]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/hu.po
Translation updated.
[~andy/gtk] / po-properties / hu.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+-properties.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 #
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
8 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.hu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-09-11 03:59+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-13 14:22+0200\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Csatornák száma"
26
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "A képpontonkénti minták száma"
30
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgid "Colorspace"
33 msgstr "Színtér"
34
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "A színtér, amelyben értelmezve vannak a minták"
38
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "Van alfája"
42
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "A pixbuf-nak van-e alfa-csatornája"
46
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Mintánkénti bitek száma"
50
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "A mintánkénti bitek száma"
54
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
56 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 msgid "Width"
58 msgstr "Szélesség"
59
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "A pixbuf oszlopainak száma"
63
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
65 msgid "Height"
66 msgstr "Magasság"
67
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "A pixbuf sorainak száma"
71
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Sorköz (rowstride)"
75
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Egy sor eleje és a következő sor eleje közötti bájtok száma"
79
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 msgid "Pixels"
82 msgstr "Képpontok"
83
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Mutató a pixbuf képpontadataira"
87
88 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
91
92 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
95
96 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
97 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
98 msgid "Screen"
99 msgstr "Képernyő"
100
101 #: ../gdk/gdkpango.c:491
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je"
104
105 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
106 msgid "Font options"
107 msgstr "Betűbeállítások"
108
109 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
112
113 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "Betűfelbontás"
116
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
120
121 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
122 msgid "Program name"
123 msgstr "Programnév"
124
125 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
126 msgid ""
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
129 msgstr ""
130 "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
131 "g_get_application_name()"
132
133 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Programverzió"
136
137 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "A program verziója"
140
141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Copyright szöveg"
144
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Copyright-információ a programról"
148
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "Megjegyzések"
152
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Megjegyzések a programról"
156
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
158 msgid "Website URL"
159 msgstr "Webhely URL"
160
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
164
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Webhely címke"
168
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
170 msgid ""
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
173 msgstr ""
174 "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, "
175 "alapértelmezett értéke az URL"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
178 msgid "Authors"
179 msgstr "Szerzők"
180
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "A program szerzőinek listája"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 msgid "Documenters"
187 msgstr "Dokumentáció írói"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
194 msgid "Artists"
195 msgstr "Művészek"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
200
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
202 msgid "Translator credits"
203 msgstr "Fordítók"
204
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
206 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
208
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
210 msgid "Logo"
211 msgstr "Logó"
212
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 msgid ""
215 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 msgstr ""
218 "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Logóikon neve"
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
227 msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
230 msgid "Wrap license"
231 msgstr "Licenc tördelése"
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
234 msgid "Whether to wrap the license text."
235 msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
236
237 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
238 msgid "Accelerator Closure"
239 msgstr "Gyorsbillentyű keret"
240
241 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
242 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
243 msgstr "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
244
245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
246 msgid "Accelerator Widget"
247 msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
248
249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
250 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr ""
252 "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
253 "változását"
254
255 #: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
256 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
257 msgid "Name"
258 msgstr "Név"
259
260 #: ../gtk/gtkaction.c:203
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "A művelet egyedi neve."
263
264 #: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
265 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
266 msgid "Label"
267 msgstr "Címke"
268
269 #: ../gtk/gtkaction.c:219
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
271 msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
272
273 #: ../gtk/gtkaction.c:226
274 msgid "Short label"
275 msgstr "Rövid címke"
276
277 #: ../gtk/gtkaction.c:227
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
280
281 #: ../gtk/gtkaction.c:233
282 msgid "Tooltip"
283 msgstr "Buboréksúgó"
284
285 #: ../gtk/gtkaction.c:234
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "A művelet buboréksúgója."
288
289 #: ../gtk/gtkaction.c:240
290 msgid "Stock Icon"
291 msgstr "Gyári ikon"
292
293 #: ../gtk/gtkaction.c:241
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
296
297 #: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
298 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198
299 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
300 msgid "Icon Name"
301 msgstr "Ikonnév"
302
303 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
304 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199
305 msgid "The name of the icon from the icon theme"
306 msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
307
308 #: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:130
309 msgid "Visible when horizontal"
310 msgstr "Látható, ha vízszintes"
311
312 #: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:131
313 msgid ""
314 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
315 "orientation."
316 msgstr ""
317 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
318 "irányban áll."
319
320 #: ../gtk/gtkaction.c:281
321 msgid "Visible when overflown"
322 msgstr "Látható, ha túlcsordult"
323
324 #: ../gtk/gtkaction.c:282
325 msgid ""
326 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 "overflow menu."
328 msgstr ""
329 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
330 "eszköztár túlcsordulás menüjében."
331
332 #: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137
333 msgid "Visible when vertical"
334 msgstr "Látható, ha függőleges"
335
336 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:138
337 msgid ""
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
339 "orientation."
340 msgstr ""
341 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
342 "irányban áll."
343
344 #: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:144
345 msgid "Is important"
346 msgstr "Fontos-e"
347
348 #: ../gtk/gtkaction.c:298
349 msgid ""
350 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
351 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
352 msgstr ""
353 "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
354 "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
355 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
356
357 #: ../gtk/gtkaction.c:306
358 msgid "Hide if empty"
359 msgstr "Elrejtés, ha üres"
360
361 #: ../gtk/gtkaction.c:307
362 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
363 msgstr "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
364
365 #: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:516
367 msgid "Sensitive"
368 msgstr "Érzékeny"
369
370 #: ../gtk/gtkaction.c:314
371 msgid "Whether the action is enabled."
372 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
373
374 #: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
375 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
376 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
377 msgid "Visible"
378 msgstr "Látható"
379
380 #: ../gtk/gtkaction.c:321
381 msgid "Whether the action is visible."
382 msgstr "Látható-e a művelet."
383
384 #: ../gtk/gtkaction.c:327
385 msgid "Action Group"
386 msgstr "Műveletcsoport"
387
388 #: ../gtk/gtkaction.c:328
389 msgid ""
390 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
391 "use)."
392 msgstr ""
393 "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
394 "használatra)."
395
396 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
397 msgid "A name for the action group."
398 msgstr "A műveletcsoport neve."
399
400 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
401 msgid "Whether the action group is enabled."
402 msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
403
404 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
405 msgid "Whether the action group is visible."
406 msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
407
408 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
409 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
410 msgid "Value"
411 msgstr "Érték"
412
413 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
414 msgid "The value of the adjustment"
415 msgstr "Az igazítás értéke"
416
417 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
418 msgid "Minimum Value"
419 msgstr "Minimális érték"
420
421 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
422 msgid "The minimum value of the adjustment"
423 msgstr "Az igazítás minimális értéke"
424
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
426 msgid "Maximum Value"
427 msgstr "Maximális érték"
428
429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
430 msgid "The maximum value of the adjustment"
431 msgstr "Az igazítás maximális értéke"
432
433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
434 msgid "Step Increment"
435 msgstr "Lépés növekménye"
436
437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
438 msgid "The step increment of the adjustment"
439 msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
440
441 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
442 msgid "Page Increment"
443 msgstr "Oldalnövekmény"
444
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
446 msgid "The page increment of the adjustment"
447 msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
448
449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
450 msgid "Page Size"
451 msgstr "Oldalméret"
452
453 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
454 msgid "The page size of the adjustment"
455 msgstr "Az igazítás oldalmérete"
456
457 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
458 msgid "Horizontal alignment"
459 msgstr "Vízszintes igazítás"
460
461 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
462 msgid ""
463 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
464 "right aligned"
465 msgstr ""
466 "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
467 "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
468
469 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
470 msgid "Vertical alignment"
471 msgstr "Függőleges igazítás"
472
473 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
474 msgid ""
475 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
476 "bottom aligned"
477 msgstr ""
478 "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
479 "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
480
481 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
482 msgid "Horizontal scale"
483 msgstr "Vízszintes méretezés"
484
485 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
486 msgid ""
487 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
488 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
489 msgstr ""
490 "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
491 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
492 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
493
494 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Függőleges méretezés"
497
498 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
499 msgid ""
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 msgstr ""
503 "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
504 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
505 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
506
507 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
508 msgid "Top Padding"
509 msgstr "Felső térköz"
510
511 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
512 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
513 msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
514
515 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
516 msgid "Bottom Padding"
517 msgstr "Alsó térköz"
518
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
520 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
521 msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
522
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
524 msgid "Left Padding"
525 msgstr "Bal térköz"
526
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
528 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
529 msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
530
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
532 msgid "Right Padding"
533 msgstr "Jobb térköz"
534
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
536 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
537 msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
538
539 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
540 msgid "Arrow direction"
541 msgstr "Nyíl iránya"
542
543 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
544 msgid "The direction the arrow should point"
545 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
546
547 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
548 msgid "Arrow shadow"
549 msgstr "Nyíl árnyéka"
550
551 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
552 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
553 msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
554
555 #: ../gtk/gtkarrow.c:91
556 msgid "Arrow Scaling"
557 msgstr "Nyíl méretezése"
558
559 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
560 msgid "Amount of space used up by arrow"
561 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
562
563 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
564 msgid "Horizontal Alignment"
565 msgstr "Vízszintes igazítás"
566
567 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
568 msgid "X alignment of the child"
569 msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
570
571 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
572 msgid "Vertical Alignment"
573 msgstr "Függőleges igazítás"
574
575 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
576 msgid "Y alignment of the child"
577 msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
578
579 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
580 msgid "Ratio"
581 msgstr "Arány"
582
583 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
584 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
585 msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
586
587 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
588 msgid "Obey child"
589 msgstr "Gyermek követése"
590
591 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
592 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
593 msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
594
595 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
596 msgid "Header Padding"
597 msgstr "Fejléc térköze"
598
599 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
600 msgid "Number of pixels around the header."
601 msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
602
603 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
604 msgid "Content Padding"
605 msgstr "Tartalom térköze"
606
607 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
608 msgid "Number of pixels around the content pages."
609 msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
610
611 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
612 msgid "Page type"
613 msgstr "Oldal típusa"
614
615 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
616 msgid "The type of the assistant page"
617 msgstr "A segédoldal típusa"
618
619 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
620 msgid "Page title"
621 msgstr "Oldalcím"
622
623 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
624 msgid "The title of the assistant page"
625 msgstr "A segédoldal címe"
626
627 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
628 msgid "Header image"
629 msgstr "Fejléckép"
630
631 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
632 msgid "Header image for the assistant page"
633 msgstr "A segédoldal fejlécképe"
634
635 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
636 msgid "Sidebar image"
637 msgstr "Oldalsávkép"
638
639 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
640 msgid "Sidebar image for the assistant page"
641 msgstr "A segédoldal oldalsávképe"
642
643 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
644 msgid "Page complete"
645 msgstr "Az oldal kitöltve"
646
647 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
648 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
649 msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
650
651 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
652 msgid "Minimum child width"
653 msgstr "Gyermek minimális szélessége"
654
655 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
656 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
657 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
658
659 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
660 msgid "Minimum child height"
661 msgstr "Gyermek minimális magassága"
662
663 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
664 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
665 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
666
667 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
668 msgid "Child internal width padding"
669 msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
670
671 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
672 msgid "Amount to increase child's size on either side"
673 msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
674
675 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
676 msgid "Child internal height padding"
677 msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
678
679 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
680 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
681 msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
682
683 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
684 msgid "Layout style"
685 msgstr "Elrendezés stílusa"
686
687 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
688 msgid ""
689 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
690 "edge, start and end"
691 msgstr ""
692 "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, "
693 "edge, start és end"
694
695 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
696 msgid "Secondary"
697 msgstr "Másodlagos"
698
699 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
700 msgid ""
701 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
702 "g., help buttons"
703 msgstr ""
704 "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
705 "meg; hasznos például súgógombokhoz"
706
707 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
708 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
709 msgid "Spacing"
710 msgstr "Távolság"
711
712 #: ../gtk/gtkbox.c:99
713 msgid "The amount of space between children"
714 msgstr "A gyermekek közötti távolság"
715
716 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165
717 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
718 msgid "Homogeneous"
719 msgstr "Homogén"
720
721 #: ../gtk/gtkbox.c:109
722 msgid "Whether the children should all be the same size"
723 msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
724
725 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:555
726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
727 msgid "Expand"
728 msgstr "Kibővítés"
729
730 #: ../gtk/gtkbox.c:117
731 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
732 msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
733
734 #: ../gtk/gtkbox.c:123
735 msgid "Fill"
736 msgstr "Kitöltés"
737
738 #: ../gtk/gtkbox.c:124
739 msgid ""
740 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
741 "used as padding"
742 msgstr ""
743 "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
744 "legyen felhasználva"
745
746 #: ../gtk/gtkbox.c:130
747 msgid "Padding"
748 msgstr "Térköz"
749
750 #: ../gtk/gtkbox.c:131
751 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
752 msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
753
754 #: ../gtk/gtkbox.c:137
755 msgid "Pack type"
756 msgstr "Csomag típusa"
757
758 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705
759 msgid ""
760 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
761 "start or end of the parent"
762 msgstr ""
763 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
764 "elejére vagy végére mutat"
765
766 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:219
767 #: ../gtk/gtkruler.c:110
768 msgid "Position"
769 msgstr "Pozíció"
770
771 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684
772 msgid "The index of the child in the parent"
773 msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
774
775 #: ../gtk/gtkbuilder.c:104
776 msgid "Translation Domain"
777 msgstr "Fordítási tartomány"
778
779 #: ../gtk/gtkbuilder.c:105
780 msgid "The translation domain used by gettext"
781 msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
782
783 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
784 msgid ""
785 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
786 "widget"
787 msgstr "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
788
789 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318
790 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
791 msgid "Use underline"
792 msgstr "Aláhúzás használata"
793
794 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319
795 msgid ""
796 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
797 "for the mnemonic accelerator key"
798 msgstr ""
799 "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
800 "gyorsítóbillentyűként való használatát jelzi"
801
802 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
803 msgid "Use stock"
804 msgstr "Gyári használata"
805
806 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
807 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
808 msgstr ""
809 "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
810 "helyett"
811
812 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:785
813 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
814 msgid "Focus on click"
815 msgstr "Fókusz kattintásra"
816
817 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
818 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
819 msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
820
821 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
822 msgid "Border relief"
823 msgstr "Szegélykiemelés"
824
825 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
826 msgid "The border relief style"
827 msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
828
829 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
830 msgid "Horizontal alignment for child"
831 msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
832
833 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
834 msgid "Vertical alignment for child"
835 msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
836
837 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
838 msgid "Image widget"
839 msgstr "Kép felületi elem"
840
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
842 msgid "Child widget to appear next to the button text"
843 msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
844
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
846 msgid "Image position"
847 msgstr "Kép helye"
848
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
850 msgid "The position of the image relative to the text"
851 msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
852
853 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
854 msgid "Default Spacing"
855 msgstr "Alapértelmezett távolság"
856
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
858 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
859 msgstr "Extra távolság CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
860
861 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
862 msgid "Default Outside Spacing"
863 msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
864
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
866 msgid ""
867 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
868 "border"
869 msgstr ""
870 "Extra terület CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül kerül "
871 "megrajzolásra"
872
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
874 msgid "Child X Displacement"
875 msgstr "Gyermek X elcsúszás"
876
877 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
878 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
879 msgstr "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
880
881 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
882 msgid "Child Y Displacement"
883 msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
884
885 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
886 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
887 msgstr "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
888
889 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
890 msgid "Displace focus"
891 msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
892
893 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
894 msgid ""
895 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
896 "rectangle"
897 msgstr ""
898 "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
899 "fókusztéglalapot"
900
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890
902 msgid "Inner Border"
903 msgstr "Belső szegély"
904
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
906 msgid "Border between button edges and child."
