1 # Hungarian translation of gtk+-properties.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
7 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.hu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-06-23 16:18+0200\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Csatornák száma"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "A képpontonkénti minták száma"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "A színtér, amelyben értelmezve vannak a minták"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "A pixbuf-nak van-e alfa-csatornája"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Mintánkénti bitek száma"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "A mintánkénti bitek száma"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "A pixbuf oszlopainak száma"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "A pixbuf sorainak száma"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgstr "Sorköz (rowstride)"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Egy sor eleje és a következő sor eleje közötti bájtok száma"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Mutató a pixbuf képpontadataira"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
96 #: gtk/gtkwindow.c:600
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je"
104 #: gdk/gdkscreen.c:74
106 msgstr "Betűbeállítások"
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
112 #: gdk/gdkscreen.c:82
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Betűfelbontás"
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
129 "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
130 "g_get_application_name()"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Programverzió"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "A program verziója"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Copyright szöveg"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Copyright-információ a programról"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
149 msgid "Comments string"
150 msgstr "Megjegyzések"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Megjegyzések a programról"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Webhely címke"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
173 "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, "
174 "alapértelmezett értéke az URL"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "A program szerzőinek listája"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 msgstr "Dokumentáció írói"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
201 msgid "Translator credits"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
206 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
215 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Logóikon neve"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
227 msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
231 msgstr "Licenc tördelése"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
234 msgid "Whether to wrap the license text."
235 msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
237 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
238 msgid "Accelerator Closure"
239 msgstr "Gyorsbillentyű keret"
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
242 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
256 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
257 #: gtk/gtktextmark.c:89
261 #: gtk/gtkaction.c:203
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "A művelet egyedi neve."
265 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
266 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
270 #: gtk/gtkaction.c:219
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
274 #: gtk/gtkaction.c:226
278 #: gtk/gtkaction.c:227
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
282 #: gtk/gtkaction.c:233
286 #: gtk/gtkaction.c:234
287 msgid "A tooltip for this action."
288 msgstr "A művelet buboréksúgója."
290 #: gtk/gtkaction.c:240
294 #: gtk/gtkaction.c:241
295 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
296 msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
298 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
299 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
303 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
304 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
305 msgid "The name of the icon from the icon theme"
306 msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
308 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
309 msgid "Visible when horizontal"
310 msgstr "Látható, ha vízszintes"
312 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
314 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
317 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
320 #: gtk/gtkaction.c:281
321 msgid "Visible when overflown"
322 msgstr "Látható, ha túlcsordult"
324 #: gtk/gtkaction.c:282
326 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
329 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
330 "eszköztár túlcsordulás menüjében."
332 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
333 msgid "Visible when vertical"
334 msgstr "Látható, ha függőleges"
336 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
341 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
344 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
348 #: gtk/gtkaction.c:298
350 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
351 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
353 "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
354 "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
355 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
357 #: gtk/gtkaction.c:306
358 msgid "Hide if empty"
359 msgstr "Elrejtés, ha üres"
361 #: gtk/gtkaction.c:307
362 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
364 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
366 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
367 #: gtk/gtkwidget.c:516
371 #: gtk/gtkaction.c:314
372 msgid "Whether the action is enabled."
373 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
375 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
376 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
380 #: gtk/gtkaction.c:321
381 msgid "Whether the action is visible."
382 msgstr "Látható-e a művelet."
384 #: gtk/gtkaction.c:327
386 msgstr "Műveletcsoport"
388 #: gtk/gtkaction.c:328
390 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
393 "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
396 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
397 msgid "A name for the action group."
398 msgstr "A műveletcsoport neve."
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
401 msgid "Whether the action group is enabled."
402 msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
405 msgid "Whether the action group is visible."
406 msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
408 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
409 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
413 #: gtk/gtkadjustment.c:87
414 msgid "The value of the adjustment"
415 msgstr "Az igazítás értéke"
417 #: gtk/gtkadjustment.c:103
418 msgid "Minimum Value"
419 msgstr "Minimális érték"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:104
422 msgid "The minimum value of the adjustment"
423 msgstr "Az igazítás minimális értéke"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:123
426 msgid "Maximum Value"
427 msgstr "Maximális érték"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:124
430 msgid "The maximum value of the adjustment"
431 msgstr "Az igazítás maximális értéke"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:140
434 msgid "Step Increment"
435 msgstr "Lépés növekménye"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:141
438 msgid "The step increment of the adjustment"
439 msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:157
442 msgid "Page Increment"
443 msgstr "Oldalnövekmény"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:158
446 msgid "The page increment of the adjustment"
447 msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:177
453 #: gtk/gtkadjustment.c:178
454 msgid "The page size of the adjustment"
455 msgstr "Az igazítás oldalmérete"
457 #: gtk/gtkalignment.c:92
458 msgid "Horizontal alignment"
459 msgstr "Vízszintes igazítás"
461 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
463 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
466 "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
467 "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
469 #: gtk/gtkalignment.c:102
470 msgid "Vertical alignment"
471 msgstr "Függőleges igazítás"
473 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
475 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
478 "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
479 "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
481 #: gtk/gtkalignment.c:111
482 msgid "Horizontal scale"
483 msgstr "Vízszintes méretezés"
485 #: gtk/gtkalignment.c:112
487 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
488 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
491 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
492 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
494 #: gtk/gtkalignment.c:120
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Függőleges méretezés"
498 #: gtk/gtkalignment.c:121
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
504 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
505 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
507 #: gtk/gtkalignment.c:138
509 msgstr "Felső térköz"
511 #: gtk/gtkalignment.c:139
512 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
513 msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
515 #: gtk/gtkalignment.c:155
516 msgid "Bottom Padding"
519 #: gtk/gtkalignment.c:156
520 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
521 msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
523 #: gtk/gtkalignment.c:172
527 #: gtk/gtkalignment.c:173
528 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
529 msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
531 #: gtk/gtkalignment.c:189
532 msgid "Right Padding"
535 #: gtk/gtkalignment.c:190
536 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
537 msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
540 msgid "Arrow direction"
544 msgid "The direction the arrow should point"
545 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
549 msgstr "Nyíl árnyéka"
552 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
553 msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
556 msgid "Arrow Scaling"
557 msgstr "Nyíl méretezése"
560 msgid "Amount of space used up by arrow"
561 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
564 msgid "Horizontal Alignment"
565 msgstr "Vízszintes igazítás"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
568 msgid "X alignment of the child"
569 msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
572 msgid "Vertical Alignment"
573 msgstr "Függőleges igazítás"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
576 msgid "Y alignment of the child"
577 msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
584 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
585 msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
589 msgstr "Gyermek követése"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
592 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
593 msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
595 #: gtk/gtkassistant.c:261
596 msgid "Header Padding"
597 msgstr "Fejléc térköze"
599 #: gtk/gtkassistant.c:262
600 msgid "Number of pixels around the header."
601 msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
603 #: gtk/gtkassistant.c:269
604 msgid "Content Padding"
605 msgstr "Tartalom térköze"
607 #: gtk/gtkassistant.c:270
608 msgid "Number of pixels around the content pages."
609 msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
611 #: gtk/gtkassistant.c:286
613 msgstr "Oldal típusa"
615 #: gtk/gtkassistant.c:287
616 msgid "The type of the assistant page"
617 msgstr "A segédoldal típusa"
619 #: gtk/gtkassistant.c:304
623 #: gtk/gtkassistant.c:305
624 msgid "The title of the assistant page"
625 msgstr "A segédoldal címe"
627 #: gtk/gtkassistant.c:321
631 #: gtk/gtkassistant.c:322
632 msgid "Header image for the assistant page"
633 msgstr "A segédoldal fejlécképe"
635 #: gtk/gtkassistant.c:338
636 msgid "Sidebar image"
639 #: gtk/gtkassistant.c:339
640 msgid "Sidebar image for the assistant page"
641 msgstr "A segédoldal oldalsávképe"
643 #: gtk/gtkassistant.c:354
644 msgid "Page complete"
645 msgstr "Az oldal kitöltve"
647 #: gtk/gtkassistant.c:355
648 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
649 msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
652 msgid "Minimum child width"
653 msgstr "Gyermek minimális szélessége"
656 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
657 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
660 msgid "Minimum child height"
661 msgstr "Gyermek minimális magassága"
664 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
665 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
668 msgid "Child internal width padding"
669 msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
672 msgid "Amount to increase child's size on either side"
673 msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
676 msgid "Child internal height padding"
677 msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
680 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
681 msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
685 msgstr "Elrendezés stílusa"
689 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
690 "edge, start and end"
692 "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, "
701 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
704 "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
705 "meg; hasznos például súgógombokhoz"
707 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
713 msgid "The amount of space between children"
714 msgstr "A gyermekek közötti távolság"
716 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
717 #: gtk/gtktoolbar.c:563
722 msgid "Whether the children should all be the same size"
723 msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
725 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
731 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
732 msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
740 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
743 "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
744 "legyen felhasználva"
751 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
752 msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
756 msgstr "Csomag típusa"
758 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
760 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
761 "start or end of the parent"
763 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
764 "elejére vagy végére mutat"
766 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
767 #: gtk/gtkruler.c:110
771 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
772 msgid "The index of the child in the parent"
773 msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
775 #: gtk/gtkbutton.c:200
777 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
780 "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
782 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
783 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
784 msgid "Use underline"
785 msgstr "Aláhúzás használata"
787 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
789 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
790 "for the mnemonic accelerator key"
792 "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
793 "gyorsítóbillentyűként való használatát jelzi"
795 #: gtk/gtkbutton.c:215
797 msgstr "Gyári használata"
799 #: gtk/gtkbutton.c:216
801 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
803 "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
806 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
807 msgid "Focus on click"
808 msgstr "Fókusz kattintásra"
810 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
811 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
812 msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
814 #: gtk/gtkbutton.c:231
815 msgid "Border relief"
816 msgstr "Szegélykiemelés"
818 #: gtk/gtkbutton.c:232
819 msgid "The border relief style"
820 msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
822 #: gtk/gtkbutton.c:249
823 msgid "Horizontal alignment for child"
824 msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
826 #: gtk/gtkbutton.c:268
827 msgid "Vertical alignment for child"
828 msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
830 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
832 msgstr "Kép felületi elem"
834 #: gtk/gtkbutton.c:286
835 msgid "Child widget to appear next to the button text"
836 msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
838 #: gtk/gtkbutton.c:300
839 msgid "Image position"
842 #: gtk/gtkbutton.c:301
843 msgid "The position of the image relative to the text"
844 msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
846 #: gtk/gtkbutton.c:410
847 msgid "Default Spacing"
848 msgstr "Alapértelmezett távolság"
850 #: gtk/gtkbutton.c:411
851 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
852 msgstr "Extra távolság CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
854 #: gtk/gtkbutton.c:417
855 msgid "Default Outside Spacing"
856 msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
858 #: gtk/gtkbutton.c:418
860 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
863 "Extra terület CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül kerül "
866 #: gtk/gtkbutton.c:423
867 msgid "Child X Displacement"
868 msgstr "Gyermek X elcsúszás"
870 #: gtk/gtkbutton.c:424
872 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
874 "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
876 #: gtk/gtkbutton.c:431
877 msgid "Child Y Displacement"
878 msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
880 #: gtk/gtkbutton.c:432
882 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
884 "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
886 #: gtk/gtkbutton.c:448
887 msgid "Displace focus"
888 msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
890 #: gtk/gtkbutton.c:449
892 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
895 "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
898 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
900 msgstr "Belső szegély"
902 #: gtk/gtkbutton.c:463
903 msgid "Border between button edges and child."
904 msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
906 #: gtk/gtkbutton.c:476
907 msgid "Image spacing"
910 #: gtk/gtkbutton.c:477
911 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
912 msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
914 #: gtk/gtkbutton.c:485
915 msgid "Show button images"
916 msgstr "Gombképek megjelenítése"
918 #: gtk/gtkbutton.c:486
919 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
920 msgstr "A gombokon jelenjenek-e meg gyári ikonok"
922 #: gtk/gtkcalendar.c:417
926 #: gtk/gtkcalendar.c:418
927 msgid "The selected year"
928 msgstr "A kiválasztott év"
930 #: gtk/gtkcalendar.c:424
934 #: gtk/gtkcalendar.c:425
935 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
936 msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
938 #: gtk/gtkcalendar.c:431
942 #: gtk/gtkcalendar.c:432
944 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
945 "currently selected day)"
947 "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
948 "nap kiválasztásának megszüntetésére)"
950 #: gtk/gtkcalendar.c:446
952 msgstr "Fejléc megjelenítése"
954 #: gtk/gtkcalendar.c:447
955 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
956 msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
958 #: gtk/gtkcalendar.c:461
959 msgid "Show Day Names"
960 msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
962 #: gtk/gtkcalendar.c:462
963 msgid "If TRUE, day names are displayed"
964 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:475
967 msgid "No Month Change"
968 msgstr "Nincs hónapváltás"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:476
971 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
972 msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:490
975 msgid "Show Week Numbers"
976 msgstr "Hetek számának megjelenítése"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:491
979 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
980 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
987 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
988 msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
995 msgid "Display the cell"
996 msgstr "A cella megjelenítése"
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
999 msgid "Display the cell sensitive"
1000 msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1008 msgstr "Az x-igazítás"
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1016 msgstr "Az y-igazítás"
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1039 msgid "The fixed width"
1040 msgstr "A rögzített szélesség"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1047 msgid "The fixed height"
1048 msgstr "A rögzített magasság"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1052 msgstr "Kiterjesztő"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1055 msgid "Row has children"
1056 msgstr "A sornak vannak gyermekei"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1060 msgstr "Kiterjesztett-e"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1063 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1064 msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1067 msgid "Cell background color name"
1068 msgstr "Cella háttérszínének neve"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1071 msgid "Cell background color as a string"
1072 msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1075 msgid "Cell background color"
1076 msgstr "Cella háttérszíne"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1079 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1080 msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1083 msgid "Cell background set"
1084 msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1087 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1088 msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
1090 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1091 msgid "Accelerator key"
1092 msgstr "Gyorsbillentyű"
1094 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1095 msgid "The keyval of the accelerator"
1096 msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
1098 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1099 msgid "Accelerator modifiers"
1100 msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
1102 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1103 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1104 msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
1106 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1107 msgid "Accelerator keycode"
1108 msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
1110 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1111 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1112 msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
1114 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1115 msgid "Accelerator Mode"
1116 msgstr "Gyorsbillentyű módja"
1118 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1119 msgid "The type of accelerators"
1120 msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
1122 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1126 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1127 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1128 msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
1130 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1132 msgstr "Szövegoszlop"
1134 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1135 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1137 "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
1139 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1141 msgstr "Van bevitel"
1143 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1144 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1146 "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
1148 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1149 msgid "Pixbuf Object"
1150 msgstr "Pixbuf objektum"
1152 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1153 msgid "The pixbuf to render"
1154 msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1157 msgid "Pixbuf Expander Open"
1158 msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1161 msgid "Pixbuf for open expander"
1162 msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1165 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1166 msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1169 msgid "Pixbuf for closed expander"
1170 msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1174 msgstr "Gyári azonosító"
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1177 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1178 msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1181 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1186 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1187 msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1194 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1195 msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1198 msgid "Follow State"
1199 msgstr "Állapot követése"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1202 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1203 msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
1205 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1206 msgid "Value of the progress bar"
1207 msgstr "A folyamatjelző értéke"
1209 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1210 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1211 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1215 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1216 msgid "Text on the progress bar"
1217 msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
1219 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1223 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1225 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1226 "don't know how much."
