1 # Hungarian translation of gtk+-properties.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
7 # Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 13:23-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 02:47+0200\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Az animáció ismétlődjön-e a végének elérésekor"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Csatornák száma"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "A képpontonkénti minták száma"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "A színtér, amelyben értelmezve vannak a minták"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "A pixbuf-nak van-e alfa-csatornája"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Mintánkénti bitek száma"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "A mintánkénti bitek száma"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "A pixbuf oszlopainak száma"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "A pixbuf sorainak száma"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 msgstr "Sorköz (rowstride)"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "Egy sor eleje és a következő sor eleje közötti bájtok száma"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Mutató a pixbuf képpontadataira"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
103 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
108 #: gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgstr "Betűbeállítások"
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Betűfelbontás"
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
128 #: gdk/gdkwindow.c:495 gdk/gdkwindow.c:496
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
138 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
139 "g_get_application_name()"
141 "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
142 "g_get_application_name()"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
145 msgid "Program version"
146 msgstr "Programverzió"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
149 msgid "The version of the program"
150 msgstr "A program verziója"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
153 msgid "Copyright string"
154 msgstr "Copyright szöveg"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
157 msgid "Copyright information for the program"
158 msgstr "Copyright-információ a programról"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
161 msgid "Comments string"
162 msgstr "Megjegyzések"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
165 msgid "Comments about the program"
166 msgstr "Megjegyzések a programról"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
173 msgid "The URL for the link to the website of the program"
174 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
177 msgid "Website label"
178 msgstr "Webhely címke"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
182 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
183 "defaults to the URL"
185 "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, "
186 "alapértelmezett értéke az URL"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
193 msgid "List of authors of the program"
194 msgstr "A program szerzőinek listája"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
198 msgstr "Dokumentáció írói"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
201 msgid "List of people documenting the program"
202 msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
209 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
210 msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
213 msgid "Translator credits"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
218 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
219 msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
227 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230 "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
234 msgid "Logo Icon Name"
235 msgstr "Logóikon neve"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
238 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
239 msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
243 msgstr "Licenc tördelése"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
246 msgid "Whether to wrap the license text."
247 msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Gyorsbillentyű keret"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
256 "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
259 msgid "Accelerator Widget"
260 msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
263 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
265 "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
268 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
269 #: gtk/gtktextmark.c:89
273 #: gtk/gtkaction.c:182
274 msgid "A unique name for the action."
275 msgstr "A művelet egyedi neve."
277 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
278 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
279 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
283 #: gtk/gtkaction.c:201
284 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
285 msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
287 #: gtk/gtkaction.c:217
291 #: gtk/gtkaction.c:218
292 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
293 msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
295 #: gtk/gtkaction.c:226
299 #: gtk/gtkaction.c:227
300 msgid "A tooltip for this action."
301 msgstr "A művelet buboréksúgója."
303 #: gtk/gtkaction.c:242
307 #: gtk/gtkaction.c:243
308 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
309 msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
311 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
315 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
316 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
317 msgid "The GIcon being displayed"
318 msgstr "A megjelenítendő GIcon"
320 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
321 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
325 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
326 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
327 msgid "The name of the icon from the icon theme"
328 msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
330 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
331 msgid "Visible when horizontal"
332 msgstr "Látható, ha vízszintes"
334 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
339 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
342 #: gtk/gtkaction.c:308
343 msgid "Visible when overflown"
344 msgstr "Látható, ha túlcsordult"
346 #: gtk/gtkaction.c:309
348 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
351 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
352 "eszköztár túlcsordulás menüjében."
354 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
355 msgid "Visible when vertical"
356 msgstr "Látható, ha függőleges"
358 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
360 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
363 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
366 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
370 #: gtk/gtkaction.c:325
372 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
373 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
375 "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
376 "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
377 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
379 #: gtk/gtkaction.c:333
380 msgid "Hide if empty"
381 msgstr "Elrejtés, ha üres"
383 #: gtk/gtkaction.c:334
384 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
386 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
388 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
389 #: gtk/gtkwidget.c:593
393 #: gtk/gtkaction.c:341
394 msgid "Whether the action is enabled."
395 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
397 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
402 #: gtk/gtkaction.c:348
403 msgid "Whether the action is visible."
404 msgstr "Látható-e a művelet."
406 #: gtk/gtkaction.c:354
408 msgstr "Műveletcsoport"
410 #: gtk/gtkaction.c:355
412 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
415 "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
418 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
419 msgid "Always show image"
420 msgstr "Mindig jelenjen meg a kép"
422 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
423 msgid "Whether the image will always be shown"
424 msgstr "Mindig látható legyen-e a kép"
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
427 msgid "A name for the action group."
428 msgstr "A műveletcsoport neve."
430 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
431 msgid "Whether the action group is enabled."
432 msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
434 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
435 msgid "Whether the action group is visible."
436 msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
438 #: gtk/gtkactivatable.c:308
439 msgid "Related Action"
440 msgstr "Kapcsolódó művelet"
442 #: gtk/gtkactivatable.c:309
443 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
444 msgstr "Az aktiválható által aktivált művelet, amelytől frissítéseket kap"
446 #: gtk/gtkactivatable.c:331
447 msgid "Use Action Appearance"
448 msgstr "Műveletmegjelenés használata"
450 #: gtk/gtkactivatable.c:332
451 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
452 msgstr "Használandók-e a kapcsolódó műveletek megjelenési tulajdonságai"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
455 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
459 #: gtk/gtkadjustment.c:94
460 msgid "The value of the adjustment"
461 msgstr "Az igazítás értéke"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:110
464 msgid "Minimum Value"
465 msgstr "Minimális érték"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:111
468 msgid "The minimum value of the adjustment"
469 msgstr "Az igazítás minimális értéke"
471 #: gtk/gtkadjustment.c:130
472 msgid "Maximum Value"
473 msgstr "Maximális érték"
475 #: gtk/gtkadjustment.c:131
476 msgid "The maximum value of the adjustment"
477 msgstr "Az igazítás maximális értéke"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:147
480 msgid "Step Increment"
481 msgstr "Lépés növekménye"
483 #: gtk/gtkadjustment.c:148
484 msgid "The step increment of the adjustment"
485 msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
487 #: gtk/gtkadjustment.c:164
488 msgid "Page Increment"
489 msgstr "Oldalnövekmény"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:165
492 msgid "The page increment of the adjustment"
493 msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
495 #: gtk/gtkadjustment.c:184
499 #: gtk/gtkadjustment.c:185
500 msgid "The page size of the adjustment"
501 msgstr "Az igazítás oldalmérete"
503 #: gtk/gtkalignment.c:90
504 msgid "Horizontal alignment"
505 msgstr "Vízszintes igazítás"
507 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
509 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
512 "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
513 "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
515 #: gtk/gtkalignment.c:100
516 msgid "Vertical alignment"
517 msgstr "Függőleges igazítás"
519 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
521 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
524 "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
525 "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
527 #: gtk/gtkalignment.c:109
528 msgid "Horizontal scale"
529 msgstr "Vízszintes méretezés"
531 #: gtk/gtkalignment.c:110
533 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
534 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
536 "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
537 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
538 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
540 #: gtk/gtkalignment.c:118
541 msgid "Vertical scale"
542 msgstr "Függőleges méretezés"
544 #: gtk/gtkalignment.c:119
546 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
547 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
549 "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
550 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
551 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
553 #: gtk/gtkalignment.c:136
555 msgstr "Felső térköz"
557 #: gtk/gtkalignment.c:137
558 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
559 msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
561 #: gtk/gtkalignment.c:153
562 msgid "Bottom Padding"
565 #: gtk/gtkalignment.c:154
566 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
567 msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
569 #: gtk/gtkalignment.c:170
573 #: gtk/gtkalignment.c:171
574 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
575 msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
577 #: gtk/gtkalignment.c:187
578 msgid "Right Padding"
581 #: gtk/gtkalignment.c:188
582 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
583 msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
586 msgid "Arrow direction"
590 msgid "The direction the arrow should point"
591 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
595 msgstr "Nyíl árnyéka"
598 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
599 msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
601 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
602 msgid "Arrow Scaling"
603 msgstr "Nyíl méretezése"
606 msgid "Amount of space used up by arrow"
607 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
610 msgid "Horizontal Alignment"
611 msgstr "Vízszintes igazítás"
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
614 msgid "X alignment of the child"
615 msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
617 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
618 msgid "Vertical Alignment"
619 msgstr "Függőleges igazítás"
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
622 msgid "Y alignment of the child"
623 msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
630 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
631 msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
635 msgstr "Gyermek követése"
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
638 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
639 msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
641 #: gtk/gtkassistant.c:284
642 msgid "Header Padding"
643 msgstr "Fejléc térköze"
645 #: gtk/gtkassistant.c:285
646 msgid "Number of pixels around the header."
647 msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
649 #: gtk/gtkassistant.c:292
650 msgid "Content Padding"
651 msgstr "Tartalom térköze"
653 #: gtk/gtkassistant.c:293
654 msgid "Number of pixels around the content pages."
655 msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
657 #: gtk/gtkassistant.c:309
659 msgstr "Oldal típusa"
661 #: gtk/gtkassistant.c:310
662 msgid "The type of the assistant page"
663 msgstr "A segédoldal típusa"
665 #: gtk/gtkassistant.c:327
669 #: gtk/gtkassistant.c:328
670 msgid "The title of the assistant page"
671 msgstr "A segédoldal címe"
673 #: gtk/gtkassistant.c:344
677 #: gtk/gtkassistant.c:345
678 msgid "Header image for the assistant page"
679 msgstr "A segédoldal fejlécképe"
681 #: gtk/gtkassistant.c:361
682 msgid "Sidebar image"
685 #: gtk/gtkassistant.c:362
686 msgid "Sidebar image for the assistant page"
687 msgstr "A segédoldal oldalsávképe"
689 #: gtk/gtkassistant.c:377
690 msgid "Page complete"
691 msgstr "Az oldal kitöltve"
693 #: gtk/gtkassistant.c:378
694 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
695 msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
698 msgid "Minimum child width"
699 msgstr "Gyermek minimális szélessége"
702 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
703 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
706 msgid "Minimum child height"
707 msgstr "Gyermek minimális magassága"
710 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
711 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
714 msgid "Child internal width padding"
715 msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
718 msgid "Amount to increase child's size on either side"
719 msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
722 msgid "Child internal height padding"
723 msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
726 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
727 msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
731 msgstr "Elrendezés stílusa"
735 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
736 "edge, start and end"
738 "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, "
747 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
750 "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
751 "meg; hasznos például súgógombokhoz"
753 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
759 msgid "The amount of space between children"
760 msgstr "A gyermekek közötti távolság"
762 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
763 #: gtk/gtktoolbar.c:573
768 msgid "Whether the children should all be the same size"
769 msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
771 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
777 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
778 msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
786 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
789 "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
790 "legyen felhasználva"
797 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
798 msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
802 msgstr "Csomag típusa"
804 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
806 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
807 "start or end of the parent"
809 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
810 "elejére vagy végére mutat"
812 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
813 #: gtk/gtkruler.c:148
817 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
818 msgid "The index of the child in the parent"
819 msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
821 #: gtk/gtkbuilder.c:96
822 msgid "Translation Domain"
823 msgstr "Fordítási tartomány"
825 #: gtk/gtkbuilder.c:97
826 msgid "The translation domain used by gettext"
827 msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
829 #: gtk/gtkbutton.c:220
831 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
834 "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
836 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
837 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
838 msgid "Use underline"
839 msgstr "Aláhúzás használata"
841 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
842 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
844 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
845 "for the mnemonic accelerator key"
847 "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
848 "gyorsítóbillentyűként való használatát jelzi"
850 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
852 msgstr "Gyári használata"
854 #: gtk/gtkbutton.c:236
856 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
858 "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
861 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
862 msgid "Focus on click"
863 msgstr "Fókusz kattintásra"
865 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
866 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
867 msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
869 #: gtk/gtkbutton.c:251
870 msgid "Border relief"
871 msgstr "Szegélykiemelés"
873 #: gtk/gtkbutton.c:252
874 msgid "The border relief style"
875 msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
877 #: gtk/gtkbutton.c:269
878 msgid "Horizontal alignment for child"
879 msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
881 #: gtk/gtkbutton.c:288
882 msgid "Vertical alignment for child"
883 msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
885 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
887 msgstr "Kép felületi elem"
889 #: gtk/gtkbutton.c:306
890 msgid "Child widget to appear next to the button text"
891 msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
893 #: gtk/gtkbutton.c:320
894 msgid "Image position"
897 #: gtk/gtkbutton.c:321
898 msgid "The position of the image relative to the text"
899 msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
901 #: gtk/gtkbutton.c:441
902 msgid "Default Spacing"
903 msgstr "Alapértelmezett távolság"
905 #: gtk/gtkbutton.c:442
907 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
908 msgstr "Extra távolság CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
910 #: gtk/gtkbutton.c:456
911 msgid "Default Outside Spacing"
912 msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
914 #: gtk/gtkbutton.c:457
917 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
920 "Extra terület CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül kerül "
923 #: gtk/gtkbutton.c:462
924 msgid "Child X Displacement"
925 msgstr "Gyermek X elcsúszás"
927 #: gtk/gtkbutton.c:463
929 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
931 "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
933 #: gtk/gtkbutton.c:470
934 msgid "Child Y Displacement"
935 msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
937 #: gtk/gtkbutton.c:471
939 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
941 "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
943 #: gtk/gtkbutton.c:487
944 msgid "Displace focus"
945 msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
947 #: gtk/gtkbutton.c:488
949 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
952 "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
955 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
957 msgstr "Belső szegély"
959 #: gtk/gtkbutton.c:502
960 msgid "Border between button edges and child."
961 msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
963 #: gtk/gtkbutton.c:515
964 msgid "Image spacing"
967 #: gtk/gtkbutton.c:516
968 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
969 msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
971 #: gtk/gtkbutton.c:530
972 msgid "Show button images"
973 msgstr "Gombképek megjelenítése"
975 #: gtk/gtkbutton.c:531
976 msgid "Whether images should be shown on buttons"
977 msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:440
983 #: gtk/gtkcalendar.c:441
984 msgid "The selected year"
985 msgstr "A kiválasztott év"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:454
991 #: gtk/gtkcalendar.c:455
992 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
993 msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:469
999 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1001 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1002 "currently selected day)"
1004 "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
1005 "nap kiválasztásának megszüntetésére)"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1008 msgid "Show Heading"
1009 msgstr "Fejléc megjelenítése"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1012 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1013 msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1016 msgid "Show Day Names"
1017 msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1020 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1021 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1024 msgid "No Month Change"
1025 msgstr "Nincs hónapváltás"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1028 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1029 msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1032 msgid "Show Week Numbers"
1033 msgstr "Hetek számának megjelenítése"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1036 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1037 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1040 msgid "Details Width"
1041 msgstr "Részletek szélessége"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1044 msgid "Details width in characters"
1045 msgstr "Részletek szélessége karakterben"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1048 msgid "Details Height"
1049 msgstr "Részletek magassága"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1052 msgid "Details height in rows"
1053 msgstr "Részletek magassága sorokban"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1056 msgid "Show Details"
1057 msgstr "Részletek mutatása"
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1060 msgid "If TRUE, details are shown"
1061 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek"
1063 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1065 msgid "Editing Canceled"
1066 msgstr "Szerkesztés"
1068 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1069 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1077 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1078 msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1085 msgid "Display the cell"
1086 msgstr "A cella megjelenítése"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1089 msgid "Display the cell sensitive"
1090 msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1098 msgstr "Az x-igazítás"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1106 msgstr "Az y-igazítás"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1129 msgid "The fixed width"
1130 msgstr "A rögzített szélesség"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1137 msgid "The fixed height"
1138 msgstr "A rögzített magasság"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1142 msgstr "Kiterjesztő"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1145 msgid "Row has children"
1146 msgstr "A sornak vannak gyermekei"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1150 msgstr "Kiterjesztett-e"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1153 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1154 msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1157 msgid "Cell background color name"
1158 msgstr "Cella háttérszínének neve"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1161 msgid "Cell background color as a string"
1162 msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1165 msgid "Cell background color"
1166 msgstr "Cella háttérszíne"
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1169 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1170 msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1174 msgstr "Szerkesztés"
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1177 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1178 msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1181 msgid "Cell background set"
1182 msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1185 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1186 msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1189 msgid "Accelerator key"
1190 msgstr "Gyorsbillentyű"
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1193 msgid "The keyval of the accelerator"
1194 msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1197 msgid "Accelerator modifiers"
1198 msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1201 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1202 msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1205 msgid "Accelerator keycode"
1206 msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1209 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1210 msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
1212 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1213 msgid "Accelerator Mode"
1214 msgstr "Gyorsbillentyű módja"
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1217 msgid "The type of accelerators"
1218 msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
1220 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1224 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1225 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1226 msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
1228 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1230 msgstr "Szövegoszlop"
1232 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1233 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1235 "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
1237 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1239 msgstr "Van bevitel"
1241 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1242 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1244 "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1247 msgid "Pixbuf Object"
1248 msgstr "Pixbuf objektum"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1251 msgid "The pixbuf to render"
1252 msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1255 msgid "Pixbuf Expander Open"
1256 msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1259 msgid "Pixbuf for open expander"
1260 msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1263 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1264 msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1267 msgid "Pixbuf for closed expander"
1268 msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1272 msgstr "Gyári azonosító"
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1275 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1276 msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1279 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1284 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1285 msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1292 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1293 msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1296 msgid "Follow State"
1297 msgstr "Állapot követése"
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1300 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1301 msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1308 msgid "Value of the progress bar"
1309 msgstr "A folyamatjelző értéke"
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1312 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1313 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1318 msgid "Text on the progress bar"
1319 msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1327 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1328 "don't know how much."
