1 # translation of gtk+-properties.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+-properties.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
8 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.hu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:16-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-04 01:06+0100\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Csatornák száma"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "A képpontonkénti minták száma"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "A színtér, amelyben értelmezve vannak a minták"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "A pixbuf-nak van-e alfa-csatornája"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Mintánkénti bitek száma"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "A mintánkénti bitek száma"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "A pixbuf oszlopainak száma"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "A pixbuf sorainak száma"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgstr "Sorköz (rowstride)"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Egy sor eleje és a következő sor eleje közötti bájtok száma"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Mutató a pixbuf képpontadataira"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
96 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
101 #: gdk/gdkpango.c:539
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je"
105 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgstr "Betűbeállítások"
109 #: gdk/gdkscreen.c:76
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
113 #: gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "Betűfelbontás"
117 #: gdk/gdkscreen.c:84
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
130 "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
131 "g_get_application_name()"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Programverzió"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "A program verziója"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Copyright szöveg"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Copyright-információ a programról"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "Megjegyzések"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Megjegyzések a programról"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Webhely címke"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
174 "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, "
175 "alapértelmezett értéke az URL"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "A program szerzőinek listája"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
187 msgstr "Dokumentáció írói"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
202 msgid "Translator credits"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Logóikon neve"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
232 msgstr "Licenc tördelése"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Gyorsbillentyű keret"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
257 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:180
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "A művelet egyedi neve."
266 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:305
268 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
272 #: gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
276 #: gtk/gtkaction.c:215
280 #: gtk/gtkaction.c:216
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
284 #: gtk/gtkaction.c:224
288 #: gtk/gtkaction.c:225
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "A művelet buboréksúgója."
292 #: gtk/gtkaction.c:240
296 #: gtk/gtkaction.c:241
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
300 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
304 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
306 msgid "The GIcon being displayed"
307 msgstr "A megjelenítendő GIcon"
309 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
314 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
319 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Látható, ha vízszintes"
323 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
331 #: gtk/gtkaction.c:306
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Látható, ha túlcsordult"
335 #: gtk/gtkaction.c:307
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
341 "eszköztár túlcsordulás menüjében."
343 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Látható, ha függőleges"
347 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
355 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
359 #: gtk/gtkaction.c:323
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
365 "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
366 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
368 #: gtk/gtkaction.c:331
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Elrejtés, ha üres"
372 #: gtk/gtkaction.c:332
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
375 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
377 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
378 #: gtk/gtkwidget.c:524
382 #: gtk/gtkaction.c:339
383 msgid "Whether the action is enabled."
384 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
386 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
391 #: gtk/gtkaction.c:346
392 msgid "Whether the action is visible."
393 msgstr "Látható-e a művelet."
395 #: gtk/gtkaction.c:352
397 msgstr "Műveletcsoport"
399 #: gtk/gtkaction.c:353
401 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
404 "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
408 msgid "A name for the action group."
409 msgstr "A műveletcsoport neve."
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
412 msgid "Whether the action group is enabled."
413 msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
416 msgid "Whether the action group is visible."
417 msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
419 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
420 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
424 #: gtk/gtkadjustment.c:94
425 msgid "The value of the adjustment"
426 msgstr "Az igazítás értéke"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:110
429 msgid "Minimum Value"
430 msgstr "Minimális érték"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:111
433 msgid "The minimum value of the adjustment"
434 msgstr "Az igazítás minimális értéke"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:130
437 msgid "Maximum Value"
438 msgstr "Maximális érték"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:131
441 msgid "The maximum value of the adjustment"
442 msgstr "Az igazítás maximális értéke"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:147
445 msgid "Step Increment"
446 msgstr "Lépés növekménye"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:148
449 msgid "The step increment of the adjustment"
450 msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:164
453 msgid "Page Increment"
454 msgstr "Oldalnövekmény"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:165
457 msgid "The page increment of the adjustment"
458 msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:184
464 #: gtk/gtkadjustment.c:185
465 msgid "The page size of the adjustment"
466 msgstr "Az igazítás oldalmérete"
468 #: gtk/gtkalignment.c:90
469 msgid "Horizontal alignment"
470 msgstr "Vízszintes igazítás"
472 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
474 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
477 "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
478 "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
480 #: gtk/gtkalignment.c:100
481 msgid "Vertical alignment"
482 msgstr "Függőleges igazítás"
484 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
486 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
489 "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
490 "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
492 #: gtk/gtkalignment.c:109
493 msgid "Horizontal scale"
494 msgstr "Vízszintes méretezés"
496 #: gtk/gtkalignment.c:110
498 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
499 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
502 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
503 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
505 #: gtk/gtkalignment.c:118
506 msgid "Vertical scale"
507 msgstr "Függőleges méretezés"
509 #: gtk/gtkalignment.c:119
511 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
512 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
515 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
516 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
518 #: gtk/gtkalignment.c:136
520 msgstr "Felső térköz"
522 #: gtk/gtkalignment.c:137
523 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
524 msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
526 #: gtk/gtkalignment.c:153
527 msgid "Bottom Padding"
530 #: gtk/gtkalignment.c:154
531 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
532 msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
534 #: gtk/gtkalignment.c:170
538 #: gtk/gtkalignment.c:171
539 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
540 msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
542 #: gtk/gtkalignment.c:187
543 msgid "Right Padding"
546 #: gtk/gtkalignment.c:188
547 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
548 msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
551 msgid "Arrow direction"
555 msgid "The direction the arrow should point"
556 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
560 msgstr "Nyíl árnyéka"
563 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
564 msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
566 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
567 msgid "Arrow Scaling"
568 msgstr "Nyíl méretezése"
571 msgid "Amount of space used up by arrow"
572 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
575 msgid "Horizontal Alignment"
576 msgstr "Vízszintes igazítás"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
579 msgid "X alignment of the child"
580 msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
583 msgid "Vertical Alignment"
584 msgstr "Függőleges igazítás"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
587 msgid "Y alignment of the child"
588 msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
595 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
596 msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
600 msgstr "Gyermek követése"
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
603 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
606 #: gtk/gtkassistant.c:281
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Fejléc térköze"
610 #: gtk/gtkassistant.c:282
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
614 #: gtk/gtkassistant.c:289
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Tartalom térköze"
618 #: gtk/gtkassistant.c:290
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
622 #: gtk/gtkassistant.c:306
624 msgstr "Oldal típusa"
626 #: gtk/gtkassistant.c:307
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "A segédoldal típusa"
630 #: gtk/gtkassistant.c:324
634 #: gtk/gtkassistant.c:325
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "A segédoldal címe"
638 #: gtk/gtkassistant.c:341
642 #: gtk/gtkassistant.c:342
643 msgid "Header image for the assistant page"
644 msgstr "A segédoldal fejlécképe"
646 #: gtk/gtkassistant.c:358
647 msgid "Sidebar image"
650 #: gtk/gtkassistant.c:359
651 msgid "Sidebar image for the assistant page"
652 msgstr "A segédoldal oldalsávképe"
654 #: gtk/gtkassistant.c:374
655 msgid "Page complete"
656 msgstr "Az oldal kitöltve"
658 #: gtk/gtkassistant.c:375
659 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
660 msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
663 msgid "Minimum child width"
664 msgstr "Gyermek minimális szélessége"
667 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
668 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
671 msgid "Minimum child height"
672 msgstr "Gyermek minimális magassága"
675 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
676 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
679 msgid "Child internal width padding"
680 msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
683 msgid "Amount to increase child's size on either side"
684 msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
687 msgid "Child internal height padding"
688 msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
691 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
692 msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
696 msgstr "Elrendezés stílusa"
700 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
701 "edge, start and end"
703 "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, "
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
715 "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
716 "meg; hasznos például súgógombokhoz"
718 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "A gyermekek közötti távolság"
727 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:573
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
736 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
754 "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
755 "legyen felhasználva"
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
767 msgstr "Csomag típusa"
769 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
774 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
775 "elejére vagy végére mutat"
777 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
778 #: gtk/gtkruler.c:148
782 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
783 msgid "The index of the child in the parent"
784 msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
786 #: gtk/gtkbuilder.c:96
787 msgid "Translation Domain"
788 msgstr "Fordítási tartomány"
790 #: gtk/gtkbuilder.c:97
791 msgid "The translation domain used by gettext"
792 msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
794 #: gtk/gtkbutton.c:220
796 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
799 "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
801 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
802 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
803 msgid "Use underline"
804 msgstr "Aláhúzás használata"
806 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
807 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
809 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
810 "for the mnemonic accelerator key"
812 "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
813 "gyorsítóbillentyűként való használatát jelzi"
815 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
817 msgstr "Gyári használata"
819 #: gtk/gtkbutton.c:236
821 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
823 "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
826 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
827 msgid "Focus on click"
828 msgstr "Fókusz kattintásra"
830 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
831 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
832 msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
834 #: gtk/gtkbutton.c:251
835 msgid "Border relief"
836 msgstr "Szegélykiemelés"
838 #: gtk/gtkbutton.c:252
839 msgid "The border relief style"
840 msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
842 #: gtk/gtkbutton.c:269
843 msgid "Horizontal alignment for child"
844 msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
846 #: gtk/gtkbutton.c:288
847 msgid "Vertical alignment for child"
848 msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
850 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
852 msgstr "Kép felületi elem"
854 #: gtk/gtkbutton.c:306
855 msgid "Child widget to appear next to the button text"
856 msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
858 #: gtk/gtkbutton.c:320
859 msgid "Image position"
862 #: gtk/gtkbutton.c:321
863 msgid "The position of the image relative to the text"
864 msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
866 #: gtk/gtkbutton.c:433
867 msgid "Default Spacing"
868 msgstr "Alapértelmezett távolság"
870 #: gtk/gtkbutton.c:434
871 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
872 msgstr "Extra távolság CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
874 #: gtk/gtkbutton.c:440
875 msgid "Default Outside Spacing"
876 msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
878 #: gtk/gtkbutton.c:441
880 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
883 "Extra terület CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül kerül "
886 #: gtk/gtkbutton.c:446
887 msgid "Child X Displacement"
888 msgstr "Gyermek X elcsúszás"
890 #: gtk/gtkbutton.c:447
892 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
894 "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
896 #: gtk/gtkbutton.c:454
897 msgid "Child Y Displacement"
898 msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
900 #: gtk/gtkbutton.c:455
902 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
904 "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
906 #: gtk/gtkbutton.c:471
907 msgid "Displace focus"
908 msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
910 #: gtk/gtkbutton.c:472
912 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
915 "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
918 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
920 msgstr "Belső szegély"
922 #: gtk/gtkbutton.c:486
923 msgid "Border between button edges and child."
924 msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
926 #: gtk/gtkbutton.c:499
927 msgid "Image spacing"
930 #: gtk/gtkbutton.c:500
931 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
932 msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
934 #: gtk/gtkbutton.c:514
935 msgid "Show button images"
936 msgstr "Gombképek megjelenítése"
938 #: gtk/gtkbutton.c:515
939 msgid "Whether images should be shown on buttons"
940 msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon"
942 #: gtk/gtkcalendar.c:440
946 #: gtk/gtkcalendar.c:441
947 msgid "The selected year"
948 msgstr "A kiválasztott év"
950 #: gtk/gtkcalendar.c:454
954 #: gtk/gtkcalendar.c:455
955 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
956 msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
958 #: gtk/gtkcalendar.c:469
962 #: gtk/gtkcalendar.c:470
964 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
965 "currently selected day)"
967 "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
968 "nap kiválasztásának megszüntetésére)"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:484
972 msgstr "Fejléc megjelenítése"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:485
975 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
976 msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:499
979 msgid "Show Day Names"
980 msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:500
983 msgid "If TRUE, day names are displayed"
984 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:513
987 msgid "No Month Change"
988 msgstr "Nincs hónapváltás"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:514
991 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
992 msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:528
995 msgid "Show Week Numbers"
996 msgstr "Hetek számának megjelenítése"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:529
999 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1000 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1003 msgid "Details Width"
1004 msgstr "Részletek szélessége"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1007 msgid "Details width in characters"
1008 msgstr "Részletek szélessége karakterben"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1011 msgid "Details Height"
1012 msgstr "Részletek magassága"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1015 msgid "Details height in rows"
1016 msgstr "Részletek magassága sorokban"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1019 msgid "Show Details"
1020 msgstr "Részletek mutatása"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1023 msgid "If TRUE, details are shown"
1024 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1031 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1032 msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1039 msgid "Display the cell"
1040 msgstr "A cella megjelenítése"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1043 msgid "Display the cell sensitive"
1044 msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1052 msgstr "Az x-igazítás"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1060 msgstr "Az y-igazítás"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1083 msgid "The fixed width"
1084 msgstr "A rögzített szélesség"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1091 msgid "The fixed height"
1092 msgstr "A rögzített magasság"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1096 msgstr "Kiterjesztő"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1099 msgid "Row has children"
1100 msgstr "A sornak vannak gyermekei"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1104 msgstr "Kiterjesztett-e"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1107 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1108 msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1111 msgid "Cell background color name"
1112 msgstr "Cella háttérszínének neve"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1115 msgid "Cell background color as a string"
1116 msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1119 msgid "Cell background color"
1120 msgstr "Cella háttérszíne"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1123 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1124 msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1128 msgstr "Szerkesztés"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1131 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1132 msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1135 msgid "Cell background set"
1136 msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1139 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1140 msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1143 msgid "Accelerator key"
1144 msgstr "Gyorsbillentyű"
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1147 msgid "The keyval of the accelerator"
1148 msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1151 msgid "Accelerator modifiers"
1152 msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1155 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1156 msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1159 msgid "Accelerator keycode"
1160 msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1163 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1164 msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1167 msgid "Accelerator Mode"
1168 msgstr "Gyorsbillentyű módja"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1171 msgid "The type of accelerators"
1172 msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1179 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1180 msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
1182 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1184 msgstr "Szövegoszlop"
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1187 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1189 "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1193 msgstr "Van bevitel"
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1196 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1198 "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1201 msgid "Pixbuf Object"
1202 msgstr "Pixbuf objektum"
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1205 msgid "The pixbuf to render"
1206 msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1209 msgid "Pixbuf Expander Open"
1210 msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1213 msgid "Pixbuf for open expander"
1214 msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1217 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1218 msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1221 msgid "Pixbuf for closed expander"
1222 msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1226 msgstr "Gyári azonosító"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1229 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1230 msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1233 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1238 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1239 msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1246 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1247 msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1250 msgid "Follow State"
1251 msgstr "Állapot követése"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1254 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1255 msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1262 msgid "Value of the progress bar"
1263 msgstr "A folyamatjelző értéke"
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1266 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1267 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1272 msgid "Text on the progress bar"
1273 msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1281 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1282 "don't know how much."
1284 "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1287 msgid "Text x alignment"
1288 msgstr "Szöveg x-igazítása"
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1292 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1295 "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
1296 "fordított az érték."