907 msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
908
909 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
910 msgid "Image spacing"
911 msgstr "Képtávolság"
912
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
914 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
915 msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
916
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
918 msgid "Show button images"
919 msgstr "Gombképek megjelenítése"
920
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
922 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
923 msgstr "A gombokon jelenjenek-e meg gyári ikonok"
924
925 #: ../gtk/gtkcalendar.c:417
926 msgid "Year"
927 msgstr "Év"
928
929 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
930 msgid "The selected year"
931 msgstr "A kiválasztott év"
932
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:424
934 msgid "Month"
935 msgstr "Hónap"
936
937 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
938 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
939 msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
940
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:431
942 msgid "Day"
943 msgstr "Nap"
944
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
946 msgid ""
947 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
948 "currently selected day)"
949 msgstr ""
950 "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
951 "nap kiválasztásának megszüntetésére)"
952
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:446
954 msgid "Show Heading"
955 msgstr "Fejléc megjelenítése"
956
957 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
958 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
959 msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
960
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:461
962 msgid "Show Day Names"
963 msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
964
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
966 msgid "If TRUE, day names are displayed"
967 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
968
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
970 msgid "No Month Change"
971 msgstr "Nincs hónapváltás"
972
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
974 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
975 msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
976
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
978 msgid "Show Week Numbers"
979 msgstr "Hetek számának megjelenítése"
980
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
982 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
983 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
984
985 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
986 msgid "mode"
987 msgstr "mód"
988
989 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
990 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
991 msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
992
993 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
994 msgid "visible"
995 msgstr "látható"
996
997 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
998 msgid "Display the cell"
999 msgstr "A cella megjelenítése"
1000
1001 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1002 msgid "Display the cell sensitive"
1003 msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
1004
1005 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1006 msgid "xalign"
1007 msgstr "xalign"
1008
1009 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1010 msgid "The x-align"
1011 msgstr "Az x-igazítás"
1012
1013 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1014 msgid "yalign"
1015 msgstr "yalign"
1016
1017 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1018 msgid "The y-align"
1019 msgstr "Az y-igazítás"
1020
1021 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1022 msgid "xpad"
1023 msgstr "xpad"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1026 msgid "The xpad"
1027 msgstr "Az xpad"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1030 msgid "ypad"
1031 msgstr "ypad"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1034 msgid "The ypad"
1035 msgstr "Az ypad"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1038 msgid "width"
1039 msgstr "szélesség"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1042 msgid "The fixed width"
1043 msgstr "A rögzített szélesség"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1046 msgid "height"
1047 msgstr "magasság"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1050 msgid "The fixed height"
1051 msgstr "A rögzített magasság"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1054 msgid "Is Expander"
1055 msgstr "Kiterjesztő"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1058 msgid "Row has children"
1059 msgstr "A sornak vannak gyermekei"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1062 msgid "Is Expanded"
1063 msgstr "Kiterjesztett-e"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1066 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1067 msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1070 msgid "Cell background color name"
1071 msgstr "Cella háttérszínének neve"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1074 msgid "Cell background color as a string"
1075 msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1078 msgid "Cell background color"
1079 msgstr "Cella háttérszíne"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1082 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1083 msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1086 msgid "Cell background set"
1087 msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1090 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1091 msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1094 msgid "Accelerator key"
1095 msgstr "Gyorsbillentyű"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1098 msgid "The keyval of the accelerator"
1099 msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1102 msgid "Accelerator modifiers"
1103 msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1106 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1107 msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1110 msgid "Accelerator keycode"
1111 msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1114 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1115 msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1118 msgid "Accelerator Mode"
1119 msgstr "Gyorsbillentyű módja"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1122 msgid "The type of accelerators"
1123 msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1126 msgid "Model"
1127 msgstr "Modell"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1130 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1131 msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1134 msgid "Text Column"
1135 msgstr "Szövegoszlop"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1138 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1139 msgstr "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1142 msgid "Has Entry"
1143 msgstr "Van bevitel"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1146 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1147 msgstr "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1150 msgid "Pixbuf Object"
1151 msgstr "Pixbuf objektum"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1154 msgid "The pixbuf to render"
1155 msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1158 msgid "Pixbuf Expander Open"
1159 msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1162 msgid "Pixbuf for open expander"
1163 msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1166 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1167 msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1170 msgid "Pixbuf for closed expander"
1171 msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1174 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
1175 msgid "Stock ID"
1176 msgstr "Gyári azonosító"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1179 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1180 msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
1183 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
1184 msgid "Size"
1185 msgstr "Méret"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1188 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1189 msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1192 msgid "Detail"
1193 msgstr "Részletek"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1196 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1197 msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1200 msgid "Follow State"
1201 msgstr "Állapot követése"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1204 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1205 msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1208 msgid "Value of the progress bar"
1209 msgstr "A folyamatjelző értéke"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1212 #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1213 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1214 msgid "Text"
1215 msgstr "Szöveg"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1218 msgid "Text on the progress bar"
1219 msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1222 msgid "Pulse"
1223 msgstr "Pulzus"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1226 msgid ""
1227 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1228 "don't know how much."
1229 msgstr "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
1232 msgid "Text x alignment"
1233 msgstr "Szöveg x-igazítása"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
1236 msgid ""
1237 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1238 "layouts."
1239 msgstr ""
1240 "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
1241 "fordított az érték."
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
1244 msgid "Text y alignment"
1245 msgstr "Szöveg y-igazítása"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
1248 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1249 msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
1250
1251 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730
1252 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
1253 #: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1254 msgid "Orientation"
1255 msgstr "Elhelyezkedés"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
1258 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1259 msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1262 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
1263 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
1264 msgid "Adjustment"
1265 msgstr "Igazítás"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1268 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1269 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1272 msgid "Climb rate"
1273 msgstr "Emelkedési sebesség"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
1276 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1277 msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1280 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
1281 msgid "Digits"
1282 msgstr "Számjegyek"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1285 msgid "The number of decimal places to display"
1286 msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1289 msgid "Text to render"
1290 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1293 msgid "Markup"
1294 msgstr "Jelölés"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1297 msgid "Marked up text to render"
1298 msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
1301 msgid "Attributes"
1302 msgstr "Attribútumok"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1305 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1306 msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1309 msgid "Single Paragraph Mode"
1310 msgstr "Egybekezdéses mód"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1313 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1314 msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:161
1317 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1318 msgid "Background color name"
1319 msgstr "Háttérszín neve"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:162
1322 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1323 msgid "Background color as a string"
1324 msgstr "Háttérszín karakterláncként"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:168
1327 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1328 msgid "Background color"
1329 msgstr "Háttérszín"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:169
1332 msgid "Background color as a GdkColor"
1333 msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:217
1336 msgid "Foreground color name"
1337 msgstr "Előtérszín neve"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:218
1340 msgid "Foreground color as a string"
1341 msgstr "Előtérszín karakterláncként"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:225
1344 msgid "Foreground color"
1345 msgstr "Előtérszín"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1348 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1349 msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:497
1352 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:570
1353 msgid "Editable"
1354 msgstr "Szerkeszthető"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:252
1357 #: ../gtk/gtktextview.c:571
1358 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1359 msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1362 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1363 msgid "Font"
1364 msgstr "Betűkészlet"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:268
1367 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1368 msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: \"Sans Italic 12\""
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:276
1371 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1372 msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:283
1375 msgid "Font family"
1376 msgstr "Betűkészlet-család"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284
1379 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1380 msgstr "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1383 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1384 msgid "Font style"
1385 msgstr "Betűstílus"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1388 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1389 msgid "Font variant"
1390 msgstr "Betűváltozat"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1393 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1394 msgid "Font weight"
1395 msgstr "Betűvastagság"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1398 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1399 msgid "Font stretch"
1400 msgstr "Betűnyújtás"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1403 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1404 msgid "Font size"
1405 msgstr "Betűméret"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:349
1408 msgid "Font points"
1409 msgstr "Betűpontok"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:350
1412 msgid "Font size in points"
1413 msgstr "Betűméret pontokban"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:339
1416 msgid "Font scale"
1417 msgstr "Betűkészlet méretezése"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1420 msgid "Font scaling factor"
1421 msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:418
1424 msgid "Rise"
1425 msgstr "Elhelyezés"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1428 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1429 msgstr "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:458
1432 msgid "Strikethrough"
1433 msgstr "Áthúzott"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:459
1436 msgid "Whether to strike through the text"
1437 msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:466
1440 msgid "Underline"
1441 msgstr "Aláhúzott"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:467
1444 msgid "Style of underline for this text"
1445 msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:378
1448 msgid "Language"
1449 msgstr "Nyelv"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1452 msgid ""
1453 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1454 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1455 "probably don't need it"
1456 msgstr ""
1457 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
1458 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
1459 "nincs is rá szükség"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:429
1462 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1463 msgid "Ellipsize"
1464 msgstr "Kihagyások"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1467 msgid ""
1468 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1469 "have enough room to display the entire string"
1470 msgstr ""
1471 "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1472 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1475 #: ../gtk/gtklabel.c:449
1476 msgid "Width In Characters"
1477 msgstr "Szélesség karakterekben"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:450
1480 msgid "The desired width of the label, in characters"
1481 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:475
1484 msgid "Wrap mode"
1485 msgstr "Tördelés módja"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1488 msgid ""
1489 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1490 "have enough room to display the entire string"
1491 msgstr ""
1492 "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1493 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:674
1496 msgid "Wrap width"
1497 msgstr "Tördelés szélessége"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1500 msgid "The width at which the text is wrapped"
1501 msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1504 msgid "Alignment"
1505 msgstr "Igazítás"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1508 msgid "How to align the lines"
1509 msgstr "A sorok igazításának módja"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:191
1512 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1513 msgid "Background set"
1514 msgstr "Háttér beállítása"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192
1517 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1518 msgid "Whether this tag affects the background color"
1519 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576
1522 msgid "Foreground set"
1523 msgstr "Előtér beállítása"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577
1526 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1527 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584
1530 msgid "Editability set"
1531 msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585
1534 msgid "Whether this tag affects text editability"
1535 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588
1538 msgid "Font family set"
1539 msgstr "Betűcsalád beállítása"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589
1542 msgid "Whether this tag affects the font family"
1543 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592
1546 msgid "Font style set"
1547 msgstr "Betűstílus beállítása"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:593
1550 msgid "Whether this tag affects the font style"
1551 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:596
1554 msgid "Font variant set"
1555 msgstr "Betűváltozat beállítása"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597
1558 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1559 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600
1562 msgid "Font weight set"
1563 msgstr "Betű vastagságának beállítása"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:601
1566 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1567 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:604
1570 msgid "Font stretch set"
1571 msgstr "Betűszélesség beállítása"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605
1574 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1575 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608
1578 msgid "Font size set"
1579 msgstr "Betűméret beállítása"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:609
1582 msgid "Whether this tag affects the font size"
1583 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
1586 msgid "Font scale set"
1587 msgstr "Betű méretezése"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:613
1590 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1591 msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:632
1594 msgid "Rise set"
1595 msgstr "Elhelyezés beállítása"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:633
1598 msgid "Whether this tag affects the rise"
1599 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:648
1602 msgid "Strikethrough set"
1603 msgstr "Áthúzás beállítása"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:649
1606 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1607 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:656
1610 msgid "Underline set"
1611 msgstr "Aláhúzás beállítása"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:657
1614 msgid "Whether this tag affects underlining"
1615 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:620
1618 msgid "Language set"
1619 msgstr "Nyelv beállítása"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:621
1622 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1623 msgstr ""
1624 "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
1625 "megjelenítésre kerül"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1628 msgid "Ellipsize set"
1629 msgstr "Kihagyások beállítása"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1632 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1633 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1636 msgid "Align set"
1637 msgstr "Igazítás beállítása"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1640 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1641 msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1644 msgid "Toggle state"
1645 msgstr "Átkapcsolási állapot"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1648 msgid "The toggle state of the button"
1649 msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1652 msgid "Inconsistent state"
1653 msgstr "Inkonzisztens állapot"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1656 msgid "The inconsistent state of the button"
1657 msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1660 msgid "Activatable"
1661 msgstr "Aktiválható"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1664 msgid "The toggle button can be activated"
1665 msgstr "Az átkapcsoló gomb aktiválható"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1668 msgid "Radio state"
1669 msgstr "Választógomb állapot"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1672 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1673 msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1676 msgid "Indicator size"
1677 msgstr "Jelző mérete"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1680 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1681 msgid "Size of check or radio indicator"
1682 msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1685 msgid "CellView model"
1686 msgstr "CellView modell"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellview.c:184
1689 msgid "The model for cell view"
1690 msgstr "A cellanézet modellje"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1693 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1694 msgid "Indicator Size"
1695 msgstr "Jelző mérete"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1698 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1699 msgid "Indicator Spacing"
1700 msgstr "Jelző térköze"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1703 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1704 msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1707 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1708 msgid "Active"
1709 msgstr "Aktív"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1712 msgid "Whether the menu item is checked"
1713 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1716 msgid "Inconsistent"
1717 msgstr "Inkonzisztens"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1720 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1721 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre \"inkonzisztens\" állapot"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1724 msgid "Draw as radio menu item"
1725 msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1728 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1729 msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1732 msgid "Use alpha"
1733 msgstr "Alfa használata"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1736 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1737 msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1740 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1741 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1742 msgid "Title"
1743 msgstr "Cím"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1746 msgid "The title of the color selection dialog"
1747 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1750 msgid "Current Color"
1751 msgstr "Jelenlegi szín"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1754 msgid "The selected color"
1755 msgstr "A kiválasztott szín"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1758 msgid "Current Alpha"
1759 msgstr "Jelenlegi alfa"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1762 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1763 msgstr ""
1764 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1765 "átlátszatlan)"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
1768 msgid "Has Opacity Control"
1769 msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
1772 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1773 msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1776 msgid "Has palette"
1777 msgstr "Van palettája"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1780 msgid "Whether a palette should be used"
1781 msgstr "Kell-e palettát használni"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1784 msgid "The current color"
1785 msgstr "A jelenlegi szín"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1788 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1789 msgstr ""
1790 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1791 "átlátszatlan)"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1794 msgid "Custom palette"
1795 msgstr "Egyéni paletta"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
1798 msgid "Palette to use in the color selector"
1799 msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1802 msgid "Enable arrow keys"
1803 msgstr "Nyíl gombok engedélyezése"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1806 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1807 msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1810 msgid "Always enable arrows"
1811 msgstr "Nyilak engedélyezése mindig"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1814 msgid "Obsolete property, ignored"
1815 msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1818 msgid "Case sensitive"
1819 msgstr "Kis- és nagybetű"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1822 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1823 msgstr ""
1824 "A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e "
1825 "tekintve"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1828 msgid "Allow empty"
1829 msgstr "Üres engedélyezése"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1832 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1833 msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1836 msgid "Value in list"
1837 msgstr "Érték a listában"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1840 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1841 msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcombobox.c:657
1844 msgid "ComboBox model"
1845 msgstr "ComboBox modell"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcombobox.c:658
1848 msgid "The model for the combo box"
1849 msgstr "A kombinált mező modellje"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675
1852 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1853 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcombobox.c:697
1856 msgid "Row span column"
1857 msgstr "Sorösszevonás oszlop"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcombobox.c:698
1860 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1861 msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcombobox.c:719
1864 msgid "Column span column"
1865 msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcombobox.c:720
1868 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1869 msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcombobox.c:741
1872 msgid "Active item"
1873 msgstr "Aktív elem"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcombobox.c:742
1876 msgid "The item which is currently active"
1877 msgstr "A jelenleg aktív elem"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcombobox.c:761 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1880 msgid "Add tearoffs to menus"
1881 msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcombobox.c:762
1884 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1885 msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcombobox.c:777 ../gtk/gtkentry.c:522
1888 msgid "Has Frame"
1889 msgstr "Van kerete"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcombobox.c:778
1892 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1893 msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcombobox.c:786
1896 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1897 msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcombobox.c:801 ../gtk/gtkmenu.c:484
1900 msgid "Tearoff Title"
1901 msgstr "Leválasztó címe"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcombobox.c:802
1904 msgid ""
1905 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1906 "off"
1907 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcombobox.c:819
1910 msgid "Popup shown"
1911 msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcombobox.c:820
1914 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1915 msgstr "A legördülő lista legördítője meg legyen-e jelenítve vagy sem"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
1918 msgid "Appears as list"
1919 msgstr "Listaként megjelenés"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827
1922 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1923 msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
1926 msgid "Arrow Size"
1927 msgstr "Nyíl mérete"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844
1930 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1931 msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
1934 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
1935 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1936 msgid "Shadow type"
1937 msgstr "Árnyék típusa"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcombobox.c:860
1940 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1941 msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
1942
1943 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
1944 msgid "Resize mode"
1945 msgstr "Átméretezési mód"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
1948 msgid "Specify how resize events are handled"
1949 msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
1952 msgid "Border width"
1953 msgstr "Szegély szélessége"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
1956 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1957 msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
1960 msgid "Child"
1961 msgstr "Gyermek"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
1964 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1965 msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1968 msgid "Curve type"
1969 msgstr "Görbetípus"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1972 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1973 msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1976 msgid "Minimum X"
1977 msgstr "Minimális X"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1980 msgid "Minimum possible value for X"
1981 msgstr "X minimális lehetséges értéke"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1984 msgid "Maximum X"
1985 msgstr "Maximum X"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1988 msgid "Maximum possible X value"
1989 msgstr "X maximális lehetséges értéke"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1992 msgid "Minimum Y"
1993 msgstr "Minimális Y"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1996 msgid "Minimum possible value for Y"
1997 msgstr "Y minimális lehetséges értéke"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2000 msgid "Maximum Y"
2001 msgstr "Maximum Y"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2004 msgid "Maximum possible value for Y"
2005 msgstr "Y maximális lehetséges értéke"
2006
2007 #: ../gtk/gtkdialog.c:139
2008 msgid "Has separator"
2009 msgstr "Van elválasztó"
2010
2011 #: ../gtk/gtkdialog.c:140
2012 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2013 msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett"
2014
2015 #: ../gtk/gtkdialog.c:165
2016 msgid "Content area border"
2017 msgstr "Tartalomterület-szegély"
2018
2019 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2020 msgid "Width of border around the main dialog area"
2021 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
2022
2023 #: ../gtk/gtkdialog.c:173
2024 msgid "Button spacing"
2025 msgstr "Gombok távolsága"
2026
2027 #: ../gtk/gtkdialog.c:174
2028 msgid "Spacing between buttons"
2029 msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
2030
2031 #: ../gtk/gtkdialog.c:182
2032 msgid "Action area border"
2033 msgstr "Műveletterület-szegély"
2034
2035 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
2036 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2037 msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körülötti szegély"
2038
2039 #: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392
2040 msgid "Cursor Position"
2041 msgstr "Kurzorpozíció"
2042
2043 #: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393
2044 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2045 msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2046
2047 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402
2048 msgid "Selection Bound"
2049 msgstr "Kijelölés mérete"
2050
2051 #: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403
2052 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2053 msgstr "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2054
2055 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2056 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2057 msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2058
2059 #: ../gtk/gtkentry.c:505
2060 msgid "Maximum length"
2061 msgstr "Maximális hossz"
2062
2063 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2064 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2065 msgstr ""
2066 "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
2067 "nincs maximum "
2068
2069 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2070 msgid "Visibility"
2071 msgstr "Láthatóság"
2072
2073 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2074 msgid ""
2075 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2076 "mode)"
2077 msgstr ""
2078 "FALSE hatására a \"Láthatatlan karakter\" jelenik meg a tényleges szöveg "
2079 "helyett (jelszó módban)"
2080
2081 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2082 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2083 msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2084
2085 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2086 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2087 msgstr ""
2088 "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
2089 "stílustulajdonságot."
