1 # translation of gtk+-properties.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+-properties.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
8 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.hu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-09-11 03:59+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-13 14:22+0200\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Csatornák száma"
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "A képpontonkénti minták száma"
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "A színtér, amelyben értelmezve vannak a minták"
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "A pixbuf-nak van-e alfa-csatornája"
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Mintánkénti bitek száma"
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "A mintánkénti bitek száma"
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
56 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "A pixbuf oszlopainak száma"
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "A pixbuf sorainak száma"
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
74 msgstr "Sorköz (rowstride)"
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Egy sor eleje és a következő sor eleje közötti bájtok száma"
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Mutató a pixbuf képpontadataira"
88 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
92 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
96 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
97 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
101 #: ../gdk/gdkpango.c:491
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je"
105 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
107 msgstr "Betűbeállítások"
109 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
113 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "Betűfelbontás"
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
121 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
125 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
130 "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
131 "g_get_application_name()"
133 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Programverzió"
137 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "A program verziója"
141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Copyright szöveg"
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Copyright-információ a programról"
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "Megjegyzések"
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Megjegyzések a programról"
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Webhely címke"
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
174 "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, "
175 "alapértelmezett értéke az URL"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "A program szerzőinek listája"
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
187 msgstr "Dokumentáció írói"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
202 msgid "Translator credits"
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
206 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
215 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Logóikon neve"
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
227 msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
231 msgstr "Licenc tördelése"
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
234 msgid "Whether to wrap the license text."
235 msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
237 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
238 msgid "Accelerator Closure"
239 msgstr "Gyorsbillentyű keret"
241 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
242 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
243 msgstr "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
246 msgid "Accelerator Widget"
247 msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
250 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
255 #: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
256 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
260 #: ../gtk/gtkaction.c:203
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "A művelet egyedi neve."
264 #: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
265 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
269 #: ../gtk/gtkaction.c:219
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
271 msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
273 #: ../gtk/gtkaction.c:226
277 #: ../gtk/gtkaction.c:227
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
281 #: ../gtk/gtkaction.c:233
285 #: ../gtk/gtkaction.c:234
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "A művelet buboréksúgója."
289 #: ../gtk/gtkaction.c:240
293 #: ../gtk/gtkaction.c:241
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
297 #: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
298 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198
299 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
303 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
304 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199
305 msgid "The name of the icon from the icon theme"
306 msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
308 #: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:130
309 msgid "Visible when horizontal"
310 msgstr "Látható, ha vízszintes"
312 #: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:131
314 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
317 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
320 #: ../gtk/gtkaction.c:281
321 msgid "Visible when overflown"
322 msgstr "Látható, ha túlcsordult"
324 #: ../gtk/gtkaction.c:282
326 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
329 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
330 "eszköztár túlcsordulás menüjében."
332 #: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137
333 msgid "Visible when vertical"
334 msgstr "Látható, ha függőleges"
336 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:138
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
341 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
344 #: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:144
348 #: ../gtk/gtkaction.c:298
350 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
351 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
353 "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
354 "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
355 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
357 #: ../gtk/gtkaction.c:306
358 msgid "Hide if empty"
359 msgstr "Elrejtés, ha üres"
361 #: ../gtk/gtkaction.c:307
362 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
363 msgstr "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
365 #: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:516
370 #: ../gtk/gtkaction.c:314
371 msgid "Whether the action is enabled."
372 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
374 #: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
375 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
376 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
380 #: ../gtk/gtkaction.c:321
381 msgid "Whether the action is visible."
382 msgstr "Látható-e a művelet."
384 #: ../gtk/gtkaction.c:327
386 msgstr "Műveletcsoport"
388 #: ../gtk/gtkaction.c:328
390 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
393 "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
396 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
397 msgid "A name for the action group."
398 msgstr "A műveletcsoport neve."
400 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
401 msgid "Whether the action group is enabled."
402 msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
404 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
405 msgid "Whether the action group is visible."
406 msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
408 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
409 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
413 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
414 msgid "The value of the adjustment"
415 msgstr "Az igazítás értéke"
417 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
418 msgid "Minimum Value"
419 msgstr "Minimális érték"
421 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
422 msgid "The minimum value of the adjustment"
423 msgstr "Az igazítás minimális értéke"
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
426 msgid "Maximum Value"
427 msgstr "Maximális érték"
429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
430 msgid "The maximum value of the adjustment"
431 msgstr "Az igazítás maximális értéke"
433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
434 msgid "Step Increment"
435 msgstr "Lépés növekménye"
437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
438 msgid "The step increment of the adjustment"
439 msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
441 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
442 msgid "Page Increment"
443 msgstr "Oldalnövekmény"
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
446 msgid "The page increment of the adjustment"
447 msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
453 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
454 msgid "The page size of the adjustment"
455 msgstr "Az igazítás oldalmérete"
457 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
458 msgid "Horizontal alignment"
459 msgstr "Vízszintes igazítás"
461 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
463 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
466 "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
467 "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
469 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
470 msgid "Vertical alignment"
471 msgstr "Függőleges igazítás"
473 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
475 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
478 "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
479 "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
481 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
482 msgid "Horizontal scale"
483 msgstr "Vízszintes méretezés"
485 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
487 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
488 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
491 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
492 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
494 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Függőleges méretezés"
498 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
504 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
505 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
507 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
509 msgstr "Felső térköz"
511 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
512 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
513 msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
515 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
516 msgid "Bottom Padding"
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
520 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
521 msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
528 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
529 msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
532 msgid "Right Padding"
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
536 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
537 msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
539 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
540 msgid "Arrow direction"
543 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
544 msgid "The direction the arrow should point"
545 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
547 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
549 msgstr "Nyíl árnyéka"
551 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
552 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
553 msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
555 #: ../gtk/gtkarrow.c:91
556 msgid "Arrow Scaling"
557 msgstr "Nyíl méretezése"
559 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
560 msgid "Amount of space used up by arrow"
561 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
563 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
564 msgid "Horizontal Alignment"
565 msgstr "Vízszintes igazítás"
567 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
568 msgid "X alignment of the child"
569 msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
571 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
572 msgid "Vertical Alignment"
573 msgstr "Függőleges igazítás"
575 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
576 msgid "Y alignment of the child"
577 msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
579 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
583 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
584 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
585 msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
587 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
589 msgstr "Gyermek követése"
591 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
592 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
593 msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
595 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
596 msgid "Header Padding"
597 msgstr "Fejléc térköze"
599 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
600 msgid "Number of pixels around the header."
601 msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
603 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
604 msgid "Content Padding"
605 msgstr "Tartalom térköze"
607 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
608 msgid "Number of pixels around the content pages."
609 msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
611 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
613 msgstr "Oldal típusa"
615 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
616 msgid "The type of the assistant page"
617 msgstr "A segédoldal típusa"
619 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
623 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
624 msgid "The title of the assistant page"
625 msgstr "A segédoldal címe"
627 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
631 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
632 msgid "Header image for the assistant page"
633 msgstr "A segédoldal fejlécképe"
635 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
636 msgid "Sidebar image"
639 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
640 msgid "Sidebar image for the assistant page"
641 msgstr "A segédoldal oldalsávképe"
643 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
644 msgid "Page complete"
645 msgstr "Az oldal kitöltve"
647 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
648 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
649 msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
651 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
652 msgid "Minimum child width"
653 msgstr "Gyermek minimális szélessége"
655 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
656 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
657 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
659 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
660 msgid "Minimum child height"
661 msgstr "Gyermek minimális magassága"
663 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
664 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
665 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
667 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
668 msgid "Child internal width padding"
669 msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
671 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
672 msgid "Amount to increase child's size on either side"
673 msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
675 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
676 msgid "Child internal height padding"
677 msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
679 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
680 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
681 msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
683 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
685 msgstr "Elrendezés stílusa"
687 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
689 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
690 "edge, start and end"
692 "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, "
695 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
699 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
701 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
704 "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
705 "meg; hasznos például súgógombokhoz"
707 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
708 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
712 #: ../gtk/gtkbox.c:99
713 msgid "The amount of space between children"
714 msgstr "A gyermekek közötti távolság"
716 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165
717 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
721 #: ../gtk/gtkbox.c:109
722 msgid "Whether the children should all be the same size"
723 msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
725 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:555
726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
730 #: ../gtk/gtkbox.c:117
731 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
732 msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
734 #: ../gtk/gtkbox.c:123
738 #: ../gtk/gtkbox.c:124
740 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
743 "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
744 "legyen felhasználva"
746 #: ../gtk/gtkbox.c:130
750 #: ../gtk/gtkbox.c:131
751 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
752 msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
754 #: ../gtk/gtkbox.c:137
756 msgstr "Csomag típusa"
758 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705
760 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
761 "start or end of the parent"
763 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
764 "elejére vagy végére mutat"
766 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:219
767 #: ../gtk/gtkruler.c:110
771 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684
772 msgid "The index of the child in the parent"
773 msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
775 #: ../gtk/gtkbuilder.c:104
776 msgid "Translation Domain"
777 msgstr "Fordítási tartomány"
779 #: ../gtk/gtkbuilder.c:105
780 msgid "The translation domain used by gettext"
781 msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
783 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
785 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
787 msgstr "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
789 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318
790 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
791 msgid "Use underline"
792 msgstr "Aláhúzás használata"
794 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319
796 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
797 "for the mnemonic accelerator key"
799 "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
800 "gyorsítóbillentyűként való használatát jelzi"
802 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
804 msgstr "Gyári használata"
806 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
807 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
809 "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
812 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:785
813 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
814 msgid "Focus on click"
815 msgstr "Fókusz kattintásra"
817 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
818 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
819 msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
821 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
822 msgid "Border relief"
823 msgstr "Szegélykiemelés"
825 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
826 msgid "The border relief style"
827 msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
829 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
830 msgid "Horizontal alignment for child"
831 msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
833 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
834 msgid "Vertical alignment for child"
835 msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
837 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
839 msgstr "Kép felületi elem"
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
842 msgid "Child widget to appear next to the button text"
843 msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
846 msgid "Image position"
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
850 msgid "The position of the image relative to the text"
851 msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
853 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
854 msgid "Default Spacing"
855 msgstr "Alapértelmezett távolság"
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
858 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
859 msgstr "Extra távolság CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
861 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
862 msgid "Default Outside Spacing"
863 msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
867 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
870 "Extra terület CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül kerül "
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
874 msgid "Child X Displacement"
875 msgstr "Gyermek X elcsúszás"
877 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
878 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
879 msgstr "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
881 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
882 msgid "Child Y Displacement"
883 msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
885 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
886 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
887 msgstr "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
889 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
890 msgid "Displace focus"
891 msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
893 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
895 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
898 "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890
903 msgstr "Belső szegély"
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
906 msgid "Border between button edges and child."
907 msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
909 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
910 msgid "Image spacing"
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
914 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
915 msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
918 msgid "Show button images"
919 msgstr "Gombképek megjelenítése"
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
922 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
923 msgstr "A gombokon jelenjenek-e meg gyári ikonok"
925 #: ../gtk/gtkcalendar.c:417
929 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
930 msgid "The selected year"
931 msgstr "A kiválasztott év"
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:424
937 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
938 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
939 msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:431
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
947 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
948 "currently selected day)"
950 "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
951 "nap kiválasztásának megszüntetésére)"
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:446
955 msgstr "Fejléc megjelenítése"
957 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
958 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
959 msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:461
962 msgid "Show Day Names"
963 msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
966 msgid "If TRUE, day names are displayed"
967 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
970 msgid "No Month Change"
971 msgstr "Nincs hónapváltás"
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
974 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
975 msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
978 msgid "Show Week Numbers"
979 msgstr "Hetek számának megjelenítése"
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
982 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
983 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
985 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
989 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
990 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
991 msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
993 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
997 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
998 msgid "Display the cell"
999 msgstr "A cella megjelenítése"
1001 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1002 msgid "Display the cell sensitive"
1003 msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
1005 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1009 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1011 msgstr "Az x-igazítás"
1013 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1017 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1019 msgstr "Az y-igazítás"
1021 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1025 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1042 msgid "The fixed width"
1043 msgstr "A rögzített szélesség"
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1049 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1050 msgid "The fixed height"
1051 msgstr "A rögzített magasság"
1053 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1055 msgstr "Kiterjesztő"
1057 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1058 msgid "Row has children"
1059 msgstr "A sornak vannak gyermekei"
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1063 msgstr "Kiterjesztett-e"
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1066 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1067 msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
1069 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1070 msgid "Cell background color name"
1071 msgstr "Cella háttérszínének neve"
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1074 msgid "Cell background color as a string"
1075 msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1078 msgid "Cell background color"
1079 msgstr "Cella háttérszíne"
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1082 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1083 msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1086 msgid "Cell background set"
1087 msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1090 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1091 msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
1093 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1094 msgid "Accelerator key"
1095 msgstr "Gyorsbillentyű"
1097 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1098 msgid "The keyval of the accelerator"
1099 msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
1101 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1102 msgid "Accelerator modifiers"
1103 msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
1105 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1106 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1107 msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
1109 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1110 msgid "Accelerator keycode"
1111 msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
1113 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1114 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1115 msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
1117 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1118 msgid "Accelerator Mode"
1119 msgstr "Gyorsbillentyű módja"
1121 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1122 msgid "The type of accelerators"
1123 msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
1125 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1129 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1130 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1131 msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
1133 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1135 msgstr "Szövegoszlop"
1137 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1138 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1139 msgstr "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
1141 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1143 msgstr "Van bevitel"
1145 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1146 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1147 msgstr "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
1149 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1150 msgid "Pixbuf Object"
1151 msgstr "Pixbuf objektum"
1153 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1154 msgid "The pixbuf to render"
1155 msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
1157 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1158 msgid "Pixbuf Expander Open"
1159 msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
1161 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1162 msgid "Pixbuf for open expander"
1163 msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
1165 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1166 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1167 msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
1169 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1170 msgid "Pixbuf for closed expander"
1171 msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
1173 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1174 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
1176 msgstr "Gyári azonosító"
1178 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1179 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1180 msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
1182 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
1183 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
1187 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1188 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1189 msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1191 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1195 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1196 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1197 msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
1199 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1200 msgid "Follow State"
1201 msgstr "Állapot követése"
1203 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1204 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1205 msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
1207 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1208 msgid "Value of the progress bar"
1209 msgstr "A folyamatjelző értéke"
1211 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1212 #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1213 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1217 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1218 msgid "Text on the progress bar"
1219 msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
1221 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1225 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1227 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1228 "don't know how much."