1228 "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
1230 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1231 msgid "Text x alignment"
1232 msgstr "Szöveg x-igazítása"
1234 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1236 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1239 "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
1240 "fordított az érték."
1242 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1243 msgid "Text y alignment"
1244 msgstr "Szöveg y-igazítása"
1246 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1247 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1248 msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1251 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1252 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1254 msgstr "Elhelyezkedés"
1256 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1257 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1258 msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya"
1260 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:345
1261 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1265 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1266 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1267 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
1269 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1271 msgstr "Emelkedési sebesség"
1273 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1274 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1275 msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
1277 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1281 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1282 msgid "The number of decimal places to display"
1283 msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1286 msgid "Text to render"
1287 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1294 msgid "Marked up text to render"
1295 msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1299 msgstr "Attribútumok"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1302 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1303 msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1306 msgid "Single Paragraph Mode"
1307 msgstr "Egybekezdéses mód"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1310 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1311 msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1314 msgid "Background color name"
1315 msgstr "Háttérszín neve"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1318 msgid "Background color as a string"
1319 msgstr "Háttérszín karakterláncként"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1322 msgid "Background color"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1326 msgid "Background color as a GdkColor"
1327 msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1330 msgid "Foreground color name"
1331 msgstr "Előtérszín neve"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1334 msgid "Foreground color as a string"
1335 msgstr "Előtérszín karakterláncként"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1338 msgid "Foreground color"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1342 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1343 msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1346 #: gtk/gtktextview.c:570
1348 msgstr "Szerkeszthető"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1351 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1352 msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1355 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1357 msgstr "Betűkészlet"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1360 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1361 msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: \"Sans Italic 12\""
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1364 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1365 msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1369 msgstr "Betűkészlet-család"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1372 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1374 "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1377 #: gtk/gtktexttag.c:291
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1382 #: gtk/gtktexttag.c:300
1383 msgid "Font variant"
1384 msgstr "Betűváltozat"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1387 #: gtk/gtktexttag.c:309
1389 msgstr "Betűvastagság"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1392 #: gtk/gtktexttag.c:320
1393 msgid "Font stretch"
1394 msgstr "Betűnyújtás"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1397 #: gtk/gtktexttag.c:329
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1406 msgid "Font size in points"
1407 msgstr "Betűméret pontokban"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1411 msgstr "Betűkészlet méretezése"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1414 msgid "Font scaling factor"
1415 msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1423 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1425 "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1428 msgid "Strikethrough"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1432 msgid "Whether to strike through the text"
1433 msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1440 msgid "Style of underline for this text"
1441 msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1449 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1450 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1451 "probably don't need it"
1453 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
1454 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
1455 "nincs is rá szükség"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1463 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1464 "have enough room to display the entire string"
1466 "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1467 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1470 #: gtk/gtklabel.c:449
1471 msgid "Width In Characters"
1472 msgstr "Szélesség karakterekben"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1475 msgid "The desired width of the label, in characters"
1476 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1480 msgstr "Tördelés módja"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1484 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1485 "have enough room to display the entire string"
1487 "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1488 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1492 msgstr "Tördelés szélessége"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1495 msgid "The width at which the text is wrapped"
1496 msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1503 msgid "How to align the lines"
1504 msgstr "A sorok igazításának módja"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1507 msgid "Background set"
1508 msgstr "Háttér beállítása"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1511 msgid "Whether this tag affects the background color"
1512 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1515 msgid "Foreground set"
1516 msgstr "Előtér beállítása"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1519 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1520 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1523 msgid "Editability set"
1524 msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1527 msgid "Whether this tag affects text editability"
1528 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1531 msgid "Font family set"
1532 msgstr "Betűcsalád beállítása"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1535 msgid "Whether this tag affects the font family"
1536 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1539 msgid "Font style set"
1540 msgstr "Betűstílus beállítása"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1543 msgid "Whether this tag affects the font style"
1544 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1547 msgid "Font variant set"
1548 msgstr "Betűváltozat beállítása"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1551 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1552 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1555 msgid "Font weight set"
1556 msgstr "Betű vastagságának beállítása"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1559 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1560 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1563 msgid "Font stretch set"
1564 msgstr "Betűszélesség beállítása"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1567 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1568 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1571 msgid "Font size set"
1572 msgstr "Betűméret beállítása"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1575 msgid "Whether this tag affects the font size"
1576 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1579 msgid "Font scale set"
1580 msgstr "Betű méretezése"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1583 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1584 msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1588 msgstr "Elhelyezés beállítása"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1591 msgid "Whether this tag affects the rise"
1592 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1595 msgid "Strikethrough set"
1596 msgstr "Áthúzás beállítása"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1599 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1600 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1603 msgid "Underline set"
1604 msgstr "Aláhúzás beállítása"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1607 msgid "Whether this tag affects underlining"
1608 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1611 msgid "Language set"
1612 msgstr "Nyelv beállítása"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1615 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1617 "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
1618 "megjelenítésre kerül"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1621 msgid "Ellipsize set"
1622 msgstr "Kihagyások beállítása"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1625 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1626 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1630 msgstr "Igazítás beállítása"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1633 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1634 msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1637 msgid "Toggle state"
1638 msgstr "Átkapcsolási állapot"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1641 msgid "The toggle state of the button"
1642 msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1645 msgid "Inconsistent state"
1646 msgstr "Inkonzisztens állapot"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1649 msgid "The inconsistent state of the button"
1650 msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1654 msgstr "Aktiválható"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1657 msgid "The toggle button can be activated"
1658 msgstr "Az átkapcsoló gomb aktiválható"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1662 msgstr "Választógomb állapot"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1665 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1666 msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1669 msgid "Indicator size"
1670 msgstr "Jelző mérete"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1673 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1674 msgid "Size of check or radio indicator"
1675 msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
1677 #: gtk/gtkcellview.c:183
1678 msgid "CellView model"
1679 msgstr "CellView modell"
1681 #: gtk/gtkcellview.c:184
1682 msgid "The model for cell view"
1683 msgstr "A cellanézet modellje"
1685 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1686 msgid "Indicator Size"
1687 msgstr "Jelző mérete"
1689 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1690 msgid "Indicator Spacing"
1691 msgstr "Jelző térköze"
1693 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1694 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1695 msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
1697 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1698 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1702 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1703 msgid "Whether the menu item is checked"
1704 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
1706 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1707 msgid "Inconsistent"
1708 msgstr "Inkonzisztens"
1710 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1711 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1712 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre \"inkonzisztens\" állapot"
1714 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1715 msgid "Draw as radio menu item"
1716 msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
1718 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1719 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1720 msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
1722 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1724 msgstr "Alfa használata"
1726 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1727 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1728 msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
1730 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1731 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1735 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1736 msgid "The title of the color selection dialog"
1737 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
1739 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1740 msgid "Current Color"
1741 msgstr "Jelenlegi szín"
1743 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1744 msgid "The selected color"
1745 msgstr "A kiválasztott szín"
1747 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1748 msgid "Current Alpha"
1749 msgstr "Jelenlegi alfa"
1751 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1752 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1754 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1757 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1758 msgid "Has Opacity Control"
1759 msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
1761 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1762 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1763 msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
1765 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1767 msgstr "Van palettája"
1769 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1770 msgid "Whether a palette should be used"
1771 msgstr "Kell-e palettát használni"
1773 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1774 msgid "The current color"
1775 msgstr "A jelenlegi szín"
1777 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1778 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1780 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1783 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1784 msgid "Custom palette"
1785 msgstr "Egyéni paletta"
1787 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1788 msgid "Palette to use in the color selector"
1789 msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
1791 #: gtk/gtkcombo.c:143
1792 msgid "Enable arrow keys"
1793 msgstr "Nyíl gombok engedélyezése"
1795 #: gtk/gtkcombo.c:144
1796 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1797 msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között"
1799 #: gtk/gtkcombo.c:150
1800 msgid "Always enable arrows"
1801 msgstr "Nyilak engedélyezése mindig"
1803 #: gtk/gtkcombo.c:151
1804 msgid "Obsolete property, ignored"
1805 msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad"
1807 #: gtk/gtkcombo.c:157
1808 msgid "Case sensitive"
1809 msgstr "Kis- és nagybetű"
1811 #: gtk/gtkcombo.c:158
1812 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1814 "A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e "
1817 #: gtk/gtkcombo.c:165
1819 msgstr "Üres engedélyezése"
1821 #: gtk/gtkcombo.c:166
1822 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1823 msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe"
1825 #: gtk/gtkcombo.c:173
1826 msgid "Value in list"
1827 msgstr "Érték a listában"
1829 #: gtk/gtkcombo.c:174
1830 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1831 msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában"
1833 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1834 msgid "ComboBox model"
1835 msgstr "ComboBox modell"
1837 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1838 msgid "The model for the combo box"
1839 msgstr "A kombinált mező modellje"
1841 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1842 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1843 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1846 msgid "Row span column"
1847 msgstr "Sorösszevonás oszlop"
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1850 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1851 msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1854 msgid "Column span column"
1855 msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1858 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1859 msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1866 msgid "The item which is currently active"
1867 msgstr "A jelenleg aktív elem"
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1870 msgid "Add tearoffs to menus"
1871 msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1874 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1875 msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1882 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1883 msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1886 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1887 msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1890 msgid "Tearoff Title"
1891 msgstr "Leválasztó címe"
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1895 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1898 "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1902 msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1905 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1906 msgstr "A legördülő lista legördítője meg legyen-e jelenítve vagy sem"
1908 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1909 msgid "Appears as list"
1910 msgstr "Listaként megjelenés"
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1913 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1914 msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1918 msgstr "Nyíl mérete"
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1921 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1922 msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1925 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1926 #: gtk/gtkviewport.c:122
1928 msgstr "Árnyék típusa"
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1931 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1932 msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
1934 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1936 msgstr "Átméretezési mód"
1938 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1939 msgid "Specify how resize events are handled"
1940 msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
1942 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1943 msgid "Border width"
1944 msgstr "Szegély szélessége"
1946 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1947 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1948 msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
1950 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1954 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1955 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1956 msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
1958 #: gtk/gtkcurve.c:124
1962 #: gtk/gtkcurve.c:125
1963 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1964 msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e"
1966 #: gtk/gtkcurve.c:132
1968 msgstr "Minimális X"
1970 #: gtk/gtkcurve.c:133
1971 msgid "Minimum possible value for X"
1972 msgstr "X minimális lehetséges értéke"
1974 #: gtk/gtkcurve.c:141
1978 #: gtk/gtkcurve.c:142
1979 msgid "Maximum possible X value"
1980 msgstr "X maximális lehetséges értéke"
1982 #: gtk/gtkcurve.c:150
1984 msgstr "Minimális Y"
1986 #: gtk/gtkcurve.c:151
1987 msgid "Minimum possible value for Y"
1988 msgstr "Y minimális lehetséges értéke"
1990 #: gtk/gtkcurve.c:159
1994 #: gtk/gtkcurve.c:160
1995 msgid "Maximum possible value for Y"
1996 msgstr "Y maximális lehetséges értéke"
1998 #: gtk/gtkdialog.c:139
1999 msgid "Has separator"
2000 msgstr "Van elválasztó"
2002 #: gtk/gtkdialog.c:140
2003 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2004 msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett"
2006 #: gtk/gtkdialog.c:165
2007 msgid "Content area border"
2008 msgstr "Tartalomterület-szegély"
2010 #: gtk/gtkdialog.c:166
2011 msgid "Width of border around the main dialog area"
2012 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
2014 #: gtk/gtkdialog.c:173
2015 msgid "Button spacing"
2016 msgstr "Gombok távolsága"
2018 #: gtk/gtkdialog.c:174
2019 msgid "Spacing between buttons"
2020 msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
2022 #: gtk/gtkdialog.c:182
2023 msgid "Action area border"
2024 msgstr "Műveletterület-szegély"
2026 #: gtk/gtkdialog.c:183
2027 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2028 msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körülötti szegély"
2030 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2031 msgid "Cursor Position"
2032 msgstr "Kurzorpozíció"
2034 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2035 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2036 msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2038 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2039 msgid "Selection Bound"
2040 msgstr "Kijelölés mérete"
2042 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2044 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2046 "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2048 #: gtk/gtkentry.c:498
2049 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2050 msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2052 #: gtk/gtkentry.c:505
2053 msgid "Maximum length"
2054 msgstr "Maximális hossz"
2056 #: gtk/gtkentry.c:506
2057 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2059 "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
2062 #: gtk/gtkentry.c:514
2066 #: gtk/gtkentry.c:515
2068 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2071 "FALSE hatására a \"Láthatatlan karakter\" jelenik meg a tényleges szöveg "
2072 "helyett (jelszó módban)"
2074 #: gtk/gtkentry.c:523
2075 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2076 msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2078 #: gtk/gtkentry.c:531
2080 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2082 "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
2083 "stílustulajdonságot."