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1299 msgid "Text y alignment"
1300 msgstr "Szöveg y-igazítása"
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1303 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1304 msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1307 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1308 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1310 msgstr "Elhelyezkedés"
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1313 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1314 msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya"
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1317 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1322 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1323 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1327 msgstr "Emelkedési sebesség"
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1330 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1331 msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1338 msgid "The number of decimal places to display"
1339 msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1342 msgid "Text to render"
1343 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1350 msgid "Marked up text to render"
1351 msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1355 msgstr "Attribútumok"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1358 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1359 msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1362 msgid "Single Paragraph Mode"
1363 msgstr "Egybekezdéses mód"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1366 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1367 msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1370 msgid "Background color name"
1371 msgstr "Háttérszín neve"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1374 msgid "Background color as a string"
1375 msgstr "Háttérszín karakterláncként"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1378 msgid "Background color"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1382 msgid "Background color as a GdkColor"
1383 msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1386 msgid "Foreground color name"
1387 msgstr "Előtérszín neve"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1390 msgid "Foreground color as a string"
1391 msgstr "Előtérszín karakterláncként"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1394 msgid "Foreground color"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1398 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1399 msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1402 #: gtk/gtktextview.c:573
1404 msgstr "Szerkeszthető"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1407 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1408 msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1411 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1413 msgstr "Betűkészlet"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1416 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1417 msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1420 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1421 msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1425 msgstr "Betűkészlet-család"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1428 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1430 "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1433 #: gtk/gtktexttag.c:291
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1438 #: gtk/gtktexttag.c:300
1439 msgid "Font variant"
1440 msgstr "Betűváltozat"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1443 #: gtk/gtktexttag.c:309
1445 msgstr "Betűvastagság"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1448 #: gtk/gtktexttag.c:320
1449 msgid "Font stretch"
1450 msgstr "Betűnyújtás"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1453 #: gtk/gtktexttag.c:329
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1462 msgid "Font size in points"
1463 msgstr "Betűméret pontokban"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1467 msgstr "Betűkészlet méretezése"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1470 msgid "Font scaling factor"
1471 msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1479 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1481 "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1484 msgid "Strikethrough"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1488 msgid "Whether to strike through the text"
1489 msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1496 msgid "Style of underline for this text"
1497 msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1505 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1506 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1507 "probably don't need it"
1509 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
1510 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
1511 "nincs is rá szükség"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1519 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1520 "have enough room to display the entire string"
1522 "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1523 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1526 #: gtk/gtklabel.c:647
1527 msgid "Width In Characters"
1528 msgstr "Szélesség karakterekben"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1531 msgid "The desired width of the label, in characters"
1532 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1536 msgstr "Tördelés módja"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1540 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1541 "have enough room to display the entire string"
1543 "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1544 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1548 msgstr "Tördelés szélessége"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1551 msgid "The width at which the text is wrapped"
1552 msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1559 msgid "How to align the lines"
1560 msgstr "A sorok igazításának módja"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1563 msgid "Background set"
1564 msgstr "Háttér beállítása"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1567 msgid "Whether this tag affects the background color"
1568 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1571 msgid "Foreground set"
1572 msgstr "Előtér beállítása"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1575 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1576 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1579 msgid "Editability set"
1580 msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1583 msgid "Whether this tag affects text editability"
1584 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1587 msgid "Font family set"
1588 msgstr "Betűcsalád beállítása"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1591 msgid "Whether this tag affects the font family"
1592 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1595 msgid "Font style set"
1596 msgstr "Betűstílus beállítása"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1599 msgid "Whether this tag affects the font style"
1600 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1603 msgid "Font variant set"
1604 msgstr "Betűváltozat beállítása"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1607 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1608 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1611 msgid "Font weight set"
1612 msgstr "Betű vastagságának beállítása"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1615 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1616 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1619 msgid "Font stretch set"
1620 msgstr "Betűszélesség beállítása"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1623 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1624 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1627 msgid "Font size set"
1628 msgstr "Betűméret beállítása"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1631 msgid "Whether this tag affects the font size"
1632 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1635 msgid "Font scale set"
1636 msgstr "Betű méretezése"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1639 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1640 msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1644 msgstr "Elhelyezés beállítása"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1647 msgid "Whether this tag affects the rise"
1648 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1651 msgid "Strikethrough set"
1652 msgstr "Áthúzás beállítása"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1655 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1656 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1659 msgid "Underline set"
1660 msgstr "Aláhúzás beállítása"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1663 msgid "Whether this tag affects underlining"
1664 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1667 msgid "Language set"
1668 msgstr "Nyelv beállítása"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1671 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1673 "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
1674 "megjelenítésre kerül"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1677 msgid "Ellipsize set"
1678 msgstr "Kihagyások beállítása"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1681 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1682 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1686 msgstr "Igazítás beállítása"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1689 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1690 msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1693 msgid "Toggle state"
1694 msgstr "Átkapcsolási állapot"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1697 msgid "The toggle state of the button"
1698 msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1701 msgid "Inconsistent state"
1702 msgstr "Inkonzisztens állapot"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1705 msgid "The inconsistent state of the button"
1706 msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1710 msgstr "Aktiválható"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1713 msgid "The toggle button can be activated"
1714 msgstr "Az átkapcsoló gomb aktiválható"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1718 msgstr "Választógomb állapot"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1721 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1722 msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1725 msgid "Indicator size"
1726 msgstr "Jelző mérete"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1729 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1730 msgid "Size of check or radio indicator"
1731 msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
1733 #: gtk/gtkcellview.c:182
1734 msgid "CellView model"
1735 msgstr "CellView modell"
1737 #: gtk/gtkcellview.c:183
1738 msgid "The model for cell view"
1739 msgstr "A cellanézet modellje"
1741 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1742 msgid "Indicator Size"
1743 msgstr "Jelző mérete"
1745 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1746 msgid "Indicator Spacing"
1747 msgstr "Jelző térköze"
1749 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1750 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1751 msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1754 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1759 msgid "Whether the menu item is checked"
1760 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1763 msgid "Inconsistent"
1764 msgstr "Inkonzisztens"
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1767 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1768 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1771 msgid "Draw as radio menu item"
1772 msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1775 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1776 msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1780 msgstr "Alfa használata"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1783 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1784 msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1787 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1793 msgid "The title of the color selection dialog"
1794 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1797 msgid "Current Color"
1798 msgstr "Jelenlegi szín"
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1801 msgid "The selected color"
1802 msgstr "A kiválasztott szín"
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1805 msgid "Current Alpha"
1806 msgstr "Jelenlegi alfa"
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1809 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1811 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1815 msgid "Has Opacity Control"
1816 msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1819 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1820 msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1824 msgstr "Van palettája"
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1827 msgid "Whether a palette should be used"
1828 msgstr "Kell-e palettát használni"
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1831 msgid "The current color"
1832 msgstr "A jelenlegi szín"
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1835 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1837 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1841 msgid "Custom palette"
1842 msgstr "Egyéni paletta"
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1845 msgid "Palette to use in the color selector"
1846 msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
1848 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1849 msgid "Color Selection"
1850 msgstr "Szín kiválasztása"
1852 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1853 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1854 msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó."
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1861 msgid "The OK button of the dialog."
1862 msgstr "A párbeszédablak OK gombja."
1864 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1865 msgid "Cancel Button"
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1869 msgid "The cancel button of the dialog."
1870 msgstr "A párbeszédablak Mégse gombja."
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1876 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1877 msgid "The help button of the dialog."
1878 msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja."
1880 #: gtk/gtkcombo.c:145
1881 msgid "Enable arrow keys"
1882 msgstr "Nyíl gombok engedélyezése"
1884 #: gtk/gtkcombo.c:146
1885 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1886 msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között"
1888 #: gtk/gtkcombo.c:152
1889 msgid "Always enable arrows"
1890 msgstr "Nyilak engedélyezése mindig"
1892 #: gtk/gtkcombo.c:153
1893 msgid "Obsolete property, ignored"
1894 msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad"
1896 #: gtk/gtkcombo.c:159
1897 msgid "Case sensitive"
1898 msgstr "Kis- és nagybetű"
1900 #: gtk/gtkcombo.c:160
1901 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1903 "A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e "
1906 #: gtk/gtkcombo.c:167
1908 msgstr "Üres engedélyezése"
1910 #: gtk/gtkcombo.c:168
1911 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1912 msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe"
1914 #: gtk/gtkcombo.c:175
1915 msgid "Value in list"
1916 msgstr "Érték a listában"
1918 #: gtk/gtkcombo.c:176
1919 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1920 msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában"
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1923 msgid "ComboBox model"
1924 msgstr "ComboBox modell"
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1927 msgid "The model for the combo box"
1928 msgstr "A kombinált mező modellje"
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1931 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1932 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1935 msgid "Row span column"
1936 msgstr "Sorösszevonás oszlop"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1939 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1940 msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1943 msgid "Column span column"
1944 msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1947 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1948 msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1955 msgid "The item which is currently active"
1956 msgstr "A jelenleg aktív elem"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1959 msgid "Add tearoffs to menus"
1960 msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1963 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1964 msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1971 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1972 msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1975 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1976 msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1979 msgid "Tearoff Title"
1980 msgstr "Leválasztó címe"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1984 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1987 "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1991 msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1994 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1995 msgstr "A legördülő lista legördítője meg legyen-e jelenítve vagy sem"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1998 msgid "Button Sensitivity"
1999 msgstr "Gomb érzékenysége"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2002 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2003 msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2006 msgid "Appears as list"
2007 msgstr "Listaként megjelenés"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2010 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2011 msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2015 msgstr "Nyíl mérete"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2018 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2019 msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2022 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2023 #: gtk/gtkviewport.c:122
2025 msgstr "Árnyék típusa"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2028 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2029 msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
2031 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2033 msgstr "Átméretezési mód"
2035 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2036 msgid "Specify how resize events are handled"
2037 msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
2039 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2040 msgid "Border width"
2041 msgstr "Szegély szélessége"
2043 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2044 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2045 msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
2047 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2052 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2053 msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
2055 #: gtk/gtkcurve.c:124
2059 #: gtk/gtkcurve.c:125
2060 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2061 msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e"
2063 #: gtk/gtkcurve.c:132
2065 msgstr "Minimális X"
2067 #: gtk/gtkcurve.c:133
2068 msgid "Minimum possible value for X"
2069 msgstr "X minimális lehetséges értéke"
2071 #: gtk/gtkcurve.c:141
2075 #: gtk/gtkcurve.c:142
2076 msgid "Maximum possible X value"
2077 msgstr "X maximális lehetséges értéke"
2079 #: gtk/gtkcurve.c:150
2081 msgstr "Minimális Y"
2083 #: gtk/gtkcurve.c:151
2084 msgid "Minimum possible value for Y"
2085 msgstr "Y minimális lehetséges értéke"
2087 #: gtk/gtkcurve.c:159
2091 #: gtk/gtkcurve.c:160
2092 msgid "Maximum possible value for Y"
2093 msgstr "Y maximális lehetséges értéke"
2095 #: gtk/gtkdialog.c:145
2096 msgid "Has separator"
2097 msgstr "Van elválasztó"
2099 #: gtk/gtkdialog.c:146
2100 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2101 msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett"
2103 #: gtk/gtkdialog.c:191
2104 msgid "Content area border"
2105 msgstr "Tartalomterület-szegély"
2107 #: gtk/gtkdialog.c:192
2108 msgid "Width of border around the main dialog area"
2109 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
2111 #: gtk/gtkdialog.c:209
2112 msgid "Content area spacing"
2113 msgstr "Tartalomterület térköze"
2115 #: gtk/gtkdialog.c:210
2116 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2117 msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz"
2119 #: gtk/gtkdialog.c:217
2120 msgid "Button spacing"
2121 msgstr "Gombok távolsága"
2123 #: gtk/gtkdialog.c:218
2124 msgid "Spacing between buttons"
2125 msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
2127 #: gtk/gtkdialog.c:226
2128 msgid "Action area border"
2129 msgstr "Műveletterület-szegély"
2131 #: gtk/gtkdialog.c:227
2132 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2133 msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély"
2135 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2136 msgid "Cursor Position"
2137 msgstr "Kurzorpozíció"
2139 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2140 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2141 msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2143 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2144 msgid "Selection Bound"
2145 msgstr "Kijelölés mérete"
2147 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2149 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2151 "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2153 #: gtk/gtkentry.c:626
2154 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2155 msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2157 #: gtk/gtkentry.c:633
2158 msgid "Maximum length"
2159 msgstr "Maximális hossz"
2161 #: gtk/gtkentry.c:634
2162 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2164 "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
2167 #: gtk/gtkentry.c:642
2171 #: gtk/gtkentry.c:643
2173 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2176 "FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
2177 "helyett (jelszó módban)"
2179 #: gtk/gtkentry.c:651
2180 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2181 msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2183 #: gtk/gtkentry.c:659
2185 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2187 "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
2188 "stílustulajdonságot."
2190 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2191 msgid "Invisible character"
2192 msgstr "Láthatatlan karakter"
2194 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2195 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2196 msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
2198 #: gtk/gtkentry.c:674
2199 msgid "Activates default"
2200 msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2202 #: gtk/gtkentry.c:675
2204 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2205 "dialog) when Enter is pressed"
2207 "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
2208 "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2210 #: gtk/gtkentry.c:681
2211 msgid "Width in chars"
2212 msgstr "Szélesség karakterekben"
2214 #: gtk/gtkentry.c:682
2215 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2216 msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2218 #: gtk/gtkentry.c:691
2219 msgid "Scroll offset"
2220 msgstr "Görgetési eltolás"
2222 #: gtk/gtkentry.c:692
2223 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2224 msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2226 #: gtk/gtkentry.c:702
2227 msgid "The contents of the entry"
2228 msgstr "A bejegyzés tartalma"
2230 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2234 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2236 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2239 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
2240 "elrendezéseknél fordított az érték."