1229 msgstr "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
1231 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
1232 msgid "Text x alignment"
1233 msgstr "Szöveg x-igazítása"
1235 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
1237 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1240 "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
1241 "fordított az érték."
1243 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
1244 msgid "Text y alignment"
1245 msgstr "Szöveg y-igazítása"
1247 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
1248 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1249 msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
1251 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730
1252 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
1253 #: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1255 msgstr "Elhelyezkedés"
1257 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
1258 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1259 msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya"
1261 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1262 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
1263 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
1267 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1268 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1269 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
1271 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1273 msgstr "Emelkedési sebesség"
1275 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
1276 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1277 msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
1279 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1280 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
1284 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1285 msgid "The number of decimal places to display"
1286 msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
1288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1289 msgid "Text to render"
1290 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
1292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1297 msgid "Marked up text to render"
1298 msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
1300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
1302 msgstr "Attribútumok"
1304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1305 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1306 msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
1308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1309 msgid "Single Paragraph Mode"
1310 msgstr "Egybekezdéses mód"
1312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1313 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1314 msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
1316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:161
1317 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1318 msgid "Background color name"
1319 msgstr "Háttérszín neve"
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:162
1322 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1323 msgid "Background color as a string"
1324 msgstr "Háttérszín karakterláncként"
1326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:168
1327 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1328 msgid "Background color"
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:169
1332 msgid "Background color as a GdkColor"
1333 msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
1335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:217
1336 msgid "Foreground color name"
1337 msgstr "Előtérszín neve"
1339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:218
1340 msgid "Foreground color as a string"
1341 msgstr "Előtérszín karakterláncként"
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:225
1344 msgid "Foreground color"
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1348 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1349 msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:497
1352 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:570
1354 msgstr "Szerkeszthető"
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:252
1357 #: ../gtk/gtktextview.c:571
1358 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1359 msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1362 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1364 msgstr "Betűkészlet"
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:268
1367 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1368 msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: \"Sans Italic 12\""
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:276
1371 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1372 msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:283
1376 msgstr "Betűkészlet-család"
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284
1379 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1380 msgstr "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1383 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1388 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1389 msgid "Font variant"
1390 msgstr "Betűváltozat"
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1393 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1395 msgstr "Betűvastagság"
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1398 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1399 msgid "Font stretch"
1400 msgstr "Betűnyújtás"
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1403 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:349
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:350
1412 msgid "Font size in points"
1413 msgstr "Betűméret pontokban"
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:339
1417 msgstr "Betűkészlet méretezése"
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1420 msgid "Font scaling factor"
1421 msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:418
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1428 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1429 msgstr "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:458
1432 msgid "Strikethrough"
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:459
1436 msgid "Whether to strike through the text"
1437 msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:466
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:467
1444 msgid "Style of underline for this text"
1445 msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:378
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1453 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1454 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1455 "probably don't need it"
1457 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
1458 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
1459 "nincs is rá szükség"
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:429
1462 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1468 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1469 "have enough room to display the entire string"
1471 "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1472 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1475 #: ../gtk/gtklabel.c:449
1476 msgid "Width In Characters"
1477 msgstr "Szélesség karakterekben"
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:450
1480 msgid "The desired width of the label, in characters"
1481 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:475
1485 msgstr "Tördelés módja"
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1489 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1490 "have enough room to display the entire string"
1492 "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1493 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:674
1497 msgstr "Tördelés szélessége"
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1500 msgid "The width at which the text is wrapped"
1501 msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1508 msgid "How to align the lines"
1509 msgstr "A sorok igazításának módja"
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:191
1512 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1513 msgid "Background set"
1514 msgstr "Háttér beállítása"
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192
1517 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1518 msgid "Whether this tag affects the background color"
1519 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576
1522 msgid "Foreground set"
1523 msgstr "Előtér beállítása"
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577
1526 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1527 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
1529 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584
1530 msgid "Editability set"
1531 msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585
1534 msgid "Whether this tag affects text editability"
1535 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588
1538 msgid "Font family set"
1539 msgstr "Betűcsalád beállítása"
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589
1542 msgid "Whether this tag affects the font family"
1543 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592
1546 msgid "Font style set"
1547 msgstr "Betűstílus beállítása"
1549 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:593
1550 msgid "Whether this tag affects the font style"
1551 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:596
1554 msgid "Font variant set"
1555 msgstr "Betűváltozat beállítása"
1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597
1558 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1559 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
1561 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600
1562 msgid "Font weight set"
1563 msgstr "Betű vastagságának beállítása"
1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:601
1566 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1567 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
1569 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:604
1570 msgid "Font stretch set"
1571 msgstr "Betűszélesség beállítása"
1573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605
1574 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1575 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
1577 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608
1578 msgid "Font size set"
1579 msgstr "Betűméret beállítása"
1581 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:609
1582 msgid "Whether this tag affects the font size"
1583 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
1586 msgid "Font scale set"
1587 msgstr "Betű méretezése"
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:613
1590 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1591 msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:632
1595 msgstr "Elhelyezés beállítása"
1597 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:633
1598 msgid "Whether this tag affects the rise"
1599 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:648
1602 msgid "Strikethrough set"
1603 msgstr "Áthúzás beállítása"
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:649
1606 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1607 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:656
1610 msgid "Underline set"
1611 msgstr "Aláhúzás beállítása"
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:657
1614 msgid "Whether this tag affects underlining"
1615 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:620
1618 msgid "Language set"
1619 msgstr "Nyelv beállítása"
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:621
1622 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1624 "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
1625 "megjelenítésre kerül"
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1628 msgid "Ellipsize set"
1629 msgstr "Kihagyások beállítása"
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1632 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1633 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1637 msgstr "Igazítás beállítása"
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1640 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1641 msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1644 msgid "Toggle state"
1645 msgstr "Átkapcsolási állapot"
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1648 msgid "The toggle state of the button"
1649 msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1652 msgid "Inconsistent state"
1653 msgstr "Inkonzisztens állapot"
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1656 msgid "The inconsistent state of the button"
1657 msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1661 msgstr "Aktiválható"
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1664 msgid "The toggle button can be activated"
1665 msgstr "Az átkapcsoló gomb aktiválható"
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1669 msgstr "Választógomb állapot"
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1672 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1673 msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1676 msgid "Indicator size"
1677 msgstr "Jelző mérete"
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1680 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1681 msgid "Size of check or radio indicator"
1682 msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
1684 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1685 msgid "CellView model"
1686 msgstr "CellView modell"
1688 #: ../gtk/gtkcellview.c:184
1689 msgid "The model for cell view"
1690 msgstr "A cellanézet modellje"
1692 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1693 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1694 msgid "Indicator Size"
1695 msgstr "Jelző mérete"
1697 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1698 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1699 msgid "Indicator Spacing"
1700 msgstr "Jelző térköze"
1702 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1703 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1704 msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
1706 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1707 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1711 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1712 msgid "Whether the menu item is checked"
1713 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
1715 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1716 msgid "Inconsistent"
1717 msgstr "Inkonzisztens"
1719 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1720 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1721 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre \"inkonzisztens\" állapot"
1723 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1724 msgid "Draw as radio menu item"
1725 msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
1727 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1728 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1729 msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
1731 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1733 msgstr "Alfa használata"
1735 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1736 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1737 msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
1739 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1740 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1741 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1745 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1746 msgid "The title of the color selection dialog"
1747 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
1749 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1750 msgid "Current Color"
1751 msgstr "Jelenlegi szín"
1753 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1754 msgid "The selected color"
1755 msgstr "A kiválasztott szín"
1757 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1758 msgid "Current Alpha"
1759 msgstr "Jelenlegi alfa"
1761 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1762 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1764 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1767 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
1768 msgid "Has Opacity Control"
1769 msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
1771 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
1772 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1773 msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
1775 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1777 msgstr "Van palettája"
1779 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1780 msgid "Whether a palette should be used"
1781 msgstr "Kell-e palettát használni"
1783 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1784 msgid "The current color"
1785 msgstr "A jelenlegi szín"
1787 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1788 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1790 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1793 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1794 msgid "Custom palette"
1795 msgstr "Egyéni paletta"
1797 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
1798 msgid "Palette to use in the color selector"
1799 msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
1801 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1802 msgid "Enable arrow keys"
1803 msgstr "Nyíl gombok engedélyezése"
1805 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1806 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1807 msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között"
1809 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1810 msgid "Always enable arrows"
1811 msgstr "Nyilak engedélyezése mindig"
1813 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1814 msgid "Obsolete property, ignored"
1815 msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad"
1817 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1818 msgid "Case sensitive"
1819 msgstr "Kis- és nagybetű"
1821 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1822 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1824 "A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e "
1827 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1829 msgstr "Üres engedélyezése"
1831 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1832 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1833 msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe"
1835 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1836 msgid "Value in list"
1837 msgstr "Érték a listában"
1839 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1840 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1841 msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában"
1843 #: ../gtk/gtkcombobox.c:657
1844 msgid "ComboBox model"
1845 msgstr "ComboBox modell"
1847 #: ../gtk/gtkcombobox.c:658
1848 msgid "The model for the combo box"
1849 msgstr "A kombinált mező modellje"
1851 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675
1852 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1853 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
1855 #: ../gtk/gtkcombobox.c:697
1856 msgid "Row span column"
1857 msgstr "Sorösszevonás oszlop"
1859 #: ../gtk/gtkcombobox.c:698
1860 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1861 msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1863 #: ../gtk/gtkcombobox.c:719
1864 msgid "Column span column"
1865 msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
1867 #: ../gtk/gtkcombobox.c:720
1868 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1869 msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1871 #: ../gtk/gtkcombobox.c:741
1875 #: ../gtk/gtkcombobox.c:742
1876 msgid "The item which is currently active"
1877 msgstr "A jelenleg aktív elem"
1879 #: ../gtk/gtkcombobox.c:761 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1880 msgid "Add tearoffs to menus"
1881 msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
1883 #: ../gtk/gtkcombobox.c:762
1884 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1885 msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
1887 #: ../gtk/gtkcombobox.c:777 ../gtk/gtkentry.c:522
1891 #: ../gtk/gtkcombobox.c:778
1892 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1893 msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
1895 #: ../gtk/gtkcombobox.c:786
1896 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1897 msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
1899 #: ../gtk/gtkcombobox.c:801 ../gtk/gtkmenu.c:484
1900 msgid "Tearoff Title"
1901 msgstr "Leválasztó címe"
1903 #: ../gtk/gtkcombobox.c:802
1905 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1907 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
1909 #: ../gtk/gtkcombobox.c:819
1911 msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
1913 #: ../gtk/gtkcombobox.c:820
1914 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1915 msgstr "A legördülő lista legördítője meg legyen-e jelenítve vagy sem"
1917 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
1918 msgid "Appears as list"
1919 msgstr "Listaként megjelenés"
1921 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827
1922 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1923 msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
1925 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
1927 msgstr "Nyíl mérete"
1929 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844
1930 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1931 msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
1933 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
1934 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
1935 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1937 msgstr "Árnyék típusa"
1939 #: ../gtk/gtkcombobox.c:860
1940 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1941 msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
1943 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
1945 msgstr "Átméretezési mód"
1947 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
1948 msgid "Specify how resize events are handled"
1949 msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
1951 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
1952 msgid "Border width"
1953 msgstr "Szegély szélessége"
1955 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
1956 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1957 msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
1959 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
1963 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
1964 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1965 msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
1967 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1971 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1972 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1973 msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e"
1975 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1977 msgstr "Minimális X"
1979 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1980 msgid "Minimum possible value for X"
1981 msgstr "X minimális lehetséges értéke"
1983 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1987 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1988 msgid "Maximum possible X value"
1989 msgstr "X maximális lehetséges értéke"
1991 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1993 msgstr "Minimális Y"
1995 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1996 msgid "Minimum possible value for Y"
1997 msgstr "Y minimális lehetséges értéke"
1999 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2003 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2004 msgid "Maximum possible value for Y"
2005 msgstr "Y maximális lehetséges értéke"
2007 #: ../gtk/gtkdialog.c:139
2008 msgid "Has separator"
2009 msgstr "Van elválasztó"
2011 #: ../gtk/gtkdialog.c:140
2012 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2013 msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett"
2015 #: ../gtk/gtkdialog.c:165
2016 msgid "Content area border"
2017 msgstr "Tartalomterület-szegély"
2019 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2020 msgid "Width of border around the main dialog area"
2021 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
2023 #: ../gtk/gtkdialog.c:173
2024 msgid "Button spacing"
2025 msgstr "Gombok távolsága"
2027 #: ../gtk/gtkdialog.c:174
2028 msgid "Spacing between buttons"
2029 msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
2031 #: ../gtk/gtkdialog.c:182
2032 msgid "Action area border"
2033 msgstr "Műveletterület-szegély"
2035 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
2036 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2037 msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körülötti szegély"
2039 #: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392
2040 msgid "Cursor Position"
2041 msgstr "Kurzorpozíció"
2043 #: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393
2044 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2045 msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2047 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402
2048 msgid "Selection Bound"
2049 msgstr "Kijelölés mérete"
2051 #: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403
2052 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2053 msgstr "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2055 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2056 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2057 msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2059 #: ../gtk/gtkentry.c:505
2060 msgid "Maximum length"
2061 msgstr "Maximális hossz"
2063 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2064 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2066 "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
2069 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2073 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2075 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2078 "FALSE hatására a \"Láthatatlan karakter\" jelenik meg a tényleges szöveg "
2079 "helyett (jelszó módban)"
2081 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2082 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2083 msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2085 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2086 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2088 "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
2089 "stílustulajdonságot."
