1 # Hungarian translation of gtk+-properties.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
7 # Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:55-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 02:47+0200\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Az animáció ismétlődjön-e a végének elérésekor"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Csatornák száma"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "A képpontonkénti minták száma"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "A színtér, amelyben értelmezve vannak a minták"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "A pixbuf-nak van-e alfa-csatornája"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Mintánkénti bitek száma"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "A mintánkénti bitek száma"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "A pixbuf oszlopainak száma"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "A pixbuf sorainak száma"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 msgstr "Sorköz (rowstride)"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "Egy sor eleje és a következő sor eleje közötti bájtok száma"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Mutató a pixbuf képpontadataira"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
103 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
108 #: gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgstr "Betűbeállítások"
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Betűfelbontás"
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
128 #: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
138 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
139 "g_get_application_name()"
141 "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
142 "g_get_application_name()"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
145 msgid "Program version"
146 msgstr "Programverzió"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
149 msgid "The version of the program"
150 msgstr "A program verziója"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
153 msgid "Copyright string"
154 msgstr "Copyright szöveg"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
157 msgid "Copyright information for the program"
158 msgstr "Copyright-információ a programról"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
161 msgid "Comments string"
162 msgstr "Megjegyzések"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
165 msgid "Comments about the program"
166 msgstr "Megjegyzések a programról"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
173 msgid "The URL for the link to the website of the program"
174 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
177 msgid "Website label"
178 msgstr "Webhely címke"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
182 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
183 "defaults to the URL"
185 "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, "
186 "alapértelmezett értéke az URL"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
193 msgid "List of authors of the program"
194 msgstr "A program szerzőinek listája"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
198 msgstr "Dokumentáció írói"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:433
201 msgid "List of people documenting the program"
202 msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:450
209 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
210 msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
213 msgid "Translator credits"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:468
218 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
219 msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:484
227 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230 "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
234 msgid "Logo Icon Name"
235 msgstr "Logóikon neve"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
238 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
239 msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
243 msgstr "Licenc tördelése"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
246 msgid "Whether to wrap the license text."
247 msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Gyorsbillentyű keret"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
256 "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
259 msgid "Accelerator Widget"
260 msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
263 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
265 "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
268 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
269 #: gtk/gtktextmark.c:89
273 #: gtk/gtkaction.c:180
274 msgid "A unique name for the action."
275 msgstr "A művelet egyedi neve."
277 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
278 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
279 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
283 #: gtk/gtkaction.c:199
284 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
285 msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
287 #: gtk/gtkaction.c:215
291 #: gtk/gtkaction.c:216
292 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
293 msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
295 #: gtk/gtkaction.c:224
299 #: gtk/gtkaction.c:225
300 msgid "A tooltip for this action."
301 msgstr "A művelet buboréksúgója."
303 #: gtk/gtkaction.c:240
307 #: gtk/gtkaction.c:241
308 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
309 msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
311 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
315 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:249
316 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
317 msgid "The GIcon being displayed"
318 msgstr "A megjelenítendő GIcon"
320 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:231
321 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
325 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:232
326 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
327 msgid "The name of the icon from the icon theme"
328 msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
330 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
331 msgid "Visible when horizontal"
332 msgstr "Látható, ha vízszintes"
334 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
339 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
342 #: gtk/gtkaction.c:306
343 msgid "Visible when overflown"
344 msgstr "Látható, ha túlcsordult"
346 #: gtk/gtkaction.c:307
348 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
351 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
352 "eszköztár túlcsordulás menüjében."
354 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
355 msgid "Visible when vertical"
356 msgstr "Látható, ha függőleges"
358 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
360 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
363 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
366 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
370 #: gtk/gtkaction.c:323
372 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
373 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
375 "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
376 "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
377 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
379 #: gtk/gtkaction.c:331
380 msgid "Hide if empty"
381 msgstr "Elrejtés, ha üres"
383 #: gtk/gtkaction.c:332
384 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
386 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
388 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
389 #: gtk/gtkwidget.c:525
393 #: gtk/gtkaction.c:339
394 msgid "Whether the action is enabled."
395 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
397 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
402 #: gtk/gtkaction.c:346
403 msgid "Whether the action is visible."
404 msgstr "Látható-e a művelet."
406 #: gtk/gtkaction.c:352
408 msgstr "Műveletcsoport"
410 #: gtk/gtkaction.c:353
412 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
415 "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
418 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
419 msgid "A name for the action group."
420 msgstr "A műveletcsoport neve."
422 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
423 msgid "Whether the action group is enabled."
424 msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
427 msgid "Whether the action group is visible."
428 msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
430 #: gtk/gtkactivatable.c:305
431 msgid "Related Action"
432 msgstr "Kapcsolódó művelet"
434 #: gtk/gtkactivatable.c:306
435 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
436 msgstr "Az aktiválható által aktivált művelet, amelytől frissítéseket kap"
438 #: gtk/gtkactivatable.c:328
439 msgid "Use Action Appearance"
440 msgstr "Műveletmegjelenés használata"
442 #: gtk/gtkactivatable.c:329
443 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
444 msgstr "Használandók-e a kapcsolódó műveletek megjelenési tulajdonságai"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
447 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
451 #: gtk/gtkadjustment.c:94
452 msgid "The value of the adjustment"
453 msgstr "Az igazítás értéke"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:110
456 msgid "Minimum Value"
457 msgstr "Minimális érték"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:111
460 msgid "The minimum value of the adjustment"
461 msgstr "Az igazítás minimális értéke"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:130
464 msgid "Maximum Value"
465 msgstr "Maximális érték"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:131
468 msgid "The maximum value of the adjustment"
469 msgstr "Az igazítás maximális értéke"
471 #: gtk/gtkadjustment.c:147
472 msgid "Step Increment"
473 msgstr "Lépés növekménye"
475 #: gtk/gtkadjustment.c:148
476 msgid "The step increment of the adjustment"
477 msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:164
480 msgid "Page Increment"
481 msgstr "Oldalnövekmény"
483 #: gtk/gtkadjustment.c:165
484 msgid "The page increment of the adjustment"
485 msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
487 #: gtk/gtkadjustment.c:184
491 #: gtk/gtkadjustment.c:185
492 msgid "The page size of the adjustment"
493 msgstr "Az igazítás oldalmérete"
495 #: gtk/gtkalignment.c:90
496 msgid "Horizontal alignment"
497 msgstr "Vízszintes igazítás"
499 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
501 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
504 "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
505 "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
507 #: gtk/gtkalignment.c:100
508 msgid "Vertical alignment"
509 msgstr "Függőleges igazítás"
511 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
513 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
516 "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
517 "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
519 #: gtk/gtkalignment.c:109
520 msgid "Horizontal scale"
521 msgstr "Vízszintes méretezés"
523 #: gtk/gtkalignment.c:110
525 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
526 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
528 "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
529 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
530 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
532 #: gtk/gtkalignment.c:118
533 msgid "Vertical scale"
534 msgstr "Függőleges méretezés"
536 #: gtk/gtkalignment.c:119
538 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
539 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
541 "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
542 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
543 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
545 #: gtk/gtkalignment.c:136
547 msgstr "Felső térköz"
549 #: gtk/gtkalignment.c:137
550 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
551 msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
553 #: gtk/gtkalignment.c:153
554 msgid "Bottom Padding"
557 #: gtk/gtkalignment.c:154
558 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
559 msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
561 #: gtk/gtkalignment.c:170
565 #: gtk/gtkalignment.c:171
566 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
567 msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
569 #: gtk/gtkalignment.c:187
570 msgid "Right Padding"
573 #: gtk/gtkalignment.c:188
574 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
575 msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
578 msgid "Arrow direction"
582 msgid "The direction the arrow should point"
583 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
587 msgstr "Nyíl árnyéka"
590 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
591 msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
593 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
594 msgid "Arrow Scaling"
595 msgstr "Nyíl méretezése"
598 msgid "Amount of space used up by arrow"
599 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
602 msgid "Horizontal Alignment"
603 msgstr "Vízszintes igazítás"
605 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
606 msgid "X alignment of the child"
607 msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
610 msgid "Vertical Alignment"
611 msgstr "Függőleges igazítás"
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
614 msgid "Y alignment of the child"
615 msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
617 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
622 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
623 msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
627 msgstr "Gyermek követése"
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
630 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
631 msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
633 #: gtk/gtkassistant.c:281
634 msgid "Header Padding"
635 msgstr "Fejléc térköze"
637 #: gtk/gtkassistant.c:282
638 msgid "Number of pixels around the header."
639 msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
641 #: gtk/gtkassistant.c:289
642 msgid "Content Padding"
643 msgstr "Tartalom térköze"
645 #: gtk/gtkassistant.c:290
646 msgid "Number of pixels around the content pages."
647 msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
649 #: gtk/gtkassistant.c:306
651 msgstr "Oldal típusa"
653 #: gtk/gtkassistant.c:307
654 msgid "The type of the assistant page"
655 msgstr "A segédoldal típusa"
657 #: gtk/gtkassistant.c:324
661 #: gtk/gtkassistant.c:325
662 msgid "The title of the assistant page"
663 msgstr "A segédoldal címe"
665 #: gtk/gtkassistant.c:341
669 #: gtk/gtkassistant.c:342
670 msgid "Header image for the assistant page"
671 msgstr "A segédoldal fejlécképe"
673 #: gtk/gtkassistant.c:358
674 msgid "Sidebar image"
677 #: gtk/gtkassistant.c:359
678 msgid "Sidebar image for the assistant page"
679 msgstr "A segédoldal oldalsávképe"
681 #: gtk/gtkassistant.c:374
682 msgid "Page complete"
683 msgstr "Az oldal kitöltve"
685 #: gtk/gtkassistant.c:375
686 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
687 msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
690 msgid "Minimum child width"
691 msgstr "Gyermek minimális szélessége"
694 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
695 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
698 msgid "Minimum child height"
699 msgstr "Gyermek minimális magassága"
702 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
703 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
706 msgid "Child internal width padding"
707 msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
710 msgid "Amount to increase child's size on either side"
711 msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
714 msgid "Child internal height padding"
715 msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
718 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
719 msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
723 msgstr "Elrendezés stílusa"
727 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
728 "edge, start and end"
730 "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, "
739 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
742 "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
743 "meg; hasznos például súgógombokhoz"
745 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
751 msgid "The amount of space between children"
752 msgstr "A gyermekek közötti távolság"
754 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
755 #: gtk/gtktoolbar.c:573
760 msgid "Whether the children should all be the same size"
761 msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
763 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
769 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
770 msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
778 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
781 "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
782 "legyen felhasználva"
789 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
790 msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
794 msgstr "Csomag típusa"
796 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
798 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
799 "start or end of the parent"
801 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
802 "elejére vagy végére mutat"
804 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
805 #: gtk/gtkruler.c:148
809 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
810 msgid "The index of the child in the parent"
811 msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
813 #: gtk/gtkbuilder.c:96
814 msgid "Translation Domain"
815 msgstr "Fordítási tartomány"
817 #: gtk/gtkbuilder.c:97
818 msgid "The translation domain used by gettext"
819 msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
821 #: gtk/gtkbutton.c:220
823 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
826 "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
828 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
829 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
830 msgid "Use underline"
831 msgstr "Aláhúzás használata"
833 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
834 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
836 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
837 "for the mnemonic accelerator key"
839 "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
840 "gyorsítóbillentyűként való használatát jelzi"
842 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
844 msgstr "Gyári használata"
846 #: gtk/gtkbutton.c:236
848 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
850 "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
853 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
854 msgid "Focus on click"
855 msgstr "Fókusz kattintásra"
857 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
858 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
859 msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
861 #: gtk/gtkbutton.c:251
862 msgid "Border relief"
863 msgstr "Szegélykiemelés"
865 #: gtk/gtkbutton.c:252
866 msgid "The border relief style"
867 msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
869 #: gtk/gtkbutton.c:269
870 msgid "Horizontal alignment for child"
871 msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
873 #: gtk/gtkbutton.c:288
874 msgid "Vertical alignment for child"
875 msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
877 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
879 msgstr "Kép felületi elem"
881 #: gtk/gtkbutton.c:306
882 msgid "Child widget to appear next to the button text"
883 msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
885 #: gtk/gtkbutton.c:320
886 msgid "Image position"
889 #: gtk/gtkbutton.c:321
890 msgid "The position of the image relative to the text"
891 msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
893 #: gtk/gtkbutton.c:433
894 msgid "Default Spacing"
895 msgstr "Alapértelmezett távolság"
897 #: gtk/gtkbutton.c:434
898 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
899 msgstr "Extra távolság CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
901 #: gtk/gtkbutton.c:440
902 msgid "Default Outside Spacing"
903 msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
905 #: gtk/gtkbutton.c:441
907 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
910 "Extra terület CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül kerül "
913 #: gtk/gtkbutton.c:446
914 msgid "Child X Displacement"
915 msgstr "Gyermek X elcsúszás"
917 #: gtk/gtkbutton.c:447
919 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
921 "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
923 #: gtk/gtkbutton.c:454
924 msgid "Child Y Displacement"
925 msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
927 #: gtk/gtkbutton.c:455
929 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
931 "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
933 #: gtk/gtkbutton.c:471
934 msgid "Displace focus"
935 msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
937 #: gtk/gtkbutton.c:472
939 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
942 "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
945 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
947 msgstr "Belső szegély"
949 #: gtk/gtkbutton.c:486
950 msgid "Border between button edges and child."