2242 #: gtk/gtkentry.c:734
2243 msgid "Truncate multiline"
2244 msgstr "Több sor csonkítása"
2246 #: gtk/gtkentry.c:735
2247 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2248 msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2250 #: gtk/gtkentry.c:751
2251 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2253 "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
2255 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2256 msgid "Overwrite mode"
2257 msgstr "Felülírás mód"
2259 #: gtk/gtkentry.c:767
2260 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2261 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
2263 #: gtk/gtkentry.c:781
2265 msgstr "Szöveg hossza"
2267 #: gtk/gtkentry.c:782
2268 msgid "Length of the text currently in the entry"
2269 msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
2271 #: gtk/gtkentry.c:797
2272 msgid "Invisible char set"
2273 msgstr "Láthatatlan karakter beállítva"
2275 #: gtk/gtkentry.c:798
2276 msgid "Whether the invisible char has been set"
2277 msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
2279 #: gtk/gtkentry.c:816
2280 msgid "Caps Lock warning"
2281 msgstr "Caps Lock figyelmeztetés"
2283 #: gtk/gtkentry.c:817
2284 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2286 "A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be "
2289 #: gtk/gtkentry.c:831
2290 msgid "Progress Fraction"
2291 msgstr "Előrehaladás törtrésze"
2293 #: gtk/gtkentry.c:832
2294 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2295 msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként"
2297 #: gtk/gtkentry.c:849
2298 msgid "Progress Pulse Step"
2299 msgstr "Előrehaladás lépésegysége"
2301 #: gtk/gtkentry.c:850
2303 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2304 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2306 "A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla "
2307 "elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor"
2309 #: gtk/gtkentry.c:866
2310 msgid "Primary pixbuf"
2311 msgstr "Elsődleges pixbuf"
2313 #: gtk/gtkentry.c:867
2314 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2315 msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja"
2317 #: gtk/gtkentry.c:881
2318 msgid "Secondary pixbuf"
2319 msgstr "Másodlagos pixbuf"
2321 #: gtk/gtkentry.c:882
2322 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2323 msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja"
2325 #: gtk/gtkentry.c:896
2326 msgid "Primary stock ID"
2327 msgstr "Elsődleges alap azonosító"
2329 #: gtk/gtkentry.c:897
2330 msgid "Stock ID for primary icon"
2331 msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója"
2333 #: gtk/gtkentry.c:911
2334 msgid "Secondary stock ID"
2335 msgstr "Másodlagos alap azonosító"
2337 #: gtk/gtkentry.c:912
2338 msgid "Stock ID for secondary icon"
2339 msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója"
2341 #: gtk/gtkentry.c:926
2342 msgid "Primary icon name"
2343 msgstr "Elsődleges ikonnév"
2345 #: gtk/gtkentry.c:927
2346 msgid "Icon name for primary icon"
2347 msgstr "Az elsődleges ikon neve"
2349 #: gtk/gtkentry.c:941
2350 msgid "Secondary icon name"
2351 msgstr "Másodlagos ikonnév"
2353 #: gtk/gtkentry.c:942
2354 msgid "Icon name for secondary icon"
2355 msgstr "A másodlagos ikon neve"
2357 #: gtk/gtkentry.c:956
2358 msgid "Primary GIcon"
2359 msgstr "Elsődleges GIcon"
2361 #: gtk/gtkentry.c:957
2362 msgid "GIcon for primary icon"
2363 msgstr "Az elsődleges ikon GIconja"
2365 #: gtk/gtkentry.c:971
2366 msgid "Secondary GIcon"
2367 msgstr "Másodlagos GIcon"
2369 #: gtk/gtkentry.c:972
2370 msgid "GIcon for secondary icon"
2371 msgstr "A másodlagos ikon GIconja"
2373 #: gtk/gtkentry.c:986
2374 msgid "Primary storage type"
2375 msgstr "Elsődleges tárolótípus"
2377 #: gtk/gtkentry.c:987
2378 msgid "The representation being used for primary icon"
2379 msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás"
2381 #: gtk/gtkentry.c:1002
2382 msgid "Secondary storage type"
2383 msgstr "Másodlagos tárolótípus"
2385 #: gtk/gtkentry.c:1003
2386 msgid "The representation being used for secondary icon"
2387 msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás"
2389 #: gtk/gtkentry.c:1024
2390 msgid "Primary icon activatable"
2391 msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
2393 #: gtk/gtkentry.c:1025
2394 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2395 msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e"
2397 #: gtk/gtkentry.c:1045
2398 msgid "Secondary icon activatable"
2399 msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
2401 #: gtk/gtkentry.c:1046
2402 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2403 msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e"
2405 #: gtk/gtkentry.c:1068
2406 msgid "Primary icon sensitive"
2407 msgstr "Elsődleges ikon érzékeny"
2409 #: gtk/gtkentry.c:1069
2410 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2411 msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e"
2413 #: gtk/gtkentry.c:1090
2414 msgid "Secondary icon sensitive"
2415 msgstr "Másodlagos ikon érzékeny"
2417 #: gtk/gtkentry.c:1091
2418 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2419 msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e"
2421 #: gtk/gtkentry.c:1107
2422 msgid "Primary icon tooltip text"
2423 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege"
2425 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2426 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2427 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma"
2429 #: gtk/gtkentry.c:1124
2430 msgid "Secondary icon tooltip text"
2431 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege"
2433 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2434 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2435 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma"
2437 #: gtk/gtkentry.c:1143
2438 msgid "Primary icon tooltip markup"
2439 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1162
2442 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2443 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2445 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2447 msgstr "Beviteli mód modul"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2450 msgid "Which IM module should be used"
2451 msgstr "A használandó beviteli modul"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1197
2454 msgid "Icon Prelight"
2455 msgstr "Ikon elővilágítása"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1198
2458 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2459 msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1211
2462 msgid "Progress Border"
2463 msgstr "Folyamatjelző szegélye"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1212
2466 msgid "Border around the progress bar"
2467 msgstr "Szegély a folyamatjelző körül"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1683
2470 msgid "Border between text and frame."
2471 msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1697
2475 msgstr "Állapottipp"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1698
2478 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2479 msgstr "Átadandó-e teljes állapot árnyék vagy háttér rajzolásakor"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2482 msgid "Select on focus"
2483 msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1704
2486 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2488 "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1718
2491 msgid "Password Hint Timeout"
2492 msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1719
2495 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2497 "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2499 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2500 msgid "Completion Model"
2501 msgstr "Kiegészítési modell"
2503 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2504 msgid "The model to find matches in"
2505 msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
2507 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2508 msgid "Minimum Key Length"
2509 msgstr "Minimális kulcshossz"
2511 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2512 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2513 msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
2515 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2517 msgstr "Szövegoszlop"
2519 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2520 msgid "The column of the model containing the strings."
2521 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
2523 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2524 msgid "Inline completion"
2525 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2527 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2528 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2529 msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
2531 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2532 msgid "Popup completion"
2533 msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
2535 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2536 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2537 msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
2539 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2540 msgid "Popup set width"
2541 msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
2543 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2544 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2546 "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2549 msgid "Popup single match"
2550 msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2553 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2554 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2557 msgid "Inline selection"
2558 msgstr "Beágyazott kiválasztás"
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2561 msgid "Your description here"
2562 msgstr "Ide jön a leírás"
2564 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2565 msgid "Visible Window"
2566 msgstr "Látható ablak"
2568 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2570 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2573 "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
2574 "elfogására használttal"
2576 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2578 msgstr "Gyermek felett"
2580 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2582 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2583 "child widget as opposed to below it."
2585 "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
2586 "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2588 #: gtk/gtkexpander.c:187
2590 msgstr "Kiterjesztett"
2592 #: gtk/gtkexpander.c:188
2593 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2595 "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2597 #: gtk/gtkexpander.c:196
2598 msgid "Text of the expander's label"
2599 msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2601 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2603 msgstr "Jelölés használata"
2605 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2606 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2608 "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
2610 #: gtk/gtkexpander.c:220
2611 msgid "Space to put between the label and the child"
2612 msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
2614 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2615 msgid "Label widget"
2616 msgstr "Címke felületi elem"
2618 #: gtk/gtkexpander.c:230
2619 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2620 msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2622 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2623 msgid "Expander Size"
2624 msgstr "Kiterjesztő mérete"
2626 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2627 msgid "Size of the expander arrow"
2628 msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2630 #: gtk/gtkexpander.c:246
2631 msgid "Spacing around expander arrow"
2632 msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
2634 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2638 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2639 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2640 msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
2642 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2643 msgid "File System Backend"
2644 msgstr "Fájlrendszer-háttérprogram"
2646 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2647 msgid "Name of file system backend to use"
2648 msgstr "A használandó fájlrendszer-háttérprogram neve"
2650 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2654 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2655 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2656 msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
2658 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2662 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2663 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2664 msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
2666 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2667 msgid "Preview widget"
2668 msgstr "Előnézet felületi elem"
2670 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2671 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2672 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2675 msgid "Preview Widget Active"
2676 msgstr "Előkép felületi elem aktív"
2678 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2680 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2682 "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
2683 "megjelenítésre kerüljön-e."
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2686 msgid "Use Preview Label"
2687 msgstr "Előnézet címke használata"
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2690 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2692 "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2695 msgid "Extra widget"
2696 msgstr "Extra felületi elem"
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2699 msgid "Application supplied widget for extra options."
2700 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2703 msgid "Select Multiple"
2704 msgstr "Többszörös kijelölés"
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2707 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2708 msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2712 msgstr "Rejtett megjelenítése"
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2715 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2716 msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2719 msgid "Do overwrite confirmation"
2720 msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2724 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2725 "dialog if necessary."
2727 "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
2728 "párbeszédablakot, ha az szükséges."
2730 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2732 msgstr "Párbeszédablak"
2734 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2735 msgid "The file chooser dialog to use."
2736 msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2738 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2739 msgid "The title of the file chooser dialog."
2740 msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
2742 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2743 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2744 msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
2746 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2747 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2751 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2752 msgid "The currently selected filename"
2753 msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve"
2755 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2756 msgid "Show file operations"
2757 msgstr "Fájlműveletek megjelenítése"
2759 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2760 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2761 msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez"
2763 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2767 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2768 msgid "X position of child widget"
2769 msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
2771 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2775 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2776 msgid "Y position of child widget"
2777 msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
2779 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2780 msgid "The title of the font selection dialog"
2781 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
2783 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2785 msgstr "Betűkészlet neve"
2787 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2788 msgid "The name of the selected font"
2789 msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
2791 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2795 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2796 msgid "Use font in label"
2797 msgstr "Címke betűkészlete"
2799 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2800 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2801 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
2803 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2804 msgid "Use size in label"
2805 msgstr "Méret használata a címkében"
2807 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2808 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2809 msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
2811 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2813 msgstr "Stílus megjelenítése"
2815 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2816 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2817 msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
2819 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2821 msgstr "Méret megjelenítése"
2823 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2824 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2825 msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
2827 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2828 msgid "The string that represents this font"
2829 msgstr "A betűtípust ábrázoló karakterlánc"
2831 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2832 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2833 msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont"
2835 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2836 msgid "Preview text"
2837 msgstr "Mintaszöveg"
2839 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2840 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2841 msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
2843 #: gtk/gtkframe.c:106
2844 msgid "Text of the frame's label"
2845 msgstr "A keret címkéjének szövege"
2847 #: gtk/gtkframe.c:113
2848 msgid "Label xalign"
2849 msgstr "Címke vízszintes igazítása"
2851 #: gtk/gtkframe.c:114
2852 msgid "The horizontal alignment of the label"
2853 msgstr "A címke vízszintes igazítása"
2855 #: gtk/gtkframe.c:122
2856 msgid "Label yalign"
2857 msgstr "Címke függőleges igazítása"
2859 #: gtk/gtkframe.c:123
2860 msgid "The vertical alignment of the label"
2861 msgstr "A címke függőleges igazítása"
2863 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2864 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2865 msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az „Árnyék típusa” használandó"
2867 #: gtk/gtkframe.c:138
2868 msgid "Frame shadow"
2869 msgstr "Keretárnyék"
2871 #: gtk/gtkframe.c:139
2872 msgid "Appearance of the frame border"
2873 msgstr "A keretszegély megjelenése"
2875 #: gtk/gtkframe.c:148
2876 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2877 msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
2879 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2880 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2881 msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
2883 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2884 msgid "Handle position"
2885 msgstr "Fogantyú helye"
2887 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2888 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2889 msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
2891 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2893 msgstr "Élhez illesztés"
2895 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2897 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2900 "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
2901 "fogantyúmező dokkolásához"
2903 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2904 msgid "Snap edge set"
2905 msgstr "Élhez igazítás beállítva"
2907 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2909 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2912 "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből "
2913 "származó érték kerüljön felhasználásra"
2915 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2916 msgid "Child Detached"
2917 msgstr "Gyermek leválasztva"
2919 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2921 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2924 "Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le "
2927 #: gtk/gtkiconview.c:548
2928 msgid "Selection mode"
2929 msgstr "Kijelölési mód"
2931 #: gtk/gtkiconview.c:549
2932 msgid "The selection mode"
2933 msgstr "A kijelölés módja"
2935 #: gtk/gtkiconview.c:567
2936 msgid "Pixbuf column"
2937 msgstr "Pixbuf oszlop"
2939 #: gtk/gtkiconview.c:568
2940 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2941 msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
2943 #: gtk/gtkiconview.c:586
2944 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2945 msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
2947 #: gtk/gtkiconview.c:605
2948 msgid "Markup column"
2949 msgstr "Jelölőkódoszlop"
2951 #: gtk/gtkiconview.c:606
2952 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2954 "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok "
2957 #: gtk/gtkiconview.c:613
2958 msgid "Icon View Model"
2959 msgstr "Ikonnézet-modell"
2961 #: gtk/gtkiconview.c:614
2962 msgid "The model for the icon view"
2963 msgstr "Az ikonnézet modellje"
2965 #: gtk/gtkiconview.c:630
2966 msgid "Number of columns"
2967 msgstr "Oszlopok száma"
2969 #: gtk/gtkiconview.c:631
2970 msgid "Number of columns to display"
2971 msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
2973 #: gtk/gtkiconview.c:648
2974 msgid "Width for each item"
2975 msgstr "Az egyes elemek szélessége"
2977 #: gtk/gtkiconview.c:649
2978 msgid "The width used for each item"
2979 msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
2981 #: gtk/gtkiconview.c:665
2982 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2983 msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
2985 #: gtk/gtkiconview.c:680
2989 #: gtk/gtkiconview.c:681
2990 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2991 msgstr "A rács sorai közötti távolság"
2993 #: gtk/gtkiconview.c:696
2994 msgid "Column Spacing"
2997 #: gtk/gtkiconview.c:697
2998 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2999 msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
3001 #: gtk/gtkiconview.c:712
3005 #: gtk/gtkiconview.c:713
3006 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3007 msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:730
3011 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3012 msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
3014 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3016 msgstr "Átrendezhető"
3018 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3019 msgid "View is reorderable"
3020 msgstr "A nézet átrendezhető"
3022 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3023 msgid "Tooltip Column"
3024 msgstr "Eszköztipposzlop"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:755
3027 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3028 msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
3030 #: gtk/gtkiconview.c:766
3031 msgid "Selection Box Color"
3032 msgstr "Választómező színe"
3034 #: gtk/gtkiconview.c:767
3035 msgid "Color of the selection box"
3036 msgstr "A választómező színe"
3038 #: gtk/gtkiconview.c:773
3039 msgid "Selection Box Alpha"
3040 msgstr "A választómező alfa csatornája"
3042 #: gtk/gtkiconview.c:774
3043 msgid "Opacity of the selection box"
3044 msgstr "A választómező átlátszósága"
3046 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3050 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3051 msgid "A GdkPixbuf to display"
3052 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
3054 #: gtk/gtkimage.c:139
3058 #: gtk/gtkimage.c:140
3059 msgid "A GdkPixmap to display"
3060 msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap"
3062 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3066 #: gtk/gtkimage.c:148
3067 msgid "A GdkImage to display"
3068 msgstr "A megjelenítendő GdkImage"
3070 #: gtk/gtkimage.c:155
3074 #: gtk/gtkimage.c:156
3075 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3076 msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép"
3078 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3079 msgid "Filename to load and display"
3080 msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
3082 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3083 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3084 msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
3086 #: gtk/gtkimage.c:180
3088 msgstr "Ikonkészlet"
3090 #: gtk/gtkimage.c:181
3091 msgid "Icon set to display"
3092 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
3094 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3098 #: gtk/gtkimage.c:189
3099 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3101 "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
3104 #: gtk/gtkimage.c:205
3106 msgstr "Képpontméret"
3108 #: gtk/gtkimage.c:206
3109 msgid "Pixel size to use for named icon"
3110 msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
3112 #: gtk/gtkimage.c:214
3116 #: gtk/gtkimage.c:215
3117 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3118 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
3120 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3121 msgid "Storage type"
3122 msgstr "Tárolótípus"
3124 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3125 msgid "The representation being used for image data"
3126 msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
3128 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3129 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3130 msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
3132 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3133 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3134 msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához"
3136 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3137 msgid "Always show image"
3138 msgstr "Mindig jelenjen meg a kép"
3140 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3141 msgid "Whether the image will always be shown"
3142 msgstr "Mindig látható legyen-e a kép"
3144 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3146 msgstr "Gyorsítócsoport"
3148 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3149 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3150 msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport"
3152 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3153 msgid "Show menu images"
3154 msgstr "Menüképek megjelenítése"
3156 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3157 msgid "Whether images should be shown in menus"
3158 msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
3160 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3161 msgid "The screen where this window will be displayed"
3162 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
3164 #: gtk/gtklabel.c:496
3165 msgid "The text of the label"
3166 msgstr "A címke szövege"
3168 #: gtk/gtklabel.c:503
3169 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3170 msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
3172 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3173 msgid "Justification"
3176 #: gtk/gtklabel.c:525
3178 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3179 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3180 "GtkMisc::xalign for that"
3182 "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
3183 "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
3185 #: gtk/gtklabel.c:533
3189 #: gtk/gtklabel.c:534
3191 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3194 "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
3197 #: gtk/gtklabel.c:541
3199 msgstr "Sorok tördelése"
3201 #: gtk/gtklabel.c:542
3202 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3203 msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
3205 #: gtk/gtklabel.c:557
3206 msgid "Line wrap mode"
3207 msgstr "Sorok tördelésének módja"
3209 #: gtk/gtklabel.c:558
3210 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3211 msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
3213 #: gtk/gtklabel.c:565
3215 msgstr "Kijelölhető"
3217 #: gtk/gtklabel.c:566
3218 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3219 msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
3221 #: gtk/gtklabel.c:572
3222 msgid "Mnemonic key"
3223 msgstr "Mnemonikus billentyű"
3225 #: gtk/gtklabel.c:573
3226 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3227 msgstr "A címke mnemonikus gyorsbillentyűje"
3229 #: gtk/gtklabel.c:581
3230 msgid "Mnemonic widget"
3231 msgstr "Mnemonikus felületi elem"
3233 #: gtk/gtklabel.c:582
3234 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3236 "A címke mnemonikus gyorsbillentyűjének megnyomásakor aktiválandó felületi "
3239 #: gtk/gtklabel.c:628
3241 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3242 "enough room to display the entire string"
3244 "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
3245 "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
3247 #: gtk/gtklabel.c:668
3248 msgid "Single Line Mode"
3249 msgstr "Egysoros mód"
3251 #: gtk/gtklabel.c:669
3252 msgid "Whether the label is in single line mode"
3253 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
3255 #: gtk/gtklabel.c:686
3259 #: gtk/gtklabel.c:687
3260 msgid "Angle at which the label is rotated"
3261 msgstr "A címke elforgatásának szöge"
3263 #: gtk/gtklabel.c:707
3264 msgid "Maximum Width In Characters"
3265 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
3267 #: gtk/gtklabel.c:708
3268 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3269 msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
3271 #: gtk/gtklabel.c:831
3272 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3274 "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
3277 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3278 msgid "Horizontal adjustment"
3279 msgstr "Vízszintes igazítás"
3281 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3282 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3283 msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3285 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3286 msgid "Vertical adjustment"
3287 msgstr "Függőleges igazítás"
3289 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3290 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3291 msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3293 #: gtk/gtklayout.c:633
3294 msgid "The width of the layout"
3295 msgstr "Az elrendezés szélessége"
3297 #: gtk/gtklayout.c:642
3298 msgid "The height of the layout"
3299 msgstr "Az elrendezés magassága"
3301 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3305 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3306 msgid "The URI bound to this button"
3307 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
3309 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3313 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3314 msgid "Whether this link has been visited."