2091 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2092 msgid "Invisible character"
2093 msgstr "Láthatatlan karakter"
2095 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2096 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2097 msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter (\"jelszó módban\")"
2099 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2100 msgid "Activates default"
2101 msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2103 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2105 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2106 "dialog) when Enter is pressed"
2108 "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
2109 "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2111 #: ../gtk/gtkentry.c:553
2112 msgid "Width in chars"
2113 msgstr "Szélesség karakterekben"
2115 #: ../gtk/gtkentry.c:554
2116 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2117 msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2119 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2120 msgid "Scroll offset"
2121 msgstr "Görgetési eltolás"
2123 #: ../gtk/gtkentry.c:564
2124 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2125 msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2127 #: ../gtk/gtkentry.c:574
2128 msgid "The contents of the entry"
2129 msgstr "A bejegyzés tartalma"
2131 #: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
2135 #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
2137 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2140 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
2141 "elrendezéseknél fordított az érték."
2143 #: ../gtk/gtkentry.c:606
2144 msgid "Truncate multiline"
2145 msgstr "Több sor csonkítása"
2147 #: ../gtk/gtkentry.c:607
2148 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2149 msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2151 #: ../gtk/gtkentry.c:623
2152 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2153 msgstr "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
2155 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2156 msgid "Border between text and frame."
2157 msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2159 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625
2160 msgid "Select on focus"
2161 msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
2163 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2164 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2165 msgstr "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2167 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2168 msgid "Password Hint Timeout"
2169 msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
2171 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2172 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2173 msgstr "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2175 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2176 msgid "Completion Model"
2177 msgstr "Kiegészítési modell"
2179 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2180 msgid "The model to find matches in"
2181 msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
2183 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2184 msgid "Minimum Key Length"
2185 msgstr "Minimális kulcshossz"
2187 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2188 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2189 msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
2191 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 ../gtk/gtkiconview.c:586
2193 msgstr "Szövegoszlop"
2195 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2196 msgid "The column of the model containing the strings."
2197 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
2199 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
2200 msgid "Inline completion"
2201 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2203 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2204 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2205 msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
2207 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
2208 msgid "Popup completion"
2209 msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
2211 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2212 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2213 msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
2215 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
2216 msgid "Popup set width"
2217 msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
2219 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2220 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2221 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2223 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
2224 msgid "Popup single match"
2225 msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2227 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2228 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2229 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2231 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
2232 msgid "Inline selection"
2233 msgstr "Beágyazott kiválasztás"
2235 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2236 msgid "Your description here"
2237 msgstr "Ide jön a leírás"
2239 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2240 msgid "Visible Window"
2241 msgstr "Látható ablak"
2243 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2245 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2248 "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
2249 "elfogására használttal"
2251 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2253 msgstr "Gyermek felett"
2255 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2257 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2258 "child widget as opposed to below it."
2260 "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
2261 "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2263 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2265 msgstr "Kiterjesztett"
2267 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2268 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2269 msgstr "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2271 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2272 msgid "Text of the expander's label"
2273 msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2275 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311
2277 msgstr "Jelölés használata"
2279 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312
2280 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2282 "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőnyelvű kódot. Lásd: pango_parse_markup"
2285 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2286 msgid "Space to put between the label and the child"
2287 msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
2289 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2290 msgid "Label widget"
2291 msgstr "Címke felületi elem"
2293 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2294 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2295 msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2297 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
2298 msgid "Expander Size"
2299 msgstr "Kiterjesztő mérete"
2301 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
2302 msgid "Size of the expander arrow"
2303 msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2305 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2306 msgid "Spacing around expander arrow"
2307 msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
2309 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2313 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2314 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2315 msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
2317 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2318 msgid "File System Backend"
2319 msgstr "Fájlrendszer háttér"
2321 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2322 msgid "Name of file system backend to use"
2323 msgstr "A használandó fájlrendszer háttér neve"
2325 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2329 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2330 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2331 msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
2333 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2337 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2338 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2339 msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
2341 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2342 msgid "Preview widget"
2343 msgstr "Előnézet felületi elem"
2345 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2346 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2347 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
2349 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2350 msgid "Preview Widget Active"
2351 msgstr "Előkép felületi elem aktív"
2353 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2354 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2356 "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
2357 "megjelenítésre kerüljön-e."
2359 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2360 msgid "Use Preview Label"
2361 msgstr "Előnézet címke használata"
2363 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2364 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2365 msgstr "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
2367 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2368 msgid "Extra widget"
2369 msgstr "Extra felületi elem"
2371 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2372 msgid "Application supplied widget for extra options."
2373 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
2375 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2376 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2377 msgid "Select Multiple"
2378 msgstr "Többszörös kijelölés"
2380 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2381 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2382 msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
2384 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2386 msgstr "Rejtett megjelenítése"
2388 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2389 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2390 msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
2392 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2393 msgid "Do overwrite confirmation"
2394 msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
2396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2398 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2399 "dialog if necessary."
2401 "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
2402 "párbeszédablakot, ha az szükséges."
2404 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2406 msgstr "Párbeszédablak"
2408 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2409 msgid "The file chooser dialog to use."
2410 msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2412 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2413 msgid "The title of the file chooser dialog."
2414 msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
2416 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2417 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2418 msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
2420 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
2421 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
2425 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2426 msgid "The currently selected filename"
2427 msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve"
2429 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2430 msgid "Show file operations"
2431 msgstr "Fájlműveletek megjelenítése"
2433 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2434 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2435 msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez"
2437 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2439 msgstr "Megszakítva"
2441 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2442 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2443 msgstr "A művelet sikeresen megszakításra került-e vagy sem"
2445 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2449 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2450 msgid "X position of child widget"
2451 msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
2453 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2457 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2458 msgid "Y position of child widget"
2459 msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
2461 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2462 msgid "The title of the font selection dialog"
2463 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
2465 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:179
2467 msgstr "Betűkészlet neve"
2469 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2470 msgid "The name of the selected font"
2471 msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
2473 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2477 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2478 msgid "Use font in label"
2479 msgstr "Címke betűkészlete"
2481 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2482 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2483 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
2485 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2486 msgid "Use size in label"
2487 msgstr "Méret használata a címkében"
2489 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2490 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2491 msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
2493 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2495 msgstr "Stílus megjelenítése"
2497 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2498 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2499 msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
2501 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2503 msgstr "Méret megjelenítése"
2505 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2506 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2507 msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
2509 #: ../gtk/gtkfontsel.c:180
2510 msgid "The X string that represents this font"
2511 msgstr "A betűtípust ábrázoló X karakterlánc"
2513 #: ../gtk/gtkfontsel.c:187
2514 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2515 msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont"
2517 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2518 msgid "Preview text"
2519 msgstr "Mintaszöveg"
2521 #: ../gtk/gtkfontsel.c:194
2522 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2523 msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
2525 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2526 msgid "Text of the frame's label"
2527 msgstr "A keret címkéjének szövege"
2529 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2530 msgid "Label xalign"
2531 msgstr "Címke vízszintes igazítása"
2533 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2534 msgid "The horizontal alignment of the label"
2535 msgstr "A címke vízszintes igazítása"
2537 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2538 msgid "Label yalign"
2539 msgstr "Címke függőleges igazítása"
2541 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2542 msgid "The vertical alignment of the label"
2543 msgstr "A címke függőleges igazítása"
2545 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2546 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2547 msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az \"Árnyék típusa\" használandó"
2549 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2550 msgid "Frame shadow"
2551 msgstr "Keretárnyék"
2553 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2554 msgid "Appearance of the frame border"
2555 msgstr "A keretszegély megjelenése"
2557 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2558 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2559 msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
2561 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2562 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2563 msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
2565 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2566 msgid "Handle position"
2567 msgstr "Fogantyú helye"
2569 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2570 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2571 msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
2573 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2575 msgstr "Élhez illesztés"
2577 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2579 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2582 "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
2583 "fogantyúmező dokkolásához"
2585 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2586 msgid "Snap edge set"
2587 msgstr "Élhez igazítás beállítva"
2589 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2591 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2594 "Az \"Élhez illesztés\" tulajdonság értéke, vagy a \"Fogantyú helye\" "
2595 "értékéből származó érték kerüljön felhasználásra"
2597 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2598 msgid "Selection mode"
2599 msgstr "Kijelölési mód"
2601 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2602 msgid "The selection mode"
2603 msgstr "A kijelölés módja"
2605 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2606 msgid "Pixbuf column"
2607 msgstr "Pixbuf oszlop"
2609 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2610 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2611 msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
2613 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2614 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2615 msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
2617 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2618 msgid "Markup column"
2619 msgstr "Jelölőoszlop"
2621 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2622 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2624 "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölések "
2627 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2628 msgid "Icon View Model"
2629 msgstr "Ikonnézet-modell"
2631 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2632 msgid "The model for the icon view"
2633 msgstr "Az ikonnézet modellje"
2635 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2636 msgid "Number of columns"
2637 msgstr "Oszlopok száma"
2639 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2640 msgid "Number of columns to display"
2641 msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
2643 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2644 msgid "Width for each item"
2645 msgstr "Az egyes elemek szélessége"
2647 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2648 msgid "The width used for each item"
2649 msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
2651 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
2652 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2653 msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
2655 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2659 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2660 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2661 msgstr "A rács sorai közötti távolság"
2663 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2664 msgid "Column Spacing"
2667 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2668 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2669 msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
2671 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2675 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2676 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2677 msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
2679 #: ../gtk/gtkiconview.c:731
2680 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2681 msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
2683 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612
2684 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2686 msgstr "Átrendezhető"
2688 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613
2689 msgid "View is reorderable"
2690 msgstr "A nézet átrendezhető"
2692 #: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763
2693 msgid "Tooltip Column"
2694 msgstr "Eszköztipposzlop"
2696 #: ../gtk/gtkiconview.c:756
2697 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2698 msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
2700 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
2701 msgid "Selection Box Color"
2702 msgstr "Választómező színe"
2704 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2705 msgid "Color of the selection box"
2706 msgstr "A választómező színe"
2708 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
2709 msgid "Selection Box Alpha"
2710 msgstr "A választómező alfa csatornája"
2712 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2713 msgid "Opacity of the selection box"
2714 msgstr "A választómező átlátszósága"
2716 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174
2720 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175
2721 msgid "A GdkPixbuf to display"
2722 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
2724 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2728 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2729 msgid "A GdkPixmap to display"
2730 msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap"
2732 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2736 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2737 msgid "A GdkImage to display"
2738 msgstr "A megjelenítendő GdkImage"
2740 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2744 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2745 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2746 msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép"
2748 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183
2749 msgid "Filename to load and display"
2750 msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
2752 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191
2753 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2754 msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
2756 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2758 msgstr "Ikonkészlet"
2760 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2761 msgid "Icon set to display"
2762 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
2764 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:530
2768 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2769 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2771 "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
2774 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2776 msgstr "Képpontméret"
2778 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2779 msgid "Pixel size to use for named icon"
2780 msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
2782 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2786 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2787 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2788 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
2790 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
2791 msgid "Storage type"
2792 msgstr "Tárolótípus"
2794 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207
2795 msgid "The representation being used for image data"
2796 msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
2798 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2799 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2800 msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
2802 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2803 msgid "Show menu images"
2804 msgstr "Menüképek megjelenítése"
2806 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2807 msgid "Whether images should be shown in menus"
2808 msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
2810 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2811 msgid "The screen where this window will be displayed"
2812 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
2814 #: ../gtk/gtklabel.c:298
2815 msgid "The text of the label"
2816 msgstr "A címke szövege"
2818 #: ../gtk/gtklabel.c:305
2819 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2820 msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
2822 #: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:587
2823 msgid "Justification"
2826 #: ../gtk/gtklabel.c:327
2828 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2829 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2830 "GtkMisc::xalign for that"