951 msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
953 #: gtk/gtkbutton.c:499
954 msgid "Image spacing"
957 #: gtk/gtkbutton.c:500
958 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
959 msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
961 #: gtk/gtkbutton.c:514
962 msgid "Show button images"
963 msgstr "Gombképek megjelenítése"
965 #: gtk/gtkbutton.c:515
966 msgid "Whether images should be shown on buttons"
967 msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:440
973 #: gtk/gtkcalendar.c:441
974 msgid "The selected year"
975 msgstr "A kiválasztott év"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:454
981 #: gtk/gtkcalendar.c:455
982 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
983 msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:469
989 #: gtk/gtkcalendar.c:470
991 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
992 "currently selected day)"
994 "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
995 "nap kiválasztásának megszüntetésére)"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:484
999 msgstr "Fejléc megjelenítése"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1002 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1003 msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1006 msgid "Show Day Names"
1007 msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1010 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1011 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1014 msgid "No Month Change"
1015 msgstr "Nincs hónapváltás"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1018 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1019 msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1022 msgid "Show Week Numbers"
1023 msgstr "Hetek számának megjelenítése"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1026 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1027 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1030 msgid "Details Width"
1031 msgstr "Részletek szélessége"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1034 msgid "Details width in characters"
1035 msgstr "Részletek szélessége karakterben"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1038 msgid "Details Height"
1039 msgstr "Részletek magassága"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1042 msgid "Details height in rows"
1043 msgstr "Részletek magassága sorokban"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1046 msgid "Show Details"
1047 msgstr "Részletek mutatása"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1050 msgid "If TRUE, details are shown"
1051 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek"
1053 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1055 msgid "Editing Canceled"
1056 msgstr "Szerkesztés"
1058 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1059 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1067 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1068 msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1075 msgid "Display the cell"
1076 msgstr "A cella megjelenítése"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1079 msgid "Display the cell sensitive"
1080 msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1088 msgstr "Az x-igazítás"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1096 msgstr "Az y-igazítás"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1119 msgid "The fixed width"
1120 msgstr "A rögzített szélesség"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1127 msgid "The fixed height"
1128 msgstr "A rögzített magasság"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1132 msgstr "Kiterjesztő"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1135 msgid "Row has children"
1136 msgstr "A sornak vannak gyermekei"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1140 msgstr "Kiterjesztett-e"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1143 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1144 msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1147 msgid "Cell background color name"
1148 msgstr "Cella háttérszínének neve"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1151 msgid "Cell background color as a string"
1152 msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1155 msgid "Cell background color"
1156 msgstr "Cella háttérszíne"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1159 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1160 msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1164 msgstr "Szerkesztés"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1167 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1168 msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1171 msgid "Cell background set"
1172 msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1175 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1176 msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1179 msgid "Accelerator key"
1180 msgstr "Gyorsbillentyű"
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1183 msgid "The keyval of the accelerator"
1184 msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1187 msgid "Accelerator modifiers"
1188 msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1191 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1192 msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1195 msgid "Accelerator keycode"
1196 msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1199 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1200 msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1203 msgid "Accelerator Mode"
1204 msgstr "Gyorsbillentyű módja"
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1207 msgid "The type of accelerators"
1208 msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1215 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1216 msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1220 msgstr "Szövegoszlop"
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1223 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1225 "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1229 msgstr "Van bevitel"
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1232 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1234 "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1237 msgid "Pixbuf Object"
1238 msgstr "Pixbuf objektum"
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1241 msgid "The pixbuf to render"
1242 msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1245 msgid "Pixbuf Expander Open"
1246 msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1249 msgid "Pixbuf for open expander"
1250 msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1253 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1254 msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1257 msgid "Pixbuf for closed expander"
1258 msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:229
1262 msgstr "Gyári azonosító"
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1265 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1266 msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1269 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1274 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1275 msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1282 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1283 msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1286 msgid "Follow State"
1287 msgstr "Állapot követése"
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1290 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1291 msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkwindow.c:590
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1298 msgid "Value of the progress bar"
1299 msgstr "A folyamatjelző értéke"
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1302 #: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1303 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1308 msgid "Text on the progress bar"
1309 msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1317 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1318 "don't know how much."
1320 "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1323 msgid "Text x alignment"
1324 msgstr "Szöveg x-igazítása"
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1328 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1331 "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
1332 "fordított az érték."
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1335 msgid "Text y alignment"
1336 msgstr "Szöveg y-igazítása"
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1339 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1340 msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1343 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1344 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1346 msgstr "Elhelyezkedés"
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1349 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1350 msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya"
1352 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1353 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1357 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1358 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1359 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
1361 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1363 msgstr "Emelkedési sebesség"
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1366 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1367 msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1374 msgid "The number of decimal places to display"
1375 msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1378 msgid "Text to render"
1379 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1386 msgid "Marked up text to render"
1387 msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1391 msgstr "Attribútumok"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1394 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1395 msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1398 msgid "Single Paragraph Mode"
1399 msgstr "Egybekezdéses mód"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1402 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1403 msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1406 msgid "Background color name"
1407 msgstr "Háttérszín neve"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1410 msgid "Background color as a string"
1411 msgstr "Háttérszín karakterláncként"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1414 msgid "Background color"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1418 msgid "Background color as a GdkColor"
1419 msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1422 msgid "Foreground color name"
1423 msgstr "Előtérszín neve"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1426 msgid "Foreground color as a string"
1427 msgstr "Előtérszín karakterláncként"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1430 msgid "Foreground color"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1434 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1435 msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
1438 #: gtk/gtktextview.c:574
1440 msgstr "Szerkeszthető"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1443 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1444 msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1447 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1449 msgstr "Betűkészlet"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1452 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1453 msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1456 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1457 msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1461 msgstr "Betűkészlet-család"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1464 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1466 "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1469 #: gtk/gtktexttag.c:291
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1474 #: gtk/gtktexttag.c:300
1475 msgid "Font variant"
1476 msgstr "Betűváltozat"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1479 #: gtk/gtktexttag.c:309
1481 msgstr "Betűvastagság"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1484 #: gtk/gtktexttag.c:320
1485 msgid "Font stretch"
1486 msgstr "Betűnyújtás"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1489 #: gtk/gtktexttag.c:329
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1498 msgid "Font size in points"
1499 msgstr "Betűméret pontokban"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1503 msgstr "Betűkészlet méretezése"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1506 msgid "Font scaling factor"
1507 msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1515 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1517 "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1520 msgid "Strikethrough"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1524 msgid "Whether to strike through the text"
1525 msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1532 msgid "Style of underline for this text"
1533 msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1541 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1542 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1543 "probably don't need it"
1545 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
1546 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
1547 "nincs is rá szükség"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1555 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1556 "have enough room to display the entire string"
1558 "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1559 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1562 #: gtk/gtklabel.c:648
1563 msgid "Width In Characters"
1564 msgstr "Szélesség karakterekben"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1567 msgid "The desired width of the label, in characters"
1568 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1572 msgstr "Tördelés módja"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1576 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1577 "have enough room to display the entire string"
1579 "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1580 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1584 msgstr "Tördelés szélessége"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1587 msgid "The width at which the text is wrapped"
1588 msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1595 msgid "How to align the lines"
1596 msgstr "A sorok igazításának módja"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1599 msgid "Background set"
1600 msgstr "Háttér beállítása"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1603 msgid "Whether this tag affects the background color"
1604 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1607 msgid "Foreground set"
1608 msgstr "Előtér beállítása"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1611 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1612 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1615 msgid "Editability set"
1616 msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1619 msgid "Whether this tag affects text editability"
1620 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1623 msgid "Font family set"
1624 msgstr "Betűcsalád beállítása"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1627 msgid "Whether this tag affects the font family"
1628 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1631 msgid "Font style set"
1632 msgstr "Betűstílus beállítása"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1635 msgid "Whether this tag affects the font style"
1636 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1639 msgid "Font variant set"
1640 msgstr "Betűváltozat beállítása"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1643 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1644 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1647 msgid "Font weight set"
1648 msgstr "Betű vastagságának beállítása"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1651 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1652 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1655 msgid "Font stretch set"
1656 msgstr "Betűszélesség beállítása"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1659 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1660 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1663 msgid "Font size set"
1664 msgstr "Betűméret beállítása"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1667 msgid "Whether this tag affects the font size"
1668 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1671 msgid "Font scale set"
1672 msgstr "Betű méretezése"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1675 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1676 msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1680 msgstr "Elhelyezés beállítása"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1683 msgid "Whether this tag affects the rise"
1684 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1687 msgid "Strikethrough set"
1688 msgstr "Áthúzás beállítása"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1691 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1692 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1695 msgid "Underline set"
1696 msgstr "Aláhúzás beállítása"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1699 msgid "Whether this tag affects underlining"
1700 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1703 msgid "Language set"
1704 msgstr "Nyelv beállítása"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1707 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1709 "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
1710 "megjelenítésre kerül"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1713 msgid "Ellipsize set"
1714 msgstr "Kihagyások beállítása"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1717 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1718 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1722 msgstr "Igazítás beállítása"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1725 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1726 msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1729 msgid "Toggle state"
1730 msgstr "Átkapcsolási állapot"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1733 msgid "The toggle state of the button"
1734 msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1737 msgid "Inconsistent state"
1738 msgstr "Inkonzisztens állapot"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1741 msgid "The inconsistent state of the button"
1742 msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1746 msgstr "Aktiválható"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1749 msgid "The toggle button can be activated"
1750 msgstr "Az átkapcsológomb aktiválható"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1754 msgstr "Választógomb állapot"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1757 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1758 msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1761 msgid "Indicator size"
1762 msgstr "Jelző mérete"
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1765 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1766 msgid "Size of check or radio indicator"
1767 msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
1769 #: gtk/gtkcellview.c:182
1770 msgid "CellView model"
1771 msgstr "CellView modell"
1773 #: gtk/gtkcellview.c:183
1774 msgid "The model for cell view"
1775 msgstr "A cellanézet modellje"
1777 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1778 msgid "Indicator Size"
1779 msgstr "Jelző mérete"
1781 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1782 msgid "Indicator Spacing"
1783 msgstr "Jelző térköze"
1785 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1786 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1787 msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
1789 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1790 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1795 msgid "Whether the menu item is checked"
1796 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
1798 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1799 msgid "Inconsistent"
1800 msgstr "Inkonzisztens"
1802 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1803 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1804 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
1806 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1807 msgid "Draw as radio menu item"
1808 msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
1810 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1811 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1812 msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1816 msgstr "Alfa használata"
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1819 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1820 msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1823 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1824 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1829 msgid "The title of the color selection dialog"
1830 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1833 msgid "Current Color"
1834 msgstr "Jelenlegi szín"
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1837 msgid "The selected color"
1838 msgstr "A kiválasztott szín"
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1841 msgid "Current Alpha"
1842 msgstr "Jelenlegi alfa"
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1845 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1847 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1851 msgid "Has Opacity Control"
1852 msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1855 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1856 msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1860 msgstr "Van palettája"
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1863 msgid "Whether a palette should be used"
1864 msgstr "Kell-e palettát használni"
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1867 msgid "The current color"
1868 msgstr "A jelenlegi szín"
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1871 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1873 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1877 msgid "Custom palette"
1878 msgstr "Egyéni paletta"
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1881 msgid "Palette to use in the color selector"
1882 msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
1884 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1885 msgid "Color Selection"
1886 msgstr "Szín kiválasztása"
1888 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1889 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1890 msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó."
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1897 msgid "The OK button of the dialog."
1898 msgstr "A párbeszédablak OK gombja."
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1901 msgid "Cancel Button"
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1905 msgid "The cancel button of the dialog."
1906 msgstr "A párbeszédablak Mégse gombja."
1908 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1913 msgid "The help button of the dialog."
1914 msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja."