2090
2091 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2092 msgid "Invisible character"
2093 msgstr "Láthatatlan karakter"
2094
2095 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2096 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2097 msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter (\"jelszó módban\")"
2098
2099 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2100 msgid "Activates default"
2101 msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2102
2103 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2104 msgid ""
2105 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2106 "dialog) when Enter is pressed"
2107 msgstr ""
2108 "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
2109 "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2110
2111 #: ../gtk/gtkentry.c:553
2112 msgid "Width in chars"
2113 msgstr "Szélesség karakterekben"
2114
2115 #: ../gtk/gtkentry.c:554
2116 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2117 msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2118
2119 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2120 msgid "Scroll offset"
2121 msgstr "Görgetési eltolás"
2122
2123 #: ../gtk/gtkentry.c:564
2124 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2125 msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2126
2127 #: ../gtk/gtkentry.c:574
2128 msgid "The contents of the entry"
2129 msgstr "A bejegyzés tartalma"
2130
2131 #: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
2132 msgid "X align"
2133 msgstr "X-igazítás"
2134
2135 #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
2136 msgid ""
2137 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2138 "layouts."
2139 msgstr ""
2140 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
2141 "elrendezéseknél fordított az érték."
2142
2143 #: ../gtk/gtkentry.c:606
2144 msgid "Truncate multiline"
2145 msgstr "Több sor csonkítása"
2146
2147 #: ../gtk/gtkentry.c:607
2148 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2149 msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2150
2151 #: ../gtk/gtkentry.c:623
2152 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2153 msgstr "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
2154
2155 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2156 msgid "Border between text and frame."
2157 msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2158
2159 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625
2160 msgid "Select on focus"
2161 msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
2162
2163 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2164 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2165 msgstr "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2166
2167 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2168 msgid "Password Hint Timeout"
2169 msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
2170
2171 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2172 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2173 msgstr "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2174
2175 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2176 msgid "Completion Model"
2177 msgstr "Kiegészítési modell"
2178
2179 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2180 msgid "The model to find matches in"
2181 msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
2182
2183 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2184 msgid "Minimum Key Length"
2185 msgstr "Minimális kulcshossz"
2186
2187 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2188 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2189 msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
2190
2191 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 ../gtk/gtkiconview.c:586
2192 msgid "Text column"
2193 msgstr "Szövegoszlop"
2194
2195 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2196 msgid "The column of the model containing the strings."
2197 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
2198
2199 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
2200 msgid "Inline completion"
2201 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2202
2203 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2204 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2205 msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
2206
2207 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
2208 msgid "Popup completion"
2209 msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
2210
2211 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2212 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2213 msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
2214
2215 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
2216 msgid "Popup set width"
2217 msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
2218
2219 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2220 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2221 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2222
2223 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
2224 msgid "Popup single match"
2225 msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2226
2227 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2228 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2229 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2230
2231 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
2232 msgid "Inline selection"
2233 msgstr "Beágyazott kiválasztás"
2234
2235 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2236 msgid "Your description here"
2237 msgstr "Ide jön a leírás"
2238
2239 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2240 msgid "Visible Window"
2241 msgstr "Látható ablak"
2242
2243 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2244 msgid ""
2245 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2246 "trap events."
2247 msgstr ""
2248 "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
2249 "elfogására használttal"
2250
2251 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2252 msgid "Above child"
2253 msgstr "Gyermek felett"
2254
2255 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2256 msgid ""
2257 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2258 "child widget as opposed to below it."
2259 msgstr ""
2260 "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
2261 "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2262
2263 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2264 msgid "Expanded"
2265 msgstr "Kiterjesztett"
2266
2267 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2268 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2269 msgstr "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2270
2271 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2272 msgid "Text of the expander's label"
2273 msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2274
2275 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311
2276 msgid "Use markup"
2277 msgstr "Jelölés használata"
2278
2279 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312
2280 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2281 msgstr ""
2282 "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőnyelvű kódot. Lásd: pango_parse_markup"
2283 "()"
2284
2285 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2286 msgid "Space to put between the label and the child"
2287 msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
2288
2289 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2290 msgid "Label widget"
2291 msgstr "Címke felületi elem"
2292
2293 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2294 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2295 msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2296
2297 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
2298 msgid "Expander Size"
2299 msgstr "Kiterjesztő mérete"
2300
2301 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
2302 msgid "Size of the expander arrow"
2303 msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2304
2305 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2306 msgid "Spacing around expander arrow"
2307 msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
2308
2309 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2310 msgid "Action"
2311 msgstr "Művelet"
2312
2313 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2314 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2315 msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
2316
2317 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2318 msgid "File System Backend"
2319 msgstr "Fájlrendszer háttér"
2320
2321 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2322 msgid "Name of file system backend to use"
2323 msgstr "A használandó fájlrendszer háttér neve"
2324
2325 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2326 msgid "Filter"
2327 msgstr "Szűrő"
2328
2329 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2330 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2331 msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
2332
2333 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2334 msgid "Local Only"
2335 msgstr "Csak helyi"
2336
2337 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2338 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2339 msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
2340
2341 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2342 msgid "Preview widget"
2343 msgstr "Előnézet felületi elem"
2344
2345 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2346 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2347 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
2348
2349 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2350 msgid "Preview Widget Active"
2351 msgstr "Előkép felületi elem aktív"
2352
2353 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2354 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2355 msgstr ""
2356 "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
2357 "megjelenítésre kerüljön-e."
2358
2359 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2360 msgid "Use Preview Label"
2361 msgstr "Előnézet címke használata"
2362
2363 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2364 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2365 msgstr "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
2366
2367 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2368 msgid "Extra widget"
2369 msgstr "Extra felületi elem"
2370
2371 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2372 msgid "Application supplied widget for extra options."
2373 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
2374
2375 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2376 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2377 msgid "Select Multiple"
2378 msgstr "Többszörös kijelölés"
2379
2380 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2381 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2382 msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
2383
2384 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2385 msgid "Show Hidden"
2386 msgstr "Rejtett megjelenítése"
2387
2388 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2389 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2390 msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
2391
2392 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2393 msgid "Do overwrite confirmation"
2394 msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
2395
2396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2397 msgid ""
2398 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2399 "dialog if necessary."
2400 msgstr ""
2401 "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
2402 "párbeszédablakot, ha az szükséges."
2403
2404 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2405 msgid "Dialog"
2406 msgstr "Párbeszédablak"
2407
2408 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2409 msgid "The file chooser dialog to use."
2410 msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2411
2412 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2413 msgid "The title of the file chooser dialog."
2414 msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
2415
2416 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2417 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2418 msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
2419
2420 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
2421 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
2422 msgid "Filename"
2423 msgstr "Fájlnév"
2424
2425 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2426 msgid "The currently selected filename"
2427 msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve"
2428
2429 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2430 msgid "Show file operations"
2431 msgstr "Fájlműveletek megjelenítése"
2432
2433 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2434 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2435 msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez"
2436
2437 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2438 msgid "Cancelled"
2439 msgstr "Megszakítva"
2440
2441 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2442 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2443 msgstr "A művelet sikeresen megszakításra került-e vagy sem"
2444
2445 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2446 msgid "X position"
2447 msgstr "X pozíció"
2448
2449 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2450 msgid "X position of child widget"
2451 msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
2452
2453 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2454 msgid "Y position"
2455 msgstr "Y pozíció"
2456
2457 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2458 msgid "Y position of child widget"
2459 msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
2460
2461 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2462 msgid "The title of the font selection dialog"
2463 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
2464
2465 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:179
2466 msgid "Font name"
2467 msgstr "Betűkészlet neve"
2468
2469 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2470 msgid "The name of the selected font"
2471 msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
2472
2473 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2474 msgid "Sans 12"
2475 msgstr "Sans 12"
2476
2477 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2478 msgid "Use font in label"
2479 msgstr "Címke betűkészlete"
2480
2481 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2482 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2483 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
2484
2485 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2486 msgid "Use size in label"
2487 msgstr "Méret használata a címkében"
2488
2489 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2490 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2491 msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
2492
2493 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2494 msgid "Show style"
2495 msgstr "Stílus megjelenítése"
2496
2497 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2498 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2499 msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
2500
2501 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2502 msgid "Show size"
2503 msgstr "Méret megjelenítése"
2504
2505 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2506 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2507 msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
2508
2509 #: ../gtk/gtkfontsel.c:180
2510 msgid "The X string that represents this font"
2511 msgstr "A betűtípust ábrázoló X karakterlánc"
2512
2513 #: ../gtk/gtkfontsel.c:187
2514 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2515 msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont"
2516
2517 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2518 msgid "Preview text"
2519 msgstr "Mintaszöveg"
2520
2521 #: ../gtk/gtkfontsel.c:194
2522 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2523 msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
2524
2525 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2526 msgid "Text of the frame's label"
2527 msgstr "A keret címkéjének szövege"
2528
2529 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2530 msgid "Label xalign"
2531 msgstr "Címke vízszintes igazítása"
2532
2533 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2534 msgid "The horizontal alignment of the label"
2535 msgstr "A címke vízszintes igazítása"
2536
2537 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2538 msgid "Label yalign"
2539 msgstr "Címke függőleges igazítása"
2540
2541 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2542 msgid "The vertical alignment of the label"
2543 msgstr "A címke függőleges igazítása"
2544
2545 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2546 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2547 msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az \"Árnyék típusa\" használandó"
2548
2549 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2550 msgid "Frame shadow"
2551 msgstr "Keretárnyék"
2552
2553 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2554 msgid "Appearance of the frame border"
2555 msgstr "A keretszegély megjelenése"
2556
2557 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2558 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2559 msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
2560
2561 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2562 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2563 msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
2564
2565 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2566 msgid "Handle position"
2567 msgstr "Fogantyú helye"
2568
2569 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2570 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2571 msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
2572
2573 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2574 msgid "Snap edge"
2575 msgstr "Élhez illesztés"
2576
2577 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2578 msgid ""
2579 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2580 "handlebox"
2581 msgstr ""
2582 "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
2583 "fogantyúmező dokkolásához"
2584
2585 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2586 msgid "Snap edge set"
2587 msgstr "Élhez igazítás beállítva"
2588
2589 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2590 msgid ""
2591 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2592 "handle_position"
2593 msgstr ""
2594 "Az \"Élhez illesztés\" tulajdonság értéke, vagy a \"Fogantyú helye\" "
2595 "értékéből származó érték kerüljön felhasználásra"
2596
2597 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2598 msgid "Selection mode"
2599 msgstr "Kijelölési mód"
2600
2601 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2602 msgid "The selection mode"
2603 msgstr "A kijelölés módja"
2604
2605 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2606 msgid "Pixbuf column"
2607 msgstr "Pixbuf oszlop"
2608
2609 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2610 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2611 msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
2612
2613 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2614 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2615 msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
2616
2617 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2618 msgid "Markup column"
2619 msgstr "Jelölőoszlop"
2620
2621 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2622 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2623 msgstr ""
2624 "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölések "
2625 "használata esetén"
2626
2627 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2628 msgid "Icon View Model"
2629 msgstr "Ikonnézet-modell"
2630
2631 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2632 msgid "The model for the icon view"
2633 msgstr "Az ikonnézet modellje"
2634
2635 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2636 msgid "Number of columns"
2637 msgstr "Oszlopok száma"
2638
2639 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2640 msgid "Number of columns to display"
2641 msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
2642
2643 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2644 msgid "Width for each item"
2645 msgstr "Az egyes elemek szélessége"
2646
2647 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2648 msgid "The width used for each item"
2649 msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
2650
2651 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
2652 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2653 msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
2654
2655 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2656 msgid "Row Spacing"
2657 msgstr "Sorköz"
2658
2659 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2660 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2661 msgstr "A rács sorai közötti távolság"
2662
2663 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2664 msgid "Column Spacing"
2665 msgstr "Oszlopköz"
2666
2667 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2668 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2669 msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
2670
2671 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2672 msgid "Margin"
2673 msgstr "Margó"
2674
2675 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2676 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2677 msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
2678
2679 #: ../gtk/gtkiconview.c:731
2680 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2681 msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
2682
2683 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612
2684 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2685 msgid "Reorderable"
2686 msgstr "Átrendezhető"
2687
2688 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613
2689 msgid "View is reorderable"
2690 msgstr "A nézet átrendezhető"
2691
2692 #: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763
2693 msgid "Tooltip Column"
2694 msgstr "Eszköztipposzlop"
2695
2696 #: ../gtk/gtkiconview.c:756
2697 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2698 msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
2699
2700 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
2701 msgid "Selection Box Color"
2702 msgstr "Választómező színe"
2703
2704 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2705 msgid "Color of the selection box"
2706 msgstr "A választómező színe"
2707
2708 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
2709 msgid "Selection Box Alpha"
2710 msgstr "A választómező alfa csatornája"
2711
2712 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2713 msgid "Opacity of the selection box"
2714 msgstr "A választómező átlátszósága"
2715
2716 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174
2717 msgid "Pixbuf"
2718 msgstr "Pixbuf"
2719
2720 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175
2721 msgid "A GdkPixbuf to display"
2722 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
2723
2724 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2725 msgid "Pixmap"
2726 msgstr "Kép"
2727
2728 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2729 msgid "A GdkPixmap to display"
2730 msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap"
2731
2732 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2733 msgid "Image"
2734 msgstr "Kép"
2735
2736 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2737 msgid "A GdkImage to display"
2738 msgstr "A megjelenítendő GdkImage"
2739
2740 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2741 msgid "Mask"
2742 msgstr "Maszk"
2743
2744 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2745 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2746 msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép"
2747
2748 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183
2749 msgid "Filename to load and display"
2750 msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
2751
2752 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191
2753 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2754 msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
2755
2756 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2757 msgid "Icon set"
2758 msgstr "Ikonkészlet"
2759
2760 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2761 msgid "Icon set to display"
2762 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
2763
2764 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:530
2765 msgid "Icon size"
2766 msgstr "Ikonméret"
2767
2768 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2769 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2770 msgstr ""
2771 "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
2772 "esetén"
2773
2774 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2775 msgid "Pixel size"
2776 msgstr "Képpontméret"
2777
2778 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2779 msgid "Pixel size to use for named icon"
2780 msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
2781
2782 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2783 msgid "Animation"
2784 msgstr "Animáció"
2785
2786 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2787 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2788 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
2789
2790 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
2791 msgid "Storage type"
2792 msgstr "Tárolótípus"
2793
2794 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207
2795 msgid "The representation being used for image data"
2796 msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
2797
2798 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2799 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2800 msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
2801
2802 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2803 msgid "Show menu images"
2804 msgstr "Menüképek megjelenítése"
2805
2806 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2807 msgid "Whether images should be shown in menus"
2808 msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
2809
2810 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2811 msgid "The screen where this window will be displayed"
2812 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
2813
2814 #: ../gtk/gtklabel.c:298
2815 msgid "The text of the label"
2816 msgstr "A címke szövege"
2817
2818 #: ../gtk/gtklabel.c:305
2819 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2820 msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
2821
2822 #: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:587
2823 msgid "Justification"
2824 msgstr "Sorkizárás"
2825
2826 #: ../gtk/gtklabel.c:327
2827 msgid ""
2828 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2829 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2830 "GtkMisc::xalign for that"
2831 msgstr ""
2832 "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
2833 "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
2834