3315 msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
3317 #: gtk/gtkmenu.c:502
3318 msgid "The currently selected menu item"
3319 msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
3321 #: gtk/gtkmenu.c:517
3322 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3323 msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
3325 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3327 msgstr "Gyorsítóútvonal"
3329 #: gtk/gtkmenu.c:532
3330 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3332 "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
3335 #: gtk/gtkmenu.c:548
3336 msgid "Attach Widget"
3337 msgstr "Felületi elem csatolása"
3339 #: gtk/gtkmenu.c:549
3340 msgid "The widget the menu is attached to"
3341 msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
3343 #: gtk/gtkmenu.c:557
3345 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3347 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
3349 #: gtk/gtkmenu.c:571
3350 msgid "Tearoff State"
3351 msgstr "Leválasztó állapota"
3353 #: gtk/gtkmenu.c:572
3354 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3355 msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü le van-e választva"
3357 #: gtk/gtkmenu.c:586
3361 #: gtk/gtkmenu.c:587
3362 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3363 msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
3365 #: gtk/gtkmenu.c:593
3366 msgid "Vertical Padding"
3367 msgstr "Függőleges térköz"
3369 #: gtk/gtkmenu.c:594
3370 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3371 msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
3373 #: gtk/gtkmenu.c:616
3374 msgid "Reserve Toggle Size"
3377 #: gtk/gtkmenu.c:617
3380 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3382 msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü le van-e választva"
3384 #: gtk/gtkmenu.c:623
3385 msgid "Horizontal Padding"
3386 msgstr "Vízszintes térköz"
3388 #: gtk/gtkmenu.c:624
3389 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3390 msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
3392 #: gtk/gtkmenu.c:632
3393 msgid "Vertical Offset"
3394 msgstr "Függőleges eltolás"
3396 #: gtk/gtkmenu.c:633
3398 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3401 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
3404 #: gtk/gtkmenu.c:641
3405 msgid "Horizontal Offset"
3406 msgstr "Vízszintes eltolás"
3408 #: gtk/gtkmenu.c:642
3410 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3413 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
3416 #: gtk/gtkmenu.c:650
3417 msgid "Double Arrows"
3418 msgstr "Dupla nyilak"
3420 #: gtk/gtkmenu.c:651
3421 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3422 msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
3424 #: gtk/gtkmenu.c:664
3425 msgid "Arrow Placement"
3426 msgstr "Nyíl elhelyezése"
3428 #: gtk/gtkmenu.c:665
3429 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3430 msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését"
3432 #: gtk/gtkmenu.c:673
3434 msgstr "Bal csatolás"
3436 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3437 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3438 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
3440 #: gtk/gtkmenu.c:681
3441 msgid "Right Attach"
3442 msgstr "Jobb csatolás"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:682
3445 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3446 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
3448 #: gtk/gtkmenu.c:689
3450 msgstr "Felső csatolás"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:690
3453 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3454 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
3456 #: gtk/gtkmenu.c:697
3457 msgid "Bottom Attach"
3458 msgstr "Alsó csatolás"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3461 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3462 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
3464 #: gtk/gtkmenu.c:712
3465 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3466 msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:799
3469 msgid "Can change accelerators"
3470 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:800
3474 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3476 "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
3479 #: gtk/gtkmenu.c:805
3480 msgid "Delay before submenus appear"
3481 msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
3483 #: gtk/gtkmenu.c:806
3485 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3487 "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
3488 "megjelenjen az almenü"
3490 #: gtk/gtkmenu.c:813
3491 msgid "Delay before hiding a submenu"
3492 msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
3494 #: gtk/gtkmenu.c:814
3496 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3499 "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
3502 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3503 msgid "Pack direction"
3504 msgstr "Csomagolás iránya"
3506 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3507 msgid "The pack direction of the menubar"
3508 msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
3510 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3511 msgid "Child Pack direction"
3512 msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
3514 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3515 msgid "The child pack direction of the menubar"
3516 msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
3518 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3519 msgid "Style of bevel around the menubar"
3520 msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
3522 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3523 msgid "Internal padding"
3524 msgstr "Belső térköz"
3526 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3527 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3528 msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
3530 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3531 msgid "Delay before drop down menus appear"
3532 msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
3534 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3535 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3536 msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
3538 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3539 msgid "Right Justified"
3540 msgstr "Jobbra igazított"
3542 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3544 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3546 "Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg"
3548 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3552 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3553 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3554 msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
3556 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3557 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3558 msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
3560 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3561 msgid "The text for the child label"
3562 msgstr "A gyermekcímke szövege"
3564 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3565 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3567 "A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez "
3570 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3571 msgid "Width in Characters"
3572 msgstr "Szélesség karakterekben"
3574 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3575 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3576 msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva"
3578 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3580 msgstr "Fókusz megszerzése"
3582 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3583 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3585 "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
3587 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3591 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3592 msgid "The dropdown menu"
3593 msgstr "A legördülő menü."
3595 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3596 msgid "Image/label border"
3597 msgstr "Kép/felirat szegélye"
3599 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3600 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3601 msgstr "A címke és a kép körüli szegély az üzenetablakban"
3603 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3604 msgid "Use separator"
3605 msgstr "Elválasztó használata"
3607 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3609 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3610 msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé"
3612 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3613 msgid "Message Type"
3614 msgstr "Üzenettípus"
3616 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3617 msgid "The type of message"
3618 msgstr "Az üzenet típusa"
3620 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3621 msgid "Message Buttons"
3622 msgstr "Üzenetgombok"
3624 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3625 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3626 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
3628 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3629 msgid "The primary text of the message dialog"
3630 msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
3632 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3634 msgstr "Jelölőkód használata"
3636 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3637 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3638 msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
3640 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3641 msgid "Secondary Text"
3642 msgstr "Másodlagos szöveg"
3644 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3645 msgid "The secondary text of the message dialog"
3646 msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
3648 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3649 msgid "Use Markup in secondary"
3650 msgstr "Jelölőkód használata máasodlagos szövegben"
3652 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3653 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3654 msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
3656 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3665 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3666 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
3674 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3675 msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
3677 #: gtk/gtkmisc.c:103
3679 msgstr "Y-helykitöltés"
3681 #: gtk/gtkmisc.c:104
3683 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3685 "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
3687 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3691 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3692 msgid "The parent window"
3693 msgstr "A szülőablak"
3695 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3699 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3700 msgid "Are we showing a dialog"
3701 msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
3703 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3704 msgid "The screen where this window will be displayed."
3705 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik."
3707 #: gtk/gtknotebook.c:577
3711 #: gtk/gtknotebook.c:578
3712 msgid "The index of the current page"
3713 msgstr "Az aktuális oldal indexe"
3715 #: gtk/gtknotebook.c:586
3716 msgid "Tab Position"
3719 #: gtk/gtknotebook.c:587
3720 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3721 msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
3723 #: gtk/gtknotebook.c:594
3727 #: gtk/gtknotebook.c:595
3728 msgid "Width of the border around the tab labels"
3729 msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége"
3731 #: gtk/gtknotebook.c:603
3732 msgid "Horizontal Tab Border"
3733 msgstr "Vízszintes lapszegély"
3735 #: gtk/gtknotebook.c:604
3736 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3737 msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége"
3739 #: gtk/gtknotebook.c:612
3740 msgid "Vertical Tab Border"
3741 msgstr "Függőleges lapszegély"
3743 #: gtk/gtknotebook.c:613
3744 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3745 msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége"
3747 #: gtk/gtknotebook.c:621
3749 msgstr "Lapok megjelenítése"
3751 #: gtk/gtknotebook.c:622
3752 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3753 msgstr "A lapok meg legyenek-e jelenítve vagy sem"
3755 #: gtk/gtknotebook.c:628
3757 msgstr "Szegély mutatása"
3759 #: gtk/gtknotebook.c:629
3760 msgid "Whether the border should be shown or not"
3761 msgstr "A szegély meg legyen-e jelenítve vagy sem"
3763 #: gtk/gtknotebook.c:635
3767 #: gtk/gtknotebook.c:636
3768 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3770 "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
3772 #: gtk/gtknotebook.c:642
3773 msgid "Enable Popup"
3774 msgstr "Előugró menü engedélyezése"
3776 #: gtk/gtknotebook.c:643
3778 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3779 "you can use to go to a page"
3781 "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
3782 "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
3784 #: gtk/gtknotebook.c:650
3785 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3786 msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok"
3788 #: gtk/gtknotebook.c:656
3790 msgstr "Csoportazonosító"
3792 #: gtk/gtknotebook.c:657
3793 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3794 msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél"
3796 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3797 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3801 #: gtk/gtknotebook.c:674
3802 msgid "Group for tabs drag and drop"
3803 msgstr "Lapok csoportja húzd és ejtsd műveletnél"
3805 #: gtk/gtknotebook.c:680
3809 #: gtk/gtknotebook.c:681
3810 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3811 msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
3813 #: gtk/gtknotebook.c:687
3817 #: gtk/gtknotebook.c:688
3818 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3819 msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
3821 #: gtk/gtknotebook.c:701
3823 msgstr "Lap kibontása"
3825 #: gtk/gtknotebook.c:702
3826 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3827 msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e vagy sem"
3829 #: gtk/gtknotebook.c:708
3831 msgstr "Lap kitöltés"
3833 #: gtk/gtknotebook.c:709
3834 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3835 msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret vagy sem"
3837 #: gtk/gtknotebook.c:715
3838 msgid "Tab pack type"
3839 msgstr "Lap csomagolástípus"
3841 #: gtk/gtknotebook.c:722
3842 msgid "Tab reorderable"
3843 msgstr "A lap átrendezhető"
3845 #: gtk/gtknotebook.c:723
3846 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3847 msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által vagy sem"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:729
3850 msgid "Tab detachable"
3851 msgstr "A lap leválasztható"
3853 #: gtk/gtknotebook.c:730
3854 msgid "Whether the tab is detachable"
3855 msgstr "A lap leválasztható-e"
3857 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3858 msgid "Secondary backward stepper"
3859 msgstr "Másodlagos visszaléptető"
3861 #: gtk/gtknotebook.c:746
3863 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3865 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3868 msgid "Secondary forward stepper"
3869 msgstr "Másodlagos előre léptető"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:762
3873 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3875 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
3877 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3878 msgid "Backward stepper"
3879 msgstr "Visszaléptető"
3881 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3882 msgid "Display the standard backward arrow button"
3883 msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
3885 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3886 msgid "Forward stepper"
3887 msgstr "Előre léptető"
3889 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3890 msgid "Display the standard forward arrow button"
3891 msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
3893 #: gtk/gtknotebook.c:806
3897 #: gtk/gtknotebook.c:807
3898 msgid "Size of tab overlap area"
3899 msgstr "A lap átfedési területének mérete"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:822
3902 msgid "Tab curvature"
3903 msgstr "Lap görbülete"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:823
3906 msgid "Size of tab curvature"
3907 msgstr "A lap görbületének mérete"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:839
3910 msgid "Arrow spacing"
3911 msgstr "Nyíl kitöltése"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:840
3914 msgid "Scroll arrow spacing"
3915 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
3917 #: gtk/gtkobject.c:370
3919 msgstr "Felhasználói adatok"
3921 #: gtk/gtkobject.c:371
3922 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3923 msgstr "Névtelen felhasználói adatmutató"
3925 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3926 msgid "The menu of options"
3927 msgstr "A lehetőségek menüje"
3929 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3930 msgid "Size of dropdown indicator"
3931 msgstr "Legördülőjelző mérete"
3933 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3934 msgid "Spacing around indicator"
3935 msgstr "Jelző körüli távolság"
3937 #: gtk/gtkorientable.c:75
3938 msgid "The orientation of the orientable"
3939 msgstr "A tájolható elem tájolása"
3941 #: gtk/gtkpaned.c:242
3943 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3945 "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
3947 #: gtk/gtkpaned.c:251
3948 msgid "Position Set"
3949 msgstr "Pozíció beállítva"
3951 #: gtk/gtkpaned.c:252
3952 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3953 msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
3955 #: gtk/gtkpaned.c:258
3957 msgstr "Fogantyúméret"
3959 #: gtk/gtkpaned.c:259
3960 msgid "Width of handle"
3961 msgstr "Fogantyú szélessége"
3963 #: gtk/gtkpaned.c:275
3964 msgid "Minimal Position"
3965 msgstr "Minimális pozíció"
3967 #: gtk/gtkpaned.c:276
3968 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3969 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
3971 #: gtk/gtkpaned.c:293
3972 msgid "Maximal Position"
3973 msgstr "Maximális pozíció"
3975 #: gtk/gtkpaned.c:294
3976 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3977 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
3979 #: gtk/gtkpaned.c:311
3981 msgstr "Átméretezés"
3983 #: gtk/gtkpaned.c:312
3984 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3986 "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
3989 #: gtk/gtkpaned.c:327
3993 #: gtk/gtkpaned.c:328
3994 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3995 msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
3997 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4001 #: gtk/gtkplug.c:151
4002 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4003 msgstr "A csatoló beágyazott-e"
4005 #: gtk/gtkplug.c:165
4006 msgid "Socket Window"
4007 msgstr "Foglalat ablaka"
4009 #: gtk/gtkplug.c:166
4010 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4011 msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva"
4013 #: gtk/gtkpreview.c:102
4015 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4017 "Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet"
4019 #: gtk/gtkprinter.c:124
4020 msgid "Name of the printer"
4021 msgstr "A nyomtató neve"
4023 #: gtk/gtkprinter.c:130
4025 msgstr "Háttérprogram"
4027 #: gtk/gtkprinter.c:131
4028 msgid "Backend for the printer"
4029 msgstr "A nyomtató háttérprogramja"
4031 #: gtk/gtkprinter.c:137
4033 msgstr "Virtuális-e"
4035 #: gtk/gtkprinter.c:138
4036 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4037 msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
4039 #: gtk/gtkprinter.c:144
4041 msgstr "Elfogad PDF-et"
4043 #: gtk/gtkprinter.c:145
4044 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4045 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
4047 #: gtk/gtkprinter.c:151
4048 msgid "Accepts PostScript"
4049 msgstr "Elfogad PostScript-et"
4051 #: gtk/gtkprinter.c:152
4052 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4053 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
4055 #: gtk/gtkprinter.c:158
4056 msgid "State Message"
4057 msgstr "Állapotüzenet"
4059 #: gtk/gtkprinter.c:159
4060 msgid "String giving the current state of the printer"
4061 msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
4063 #: gtk/gtkprinter.c:165
4067 #: gtk/gtkprinter.c:166
4068 msgid "The location of the printer"
4069 msgstr "A nyomtató helye"
4071 #: gtk/gtkprinter.c:173
4072 msgid "The icon name to use for the printer"
4073 msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
4075 #: gtk/gtkprinter.c:179
4077 msgstr "Feladatszám"
4079 #: gtk/gtkprinter.c:180
4080 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4081 msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
4083 #: gtk/gtkprinter.c:198
4084 msgid "Paused Printer"
4085 msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
4087 #: gtk/gtkprinter.c:199
4088 msgid "TRUE if this printer is paused"
4089 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve"
4091 #: gtk/gtkprinter.c:212
4092 msgid "Accepting Jobs"
4093 msgstr "Feladatok elfogadása"
4095 #: gtk/gtkprinter.c:213
4096 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4097 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
4099 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4100 msgid "Source option"
4101 msgstr "Forrásbeállítás"
4103 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4104 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4105 msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
4107 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4108 msgid "Title of the print job"
4109 msgstr "A nyomtatási feladat címe"
4111 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4115 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4116 msgid "Printer to print the job to"
4117 msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
4119 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4121 msgstr "Beállítások"
4123 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4124 msgid "Printer settings"
4125 msgstr "Nyomtató beállításai"
4127 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4129 msgstr "Oldalbeállítás"
4131 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
4132 msgid "Track Print Status"
4133 msgstr "Nyomtatási állapot követése"
4135 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4137 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4138 "print data has been sent to the printer or print server."
