1 # Hungarian translation of gtk+-properties.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
7 # Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-08-31 02:26+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-31 02:19+0200\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../gdk/gdkdevice.c:97
24 msgid "Device Display"
25 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
27 #: ../gdk/gdkdevice.c:98
29 msgid "Display which the device belongs to"
30 msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
32 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
34 msgid "Device manager"
35 msgstr "Előzménykezelő"
37 #: ../gdk/gdkdevice.c:113
38 msgid "Device manager which the device belongs to"
41 #: ../gdk/gdkdevice.c:127 ../gdk/gdkdevice.c:128
44 msgstr "Felületi elem neve"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:142
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:143
52 msgid "Device role in the device manager"
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:159
56 msgid "Associated device"
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:160
60 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
69 msgid "Source type for the device"
70 msgstr "A fa nézet modellje"
72 #: ../gdk/gdkdevice.c:189 ../gdk/gdkdevice.c:190
74 msgid "Input mode for the device"
75 msgstr "A fa nézet modellje"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:205
79 msgid "Whether the device has a cursor"
80 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:206
84 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
85 msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:220 ../gdk/gdkdevice.c:221
89 msgid "Number of axes in the device"
90 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
92 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:134
95 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
97 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:135
99 msgid "Display for the device manager"
100 msgstr "A cella megjelenítése"
102 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
103 msgid "Default Display"
104 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
107 msgid "The default display for GDK"
108 msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:73
112 msgstr "Betűbeállítások"
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:81
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Betűfelbontás"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
126 #: ../gdk/gdkwindow.c:421 ../gdk/gdkwindow.c:422
130 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
131 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
135 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
136 msgid "Device identifier"
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
144 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
145 msgid "Event base for XInput events"
148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
154 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
155 "g_get_application_name()"
157 "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
158 "g_get_application_name()"
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
161 msgid "Program version"
162 msgstr "Programverzió"
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
165 msgid "The version of the program"
166 msgstr "A program verziója"
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350
169 msgid "Copyright string"
170 msgstr "Copyright szöveg"
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
173 msgid "Copyright information for the program"
174 msgstr "Copyright-információ a programról"
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
177 msgid "Comments string"
178 msgstr "Megjegyzések"
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
181 msgid "Comments about the program"
182 msgstr "Megjegyzések a programról"
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
191 msgid "The license type of the program"
192 msgstr "A program verziója"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
199 msgid "The URL for the link to the website of the program"
200 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
203 msgid "Website label"
204 msgstr "Webhely címke"
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
208 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
209 "defaults to the URL"
211 "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, "
212 "alapértelmezett értéke az URL"
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
219 msgid "List of authors of the program"
220 msgstr "A program szerzőinek listája"
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
224 msgstr "Dokumentáció írói"
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
227 msgid "List of people documenting the program"
228 msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
235 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
236 msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
239 msgid "Translator credits"
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
244 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
245 msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
253 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
254 "gtk_window_get_default_icon_list()"
256 "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
257 "gtk_window_get_default_icon_list()"
259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553
260 msgid "Logo Icon Name"
261 msgstr "Logóikon neve"
263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:554
264 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
265 msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
267 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:567
269 msgstr "Licenc tördelése"
271 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568
272 msgid "Whether to wrap the license text."
273 msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
275 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
276 msgid "Accelerator Closure"
277 msgstr "Gyorsbillentyű keret"
279 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
280 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
282 "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:202
285 msgid "Accelerator Widget"
286 msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:203
289 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
291 "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
294 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
295 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
299 #: ../gtk/gtkaction.c:223
300 msgid "A unique name for the action."
301 msgstr "A művelet egyedi neve."
303 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:213
304 #: ../gtk/gtkframe.c:135 ../gtk/gtklabel.c:550 ../gtk/gtkmenuitem.c:314
305 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
309 #: ../gtk/gtkaction.c:242
310 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
311 msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
313 #: ../gtk/gtkaction.c:258
317 #: ../gtk/gtkaction.c:259
318 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
319 msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
321 #: ../gtk/gtkaction.c:267
325 #: ../gtk/gtkaction.c:268
326 msgid "A tooltip for this action."
327 msgstr "A művelet buboréksúgója."
329 #: ../gtk/gtkaction.c:283
333 #: ../gtk/gtkaction.c:284
334 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
335 msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
337 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:256
341 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
342 #: ../gtk/gtkimage.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
343 msgid "The GIcon being displayed"
344 msgstr "A megjelenítendő GIcon"
346 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
347 #: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
348 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
352 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
353 #: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
354 msgid "The name of the icon from the icon theme"
355 msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
357 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:184
358 msgid "Visible when horizontal"
359 msgstr "Látható, ha vízszintes"
361 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:185
363 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
366 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
369 #: ../gtk/gtkaction.c:349
370 msgid "Visible when overflown"
371 msgstr "Látható, ha túlcsordult"
373 #: ../gtk/gtkaction.c:350
375 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
378 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
379 "eszköztár túlcsordulás menüjében."
381 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:191
382 msgid "Visible when vertical"
383 msgstr "Látható, ha függőleges"
385 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:192
387 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
390 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
393 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:198
397 #: ../gtk/gtkaction.c:366
399 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
400 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
402 "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
403 "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
404 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
406 #: ../gtk/gtkaction.c:374
407 msgid "Hide if empty"
408 msgstr "Elrejtés, ha üres"
410 #: ../gtk/gtkaction.c:375
411 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
413 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
415 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 ../gtk/gtkwidget.c:616
420 #: ../gtk/gtkaction.c:382
421 msgid "Whether the action is enabled."
422 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
424 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
425 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
426 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
430 #: ../gtk/gtkaction.c:389
431 msgid "Whether the action is visible."
432 msgstr "Látható-e a művelet."
434 #: ../gtk/gtkaction.c:395
436 msgstr "Műveletcsoport"
438 #: ../gtk/gtkaction.c:396
440 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
443 "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
446 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:171
447 msgid "Always show image"
448 msgstr "Mindig jelenjen meg a kép"
450 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172
451 msgid "Whether the image will always be shown"
452 msgstr "Mindig látható legyen-e a kép"
454 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
455 msgid "A name for the action group."
456 msgstr "A műveletcsoport neve."
458 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
459 msgid "Whether the action group is enabled."
460 msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
462 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
463 msgid "Whether the action group is visible."
464 msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
466 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
467 msgid "Related Action"
468 msgstr "Kapcsolódó művelet"
470 #: ../gtk/gtkactivatable.c:291
471 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
472 msgstr "Az aktiválható által aktivált művelet, amelytől frissítéseket kap"
474 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
475 msgid "Use Action Appearance"
476 msgstr "Műveletmegjelenés használata"
478 #: ../gtk/gtkactivatable.c:314
479 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
480 msgstr "Használandók-e a kapcsolódó műveletek megjelenési tulajdonságai"
482 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:124
483 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:292
487 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
488 msgid "The value of the adjustment"
489 msgstr "Az igazítás értéke"
491 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
492 msgid "Minimum Value"
493 msgstr "Minimális érték"
495 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
496 msgid "The minimum value of the adjustment"
497 msgstr "Az igazítás minimális értéke"
499 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
500 msgid "Maximum Value"
501 msgstr "Maximális érték"
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
504 msgid "The maximum value of the adjustment"
505 msgstr "Az igazítás maximális értéke"
507 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
508 msgid "Step Increment"
509 msgstr "Lépés növekménye"
511 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
512 msgid "The step increment of the adjustment"
513 msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
515 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
516 msgid "Page Increment"
517 msgstr "Oldalnövekmény"
519 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
520 msgid "The page increment of the adjustment"
521 msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
523 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
527 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
528 msgid "The page size of the adjustment"
529 msgstr "Az igazítás oldalmérete"
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
532 msgid "Horizontal alignment"
533 msgstr "Vízszintes igazítás"
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:121 ../gtk/gtkbutton.c:292
537 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
540 "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
541 "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
543 #: ../gtk/gtkalignment.c:130
544 msgid "Vertical alignment"
545 msgstr "Függőleges igazítás"
547 #: ../gtk/gtkalignment.c:131 ../gtk/gtkbutton.c:311
549 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
552 "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
553 "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
555 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
556 msgid "Horizontal scale"
557 msgstr "Vízszintes méretezés"
559 #: ../gtk/gtkalignment.c:140
561 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
562 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
564 "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
565 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
566 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
569 msgid "Vertical scale"
570 msgstr "Függőleges méretezés"
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:149
574 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
575 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
577 "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
578 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
579 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
581 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
583 msgstr "Felső térköz"
585 #: ../gtk/gtkalignment.c:167
586 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
587 msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
590 msgid "Bottom Padding"
593 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
594 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
595 msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
597 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
601 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
602 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
603 msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
605 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
606 msgid "Right Padding"
609 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
610 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
611 msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
613 #: ../gtk/gtkarrow.c:100
614 msgid "Arrow direction"
617 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
618 msgid "The direction the arrow should point"
619 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
621 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
623 msgstr "Nyíl árnyéka"
625 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
626 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
627 msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
629 #: ../gtk/gtkarrow.c:117 ../gtk/gtkmenu.c:738 ../gtk/gtkmenuitem.c:377
630 msgid "Arrow Scaling"
631 msgstr "Nyíl méretezése"
633 #: ../gtk/gtkarrow.c:118
634 msgid "Amount of space used up by arrow"
635 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
637 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:105
638 msgid "Horizontal Alignment"
639 msgstr "Vízszintes igazítás"
641 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:106
642 msgid "X alignment of the child"
643 msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
645 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
646 msgid "Vertical Alignment"
647 msgstr "Függőleges igazítás"
649 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:113
650 msgid "Y alignment of the child"
651 msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
653 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
657 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:120
658 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
659 msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
661 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
663 msgstr "Gyermek követése"
665 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:127
666 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
667 msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
669 #: ../gtk/gtkassistant.c:312
670 msgid "Header Padding"
671 msgstr "Fejléc térköze"
673 #: ../gtk/gtkassistant.c:313
674 msgid "Number of pixels around the header."
675 msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
677 #: ../gtk/gtkassistant.c:320
678 msgid "Content Padding"
679 msgstr "Tartalom térköze"
681 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
682 msgid "Number of pixels around the content pages."
683 msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
685 #: ../gtk/gtkassistant.c:337
687 msgstr "Oldal típusa"
689 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
690 msgid "The type of the assistant page"
691 msgstr "A segédoldal típusa"
693 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
697 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
698 msgid "The title of the assistant page"
699 msgstr "A segédoldal címe"
701 #: ../gtk/gtkassistant.c:372
705 #: ../gtk/gtkassistant.c:373
706 msgid "Header image for the assistant page"
707 msgstr "A segédoldal fejlécképe"
709 #: ../gtk/gtkassistant.c:389
710 msgid "Sidebar image"
713 #: ../gtk/gtkassistant.c:390
714 msgid "Sidebar image for the assistant page"
715 msgstr "A segédoldal oldalsávképe"
717 #: ../gtk/gtkassistant.c:405
718 msgid "Page complete"
719 msgstr "Az oldal kitöltve"
721 #: ../gtk/gtkassistant.c:406
722 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
723 msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
725 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
726 msgid "Minimum child width"
727 msgstr "Gyermek minimális szélessége"
729 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
730 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
731 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
733 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
734 msgid "Minimum child height"
735 msgstr "Gyermek minimális magassága"
737 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
738 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
739 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
741 #: ../gtk/gtkbbox.c:156
742 msgid "Child internal width padding"
743 msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
745 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
746 msgid "Amount to increase child's size on either side"
747 msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
749 #: ../gtk/gtkbbox.c:165
750 msgid "Child internal height padding"
751 msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
753 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
754 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
755 msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
757 #: ../gtk/gtkbbox.c:174
759 msgstr "Elrendezés stílusa"
761 #: ../gtk/gtkbbox.c:175
764 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
767 "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, "
770 #: ../gtk/gtkbbox.c:183
774 #: ../gtk/gtkbbox.c:184
776 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
779 "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
780 "meg; hasznos például súgógombokhoz"
782 #: ../gtk/gtkbox.c:225 ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtkiconview.c:675
783 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
787 #: ../gtk/gtkbox.c:226
788 msgid "The amount of space between children"
789 msgstr "A gyermekek közötti távolság"
791 #: ../gtk/gtkbox.c:235 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:526
792 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
796 #: ../gtk/gtkbox.c:236
797 msgid "Whether the children should all be the same size"
798 msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
800 #: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtktoolbar.c:518 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
801 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
805 #: ../gtk/gtkbox.c:253
806 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
807 msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
809 #: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
813 #: ../gtk/gtkbox.c:270
815 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
818 "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
819 "legyen felhasználva"
821 #: ../gtk/gtkbox.c:277 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
825 #: ../gtk/gtkbox.c:278
826 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
827 msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
829 #: ../gtk/gtkbox.c:284
831 msgstr "Csomag típusa"
833 #: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtknotebook.c:699
835 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
836 "start or end of the parent"
838 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
839 "elejére vagy végére mutat"
841 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268
842 #: ../gtk/gtkruler.c:154 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
846 #: ../gtk/gtkbox.c:292 ../gtk/gtknotebook.c:678
847 msgid "The index of the child in the parent"
848 msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
850 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
851 msgid "Translation Domain"
852 msgstr "Fordítási tartomány"
854 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
855 msgid "The translation domain used by gettext"
856 msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
858 #: ../gtk/gtkbutton.c:242
860 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
863 "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtklabel.c:571
866 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
867 msgid "Use underline"
868 msgstr "Aláhúzás használata"
870 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:572
871 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
873 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
874 "for the mnemonic accelerator key"
876 "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
877 "hívóbetűként való használatát jelzi"
879 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:152
881 msgstr "Gyári használata"
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
885 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
887 "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
890 #: ../gtk/gtkbutton.c:265 ../gtk/gtkcombobox.c:814
891 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390
892 msgid "Focus on click"
893 msgstr "Fókusz kattintásra"
895 #: ../gtk/gtkbutton.c:266 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391
896 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
897 msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
899 #: ../gtk/gtkbutton.c:273
900 msgid "Border relief"
901 msgstr "Szegélykiemelés"
903 #: ../gtk/gtkbutton.c:274
904 msgid "The border relief style"
905 msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
907 #: ../gtk/gtkbutton.c:291
908 msgid "Horizontal alignment for child"
909 msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
911 #: ../gtk/gtkbutton.c:310
912 msgid "Vertical alignment for child"
913 msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
915 #: ../gtk/gtkbutton.c:327 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:137
917 msgstr "Kép felületi elem"
919 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
920 msgid "Child widget to appear next to the button text"
921 msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
923 #: ../gtk/gtkbutton.c:342
924 msgid "Image position"
927 #: ../gtk/gtkbutton.c:343
928 msgid "The position of the image relative to the text"
929 msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
931 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
932 msgid "Default Spacing"
933 msgstr "Alapértelmezett távolság"
935 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
936 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
937 msgstr "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
939 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
940 msgid "Default Outside Spacing"
941 msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
943 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
945 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
948 "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül "
949 "kerül megrajzolásra"
951 #: ../gtk/gtkbutton.c:484
952 msgid "Child X Displacement"
953 msgstr "Gyermek X elcsúszás"
955 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
957 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
959 "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
961 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
962 msgid "Child Y Displacement"
963 msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
965 #: ../gtk/gtkbutton.c:493
967 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
969 "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
971 #: ../gtk/gtkbutton.c:509
972 msgid "Displace focus"
973 msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
975 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
977 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
980 "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
983 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:696 ../gtk/gtkentry.c:1741
985 msgstr "Belső szegély"
987 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
988 msgid "Border between button edges and child."