2085 #: gtk/gtkentry.c:538
2086 msgid "Invisible character"
2087 msgstr "Láthatatlan karakter"
2089 #: gtk/gtkentry.c:539
2090 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2091 msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter (\"jelszó módban\")"
2093 #: gtk/gtkentry.c:546
2094 msgid "Activates default"
2095 msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2097 #: gtk/gtkentry.c:547
2099 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2100 "dialog) when Enter is pressed"
2102 "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
2103 "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2105 #: gtk/gtkentry.c:553
2106 msgid "Width in chars"
2107 msgstr "Szélesség karakterekben"
2109 #: gtk/gtkentry.c:554
2110 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2111 msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2113 #: gtk/gtkentry.c:563
2114 msgid "Scroll offset"
2115 msgstr "Görgetési eltolás"
2117 #: gtk/gtkentry.c:564
2118 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2119 msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2121 #: gtk/gtkentry.c:574
2122 msgid "The contents of the entry"
2123 msgstr "A bejegyzés tartalma"
2125 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2129 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2131 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2134 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
2135 "elrendezéseknél fordított az érték."
2137 #: gtk/gtkentry.c:606
2138 msgid "Truncate multiline"
2139 msgstr "Több sor csonkítása"
2141 #: gtk/gtkentry.c:607
2142 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2143 msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2145 #: gtk/gtkentry.c:623
2146 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2148 "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
2150 #: gtk/gtkentry.c:891
2151 msgid "Border between text and frame."
2152 msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2154 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2155 msgid "Select on focus"
2156 msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
2158 #: gtk/gtkentry.c:897
2159 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2161 "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2163 #: gtk/gtkentry.c:911
2164 msgid "Password Hint Timeout"
2165 msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
2167 #: gtk/gtkentry.c:912
2168 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2170 "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2172 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2173 msgid "Completion Model"
2174 msgstr "Kiegészítési modell"
2176 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2177 msgid "The model to find matches in"
2178 msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
2180 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2181 msgid "Minimum Key Length"
2182 msgstr "Minimális kulcshossz"
2184 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2185 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2186 msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
2188 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2190 msgstr "Szövegoszlop"
2192 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2193 msgid "The column of the model containing the strings."
2194 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modell oszlopa."
2196 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2197 msgid "Inline completion"
2198 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2200 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2201 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2202 msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
2204 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2205 msgid "Popup completion"
2206 msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
2208 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2209 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2210 msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
2212 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2213 msgid "Popup set width"
2214 msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
2216 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2217 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2219 "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2221 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2222 msgid "Popup single match"
2223 msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2225 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2226 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2227 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2229 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2230 msgid "Inline selection"
2231 msgstr "Beágyazott kiválasztás"
2233 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2234 msgid "Your description here"
2235 msgstr "Ide jön a leírás"
2237 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2238 msgid "Visible Window"
2239 msgstr "Látható ablak"
2241 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2243 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2246 "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
2247 "elfogására használttal"
2249 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2251 msgstr "Gyermek felett"
2253 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2255 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2256 "child widget as opposed to below it."
2258 "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
2259 "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2261 #: gtk/gtkexpander.c:187
2263 msgstr "Kiterjesztett"
2265 #: gtk/gtkexpander.c:188
2266 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2268 "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2270 #: gtk/gtkexpander.c:196
2271 msgid "Text of the expander's label"
2272 msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2274 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2276 msgstr "Jelölés használata"
2278 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2279 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2281 "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőnyelvű kódot. Lásd: pango_parse_markup"
2284 #: gtk/gtkexpander.c:220
2285 msgid "Space to put between the label and the child"
2286 msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
2288 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2289 msgid "Label widget"
2290 msgstr "Címke felületi elem"
2292 #: gtk/gtkexpander.c:230
2293 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2294 msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2296 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2297 msgid "Expander Size"
2298 msgstr "Kiterjesztő mérete"
2300 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2301 msgid "Size of the expander arrow"
2302 msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2304 #: gtk/gtkexpander.c:246
2305 msgid "Spacing around expander arrow"
2306 msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
2308 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2312 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2313 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2314 msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
2316 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2317 msgid "File System Backend"
2318 msgstr "Fájlrendszer háttér"
2320 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2321 msgid "Name of file system backend to use"
2322 msgstr "A használandó fájlrendszer háttér neve"
2324 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2328 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2329 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2330 msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
2332 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2336 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2337 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2338 msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
2340 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2341 msgid "Preview widget"
2342 msgstr "Előnézet felületi elem"
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2345 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2346 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2349 msgid "Preview Widget Active"
2350 msgstr "Előkép felületi elem aktív"
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2354 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2356 "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
2357 "megjelenítésre kerüljön-e."
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2360 msgid "Use Preview Label"
2361 msgstr "Előnézet címke használata"
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2364 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2366 "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2369 msgid "Extra widget"
2370 msgstr "Extra felületi elem"
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2373 msgid "Application supplied widget for extra options."
2374 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2377 msgid "Select Multiple"
2378 msgstr "Többszörös kijelölés"
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2381 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2382 msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2386 msgstr "Rejtett megjelenítése"
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2389 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2390 msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
2392 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2393 msgid "Do overwrite confirmation"
2394 msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2398 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2399 "dialog if necessary."
2401 "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
2402 "párbeszédablakot, ha az szükséges."
2404 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2406 msgstr "Párbeszédablak"
2408 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2409 msgid "The file chooser dialog to use."
2410 msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2412 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2413 msgid "The title of the file chooser dialog."
2414 msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
2416 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2417 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2418 msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
2420 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2421 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2425 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2426 msgid "The currently selected filename"
2427 msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve"
2429 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2430 msgid "Show file operations"
2431 msgstr "Fájlműveletek megjelenítése"
2433 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2434 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2435 msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez"
2437 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2439 msgstr "Megszakítva"
2441 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2442 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2443 msgstr "A művelet sikeresen megszakításra került-e vagy sem"
2445 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2449 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2450 msgid "X position of child widget"
2451 msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
2453 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2457 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2458 msgid "Y position of child widget"
2459 msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
2461 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2462 msgid "The title of the font selection dialog"
2463 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
2465 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2467 msgstr "Betűkészlet neve"
2469 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2470 msgid "The name of the selected font"
2471 msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
2473 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2477 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2478 msgid "Use font in label"
2479 msgstr "Címke betűkészlete"
2481 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2482 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2483 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
2485 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2486 msgid "Use size in label"
2487 msgstr "Méret használata a címkében"
2489 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2490 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2491 msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
2493 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2495 msgstr "Stílus megjelenítése"
2497 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2498 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2499 msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
2501 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2503 msgstr "Méret megjelenítése"
2505 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2506 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2507 msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
2509 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2510 msgid "The X string that represents this font"
2511 msgstr "A betűtípust ábrázoló X karakterlánc"
2513 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2514 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2515 msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont"
2517 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2518 msgid "Preview text"
2519 msgstr "Mintaszöveg"
2521 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2522 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2523 msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
2525 #: gtk/gtkframe.c:106
2526 msgid "Text of the frame's label"
2527 msgstr "A keret címkéjének szövege"
2529 #: gtk/gtkframe.c:113
2530 msgid "Label xalign"
2531 msgstr "Címke vízszintes igazítása"
2533 #: gtk/gtkframe.c:114
2534 msgid "The horizontal alignment of the label"
2535 msgstr "A címke vízszintes igazítása"
2537 #: gtk/gtkframe.c:122
2538 msgid "Label yalign"
2539 msgstr "Címke függőleges igazítása"
2541 #: gtk/gtkframe.c:123
2542 msgid "The vertical alignment of the label"
2543 msgstr "A címke függőleges igazítása"
2545 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2546 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2547 msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az \"Árnyék típusa\" használandó"
2549 #: gtk/gtkframe.c:138
2550 msgid "Frame shadow"
2551 msgstr "Keretárnyék"
2553 #: gtk/gtkframe.c:139
2554 msgid "Appearance of the frame border"
2555 msgstr "A keretszegély megjelenése"
2557 #: gtk/gtkframe.c:148
2558 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2559 msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
2561 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2562 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2563 msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
2565 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2566 msgid "Handle position"
2567 msgstr "Fogantyú helye"
2569 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2570 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2571 msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
2573 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2575 msgstr "Élhez illesztés"
2577 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2579 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2582 "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
2583 "fogantyúmező dokkolásához"
2585 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2586 msgid "Snap edge set"
2587 msgstr "Élhez igazítás beállítva"
2589 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2591 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2594 "Az \"Élhez illesztés\" tulajdonság értéke, vagy a \"Fogantyú helye\" "
2595 "értékéből származó érték kerüljön felhasználásra"
2597 #: gtk/gtkiconview.c:549
2598 msgid "Selection mode"
2599 msgstr "Kijelölési mód"
2601 #: gtk/gtkiconview.c:550
2602 msgid "The selection mode"
2603 msgstr "A kijelölés módja"
2605 #: gtk/gtkiconview.c:568
2606 msgid "Pixbuf column"
2607 msgstr "Pixbuf oszlop"
2609 #: gtk/gtkiconview.c:569
2610 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2611 msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
2613 #: gtk/gtkiconview.c:587
2614 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2615 msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
2617 #: gtk/gtkiconview.c:606
2618 msgid "Markup column"
2619 msgstr "Jelölőoszlop"
2621 #: gtk/gtkiconview.c:607
2622 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2624 "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölések "
2627 #: gtk/gtkiconview.c:614
2628 msgid "Icon View Model"
2629 msgstr "Ikonnézet-modell"
2631 #: gtk/gtkiconview.c:615
2632 msgid "The model for the icon view"
2633 msgstr "Az ikonnézet modellje"
2635 #: gtk/gtkiconview.c:631
2636 msgid "Number of columns"
2637 msgstr "Oszlopok száma"
2639 #: gtk/gtkiconview.c:632
2640 msgid "Number of columns to display"
2641 msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
2643 #: gtk/gtkiconview.c:649
2644 msgid "Width for each item"
2645 msgstr "Az egyes elemek szélessége"
2647 #: gtk/gtkiconview.c:650
2648 msgid "The width used for each item"
2649 msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
2651 #: gtk/gtkiconview.c:666
2652 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2653 msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
2655 #: gtk/gtkiconview.c:681
2659 #: gtk/gtkiconview.c:682
2660 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2661 msgstr "A rács sorai közötti távolság"
2663 #: gtk/gtkiconview.c:697
2664 msgid "Column Spacing"
2667 #: gtk/gtkiconview.c:698
2668 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2669 msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
2671 #: gtk/gtkiconview.c:713
2675 #: gtk/gtkiconview.c:714
2676 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2677 msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
2679 #: gtk/gtkiconview.c:731
2681 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2682 msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
2684 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2686 msgstr "Átrendezhető"
2688 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2689 msgid "View is reorderable"
2690 msgstr "A nézet átrendezhető"
2692 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2694 msgid "Tooltip Column"
2695 msgstr "Szövegoszlop"
2697 #: gtk/gtkiconview.c:756
2699 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2700 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modell oszlopa."