2832 "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
2833 "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
2835 #: ../gtk/gtklabel.c:335
2839 #: ../gtk/gtklabel.c:336
2841 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2844 "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
2847 #: ../gtk/gtklabel.c:343
2849 msgstr "Sorok tördelése"
2851 #: ../gtk/gtklabel.c:344
2852 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2853 msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
2855 #: ../gtk/gtklabel.c:359
2856 msgid "Line wrap mode"
2857 msgstr "Sorok tördelésének módja"
2859 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2860 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2861 msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
2863 #: ../gtk/gtklabel.c:367
2865 msgstr "Kijelölhető"
2867 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2868 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2869 msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
2871 #: ../gtk/gtklabel.c:374
2872 msgid "Mnemonic key"
2873 msgstr "Mnemonikus billentyű"
2875 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2876 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2877 msgstr "A címke mnemonikus gyorsbillentyűje"
2879 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2880 msgid "Mnemonic widget"
2881 msgstr "Mnemonikus felületi elem"
2883 #: ../gtk/gtklabel.c:384
2884 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2886 "A címke mnemonikus gyorsbillentyűjének megnyomásakor aktiválandó felületi "
2889 #: ../gtk/gtklabel.c:430
2891 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2892 "enough room to display the entire string"
2894 "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
2895 "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
2897 #: ../gtk/gtklabel.c:470
2898 msgid "Single Line Mode"
2899 msgstr "Egysoros mód"
2901 #: ../gtk/gtklabel.c:471
2902 msgid "Whether the label is in single line mode"
2903 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
2905 #: ../gtk/gtklabel.c:488
2909 #: ../gtk/gtklabel.c:489
2910 msgid "Angle at which the label is rotated"
2911 msgstr "A címke elforgatásának szöge"
2913 #: ../gtk/gtklabel.c:509
2914 msgid "Maximum Width In Characters"
2915 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
2917 #: ../gtk/gtklabel.c:510
2918 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2919 msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
2921 #: ../gtk/gtklabel.c:626
2922 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2924 "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
2927 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2928 msgid "Horizontal adjustment"
2929 msgstr "Vízszintes igazítás"
2931 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2932 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2933 msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
2935 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2936 msgid "Vertical adjustment"
2937 msgstr "Függőleges igazítás"
2939 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2940 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2941 msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
2943 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2944 msgid "The width of the layout"
2945 msgstr "Az elrendezés szélessége"
2947 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2948 msgid "The height of the layout"
2949 msgstr "Az elrendezés magassága"
2951 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2953 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2955 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
2957 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2958 msgid "Tearoff State"
2959 msgstr "Leválasztó állapota"
2961 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2962 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2963 msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü le van-e választva"
2965 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2966 msgid "Vertical Padding"
2967 msgstr "Függőleges térköz"
2969 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2970 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2971 msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
2973 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2974 msgid "Horizontal Padding"
2975 msgstr "Vízszintes térköz"
2977 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2978 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2979 msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
2981 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2982 msgid "Vertical Offset"
2983 msgstr "Függőleges eltolás"
2985 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
2987 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2990 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
2993 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2994 msgid "Horizontal Offset"
2995 msgstr "Vízszintes eltolás"
2997 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
2999 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3002 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
3005 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
3006 msgid "Double Arrows"
3007 msgstr "Dupla nyilak"
3009 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
3010 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3011 msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
3013 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3015 msgstr "Bal csatolás"
3017 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
3018 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3019 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
3021 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3022 msgid "Right Attach"
3023 msgstr "Jobb csatolás"
3025 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3026 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3027 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
3029 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3031 msgstr "Felső csatolás"
3033 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3034 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3035 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
3037 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3038 msgid "Bottom Attach"
3039 msgstr "Alsó csatolás"
3041 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
3042 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3043 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
3045 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3046 msgid "Can change accelerators"
3047 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
3049 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3050 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3052 "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
3055 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3056 msgid "Delay before submenus appear"
3057 msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
3059 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3060 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3062 "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
3063 "megjelenjen az almenü"
3065 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3066 msgid "Delay before hiding a submenu"
3067 msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
3069 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3071 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3074 "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
3077 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
3078 msgid "Pack direction"
3079 msgstr "Csomagolás iránya"
3081 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
3082 msgid "The pack direction of the menubar"
3083 msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
3085 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3086 msgid "Child Pack direction"
3087 msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
3089 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3090 msgid "The child pack direction of the menubar"
3091 msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
3093 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3094 msgid "Style of bevel around the menubar"
3095 msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
3097 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:580
3098 msgid "Internal padding"
3099 msgstr "Belső térköz"
3101 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3102 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3103 msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
3105 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3106 msgid "Delay before drop down menus appear"
3107 msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
3109 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3110 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3111 msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
3113 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3117 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3118 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3119 msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
3121 #: ../gtk/gtkmenushell.c:363
3123 msgstr "Fókusz megszerzése"
3125 #: ../gtk/gtkmenushell.c:364
3126 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3127 msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
3129 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3133 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3134 msgid "The dropdown menu"
3135 msgstr "A legördülő menü."
3137 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3138 msgid "Image/label border"
3139 msgstr "Kép/felirat szegélye"
3141 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3142 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3143 msgstr "A címke és a kép körülötti szegély az üzenetablakban"
3145 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3146 msgid "Use separator"
3147 msgstr "Elválasztó használata"
3149 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3150 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3151 msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé"
3153 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3154 msgid "Message Type"
3155 msgstr "Üzenettípus"
3157 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3158 msgid "The type of message"
3159 msgstr "Az üzenet típusa"
3161 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3162 msgid "Message Buttons"
3163 msgstr "Üzenetgombok"
3165 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3166 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3167 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
3169 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3170 msgid "The primary text of the message dialog"
3171 msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
3173 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3175 msgstr "Jelölés használata"
3177 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3178 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3179 msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölésű kódot"
3181 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3182 msgid "Secondary Text"
3183 msgstr "Másodlagos szöveg"
3185 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3186 msgid "The secondary text of the message dialog"
3187 msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
3189 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3190 msgid "Use Markup in secondary"
3191 msgstr "Jelölés használata"
3193 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3194 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3195 msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölésű kódot"
3197 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3201 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3205 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3206 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3207 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
3209 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3213 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3214 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3215 msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
3217 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3219 msgstr "Y-helykitöltés"
3221 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3222 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3223 msgstr "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
3225 #: ../gtk/gtknotebook.c:566
3229 #: ../gtk/gtknotebook.c:567
3230 msgid "The index of the current page"
3231 msgstr "Az aktuális oldal indexe"
3233 #: ../gtk/gtknotebook.c:575
3234 msgid "Tab Position"
3237 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3238 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3239 msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
3241 #: ../gtk/gtknotebook.c:583
3245 #: ../gtk/gtknotebook.c:584
3246 msgid "Width of the border around the tab labels"
3247 msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége"
3249 #: ../gtk/gtknotebook.c:592
3250 msgid "Horizontal Tab Border"
3251 msgstr "Vízszintes lapszegély"
3253 #: ../gtk/gtknotebook.c:593
3254 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3255 msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége"
3257 #: ../gtk/gtknotebook.c:601
3258 msgid "Vertical Tab Border"
3259 msgstr "Függőleges lapszegély"
3261 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3262 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3263 msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége"
3265 #: ../gtk/gtknotebook.c:610
3267 msgstr "Lapok megjelenítése"
3269 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3270 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3271 msgstr "A lapok meg legyenek-e jelenítve vagy sem"
3273 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3275 msgstr "Szegély mutatása"
3277 #: ../gtk/gtknotebook.c:618
3278 msgid "Whether the border should be shown or not"
3279 msgstr "A szegély meg legyen-e jelenítve vagy sem"
3281 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3285 #: ../gtk/gtknotebook.c:625
3286 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3287 msgstr "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
3289 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3290 msgid "Enable Popup"
3291 msgstr "Előugró menü engedélyezése"
3293 #: ../gtk/gtknotebook.c:632
3295 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3296 "you can use to go to a page"
3298 "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
3299 "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
3301 #: ../gtk/gtknotebook.c:639
3302 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3303 msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok"
3305 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3307 msgstr "Csoportazonosító"
3309 #: ../gtk/gtknotebook.c:646
3310 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3311 msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél"
3313 #: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3314 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3318 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3319 msgid "Group for tabs drag and drop"
3320 msgstr "Lapok csoportja húzd és ejtsd műveletnél"
3322 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3326 #: ../gtk/gtknotebook.c:670
3327 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3328 msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
3330 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3334 #: ../gtk/gtknotebook.c:677
3335 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3336 msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
3338 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
3340 msgstr "Lap kibontása"
3342 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3343 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3344 msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e vagy sem"
3346 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3348 msgstr "Lap kitöltés"
3350 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3351 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3352 msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret vagy sem"
3354 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3355 msgid "Tab pack type"
3356 msgstr "Lap csomagolástípus"
3358 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
3359 msgid "Tab reorderable"
3360 msgstr "A lap átrendezhető"
3362 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
3363 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3364 msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által vagy sem"
3366 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3367 msgid "Tab detachable"
3368 msgstr "A lap leválasztható"
3370 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
3371 msgid "Whether the tab is detachable"
3372 msgstr "A lap leválasztható-e"
3374 #: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3375 msgid "Secondary backward stepper"
3376 msgstr "Másodlagos visszaléptető"
3378 #: ../gtk/gtknotebook.c:735
3379 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3380 msgstr "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
3382 #: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3383 msgid "Secondary forward stepper"
3384 msgstr "Másodlagos előre léptető"
3386 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3387 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3388 msgstr "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
3390 #: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3391 msgid "Backward stepper"
3392 msgstr "Visszaléptető"
3394 #: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3395 msgid "Display the standard backward arrow button"
3396 msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
3398 #: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3399 msgid "Forward stepper"
3400 msgstr "Előre léptető"
3402 #: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3403 msgid "Display the standard forward arrow button"
3404 msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
3406 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
3410 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
3411 msgid "Size of tab overlap area"
3412 msgstr "A lap átfedési területének mérete"
3414 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
3415 msgid "Tab curvature"
3416 msgstr "Lap görbülete"
3418 #: ../gtk/gtknotebook.c:812
3419 msgid "Size of tab curvature"
3420 msgstr "A lap görbületének mérete"
3422 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3424 msgstr "Felhasználói adatok"
3426 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3427 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3428 msgstr "Névtelen felhasználói adatmutató"
3430 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3431 msgid "The menu of options"
3432 msgstr "A lehetőségek menüje"
3434 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3435 msgid "Size of dropdown indicator"
3436 msgstr "Legördülőjelző mérete"
3438 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3439 msgid "Spacing around indicator"
3440 msgstr "Jelző körüli távolság"
3442 #: ../gtk/gtkpaned.c:220
3443 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3444 msgstr "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
3446 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3447 msgid "Position Set"
3448 msgstr "Pozíció beállítva"
3450 #: ../gtk/gtkpaned.c:229
3451 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3452 msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
3454 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3456 msgstr "Fogantyúméret"
3458 #: ../gtk/gtkpaned.c:236
3459 msgid "Width of handle"
3460 msgstr "Fogantyú szélessége"
3462 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3463 msgid "Minimal Position"
3464 msgstr "Minimális pozíció"
3466 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3467 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3468 msgstr "A \"Pozíció\" tulajdonság lehető legkisebb értéke"
3470 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3471 msgid "Maximal Position"
3472 msgstr "Maximális pozíció"
3474 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3475 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3476 msgstr "A \"Pozíció\" tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
3478 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3480 msgstr "Átméretezés"
3482 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3483 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3485 "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
3488 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3492 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3493 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3494 msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
3496 #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
3500 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3501 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3502 msgstr "A csatoló beágyazott-e"
3504 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3505 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3506 msgstr "Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet"
3508 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3509 msgid "Name of the printer"
3510 msgstr "A nyomtató neve"
3512 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3516 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3517 msgid "Backend for the printer"
3518 msgstr "A nyomtató háttere"
3520 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3522 msgstr "Virtuális-e"
3524 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3525 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3526 msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhadvert képvisel"
3528 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3530 msgstr "Elfogad PDF-et"
3532 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3533 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3534 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
3536 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3537 msgid "Accepts PostScript"
3538 msgstr "Elfogad PostScript-et"
3540 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3541 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3542 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
3544 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3545 msgid "State Message"
3546 msgstr "Állapotüzenet"
3548 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3549 msgid "String giving the current state of the printer"
3550 msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
3552 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3556 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3557 msgid "The location of the printer"
3558 msgstr "A nyomtató helye"
3560 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3561 msgid "The icon name to use for the printer"
3562 msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
3564 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3566 msgstr "Feladatszám"
3568 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3569 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3570 msgstr "A nyomtatón sorbaállított feladatok száma"
3572 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3573 msgid "Source option"
3574 msgstr "Forrásbeállítás"
3576 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3577 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3578 msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
3580 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3581 msgid "Title of the print job"
3582 msgstr "A nyomtatási feladat címe"
3584 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3588 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3589 msgid "Printer to print the job to"
3590 msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
3592 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3594 msgstr "Beállítások"
3596 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3597 msgid "Printer settings"
3598 msgstr "Nyomtató beállításai"
3600 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3601 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3603 msgstr "Oldalbeállítás"
3605 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
3606 msgid "Track Print Status"
3607 msgstr "Nyomtatási állapot követése"
3609 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3611 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3612 "print data has been sent to the printer or print server."