1330 "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1333 msgid "Text x alignment"
1334 msgstr "Szöveg x-igazítása"
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1338 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1341 "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
1342 "fordított az érték."
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1345 msgid "Text y alignment"
1346 msgstr "Szöveg y-igazítása"
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1349 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1350 msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1353 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1354 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1356 msgstr "Elhelyezkedés"
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1359 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1360 msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya"
1362 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1363 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1367 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1368 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1369 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
1371 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1373 msgstr "Emelkedési sebesség"
1375 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1376 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1377 msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
1379 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1383 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1384 msgid "The number of decimal places to display"
1385 msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1388 msgid "Text to render"
1389 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1396 msgid "Marked up text to render"
1397 msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1401 msgstr "Attribútumok"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1404 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1405 msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1408 msgid "Single Paragraph Mode"
1409 msgstr "Egybekezdéses mód"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1412 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1413 msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1416 msgid "Background color name"
1417 msgstr "Háttérszín neve"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1420 msgid "Background color as a string"
1421 msgstr "Háttérszín karakterláncként"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1424 msgid "Background color"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1428 msgid "Background color as a GdkColor"
1429 msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1432 msgid "Foreground color name"
1433 msgstr "Előtérszín neve"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1436 msgid "Foreground color as a string"
1437 msgstr "Előtérszín karakterláncként"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1440 msgid "Foreground color"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1444 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1445 msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1448 #: gtk/gtktextview.c:576
1450 msgstr "Szerkeszthető"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1453 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1454 msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1457 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1459 msgstr "Betűkészlet"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1462 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1463 msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1466 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1467 msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1471 msgstr "Betűkészlet-család"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1474 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1476 "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1479 #: gtk/gtktexttag.c:291
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1484 #: gtk/gtktexttag.c:300
1485 msgid "Font variant"
1486 msgstr "Betűváltozat"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1489 #: gtk/gtktexttag.c:309
1491 msgstr "Betűvastagság"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1494 #: gtk/gtktexttag.c:320
1495 msgid "Font stretch"
1496 msgstr "Betűnyújtás"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1499 #: gtk/gtktexttag.c:329
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1508 msgid "Font size in points"
1509 msgstr "Betűméret pontokban"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1513 msgstr "Betűkészlet méretezése"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1516 msgid "Font scaling factor"
1517 msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1525 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1527 "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1530 msgid "Strikethrough"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1534 msgid "Whether to strike through the text"
1535 msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1542 msgid "Style of underline for this text"
1543 msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1551 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1552 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1553 "probably don't need it"
1555 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
1556 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
1557 "nincs is rá szükség"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1565 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1566 "have enough room to display the entire string"
1568 "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1569 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1572 #: gtk/gtklabel.c:658
1573 msgid "Width In Characters"
1574 msgstr "Szélesség karakterekben"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1577 msgid "The desired width of the label, in characters"
1578 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1582 msgstr "Tördelés módja"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1586 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1587 "have enough room to display the entire string"
1589 "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1590 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1594 msgstr "Tördelés szélessége"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1597 msgid "The width at which the text is wrapped"
1598 msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1605 msgid "How to align the lines"
1606 msgstr "A sorok igazításának módja"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1609 msgid "Background set"
1610 msgstr "Háttér beállítása"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1613 msgid "Whether this tag affects the background color"
1614 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1617 msgid "Foreground set"
1618 msgstr "Előtér beállítása"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1621 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1622 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1625 msgid "Editability set"
1626 msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1629 msgid "Whether this tag affects text editability"
1630 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1633 msgid "Font family set"
1634 msgstr "Betűcsalád beállítása"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1637 msgid "Whether this tag affects the font family"
1638 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1641 msgid "Font style set"
1642 msgstr "Betűstílus beállítása"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1645 msgid "Whether this tag affects the font style"
1646 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1649 msgid "Font variant set"
1650 msgstr "Betűváltozat beállítása"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1653 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1654 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1657 msgid "Font weight set"
1658 msgstr "Betű vastagságának beállítása"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1661 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1662 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1665 msgid "Font stretch set"
1666 msgstr "Betűszélesség beállítása"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1669 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1670 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1673 msgid "Font size set"
1674 msgstr "Betűméret beállítása"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1677 msgid "Whether this tag affects the font size"
1678 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1681 msgid "Font scale set"
1682 msgstr "Betű méretezése"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1685 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1686 msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1690 msgstr "Elhelyezés beállítása"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1693 msgid "Whether this tag affects the rise"
1694 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1697 msgid "Strikethrough set"
1698 msgstr "Áthúzás beállítása"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1701 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1702 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1705 msgid "Underline set"
1706 msgstr "Aláhúzás beállítása"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1709 msgid "Whether this tag affects underlining"
1710 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1713 msgid "Language set"
1714 msgstr "Nyelv beállítása"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1717 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1719 "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
1720 "megjelenítésre kerül"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1723 msgid "Ellipsize set"
1724 msgstr "Kihagyások beállítása"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1727 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1728 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1732 msgstr "Igazítás beállítása"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1735 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1736 msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1739 msgid "Toggle state"
1740 msgstr "Átkapcsolási állapot"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1743 msgid "The toggle state of the button"
1744 msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1747 msgid "Inconsistent state"
1748 msgstr "Inkonzisztens állapot"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1751 msgid "The inconsistent state of the button"
1752 msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1756 msgstr "Aktiválható"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1759 msgid "The toggle button can be activated"
1760 msgstr "Az átkapcsológomb aktiválható"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1764 msgstr "Választógomb állapot"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1767 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1768 msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1771 msgid "Indicator size"
1772 msgstr "Jelző mérete"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1776 msgid "Size of check or radio indicator"
1777 msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
1779 #: gtk/gtkcellview.c:182
1780 msgid "CellView model"
1781 msgstr "CellView modell"
1783 #: gtk/gtkcellview.c:183
1784 msgid "The model for cell view"
1785 msgstr "A cellanézet modellje"
1787 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1788 msgid "Indicator Size"
1789 msgstr "Jelző mérete"
1791 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1792 msgid "Indicator Spacing"
1793 msgstr "Jelző térköze"
1795 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1796 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1797 msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
1799 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1800 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1805 msgid "Whether the menu item is checked"
1806 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1809 msgid "Inconsistent"
1810 msgstr "Inkonzisztens"
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1813 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1814 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1817 msgid "Draw as radio menu item"
1818 msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1821 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1822 msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1826 msgstr "Alfa használata"
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1829 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1830 msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1833 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1834 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1839 msgid "The title of the color selection dialog"
1840 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1843 msgid "Current Color"
1844 msgstr "Jelenlegi szín"
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1847 msgid "The selected color"
1848 msgstr "A kiválasztott szín"
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1851 msgid "Current Alpha"
1852 msgstr "Jelenlegi alfa"
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1855 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1857 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1861 msgid "Has Opacity Control"
1862 msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1865 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1866 msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1870 msgstr "Van palettája"
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1873 msgid "Whether a palette should be used"
1874 msgstr "Kell-e palettát használni"
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1877 msgid "The current color"
1878 msgstr "A jelenlegi szín"
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1881 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1883 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1887 msgid "Custom palette"
1888 msgstr "Egyéni paletta"
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1891 msgid "Palette to use in the color selector"
1892 msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
1894 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1895 msgid "Color Selection"
1896 msgstr "Szín kiválasztása"
1898 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1899 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1900 msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó."
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1907 msgid "The OK button of the dialog."
1908 msgstr "A párbeszédablak OK gombja."
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1911 msgid "Cancel Button"
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1915 msgid "The cancel button of the dialog."
1916 msgstr "A párbeszédablak Mégse gombja."
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1923 msgid "The help button of the dialog."
1924 msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja."
1926 #: gtk/gtkcombo.c:145
1927 msgid "Enable arrow keys"
1928 msgstr "Nyíl gombok engedélyezése"
1930 #: gtk/gtkcombo.c:146
1931 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1932 msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között"
1934 #: gtk/gtkcombo.c:152
1935 msgid "Always enable arrows"
1936 msgstr "Nyilak engedélyezése mindig"
1938 #: gtk/gtkcombo.c:153
1939 msgid "Obsolete property, ignored"
1940 msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad"
1942 #: gtk/gtkcombo.c:159
1943 msgid "Case sensitive"
1944 msgstr "Kis- és nagybetű"
1946 #: gtk/gtkcombo.c:160
1947 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1949 "A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e "
1952 #: gtk/gtkcombo.c:167
1954 msgstr "Üres engedélyezése"
1956 #: gtk/gtkcombo.c:168
1957 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1958 msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe"
1960 #: gtk/gtkcombo.c:175
1961 msgid "Value in list"
1962 msgstr "Érték a listában"
1964 #: gtk/gtkcombo.c:176
1965 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1966 msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1969 msgid "ComboBox model"
1970 msgstr "ComboBox modell"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1973 msgid "The model for the combo box"
1974 msgstr "A kombinált mező modellje"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1977 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1978 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1981 msgid "Row span column"
1982 msgstr "Sorösszevonás oszlop"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1985 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1986 msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1989 msgid "Column span column"
1990 msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1993 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1994 msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2001 msgid "The item which is currently active"
2002 msgstr "A jelenleg aktív elem"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2005 msgid "Add tearoffs to menus"
2006 msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2009 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2010 msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2017 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2018 msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2021 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2022 msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2025 msgid "Tearoff Title"
2026 msgstr "Leválasztó címe"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2030 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2033 "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2037 msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2040 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2041 msgstr "A legördülő lista legördítője meg legyen-e jelenítve vagy sem"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2044 msgid "Button Sensitivity"
2045 msgstr "Gomb érzékenysége"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2048 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2049 msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres"
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2052 msgid "Appears as list"
2053 msgstr "Listaként megjelenés"
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2056 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2057 msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2061 msgstr "Nyíl mérete"
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2064 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2065 msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2068 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2069 #: gtk/gtkviewport.c:122
2071 msgstr "Árnyék típusa"
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2074 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2075 msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
2077 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2079 msgstr "Átméretezési mód"
2081 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2082 msgid "Specify how resize events are handled"
2083 msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
2085 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2086 msgid "Border width"
2087 msgstr "Szegély szélessége"
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2090 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2091 msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2098 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2099 msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
2101 #: gtk/gtkcurve.c:126
2105 #: gtk/gtkcurve.c:127
2106 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2107 msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e"
2109 #: gtk/gtkcurve.c:134
2111 msgstr "Minimális X"
2113 #: gtk/gtkcurve.c:135
2114 msgid "Minimum possible value for X"
2115 msgstr "X minimális lehetséges értéke"
2117 #: gtk/gtkcurve.c:143
2121 #: gtk/gtkcurve.c:144
2122 msgid "Maximum possible X value"
2123 msgstr "X maximális lehetséges értéke"
2125 #: gtk/gtkcurve.c:152
2127 msgstr "Minimális Y"
2129 #: gtk/gtkcurve.c:153
2130 msgid "Minimum possible value for Y"
2131 msgstr "Y minimális lehetséges értéke"
2133 #: gtk/gtkcurve.c:161
2137 #: gtk/gtkcurve.c:162
2138 msgid "Maximum possible value for Y"
2139 msgstr "Y maximális lehetséges értéke"
2141 #: gtk/gtkdialog.c:145
2142 msgid "Has separator"
2143 msgstr "Van elválasztó"
2145 #: gtk/gtkdialog.c:146
2146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2147 msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett"
2149 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2150 msgid "Content area border"
2151 msgstr "Tartalomterület-szegély"
2153 #: gtk/gtkdialog.c:192
2154 msgid "Width of border around the main dialog area"
2155 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
2157 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2158 msgid "Content area spacing"
2159 msgstr "Tartalomterület térköze"
2161 #: gtk/gtkdialog.c:210
2162 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2163 msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz"
2165 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2166 msgid "Button spacing"
2167 msgstr "Gombok távolsága"
2169 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2170 msgid "Spacing between buttons"
2171 msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
2173 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2174 msgid "Action area border"
2175 msgstr "Műveletterület-szegély"
2177 #: gtk/gtkdialog.c:227
2178 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2179 msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély"
2181 #: gtk/gtkentry.c:634
2183 msgstr "Szöveges puffer"
2185 #: gtk/gtkentry.c:635
2186 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2187 msgstr "A beviteli mező szövegét ténylegesen tároló szöveges puffer"
2189 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2190 msgid "Cursor Position"
2191 msgstr "Kurzorpozíció"
2193 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2194 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2195 msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2197 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2198 msgid "Selection Bound"
2199 msgstr "Kijelölés mérete"
2201 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2203 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2205 "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2207 #: gtk/gtkentry.c:663
2208 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2209 msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2211 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2212 msgid "Maximum length"
2213 msgstr "Maximális hossz"
2215 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2216 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2218 "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
2221 #: gtk/gtkentry.c:679
2225 #: gtk/gtkentry.c:680
2227 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2230 "FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
2231 "helyett (jelszó módban)"
2233 #: gtk/gtkentry.c:688
2234 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2235 msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2237 #: gtk/gtkentry.c:696
2239 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2241 "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
2242 "stílustulajdonságot."
2244 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2245 msgid "Invisible character"
2246 msgstr "Láthatatlan karakter"
2248 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2249 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2250 msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
2252 #: gtk/gtkentry.c:711
2253 msgid "Activates default"
2254 msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2256 #: gtk/gtkentry.c:712
2258 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2259 "dialog) when Enter is pressed"
2261 "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
2262 "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2264 #: gtk/gtkentry.c:718
2265 msgid "Width in chars"
2266 msgstr "Szélesség karakterekben"
2268 #: gtk/gtkentry.c:719
2269 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2270 msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2272 #: gtk/gtkentry.c:728
2273 msgid "Scroll offset"
2274 msgstr "Görgetési eltolás"
2276 #: gtk/gtkentry.c:729
2277 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2278 msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2280 #: gtk/gtkentry.c:739
2281 msgid "The contents of the entry"
2282 msgstr "A bejegyzés tartalma"
2284 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2288 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2290 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2293 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
2294 "elrendezéseknél fordított az érték."