4140 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
4141 "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
4142 "szignálok kibocsátását"
4144 #: gtk/gtkprintoperation.c:928
4145 msgid "Default Page Setup"
4146 msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
4148 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
4149 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4150 msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
4152 #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4153 msgid "Print Settings"
4154 msgstr "Nyomtatási beállítások"
4156 #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4157 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4158 msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings"
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:967
4165 msgid "A string used for identifying the print job."
4166 msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4169 msgid "Number of Pages"
4170 msgstr "Oldalak száma"
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4173 msgid "The number of pages in the document."
4174 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4177 msgid "Current Page"
4178 msgstr "Jelenlegi oldal"
4180 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4181 msgid "The current page in the document"
4182 msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4185 msgid "Use full page"
4186 msgstr "Teljes oldal használata"
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4190 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4191 "not the corner of the imageable area"
4193 "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
4194 "leképezhető terület sarkában"
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4198 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4199 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4201 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
4202 "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
4210 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4211 msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
4215 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
4218 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4220 "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
4222 #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
4224 msgstr "Async engedélyezése"
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
4227 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4228 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
4230 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
4231 msgid "Export filename"
4232 msgstr "Fájlnév exportálása"
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
4239 msgid "The status of the print operation"
4240 msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
4243 msgid "Status String"
4244 msgstr "Állapot-karakterlánc"
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4247 msgid "A human-readable description of the status"
4248 msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4251 msgid "Custom tab label"
4252 msgstr "Egyéni lapcímke"
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
4255 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4256 msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4260 msgid "Support Selection"
4261 msgstr "Szín kiválasztása"
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
4264 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4269 msgid "Has Selection"
4270 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
4273 msgid "TRUE if a selecion exists."
4276 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4277 msgid "The GtkPageSetup to use"
4278 msgstr "A használandó GtkPageSetup"
4280 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4281 msgid "Selected Printer"
4282 msgstr "Kiválasztott nyomtató"
4284 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4285 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4286 msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
4288 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4289 msgid "Manual Capabilites"
4292 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4293 msgid "Capabilities the application can handle"
4296 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4298 msgid "Whether the dialog supports selection"
4299 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
4301 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4303 msgid "Whether the application has a selection"
4304 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
4306 #: gtk/gtkprogress.c:102
4307 msgid "Activity mode"
4308 msgstr "Tevékenység mód"
4310 #: gtk/gtkprogress.c:103
4312 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4313 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4314 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4316 "Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, hogy "
4317 "valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. Ez akkor "
4318 "használatos, ha valami olyat csinál, amiről nem tudja, hogy meddig fog "
4321 #: gtk/gtkprogress.c:111
4323 msgstr "Szöveg megjelenítése"
4325 #: gtk/gtkprogress.c:112
4326 msgid "Whether the progress is shown as text."
4327 msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
4329 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4330 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4331 msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)"
4333 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4335 msgstr "Hasábstílus"
4337 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4338 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4339 msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)"
4341 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4342 msgid "Activity Step"
4343 msgstr "Tevékenység lépés"
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4346 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4347 msgstr "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)"
4349 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4350 msgid "Activity Blocks"
4351 msgstr "Tevékenységtéglák"
4353 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4355 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4358 "Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)"
4360 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4361 msgid "Discrete Blocks"
4362 msgstr "Diszkrét téglák"
4364 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4366 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4369 "A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési stílus "
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4376 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4377 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4378 msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
4380 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4382 msgstr "Pulzuslépés"
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4385 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4387 "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
4390 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4391 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4392 msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
4394 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4396 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4397 "have enough room to display the entire string, if at all."
4399 "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
4400 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
4402 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4406 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4407 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4408 msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
4410 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4414 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4415 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4416 msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság."
4418 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4419 msgid "Min horizontal bar width"
4420 msgstr "Sáv minimális vízszintes szélessége"
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4423 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4424 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége"
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4427 msgid "Min horizontal bar height"
4428 msgstr "Sáv minimális vízszintes magassága"
4430 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4431 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4432 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága"
4434 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4435 msgid "Min vertical bar width"
4436 msgstr "Sáv minimális függőleges szélessége"
4438 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4439 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4440 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége"
4442 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4443 msgid "Min vertical bar height"
4444 msgstr "Sáv minimális függőleges magassága"
4446 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4447 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4448 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága"
4450 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4454 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4456 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4457 "is the current action of its group."
4459 "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
4460 "a csoport aktuális művelete."
4462 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4463 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4464 msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
4466 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4467 msgid "The current value"
4468 msgstr "A jelenlegi érték"
4470 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4472 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4475 "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
4478 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4479 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4480 msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
4482 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4483 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4485 "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
4487 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4488 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4489 msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
4491 #: gtk/gtkrange.c:358
4492 msgid "Update policy"
4493 msgstr "Frissítési irányelv"
4495 #: gtk/gtkrange.c:359
4496 msgid "How the range should be updated on the screen"
4497 msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn"
4499 #: gtk/gtkrange.c:368
4500 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4501 msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4503 #: gtk/gtkrange.c:375
4507 #: gtk/gtkrange.c:376
4508 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4509 msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
4511 #: gtk/gtkrange.c:383
4512 msgid "Lower stepper sensitivity"
4513 msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
4515 #: gtk/gtkrange.c:384
4517 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4519 msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4521 #: gtk/gtkrange.c:392
4522 msgid "Upper stepper sensitivity"
4523 msgstr "Felső léptető érzékenysége"
4525 #: gtk/gtkrange.c:393
4527 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4529 msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4531 #: gtk/gtkrange.c:410
4532 msgid "Show Fill Level"
4533 msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
4535 #: gtk/gtkrange.c:411
4536 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4537 msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
4539 #: gtk/gtkrange.c:427
4540 msgid "Restrict to Fill Level"
4541 msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
4543 #: gtk/gtkrange.c:428
4544 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4545 msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
4547 #: gtk/gtkrange.c:443
4549 msgstr "Kitöltési szint"
4551 #: gtk/gtkrange.c:444
4552 msgid "The fill level."
4553 msgstr "A kitöltés szintje."
4555 #: gtk/gtkrange.c:452
4556 msgid "Slider Width"
4557 msgstr "Csúszka szélessége"
4559 #: gtk/gtkrange.c:453
4560 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4561 msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
4563 #: gtk/gtkrange.c:460
4564 msgid "Trough Border"
4565 msgstr "Vályúszegély"
4567 #: gtk/gtkrange.c:461
4568 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4569 msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
4571 #: gtk/gtkrange.c:468
4572 msgid "Stepper Size"
4573 msgstr "Léptető mérete"
4575 #: gtk/gtkrange.c:469
4576 msgid "Length of step buttons at ends"
4577 msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
4579 #: gtk/gtkrange.c:484
4580 msgid "Stepper Spacing"
4581 msgstr "Léptető távolság"
4583 #: gtk/gtkrange.c:485
4584 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4585 msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
4587 #: gtk/gtkrange.c:492
4588 msgid "Arrow X Displacement"
4589 msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
4591 #: gtk/gtkrange.c:493
4593 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4594 msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4596 #: gtk/gtkrange.c:500
4597 msgid "Arrow Y Displacement"
4598 msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
4600 #: gtk/gtkrange.c:501
4602 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4603 msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4605 #: gtk/gtkrange.c:509
4606 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4607 msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT"
4609 #: gtk/gtkrange.c:510
4611 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4612 "IN while they are dragged"
4614 "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek "
4615 "megrajzolásra húzáskor"
4617 #: gtk/gtkrange.c:524
4618 msgid "Trough Side Details"
4619 msgstr "Vályú oldalrészletei"
4621 #: gtk/gtkrange.c:525
4623 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4624 "with different details"
4626 "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel "
4627 "kerülnek kirajzolásra"
4629 #: gtk/gtkrange.c:541
4630 msgid "Trough Under Steppers"
4631 msgstr "Vályú a léptetők alatt"
4633 #: gtk/gtkrange.c:542
4635 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4638 "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
4639 "távolság kihagyása"
4641 #: gtk/gtkrange.c:555
4642 msgid "Arrow scaling"
4643 msgstr "Nyíl méretezése"
4645 #: gtk/gtkrange.c:556
4646 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4647 msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve"
4649 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4650 msgid "Show Numbers"
4651 msgstr "Számok megjelenítése"
4653 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4654 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4655 msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
4657 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4658 msgid "Recent Manager"
4659 msgstr "Előzménykezelő"
4661 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4662 msgid "The RecentManager object to use"
4663 msgstr "A használandó RecentManager objektum"
4665 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4666 msgid "Show Private"
4667 msgstr "Privát megjelenítése"
4669 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4670 msgid "Whether the private items should be displayed"
4671 msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
4673 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4674 msgid "Show Tooltips"
4675 msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
4677 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4678 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4679 msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve vagy sem"
4681 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4683 msgstr "Ikonok megjelenítése"
4685 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4686 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4687 msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében vagy sem"
4689 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4690 msgid "Show Not Found"
4691 msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
4693 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4694 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4696 "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
4698 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4699 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4700 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
4702 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4706 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4707 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4708 msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
4710 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4714 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4715 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4716 msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
4718 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4720 msgstr "Rendezés típusa"
4722 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4723 msgid "The sorting order of the items displayed"
4724 msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
4726 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4727 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4728 msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
4730 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4731 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4732 msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
4734 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4736 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4738 "A gtk_recent_manager_get_items() által visszaadandó elemek legnagyobb száma"
4740 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4741 msgid "The size of the recently used resources list"
4742 msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
4744 #: gtk/gtkruler.c:128
4748 #: gtk/gtkruler.c:129
4749 msgid "Lower limit of ruler"
4750 msgstr "A vonalzó alsó határértéke"
4752 #: gtk/gtkruler.c:138
4756 #: gtk/gtkruler.c:139
4757 msgid "Upper limit of ruler"
4758 msgstr "A vonalzó felső határértéke"
4760 #: gtk/gtkruler.c:149
4761 msgid "Position of mark on the ruler"
4762 msgstr "A vonalzó jelének helye"
4764 #: gtk/gtkruler.c:158
4768 #: gtk/gtkruler.c:159
4769 msgid "Maximum size of the ruler"
4770 msgstr "A vonalzó maximális mérete"
4772 #: gtk/gtkruler.c:174
4776 #: gtk/gtkruler.c:175
4777 msgid "The metric used for the ruler"
4778 msgstr "A vonalzóhoz használt metrika"
4780 #: gtk/gtkscale.c:219
4781 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4782 msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
4784 #: gtk/gtkscale.c:228
4788 #: gtk/gtkscale.c:229
4789 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4791 "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
4794 #: gtk/gtkscale.c:236
4795 msgid "Value Position"
4796 msgstr "Érték pozíciója"
4798 #: gtk/gtkscale.c:237
4799 msgid "The position in which the current value is displayed"
4800 msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
4802 #: gtk/gtkscale.c:244
4803 msgid "Slider Length"
4804 msgstr "Csúszka hossza"
4806 #: gtk/gtkscale.c:245
4807 msgid "Length of scale's slider"
4808 msgstr "A csúszka hossza"
4810 #: gtk/gtkscale.c:253
4811 msgid "Value spacing"
4812 msgstr "Értékek távolsága"
4814 #: gtk/gtkscale.c:254
4815 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4816 msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
4818 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4819 msgid "The value of the scale"
4820 msgstr "A méretezés értéke"
4822 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4823 msgid "The icon size"
4824 msgstr "Az ikon mérete"
4826 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4828 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4829 msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4831 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4835 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4836 msgid "List of icon names"
4837 msgstr "Ikonnevek listája"
4839 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4840 msgid "Minimum Slider Length"
4841 msgstr "Minimális csúszkahossz"
4843 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4844 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4845 msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
4847 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4848 msgid "Fixed slider size"
4849 msgstr "Rögzített csúszkahossz"
4851 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4852 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4853 msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
4855 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4857 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4859 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4861 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4863 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4865 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4868 msgid "Horizontal Adjustment"
4869 msgstr "Vízszintes igazítás"
4871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4872 msgid "Vertical Adjustment"
4873 msgstr "Függőleges igazítás"
4875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4876 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4877 msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
4879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4880 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4881 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
4883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4884 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4885 msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
4887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4888 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4889 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
4891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4892 msgid "Window Placement"
4893 msgstr "Ablak elhelyezése"
4895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4897 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4898 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4900 "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
4901 "lép életbe, ha az „Ablak elhelyezése beállítva” értéke TRUE."