3614 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
3615 "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
3616 "szignálok kibocsátását"
3618 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
3619 msgid "Default Page Setup"
3620 msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
3622 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
3623 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3624 msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
3626 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3627 msgid "Print Settings"
3628 msgstr "Nyomtatási beállítások"
3630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3631 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3632 msgstr "A párbeszédablak inicializálására használt GtkPrintSettings"
3634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
3638 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
3639 msgid "A string used for identifying the print job."
3640 msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
3642 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
3643 msgid "Number of Pages"
3644 msgstr "Oldalak száma"
3646 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
3647 msgid "The number of pages in the document."
3648 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
3650 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3651 msgid "Current Page"
3652 msgstr "Jelenlegi oldal"
3654 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3655 msgid "The current page in the document"
3656 msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
3658 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
3659 msgid "Use full page"
3660 msgstr "Teljes oldal használata"
3662 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3664 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3665 "not the corner of the imageable area"
3667 "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
3668 "leképezhető terület sarkában"
3670 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
3672 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3673 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3675 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
3676 "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
3679 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
3683 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
3684 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3685 msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
3687 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
3689 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
3691 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
3692 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3693 msgstr "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
3695 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
3697 msgstr "Async engedélyezése"
3699 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
3700 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3701 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
3703 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089 ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
3704 msgid "Export filename"
3705 msgstr "Fájlnév exportálása"
3707 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
3711 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3712 msgid "The status of the print operation"
3713 msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
3715 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
3716 msgid "Status String"
3717 msgstr "Állapot-karakterlánc"
3719 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
3720 msgid "A human-readable description of the status"
3721 msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
3723 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
3724 msgid "Custom tab label"
3725 msgstr "Egyéni lapcímke"
3727 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
3728 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3729 msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
3731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3732 msgid "The GtkPageSetup to use"
3733 msgstr "A használandó GtkPageSetup"
3735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3736 msgid "Selected Printer"
3737 msgstr "Kiválasztott nyomtató"
3739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3740 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3741 msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
3743 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3744 msgid "Activity mode"
3745 msgstr "Tevékenység mód"
3747 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3749 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3750 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3751 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3753 "Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, hogy "
3754 "valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. Ez akkor "
3755 "használatos, ha valami olyat csinál, amiről nem tudja, hogy meddig fog "
3758 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3760 msgstr "Szöveg megjelenítése"
3762 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3763 msgid "Whether the progress is shown as text."
3764 msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
3766 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3767 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3768 msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)"
3770 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3772 msgstr "Hasábstílus"
3774 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3775 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3776 msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)"
3778 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3779 msgid "Activity Step"
3780 msgstr "Tevékenység lépés"
3782 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3783 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3784 msgstr "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)"
3786 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3787 msgid "Activity Blocks"
3788 msgstr "Tevékenységtéglák"
3790 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3792 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3794 msgstr "Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)"
3796 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3797 msgid "Discrete Blocks"
3798 msgstr "Diszkrét téglák"
3800 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3802 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3805 "A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési stílus "
3808 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3812 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3813 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3814 msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
3816 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3818 msgstr "Pulzuslépés"
3820 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3821 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3823 "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
3826 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3827 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3828 msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
3830 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3832 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3833 "have enough room to display the entire string, if at all."
3835 "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
3836 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
3838 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3842 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3843 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3844 msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
3846 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3850 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3852 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3853 "is the current action of its group."
3855 "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
3856 "a csoport aktuális művelete."
3858 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3859 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3860 msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
3862 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3863 msgid "The current value"
3864 msgstr "A jelenlegi érték"
3866 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3868 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3871 "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
3874 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3875 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3876 msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
3878 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3879 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3880 msgstr "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
3882 #: ../gtk/gtkrange.c:337
3883 msgid "Update policy"
3884 msgstr "Frissítési irányelv"
3886 #: ../gtk/gtkrange.c:338
3887 msgid "How the range should be updated on the screen"
3888 msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn"
3890 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3891 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3892 msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
3894 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3898 #: ../gtk/gtkrange.c:355
3899 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3900 msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
3902 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3903 msgid "Lower stepper sensitivity"
3904 msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
3906 #: ../gtk/gtkrange.c:363
3908 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3910 msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
3912 #: ../gtk/gtkrange.c:371
3913 msgid "Upper stepper sensitivity"
3914 msgstr "Felső léptető érzékenysége"
3916 #: ../gtk/gtkrange.c:372
3918 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3920 msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
3922 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3923 msgid "Show Fill Level"
3924 msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
3926 #: ../gtk/gtkrange.c:390
3927 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3928 msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
3930 #: ../gtk/gtkrange.c:406
3931 msgid "Restrict to Fill Level"
3932 msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
3934 #: ../gtk/gtkrange.c:407
3935 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3936 msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
3938 #: ../gtk/gtkrange.c:422
3940 msgstr "Kitöltési szint"
3942 #: ../gtk/gtkrange.c:423
3943 msgid "The fill level."
3944 msgstr "A kitöltés szintje."
3946 #: ../gtk/gtkrange.c:431
3947 msgid "Slider Width"
3948 msgstr "Csúszka szélessége"
3950 #: ../gtk/gtkrange.c:432
3951 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3952 msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
3954 #: ../gtk/gtkrange.c:439
3955 msgid "Trough Border"
3956 msgstr "Vályúszegély"
3958 #: ../gtk/gtkrange.c:440
3959 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3960 msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
3962 #: ../gtk/gtkrange.c:447
3963 msgid "Stepper Size"
3964 msgstr "Léptető mérete"
3966 #: ../gtk/gtkrange.c:448
3967 msgid "Length of step buttons at ends"
3968 msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
3970 #: ../gtk/gtkrange.c:463
3971 msgid "Stepper Spacing"
3972 msgstr "Léptető távolság"
3974 #: ../gtk/gtkrange.c:464
3975 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3976 msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
3978 #: ../gtk/gtkrange.c:471
3979 msgid "Arrow X Displacement"
3980 msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
3982 #: ../gtk/gtkrange.c:472
3983 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3984 msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
3986 #: ../gtk/gtkrange.c:479
3987 msgid "Arrow Y Displacement"
3988 msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
3990 #: ../gtk/gtkrange.c:480
3991 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3992 msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
3994 #: ../gtk/gtkrange.c:488
3995 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3996 msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT"
3998 #: ../gtk/gtkrange.c:489
4000 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4001 "IN while they are dragged"
4003 "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek "
4004 "megrajzolásra húzáskor"
4006 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4007 msgid "Trough Side Details"
4008 msgstr "Vályú oldalrészletei"
4010 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4012 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4013 "with different details"
4015 "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel "
4016 "kerülnek kirajzolásra"
4018 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4019 msgid "Trough Under Steppers"
4020 msgstr "Vályú a léptetők alatt"
4022 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4024 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4027 "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
4028 "távolság kihagyása"
4030 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:654 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4031 msgid "Show Numbers"
4032 msgstr "Számok megjelenítése"
4034 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:655 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4035 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4036 msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
4038 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4039 msgid "Recent Manager"
4040 msgstr "Előzménykezelő"
4042 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4043 msgid "The RecentManager object to use"
4044 msgstr "A használandó RecentManager objektum"
4046 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4047 msgid "Show Private"
4048 msgstr "Privát megjelenítése"
4050 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4051 msgid "Whether the private items should be displayed"
4052 msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
4054 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4055 msgid "Show Tooltips"
4056 msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
4058 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4059 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4060 msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve vagy sem"
4062 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4064 msgstr "Ikonok megjelenítése"
4066 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4067 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4068 msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében vagy sem"
4070 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4071 msgid "Show Not Found"
4072 msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
4074 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4075 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4076 msgstr "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
4078 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4079 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4080 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
4082 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4086 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4087 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4088 msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
4090 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
4094 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4095 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4096 msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
4098 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4100 msgstr "Rendezés típusa"
4102 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4103 msgid "The sorting order of the items displayed"
4104 msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
4106 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4107 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4108 msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
4110 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
4111 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4112 msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
4114 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
4115 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4116 msgstr "A gtk_recent_manager_get_items() által visszaadandó elemek legnagyobb száma"
4118 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
4119 msgid "The size of the recently used resources list"
4120 msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
4122 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4126 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4127 msgid "Lower limit of ruler"
4128 msgstr "A vonalzó alsó határértéke"
4130 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4134 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4135 msgid "Upper limit of ruler"
4136 msgstr "A vonalzó felső határértéke"
4138 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4139 msgid "Position of mark on the ruler"
4140 msgstr "A vonalzó jelének helye"
4142 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4146 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4147 msgid "Maximum size of the ruler"
4148 msgstr "A vonalzó maximális mérete"
4150 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4154 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4155 msgid "The metric used for the ruler"
4156 msgstr "A vonalzóhoz használt metrika"
4158 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4159 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4160 msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
4162 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4166 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4167 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4169 "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
4172 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4173 msgid "Value Position"
4174 msgstr "Érték pozíciója"
4176 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4177 msgid "The position in which the current value is displayed"
4178 msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
4180 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4181 msgid "Slider Length"
4182 msgstr "Csúszka hossza"
4184 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4185 msgid "Length of scale's slider"
4186 msgstr "A csúszka hossza"
4188 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4189 msgid "Value spacing"
4190 msgstr "Értékek távolsága"
4192 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4193 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4194 msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
4196 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
4197 msgid "The value of the scale"
4198 msgstr "A méretezés értéke"
4200 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4201 msgid "The icon size"
4202 msgstr "Az ikon mérete"
4204 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4205 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4206 msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4208 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
4212 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
4213 msgid "List of icon names"
4214 msgstr "Ikonnevek listája"
4216 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4217 msgid "Minimum Slider Length"
4218 msgstr "Minimális csúszkahossz"
4220 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4221 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4222 msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
4224 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4225 msgid "Fixed slider size"
4226 msgstr "Rögzített csúszkahossz"
4228 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4229 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4230 msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
4232 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4233 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4234 msgstr "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4236 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4237 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4238 msgstr "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4240 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4241 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4242 msgid "Horizontal Adjustment"
4243 msgstr "Vízszintes igazítás"
4245 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4246 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
4247 msgid "Vertical Adjustment"
4248 msgstr "Függőleges igazítás"
4250 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4251 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4252 msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
4254 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4255 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4256 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
4258 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4259 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4260 msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
4262 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4263 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4264 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
4266 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4267 msgid "Window Placement"
4268 msgstr "Ablak elhelyezése"
4270 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4272 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4273 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4275 "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
4276 "lép életbe, ha az \"Ablak elhelyezése beállítva\" értéke TRUE."
4278 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4279 msgid "Window Placement Set"
4280 msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
4282 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4284 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4285 "contents with respect to the scrollbars."