2296 #: gtk/gtkentry.c:771
2297 msgid "Truncate multiline"
2298 msgstr "Több sor csonkítása"
2300 #: gtk/gtkentry.c:772
2301 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2302 msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2304 #: gtk/gtkentry.c:788
2305 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2307 "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
2309 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2310 msgid "Overwrite mode"
2311 msgstr "Felülírás mód"
2313 #: gtk/gtkentry.c:804
2314 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2315 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
2317 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2319 msgstr "Szöveg hossza"
2321 #: gtk/gtkentry.c:819
2322 msgid "Length of the text currently in the entry"
2323 msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
2325 #: gtk/gtkentry.c:834
2326 msgid "Invisible char set"
2327 msgstr "Láthatatlan karakter beállítva"
2329 #: gtk/gtkentry.c:835
2330 msgid "Whether the invisible char has been set"
2331 msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
2333 #: gtk/gtkentry.c:853
2334 msgid "Caps Lock warning"
2335 msgstr "Caps Lock figyelmeztetés"
2337 #: gtk/gtkentry.c:854
2338 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2340 "A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be "
2343 #: gtk/gtkentry.c:868
2344 msgid "Progress Fraction"
2345 msgstr "Előrehaladás törtrésze"
2347 #: gtk/gtkentry.c:869
2348 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2349 msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként"
2351 #: gtk/gtkentry.c:886
2352 msgid "Progress Pulse Step"
2353 msgstr "Előrehaladás lépésegysége"
2355 #: gtk/gtkentry.c:887
2357 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2358 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2360 "A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla "
2361 "elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor"
2363 #: gtk/gtkentry.c:903
2364 msgid "Primary pixbuf"
2365 msgstr "Elsődleges pixbuf"
2367 #: gtk/gtkentry.c:904
2368 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2369 msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja"
2371 #: gtk/gtkentry.c:918
2372 msgid "Secondary pixbuf"
2373 msgstr "Másodlagos pixbuf"
2375 #: gtk/gtkentry.c:919
2376 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2377 msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja"
2379 #: gtk/gtkentry.c:933
2380 msgid "Primary stock ID"
2381 msgstr "Elsődleges alap azonosító"
2383 #: gtk/gtkentry.c:934
2384 msgid "Stock ID for primary icon"
2385 msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója"
2387 #: gtk/gtkentry.c:948
2388 msgid "Secondary stock ID"
2389 msgstr "Másodlagos alap azonosító"
2391 #: gtk/gtkentry.c:949
2392 msgid "Stock ID for secondary icon"
2393 msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója"
2395 #: gtk/gtkentry.c:963
2396 msgid "Primary icon name"
2397 msgstr "Elsődleges ikonnév"
2399 #: gtk/gtkentry.c:964
2400 msgid "Icon name for primary icon"
2401 msgstr "Az elsődleges ikon neve"
2403 #: gtk/gtkentry.c:978
2404 msgid "Secondary icon name"
2405 msgstr "Másodlagos ikonnév"
2407 #: gtk/gtkentry.c:979
2408 msgid "Icon name for secondary icon"
2409 msgstr "A másodlagos ikon neve"
2411 #: gtk/gtkentry.c:993
2412 msgid "Primary GIcon"
2413 msgstr "Elsődleges GIcon"
2415 #: gtk/gtkentry.c:994
2416 msgid "GIcon for primary icon"
2417 msgstr "Az elsődleges ikon GIconja"
2419 #: gtk/gtkentry.c:1008
2420 msgid "Secondary GIcon"
2421 msgstr "Másodlagos GIcon"
2423 #: gtk/gtkentry.c:1009
2424 msgid "GIcon for secondary icon"
2425 msgstr "A másodlagos ikon GIconja"
2427 #: gtk/gtkentry.c:1023
2428 msgid "Primary storage type"
2429 msgstr "Elsődleges tárolótípus"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1024
2432 msgid "The representation being used for primary icon"
2433 msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás"
2435 #: gtk/gtkentry.c:1039
2436 msgid "Secondary storage type"
2437 msgstr "Másodlagos tárolótípus"
2439 #: gtk/gtkentry.c:1040
2440 msgid "The representation being used for secondary icon"
2441 msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1061
2444 msgid "Primary icon activatable"
2445 msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1062
2448 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2449 msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1082
2452 msgid "Secondary icon activatable"
2453 msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
2455 #: gtk/gtkentry.c:1083
2456 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2457 msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1105
2460 msgid "Primary icon sensitive"
2461 msgstr "Elsődleges ikon érzékeny"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1106
2464 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2465 msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1127
2468 msgid "Secondary icon sensitive"
2469 msgstr "Másodlagos ikon érzékeny"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1128
2472 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2473 msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1144
2476 msgid "Primary icon tooltip text"
2477 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2480 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2481 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1161
2484 msgid "Secondary icon tooltip text"
2485 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2488 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2489 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1180
2492 msgid "Primary icon tooltip markup"
2493 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2495 #: gtk/gtkentry.c:1199
2496 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2497 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2499 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2501 msgstr "Beviteli mód modul"
2503 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2504 msgid "Which IM module should be used"
2505 msgstr "A használandó beviteli modul"
2507 #: gtk/gtkentry.c:1234
2508 msgid "Icon Prelight"
2509 msgstr "Ikon elővilágítása"
2511 #: gtk/gtkentry.c:1235
2512 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2513 msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor"
2515 #: gtk/gtkentry.c:1248
2516 msgid "Progress Border"
2517 msgstr "Folyamatjelző szegélye"
2519 #: gtk/gtkentry.c:1249
2520 msgid "Border around the progress bar"
2521 msgstr "Szegély a folyamatjelző körül"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1741
2524 msgid "Border between text and frame."
2525 msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2527 #: gtk/gtkentry.c:1755
2529 msgstr "Állapottipp"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1756
2532 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2533 msgstr "Átadandó-e teljes állapot árnyék vagy háttér rajzolásakor"
2535 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2536 msgid "Select on focus"
2537 msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
2539 #: gtk/gtkentry.c:1762
2540 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2542 "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2544 #: gtk/gtkentry.c:1776
2545 msgid "Password Hint Timeout"
2546 msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
2548 #: gtk/gtkentry.c:1777
2549 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2551 "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2553 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2554 msgid "The contents of the buffer"
2555 msgstr "A puffer tartalma"
2557 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2558 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2559 msgstr "A pufferben lévő szöveg hossza"
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2562 msgid "Completion Model"
2563 msgstr "Kiegészítési modell"
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2566 msgid "The model to find matches in"
2567 msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2570 msgid "Minimum Key Length"
2571 msgstr "Minimális kulcshossz"
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2574 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2575 msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2579 msgstr "Szövegoszlop"
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2582 msgid "The column of the model containing the strings."
2583 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2586 msgid "Inline completion"
2587 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2590 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2591 msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2594 msgid "Popup completion"
2595 msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2598 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2599 msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2602 msgid "Popup set width"
2603 msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2606 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2608 "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2611 msgid "Popup single match"
2612 msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2615 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2616 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2619 msgid "Inline selection"
2620 msgstr "Beágyazott kiválasztás"
2622 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2623 msgid "Your description here"
2624 msgstr "Ide jön a leírás"
2626 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2627 msgid "Visible Window"
2628 msgstr "Látható ablak"
2630 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2632 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2635 "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
2636 "elfogására használttal"
2638 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2640 msgstr "Gyermek felett"
2642 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2644 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2645 "child widget as opposed to below it."
2647 "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
2648 "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2650 #: gtk/gtkexpander.c:187
2652 msgstr "Kiterjesztett"
2654 #: gtk/gtkexpander.c:188
2655 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2657 "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2659 #: gtk/gtkexpander.c:196
2660 msgid "Text of the expander's label"
2661 msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2663 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2665 msgstr "Jelölés használata"
2667 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2668 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2670 "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
2672 #: gtk/gtkexpander.c:220
2673 msgid "Space to put between the label and the child"
2674 msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
2676 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2677 msgid "Label widget"
2678 msgstr "Címke felületi elem"
2680 #: gtk/gtkexpander.c:230
2681 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2682 msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2684 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2685 msgid "Expander Size"
2686 msgstr "Kiterjesztő mérete"
2688 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2689 msgid "Size of the expander arrow"
2690 msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2692 #: gtk/gtkexpander.c:246
2693 msgid "Spacing around expander arrow"
2694 msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2701 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2702 msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2705 msgid "File System Backend"
2706 msgstr "Fájlrendszer-háttérprogram"
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2709 msgid "Name of file system backend to use"
2710 msgstr "A használandó fájlrendszer-háttérprogram neve"
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2717 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2718 msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2725 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2726 msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2729 msgid "Preview widget"
2730 msgstr "Előnézet felületi elem"
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2733 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2734 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2737 msgid "Preview Widget Active"
2738 msgstr "Előkép felületi elem aktív"
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2742 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2744 "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
2745 "megjelenítésre kerüljön-e."
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2748 msgid "Use Preview Label"
2749 msgstr "Előnézet címke használata"
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2752 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2754 "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2757 msgid "Extra widget"
2758 msgstr "Extra felületi elem"
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2761 msgid "Application supplied widget for extra options."
2762 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2765 msgid "Select Multiple"
2766 msgstr "Többszörös kijelölés"
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2769 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2770 msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2774 msgstr "Rejtett megjelenítése"
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2777 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2778 msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2781 msgid "Do overwrite confirmation"
2782 msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2786 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2787 "dialog if necessary."
2789 "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
2790 "párbeszédablakot, ha az szükséges."
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2793 msgid "Allow folders creation"
2794 msgstr "Mappalétrehozás engedélyezése"
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2798 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2801 "A nem mentési módban lévő fájlválasztó lehetővé tegye-e új mappák "
2804 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2806 msgstr "Párbeszédablak"
2808 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2809 msgid "The file chooser dialog to use."
2810 msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2812 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2813 msgid "The title of the file chooser dialog."
2814 msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
2816 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2817 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2818 msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
2820 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2821 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2825 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2826 msgid "The currently selected filename"
2827 msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve"
2829 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2830 msgid "Show file operations"
2831 msgstr "Fájlműveletek megjelenítése"
2833 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2834 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2835 msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez"
2837 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2841 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2842 msgid "X position of child widget"
2843 msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
2845 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2849 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2850 msgid "Y position of child widget"
2851 msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
2853 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2854 msgid "The title of the font selection dialog"
2855 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
2857 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2859 msgstr "Betűkészlet neve"
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2862 msgid "The name of the selected font"
2863 msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2870 msgid "Use font in label"
2871 msgstr "Címke betűkészlete"
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2874 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2875 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2878 msgid "Use size in label"
2879 msgstr "Méret használata a címkében"
2881 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2882 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2883 msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2887 msgstr "Stílus megjelenítése"
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2890 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2891 msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
2893 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2895 msgstr "Méret megjelenítése"
2897 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2898 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2899 msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
2901 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2902 msgid "The string that represents this font"
2903 msgstr "A betűtípust ábrázoló karakterlánc"
2905 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2906 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2907 msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont"
2909 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2910 msgid "Preview text"
2911 msgstr "Mintaszöveg"
2913 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2914 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2915 msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
2917 #: gtk/gtkframe.c:106
2918 msgid "Text of the frame's label"
2919 msgstr "A keret címkéjének szövege"
2921 #: gtk/gtkframe.c:113
2922 msgid "Label xalign"
2923 msgstr "Címke vízszintes igazítása"
2925 #: gtk/gtkframe.c:114
2926 msgid "The horizontal alignment of the label"
2927 msgstr "A címke vízszintes igazítása"
2929 #: gtk/gtkframe.c:122
2930 msgid "Label yalign"
2931 msgstr "Címke függőleges igazítása"
2933 #: gtk/gtkframe.c:123
2934 msgid "The vertical alignment of the label"
2935 msgstr "A címke függőleges igazítása"
2937 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2938 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2939 msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az „Árnyék típusa” használandó"
2941 #: gtk/gtkframe.c:138
2942 msgid "Frame shadow"
2943 msgstr "Keretárnyék"
2945 #: gtk/gtkframe.c:139
2946 msgid "Appearance of the frame border"
2947 msgstr "A keretszegély megjelenése"
2949 #: gtk/gtkframe.c:148
2950 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2951 msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
2953 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2954 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2955 msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
2957 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2958 msgid "Handle position"
2959 msgstr "Fogantyú helye"
2961 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2962 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2963 msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
2965 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2967 msgstr "Élhez illesztés"
2969 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2971 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2974 "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
2975 "fogantyúmező dokkolásához"
2977 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2978 msgid "Snap edge set"
2979 msgstr "Élhez igazítás beállítva"
2981 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2983 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2986 "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből "
2987 "származó érték kerüljön felhasználásra"
2989 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2990 msgid "Child Detached"
2991 msgstr "Gyermek leválasztva"
2993 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2995 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2998 "Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le "
3001 #: gtk/gtkiconview.c:549
3002 msgid "Selection mode"
3003 msgstr "Kijelölési mód"
3005 #: gtk/gtkiconview.c:550
3006 msgid "The selection mode"
3007 msgstr "A kijelölés módja"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:568
3010 msgid "Pixbuf column"
3011 msgstr "Pixbuf oszlop"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:569
3014 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3015 msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:587
3018 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3019 msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:606
3022 msgid "Markup column"
3023 msgstr "Jelölőkódoszlop"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:607
3026 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3028 "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok "
3031 #: gtk/gtkiconview.c:614
3032 msgid "Icon View Model"
3033 msgstr "Ikonnézet-modell"
3035 #: gtk/gtkiconview.c:615
3036 msgid "The model for the icon view"
3037 msgstr "Az ikonnézet modellje"
3039 #: gtk/gtkiconview.c:631
3040 msgid "Number of columns"
3041 msgstr "Oszlopok száma"
3043 #: gtk/gtkiconview.c:632
3044 msgid "Number of columns to display"
3045 msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
3047 #: gtk/gtkiconview.c:649
3048 msgid "Width for each item"
3049 msgstr "Az egyes elemek szélessége"
3051 #: gtk/gtkiconview.c:650
3052 msgid "The width used for each item"
3053 msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:666
3056 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3057 msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:681
3063 #: gtk/gtkiconview.c:682
3064 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3065 msgstr "A rács sorai közötti távolság"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:697
3068 msgid "Column Spacing"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:698
3072 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3073 msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:713
3079 #: gtk/gtkiconview.c:714
3080 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3081 msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:730
3085 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3086 msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
3088 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3090 msgstr "Átrendezhető"
3092 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3093 msgid "View is reorderable"
3094 msgstr "A nézet átrendezhető"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3097 msgid "Tooltip Column"
3098 msgstr "Eszköztipposzlop"
3100 #: gtk/gtkiconview.c:755
3101 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3102 msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
3104 #: gtk/gtkiconview.c:772
3105 msgid "Item Padding"
3106 msgstr "Elem térköze"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:773
3109 msgid "Padding around icon view items"
3110 msgstr "Az ikonnézet elemei körüli térköz"
3112 #: gtk/gtkiconview.c:782
3113 msgid "Selection Box Color"
3114 msgstr "Választómező színe"
3116 #: gtk/gtkiconview.c:783
3117 msgid "Color of the selection box"
3118 msgstr "A választómező színe"
3120 #: gtk/gtkiconview.c:789
3121 msgid "Selection Box Alpha"
3122 msgstr "A választómező alfa csatornája"
3124 #: gtk/gtkiconview.c:790
3125 msgid "Opacity of the selection box"
3126 msgstr "A választómező átlátszósága"
3128 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3132 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3133 msgid "A GdkPixbuf to display"
3134 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
3136 #: gtk/gtkimage.c:230
3140 #: gtk/gtkimage.c:231
3141 msgid "A GdkPixmap to display"
3142 msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap"
3144 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3148 #: gtk/gtkimage.c:239
3149 msgid "A GdkImage to display"
3150 msgstr "A megjelenítendő GdkImage"
3152 #: gtk/gtkimage.c:246
3156 #: gtk/gtkimage.c:247
3157 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3158 msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép"
3160 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3161 msgid "Filename to load and display"
3162 msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
3164 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3165 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3166 msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
3168 #: gtk/gtkimage.c:271
3170 msgstr "Ikonkészlet"
3172 #: gtk/gtkimage.c:272
3173 msgid "Icon set to display"
3174 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
3176 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3180 #: gtk/gtkimage.c:280
3181 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3183 "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
3186 #: gtk/gtkimage.c:296
3188 msgstr "Képpontméret"
3190 #: gtk/gtkimage.c:297
3191 msgid "Pixel size to use for named icon"
3192 msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
3194 #: gtk/gtkimage.c:305
3198 #: gtk/gtkimage.c:306
3199 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3200 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
3202 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3203 msgid "Storage type"
3204 msgstr "Tárolótípus"
3206 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3207 msgid "The representation being used for image data"
3208 msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
3210 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3211 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3212 msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
3214 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3215 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3216 msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához"
3218 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3220 msgstr "Gyorsítócsoport"
3222 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3223 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3224 msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport"
3226 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3227 msgid "Show menu images"
3228 msgstr "Menüképek megjelenítése"
3230 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3231 msgid "Whether images should be shown in menus"
3232 msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
3234 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3235 msgid "Message Type"
3236 msgstr "Üzenettípus"
3238 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3239 msgid "The type of message"
3240 msgstr "Az üzenet típusa"
3242 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3243 msgid "Width of border around the content area"
3244 msgstr "A tartalomterület körüli szegély szélessége"
3246 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3247 msgid "Spacing between elements of the area"
3248 msgstr "A terület elemei közötti térköz"
3250 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3251 msgid "Width of border around the action area"
3252 msgstr "A műveletterület körüli szegély szélessége"
3254 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3255 msgid "The screen where this window will be displayed"
3256 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
3258 #: gtk/gtklabel.c:507
3259 msgid "The text of the label"
3260 msgstr "A címke szövege"
3262 #: gtk/gtklabel.c:514
3263 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3264 msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
3266 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3267 msgid "Justification"
3270 #: gtk/gtklabel.c:536
3272 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3273 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3274 "GtkMisc::xalign for that"
3276 "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
3277 "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
3279 #: gtk/gtklabel.c:544
3283 #: gtk/gtklabel.c:545
3285 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3288 "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
3291 #: gtk/gtklabel.c:552
3293 msgstr "Sorok tördelése"
3295 #: gtk/gtklabel.c:553
3296 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3297 msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
3299 #: gtk/gtklabel.c:568
3300 msgid "Line wrap mode"
3301 msgstr "Sorok tördelésének módja"
3303 #: gtk/gtklabel.c:569
3304 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3305 msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
3307 #: gtk/gtklabel.c:576
3309 msgstr "Kijelölhető"
3311 #: gtk/gtklabel.c:577
3312 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3313 msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
3315 #: gtk/gtklabel.c:583
3316 msgid "Mnemonic key"
3317 msgstr "Mnemonikus billentyű"
3319 #: gtk/gtklabel.c:584
3320 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3321 msgstr "A címke mnemonikus gyorsbillentyűje"
3323 #: gtk/gtklabel.c:592
3324 msgid "Mnemonic widget"
3325 msgstr "Mnemonikus felületi elem"
3327 #: gtk/gtklabel.c:593
3328 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3330 "A címke mnemonikus gyorsbillentyűjének megnyomásakor aktiválandó felületi "
3333 #: gtk/gtklabel.c:639
3335 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3336 "enough room to display the entire string"
3338 "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
3339 "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
3341 #: gtk/gtklabel.c:679
3342 msgid "Single Line Mode"
3343 msgstr "Egysoros mód"
3345 #: gtk/gtklabel.c:680
3346 msgid "Whether the label is in single line mode"
3347 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
3349 #: gtk/gtklabel.c:697
3353 #: gtk/gtklabel.c:698
3354 msgid "Angle at which the label is rotated"
3355 msgstr "A címke elforgatásának szöge"
3357 #: gtk/gtklabel.c:718
3358 msgid "Maximum Width In Characters"
3359 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
3361 #: gtk/gtklabel.c:719
3362 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3363 msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
3365 #: gtk/gtklabel.c:737
3366 msgid "Track visited links"
3367 msgstr "Látogatott hivatkozások követése"
3369 #: gtk/gtklabel.c:738
3370 msgid "Whether visited links should be tracked"
3371 msgstr "A látogatott hivatkozások követésre kerüljenek-e?"