2702 #: gtk/gtkiconview.c:767
2703 msgid "Selection Box Color"
2704 msgstr "Választómező színe"
2706 #: gtk/gtkiconview.c:768
2707 msgid "Color of the selection box"
2708 msgstr "A választómező színe"
2710 #: gtk/gtkiconview.c:774
2711 msgid "Selection Box Alpha"
2712 msgstr "A választómező alfa csatornája"
2714 #: gtk/gtkiconview.c:775
2715 msgid "Opacity of the selection box"
2716 msgstr "A választómező átlátszósága"
2718 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2722 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2723 msgid "A GdkPixbuf to display"
2724 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
2726 #: gtk/gtkimage.c:138
2730 #: gtk/gtkimage.c:139
2731 msgid "A GdkPixmap to display"
2732 msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap"
2734 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2738 #: gtk/gtkimage.c:147
2739 msgid "A GdkImage to display"
2740 msgstr "A megjelenítendő GdkImage"
2742 #: gtk/gtkimage.c:154
2746 #: gtk/gtkimage.c:155
2747 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2748 msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép"
2750 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2751 msgid "Filename to load and display"
2752 msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
2754 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2755 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2756 msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
2758 #: gtk/gtkimage.c:179
2760 msgstr "Ikonkészlet"
2762 #: gtk/gtkimage.c:180
2763 msgid "Icon set to display"
2764 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
2766 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2770 #: gtk/gtkimage.c:188
2771 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2773 "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
2776 #: gtk/gtkimage.c:204
2778 msgstr "Képpontméret"
2780 #: gtk/gtkimage.c:205
2781 msgid "Pixel size to use for named icon"
2782 msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
2784 #: gtk/gtkimage.c:213
2788 #: gtk/gtkimage.c:214
2789 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2790 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
2792 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2793 msgid "Storage type"
2794 msgstr "Tárolótípus"
2796 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2797 msgid "The representation being used for image data"
2798 msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
2800 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2801 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2802 msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
2804 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2805 msgid "Show menu images"
2806 msgstr "Menüképek megjelenítése"
2808 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2809 msgid "Whether images should be shown in menus"
2810 msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
2812 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2813 msgid "The screen where this window will be displayed"
2814 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
2816 #: gtk/gtklabel.c:298
2817 msgid "The text of the label"
2818 msgstr "A címke szövege"
2820 #: gtk/gtklabel.c:305
2821 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2822 msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
2824 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2825 msgid "Justification"
2828 #: gtk/gtklabel.c:327
2830 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2831 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2832 "GtkMisc::xalign for that"
2834 "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
2835 "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
2837 #: gtk/gtklabel.c:335
2841 #: gtk/gtklabel.c:336
2843 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2846 "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
2849 #: gtk/gtklabel.c:343
2851 msgstr "Sorok tördelése"
2853 #: gtk/gtklabel.c:344
2854 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2855 msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
2857 #: gtk/gtklabel.c:359
2858 msgid "Line wrap mode"
2859 msgstr "Sorok tördelésének módja"
2861 #: gtk/gtklabel.c:360
2862 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2863 msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
2865 #: gtk/gtklabel.c:367
2867 msgstr "Kijelölhető"
2869 #: gtk/gtklabel.c:368
2870 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2871 msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
2873 #: gtk/gtklabel.c:374
2874 msgid "Mnemonic key"
2875 msgstr "Mnemonikus billentyű"
2877 #: gtk/gtklabel.c:375
2878 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2879 msgstr "A címke mnemonikus gyorsbillentyűje"
2881 #: gtk/gtklabel.c:383
2882 msgid "Mnemonic widget"
2883 msgstr "Mnemonikus felületi elem"
2885 #: gtk/gtklabel.c:384
2886 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2888 "A címke mnemonikus gyorsbillentyűjének megnyomásakor aktiválandó felületi "
2891 #: gtk/gtklabel.c:430
2893 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2894 "enough room to display the entire string"
2896 "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
2897 "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
2899 #: gtk/gtklabel.c:470
2900 msgid "Single Line Mode"
2901 msgstr "Egysoros mód"
2903 #: gtk/gtklabel.c:471
2904 msgid "Whether the label is in single line mode"
2905 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
2907 #: gtk/gtklabel.c:488
2911 #: gtk/gtklabel.c:489
2912 msgid "Angle at which the label is rotated"
2913 msgstr "A címke elforgatásának szöge"
2915 #: gtk/gtklabel.c:509
2916 msgid "Maximum Width In Characters"
2917 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
2919 #: gtk/gtklabel.c:510
2920 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2921 msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
2923 #: gtk/gtklabel.c:626
2924 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2926 "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
2929 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2930 msgid "Horizontal adjustment"
2931 msgstr "Vízszintes igazítás"
2933 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2934 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2935 msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
2937 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2938 msgid "Vertical adjustment"
2939 msgstr "Függőleges igazítás"
2941 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2942 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2943 msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
2945 #: gtk/gtklayout.c:619
2946 msgid "The width of the layout"
2947 msgstr "Az elrendezés szélessége"
2949 #: gtk/gtklayout.c:628
2950 msgid "The height of the layout"
2951 msgstr "Az elrendezés magassága"
2953 #: gtk/gtkmenu.c:485
2955 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2957 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
2959 #: gtk/gtkmenu.c:499
2960 msgid "Tearoff State"
2961 msgstr "Leválasztó állapota"
2963 #: gtk/gtkmenu.c:500
2964 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2965 msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü le van-e választva"
2967 #: gtk/gtkmenu.c:506
2968 msgid "Vertical Padding"
2969 msgstr "Függőleges térköz"
2971 #: gtk/gtkmenu.c:507
2972 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2973 msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
2975 #: gtk/gtkmenu.c:515
2976 msgid "Horizontal Padding"
2977 msgstr "Vízszintes térköz"
2979 #: gtk/gtkmenu.c:516
2980 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2981 msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
2983 #: gtk/gtkmenu.c:524
2984 msgid "Vertical Offset"
2985 msgstr "Függőleges eltolás"
2987 #: gtk/gtkmenu.c:525
2989 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2992 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
2995 #: gtk/gtkmenu.c:533
2996 msgid "Horizontal Offset"
2997 msgstr "Vízszintes eltolás"
2999 #: gtk/gtkmenu.c:534
3001 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3004 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
3007 #: gtk/gtkmenu.c:542
3008 msgid "Double Arrows"
3009 msgstr "Dupla nyilak"
3011 #: gtk/gtkmenu.c:543
3012 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3013 msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
3015 #: gtk/gtkmenu.c:551
3017 msgstr "Bal csatolás"
3019 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3020 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3021 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
3023 #: gtk/gtkmenu.c:559
3024 msgid "Right Attach"
3025 msgstr "Jobb csatolás"
3027 #: gtk/gtkmenu.c:560
3028 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3029 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
3031 #: gtk/gtkmenu.c:567
3033 msgstr "Felső csatolás"
3035 #: gtk/gtkmenu.c:568
3036 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3037 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
3039 #: gtk/gtkmenu.c:575
3040 msgid "Bottom Attach"
3041 msgstr "Alsó csatolás"
3043 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3044 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3045 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
3047 #: gtk/gtkmenu.c:663
3048 msgid "Can change accelerators"
3049 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
3051 #: gtk/gtkmenu.c:664
3053 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3055 "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
3058 #: gtk/gtkmenu.c:669
3059 msgid "Delay before submenus appear"
3060 msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
3062 #: gtk/gtkmenu.c:670
3064 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3066 "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
3067 "megjelenjen az almenü"
3069 #: gtk/gtkmenu.c:677
3070 msgid "Delay before hiding a submenu"
3071 msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
3073 #: gtk/gtkmenu.c:678
3075 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3078 "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
3081 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3082 msgid "Pack direction"
3083 msgstr "Csomagolás iránya"
3085 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3086 msgid "The pack direction of the menubar"
3087 msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
3089 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3090 msgid "Child Pack direction"
3091 msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
3093 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3094 msgid "The child pack direction of the menubar"
3095 msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
3097 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3098 msgid "Style of bevel around the menubar"
3099 msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
3101 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3102 msgid "Internal padding"
3103 msgstr "Belső térköz"
3105 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3106 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3107 msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
3109 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3110 msgid "Delay before drop down menus appear"
3111 msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
3113 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3114 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3115 msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
3117 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3121 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3122 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3123 msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
3125 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3127 msgstr "Fókusz megszerzése"
3129 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3130 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3132 "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
3134 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3138 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3139 msgid "The dropdown menu"
3140 msgstr "A legördülő menü."
3142 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3143 msgid "Image/label border"
3144 msgstr "Kép/felirat szegélye"
3146 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3147 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3148 msgstr "A címke és a kép körülötti szegély az üzenetablakban"
3150 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3151 msgid "Use separator"
3152 msgstr "Elválasztó használata"
3154 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3156 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3157 msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé"
3159 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3160 msgid "Message Type"
3161 msgstr "Üzenettípus"
3163 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3164 msgid "The type of message"
3165 msgstr "Az üzenet típusa"
3167 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3168 msgid "Message Buttons"
3169 msgstr "Üzenetgombok"
3171 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3172 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3173 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
3175 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3176 msgid "The primary text of the message dialog"
3177 msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
3179 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3181 msgstr "Jelölés használata"
3183 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3184 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3185 msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölésű kódot"
3187 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3188 msgid "Secondary Text"
3189 msgstr "Másodlagos szöveg"
3191 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3192 msgid "The secondary text of the message dialog"
3193 msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
3195 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3196 msgid "Use Markup in secondary"
3197 msgstr "Jelölés használata"
3199 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3200 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3201 msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölésű kódot"
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3212 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3213 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
3221 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3222 msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
3224 #: gtk/gtkmisc.c:103
3226 msgstr "Y-helykitöltés"
3228 #: gtk/gtkmisc.c:104
3230 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3232 "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
3234 #: gtk/gtknotebook.c:566
3238 #: gtk/gtknotebook.c:567
3239 msgid "The index of the current page"
3240 msgstr "Az aktuális oldal indexe"
3242 #: gtk/gtknotebook.c:575
3243 msgid "Tab Position"
3246 #: gtk/gtknotebook.c:576
3247 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3248 msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
3250 #: gtk/gtknotebook.c:583
3254 #: gtk/gtknotebook.c:584
3255 msgid "Width of the border around the tab labels"
3256 msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége"
3258 #: gtk/gtknotebook.c:592
3259 msgid "Horizontal Tab Border"
3260 msgstr "Vízszintes lapszegély"
3262 #: gtk/gtknotebook.c:593
3263 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3264 msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége"
3266 #: gtk/gtknotebook.c:601
3267 msgid "Vertical Tab Border"
3268 msgstr "Függőleges lapszegély"
3270 #: gtk/gtknotebook.c:602
3271 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3272 msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége"
3274 #: gtk/gtknotebook.c:610
3276 msgstr "Lapok megjelenítése"
3278 #: gtk/gtknotebook.c:611
3279 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3280 msgstr "A lapok meg legyenek-e jelenítve vagy sem"
3282 #: gtk/gtknotebook.c:617
3284 msgstr "Szegély mutatása"
3286 #: gtk/gtknotebook.c:618
3287 msgid "Whether the border should be shown or not"
3288 msgstr "A szegély meg legyen-e jelenítve vagy sem"
3290 #: gtk/gtknotebook.c:624
3294 #: gtk/gtknotebook.c:625
3295 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3297 "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
3299 #: gtk/gtknotebook.c:631
3300 msgid "Enable Popup"
3301 msgstr "Előugró menü engedélyezése"
3303 #: gtk/gtknotebook.c:632
3305 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3306 "you can use to go to a page"
3308 "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
3309 "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
3311 #: gtk/gtknotebook.c:639
3312 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3313 msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok"
3315 #: gtk/gtknotebook.c:645
3317 msgstr "Csoportazonosító"
3319 #: gtk/gtknotebook.c:646
3320 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3321 msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél"
3323 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3324 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3328 #: gtk/gtknotebook.c:663
3329 msgid "Group for tabs drag and drop"
3330 msgstr "Lapok csoportja húzd és ejtsd műveletnél"
3332 #: gtk/gtknotebook.c:669
3336 #: gtk/gtknotebook.c:670
3337 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3338 msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
3340 #: gtk/gtknotebook.c:676
3344 #: gtk/gtknotebook.c:677
3345 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3346 msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
3348 #: gtk/gtknotebook.c:690
3350 msgstr "Lap kibontása"
3352 #: gtk/gtknotebook.c:691
3353 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3354 msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e vagy sem"
3356 #: gtk/gtknotebook.c:697
3358 msgstr "Lap kitöltés"
3360 #: gtk/gtknotebook.c:698
3361 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3362 msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret vagy sem"
3364 #: gtk/gtknotebook.c:704
3365 msgid "Tab pack type"
3366 msgstr "Lap csomagolástípus"
3368 #: gtk/gtknotebook.c:711
3369 msgid "Tab reorderable"
3370 msgstr "A lap átrendezhető"
3372 #: gtk/gtknotebook.c:712
3373 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3374 msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által vagy sem"
3376 #: gtk/gtknotebook.c:718
3377 msgid "Tab detachable"
3378 msgstr "A lap leválasztható"
3380 #: gtk/gtknotebook.c:719
3381 msgid "Whether the tab is detachable"
3382 msgstr "A lap leválasztható-e"
3384 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3385 msgid "Secondary backward stepper"
3386 msgstr "Másodlagos visszaléptető"
3388 #: gtk/gtknotebook.c:735
3390 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3392 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
3394 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3395 msgid "Secondary forward stepper"
3396 msgstr "Másodlagos előre léptető"
3398 #: gtk/gtknotebook.c:751
3400 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3402 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
3404 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3405 msgid "Backward stepper"
3406 msgstr "Visszaléptető"
3408 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3409 msgid "Display the standard backward arrow button"
3410 msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
3412 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3413 msgid "Forward stepper"
3414 msgstr "Előre léptető"
3416 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3417 msgid "Display the standard forward arrow button"
3418 msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
3420 #: gtk/gtknotebook.c:795
3424 #: gtk/gtknotebook.c:796
3425 msgid "Size of tab overlap area"
3426 msgstr "A lap átfedési területének mérete"
3428 #: gtk/gtknotebook.c:811
3429 msgid "Tab curvature"
3430 msgstr "Lap görbülete"
3432 #: gtk/gtknotebook.c:812
3433 msgid "Size of tab curvature"
3434 msgstr "A lap görbületének mérete"
3436 #: gtk/gtkobject.c:367
3438 msgstr "Felhasználói adatok"
3440 #: gtk/gtkobject.c:368
3441 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3442 msgstr "Névtelen felhasználói adatmutató"
3444 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3445 msgid "The menu of options"
3446 msgstr "A lehetőségek menüje"
3448 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3449 msgid "Size of dropdown indicator"
3450 msgstr "Legördülőjelző mérete"
3452 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3453 msgid "Spacing around indicator"
3454 msgstr "Jelző körüli távolság"
3456 #: gtk/gtkpaned.c:220
3458 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3460 "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
3462 #: gtk/gtkpaned.c:228
3463 msgid "Position Set"
3464 msgstr "Pozíció beállítva"
3466 #: gtk/gtkpaned.c:229
3467 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3468 msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
3470 #: gtk/gtkpaned.c:235
3472 msgstr "Fogantyúméret"
3474 #: gtk/gtkpaned.c:236
3475 msgid "Width of handle"
3476 msgstr "Fogantyú szélessége"
3478 #: gtk/gtkpaned.c:252
3479 msgid "Minimal Position"
3480 msgstr "Minimális pozíció"
3482 #: gtk/gtkpaned.c:253
3483 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3484 msgstr "A \"Pozíció\" tulajdonság lehető legkisebb értéke"
3486 #: gtk/gtkpaned.c:270
3487 msgid "Maximal Position"
3488 msgstr "Maximális pozíció"
3490 #: gtk/gtkpaned.c:271
3491 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3492 msgstr "A \"Pozíció\" tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
3494 #: gtk/gtkpaned.c:288
3496 msgstr "Átméretezés"
3498 #: gtk/gtkpaned.c:289
3499 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3501 "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
3504 #: gtk/gtkpaned.c:304
3508 #: gtk/gtkpaned.c:305
3509 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3510 msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
3512 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3516 #: gtk/gtkplug.c:147
3517 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3518 msgstr "A csatoló beágyazott-e"
3520 #: gtk/gtkpreview.c:106
3522 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3524 "Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet"
3526 #: gtk/gtkprinter.c:120
3527 msgid "Name of the printer"
3528 msgstr "A nyomtató neve"
3530 #: gtk/gtkprinter.c:126
3534 #: gtk/gtkprinter.c:127
3535 msgid "Backend for the printer"
3536 msgstr "A nyomtató háttere"
3538 #: gtk/gtkprinter.c:133
3540 msgstr "Virtuális-e"
3542 #: gtk/gtkprinter.c:134
3543 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3544 msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhadvert képvisel"
3546 #: gtk/gtkprinter.c:140
3548 msgstr "Elfogad PDF-et"
3550 #: gtk/gtkprinter.c:141
3551 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3552 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
3554 #: gtk/gtkprinter.c:147
3555 msgid "Accepts PostScript"
3556 msgstr "Elfogad PostScript-et"
3558 #: gtk/gtkprinter.c:148
3559 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3560 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
3562 #: gtk/gtkprinter.c:154
3563 msgid "State Message"
3564 msgstr "Állapotüzenet"
3566 #: gtk/gtkprinter.c:155
3567 msgid "String giving the current state of the printer"
3568 msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
3570 #: gtk/gtkprinter.c:161
3574 #: gtk/gtkprinter.c:162
3575 msgid "The location of the printer"
3576 msgstr "A nyomtató helye"
3578 #: gtk/gtkprinter.c:169
3579 msgid "The icon name to use for the printer"
3580 msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
3582 #: gtk/gtkprinter.c:175
3584 msgstr "Feladatszám"
3586 #: gtk/gtkprinter.c:176
3587 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3588 msgstr "A nyomtatón sorbaállított feladatok száma"
3590 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3591 msgid "Source option"
3592 msgstr "Forrásbeállítás"
3594 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3595 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3596 msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
3598 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3599 msgid "Title of the print job"
3600 msgstr "A nyomtatási feladat címe"
3602 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3606 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3607 msgid "Printer to print the job to"
3608 msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
3610 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3612 msgstr "Beállítások"
3614 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3615 msgid "Printer settings"
3616 msgstr "Nyomtató beállításai"
3618 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3620 msgstr "Oldalbeállítás"
3622 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3623 msgid "Track Print Status"
3624 msgstr "Nyomtatási állapot követése"
3626 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3628 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3629 "print data has been sent to the printer or print server."