1916 #: gtk/gtkcombo.c:145
1917 msgid "Enable arrow keys"
1918 msgstr "Nyíl gombok engedélyezése"
1920 #: gtk/gtkcombo.c:146
1921 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1922 msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között"
1924 #: gtk/gtkcombo.c:152
1925 msgid "Always enable arrows"
1926 msgstr "Nyilak engedélyezése mindig"
1928 #: gtk/gtkcombo.c:153
1929 msgid "Obsolete property, ignored"
1930 msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad"
1932 #: gtk/gtkcombo.c:159
1933 msgid "Case sensitive"
1934 msgstr "Kis- és nagybetű"
1936 #: gtk/gtkcombo.c:160
1937 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1939 "A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e "
1942 #: gtk/gtkcombo.c:167
1944 msgstr "Üres engedélyezése"
1946 #: gtk/gtkcombo.c:168
1947 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1948 msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe"
1950 #: gtk/gtkcombo.c:175
1951 msgid "Value in list"
1952 msgstr "Érték a listában"
1954 #: gtk/gtkcombo.c:176
1955 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1956 msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1959 msgid "ComboBox model"
1960 msgstr "ComboBox modell"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1963 msgid "The model for the combo box"
1964 msgstr "A kombinált mező modellje"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1967 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1968 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1971 msgid "Row span column"
1972 msgstr "Sorösszevonás oszlop"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1975 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1976 msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1979 msgid "Column span column"
1980 msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1983 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1984 msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1991 msgid "The item which is currently active"
1992 msgstr "A jelenleg aktív elem"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:222
1995 msgid "Add tearoffs to menus"
1996 msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1999 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2000 msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2007 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2008 msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2011 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2012 msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2015 msgid "Tearoff Title"
2016 msgstr "Leválasztó címe"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2020 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2023 "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2027 msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2030 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2031 msgstr "A legördülő lista legördítője meg legyen-e jelenítve vagy sem"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2034 msgid "Button Sensitivity"
2035 msgstr "Gomb érzékenysége"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2038 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2039 msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2042 msgid "Appears as list"
2043 msgstr "Listaként megjelenés"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2046 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2047 msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2051 msgstr "Nyíl mérete"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2054 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2055 msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
2058 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2059 #: gtk/gtkviewport.c:122
2061 msgstr "Árnyék típusa"
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2064 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2065 msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2069 msgstr "Átméretezési mód"
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2072 msgid "Specify how resize events are handled"
2073 msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
2075 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2076 msgid "Border width"
2077 msgstr "Szegély szélessége"
2079 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2080 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2081 msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
2083 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2087 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2088 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2089 msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
2091 #: gtk/gtkcurve.c:126
2095 #: gtk/gtkcurve.c:127
2096 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2097 msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e"
2099 #: gtk/gtkcurve.c:134
2101 msgstr "Minimális X"
2103 #: gtk/gtkcurve.c:135
2104 msgid "Minimum possible value for X"
2105 msgstr "X minimális lehetséges értéke"
2107 #: gtk/gtkcurve.c:143
2111 #: gtk/gtkcurve.c:144
2112 msgid "Maximum possible X value"
2113 msgstr "X maximális lehetséges értéke"
2115 #: gtk/gtkcurve.c:152
2117 msgstr "Minimális Y"
2119 #: gtk/gtkcurve.c:153
2120 msgid "Minimum possible value for Y"
2121 msgstr "Y minimális lehetséges értéke"
2123 #: gtk/gtkcurve.c:161
2127 #: gtk/gtkcurve.c:162
2128 msgid "Maximum possible value for Y"
2129 msgstr "Y maximális lehetséges értéke"
2131 #: gtk/gtkdialog.c:145
2132 msgid "Has separator"
2133 msgstr "Van elválasztó"
2135 #: gtk/gtkdialog.c:146
2136 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2137 msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett"
2139 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2140 msgid "Content area border"
2141 msgstr "Tartalomterület-szegély"
2143 #: gtk/gtkdialog.c:192
2144 msgid "Width of border around the main dialog area"
2145 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
2147 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2148 msgid "Content area spacing"
2149 msgstr "Tartalomterület térköze"
2151 #: gtk/gtkdialog.c:210
2152 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2153 msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz"
2155 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2156 msgid "Button spacing"
2157 msgstr "Gombok távolsága"
2159 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2160 msgid "Spacing between buttons"
2161 msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
2163 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2164 msgid "Action area border"
2165 msgstr "Műveletterület-szegély"
2167 #: gtk/gtkdialog.c:227
2168 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2169 msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély"
2171 #: gtk/gtkentry.c:633
2173 msgstr "Szöveges puffer"
2175 #: gtk/gtkentry.c:634
2176 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2177 msgstr "A beviteli mező szövegét ténylegesen tároló szöveges puffer"
2179 #: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:591
2180 msgid "Cursor Position"
2181 msgstr "Kurzorpozíció"
2183 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:592
2184 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2185 msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2187 #: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:601
2188 msgid "Selection Bound"
2189 msgstr "Kijelölés mérete"
2191 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:602
2193 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2195 "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2197 #: gtk/gtkentry.c:662
2198 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2199 msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2201 #: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2202 msgid "Maximum length"
2203 msgstr "Maximális hossz"
2205 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2206 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2208 "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
2211 #: gtk/gtkentry.c:678
2215 #: gtk/gtkentry.c:679
2217 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2220 "FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
2221 "helyett (jelszó módban)"
2223 #: gtk/gtkentry.c:687
2224 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2225 msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2227 #: gtk/gtkentry.c:695
2229 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2231 "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
2232 "stílustulajdonságot."
2234 #: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
2235 msgid "Invisible character"
2236 msgstr "Láthatatlan karakter"
2238 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2239 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2240 msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
2242 #: gtk/gtkentry.c:710
2243 msgid "Activates default"
2244 msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2246 #: gtk/gtkentry.c:711
2248 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2249 "dialog) when Enter is pressed"
2251 "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
2252 "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2254 #: gtk/gtkentry.c:717
2255 msgid "Width in chars"
2256 msgstr "Szélesség karakterekben"
2258 #: gtk/gtkentry.c:718
2259 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2260 msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2262 #: gtk/gtkentry.c:727
2263 msgid "Scroll offset"
2264 msgstr "Görgetési eltolás"
2266 #: gtk/gtkentry.c:728
2267 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2268 msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2270 #: gtk/gtkentry.c:738
2271 msgid "The contents of the entry"
2272 msgstr "A bejegyzés tartalma"
2274 #: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
2278 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
2280 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2283 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
2284 "elrendezéseknél fordított az érték."
2286 #: gtk/gtkentry.c:770
2287 msgid "Truncate multiline"
2288 msgstr "Több sor csonkítása"
2290 #: gtk/gtkentry.c:771
2291 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2292 msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2294 #: gtk/gtkentry.c:787
2295 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2297 "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
2299 #: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:654
2300 msgid "Overwrite mode"
2301 msgstr "Felülírás mód"
2303 #: gtk/gtkentry.c:803
2304 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2305 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
2307 #: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2309 msgstr "Szöveg hossza"
2311 #: gtk/gtkentry.c:818
2312 msgid "Length of the text currently in the entry"
2313 msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
2315 #: gtk/gtkentry.c:833
2316 msgid "Invisible char set"
2317 msgstr "Láthatatlan karakter beállítva"
2319 #: gtk/gtkentry.c:834
2320 msgid "Whether the invisible char has been set"
2321 msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
2323 #: gtk/gtkentry.c:852
2324 msgid "Caps Lock warning"
2325 msgstr "Caps Lock figyelmeztetés"
2327 #: gtk/gtkentry.c:853
2328 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2330 "A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be "
2333 #: gtk/gtkentry.c:867
2334 msgid "Progress Fraction"
2335 msgstr "Előrehaladás törtrésze"
2337 #: gtk/gtkentry.c:868
2338 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2339 msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként"
2341 #: gtk/gtkentry.c:885
2342 msgid "Progress Pulse Step"
2343 msgstr "Előrehaladás lépésegysége"
2345 #: gtk/gtkentry.c:886
2347 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2348 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2350 "A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla "
2351 "elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor"
2353 #: gtk/gtkentry.c:902
2354 msgid "Primary pixbuf"
2355 msgstr "Elsődleges pixbuf"
2357 #: gtk/gtkentry.c:903
2358 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2359 msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja"
2361 #: gtk/gtkentry.c:917
2362 msgid "Secondary pixbuf"
2363 msgstr "Másodlagos pixbuf"
2365 #: gtk/gtkentry.c:918
2366 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2367 msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja"
2369 #: gtk/gtkentry.c:932
2370 msgid "Primary stock ID"
2371 msgstr "Elsődleges alap azonosító"
2373 #: gtk/gtkentry.c:933
2374 msgid "Stock ID for primary icon"
2375 msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója"
2377 #: gtk/gtkentry.c:947
2378 msgid "Secondary stock ID"
2379 msgstr "Másodlagos alap azonosító"
2381 #: gtk/gtkentry.c:948
2382 msgid "Stock ID for secondary icon"
2383 msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója"
2385 #: gtk/gtkentry.c:962
2386 msgid "Primary icon name"
2387 msgstr "Elsődleges ikonnév"
2389 #: gtk/gtkentry.c:963
2390 msgid "Icon name for primary icon"
2391 msgstr "Az elsődleges ikon neve"
2393 #: gtk/gtkentry.c:977
2394 msgid "Secondary icon name"
2395 msgstr "Másodlagos ikonnév"
2397 #: gtk/gtkentry.c:978
2398 msgid "Icon name for secondary icon"
2399 msgstr "A másodlagos ikon neve"
2401 #: gtk/gtkentry.c:992
2402 msgid "Primary GIcon"
2403 msgstr "Elsődleges GIcon"
2405 #: gtk/gtkentry.c:993
2406 msgid "GIcon for primary icon"
2407 msgstr "Az elsődleges ikon GIconja"
2409 #: gtk/gtkentry.c:1007
2410 msgid "Secondary GIcon"
2411 msgstr "Másodlagos GIcon"
2413 #: gtk/gtkentry.c:1008
2414 msgid "GIcon for secondary icon"
2415 msgstr "A másodlagos ikon GIconja"
2417 #: gtk/gtkentry.c:1022
2418 msgid "Primary storage type"
2419 msgstr "Elsődleges tárolótípus"
2421 #: gtk/gtkentry.c:1023
2422 msgid "The representation being used for primary icon"
2423 msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás"
2425 #: gtk/gtkentry.c:1038
2426 msgid "Secondary storage type"
2427 msgstr "Másodlagos tárolótípus"
2429 #: gtk/gtkentry.c:1039
2430 msgid "The representation being used for secondary icon"
2431 msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás"
2433 #: gtk/gtkentry.c:1060
2434 msgid "Primary icon activatable"
2435 msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
2437 #: gtk/gtkentry.c:1061
2438 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2439 msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1081
2442 msgid "Secondary icon activatable"
2443 msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
2445 #: gtk/gtkentry.c:1082
2446 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2447 msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1104
2450 msgid "Primary icon sensitive"
2451 msgstr "Elsődleges ikon érzékeny"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1105
2454 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2455 msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1126
2458 msgid "Secondary icon sensitive"
2459 msgstr "Másodlagos ikon érzékeny"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1127
2462 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2463 msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1143
2466 msgid "Primary icon tooltip text"
2467 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
2470 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2471 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1160
2474 msgid "Secondary icon tooltip text"
2475 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
2478 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2479 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1179
2482 msgid "Primary icon tooltip markup"
2483 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1198
2486 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2487 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:682
2491 msgstr "Beviteli mód modul"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:683
2494 msgid "Which IM module should be used"
2495 msgstr "A használandó beviteli modul"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1233
2498 msgid "Icon Prelight"
2499 msgstr "Ikon elővilágítása"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1234
2502 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2503 msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1247
2506 msgid "Progress Border"
2507 msgstr "Folyamatjelző szegélye"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1248
2510 msgid "Border around the progress bar"
2511 msgstr "Szegély a folyamatjelző körül"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1719
2514 msgid "Border between text and frame."
2515 msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1733
2519 msgstr "Állapottipp"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1734
2522 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2523 msgstr "Átadandó-e teljes állapot árnyék vagy háttér rajzolásakor"
2525 #: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:848
2526 msgid "Select on focus"
2527 msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1740
2530 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2532 "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2534 #: gtk/gtkentry.c:1754
2535 msgid "Password Hint Timeout"
2536 msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
2538 #: gtk/gtkentry.c:1755
2539 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2541 "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2543 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2544 msgid "The contents of the buffer"
2545 msgstr "A puffer tartalma"
2547 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2548 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2549 msgstr "A pufferben lévő szöveg hossza"
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2552 msgid "Completion Model"
2553 msgstr "Kiegészítési modell"
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2556 msgid "The model to find matches in"
2557 msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2560 msgid "Minimum Key Length"
2561 msgstr "Minimális kulcshossz"
2563 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2564 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2565 msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
2567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2569 msgstr "Szövegoszlop"
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2572 msgid "The column of the model containing the strings."
2573 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2576 msgid "Inline completion"
2577 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2580 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2581 msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2584 msgid "Popup completion"
2585 msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2588 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2589 msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2592 msgid "Popup set width"
2593 msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2596 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2598 "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2601 msgid "Popup single match"
2602 msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2605 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2606 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2609 msgid "Inline selection"
2610 msgstr "Beágyazott kiválasztás"
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2613 msgid "Your description here"
2614 msgstr "Ide jön a leírás"
2616 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2617 msgid "Visible Window"
2618 msgstr "Látható ablak"
2620 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2622 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2625 "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
2626 "elfogására használttal"
2628 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2630 msgstr "Gyermek felett"
2632 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2634 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2635 "child widget as opposed to below it."