3373 #: gtk/gtklabel.c:859
3374 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3376 "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
3379 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3380 msgid "Horizontal adjustment"
3381 msgstr "Vízszintes igazítás"
3383 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3384 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3385 msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3387 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3388 msgid "Vertical adjustment"
3389 msgstr "Függőleges igazítás"
3391 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3392 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3393 msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3395 #: gtk/gtklayout.c:633
3396 msgid "The width of the layout"
3397 msgstr "Az elrendezés szélessége"
3399 #: gtk/gtklayout.c:642
3400 msgid "The height of the layout"
3401 msgstr "Az elrendezés magassága"
3403 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3407 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3408 msgid "The URI bound to this button"
3409 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
3411 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3415 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3416 msgid "Whether this link has been visited."
3417 msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
3419 #: gtk/gtkmenu.c:502
3420 msgid "The currently selected menu item"
3421 msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
3423 #: gtk/gtkmenu.c:517
3424 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3425 msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
3427 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3429 msgstr "Gyorsítóútvonal"
3431 #: gtk/gtkmenu.c:532
3432 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3434 "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
3437 #: gtk/gtkmenu.c:548
3438 msgid "Attach Widget"
3439 msgstr "Felületi elem csatolása"
3441 #: gtk/gtkmenu.c:549
3442 msgid "The widget the menu is attached to"
3443 msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
3445 #: gtk/gtkmenu.c:557
3447 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3449 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
3451 #: gtk/gtkmenu.c:571
3452 msgid "Tearoff State"
3453 msgstr "Leválasztó állapota"
3455 #: gtk/gtkmenu.c:572
3456 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3457 msgstr "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü le van-e választva"
3459 #: gtk/gtkmenu.c:586
3463 #: gtk/gtkmenu.c:587
3464 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3465 msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
3467 #: gtk/gtkmenu.c:593
3468 msgid "Vertical Padding"
3469 msgstr "Függőleges térköz"
3471 #: gtk/gtkmenu.c:594
3472 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3473 msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
3475 #: gtk/gtkmenu.c:616
3476 msgid "Reserve Toggle Size"
3477 msgstr "Átkapcsoló méretének lefoglalása"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:617
3481 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3484 "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a területet az "
3485 "átkapcsolók és ikonok számára"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:623
3488 msgid "Horizontal Padding"
3489 msgstr "Vízszintes térköz"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:624
3492 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3493 msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
3495 #: gtk/gtkmenu.c:632
3496 msgid "Vertical Offset"
3497 msgstr "Függőleges eltolás"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:633
3501 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3504 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
3507 #: gtk/gtkmenu.c:641
3508 msgid "Horizontal Offset"
3509 msgstr "Vízszintes eltolás"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:642
3513 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3516 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
3519 #: gtk/gtkmenu.c:650
3520 msgid "Double Arrows"
3521 msgstr "Dupla nyilak"
3523 #: gtk/gtkmenu.c:651
3524 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3525 msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
3527 #: gtk/gtkmenu.c:664
3528 msgid "Arrow Placement"
3529 msgstr "Nyíl elhelyezése"
3531 #: gtk/gtkmenu.c:665
3532 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3533 msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését"
3535 #: gtk/gtkmenu.c:673
3537 msgstr "Bal csatolás"
3539 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3540 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3541 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
3543 #: gtk/gtkmenu.c:681
3544 msgid "Right Attach"
3545 msgstr "Jobb csatolás"
3547 #: gtk/gtkmenu.c:682
3548 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3549 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
3551 #: gtk/gtkmenu.c:689
3553 msgstr "Felső csatolás"
3555 #: gtk/gtkmenu.c:690
3556 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3557 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
3559 #: gtk/gtkmenu.c:697
3560 msgid "Bottom Attach"
3561 msgstr "Alsó csatolás"
3563 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3564 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3565 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
3567 #: gtk/gtkmenu.c:712
3568 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3569 msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez"
3571 #: gtk/gtkmenu.c:799
3572 msgid "Can change accelerators"
3573 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
3575 #: gtk/gtkmenu.c:800
3577 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3579 "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
3582 #: gtk/gtkmenu.c:805
3583 msgid "Delay before submenus appear"
3584 msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
3586 #: gtk/gtkmenu.c:806
3588 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3590 "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
3591 "megjelenjen az almenü"
3593 #: gtk/gtkmenu.c:813
3594 msgid "Delay before hiding a submenu"
3595 msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
3597 #: gtk/gtkmenu.c:814
3599 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3602 "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
3605 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3606 msgid "Pack direction"
3607 msgstr "Csomagolás iránya"
3609 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3610 msgid "The pack direction of the menubar"
3611 msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
3613 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3614 msgid "Child Pack direction"
3615 msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
3617 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3618 msgid "The child pack direction of the menubar"
3619 msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
3621 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3622 msgid "Style of bevel around the menubar"
3623 msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
3625 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3626 msgid "Internal padding"
3627 msgstr "Belső térköz"
3629 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3630 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3631 msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
3633 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3634 msgid "Delay before drop down menus appear"
3635 msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
3637 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3638 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3639 msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
3641 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3642 msgid "Right Justified"
3643 msgstr "Jobbra igazított"
3645 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3647 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3649 "Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg"
3651 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3655 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3656 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3657 msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
3659 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3660 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3661 msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
3663 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3664 msgid "The text for the child label"
3665 msgstr "A gyermekcímke szövege"
3667 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3668 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3670 "A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez "
3673 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3674 msgid "Width in Characters"
3675 msgstr "Szélesség karakterekben"
3677 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3678 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3679 msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva"
3681 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3683 msgstr "Fókusz megszerzése"
3685 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3686 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3688 "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
3690 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3694 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3695 msgid "The dropdown menu"
3696 msgstr "A legördülő menü."
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3699 msgid "Image/label border"
3700 msgstr "Kép/felirat szegélye"
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3703 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3704 msgstr "A címke és a kép körüli szegély az üzenetablakban"
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3707 msgid "Use separator"
3708 msgstr "Elválasztó használata"
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3712 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3713 msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé"
3715 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3716 msgid "Message Buttons"
3717 msgstr "Üzenetgombok"
3719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3720 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3721 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
3723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3724 msgid "The primary text of the message dialog"
3725 msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
3727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3729 msgstr "Jelölőkód használata"
3731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3732 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3733 msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
3735 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3736 msgid "Secondary Text"
3737 msgstr "Másodlagos szöveg"
3739 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3740 msgid "The secondary text of the message dialog"
3741 msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
3743 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3744 msgid "Use Markup in secondary"
3745 msgstr "Jelölőkód használata másodlagos szövegben"
3747 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3748 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3749 msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
3751 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3760 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3761 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
3769 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3770 msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
3772 #: gtk/gtkmisc.c:103
3774 msgstr "Y-helykitöltés"
3776 #: gtk/gtkmisc.c:104
3778 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3780 "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
3782 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3786 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3787 msgid "The parent window"
3788 msgstr "A szülőablak"
3790 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3794 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3795 msgid "Are we showing a dialog"
3796 msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
3798 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3799 msgid "The screen where this window will be displayed."
3800 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik."