4287 "Az \"Ablak elhelyezése\" tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
4288 "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
4290 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4292 msgstr "Árnyéktípus"
4294 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4295 msgid "Style of bevel around the contents"
4296 msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
4298 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4299 msgid "Scrollbars within bevel"
4300 msgstr "Görgetősávok az élen belül"
4302 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4303 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4304 msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
4306 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4307 msgid "Scrollbar spacing"
4308 msgstr "Görgetősáv távolsága"
4310 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4311 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4312 msgstr "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
4314 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4315 msgid "Scrolled Window Placement"
4316 msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
4318 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4320 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4321 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4323 "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
4324 "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
4326 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4330 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4331 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4332 msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
4334 #: ../gtk/gtksettings.c:204
4335 msgid "Double Click Time"
4336 msgstr "Dupla kattintás ideje"
4338 #: ../gtk/gtksettings.c:205
4340 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4341 "click (in milliseconds)"
4343 "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
4344 "(ezredmásodpercben)"
4346 #: ../gtk/gtksettings.c:212
4347 msgid "Double Click Distance"
4348 msgstr "Dupla kattintás távolsága"
4350 #: ../gtk/gtksettings.c:213
4352 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4353 "double click (in pixels)"
4355 "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
4356 "tekintendő (képpontban)"
4358 #: ../gtk/gtksettings.c:229
4359 msgid "Cursor Blink"
4360 msgstr "Villogó kurzor"
4362 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4363 msgid "Whether the cursor should blink"
4364 msgstr "A kurzor villogjon-e"
4366 #: ../gtk/gtksettings.c:237
4367 msgid "Cursor Blink Time"
4368 msgstr "Kurzor villogási ideje"
4370 #: ../gtk/gtksettings.c:238
4371 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4372 msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
4374 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4375 msgid "Cursor Blink Timeout"
4376 msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
4378 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4379 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4380 msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
4382 #: ../gtk/gtksettings.c:265
4383 msgid "Split Cursor"
4384 msgstr "Kurzor szétvágása"
4386 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4388 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4391 "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
4392 "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
4394 #: ../gtk/gtksettings.c:273
4398 #: ../gtk/gtksettings.c:274
4399 msgid "Name of theme RC file to load"
4400 msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve"
4402 #: ../gtk/gtksettings.c:282
4403 msgid "Icon Theme Name"
4404 msgstr "Ikontéma neve"
4406 #: ../gtk/gtksettings.c:283
4407 msgid "Name of icon theme to use"
4408 msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
4410 #: ../gtk/gtksettings.c:291
4411 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4412 msgstr "Tartalék ikontéma neve"
4414 #: ../gtk/gtksettings.c:292
4415 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4416 msgstr "A tartalék ikontéma neve"
4418 #: ../gtk/gtksettings.c:300
4419 msgid "Key Theme Name"
4420 msgstr "Billentyűtéma neve"
4422 #: ../gtk/gtksettings.c:301
4423 msgid "Name of key theme RC file to load"
4424 msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve"
4426 #: ../gtk/gtksettings.c:309
4427 msgid "Menu bar accelerator"
4428 msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
4430 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4431 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4432 msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
4434 #: ../gtk/gtksettings.c:318
4435 msgid "Drag threshold"
4436 msgstr "Húzási küszöb"
4438 #: ../gtk/gtksettings.c:319
4439 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4440 msgstr "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
4442 #: ../gtk/gtksettings.c:327
4444 msgstr "Betűkészlet neve"
4446 #: ../gtk/gtksettings.c:328
4447 msgid "Name of default font to use"
4448 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
4450 #: ../gtk/gtksettings.c:336
4452 msgstr "Ikonméretek"
4454 #: ../gtk/gtksettings.c:337
4455 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4456 msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4458 #: ../gtk/gtksettings.c:345
4460 msgstr "GTK-modulok"
4462 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4463 msgid "List of currently active GTK modules"
4464 msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
4466 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4467 msgid "Xft Antialias"
4468 msgstr "Xft élsimítás"
4470 #: ../gtk/gtksettings.c:356
4471 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4472 msgstr "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
4474 #: ../gtk/gtksettings.c:365
4476 msgstr "Xft hinting"
4478 #: ../gtk/gtksettings.c:366
4479 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4481 "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
4482 "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
4484 #: ../gtk/gtksettings.c:375
4485 msgid "Xft Hint Style"
4486 msgstr "Xft hinting stílus"
4488 #: ../gtk/gtksettings.c:376
4489 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4491 "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
4494 #: ../gtk/gtksettings.c:385
4498 #: ../gtk/gtksettings.c:386
4499 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4500 msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4502 #: ../gtk/gtksettings.c:395
4506 #: ../gtk/gtksettings.c:396
4507 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4509 "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
4510 "érték használatához"
4512 #: ../gtk/gtksettings.c:405
4513 msgid "Cursor theme name"
4514 msgstr "Kurzortéma neve"
4516 #: ../gtk/gtksettings.c:406
4517 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4519 "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
4522 #: ../gtk/gtksettings.c:414
4523 msgid "Cursor theme size"
4524 msgstr "Kurzortéma mérete"
4526 #: ../gtk/gtksettings.c:415
4527 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4528 msgstr "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
4530 #: ../gtk/gtksettings.c:425
4531 msgid "Alternative button order"
4532 msgstr "Alternatív gombsorrend"
4534 #: ../gtk/gtksettings.c:426
4535 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4536 msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
4538 #: ../gtk/gtksettings.c:443
4539 msgid "Alternative sort indicator direction"
4540 msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
4542 #: ../gtk/gtksettings.c:444
4544 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4545 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4547 "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
4548 "alapértelmezéshez (növekvő) képest."
4550 #: ../gtk/gtksettings.c:452
4551 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4552 msgstr "A \"Beviteli módok\" menü megjelenítése"
4554 #: ../gtk/gtksettings.c:453
4556 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4559 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
4560 "módszer megváltoztatását"
4562 #: ../gtk/gtksettings.c:461
4563 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4564 msgstr "Az \"Unicode vezérlőkarakter beszúrása\" menü megjelenítése"
4566 #: ../gtk/gtksettings.c:462
4568 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4569 "control characters"
4571 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
4572 "vezérlőkarakterek beszúrását"
4574 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4575 msgid "Start timeout"
4576 msgstr "Kezdő időkorlát"
4578 #: ../gtk/gtksettings.c:471
4579 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4580 msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
4582 #: ../gtk/gtksettings.c:480
4583 msgid "Repeat timeout"
4584 msgstr "Ismétlési időkorlát"
4586 #: ../gtk/gtksettings.c:481
4587 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4588 msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
4590 #: ../gtk/gtksettings.c:490
4591 msgid "Expand timeout"
4592 msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
4594 #: ../gtk/gtksettings.c:491
4595 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4597 "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
4600 #: ../gtk/gtksettings.c:526
4601 msgid "Color scheme"
4604 #: ../gtk/gtksettings.c:527
4605 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4606 msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
4608 #: ../gtk/gtksettings.c:536
4609 msgid "Enable Animations"
4610 msgstr "Animációk bekapcsolása"
4612 #: ../gtk/gtksettings.c:537
4613 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4614 msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
4616 #: ../gtk/gtksettings.c:555
4617 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4618 msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
4620 #: ../gtk/gtksettings.c:556
4621 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4623 "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
4626 #: ../gtk/gtksettings.c:573
4627 msgid "Tooltip timeout"
4628 msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
4630 #: ../gtk/gtksettings.c:574
4631 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4632 msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
4634 #: ../gtk/gtksettings.c:599
4635 msgid "Tooltip browse timeout"
4636 msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
4638 #: ../gtk/gtksettings.c:600
4639 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4641 "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
4644 #: ../gtk/gtksettings.c:621
4645 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4646 msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
4648 #: ../gtk/gtksettings.c:622
4649 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4650 msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
4652 #: ../gtk/gtksettings.c:641
4653 msgid "Keynav Cursor Only"
4654 msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
4656 #: ../gtk/gtksettings.c:642
4657 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4659 "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
4662 #: ../gtk/gtksettings.c:659
4663 msgid "Keynav Wrap Around"
4664 msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
4666 #: ../gtk/gtksettings.c:660
4667 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4668 msgstr "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
4670 #: ../gtk/gtksettings.c:680
4674 #: ../gtk/gtksettings.c:681
4675 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4676 msgstr "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
4678 #: ../gtk/gtksettings.c:698
4682 #: ../gtk/gtksettings.c:699
4683 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4684 msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
4686 #: ../gtk/gtksettings.c:707
4687 msgid "Default file chooser backend"
4688 msgstr "Alapértelmezett fájlválasztó háttér"
4690 #: ../gtk/gtksettings.c:708
4691 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4692 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttér neve"
4694 #: ../gtk/gtksettings.c:725
4695 msgid "Default print backend"
4696 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttér"
4698 #: ../gtk/gtksettings.c:726
4699 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4700 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend hátterek listája"
4702 #: ../gtk/gtksettings.c:749
4703 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4704 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
4706 #: ../gtk/gtksettings.c:750
4707 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4708 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
4710 #: ../gtk/gtksettings.c:766
4711 msgid "Enable Mnemonics"
4712 msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
4714 #: ../gtk/gtksettings.c:767
4715 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4716 msgstr "A címkék rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
4718 #: ../gtk/gtksettings.c:783
4719 msgid "Enable Accelerators"
4720 msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
4722 #: ../gtk/gtksettings.c:784
4723 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4724 msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
4726 #: ../gtk/gtksettings.c:801
4727 msgid "Recent Files Limit"
4728 msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
4730 #: ../gtk/gtksettings.c:802
4731 msgid "Number of recently used files"
4732 msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
4734 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
4738 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4740 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4743 "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
4744 "elemeinek kért méretét"
4746 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
4747 msgid "Ignore hidden"
4748 msgstr "Rejtettek mellőzése"
4750 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
4751 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4753 "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
4756 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
4757 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4758 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
4760 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
4762 msgstr "Emelkedési sebesség"
4764 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
4765 msgid "Snap to Ticks"
4766 msgstr "Növekményhez ugrás"
4768 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
4770 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4771 "nearest step increment"
4773 "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
4776 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
4780 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
4781 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4782 msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
4784 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
4788 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
4789 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4790 msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
4792 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
4793 msgid "Update Policy"
4794 msgstr "Frissítési irányelv"
4796 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
4797 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4798 msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
4800 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
4801 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4802 msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
4804 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
4805 msgid "Style of bevel around the spin button"
4806 msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
4808 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4809 msgid "Has Resize Grip"
4810 msgstr "Van-e átméretezési fogantyú"
4812 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4813 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4814 msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez"
4816 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4817 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4818 msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
4820 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
4821 msgid "The size of the icon"
4822 msgstr "Az ikon mérete"
4824 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
4825 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4826 msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
4828 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
4832 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
4833 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4834 msgstr "Az állapotikon villogjon-e vagy sem"
4836 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
4837 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4838 msgstr "Látható-e az állapotikon"
4840 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
4841 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4842 msgstr "Az állapotikon beágyazott-e"
4844 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4845 msgid "The orientation of the tray"
4846 msgstr "A tálca tájolása"
4848 #: ../gtk/gtktable.c:129
4852 #: ../gtk/gtktable.c:130
4853 msgid "The number of rows in the table"
4854 msgstr "A táblázat sorainak száma"
4856 #: ../gtk/gtktable.c:138
4860 #: ../gtk/gtktable.c:139
4861 msgid "The number of columns in the table"
4862 msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
4864 #: ../gtk/gtktable.c:147
4866 msgstr "Sortávolság"
4868 #: ../gtk/gtktable.c:148
4869 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4870 msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
4872 #: ../gtk/gtktable.c:156
4873 msgid "Column spacing"
4874 msgstr "Oszloptávolság"
4876 #: ../gtk/gtktable.c:157
4877 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4878 msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
4880 #: ../gtk/gtktable.c:166
4881 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4882 msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
4884 #: ../gtk/gtktable.c:173
4885 msgid "Left attachment"
4886 msgstr "Bal csatolás"
4888 #: ../gtk/gtktable.c:180
4889 msgid "Right attachment"
4890 msgstr "Jobb csatolás"
4892 #: ../gtk/gtktable.c:181
4893 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4895 "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
4898 #: ../gtk/gtktable.c:187
4899 msgid "Top attachment"
4900 msgstr "Felső csatolás"
4902 #: ../gtk/gtktable.c:188
4903 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4904 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
4906 #: ../gtk/gtktable.c:194
4907 msgid "Bottom attachment"
4908 msgstr "Alsó csatolás"
4910 #: ../gtk/gtktable.c:201
4911 msgid "Horizontal options"
4912 msgstr "Vízszintes beállítások"
4914 #: ../gtk/gtktable.c:202
4915 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4916 msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
4918 #: ../gtk/gtktable.c:208
4919 msgid "Vertical options"
4920 msgstr "Függőleges beállítások"
4922 #: ../gtk/gtktable.c:209
4923 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4924 msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
4926 #: ../gtk/gtktable.c:215
4927 msgid "Horizontal padding"
4928 msgstr "Vízszintes térköz"
4930 #: ../gtk/gtktable.c:216
4932 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4934 msgstr "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
4936 #: ../gtk/gtktable.c:222
4937 msgid "Vertical padding"
4938 msgstr "Függőleges térköz"
4940 #: ../gtk/gtktable.c:223
4942 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4944 msgstr "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
4946 #: ../gtk/gtktext.c:542
4947 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4948 msgstr "A szöveges felületi elem vízszintes igazítása"
4950 #: ../gtk/gtktext.c:550
4951 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4952 msgstr "A szöveges felületi elem függőleges igazítása"
4954 #: ../gtk/gtktext.c:557
4956 msgstr "Sorok tördelése"
4958 #: ../gtk/gtktext.c:558
4959 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4960 msgstr "A sorok áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
4962 #: ../gtk/gtktext.c:565
4964 msgstr "Szavak tördelése"
4966 #: ../gtk/gtktext.c:566
4967 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4968 msgstr "A szavak áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
4970 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4972 msgstr "Tábla megcímkézése"
4974 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4975 msgid "Text Tag Table"
4976 msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
4978 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4979 msgid "Current text of the buffer"
4980 msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
4982 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4983 msgid "Has selection"
4984 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
4986 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4987 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4988 msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
4990 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4991 msgid "Cursor position"
4992 msgstr "Kurzorpozíció"
4994 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
4995 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4996 msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
4998 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
4999 msgid "Copy target list"
5000 msgstr "Másolási céllista"
5002 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5003 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5005 "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
5006 "támogatott célok listája"
5008 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5009 msgid "Paste target list"
5010 msgstr "Beillesztési céllista"
5012 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5014 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5017 "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
5018 "támogatott célok listája"
5020 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5022 msgstr "Jelölés neve"
5024 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5025 msgid "Left gravity"
5026 msgstr "Bal gravitáció"
5028 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5029 msgid "Whether the mark has left gravity"
5030 msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
5032 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5036 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5037 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5038 msgstr "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
5040 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5041 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5042 msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5044 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5045 msgid "Background full height"
5046 msgstr "Háttér teljes magasság"
5048 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5050 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5051 "of the tagged characters"
5053 "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
5054 "karakterek magasságát"
5056 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5057 msgid "Background stipple mask"
5058 msgstr "Háttér szűrőmaszk"
5060 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5061 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5062 msgstr "A szöveg hátterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5064 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5065 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5066 msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5068 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5069 msgid "Foreground stipple mask"
5070 msgstr "Előtér szűrőmaszk"
5072 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5073 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5074 msgstr "A szöveg előterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5076 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5077 msgid "Text direction"
5078 msgstr "Szövegirány"
5080 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5081 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5082 msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
5084 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5085 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5086 msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
5088 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5089 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5090 msgstr "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5092 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5094 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5095 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5097 "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight-"
5098 "ben találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
5100 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5101 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5102 msgstr "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5104 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5105 msgid "Font size in Pango units"
5106 msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
5108 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5110 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5111 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5112 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5114 "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
5115 "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
5116 "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
5117 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5119 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:588
5120 msgid "Left, right, or center justification"
5121 msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
5123 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5125 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5126 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5128 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
5129 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
5132 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5134 msgstr "Bal oldali margó"
5136 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:597
5137 msgid "Width of the left margin in pixels"
5138 msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
5140 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5141 msgid "Right margin"
5142 msgstr "Jobb oldali margó"
5144 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:607
5145 msgid "Width of the right margin in pixels"
5146 msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
5148 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:616
5152 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:617
5153 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5154 msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
5156 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5158 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5161 "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
5162 "Pango egységekben megadva"
5164 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5165 msgid "Pixels above lines"
5166 msgstr "Vonalak feletti képpontok"
5168 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:541
5169 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5170 msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
5172 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5173 msgid "Pixels below lines"
5174 msgstr "Vonalak alatti képpontok"
5176 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:551
5177 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5178 msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
5180 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5181 msgid "Pixels inside wrap"
5182 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5184 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:561
5185 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5186 msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
5188 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:579
5189 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5190 msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
5192 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:626
5196 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:627
5197 msgid "Custom tabs for this text"
5198 msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
5200 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5202 msgstr "Láthatatlan"
5204 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5205 msgid "Whether this text is hidden."