3631 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
3632 "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
3633 "szignálok kibocsátását"
3635 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3636 msgid "Default Page Setup"
3637 msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
3639 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3640 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3641 msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
3643 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3644 msgid "Print Settings"
3645 msgstr "Nyomtatási beállítások"
3647 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3648 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3649 msgstr "A párbeszédablak inicializálására használt GtkPrintSettings"
3651 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3655 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3656 msgid "A string used for identifying the print job."
3657 msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
3659 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3660 msgid "Number of Pages"
3661 msgstr "Oldalak száma"
3663 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3664 msgid "The number of pages in the document."
3665 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
3667 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3668 msgid "Current Page"
3669 msgstr "Jelenlegi oldal"
3671 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3672 msgid "The current page in the document"
3673 msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
3675 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3676 msgid "Use full page"
3677 msgstr "Teljes oldal használata"
3679 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3681 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3682 "not the corner of the imageable area"
3684 "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
3685 "leképezhető terület sarkában"
3687 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3689 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3690 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3692 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
3693 "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
3696 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3700 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3701 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3702 msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3706 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3709 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3711 "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
3713 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3715 msgstr "Async engedélyezése"
3717 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3718 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3719 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3722 msgid "Export filename"
3723 msgstr "Fájlnév exportálása"
3725 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3729 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3730 msgid "The status of the print operation"
3731 msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
3733 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3734 msgid "Status String"
3735 msgstr "Állapot-karakterlánc"
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3738 msgid "A human-readable description of the status"
3739 msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3742 msgid "Custom tab label"
3743 msgstr "Egyéni lapcímke"
3745 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3746 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3747 msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
3749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3750 msgid "The GtkPageSetup to use"
3751 msgstr "A használandó GtkPageSetup"
3753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3754 msgid "Selected Printer"
3755 msgstr "Kiválasztott nyomtató"
3757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3758 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3759 msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
3761 #: gtk/gtkprogress.c:99
3762 msgid "Activity mode"
3763 msgstr "Tevékenység mód"
3765 #: gtk/gtkprogress.c:100
3767 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3768 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3769 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3771 "Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, hogy "
3772 "valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. Ez akkor "
3773 "használatos, ha valami olyat csinál, amiről nem tudja, hogy meddig fog "
3776 #: gtk/gtkprogress.c:108
3778 msgstr "Szöveg megjelenítése"
3780 #: gtk/gtkprogress.c:109
3781 msgid "Whether the progress is shown as text."
3782 msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
3784 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3785 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3786 msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)"
3788 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3790 msgstr "Hasábstílus"
3792 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3793 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3794 msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)"
3796 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3797 msgid "Activity Step"
3798 msgstr "Tevékenység lépés"
3800 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3801 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3802 msgstr "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)"
3804 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3805 msgid "Activity Blocks"
3806 msgstr "Tevékenységtéglák"
3808 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3810 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3813 "Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)"
3815 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3816 msgid "Discrete Blocks"
3817 msgstr "Diszkrét téglák"
3819 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3821 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3824 "A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési stílus "
3827 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3831 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3832 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3833 msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
3835 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3837 msgstr "Pulzuslépés"
3839 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3840 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3842 "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
3845 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3846 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3847 msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
3849 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3851 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3852 "have enough room to display the entire string, if at all."
3854 "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
3855 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
3857 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3862 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3863 msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
3865 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3869 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3871 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3872 "is the current action of its group."
3874 "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
3875 "a csoport aktuális művelete."
3877 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3878 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3879 msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
3881 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3882 msgid "The current value"
3883 msgstr "A jelenlegi érték"
3885 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3887 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3890 "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
3893 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3894 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3895 msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
3897 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3898 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3900 "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
3902 #: gtk/gtkrange.c:336
3903 msgid "Update policy"
3904 msgstr "Frissítési irányelv"
3906 #: gtk/gtkrange.c:337
3907 msgid "How the range should be updated on the screen"
3908 msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn"
3910 #: gtk/gtkrange.c:346
3911 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3912 msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
3914 #: gtk/gtkrange.c:353
3918 #: gtk/gtkrange.c:354
3919 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3920 msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
3922 #: gtk/gtkrange.c:361
3923 msgid "Lower stepper sensitivity"
3924 msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
3926 #: gtk/gtkrange.c:362
3928 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3930 msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
3932 #: gtk/gtkrange.c:370
3933 msgid "Upper stepper sensitivity"
3934 msgstr "Felső léptető érzékenysége"
3936 #: gtk/gtkrange.c:371
3938 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3940 msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
3942 #: gtk/gtkrange.c:388
3943 msgid "Show Fill Level"
3944 msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
3946 #: gtk/gtkrange.c:389
3947 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3948 msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
3950 #: gtk/gtkrange.c:405
3951 msgid "Restrict to Fill Level"
3952 msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
3954 #: gtk/gtkrange.c:406
3955 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3956 msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
3958 #: gtk/gtkrange.c:421
3960 msgstr "Kitöltési szint"
3962 #: gtk/gtkrange.c:422
3963 msgid "The fill level."
3964 msgstr "A kitöltés szintje."
3966 #: gtk/gtkrange.c:430
3967 msgid "Slider Width"
3968 msgstr "Csúszka szélessége"
3970 #: gtk/gtkrange.c:431
3971 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3972 msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
3974 #: gtk/gtkrange.c:438
3975 msgid "Trough Border"
3976 msgstr "Vályúszegély"
3978 #: gtk/gtkrange.c:439
3979 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3980 msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
3982 #: gtk/gtkrange.c:446
3983 msgid "Stepper Size"
3984 msgstr "Léptető mérete"
3986 #: gtk/gtkrange.c:447
3987 msgid "Length of step buttons at ends"
3988 msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
3990 #: gtk/gtkrange.c:462
3991 msgid "Stepper Spacing"
3992 msgstr "Léptető távolság"
3994 #: gtk/gtkrange.c:463
3995 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3996 msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
3998 #: gtk/gtkrange.c:470
3999 msgid "Arrow X Displacement"
4000 msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
4002 #: gtk/gtkrange.c:471
4004 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4005 msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4007 #: gtk/gtkrange.c:478
4008 msgid "Arrow Y Displacement"
4009 msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
4011 #: gtk/gtkrange.c:479
4013 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4014 msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4016 #: gtk/gtkrange.c:487
4017 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4018 msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT"
4020 #: gtk/gtkrange.c:488
4022 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4023 "IN while they are dragged"
4025 "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek "
4026 "megrajzolásra húzáskor"
4028 #: gtk/gtkrange.c:502
4029 msgid "Trough Side Details"
4030 msgstr "Vályú oldalrészletei"
4032 #: gtk/gtkrange.c:503
4034 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4035 "with different details"
4037 "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel "
4038 "kerülnek kirajzolásra"
4040 #: gtk/gtkrange.c:519
4041 msgid "Trough Under Steppers"
4042 msgstr "Vályú a léptetők alatt"
4044 #: gtk/gtkrange.c:520
4046 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4049 "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
4050 "távolság kihagyása"
4052 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4053 msgid "Show Numbers"
4054 msgstr "Számok megjelenítése"
4056 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4057 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4058 msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
4060 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4061 msgid "Recent Manager"
4062 msgstr "Előzménykezelő"
4064 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4065 msgid "The RecentManager object to use"
4066 msgstr "A használandó RecentManager objektum"
4068 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4069 msgid "Show Private"
4070 msgstr "Privát megjelenítése"
4072 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4073 msgid "Whether the private items should be displayed"
4074 msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
4076 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4077 msgid "Show Tooltips"
4078 msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
4080 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4081 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4082 msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve vagy sem"
4084 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4086 msgstr "Ikonok megjelenítése"
4088 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4089 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4090 msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében vagy sem"
4092 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4093 msgid "Show Not Found"
4094 msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
4096 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4097 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4099 "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
4101 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4102 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4103 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
4105 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4109 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4110 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4111 msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
4113 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4117 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4118 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4119 msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
4121 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4123 msgstr "Rendezés típusa"
4125 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4126 msgid "The sorting order of the items displayed"
4127 msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
4129 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4130 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4131 msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
4133 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4134 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4135 msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
4137 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4139 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4141 "A gtk_recent_manager_get_items() által visszaadandó elemek legnagyobb száma"
4143 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4144 msgid "The size of the recently used resources list"
4145 msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
4147 #: gtk/gtkruler.c:90
4151 #: gtk/gtkruler.c:91
4152 msgid "Lower limit of ruler"
4153 msgstr "A vonalzó alsó határértéke"
4155 #: gtk/gtkruler.c:100
4159 #: gtk/gtkruler.c:101
4160 msgid "Upper limit of ruler"
4161 msgstr "A vonalzó felső határértéke"
4163 #: gtk/gtkruler.c:111
4164 msgid "Position of mark on the ruler"
4165 msgstr "A vonalzó jelének helye"
4167 #: gtk/gtkruler.c:120
4171 #: gtk/gtkruler.c:121
4172 msgid "Maximum size of the ruler"
4173 msgstr "A vonalzó maximális mérete"
4175 #: gtk/gtkruler.c:136
4179 #: gtk/gtkruler.c:137
4180 msgid "The metric used for the ruler"
4181 msgstr "A vonalzóhoz használt metrika"
4183 #: gtk/gtkscale.c:143
4184 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4185 msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
4187 #: gtk/gtkscale.c:152
4191 #: gtk/gtkscale.c:153
4192 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4194 "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
4197 #: gtk/gtkscale.c:160
4198 msgid "Value Position"
4199 msgstr "Érték pozíciója"
4201 #: gtk/gtkscale.c:161
4202 msgid "The position in which the current value is displayed"
4203 msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
4205 #: gtk/gtkscale.c:168
4206 msgid "Slider Length"
4207 msgstr "Csúszka hossza"
4209 #: gtk/gtkscale.c:169
4210 msgid "Length of scale's slider"
4211 msgstr "A csúszka hossza"
4213 #: gtk/gtkscale.c:177
4214 msgid "Value spacing"
4215 msgstr "Értékek távolsága"
4217 #: gtk/gtkscale.c:178
4218 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4219 msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
4221 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4222 msgid "Minimum Slider Length"
4223 msgstr "Minimális csúszkahossz"
4225 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4226 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4227 msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
4229 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4230 msgid "Fixed slider size"
4231 msgstr "Rögzített csúszkahossz"
4233 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4234 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4235 msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
4237 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4239 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4241 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4243 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4245 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4247 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4249 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4250 msgid "Horizontal Adjustment"
4251 msgstr "Vízszintes igazítás"
4253 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4254 msgid "Vertical Adjustment"
4255 msgstr "Függőleges igazítás"
4257 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4258 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4259 msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
4261 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4262 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4263 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
4265 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4266 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4267 msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
4269 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4270 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4271 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
4273 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4274 msgid "Window Placement"
4275 msgstr "Ablak elhelyezése"
4277 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4279 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4280 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4282 "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
4283 "lép életbe, ha az \"Ablak elhelyezése beállítva\" értéke TRUE."
4285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4286 msgid "Window Placement Set"
4287 msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
4289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4291 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4292 "contents with respect to the scrollbars."