3802 #: gtk/gtknotebook.c:585
3806 #: gtk/gtknotebook.c:586
3807 msgid "The index of the current page"
3808 msgstr "Az aktuális oldal indexe"
3810 #: gtk/gtknotebook.c:594
3811 msgid "Tab Position"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:595
3815 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3816 msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:602
3822 #: gtk/gtknotebook.c:603
3823 msgid "Width of the border around the tab labels"
3824 msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége"
3826 #: gtk/gtknotebook.c:611
3827 msgid "Horizontal Tab Border"
3828 msgstr "Vízszintes lapszegély"
3830 #: gtk/gtknotebook.c:612
3831 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3832 msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:620
3835 msgid "Vertical Tab Border"
3836 msgstr "Függőleges lapszegély"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:621
3839 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3840 msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:629
3844 msgstr "Lapok megjelenítése"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:630
3847 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3848 msgstr "A lapok meg legyenek-e jelenítve vagy sem"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:636
3852 msgstr "Szegély mutatása"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:637
3855 msgid "Whether the border should be shown or not"
3856 msgstr "A szegély meg legyen-e jelenítve vagy sem"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:643
3862 #: gtk/gtknotebook.c:644
3863 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3865 "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:650
3868 msgid "Enable Popup"
3869 msgstr "Előugró menü engedélyezése"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:651
3873 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3874 "you can use to go to a page"
3876 "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
3877 "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:658
3880 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3881 msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:664
3885 msgstr "Csoportazonosító"
3887 #: gtk/gtknotebook.c:665
3888 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3889 msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3892 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3896 #: gtk/gtknotebook.c:682
3897 msgid "Group for tabs drag and drop"
3898 msgstr "Lapok csoportja húzd és ejtsd műveletnél"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:688
3904 #: gtk/gtknotebook.c:689
3905 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3906 msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:695
3912 #: gtk/gtknotebook.c:696
3913 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3914 msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
3916 #: gtk/gtknotebook.c:709
3918 msgstr "Lap kibontása"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:710
3921 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3922 msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e vagy sem"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:716
3926 msgstr "Lap kitöltés"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:717
3929 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3930 msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret vagy sem"
3932 #: gtk/gtknotebook.c:723
3933 msgid "Tab pack type"
3934 msgstr "Lap csomagolástípus"
3936 #: gtk/gtknotebook.c:730
3937 msgid "Tab reorderable"
3938 msgstr "A lap átrendezhető"
3940 #: gtk/gtknotebook.c:731
3941 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3942 msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által vagy sem"
3944 #: gtk/gtknotebook.c:737
3945 msgid "Tab detachable"
3946 msgstr "A lap leválasztható"
3948 #: gtk/gtknotebook.c:738
3949 msgid "Whether the tab is detachable"
3950 msgstr "A lap leválasztható-e"
3952 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3953 msgid "Secondary backward stepper"
3954 msgstr "Másodlagos visszaléptető"
3956 #: gtk/gtknotebook.c:754
3958 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3960 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3963 msgid "Secondary forward stepper"
3964 msgstr "Másodlagos előre léptető"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:770
3968 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3970 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
3972 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3973 msgid "Backward stepper"
3974 msgstr "Visszaléptető"
3976 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3977 msgid "Display the standard backward arrow button"
3978 msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
3980 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3981 msgid "Forward stepper"
3982 msgstr "Előre léptető"
3984 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
3985 msgid "Display the standard forward arrow button"
3986 msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:814
3992 #: gtk/gtknotebook.c:815
3993 msgid "Size of tab overlap area"
3994 msgstr "A lap átfedési területének mérete"
3996 #: gtk/gtknotebook.c:830
3997 msgid "Tab curvature"
3998 msgstr "Lap görbülete"
4000 #: gtk/gtknotebook.c:831
4001 msgid "Size of tab curvature"
4002 msgstr "A lap görbületének mérete"
4004 #: gtk/gtknotebook.c:847
4005 msgid "Arrow spacing"
4006 msgstr "Nyíl kitöltése"
4008 #: gtk/gtknotebook.c:848
4009 msgid "Scroll arrow spacing"
4010 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
4012 #: gtk/gtkobject.c:370
4014 msgstr "Felhasználói adatok"
4016 #: gtk/gtkobject.c:371
4017 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4018 msgstr "Névtelen felhasználói adatmutató"
4020 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4021 msgid "The menu of options"
4022 msgstr "A lehetőségek menüje"
4024 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4025 msgid "Size of dropdown indicator"
4026 msgstr "Legördülőjelző mérete"
4028 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4029 msgid "Spacing around indicator"
4030 msgstr "Jelző körüli távolság"
4032 #: gtk/gtkorientable.c:75
4033 msgid "The orientation of the orientable"
4034 msgstr "A tájolható elem tájolása"
4036 #: gtk/gtkpaned.c:242
4038 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4040 "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
4042 #: gtk/gtkpaned.c:251
4043 msgid "Position Set"
4044 msgstr "Pozíció beállítva"
4046 #: gtk/gtkpaned.c:252
4047 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4048 msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
4050 #: gtk/gtkpaned.c:258
4052 msgstr "Fogantyúméret"
4054 #: gtk/gtkpaned.c:259
4055 msgid "Width of handle"
4056 msgstr "Fogantyú szélessége"
4058 #: gtk/gtkpaned.c:275
4059 msgid "Minimal Position"
4060 msgstr "Minimális pozíció"
4062 #: gtk/gtkpaned.c:276
4063 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4064 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
4066 #: gtk/gtkpaned.c:293
4067 msgid "Maximal Position"
4068 msgstr "Maximális pozíció"
4070 #: gtk/gtkpaned.c:294
4071 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4072 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
4074 #: gtk/gtkpaned.c:311
4076 msgstr "Átméretezés"
4078 #: gtk/gtkpaned.c:312
4079 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4081 "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
4084 #: gtk/gtkpaned.c:327
4088 #: gtk/gtkpaned.c:328
4089 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4090 msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
4092 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4096 #: gtk/gtkplug.c:151
4097 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4098 msgstr "A csatoló beágyazott-e"
4100 #: gtk/gtkplug.c:165
4101 msgid "Socket Window"
4102 msgstr "Foglalat ablaka"
4104 #: gtk/gtkplug.c:166
4105 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4106 msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva"
4108 #: gtk/gtkpreview.c:102
4110 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4112 "Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet"
4114 #: gtk/gtkprinter.c:112
4115 msgid "Name of the printer"
4116 msgstr "A nyomtató neve"
4118 #: gtk/gtkprinter.c:118
4120 msgstr "Háttérprogram"
4122 #: gtk/gtkprinter.c:119
4123 msgid "Backend for the printer"
4124 msgstr "A nyomtató háttérprogramja"
4126 #: gtk/gtkprinter.c:125
4128 msgstr "Virtuális-e"
4130 #: gtk/gtkprinter.c:126
4131 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4132 msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
4134 #: gtk/gtkprinter.c:132
4136 msgstr "Elfogad PDF-et"
4138 #: gtk/gtkprinter.c:133
4139 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4140 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
4142 #: gtk/gtkprinter.c:139
4143 msgid "Accepts PostScript"
4144 msgstr "Elfogad PostScript-et"
4146 #: gtk/gtkprinter.c:140
4147 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4148 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
4150 #: gtk/gtkprinter.c:146
4151 msgid "State Message"
4152 msgstr "Állapotüzenet"
4154 #: gtk/gtkprinter.c:147
4155 msgid "String giving the current state of the printer"
4156 msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
4158 #: gtk/gtkprinter.c:153
4162 #: gtk/gtkprinter.c:154
4163 msgid "The location of the printer"
4164 msgstr "A nyomtató helye"
4166 #: gtk/gtkprinter.c:161
4167 msgid "The icon name to use for the printer"
4168 msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
4170 #: gtk/gtkprinter.c:167
4172 msgstr "Feladatszám"
4174 #: gtk/gtkprinter.c:168
4175 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4176 msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
4178 #: gtk/gtkprinter.c:186
4179 msgid "Paused Printer"
4180 msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
4182 #: gtk/gtkprinter.c:187
4183 msgid "TRUE if this printer is paused"
4184 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve"
4186 #: gtk/gtkprinter.c:200
4187 msgid "Accepting Jobs"
4188 msgstr "Feladatok elfogadása"
4190 #: gtk/gtkprinter.c:201
4191 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4192 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
4194 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4195 msgid "Source option"
4196 msgstr "Forrásbeállítás"
4198 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4199 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4200 msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
4202 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4203 msgid "Title of the print job"
4204 msgstr "A nyomtatási feladat címe"
4206 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4210 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4211 msgid "Printer to print the job to"
4212 msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
4214 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4216 msgstr "Beállítások"
4218 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4219 msgid "Printer settings"
4220 msgstr "Nyomtató beállításai"
4222 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4224 msgstr "Oldalbeállítás"
4226 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4227 msgid "Track Print Status"
4228 msgstr "Nyomtatási állapot követése"
4230 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4232 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4233 "print data has been sent to the printer or print server."
4235 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
4236 "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
4237 "szignálok kibocsátását"
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4240 msgid "Default Page Setup"
4241 msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4244 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4245 msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4248 msgid "Print Settings"
4249 msgstr "Nyomtatási beállítások"
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4252 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4253 msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings"
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4260 msgid "A string used for identifying the print job."
4261 msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4264 msgid "Number of Pages"
4265 msgstr "Oldalak száma"
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4268 msgid "The number of pages in the document."
4269 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4272 msgid "Current Page"
4273 msgstr "Jelenlegi oldal"
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4276 msgid "The current page in the document"
4277 msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4280 msgid "Use full page"
4281 msgstr "Teljes oldal használata"
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4285 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4286 "not the corner of the imageable area"
4288 "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
4289 "leképezhető terület sarkában"
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4293 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4294 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4296 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
4297 "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4305 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4306 msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4310 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4313 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4315 "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
4317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4319 msgstr "Async engedélyezése"
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4322 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4323 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4326 msgid "Export filename"
4327 msgstr "Fájlnév exportálása"
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4334 msgid "The status of the print operation"
4335 msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4338 msgid "Status String"
4339 msgstr "Állapot-karakterlánc"
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4342 msgid "A human-readable description of the status"
4343 msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
4345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4346 msgid "Custom tab label"
4347 msgstr "Egyéni lapcímke"
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4350 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4351 msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
4353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4354 msgid "Support Selection"
4355 msgstr "Kiválasztás támogatása"
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4358 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4360 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet támogatni fogja a kijelölés nyomtatását."
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4363 msgid "Has Selection"
4364 msgstr "Van kijelölése"
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4367 msgid "TRUE if a selecion exists."
4368 msgstr "Ha TRUE, akkor van kijelölés."
4370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4371 msgid "Embed Page Setup"
4372 msgstr "Oldalbeállítás beágyazása"
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4375 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4377 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
4378 "legördülő listákat"
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4381 msgid "Number of Pages To Print"
4382 msgstr "Nyomtatandó oldalak száma"
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4385 msgid "The number of pages that will be printed."
4386 msgstr "A nyomtatásra kerülő oldalak száma."
4388 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4389 msgid "The GtkPageSetup to use"
4390 msgstr "A használandó GtkPageSetup"
4392 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4393 msgid "Selected Printer"
4394 msgstr "Kiválasztott nyomtató"
4396 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4397 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4398 msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
4400 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4401 msgid "Manual Capabilites"
4402 msgstr "Kézi képességek"
4404 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4405 msgid "Capabilities the application can handle"
4406 msgstr "Az alkalmazás által kezelhető képességek"
4408 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4409 msgid "Whether the dialog supports selection"
4410 msgstr "A párbeszédablak támogatja-e a kijelölést?"
4412 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4413 msgid "Whether the application has a selection"
4414 msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés?"
4416 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4417 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4419 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
4420 "legördülő listákat"
4422 #: gtk/gtkprogress.c:102
4423 msgid "Activity mode"
4424 msgstr "Tevékenység mód"
4426 #: gtk/gtkprogress.c:103
4428 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4429 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4430 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4432 "Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, hogy "
4433 "valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. Ez akkor "
4434 "használatos, ha valami olyat csinál, amiről nem tudja, hogy meddig fog "
4437 #: gtk/gtkprogress.c:111
4439 msgstr "Szöveg megjelenítése"
4441 #: gtk/gtkprogress.c:112
4442 msgid "Whether the progress is shown as text."
4443 msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4446 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4447 msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)"
4449 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4451 msgstr "Hasábstílus"
4453 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4454 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4455 msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)"
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4458 msgid "Activity Step"
4459 msgstr "Tevékenység lépés"
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4462 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4463 msgstr "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)"
4465 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4466 msgid "Activity Blocks"
4467 msgstr "Tevékenységtéglák"
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4471 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4474 "Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)"
4476 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4477 msgid "Discrete Blocks"
4478 msgstr "Diszkrét téglák"
4480 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4482 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4485 "A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési stílus "
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4493 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4494 msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
4496 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4498 msgstr "Pulzuslépés"
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4501 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4503 "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4507 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4508 msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
4510 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4512 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4513 "have enough room to display the entire string, if at all."
4515 "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
4516 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4523 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4524 msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4530 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4531 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4532 msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság."
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4535 msgid "Min horizontal bar width"
4536 msgstr "Sáv minimális vízszintes szélessége"
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4539 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4540 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége"
4542 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4543 msgid "Min horizontal bar height"
4544 msgstr "Sáv minimális vízszintes magassága"
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4547 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4548 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága"
4550 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4551 msgid "Min vertical bar width"
4552 msgstr "Sáv minimális függőleges szélessége"
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4555 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4556 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége"
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4559 msgid "Min vertical bar height"
4560 msgstr "Sáv minimális függőleges magassága"
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4563 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4564 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága"
4566 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4570 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4572 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4573 "is the current action of its group."
4575 "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
4576 "a csoport aktuális művelete."
4578 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4579 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4580 msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
4582 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4583 msgid "The current value"
4584 msgstr "A jelenlegi érték"
4586 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4588 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4591 "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
4594 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4595 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4596 msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
4598 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4599 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4601 "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
4603 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4604 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4605 msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
4607 #: gtk/gtkrange.c:358
4608 msgid "Update policy"
4609 msgstr "Frissítési irányelv"
4611 #: gtk/gtkrange.c:359
4612 msgid "How the range should be updated on the screen"
4613 msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn"
4615 #: gtk/gtkrange.c:368
4616 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4617 msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4619 #: gtk/gtkrange.c:375
4623 #: gtk/gtkrange.c:376
4624 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4625 msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
4627 #: gtk/gtkrange.c:383
4628 msgid "Lower stepper sensitivity"
4629 msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
4631 #: gtk/gtkrange.c:384
4633 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4635 msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4637 #: gtk/gtkrange.c:392
4638 msgid "Upper stepper sensitivity"
4639 msgstr "Felső léptető érzékenysége"
4641 #: gtk/gtkrange.c:393
4643 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4645 msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4647 #: gtk/gtkrange.c:410
4648 msgid "Show Fill Level"
4649 msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
4651 #: gtk/gtkrange.c:411
4652 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4653 msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
4655 #: gtk/gtkrange.c:427
4656 msgid "Restrict to Fill Level"
4657 msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
4659 #: gtk/gtkrange.c:428
4660 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4661 msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
4663 #: gtk/gtkrange.c:443
4665 msgstr "Kitöltési szint"
4667 #: gtk/gtkrange.c:444
4668 msgid "The fill level."
4669 msgstr "A kitöltés szintje."
4671 #: gtk/gtkrange.c:452
4672 msgid "Slider Width"
4673 msgstr "Csúszka szélessége"
4675 #: gtk/gtkrange.c:453
4676 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4677 msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
4679 #: gtk/gtkrange.c:460
4680 msgid "Trough Border"
4681 msgstr "Vályúszegély"
4683 #: gtk/gtkrange.c:461
4684 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4685 msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
4687 #: gtk/gtkrange.c:468
4688 msgid "Stepper Size"
4689 msgstr "Léptető mérete"
4691 #: gtk/gtkrange.c:469
4692 msgid "Length of step buttons at ends"
4693 msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
4695 #: gtk/gtkrange.c:484
4696 msgid "Stepper Spacing"
4697 msgstr "Léptető távolság"
4699 #: gtk/gtkrange.c:485
4700 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4701 msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
4703 #: gtk/gtkrange.c:492
4704 msgid "Arrow X Displacement"
4705 msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
4707 #: gtk/gtkrange.c:493
4709 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4710 msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4712 #: gtk/gtkrange.c:500
4713 msgid "Arrow Y Displacement"
4714 msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
4716 #: gtk/gtkrange.c:501
4718 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4719 msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4721 #: gtk/gtkrange.c:509
4722 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4723 msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT"
4725 #: gtk/gtkrange.c:510
4727 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4728 "IN while they are dragged"
4730 "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek "
4731 "megrajzolásra húzáskor"
4733 #: gtk/gtkrange.c:524
4734 msgid "Trough Side Details"
4735 msgstr "Vályú oldalrészletei"
4737 #: gtk/gtkrange.c:525
4739 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4740 "with different details"
4742 "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel "
4743 "kerülnek kirajzolásra"
4745 #: gtk/gtkrange.c:541
4746 msgid "Trough Under Steppers"
4747 msgstr "Vályú a léptetők alatt"
4749 #: gtk/gtkrange.c:542
4751 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4754 "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
4755 "távolság kihagyása"
4757 #: gtk/gtkrange.c:555
4758 msgid "Arrow scaling"
4759 msgstr "Nyíl méretezése"
4761 #: gtk/gtkrange.c:556
4762 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4763 msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve"
4765 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4766 msgid "Show Numbers"
4767 msgstr "Számok megjelenítése"
4769 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4770 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4771 msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
4773 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4774 msgid "Recent Manager"
4775 msgstr "Előzménykezelő"
4777 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4778 msgid "The RecentManager object to use"
4779 msgstr "A használandó RecentManager objektum"
4781 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4782 msgid "Show Private"
4783 msgstr "Privát megjelenítése"
4785 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4786 msgid "Whether the private items should be displayed"
4787 msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
4789 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4790 msgid "Show Tooltips"
4791 msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
4793 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4794 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4795 msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve vagy sem"
4797 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4799 msgstr "Ikonok megjelenítése"
4801 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4802 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4803 msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében vagy sem"
4805 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4806 msgid "Show Not Found"
4807 msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
4809 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4810 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4812 "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4815 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4816 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4823 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4824 msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
4826 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4831 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4832 msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
4834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4836 msgstr "Rendezés típusa"
4838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4839 msgid "The sorting order of the items displayed"
4840 msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
4842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4843 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4844 msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
4846 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4847 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4848 msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
4850 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4852 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4854 "A gtk_recent_manager_get_items() által visszaadandó elemek legnagyobb száma"
4856 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4857 msgid "The size of the recently used resources list"
4858 msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
4860 #: gtk/gtkruler.c:128
4864 #: gtk/gtkruler.c:129
4865 msgid "Lower limit of ruler"
4866 msgstr "A vonalzó alsó határértéke"
4868 #: gtk/gtkruler.c:138
4872 #: gtk/gtkruler.c:139
4873 msgid "Upper limit of ruler"
4874 msgstr "A vonalzó felső határértéke"
4876 #: gtk/gtkruler.c:149
4877 msgid "Position of mark on the ruler"
4878 msgstr "A vonalzó jelének helye"
4880 #: gtk/gtkruler.c:158
4884 #: gtk/gtkruler.c:159
4885 msgid "Maximum size of the ruler"
4886 msgstr "A vonalzó maximális mérete"
4888 #: gtk/gtkruler.c:174
4892 #: gtk/gtkruler.c:175
4893 msgid "The metric used for the ruler"
4894 msgstr "A vonalzóhoz használt metrika"
4896 #: gtk/gtkscale.c:219
4897 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4898 msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
4900 #: gtk/gtkscale.c:228
4904 #: gtk/gtkscale.c:229
4905 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4907 "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
4910 #: gtk/gtkscale.c:236
4911 msgid "Value Position"
4912 msgstr "Érték pozíciója"
4914 #: gtk/gtkscale.c:237
4915 msgid "The position in which the current value is displayed"
4916 msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
4918 #: gtk/gtkscale.c:244
4919 msgid "Slider Length"
4920 msgstr "Csúszka hossza"
4922 #: gtk/gtkscale.c:245
4923 msgid "Length of scale's slider"
4924 msgstr "A csúszka hossza"
4926 #: gtk/gtkscale.c:253
4927 msgid "Value spacing"
4928 msgstr "Értékek távolsága"
4930 #: gtk/gtkscale.c:254
4931 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4932 msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
4934 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4935 msgid "The value of the scale"
4936 msgstr "A méretezés értéke"
4938 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4939 msgid "The icon size"
4940 msgstr "Az ikon mérete"
4942 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4944 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4945 msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4947 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4951 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4952 msgid "List of icon names"
4953 msgstr "Ikonnevek listája"
4955 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4956 msgid "Minimum Slider Length"
4957 msgstr "Minimális csúszkahossz"
4959 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4960 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4961 msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
4963 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4964 msgid "Fixed slider size"
4965 msgstr "Rögzített csúszkahossz"
4967 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4968 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4969 msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
4971 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4973 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4975 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4977 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4979 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4981 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
4984 msgid "Horizontal Adjustment"
4985 msgstr "Vízszintes igazítás"
4987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
4988 msgid "Vertical Adjustment"
4989 msgstr "Függőleges igazítás"
4991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4992 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4993 msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
4995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4996 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4997 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
4999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5000 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5001 msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
5003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5004 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5005 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
5007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5008 msgid "Window Placement"
5009 msgstr "Ablak elhelyezése"
5011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5013 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5014 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5016 "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
5017 "lép életbe, ha az „Ablak elhelyezése beállítva” értéke TRUE."