2835 #: ../gtk/gtklabel.c:335
2836 msgid "Pattern"
2837 msgstr "Minta"
2838
2839 #: ../gtk/gtklabel.c:336
2840 msgid ""
2841 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2842 "to underline"
2843 msgstr ""
2844 "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
2845 "karakterlánc"
2846
2847 #: ../gtk/gtklabel.c:343
2848 msgid "Line wrap"
2849 msgstr "Sorok tördelése"
2850
2851 #: ../gtk/gtklabel.c:344
2852 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2853 msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
2854
2855 #: ../gtk/gtklabel.c:359
2856 msgid "Line wrap mode"
2857 msgstr "Sorok tördelésének módja"
2858
2859 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2860 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2861 msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
2862
2863 #: ../gtk/gtklabel.c:367
2864 msgid "Selectable"
2865 msgstr "Kijelölhető"
2866
2867 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2868 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2869 msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
2870
2871 #: ../gtk/gtklabel.c:374
2872 msgid "Mnemonic key"
2873 msgstr "Mnemonikus billentyű"
2874
2875 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2876 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2877 msgstr "A címke mnemonikus gyorsbillentyűje"
2878
2879 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2880 msgid "Mnemonic widget"
2881 msgstr "Mnemonikus felületi elem"
2882
2883 #: ../gtk/gtklabel.c:384
2884 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2885 msgstr ""
2886 "A címke mnemonikus gyorsbillentyűjének megnyomásakor aktiválandó felületi "
2887 "elem"
2888
2889 #: ../gtk/gtklabel.c:430
2890 msgid ""
2891 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2892 "enough room to display the entire string"
2893 msgstr ""
2894 "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
2895 "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
2896
2897 #: ../gtk/gtklabel.c:470
2898 msgid "Single Line Mode"
2899 msgstr "Egysoros mód"
2900
2901 #: ../gtk/gtklabel.c:471
2902 msgid "Whether the label is in single line mode"
2903 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
2904
2905 #: ../gtk/gtklabel.c:488
2906 msgid "Angle"
2907 msgstr "Szög"
2908
2909 #: ../gtk/gtklabel.c:489
2910 msgid "Angle at which the label is rotated"
2911 msgstr "A címke elforgatásának szöge"
2912
2913 #: ../gtk/gtklabel.c:509
2914 msgid "Maximum Width In Characters"
2915 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
2916
2917 #: ../gtk/gtklabel.c:510
2918 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2919 msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
2920
2921 #: ../gtk/gtklabel.c:626
2922 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2923 msgstr ""
2924 "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
2925 "esetén"
2926
2927 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2928 msgid "Horizontal adjustment"
2929 msgstr "Vízszintes igazítás"
2930
2931 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2932 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2933 msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
2934
2935 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2936 msgid "Vertical adjustment"
2937 msgstr "Függőleges igazítás"
2938
2939 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2940 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2941 msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
2942
2943 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2944 msgid "The width of the layout"
2945 msgstr "Az elrendezés szélessége"
2946
2947 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2948 msgid "The height of the layout"
2949 msgstr "Az elrendezés magassága"
2950
2951 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2952 msgid ""
2953 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2954 "off"
2955 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
2956
2957 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2958 msgid "Tearoff State"
2959 msgstr "Leválasztó állapota"
2960
2961 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2962 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2963 msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü le van-e választva"
2964
2965 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2966 msgid "Vertical Padding"
2967 msgstr "Függőleges térköz"
2968
2969 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2970 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2971 msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
2972
2973 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2974 msgid "Horizontal Padding"
2975 msgstr "Vízszintes térköz"
2976
2977 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2978 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2979 msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
2980
2981 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2982 msgid "Vertical Offset"
2983 msgstr "Függőleges eltolás"
2984
2985 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
2986 msgid ""
2987 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2988 "vertically"
2989 msgstr ""
2990 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
2991 "eltolásra kerül"
2992
2993 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2994 msgid "Horizontal Offset"
2995 msgstr "Vízszintes eltolás"
2996
2997 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
2998 msgid ""
2999 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3000 "horizontally"
3001 msgstr ""
3002 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
3003 "eltolásra kerül"
3004
3005 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
3006 msgid "Double Arrows"
3007 msgstr "Dupla nyilak"
3008
3009 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
3010 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3011 msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
3012
3013 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3014 msgid "Left Attach"
3015 msgstr "Bal csatolás"
3016
3017 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
3018 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3019 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
3020
3021 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3022 msgid "Right Attach"
3023 msgstr "Jobb csatolás"
3024
3025 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3026 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3027 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
3028
3029 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3030 msgid "Top Attach"
3031 msgstr "Felső csatolás"
3032
3033 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3034 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3035 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
3036
3037 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3038 msgid "Bottom Attach"
3039 msgstr "Alsó csatolás"
3040
3041 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
3042 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3043 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
3044
3045 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3046 msgid "Can change accelerators"
3047 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
3048
3049 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3050 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3051 msgstr ""
3052 "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
3053 "felett"
3054
3055 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3056 msgid "Delay before submenus appear"
3057 msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
3058
3059 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3060 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3061 msgstr ""
3062 "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
3063 "megjelenjen az almenü"
3064
3065 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3066 msgid "Delay before hiding a submenu"
3067 msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
3068
3069 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3070 msgid ""
3071 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3072 "submenu"
3073 msgstr ""
3074 "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
3075 "közelít"
3076
3077 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
3078 msgid "Pack direction"
3079 msgstr "Csomagolás iránya"
3080
3081 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
3082 msgid "The pack direction of the menubar"
3083 msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
3084
3085 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3086 msgid "Child Pack direction"
3087 msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
3088
3089 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3090 msgid "The child pack direction of the menubar"
3091 msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
3092
3093 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3094 msgid "Style of bevel around the menubar"
3095 msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
3096
3097 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:580
3098 msgid "Internal padding"
3099 msgstr "Belső térköz"
3100
3101 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3102 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3103 msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
3104
3105 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3106 msgid "Delay before drop down menus appear"
3107 msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
3108
3109 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3110 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3111 msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
3112
3113 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3114 msgid "Submenu"
3115 msgstr "Almenü"
3116
3117 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3118 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3119 msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
3120
3121 #: ../gtk/gtkmenushell.c:363
3122 msgid "Take Focus"
3123 msgstr "Fókusz megszerzése"
3124
3125 #: ../gtk/gtkmenushell.c:364
3126 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3127 msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
3128
3129 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3130 msgid "Menu"
3131 msgstr "Menü"
3132
3133 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3134 msgid "The dropdown menu"
3135 msgstr "A legördülő menü."
3136
3137 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3138 msgid "Image/label border"
3139 msgstr "Kép/felirat szegélye"
3140
3141 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3142 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3143 msgstr "A címke és a kép körülötti szegély az üzenetablakban"
3144
3145 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3146 msgid "Use separator"
3147 msgstr "Elválasztó használata"
3148
3149 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3150 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3151 msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé"
3152
3153 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3154 msgid "Message Type"
3155 msgstr "Üzenettípus"
3156
3157 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3158 msgid "The type of message"
3159 msgstr "Az üzenet típusa"
3160
3161 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3162 msgid "Message Buttons"
3163 msgstr "Üzenetgombok"
3164
3165 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3166 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3167 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
3168
3169 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3170 msgid "The primary text of the message dialog"
3171 msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
3172
3173 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3174 msgid "Use Markup"
3175 msgstr "Jelölés használata"
3176
3177 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3178 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3179 msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölésű kódot"
3180
3181 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3182 msgid "Secondary Text"
3183 msgstr "Másodlagos szöveg"
3184
3185 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3186 msgid "The secondary text of the message dialog"
3187 msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
3188
3189 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3190 msgid "Use Markup in secondary"
3191 msgstr "Jelölés használata"
3192
3193 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3194 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3195 msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölésű kódot"
3196
3197 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3198 msgid "The image"
3199 msgstr "A kép"
3200
3201 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3202 msgid "Y align"
3203 msgstr "Y-igazítás"
3204
3205 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3206 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3207 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
3208
3209 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3210 msgid "X pad"
3211 msgstr "X-térköz"
3212
3213 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3214 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3215 msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
3216
3217 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3218 msgid "Y pad"
3219 msgstr "Y-helykitöltés"
3220
3221 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3222 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3223 msgstr "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
3224
3225 #: ../gtk/gtknotebook.c:566
3226 msgid "Page"
3227 msgstr "Lap"
3228
3229 #: ../gtk/gtknotebook.c:567
3230 msgid "The index of the current page"
3231 msgstr "Az aktuális oldal indexe"
3232
3233 #: ../gtk/gtknotebook.c:575
3234 msgid "Tab Position"
3235 msgstr "Lappozíció"
3236
3237 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3238 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3239 msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
3240
3241 #: ../gtk/gtknotebook.c:583
3242 msgid "Tab Border"
3243 msgstr "Lapszegély"
3244
3245 #: ../gtk/gtknotebook.c:584
3246 msgid "Width of the border around the tab labels"
3247 msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége"
3248
3249 #: ../gtk/gtknotebook.c:592
3250 msgid "Horizontal Tab Border"
3251 msgstr "Vízszintes lapszegély"
3252
3253 #: ../gtk/gtknotebook.c:593
3254 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3255 msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége"
3256
3257 #: ../gtk/gtknotebook.c:601
3258 msgid "Vertical Tab Border"
3259 msgstr "Függőleges lapszegély"
3260
3261 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3262 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3263 msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége"
3264
3265 #: ../gtk/gtknotebook.c:610
3266 msgid "Show Tabs"
3267 msgstr "Lapok megjelenítése"
3268
3269 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3270 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3271 msgstr "A lapok meg legyenek-e jelenítve vagy sem"
3272
3273 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3274 msgid "Show Border"
3275 msgstr "Szegély mutatása"
3276
3277 #: ../gtk/gtknotebook.c:618
3278 msgid "Whether the border should be shown or not"
3279 msgstr "A szegély meg legyen-e jelenítve vagy sem"
3280
3281 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3282 msgid "Scrollable"
3283 msgstr "Görgethető"
3284
3285 #: ../gtk/gtknotebook.c:625
3286 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3287 msgstr "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
3288
3289 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3290 msgid "Enable Popup"
3291 msgstr "Előugró menü engedélyezése"
3292
3293 #: ../gtk/gtknotebook.c:632
3294 msgid ""
3295 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3296 "you can use to go to a page"
3297 msgstr ""
3298 "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
3299 "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
3300
3301 #: ../gtk/gtknotebook.c:639
3302 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3303 msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok"
3304
3305 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3306 msgid "Group ID"
3307 msgstr "Csoportazonosító"
3308
3309 #: ../gtk/gtknotebook.c:646
3310 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3311 msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél"
3312
3313 #: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3314 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3315 msgid "Group"
3316 msgstr "Csoport"
3317
3318 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3319 msgid "Group for tabs drag and drop"
3320 msgstr "Lapok csoportja húzd és ejtsd műveletnél"
3321
3322 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3323 msgid "Tab label"
3324 msgstr "Lapcímke"
3325
3326 #: ../gtk/gtknotebook.c:670
3327 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3328 msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
3329
3330 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3331 msgid "Menu label"
3332 msgstr "Menücímke"
3333
3334 #: ../gtk/gtknotebook.c:677
3335 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3336 msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
3337
3338 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
3339 msgid "Tab expand"
3340 msgstr "Lap kibontása"
3341
3342 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3343 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3344 msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e vagy sem"
3345
3346 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3347 msgid "Tab fill"
3348 msgstr "Lap kitöltés"
3349
3350 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3351 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3352 msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret vagy sem"
3353
3354 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3355 msgid "Tab pack type"
3356 msgstr "Lap csomagolástípus"
3357
3358 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
3359 msgid "Tab reorderable"
3360 msgstr "A lap átrendezhető"
3361
3362 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
3363 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3364 msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által vagy sem"
3365
3366 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3367 msgid "Tab detachable"
3368 msgstr "A lap leválasztható"
3369
3370 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
3371 msgid "Whether the tab is detachable"
3372 msgstr "A lap leválasztható-e"
3373
3374 #: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3375 msgid "Secondary backward stepper"
3376 msgstr "Másodlagos visszaléptető"
3377
3378 #: ../gtk/gtknotebook.c:735
3379 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3380 msgstr "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
3381
3382 #: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3383 msgid "Secondary forward stepper"
3384 msgstr "Másodlagos előre léptető"
3385
3386 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3387 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3388 msgstr "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
3389
3390 #: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3391 msgid "Backward stepper"
3392 msgstr "Visszaléptető"
3393
3394 #: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3395 msgid "Display the standard backward arrow button"
3396 msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
3397
3398 #: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3399 msgid "Forward stepper"
3400 msgstr "Előre léptető"
3401
3402 #: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3403 msgid "Display the standard forward arrow button"
3404 msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
3405
3406 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
3407 msgid "Tab overlap"
3408 msgstr "Lapátfedés"
3409
3410 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
3411 msgid "Size of tab overlap area"
3412 msgstr "A lap átfedési területének mérete"
3413
3414 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
3415 msgid "Tab curvature"
3416 msgstr "Lap görbülete"
3417
3418 #: ../gtk/gtknotebook.c:812
3419 msgid "Size of tab curvature"
3420 msgstr "A lap görbületének mérete"
3421
3422 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3423 msgid "User Data"
3424 msgstr "Felhasználói adatok"
3425
3426 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3427 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3428 msgstr "Névtelen felhasználói adatmutató"
3429
3430 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3431 msgid "The menu of options"
3432 msgstr "A lehetőségek menüje"
3433
3434 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3435 msgid "Size of dropdown indicator"
3436 msgstr "Legördülőjelző mérete"
3437
3438 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3439 msgid "Spacing around indicator"
3440 msgstr "Jelző körüli távolság"
3441
3442 #: ../gtk/gtkpaned.c:220
3443 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3444 msgstr "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
3445
3446 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3447 msgid "Position Set"
3448 msgstr "Pozíció beállítva"
3449
3450 #: ../gtk/gtkpaned.c:229
3451 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3452 msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
3453
3454 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3455 msgid "Handle Size"
3456 msgstr "Fogantyúméret"
3457
3458 #: ../gtk/gtkpaned.c:236
3459 msgid "Width of handle"
3460 msgstr "Fogantyú szélessége"
3461
3462 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3463 msgid "Minimal Position"
3464 msgstr "Minimális pozíció"
3465
3466 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3467 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3468 msgstr "A \"Pozíció\" tulajdonság lehető legkisebb értéke"
3469
3470 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3471 msgid "Maximal Position"
3472 msgstr "Maximális pozíció"
3473
3474 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3475 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3476 msgstr "A \"Pozíció\" tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
3477
3478 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3479 msgid "Resize"
3480 msgstr "Átméretezés"
3481
3482 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3483 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3484 msgstr ""
3485 "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
3486 "elemmel együtt"
3487
3488 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3489 msgid "Shrink"
3490 msgstr "Zsugorodás"
3491
3492 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3493 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3494 msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
3495
3496 #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
3497 msgid "Embedded"
3498 msgstr "Beágyazott"
3499
3500 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3501 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3502 msgstr "A csatoló beágyazott-e"
3503
3504 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3505 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3506 msgstr "Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet"
3507
3508 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3509 msgid "Name of the printer"
3510 msgstr "A nyomtató neve"
3511
3512 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3513 msgid "Backend"
3514 msgstr "Háttér"
3515
3516 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3517 msgid "Backend for the printer"
3518 msgstr "A nyomtató háttere"
3519
3520 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3521 msgid "Is Virtual"
3522 msgstr "Virtuális-e"
3523
3524 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3525 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3526 msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhadvert képvisel"
3527
3528 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3529 msgid "Accepts PDF"
3530 msgstr "Elfogad PDF-et"
3531
3532 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3533 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3534 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
3535
3536 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3537 msgid "Accepts PostScript"
3538 msgstr "Elfogad PostScript-et"
3539
3540 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3541 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3542 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
3543
3544 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3545 msgid "State Message"
3546 msgstr "Állapotüzenet"
3547
3548 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3549 msgid "String giving the current state of the printer"
3550 msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
3551
3552 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3553 msgid "Location"
3554 msgstr "Hely"
3555
3556 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3557 msgid "The location of the printer"
3558 msgstr "A nyomtató helye"
3559
3560 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3561 msgid "The icon name to use for the printer"
3562 msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
3563
3564 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3565 msgid "Job Count"
3566 msgstr "Feladatszám"
3567
3568 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3569 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3570 msgstr "A nyomtatón sorbaállított feladatok száma"
3571
3572 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3573 msgid "Source option"
3574 msgstr "Forrásbeállítás"
3575
3576 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3577 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3578 msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
3579
3580 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3581 msgid "Title of the print job"
3582 msgstr "A nyomtatási feladat címe"
3583
3584 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3585 msgid "Printer"
3586 msgstr "Nyomtató"
3587
3588 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3589 msgid "Printer to print the job to"
3590 msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
3591
3592 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3593 msgid "Settings"
3594 msgstr "Beállítások"
3595
3596 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3597 msgid "Printer settings"
3598 msgstr "Nyomtató beállításai"
3599
3600 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3601 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3602 msgid "Page Setup"
3603 msgstr "Oldalbeállítás"
3604
3605 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
3606 msgid "Track Print Status"
3607 msgstr "Nyomtatási állapot követése"
3608
3609 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3610 msgid ""
3611 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3612 "print data has been sent to the printer or print server."