989 msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
991 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
992 msgid "Image spacing"
995 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
996 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
997 msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
999 #: ../gtk/gtkbutton.c:552
1000 msgid "Show button images"
1001 msgstr "Gombképek megjelenítése"
1003 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1004 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1005 msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon"
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:481
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1012 msgid "The selected year"
1013 msgstr "A kiválasztott év"
1015 #: ../gtk/gtkcalendar.c:495
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:496
1020 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1021 msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
1023 #: ../gtk/gtkcalendar.c:510
1027 #: ../gtk/gtkcalendar.c:511
1029 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1030 "currently selected day)"
1032 "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
1033 "nap kiválasztásának megszüntetésére)"
1035 #: ../gtk/gtkcalendar.c:525
1036 msgid "Show Heading"
1037 msgstr "Fejléc megjelenítése"
1039 #: ../gtk/gtkcalendar.c:526
1040 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1041 msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
1043 #: ../gtk/gtkcalendar.c:540
1044 msgid "Show Day Names"
1045 msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
1047 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1048 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1049 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
1051 #: ../gtk/gtkcalendar.c:554
1052 msgid "No Month Change"
1053 msgstr "Nincs hónapváltás"
1055 #: ../gtk/gtkcalendar.c:555
1056 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1057 msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
1059 #: ../gtk/gtkcalendar.c:569
1060 msgid "Show Week Numbers"
1061 msgstr "Hetek számának megjelenítése"
1063 #: ../gtk/gtkcalendar.c:570
1064 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1065 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
1067 #: ../gtk/gtkcalendar.c:585
1068 msgid "Details Width"
1069 msgstr "Részletek szélessége"
1071 #: ../gtk/gtkcalendar.c:586
1072 msgid "Details width in characters"
1073 msgstr "Részletek szélessége karakterben"
1075 #: ../gtk/gtkcalendar.c:601
1076 msgid "Details Height"
1077 msgstr "Részletek magassága"
1079 #: ../gtk/gtkcalendar.c:602
1080 msgid "Details height in rows"
1081 msgstr "Részletek magassága sorokban"
1083 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1084 msgid "Show Details"
1085 msgstr "Részletek mutatása"
1087 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1088 msgid "If TRUE, details are shown"
1089 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek"
1091 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1092 msgid "Inner border"
1093 msgstr "Belső szegély"
1095 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1096 msgid "Inner border space"
1097 msgstr "Belső szegélyterület"
1099 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1100 msgid "Vertical separation"
1101 msgstr "Függőleges elválasztás"
1103 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1104 msgid "Space between day headers and main area"
1105 msgstr "Térköz a napfejlécek és a fő terület között"
1107 #: ../gtk/gtkcalendar.c:655
1108 msgid "Horizontal separation"
1109 msgstr "Vízszintes elválasztás"
1111 #: ../gtk/gtkcalendar.c:656
1112 msgid "Space between week headers and main area"
1113 msgstr "Térköz a hétfejlécek és a fő terület között"
1115 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1116 msgid "Editing Canceled"
1117 msgstr "Szerkesztés megszakítva"
1119 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1120 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1121 msgstr "Jelzi, hogy a szerkesztés meg lett szakítva"
1123 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134
1124 msgid "Accelerator key"
1125 msgstr "Gyorsbillentyű"
1127 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135
1128 msgid "The keyval of the accelerator"
1129 msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
1131 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151
1132 msgid "Accelerator modifiers"
1133 msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
1135 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1136 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1137 msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
1139 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1140 msgid "Accelerator keycode"
1141 msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
1143 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1144 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1145 msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
1147 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189
1148 msgid "Accelerator Mode"
1149 msgstr "Gyorsbillentyű módja"
1151 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
1152 msgid "The type of accelerators"
1153 msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
1155 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:264
1159 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:265
1160 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1161 msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
1163 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
1167 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1168 msgid "Display the cell"
1169 msgstr "A cella megjelenítése"
1171 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1172 msgid "Display the cell sensitive"
1173 msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
1175 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1181 msgstr "Az x-igazítás"
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1187 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1189 msgstr "Az y-igazítás"
1191 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1195 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1199 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1207 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1211 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1212 msgid "The fixed width"
1213 msgstr "A rögzített szélesség"
1215 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1219 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1220 msgid "The fixed height"
1221 msgstr "A rögzített magasság"
1223 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1225 msgstr "Kiterjesztő"
1227 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1228 msgid "Row has children"
1229 msgstr "A sornak vannak gyermekei"
1231 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
1233 msgstr "Kiterjesztett-e"
1235 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1236 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1237 msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
1239 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1240 msgid "Cell background color name"
1241 msgstr "Cella háttérszínének neve"
1243 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
1244 msgid "Cell background color as a string"
1245 msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
1247 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1248 msgid "Cell background color"
1249 msgstr "Cella háttérszíne"
1251 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1252 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1253 msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
1255 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1257 msgstr "Szerkesztés"
1259 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1260 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1261 msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
1263 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390
1264 msgid "Cell background set"
1265 msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
1267 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1268 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1269 msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
1271 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1275 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1276 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1277 msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
1279 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1281 msgstr "Szövegoszlop"
1283 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1284 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1286 "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
1288 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1290 msgstr "Van bevitel"
1292 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1293 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1295 "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
1297 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1298 msgid "Pixbuf Object"
1299 msgstr "Pixbuf objektum"
1301 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1302 msgid "The pixbuf to render"
1303 msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
1305 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1306 msgid "Pixbuf Expander Open"
1307 msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
1309 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
1310 msgid "Pixbuf for open expander"
1311 msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
1313 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1314 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1315 msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
1317 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
1318 msgid "Pixbuf for closed expander"
1319 msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
1321 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 ../gtk/gtkimage.c:266
1322 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
1324 msgstr "Gyári azonosító"
1326 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1327 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1328 msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
1330 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1331 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
1335 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1336 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1337 msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1339 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1343 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1344 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1345 msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
1347 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1348 msgid "Follow State"
1349 msgstr "Állapot követése"
1351 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
1352 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1353 msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
1355 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 ../gtk/gtkimage.c:341
1356 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
1360 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:125
1361 msgid "Value of the progress bar"
1362 msgstr "A folyamatjelző értéke"
1364 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1365 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1366 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239 ../gtk/gtkprogressbar.c:143
1367 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1371 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:143
1372 msgid "Text on the progress bar"
1373 msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
1375 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1379 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:167
1381 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1382 "don't know how much."
1384 "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
1386 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:183
1387 msgid "Text x alignment"
1388 msgstr "Szöveg x-igazítása"
1390 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:184
1392 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1395 "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
1396 "fordított az érték."
1398 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:200
1399 msgid "Text y alignment"
1400 msgstr "Szöveg y-igazítása"
1402 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:201
1403 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1404 msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
1406 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:739
1407 #: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1408 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120
1410 msgstr "Elhelyezkedés"
1412 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 ../gtk/gtkprogressbar.c:119
1413 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1414 msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya"
1416 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:422
1417 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:231
1421 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:232
1423 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1424 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
1426 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1428 msgstr "Emelkedési sebesség"
1430 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:240
1431 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1432 msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
1434 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:220
1435 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
1439 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:250
1440 msgid "The number of decimal places to display"
1441 msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
1443 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1444 #: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkspinner.c:125 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
1445 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1449 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1450 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1451 msgstr "A forgó aktív-e (azaz látható) a cellában?"
1453 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1454 msgid "Pulse of the spinner"
1455 msgstr "A forgó mérete"
1457 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1458 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1459 msgstr "A megjelenített forgó méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:230
1462 msgid "Text to render"
1463 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:238
1470 msgid "Marked up text to render"
1471 msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtklabel.c:557
1475 msgstr "Attribútumok"
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1478 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1479 msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1482 msgid "Single Paragraph Mode"
1483 msgstr "Egybekezdéses mód"
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1487 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1488 msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
1490 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtkcellview.c:178
1491 #: ../gtk/gtktexttag.c:178
1492 msgid "Background color name"
1493 msgstr "Háttérszín neve"
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtkcellview.c:179
1496 #: ../gtk/gtktexttag.c:179
1497 msgid "Background color as a string"
1498 msgstr "Háttérszín karakterláncként"
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtkcellview.c:185
1501 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
1502 msgid "Background color"
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkcellview.c:186
1506 msgid "Background color as a GdkColor"
1507 msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
1509 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:202
1510 msgid "Foreground color name"
1511 msgstr "Előtérszín neve"
1513 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 ../gtk/gtktexttag.c:203
1514 msgid "Foreground color as a string"
1515 msgstr "Előtérszín karakterláncként"
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:210
1518 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
1519 msgid "Foreground color"
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
1523 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1524 msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkentry.c:663
1527 #: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:657
1529 msgstr "Szerkeszthető"
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtktexttag.c:228
1532 #: ../gtk/gtktextview.c:658
1533 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1534 msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1537 #: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
1539 msgstr "Betűkészlet"
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtktexttag.c:244
1542 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1543 msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:252
1546 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1547 msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
1549 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:259
1551 msgstr "Betűkészlet-család"
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321 ../gtk/gtktexttag.c:260
1554 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1556 "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1558 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1559 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1563 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338
1564 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1565 msgid "Font variant"
1566 msgstr "Betűváltozat"
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1569 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1571 msgstr "Betűvastagság"
1573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1574 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
1575 msgid "Font stretch"
1576 msgstr "Betűnyújtás"
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1579 #: ../gtk/gtktexttag.c:305
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:325
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:326
1588 msgid "Font size in points"
1589 msgstr "Betűméret pontokban"
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:315
1593 msgstr "Betűkészlet méretezése"
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1596 msgid "Font scaling factor"
1597 msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
1599 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtktexttag.c:394
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
1605 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1607 "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 ../gtk/gtktexttag.c:434
1610 msgid "Strikethrough"
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtktexttag.c:435
1614 msgid "Whether to strike through the text"
1615 msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtktexttag.c:442
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 ../gtk/gtktexttag.c:443
1622 msgid "Style of underline for this text"
1623 msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 ../gtk/gtktexttag.c:354
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425
1631 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1632 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1633 "probably don't need it"
1635 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
1636 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
1637 "nincs is rá szükség"
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtklabel.c:682
1640 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1646 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1647 "have enough room to display the entire string"
1649 "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1650 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
1653 #: ../gtk/gtklabel.c:703
1654 msgid "Width In Characters"
1655 msgstr "Szélesség karakterekben"
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtklabel.c:704
1658 msgid "The desired width of the label, in characters"
1659 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490 ../gtk/gtklabel.c:764
1662 msgid "Maximum Width In Characters"
1663 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
1667 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1668 msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:451
1672 msgstr "Tördelés módja"
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
1676 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1677 "have enough room to display the entire string"
1679 "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1680 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtkcombobox.c:703
1684 msgstr "Tördelés szélessége"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
1687 msgid "The width at which the text is wrapped"
1688 msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1695 msgid "How to align the lines"
1696 msgstr "A sorok igazításának módja"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtkcellview.c:208
1699 #: ../gtk/gtktexttag.c:540
1700 msgid "Background set"
1701 msgstr "Háttér beállítása"
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtkcellview.c:209
1704 #: ../gtk/gtktexttag.c:541
1705 msgid "Whether this tag affects the background color"
1706 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:567 ../gtk/gtktexttag.c:548
1709 msgid "Foreground set"
1710 msgstr "Előtér beállítása"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:568 ../gtk/gtktexttag.c:549
1713 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1714 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:571 ../gtk/gtktexttag.c:552
1717 msgid "Editability set"
1718 msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:572 ../gtk/gtktexttag.c:553
1721 msgid "Whether this tag affects text editability"
1722 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:575 ../gtk/gtktexttag.c:556
1725 msgid "Font family set"
1726 msgstr "Betűcsalád beállítása"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:557
1729 msgid "Whether this tag affects the font family"
1730 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:560
1733 msgid "Font style set"
1734 msgstr "Betűstílus beállítása"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:561
1737 msgid "Whether this tag affects the font style"
1738 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtktexttag.c:564
1741 msgid "Font variant set"
1742 msgstr "Betűváltozat beállítása"
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtktexttag.c:565
1745 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1746 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:587 ../gtk/gtktexttag.c:568
1749 msgid "Font weight set"
1750 msgstr "Betű vastagságának beállítása"
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:588 ../gtk/gtktexttag.c:569
1753 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1754 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:591 ../gtk/gtktexttag.c:572
1757 msgid "Font stretch set"
1758 msgstr "Betűszélesség beállítása"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:592 ../gtk/gtktexttag.c:573
1761 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1762 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:595 ../gtk/gtktexttag.c:576
1765 msgid "Font size set"
1766 msgstr "Betűméret beállítása"
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:577
1769 msgid "Whether this tag affects the font size"
1770 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 ../gtk/gtktexttag.c:580
1773 msgid "Font scale set"
1774 msgstr "Betű méretezése"
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtktexttag.c:581
1777 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1778 msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:603 ../gtk/gtktexttag.c:600
1782 msgstr "Elhelyezés beállítása"
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktexttag.c:601
1785 msgid "Whether this tag affects the rise"
1786 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtktexttag.c:616
1789 msgid "Strikethrough set"
1790 msgstr "Áthúzás beállítása"
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:608 ../gtk/gtktexttag.c:617
1793 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1794 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:624
1797 msgid "Underline set"
1798 msgstr "Aláhúzás beállítása"
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:612 ../gtk/gtktexttag.c:625
1801 msgid "Whether this tag affects underlining"
1802 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:588
1805 msgid "Language set"
1806 msgstr "Nyelv beállítása"
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:589
1809 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1811 "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
1812 "megjelenítésre kerül"
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619
1815 msgid "Ellipsize set"
1816 msgstr "Kihagyások beállítása"
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
1819 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1820 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623
1824 msgstr "Igazítás beállítása"
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:624
1827 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1828 msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1831 msgid "Toggle state"
1832 msgstr "Átkapcsolási állapot"
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1835 msgid "The toggle state of the button"
1836 msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1839 msgid "Inconsistent state"
1840 msgstr "Inkonzisztens állapot"
1842 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
1843 msgid "The inconsistent state of the button"
1844 msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
1846 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1848 msgstr "Aktiválható"
1850 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
1851 msgid "The toggle button can be activated"
1852 msgstr "Az átkapcsológomb aktiválható"
1854 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1856 msgstr "Választógomb állapot"
1858 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
1859 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1860 msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
1862 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1863 msgid "Indicator size"
1864 msgstr "Jelző mérete"
1866 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
1867 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
1868 msgid "Size of check or radio indicator"
1869 msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
1871 #: ../gtk/gtkcellview.c:200
1872 msgid "CellView model"
1873 msgstr "CellView modell"
1875 #: ../gtk/gtkcellview.c:201
1876 msgid "The model for cell view"
1877 msgstr "A cellanézet modellje"
1879 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:68 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
1880 msgid "Indicator Size"
1881 msgstr "Jelző mérete"
1883 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:271
1884 msgid "Indicator Spacing"
1885 msgstr "Jelző térköze"
1887 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
1888 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1889 msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
1891 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:108
1892 msgid "Whether the menu item is checked"
1893 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
1895 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1896 msgid "Inconsistent"
1897 msgstr "Inkonzisztens"
1899 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1900 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1901 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
1903 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
1904 msgid "Draw as radio menu item"
1905 msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
1907 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1908 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1909 msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
1911 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159
1913 msgstr "Alfa használata"
1915 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160
1917 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1918 msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
1920 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404
1921 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
1922 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1926 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175
1927 msgid "The title of the color selection dialog"
1928 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
1930 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorsel.c:302
1931 msgid "Current Color"
1932 msgstr "Jelenlegi szín"
1934 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
1935 msgid "The selected color"
1936 msgstr "A kiválasztott szín"
1938 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 ../gtk/gtkcolorsel.c:309
1939 msgid "Current Alpha"
1940 msgstr "Jelenlegi alfa"
1942 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1943 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1945 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1948 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:288
1949 msgid "Has Opacity Control"
1950 msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
1952 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:289
1953 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1954 msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
1956 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:295
1958 msgstr "Van palettája"
1960 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:296
1961 msgid "Whether a palette should be used"
1962 msgstr "Kell-e palettát használni"
1964 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:303
1965 msgid "The current color"
1966 msgstr "A jelenlegi szín"
1968 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:310
1969 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1971 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1974 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
1975 msgid "Custom palette"
1976 msgstr "Egyéni paletta"
1978 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
1979 msgid "Palette to use in the color selector"
1980 msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
1982 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1983 msgid "Color Selection"
1984 msgstr "Szín kiválasztása"
1986 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1987 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1988 msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó."
1990 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1994 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
1995 msgid "The OK button of the dialog."
1996 msgstr "A párbeszédablak OK gombja."
1998 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1999 msgid "Cancel Button"
2002 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2003 msgid "The cancel button of the dialog."
2004 msgstr "A párbeszédablak Mégse gombja."
2006 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2010 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2011 msgid "The help button of the dialog."
2012 msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja."