5019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5020 msgid "Window Placement Set"
5021 msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
5023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5025 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5026 "contents with respect to the scrollbars."
5028 "Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
5029 "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
5031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5033 msgstr "Árnyéktípus"
5035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5036 msgid "Style of bevel around the contents"
5037 msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
5039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5040 msgid "Scrollbars within bevel"
5041 msgstr "Görgetősávok az élen belül"
5043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5044 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5045 msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
5047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5048 msgid "Scrollbar spacing"
5049 msgstr "Görgetősáv távolsága"
5051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5052 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5054 "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
5056 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5057 msgid "Scrolled Window Placement"
5058 msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
5060 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5062 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5063 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5065 "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
5066 "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
5068 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5072 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5073 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5074 msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
5076 #: gtk/gtksettings.c:224
5077 msgid "Double Click Time"
5078 msgstr "Dupla kattintás ideje"
5080 #: gtk/gtksettings.c:225
5082 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5083 "click (in milliseconds)"
5085 "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
5086 "(ezredmásodpercben)"
5088 #: gtk/gtksettings.c:232
5089 msgid "Double Click Distance"
5090 msgstr "Dupla kattintás távolsága"
5092 #: gtk/gtksettings.c:233
5094 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5095 "double click (in pixels)"
5097 "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
5098 "tekintendő (képpontban)"
5100 #: gtk/gtksettings.c:249
5101 msgid "Cursor Blink"
5102 msgstr "Villogó kurzor"
5104 #: gtk/gtksettings.c:250
5105 msgid "Whether the cursor should blink"
5106 msgstr "A kurzor villogjon-e"
5108 #: gtk/gtksettings.c:257
5109 msgid "Cursor Blink Time"
5110 msgstr "Kurzor villogási ideje"
5112 #: gtk/gtksettings.c:258
5113 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5114 msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
5116 #: gtk/gtksettings.c:277
5117 msgid "Cursor Blink Timeout"
5118 msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
5120 #: gtk/gtksettings.c:278
5121 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5122 msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
5124 #: gtk/gtksettings.c:285
5125 msgid "Split Cursor"
5126 msgstr "Kurzor szétvágása"
5128 #: gtk/gtksettings.c:286
5130 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5133 "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
5134 "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
5136 #: gtk/gtksettings.c:293
5140 #: gtk/gtksettings.c:294
5141 msgid "Name of theme RC file to load"
5142 msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve"
5144 #: gtk/gtksettings.c:302
5145 msgid "Icon Theme Name"
5146 msgstr "Ikontéma neve"
5148 #: gtk/gtksettings.c:303
5149 msgid "Name of icon theme to use"
5150 msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
5152 #: gtk/gtksettings.c:311
5153 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5154 msgstr "Tartalék ikontéma neve"
5156 #: gtk/gtksettings.c:312
5157 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5158 msgstr "A tartalék ikontéma neve"
5160 #: gtk/gtksettings.c:320
5161 msgid "Key Theme Name"
5162 msgstr "Billentyűtéma neve"
5164 #: gtk/gtksettings.c:321
5165 msgid "Name of key theme RC file to load"
5166 msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve"
5168 #: gtk/gtksettings.c:329
5169 msgid "Menu bar accelerator"
5170 msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
5172 #: gtk/gtksettings.c:330
5173 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5174 msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
5176 #: gtk/gtksettings.c:338
5177 msgid "Drag threshold"
5178 msgstr "Húzási küszöb"
5180 #: gtk/gtksettings.c:339
5181 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5183 "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
5185 #: gtk/gtksettings.c:347
5187 msgstr "Betűkészlet neve"
5189 #: gtk/gtksettings.c:348
5190 msgid "Name of default font to use"
5191 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
5193 #: gtk/gtksettings.c:370
5195 msgstr "Ikonméretek"
5197 #: gtk/gtksettings.c:371
5198 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5199 msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5201 #: gtk/gtksettings.c:379
5203 msgstr "GTK-modulok"
5205 #: gtk/gtksettings.c:380
5206 msgid "List of currently active GTK modules"
5207 msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
5209 #: gtk/gtksettings.c:389
5210 msgid "Xft Antialias"
5211 msgstr "Xft élsimítás"
5213 #: gtk/gtksettings.c:390
5214 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5216 "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5218 #: gtk/gtksettings.c:399
5220 msgstr "Xft hinting"
5222 #: gtk/gtksettings.c:400
5223 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5225 "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
5226 "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5228 #: gtk/gtksettings.c:409
5229 msgid "Xft Hint Style"
5230 msgstr "Xft hinting stílus"
5232 #: gtk/gtksettings.c:410
5234 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5236 "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
5239 #: gtk/gtksettings.c:419
5243 #: gtk/gtksettings.c:420
5244 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5245 msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5247 #: gtk/gtksettings.c:429
5251 #: gtk/gtksettings.c:430
5252 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5254 "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
5255 "érték használatához"
5257 #: gtk/gtksettings.c:439
5258 msgid "Cursor theme name"
5259 msgstr "Kurzortéma neve"
5261 #: gtk/gtksettings.c:440
5262 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5264 "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
5267 #: gtk/gtksettings.c:448
5268 msgid "Cursor theme size"
5269 msgstr "Kurzortéma mérete"
5271 #: gtk/gtksettings.c:449
5272 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5274 "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
5276 #: gtk/gtksettings.c:459
5277 msgid "Alternative button order"
5278 msgstr "Alternatív gombsorrend"
5280 #: gtk/gtksettings.c:460
5281 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5282 msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
5284 #: gtk/gtksettings.c:477
5285 msgid "Alternative sort indicator direction"
5286 msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
5288 #: gtk/gtksettings.c:478
5290 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5291 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5293 "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
5294 "alapértelmezéshez (növekvő) képest."
5296 #: gtk/gtksettings.c:486
5297 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5298 msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
5300 #: gtk/gtksettings.c:487
5302 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5305 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
5306 "módszer megváltoztatását"
5308 #: gtk/gtksettings.c:495
5309 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5310 msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
5312 #: gtk/gtksettings.c:496
5314 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5315 "control characters"
5317 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
5318 "vezérlőkarakterek beszúrását"
5320 #: gtk/gtksettings.c:504
5321 msgid "Start timeout"
5322 msgstr "Kezdő időkorlát"
5324 #: gtk/gtksettings.c:505
5325 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5326 msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
5328 #: gtk/gtksettings.c:514
5329 msgid "Repeat timeout"
5330 msgstr "Ismétlési időkorlát"
5332 #: gtk/gtksettings.c:515
5333 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5334 msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
5336 #: gtk/gtksettings.c:524
5337 msgid "Expand timeout"
5338 msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
5340 #: gtk/gtksettings.c:525
5341 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5343 "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
5346 #: gtk/gtksettings.c:560
5347 msgid "Color scheme"
5350 #: gtk/gtksettings.c:561
5351 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5352 msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
5354 #: gtk/gtksettings.c:570
5355 msgid "Enable Animations"
5356 msgstr "Animációk bekapcsolása"
5358 #: gtk/gtksettings.c:571
5359 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5360 msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
5362 #: gtk/gtksettings.c:589
5363 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5364 msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
5366 #: gtk/gtksettings.c:590
5367 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5369 "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
5372 #: gtk/gtksettings.c:607
5373 msgid "Tooltip timeout"
5374 msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
5376 #: gtk/gtksettings.c:608
5377 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5378 msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
5380 #: gtk/gtksettings.c:633
5381 msgid "Tooltip browse timeout"
5382 msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
5384 #: gtk/gtksettings.c:634
5385 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5387 "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
5390 #: gtk/gtksettings.c:655
5391 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5392 msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
5394 #: gtk/gtksettings.c:656
5395 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5396 msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
5398 #: gtk/gtksettings.c:675
5399 msgid "Keynav Cursor Only"
5400 msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
5402 #: gtk/gtksettings.c:676
5403 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5405 "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
5408 #: gtk/gtksettings.c:693
5409 msgid "Keynav Wrap Around"
5410 msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
5412 #: gtk/gtksettings.c:694
5413 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5415 "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
5417 #: gtk/gtksettings.c:714
5421 #: gtk/gtksettings.c:715
5422 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5424 "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
5426 #: gtk/gtksettings.c:732
5430 #: gtk/gtksettings.c:733
5431 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5432 msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
5434 #: gtk/gtksettings.c:741
5435 msgid "Default file chooser backend"
5436 msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja"
5438 #: gtk/gtksettings.c:742
5439 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5441 "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve"
5443 #: gtk/gtksettings.c:759
5444 msgid "Default print backend"
5445 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram"
5447 #: gtk/gtksettings.c:760
5448 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5450 "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája"
5452 #: gtk/gtksettings.c:783
5453 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5455 "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
5457 #: gtk/gtksettings.c:784
5458 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5459 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
5461 #: gtk/gtksettings.c:800
5462 msgid "Enable Mnemonics"
5463 msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
5465 #: gtk/gtksettings.c:801
5466 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5467 msgstr "A címkék rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5469 #: gtk/gtksettings.c:817
5470 msgid "Enable Accelerators"
5471 msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
5473 #: gtk/gtksettings.c:818
5474 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5475 msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5477 #: gtk/gtksettings.c:835
5478 msgid "Recent Files Limit"
5479 msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
5481 #: gtk/gtksettings.c:836
5482 msgid "Number of recently used files"
5483 msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
5485 #: gtk/gtksettings.c:854
5486 msgid "Default IM module"
5487 msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
5489 #: gtk/gtksettings.c:855
5490 msgid "Which IM module should be used by default"
5491 msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
5493 #: gtk/gtksettings.c:873
5494 msgid "Recent Files Max Age"
5495 msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
5497 #: gtk/gtksettings.c:874
5498 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5499 msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
5501 #: gtk/gtksettings.c:883
5502 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5503 msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
5505 #: gtk/gtksettings.c:884
5506 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5507 msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
5509 #: gtk/gtksettings.c:906
5510 msgid "Sound Theme Name"
5511 msgstr "Hangtéma neve"
5513 #: gtk/gtksettings.c:907
5514 msgid "XDG sound theme name"
5515 msgstr "XDG hangtéma neve"
5517 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5518 #: gtk/gtksettings.c:929
5519 msgid "Audible Input Feedback"
5520 msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
5522 #: gtk/gtksettings.c:930
5523 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5524 msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
5526 #: gtk/gtksettings.c:951
5527 msgid "Enable Event Sounds"
5528 msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
5530 #: gtk/gtksettings.c:952
5531 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5532 msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
5534 #: gtk/gtksettings.c:967
5535 msgid "Enable Tooltips"
5536 msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"
5538 #: gtk/gtksettings.c:968
5539 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5540 msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók"
5542 #: gtk/gtksettings.c:981
5543 msgid "Toolbar style"
5544 msgstr "Eszköztár stílusa"
5546 #: gtk/gtksettings.c:982
5548 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5550 "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
5551 "ikont tartalmaznak, stb."
5553 #: gtk/gtksettings.c:996
5555 msgid "Toolbar Icon Size"
5556 msgstr "Eszköztárikonok mérete"
5558 #: gtk/gtksettings.c:997
5560 msgid "The size of icons in default toolbars."
5561 msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete"
5563 #: gtk/gtksettings.c:1014
5565 msgid "Auto Mnemonics"
5566 msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
5568 #: gtk/gtksettings.c:1015
5570 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5571 "presses the mnemonic activator."