3613 msgstr ""
3614 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
3615 "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
3616 "szignálok kibocsátását"
3617
3618 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
3619 msgid "Default Page Setup"
3620 msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
3621
3622 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
3623 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3624 msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
3625
3626 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3627 msgid "Print Settings"
3628 msgstr "Nyomtatási beállítások"
3629
3630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3631 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3632 msgstr "A párbeszédablak inicializálására használt GtkPrintSettings"
3633
3634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
3635 msgid "Job Name"
3636 msgstr "Feladatnév"
3637
3638 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
3639 msgid "A string used for identifying the print job."
3640 msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
3641
3642 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
3643 msgid "Number of Pages"
3644 msgstr "Oldalak száma"
3645
3646 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
3647 msgid "The number of pages in the document."
3648 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
3649
3650 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3651 msgid "Current Page"
3652 msgstr "Jelenlegi oldal"
3653
3654 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3655 msgid "The current page in the document"
3656 msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
3657
3658 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
3659 msgid "Use full page"
3660 msgstr "Teljes oldal használata"
3661
3662 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3663 msgid ""
3664 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3665 "not the corner of the imageable area"
3666 msgstr ""
3667 "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
3668 "leképezhető terület sarkában"
3669
3670 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
3671 msgid ""
3672 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3673 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3674 msgstr ""
3675 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
3676 "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
3677 "után is"
3678
3679 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
3680 msgid "Unit"
3681 msgstr "Egység"
3682
3683 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
3684 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3685 msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
3686
3687 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
3688 msgid "Show Dialog"
3689 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
3690
3691 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
3692 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3693 msgstr "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
3694
3695 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
3696 msgid "Allow Async"
3697 msgstr "Async engedélyezése"
3698
3699 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
3700 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3701 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
3702
3703 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089 ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
3704 msgid "Export filename"
3705 msgstr "Fájlnév exportálása"
3706
3707 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
3708 msgid "Status"
3709 msgstr "Állapot"
3710
3711 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3712 msgid "The status of the print operation"
3713 msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
3714
3715 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
3716 msgid "Status String"
3717 msgstr "Állapot-karakterlánc"
3718
3719 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
3720 msgid "A human-readable description of the status"
3721 msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
3722
3723 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
3724 msgid "Custom tab label"
3725 msgstr "Egyéni lapcímke"
3726
3727 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
3728 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3729 msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
3730
3731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3732 msgid "The GtkPageSetup to use"
3733 msgstr "A használandó GtkPageSetup"
3734
3735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3736 msgid "Selected Printer"
3737 msgstr "Kiválasztott nyomtató"
3738
3739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3740 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3741 msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
3742
3743 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3744 msgid "Activity mode"
3745 msgstr "Tevékenység mód"
3746
3747 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3748 msgid ""
3749 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3750 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3751 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3752 msgstr ""
3753 "Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, hogy "
3754 "valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. Ez akkor "
3755 "használatos, ha valami olyat csinál, amiről nem tudja, hogy meddig fog "
3756 "tartani."
3757
3758 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3759 msgid "Show text"
3760 msgstr "Szöveg megjelenítése"
3761
3762 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3763 msgid "Whether the progress is shown as text."
3764 msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
3765
3766 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3767 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3768 msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)"
3769
3770 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3771 msgid "Bar style"
3772 msgstr "Hasábstílus"
3773
3774 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3775 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3776 msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)"
3777
3778 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3779 msgid "Activity Step"
3780 msgstr "Tevékenység lépés"
3781
3782 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3783 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3784 msgstr "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)"
3785
3786 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3787 msgid "Activity Blocks"
3788 msgstr "Tevékenységtéglák"
3789
3790 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3791 msgid ""
3792 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3793 "(Deprecated)"
3794 msgstr "Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)"
3795
3796 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3797 msgid "Discrete Blocks"
3798 msgstr "Diszkrét téglák"
3799
3800 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3801 msgid ""
3802 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3803 "style)"
3804 msgstr ""
3805 "A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési stílus "
3806 "esetén)"
3807
3808 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3809 msgid "Fraction"
3810 msgstr "Tört"
3811
3812 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3813 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3814 msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
3815
3816 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3817 msgid "Pulse Step"
3818 msgstr "Pulzuslépés"
3819
3820 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3821 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3822 msgstr ""
3823 "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
3824 "módban"
3825
3826 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3827 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3828 msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
3829
3830 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3831 msgid ""
3832 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3833 "have enough room to display the entire string, if at all."
3834 msgstr ""
3835 "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
3836 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
3837
3838 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3839 msgid "XSpacing"
3840 msgstr "X távolság"
3841
3842 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3843 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3844 msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
3845
3846 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3847 msgid "The value"
3848 msgstr "Az érték"
3849
3850 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3851 msgid ""
3852 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3853 "is the current action of its group."
3854 msgstr ""
3855 "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
3856 "a csoport aktuális művelete."
3857
3858 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3859 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3860 msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
3861
3862 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3863 msgid "The current value"
3864 msgstr "A jelenlegi érték"
3865
3866 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3867 msgid ""
3868 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3869 "action belongs."
3870 msgstr ""
3871 "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
3872 "művelet tartozik"
3873
3874 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3875 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3876 msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
3877
3878 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3879 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3880 msgstr "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
3881
3882 #: ../gtk/gtkrange.c:337
3883 msgid "Update policy"
3884 msgstr "Frissítési irányelv"
3885
3886 #: ../gtk/gtkrange.c:338
3887 msgid "How the range should be updated on the screen"
3888 msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn"
3889
3890 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3891 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3892 msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
3893
3894 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3895 msgid "Inverted"
3896 msgstr "Fordított"
3897
3898 #: ../gtk/gtkrange.c:355
3899 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3900 msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
3901
3902 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3903 msgid "Lower stepper sensitivity"
3904 msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
3905
3906 #: ../gtk/gtkrange.c:363
3907 msgid ""
3908 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3909 "side"
3910 msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
3911
3912 #: ../gtk/gtkrange.c:371
3913 msgid "Upper stepper sensitivity"
3914 msgstr "Felső léptető érzékenysége"
3915
3916 #: ../gtk/gtkrange.c:372
3917 msgid ""
3918 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3919 "side"
3920 msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
3921
3922 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3923 msgid "Show Fill Level"
3924 msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
3925
3926 #: ../gtk/gtkrange.c:390
3927 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3928 msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
3929
3930 #: ../gtk/gtkrange.c:406
3931 msgid "Restrict to Fill Level"
3932 msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
3933
3934 #: ../gtk/gtkrange.c:407
3935 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3936 msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
3937
3938 #: ../gtk/gtkrange.c:422
3939 msgid "Fill Level"
3940 msgstr "Kitöltési szint"
3941
3942 #: ../gtk/gtkrange.c:423
3943 msgid "The fill level."
3944 msgstr "A kitöltés szintje."
3945
3946 #: ../gtk/gtkrange.c:431
3947 msgid "Slider Width"
3948 msgstr "Csúszka szélessége"
3949
3950 #: ../gtk/gtkrange.c:432
3951 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3952 msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
3953
3954 #: ../gtk/gtkrange.c:439
3955 msgid "Trough Border"
3956 msgstr "Vályúszegély"
3957
3958 #: ../gtk/gtkrange.c:440
3959 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3960 msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
3961
3962 #: ../gtk/gtkrange.c:447
3963 msgid "Stepper Size"
3964 msgstr "Léptető mérete"
3965
3966 #: ../gtk/gtkrange.c:448
3967 msgid "Length of step buttons at ends"
3968 msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
3969
3970 #: ../gtk/gtkrange.c:463
3971 msgid "Stepper Spacing"
3972 msgstr "Léptető távolság"
3973
3974 #: ../gtk/gtkrange.c:464
3975 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3976 msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
3977
3978 #: ../gtk/gtkrange.c:471
3979 msgid "Arrow X Displacement"
3980 msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
3981
3982 #: ../gtk/gtkrange.c:472
3983 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3984 msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
3985
3986 #: ../gtk/gtkrange.c:479
3987 msgid "Arrow Y Displacement"
3988 msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
3989
3990 #: ../gtk/gtkrange.c:480
3991 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3992 msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
3993
3994 #: ../gtk/gtkrange.c:488
3995 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3996 msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT"
3997
3998 #: ../gtk/gtkrange.c:489
3999 msgid ""
4000 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4001 "IN while they are dragged"
4002 msgstr ""
4003 "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek "
4004 "megrajzolásra húzáskor"
4005
4006 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4007 msgid "Trough Side Details"
4008 msgstr "Vályú oldalrészletei"
4009
4010 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4011 msgid ""
4012 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4013 "with different details"
4014 msgstr ""
4015 "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel "
4016 "kerülnek kirajzolásra"
4017
4018 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4019 msgid "Trough Under Steppers"
4020 msgstr "Vályú a léptetők alatt"
4021
4022 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4023 msgid ""
4024 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4025 "spacing"
4026 msgstr ""
4027 "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
4028 "távolság kihagyása"
4029
4030 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:654 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4031 msgid "Show Numbers"
4032 msgstr "Számok megjelenítése"
4033
4034 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:655 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4035 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4036 msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
4037
4038 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4039 msgid "Recent Manager"
4040 msgstr "Előzménykezelő"
4041
4042 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4043 msgid "The RecentManager object to use"
4044 msgstr "A használandó RecentManager objektum"
4045
4046 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4047 msgid "Show Private"
4048 msgstr "Privát megjelenítése"
4049
4050 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4051 msgid "Whether the private items should be displayed"
4052 msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
4053
4054 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4055 msgid "Show Tooltips"
4056 msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
4057
4058 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4059 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4060 msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve vagy sem"
4061
4062 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4063 msgid "Show Icons"
4064 msgstr "Ikonok megjelenítése"
4065
4066 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4067 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4068 msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében vagy sem"
4069
4070 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4071 msgid "Show Not Found"
4072 msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
4073
4074 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4075 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4076 msgstr "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
4077
4078 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4079 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4080 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
4081
4082 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4083 msgid "Local only"
4084 msgstr "Csak helyi"
4085
4086 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4087 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4088 msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
4089
4090 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
4091 msgid "Limit"
4092 msgstr "Korlátozás"
4093
4094 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4095 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4096 msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
4097
4098 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4099 msgid "Sort Type"
4100 msgstr "Rendezés típusa"
4101
4102 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4103 msgid "The sorting order of the items displayed"
4104 msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
4105
4106 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4107 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4108 msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
4109
4110 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
4111 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4112 msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
4113
4114 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
4115 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4116 msgstr "A gtk_recent_manager_get_items() által visszaadandó elemek legnagyobb száma"
4117
4118 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
4119 msgid "The size of the recently used resources list"
4120 msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
4121
4122 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4123 msgid "Lower"
4124 msgstr "Alsó"
4125
4126 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4127 msgid "Lower limit of ruler"
4128 msgstr "A vonalzó alsó határértéke"
4129
4130 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4131 msgid "Upper"
4132 msgstr "Felső"
4133
4134 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4135 msgid "Upper limit of ruler"
4136 msgstr "A vonalzó felső határértéke"
4137
4138 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4139 msgid "Position of mark on the ruler"
4140 msgstr "A vonalzó jelének helye"
4141
4142 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4143 msgid "Max Size"
4144 msgstr "Max. méret"
4145
4146 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4147 msgid "Maximum size of the ruler"
4148 msgstr "A vonalzó maximális mérete"
4149
4150 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4151 msgid "Metric"
4152 msgstr "Metrika"
4153
4154 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4155 msgid "The metric used for the ruler"
4156 msgstr "A vonalzóhoz használt metrika"
4157
4158 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4159 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4160 msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
4161
4162 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4163 msgid "Draw Value"
4164 msgstr "Rajzérték"
4165
4166 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4167 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4168 msgstr ""
4169 "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
4170 "mellett"
4171
4172 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4173 msgid "Value Position"
4174 msgstr "Érték pozíciója"
4175
4176 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4177 msgid "The position in which the current value is displayed"
4178 msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
4179
4180 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4181 msgid "Slider Length"
4182 msgstr "Csúszka hossza"
4183
4184 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4185 msgid "Length of scale's slider"
4186 msgstr "A csúszka hossza"
4187
4188 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4189 msgid "Value spacing"
4190 msgstr "Értékek távolsága"
4191
4192 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4193 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4194 msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
4195
4196 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
4197 msgid "The value of the scale"
4198 msgstr "A méretezés értéke"
4199
4200 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4201 msgid "The icon size"
4202 msgstr "Az ikon mérete"
4203
4204 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4205 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4206 msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4207
4208 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
4209 msgid "Icons"
4210 msgstr "Ikonok"
4211
4212 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
4213 msgid "List of icon names"
4214 msgstr "Ikonnevek listája"
4215
4216 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4217 msgid "Minimum Slider Length"
4218 msgstr "Minimális csúszkahossz"
4219
4220 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4221 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4222 msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
4223
4224 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4225 msgid "Fixed slider size"
4226 msgstr "Rögzített csúszkahossz"
4227
4228 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4229 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4230 msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
4231
4232 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4233 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4234 msgstr "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4235
4236 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4237 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4238 msgstr "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4239
4240 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4241 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4242 msgid "Horizontal Adjustment"
4243 msgstr "Vízszintes igazítás"
4244
4245 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4246 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
4247 msgid "Vertical Adjustment"
4248 msgstr "Függőleges igazítás"
4249
4250 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4251 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4252 msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
4253
4254 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4255 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4256 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
4257
4258 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4259 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4260 msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
4261
4262 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4263 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4264 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
4265
4266 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4267 msgid "Window Placement"
4268 msgstr "Ablak elhelyezése"
4269
4270 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4271 msgid ""
4272 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4273 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4274 msgstr ""
4275 "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
4276 "lép életbe, ha az \"Ablak elhelyezése beállítva\" értéke TRUE."
4277
4278 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4279 msgid "Window Placement Set"
4280 msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
4281
4282 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4283 msgid ""
4284 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4285 "contents with respect to the scrollbars."