4294 "Az \"Ablak elhelyezése\" tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
4295 "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
4297 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4299 msgstr "Árnyéktípus"
4301 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4302 msgid "Style of bevel around the contents"
4303 msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
4305 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4306 msgid "Scrollbars within bevel"
4307 msgstr "Görgetősávok az élen belül"
4309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4310 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4311 msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
4313 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4314 msgid "Scrollbar spacing"
4315 msgstr "Görgetősáv távolsága"
4317 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4318 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4320 "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
4322 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4323 msgid "Scrolled Window Placement"
4324 msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
4326 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4328 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4329 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4331 "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
4332 "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
4334 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4338 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4339 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4340 msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
4342 #: gtk/gtksettings.c:204
4343 msgid "Double Click Time"
4344 msgstr "Dupla kattintás ideje"
4346 #: gtk/gtksettings.c:205
4348 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4349 "click (in milliseconds)"
4351 "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
4352 "(ezredmásodpercben)"
4354 #: gtk/gtksettings.c:212
4355 msgid "Double Click Distance"
4356 msgstr "Dupla kattintás távolsága"
4358 #: gtk/gtksettings.c:213
4360 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4361 "double click (in pixels)"
4363 "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
4364 "tekintendő (képpontban)"
4366 #: gtk/gtksettings.c:229
4367 msgid "Cursor Blink"
4368 msgstr "Villogó kurzor"
4370 #: gtk/gtksettings.c:230
4371 msgid "Whether the cursor should blink"
4372 msgstr "A kurzor villogjon-e"
4374 #: gtk/gtksettings.c:237
4375 msgid "Cursor Blink Time"
4376 msgstr "Kurzor villogási ideje"
4378 #: gtk/gtksettings.c:238
4379 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4380 msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
4382 #: gtk/gtksettings.c:257
4383 msgid "Cursor Blink Timeout"
4384 msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
4386 #: gtk/gtksettings.c:258
4387 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4388 msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
4390 #: gtk/gtksettings.c:265
4391 msgid "Split Cursor"
4392 msgstr "Kurzor szétvágása"
4394 #: gtk/gtksettings.c:266
4396 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4399 "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
4400 "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
4402 #: gtk/gtksettings.c:273
4406 #: gtk/gtksettings.c:274
4407 msgid "Name of theme RC file to load"
4408 msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve"
4410 #: gtk/gtksettings.c:282
4411 msgid "Icon Theme Name"
4412 msgstr "Ikontéma neve"
4414 #: gtk/gtksettings.c:283
4415 msgid "Name of icon theme to use"
4416 msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
4418 #: gtk/gtksettings.c:291
4419 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4420 msgstr "Tartalék ikontéma neve"
4422 #: gtk/gtksettings.c:292
4423 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4424 msgstr "A tartalék ikontéma neve"
4426 #: gtk/gtksettings.c:300
4427 msgid "Key Theme Name"
4428 msgstr "Billentyűtéma neve"
4430 #: gtk/gtksettings.c:301
4431 msgid "Name of key theme RC file to load"
4432 msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve"
4434 #: gtk/gtksettings.c:309
4435 msgid "Menu bar accelerator"
4436 msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
4438 #: gtk/gtksettings.c:310
4439 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4440 msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
4442 #: gtk/gtksettings.c:318
4443 msgid "Drag threshold"
4444 msgstr "Húzási küszöb"
4446 #: gtk/gtksettings.c:319
4447 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4449 "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
4451 #: gtk/gtksettings.c:327
4453 msgstr "Betűkészlet neve"
4455 #: gtk/gtksettings.c:328
4456 msgid "Name of default font to use"
4457 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
4459 #: gtk/gtksettings.c:336
4461 msgstr "Ikonméretek"
4463 #: gtk/gtksettings.c:337
4464 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4465 msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4467 #: gtk/gtksettings.c:345
4469 msgstr "GTK-modulok"
4471 #: gtk/gtksettings.c:346
4472 msgid "List of currently active GTK modules"
4473 msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
4475 #: gtk/gtksettings.c:355
4476 msgid "Xft Antialias"
4477 msgstr "Xft élsimítás"
4479 #: gtk/gtksettings.c:356
4480 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4482 "Kell-e élsimítani az Xft betűkészleteket; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
4484 #: gtk/gtksettings.c:365
4486 msgstr "Xft hinting"
4488 #: gtk/gtksettings.c:366
4489 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4491 "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
4492 "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
4494 #: gtk/gtksettings.c:375
4495 msgid "Xft Hint Style"
4496 msgstr "Xft hinting stílus"
4498 #: gtk/gtksettings.c:376
4500 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4502 "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
4505 #: gtk/gtksettings.c:385
4509 #: gtk/gtksettings.c:386
4510 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4511 msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4513 #: gtk/gtksettings.c:395
4517 #: gtk/gtksettings.c:396
4518 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4520 "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
4521 "érték használatához"
4523 #: gtk/gtksettings.c:405
4524 msgid "Cursor theme name"
4525 msgstr "Kurzortéma neve"
4527 #: gtk/gtksettings.c:406
4528 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4530 "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
4533 #: gtk/gtksettings.c:414
4534 msgid "Cursor theme size"
4535 msgstr "Kurzortéma mérete"
4537 #: gtk/gtksettings.c:415
4538 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4540 "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
4542 #: gtk/gtksettings.c:425
4543 msgid "Alternative button order"
4544 msgstr "Alternatív gombsorrend"
4546 #: gtk/gtksettings.c:426
4547 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4548 msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
4550 #: gtk/gtksettings.c:443
4551 msgid "Alternative sort indicator direction"
4552 msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
4554 #: gtk/gtksettings.c:444
4556 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4557 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4559 "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
4560 "alapéretelmezéshez (növekvő) képest."
4562 #: gtk/gtksettings.c:452
4563 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4564 msgstr "A \"Beviteli módok\" menü megjelenítése"
4566 #: gtk/gtksettings.c:453
4568 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4571 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
4572 "módszer megváltoztatását"
4574 #: gtk/gtksettings.c:461
4575 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4576 msgstr "Az \"Unicode vezérlőkarakter beszúrása\" menü megjelenítése"
4578 #: gtk/gtksettings.c:462
4580 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4581 "control characters"
4583 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
4584 "vezérlőkarakterek beszúrását"
4586 #: gtk/gtksettings.c:470
4587 msgid "Start timeout"
4588 msgstr "Kezdő időkorlát"
4590 #: gtk/gtksettings.c:471
4591 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4592 msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
4594 #: gtk/gtksettings.c:480
4595 msgid "Repeat timeout"
4596 msgstr "Ismétlési időkorlát"
4598 #: gtk/gtksettings.c:481
4599 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4600 msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
4602 #: gtk/gtksettings.c:490
4603 msgid "Expand timeout"
4604 msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
4606 #: gtk/gtksettings.c:491
4607 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4609 "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
4612 #: gtk/gtksettings.c:526
4613 msgid "Color scheme"
4616 #: gtk/gtksettings.c:527
4617 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4618 msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
4620 #: gtk/gtksettings.c:536
4621 msgid "Enable Animations"
4622 msgstr "Animációk bekapcsolása"
4624 #: gtk/gtksettings.c:537
4625 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4626 msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
4628 #: gtk/gtksettings.c:555
4629 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4630 msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
4632 #: gtk/gtksettings.c:556
4633 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4635 "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
4638 #: gtk/gtksettings.c:573
4639 msgid "Tooltip timeout"
4640 msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
4642 #: gtk/gtksettings.c:574
4643 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4644 msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
4646 #: gtk/gtksettings.c:599
4647 msgid "Tooltip browse timeout"
4648 msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
4650 #: gtk/gtksettings.c:600
4651 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4653 "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
4656 #: gtk/gtksettings.c:621
4657 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4658 msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
4660 #: gtk/gtksettings.c:622
4661 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4662 msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
4664 #: gtk/gtksettings.c:641
4665 msgid "Keynav Cursor Only"
4666 msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
4668 #: gtk/gtksettings.c:642
4669 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4671 "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
4674 #: gtk/gtksettings.c:659
4675 msgid "Keynav Wrap Around"
4676 msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
4678 #: gtk/gtksettings.c:660
4679 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4681 "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
4683 #: gtk/gtksettings.c:680
4687 #: gtk/gtksettings.c:681
4688 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4690 "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
4692 #: gtk/gtksettings.c:698
4696 #: gtk/gtksettings.c:699
4697 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4698 msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
4700 #: gtk/gtksettings.c:707
4701 msgid "Default file chooser backend"
4702 msgstr "Alapértelmezett fájlválasztó háttér"
4704 #: gtk/gtksettings.c:708
4705 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4706 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttér neve"
4708 #: gtk/gtksettings.c:725
4709 msgid "Default print backend"
4710 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttér"
4712 #: gtk/gtksettings.c:726
4713 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4714 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend hátterek listája"
4716 #: gtk/gtksettings.c:749
4717 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4719 "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
4721 #: gtk/gtksettings.c:750
4722 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4723 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
4725 #: gtk/gtksettings.c:766
4726 msgid "Enable Mnemonics"
4727 msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
4729 #: gtk/gtksettings.c:767
4730 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4731 msgstr "A címkék rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
4733 #: gtk/gtksettings.c:783
4734 msgid "Enable Accelerators"
4735 msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
4737 #: gtk/gtksettings.c:784
4738 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4739 msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
4741 #: gtk/gtksettings.c:801
4742 msgid "Recent Files Limit"
4745 #: gtk/gtksettings.c:802
4747 msgid "Number of recently used files"
4748 msgstr "Oszlopok száma"
4750 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4754 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4756 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4759 "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
4760 "elemeinek kért méretét"
4762 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4763 msgid "Ignore hidden"
4764 msgstr "Rejtettek mellőzése"
4766 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4768 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4770 "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
4773 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4774 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4775 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
4777 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4779 msgstr "Emelkedési sebesség"
4781 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4782 msgid "Snap to Ticks"
4783 msgstr "Növekményhez ugrás"
4785 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4787 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4788 "nearest step increment"
4790 "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
4793 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4797 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4798 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4799 msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
4801 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4805 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4806 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4807 msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
4809 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4810 msgid "Update Policy"
4811 msgstr "Frissítési irányelv"
4813 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4815 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4816 msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
4818 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4819 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4820 msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
4822 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4823 msgid "Style of bevel around the spin button"
4824 msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
4826 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4827 msgid "Has Resize Grip"
4828 msgstr "Van-e átméretezési fogantyú"
4830 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4831 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4832 msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez"
4834 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4835 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4836 msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
4838 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4839 msgid "The size of the icon"
4840 msgstr "Az ikon mérete"
4842 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4843 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4844 msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
4846 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4850 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4851 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4852 msgstr "Az állapotikon villogjon-e vagy sem"
4854 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4855 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4856 msgstr "Látható-e az állapotikon"
4858 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4859 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4860 msgstr "Az állapotikon beágyazott-e"
4862 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4863 msgid "The orientation of the tray"
4864 msgstr "A tálca tájolása"
4866 #: gtk/gtktable.c:129
4870 #: gtk/gtktable.c:130
4871 msgid "The number of rows in the table"
4872 msgstr "A táblázat sorainak száma"
4874 #: gtk/gtktable.c:138
4878 #: gtk/gtktable.c:139
4879 msgid "The number of columns in the table"
4880 msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
4882 #: gtk/gtktable.c:147
4884 msgstr "Sortávolság"
4886 #: gtk/gtktable.c:148
4887 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4888 msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
4890 #: gtk/gtktable.c:156
4891 msgid "Column spacing"
4892 msgstr "Oszloptávolság"
4894 #: gtk/gtktable.c:157
4895 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4896 msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
4898 #: gtk/gtktable.c:166
4899 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4900 msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
4902 #: gtk/gtktable.c:173
4903 msgid "Left attachment"
4904 msgstr "Bal csatolás"
4906 #: gtk/gtktable.c:180
4907 msgid "Right attachment"
4908 msgstr "Jobb csatolás"
4910 #: gtk/gtktable.c:181
4911 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4913 "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
4916 #: gtk/gtktable.c:187
4917 msgid "Top attachment"
4918 msgstr "Felső csatolás"
4920 #: gtk/gtktable.c:188
4921 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4923 "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
4925 #: gtk/gtktable.c:194
4926 msgid "Bottom attachment"
4927 msgstr "Alsó csatolás"
4929 #: gtk/gtktable.c:201
4930 msgid "Horizontal options"
4931 msgstr "Vízszintes beállítások"
4933 #: gtk/gtktable.c:202
4934 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4935 msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
4937 #: gtk/gtktable.c:208
4938 msgid "Vertical options"
4939 msgstr "Függőleges beállítások"
4941 #: gtk/gtktable.c:209
4942 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4943 msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
4945 #: gtk/gtktable.c:215
4946 msgid "Horizontal padding"
4947 msgstr "Vízszintes térköz"
4949 #: gtk/gtktable.c:216
4951 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4954 "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
4956 #: gtk/gtktable.c:222
4957 msgid "Vertical padding"
4958 msgstr "Függőleges térköz"
4960 #: gtk/gtktable.c:223
4962 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4965 "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
4967 #: gtk/gtktext.c:542
4968 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4969 msgstr "A szöveges felületi elem vízszintes igazítása"
4971 #: gtk/gtktext.c:550
4972 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4973 msgstr "A szöveges felületi elem függőleges igazítása"
4975 #: gtk/gtktext.c:557
4977 msgstr "Sorok tördelése"
4979 #: gtk/gtktext.c:558
4980 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4981 msgstr "A sorok áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
4983 #: gtk/gtktext.c:565
4985 msgstr "Szavak tördelése"
4987 #: gtk/gtktext.c:566
4988 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4989 msgstr "A szavak áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
4991 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4993 msgstr "Tábla megcímkézése"
4995 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4996 msgid "Text Tag Table"
4997 msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
4999 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5000 msgid "Current text of the buffer"
5001 msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
5003 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5004 msgid "Has selection"
5005 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
5007 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5008 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5009 msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
5011 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5012 msgid "Cursor position"
5013 msgstr "Kurzorpozíció"
5015 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5017 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5018 msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
5020 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5021 msgid "Copy target list"
5022 msgstr "Másolási céllista"
5024 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5026 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5028 "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
5029 "támogatott célok listája"
5031 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5032 msgid "Paste target list"
5033 msgstr "Beillesztési céllista"
5035 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5037 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5040 "A puffer által vágólapbeillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
5041 "támogatott célok listája"
5043 #: gtk/gtktextmark.c:90
5045 msgstr "Jelölés neve"
5047 #: gtk/gtktextmark.c:97
5048 msgid "Left gravity"
5049 msgstr "Bal gravitáció"
5051 #: gtk/gtktextmark.c:98
5052 msgid "Whether the mark has left gravity"
5053 msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
5055 #: gtk/gtktexttag.c:173
5059 #: gtk/gtktexttag.c:174
5060 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5062 "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
5064 #: gtk/gtktexttag.c:192
5065 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5066 msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5068 #: gtk/gtktexttag.c:199
5069 msgid "Background full height"
5070 msgstr "Háttér teljes magasság"
5072 #: gtk/gtktexttag.c:200
5074 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5075 "of the tagged characters"
5077 "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
5078 "karakterek magasságát"
5080 #: gtk/gtktexttag.c:208
5081 msgid "Background stipple mask"
5082 msgstr "Háttér szűrőmaszk"
5084 #: gtk/gtktexttag.c:209
5085 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5086 msgstr "A szöveg hátterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5088 #: gtk/gtktexttag.c:226
5089 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5090 msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5092 #: gtk/gtktexttag.c:234
5093 msgid "Foreground stipple mask"
5094 msgstr "Előtér szűrőmaszk"
5096 #: gtk/gtktexttag.c:235
5097 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5098 msgstr "A szöveg előterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5100 #: gtk/gtktexttag.c:242
5101 msgid "Text direction"
5102 msgstr "Szövegirány"
5104 #: gtk/gtktexttag.c:243
5105 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5106 msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
5108 #: gtk/gtktexttag.c:292
5109 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5110 msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
5112 #: gtk/gtktexttag.c:301
5113 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5115 "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5117 #: gtk/gtktexttag.c:310
5119 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5120 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5122 "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight-"
5123 "ben találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
5125 #: gtk/gtktexttag.c:321
5126 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5128 "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5130 #: gtk/gtktexttag.c:330
5131 msgid "Font size in Pango units"
5132 msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
5134 #: gtk/gtktexttag.c:340
5136 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5137 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5138 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5140 "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
5141 "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
5142 "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
5143 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5145 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5146 msgid "Left, right, or center justification"
5147 msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
5149 #: gtk/gtktexttag.c:379
5151 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5152 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5154 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
5155 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
5158 #: gtk/gtktexttag.c:386
5160 msgstr "Bal oldali margó"
5162 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5163 msgid "Width of the left margin in pixels"
5164 msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
5166 #: gtk/gtktexttag.c:396
5167 msgid "Right margin"
5168 msgstr "Jobb oldali margó"
5170 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5171 msgid "Width of the right margin in pixels"
5172 msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
5174 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5178 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5179 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5180 msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
5182 #: gtk/gtktexttag.c:419
5184 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5187 "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
5188 "Pango egységekben megadva"
5190 #: gtk/gtktexttag.c:428
5191 msgid "Pixels above lines"
5192 msgstr "Vonalak feletti képpontok"
5194 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5195 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5196 msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
5198 #: gtk/gtktexttag.c:438
5199 msgid "Pixels below lines"
5200 msgstr "Vonalak alatti képpontok"
5202 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5203 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5204 msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
5206 #: gtk/gtktexttag.c:448
5207 msgid "Pixels inside wrap"
5208 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5210 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5211 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5212 msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
5214 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5216 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5217 msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
5219 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5223 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5224 msgid "Custom tabs for this text"
5225 msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
5227 #: gtk/gtktexttag.c:504
5229 msgstr "Láthatatlan"
5231 #: gtk/gtktexttag.c:505
5232 msgid "Whether this text is hidden."