5206 msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
5208 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5209 msgid "Paragraph background color name"
5210 msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
5212 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5213 msgid "Paragraph background color as a string"
5214 msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
5216 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5217 msgid "Paragraph background color"
5218 msgstr "Bekezdés háttérszíne"
5220 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5221 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5222 msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5224 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5225 msgid "Margin Accumulates"
5226 msgstr "Margóegyesítés"
5228 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5229 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5230 msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
5232 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5233 msgid "Background full height set"
5234 msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
5236 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5237 msgid "Whether this tag affects background height"
5238 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
5240 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5241 msgid "Background stipple set"
5242 msgstr "Háttér szűrőmaszk beállítva"
5244 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5245 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5246 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttér szűrőmaszkot"
5248 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5249 msgid "Foreground stipple set"
5250 msgstr "Előtér szűrőmaszk beállítva"
5252 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5253 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5254 msgstr "A címke befolyásolja-e az előtér szűrőmaszkot"
5256 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5257 msgid "Justification set"
5258 msgstr "Sorkizárás beállítva"
5260 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5261 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5262 msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
5264 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5265 msgid "Left margin set"
5266 msgstr "Bal margó beállítva"
5268 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5269 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5270 msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
5272 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5274 msgstr "Behúzás beállítva"
5276 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5277 msgid "Whether this tag affects indentation"
5278 msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
5280 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5281 msgid "Pixels above lines set"
5282 msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
5284 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5285 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5286 msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
5288 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5289 msgid "Pixels below lines set"
5290 msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
5292 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5293 msgid "Pixels inside wrap set"
5294 msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
5296 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5297 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5298 msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
5300 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5301 msgid "Right margin set"
5302 msgstr "Jobb margó beállítva"
5304 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5305 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5306 msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
5308 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5309 msgid "Wrap mode set"
5310 msgstr "Tördelési mód beállítva"
5312 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5313 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5314 msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
5316 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5318 msgstr "Tabulátor beállítása"
5320 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5321 msgid "Whether this tag affects tabs"
5322 msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
5324 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5325 msgid "Invisible set"
5326 msgstr "Láthatatlan beállítva"
5328 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5329 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5330 msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
5332 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5333 msgid "Paragraph background set"
5334 msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
5336 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5337 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5338 msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
5340 #: ../gtk/gtktextview.c:540
5341 msgid "Pixels Above Lines"
5342 msgstr "Sorok feletti képpontok"
5344 #: ../gtk/gtktextview.c:550
5345 msgid "Pixels Below Lines"
5346 msgstr "Sorok alatti képpontok"
5348 #: ../gtk/gtktextview.c:560
5349 msgid "Pixels Inside Wrap"
5350 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5352 #: ../gtk/gtktextview.c:578
5354 msgstr "Sortördelés módja"
5356 #: ../gtk/gtktextview.c:596
5358 msgstr "Bal oldali margó"
5360 #: ../gtk/gtktextview.c:606
5361 msgid "Right Margin"
5362 msgstr "Jobb oldali margó"
5364 #: ../gtk/gtktextview.c:634
5365 msgid "Cursor Visible"
5366 msgstr "Kurzor látható"
5368 #: ../gtk/gtktextview.c:635
5369 msgid "If the insertion cursor is shown"
5370 msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
5372 #: ../gtk/gtktextview.c:642
5376 #: ../gtk/gtktextview.c:643
5377 msgid "The buffer which is displayed"
5378 msgstr "A megjelenített puffer"
5380 #: ../gtk/gtktextview.c:650
5381 msgid "Overwrite mode"
5382 msgstr "Felülírás mód"
5384 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5385 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5386 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
5388 #: ../gtk/gtktextview.c:658
5390 msgstr "Tabulátor elfogadása"
5392 #: ../gtk/gtktextview.c:659
5393 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5394 msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
5396 #: ../gtk/gtktextview.c:668
5397 msgid "Error underline color"
5398 msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
5400 #: ../gtk/gtktextview.c:669
5401 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5402 msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
5404 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5405 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5406 msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
5408 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5409 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5410 msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
5412 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5413 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5414 msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e, vagy sem"
5416 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5417 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5418 msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva, vagy sem"
5420 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5421 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5422 msgstr "Az átkapcsoló gomb egy \"köztes\" állapotban legyen-e"
5424 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5425 msgid "Draw Indicator"
5428 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5429 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5430 msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
5432 #: ../gtk/gtktoolbar.c:476
5433 msgid "The orientation of the toolbar"
5434 msgstr "Az eszköztár tájolása"
5436 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484
5437 msgid "Toolbar Style"
5438 msgstr "Eszköztár stílusa"
5440 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5441 msgid "How to draw the toolbar"
5442 msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
5444 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492
5446 msgstr "Nyíl megjelenítése"
5448 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5449 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5450 msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
5452 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
5454 msgstr "Buboréksúgók"
5456 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5457 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5458 msgstr "Az eszköztár buboréksúgói aktívak legyenek-e, vagy sem"
5460 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
5461 msgid "Size of icons in this toolbar"
5462 msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
5464 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
5465 msgid "Icon size set"
5466 msgstr "Ikonméret beállítva"
5468 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
5469 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5470 msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
5472 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5473 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5474 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
5476 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5477 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5478 msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
5480 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
5482 msgstr "Térkitöltő mérete"
5484 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
5485 msgid "Size of spacers"
5486 msgstr "A térkitöltők mérete"
5488 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5489 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5490 msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
5492 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5493 msgid "Maximum child expand"
5494 msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
5496 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5497 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5498 msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
5500 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5502 msgstr "Területstílus"
5504 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5505 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5506 msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
5508 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5509 msgid "Button relief"
5510 msgstr "Gomb körvonal"
5512 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5513 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5514 msgstr "Az eszköztár gombjainak élkidolgozása"
5516 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
5517 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5518 msgstr "Az eszköztár körüli élkidolgozás stílusa"
5520 #: ../gtk/gtktoolbar.c:620
5521 msgid "Toolbar style"
5522 msgstr "Eszköztár stílusa"
5524 #: ../gtk/gtktoolbar.c:621
5525 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5527 "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
5528 "ikont tartalmaznak, stb."
5530 #: ../gtk/gtktoolbar.c:627
5531 msgid "Toolbar icon size"
5532 msgstr "Eszköztárikonok mérete"
5534 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628
5535 msgid "Size of icons in default toolbars"
5536 msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete"
5538 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5539 msgid "Text to show in the item."