4286 msgstr ""
4287 "Az \"Ablak elhelyezése\" tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
4288 "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
4289
4290 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4291 msgid "Shadow Type"
4292 msgstr "Árnyéktípus"
4293
4294 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4295 msgid "Style of bevel around the contents"
4296 msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
4297
4298 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4299 msgid "Scrollbars within bevel"
4300 msgstr "Görgetősávok az élen belül"
4301
4302 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4303 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4304 msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
4305
4306 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4307 msgid "Scrollbar spacing"
4308 msgstr "Görgetősáv távolsága"
4309
4310 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4311 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4312 msgstr "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
4313
4314 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4315 msgid "Scrolled Window Placement"
4316 msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
4317
4318 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4319 msgid ""
4320 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4321 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4322 msgstr ""
4323 "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
4324 "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
4325
4326 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4327 msgid "Draw"
4328 msgstr "Rajzolás"
4329
4330 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4331 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4332 msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
4333
4334 #: ../gtk/gtksettings.c:204
4335 msgid "Double Click Time"
4336 msgstr "Dupla kattintás ideje"
4337
4338 #: ../gtk/gtksettings.c:205
4339 msgid ""
4340 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4341 "click (in milliseconds)"
4342 msgstr ""
4343 "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
4344 "(ezredmásodpercben)"
4345
4346 #: ../gtk/gtksettings.c:212
4347 msgid "Double Click Distance"
4348 msgstr "Dupla kattintás távolsága"
4349
4350 #: ../gtk/gtksettings.c:213
4351 msgid ""
4352 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4353 "double click (in pixels)"
4354 msgstr ""
4355 "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
4356 "tekintendő (képpontban)"
4357
4358 #: ../gtk/gtksettings.c:229
4359 msgid "Cursor Blink"
4360 msgstr "Villogó kurzor"
4361
4362 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4363 msgid "Whether the cursor should blink"
4364 msgstr "A kurzor villogjon-e"
4365
4366 #: ../gtk/gtksettings.c:237
4367 msgid "Cursor Blink Time"
4368 msgstr "Kurzor villogási ideje"
4369
4370 #: ../gtk/gtksettings.c:238
4371 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4372 msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
4373
4374 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4375 msgid "Cursor Blink Timeout"
4376 msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
4377
4378 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4379 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4380 msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
4381
4382 #: ../gtk/gtksettings.c:265
4383 msgid "Split Cursor"
4384 msgstr "Kurzor szétvágása"
4385
4386 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4387 msgid ""
4388 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4389 "left text"
4390 msgstr ""
4391 "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
4392 "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
4393
4394 #: ../gtk/gtksettings.c:273
4395 msgid "Theme Name"
4396 msgstr "Téma neve"
4397
4398 #: ../gtk/gtksettings.c:274
4399 msgid "Name of theme RC file to load"
4400 msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve"
4401
4402 #: ../gtk/gtksettings.c:282
4403 msgid "Icon Theme Name"
4404 msgstr "Ikontéma neve"
4405
4406 #: ../gtk/gtksettings.c:283
4407 msgid "Name of icon theme to use"
4408 msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
4409
4410 #: ../gtk/gtksettings.c:291
4411 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4412 msgstr "Tartalék ikontéma neve"
4413
4414 #: ../gtk/gtksettings.c:292
4415 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4416 msgstr "A tartalék ikontéma neve"
4417
4418 #: ../gtk/gtksettings.c:300
4419 msgid "Key Theme Name"
4420 msgstr "Billentyűtéma neve"
4421
4422 #: ../gtk/gtksettings.c:301
4423 msgid "Name of key theme RC file to load"
4424 msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve"
4425
4426 #: ../gtk/gtksettings.c:309
4427 msgid "Menu bar accelerator"
4428 msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
4429
4430 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4431 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4432 msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
4433
4434 #: ../gtk/gtksettings.c:318
4435 msgid "Drag threshold"
4436 msgstr "Húzási küszöb"
4437
4438 #: ../gtk/gtksettings.c:319
4439 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4440 msgstr "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
4441
4442 #: ../gtk/gtksettings.c:327
4443 msgid "Font Name"
4444 msgstr "Betűkészlet neve"
4445
4446 #: ../gtk/gtksettings.c:328
4447 msgid "Name of default font to use"
4448 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
4449
4450 #: ../gtk/gtksettings.c:336
4451 msgid "Icon Sizes"
4452 msgstr "Ikonméretek"
4453
4454 #: ../gtk/gtksettings.c:337
4455 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4456 msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4457
4458 #: ../gtk/gtksettings.c:345
4459 msgid "GTK Modules"
4460 msgstr "GTK-modulok"
4461
4462 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4463 msgid "List of currently active GTK modules"
4464 msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
4465
4466 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4467 msgid "Xft Antialias"
4468 msgstr "Xft élsimítás"
4469
4470 #: ../gtk/gtksettings.c:356
4471 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4472 msgstr "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
4473
4474 #: ../gtk/gtksettings.c:365
4475 msgid "Xft Hinting"
4476 msgstr "Xft hinting"
4477
4478 #: ../gtk/gtksettings.c:366
4479 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4480 msgstr ""
4481 "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
4482 "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
4483
4484 #: ../gtk/gtksettings.c:375
4485 msgid "Xft Hint Style"
4486 msgstr "Xft hinting stílus"
4487
4488 #: ../gtk/gtksettings.c:376
4489 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4490 msgstr ""
4491 "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
4492 "teljes"
4493
4494 #: ../gtk/gtksettings.c:385
4495 msgid "Xft RGBA"
4496 msgstr "Xft RGBA"
4497
4498 #: ../gtk/gtksettings.c:386
4499 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4500 msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4501
4502 #: ../gtk/gtksettings.c:395
4503 msgid "Xft DPI"
4504 msgstr "Xft DPI"
4505
4506 #: ../gtk/gtksettings.c:396
4507 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4508 msgstr ""
4509 "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
4510 "érték használatához"
4511
4512 #: ../gtk/gtksettings.c:405
4513 msgid "Cursor theme name"
4514 msgstr "Kurzortéma neve"
4515
4516 #: ../gtk/gtksettings.c:406
4517 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4518 msgstr ""
4519 "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
4520 "használatához"
4521
4522 #: ../gtk/gtksettings.c:414
4523 msgid "Cursor theme size"
4524 msgstr "Kurzortéma mérete"
4525
4526 #: ../gtk/gtksettings.c:415
4527 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4528 msgstr "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
4529
4530 #: ../gtk/gtksettings.c:425
4531 msgid "Alternative button order"
4532 msgstr "Alternatív gombsorrend"
4533
4534 #: ../gtk/gtksettings.c:426
4535 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4536 msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
4537
4538 #: ../gtk/gtksettings.c:443
4539 msgid "Alternative sort indicator direction"
4540 msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
4541
4542 #: ../gtk/gtksettings.c:444
4543 msgid ""
4544 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4545 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4546 msgstr ""
4547 "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
4548 "alapértelmezéshez (növekvő) képest."
4549
4550 #: ../gtk/gtksettings.c:452
4551 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4552 msgstr "A \"Beviteli módok\" menü megjelenítése"
4553
4554 #: ../gtk/gtksettings.c:453
4555 msgid ""
4556 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4557 "the input method"
4558 msgstr ""
4559 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
4560 "módszer megváltoztatását"
4561
4562 #: ../gtk/gtksettings.c:461
4563 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4564 msgstr "Az \"Unicode vezérlőkarakter beszúrása\" menü megjelenítése"
4565
4566 #: ../gtk/gtksettings.c:462
4567 msgid ""
4568 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4569 "control characters"
4570 msgstr ""
4571 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
4572 "vezérlőkarakterek beszúrását"
4573
4574 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4575 msgid "Start timeout"
4576 msgstr "Kezdő időkorlát"
4577
4578 #: ../gtk/gtksettings.c:471
4579 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4580 msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
4581
4582 #: ../gtk/gtksettings.c:480
4583 msgid "Repeat timeout"
4584 msgstr "Ismétlési időkorlát"
4585
4586 #: ../gtk/gtksettings.c:481
4587 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4588 msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
4589
4590 #: ../gtk/gtksettings.c:490
4591 msgid "Expand timeout"
4592 msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
4593
4594 #: ../gtk/gtksettings.c:491
4595 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4596 msgstr ""
4597 "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
4598 "ki"
4599
4600 #: ../gtk/gtksettings.c:526
4601 msgid "Color scheme"
4602 msgstr "Színséma"
4603
4604 #: ../gtk/gtksettings.c:527
4605 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4606 msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
4607
4608 #: ../gtk/gtksettings.c:536
4609 msgid "Enable Animations"
4610 msgstr "Animációk bekapcsolása"
4611
4612 #: ../gtk/gtksettings.c:537
4613 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4614 msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
4615
4616 #: ../gtk/gtksettings.c:555
4617 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4618 msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
4619
4620 #: ../gtk/gtksettings.c:556
4621 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4622 msgstr ""
4623 "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
4624 "képernyőre"
4625
4626 #: ../gtk/gtksettings.c:573
4627 msgid "Tooltip timeout"
4628 msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
4629
4630 #: ../gtk/gtksettings.c:574
4631 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4632 msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
4633
4634 #: ../gtk/gtksettings.c:599
4635 msgid "Tooltip browse timeout"
4636 msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
4637
4638 #: ../gtk/gtksettings.c:600
4639 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4640 msgstr ""
4641 "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
4642 "kapcsolva"
4643
4644 #: ../gtk/gtksettings.c:621
4645 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4646 msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
4647
4648 #: ../gtk/gtksettings.c:622
4649 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4650 msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
4651
4652 #: ../gtk/gtksettings.c:641
4653 msgid "Keynav Cursor Only"
4654 msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
4655
4656 #: ../gtk/gtksettings.c:642
4657 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4658 msgstr ""
4659 "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
4660 "navigálni"
4661
4662 #: ../gtk/gtksettings.c:659
4663 msgid "Keynav Wrap Around"
4664 msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
4665
4666 #: ../gtk/gtksettings.c:660
4667 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4668 msgstr "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
4669
4670 #: ../gtk/gtksettings.c:680
4671 msgid "Error Bell"
4672 msgstr "Hibacsengő"
4673
4674 #: ../gtk/gtksettings.c:681
4675 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4676 msgstr "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
4677
4678 #: ../gtk/gtksettings.c:698
4679 msgid "Color Hash"
4680 msgstr "Szín hash"
4681
4682 #: ../gtk/gtksettings.c:699
4683 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4684 msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
4685
4686 #: ../gtk/gtksettings.c:707
4687 msgid "Default file chooser backend"
4688 msgstr "Alapértelmezett fájlválasztó háttér"
4689
4690 #: ../gtk/gtksettings.c:708
4691 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4692 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttér neve"
4693
4694 #: ../gtk/gtksettings.c:725
4695 msgid "Default print backend"
4696 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttér"
4697
4698 #: ../gtk/gtksettings.c:726
4699 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4700 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend hátterek listája"
4701
4702 #: ../gtk/gtksettings.c:749
4703 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4704 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
4705
4706 #: ../gtk/gtksettings.c:750
4707 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4708 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
4709
4710 #: ../gtk/gtksettings.c:766
4711 msgid "Enable Mnemonics"
4712 msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
4713
4714 #: ../gtk/gtksettings.c:767
4715 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4716 msgstr "A címkék rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
4717
4718 #: ../gtk/gtksettings.c:783
4719 msgid "Enable Accelerators"
4720 msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
4721
4722 #: ../gtk/gtksettings.c:784
4723 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4724 msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
4725
4726 #: ../gtk/gtksettings.c:801
4727 msgid "Recent Files Limit"
4728 msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
4729
4730 #: ../gtk/gtksettings.c:802
4731 msgid "Number of recently used files"
4732 msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
4733
4734 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
4735 msgid "Mode"
4736 msgstr "Mód"
4737
4738 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4739 msgid ""
4740 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4741 "component widgets"
4742 msgstr ""
4743 "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
4744 "elemeinek kért méretét"
4745
4746 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
4747 msgid "Ignore hidden"
4748 msgstr "Rejtettek mellőzése"
4749
4750 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
4751 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4752 msgstr ""
4753 "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
4754 "meghatározásakor"
4755
4756 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
4757 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4758 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
4759
4760 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
4761 msgid "Climb Rate"
4762 msgstr "Emelkedési sebesség"
4763
4764 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
4765 msgid "Snap to Ticks"
4766 msgstr "Növekményhez ugrás"
4767
4768 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
4769 msgid ""
4770 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4771 "nearest step increment"
4772 msgstr ""
4773 "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
4774 "e igazítva"
4775
4776 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
4777 msgid "Numeric"
4778 msgstr "Szám"
4779
4780 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
4781 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4782 msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
4783
4784 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
4785 msgid "Wrap"
4786 msgstr "Átfordulás"
4787
4788 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
4789 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4790 msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
4791
4792 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
4793 msgid "Update Policy"
4794 msgstr "Frissítési irányelv"
4795
4796 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
4797 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4798 msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
4799
4800 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
4801 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4802 msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
4803
4804 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
4805 msgid "Style of bevel around the spin button"
4806 msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
4807
4808 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4809 msgid "Has Resize Grip"
4810 msgstr "Van-e átméretezési fogantyú"
4811
4812 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4813 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4814 msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez"
4815
4816 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4817 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4818 msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
4819
4820 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
4821 msgid "The size of the icon"
4822 msgstr "Az ikon mérete"
4823
4824 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
4825 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4826 msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
4827
4828 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
4829 msgid "Blinking"
4830 msgstr "Villogás"
4831
4832 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
4833 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4834 msgstr "Az állapotikon villogjon-e vagy sem"
4835
4836 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
4837 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4838 msgstr "Látható-e az állapotikon"
4839
4840 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
4841 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4842 msgstr "Az állapotikon beágyazott-e"
4843
4844 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4845 msgid "The orientation of the tray"
4846 msgstr "A tálca tájolása"
4847
4848 #: ../gtk/gtktable.c:129
4849 msgid "Rows"
4850 msgstr "Sorok"
4851
4852 #: ../gtk/gtktable.c:130
4853 msgid "The number of rows in the table"
4854 msgstr "A táblázat sorainak száma"
4855
4856 #: ../gtk/gtktable.c:138
4857 msgid "Columns"
4858 msgstr "Oszlopok"
4859
4860 #: ../gtk/gtktable.c:139
4861 msgid "The number of columns in the table"
4862 msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
4863
4864 #: ../gtk/gtktable.c:147
4865 msgid "Row spacing"
4866 msgstr "Sortávolság"
4867
4868 #: ../gtk/gtktable.c:148
4869 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4870 msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
4871
4872 #: ../gtk/gtktable.c:156
4873 msgid "Column spacing"
4874 msgstr "Oszloptávolság"
4875
4876 #: ../gtk/gtktable.c:157
4877 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4878 msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
4879
4880 #: ../gtk/gtktable.c:166
4881 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4882 msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
4883
4884 #: ../gtk/gtktable.c:173
4885 msgid "Left attachment"
4886 msgstr "Bal csatolás"
4887
4888 #: ../gtk/gtktable.c:180
4889 msgid "Right attachment"
4890 msgstr "Jobb csatolás"
4891
4892 #: ../gtk/gtktable.c:181
4893 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4894 msgstr ""
4895 "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
4896 "kerül"
4897
4898 #: ../gtk/gtktable.c:187
4899 msgid "Top attachment"
4900 msgstr "Felső csatolás"
4901
4902 #: ../gtk/gtktable.c:188
4903 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4904 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
4905
4906 #: ../gtk/gtktable.c:194
4907 msgid "Bottom attachment"
4908 msgstr "Alsó csatolás"
4909
4910 #: ../gtk/gtktable.c:201
4911 msgid "Horizontal options"
4912 msgstr "Vízszintes beállítások"
4913
4914 #: ../gtk/gtktable.c:202
4915 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4916 msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
4917
4918 #: ../gtk/gtktable.c:208
4919 msgid "Vertical options"
4920 msgstr "Függőleges beállítások"
4921
4922 #: ../gtk/gtktable.c:209
4923 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4924 msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
4925
4926 #: ../gtk/gtktable.c:215
4927 msgid "Horizontal padding"
4928 msgstr "Vízszintes térköz"
4929
4930 #: ../gtk/gtktable.c:216
4931 msgid ""
4932 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4933 "pixels"
4934 msgstr "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
4935
4936 #: ../gtk/gtktable.c:222
4937 msgid "Vertical padding"
4938 msgstr "Függőleges térköz"
4939
4940 #: ../gtk/gtktable.c:223
4941 msgid ""
4942 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4943 "pixels"
4944 msgstr "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
4945
4946 #: ../gtk/gtktext.c:542
4947 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4948 msgstr "A szöveges felületi elem vízszintes igazítása"
4949
4950 #: ../gtk/gtktext.c:550
4951 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4952 msgstr "A szöveges felületi elem függőleges igazítása"
4953
4954 #: ../gtk/gtktext.c:557
4955 msgid "Line Wrap"
4956 msgstr "Sorok tördelése"
4957
4958 #: ../gtk/gtktext.c:558
4959 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4960 msgstr "A sorok áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
4961
4962 #: ../gtk/gtktext.c:565
4963 msgid "Word Wrap"
4964 msgstr "Szavak tördelése"
4965
4966 #: ../gtk/gtktext.c:566
4967 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4968 msgstr "A szavak áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
4969
4970 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4971 msgid "Tag Table"
4972 msgstr "Tábla megcímkézése"
4973
4974 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4975 msgid "Text Tag Table"
4976 msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
4977
4978 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4979 msgid "Current text of the buffer"
4980 msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
4981
4982 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4983 msgid "Has selection"
4984 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
4985
4986 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4987 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4988 msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
4989
4990 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4991 msgid "Cursor position"
4992 msgstr "Kurzorpozíció"
4993
4994 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
4995 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4996 msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
4997
4998 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
4999 msgid "Copy target list"
5000 msgstr "Másolási céllista"
5001
5002 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5003 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5004 msgstr ""
5005 "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
5006 "támogatott célok listája"
5007
5008 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5009 msgid "Paste target list"
5010 msgstr "Beillesztési céllista"
5011
5012 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5013 msgid ""
5014 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5015 "destination"
5016 msgstr ""
5017 "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
5018 "támogatott célok listája"
5019
5020 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5021 msgid "Mark name"
5022 msgstr "Jelölés neve"
5023
5024 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5025 msgid "Left gravity"
5026 msgstr "Bal gravitáció"
5027
5028 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5029 msgid "Whether the mark has left gravity"
5030 msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
5031
5032 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5033 msgid "Tag name"
5034 msgstr "Címke neve"
5035
5036 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5037 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5038 msgstr "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
5039
5040 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5041 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5042 msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5043
5044 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5045 msgid "Background full height"
5046 msgstr "Háttér teljes magasság"
5047
5048 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5049 msgid ""
5050 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5051 "of the tagged characters"
5052 msgstr ""
5053 "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
5054 "karakterek magasságát"
5055
5056 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5057 msgid "Background stipple mask"
5058 msgstr "Háttér szűrőmaszk"
5059
5060 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5061 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5062 msgstr "A szöveg hátterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5063
5064 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5065 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5066 msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5067
5068 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5069 msgid "Foreground stipple mask"
5070 msgstr "Előtér szűrőmaszk"
5071
5072 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5073 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5074 msgstr "A szöveg előterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5075
5076 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5077 msgid "Text direction"
5078 msgstr "Szövegirány"
5079
5080 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5081 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5082 msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
5083
5084 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5085 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5086 msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
5087
5088 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5089 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5090 msgstr "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5091
5092 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5093 msgid ""
5094 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5095 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5096 msgstr ""
5097 "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight-"
5098 "ben találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
5099
5100 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5101 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5102 msgstr "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5103
5104 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5105 msgid "Font size in Pango units"
5106 msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
5107
5108 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5109 msgid ""
5110 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5111 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5112 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5113 msgstr ""
5114 "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
5115 "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
5116 "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
5117 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5118
5119 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:588
5120 msgid "Left, right, or center justification"
5121 msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
5122
5123 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5124 msgid ""
5125 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5126 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5127 msgstr ""
5128 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
5129 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
5130 "lesz használva."