2637 "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
2638 "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2640 #: gtk/gtkexpander.c:187
2642 msgstr "Kiterjesztett"
2644 #: gtk/gtkexpander.c:188
2645 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2647 "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2649 #: gtk/gtkexpander.c:196
2650 msgid "Text of the expander's label"
2651 msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2653 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2655 msgstr "Jelölés használata"
2657 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2658 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2660 "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
2662 #: gtk/gtkexpander.c:220
2663 msgid "Space to put between the label and the child"
2664 msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
2666 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2667 msgid "Label widget"
2668 msgstr "Címke felületi elem"
2670 #: gtk/gtkexpander.c:230
2671 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2672 msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2674 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2675 msgid "Expander Size"
2676 msgstr "Kiterjesztő mérete"
2678 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2679 msgid "Size of the expander arrow"
2680 msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2682 #: gtk/gtkexpander.c:246
2683 msgid "Spacing around expander arrow"
2684 msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2690 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2691 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2692 msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2695 msgid "File System Backend"
2696 msgstr "Fájlrendszer-háttérprogram"
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2699 msgid "Name of file system backend to use"
2700 msgstr "A használandó fájlrendszer-háttérprogram neve"
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2707 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2708 msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2715 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2716 msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2719 msgid "Preview widget"
2720 msgstr "Előnézet felületi elem"
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2723 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2724 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2727 msgid "Preview Widget Active"
2728 msgstr "Előkép felületi elem aktív"
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2732 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2734 "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
2735 "megjelenítésre kerüljön-e."
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2738 msgid "Use Preview Label"
2739 msgstr "Előnézet címke használata"
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2742 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2744 "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2747 msgid "Extra widget"
2748 msgstr "Extra felületi elem"
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2751 msgid "Application supplied widget for extra options."
2752 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2755 msgid "Select Multiple"
2756 msgstr "Többszörös kijelölés"
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2759 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2760 msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2764 msgstr "Rejtett megjelenítése"
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2767 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2768 msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2771 msgid "Do overwrite confirmation"
2772 msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2776 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2777 "dialog if necessary."
2779 "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
2780 "párbeszédablakot, ha az szükséges."
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2783 msgid "Allow folders creation"
2784 msgstr "Mappalétrehozás engedélyezése"
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2788 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2791 "A nem mentési módban lévő fájlválasztó lehetővé tegye-e új mappák "
2794 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2796 msgstr "Párbeszédablak"
2798 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2799 msgid "The file chooser dialog to use."
2800 msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2802 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2803 msgid "The title of the file chooser dialog."
2804 msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
2806 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2807 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2808 msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
2810 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2811 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2815 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2816 msgid "The currently selected filename"
2817 msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve"
2819 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2820 msgid "Show file operations"
2821 msgstr "Fájlműveletek megjelenítése"
2823 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2824 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2825 msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez"
2827 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2831 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2832 msgid "X position of child widget"
2833 msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
2835 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2839 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2840 msgid "Y position of child widget"
2841 msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
2843 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2844 msgid "The title of the font selection dialog"
2845 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
2847 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2849 msgstr "Betűkészlet neve"
2851 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2852 msgid "The name of the selected font"
2853 msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2859 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2860 msgid "Use font in label"
2861 msgstr "Címke betűkészlete"
2863 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2864 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2865 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2868 msgid "Use size in label"
2869 msgstr "Méret használata a címkében"
2871 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2872 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2873 msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
2875 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2877 msgstr "Stílus megjelenítése"
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2880 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2881 msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2885 msgstr "Méret megjelenítése"
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2888 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2889 msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
2891 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2892 msgid "The string that represents this font"
2893 msgstr "A betűtípust ábrázoló karakterlánc"
2895 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2896 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2897 msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont"
2899 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2900 msgid "Preview text"
2901 msgstr "Mintaszöveg"
2903 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2904 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2905 msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
2907 #: gtk/gtkframe.c:106
2908 msgid "Text of the frame's label"
2909 msgstr "A keret címkéjének szövege"
2911 #: gtk/gtkframe.c:113
2912 msgid "Label xalign"
2913 msgstr "Címke vízszintes igazítása"
2915 #: gtk/gtkframe.c:114
2916 msgid "The horizontal alignment of the label"
2917 msgstr "A címke vízszintes igazítása"
2919 #: gtk/gtkframe.c:122
2920 msgid "Label yalign"
2921 msgstr "Címke függőleges igazítása"
2923 #: gtk/gtkframe.c:123
2924 msgid "The vertical alignment of the label"
2925 msgstr "A címke függőleges igazítása"
2927 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2928 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2929 msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az „Árnyék típusa” használandó"
2931 #: gtk/gtkframe.c:138
2932 msgid "Frame shadow"
2933 msgstr "Keretárnyék"
2935 #: gtk/gtkframe.c:139
2936 msgid "Appearance of the frame border"
2937 msgstr "A keretszegély megjelenése"
2939 #: gtk/gtkframe.c:148
2940 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2941 msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
2943 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2944 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2945 msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
2947 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2948 msgid "Handle position"
2949 msgstr "Fogantyú helye"
2951 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2952 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2953 msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
2955 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2957 msgstr "Élhez illesztés"
2959 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2961 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2964 "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
2965 "fogantyúmező dokkolásához"
2967 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2968 msgid "Snap edge set"
2969 msgstr "Élhez igazítás beállítva"
2971 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2973 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2976 "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből "
2977 "származó érték kerüljön felhasználásra"
2979 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2980 msgid "Child Detached"
2981 msgstr "Gyermek leválasztva"
2983 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2985 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2988 "Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le "
2991 #: gtk/gtkiconview.c:549
2992 msgid "Selection mode"
2993 msgstr "Kijelölési mód"
2995 #: gtk/gtkiconview.c:550
2996 msgid "The selection mode"
2997 msgstr "A kijelölés módja"
2999 #: gtk/gtkiconview.c:568
3000 msgid "Pixbuf column"
3001 msgstr "Pixbuf oszlop"
3003 #: gtk/gtkiconview.c:569
3004 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3005 msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
3007 #: gtk/gtkiconview.c:587
3008 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3009 msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
3011 #: gtk/gtkiconview.c:606
3012 msgid "Markup column"
3013 msgstr "Jelölőkódoszlop"
3015 #: gtk/gtkiconview.c:607
3016 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3018 "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok "
3021 #: gtk/gtkiconview.c:614
3022 msgid "Icon View Model"
3023 msgstr "Ikonnézet-modell"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:615
3026 msgid "The model for the icon view"
3027 msgstr "Az ikonnézet modellje"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:631
3030 msgid "Number of columns"
3031 msgstr "Oszlopok száma"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:632
3034 msgid "Number of columns to display"
3035 msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:649
3038 msgid "Width for each item"
3039 msgstr "Az egyes elemek szélessége"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:650
3042 msgid "The width used for each item"
3043 msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:666
3046 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3047 msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:681
3053 #: gtk/gtkiconview.c:682
3054 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3055 msgstr "A rács sorai közötti távolság"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:697
3058 msgid "Column Spacing"
3061 #: gtk/gtkiconview.c:698
3062 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3063 msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:713
3069 #: gtk/gtkiconview.c:714
3070 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3071 msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
3073 #: gtk/gtkiconview.c:730
3075 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3076 msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
3078 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3080 msgstr "Átrendezhető"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3083 msgid "View is reorderable"
3084 msgstr "A nézet átrendezhető"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3087 msgid "Tooltip Column"
3088 msgstr "Eszköztipposzlop"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:755
3091 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3092 msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
3094 #: gtk/gtkiconview.c:772
3095 msgid "Item Padding"
3096 msgstr "Elem térköze"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:773
3099 msgid "Padding around icon view items"
3100 msgstr "Az ikonnézet elemei körüli térköz"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:782
3103 msgid "Selection Box Color"
3104 msgstr "Választómező színe"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:783
3107 msgid "Color of the selection box"
3108 msgstr "A választómező színe"
3110 #: gtk/gtkiconview.c:789
3111 msgid "Selection Box Alpha"
3112 msgstr "A választómező alfa csatornája"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:790
3115 msgid "Opacity of the selection box"
3116 msgstr "A választómező átlátszósága"
3118 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:213
3122 #: gtk/gtkimage.c:133 gtk/gtkstatusicon.c:214
3123 msgid "A GdkPixbuf to display"
3124 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
3126 #: gtk/gtkimage.c:140
3130 #: gtk/gtkimage.c:141
3131 msgid "A GdkPixmap to display"
3132 msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap"
3134 #: gtk/gtkimage.c:148 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3138 #: gtk/gtkimage.c:149
3139 msgid "A GdkImage to display"
3140 msgstr "A megjelenítendő GdkImage"
3142 #: gtk/gtkimage.c:156
3146 #: gtk/gtkimage.c:157
3147 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3148 msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép"
3150 #: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkstatusicon.c:222
3151 msgid "Filename to load and display"
3152 msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
3154 #: gtk/gtkimage.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:230
3155 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3156 msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
3158 #: gtk/gtkimage.c:181
3160 msgstr "Ikonkészlet"
3162 #: gtk/gtkimage.c:182
3163 msgid "Icon set to display"
3164 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
3166 #: gtk/gtkimage.c:189 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3170 #: gtk/gtkimage.c:190
3171 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3173 "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
3176 #: gtk/gtkimage.c:206
3178 msgstr "Képpontméret"
3180 #: gtk/gtkimage.c:207
3181 msgid "Pixel size to use for named icon"
3182 msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
3184 #: gtk/gtkimage.c:215
3188 #: gtk/gtkimage.c:216
3189 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3190 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
3192 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:261
3193 msgid "Storage type"
3194 msgstr "Tárolótípus"
3196 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:262
3197 msgid "The representation being used for image data"
3198 msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
3200 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3201 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3202 msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
3204 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3205 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3206 msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához"
3208 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3209 msgid "Always show image"
3210 msgstr "Mindig jelenjen meg a kép"
3212 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3213 msgid "Whether the image will always be shown"
3214 msgstr "Mindig látható legyen-e a kép"
3216 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3218 msgstr "Gyorsítócsoport"
3220 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3221 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3222 msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport"
3224 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3225 msgid "Show menu images"
3226 msgstr "Menüképek megjelenítése"
3228 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3229 msgid "Whether images should be shown in menus"
3230 msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
3232 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3233 msgid "Message Type"
3234 msgstr "Üzenettípus"
3236 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3237 msgid "The type of message"
3238 msgstr "Az üzenet típusa"
3240 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3241 msgid "Width of border around the content area"
3242 msgstr "A tartalomterület körüli szegély szélessége"
3244 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3245 msgid "Spacing between elements of the area"
3246 msgstr "A terület elemei közötti térköz"
3248 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3249 msgid "Width of border around the action area"
3250 msgstr "A műveletterület körüli szegély szélessége"
3252 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3253 msgid "The screen where this window will be displayed"
3254 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
3256 #: gtk/gtklabel.c:497
3257 msgid "The text of the label"
3258 msgstr "A címke szövege"
3260 #: gtk/gtklabel.c:504
3261 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3262 msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
3264 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3265 msgid "Justification"
3268 #: gtk/gtklabel.c:526
3270 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3271 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3272 "GtkMisc::xalign for that"
3274 "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
3275 "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
3277 #: gtk/gtklabel.c:534
3281 #: gtk/gtklabel.c:535
3283 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3286 "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
3289 #: gtk/gtklabel.c:542
3291 msgstr "Sorok tördelése"
3293 #: gtk/gtklabel.c:543
3294 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3295 msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
3297 #: gtk/gtklabel.c:558
3298 msgid "Line wrap mode"
3299 msgstr "Sorok tördelésének módja"
3301 #: gtk/gtklabel.c:559
3302 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3303 msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
3305 #: gtk/gtklabel.c:566
3307 msgstr "Kijelölhető"
3309 #: gtk/gtklabel.c:567
3310 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3311 msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
3313 #: gtk/gtklabel.c:573
3314 msgid "Mnemonic key"
3315 msgstr "Mnemonikus billentyű"
3317 #: gtk/gtklabel.c:574
3318 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3319 msgstr "A címke mnemonikus gyorsbillentyűje"
3321 #: gtk/gtklabel.c:582
3322 msgid "Mnemonic widget"
3323 msgstr "Mnemonikus felületi elem"
3325 #: gtk/gtklabel.c:583
3326 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3328 "A címke mnemonikus gyorsbillentyűjének megnyomásakor aktiválandó felületi "
3331 #: gtk/gtklabel.c:629
3333 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3334 "enough room to display the entire string"
3336 "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
3337 "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
3339 #: gtk/gtklabel.c:669
3340 msgid "Single Line Mode"
3341 msgstr "Egysoros mód"
3343 #: gtk/gtklabel.c:670
3344 msgid "Whether the label is in single line mode"
3345 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
3347 #: gtk/gtklabel.c:687
3351 #: gtk/gtklabel.c:688
3352 msgid "Angle at which the label is rotated"
3353 msgstr "A címke elforgatásának szöge"
3355 #: gtk/gtklabel.c:708
3356 msgid "Maximum Width In Characters"
3357 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
3359 #: gtk/gtklabel.c:709
3360 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3361 msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
3363 #: gtk/gtklabel.c:727
3364 msgid "Track visited links"
3365 msgstr "Látogatott hivatkozások követése"
3367 #: gtk/gtklabel.c:728
3368 msgid "Whether visited links should be tracked"
3369 msgstr "A látogatott hivatkozások követésre kerüljenek-e?"