5574 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5578 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5580 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5583 "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
5584 "elemeinek kért méretét"
5586 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5587 msgid "Ignore hidden"
5588 msgstr "Rejtettek mellőzése"
5590 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5592 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5594 "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
5597 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5598 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5599 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
5601 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5603 msgstr "Emelkedési sebesség"
5605 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5606 msgid "Snap to Ticks"
5607 msgstr "Növekményhez ugrás"
5609 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5611 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5612 "nearest step increment"
5614 "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
5617 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5621 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5622 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5623 msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
5625 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5629 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5630 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5631 msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
5633 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5634 msgid "Update Policy"
5635 msgstr "Frissítési irányelv"
5637 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5639 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5640 msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
5642 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5643 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5644 msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
5646 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5647 msgid "Style of bevel around the spin button"
5648 msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
5650 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5651 msgid "Has Resize Grip"
5652 msgstr "Van-e átméretezési fogantyú"
5654 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5655 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5656 msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez"
5658 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5659 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5660 msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
5662 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5663 msgid "The size of the icon"
5664 msgstr "Az ikon mérete"
5666 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5667 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5668 msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
5670 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5674 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5675 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5676 msgstr "Az állapotikon villogjon-e vagy sem"
5678 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5679 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5680 msgstr "Látható-e az állapotikon"
5682 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5683 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5684 msgstr "Az állapotikon beágyazott-e"
5686 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5687 msgid "The orientation of the tray"
5688 msgstr "A tálca tájolása"
5690 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5692 msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
5694 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5695 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5696 msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval"
5698 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5699 msgid "Tooltip Text"
5700 msgstr "Buboréksúgó szövege"
5702 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5703 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5704 msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
5706 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5707 msgid "Tooltip markup"
5708 msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja"
5710 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5711 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5712 msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz"
5714 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5715 msgid "The title of this tray icon"
5716 msgstr "A tálcaikon mérete"
5718 #: gtk/gtktable.c:129
5722 #: gtk/gtktable.c:130
5723 msgid "The number of rows in the table"
5724 msgstr "A táblázat sorainak száma"
5726 #: gtk/gtktable.c:138
5730 #: gtk/gtktable.c:139
5731 msgid "The number of columns in the table"
5732 msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
5734 #: gtk/gtktable.c:147
5736 msgstr "Sortávolság"
5738 #: gtk/gtktable.c:148
5739 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5740 msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
5742 #: gtk/gtktable.c:156
5743 msgid "Column spacing"
5744 msgstr "Oszloptávolság"
5746 #: gtk/gtktable.c:157
5747 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5748 msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
5750 #: gtk/gtktable.c:166
5751 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5752 msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
5754 #: gtk/gtktable.c:173
5755 msgid "Left attachment"
5756 msgstr "Bal csatolás"
5758 #: gtk/gtktable.c:180
5759 msgid "Right attachment"
5760 msgstr "Jobb csatolás"
5762 #: gtk/gtktable.c:181
5763 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5765 "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
5768 #: gtk/gtktable.c:187
5769 msgid "Top attachment"
5770 msgstr "Felső csatolás"
5772 #: gtk/gtktable.c:188
5773 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5775 "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
5777 #: gtk/gtktable.c:194
5778 msgid "Bottom attachment"
5779 msgstr "Alsó csatolás"
5781 #: gtk/gtktable.c:201
5782 msgid "Horizontal options"
5783 msgstr "Vízszintes beállítások"
5785 #: gtk/gtktable.c:202
5786 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5787 msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
5789 #: gtk/gtktable.c:208
5790 msgid "Vertical options"
5791 msgstr "Függőleges beállítások"
5793 #: gtk/gtktable.c:209
5794 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5795 msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
5797 #: gtk/gtktable.c:215
5798 msgid "Horizontal padding"
5799 msgstr "Vízszintes térköz"
5801 #: gtk/gtktable.c:216
5803 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5806 "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
5808 #: gtk/gtktable.c:222
5809 msgid "Vertical padding"
5810 msgstr "Függőleges térköz"
5812 #: gtk/gtktable.c:223
5814 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5817 "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
5819 #: gtk/gtktext.c:546
5820 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5821 msgstr "A szöveges felületi elem vízszintes igazítása"
5823 #: gtk/gtktext.c:554
5824 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5825 msgstr "A szöveges felületi elem függőleges igazítása"
5827 #: gtk/gtktext.c:561
5829 msgstr "Sorok tördelése"
5831 #: gtk/gtktext.c:562
5832 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5833 msgstr "A sorok áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5835 #: gtk/gtktext.c:569
5837 msgstr "Szavak tördelése"
5839 #: gtk/gtktext.c:570
5840 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5841 msgstr "A szavak áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5843 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5845 msgstr "Tábla megcímkézése"
5847 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5848 msgid "Text Tag Table"
5849 msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
5851 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5852 msgid "Current text of the buffer"
5853 msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
5855 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5856 msgid "Has selection"
5857 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
5859 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5860 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5861 msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
5863 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5864 msgid "Cursor position"
5865 msgstr "Kurzorpozíció"
5867 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5869 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5870 msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
5872 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5873 msgid "Copy target list"
5874 msgstr "Másolási céllista"
5876 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5878 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5880 "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
5881 "támogatott célok listája"
5883 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5884 msgid "Paste target list"
5885 msgstr "Beillesztési céllista"
5887 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5889 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5892 "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
5893 "támogatott célok listája"
5895 #: gtk/gtktextmark.c:90
5897 msgstr "Jelölés neve"
5899 #: gtk/gtktextmark.c:97
5900 msgid "Left gravity"
5901 msgstr "Bal gravitáció"
5903 #: gtk/gtktextmark.c:98
5904 msgid "Whether the mark has left gravity"
5905 msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
5907 #: gtk/gtktexttag.c:173
5911 #: gtk/gtktexttag.c:174
5912 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5914 "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
5916 #: gtk/gtktexttag.c:192
5917 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5918 msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5920 #: gtk/gtktexttag.c:199
5921 msgid "Background full height"
5922 msgstr "Háttér teljes magasság"
5924 #: gtk/gtktexttag.c:200
5926 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5927 "of the tagged characters"
5929 "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
5930 "karakterek magasságát"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:208
5933 msgid "Background stipple mask"
5934 msgstr "Háttérárnyalási maszk"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:209
5937 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5938 msgstr "A szöveg hátterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:226
5941 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5942 msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:234
5945 msgid "Foreground stipple mask"
5946 msgstr "Előtérárnyalási maszk"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:235
5949 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5950 msgstr "A szöveg előterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:242
5953 msgid "Text direction"
5954 msgstr "Szövegirány"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:243
5957 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5958 msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:292
5961 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5962 msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:301
5965 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5967 "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5969 #: gtk/gtktexttag.c:310
5971 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5972 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5974 "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight "
5975 "tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
5977 #: gtk/gtktexttag.c:321
5978 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5980 "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5982 #: gtk/gtktexttag.c:330
5983 msgid "Font size in Pango units"
5984 msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:340
5988 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5989 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5990 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5992 "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
5993 "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
5994 "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
5995 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5997 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
5998 msgid "Left, right, or center justification"
5999 msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
6001 #: gtk/gtktexttag.c:379
6003 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6004 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6006 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
6007 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
6010 #: gtk/gtktexttag.c:386
6012 msgstr "Bal oldali margó"
6014 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6015 msgid "Width of the left margin in pixels"
6016 msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
6018 #: gtk/gtktexttag.c:396
6019 msgid "Right margin"
6020 msgstr "Jobb oldali margó"
6022 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6023 msgid "Width of the right margin in pixels"
6024 msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
6026 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6030 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6031 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6032 msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
6034 #: gtk/gtktexttag.c:419
6036 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6039 "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
6040 "Pango egységekben megadva"
6042 #: gtk/gtktexttag.c:428
6043 msgid "Pixels above lines"
6044 msgstr "Vonalak feletti képpontok"
6046 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6047 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6048 msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
6050 #: gtk/gtktexttag.c:438
6051 msgid "Pixels below lines"
6052 msgstr "Vonalak alatti képpontok"
6054 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6055 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6056 msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
6058 #: gtk/gtktexttag.c:448
6059 msgid "Pixels inside wrap"
6060 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
6062 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6063 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6064 msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
6066 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6068 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6069 msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
6071 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6075 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6076 msgid "Custom tabs for this text"
6077 msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
6079 #: gtk/gtktexttag.c:504
6081 msgstr "Láthatatlan"
6083 #: gtk/gtktexttag.c:505
6084 msgid "Whether this text is hidden."
6085 msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
6087 #: gtk/gtktexttag.c:519
6088 msgid "Paragraph background color name"
6089 msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
6091 #: gtk/gtktexttag.c:520
6092 msgid "Paragraph background color as a string"
6093 msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
6095 #: gtk/gtktexttag.c:535
6096 msgid "Paragraph background color"
6097 msgstr "Bekezdés háttérszíne"
6099 #: gtk/gtktexttag.c:536
6100 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6101 msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
6103 #: gtk/gtktexttag.c:554
6104 msgid "Margin Accumulates"
6105 msgstr "Margóegyesítés"
6107 #: gtk/gtktexttag.c:555
6108 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6109 msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
6111 #: gtk/gtktexttag.c:568
6112 msgid "Background full height set"
6113 msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
6115 #: gtk/gtktexttag.c:569
6116 msgid "Whether this tag affects background height"
6117 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
6119 #: gtk/gtktexttag.c:572
6120 msgid "Background stipple set"
6121 msgstr "Háttérárnyalási maszk beállítva"
6123 #: gtk/gtktexttag.c:573
6124 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6125 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérárnyalási maszkot"
6127 #: gtk/gtktexttag.c:580
6128 msgid "Foreground stipple set"
6129 msgstr "Előtérárnyalási maszk beállítva"
6131 #: gtk/gtktexttag.c:581
6132 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6133 msgstr "A címke befolyásolja-e az előtérárnyalási maszkot"
6135 #: gtk/gtktexttag.c:616
6136 msgid "Justification set"
6137 msgstr "Sorkizárás beállítva"
6139 #: gtk/gtktexttag.c:617
6140 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6141 msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
6143 #: gtk/gtktexttag.c:624
6144 msgid "Left margin set"
6145 msgstr "Bal margó beállítva"
6147 #: gtk/gtktexttag.c:625
6148 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6149 msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
6151 #: gtk/gtktexttag.c:628
6153 msgstr "Behúzás beállítva"
6155 #: gtk/gtktexttag.c:629
6156 msgid "Whether this tag affects indentation"
6157 msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
6159 #: gtk/gtktexttag.c:636
6160 msgid "Pixels above lines set"
6161 msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
6163 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6164 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6165 msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
6167 #: gtk/gtktexttag.c:640
6168 msgid "Pixels below lines set"
6169 msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
6171 #: gtk/gtktexttag.c:644
6172 msgid "Pixels inside wrap set"
6173 msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
6175 #: gtk/gtktexttag.c:645
6176 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6177 msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
6179 #: gtk/gtktexttag.c:652
6180 msgid "Right margin set"
6181 msgstr "Jobb margó beállítva"
6183 #: gtk/gtktexttag.c:653
6184 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6185 msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
6187 #: gtk/gtktexttag.c:660
6188 msgid "Wrap mode set"
6189 msgstr "Tördelési mód beállítva"
6191 #: gtk/gtktexttag.c:661
6192 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6193 msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
6195 #: gtk/gtktexttag.c:664
6197 msgstr "Tabulátor beállítása"
6199 #: gtk/gtktexttag.c:665
6200 msgid "Whether this tag affects tabs"
6201 msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
6203 #: gtk/gtktexttag.c:668
6204 msgid "Invisible set"
6205 msgstr "Láthatatlan beállítva"
6207 #: gtk/gtktexttag.c:669
6208 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6209 msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
6211 #: gtk/gtktexttag.c:672
6212 msgid "Paragraph background set"
6213 msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
6215 #: gtk/gtktexttag.c:673
6216 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6217 msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
6219 #: gtk/gtktextview.c:546
6220 msgid "Pixels Above Lines"
6221 msgstr "Sorok feletti képpontok"
6223 #: gtk/gtktextview.c:556
6224 msgid "Pixels Below Lines"
6225 msgstr "Sorok alatti képpontok"
6227 #: gtk/gtktextview.c:566
6228 msgid "Pixels Inside Wrap"
6229 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
6231 #: gtk/gtktextview.c:584
6233 msgstr "Sortördelés módja"
6235 #: gtk/gtktextview.c:602
6237 msgstr "Bal oldali margó"
6239 #: gtk/gtktextview.c:612
6240 msgid "Right Margin"
6241 msgstr "Jobb oldali margó"
6243 #: gtk/gtktextview.c:640
6244 msgid "Cursor Visible"
6245 msgstr "Kurzor látható"
6247 #: gtk/gtktextview.c:641
6248 msgid "If the insertion cursor is shown"
6249 msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
6251 #: gtk/gtktextview.c:648
6255 #: gtk/gtktextview.c:649
6256 msgid "The buffer which is displayed"
6257 msgstr "A megjelenített puffer"
6259 #: gtk/gtktextview.c:657
6260 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6261 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
6263 #: gtk/gtktextview.c:664
6265 msgstr "Tabulátor elfogadása"
6267 #: gtk/gtktextview.c:665
6268 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6269 msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
6271 #: gtk/gtktextview.c:694
6272 msgid "Error underline color"
6273 msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
6275 #: gtk/gtktextview.c:695
6276 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6277 msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
6279 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6280 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6281 msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
6283 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6284 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6285 msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
6287 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6288 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6289 msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e, vagy sem"
6291 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6292 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6293 msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva, vagy sem"
6295 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6296 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6297 msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e"
6299 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6300 msgid "Draw Indicator"
6303 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6304 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6305 msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
6307 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6308 msgid "Toolbar Style"
6309 msgstr "Eszköztár stílusa"
6311 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6312 msgid "How to draw the toolbar"
6313 msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
6315 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6317 msgstr "Nyíl megjelenítése"
6319 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6320 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6321 msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
6323 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6325 msgstr "Buboréksúgók"
6327 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6328 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6329 msgstr "Az eszköztár buboréksúgói aktívak legyenek-e, vagy sem"
6331 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6332 msgid "Size of icons in this toolbar"
6333 msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
6335 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6336 msgid "Icon size set"
6337 msgstr "Ikonméret beállítva"
6339 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6340 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6341 msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
6343 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6344 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6345 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
6347 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6348 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6349 msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
6351 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6353 msgstr "Térkitöltő mérete"
6355 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6356 msgid "Size of spacers"
6357 msgstr "A térkitöltők mérete"
6359 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6360 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6361 msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
6363 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6364 msgid "Maximum child expand"
6365 msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
6367 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6368 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6369 msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
6371 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6373 msgstr "Területstílus"
6375 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6376 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6377 msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
6379 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6380 msgid "Button relief"
6381 msgstr "Gomb körvonal"
6383 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6384 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6385 msgstr "Az eszköztár gombjainak élkidolgozása"
6387 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6388 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6389 msgstr "Az eszköztár körüli élkidolgozás stílusa"
6391 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6392 msgid "Text to show in the item."