4903 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4904 msgid "Window Placement Set"
4905 msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
4907 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4909 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4910 "contents with respect to the scrollbars."
4912 "Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
4913 "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
4915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4917 msgstr "Árnyéktípus"
4919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4920 msgid "Style of bevel around the contents"
4921 msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
4923 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4924 msgid "Scrollbars within bevel"
4925 msgstr "Görgetősávok az élen belül"
4927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4928 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4929 msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
4931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4932 msgid "Scrollbar spacing"
4933 msgstr "Görgetősáv távolsága"
4935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4936 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4938 "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
4940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4941 msgid "Scrolled Window Placement"
4942 msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
4944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4946 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4947 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4949 "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
4950 "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
4952 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4956 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4957 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4958 msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
4960 #: gtk/gtksettings.c:215
4961 msgid "Double Click Time"
4962 msgstr "Dupla kattintás ideje"
4964 #: gtk/gtksettings.c:216
4966 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4967 "click (in milliseconds)"
4969 "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
4970 "(ezredmásodpercben)"
4972 #: gtk/gtksettings.c:223
4973 msgid "Double Click Distance"
4974 msgstr "Dupla kattintás távolsága"
4976 #: gtk/gtksettings.c:224
4978 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4979 "double click (in pixels)"
4981 "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
4982 "tekintendő (képpontban)"
4984 #: gtk/gtksettings.c:240
4985 msgid "Cursor Blink"
4986 msgstr "Villogó kurzor"
4988 #: gtk/gtksettings.c:241
4989 msgid "Whether the cursor should blink"
4990 msgstr "A kurzor villogjon-e"
4992 #: gtk/gtksettings.c:248
4993 msgid "Cursor Blink Time"
4994 msgstr "Kurzor villogási ideje"
4996 #: gtk/gtksettings.c:249
4997 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4998 msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
5000 #: gtk/gtksettings.c:268
5001 msgid "Cursor Blink Timeout"
5002 msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
5004 #: gtk/gtksettings.c:269
5005 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5006 msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
5008 #: gtk/gtksettings.c:276
5009 msgid "Split Cursor"
5010 msgstr "Kurzor szétvágása"
5012 #: gtk/gtksettings.c:277
5014 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5017 "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
5018 "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
5020 #: gtk/gtksettings.c:284
5024 #: gtk/gtksettings.c:285
5025 msgid "Name of theme RC file to load"
5026 msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve"
5028 #: gtk/gtksettings.c:293
5029 msgid "Icon Theme Name"
5030 msgstr "Ikontéma neve"
5032 #: gtk/gtksettings.c:294
5033 msgid "Name of icon theme to use"
5034 msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
5036 #: gtk/gtksettings.c:302
5037 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5038 msgstr "Tartalék ikontéma neve"
5040 #: gtk/gtksettings.c:303
5041 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5042 msgstr "A tartalék ikontéma neve"
5044 #: gtk/gtksettings.c:311
5045 msgid "Key Theme Name"
5046 msgstr "Billentyűtéma neve"
5048 #: gtk/gtksettings.c:312
5049 msgid "Name of key theme RC file to load"
5050 msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve"
5052 #: gtk/gtksettings.c:320
5053 msgid "Menu bar accelerator"
5054 msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
5056 #: gtk/gtksettings.c:321
5057 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5058 msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
5060 #: gtk/gtksettings.c:329
5061 msgid "Drag threshold"
5062 msgstr "Húzási küszöb"
5064 #: gtk/gtksettings.c:330
5065 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5067 "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
5069 #: gtk/gtksettings.c:338
5071 msgstr "Betűkészlet neve"
5073 #: gtk/gtksettings.c:339
5074 msgid "Name of default font to use"
5075 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
5077 #: gtk/gtksettings.c:361
5079 msgstr "Ikonméretek"
5081 #: gtk/gtksettings.c:362
5082 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5083 msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5085 #: gtk/gtksettings.c:370
5087 msgstr "GTK-modulok"
5089 #: gtk/gtksettings.c:371
5090 msgid "List of currently active GTK modules"
5091 msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
5093 #: gtk/gtksettings.c:380
5094 msgid "Xft Antialias"
5095 msgstr "Xft élsimítás"
5097 #: gtk/gtksettings.c:381
5098 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5100 "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5102 #: gtk/gtksettings.c:390
5104 msgstr "Xft hinting"
5106 #: gtk/gtksettings.c:391
5107 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5109 "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
5110 "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5112 #: gtk/gtksettings.c:400
5113 msgid "Xft Hint Style"
5114 msgstr "Xft hinting stílus"
5116 #: gtk/gtksettings.c:401
5118 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5120 "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
5123 #: gtk/gtksettings.c:410
5127 #: gtk/gtksettings.c:411
5128 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5129 msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5131 #: gtk/gtksettings.c:420
5135 #: gtk/gtksettings.c:421
5136 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5138 "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
5139 "érték használatához"
5141 #: gtk/gtksettings.c:430
5142 msgid "Cursor theme name"
5143 msgstr "Kurzortéma neve"
5145 #: gtk/gtksettings.c:431
5146 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5148 "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
5151 #: gtk/gtksettings.c:439
5152 msgid "Cursor theme size"
5153 msgstr "Kurzortéma mérete"
5155 #: gtk/gtksettings.c:440
5156 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5158 "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
5160 #: gtk/gtksettings.c:450
5161 msgid "Alternative button order"
5162 msgstr "Alternatív gombsorrend"
5164 #: gtk/gtksettings.c:451
5165 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5166 msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
5168 #: gtk/gtksettings.c:468
5169 msgid "Alternative sort indicator direction"
5170 msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
5172 #: gtk/gtksettings.c:469
5174 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5175 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5177 "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
5178 "alapértelmezéshez (növekvő) képest."
5180 #: gtk/gtksettings.c:477
5181 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5182 msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
5184 #: gtk/gtksettings.c:478
5186 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5189 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
5190 "módszer megváltoztatását"
5192 #: gtk/gtksettings.c:486
5193 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5194 msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
5196 #: gtk/gtksettings.c:487
5198 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5199 "control characters"
5201 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
5202 "vezérlőkarakterek beszúrását"
5204 #: gtk/gtksettings.c:495
5205 msgid "Start timeout"
5206 msgstr "Kezdő időkorlát"
5208 #: gtk/gtksettings.c:496
5209 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5210 msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
5212 #: gtk/gtksettings.c:505
5213 msgid "Repeat timeout"
5214 msgstr "Ismétlési időkorlát"
5216 #: gtk/gtksettings.c:506
5217 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5218 msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
5220 #: gtk/gtksettings.c:515
5221 msgid "Expand timeout"
5222 msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
5224 #: gtk/gtksettings.c:516
5225 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5227 "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
5230 #: gtk/gtksettings.c:551
5231 msgid "Color scheme"
5234 #: gtk/gtksettings.c:552
5235 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5236 msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
5238 #: gtk/gtksettings.c:561
5239 msgid "Enable Animations"
5240 msgstr "Animációk bekapcsolása"
5242 #: gtk/gtksettings.c:562
5243 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5244 msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
5246 #: gtk/gtksettings.c:580
5247 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5248 msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
5250 #: gtk/gtksettings.c:581
5251 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5253 "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
5256 #: gtk/gtksettings.c:598
5257 msgid "Tooltip timeout"
5258 msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
5260 #: gtk/gtksettings.c:599
5261 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5262 msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
5264 #: gtk/gtksettings.c:624
5265 msgid "Tooltip browse timeout"
5266 msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
5268 #: gtk/gtksettings.c:625
5269 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5271 "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
5274 #: gtk/gtksettings.c:646
5275 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5276 msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
5278 #: gtk/gtksettings.c:647
5279 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5280 msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
5282 #: gtk/gtksettings.c:666
5283 msgid "Keynav Cursor Only"
5284 msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
5286 #: gtk/gtksettings.c:667
5287 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5289 "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
5292 #: gtk/gtksettings.c:684
5293 msgid "Keynav Wrap Around"
5294 msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
5296 #: gtk/gtksettings.c:685
5297 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5299 "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
5301 #: gtk/gtksettings.c:705
5305 #: gtk/gtksettings.c:706
5306 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5308 "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
5310 #: gtk/gtksettings.c:723
5314 #: gtk/gtksettings.c:724
5315 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5316 msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
5318 #: gtk/gtksettings.c:732
5319 msgid "Default file chooser backend"
5320 msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja"
5322 #: gtk/gtksettings.c:733
5323 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5325 "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve"
5327 #: gtk/gtksettings.c:750
5328 msgid "Default print backend"
5329 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram"
5331 #: gtk/gtksettings.c:751
5332 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5334 "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája"
5336 #: gtk/gtksettings.c:774
5337 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5339 "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
5341 #: gtk/gtksettings.c:775
5342 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5343 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
5345 #: gtk/gtksettings.c:791
5346 msgid "Enable Mnemonics"
5347 msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
5349 #: gtk/gtksettings.c:792
5350 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5351 msgstr "A címkék rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5353 #: gtk/gtksettings.c:808
5354 msgid "Enable Accelerators"
5355 msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
5357 #: gtk/gtksettings.c:809
5358 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5359 msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5361 #: gtk/gtksettings.c:826
5362 msgid "Recent Files Limit"
5363 msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
5365 #: gtk/gtksettings.c:827
5366 msgid "Number of recently used files"
5367 msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
5369 #: gtk/gtksettings.c:845
5370 msgid "Default IM module"
5371 msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
5373 #: gtk/gtksettings.c:846
5374 msgid "Which IM module should be used by default"
5375 msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
5377 #: gtk/gtksettings.c:864
5378 msgid "Recent Files Max Age"
5379 msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
5381 #: gtk/gtksettings.c:865
5382 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5383 msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
5385 #: gtk/gtksettings.c:874
5386 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5387 msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
5389 #: gtk/gtksettings.c:875
5390 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5391 msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
5393 #: gtk/gtksettings.c:897
5394 msgid "Sound Theme Name"
5395 msgstr "Hangtéma neve"
5397 #: gtk/gtksettings.c:898
5398 msgid "XDG sound theme name"
5399 msgstr "XDG hangtéma neve"
5401 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5402 #: gtk/gtksettings.c:920
5403 msgid "Audible Input Feedback"
5404 msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
5406 #: gtk/gtksettings.c:921
5407 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5408 msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
5410 #: gtk/gtksettings.c:942
5411 msgid "Enable Event Sounds"
5412 msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
5414 #: gtk/gtksettings.c:943
5415 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5416 msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
5418 #: gtk/gtksettings.c:958
5419 msgid "Enable Tooltips"
5420 msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"
5422 #: gtk/gtksettings.c:959
5423 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5424 msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók"
5426 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5430 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5432 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5435 "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
5436 "elemeinek kért méretét"
5438 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5439 msgid "Ignore hidden"
5440 msgstr "Rejtettek mellőzése"
5442 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5444 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5446 "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
5449 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5450 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5451 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
5453 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5455 msgstr "Emelkedési sebesség"
5457 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5458 msgid "Snap to Ticks"
5459 msgstr "Növekményhez ugrás"
5461 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5463 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5464 "nearest step increment"
5466 "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
5469 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5473 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5474 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5475 msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
5477 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5481 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5482 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5483 msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
5485 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5486 msgid "Update Policy"
5487 msgstr "Frissítési irányelv"
5489 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5491 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5492 msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
5494 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5495 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5496 msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
5498 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5499 msgid "Style of bevel around the spin button"
5500 msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
5502 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5503 msgid "Has Resize Grip"
5504 msgstr "Van-e átméretezési fogantyú"
5506 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5507 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5508 msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez"
5510 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5511 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5512 msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
5514 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5515 msgid "The size of the icon"
5516 msgstr "Az ikon mérete"
5518 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5519 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5520 msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
5522 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5526 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5527 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5528 msgstr "Az állapotikon villogjon-e vagy sem"
5530 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5531 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5532 msgstr "Látható-e az állapotikon"
5534 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5535 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5536 msgstr "Az állapotikon beágyazott-e"
5538 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5539 msgid "The orientation of the tray"
5540 msgstr "A tálca tájolása"
5542 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
5544 msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
5546 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5547 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5548 msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval"
5550 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
5551 msgid "Tooltip Text"
5552 msgstr "Buboréksúgó szövege"
5554 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
5555 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5556 msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
5558 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
5559 msgid "Tooltip markup"
5560 msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja"
5562 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5563 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5564 msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz"
5566 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5568 msgid "The title of this tray icon"
5569 msgstr "Az ikon mérete"
5571 #: gtk/gtktable.c:129
5575 #: gtk/gtktable.c:130
5576 msgid "The number of rows in the table"
5577 msgstr "A táblázat sorainak száma"
5579 #: gtk/gtktable.c:138
5583 #: gtk/gtktable.c:139
5584 msgid "The number of columns in the table"
5585 msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
5587 #: gtk/gtktable.c:147
5589 msgstr "Sortávolság"
5591 #: gtk/gtktable.c:148
5592 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5593 msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
5595 #: gtk/gtktable.c:156
5596 msgid "Column spacing"
5597 msgstr "Oszloptávolság"