2014 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
2015 msgid "ComboBox model"
2016 msgstr "ComboBox modell"
2018 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2019 msgid "The model for the combo box"
2020 msgstr "A kombinált mező modellje"
2022 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704
2023 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2024 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
2026 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2027 msgid "Row span column"
2028 msgstr "Sorösszevonás oszlop"
2030 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2031 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2032 msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
2034 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2035 msgid "Column span column"
2036 msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
2038 #: ../gtk/gtkcombobox.c:749
2039 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2040 msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
2042 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770
2046 #: ../gtk/gtkcombobox.c:771
2047 msgid "The item which is currently active"
2048 msgstr "A jelenleg aktív elem"
2050 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtkuimanager.c:224
2051 msgid "Add tearoffs to menus"
2052 msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
2054 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791
2055 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2056 msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
2058 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806 ../gtk/gtkentry.c:688
2062 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807
2063 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2064 msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
2066 #: ../gtk/gtkcombobox.c:815
2067 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2068 msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
2070 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkmenu.c:583
2071 msgid "Tearoff Title"
2072 msgstr "Leválasztó címe"
2074 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2076 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2079 "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
2081 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2083 msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
2085 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2086 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2087 msgstr "A legördülő lista legördítője megjelenjen-e"
2089 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2090 msgid "Button Sensitivity"
2091 msgstr "Gomb érzékenysége"
2093 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2094 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2095 msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres"
2097 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2098 msgid "Appears as list"
2099 msgstr "Listaként megjelenés"
2101 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2102 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2103 msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
2105 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2107 msgstr "Nyíl mérete"
2109 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2110 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2111 msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
2113 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkhandlebox.c:189
2114 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187 ../gtk/gtkstatusbar.c:247 ../gtk/gtktoolbar.c:576
2115 #: ../gtk/gtkviewport.c:160
2117 msgstr "Árnyék típusa"
2119 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2120 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2121 msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
2123 #: ../gtk/gtkcontainer.c:248
2125 msgstr "Átméretezési mód"
2127 #: ../gtk/gtkcontainer.c:249
2128 msgid "Specify how resize events are handled"
2129 msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
2131 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2132 msgid "Border width"
2133 msgstr "Szegély szélessége"
2135 #: ../gtk/gtkcontainer.c:257
2136 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2137 msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
2139 #: ../gtk/gtkcontainer.c:265
2143 #: ../gtk/gtkcontainer.c:266
2144 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2145 msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
2147 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
2148 msgid "Has separator"
2149 msgstr "Van elválasztó"
2151 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
2152 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2153 msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett"
2155 #: ../gtk/gtkdialog.c:195 ../gtk/gtkinfobar.c:433
2156 msgid "Content area border"
2157 msgstr "Tartalomterület-szegély"
2159 #: ../gtk/gtkdialog.c:196
2160 msgid "Width of border around the main dialog area"
2161 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
2163 #: ../gtk/gtkdialog.c:213 ../gtk/gtkinfobar.c:450
2164 msgid "Content area spacing"
2165 msgstr "Tartalomterület térköze"
2167 #: ../gtk/gtkdialog.c:214
2168 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2169 msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz"
2171 #: ../gtk/gtkdialog.c:221 ../gtk/gtkinfobar.c:466
2172 msgid "Button spacing"
2173 msgstr "Gombok távolsága"
2175 #: ../gtk/gtkdialog.c:222 ../gtk/gtkinfobar.c:467
2176 msgid "Spacing between buttons"
2177 msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
2179 #: ../gtk/gtkdialog.c:230 ../gtk/gtkinfobar.c:482
2180 msgid "Action area border"
2181 msgstr "Műveletterület-szegély"
2183 #: ../gtk/gtkdialog.c:231
2184 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2185 msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély"
2187 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2189 msgstr "Szöveges puffer"
2191 #: ../gtk/gtkentry.c:636
2192 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2193 msgstr "A beviteli mező szövegét ténylegesen tároló szöveges puffer"
2195 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:645
2196 msgid "Cursor Position"
2197 msgstr "Kurzorpozíció"
2199 #: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:646
2200 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2201 msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2203 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:655
2204 msgid "Selection Bound"
2205 msgstr "Kijelölés mérete"
2207 #: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:656
2209 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2211 "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2213 #: ../gtk/gtkentry.c:664
2214 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2215 msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2217 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2218 msgid "Maximum length"
2219 msgstr "Maximális hossz"
2221 #: ../gtk/gtkentry.c:672 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2222 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2224 "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
2227 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2231 #: ../gtk/gtkentry.c:681
2233 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2236 "FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
2237 "helyett (jelszó módban)"
2239 #: ../gtk/gtkentry.c:689
2240 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2241 msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2243 #: ../gtk/gtkentry.c:697
2245 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2247 "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
2248 "stílustulajdonságot."
2250 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2251 msgid "Invisible character"
2252 msgstr "Láthatatlan karakter"
2254 #: ../gtk/gtkentry.c:705 ../gtk/gtkentry.c:1271
2255 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2256 msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
2258 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2259 msgid "Activates default"
2260 msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2262 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2264 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2265 "dialog) when Enter is pressed"
2267 "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
2268 "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2270 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2271 msgid "Width in chars"
2272 msgstr "Szélesség karakterekben"
2274 #: ../gtk/gtkentry.c:720
2275 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2276 msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2278 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2279 msgid "Scroll offset"
2280 msgstr "Görgetési eltolás"
2282 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2283 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2284 msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2286 #: ../gtk/gtkentry.c:740
2287 msgid "The contents of the entry"
2288 msgstr "A bejegyzés tartalma"
2290 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:81
2294 #: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtkmisc.c:82
2296 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2299 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
2300 "elrendezéseknél fordított az érték."
2302 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2303 msgid "Truncate multiline"
2304 msgstr "Több sor csonkítása"
2306 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2307 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2308 msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2310 #: ../gtk/gtkentry.c:789
2311 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2313 "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
2315 #: ../gtk/gtkentry.c:804 ../gtk/gtktextview.c:737
2316 msgid "Overwrite mode"
2317 msgstr "Felülírás mód"
2319 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2320 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2321 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
2323 #: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2325 msgstr "Szöveg hossza"
2327 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2328 msgid "Length of the text currently in the entry"
2329 msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2333 msgid "Invisible character set"
2334 msgstr "Láthatatlan karakter"
2336 #: ../gtk/gtkentry.c:836
2338 msgid "Whether the invisible character has been set"
2339 msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
2341 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2342 msgid "Caps Lock warning"
2343 msgstr "Caps Lock figyelmeztetés"
2345 #: ../gtk/gtkentry.c:855
2346 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2348 "A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be "
2351 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2352 msgid "Progress Fraction"
2353 msgstr "Előrehaladás törtrésze"
2355 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2356 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2357 msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként"
2359 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2360 msgid "Progress Pulse Step"
2361 msgstr "Előrehaladás lépésegysége"
2363 #: ../gtk/gtkentry.c:888
2365 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2366 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2368 "A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla "
2369 "elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor"
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2372 msgid "Primary pixbuf"
2373 msgstr "Elsődleges pixbuf"
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:905
2376 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2377 msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja"
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2380 msgid "Secondary pixbuf"
2381 msgstr "Másodlagos pixbuf"
2383 #: ../gtk/gtkentry.c:920
2384 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2385 msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja"
2387 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2388 msgid "Primary stock ID"
2389 msgstr "Elsődleges alap azonosító"
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:935
2392 msgid "Stock ID for primary icon"
2393 msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója"
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2396 msgid "Secondary stock ID"
2397 msgstr "Másodlagos alap azonosító"
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:950
2400 msgid "Stock ID for secondary icon"
2401 msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója"
2403 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2404 msgid "Primary icon name"
2405 msgstr "Elsődleges ikonnév"
2407 #: ../gtk/gtkentry.c:965
2408 msgid "Icon name for primary icon"
2409 msgstr "Az elsődleges ikon neve"
2411 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2412 msgid "Secondary icon name"
2413 msgstr "Másodlagos ikonnév"
2415 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2416 msgid "Icon name for secondary icon"
2417 msgstr "A másodlagos ikon neve"
2419 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2420 msgid "Primary GIcon"
2421 msgstr "Elsődleges GIcon"
2423 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2424 msgid "GIcon for primary icon"
2425 msgstr "Az elsődleges ikon GIconja"
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2428 msgid "Secondary GIcon"
2429 msgstr "Másodlagos GIcon"
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2432 msgid "GIcon for secondary icon"
2433 msgstr "A másodlagos ikon GIconja"
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2436 msgid "Primary storage type"
2437 msgstr "Elsődleges tárolótípus"
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2440 msgid "The representation being used for primary icon"
2441 msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás"
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2444 msgid "Secondary storage type"
2445 msgstr "Másodlagos tárolótípus"
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2448 msgid "The representation being used for secondary icon"
2449 msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás"
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2452 msgid "Primary icon activatable"
2453 msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
2455 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2456 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2457 msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e"
2459 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2460 msgid "Secondary icon activatable"
2461 msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
2464 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2465 msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e"
2467 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2468 msgid "Primary icon sensitive"
2469 msgstr "Elsődleges ikon érzékeny"
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2472 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2473 msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e"
2475 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2476 msgid "Secondary icon sensitive"
2477 msgstr "Másodlagos ikon érzékeny"
2479 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
2480 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2481 msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e"
2483 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
2484 msgid "Primary icon tooltip text"
2485 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege"
2487 #: ../gtk/gtkentry.c:1146 ../gtk/gtkentry.c:1182
2488 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2489 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma"
2491 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
2492 msgid "Secondary icon tooltip text"
2493 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege"
2495 #: ../gtk/gtkentry.c:1163 ../gtk/gtkentry.c:1201
2496 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2497 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma"
2499 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
2500 msgid "Primary icon tooltip markup"
2501 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2503 #: ../gtk/gtkentry.c:1200
2504 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2505 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2507 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:765
2509 msgstr "Beviteli mód modul"
2511 #: ../gtk/gtkentry.c:1221 ../gtk/gtktextview.c:766
2512 msgid "Which IM module should be used"
2513 msgstr "A használandó beviteli modul"
2515 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2516 msgid "Icon Prelight"
2517 msgstr "Ikon elővilágítása"
2519 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2520 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2521 msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor"
2523 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2524 msgid "Progress Border"
2525 msgstr "Folyamatjelző szegélye"
2527 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
2528 msgid "Border around the progress bar"
2529 msgstr "Szegély a folyamatjelző körül"
2531 #: ../gtk/gtkentry.c:1742
2532 msgid "Border between text and frame."
2533 msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2535 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
2537 msgstr "Állapottipp"
2539 #: ../gtk/gtkentry.c:1757
2540 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2541 msgstr "Átadandó-e teljes állapot árnyék vagy háttér rajzolásakor"
2543 #: ../gtk/gtkentry.c:1762 ../gtk/gtklabel.c:904
2544 msgid "Select on focus"
2545 msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:1763
2548 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2550 "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
2553 msgid "Password Hint Timeout"
2554 msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
2556 #: ../gtk/gtkentry.c:1778
2557 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2559 "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2561 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2562 msgid "The contents of the buffer"
2563 msgstr "A puffer tartalma"
2565 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2566 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2567 msgstr "A pufferben lévő szöveg hossza"
2569 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
2570 msgid "Completion Model"
2571 msgstr "Kiegészítési modell"
2573 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:278
2574 msgid "The model to find matches in"
2575 msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
2577 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
2578 msgid "Minimum Key Length"
2579 msgstr "Minimális kulcshossz"
2581 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:285
2582 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2583 msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
2585 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301 ../gtk/gtkiconview.c:596
2587 msgstr "Szövegoszlop"
2589 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
2590 msgid "The column of the model containing the strings."
2591 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
2593 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2594 msgid "Inline completion"
2595 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2597 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
2598 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2599 msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
2601 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:336
2602 msgid "Popup completion"
2603 msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
2605 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
2606 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2607 msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
2609 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352
2610 msgid "Popup set width"
2611 msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
2613 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
2614 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2616 "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2618 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
2619 msgid "Popup single match"
2620 msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2622 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
2623 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2624 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2626 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:386
2627 msgid "Inline selection"
2628 msgstr "Beágyazott kiválasztás"
2630 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
2631 msgid "Your description here"
2632 msgstr "Ide jön a leírás"
2634 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2635 msgid "Visible Window"
2636 msgstr "Látható ablak"
2638 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2640 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2643 "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
2644 "elfogására használttal"
2646 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2648 msgstr "Gyermek felett"
2650 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2652 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2653 "child widget as opposed to below it."
2655 "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
2656 "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2658 #: ../gtk/gtkexpander.c:205
2660 msgstr "Kiterjesztett"
2662 #: ../gtk/gtkexpander.c:206
2663 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2665 "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2667 #: ../gtk/gtkexpander.c:214
2668 msgid "Text of the expander's label"
2669 msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2671 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtklabel.c:564
2673 msgstr "Jelölés használata"
2675 #: ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtklabel.c:565
2676 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2678 "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
2680 #: ../gtk/gtkexpander.c:238
2681 msgid "Space to put between the label and the child"
2682 msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
2684 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2685 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
2686 msgid "Label widget"
2687 msgstr "Címke felületi elem"
2689 #: ../gtk/gtkexpander.c:248
2690 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2691 msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2693 #: ../gtk/gtkexpander.c:255
2695 msgstr "Címkekitöltés"
2697 #: ../gtk/gtkexpander.c:256
2698 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2700 "A címke felületi elemnek ki kell-e töltenie az összes rendelkezésre álló "
2703 #: ../gtk/gtkexpander.c:262 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
2704 #: ../gtk/gtktreeview.c:781
2705 msgid "Expander Size"
2706 msgstr "Kiterjesztő mérete"
2708 #: ../gtk/gtkexpander.c:263 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
2709 #: ../gtk/gtktreeview.c:782
2710 msgid "Size of the expander arrow"
2711 msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2713 #: ../gtk/gtkexpander.c:272
2714 msgid "Spacing around expander arrow"
2715 msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
2717 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
2719 msgstr "Párbeszédablak"
2721 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374
2722 msgid "The file chooser dialog to use."
2723 msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2725 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405
2726 msgid "The title of the file chooser dialog."
2727 msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
2729 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
2730 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2731 msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
2733 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
2737 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
2738 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2739 msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
2741 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2745 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2746 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2747 msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
2749 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
2753 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
2754 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2755 msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
2757 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2758 msgid "Preview widget"
2759 msgstr "Előnézet felületi elem"
2761 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2762 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2763 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
2765 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2766 msgid "Preview Widget Active"
2767 msgstr "Előkép felületi elem aktív"
2769 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2771 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2773 "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
2774 "megjelenítésre kerüljön-e."
2776 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2777 msgid "Use Preview Label"
2778 msgstr "Előnézet címke használata"
2780 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2781 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2783 "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
2785 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2786 msgid "Extra widget"
2787 msgstr "Extra felületi elem"
2789 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2790 msgid "Application supplied widget for extra options."
2791 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
2793 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2794 msgid "Select Multiple"
2795 msgstr "Többszörös kijelölés"
2797 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2798 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2799 msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
2801 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2803 msgstr "Rejtett megjelenítése"
2805 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2806 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2807 msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
2809 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
2810 msgid "Do overwrite confirmation"
2811 msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
2813 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
2815 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2816 "dialog if necessary."
2818 "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
2819 "párbeszédablakot, ha az szükséges."