3371 #: gtk/gtklabel.c:849
3372 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3374 "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
3377 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3378 msgid "Horizontal adjustment"
3379 msgstr "Vízszintes igazítás"
3381 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3382 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3383 msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3385 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3386 msgid "Vertical adjustment"
3387 msgstr "Függőleges igazítás"
3389 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3390 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3391 msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3393 #: gtk/gtklayout.c:633
3394 msgid "The width of the layout"
3395 msgstr "Az elrendezés szélessége"
3397 #: gtk/gtklayout.c:642
3398 msgid "The height of the layout"
3399 msgstr "Az elrendezés magassága"
3401 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3405 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3406 msgid "The URI bound to this button"
3407 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
3409 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3413 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3414 msgid "Whether this link has been visited."
3415 msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
3417 #: gtk/gtkmenu.c:502
3418 msgid "The currently selected menu item"
3419 msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
3421 #: gtk/gtkmenu.c:517
3422 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3423 msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
3425 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3427 msgstr "Gyorsítóútvonal"
3429 #: gtk/gtkmenu.c:532
3430 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3432 "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
3435 #: gtk/gtkmenu.c:548
3436 msgid "Attach Widget"
3437 msgstr "Felületi elem csatolása"
3439 #: gtk/gtkmenu.c:549
3440 msgid "The widget the menu is attached to"
3441 msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
3443 #: gtk/gtkmenu.c:557
3445 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3447 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
3449 #: gtk/gtkmenu.c:571
3450 msgid "Tearoff State"
3451 msgstr "Leválasztó állapota"
3453 #: gtk/gtkmenu.c:572
3454 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3455 msgstr "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü le van-e választva"
3457 #: gtk/gtkmenu.c:586
3461 #: gtk/gtkmenu.c:587
3462 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3463 msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
3465 #: gtk/gtkmenu.c:593
3466 msgid "Vertical Padding"
3467 msgstr "Függőleges térköz"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:594
3470 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3471 msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:616
3474 msgid "Reserve Toggle Size"
3475 msgstr "Átkapcsoló méretének lefoglalása"
3477 #: gtk/gtkmenu.c:617
3479 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3482 "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a területet az "
3483 "átkapcsolók és ikonok számára"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:623
3486 msgid "Horizontal Padding"
3487 msgstr "Vízszintes térköz"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:624
3490 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3491 msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
3493 #: gtk/gtkmenu.c:632
3494 msgid "Vertical Offset"
3495 msgstr "Függőleges eltolás"
3497 #: gtk/gtkmenu.c:633
3499 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3502 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
3505 #: gtk/gtkmenu.c:641
3506 msgid "Horizontal Offset"
3507 msgstr "Vízszintes eltolás"
3509 #: gtk/gtkmenu.c:642
3511 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3514 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
3517 #: gtk/gtkmenu.c:650
3518 msgid "Double Arrows"
3519 msgstr "Dupla nyilak"
3521 #: gtk/gtkmenu.c:651
3522 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3523 msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
3525 #: gtk/gtkmenu.c:664
3526 msgid "Arrow Placement"
3527 msgstr "Nyíl elhelyezése"
3529 #: gtk/gtkmenu.c:665
3530 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3531 msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését"
3533 #: gtk/gtkmenu.c:673
3535 msgstr "Bal csatolás"
3537 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3538 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3539 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
3541 #: gtk/gtkmenu.c:681
3542 msgid "Right Attach"
3543 msgstr "Jobb csatolás"
3545 #: gtk/gtkmenu.c:682
3546 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3547 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
3549 #: gtk/gtkmenu.c:689
3551 msgstr "Felső csatolás"
3553 #: gtk/gtkmenu.c:690
3554 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3555 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
3557 #: gtk/gtkmenu.c:697
3558 msgid "Bottom Attach"
3559 msgstr "Alsó csatolás"
3561 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3562 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3563 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
3565 #: gtk/gtkmenu.c:712
3566 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3567 msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez"
3569 #: gtk/gtkmenu.c:799
3570 msgid "Can change accelerators"
3571 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
3573 #: gtk/gtkmenu.c:800
3575 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3577 "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
3580 #: gtk/gtkmenu.c:805
3581 msgid "Delay before submenus appear"
3582 msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:806
3586 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3588 "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
3589 "megjelenjen az almenü"
3591 #: gtk/gtkmenu.c:813
3592 msgid "Delay before hiding a submenu"
3593 msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
3595 #: gtk/gtkmenu.c:814
3597 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3600 "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
3603 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3604 msgid "Pack direction"
3605 msgstr "Csomagolás iránya"
3607 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3608 msgid "The pack direction of the menubar"
3609 msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
3611 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3612 msgid "Child Pack direction"
3613 msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
3615 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3616 msgid "The child pack direction of the menubar"
3617 msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
3619 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3620 msgid "Style of bevel around the menubar"
3621 msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
3623 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3624 msgid "Internal padding"
3625 msgstr "Belső térköz"
3627 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3628 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3629 msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
3631 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3632 msgid "Delay before drop down menus appear"
3633 msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
3635 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3636 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3637 msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
3639 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3640 msgid "Right Justified"
3641 msgstr "Jobbra igazított"
3643 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3645 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3647 "Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg"
3649 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3653 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3654 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3655 msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
3657 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3658 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3659 msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
3661 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3662 msgid "The text for the child label"
3663 msgstr "A gyermekcímke szövege"
3665 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3666 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3668 "A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez "
3671 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3672 msgid "Width in Characters"
3673 msgstr "Szélesség karakterekben"
3675 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3676 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3677 msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva"
3679 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3681 msgstr "Fókusz megszerzése"
3683 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3684 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3686 "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
3688 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3692 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3693 msgid "The dropdown menu"
3694 msgstr "A legördülő menü."
3696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3697 msgid "Image/label border"
3698 msgstr "Kép/felirat szegélye"
3700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3701 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3702 msgstr "A címke és a kép körüli szegély az üzenetablakban"
3704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3705 msgid "Use separator"
3706 msgstr "Elválasztó használata"
3708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3710 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3711 msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé"
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3714 msgid "Message Buttons"
3715 msgstr "Üzenetgombok"
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3718 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3719 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3722 msgid "The primary text of the message dialog"
3723 msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3727 msgstr "Jelölőkód használata"
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3730 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3731 msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
3733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3734 msgid "Secondary Text"
3735 msgstr "Másodlagos szöveg"
3737 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3738 msgid "The secondary text of the message dialog"
3739 msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
3741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3742 msgid "Use Markup in secondary"
3743 msgstr "Jelölőkód használata másodlagos szövegben"
3745 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3746 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3747 msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
3749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3758 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3759 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
3767 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3768 msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
3770 #: gtk/gtkmisc.c:103
3772 msgstr "Y-helykitöltés"
3774 #: gtk/gtkmisc.c:104
3776 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3778 "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
3780 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3784 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3785 msgid "The parent window"
3786 msgstr "A szülőablak"
3788 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3792 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3793 msgid "Are we showing a dialog"
3794 msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
3796 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3797 msgid "The screen where this window will be displayed."
3798 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik."
3800 #: gtk/gtknotebook.c:577
3804 #: gtk/gtknotebook.c:578
3805 msgid "The index of the current page"
3806 msgstr "Az aktuális oldal indexe"
3808 #: gtk/gtknotebook.c:586
3809 msgid "Tab Position"
3812 #: gtk/gtknotebook.c:587
3813 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3814 msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
3816 #: gtk/gtknotebook.c:594
3820 #: gtk/gtknotebook.c:595
3821 msgid "Width of the border around the tab labels"
3822 msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége"
3824 #: gtk/gtknotebook.c:603
3825 msgid "Horizontal Tab Border"
3826 msgstr "Vízszintes lapszegély"
3828 #: gtk/gtknotebook.c:604
3829 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3830 msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége"
3832 #: gtk/gtknotebook.c:612
3833 msgid "Vertical Tab Border"
3834 msgstr "Függőleges lapszegély"
3836 #: gtk/gtknotebook.c:613
3837 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3838 msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:621
3842 msgstr "Lapok megjelenítése"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:622
3845 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3846 msgstr "A lapok meg legyenek-e jelenítve vagy sem"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:628
3850 msgstr "Szegély mutatása"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:629
3853 msgid "Whether the border should be shown or not"
3854 msgstr "A szegély meg legyen-e jelenítve vagy sem"
3856 #: gtk/gtknotebook.c:635
3860 #: gtk/gtknotebook.c:636
3861 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3863 "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:642
3866 msgid "Enable Popup"
3867 msgstr "Előugró menü engedélyezése"
3869 #: gtk/gtknotebook.c:643
3871 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3872 "you can use to go to a page"
3874 "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
3875 "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
3877 #: gtk/gtknotebook.c:650
3878 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3879 msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok"
3881 #: gtk/gtknotebook.c:656
3883 msgstr "Csoportazonosító"
3885 #: gtk/gtknotebook.c:657
3886 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3887 msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél"
3889 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3890 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3894 #: gtk/gtknotebook.c:674
3895 msgid "Group for tabs drag and drop"
3896 msgstr "Lapok csoportja húzd és ejtsd műveletnél"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:680
3902 #: gtk/gtknotebook.c:681
3903 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3904 msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
3906 #: gtk/gtknotebook.c:687
3910 #: gtk/gtknotebook.c:688
3911 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3912 msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
3914 #: gtk/gtknotebook.c:701
3916 msgstr "Lap kibontása"
3918 #: gtk/gtknotebook.c:702
3919 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3920 msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e vagy sem"
3922 #: gtk/gtknotebook.c:708
3924 msgstr "Lap kitöltés"
3926 #: gtk/gtknotebook.c:709
3927 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3928 msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret vagy sem"
3930 #: gtk/gtknotebook.c:715
3931 msgid "Tab pack type"
3932 msgstr "Lap csomagolástípus"
3934 #: gtk/gtknotebook.c:722
3935 msgid "Tab reorderable"
3936 msgstr "A lap átrendezhető"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:723
3939 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3940 msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által vagy sem"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:729
3943 msgid "Tab detachable"
3944 msgstr "A lap leválasztható"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:730
3947 msgid "Whether the tab is detachable"
3948 msgstr "A lap leválasztható-e"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3951 msgid "Secondary backward stepper"
3952 msgstr "Másodlagos visszaléptető"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:746
3956 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3958 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
3960 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3961 msgid "Secondary forward stepper"
3962 msgstr "Másodlagos előre léptető"
3964 #: gtk/gtknotebook.c:762
3966 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3968 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3971 msgid "Backward stepper"
3972 msgstr "Visszaléptető"
3974 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3975 msgid "Display the standard backward arrow button"
3976 msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
3978 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3979 msgid "Forward stepper"
3980 msgstr "Előre léptető"
3982 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3983 msgid "Display the standard forward arrow button"
3984 msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
3986 #: gtk/gtknotebook.c:806
3990 #: gtk/gtknotebook.c:807
3991 msgid "Size of tab overlap area"
3992 msgstr "A lap átfedési területének mérete"
3994 #: gtk/gtknotebook.c:822
3995 msgid "Tab curvature"
3996 msgstr "Lap görbülete"
3998 #: gtk/gtknotebook.c:823
3999 msgid "Size of tab curvature"
4000 msgstr "A lap görbületének mérete"
4002 #: gtk/gtknotebook.c:839
4003 msgid "Arrow spacing"
4004 msgstr "Nyíl kitöltése"
4006 #: gtk/gtknotebook.c:840
4007 msgid "Scroll arrow spacing"
4008 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
4010 #: gtk/gtkobject.c:370
4012 msgstr "Felhasználói adatok"
4014 #: gtk/gtkobject.c:371
4015 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4016 msgstr "Névtelen felhasználói adatmutató"
4018 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4019 msgid "The menu of options"
4020 msgstr "A lehetőségek menüje"
4022 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4023 msgid "Size of dropdown indicator"
4024 msgstr "Legördülőjelző mérete"
4026 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4027 msgid "Spacing around indicator"
4028 msgstr "Jelző körüli távolság"
4030 #: gtk/gtkorientable.c:75
4031 msgid "The orientation of the orientable"
4032 msgstr "A tájolható elem tájolása"
4034 #: gtk/gtkpaned.c:242
4036 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4038 "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
4040 #: gtk/gtkpaned.c:251
4041 msgid "Position Set"
4042 msgstr "Pozíció beállítva"
4044 #: gtk/gtkpaned.c:252
4045 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4046 msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
4048 #: gtk/gtkpaned.c:258
4050 msgstr "Fogantyúméret"
4052 #: gtk/gtkpaned.c:259
4053 msgid "Width of handle"
4054 msgstr "Fogantyú szélessége"
4056 #: gtk/gtkpaned.c:275
4057 msgid "Minimal Position"
4058 msgstr "Minimális pozíció"
4060 #: gtk/gtkpaned.c:276
4061 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4062 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
4064 #: gtk/gtkpaned.c:293
4065 msgid "Maximal Position"
4066 msgstr "Maximális pozíció"
4068 #: gtk/gtkpaned.c:294
4069 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4070 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
4072 #: gtk/gtkpaned.c:311
4074 msgstr "Átméretezés"
4076 #: gtk/gtkpaned.c:312
4077 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4079 "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
4082 #: gtk/gtkpaned.c:327
4086 #: gtk/gtkpaned.c:328
4087 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4088 msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
4090 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4094 #: gtk/gtkplug.c:151
4095 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4096 msgstr "A csatoló beágyazott-e"
4098 #: gtk/gtkplug.c:165
4099 msgid "Socket Window"
4100 msgstr "Foglalat ablaka"
4102 #: gtk/gtkplug.c:166
4103 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4104 msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva"
4106 #: gtk/gtkpreview.c:102
4108 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4110 "Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet"
4112 #: gtk/gtkprinter.c:124
4113 msgid "Name of the printer"
4114 msgstr "A nyomtató neve"
4116 #: gtk/gtkprinter.c:130
4118 msgstr "Háttérprogram"
4120 #: gtk/gtkprinter.c:131
4121 msgid "Backend for the printer"
4122 msgstr "A nyomtató háttérprogramja"
4124 #: gtk/gtkprinter.c:137
4126 msgstr "Virtuális-e"
4128 #: gtk/gtkprinter.c:138
4129 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4130 msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
4132 #: gtk/gtkprinter.c:144
4134 msgstr "Elfogad PDF-et"
4136 #: gtk/gtkprinter.c:145
4137 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4138 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
4140 #: gtk/gtkprinter.c:151
4141 msgid "Accepts PostScript"
4142 msgstr "Elfogad PostScript-et"
4144 #: gtk/gtkprinter.c:152
4145 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4146 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
4148 #: gtk/gtkprinter.c:158
4149 msgid "State Message"
4150 msgstr "Állapotüzenet"
4152 #: gtk/gtkprinter.c:159
4153 msgid "String giving the current state of the printer"
4154 msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
4156 #: gtk/gtkprinter.c:165
4160 #: gtk/gtkprinter.c:166
4161 msgid "The location of the printer"
4162 msgstr "A nyomtató helye"
4164 #: gtk/gtkprinter.c:173
4165 msgid "The icon name to use for the printer"
4166 msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
4168 #: gtk/gtkprinter.c:179
4170 msgstr "Feladatszám"
4172 #: gtk/gtkprinter.c:180
4173 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4174 msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
4176 #: gtk/gtkprinter.c:198
4177 msgid "Paused Printer"
4178 msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
4180 #: gtk/gtkprinter.c:199
4181 msgid "TRUE if this printer is paused"
4182 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve"
4184 #: gtk/gtkprinter.c:212
4185 msgid "Accepting Jobs"
4186 msgstr "Feladatok elfogadása"
4188 #: gtk/gtkprinter.c:213
4189 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4190 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
4192 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4193 msgid "Source option"
4194 msgstr "Forrásbeállítás"
4196 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4197 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4198 msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
4200 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4201 msgid "Title of the print job"
4202 msgstr "A nyomtatási feladat címe"
4204 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4208 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4209 msgid "Printer to print the job to"
4210 msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
4212 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4214 msgstr "Beállítások"
4216 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4217 msgid "Printer settings"
4218 msgstr "Nyomtató beállításai"
4220 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4222 msgstr "Oldalbeállítás"
4224 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4225 msgid "Track Print Status"
4226 msgstr "Nyomtatási állapot követése"
4228 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4230 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4231 "print data has been sent to the printer or print server."