5233 msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
5235 #: gtk/gtktexttag.c:519
5236 msgid "Paragraph background color name"
5237 msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
5239 #: gtk/gtktexttag.c:520
5240 msgid "Paragraph background color as a string"
5241 msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
5243 #: gtk/gtktexttag.c:535
5244 msgid "Paragraph background color"
5245 msgstr "Bekezdés háttérszíne"
5247 #: gtk/gtktexttag.c:536
5248 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5249 msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5251 #: gtk/gtktexttag.c:554
5252 msgid "Margin Accumulates"
5253 msgstr "Margóegyesítés"
5255 #: gtk/gtktexttag.c:555
5256 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5257 msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
5259 #: gtk/gtktexttag.c:568
5260 msgid "Background full height set"
5261 msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
5263 #: gtk/gtktexttag.c:569
5264 msgid "Whether this tag affects background height"
5265 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
5267 #: gtk/gtktexttag.c:572
5268 msgid "Background stipple set"
5269 msgstr "Háttér szűrőmaszk beállítva"
5271 #: gtk/gtktexttag.c:573
5272 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5273 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttér szűrőmaszkot"
5275 #: gtk/gtktexttag.c:580
5276 msgid "Foreground stipple set"
5277 msgstr "Előtér szűrőmaszk beállítva"
5279 #: gtk/gtktexttag.c:581
5280 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5281 msgstr "A címke befolyásolja-e az előtér szűrőmaszkot"
5283 #: gtk/gtktexttag.c:616
5284 msgid "Justification set"
5285 msgstr "Sorkizárás beállítva"
5287 #: gtk/gtktexttag.c:617
5288 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5289 msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
5291 #: gtk/gtktexttag.c:624
5292 msgid "Left margin set"
5293 msgstr "Bal margó beállítva"
5295 #: gtk/gtktexttag.c:625
5296 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5297 msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
5299 #: gtk/gtktexttag.c:628
5301 msgstr "Behúzás beállítva"
5303 #: gtk/gtktexttag.c:629
5304 msgid "Whether this tag affects indentation"
5305 msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
5307 #: gtk/gtktexttag.c:636
5308 msgid "Pixels above lines set"
5309 msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
5311 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5312 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5313 msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
5315 #: gtk/gtktexttag.c:640
5316 msgid "Pixels below lines set"
5317 msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
5319 #: gtk/gtktexttag.c:644
5320 msgid "Pixels inside wrap set"
5321 msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
5323 #: gtk/gtktexttag.c:645
5324 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5325 msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
5327 #: gtk/gtktexttag.c:652
5328 msgid "Right margin set"
5329 msgstr "Jobb margó beállítva"
5331 #: gtk/gtktexttag.c:653
5332 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5333 msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
5335 #: gtk/gtktexttag.c:660
5336 msgid "Wrap mode set"
5337 msgstr "Tördelési mód beállítva"
5339 #: gtk/gtktexttag.c:661
5340 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5341 msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
5343 #: gtk/gtktexttag.c:664
5345 msgstr "Tabulátor beállítása"
5347 #: gtk/gtktexttag.c:665
5348 msgid "Whether this tag affects tabs"
5349 msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
5351 #: gtk/gtktexttag.c:668
5352 msgid "Invisible set"
5353 msgstr "Láthatatlan beállítva"
5355 #: gtk/gtktexttag.c:669
5356 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5357 msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
5359 #: gtk/gtktexttag.c:672
5360 msgid "Paragraph background set"
5361 msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
5363 #: gtk/gtktexttag.c:673
5364 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5365 msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
5367 #: gtk/gtktextview.c:540
5368 msgid "Pixels Above Lines"
5369 msgstr "Sorok feletti képpontok"
5371 #: gtk/gtktextview.c:550
5372 msgid "Pixels Below Lines"
5373 msgstr "Sorok alatti képpontok"
5375 #: gtk/gtktextview.c:560
5376 msgid "Pixels Inside Wrap"
5377 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5379 #: gtk/gtktextview.c:578
5381 msgstr "Sortördelés módja"
5383 #: gtk/gtktextview.c:596
5385 msgstr "Bal oldali margó"
5387 #: gtk/gtktextview.c:606
5388 msgid "Right Margin"
5389 msgstr "Jobb oldali margó"
5391 #: gtk/gtktextview.c:634
5392 msgid "Cursor Visible"
5393 msgstr "Kurzor látható"
5395 #: gtk/gtktextview.c:635
5396 msgid "If the insertion cursor is shown"
5397 msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
5399 #: gtk/gtktextview.c:642
5403 #: gtk/gtktextview.c:643
5404 msgid "The buffer which is displayed"
5405 msgstr "A megjelenített puffer"
5407 #: gtk/gtktextview.c:650
5408 msgid "Overwrite mode"
5409 msgstr "Felülírás mód"
5411 #: gtk/gtktextview.c:651
5412 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5413 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
5415 #: gtk/gtktextview.c:658
5417 msgstr "Tabulátor elfogadása"
5419 #: gtk/gtktextview.c:659
5420 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5421 msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
5423 #: gtk/gtktextview.c:668
5424 msgid "Error underline color"
5425 msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
5427 #: gtk/gtktextview.c:669
5428 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5429 msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
5431 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5432 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5433 msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
5435 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5436 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5437 msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
5439 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5440 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5441 msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e, vagy sem"
5443 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5444 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5445 msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva, vagy sem"
5447 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5448 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5449 msgstr "Az átkapcsoló gomb egy \"köztes\" állapotban legyen-e"
5451 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5452 msgid "Draw Indicator"
5455 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5456 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5457 msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
5459 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5460 msgid "The orientation of the toolbar"
5461 msgstr "Az eszköztár tájolása"
5463 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5464 msgid "Toolbar Style"
5465 msgstr "Eszköztár stílusa"
5467 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5468 msgid "How to draw the toolbar"
5469 msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
5471 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5473 msgstr "Nyíl megjelenítése"
5475 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5476 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5477 msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
5479 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5481 msgstr "Buboréksúgók"
5483 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5484 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5485 msgstr "Az eszköztár buboréksúgói aktívak legyenek-e, vagy sem"
5487 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5488 msgid "Size of icons in this toolbar"
5489 msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
5491 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5492 msgid "Icon size set"
5493 msgstr "Ikonméret beállítva"
5495 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5496 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5497 msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
5499 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5500 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5501 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
5503 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5504 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5505 msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
5507 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5509 msgstr "Térkitöltő mérete"
5511 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5512 msgid "Size of spacers"
5513 msgstr "A térkitöltők mérete"
5515 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5516 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5517 msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
5519 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5520 msgid "Maximum child expand"
5521 msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
5523 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5524 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5525 msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
5527 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5529 msgstr "Területstílus"
5531 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5532 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5533 msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
5535 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5536 msgid "Button relief"
5537 msgstr "Gomb körvonal"
5539 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5540 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5541 msgstr "Az eszköztár gombjainak élkidolgozása"
5543 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5544 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5545 msgstr "Az eszköztár körüli élkidolgozás stílusa"
5547 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5548 msgid "Toolbar style"
5549 msgstr "Eszköztár stílusa"
5551 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5553 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5555 "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
5556 "ikont tartalmaznak, stb."
5558 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5559 msgid "Toolbar icon size"
5560 msgstr "Eszköztárikonok mérete"
5562 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5563 msgid "Size of icons in default toolbars"
5564 msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete"
5566 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5567 msgid "Text to show in the item."
5568 msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
5570 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5572 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5573 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5575 "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
5576 "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
5578 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5579 msgid "Widget to use as the item label"
5580 msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
5582 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5584 msgstr "Gyári azonosító"
5586 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5587 msgid "The stock icon displayed on the item"
5588 msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
5590 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5594 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5595 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5596 msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
5598 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5600 msgstr "Ikon felületi elem"
5602 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5603 msgid "Icon widget to display in the item"
5604 msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
5606 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5607 msgid "Icon spacing"
5608 msgstr "Ikontávolság"
5610 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5611 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5612 msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
5614 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5616 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5617 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5619 "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
5620 "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
5622 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5623 msgid "TreeModelSort Model"
5624 msgstr "TreeModelSort modell"
5626 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5627 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5628 msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
5630 #: gtk/gtktreeview.c:564
5631 msgid "TreeView Model"
5632 msgstr "TreeView modell"
5634 #: gtk/gtktreeview.c:565
5635 msgid "The model for the tree view"
5636 msgstr "A fa nézet modellje"
5638 #: gtk/gtktreeview.c:573
5639 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5640 msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása"
5642 #: gtk/gtktreeview.c:581
5643 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5644 msgstr "A felületi elem függőleges igazítása"
5646 #: gtk/gtktreeview.c:588
5647 msgid "Headers Visible"
5648 msgstr "A fejlécek láthatóak"
5650 #: gtk/gtktreeview.c:589
5651 msgid "Show the column header buttons"
5652 msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
5654 #: gtk/gtktreeview.c:596
5655 msgid "Headers Clickable"
5656 msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
5658 #: gtk/gtktreeview.c:597
5659 msgid "Column headers respond to click events"
5660 msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
5662 #: gtk/gtktreeview.c:604
5663 msgid "Expander Column"
5664 msgstr "Kiterjesztő oszlop"
5666 #: gtk/gtktreeview.c:605
5667 msgid "Set the column for the expander column"
5668 msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
5670 #: gtk/gtktreeview.c:620
5672 msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
5674 #: gtk/gtktreeview.c:621
5675 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5677 "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
5678 "kerüljenek kirajzolásra"
5680 #: gtk/gtktreeview.c:628
5681 msgid "Enable Search"
5682 msgstr "Keresés engedélyezése"
5684 #: gtk/gtktreeview.c:629
5685 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5686 msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
5688 #: gtk/gtktreeview.c:636
5689 msgid "Search Column"
5690 msgstr "Keresési oszlop"
5692 #: gtk/gtktreeview.c:637
5693 msgid "Model column to search through when searching through code"
5694 msgstr "A keresendő modelloszlop a kód keresésekor"
5696 #: gtk/gtktreeview.c:657
5697 msgid "Fixed Height Mode"
5698 msgstr "Rögzített magasság mód"
5700 #: gtk/gtktreeview.c:658
5701 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5703 "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
5704 "magassága egyforma"
5706 #: gtk/gtktreeview.c:678
5707 msgid "Hover Selection"
5708 msgstr "Lebegő kijelölés"
5710 #: gtk/gtktreeview.c:679
5711 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5712 msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
5714 #: gtk/gtktreeview.c:698
5715 msgid "Hover Expand"
5716 msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
5718 #: gtk/gtktreeview.c:699
5720 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5721 msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
5723 #: gtk/gtktreeview.c:713
5724 msgid "Show Expanders"
5725 msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
5727 #: gtk/gtktreeview.c:714
5728 msgid "View has expanders"
5729 msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
5731 #: gtk/gtktreeview.c:728
5732 msgid "Level Indentation"
5733 msgstr "Szintbehúzás"
5735 #: gtk/gtktreeview.c:729
5736 msgid "Extra indentation for each level"
5737 msgstr "Az egyes szintek behúzása"
5739 #: gtk/gtktreeview.c:738
5740 msgid "Rubber Banding"
5743 #: gtk/gtktreeview.c:739
5745 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5746 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
5748 #: gtk/gtktreeview.c:746
5749 msgid "Enable Grid Lines"
5750 msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
5752 #: gtk/gtktreeview.c:747
5753 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5754 msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
5756 #: gtk/gtktreeview.c:755
5757 msgid "Enable Tree Lines"
5758 msgstr "Favonalak engedélyezése"
5760 #: gtk/gtktreeview.c:756
5761 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5762 msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
5764 #: gtk/gtktreeview.c:764
5766 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5767 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modell oszlopa."