5599 #: gtk/gtktable.c:157
5600 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5601 msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
5603 #: gtk/gtktable.c:166
5604 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5605 msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
5607 #: gtk/gtktable.c:173
5608 msgid "Left attachment"
5609 msgstr "Bal csatolás"
5611 #: gtk/gtktable.c:180
5612 msgid "Right attachment"
5613 msgstr "Jobb csatolás"
5615 #: gtk/gtktable.c:181
5616 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5618 "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
5621 #: gtk/gtktable.c:187
5622 msgid "Top attachment"
5623 msgstr "Felső csatolás"
5625 #: gtk/gtktable.c:188
5626 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5628 "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
5630 #: gtk/gtktable.c:194
5631 msgid "Bottom attachment"
5632 msgstr "Alsó csatolás"
5634 #: gtk/gtktable.c:201
5635 msgid "Horizontal options"
5636 msgstr "Vízszintes beállítások"
5638 #: gtk/gtktable.c:202
5639 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5640 msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
5642 #: gtk/gtktable.c:208
5643 msgid "Vertical options"
5644 msgstr "Függőleges beállítások"
5646 #: gtk/gtktable.c:209
5647 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5648 msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
5650 #: gtk/gtktable.c:215
5651 msgid "Horizontal padding"
5652 msgstr "Vízszintes térköz"
5654 #: gtk/gtktable.c:216
5656 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5659 "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
5661 #: gtk/gtktable.c:222
5662 msgid "Vertical padding"
5663 msgstr "Függőleges térköz"
5665 #: gtk/gtktable.c:223
5667 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5670 "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
5672 #: gtk/gtktext.c:546
5673 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5674 msgstr "A szöveges felületi elem vízszintes igazítása"
5676 #: gtk/gtktext.c:554
5677 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5678 msgstr "A szöveges felületi elem függőleges igazítása"
5680 #: gtk/gtktext.c:561
5682 msgstr "Sorok tördelése"
5684 #: gtk/gtktext.c:562
5685 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5686 msgstr "A sorok áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5688 #: gtk/gtktext.c:569
5690 msgstr "Szavak tördelése"
5692 #: gtk/gtktext.c:570
5693 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5694 msgstr "A szavak áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5696 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5698 msgstr "Tábla megcímkézése"
5700 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5701 msgid "Text Tag Table"
5702 msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
5704 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5705 msgid "Current text of the buffer"
5706 msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
5708 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5709 msgid "Has selection"
5710 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
5712 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5713 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5714 msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
5716 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5717 msgid "Cursor position"
5718 msgstr "Kurzorpozíció"
5720 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5722 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5723 msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
5725 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5726 msgid "Copy target list"
5727 msgstr "Másolási céllista"
5729 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5731 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5733 "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
5734 "támogatott célok listája"
5736 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5737 msgid "Paste target list"
5738 msgstr "Beillesztési céllista"
5740 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5742 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5745 "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
5746 "támogatott célok listája"
5748 #: gtk/gtktextmark.c:90
5750 msgstr "Jelölés neve"
5752 #: gtk/gtktextmark.c:97
5753 msgid "Left gravity"
5754 msgstr "Bal gravitáció"
5756 #: gtk/gtktextmark.c:98
5757 msgid "Whether the mark has left gravity"
5758 msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
5760 #: gtk/gtktexttag.c:173
5764 #: gtk/gtktexttag.c:174
5765 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5767 "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
5769 #: gtk/gtktexttag.c:192
5770 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5771 msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5773 #: gtk/gtktexttag.c:199
5774 msgid "Background full height"
5775 msgstr "Háttér teljes magasság"
5777 #: gtk/gtktexttag.c:200
5779 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5780 "of the tagged characters"
5782 "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
5783 "karakterek magasságát"
5785 #: gtk/gtktexttag.c:208
5786 msgid "Background stipple mask"
5787 msgstr "Háttérárnyalási maszk"
5789 #: gtk/gtktexttag.c:209
5790 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5791 msgstr "A szöveg hátterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5793 #: gtk/gtktexttag.c:226
5794 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5795 msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5797 #: gtk/gtktexttag.c:234
5798 msgid "Foreground stipple mask"
5799 msgstr "Előtérárnyalási maszk"
5801 #: gtk/gtktexttag.c:235
5802 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5803 msgstr "A szöveg előterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5805 #: gtk/gtktexttag.c:242
5806 msgid "Text direction"
5807 msgstr "Szövegirány"
5809 #: gtk/gtktexttag.c:243
5810 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5811 msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
5813 #: gtk/gtktexttag.c:292
5814 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5815 msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
5817 #: gtk/gtktexttag.c:301
5818 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5820 "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5822 #: gtk/gtktexttag.c:310
5824 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5825 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5827 "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight "
5828 "tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
5830 #: gtk/gtktexttag.c:321
5831 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5833 "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5835 #: gtk/gtktexttag.c:330
5836 msgid "Font size in Pango units"
5837 msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
5839 #: gtk/gtktexttag.c:340
5841 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5842 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5843 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5845 "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
5846 "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
5847 "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
5848 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5850 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5851 msgid "Left, right, or center justification"
5852 msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
5854 #: gtk/gtktexttag.c:379
5856 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5857 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5859 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
5860 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
5863 #: gtk/gtktexttag.c:386
5865 msgstr "Bal oldali margó"
5867 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5868 msgid "Width of the left margin in pixels"
5869 msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
5871 #: gtk/gtktexttag.c:396
5872 msgid "Right margin"
5873 msgstr "Jobb oldali margó"
5875 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5876 msgid "Width of the right margin in pixels"
5877 msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
5879 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5883 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5884 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5885 msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
5887 #: gtk/gtktexttag.c:419
5889 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5892 "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
5893 "Pango egységekben megadva"
5895 #: gtk/gtktexttag.c:428
5896 msgid "Pixels above lines"
5897 msgstr "Vonalak feletti képpontok"
5899 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5900 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5901 msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
5903 #: gtk/gtktexttag.c:438
5904 msgid "Pixels below lines"
5905 msgstr "Vonalak alatti képpontok"
5907 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5908 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5909 msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
5911 #: gtk/gtktexttag.c:448
5912 msgid "Pixels inside wrap"
5913 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5915 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5916 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5917 msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
5919 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5921 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5922 msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
5924 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5928 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5929 msgid "Custom tabs for this text"
5930 msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:504
5934 msgstr "Láthatatlan"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:505
5937 msgid "Whether this text is hidden."
5938 msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:519
5941 msgid "Paragraph background color name"
5942 msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:520
5945 msgid "Paragraph background color as a string"
5946 msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:535
5949 msgid "Paragraph background color"
5950 msgstr "Bekezdés háttérszíne"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:536
5953 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5954 msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:554
5957 msgid "Margin Accumulates"
5958 msgstr "Margóegyesítés"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:555
5961 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5962 msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
5964 #: gtk/gtktexttag.c:568
5965 msgid "Background full height set"
5966 msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:569
5969 msgid "Whether this tag affects background height"
5970 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:572
5973 msgid "Background stipple set"
5974 msgstr "Háttérárnyalási maszk beállítva"
5976 #: gtk/gtktexttag.c:573
5977 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5978 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérárnyalási maszkot"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:580
5981 msgid "Foreground stipple set"
5982 msgstr "Előtérárnyalási maszk beállítva"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:581
5985 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5986 msgstr "A címke befolyásolja-e az előtérárnyalási maszkot"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:616
5989 msgid "Justification set"
5990 msgstr "Sorkizárás beállítva"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:617
5993 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5994 msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:624
5997 msgid "Left margin set"
5998 msgstr "Bal margó beállítva"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:625
6001 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6002 msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:628
6006 msgstr "Behúzás beállítva"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:629
6009 msgid "Whether this tag affects indentation"
6010 msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:636
6013 msgid "Pixels above lines set"
6014 msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6017 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6018 msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:640
6021 msgid "Pixels below lines set"
6022 msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:644
6025 msgid "Pixels inside wrap set"
6026 msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:645
6029 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6030 msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
6032 #: gtk/gtktexttag.c:652
6033 msgid "Right margin set"
6034 msgstr "Jobb margó beállítva"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:653
6037 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6038 msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:660
6041 msgid "Wrap mode set"
6042 msgstr "Tördelési mód beállítva"
6044 #: gtk/gtktexttag.c:661
6045 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6046 msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
6048 #: gtk/gtktexttag.c:664
6050 msgstr "Tabulátor beállítása"
6052 #: gtk/gtktexttag.c:665
6053 msgid "Whether this tag affects tabs"
6054 msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:668
6057 msgid "Invisible set"
6058 msgstr "Láthatatlan beállítva"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:669
6061 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6062 msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
6064 #: gtk/gtktexttag.c:672
6065 msgid "Paragraph background set"
6066 msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
6068 #: gtk/gtktexttag.c:673
6069 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6070 msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
6072 #: gtk/gtktextview.c:543
6073 msgid "Pixels Above Lines"
6074 msgstr "Sorok feletti képpontok"
6076 #: gtk/gtktextview.c:553
6077 msgid "Pixels Below Lines"
6078 msgstr "Sorok alatti képpontok"
6080 #: gtk/gtktextview.c:563
6081 msgid "Pixels Inside Wrap"
6082 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
6084 #: gtk/gtktextview.c:581
6086 msgstr "Sortördelés módja"
6088 #: gtk/gtktextview.c:599
6090 msgstr "Bal oldali margó"
6092 #: gtk/gtktextview.c:609
6093 msgid "Right Margin"
6094 msgstr "Jobb oldali margó"
6096 #: gtk/gtktextview.c:637
6097 msgid "Cursor Visible"
6098 msgstr "Kurzor látható"
6100 #: gtk/gtktextview.c:638
6101 msgid "If the insertion cursor is shown"
6102 msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
6104 #: gtk/gtktextview.c:645
6108 #: gtk/gtktextview.c:646
6109 msgid "The buffer which is displayed"
6110 msgstr "A megjelenített puffer"
6112 #: gtk/gtktextview.c:654
6113 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6114 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
6116 #: gtk/gtktextview.c:661
6118 msgstr "Tabulátor elfogadása"
6120 #: gtk/gtktextview.c:662
6121 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6122 msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
6124 #: gtk/gtktextview.c:691
6125 msgid "Error underline color"
6126 msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
6128 #: gtk/gtktextview.c:692
6129 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6130 msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
6132 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6133 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6134 msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
6136 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6137 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6138 msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
6140 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6141 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6142 msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e, vagy sem"
6144 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6145 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6146 msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva, vagy sem"
6148 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6149 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6150 msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e"
6152 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6153 msgid "Draw Indicator"
6156 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6157 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6158 msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
6160 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6161 msgid "Toolbar Style"
6162 msgstr "Eszköztár stílusa"
6164 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6165 msgid "How to draw the toolbar"
6166 msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
6168 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6170 msgstr "Nyíl megjelenítése"
6172 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6173 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6174 msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
6176 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6178 msgstr "Buboréksúgók"
6180 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6181 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6182 msgstr "Az eszköztár buboréksúgói aktívak legyenek-e, vagy sem"
6184 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6185 msgid "Size of icons in this toolbar"
6186 msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
6188 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6189 msgid "Icon size set"
6190 msgstr "Ikonméret beállítva"
6192 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6193 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6194 msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
6196 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6197 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6198 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
6200 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6201 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6202 msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
6204 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6206 msgstr "Térkitöltő mérete"
6208 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6209 msgid "Size of spacers"
6210 msgstr "A térkitöltők mérete"
6212 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6213 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6214 msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
6216 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6217 msgid "Maximum child expand"
6218 msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
6220 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6221 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6222 msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
6224 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6226 msgstr "Területstílus"
6228 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6229 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6230 msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
6232 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6233 msgid "Button relief"
6234 msgstr "Gomb körvonal"
6236 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6237 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6238 msgstr "Az eszköztár gombjainak élkidolgozása"
6240 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6241 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6242 msgstr "Az eszköztár körüli élkidolgozás stílusa"
6244 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6245 msgid "Toolbar style"
6246 msgstr "Eszköztár stílusa"
6248 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6250 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6252 "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
6253 "ikont tartalmaznak, stb."
6255 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6256 msgid "Toolbar icon size"
6257 msgstr "Eszköztárikonok mérete"
6259 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6260 msgid "Size of icons in default toolbars"
6261 msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete"
6263 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6264 msgid "Text to show in the item."