4233 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
4234 "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
4235 "szignálok kibocsátását"
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4238 msgid "Default Page Setup"
4239 msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4242 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4243 msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4246 msgid "Print Settings"
4247 msgstr "Nyomtatási beállítások"
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4250 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4251 msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings"
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4258 msgid "A string used for identifying the print job."
4259 msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4262 msgid "Number of Pages"
4263 msgstr "Oldalak száma"
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4266 msgid "The number of pages in the document."
4267 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4270 msgid "Current Page"
4271 msgstr "Jelenlegi oldal"
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4274 msgid "The current page in the document"
4275 msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4278 msgid "Use full page"
4279 msgstr "Teljes oldal használata"
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4283 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4284 "not the corner of the imageable area"
4286 "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
4287 "leképezhető terület sarkában"
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4291 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4292 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4294 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
4295 "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4303 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4304 msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4308 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4311 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4313 "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4317 msgstr "Async engedélyezése"
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4320 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4321 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4324 msgid "Export filename"
4325 msgstr "Fájlnév exportálása"
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4332 msgid "The status of the print operation"
4333 msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4336 msgid "Status String"
4337 msgstr "Állapot-karakterlánc"
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4340 msgid "A human-readable description of the status"
4341 msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4344 msgid "Custom tab label"
4345 msgstr "Egyéni lapcímke"
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4348 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4349 msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4352 msgid "Support Selection"
4353 msgstr "Kiválasztás támogatása"
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4356 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4358 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet támogatni fogja a kijelölés nyomtatását."
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4361 msgid "Has Selection"
4362 msgstr "Van kijelölése"
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4365 msgid "TRUE if a selecion exists."
4366 msgstr "Ha TRUE, akkor van kijelölés."
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4369 msgid "Embed Page Setup"
4370 msgstr "Oldalbeállítás beágyazása"
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4373 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4375 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
4376 "legördülő listákat"
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4379 msgid "Number of Pages To Print"
4380 msgstr "Nyomtatandó oldalak száma"
4382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4383 msgid "The number of pages that will be printed."
4384 msgstr "A nyomtatásra kerülő oldalak száma."
4386 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4387 msgid "The GtkPageSetup to use"
4388 msgstr "A használandó GtkPageSetup"
4390 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4391 msgid "Selected Printer"
4392 msgstr "Kiválasztott nyomtató"
4394 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4395 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4396 msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
4398 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4399 msgid "Manual Capabilites"
4400 msgstr "Kézi képességek"
4402 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4403 msgid "Capabilities the application can handle"
4404 msgstr "Az alkalmazás által kezelhető képességek"
4406 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4407 msgid "Whether the dialog supports selection"
4408 msgstr "A párbeszédablak támogatja-e a kijelölést?"
4410 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4411 msgid "Whether the application has a selection"
4412 msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés?"
4414 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4415 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4417 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
4418 "legördülő listákat"
4420 #: gtk/gtkprogress.c:102
4421 msgid "Activity mode"
4422 msgstr "Tevékenység mód"
4424 #: gtk/gtkprogress.c:103
4426 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4427 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4428 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4430 "Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, hogy "
4431 "valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. Ez akkor "
4432 "használatos, ha valami olyat csinál, amiről nem tudja, hogy meddig fog "
4435 #: gtk/gtkprogress.c:111
4437 msgstr "Szöveg megjelenítése"
4439 #: gtk/gtkprogress.c:112
4440 msgid "Whether the progress is shown as text."
4441 msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4444 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4445 msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)"
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4449 msgstr "Hasábstílus"
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4452 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4453 msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)"
4455 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4456 msgid "Activity Step"
4457 msgstr "Tevékenység lépés"
4459 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4460 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4461 msgstr "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)"
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4464 msgid "Activity Blocks"
4465 msgstr "Tevékenységtéglák"
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4469 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4472 "Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)"
4474 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4475 msgid "Discrete Blocks"
4476 msgstr "Diszkrét téglák"
4478 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4480 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4483 "A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési stílus "
4486 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4491 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4492 msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
4494 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4496 msgstr "Pulzuslépés"
4498 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4499 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4501 "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4505 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4506 msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
4508 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4510 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4511 "have enough room to display the entire string, if at all."
4513 "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
4514 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4521 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4522 msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4529 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4530 msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság."
4532 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4533 msgid "Min horizontal bar width"
4534 msgstr "Sáv minimális vízszintes szélessége"
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4537 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4538 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége"
4540 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4541 msgid "Min horizontal bar height"
4542 msgstr "Sáv minimális vízszintes magassága"
4544 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4545 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4546 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága"
4548 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4549 msgid "Min vertical bar width"
4550 msgstr "Sáv minimális függőleges szélessége"
4552 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4553 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4554 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége"
4556 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4557 msgid "Min vertical bar height"
4558 msgstr "Sáv minimális függőleges magassága"
4560 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4561 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4562 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága"
4564 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4568 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4570 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4571 "is the current action of its group."
4573 "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
4574 "a csoport aktuális művelete."
4576 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4577 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4578 msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
4580 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4581 msgid "The current value"
4582 msgstr "A jelenlegi érték"
4584 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4586 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4589 "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
4592 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4593 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4594 msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
4596 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4597 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4599 "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
4601 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4602 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4603 msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
4605 #: gtk/gtkrange.c:358
4606 msgid "Update policy"
4607 msgstr "Frissítési irányelv"
4609 #: gtk/gtkrange.c:359
4610 msgid "How the range should be updated on the screen"
4611 msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn"
4613 #: gtk/gtkrange.c:368
4614 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4615 msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4617 #: gtk/gtkrange.c:375
4621 #: gtk/gtkrange.c:376
4622 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4623 msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
4625 #: gtk/gtkrange.c:383
4626 msgid "Lower stepper sensitivity"
4627 msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
4629 #: gtk/gtkrange.c:384
4631 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4633 msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4635 #: gtk/gtkrange.c:392
4636 msgid "Upper stepper sensitivity"
4637 msgstr "Felső léptető érzékenysége"
4639 #: gtk/gtkrange.c:393
4641 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4643 msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4645 #: gtk/gtkrange.c:410
4646 msgid "Show Fill Level"
4647 msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
4649 #: gtk/gtkrange.c:411
4650 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4651 msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
4653 #: gtk/gtkrange.c:427
4654 msgid "Restrict to Fill Level"
4655 msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
4657 #: gtk/gtkrange.c:428
4658 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4659 msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
4661 #: gtk/gtkrange.c:443
4663 msgstr "Kitöltési szint"
4665 #: gtk/gtkrange.c:444
4666 msgid "The fill level."
4667 msgstr "A kitöltés szintje."