6393 msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
6395 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6397 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6398 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6400 "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
6401 "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
6403 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6404 msgid "Widget to use as the item label"
6405 msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
6407 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6409 msgstr "Gyári azonosító"
6411 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6412 msgid "The stock icon displayed on the item"
6413 msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
6415 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6419 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6420 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6421 msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
6423 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6425 msgstr "Ikon felületi elem"
6427 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6428 msgid "Icon widget to display in the item"
6429 msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
6431 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6432 msgid "Icon spacing"
6433 msgstr "Ikontávolság"
6435 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6436 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6437 msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
6439 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6441 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6442 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6444 "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
6445 "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
6447 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6448 msgid "TreeModelSort Model"
6449 msgstr "TreeModelSort modell"
6451 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6452 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6453 msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
6455 #: gtk/gtktreeview.c:564
6456 msgid "TreeView Model"
6457 msgstr "TreeView modell"
6459 #: gtk/gtktreeview.c:565
6460 msgid "The model for the tree view"
6461 msgstr "A fa nézet modellje"
6463 #: gtk/gtktreeview.c:573
6464 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6465 msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása"
6467 #: gtk/gtktreeview.c:581
6468 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6469 msgstr "A felületi elem függőleges igazítása"
6471 #: gtk/gtktreeview.c:588
6472 msgid "Headers Visible"
6473 msgstr "A fejlécek láthatóak"
6475 #: gtk/gtktreeview.c:589
6476 msgid "Show the column header buttons"
6477 msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
6479 #: gtk/gtktreeview.c:596
6480 msgid "Headers Clickable"
6481 msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
6483 #: gtk/gtktreeview.c:597
6484 msgid "Column headers respond to click events"
6485 msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
6487 #: gtk/gtktreeview.c:604
6488 msgid "Expander Column"
6489 msgstr "Kiterjesztő oszlop"
6491 #: gtk/gtktreeview.c:605
6492 msgid "Set the column for the expander column"
6493 msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
6495 #: gtk/gtktreeview.c:620
6497 msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
6499 #: gtk/gtktreeview.c:621
6500 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6502 "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
6503 "kerüljenek kirajzolásra"
6505 #: gtk/gtktreeview.c:628
6506 msgid "Enable Search"
6507 msgstr "Keresés engedélyezése"
6509 #: gtk/gtktreeview.c:629
6510 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6511 msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
6513 #: gtk/gtktreeview.c:636
6514 msgid "Search Column"
6515 msgstr "Keresési oszlop"
6517 #: gtk/gtktreeview.c:637
6518 msgid "Model column to search through during interactive search"
6519 msgstr "Az interaktív kereséskor keresendő modelloszlop"
6521 #: gtk/gtktreeview.c:657
6522 msgid "Fixed Height Mode"
6523 msgstr "Rögzített magasság mód"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:658
6526 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6528 "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
6529 "magassága egyforma"
6531 #: gtk/gtktreeview.c:678
6532 msgid "Hover Selection"
6533 msgstr "Lebegő kijelölés"
6535 #: gtk/gtktreeview.c:679
6536 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6537 msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
6539 #: gtk/gtktreeview.c:698
6540 msgid "Hover Expand"
6541 msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
6543 #: gtk/gtktreeview.c:699
6545 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6546 msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
6548 #: gtk/gtktreeview.c:713
6549 msgid "Show Expanders"
6550 msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
6552 #: gtk/gtktreeview.c:714
6553 msgid "View has expanders"
6554 msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
6556 #: gtk/gtktreeview.c:728
6557 msgid "Level Indentation"
6558 msgstr "Szintbehúzás"
6560 #: gtk/gtktreeview.c:729
6561 msgid "Extra indentation for each level"
6562 msgstr "Az egyes szintek behúzása"
6564 #: gtk/gtktreeview.c:738
6565 msgid "Rubber Banding"
6568 #: gtk/gtktreeview.c:739
6570 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6571 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:746
6574 msgid "Enable Grid Lines"
6575 msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
6577 #: gtk/gtktreeview.c:747
6578 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6579 msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:755
6582 msgid "Enable Tree Lines"
6583 msgstr "Favonalak engedélyezése"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:756
6586 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6587 msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:764
6590 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6591 msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
6593 #: gtk/gtktreeview.c:786
6594 msgid "Vertical Separator Width"
6595 msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
6597 #: gtk/gtktreeview.c:787
6598 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6599 msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
6601 #: gtk/gtktreeview.c:795
6602 msgid "Horizontal Separator Width"
6603 msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
6605 #: gtk/gtktreeview.c:796
6606 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6607 msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
6609 #: gtk/gtktreeview.c:804
6611 msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
6613 #: gtk/gtktreeview.c:805
6614 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6615 msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
6617 #: gtk/gtktreeview.c:811
6618 msgid "Indent Expanders"
6619 msgstr "Kiterjesztők behúzása"
6621 #: gtk/gtktreeview.c:812
6622 msgid "Make the expanders indented"
6623 msgstr "A kiterjesztők behúzása"
6625 #: gtk/gtktreeview.c:818
6626 msgid "Even Row Color"
6627 msgstr "Páros sorok színe"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:819
6630 msgid "Color to use for even rows"
6631 msgstr "A páros sorokban használt szín"
6633 #: gtk/gtktreeview.c:825
6634 msgid "Odd Row Color"
6635 msgstr "Páratlan sorok színe"
6637 #: gtk/gtktreeview.c:826
6638 msgid "Color to use for odd rows"
6639 msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
6641 #: gtk/gtktreeview.c:832
6642 msgid "Row Ending details"
6643 msgstr "Sorvégek részletei"
6645 #: gtk/gtktreeview.c:833
6646 msgid "Enable extended row background theming"
6647 msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése"
6649 #: gtk/gtktreeview.c:839
6650 msgid "Grid line width"
6651 msgstr "Rácsvonal vastagsága"
6653 #: gtk/gtktreeview.c:840
6654 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6655 msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6657 #: gtk/gtktreeview.c:846
6658 msgid "Tree line width"
6659 msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
6661 #: gtk/gtktreeview.c:847
6662 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6663 msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6665 #: gtk/gtktreeview.c:853
6666 msgid "Grid line pattern"
6667 msgstr "Rács vonalmintája"
6669 #: gtk/gtktreeview.c:854
6670 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6671 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6673 #: gtk/gtktreeview.c:860
6674 msgid "Tree line pattern"
6675 msgstr "Fanézet vonalmintája"
6677 #: gtk/gtktreeview.c:861
6678 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6679 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6682 msgid "Whether to display the column"
6683 msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
6685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6687 msgstr "Átméretezhető"
6689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6690 msgid "Column is user-resizable"
6691 msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
6693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6694 msgid "Current width of the column"
6695 msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
6697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6698 msgid "Space which is inserted between cells"
6699 msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
6701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6706 msgid "Resize mode of the column"
6707 msgstr "Az oszlop méretezési módja"
6709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6711 msgstr "Rögzített szélességű"
6713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6714 msgid "Current fixed width of the column"
6715 msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
6717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6718 msgid "Minimum Width"
6719 msgstr "Minimális szélesség"
6721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6722 msgid "Minimum allowed width of the column"
6723 msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
6725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6726 msgid "Maximum Width"
6727 msgstr "Maximális szélesség"
6729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6730 msgid "Maximum allowed width of the column"
6731 msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
6733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6734 msgid "Title to appear in column header"
6735 msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
6737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6738 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6739 msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
6741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6743 msgstr "Kattintható"
6745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6746 msgid "Whether the header can be clicked"
6747 msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
6749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6751 msgstr "Felületi elem"
6753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6754 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6755 msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
6757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6758 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6759 msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
6761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6762 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6763 msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
6765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6766 msgid "Sort indicator"
6767 msgstr "Rendezésjelző"
6769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6770 msgid "Whether to show a sort indicator"
6771 msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
6773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6775 msgstr "Rendezési sorrend"
6777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6778 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6779 msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
6781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6782 msgid "Sort column ID"
6783 msgstr "Oszlopazonosító rendezése"
6785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6786 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6788 "Az oszlop rendezése ezen logikai oszloprendezési azonosító alapján, ha "
6789 "kiválasztják rendezésre"
6791 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6792 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6793 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
6795 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6796 msgid "Merged UI definition"
6797 msgstr "Összefésült UI-definíció"
6799 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6800 msgid "An XML string describing the merged UI"
6801 msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
6803 #: gtk/gtkviewport.c:107
6805 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6807 msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6809 #: gtk/gtkviewport.c:115
6811 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6813 msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6815 #: gtk/gtkviewport.c:123
6816 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6818 "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
6821 #: gtk/gtkwidget.c:553
6823 msgstr "Felületi elem neve"
6825 #: gtk/gtkwidget.c:554
6826 msgid "The name of the widget"
6827 msgstr "A felületi elem neve"
6829 #: gtk/gtkwidget.c:560
6830 msgid "Parent widget"
6831 msgstr "Szülő felületi elem"
6833 #: gtk/gtkwidget.c:561
6834 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6836 "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
6839 #: gtk/gtkwidget.c:568
6840 msgid "Width request"
6841 msgstr "Szélességkérés"
6843 #: gtk/gtkwidget.c:569
6845 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6848 "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6849 "kérést kell használni"
6851 #: gtk/gtkwidget.c:577
6852 msgid "Height request"
6853 msgstr "Magasságkérés"
6855 #: gtk/gtkwidget.c:578
6857 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6860 "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6861 "kérést kell használni"
6863 #: gtk/gtkwidget.c:587
6864 msgid "Whether the widget is visible"
6865 msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
6867 #: gtk/gtkwidget.c:594
6868 msgid "Whether the widget responds to input"
6869 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
6871 #: gtk/gtkwidget.c:600
6872 msgid "Application paintable"
6873 msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
6875 #: gtk/gtkwidget.c:601
6876 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6877 msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
6879 #: gtk/gtkwidget.c:607
6881 msgstr "Kaphat fókuszt"
6883 #: gtk/gtkwidget.c:608
6884 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6885 msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
6887 #: gtk/gtkwidget.c:614
6889 msgstr "Rajta van a fókusz"
6891 #: gtk/gtkwidget.c:615
6892 msgid "Whether the widget has the input focus"
6893 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
6895 #: gtk/gtkwidget.c:621
6899 #: gtk/gtkwidget.c:622
6900 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6902 "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
6904 #: gtk/gtkwidget.c:628
6906 msgstr "Lehet alapértelmezett"
6908 #: gtk/gtkwidget.c:629
6909 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6910 msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
6912 #: gtk/gtkwidget.c:635
6914 msgstr "Alapértelmezett-e"
6916 #: gtk/gtkwidget.c:636
6917 msgid "Whether the widget is the default widget"
6918 msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
6920 #: gtk/gtkwidget.c:642
6921 msgid "Receives default"
6922 msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
6924 #: gtk/gtkwidget.c:643
6925 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6927 "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
6930 #: gtk/gtkwidget.c:649
6931 msgid "Composite child"
6932 msgstr "Összetett gyermek"
6934 #: gtk/gtkwidget.c:650
6935 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6936 msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
6938 #: gtk/gtkwidget.c:656
6942 #: gtk/gtkwidget.c:657
6944 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6947 "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
6950 #: gtk/gtkwidget.c:663
6954 #: gtk/gtkwidget.c:664
6955 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6957 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
6958 "ez a felületi elem"
6960 #: gtk/gtkwidget.c:671
6961 msgid "Extension events"
6962 msgstr "Kiterjesztésesemények"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:672
6965 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6967 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket "
6968 "kap ez a felületi elem"
6970 #: gtk/gtkwidget.c:679
6972 msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
6974 #: gtk/gtkwidget.c:680
6975 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6976 msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:703
6979 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6980 msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
6982 #: gtk/gtkwidget.c:759
6986 #: gtk/gtkwidget.c:760
6987 msgid "The widget's window if it is realized"
6988 msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött"
6990 #: gtk/gtkwidget.c:774
6991 msgid "Double Buffered"
6992 msgstr "Dupla pufferelés"
6994 #: gtk/gtkwidget.c:775
6995 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6996 msgstr "A felületi elem duplán pufferelt-e?"
6998 #: gtk/gtkwidget.c:2403
6999 msgid "Interior Focus"
7000 msgstr "Belső fókusz"
7002 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7003 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7004 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
7006 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7007 msgid "Focus linewidth"
7008 msgstr "Fókusz vonalvastagság"
7010 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7011 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7012 msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
7014 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7015 msgid "Focus line dash pattern"
7016 msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
7018 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7019 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7020 msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
7022 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7023 msgid "Focus padding"
7024 msgstr "Fókusz térköz"
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7027 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7029 "A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
7032 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7033 msgid "Cursor color"
7034 msgstr "Kurzor színe"
7036 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7037 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7038 msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
7040 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7041 msgid "Secondary cursor color"
7042 msgstr "Másodlagos kurzor színe"
7044 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7046 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7047 "right-to-left and left-to-right text"
7049 "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
7050 "kirajzolásához használt szín."
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7053 msgid "Cursor line aspect ratio"
7054 msgstr "Kurzorvonal képarány"
7056 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7057 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7058 msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7062 msgstr "Szegély rajzolása"
7064 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7065 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7067 "A felületi elem által lefoglalton kívüli, megrajzolandó területek mérete"
7069 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7070 msgid "Unvisited Link Color"
7071 msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
7073 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7074 msgid "Color of unvisited links"
7075 msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7078 msgid "Visited Link Color"
7079 msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
7081 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7082 msgid "Color of visited links"
7083 msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
7085 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7086 msgid "Wide Separators"
7087 msgstr "Széles elválasztók"
7089 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7091 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7094 "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
7097 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7098 msgid "Separator Width"
7099 msgstr "Elválasztó szélessége"
7101 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7102 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7103 msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7106 msgid "Separator Height"
7107 msgstr "Elválasztó magassága"
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7110 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7111 msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
7113 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7114 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7115 msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7118 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7119 msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7122 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7123 msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7126 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7127 msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
7129 #: gtk/gtkwindow.c:483
7131 msgstr "Ablak típusa"
7133 #: gtk/gtkwindow.c:484
7134 msgid "The type of the window"
7135 msgstr "Az ablak típusa"
7137 #: gtk/gtkwindow.c:492
7138 msgid "Window Title"
7141 #: gtk/gtkwindow.c:493
7142 msgid "The title of the window"
7143 msgstr "Az ablak címe"
7145 #: gtk/gtkwindow.c:500
7147 msgstr "Ablak szerepe"
7149 #: gtk/gtkwindow.c:501
7150 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7152 "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
7154 #: gtk/gtkwindow.c:517
7156 msgstr "Indítási azonosító"
7158 #: gtk/gtkwindow.c:518
7159 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7160 msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
7162 #: gtk/gtkwindow.c:525
7163 msgid "Allow Shrink"
7164 msgstr "Zsugorítás engedélyezése"
7166 #: gtk/gtkwindow.c:527
7169 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7172 "Ha TRUE, akkor az ablaknak nincs minimális mérete. A TRUE értékre állítás az "
7173 "esetek 99 százalékában rossz ötlet"
7175 #: gtk/gtkwindow.c:534
7177 msgstr "Növelés engedélyezése"
7179 #: gtk/gtkwindow.c:535
7180 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7182 "Ha TRUE, akkor a felhasználók az ablakot a minimális méretnél nagyobbra is "
7185 #: gtk/gtkwindow.c:543
7186 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7187 msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
7189 #: gtk/gtkwindow.c:550
7191 msgstr "Kizárólagos"
7193 #: gtk/gtkwindow.c:551
7195 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7198 "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
7201 #: gtk/gtkwindow.c:558
7202 msgid "Window Position"
7203 msgstr "Ablakpozíció"
7205 #: gtk/gtkwindow.c:559
7206 msgid "The initial position of the window"
7207 msgstr "Az ablak kezdeti helye"
7209 #: gtk/gtkwindow.c:567
7210 msgid "Default Width"
7211 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
7213 #: gtk/gtkwindow.c:568
7214 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7216 "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
7219 #: gtk/gtkwindow.c:577
7220 msgid "Default Height"
7221 msgstr "Alapértelmezett magasság"
7223 #: gtk/gtkwindow.c:578
7225 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7227 "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
7230 #: gtk/gtkwindow.c:587
7231 msgid "Destroy with Parent"
7232 msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
7234 #: gtk/gtkwindow.c:588
7235 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7236 msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
7238 #: gtk/gtkwindow.c:596
7239 msgid "Icon for this window"
7240 msgstr "Az ablak ikonja"
7242 #: gtk/gtkwindow.c:602
7244 msgid "Mnemonics Visible"
7245 msgstr "Mnemonikus billentyű"
7247 #: gtk/gtkwindow.c:603
7249 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7250 msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
7252 #: gtk/gtkwindow.c:619
7253 msgid "Name of the themed icon for this window"
7254 msgstr "Az ablak témaikonja"
7256 #: gtk/gtkwindow.c:634
7260 #: gtk/gtkwindow.c:635
7261 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7262 msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
7264 #: gtk/gtkwindow.c:642
7265 msgid "Focus in Toplevel"
7266 msgstr "Fókusz a felső szinten"
7268 #: gtk/gtkwindow.c:643
7269 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7270 msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
7272 #: gtk/gtkwindow.c:650
7276 #: gtk/gtkwindow.c:651
7278 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7279 "and how to treat it."
7281 "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
7282 "és hogyan kell kezelni."
7284 #: gtk/gtkwindow.c:659
7285 msgid "Skip taskbar"
7286 msgstr "Tálca kihagyása"
7288 #: gtk/gtkwindow.c:660
7289 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7290 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
7292 #: gtk/gtkwindow.c:667
7294 msgstr "Lapozó kihagyása"
7296 #: gtk/gtkwindow.c:668
7297 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7298 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
7300 #: gtk/gtkwindow.c:675
7304 #: gtk/gtkwindow.c:676
7305 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7306 msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
7308 #: gtk/gtkwindow.c:690
7309 msgid "Accept focus"
7310 msgstr "Fókusz fogadása"
7312 #: gtk/gtkwindow.c:691
7313 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7314 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
7316 #: gtk/gtkwindow.c:705
7317 msgid "Focus on map"
7318 msgstr "Fókusz leképezéskor"
7320 #: gtk/gtkwindow.c:706
7321 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7323 "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
7325 #: gtk/gtkwindow.c:720
7329 #: gtk/gtkwindow.c:721
7330 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7331 msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
7333 #: gtk/gtkwindow.c:735
7337 #: gtk/gtkwindow.c:736
7338 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7339 msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
7341 #: gtk/gtkwindow.c:752
7345 #: gtk/gtkwindow.c:753
7346 msgid "The window gravity of the window"
7347 msgstr "Az ablak gravitációja"
7349 #: gtk/gtkwindow.c:770
7350 msgid "Transient for Window"
7351 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
7353 #: gtk/gtkwindow.c:771
7354 msgid "The transient parent of the dialog"
7355 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
7357 #: gtk/gtkwindow.c:786
7358 msgid "Opacity for Window"
7359 msgstr "Az ablak áttetszősége"
7361 #: gtk/gtkwindow.c:787
7362 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7363 msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között"
7365 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7366 msgid "IM Preedit style"
7367 msgstr "IM előszerkesztési stílus"
7369 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7370 msgid "How to draw the input method preedit string"
7371 msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
7373 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7374 msgid "IM Status style"
7375 msgstr "IM-állapotstílus"
7377 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7378 msgid "How to draw the input method statusbar"
7379 msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"