6265 msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
6267 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6269 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6270 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6272 "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
6273 "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
6275 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6276 msgid "Widget to use as the item label"
6277 msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
6279 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6281 msgstr "Gyári azonosító"
6283 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6284 msgid "The stock icon displayed on the item"
6285 msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
6287 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6291 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6292 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6293 msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
6295 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6297 msgstr "Ikon felületi elem"
6299 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6300 msgid "Icon widget to display in the item"
6301 msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
6303 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6304 msgid "Icon spacing"
6305 msgstr "Ikontávolság"
6307 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6308 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6309 msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
6311 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6313 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6314 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6316 "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
6317 "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
6319 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6320 msgid "TreeModelSort Model"
6321 msgstr "TreeModelSort modell"
6323 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6324 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6325 msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
6327 #: gtk/gtktreeview.c:570
6328 msgid "TreeView Model"
6329 msgstr "TreeView modell"
6331 #: gtk/gtktreeview.c:571
6332 msgid "The model for the tree view"
6333 msgstr "A fa nézet modellje"
6335 #: gtk/gtktreeview.c:579
6336 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6337 msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása"
6339 #: gtk/gtktreeview.c:587
6340 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6341 msgstr "A felületi elem függőleges igazítása"
6343 #: gtk/gtktreeview.c:594
6344 msgid "Headers Visible"
6345 msgstr "A fejlécek láthatóak"
6347 #: gtk/gtktreeview.c:595
6348 msgid "Show the column header buttons"
6349 msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
6351 #: gtk/gtktreeview.c:602
6352 msgid "Headers Clickable"
6353 msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
6355 #: gtk/gtktreeview.c:603
6356 msgid "Column headers respond to click events"
6357 msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
6359 #: gtk/gtktreeview.c:610
6360 msgid "Expander Column"
6361 msgstr "Kiterjesztő oszlop"
6363 #: gtk/gtktreeview.c:611
6364 msgid "Set the column for the expander column"
6365 msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
6367 #: gtk/gtktreeview.c:626
6369 msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
6371 #: gtk/gtktreeview.c:627
6372 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6374 "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
6375 "kerüljenek kirajzolásra"
6377 #: gtk/gtktreeview.c:634
6378 msgid "Enable Search"
6379 msgstr "Keresés engedélyezése"
6381 #: gtk/gtktreeview.c:635
6382 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6383 msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
6385 #: gtk/gtktreeview.c:642
6386 msgid "Search Column"
6387 msgstr "Keresési oszlop"
6389 #: gtk/gtktreeview.c:643
6390 msgid "Model column to search through during interactive search"
6391 msgstr "Az interaktív kerséskor keresendő modelloszlop"
6393 #: gtk/gtktreeview.c:663
6394 msgid "Fixed Height Mode"
6395 msgstr "Rögzített magasság mód"
6397 #: gtk/gtktreeview.c:664
6398 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6400 "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
6401 "magassága egyforma"
6403 #: gtk/gtktreeview.c:684
6404 msgid "Hover Selection"
6405 msgstr "Lebegő kijelölés"
6407 #: gtk/gtktreeview.c:685
6408 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6409 msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
6411 #: gtk/gtktreeview.c:704
6412 msgid "Hover Expand"
6413 msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
6415 #: gtk/gtktreeview.c:705
6417 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6418 msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
6420 #: gtk/gtktreeview.c:719
6421 msgid "Show Expanders"
6422 msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
6424 #: gtk/gtktreeview.c:720
6425 msgid "View has expanders"
6426 msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
6428 #: gtk/gtktreeview.c:734
6429 msgid "Level Indentation"
6430 msgstr "Szintbehúzás"
6432 #: gtk/gtktreeview.c:735
6433 msgid "Extra indentation for each level"
6434 msgstr "Az egyes szintek behúzása"
6436 #: gtk/gtktreeview.c:744
6437 msgid "Rubber Banding"
6440 #: gtk/gtktreeview.c:745
6442 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6443 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
6445 #: gtk/gtktreeview.c:752
6446 msgid "Enable Grid Lines"
6447 msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
6449 #: gtk/gtktreeview.c:753
6450 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6451 msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6453 #: gtk/gtktreeview.c:761
6454 msgid "Enable Tree Lines"
6455 msgstr "Favonalak engedélyezése"
6457 #: gtk/gtktreeview.c:762
6458 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6459 msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6461 #: gtk/gtktreeview.c:770
6462 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6463 msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
6465 #: gtk/gtktreeview.c:792
6466 msgid "Vertical Separator Width"
6467 msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
6469 #: gtk/gtktreeview.c:793
6470 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6471 msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
6473 #: gtk/gtktreeview.c:801
6474 msgid "Horizontal Separator Width"
6475 msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
6477 #: gtk/gtktreeview.c:802
6478 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6479 msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
6481 #: gtk/gtktreeview.c:810
6483 msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
6485 #: gtk/gtktreeview.c:811
6486 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6487 msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
6489 #: gtk/gtktreeview.c:817
6490 msgid "Indent Expanders"
6491 msgstr "Kiterjesztők behúzása"
6493 #: gtk/gtktreeview.c:818
6494 msgid "Make the expanders indented"
6495 msgstr "A kiterjesztők behúzása"
6497 #: gtk/gtktreeview.c:824
6498 msgid "Even Row Color"
6499 msgstr "Páros sorok színe"
6501 #: gtk/gtktreeview.c:825
6502 msgid "Color to use for even rows"
6503 msgstr "A páros sorokban használt szín"
6505 #: gtk/gtktreeview.c:831
6506 msgid "Odd Row Color"
6507 msgstr "Páratlan sorok színe"
6509 #: gtk/gtktreeview.c:832
6510 msgid "Color to use for odd rows"
6511 msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
6513 #: gtk/gtktreeview.c:838
6514 msgid "Row Ending details"
6515 msgstr "Sorvégek részletei"
6517 #: gtk/gtktreeview.c:839
6518 msgid "Enable extended row background theming"
6519 msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése"
6521 #: gtk/gtktreeview.c:845
6522 msgid "Grid line width"
6523 msgstr "Rácsvonal vastagsága"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:846
6526 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6527 msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:852
6530 msgid "Tree line width"
6531 msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:853
6534 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6535 msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:859
6538 msgid "Grid line pattern"
6539 msgstr "Rács vonalmintája"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:860
6542 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6543 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:866
6546 msgid "Tree line pattern"
6547 msgstr "Fanézet vonalmintája"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:867
6550 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6551 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6554 msgid "Whether to display the column"
6555 msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
6557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6559 msgstr "Átméretezhető"
6561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6562 msgid "Column is user-resizable"
6563 msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
6565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6566 msgid "Current width of the column"
6567 msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
6569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6570 msgid "Space which is inserted between cells"
6571 msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
6573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6578 msgid "Resize mode of the column"
6579 msgstr "Az oszlop méretezési módja"
6581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6583 msgstr "Rögzített szélességű"
6585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6586 msgid "Current fixed width of the column"
6587 msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
6589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6590 msgid "Minimum Width"
6591 msgstr "Minimális szélesség"
6593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6594 msgid "Minimum allowed width of the column"
6595 msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
6597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6598 msgid "Maximum Width"
6599 msgstr "Maximális szélesség"
6601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6602 msgid "Maximum allowed width of the column"
6603 msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
6605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6606 msgid "Title to appear in column header"
6607 msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
6609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6610 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6611 msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
6613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6615 msgstr "Kattintható"
6617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6618 msgid "Whether the header can be clicked"
6619 msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
6621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6623 msgstr "Felületi elem"
6625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6626 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6627 msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
6629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6630 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6631 msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
6633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6634 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6635 msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
6637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6638 msgid "Sort indicator"
6639 msgstr "Rendezésjelző"
6641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6642 msgid "Whether to show a sort indicator"
6643 msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
6645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6647 msgstr "Rendezési sorrend"
6649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6650 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6651 msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
6653 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6654 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6655 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
6657 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6658 msgid "Merged UI definition"
6659 msgstr "Összefésült UI-definíció"
6661 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6662 msgid "An XML string describing the merged UI"
6663 msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
6665 #: gtk/gtkviewport.c:107
6667 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6669 msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6671 #: gtk/gtkviewport.c:115
6673 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6675 msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6677 #: gtk/gtkviewport.c:123
6678 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6680 "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
6683 #: gtk/gtkwidget.c:484
6685 msgstr "Felületi elem neve"
6687 #: gtk/gtkwidget.c:485
6688 msgid "The name of the widget"
6689 msgstr "A felületi elem neve"
6691 #: gtk/gtkwidget.c:491
6692 msgid "Parent widget"
6693 msgstr "Szülő felületi elem"
6695 #: gtk/gtkwidget.c:492
6696 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6698 "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
6701 #: gtk/gtkwidget.c:499
6702 msgid "Width request"
6703 msgstr "Szélességkérés"
6705 #: gtk/gtkwidget.c:500
6707 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6710 "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6711 "kérést kell használni"
6713 #: gtk/gtkwidget.c:508
6714 msgid "Height request"
6715 msgstr "Magasságkérés"
6717 #: gtk/gtkwidget.c:509
6719 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6722 "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6723 "kérést kell használni"
6725 #: gtk/gtkwidget.c:518
6726 msgid "Whether the widget is visible"
6727 msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
6729 #: gtk/gtkwidget.c:525
6730 msgid "Whether the widget responds to input"
6731 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
6733 #: gtk/gtkwidget.c:531
6734 msgid "Application paintable"
6735 msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
6737 #: gtk/gtkwidget.c:532
6738 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6739 msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
6741 #: gtk/gtkwidget.c:538
6743 msgstr "Kaphat fókuszt"
6745 #: gtk/gtkwidget.c:539
6746 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6747 msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
6749 #: gtk/gtkwidget.c:545
6751 msgstr "Rajta van a fókusz"
6753 #: gtk/gtkwidget.c:546
6754 msgid "Whether the widget has the input focus"
6755 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
6757 #: gtk/gtkwidget.c:552
6761 #: gtk/gtkwidget.c:553
6762 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6764 "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
6766 #: gtk/gtkwidget.c:559
6768 msgstr "Lehet alapértelmezett"
6770 #: gtk/gtkwidget.c:560
6771 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6772 msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
6774 #: gtk/gtkwidget.c:566
6776 msgstr "Alapértelmezett-e"
6778 #: gtk/gtkwidget.c:567
6779 msgid "Whether the widget is the default widget"
6780 msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
6782 #: gtk/gtkwidget.c:573
6783 msgid "Receives default"
6784 msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
6786 #: gtk/gtkwidget.c:574
6787 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6789 "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
6792 #: gtk/gtkwidget.c:580
6793 msgid "Composite child"
6794 msgstr "Összetett gyermek"
6796 #: gtk/gtkwidget.c:581
6797 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6798 msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
6800 #: gtk/gtkwidget.c:587
6804 #: gtk/gtkwidget.c:588
6806 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6809 "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
6812 #: gtk/gtkwidget.c:594
6816 #: gtk/gtkwidget.c:595
6817 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6819 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
6820 "ez a felületi elem"
6822 #: gtk/gtkwidget.c:602
6823 msgid "Extension events"
6824 msgstr "Kiterjesztésesemények"
6826 #: gtk/gtkwidget.c:603
6827 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6829 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket "
6830 "kap ez a felületi elem"
6832 #: gtk/gtkwidget.c:610
6834 msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
6836 #: gtk/gtkwidget.c:611
6837 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6838 msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
6840 #: gtk/gtkwidget.c:634
6841 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6842 msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
6844 #: gtk/gtkwidget.c:690
6848 #: gtk/gtkwidget.c:691
6849 msgid "The widget's window if it is realized"
6850 msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött"
6852 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6853 msgid "Interior Focus"
6854 msgstr "Belső fókusz"
6856 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6857 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6858 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
6860 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6861 msgid "Focus linewidth"
6862 msgstr "Fókusz vonalvastagság"
6864 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6865 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6866 msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
6868 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6869 msgid "Focus line dash pattern"
6870 msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
6872 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6873 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6874 msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6876 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6877 msgid "Focus padding"
6878 msgstr "Fókusz térköz"
6880 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6881 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6883 "A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
6886 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6887 msgid "Cursor color"
6888 msgstr "Kurzor színe"
6890 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6891 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6892 msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
6894 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6895 msgid "Secondary cursor color"
6896 msgstr "Másodlagos kurzor színe"
6898 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6900 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6901 "right-to-left and left-to-right text"
6903 "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
6904 "kirajzolásához használt szín."
6906 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6907 msgid "Cursor line aspect ratio"
6908 msgstr "Kurzorvonal képarány"
6910 #: gtk/gtkwidget.c:2252
6911 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6912 msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
6914 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6916 msgstr "Szegély rajzolása"
6918 #: gtk/gtkwidget.c:2267
6919 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6921 "A felületi elem által lefoglalton kívüli, megrajzolandó területek mérete"
6923 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6924 msgid "Unvisited Link Color"
6925 msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
6927 #: gtk/gtkwidget.c:2281
6928 msgid "Color of unvisited links"
6929 msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
6931 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6932 msgid "Visited Link Color"
6933 msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
6935 #: gtk/gtkwidget.c:2295
6936 msgid "Color of visited links"
6937 msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
6939 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6940 msgid "Wide Separators"
6941 msgstr "Széles elválasztók"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:2310
6945 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6948 "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
6951 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6952 msgid "Separator Width"
6953 msgstr "Elválasztó szélessége"
6955 #: gtk/gtkwidget.c:2325
6956 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6957 msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
6959 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6960 msgid "Separator Height"
6961 msgstr "Elválasztó magassága"
6963 #: gtk/gtkwidget.c:2340
6964 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6965 msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6968 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6969 msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
6971 #: gtk/gtkwidget.c:2355
6972 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6973 msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6976 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6977 msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
6979 #: gtk/gtkwidget.c:2370
6980 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6981 msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
6983 #: gtk/gtkwindow.c:478
6985 msgstr "Ablak típusa"
6987 #: gtk/gtkwindow.c:479
6988 msgid "The type of the window"
6989 msgstr "Az ablak típusa"
6991 #: gtk/gtkwindow.c:487
6992 msgid "Window Title"
6995 #: gtk/gtkwindow.c:488
6996 msgid "The title of the window"
6997 msgstr "Az ablak címe"
6999 #: gtk/gtkwindow.c:495
7001 msgstr "Ablak szerepe"
7003 #: gtk/gtkwindow.c:496
7004 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7006 "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
7008 #: gtk/gtkwindow.c:512
7010 msgstr "Indítási azonosító"
7012 #: gtk/gtkwindow.c:513
7013 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7014 msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
7016 #: gtk/gtkwindow.c:520
7017 msgid "Allow Shrink"
7018 msgstr "Zsugorítás engedélyezése"
7020 #: gtk/gtkwindow.c:522
7023 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7026 "Ha TRUE, akkor az ablaknak nincs minimális mérete. A TRUE értékre állítás az "
7027 "esetek 99 százalékában rossz ötlet"
7029 #: gtk/gtkwindow.c:529
7031 msgstr "Növelés engedélyezése"
7033 #: gtk/gtkwindow.c:530
7034 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7036 "Ha TRUE, akkor a felhasználók az ablakot a minimális méretnél nagyobbra is "
7039 #: gtk/gtkwindow.c:538
7040 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7041 msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
7043 #: gtk/gtkwindow.c:545
7045 msgstr "Kizárólagos"
7047 #: gtk/gtkwindow.c:546
7049 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7052 "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
7055 #: gtk/gtkwindow.c:553
7056 msgid "Window Position"
7057 msgstr "Ablakpozíció"
7059 #: gtk/gtkwindow.c:554
7060 msgid "The initial position of the window"
7061 msgstr "Az ablak kezdeti helye"
7063 #: gtk/gtkwindow.c:562
7064 msgid "Default Width"
7065 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
7067 #: gtk/gtkwindow.c:563
7068 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7070 "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
7073 #: gtk/gtkwindow.c:572
7074 msgid "Default Height"
7075 msgstr "Alapértelmezett magasság"
7077 #: gtk/gtkwindow.c:573
7079 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7081 "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
7084 #: gtk/gtkwindow.c:582
7085 msgid "Destroy with Parent"
7086 msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
7088 #: gtk/gtkwindow.c:583
7089 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7090 msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
7092 #: gtk/gtkwindow.c:591
7093 msgid "Icon for this window"
7094 msgstr "Az ablak ikonja"
7096 #: gtk/gtkwindow.c:607
7097 msgid "Name of the themed icon for this window"
7098 msgstr "Az ablak témaikonja"
7100 #: gtk/gtkwindow.c:622
7104 #: gtk/gtkwindow.c:623
7105 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7106 msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
7108 #: gtk/gtkwindow.c:630
7109 msgid "Focus in Toplevel"
7110 msgstr "Fókusz a felső szinten"
7112 #: gtk/gtkwindow.c:631
7113 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7114 msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
7116 #: gtk/gtkwindow.c:638
7120 #: gtk/gtkwindow.c:639
7122 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7123 "and how to treat it."
7125 "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
7126 "és hogyan kell kezelni."
7128 #: gtk/gtkwindow.c:647
7129 msgid "Skip taskbar"
7130 msgstr "Tálca kihagyása"
7132 #: gtk/gtkwindow.c:648
7133 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7134 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
7136 #: gtk/gtkwindow.c:655
7138 msgstr "Lapozó kihagyása"
7140 #: gtk/gtkwindow.c:656
7141 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7142 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
7144 #: gtk/gtkwindow.c:663
7148 #: gtk/gtkwindow.c:664
7149 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7150 msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
7152 #: gtk/gtkwindow.c:678
7153 msgid "Accept focus"
7154 msgstr "Fókusz fogadása"
7156 #: gtk/gtkwindow.c:679
7157 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7158 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
7160 #: gtk/gtkwindow.c:693
7161 msgid "Focus on map"
7162 msgstr "Fókusz leképezéskor"
7164 #: gtk/gtkwindow.c:694
7165 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7167 "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
7169 #: gtk/gtkwindow.c:708
7173 #: gtk/gtkwindow.c:709
7174 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7175 msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
7177 #: gtk/gtkwindow.c:723
7181 #: gtk/gtkwindow.c:724
7182 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7183 msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
7185 #: gtk/gtkwindow.c:740
7189 #: gtk/gtkwindow.c:741
7190 msgid "The window gravity of the window"
7191 msgstr "Az ablak gravitációja"
7193 #: gtk/gtkwindow.c:758
7194 msgid "Transient for Window"
7195 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
7197 #: gtk/gtkwindow.c:759
7198 msgid "The transient parent of the dialog"
7199 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
7201 #: gtk/gtkwindow.c:774
7202 msgid "Opacity for Window"
7203 msgstr "Az ablak áttetszősége"
7205 #: gtk/gtkwindow.c:775
7206 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7207 msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között"
7209 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7210 msgid "IM Preedit style"
7211 msgstr "IM előszerkesztési stílus"
7213 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7214 msgid "How to draw the input method preedit string"
7215 msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
7217 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7218 msgid "IM Status style"
7219 msgstr "IM-állapotstílus"
7221 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7222 msgid "How to draw the input method statusbar"
7223 msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"