4669 #: gtk/gtkrange.c:452
4670 msgid "Slider Width"
4671 msgstr "Csúszka szélessége"
4673 #: gtk/gtkrange.c:453
4674 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4675 msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
4677 #: gtk/gtkrange.c:460
4678 msgid "Trough Border"
4679 msgstr "Vályúszegély"
4681 #: gtk/gtkrange.c:461
4682 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4683 msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
4685 #: gtk/gtkrange.c:468
4686 msgid "Stepper Size"
4687 msgstr "Léptető mérete"
4689 #: gtk/gtkrange.c:469
4690 msgid "Length of step buttons at ends"
4691 msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
4693 #: gtk/gtkrange.c:484
4694 msgid "Stepper Spacing"
4695 msgstr "Léptető távolság"
4697 #: gtk/gtkrange.c:485
4698 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4699 msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
4701 #: gtk/gtkrange.c:492
4702 msgid "Arrow X Displacement"
4703 msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
4705 #: gtk/gtkrange.c:493
4707 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4708 msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4710 #: gtk/gtkrange.c:500
4711 msgid "Arrow Y Displacement"
4712 msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
4714 #: gtk/gtkrange.c:501
4716 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4717 msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4719 #: gtk/gtkrange.c:509
4720 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4721 msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT"
4723 #: gtk/gtkrange.c:510
4725 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4726 "IN while they are dragged"
4728 "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek "
4729 "megrajzolásra húzáskor"
4731 #: gtk/gtkrange.c:524
4732 msgid "Trough Side Details"
4733 msgstr "Vályú oldalrészletei"
4735 #: gtk/gtkrange.c:525
4737 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4738 "with different details"
4740 "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel "
4741 "kerülnek kirajzolásra"
4743 #: gtk/gtkrange.c:541
4744 msgid "Trough Under Steppers"
4745 msgstr "Vályú a léptetők alatt"
4747 #: gtk/gtkrange.c:542
4749 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4752 "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
4753 "távolság kihagyása"
4755 #: gtk/gtkrange.c:555
4756 msgid "Arrow scaling"
4757 msgstr "Nyíl méretezése"
4759 #: gtk/gtkrange.c:556
4760 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4761 msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve"
4763 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4764 msgid "Show Numbers"
4765 msgstr "Számok megjelenítése"
4767 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4768 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4769 msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
4771 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4772 msgid "Recent Manager"
4773 msgstr "Előzménykezelő"
4775 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4776 msgid "The RecentManager object to use"
4777 msgstr "A használandó RecentManager objektum"
4779 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4780 msgid "Show Private"
4781 msgstr "Privát megjelenítése"
4783 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4784 msgid "Whether the private items should be displayed"
4785 msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
4787 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4788 msgid "Show Tooltips"
4789 msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
4791 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4792 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4793 msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve vagy sem"
4795 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4797 msgstr "Ikonok megjelenítése"
4799 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4800 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4801 msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében vagy sem"
4803 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4804 msgid "Show Not Found"
4805 msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
4807 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4808 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4810 "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
4812 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4813 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4814 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
4816 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4820 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4821 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4822 msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
4824 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4828 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4829 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4830 msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
4832 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4834 msgstr "Rendezés típusa"
4836 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4837 msgid "The sorting order of the items displayed"
4838 msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
4840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4841 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4842 msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
4844 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4845 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4846 msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
4848 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4850 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4852 "A gtk_recent_manager_get_items() által visszaadandó elemek legnagyobb száma"
4854 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4855 msgid "The size of the recently used resources list"
4856 msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
4858 #: gtk/gtkruler.c:128
4862 #: gtk/gtkruler.c:129
4863 msgid "Lower limit of ruler"
4864 msgstr "A vonalzó alsó határértéke"
4866 #: gtk/gtkruler.c:138
4870 #: gtk/gtkruler.c:139
4871 msgid "Upper limit of ruler"
4872 msgstr "A vonalzó felső határértéke"
4874 #: gtk/gtkruler.c:149
4875 msgid "Position of mark on the ruler"
4876 msgstr "A vonalzó jelének helye"
4878 #: gtk/gtkruler.c:158
4882 #: gtk/gtkruler.c:159
4883 msgid "Maximum size of the ruler"
4884 msgstr "A vonalzó maximális mérete"
4886 #: gtk/gtkruler.c:174
4890 #: gtk/gtkruler.c:175
4891 msgid "The metric used for the ruler"
4892 msgstr "A vonalzóhoz használt metrika"
4894 #: gtk/gtkscale.c:219
4895 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4896 msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
4898 #: gtk/gtkscale.c:228
4902 #: gtk/gtkscale.c:229
4903 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4905 "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
4908 #: gtk/gtkscale.c:236
4909 msgid "Value Position"
4910 msgstr "Érték pozíciója"
4912 #: gtk/gtkscale.c:237
4913 msgid "The position in which the current value is displayed"
4914 msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
4916 #: gtk/gtkscale.c:244
4917 msgid "Slider Length"
4918 msgstr "Csúszka hossza"
4920 #: gtk/gtkscale.c:245
4921 msgid "Length of scale's slider"
4922 msgstr "A csúszka hossza"
4924 #: gtk/gtkscale.c:253
4925 msgid "Value spacing"
4926 msgstr "Értékek távolsága"
4928 #: gtk/gtkscale.c:254
4929 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4930 msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
4932 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4933 msgid "The value of the scale"
4934 msgstr "A méretezés értéke"
4936 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4937 msgid "The icon size"
4938 msgstr "Az ikon mérete"
4940 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4942 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4943 msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4945 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4949 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4950 msgid "List of icon names"
4951 msgstr "Ikonnevek listája"
4953 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4954 msgid "Minimum Slider Length"
4955 msgstr "Minimális csúszkahossz"
4957 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4958 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4959 msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
4961 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4962 msgid "Fixed slider size"
4963 msgstr "Rögzített csúszkahossz"
4965 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4966 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4967 msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
4969 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4971 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4973 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4975 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4977 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4979 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4981 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4982 msgid "Horizontal Adjustment"
4983 msgstr "Vízszintes igazítás"
4985 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
4986 msgid "Vertical Adjustment"
4987 msgstr "Függőleges igazítás"
4989 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4990 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4991 msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
4993 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4994 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4995 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
4997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4998 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4999 msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
5001 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5002 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5003 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
5005 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5006 msgid "Window Placement"
5007 msgstr "Ablak elhelyezése"
5009 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5011 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5012 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5014 "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
5015 "lép életbe, ha az „Ablak elhelyezése beállítva” értéke TRUE."
5017 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5018 msgid "Window Placement Set"
5019 msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
5021 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5023 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5024 "contents with respect to the scrollbars."
5026 "Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
5027 "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
5029 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5031 msgstr "Árnyéktípus"
5033 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5034 msgid "Style of bevel around the contents"
5035 msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
5037 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5038 msgid "Scrollbars within bevel"
5039 msgstr "Görgetősávok az élen belül"
5041 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5042 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5043 msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
5045 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5046 msgid "Scrollbar spacing"
5047 msgstr "Görgetősáv távolsága"
5049 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5050 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5052 "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
5054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5055 msgid "Scrolled Window Placement"
5056 msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
5058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5060 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5061 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5063 "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
5064 "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
5066 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5070 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5071 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5072 msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
5074 #: gtk/gtksettings.c:221
5075 msgid "Double Click Time"
5076 msgstr "Dupla kattintás ideje"
5078 #: gtk/gtksettings.c:222
5080 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5081 "click (in milliseconds)"
5083 "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
5084 "(ezredmásodpercben)"
5086 #: gtk/gtksettings.c:229
5087 msgid "Double Click Distance"
5088 msgstr "Dupla kattintás távolsága"
5090 #: gtk/gtksettings.c:230
5092 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5093 "double click (in pixels)"
5095 "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
5096 "tekintendő (képpontban)"
5098 #: gtk/gtksettings.c:246
5099 msgid "Cursor Blink"
5100 msgstr "Villogó kurzor"
5102 #: gtk/gtksettings.c:247
5103 msgid "Whether the cursor should blink"
5104 msgstr "A kurzor villogjon-e"
5106 #: gtk/gtksettings.c:254
5107 msgid "Cursor Blink Time"
5108 msgstr "Kurzor villogási ideje"
5110 #: gtk/gtksettings.c:255
5111 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5112 msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
5114 #: gtk/gtksettings.c:274
5115 msgid "Cursor Blink Timeout"
5116 msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
5118 #: gtk/gtksettings.c:275
5119 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5120 msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
5122 #: gtk/gtksettings.c:282
5123 msgid "Split Cursor"
5124 msgstr "Kurzor szétvágása"
5126 #: gtk/gtksettings.c:283
5128 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5131 "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
5132 "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
5134 #: gtk/gtksettings.c:290
5138 #: gtk/gtksettings.c:291
5139 msgid "Name of theme RC file to load"
5140 msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve"
5142 #: gtk/gtksettings.c:299
5143 msgid "Icon Theme Name"
5144 msgstr "Ikontéma neve"
5146 #: gtk/gtksettings.c:300
5147 msgid "Name of icon theme to use"
5148 msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
5150 #: gtk/gtksettings.c:308
5151 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5152 msgstr "Tartalék ikontéma neve"
5154 #: gtk/gtksettings.c:309
5155 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5156 msgstr "A tartalék ikontéma neve"
5158 #: gtk/gtksettings.c:317
5159 msgid "Key Theme Name"
5160 msgstr "Billentyűtéma neve"
5162 #: gtk/gtksettings.c:318
5163 msgid "Name of key theme RC file to load"
5164 msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve"
5166 #: gtk/gtksettings.c:326
5167 msgid "Menu bar accelerator"
5168 msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
5170 #: gtk/gtksettings.c:327
5171 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5172 msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
5174 #: gtk/gtksettings.c:335
5175 msgid "Drag threshold"
5176 msgstr "Húzási küszöb"
5178 #: gtk/gtksettings.c:336
5179 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5181 "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
5183 #: gtk/gtksettings.c:344
5185 msgstr "Betűkészlet neve"
5187 #: gtk/gtksettings.c:345
5188 msgid "Name of default font to use"
5189 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
5191 #: gtk/gtksettings.c:367
5193 msgstr "Ikonméretek"
5195 #: gtk/gtksettings.c:368
5196 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5197 msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5199 #: gtk/gtksettings.c:376
5201 msgstr "GTK-modulok"
5203 #: gtk/gtksettings.c:377
5204 msgid "List of currently active GTK modules"
5205 msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
5207 #: gtk/gtksettings.c:386
5208 msgid "Xft Antialias"
5209 msgstr "Xft élsimítás"
5211 #: gtk/gtksettings.c:387
5212 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5214 "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5216 #: gtk/gtksettings.c:396
5218 msgstr "Xft hinting"
5220 #: gtk/gtksettings.c:397
5221 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5223 "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
5224 "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5226 #: gtk/gtksettings.c:406
5227 msgid "Xft Hint Style"
5228 msgstr "Xft hinting stílus"
5230 #: gtk/gtksettings.c:407
5232 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5234 "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
5237 #: gtk/gtksettings.c:416
5241 #: gtk/gtksettings.c:417
5242 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5243 msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5245 #: gtk/gtksettings.c:426
5249 #: gtk/gtksettings.c:427
5250 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5252 "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
5253 "érték használatához"
5255 #: gtk/gtksettings.c:436
5256 msgid "Cursor theme name"
5257 msgstr "Kurzortéma neve"
5259 #: gtk/gtksettings.c:437
5260 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5262 "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
5265 #: gtk/gtksettings.c:445
5266 msgid "Cursor theme size"
5267 msgstr "Kurzortéma mérete"
5269 #: gtk/gtksettings.c:446
5270 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5272 "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
5274 #: gtk/gtksettings.c:456
5275 msgid "Alternative button order"
5276 msgstr "Alternatív gombsorrend"
5278 #: gtk/gtksettings.c:457
5279 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5280 msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
5282 #: gtk/gtksettings.c:474
5283 msgid "Alternative sort indicator direction"
5284 msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
5286 #: gtk/gtksettings.c:475
5288 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5289 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5291 "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
5292 "alapértelmezéshez (növekvő) képest."