2821 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
2823 msgid "Allow folder creation"
2824 msgstr "Mappalétrehozás engedélyezése"
2826 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
2828 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2831 "A nem mentési módban lévő fájlválasztó lehetővé tegye-e új mappák "
2834 #: ../gtk/gtkfixed.c:96 ../gtk/gtklayout.c:603
2838 #: ../gtk/gtkfixed.c:97 ../gtk/gtklayout.c:604
2839 msgid "X position of child widget"
2840 msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
2842 #: ../gtk/gtkfixed.c:106 ../gtk/gtklayout.c:613
2846 #: ../gtk/gtkfixed.c:107 ../gtk/gtklayout.c:614
2847 msgid "Y position of child widget"
2848 msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
2850 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
2851 msgid "The title of the font selection dialog"
2852 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
2854 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
2856 msgstr "Betűkészlet neve"
2858 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
2859 msgid "The name of the selected font"
2860 msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
2862 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2866 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
2867 msgid "Use font in label"
2868 msgstr "Címke betűkészlete"
2870 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
2871 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2872 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
2874 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
2875 msgid "Use size in label"
2876 msgstr "Méret használata a címkében"
2878 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
2879 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2880 msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
2882 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
2884 msgstr "Stílus megjelenítése"
2886 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
2887 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2888 msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
2890 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
2892 msgstr "Méret megjelenítése"
2894 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
2895 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2896 msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
2898 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2899 msgid "The string that represents this font"
2900 msgstr "A betűtípust ábrázoló karakterlánc"
2902 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2903 msgid "Preview text"
2904 msgstr "Mintaszöveg"
2906 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2907 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2908 msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
2910 #: ../gtk/gtkframe.c:136
2911 msgid "Text of the frame's label"
2912 msgstr "A keret címkéjének szövege"
2914 #: ../gtk/gtkframe.c:143
2915 msgid "Label xalign"
2916 msgstr "Címke vízszintes igazítása"
2918 #: ../gtk/gtkframe.c:144
2919 msgid "The horizontal alignment of the label"
2920 msgstr "A címke vízszintes igazítása"
2922 #: ../gtk/gtkframe.c:152
2923 msgid "Label yalign"
2924 msgstr "Címke függőleges igazítása"
2926 #: ../gtk/gtkframe.c:153
2927 msgid "The vertical alignment of the label"
2928 msgstr "A címke függőleges igazítása"
2930 #: ../gtk/gtkframe.c:161
2931 msgid "Frame shadow"
2932 msgstr "Keretárnyék"
2934 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2935 msgid "Appearance of the frame border"
2936 msgstr "A keretszegély megjelenése"
2938 #: ../gtk/gtkframe.c:171
2939 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2940 msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
2942 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2943 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2944 msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
2946 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:198
2947 msgid "Handle position"
2948 msgstr "Fogantyú helye"
2950 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
2951 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2952 msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
2954 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:207
2956 msgstr "Élhez illesztés"
2958 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
2960 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2963 "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
2964 "fogantyúmező dokkolásához"
2966 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:216
2967 msgid "Snap edge set"
2968 msgstr "Élhez igazítás beállítva"
2970 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2972 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2975 "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből "
2976 "származó érték kerüljön felhasználásra"
2978 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:224
2979 msgid "Child Detached"
2980 msgstr "Gyermek leválasztva"
2982 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
2984 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2987 "Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le "
2990 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
2991 msgid "Selection mode"
2992 msgstr "Kijelölési mód"
2994 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
2995 msgid "The selection mode"
2996 msgstr "A kijelölés módja"
2998 #: ../gtk/gtkiconview.c:578
2999 msgid "Pixbuf column"
3000 msgstr "Pixbuf oszlop"
3002 #: ../gtk/gtkiconview.c:579
3003 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3004 msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
3006 #: ../gtk/gtkiconview.c:597
3007 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3008 msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
3010 #: ../gtk/gtkiconview.c:616
3011 msgid "Markup column"
3012 msgstr "Jelölőkódoszlop"
3014 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3015 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3017 "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok "
3020 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3021 msgid "Icon View Model"
3022 msgstr "Ikonnézet-modell"
3024 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3025 msgid "The model for the icon view"
3026 msgstr "Az ikonnézet modellje"
3028 #: ../gtk/gtkiconview.c:641
3029 msgid "Number of columns"
3030 msgstr "Oszlopok száma"
3032 #: ../gtk/gtkiconview.c:642
3033 msgid "Number of columns to display"
3034 msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
3036 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3037 msgid "Width for each item"
3038 msgstr "Az egyes elemek szélessége"
3040 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3041 msgid "The width used for each item"
3042 msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
3044 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3045 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3046 msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
3048 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
3052 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3053 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3054 msgstr "A rács sorai közötti távolság"
3056 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
3057 msgid "Column Spacing"
3060 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3061 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3062 msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
3064 #: ../gtk/gtkiconview.c:723
3068 #: ../gtk/gtkiconview.c:724
3069 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3070 msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
3072 #: ../gtk/gtkiconview.c:740
3074 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3075 msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
3077 #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:616
3078 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3080 msgstr "Átrendezhető"
3082 #: ../gtk/gtkiconview.c:757 ../gtk/gtktreeview.c:617
3083 msgid "View is reorderable"
3084 msgstr "A nézet átrendezhető"
3086 #: ../gtk/gtkiconview.c:764 ../gtk/gtktreeview.c:767
3087 msgid "Tooltip Column"
3088 msgstr "Eszköztipposzlop"
3090 #: ../gtk/gtkiconview.c:765
3091 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3092 msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
3094 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3095 msgid "Item Padding"
3096 msgstr "Elem térköze"
3098 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3099 msgid "Padding around icon view items"
3100 msgstr "Az ikonnézet elemei körüli térköz"
3102 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3103 msgid "Selection Box Color"
3104 msgstr "Választómező színe"
3106 #: ../gtk/gtkiconview.c:793
3107 msgid "Color of the selection box"
3108 msgstr "A választómező színe"
3110 #: ../gtk/gtkiconview.c:799
3111 msgid "Selection Box Alpha"
3112 msgstr "A választómező alfa csatornája"
3114 #: ../gtk/gtkiconview.c:800
3115 msgid "Opacity of the selection box"
3116 msgstr "A választómező átlátszósága"
3118 #: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:216
3122 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:217
3123 msgid "A GdkPixbuf to display"
3124 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
3126 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3130 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3131 msgid "A GdkPixmap to display"
3132 msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap"
3134 #: ../gtk/gtkimage.c:249
3138 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3140 msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
3141 msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép"
3143 #: ../gtk/gtkimage.c:257 ../gtk/gtkrecentmanager.c:290
3144 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3148 #: ../gtk/gtkimage.c:258 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
3149 msgid "Filename to load and display"
3150 msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
3152 #: ../gtk/gtkimage.c:267 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
3153 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3154 msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
3156 #: ../gtk/gtkimage.c:274
3158 msgstr "Ikonkészlet"
3160 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3161 msgid "Icon set to display"
3162 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
3164 #: ../gtk/gtkimage.c:282 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:493
3165 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
3169 #: ../gtk/gtkimage.c:283
3170 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3172 "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
3175 #: ../gtk/gtkimage.c:299
3177 msgstr "Képpontméret"
3179 #: ../gtk/gtkimage.c:300
3180 msgid "Pixel size to use for named icon"
3181 msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
3183 #: ../gtk/gtkimage.c:308
3187 #: ../gtk/gtkimage.c:309
3188 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3189 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
3191 #: ../gtk/gtkimage.c:349 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
3192 msgid "Storage type"
3193 msgstr "Tárolótípus"
3195 #: ../gtk/gtkimage.c:350 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
3196 msgid "The representation being used for image data"
3197 msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
3199 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
3200 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3201 msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
3203 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153
3204 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3205 msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához"
3207 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:186 ../gtk/gtkmenu.c:543
3209 msgstr "Gyorsítócsoport"
3211 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187
3212 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3213 msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport"
3215 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
3216 msgid "Show menu images"
3217 msgstr "Menüképek megjelenítése"
3219 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3220 msgid "Whether images should be shown in menus"
3221 msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
3223 #: ../gtk/gtkinfobar.c:378 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
3224 msgid "Message Type"
3225 msgstr "Üzenettípus"
3227 #: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3228 msgid "The type of message"
3229 msgstr "Az üzenet típusa"
3231 #: ../gtk/gtkinfobar.c:434
3232 msgid "Width of border around the content area"
3233 msgstr "A tartalomterület körüli szegély szélessége"
3235 #: ../gtk/gtkinfobar.c:451
3236 msgid "Spacing between elements of the area"
3237 msgstr "A terület elemei közötti térköz"
3239 #: ../gtk/gtkinfobar.c:483
3240 msgid "Width of border around the action area"
3241 msgstr "A műveletterület körüli szegély szélessége"
3243 #: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3244 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:283 ../gtk/gtkwindow.c:662
3248 #: ../gtk/gtkinvisible.c:92 ../gtk/gtkwindow.c:663
3249 msgid "The screen where this window will be displayed"
3250 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
3252 #: ../gtk/gtklabel.c:551
3253 msgid "The text of the label"
3254 msgstr "A címke szövege"
3256 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3257 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3258 msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
3260 #: ../gtk/gtklabel.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:674
3261 msgid "Justification"
3264 #: ../gtk/gtklabel.c:580
3266 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3267 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3268 "GtkMisc::xalign for that"
3270 "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
3271 "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
3273 #: ../gtk/gtklabel.c:588
3277 #: ../gtk/gtklabel.c:589
3279 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3282 "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
3285 #: ../gtk/gtklabel.c:596
3287 msgstr "Sorok tördelése"
3289 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3290 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3291 msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
3293 #: ../gtk/gtklabel.c:612
3294 msgid "Line wrap mode"
3295 msgstr "Sorok tördelésének módja"
3297 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3298 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3299 msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
3301 #: ../gtk/gtklabel.c:620
3303 msgstr "Kijelölhető"
3305 #: ../gtk/gtklabel.c:621
3306 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3307 msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
3309 #: ../gtk/gtklabel.c:627
3310 msgid "Mnemonic key"
3311 msgstr "Mnemonikus billentyű"
3313 #: ../gtk/gtklabel.c:628
3314 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3315 msgstr "A címke hívóbetűje"
3317 #: ../gtk/gtklabel.c:636
3318 msgid "Mnemonic widget"
3319 msgstr "Mnemonikus felületi elem"
3321 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3322 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3323 msgstr "A címke hívóbetűjének megnyomásakor aktiválandó felületi elem"
3325 #: ../gtk/gtklabel.c:683
3327 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3328 "enough room to display the entire string"
3330 "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
3331 "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
3333 #: ../gtk/gtklabel.c:724
3334 msgid "Single Line Mode"
3335 msgstr "Egysoros mód"
3337 #: ../gtk/gtklabel.c:725
3338 msgid "Whether the label is in single line mode"
3339 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
3341 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3345 #: ../gtk/gtklabel.c:743
3346 msgid "Angle at which the label is rotated"
3347 msgstr "A címke elforgatásának szöge"
3349 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3350 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3351 msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
3353 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3354 msgid "Track visited links"
3355 msgstr "Látogatott hivatkozások követése"
3357 #: ../gtk/gtklabel.c:784
3358 msgid "Whether visited links should be tracked"
3359 msgstr "A látogatott hivatkozások követésre kerüljenek-e?"
3361 #: ../gtk/gtklabel.c:905
3362 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3364 "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
3367 #: ../gtk/gtklayout.c:623 ../gtk/gtkviewport.c:144
3368 msgid "Horizontal adjustment"
3369 msgstr "Vízszintes igazítás"
3371 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246
3372 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3373 msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3375 #: ../gtk/gtklayout.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:152
3376 msgid "Vertical adjustment"
3377 msgstr "Függőleges igazítás"
3379 #: ../gtk/gtklayout.c:632 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3380 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3381 msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3383 #: ../gtk/gtklayout.c:639 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3387 #: ../gtk/gtklayout.c:640
3388 msgid "The width of the layout"
3389 msgstr "Az elrendezés szélessége"
3391 #: ../gtk/gtklayout.c:648
3395 #: ../gtk/gtklayout.c:649
3396 msgid "The height of the layout"
3397 msgstr "Az elrendezés magassága"
3399 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:143
3403 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
3404 msgid "The URI bound to this button"
3405 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
3407 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:158
3411 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
3412 msgid "Whether this link has been visited."
3413 msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
3415 #: ../gtk/gtkmenubar.c:161
3416 msgid "Pack direction"
3417 msgstr "Csomagolás iránya"
3419 #: ../gtk/gtkmenubar.c:162
3420 msgid "The pack direction of the menubar"
3421 msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
3423 #: ../gtk/gtkmenubar.c:178
3424 msgid "Child Pack direction"
3425 msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
3427 #: ../gtk/gtkmenubar.c:179
3428 msgid "The child pack direction of the menubar"
3429 msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
3431 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
3432 msgid "Style of bevel around the menubar"
3433 msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
3435 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195 ../gtk/gtktoolbar.c:543
3436 msgid "Internal padding"
3437 msgstr "Belső térköz"
3439 #: ../gtk/gtkmenubar.c:196
3440 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3441 msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
3443 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3444 msgid "Delay before drop down menus appear"
3445 msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
3447 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
3448 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3449 msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
3451 #: ../gtk/gtkmenu.c:529
3452 msgid "The currently selected menu item"
3453 msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
3455 #: ../gtk/gtkmenu.c:544
3456 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3457 msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
3459 #: ../gtk/gtkmenu.c:558 ../gtk/gtkmenuitem.c:299
3461 msgstr "Gyorsítóútvonal"
3463 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3464 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3466 "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
3469 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3470 msgid "Attach Widget"
3471 msgstr "Felületi elem csatolása"
3473 #: ../gtk/gtkmenu.c:576
3474 msgid "The widget the menu is attached to"
3475 msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
3477 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
3479 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3481 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
3483 #: ../gtk/gtkmenu.c:598
3484 msgid "Tearoff State"
3485 msgstr "Leválasztó állapota"
3487 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
3488 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3489 msgstr "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü le van-e választva"
3491 #: ../gtk/gtkmenu.c:613
3495 #: ../gtk/gtkmenu.c:614
3496 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3497 msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
3499 #: ../gtk/gtkmenu.c:620
3500 msgid "Vertical Padding"
3501 msgstr "Függőleges térköz"
3503 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
3504 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3505 msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
3507 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3508 msgid "Reserve Toggle Size"
3509 msgstr "Átkapcsoló méretének lefoglalása"
3511 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3513 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3516 "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a területet az "
3517 "átkapcsolók és ikonok számára"
3519 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3520 msgid "Horizontal Padding"
3521 msgstr "Vízszintes térköz"
3523 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3524 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3525 msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
3527 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3528 msgid "Vertical Offset"
3529 msgstr "Függőleges eltolás"
3531 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
3533 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3536 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
3539 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
3540 msgid "Horizontal Offset"
3541 msgstr "Vízszintes eltolás"
3543 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3545 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3548 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
3551 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3552 msgid "Double Arrows"
3553 msgstr "Dupla nyilak"
3555 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3556 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3557 msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
3559 #: ../gtk/gtkmenu.c:691
3560 msgid "Arrow Placement"
3561 msgstr "Nyíl elhelyezése"
3563 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
3564 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3565 msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését"
3567 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
3569 msgstr "Bal csatolás"
3571 #: ../gtk/gtkmenu.c:701 ../gtk/gtktable.c:190
3572 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3573 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
3575 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3576 msgid "Right Attach"
3577 msgstr "Jobb csatolás"
3579 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3580 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3581 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
3583 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
3585 msgstr "Felső csatolás"
3587 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3588 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3589 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
3591 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
3592 msgid "Bottom Attach"
3593 msgstr "Alsó csatolás"
3595 #: ../gtk/gtkmenu.c:725 ../gtk/gtktable.c:211
3596 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3597 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
3599 #: ../gtk/gtkmenu.c:739
3600 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3601 msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez"
3603 #: ../gtk/gtkmenu.c:826
3604 msgid "Can change accelerators"
3605 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
3607 #: ../gtk/gtkmenu.c:827
3609 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3611 "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
3614 #: ../gtk/gtkmenu.c:832
3615 msgid "Delay before submenus appear"
3616 msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
3618 #: ../gtk/gtkmenu.c:833
3620 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3622 "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
3623 "megjelenjen az almenü"
3625 #: ../gtk/gtkmenu.c:840
3626 msgid "Delay before hiding a submenu"
3627 msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
3629 #: ../gtk/gtkmenu.c:841
3631 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3634 "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
3637 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:266
3638 msgid "Right Justified"
3639 msgstr "Jobbra igazított"
3641 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
3643 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3645 "Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg"
3647 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3651 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3652 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3653 msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
3655 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:300
3656 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3657 msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
3659 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:315
3660 msgid "The text for the child label"
3661 msgstr "A gyermekcímke szövege"
3663 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:378
3664 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3666 "A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez "
3669 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
3670 msgid "Width in Characters"
3671 msgstr "Szélesség karakterekben"
3673 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3674 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3675 msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva"
3677 #: ../gtk/gtkmenushell.c:379
3679 msgstr "Fókusz megszerzése"
3681 #: ../gtk/gtkmenushell.c:380
3682 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3684 "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
3686 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3690 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3691 msgid "The dropdown menu"
3692 msgstr "A legördülő menü."
3694 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3695 msgid "Image/label border"
3696 msgstr "Kép/felirat szegélye"
3698 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3699 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3700 msgstr "A címke és a kép körüli szegély az üzenetablakban"
3702 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3703 msgid "Use separator"
3704 msgstr "Elválasztó használata"
3706 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3708 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3709 msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé"
3711 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:222
3712 msgid "Message Buttons"
3713 msgstr "Üzenetgombok"
3715 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:223
3716 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3717 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
3719 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:240
3720 msgid "The primary text of the message dialog"
3721 msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
3723 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:255
3725 msgstr "Jelölőkód használata"
3727 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:256
3728 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3729 msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
3731 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:270
3732 msgid "Secondary Text"
3733 msgstr "Másodlagos szöveg"
3735 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:271
3736 msgid "The secondary text of the message dialog"
3737 msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
3739 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:286
3740 msgid "Use Markup in secondary"
3741 msgstr "Jelölőkód használata másodlagos szövegben"
3743 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:287
3744 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3745 msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
3747 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:301
3751 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:302
3755 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:318
3756 msgid "Message area"
3757 msgstr "Üzenetterület"
3759 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:319
3760 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3761 msgstr "Az ablak elsődleges és másodlagos címkéit tartalmazó GtkVBox"
3763 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3767 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3768 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3769 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
3771 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3775 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3777 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3778 msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
3780 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3782 msgstr "Y-helykitöltés"
3784 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3786 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3788 "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
3790 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3794 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3795 msgid "The parent window"
3796 msgstr "A szülőablak"
3798 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
3802 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3803 msgid "Are we showing a dialog"
3804 msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
3806 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
3807 msgid "The screen where this window will be displayed."
3808 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik."