5769 #: gtk/gtktreeview.c:786
5770 msgid "Vertical Separator Width"
5771 msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
5773 #: gtk/gtktreeview.c:787
5774 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5775 msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
5777 #: gtk/gtktreeview.c:795
5778 msgid "Horizontal Separator Width"
5779 msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
5781 #: gtk/gtktreeview.c:796
5782 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5783 msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
5785 #: gtk/gtktreeview.c:804
5787 msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
5789 #: gtk/gtktreeview.c:805
5790 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5791 msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
5793 #: gtk/gtktreeview.c:811
5794 msgid "Indent Expanders"
5795 msgstr "Kiterjesztők behúzása"
5797 #: gtk/gtktreeview.c:812
5798 msgid "Make the expanders indented"
5799 msgstr "A kiterjesztők behúzása"
5801 #: gtk/gtktreeview.c:818
5802 msgid "Even Row Color"
5803 msgstr "Páros sorok színe"
5805 #: gtk/gtktreeview.c:819
5806 msgid "Color to use for even rows"
5807 msgstr "A páros sorokban használt szín"
5809 #: gtk/gtktreeview.c:825
5810 msgid "Odd Row Color"
5811 msgstr "Páratlan sorok színe"
5813 #: gtk/gtktreeview.c:826
5814 msgid "Color to use for odd rows"
5815 msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
5817 #: gtk/gtktreeview.c:832
5818 msgid "Row Ending details"
5819 msgstr "Sorvégek részletei"
5821 #: gtk/gtktreeview.c:833
5822 msgid "Enable extended row background theming"
5823 msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése"
5825 #: gtk/gtktreeview.c:839
5826 msgid "Grid line width"
5827 msgstr "Rácsvonal vastagsága"
5829 #: gtk/gtktreeview.c:840
5830 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5831 msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
5833 #: gtk/gtktreeview.c:846
5834 msgid "Tree line width"
5835 msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
5837 #: gtk/gtktreeview.c:847
5838 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5839 msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
5841 #: gtk/gtktreeview.c:853
5842 msgid "Grid line pattern"
5843 msgstr "Rács vonalmintája"
5845 #: gtk/gtktreeview.c:854
5846 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5847 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
5849 #: gtk/gtktreeview.c:860
5850 msgid "Tree line pattern"
5851 msgstr "Fanézet vonalmintája"
5853 #: gtk/gtktreeview.c:861
5854 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5855 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
5857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5858 msgid "Whether to display the column"
5859 msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
5861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5863 msgstr "Átméretezhető"
5865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5866 msgid "Column is user-resizable"
5867 msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
5869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5870 msgid "Current width of the column"
5871 msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
5873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5874 msgid "Space which is inserted between cells"
5875 msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
5877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5882 msgid "Resize mode of the column"
5883 msgstr "Az oszlop méretezési módja"
5885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5887 msgstr "Rögzített szélességű"
5889 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5890 msgid "Current fixed width of the column"
5891 msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
5893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5894 msgid "Minimum Width"
5895 msgstr "Minimális szélesség"
5897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5898 msgid "Minimum allowed width of the column"
5899 msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
5901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5902 msgid "Maximum Width"
5903 msgstr "Maximális szélesség"
5905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5906 msgid "Maximum allowed width of the column"
5907 msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
5909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5910 msgid "Title to appear in column header"
5911 msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
5913 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5914 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5915 msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
5917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5919 msgstr "Kattintható"
5921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5922 msgid "Whether the header can be clicked"
5923 msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
5925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5927 msgstr "Felületi elem"
5929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5930 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5931 msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
5933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5934 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5935 msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
5937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5938 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5939 msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
5941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5942 msgid "Sort indicator"
5943 msgstr "Rendezésjelző"
5945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5946 msgid "Whether to show a sort indicator"
5947 msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
5949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5951 msgstr "Rendezési sorrend"
5953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5954 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5955 msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
5957 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5958 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5959 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
5961 #: gtk/gtkuimanager.c:228
5962 msgid "Merged UI definition"
5963 msgstr "Összefésült UI-definíció"
5965 #: gtk/gtkuimanager.c:229
5966 msgid "An XML string describing the merged UI"
5967 msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
5969 #: gtk/gtkviewport.c:107
5971 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5973 msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
5975 #: gtk/gtkviewport.c:115
5977 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5979 msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
5981 #: gtk/gtkviewport.c:123
5982 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5984 "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
5987 #: gtk/gtkwidget.c:476
5989 msgstr "Felületi elem neve"
5991 #: gtk/gtkwidget.c:477
5992 msgid "The name of the widget"
5993 msgstr "A felületi elem neve"
5995 #: gtk/gtkwidget.c:483
5996 msgid "Parent widget"
5997 msgstr "Szülő felületi elem"
5999 #: gtk/gtkwidget.c:484
6000 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6002 "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
6005 #: gtk/gtkwidget.c:491
6006 msgid "Width request"
6007 msgstr "Szélességkérés"
6009 #: gtk/gtkwidget.c:492
6011 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6014 "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6015 "kérést kell használni"
6017 #: gtk/gtkwidget.c:500
6018 msgid "Height request"
6019 msgstr "Magasságkérés"
6021 #: gtk/gtkwidget.c:501
6023 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6026 "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6027 "kérést kell használni"
6029 #: gtk/gtkwidget.c:510
6030 msgid "Whether the widget is visible"
6031 msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
6033 #: gtk/gtkwidget.c:517
6034 msgid "Whether the widget responds to input"
6035 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
6037 #: gtk/gtkwidget.c:523
6038 msgid "Application paintable"
6039 msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
6041 #: gtk/gtkwidget.c:524
6042 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6043 msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
6045 #: gtk/gtkwidget.c:530
6047 msgstr "Kaphat fókuszt"
6049 #: gtk/gtkwidget.c:531
6050 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6051 msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
6053 #: gtk/gtkwidget.c:537
6055 msgstr "Rajta van a fókusz"
6057 #: gtk/gtkwidget.c:538
6058 msgid "Whether the widget has the input focus"
6059 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
6061 #: gtk/gtkwidget.c:544
6065 #: gtk/gtkwidget.c:545
6066 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6068 "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
6070 #: gtk/gtkwidget.c:551
6072 msgstr "Lehet alapértelmezett"
6074 #: gtk/gtkwidget.c:552
6075 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6076 msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
6078 #: gtk/gtkwidget.c:558
6080 msgstr "Alapértelmezett-e"
6082 #: gtk/gtkwidget.c:559
6083 msgid "Whether the widget is the default widget"
6084 msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
6086 #: gtk/gtkwidget.c:565
6087 msgid "Receives default"
6088 msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
6090 #: gtk/gtkwidget.c:566
6091 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6093 "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
6096 #: gtk/gtkwidget.c:572
6097 msgid "Composite child"
6098 msgstr "Összetett gyermek"
6100 #: gtk/gtkwidget.c:573
6101 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6102 msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
6104 #: gtk/gtkwidget.c:579
6108 #: gtk/gtkwidget.c:580
6110 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6113 "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
6116 #: gtk/gtkwidget.c:586
6120 #: gtk/gtkwidget.c:587
6121 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6123 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
6124 "ez a felületi elem"
6126 #: gtk/gtkwidget.c:594
6127 msgid "Extension events"
6128 msgstr "Kiterjesztésesemények"
6130 #: gtk/gtkwidget.c:595
6131 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6133 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket "
6134 "kap ez a felületi elem"
6136 #: gtk/gtkwidget.c:602
6138 msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
6140 #: gtk/gtkwidget.c:603
6141 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6142 msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
6144 #: gtk/gtkwidget.c:625
6146 msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
6148 #: gtk/gtkwidget.c:626
6149 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6150 msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
6152 #: gtk/gtkwidget.c:646
6153 msgid "Tooltip Text"
6154 msgstr "Buboréksúgó szövege"
6156 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6157 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6158 msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
6160 #: gtk/gtkwidget.c:667
6161 msgid "Tooltip markup"
6162 msgstr "Buboréksúgó jelölése"
6164 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6165 msgid "Interior Focus"
6166 msgstr "Belső fókusz"
6168 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6169 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6170 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
6172 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6173 msgid "Focus linewidth"
6174 msgstr "Fókusz vonalvastagság"
6176 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6177 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6178 msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
6180 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6181 msgid "Focus line dash pattern"
6182 msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
6184 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6185 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6186 msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6188 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6189 msgid "Focus padding"
6190 msgstr "Fókusz térköz"
6192 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6193 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6195 "A fókuszjelző és a \"mező\" felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
6198 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6199 msgid "Cursor color"
6200 msgstr "Kurzor színe"
6202 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6203 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6204 msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
6206 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6207 msgid "Secondary cursor color"
6208 msgstr "Másodlagos kurzor színe"
6210 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6212 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6213 "right-to-left and left-to-right text"
6215 "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
6216 "kirajzolásához használt szín."
6218 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6219 msgid "Cursor line aspect ratio"
6220 msgstr "Kurzorvonal képarány"
6222 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6223 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6224 msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
6226 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6228 msgstr "Szegély rajzolása"
6230 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6231 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6233 "A felületi elem által lefoglalton kívüli, megrajzolandó területek mérete"
6235 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6236 msgid "Unvisited Link Color"
6237 msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
6239 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6240 msgid "Color of unvisited links"
6241 msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
6243 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6244 msgid "Visited Link Color"
6245 msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
6247 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6248 msgid "Color of visited links"
6249 msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
6251 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6252 msgid "Wide Separators"
6253 msgstr "Széles elválasztók"
6255 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6257 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6260 "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
6263 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6264 msgid "Separator Width"
6265 msgstr "Elválasztó szélessége"
6267 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6268 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6269 msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a \"Széles elválasztók\" értéke TRUE"
6271 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6272 msgid "Separator Height"
6273 msgstr "Elválasztó magassága"
6275 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6276 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6277 msgstr "Az elválasztók magassága, ha a \"Széles elválasztók\" értéke TRUE"
6279 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6280 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6281 msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
6283 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6284 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6285 msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
6287 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6288 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6289 msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
6291 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6292 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6293 msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
6295 #: gtk/gtkwindow.c:464
6297 msgstr "Ablak típusa"
6299 #: gtk/gtkwindow.c:465
6300 msgid "The type of the window"
6301 msgstr "Az ablak típusa"
6303 #: gtk/gtkwindow.c:473
6304 msgid "Window Title"
6307 #: gtk/gtkwindow.c:474
6308 msgid "The title of the window"
6309 msgstr "Az ablak címe"
6311 #: gtk/gtkwindow.c:481
6313 msgstr "Ablak szerepe"
6315 #: gtk/gtkwindow.c:482
6316 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6318 "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
6320 #: gtk/gtkwindow.c:498
6322 msgstr "Indítási azonosító"
6324 #: gtk/gtkwindow.c:499
6325 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6326 msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
6328 #: gtk/gtkwindow.c:506
6329 msgid "Allow Shrink"
6330 msgstr "Zsugorítás engedélyezése"
6332 #: gtk/gtkwindow.c:508
6335 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6338 "Ha TRUE, akkor az ablaknak nincs minimális mérete. A TRUE értékre állítás az "
6339 "esetek 99 százalékában rossz ötlet"
6341 #: gtk/gtkwindow.c:515
6343 msgstr "Növelés engedélyezése"
6345 #: gtk/gtkwindow.c:516
6346 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6348 "Ha TRUE, akkor a felhasználók az ablakot a minimális méretnél nagyobbra is "
6351 #: gtk/gtkwindow.c:524
6352 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6353 msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
6355 #: gtk/gtkwindow.c:531
6357 msgstr "Kizárólagos"
6359 #: gtk/gtkwindow.c:532
6361 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6364 "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
6367 #: gtk/gtkwindow.c:539
6368 msgid "Window Position"
6369 msgstr "Ablakpozíció"
6371 #: gtk/gtkwindow.c:540
6372 msgid "The initial position of the window"
6373 msgstr "Az ablak kezdeti helye"
6375 #: gtk/gtkwindow.c:548
6376 msgid "Default Width"
6377 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
6379 #: gtk/gtkwindow.c:549
6380 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6382 "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
6385 #: gtk/gtkwindow.c:558
6386 msgid "Default Height"
6387 msgstr "Alapértelmezett magasság"
6389 #: gtk/gtkwindow.c:559
6391 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6393 "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
6396 #: gtk/gtkwindow.c:568
6397 msgid "Destroy with Parent"
6398 msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
6400 #: gtk/gtkwindow.c:569
6401 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6402 msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
6404 #: gtk/gtkwindow.c:576
6408 #: gtk/gtkwindow.c:577
6409 msgid "Icon for this window"
6410 msgstr "Az ablak ikonja"
6412 #: gtk/gtkwindow.c:593
6413 msgid "Name of the themed icon for this window"
6414 msgstr "Az ablak témaikonja"
6416 #: gtk/gtkwindow.c:608
6420 #: gtk/gtkwindow.c:609
6421 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6422 msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
6424 #: gtk/gtkwindow.c:616
6425 msgid "Focus in Toplevel"
6426 msgstr "Fókusz a felső szinten"
6428 #: gtk/gtkwindow.c:617
6429 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6430 msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
6432 #: gtk/gtkwindow.c:624
6436 #: gtk/gtkwindow.c:625
6438 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6439 "and how to treat it."
6441 "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
6442 "és hogyan kell kezelni."
6444 #: gtk/gtkwindow.c:633
6445 msgid "Skip taskbar"
6446 msgstr "Tálca kihagyása"
6448 #: gtk/gtkwindow.c:634
6449 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6450 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
6452 #: gtk/gtkwindow.c:641
6454 msgstr "Lapozó kihagyása"
6456 #: gtk/gtkwindow.c:642
6457 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6458 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
6460 #: gtk/gtkwindow.c:649
6464 #: gtk/gtkwindow.c:650
6465 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6466 msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
6468 #: gtk/gtkwindow.c:664
6469 msgid "Accept focus"
6470 msgstr "Fókusz fogadása"
6472 #: gtk/gtkwindow.c:665
6473 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6474 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
6476 #: gtk/gtkwindow.c:679
6477 msgid "Focus on map"
6478 msgstr "Fókusz leképezéskor"
6480 #: gtk/gtkwindow.c:680
6481 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6483 "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
6485 #: gtk/gtkwindow.c:694
6489 #: gtk/gtkwindow.c:695
6490 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6491 msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
6493 #: gtk/gtkwindow.c:709
6497 #: gtk/gtkwindow.c:710
6498 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6499 msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
6501 #: gtk/gtkwindow.c:726
6505 #: gtk/gtkwindow.c:727
6506 msgid "The window gravity of the window"
6507 msgstr "Az ablak gravitációja"
6509 #: gtk/gtkwindow.c:744
6510 msgid "Transient for Window"
6511 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
6513 #: gtk/gtkwindow.c:745
6514 msgid "The transient parent of the dialog"
6515 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
6517 #: gtk/gtkwindow.c:759
6518 msgid "Opacity for Window"
6519 msgstr "Az ablak áttetszősége"
6521 #: gtk/gtkwindow.c:760
6522 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6523 msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között"
6525 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6526 msgid "IM Preedit style"
6527 msgstr "IM előszerkesztési stílus"
6529 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6530 msgid "How to draw the input method preedit string"
6531 msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
6533 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6534 msgid "IM Status style"
6535 msgstr "IM-állapotstílus"
6537 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6538 msgid "How to draw the input method statusbar"
6539 msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"