5131
5132 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5133 msgid "Left margin"
5134 msgstr "Bal oldali margó"
5135
5136 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:597
5137 msgid "Width of the left margin in pixels"
5138 msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
5139
5140 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5141 msgid "Right margin"
5142 msgstr "Jobb oldali margó"
5143
5144 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:607
5145 msgid "Width of the right margin in pixels"
5146 msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
5147
5148 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:616
5149 msgid "Indent"
5150 msgstr "Behúzás"
5151
5152 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:617
5153 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5154 msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
5155
5156 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5157 msgid ""
5158 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5159 "in Pango units"
5160 msgstr ""
5161 "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
5162 "Pango egységekben megadva"
5163
5164 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5165 msgid "Pixels above lines"
5166 msgstr "Vonalak feletti képpontok"
5167
5168 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:541
5169 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5170 msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
5171
5172 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5173 msgid "Pixels below lines"
5174 msgstr "Vonalak alatti képpontok"
5175
5176 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:551
5177 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5178 msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
5179
5180 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5181 msgid "Pixels inside wrap"
5182 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5183
5184 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:561
5185 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5186 msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
5187
5188 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:579
5189 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5190 msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
5191
5192 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:626
5193 msgid "Tabs"
5194 msgstr "Lapok"
5195
5196 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:627
5197 msgid "Custom tabs for this text"
5198 msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
5199
5200 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5201 msgid "Invisible"
5202 msgstr "Láthatatlan"
5203
5204 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5205 msgid "Whether this text is hidden."
5206 msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
5207
5208 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5209 msgid "Paragraph background color name"
5210 msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
5211
5212 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5213 msgid "Paragraph background color as a string"
5214 msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
5215
5216 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5217 msgid "Paragraph background color"
5218 msgstr "Bekezdés háttérszíne"
5219
5220 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5221 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5222 msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5223
5224 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5225 msgid "Margin Accumulates"
5226 msgstr "Margóegyesítés"
5227
5228 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5229 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5230 msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
5231
5232 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5233 msgid "Background full height set"
5234 msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
5235
5236 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5237 msgid "Whether this tag affects background height"
5238 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
5239
5240 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5241 msgid "Background stipple set"
5242 msgstr "Háttér szűrőmaszk beállítva"
5243
5244 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5245 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5246 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttér szűrőmaszkot"
5247
5248 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5249 msgid "Foreground stipple set"
5250 msgstr "Előtér szűrőmaszk beállítva"
5251
5252 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5253 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5254 msgstr "A címke befolyásolja-e az előtér szűrőmaszkot"
5255
5256 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5257 msgid "Justification set"
5258 msgstr "Sorkizárás beállítva"
5259
5260 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5261 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5262 msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
5263
5264 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5265 msgid "Left margin set"
5266 msgstr "Bal margó beállítva"
5267
5268 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5269 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5270 msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
5271
5272 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5273 msgid "Indent set"
5274 msgstr "Behúzás beállítva"
5275
5276 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5277 msgid "Whether this tag affects indentation"
5278 msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
5279
5280 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5281 msgid "Pixels above lines set"
5282 msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
5283
5284 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5285 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5286 msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
5287
5288 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5289 msgid "Pixels below lines set"
5290 msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
5291
5292 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5293 msgid "Pixels inside wrap set"
5294 msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
5295
5296 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5297 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5298 msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
5299
5300 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5301 msgid "Right margin set"
5302 msgstr "Jobb margó beállítva"
5303
5304 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5305 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5306 msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
5307
5308 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5309 msgid "Wrap mode set"
5310 msgstr "Tördelési mód beállítva"
5311
5312 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5313 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5314 msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
5315
5316 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5317 msgid "Tabs set"
5318 msgstr "Tabulátor beállítása"
5319
5320 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5321 msgid "Whether this tag affects tabs"
5322 msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
5323
5324 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5325 msgid "Invisible set"
5326 msgstr "Láthatatlan beállítva"
5327
5328 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5329 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5330 msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
5331
5332 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5333 msgid "Paragraph background set"
5334 msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
5335
5336 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5337 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5338 msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
5339
5340 #: ../gtk/gtktextview.c:540
5341 msgid "Pixels Above Lines"
5342 msgstr "Sorok feletti képpontok"
5343
5344 #: ../gtk/gtktextview.c:550
5345 msgid "Pixels Below Lines"
5346 msgstr "Sorok alatti képpontok"
5347
5348 #: ../gtk/gtktextview.c:560
5349 msgid "Pixels Inside Wrap"
5350 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5351
5352 #: ../gtk/gtktextview.c:578
5353 msgid "Wrap Mode"
5354 msgstr "Sortördelés módja"
5355
5356 #: ../gtk/gtktextview.c:596
5357 msgid "Left Margin"
5358 msgstr "Bal oldali margó"
5359
5360 #: ../gtk/gtktextview.c:606
5361 msgid "Right Margin"
5362 msgstr "Jobb oldali margó"
5363
5364 #: ../gtk/gtktextview.c:634
5365 msgid "Cursor Visible"
5366 msgstr "Kurzor látható"
5367
5368 #: ../gtk/gtktextview.c:635
5369 msgid "If the insertion cursor is shown"
5370 msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
5371
5372 #: ../gtk/gtktextview.c:642
5373 msgid "Buffer"
5374 msgstr "Puffer"
5375
5376 #: ../gtk/gtktextview.c:643
5377 msgid "The buffer which is displayed"
5378 msgstr "A megjelenített puffer"
5379
5380 #: ../gtk/gtktextview.c:650
5381 msgid "Overwrite mode"
5382 msgstr "Felülírás mód"
5383
5384 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5385 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5386 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
5387
5388 #: ../gtk/gtktextview.c:658
5389 msgid "Accepts tab"
5390 msgstr "Tabulátor elfogadása"
5391
5392 #: ../gtk/gtktextview.c:659
5393 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5394 msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
5395
5396 #: ../gtk/gtktextview.c:668
5397 msgid "Error underline color"
5398 msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
5399
5400 #: ../gtk/gtktextview.c:669
5401 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5402 msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
5403
5404 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5405 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5406 msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
5407
5408 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5409 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5410 msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
5411
5412 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5413 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5414 msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e, vagy sem"
5415
5416 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5417 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5418 msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva, vagy sem"
5419
5420 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5421 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5422 msgstr "Az átkapcsoló gomb egy \"köztes\" állapotban legyen-e"
5423
5424 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5425 msgid "Draw Indicator"
5426 msgstr "Rajzjelző"
5427
5428 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5429 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5430 msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
5431
5432 #: ../gtk/gtktoolbar.c:476
5433 msgid "The orientation of the toolbar"
5434 msgstr "Az eszköztár tájolása"
5435
5436 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484
5437 msgid "Toolbar Style"
5438 msgstr "Eszköztár stílusa"
5439
5440 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5441 msgid "How to draw the toolbar"
5442 msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
5443
5444 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492
5445 msgid "Show Arrow"
5446 msgstr "Nyíl megjelenítése"
5447
5448 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5449 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5450 msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
5451
5452 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
5453 msgid "Tooltips"
5454 msgstr "Buboréksúgók"
5455
5456 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5457 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5458 msgstr "Az eszköztár buboréksúgói aktívak legyenek-e, vagy sem"
5459
5460 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
5461 msgid "Size of icons in this toolbar"
5462 msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
5463
5464 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
5465 msgid "Icon size set"
5466 msgstr "Ikonméret beállítva"
5467
5468 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
5469 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5470 msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
5471
5472 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5473 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5474 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
5475
5476 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5477 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5478 msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
5479
5480 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
5481 msgid "Spacer size"
5482 msgstr "Térkitöltő mérete"
5483
5484 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
5485 msgid "Size of spacers"
5486 msgstr "A térkitöltők mérete"
5487
5488 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5489 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5490 msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
5491
5492 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5493 msgid "Maximum child expand"
5494 msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
5495
5496 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5497 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5498 msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
5499
5500 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5501 msgid "Space style"
5502 msgstr "Területstílus"
5503
5504 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5505 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5506 msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
5507
5508 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5509 msgid "Button relief"
5510 msgstr "Gomb körvonal"
5511
5512 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5513 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5514 msgstr "Az eszköztár gombjainak élkidolgozása"
5515
5516 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
5517 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5518 msgstr "Az eszköztár körüli élkidolgozás stílusa"
5519
5520 #: ../gtk/gtktoolbar.c:620
5521 msgid "Toolbar style"
5522 msgstr "Eszköztár stílusa"
5523
5524 #: ../gtk/gtktoolbar.c:621
5525 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5526 msgstr ""
5527 "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
5528 "ikont tartalmaznak, stb."
5529
5530 #: ../gtk/gtktoolbar.c:627
5531 msgid "Toolbar icon size"
5532 msgstr "Eszköztárikonok mérete"
5533
5534 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628
5535 msgid "Size of icons in default toolbars"
5536 msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete"
5537
5538 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5539 msgid "Text to show in the item."