3810 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3814 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3815 msgid "The index of the current page"
3816 msgstr "Az aktuális oldal indexe"
3818 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3819 msgid "Tab Position"
3822 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3823 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3824 msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
3826 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
3828 msgstr "Lapok megjelenítése"
3830 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3832 msgid "Whether tabs should be shown"
3833 msgstr "A lapok megjelenjenek-e"
3835 #: ../gtk/gtknotebook.c:627
3837 msgstr "Szegély mutatása"
3839 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3841 msgid "Whether the border should be shown"
3842 msgstr "A szegély megjelenjen-e"
3844 #: ../gtk/gtknotebook.c:634
3848 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3849 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3851 "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
3853 #: ../gtk/gtknotebook.c:641
3854 msgid "Enable Popup"
3855 msgstr "Előugró menü engedélyezése"
3857 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3859 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3860 "you can use to go to a page"
3862 "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
3863 "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
3865 #: ../gtk/gtknotebook.c:656 ../gtk/gtkradioaction.c:135
3866 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:162 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:360
3867 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3871 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3872 msgid "Group for tabs drag and drop"
3873 msgstr "Lapok csoportja húzd és ejtsd műveletnél"
3875 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3879 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
3880 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3881 msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
3883 #: ../gtk/gtknotebook.c:670
3887 #: ../gtk/gtknotebook.c:671
3888 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3889 msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
3891 #: ../gtk/gtknotebook.c:684
3893 msgstr "Lap kibontása"
3895 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
3897 msgid "Whether to expand the child's tab"
3898 msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e"
3900 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3902 msgstr "Lap kitöltés"
3904 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
3906 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3907 msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret"
3909 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3910 msgid "Tab pack type"
3911 msgstr "Lap csomagolástípus"
3913 #: ../gtk/gtknotebook.c:705
3914 msgid "Tab reorderable"
3915 msgstr "A lap átrendezhető"
3917 #: ../gtk/gtknotebook.c:706
3919 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3920 msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által"
3922 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
3923 msgid "Tab detachable"
3924 msgstr "A lap leválasztható"
3926 #: ../gtk/gtknotebook.c:713
3927 msgid "Whether the tab is detachable"
3928 msgstr "A lap leválasztható-e"
3930 #: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:80
3931 msgid "Secondary backward stepper"
3932 msgstr "Másodlagos visszaléptető"
3934 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3936 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3938 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
3940 #: ../gtk/gtknotebook.c:744 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
3941 msgid "Secondary forward stepper"
3942 msgstr "Másodlagos előre léptető"
3944 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
3946 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3948 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
3950 #: ../gtk/gtknotebook.c:759 ../gtk/gtkscrollbar.c:66
3951 msgid "Backward stepper"
3952 msgstr "Visszaléptető"
3954 #: ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3955 msgid "Display the standard backward arrow button"
3956 msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
3958 #: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkscrollbar.c:73
3959 msgid "Forward stepper"
3960 msgstr "Előre léptető"
3962 #: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3963 msgid "Display the standard forward arrow button"
3964 msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
3966 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
3970 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
3971 msgid "Size of tab overlap area"
3972 msgstr "A lap átfedési területének mérete"
3974 #: ../gtk/gtknotebook.c:805
3975 msgid "Tab curvature"
3976 msgstr "Lap görbülete"
3978 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3979 msgid "Size of tab curvature"
3980 msgstr "A lap görbületének mérete"
3982 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3983 msgid "Arrow spacing"
3984 msgstr "Nyíl kitöltése"
3986 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3987 msgid "Scroll arrow spacing"
3988 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
3990 #: ../gtk/gtkorientable.c:63
3991 msgid "The orientation of the orientable"
3992 msgstr "A tájolható elem tájolása"
3994 #: ../gtk/gtkpaned.c:269
3996 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3998 "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
4000 #: ../gtk/gtkpaned.c:278
4001 msgid "Position Set"
4002 msgstr "Pozíció beállítva"
4004 #: ../gtk/gtkpaned.c:279
4005 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4006 msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
4008 #: ../gtk/gtkpaned.c:285
4010 msgstr "Fogantyúméret"
4012 #: ../gtk/gtkpaned.c:286
4013 msgid "Width of handle"
4014 msgstr "Fogantyú szélessége"
4016 #: ../gtk/gtkpaned.c:302
4017 msgid "Minimal Position"
4018 msgstr "Minimális pozíció"
4020 #: ../gtk/gtkpaned.c:303
4021 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4022 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
4024 #: ../gtk/gtkpaned.c:320
4025 msgid "Maximal Position"
4026 msgstr "Maximális pozíció"
4028 #: ../gtk/gtkpaned.c:321
4029 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4030 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
4032 #: ../gtk/gtkpaned.c:338
4034 msgstr "Átméretezés"
4036 #: ../gtk/gtkpaned.c:339
4037 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4039 "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
4042 #: ../gtk/gtkpaned.c:354
4046 #: ../gtk/gtkpaned.c:355
4047 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4048 msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
4050 #: ../gtk/gtkplug.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
4054 #: ../gtk/gtkplug.c:171
4056 msgid "Whether the plug is embedded"
4057 msgstr "A csatoló beágyazott-e"
4059 #: ../gtk/gtkplug.c:185
4060 msgid "Socket Window"
4061 msgstr "Foglalat ablaka"
4063 #: ../gtk/gtkplug.c:186
4064 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4065 msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva"
4067 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4068 msgid "Name of the printer"
4069 msgstr "A nyomtató neve"
4071 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4073 msgstr "Háttérprogram"
4075 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4076 msgid "Backend for the printer"
4077 msgstr "A nyomtató háttérprogramja"
4079 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4081 msgstr "Virtuális-e"
4083 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4084 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4085 msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
4087 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4089 msgstr "Elfogad PDF-et"
4091 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4092 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4093 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
4095 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4096 msgid "Accepts PostScript"
4097 msgstr "Elfogad PostScript-et"
4099 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4100 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4101 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
4103 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4104 msgid "State Message"
4105 msgstr "Állapotüzenet"
4107 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4108 msgid "String giving the current state of the printer"
4109 msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
4111 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4115 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4116 msgid "The location of the printer"
4117 msgstr "A nyomtató helye"
4119 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4120 msgid "The icon name to use for the printer"
4121 msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
4123 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4125 msgstr "Feladatszám"
4127 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4128 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4129 msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
4131 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4132 msgid "Paused Printer"
4133 msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
4135 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4136 msgid "TRUE if this printer is paused"
4137 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve"
4139 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4140 msgid "Accepting Jobs"
4141 msgstr "Feladatok elfogadása"
4143 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4144 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4145 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
4147 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4148 msgid "Source option"
4149 msgstr "Forrásbeállítás"
4151 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4152 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4153 msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
4155 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
4156 msgid "Title of the print job"
4157 msgstr "A nyomtatási feladat címe"
4159 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124
4163 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4164 msgid "Printer to print the job to"
4165 msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
4167 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
4169 msgstr "Beállítások"
4171 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4172 msgid "Printer settings"
4173 msgstr "Nyomtató beállításai"
4175 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
4176 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4178 msgstr "Oldalbeállítás"
4180 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
4181 msgid "Track Print Status"
4182 msgstr "Nyomtatási állapot követése"
4184 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
4186 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4187 "print data has been sent to the printer or print server."
4189 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
4190 "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
4191 "szignálok kibocsátását"
4193 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
4194 msgid "Default Page Setup"
4195 msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
4197 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4198 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4199 msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
4201 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4202 msgid "Print Settings"
4203 msgstr "Nyomtatási beállítások"
4205 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4206 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4207 msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings"
4209 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
4213 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
4214 msgid "A string used for identifying the print job."
4215 msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
4217 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
4218 msgid "Number of Pages"
4219 msgstr "Oldalak száma"
4221 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
4222 msgid "The number of pages in the document."
4223 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
4225 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4226 msgid "Current Page"
4227 msgstr "Jelenlegi oldal"
4229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4230 msgid "The current page in the document"
4231 msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
4233 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4234 msgid "Use full page"
4235 msgstr "Teljes oldal használata"
4237 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
4239 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4240 "not the corner of the imageable area"
4242 "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
4243 "leképezhető terület sarkában"
4245 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
4247 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4248 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4250 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
4251 "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
4254 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4258 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4259 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4260 msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
4262 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
4264 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
4266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
4267 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4269 "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
4271 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
4273 msgstr "Async engedélyezése"
4275 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4276 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4277 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
4279 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4280 msgid "Export filename"
4281 msgstr "Fájlnév exportálása"
4283 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
4287 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
4288 msgid "The status of the print operation"
4289 msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
4291 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4292 msgid "Status String"
4293 msgstr "Állapot-karakterlánc"
4295 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4296 msgid "A human-readable description of the status"
4297 msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
4299 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
4300 msgid "Custom tab label"
4301 msgstr "Egyéni lapcímke"
4303 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
4304 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4305 msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
4307 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4308 msgid "Support Selection"
4309 msgstr "Kiválasztás támogatása"
4311 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
4312 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4314 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet támogatni fogja a kijelölés nyomtatását."
4316 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4317 msgid "Has Selection"
4318 msgstr "Van kijelölése"
4320 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4321 msgid "TRUE if a selection exists."
4322 msgstr "TRUE, ha van kijelölés."
4324 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4325 msgid "Embed Page Setup"
4326 msgstr "Oldalbeállítás beágyazása"
4328 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
4329 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4331 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
4332 "legördülő listákat"
4334 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
4335 msgid "Number of Pages To Print"
4336 msgstr "Nyomtatandó oldalak száma"
4338 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
4339 msgid "The number of pages that will be printed."
4340 msgstr "A nyomtatásra kerülő oldalak száma."
4342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4343 msgid "The GtkPageSetup to use"
4344 msgstr "A használandó GtkPageSetup"
4346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4347 msgid "Selected Printer"
4348 msgstr "Kiválasztott nyomtató"
4350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4351 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4352 msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
4354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4356 msgid "Manual Capabilities"
4357 msgstr "Kézi képességek"
4359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4360 msgid "Capabilities the application can handle"
4361 msgstr "Az alkalmazás által kezelhető képességek"
4363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4364 msgid "Whether the dialog supports selection"
4365 msgstr "A párbeszédablak támogatja-e a kijelölést?"
4367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4368 msgid "Whether the application has a selection"
4369 msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés?"
4371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4372 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4374 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
4375 "legördülő listákat"
4377 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:127
4381 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:128
4382 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4383 msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
4385 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4387 msgstr "Pulzuslépés"
4389 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4390 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4392 "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
4395 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4396 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4397 msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
4399 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
4401 msgstr "Szöveg megjelenítése"
4403 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4404 msgid "Whether the progress is shown as text."
4405 msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
4407 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
4409 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4410 "have enough room to display the entire string, if at all."
4412 "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
4413 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
4415 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
4420 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
4421 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4422 msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
4424 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
4429 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
4430 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4431 msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság."
4433 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
4435 msgid "Minimum horizontal bar width"
4436 msgstr "Sáv minimális vízszintes szélessége"
4438 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
4439 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4440 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége"
4442 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4444 msgid "Minimum horizontal bar height"
4445 msgstr "Sáv minimális vízszintes magassága"
4447 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4448 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4449 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága"
4451 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
4453 msgid "Minimum vertical bar width"
4454 msgstr "Sáv minimális függőleges szélessége"
4456 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4457 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4458 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége"
4460 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:240
4462 msgid "Minimum vertical bar height"
4463 msgstr "Sáv minimális függőleges magassága"
4465 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:241
4466 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4467 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága"
4469 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4473 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4475 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4476 "is the current action of its group."
4478 "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
4479 "a csoport aktuális művelete."
4481 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4482 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4483 msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
4485 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4486 msgid "The current value"
4487 msgstr "A jelenlegi érték"
4489 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4491 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4494 "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
4497 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4498 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4499 msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
4501 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:361
4502 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4504 "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
4506 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4507 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4508 msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
4510 #: ../gtk/gtkrange.c:413
4511 msgid "Update policy"
4512 msgstr "Frissítési irányelv"
4514 #: ../gtk/gtkrange.c:414
4515 msgid "How the range should be updated on the screen"
4516 msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn"
4518 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4519 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4520 msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4522 #: ../gtk/gtkrange.c:430
4526 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4527 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4528 msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
4530 #: ../gtk/gtkrange.c:438
4531 msgid "Lower stepper sensitivity"
4532 msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
4534 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4536 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4538 msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4540 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4541 msgid "Upper stepper sensitivity"
4542 msgstr "Felső léptető érzékenysége"
4544 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4546 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4548 msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4550 #: ../gtk/gtkrange.c:465
4551 msgid "Show Fill Level"
4552 msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
4554 #: ../gtk/gtkrange.c:466
4555 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4556 msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
4558 #: ../gtk/gtkrange.c:482
4559 msgid "Restrict to Fill Level"
4560 msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
4562 #: ../gtk/gtkrange.c:483
4563 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4564 msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
4566 #: ../gtk/gtkrange.c:498
4568 msgstr "Kitöltési szint"
4570 #: ../gtk/gtkrange.c:499
4571 msgid "The fill level."
4572 msgstr "A kitöltés szintje."
4574 #: ../gtk/gtkrange.c:507
4575 msgid "Slider Width"
4576 msgstr "Csúszka szélessége"
4578 #: ../gtk/gtkrange.c:508
4579 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4580 msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
4582 #: ../gtk/gtkrange.c:515
4583 msgid "Trough Border"
4584 msgstr "Vályúszegély"
4586 #: ../gtk/gtkrange.c:516
4587 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4588 msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
4590 #: ../gtk/gtkrange.c:523
4591 msgid "Stepper Size"
4592 msgstr "Léptető mérete"
4594 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4595 msgid "Length of step buttons at ends"
4596 msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
4598 #: ../gtk/gtkrange.c:539
4599 msgid "Stepper Spacing"
4600 msgstr "Léptető távolság"
4602 #: ../gtk/gtkrange.c:540
4603 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4604 msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
4606 #: ../gtk/gtkrange.c:547
4607 msgid "Arrow X Displacement"
4608 msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
4610 #: ../gtk/gtkrange.c:548
4612 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4613 msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4615 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4616 msgid "Arrow Y Displacement"
4617 msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
4619 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4621 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4622 msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4624 #: ../gtk/gtkrange.c:564
4625 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4626 msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT"
4628 #: ../gtk/gtkrange.c:565
4630 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4631 "IN while they are dragged"
4633 "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek "
4634 "megrajzolásra húzáskor"
4636 #: ../gtk/gtkrange.c:579
4637 msgid "Trough Side Details"
4638 msgstr "Vályú oldalrészletei"
4640 #: ../gtk/gtkrange.c:580
4642 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4643 "with different details"
4645 "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel "
4646 "kerülnek kirajzolásra"
4648 #: ../gtk/gtkrange.c:596
4649 msgid "Trough Under Steppers"
4650 msgstr "Vályú a léptetők alatt"
4652 #: ../gtk/gtkrange.c:597
4654 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4657 "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
4658 "távolság kihagyása"
4660 #: ../gtk/gtkrange.c:610
4661 msgid "Arrow scaling"
4662 msgstr "Nyíl méretezése"
4664 #: ../gtk/gtkrange.c:611
4665 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4666 msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve"
4668 #: ../gtk/gtkrange.c:625
4669 msgid "Stepper Position Details"
4670 msgstr "Léptető pozíciójának részletei"
4672 #: ../gtk/gtkrange.c:626
4674 "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
4675 "position information"
4677 "Ha TRUE, akkor a léptetők megjelenítéséhez használandó részletkarakterlánc "
4678 "pozícióinformáció-előtagot kap"
4680 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4681 msgid "Show Numbers"
4682 msgstr "Számok megjelenítése"
4684 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4685 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4686 msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
4688 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4689 msgid "Recent Manager"
4690 msgstr "Előzménykezelő"
4692 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4693 msgid "The RecentManager object to use"
4694 msgstr "A használandó RecentManager objektum"
4696 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4697 msgid "Show Private"
4698 msgstr "Privát megjelenítése"
4700 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4701 msgid "Whether the private items should be displayed"
4702 msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
4704 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4705 msgid "Show Tooltips"
4706 msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
4708 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4709 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4710 msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve"
4712 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4714 msgstr "Ikonok megjelenítése"
4716 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4717 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4718 msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében"
4720 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4721 msgid "Show Not Found"
4722 msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
4724 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4725 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4727 "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
4729 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4730 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4731 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
4733 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4737 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4738 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4739 msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
4741 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4745 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4746 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4747 msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
4749 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4751 msgstr "Rendezés típusa"
4753 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4754 msgid "The sorting order of the items displayed"
4755 msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
4757 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4758 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4759 msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
4761 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291
4762 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4763 msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
4765 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306
4766 msgid "The size of the recently used resources list"
4767 msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
4769 #: ../gtk/gtkruler.c:134
4773 #: ../gtk/gtkruler.c:135
4774 msgid "Lower limit of ruler"
4775 msgstr "A vonalzó alsó határértéke"
4777 #: ../gtk/gtkruler.c:144
4781 #: ../gtk/gtkruler.c:145
4782 msgid "Upper limit of ruler"
4783 msgstr "A vonalzó felső határértéke"
4785 #: ../gtk/gtkruler.c:155
4786 msgid "Position of mark on the ruler"
4787 msgstr "A vonalzó jelének helye"
4789 #: ../gtk/gtkruler.c:164
4793 #: ../gtk/gtkruler.c:165
4794 msgid "Maximum size of the ruler"
4795 msgstr "A vonalzó maximális mérete"
4797 #: ../gtk/gtkruler.c:180
4801 #: ../gtk/gtkruler.c:181
4802 msgid "The metric used for the ruler"
4803 msgstr "A vonalzóhoz használt metrika"
4805 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
4806 msgid "The value of the scale"
4807 msgstr "A méretezés értéke"
4809 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
4810 msgid "The icon size"
4811 msgstr "Az ikon mérete"
4813 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
4815 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4816 msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4818 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
4822 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
4823 msgid "List of icon names"
4824 msgstr "Ikonnevek listája"
4826 #: ../gtk/gtkscale.c:221
4827 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4828 msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
4830 #: ../gtk/gtkscale.c:230
4834 #: ../gtk/gtkscale.c:231
4835 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4837 "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
4840 #: ../gtk/gtkscale.c:238
4841 msgid "Value Position"
4842 msgstr "Érték pozíciója"
4844 #: ../gtk/gtkscale.c:239
4845 msgid "The position in which the current value is displayed"
4846 msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
4848 #: ../gtk/gtkscale.c:246
4849 msgid "Slider Length"
4850 msgstr "Csúszka hossza"
4852 #: ../gtk/gtkscale.c:247
4853 msgid "Length of scale's slider"
4854 msgstr "A csúszka hossza"
4856 #: ../gtk/gtkscale.c:255
4857 msgid "Value spacing"
4858 msgstr "Értékek távolsága"
4860 #: ../gtk/gtkscale.c:256
4861 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4862 msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
4864 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4865 msgid "Minimum Slider Length"
4866 msgstr "Minimális csúszkahossz"
4868 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4869 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4870 msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
4872 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4873 msgid "Fixed slider size"
4874 msgstr "Rögzített csúszkahossz"
4876 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4877 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4878 msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
4880 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4882 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4884 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4886 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4888 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4890 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4892 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:245 ../gtk/gtktreeview.c:576
4893 msgid "Horizontal Adjustment"
4894 msgstr "Vízszintes igazítás"
4896 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252 ../gtk/gtktreeview.c:584
4897 msgid "Vertical Adjustment"
4898 msgstr "Függőleges igazítás"
4900 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:259
4901 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4902 msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
4904 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:260
4905 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4906 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
4908 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4909 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4910 msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
4912 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4913 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4914 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
4916 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4917 msgid "Window Placement"
4918 msgstr "Ablak elhelyezése"
4920 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4922 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4923 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4925 "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
4926 "lép életbe, ha az „Ablak elhelyezése beállítva” értéke TRUE."