5540 msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
5542 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5544 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5545 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5547 "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
5548 "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
5550 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5551 msgid "Widget to use as the item label"
5552 msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
5554 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5556 msgstr "Gyári azonosító"
5558 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5559 msgid "The stock icon displayed on the item"
5560 msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
5562 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5566 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5567 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5568 msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
5570 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5572 msgstr "Ikon felületi elem"
5574 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5575 msgid "Icon widget to display in the item"
5576 msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
5578 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5579 msgid "Icon spacing"
5580 msgstr "Ikontávolság"
5582 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5583 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5584 msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
5586 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5588 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5589 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5591 "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
5592 "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
5594 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5595 msgid "TreeModelSort Model"
5596 msgstr "TreeModelSort modell"
5598 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5599 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5600 msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
5602 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
5603 msgid "TreeView Model"
5604 msgstr "TreeView modell"
5606 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
5607 msgid "The model for the tree view"
5608 msgstr "A fa nézet modellje"
5610 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5611 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5612 msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása"
5614 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5615 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5616 msgstr "A felületi elem függőleges igazítása"
5618 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
5619 msgid "Headers Visible"
5620 msgstr "A fejlécek láthatóak"
5622 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5623 msgid "Show the column header buttons"
5624 msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
5626 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
5627 msgid "Headers Clickable"
5628 msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
5630 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
5631 msgid "Column headers respond to click events"
5632 msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
5634 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
5635 msgid "Expander Column"
5636 msgstr "Kiterjesztő oszlop"
5638 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5639 msgid "Set the column for the expander column"
5640 msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
5642 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
5644 msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
5646 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5647 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5649 "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
5650 "kerüljenek kirajzolásra"
5652 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
5653 msgid "Enable Search"
5654 msgstr "Keresés engedélyezése"
5656 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
5657 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5658 msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
5660 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5661 msgid "Search Column"
5662 msgstr "Keresési oszlop"
5664 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5665 msgid "Model column to search through when searching through code"
5666 msgstr "A keresendő modelloszlop a kód keresésekor"
5668 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5669 msgid "Fixed Height Mode"
5670 msgstr "Rögzített magasság mód"
5672 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5673 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5675 "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
5676 "magassága egyforma"
5678 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5679 msgid "Hover Selection"
5680 msgstr "Lebegő kijelölés"
5682 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
5683 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5684 msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
5686 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
5687 msgid "Hover Expand"
5688 msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
5690 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5691 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5692 msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
5694 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
5695 msgid "Show Expanders"
5696 msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
5698 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
5699 msgid "View has expanders"
5700 msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
5702 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
5703 msgid "Level Indentation"
5704 msgstr "Szintbehúzás"
5706 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
5707 msgid "Extra indentation for each level"
5708 msgstr "Az egyes szintek behúzása"
5710 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
5711 msgid "Rubber Banding"
5714 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
5715 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5716 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
5718 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
5719 msgid "Enable Grid Lines"
5720 msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
5722 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5723 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5724 msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
5726 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5727 msgid "Enable Tree Lines"
5728 msgstr "Favonalak engedélyezése"
5730 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5731 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5732 msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
5734 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
5735 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5736 msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
5738 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5739 msgid "Vertical Separator Width"
5740 msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
5742 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5743 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5744 msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
5746 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
5747 msgid "Horizontal Separator Width"
5748 msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
5750 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
5751 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5752 msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
5754 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
5756 msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
5758 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
5759 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5760 msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
5762 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5763 msgid "Indent Expanders"
5764 msgstr "Kiterjesztők behúzása"
5766 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
5767 msgid "Make the expanders indented"
5768 msgstr "A kiterjesztők behúzása"
5770 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
5771 msgid "Even Row Color"
5772 msgstr "Páros sorok színe"
5774 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
5775 msgid "Color to use for even rows"
5776 msgstr "A páros sorokban használt szín"
5778 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
5779 msgid "Odd Row Color"
5780 msgstr "Páratlan sorok színe"
5782 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
5783 msgid "Color to use for odd rows"
5784 msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
5786 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
5787 msgid "Row Ending details"
5788 msgstr "Sorvégek részletei"
5790 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
5791 msgid "Enable extended row background theming"
5792 msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése"
5794 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
5795 msgid "Grid line width"
5796 msgstr "Rácsvonal vastagsága"
5798 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
5799 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5800 msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
5802 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
5803 msgid "Tree line width"
5804 msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
5806 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
5807 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5808 msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
5810 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
5811 msgid "Grid line pattern"
5812 msgstr "Rács vonalmintája"
5814 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
5815 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5816 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
5818 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
5819 msgid "Tree line pattern"
5820 msgstr "Fanézet vonalmintája"
5822 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
5823 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5824 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
5826 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5827 msgid "Whether to display the column"
5828 msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
5830 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
5832 msgstr "Átméretezhető"
5834 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5835 msgid "Column is user-resizable"
5836 msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
5838 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5839 msgid "Current width of the column"
5840 msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
5842 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5843 msgid "Space which is inserted between cells"
5844 msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
5846 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5850 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5851 msgid "Resize mode of the column"
5852 msgstr "Az oszlop méretezési módja"
5854 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5856 msgstr "Rögzített szélességű"
5858 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5859 msgid "Current fixed width of the column"
5860 msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
5862 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5863 msgid "Minimum Width"
5864 msgstr "Minimális szélesség"
5866 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5867 msgid "Minimum allowed width of the column"
5868 msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
5870 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5871 msgid "Maximum Width"
5872 msgstr "Maximális szélesség"
5874 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5875 msgid "Maximum allowed width of the column"
5876 msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
5878 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5879 msgid "Title to appear in column header"
5880 msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
5882 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5883 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5884 msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
5886 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5888 msgstr "Kattintható"
5890 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5891 msgid "Whether the header can be clicked"
5892 msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
5894 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5896 msgstr "Felületi elem"
5898 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5899 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5900 msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
5902 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5903 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5904 msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
5906 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5907 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5908 msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
5910 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5911 msgid "Sort indicator"
5912 msgstr "Rendezésjelző"
5914 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5915 msgid "Whether to show a sort indicator"
5916 msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
5918 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5920 msgstr "Rendezési sorrend"
5922 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5923 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5924 msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
5926 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
5927 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5928 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
5930 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
5931 msgid "Merged UI definition"
5932 msgstr "Összefésült UI-definíció"
5934 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
5935 msgid "An XML string describing the merged UI"
5936 msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
5938 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5940 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5942 msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
5944 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5946 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5948 msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
5950 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5951 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5953 "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
5956 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
5958 msgstr "Felületi elem neve"
5960 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
5961 msgid "The name of the widget"
5962 msgstr "A felületi elem neve"
5964 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
5965 msgid "Parent widget"
5966 msgstr "Szülő felületi elem"
5968 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
5969 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5971 "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
5974 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
5975 msgid "Width request"
5976 msgstr "Szélességkérés"
5978 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
5980 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5983 "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
5984 "kérést kell használni"
5986 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
5987 msgid "Height request"
5988 msgstr "Magasságkérés"
5990 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
5992 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5995 "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
5996 "kérést kell használni"
5998 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
5999 msgid "Whether the widget is visible"
6000 msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
6002 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6003 msgid "Whether the widget responds to input"
6004 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
6006 #: ../gtk/gtkwidget.c:523
6007 msgid "Application paintable"
6008 msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
6010 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6011 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6012 msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
6014 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6016 msgstr "Kaphat fókuszt"
6018 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6019 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6020 msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
6022 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6024 msgstr "Rajta van a fókusz"
6026 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6027 msgid "Whether the widget has the input focus"
6028 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
6030 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6034 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6035 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6036 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
6038 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6040 msgstr "Lehet alapértelmezett"
6042 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6043 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6044 msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
6046 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6048 msgstr "Alapértelmezett-e"
6050 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6051 msgid "Whether the widget is the default widget"
6052 msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
6054 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6055 msgid "Receives default"
6056 msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
6058 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6059 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6061 "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
6064 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6065 msgid "Composite child"
6066 msgstr "Összetett gyermek"
6068 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6069 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6070 msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
6072 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6076 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6078 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6081 "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
6084 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6088 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6089 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6091 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
6092 "ez a felületi elem"
6094 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6095 msgid "Extension events"
6096 msgstr "Kiterjesztésesemények"
6098 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6099 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6101 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket "
6102 "kap ez a felületi elem"
6104 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6106 msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
6108 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6109 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6110 msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
6112 #: ../gtk/gtkwidget.c:625
6114 msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
6116 #: ../gtk/gtkwidget.c:626
6117 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6118 msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
6120 #: ../gtk/gtkwidget.c:646
6121 msgid "Tooltip Text"
6122 msgstr "Buboréksúgó szövege"
6124 #: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668
6125 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6126 msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
6128 #: ../gtk/gtkwidget.c:667
6129 msgid "Tooltip markup"
6130 msgstr "Buboréksúgó jelölése"
6132 #: ../gtk/gtkwidget.c:2160
6133 msgid "Interior Focus"
6134 msgstr "Belső fókusz"
6136 #: ../gtk/gtkwidget.c:2161
6137 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6138 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
6140 #: ../gtk/gtkwidget.c:2167
6141 msgid "Focus linewidth"
6142 msgstr "Fókusz vonalvastagság"
6144 #: ../gtk/gtkwidget.c:2168
6145 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6146 msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
6148 #: ../gtk/gtkwidget.c:2174
6149 msgid "Focus line dash pattern"
6150 msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
6152 #: ../gtk/gtkwidget.c:2175
6153 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6154 msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6156 #: ../gtk/gtkwidget.c:2180
6157 msgid "Focus padding"
6158 msgstr "Fókusz térköz"
6160 #: ../gtk/gtkwidget.c:2181
6161 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6163 "A fókuszjelző és a \"mező\" felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
6166 #: ../gtk/gtkwidget.c:2186
6167 msgid "Cursor color"
6168 msgstr "Kurzor színe"
6170 #: ../gtk/gtkwidget.c:2187
6171 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6172 msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
6174 #: ../gtk/gtkwidget.c:2192
6175 msgid "Secondary cursor color"
6176 msgstr "Másodlagos kurzor színe"
6178 #: ../gtk/gtkwidget.c:2193
6180 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6181 "right-to-left and left-to-right text"
6183 "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
6184 "kirajzolásához használt szín."
6186 #: ../gtk/gtkwidget.c:2198
6187 msgid "Cursor line aspect ratio"
6188 msgstr "Kurzorvonal képarány"
6190 #: ../gtk/gtkwidget.c:2199
6191 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6192 msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
6194 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6196 msgstr "Szegély rajzolása"
6198 #: ../gtk/gtkwidget.c:2214
6199 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6200 msgstr "A felületi elem által lefoglalton kívüli, megrajzolandó területek mérete"
6202 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6203 msgid "Unvisited Link Color"
6204 msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
6206 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6207 msgid "Color of unvisited links"
6208 msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
6210 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6211 msgid "Visited Link Color"
6212 msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
6214 #: ../gtk/gtkwidget.c:2242
6215 msgid "Color of visited links"
6216 msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
6218 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
6219 msgid "Wide Separators"
6220 msgstr "Széles elválasztók"
6222 #: ../gtk/gtkwidget.c:2257
6224 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6227 "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
6230 #: ../gtk/gtkwidget.c:2271
6231 msgid "Separator Width"
6232 msgstr "Elválasztó szélessége"
6234 #: ../gtk/gtkwidget.c:2272
6235 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6236 msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a \"Széles elválasztók\" értéke TRUE"
6238 #: ../gtk/gtkwidget.c:2286
6239 msgid "Separator Height"
6240 msgstr "Elválasztó magassága"
6242 #: ../gtk/gtkwidget.c:2287
6243 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6244 msgstr "Az elválasztók magassága, ha a \"Széles elválasztók\" értéke TRUE"
6246 #: ../gtk/gtkwidget.c:2301
6247 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6248 msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
6250 #: ../gtk/gtkwidget.c:2302
6251 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6252 msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
6254 #: ../gtk/gtkwidget.c:2316
6255 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6256 msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
6258 #: ../gtk/gtkwidget.c:2317
6259 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6260 msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
6262 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6264 msgstr "Ablak típusa"
6266 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6267 msgid "The type of the window"
6268 msgstr "Az ablak típusa"
6270 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6271 msgid "Window Title"
6274 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6275 msgid "The title of the window"
6276 msgstr "Az ablak címe"
6278 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6280 msgstr "Ablak szerepe"
6282 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6283 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6284 msgstr "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
6286 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6288 msgstr "Indítási azonosító"
6290 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6291 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6292 msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
6294 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6295 msgid "Allow Shrink"
6296 msgstr "Zsugorítás engedélyezése"
6298 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6301 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6304 "Ha TRUE, akkor az ablaknak nincs minimális mérete. A TRUE értékre állítás az "
6305 "esetek 99 százalékában rossz ötlet"
6307 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6309 msgstr "Növelés engedélyezése"
6311 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6312 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6314 "Ha TRUE, akkor a felhasználók az ablakot a minimális méretnél nagyobbra is "
6317 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6318 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6319 msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
6321 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6323 msgstr "Kizárólagos"
6325 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6327 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6330 "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
6333 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6334 msgid "Window Position"
6335 msgstr "Ablakpozíció"
6337 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6338 msgid "The initial position of the window"
6339 msgstr "Az ablak kezdeti helye"
6341 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6342 msgid "Default Width"
6343 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
6345 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6346 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6348 "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
6351 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6352 msgid "Default Height"
6353 msgstr "Alapértelmezett magasság"
6355 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6356 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
6358 "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
6361 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6362 msgid "Destroy with Parent"
6363 msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
6365 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6366 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6367 msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
6369 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
6373 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6374 msgid "Icon for this window"
6375 msgstr "Az ablak ikonja"
6377 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6378 msgid "Name of the themed icon for this window"
6379 msgstr "Az ablak témaikonja"
6381 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6385 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6386 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6387 msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
6389 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6390 msgid "Focus in Toplevel"
6391 msgstr "Fókusz a felső szinten"
6393 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6394 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6395 msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
6397 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6401 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6403 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6404 "and how to treat it."
6406 "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
6407 "és hogyan kell kezelni."
6409 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6410 msgid "Skip taskbar"
6411 msgstr "Tálca kihagyása"
6413 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6414 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6415 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
6417 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6419 msgstr "Lapozó kihagyása"
6421 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6422 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6423 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
6425 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6429 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6430 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6431 msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
6433 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6434 msgid "Accept focus"
6435 msgstr "Fókusz fogadása"
6437 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6438 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6439 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
6441 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6442 msgid "Focus on map"
6443 msgstr "Fókusz leképezéskor"
6445 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6446 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6447 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
6449 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6453 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6454 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6455 msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
6457 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6461 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6462 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6463 msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
6465 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6469 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6470 msgid "The window gravity of the window"
6471 msgstr "Az ablak gravitációja"
6473 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6474 msgid "Transient for Window"
6475 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
6477 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6478 msgid "The transient parent of the dialog"
6479 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
6481 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6482 msgid "Opacity for Window"
6483 msgstr "Az ablak áttetszősége"
6485 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6486 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6487 msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között"
6489 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6490 msgid "IM Preedit style"
6491 msgstr "IM előszerkesztési stílus"
6493 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6494 msgid "How to draw the input method preedit string"
6495 msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
6497 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6498 msgid "IM Status style"
6499 msgstr "IM-állapotstílus"
6501 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6502 msgid "How to draw the input method statusbar"
6503 msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"