5540 msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
5541
5542 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5543 msgid ""
5544 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5545 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5546 msgstr ""
5547 "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
5548 "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
5549
5550 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5551 msgid "Widget to use as the item label"
5552 msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
5553
5554 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5555 msgid "Stock Id"
5556 msgstr "Gyári azonosító"
5557
5558 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5559 msgid "The stock icon displayed on the item"
5560 msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
5561
5562 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5563 msgid "Icon name"
5564 msgstr "Ikonnév"
5565
5566 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5567 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5568 msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
5569
5570 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5571 msgid "Icon widget"
5572 msgstr "Ikon felületi elem"
5573
5574 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5575 msgid "Icon widget to display in the item"
5576 msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
5577
5578 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5579 msgid "Icon spacing"
5580 msgstr "Ikontávolság"
5581
5582 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5583 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5584 msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
5585
5586 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5587 msgid ""
5588 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5589 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5590 msgstr ""
5591 "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
5592 "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
5593
5594 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5595 msgid "TreeModelSort Model"
5596 msgstr "TreeModelSort modell"
5597
5598 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5599 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5600 msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
5601
5602 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
5603 msgid "TreeView Model"
5604 msgstr "TreeView modell"
5605
5606 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
5607 msgid "The model for the tree view"
5608 msgstr "A fa nézet modellje"
5609
5610 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5611 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5612 msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása"
5613
5614 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5615 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5616 msgstr "A felületi elem függőleges igazítása"
5617
5618 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
5619 msgid "Headers Visible"
5620 msgstr "A fejlécek láthatóak"
5621
5622 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5623 msgid "Show the column header buttons"
5624 msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
5625
5626 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
5627 msgid "Headers Clickable"
5628 msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
5629
5630 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
5631 msgid "Column headers respond to click events"
5632 msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
5633
5634 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
5635 msgid "Expander Column"
5636 msgstr "Kiterjesztő oszlop"
5637
5638 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5639 msgid "Set the column for the expander column"
5640 msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
5641
5642 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
5643 msgid "Rules Hint"
5644 msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
5645
5646 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5647 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5648 msgstr ""
5649 "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
5650 "kerüljenek kirajzolásra"
5651
5652 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
5653 msgid "Enable Search"
5654 msgstr "Keresés engedélyezése"
5655
5656 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
5657 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5658 msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
5659
5660 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5661 msgid "Search Column"
5662 msgstr "Keresési oszlop"
5663
5664 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5665 msgid "Model column to search through when searching through code"
5666 msgstr "A keresendő modelloszlop a kód keresésekor"
5667
5668 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5669 msgid "Fixed Height Mode"
5670 msgstr "Rögzített magasság mód"
5671
5672 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5673 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5674 msgstr ""
5675 "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
5676 "magassága egyforma"
5677
5678 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5679 msgid "Hover Selection"
5680 msgstr "Lebegő kijelölés"
5681
5682 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
5683 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5684 msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
5685
5686 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
5687 msgid "Hover Expand"
5688 msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
5689
5690 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5691 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5692 msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
5693
5694 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
5695 msgid "Show Expanders"
5696 msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
5697
5698 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
5699 msgid "View has expanders"
5700 msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
5701
5702 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
5703 msgid "Level Indentation"
5704 msgstr "Szintbehúzás"
5705
5706 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
5707 msgid "Extra indentation for each level"
5708 msgstr "Az egyes szintek behúzása"
5709
5710 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
5711 msgid "Rubber Banding"
5712 msgstr "Gumiszalag"
5713
5714 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
5715 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5716 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
5717
5718 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
5719 msgid "Enable Grid Lines"
5720 msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
5721
5722 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5723 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5724 msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
5725
5726 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5727 msgid "Enable Tree Lines"
5728 msgstr "Favonalak engedélyezése"
5729
5730 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5731 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5732 msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
5733
5734 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
5735 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5736 msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
5737
5738 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5739 msgid "Vertical Separator Width"
5740 msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
5741
5742 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5743 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5744 msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
5745
5746 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
5747 msgid "Horizontal Separator Width"
5748 msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
5749
5750 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
5751 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5752 msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
5753
5754 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
5755 msgid "Allow Rules"
5756 msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
5757
5758 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
5759 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5760 msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
5761
5762 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5763 msgid "Indent Expanders"
5764 msgstr "Kiterjesztők behúzása"
5765
5766 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
5767 msgid "Make the expanders indented"
5768 msgstr "A kiterjesztők behúzása"
5769
5770 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
5771 msgid "Even Row Color"
5772 msgstr "Páros sorok színe"
5773
5774 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
5775 msgid "Color to use for even rows"
5776 msgstr "A páros sorokban használt szín"
5777
5778 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
5779 msgid "Odd Row Color"
5780 msgstr "Páratlan sorok színe"
5781
5782 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
5783 msgid "Color to use for odd rows"
5784 msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
5785
5786 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
5787 msgid "Row Ending details"
5788 msgstr "Sorvégek részletei"
5789
5790 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
5791 msgid "Enable extended row background theming"
5792 msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése"
5793
5794 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
5795 msgid "Grid line width"
5796 msgstr "Rácsvonal vastagsága"
5797
5798 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
5799 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5800 msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
5801
5802 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
5803 msgid "Tree line width"
5804 msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
5805
5806 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
5807 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5808 msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
5809
5810 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
5811 msgid "Grid line pattern"
5812 msgstr "Rács vonalmintája"
5813
5814 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
5815 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5816 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
5817
5818 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
5819 msgid "Tree line pattern"
5820 msgstr "Fanézet vonalmintája"
5821
5822 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
5823 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5824 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
5825
5826 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5827 msgid "Whether to display the column"
5828 msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
5829
5830 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
5831 msgid "Resizable"
5832 msgstr "Átméretezhető"
5833
5834 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5835 msgid "Column is user-resizable"
5836 msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
5837
5838 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5839 msgid "Current width of the column"
5840 msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
5841
5842 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5843 msgid "Space which is inserted between cells"
5844 msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
5845
5846 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5847 msgid "Sizing"
5848 msgstr "Méretezés"
5849
5850 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5851 msgid "Resize mode of the column"
5852 msgstr "Az oszlop méretezési módja"
5853
5854 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5855 msgid "Fixed Width"
5856 msgstr "Rögzített szélességű"
5857
5858 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5859 msgid "Current fixed width of the column"
5860 msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
5861
5862 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5863 msgid "Minimum Width"
5864 msgstr "Minimális szélesség"
5865
5866 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5867 msgid "Minimum allowed width of the column"
5868 msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
5869
5870 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5871 msgid "Maximum Width"
5872 msgstr "Maximális szélesség"
5873
5874 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5875 msgid "Maximum allowed width of the column"
5876 msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
5877
5878 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5879 msgid "Title to appear in column header"
5880 msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
5881
5882 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5883 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5884 msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
5885
5886 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5887 msgid "Clickable"
5888 msgstr "Kattintható"
5889
5890 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5891 msgid "Whether the header can be clicked"
5892 msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
5893
5894 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5895 msgid "Widget"
5896 msgstr "Felületi elem"
5897
5898 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5899 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5900 msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
5901
5902 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5903 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5904 msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
5905
5906 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5907 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5908 msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
5909
5910 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5911 msgid "Sort indicator"
5912 msgstr "Rendezésjelző"
5913
5914 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5915 msgid "Whether to show a sort indicator"
5916 msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
5917
5918 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5919 msgid "Sort order"
5920 msgstr "Rendezési sorrend"
5921
5922 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5923 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5924 msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
5925
5926 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
5927 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5928 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
5929
5930 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
5931 msgid "Merged UI definition"
5932 msgstr "Összefésült UI-definíció"
5933
5934 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
5935 msgid "An XML string describing the merged UI"
5936 msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
5937
5938 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5939 msgid ""
5940 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5941 "this viewport"
5942 msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
5943
5944 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5945 msgid ""
5946 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5947 "this viewport"
5948 msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
5949
5950 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5951 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5952 msgstr ""
5953 "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
5954 "körül"
5955
5956 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
5957 msgid "Widget name"
5958 msgstr "Felületi elem neve"
5959
5960 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
5961 msgid "The name of the widget"
5962 msgstr "A felületi elem neve"
5963
5964 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
5965 msgid "Parent widget"
5966 msgstr "Szülő felületi elem"
5967
5968 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
5969 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5970 msgstr ""
5971 "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
5972 "elem kell legyen"
5973
5974 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
5975 msgid "Width request"
5976 msgstr "Szélességkérés"
5977
5978 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
5979 msgid ""
5980 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5981 "used"
5982 msgstr ""
5983 "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
5984 "kérést kell használni"
5985
5986 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
5987 msgid "Height request"
5988 msgstr "Magasságkérés"
5989
5990 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
5991 msgid ""
5992 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5993 "be used"
5994 msgstr ""
5995 "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
5996 "kérést kell használni"
5997
5998 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
5999 msgid "Whether the widget is visible"
6000 msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
6001
6002 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6003 msgid "Whether the widget responds to input"
6004 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
6005
6006 #: ../gtk/gtkwidget.c:523
6007 msgid "Application paintable"
6008 msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
6009
6010 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6011 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6012 msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
6013
6014 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6015 msgid "Can focus"
6016 msgstr "Kaphat fókuszt"
6017
6018 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6019 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6020 msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
6021
6022 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6023 msgid "Has focus"
6024 msgstr "Rajta van a fókusz"
6025
6026 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6027 msgid "Whether the widget has the input focus"
6028 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
6029
6030 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6031 msgid "Is focus"
6032 msgstr "Fókusz-e"
6033
6034 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6035 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6036 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
6037
6038 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6039 msgid "Can default"
6040 msgstr "Lehet alapértelmezett"
6041
6042 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6043 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6044 msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
6045
6046 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6047 msgid "Has default"
6048 msgstr "Alapértelmezett-e"
6049
6050 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6051 msgid "Whether the widget is the default widget"
6052 msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
6053
6054 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6055 msgid "Receives default"
6056 msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
6057
6058 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6059 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6060 msgstr ""
6061 "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
6062 "műveletet"
6063
6064 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6065 msgid "Composite child"
6066 msgstr "Összetett gyermek"
6067
6068 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6069 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6070 msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
6071
6072 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6073 msgid "Style"
6074 msgstr "Stílus"
6075
6076 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6077 msgid ""
6078 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6079 "(colors etc)"
6080 msgstr ""
6081 "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
6082 "stb.)"
6083
6084 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6085 msgid "Events"
6086 msgstr "Események"
6087
6088 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6089 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6090 msgstr ""
6091 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
6092 "ez a felületi elem"
6093
6094 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6095 msgid "Extension events"
6096 msgstr "Kiterjesztésesemények"
6097
6098 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6099 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6100 msgstr ""
6101 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket "
6102 "kap ez a felületi elem"
6103
6104 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6105 msgid "No show all"
6106 msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
6107
6108 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6109 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6110 msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
6111
6112 #: ../gtk/gtkwidget.c:625
6113 msgid "Has tooltip"
6114 msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
6115
6116 #: ../gtk/gtkwidget.c:626
6117 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6118 msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
6119
6120 #: ../gtk/gtkwidget.c:646
6121 msgid "Tooltip Text"
6122 msgstr "Buboréksúgó szövege"
6123
6124 #: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668
6125 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6126 msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
6127
6128 #: ../gtk/gtkwidget.c:667
6129 msgid "Tooltip markup"
6130 msgstr "Buboréksúgó jelölése"
6131
6132 #: ../gtk/gtkwidget.c:2160
6133 msgid "Interior Focus"
6134 msgstr "Belső fókusz"
6135
6136 #: ../gtk/gtkwidget.c:2161
6137 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6138 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
6139
6140 #: ../gtk/gtkwidget.c:2167
6141 msgid "Focus linewidth"
6142 msgstr "Fókusz vonalvastagság"
6143
6144 #: ../gtk/gtkwidget.c:2168
6145 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6146 msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
6147
6148 #: ../gtk/gtkwidget.c:2174
6149 msgid "Focus line dash pattern"
6150 msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
6151
6152 #: ../gtk/gtkwidget.c:2175
6153 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6154 msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6155
6156 #: ../gtk/gtkwidget.c:2180
6157 msgid "Focus padding"
6158 msgstr "Fókusz térköz"
6159
6160 #: ../gtk/gtkwidget.c:2181
6161 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6162 msgstr ""
6163 "A fókuszjelző és a \"mező\" felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
6164 "megadva"
6165
6166 #: ../gtk/gtkwidget.c:2186
6167 msgid "Cursor color"
6168 msgstr "Kurzor színe"
6169
6170 #: ../gtk/gtkwidget.c:2187
6171 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6172 msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
6173
6174 #: ../gtk/gtkwidget.c:2192
6175 msgid "Secondary cursor color"
6176 msgstr "Másodlagos kurzor színe"
6177
6178 #: ../gtk/gtkwidget.c:2193
6179 msgid ""
6180 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6181 "right-to-left and left-to-right text"
6182 msgstr ""
6183 "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
6184 "kirajzolásához használt szín."
6185
6186 #: ../gtk/gtkwidget.c:2198
6187 msgid "Cursor line aspect ratio"
6188 msgstr "Kurzorvonal képarány"
6189
6190 #: ../gtk/gtkwidget.c:2199
6191 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6192 msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
6193
6194 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6195 msgid "Draw Border"
6196 msgstr "Szegély rajzolása"
6197
6198 #: ../gtk/gtkwidget.c:2214
6199 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6200 msgstr "A felületi elem által lefoglalton kívüli, megrajzolandó területek mérete"
6201
6202 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6203 msgid "Unvisited Link Color"
6204 msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
6205
6206 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6207 msgid "Color of unvisited links"
6208 msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
6209
6210 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6211 msgid "Visited Link Color"
6212 msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
6213
6214 #: ../gtk/gtkwidget.c:2242
6215 msgid "Color of visited links"
6216 msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
6217
6218 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
6219 msgid "Wide Separators"
6220 msgstr "Széles elválasztók"
6221
6222 #: ../gtk/gtkwidget.c:2257
6223 msgid ""
6224 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6225 "instead of a line"
6226 msgstr ""
6227 "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
6228 "rajzolandók-e ki"
6229
6230 #: ../gtk/gtkwidget.c:2271
6231 msgid "Separator Width"
6232 msgstr "Elválasztó szélessége"
6233
6234 #: ../gtk/gtkwidget.c:2272
6235 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6236 msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a \"Széles elválasztók\" értéke TRUE"
6237
6238 #: ../gtk/gtkwidget.c:2286
6239 msgid "Separator Height"
6240 msgstr "Elválasztó magassága"
6241
6242 #: ../gtk/gtkwidget.c:2287
6243 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6244 msgstr "Az elválasztók magassága, ha a \"Széles elválasztók\" értéke TRUE"
6245
6246 #: ../gtk/gtkwidget.c:2301
6247 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6248 msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
6249
6250 #: ../gtk/gtkwidget.c:2302
6251 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6252 msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
6253
6254 #: ../gtk/gtkwidget.c:2316
6255 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6256 msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
6257
6258 #: ../gtk/gtkwidget.c:2317
6259 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6260 msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
6261
6262 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6263 msgid "Window Type"
6264 msgstr "Ablak típusa"
6265
6266 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6267 msgid "The type of the window"
6268 msgstr "Az ablak típusa"
6269
6270 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6271 msgid "Window Title"
6272 msgstr "Ablakcím"
6273
6274 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6275 msgid "The title of the window"
6276 msgstr "Az ablak címe"
6277
6278 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6279 msgid "Window Role"
6280 msgstr "Ablak szerepe"
6281
6282 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6283 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6284 msgstr "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
6285
6286 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6287 msgid "Startup ID"
6288 msgstr "Indítási azonosító"
6289
6290 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6291 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6292 msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
6293
6294 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6295 msgid "Allow Shrink"
6296 msgstr "Zsugorítás engedélyezése"
6297
6298 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6299 #, no-c-format
6300 msgid ""
6301 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6302 "time a bad idea"
6303 msgstr ""
6304 "Ha TRUE, akkor az ablaknak nincs minimális mérete. A TRUE értékre állítás az "
6305 "esetek 99 százalékában rossz ötlet"
6306
6307 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6308 msgid "Allow Grow"
6309 msgstr "Növelés engedélyezése"
6310
6311 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6312 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6313 msgstr ""
6314 "Ha TRUE, akkor a felhasználók az ablakot a minimális méretnél nagyobbra is "
6315 "kinyújthatják"
6316
6317 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6318 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6319 msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
6320
6321 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6322 msgid "Modal"
6323 msgstr "Kizárólagos"
6324
6325 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6326 msgid ""
6327 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6328 "up)"
6329 msgstr ""
6330 "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
6331 "amíg ez látszik)"
6332
6333 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6334 msgid "Window Position"
6335 msgstr "Ablakpozíció"
6336
6337 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6338 msgid "The initial position of the window"
6339 msgstr "Az ablak kezdeti helye"
6340
6341 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6342 msgid "Default Width"
6343 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
6344
6345 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6346 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6347 msgstr ""
6348 "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
6349 "használatos"
6350
6351 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6352 msgid "Default Height"
6353 msgstr "Alapértelmezett magasság"
6354
6355 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6356 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
6357 msgstr ""
6358 "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
6359 "használatos"
6360
6361 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6362 msgid "Destroy with Parent"
6363 msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
6364
6365 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6366 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6367 msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
6368
6369 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
6370 msgid "Icon"
6371 msgstr "Ikon"
6372
6373 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6374 msgid "Icon for this window"
6375 msgstr "Az ablak ikonja"
6376
6377 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6378 msgid "Name of the themed icon for this window"
6379 msgstr "Az ablak témaikonja"
6380
6381 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6382 msgid "Is Active"
6383 msgstr "Aktív-e"
6384
6385 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6386 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6387 msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
6388
6389 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6390 msgid "Focus in Toplevel"
6391 msgstr "Fókusz a felső szinten"
6392
6393 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6394 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6395 msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
6396
6397 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6398 msgid "Type hint"
6399 msgstr "Típussúgó"
6400
6401 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6402 msgid ""
6403 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6404 "and how to treat it."
6405 msgstr ""
6406 "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
6407 "és hogyan kell kezelni."
6408
6409 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6410 msgid "Skip taskbar"
6411 msgstr "Tálca kihagyása"
6412
6413 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6414 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6415 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
6416
6417 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6418 msgid "Skip pager"
6419 msgstr "Lapozó kihagyása"
6420
6421 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6422 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6423 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
6424
6425 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6426 msgid "Urgent"
6427 msgstr "Sürgős"
6428
6429 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6430 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6431 msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
6432
6433 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6434 msgid "Accept focus"
6435 msgstr "Fókusz fogadása"
6436
6437 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6438 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6439 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
6440
6441 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6442 msgid "Focus on map"
6443 msgstr "Fókusz leképezéskor"
6444
6445 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6446 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6447 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
6448
6449 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6450 msgid "Decorated"
6451 msgstr "Díszített"
6452
6453 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6454 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6455 msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
6456
6457 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6458 msgid "Deletable"
6459 msgstr "Törölhető"
6460
6461 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6462 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6463 msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
6464
6465 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6466 msgid "Gravity"
6467 msgstr "Gravitáció"
6468
6469 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6470 msgid "The window gravity of the window"
6471 msgstr "Az ablak gravitációja"
6472
6473 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6474 msgid "Transient for Window"
6475 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
6476
6477 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6478 msgid "The transient parent of the dialog"
6479 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
6480
6481 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6482 msgid "Opacity for Window"
6483 msgstr "Az ablak áttetszősége"
6484
6485 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6486 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6487 msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között"
6488
6489 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6490 msgid "IM Preedit style"
6491 msgstr "IM előszerkesztési stílus"
6492
6493 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6494 msgid "How to draw the input method preedit string"
6495 msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
6496
6497 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6498 msgid "IM Status style"
6499 msgstr "IM-állapotstílus"
6500
6501 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6502 msgid "How to draw the input method statusbar"
6503 msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"
6504