4928 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:294
4929 msgid "Window Placement Set"
4930 msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
4932 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295
4934 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4935 "contents with respect to the scrollbars."
4937 "Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
4938 "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
4940 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4942 msgstr "Árnyéktípus"
4944 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4945 msgid "Style of bevel around the contents"
4946 msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
4948 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4949 msgid "Scrollbars within bevel"
4950 msgstr "Görgetősávok az élen belül"
4952 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317
4953 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4954 msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
4956 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:323
4957 msgid "Scrollbar spacing"
4958 msgstr "Görgetősáv távolsága"
4960 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:324
4961 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4963 "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
4965 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:339
4966 msgid "Scrolled Window Placement"
4967 msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
4969 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:340
4971 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4972 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4974 "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
4975 "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
4977 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4981 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4982 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4983 msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
4985 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4986 msgid "Double Click Time"
4987 msgstr "Dupla kattintás ideje"
4989 #: ../gtk/gtksettings.c:225
4991 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4992 "click (in milliseconds)"
4994 "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
4995 "(ezredmásodpercben)"
4997 #: ../gtk/gtksettings.c:232
4998 msgid "Double Click Distance"
4999 msgstr "Dupla kattintás távolsága"
5001 #: ../gtk/gtksettings.c:233
5003 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5004 "double click (in pixels)"
5006 "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
5007 "tekintendő (képpontban)"
5009 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5010 msgid "Cursor Blink"
5011 msgstr "Villogó kurzor"
5013 #: ../gtk/gtksettings.c:250
5014 msgid "Whether the cursor should blink"
5015 msgstr "A kurzor villogjon-e"
5017 #: ../gtk/gtksettings.c:257
5018 msgid "Cursor Blink Time"
5019 msgstr "Kurzor villogási ideje"
5021 #: ../gtk/gtksettings.c:258
5022 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5023 msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
5025 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5026 msgid "Cursor Blink Timeout"
5027 msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
5029 #: ../gtk/gtksettings.c:278
5030 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5031 msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
5033 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5034 msgid "Split Cursor"
5035 msgstr "Kurzor szétvágása"
5037 #: ../gtk/gtksettings.c:286
5039 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5042 "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
5043 "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
5045 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5049 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5050 msgid "Name of theme RC file to load"
5051 msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve"
5053 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5054 msgid "Icon Theme Name"
5055 msgstr "Ikontéma neve"
5057 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5058 msgid "Name of icon theme to use"
5059 msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
5061 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5062 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5063 msgstr "Tartalék ikontéma neve"
5065 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5066 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5067 msgstr "A tartalék ikontéma neve"
5069 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5070 msgid "Key Theme Name"
5071 msgstr "Billentyűtéma neve"
5073 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5074 msgid "Name of key theme RC file to load"
5075 msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve"
5077 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5078 msgid "Menu bar accelerator"
5079 msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
5081 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5082 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5083 msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
5085 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5086 msgid "Drag threshold"
5087 msgstr "Húzási küszöb"
5089 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5090 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5092 "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
5094 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5096 msgstr "Betűkészlet neve"
5098 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5099 msgid "Name of default font to use"
5100 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
5102 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5104 msgstr "Ikonméretek"
5106 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5107 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5108 msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5110 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5112 msgstr "GTK-modulok"
5114 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5115 msgid "List of currently active GTK modules"
5116 msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
5118 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5119 msgid "Xft Antialias"
5120 msgstr "Xft élsimítás"
5122 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5123 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5125 "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5127 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5129 msgstr "Xft hinting"
5131 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5132 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5134 "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
5135 "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5137 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5138 msgid "Xft Hint Style"
5139 msgstr "Xft hinting stílus"
5141 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5143 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5145 "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
5148 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5152 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5153 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5154 msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5156 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5160 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5161 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5163 "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
5164 "érték használatához"
5166 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5167 msgid "Cursor theme name"
5168 msgstr "Kurzortéma neve"
5170 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5171 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5173 "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
5176 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5177 msgid "Cursor theme size"
5178 msgstr "Kurzortéma mérete"
5180 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5181 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5183 "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
5185 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5186 msgid "Alternative button order"
5187 msgstr "Alternatív gombsorrend"
5189 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5190 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5191 msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
5193 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5194 msgid "Alternative sort indicator direction"
5195 msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
5197 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5199 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5200 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5202 "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
5203 "alapértelmezéshez (növekvő) képest."
5205 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5206 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5207 msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
5209 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5211 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5214 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
5215 "módszer megváltoztatását"
5217 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5218 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5219 msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
5221 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5223 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5224 "control characters"
5226 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
5227 "vezérlőkarakterek beszúrását"
5229 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5230 msgid "Start timeout"
5231 msgstr "Kezdő időkorlát"
5233 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5234 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5235 msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
5237 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5238 msgid "Repeat timeout"
5239 msgstr "Ismétlési időkorlát"
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5242 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5243 msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
5245 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5246 msgid "Expand timeout"
5247 msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
5249 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5250 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5252 "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
5255 #: ../gtk/gtksettings.c:560
5256 msgid "Color scheme"
5259 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5260 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5261 msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
5263 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5264 msgid "Enable Animations"
5265 msgstr "Animációk bekapcsolása"
5267 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5268 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5269 msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
5271 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5272 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5273 msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5276 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5278 "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
5281 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5282 msgid "Tooltip timeout"
5283 msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5286 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5287 msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
5289 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5290 msgid "Tooltip browse timeout"
5291 msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5294 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5296 "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
5299 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5300 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5301 msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
5303 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5304 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5305 msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
5307 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5308 msgid "Keynav Cursor Only"
5309 msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
5311 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5312 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5314 "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5318 msgid "Keynav Wrap Around"
5319 msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5322 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5324 "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5331 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5333 "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5340 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5341 msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:741
5344 msgid "Default file chooser backend"
5345 msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja"
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5348 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5350 "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve"
5352 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5353 msgid "Default print backend"
5354 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram"
5356 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5357 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5359 "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája"
5361 #: ../gtk/gtksettings.c:783
5362 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5364 "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5367 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5368 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5371 msgid "Enable Mnemonics"
5372 msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
5374 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5375 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5376 msgstr "A címkék rendelkezzenek-e hívóbetűkkel"
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5379 msgid "Enable Accelerators"
5380 msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5383 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5384 msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5387 msgid "Recent Files Limit"
5388 msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5391 msgid "Number of recently used files"
5392 msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5395 msgid "Default IM module"
5396 msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5399 msgid "Which IM module should be used by default"
5400 msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5403 msgid "Recent Files Max Age"
5404 msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5407 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5408 msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5411 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5412 msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5415 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5416 msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:906
5419 msgid "Sound Theme Name"
5420 msgstr "Hangtéma neve"
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5423 msgid "XDG sound theme name"
5424 msgstr "XDG hangtéma neve"
5426 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5428 msgid "Audible Input Feedback"
5429 msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5432 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5433 msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5436 msgid "Enable Event Sounds"
5437 msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5440 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5441 msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5444 msgid "Enable Tooltips"
5445 msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5448 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5449 msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók"
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5452 msgid "Toolbar style"
5453 msgstr "Eszköztár stílusa"
5455 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5457 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5459 "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
5460 "ikont tartalmaznak, stb."
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5463 msgid "Toolbar Icon Size"
5464 msgstr "Eszköztárikonok mérete"
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5467 msgid "The size of icons in default toolbars."
5468 msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete."
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
5471 msgid "Auto Mnemonics"
5472 msgstr "Automatikus gyorsbillentyűk"
5474 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5476 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5477 "presses the mnemonic activator."
5479 "A hívóbetűk automatikusan megjelenjenek és eltűnjenek-e, amikor a "
5480 "felhasználó megnyomja a hívóbetű-aktiválót?"
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:1040
5484 msgid "Application prefers a dark theme"
5485 msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:1041
5489 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5490 msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés?"
5492 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
5496 #: ../gtk/gtksizegroup.c:343
5498 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5501 "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
5502 "elemeinek kért méretét"
5504 #: ../gtk/gtksizegroup.c:359
5505 msgid "Ignore hidden"
5506 msgstr "Rejtettek mellőzése"
5508 #: ../gtk/gtksizegroup.c:360
5510 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5512 "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
5515 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
5517 msgstr "Emelkedési sebesség"
5519 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
5520 msgid "Snap to Ticks"
5521 msgstr "Növekményhez ugrás"
5523 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5525 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5526 "nearest step increment"
5528 "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
5531 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:267
5535 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
5536 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5537 msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
5539 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
5543 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:276
5544 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5545 msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
5547 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:283
5548 msgid "Update Policy"
5549 msgstr "Frissítési irányelv"
5551 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:284
5553 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5554 msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
5556 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:293
5557 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5558 msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
5560 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:302
5561 msgid "Style of bevel around the spin button"
5562 msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
5564 #: ../gtk/gtkspinner.c:126
5565 msgid "Whether the spinner is active"
5566 msgstr "A forgó aktív-e"
5568 #: ../gtk/gtkspinner.c:140
5569 msgid "Number of steps"
5570 msgstr "Lépések száma"
5572 #: ../gtk/gtkspinner.c:141
5574 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5575 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5578 "A forgó által a teljes kör befejezéséhez szükséges lépések száma. Az "
5579 "animáció alapértelmezésben egy másodperc alatt fejez be egy kört (lásd: "
5580 "#GtkSpinner:cycle-duration)."
5582 #: ../gtk/gtkspinner.c:156
5583 msgid "Animation duration"
5584 msgstr "Animáció időtartama"
5586 #: ../gtk/gtkspinner.c:157
5588 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5590 "A forgó által a teljes kör befejezéséhez szükséges idő hossza "
5593 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:202
5594 msgid "Has Resize Grip"
5595 msgstr "Van-e átméretezési fogantyú"
5597 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:203
5598 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5599 msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez"
5601 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:248
5602 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5603 msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
5605 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274
5606 msgid "The size of the icon"
5607 msgstr "Az ikon mérete"
5609 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:284
5610 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5611 msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
5613 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
5617 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
5619 msgid "Whether the status icon is blinking"
5620 msgstr "Az állapotikon villogjon-e"
5622 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
5624 msgid "Whether the status icon is visible"
5625 msgstr "Látható-e az állapotikon"
5627 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
5629 msgid "Whether the status icon is embedded"
5630 msgstr "Az állapotikon beágyazott-e"
5632 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121
5633 msgid "The orientation of the tray"
5634 msgstr "A tálca tájolása"
5636 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:725
5638 msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
5640 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
5641 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5642 msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval"
5644 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:746
5645 msgid "Tooltip Text"
5646 msgstr "Buboréksúgó szövege"
5648 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:747 ../gtk/gtkwidget.c:768
5649 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5650 msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
5652 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:767
5653 msgid "Tooltip markup"
5654 msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja"
5656 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
5657 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5658 msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz"
5660 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
5661 msgid "The title of this tray icon"
5662 msgstr "A tálcaikon mérete"
5664 #: ../gtk/gtktable.c:145
5668 #: ../gtk/gtktable.c:146
5669 msgid "The number of rows in the table"
5670 msgstr "A táblázat sorainak száma"
5672 #: ../gtk/gtktable.c:154
5676 #: ../gtk/gtktable.c:155
5677 msgid "The number of columns in the table"
5678 msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
5680 #: ../gtk/gtktable.c:163
5682 msgstr "Sortávolság"
5684 #: ../gtk/gtktable.c:164
5685 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5686 msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
5688 #: ../gtk/gtktable.c:172
5689 msgid "Column spacing"
5690 msgstr "Oszloptávolság"
5692 #: ../gtk/gtktable.c:173
5693 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5694 msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
5696 #: ../gtk/gtktable.c:182
5697 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5698 msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
5700 #: ../gtk/gtktable.c:189
5701 msgid "Left attachment"
5702 msgstr "Bal csatolás"
5704 #: ../gtk/gtktable.c:196
5705 msgid "Right attachment"
5706 msgstr "Jobb csatolás"
5708 #: ../gtk/gtktable.c:197
5709 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5711 "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
5714 #: ../gtk/gtktable.c:203
5715 msgid "Top attachment"
5716 msgstr "Felső csatolás"
5718 #: ../gtk/gtktable.c:204
5719 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5721 "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
5723 #: ../gtk/gtktable.c:210
5724 msgid "Bottom attachment"
5725 msgstr "Alsó csatolás"
5727 #: ../gtk/gtktable.c:217
5728 msgid "Horizontal options"
5729 msgstr "Vízszintes beállítások"
5731 #: ../gtk/gtktable.c:218
5732 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5733 msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
5735 #: ../gtk/gtktable.c:224
5736 msgid "Vertical options"
5737 msgstr "Függőleges beállítások"
5739 #: ../gtk/gtktable.c:225
5740 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5741 msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
5743 #: ../gtk/gtktable.c:231
5744 msgid "Horizontal padding"
5745 msgstr "Vízszintes térköz"
5747 #: ../gtk/gtktable.c:232
5749 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5752 "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
5754 #: ../gtk/gtktable.c:238
5755 msgid "Vertical padding"
5756 msgstr "Függőleges térköz"
5758 #: ../gtk/gtktable.c:239
5760 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5763 "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
5765 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
5767 msgstr "Tábla megcímkézése"
5769 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
5770 msgid "Text Tag Table"
5771 msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
5773 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
5774 msgid "Current text of the buffer"
5775 msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
5777 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
5778 msgid "Has selection"
5779 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
5781 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
5782 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5783 msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
5785 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
5786 msgid "Cursor position"
5787 msgstr "Kurzorpozíció"
5789 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
5791 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5792 msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
5794 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
5795 msgid "Copy target list"
5796 msgstr "Másolási céllista"
5798 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
5800 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5802 "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
5803 "támogatott célok listája"
5805 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
5806 msgid "Paste target list"
5807 msgstr "Beillesztési céllista"
5809 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
5811 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5814 "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
5815 "támogatott célok listája"
5817 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5819 msgstr "Jelölés neve"
5821 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5822 msgid "Left gravity"
5823 msgstr "Bal gravitáció"
5825 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5826 msgid "Whether the mark has left gravity"
5827 msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
5829 #: ../gtk/gtktexttag.c:168
5833 #: ../gtk/gtktexttag.c:169
5834 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5836 "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
5838 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
5839 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5840 msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5842 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
5843 msgid "Background full height"
5844 msgstr "Háttér teljes magasság"
5846 #: ../gtk/gtktexttag.c:195
5848 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5849 "of the tagged characters"
5851 "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
5852 "karakterek magasságát"
5854 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
5855 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5856 msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5858 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
5859 msgid "Text direction"
5860 msgstr "Szövegirány"
5862 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
5863 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5864 msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
5866 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
5867 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5868 msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
5870 #: ../gtk/gtktexttag.c:277
5871 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5873 "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5875 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
5877 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5878 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5880 "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight "
5881 "tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
5883 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
5884 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5886 "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5888 #: ../gtk/gtktexttag.c:306
5889 msgid "Font size in Pango units"
5890 msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
5892 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
5894 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5895 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5896 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5898 "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
5899 "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
5900 "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
5901 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5903 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:675
5904 msgid "Left, right, or center justification"
5905 msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
5907 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
5909 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5910 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5912 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
5913 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
5916 #: ../gtk/gtktexttag.c:362
5918 msgstr "Bal oldali margó"
5920 #: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:684
5921 msgid "Width of the left margin in pixels"
5922 msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
5924 #: ../gtk/gtktexttag.c:372
5925 msgid "Right margin"
5926 msgstr "Jobb oldali margó"
5928 #: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:694
5929 msgid "Width of the right margin in pixels"
5930 msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
5932 #: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:703
5936 #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:704
5937 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5938 msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
5940 #: ../gtk/gtktexttag.c:395
5942 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5945 "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
5946 "Pango egységekben megadva"
5948 #: ../gtk/gtktexttag.c:404
5949 msgid "Pixels above lines"
5950 msgstr "Vonalak feletti képpontok"
5952 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:628
5953 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5954 msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
5956 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
5957 msgid "Pixels below lines"
5958 msgstr "Vonalak alatti képpontok"
5960 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:638
5961 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5962 msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
5964 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
5965 msgid "Pixels inside wrap"
5966 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5968 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:648
5969 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5970 msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
5972 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:666
5974 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5975 msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
5977 #: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:713
5981 #: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:714
5982 msgid "Custom tabs for this text"
5983 msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
5985 #: ../gtk/gtktexttag.c:480
5987 msgstr "Láthatatlan"
5989 #: ../gtk/gtktexttag.c:481
5990 msgid "Whether this text is hidden."
5991 msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
5993 #: ../gtk/gtktexttag.c:495
5994 msgid "Paragraph background color name"
5995 msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
5997 #: ../gtk/gtktexttag.c:496
5998 msgid "Paragraph background color as a string"
5999 msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
6001 #: ../gtk/gtktexttag.c:511
6002 msgid "Paragraph background color"
6003 msgstr "Bekezdés háttérszíne"
6005 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
6006 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6007 msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
6009 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6010 msgid "Margin Accumulates"
6011 msgstr "Margóegyesítés"
6013 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6014 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6015 msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
6017 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6018 msgid "Background full height set"
6019 msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
6021 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6022 msgid "Whether this tag affects background height"
6023 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
6025 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
6026 msgid "Justification set"
6027 msgstr "Sorkizárás beállítva"
6029 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
6030 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6031 msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
6033 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6034 msgid "Left margin set"
6035 msgstr "Bal margó beállítva"
6037 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
6038 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6039 msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
6041 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6043 msgstr "Behúzás beállítva"
6045 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6046 msgid "Whether this tag affects indentation"
6047 msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
6049 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
6050 msgid "Pixels above lines set"
6051 msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
6053 #: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
6054 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6055 msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
6057 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
6058 msgid "Pixels below lines set"
6059 msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
6061 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
6062 msgid "Pixels inside wrap set"
6063 msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
6065 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
6066 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6067 msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
6069 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
6070 msgid "Right margin set"
6071 msgstr "Jobb margó beállítva"
6073 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
6074 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6075 msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
6077 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6078 msgid "Wrap mode set"
6079 msgstr "Tördelési mód beállítva"
6081 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6082 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6083 msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
6085 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
6087 msgstr "Tabulátor beállítása"
6089 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
6090 msgid "Whether this tag affects tabs"
6091 msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
6093 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6094 msgid "Invisible set"
6095 msgstr "Láthatatlan beállítva"
6097 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
6098 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6099 msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
6101 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6102 msgid "Paragraph background set"
6103 msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
6105 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
6106 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6107 msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
6109 #: ../gtk/gtktextview.c:627
6110 msgid "Pixels Above Lines"
6111 msgstr "Sorok feletti képpontok"
6113 #: ../gtk/gtktextview.c:637
6114 msgid "Pixels Below Lines"
6115 msgstr "Sorok alatti képpontok"
6117 #: ../gtk/gtktextview.c:647
6118 msgid "Pixels Inside Wrap"
6119 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
6121 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6123 msgstr "Sortördelés módja"
6125 #: ../gtk/gtktextview.c:683
6127 msgstr "Bal oldali margó"
6129 #: ../gtk/gtktextview.c:693
6130 msgid "Right Margin"
6131 msgstr "Jobb oldali margó"
6133 #: ../gtk/gtktextview.c:721
6134 msgid "Cursor Visible"
6135 msgstr "Kurzor látható"
6137 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6138 msgid "If the insertion cursor is shown"
6139 msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
6141 #: ../gtk/gtktextview.c:729
6145 #: ../gtk/gtktextview.c:730
6146 msgid "The buffer which is displayed"
6147 msgstr "A megjelenített puffer"
6149 #: ../gtk/gtktextview.c:738
6150 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6151 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
6153 #: ../gtk/gtktextview.c:745
6155 msgstr "Tabulátor elfogadása"
6157 #: ../gtk/gtktextview.c:746
6158 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6159 msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
6161 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6162 msgid "Error underline color"
6163 msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
6165 #: ../gtk/gtktextview.c:776
6166 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6167 msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
6169 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6170 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6171 msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
6173 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6174 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6175 msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
6177 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6179 msgid "Whether the toggle action should be active"
6180 msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e"
6182 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6184 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6185 msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva"
6187 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6188 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6189 msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e"
6191 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6192 msgid "Draw Indicator"
6195 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6196 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6197 msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
6199 #: ../gtk/gtktoolbar.c:464 ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6200 msgid "Toolbar Style"
6201 msgstr "Eszköztár stílusa"
6203 #: ../gtk/gtktoolbar.c:465
6204 msgid "How to draw the toolbar"
6205 msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
6207 #: ../gtk/gtktoolbar.c:472
6209 msgstr "Nyíl megjelenítése"
6211 #: ../gtk/gtktoolbar.c:473
6212 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6213 msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
6215 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6216 msgid "Size of icons in this toolbar"
6217 msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
6219 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6220 msgid "Icon size set"
6221 msgstr "Ikonméret beállítva"
6223 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolpalette.c:1026
6224 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6225 msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
6227 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6228 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6229 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
6231 #: ../gtk/gtktoolbar.c:527 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
6232 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6233 msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
6235 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6237 msgstr "Térkitöltő mérete"
6239 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535
6240 msgid "Size of spacers"
6241 msgstr "A térkitöltők mérete"
6243 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6244 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6245 msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
6247 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552
6248 msgid "Maximum child expand"
6249 msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
6251 #: ../gtk/gtktoolbar.c:553
6252 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6253 msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
6255 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561
6257 msgstr "Területstílus"
6259 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
6260 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6261 msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
6263 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6264 msgid "Button relief"
6265 msgstr "Gombkiemelés"
6267 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
6268 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6269 msgstr "Az eszköztár gombjai körüli kiemelés típusa"
6271 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6272 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6273 msgstr "Az eszköztár körüli kiemelés stílusa"
6275 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6276 msgid "Text to show in the item."
6277 msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
6279 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6281 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6282 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6284 "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
6285 "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
6287 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6288 msgid "Widget to use as the item label"
6289 msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
6291 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6293 msgstr "Gyári azonosító"
6295 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6296 msgid "The stock icon displayed on the item"
6297 msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
6299 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6303 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6304 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6305 msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
6307 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6309 msgstr "Ikon felületi elem"
6311 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6312 msgid "Icon widget to display in the item"
6313 msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
6315 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6316 msgid "Icon spacing"
6317 msgstr "Ikontávolság"
6319 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6320 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6321 msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
6323 #: ../gtk/gtktoolitem.c:199
6325 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6326 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6328 "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
6329 "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
6331 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1566
6332 msgid "The human-readable title of this item group"
6333 msgstr "Az elemcsoport emberek által olvasható leírása"
6335 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1573
6336 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6337 msgstr "A szokásos címke helyén megjelenítendő felületi elem"
6339 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6341 msgstr "Összecsukott"
6343 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6344 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6345 msgstr "A csoport össze van-e csukva, és az elemei el vannak-e rejtve?"
6347 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6351 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6352 msgid "Ellipsize for item group headers"
6353 msgstr "Az elemcsoport fejléceinek kihagyása"
6355 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6356 msgid "Header Relief"
6357 msgstr "Fejléc kiemelése"
6359 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6360 msgid "Relief of the group header button"
6361 msgstr "A csoportfejlécgombok kiemelése"
6363 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6364 msgid "Header Spacing"
6365 msgstr "Fejléc térköze"
6367 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6368 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6369 msgstr "Térköz a kiterjesztő nyíl és a felirat között"
6371 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
6372 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6373 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha a csoport nő"
6375 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
6376 msgid "Whether the item should fill the available space"
6377 msgstr "Az elemnek ki kell-e töltenie a rendelkezésre álló területet?"
6379 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6383 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6384 msgid "Whether the item should start a new row"
6385 msgstr "Az elemnek új sort kell-e kezdenie?"
6387 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
6388 msgid "Position of the item within this group"
6389 msgstr "Az elem pozíciója a csoporton belül"
6391 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1010
6392 msgid "Size of icons in this tool palette"
6393 msgstr "Az eszközpaletta ikonjainak mérete"
6395 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6396 msgid "Style of items in the tool palette"
6397 msgstr "Az eszközpaletta elemeinek stílusa"
6399 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6401 msgstr "Kizárólagos"
6403 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1057
6404 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6405 msgstr "Az elemcsoport csak adott időben kerüljön-e kiterjesztésre?"
6407 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1072
6409 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6410 msgstr "Az elemcsoport csak akkor kapjon-e extra területet, ha a paletta nő"
6412 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:130
6414 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6415 msgstr "Előtérszín karakterláncként"
6417 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
6420 msgstr "Kurzor színe"
6422 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6423 msgid "Error color for symbolic icons"
6426 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6428 msgid "Warning color"
6431 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6432 msgid "Warning color for symbolic icons"
6435 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6437 msgid "Success color"
6438 msgstr "Kurzor színe"
6440 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6441 msgid "Success color for symbolic icons"
6444 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6446 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6447 msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében"
6449 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6450 msgid "TreeModelSort Model"
6451 msgstr "TreeModelSort modell"
6453 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6454 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6455 msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
6457 #: ../gtk/gtktreeview.c:568
6458 msgid "TreeView Model"
6459 msgstr "TreeView modell"
6461 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
6462 msgid "The model for the tree view"
6463 msgstr "A fa nézet modellje"
6465 #: ../gtk/gtktreeview.c:577
6466 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6467 msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása"
6469 #: ../gtk/gtktreeview.c:585
6470 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6471 msgstr "A felületi elem függőleges igazítása"
6473 #: ../gtk/gtktreeview.c:592
6474 msgid "Headers Visible"
6475 msgstr "A fejlécek láthatóak"
6477 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
6478 msgid "Show the column header buttons"
6479 msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
6481 #: ../gtk/gtktreeview.c:600
6482 msgid "Headers Clickable"
6483 msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
6485 #: ../gtk/gtktreeview.c:601
6486 msgid "Column headers respond to click events"
6487 msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
6489 #: ../gtk/gtktreeview.c:608
6490 msgid "Expander Column"
6491 msgstr "Kiterjesztő oszlop"
6493 #: ../gtk/gtktreeview.c:609
6494 msgid "Set the column for the expander column"
6495 msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
6497 #: ../gtk/gtktreeview.c:624
6499 msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
6501 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
6502 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6504 "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
6505 "kerüljenek kirajzolásra"
6507 #: ../gtk/gtktreeview.c:632
6508 msgid "Enable Search"
6509 msgstr "Keresés engedélyezése"
6511 #: ../gtk/gtktreeview.c:633
6512 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6513 msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
6515 #: ../gtk/gtktreeview.c:640
6516 msgid "Search Column"
6517 msgstr "Keresési oszlop"
6519 #: ../gtk/gtktreeview.c:641
6520 msgid "Model column to search through during interactive search"
6521 msgstr "Az interaktív kereséskor keresendő modelloszlop"
6523 #: ../gtk/gtktreeview.c:661
6524 msgid "Fixed Height Mode"
6525 msgstr "Rögzített magasság mód"
6527 #: ../gtk/gtktreeview.c:662
6528 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6530 "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
6531 "magassága egyforma"
6533 #: ../gtk/gtktreeview.c:682
6534 msgid "Hover Selection"
6535 msgstr "Lebegő kijelölés"
6537 #: ../gtk/gtktreeview.c:683
6538 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6539 msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
6541 #: ../gtk/gtktreeview.c:702
6542 msgid "Hover Expand"
6543 msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
6545 #: ../gtk/gtktreeview.c:703
6547 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6548 msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
6550 #: ../gtk/gtktreeview.c:717
6551 msgid "Show Expanders"
6552 msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
6554 #: ../gtk/gtktreeview.c:718
6555 msgid "View has expanders"
6556 msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
6558 #: ../gtk/gtktreeview.c:732
6559 msgid "Level Indentation"
6560 msgstr "Szintbehúzás"
6562 #: ../gtk/gtktreeview.c:733
6563 msgid "Extra indentation for each level"
6564 msgstr "Az egyes szintek behúzása"
6566 #: ../gtk/gtktreeview.c:742
6567 msgid "Rubber Banding"
6570 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6572 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6573 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
6575 #: ../gtk/gtktreeview.c:750
6576 msgid "Enable Grid Lines"
6577 msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
6579 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
6580 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6581 msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6583 #: ../gtk/gtktreeview.c:759
6584 msgid "Enable Tree Lines"
6585 msgstr "Favonalak engedélyezése"
6587 #: ../gtk/gtktreeview.c:760
6588 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6589 msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6591 #: ../gtk/gtktreeview.c:768
6592 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6593 msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
6595 #: ../gtk/gtktreeview.c:790
6596 msgid "Vertical Separator Width"
6597 msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
6599 #: ../gtk/gtktreeview.c:791
6600 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6601 msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
6603 #: ../gtk/gtktreeview.c:799
6604 msgid "Horizontal Separator Width"
6605 msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
6607 #: ../gtk/gtktreeview.c:800
6608 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6609 msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
6611 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
6613 msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
6615 #: ../gtk/gtktreeview.c:809
6616 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6617 msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
6619 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
6620 msgid "Indent Expanders"
6621 msgstr "Kiterjesztők behúzása"
6623 #: ../gtk/gtktreeview.c:816
6624 msgid "Make the expanders indented"
6625 msgstr "A kiterjesztők behúzása"
6627 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
6628 msgid "Even Row Color"
6629 msgstr "Páros sorok színe"
6631 #: ../gtk/gtktreeview.c:823
6632 msgid "Color to use for even rows"
6633 msgstr "A páros sorokban használt szín"
6635 #: ../gtk/gtktreeview.c:829
6636 msgid "Odd Row Color"
6637 msgstr "Páratlan sorok színe"
6639 #: ../gtk/gtktreeview.c:830
6640 msgid "Color to use for odd rows"
6641 msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
6643 #: ../gtk/gtktreeview.c:836
6644 msgid "Row Ending details"
6645 msgstr "Sorvégek részletei"
6647 #: ../gtk/gtktreeview.c:837
6648 msgid "Enable extended row background theming"
6649 msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése"
6651 #: ../gtk/gtktreeview.c:843
6652 msgid "Grid line width"
6653 msgstr "Rácsvonal vastagsága"
6655 #: ../gtk/gtktreeview.c:844
6656 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6657 msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6659 #: ../gtk/gtktreeview.c:850
6660 msgid "Tree line width"
6661 msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
6663 #: ../gtk/gtktreeview.c:851
6664 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6665 msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6667 #: ../gtk/gtktreeview.c:857
6668 msgid "Grid line pattern"
6669 msgstr "Rács vonalmintája"
6671 #: ../gtk/gtktreeview.c:858
6672 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6673 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6675 #: ../gtk/gtktreeview.c:864
6676 msgid "Tree line pattern"
6677 msgstr "Fanézet vonalmintája"
6679 #: ../gtk/gtktreeview.c:865
6680 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6681 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6683 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6684 msgid "Whether to display the column"
6685 msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
6687 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:578
6689 msgstr "Átméretezhető"
6691 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6692 msgid "Column is user-resizable"
6693 msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
6695 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6696 msgid "Current width of the column"
6697 msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
6699 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6700 msgid "Space which is inserted between cells"
6701 msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
6703 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6707 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6708 msgid "Resize mode of the column"
6709 msgstr "Az oszlop méretezési módja"
6711 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6713 msgstr "Rögzített szélességű"
6715 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6716 msgid "Current fixed width of the column"
6717 msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
6719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6720 msgid "Minimum Width"
6721 msgstr "Minimális szélesség"
6723 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6724 msgid "Minimum allowed width of the column"
6725 msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
6727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6728 msgid "Maximum Width"
6729 msgstr "Maximális szélesség"
6731 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6732 msgid "Maximum allowed width of the column"
6733 msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
6735 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6736 msgid "Title to appear in column header"
6737 msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
6739 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6740 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6741 msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
6743 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6745 msgstr "Kattintható"
6747 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6748 msgid "Whether the header can be clicked"
6749 msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
6751 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6753 msgstr "Felületi elem"
6755 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6756 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6757 msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
6759 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6760 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6761 msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
6763 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6764 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6765 msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
6767 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6768 msgid "Sort indicator"
6769 msgstr "Rendezésjelző"
6771 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6772 msgid "Whether to show a sort indicator"
6773 msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
6775 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6777 msgstr "Rendezési sorrend"
6779 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6780 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6781 msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
6783 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6784 msgid "Sort column ID"
6785 msgstr "Oszlopazonosító rendezése"
6787 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6788 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6790 "Az oszlop rendezése ezen logikai oszloprendezési azonosító alapján, ha "
6791 "kiválasztják rendezésre"
6793 #: ../gtk/gtkuimanager.c:225
6794 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6795 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
6797 #: ../gtk/gtkuimanager.c:232
6798 msgid "Merged UI definition"
6799 msgstr "Összefésült UI-definíció"
6801 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
6802 msgid "An XML string describing the merged UI"
6803 msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
6805 #: ../gtk/gtkviewport.c:145
6807 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6809 msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6811 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
6813 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6815 msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6817 #: ../gtk/gtkviewport.c:161
6818 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6820 "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
6823 #: ../gtk/gtkwidget.c:576
6825 msgstr "Felületi elem neve"
6827 #: ../gtk/gtkwidget.c:577
6828 msgid "The name of the widget"
6829 msgstr "A felületi elem neve"
6831 #: ../gtk/gtkwidget.c:583
6832 msgid "Parent widget"
6833 msgstr "Szülő felületi elem"
6835 #: ../gtk/gtkwidget.c:584
6836 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6838 "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
6841 #: ../gtk/gtkwidget.c:591
6842 msgid "Width request"
6843 msgstr "Szélességkérés"
6845 #: ../gtk/gtkwidget.c:592
6847 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6850 "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6851 "kérést kell használni"
6853 #: ../gtk/gtkwidget.c:600
6854 msgid "Height request"
6855 msgstr "Magasságkérés"
6857 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6859 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6862 "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6863 "kérést kell használni"
6865 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6866 msgid "Whether the widget is visible"
6867 msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
6869 #: ../gtk/gtkwidget.c:617
6870 msgid "Whether the widget responds to input"
6871 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
6873 #: ../gtk/gtkwidget.c:623
6874 msgid "Application paintable"
6875 msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
6877 #: ../gtk/gtkwidget.c:624
6878 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6879 msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
6881 #: ../gtk/gtkwidget.c:630
6883 msgstr "Kaphat fókuszt"
6885 #: ../gtk/gtkwidget.c:631
6886 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6887 msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
6889 #: ../gtk/gtkwidget.c:637
6891 msgstr "Rajta van a fókusz"
6893 #: ../gtk/gtkwidget.c:638
6894 msgid "Whether the widget has the input focus"
6895 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
6897 #: ../gtk/gtkwidget.c:644
6901 #: ../gtk/gtkwidget.c:645
6902 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6904 "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
6906 #: ../gtk/gtkwidget.c:651
6908 msgstr "Lehet alapértelmezett"
6910 #: ../gtk/gtkwidget.c:652
6911 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6912 msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
6914 #: ../gtk/gtkwidget.c:658
6916 msgstr "Alapértelmezett-e"
6918 #: ../gtk/gtkwidget.c:659
6919 msgid "Whether the widget is the default widget"
6920 msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
6922 #: ../gtk/gtkwidget.c:665
6923 msgid "Receives default"
6924 msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
6926 #: ../gtk/gtkwidget.c:666
6927 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6929 "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
6932 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
6933 msgid "Composite child"
6934 msgstr "Összetett gyermek"
6936 #: ../gtk/gtkwidget.c:673
6937 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6938 msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
6940 #: ../gtk/gtkwidget.c:679
6944 #: ../gtk/gtkwidget.c:680
6946 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6949 "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
6952 #: ../gtk/gtkwidget.c:686
6956 #: ../gtk/gtkwidget.c:687
6957 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6959 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
6960 "ez a felületi elem"
6962 #: ../gtk/gtkwidget.c:694
6963 msgid "Extension events"
6964 msgstr "Kiterjesztésesemények"
6966 #: ../gtk/gtkwidget.c:695
6967 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6969 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket "
6970 "kap ez a felületi elem"
6972 #: ../gtk/gtkwidget.c:702
6974 msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
6976 #: ../gtk/gtkwidget.c:703
6977 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6978 msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
6980 #: ../gtk/gtkwidget.c:726
6981 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6982 msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
6984 #: ../gtk/gtkwidget.c:782
6988 #: ../gtk/gtkwidget.c:783
6989 msgid "The widget's window if it is realized"
6990 msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött"
6992 #: ../gtk/gtkwidget.c:797
6993 msgid "Double Buffered"
6994 msgstr "Dupla pufferelés"
6996 #: ../gtk/gtkwidget.c:798
6998 msgid "Whether the widget is double buffered"
6999 msgstr "A felületi elem duplán pufferelt-e?"
7001 #: ../gtk/gtkwidget.c:2448
7002 msgid "Interior Focus"
7003 msgstr "Belső fókusz"
7005 #: ../gtk/gtkwidget.c:2449
7006 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7007 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
7009 #: ../gtk/gtkwidget.c:2455
7010 msgid "Focus linewidth"
7011 msgstr "Fókusz vonalvastagság"
7013 #: ../gtk/gtkwidget.c:2456
7014 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7015 msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
7017 #: ../gtk/gtkwidget.c:2462
7018 msgid "Focus line dash pattern"
7019 msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
7021 #: ../gtk/gtkwidget.c:2463
7022 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7023 msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
7025 #: ../gtk/gtkwidget.c:2468
7026 msgid "Focus padding"
7027 msgstr "Fókusz térköz"
7029 #: ../gtk/gtkwidget.c:2469
7030 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7032 "A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
7035 #: ../gtk/gtkwidget.c:2474
7036 msgid "Cursor color"
7037 msgstr "Kurzor színe"
7039 #: ../gtk/gtkwidget.c:2475
7040 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7041 msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
7043 #: ../gtk/gtkwidget.c:2480
7044 msgid "Secondary cursor color"
7045 msgstr "Másodlagos kurzor színe"
7047 #: ../gtk/gtkwidget.c:2481
7049 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7050 "right-to-left and left-to-right text"
7052 "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
7053 "kirajzolásához használt szín."
7055 #: ../gtk/gtkwidget.c:2486
7056 msgid "Cursor line aspect ratio"
7057 msgstr "Kurzorvonal képarány"
7059 #: ../gtk/gtkwidget.c:2487
7060 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7061 msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
7063 #: ../gtk/gtkwidget.c:2493
7065 msgid "Window dragging"
7066 msgstr "Ablakpozíció"
7068 #: ../gtk/gtkwidget.c:2494
7069 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7072 #: ../gtk/gtkwidget.c:2507
7073 msgid "Unvisited Link Color"
7074 msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
7076 #: ../gtk/gtkwidget.c:2508
7077 msgid "Color of unvisited links"
7078 msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
7080 #: ../gtk/gtkwidget.c:2521
7081 msgid "Visited Link Color"
7082 msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
7084 #: ../gtk/gtkwidget.c:2522
7085 msgid "Color of visited links"
7086 msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
7088 #: ../gtk/gtkwidget.c:2536
7089 msgid "Wide Separators"
7090 msgstr "Széles elválasztók"
7092 #: ../gtk/gtkwidget.c:2537
7094 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7097 "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
7100 #: ../gtk/gtkwidget.c:2551
7101 msgid "Separator Width"
7102 msgstr "Elválasztó szélessége"
7104 #: ../gtk/gtkwidget.c:2552
7105 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7106 msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
7108 #: ../gtk/gtkwidget.c:2566
7109 msgid "Separator Height"
7110 msgstr "Elválasztó magassága"
7112 #: ../gtk/gtkwidget.c:2567
7113 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7114 msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
7116 #: ../gtk/gtkwidget.c:2581
7117 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7118 msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
7120 #: ../gtk/gtkwidget.c:2582
7121 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7122 msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
7124 #: ../gtk/gtkwidget.c:2596
7125 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7126 msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
7128 #: ../gtk/gtkwidget.c:2597
7129 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7130 msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
7132 #: ../gtk/gtkwindow.c:536
7134 msgstr "Ablak típusa"
7136 #: ../gtk/gtkwindow.c:537
7137 msgid "The type of the window"
7138 msgstr "Az ablak típusa"
7140 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
7141 msgid "Window Title"
7144 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
7145 msgid "The title of the window"
7146 msgstr "Az ablak címe"
7148 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
7150 msgstr "Ablak szerepe"
7152 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
7153 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7155 "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
7157 #: ../gtk/gtkwindow.c:570
7159 msgstr "Indítási azonosító"
7161 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
7162 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7163 msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
7165 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
7166 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7167 msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
7169 #: ../gtk/gtkwindow.c:586
7171 msgstr "Kizárólagos"
7173 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
7175 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7178 "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
7181 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
7182 msgid "Window Position"
7183 msgstr "Ablakpozíció"
7185 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
7186 msgid "The initial position of the window"
7187 msgstr "Az ablak kezdeti helye"
7189 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7190 msgid "Default Width"
7191 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
7193 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7194 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7196 "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
7199 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7200 msgid "Default Height"
7201 msgstr "Alapértelmezett magasság"
7203 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7205 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7207 "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
7210 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7211 msgid "Destroy with Parent"
7212 msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
7214 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7215 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7216 msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
7218 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7219 msgid "Icon for this window"
7220 msgstr "Az ablak ikonja"
7222 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7223 msgid "Mnemonics Visible"
7224 msgstr "Hívóbetűk láthatók"
7226 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7227 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7228 msgstr "A hívóbetűk láthatók-e ebben az ablakban?"
7230 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7231 msgid "Name of the themed icon for this window"
7232 msgstr "Az ablak témaikonja"
7234 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
7238 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7239 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7240 msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
7242 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7243 msgid "Focus in Toplevel"
7244 msgstr "Fókusz a felső szinten"
7246 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
7247 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7248 msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
7250 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7254 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
7256 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7257 "and how to treat it."
7259 "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
7260 "és hogyan kell kezelni."
7262 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7263 msgid "Skip taskbar"
7264 msgstr "Tálca kihagyása"
7266 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7267 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7268 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
7270 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7272 msgstr "Lapozó kihagyása"
7274 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7275 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7276 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
7278 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
7282 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
7283 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7284 msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
7286 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
7287 msgid "Accept focus"
7288 msgstr "Fókusz fogadása"
7290 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
7291 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7292 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
7294 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7295 msgid "Focus on map"
7296 msgstr "Fókusz leképezéskor"
7298 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7299 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7301 "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
7303 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
7307 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7308 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7309 msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
7311 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7315 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7316 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7317 msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
7319 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
7323 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7324 msgid "The window gravity of the window"
7325 msgstr "Az ablak gravitációja"
7327 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7328 msgid "Transient for Window"
7329 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
7331 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7332 msgid "The transient parent of the dialog"
7333 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
7335 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
7336 msgid "Opacity for Window"
7337 msgstr "Az ablak áttetszősége"
7339 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
7340 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7341 msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között"
7343 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7344 msgid "IM Preedit style"
7345 msgstr "IM előszerkesztési stílus"
7347 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7348 msgid "How to draw the input method preedit string"
7349 msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
7351 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7352 msgid "IM Status style"
7353 msgstr "IM-állapotstílus"
7355 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7356 msgid "How to draw the input method statusbar"
7357 msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"
7359 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7360 #~ msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je"
7362 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7363 #~ msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
7365 #~ msgid "Enable arrow keys"
7366 #~ msgstr "Nyíl gombok engedélyezése"
7368 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7369 #~ msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között"
7371 #~ msgid "Always enable arrows"
7372 #~ msgstr "Nyilak engedélyezése mindig"
7374 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7375 #~ msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad"
7377 #~ msgid "Case sensitive"
7378 #~ msgstr "Kis- és nagybetű"
7380 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7382 #~ "A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e "
7385 #~ msgid "Allow empty"
7386 #~ msgstr "Üres engedélyezése"
7388 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7389 #~ msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe"
7391 #~ msgid "Value in list"
7392 #~ msgstr "Érték a listában"
7394 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7395 #~ msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában"
7397 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7398 #~ msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e"
7400 #~ msgid "Minimum X"
7401 #~ msgstr "Minimális X"
7403 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7404 #~ msgstr "X minimális lehetséges értéke"
7406 #~ msgid "Maximum X"
7407 #~ msgstr "Maximum X"
7409 #~ msgid "Maximum possible X value"
7410 #~ msgstr "X maximális lehetséges értéke"
7412 #~ msgid "Minimum Y"
7413 #~ msgstr "Minimális Y"
7415 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7416 #~ msgstr "Y minimális lehetséges értéke"
7418 #~ msgid "Maximum Y"
7419 #~ msgstr "Maximum Y"
7421 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7422 #~ msgstr "Y maximális lehetséges értéke"
7424 #~ msgid "Invisible char set"
7425 #~ msgstr "Láthatatlan karakter beállítva"
7427 #~ msgid "File System Backend"
7428 #~ msgstr "Fájlrendszer-háttérprogram"
7430 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7431 #~ msgstr "A használandó fájlrendszer-háttérprogram neve"
7433 #~ msgid "The currently selected filename"
7434 #~ msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve"
7436 #~ msgid "Show file operations"
7437 #~ msgstr "Fájlműveletek megjelenítése"
7439 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7440 #~ msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez"
7442 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7443 #~ msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont"
7445 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7446 #~ msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az „Árnyék típusa” használandó"
7448 #~ msgid "A GdkImage to display"
7449 #~ msgstr "A megjelenítendő GdkImage"
7451 #~ msgid "Tab Border"
7452 #~ msgstr "Lapszegély"
7454 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7455 #~ msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége"
7457 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7458 #~ msgstr "Vízszintes lapszegély"
7460 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7461 #~ msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége"
7463 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7464 #~ msgstr "Függőleges lapszegély"
7466 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7467 #~ msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége"
7469 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7470 #~ msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok"
7473 #~ msgstr "Csoportazonosító"
7475 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7476 #~ msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél"
7478 #~ msgid "User Data"
7479 #~ msgstr "Felhasználói adatok"
7481 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7482 #~ msgstr "Névtelen felhasználói adatmutató"
7484 #~ msgid "The menu of options"
7485 #~ msgstr "A lehetőségek menüje"
7487 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7488 #~ msgstr "Legördülőjelző mérete"
7490 #~ msgid "Spacing around indicator"
7491 #~ msgstr "Jelző körüli távolság"
7494 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7496 #~ "Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet"
7498 #~ msgid "Activity mode"
7499 #~ msgstr "Tevékenység mód"
7502 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7503 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7504 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7507 #~ "Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, "
7508 #~ "hogy valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. "
7509 #~ "Ez akkor használatos, ha valami olyat csinál, amiről nem tudja, hogy "
7510 #~ "meddig fog tartani."
7512 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7513 #~ msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)"
7515 #~ msgid "Bar style"
7516 #~ msgstr "Hasábstílus"
7519 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7520 #~ msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)"
7522 #~ msgid "Activity Step"
7523 #~ msgstr "Tevékenység lépés"
7525 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7527 #~ "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)"
7529 #~ msgid "Activity Blocks"
7530 #~ msgstr "Tevékenységtéglák"
7533 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7534 #~ "mode (Deprecated)"
7536 #~ "Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)"
7538 #~ msgid "Discrete Blocks"
7539 #~ msgstr "Diszkrét téglák"
7542 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7543 #~ "discrete style)"
7545 #~ "A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési "
7549 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7552 #~ "A gtk_recent_manager_get_items() által visszaadandó elemek legnagyobb "
7555 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7556 #~ msgstr "A szöveges felületi elem vízszintes igazítása"
7558 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7559 #~ msgstr "A szöveges felületi elem függőleges igazítása"
7561 #~ msgid "Line Wrap"
7562 #~ msgstr "Sorok tördelése"
7564 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7565 #~ msgstr "A sorok áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
7567 #~ msgid "Word Wrap"
7568 #~ msgstr "Szavak tördelése"
7570 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7571 #~ msgstr "A szavak áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
7573 #~ msgid "Background stipple mask"
7574 #~ msgstr "Háttérárnyalási maszk"
7576 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7577 #~ msgstr "A szöveg hátterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
7579 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7580 #~ msgstr "Előtérárnyalási maszk"
7582 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7583 #~ msgstr "A szöveg előterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
7585 #~ msgid "Background stipple set"
7586 #~ msgstr "Háttérárnyalási maszk beállítva"
7588 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7589 #~ msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérárnyalási maszkot"
7591 #~ msgid "Foreground stipple set"
7592 #~ msgstr "Előtérárnyalási maszk beállítva"
7594 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7595 #~ msgstr "A címke befolyásolja-e az előtérárnyalási maszkot"
7598 #~ msgstr "Buboréksúgók"
7600 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7601 #~ msgstr "Az eszköztár buboréksúgói aktívak legyenek-e"
7603 #~ msgid "Draw Border"
7604 #~ msgstr "Szegély rajzolása"
7606 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7608 #~ "A felületi elem által lefoglalton kívüli, megrajzolandó területek mérete"
7610 #~ msgid "Allow Shrink"
7611 #~ msgstr "Zsugorítás engedélyezése"
7614 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7615 #~ "the time a bad idea"
7617 #~ "Ha TRUE, akkor az ablaknak nincs minimális mérete. A TRUE értékre állítás "
7618 #~ "az esetek 99 százalékában rossz ötlet"
7620 #~ msgid "Allow Grow"
7621 #~ msgstr "Növelés engedélyezése"
7623 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7625 #~ "Ha TRUE, akkor a felhasználók az ablakot a minimális méretnél nagyobbra "
7626 #~ "is kinyújthatják"