5294 #: gtk/gtksettings.c:483
5295 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5296 msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
5298 #: gtk/gtksettings.c:484
5300 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5303 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
5304 "módszer megváltoztatását"
5306 #: gtk/gtksettings.c:492
5307 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5308 msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
5310 #: gtk/gtksettings.c:493
5312 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5313 "control characters"
5315 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
5316 "vezérlőkarakterek beszúrását"
5318 #: gtk/gtksettings.c:501
5319 msgid "Start timeout"
5320 msgstr "Kezdő időkorlát"
5322 #: gtk/gtksettings.c:502
5323 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5324 msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
5326 #: gtk/gtksettings.c:511
5327 msgid "Repeat timeout"
5328 msgstr "Ismétlési időkorlát"
5330 #: gtk/gtksettings.c:512
5331 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5332 msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
5334 #: gtk/gtksettings.c:521
5335 msgid "Expand timeout"
5336 msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
5338 #: gtk/gtksettings.c:522
5339 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5341 "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
5344 #: gtk/gtksettings.c:557
5345 msgid "Color scheme"
5348 #: gtk/gtksettings.c:558
5349 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5350 msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
5352 #: gtk/gtksettings.c:567
5353 msgid "Enable Animations"
5354 msgstr "Animációk bekapcsolása"
5356 #: gtk/gtksettings.c:568
5357 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5358 msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
5360 #: gtk/gtksettings.c:586
5361 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5362 msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
5364 #: gtk/gtksettings.c:587
5365 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5367 "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
5370 #: gtk/gtksettings.c:604
5371 msgid "Tooltip timeout"
5372 msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
5374 #: gtk/gtksettings.c:605
5375 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5376 msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
5378 #: gtk/gtksettings.c:630
5379 msgid "Tooltip browse timeout"
5380 msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
5382 #: gtk/gtksettings.c:631
5383 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5385 "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
5388 #: gtk/gtksettings.c:652
5389 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5390 msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
5392 #: gtk/gtksettings.c:653
5393 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5394 msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
5396 #: gtk/gtksettings.c:672
5397 msgid "Keynav Cursor Only"
5398 msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
5400 #: gtk/gtksettings.c:673
5401 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5403 "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
5406 #: gtk/gtksettings.c:690
5407 msgid "Keynav Wrap Around"
5408 msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
5410 #: gtk/gtksettings.c:691
5411 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5413 "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
5415 #: gtk/gtksettings.c:711
5419 #: gtk/gtksettings.c:712
5420 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5422 "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
5424 #: gtk/gtksettings.c:729
5428 #: gtk/gtksettings.c:730
5429 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5430 msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
5432 #: gtk/gtksettings.c:738
5433 msgid "Default file chooser backend"
5434 msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja"
5436 #: gtk/gtksettings.c:739
5437 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5439 "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve"
5441 #: gtk/gtksettings.c:756
5442 msgid "Default print backend"
5443 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram"
5445 #: gtk/gtksettings.c:757
5446 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5448 "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája"
5450 #: gtk/gtksettings.c:780
5451 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5453 "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
5455 #: gtk/gtksettings.c:781
5456 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5457 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
5459 #: gtk/gtksettings.c:797
5460 msgid "Enable Mnemonics"
5461 msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
5463 #: gtk/gtksettings.c:798
5464 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5465 msgstr "A címkék rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5467 #: gtk/gtksettings.c:814
5468 msgid "Enable Accelerators"
5469 msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
5471 #: gtk/gtksettings.c:815
5472 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5473 msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5475 #: gtk/gtksettings.c:832
5476 msgid "Recent Files Limit"
5477 msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
5479 #: gtk/gtksettings.c:833
5480 msgid "Number of recently used files"
5481 msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
5483 #: gtk/gtksettings.c:851
5484 msgid "Default IM module"
5485 msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
5487 #: gtk/gtksettings.c:852
5488 msgid "Which IM module should be used by default"
5489 msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
5491 #: gtk/gtksettings.c:870
5492 msgid "Recent Files Max Age"
5493 msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
5495 #: gtk/gtksettings.c:871
5496 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5497 msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
5499 #: gtk/gtksettings.c:880
5500 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5501 msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
5503 #: gtk/gtksettings.c:881
5504 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5505 msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
5507 #: gtk/gtksettings.c:903
5508 msgid "Sound Theme Name"
5509 msgstr "Hangtéma neve"
5511 #: gtk/gtksettings.c:904
5512 msgid "XDG sound theme name"
5513 msgstr "XDG hangtéma neve"
5515 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5516 #: gtk/gtksettings.c:926
5517 msgid "Audible Input Feedback"
5518 msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
5520 #: gtk/gtksettings.c:927
5521 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5522 msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
5524 #: gtk/gtksettings.c:948
5525 msgid "Enable Event Sounds"
5526 msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
5528 #: gtk/gtksettings.c:949
5529 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5530 msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
5532 #: gtk/gtksettings.c:964
5533 msgid "Enable Tooltips"
5534 msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"
5536 #: gtk/gtksettings.c:965
5537 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5538 msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók"
5540 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5544 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5546 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5549 "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
5550 "elemeinek kért méretét"
5552 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5553 msgid "Ignore hidden"
5554 msgstr "Rejtettek mellőzése"
5556 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5558 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5560 "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
5563 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5564 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5565 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
5567 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5569 msgstr "Emelkedési sebesség"
5571 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5572 msgid "Snap to Ticks"
5573 msgstr "Növekményhez ugrás"
5575 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5577 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5578 "nearest step increment"
5580 "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
5583 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5587 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5588 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5589 msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
5591 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5595 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5596 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5597 msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
5599 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5600 msgid "Update Policy"
5601 msgstr "Frissítési irányelv"
5603 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5605 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5606 msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
5608 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5609 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5610 msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
5612 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5613 msgid "Style of bevel around the spin button"
5614 msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
5616 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5617 msgid "Has Resize Grip"
5618 msgstr "Van-e átméretezési fogantyú"
5620 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5621 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5622 msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez"
5624 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5625 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5626 msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
5628 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5629 msgid "The size of the icon"
5630 msgstr "Az ikon mérete"
5632 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5633 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5634 msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
5636 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5640 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5641 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5642 msgstr "Az állapotikon villogjon-e vagy sem"
5644 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5645 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5646 msgstr "Látható-e az állapotikon"
5648 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5649 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5650 msgstr "Az állapotikon beágyazott-e"
5652 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5653 msgid "The orientation of the tray"
5654 msgstr "A tálca tájolása"
5656 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5658 msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
5660 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5661 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5662 msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval"
5664 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
5665 msgid "Tooltip Text"
5666 msgstr "Buboréksúgó szövege"
5668 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5669 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5670 msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
5672 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
5673 msgid "Tooltip markup"
5674 msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja"
5676 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5677 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5678 msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz"
5680 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5681 msgid "The title of this tray icon"
5682 msgstr "A tálcaikon mérete"
5684 #: gtk/gtktable.c:129
5688 #: gtk/gtktable.c:130
5689 msgid "The number of rows in the table"
5690 msgstr "A táblázat sorainak száma"
5692 #: gtk/gtktable.c:138
5696 #: gtk/gtktable.c:139
5697 msgid "The number of columns in the table"
5698 msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
5700 #: gtk/gtktable.c:147
5702 msgstr "Sortávolság"
5704 #: gtk/gtktable.c:148
5705 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5706 msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
5708 #: gtk/gtktable.c:156
5709 msgid "Column spacing"
5710 msgstr "Oszloptávolság"
5712 #: gtk/gtktable.c:157
5713 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5714 msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
5716 #: gtk/gtktable.c:166
5717 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5718 msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
5720 #: gtk/gtktable.c:173
5721 msgid "Left attachment"
5722 msgstr "Bal csatolás"
5724 #: gtk/gtktable.c:180
5725 msgid "Right attachment"
5726 msgstr "Jobb csatolás"
5728 #: gtk/gtktable.c:181
5729 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5731 "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
5734 #: gtk/gtktable.c:187
5735 msgid "Top attachment"
5736 msgstr "Felső csatolás"
5738 #: gtk/gtktable.c:188
5739 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5741 "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
5743 #: gtk/gtktable.c:194
5744 msgid "Bottom attachment"
5745 msgstr "Alsó csatolás"
5747 #: gtk/gtktable.c:201
5748 msgid "Horizontal options"
5749 msgstr "Vízszintes beállítások"
5751 #: gtk/gtktable.c:202
5752 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5753 msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
5755 #: gtk/gtktable.c:208
5756 msgid "Vertical options"
5757 msgstr "Függőleges beállítások"
5759 #: gtk/gtktable.c:209
5760 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5761 msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
5763 #: gtk/gtktable.c:215
5764 msgid "Horizontal padding"
5765 msgstr "Vízszintes térköz"
5767 #: gtk/gtktable.c:216
5769 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5772 "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
5774 #: gtk/gtktable.c:222
5775 msgid "Vertical padding"
5776 msgstr "Függőleges térköz"
5778 #: gtk/gtktable.c:223
5780 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5783 "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
5785 #: gtk/gtktext.c:546
5786 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5787 msgstr "A szöveges felületi elem vízszintes igazítása"
5789 #: gtk/gtktext.c:554
5790 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5791 msgstr "A szöveges felületi elem függőleges igazítása"
5793 #: gtk/gtktext.c:561
5795 msgstr "Sorok tördelése"
5797 #: gtk/gtktext.c:562
5798 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5799 msgstr "A sorok áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5801 #: gtk/gtktext.c:569
5803 msgstr "Szavak tördelése"
5805 #: gtk/gtktext.c:570
5806 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5807 msgstr "A szavak áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5809 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5811 msgstr "Tábla megcímkézése"
5813 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5814 msgid "Text Tag Table"
5815 msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
5817 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5818 msgid "Current text of the buffer"
5819 msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
5821 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5822 msgid "Has selection"
5823 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
5825 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5826 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5827 msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
5829 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5830 msgid "Cursor position"
5831 msgstr "Kurzorpozíció"
5833 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5835 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5836 msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
5838 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5839 msgid "Copy target list"
5840 msgstr "Másolási céllista"
5842 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5844 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5846 "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
5847 "támogatott célok listája"
5849 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5850 msgid "Paste target list"
5851 msgstr "Beillesztési céllista"
5853 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5855 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5858 "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
5859 "támogatott célok listája"
5861 #: gtk/gtktextmark.c:90
5863 msgstr "Jelölés neve"
5865 #: gtk/gtktextmark.c:97
5866 msgid "Left gravity"
5867 msgstr "Bal gravitáció"
5869 #: gtk/gtktextmark.c:98
5870 msgid "Whether the mark has left gravity"
5871 msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
5873 #: gtk/gtktexttag.c:173
5877 #: gtk/gtktexttag.c:174
5878 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5880 "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
5882 #: gtk/gtktexttag.c:192
5883 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5884 msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5886 #: gtk/gtktexttag.c:199
5887 msgid "Background full height"
5888 msgstr "Háttér teljes magasság"
5890 #: gtk/gtktexttag.c:200
5892 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5893 "of the tagged characters"
5895 "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
5896 "karakterek magasságát"
5898 #: gtk/gtktexttag.c:208
5899 msgid "Background stipple mask"
5900 msgstr "Háttérárnyalási maszk"
5902 #: gtk/gtktexttag.c:209
5903 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5904 msgstr "A szöveg hátterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5906 #: gtk/gtktexttag.c:226
5907 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5908 msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5910 #: gtk/gtktexttag.c:234
5911 msgid "Foreground stipple mask"
5912 msgstr "Előtérárnyalási maszk"
5914 #: gtk/gtktexttag.c:235
5915 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5916 msgstr "A szöveg előterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5918 #: gtk/gtktexttag.c:242
5919 msgid "Text direction"
5920 msgstr "Szövegirány"
5922 #: gtk/gtktexttag.c:243
5923 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5924 msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
5926 #: gtk/gtktexttag.c:292
5927 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5928 msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
5930 #: gtk/gtktexttag.c:301
5931 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5933 "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5935 #: gtk/gtktexttag.c:310
5937 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5938 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5940 "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight "
5941 "tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
5943 #: gtk/gtktexttag.c:321
5944 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5946 "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:330
5949 msgid "Font size in Pango units"
5950 msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:340
5954 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5955 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5956 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5958 "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
5959 "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
5960 "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
5961 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5963 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
5964 msgid "Left, right, or center justification"
5965 msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
5967 #: gtk/gtktexttag.c:379
5969 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5970 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5972 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
5973 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
5976 #: gtk/gtktexttag.c:386
5978 msgstr "Bal oldali margó"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
5981 msgid "Width of the left margin in pixels"
5982 msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:396
5985 msgid "Right margin"
5986 msgstr "Jobb oldali margó"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
5989 msgid "Width of the right margin in pixels"
5990 msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
5996 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
5997 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5998 msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:419
6002 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6005 "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
6006 "Pango egységekben megadva"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:428
6009 msgid "Pixels above lines"
6010 msgstr "Vonalak feletti képpontok"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6013 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6014 msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:438
6017 msgid "Pixels below lines"
6018 msgstr "Vonalak alatti képpontok"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6021 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6022 msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:448
6025 msgid "Pixels inside wrap"
6026 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6029 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6030 msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
6032 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6034 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6035 msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6041 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6042 msgid "Custom tabs for this text"
6043 msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:504
6047 msgstr "Láthatatlan"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:505
6050 msgid "Whether this text is hidden."
6051 msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:519
6054 msgid "Paragraph background color name"
6055 msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
6057 #: gtk/gtktexttag.c:520
6058 msgid "Paragraph background color as a string"
6059 msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
6061 #: gtk/gtktexttag.c:535
6062 msgid "Paragraph background color"
6063 msgstr "Bekezdés háttérszíne"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:536
6066 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6067 msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:554
6070 msgid "Margin Accumulates"
6071 msgstr "Margóegyesítés"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:555
6074 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6075 msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
6077 #: gtk/gtktexttag.c:568
6078 msgid "Background full height set"
6079 msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:569
6082 msgid "Whether this tag affects background height"
6083 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:572
6086 msgid "Background stipple set"
6087 msgstr "Háttérárnyalási maszk beállítva"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:573
6090 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6091 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérárnyalási maszkot"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:580
6094 msgid "Foreground stipple set"
6095 msgstr "Előtérárnyalási maszk beállítva"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:581
6098 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6099 msgstr "A címke befolyásolja-e az előtérárnyalási maszkot"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:616
6102 msgid "Justification set"
6103 msgstr "Sorkizárás beállítva"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:617
6106 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6107 msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:624
6110 msgid "Left margin set"
6111 msgstr "Bal margó beállítva"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:625
6114 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6115 msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:628
6119 msgstr "Behúzás beállítva"
6121 #: gtk/gtktexttag.c:629
6122 msgid "Whether this tag affects indentation"
6123 msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:636
6126 msgid "Pixels above lines set"
6127 msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
6129 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6130 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6131 msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
6133 #: gtk/gtktexttag.c:640
6134 msgid "Pixels below lines set"
6135 msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
6137 #: gtk/gtktexttag.c:644
6138 msgid "Pixels inside wrap set"
6139 msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
6141 #: gtk/gtktexttag.c:645
6142 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6143 msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:652
6146 msgid "Right margin set"
6147 msgstr "Jobb margó beállítva"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:653
6150 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6151 msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
6153 #: gtk/gtktexttag.c:660
6154 msgid "Wrap mode set"
6155 msgstr "Tördelési mód beállítva"
6157 #: gtk/gtktexttag.c:661
6158 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6159 msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
6161 #: gtk/gtktexttag.c:664
6163 msgstr "Tabulátor beállítása"
6165 #: gtk/gtktexttag.c:665
6166 msgid "Whether this tag affects tabs"
6167 msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
6169 #: gtk/gtktexttag.c:668
6170 msgid "Invisible set"
6171 msgstr "Láthatatlan beállítva"
6173 #: gtk/gtktexttag.c:669
6174 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6175 msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
6177 #: gtk/gtktexttag.c:672
6178 msgid "Paragraph background set"
6179 msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
6181 #: gtk/gtktexttag.c:673
6182 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6183 msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
6185 #: gtk/gtktextview.c:544
6186 msgid "Pixels Above Lines"
6187 msgstr "Sorok feletti képpontok"
6189 #: gtk/gtktextview.c:554
6190 msgid "Pixels Below Lines"
6191 msgstr "Sorok alatti képpontok"
6193 #: gtk/gtktextview.c:564
6194 msgid "Pixels Inside Wrap"
6195 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
6197 #: gtk/gtktextview.c:582
6199 msgstr "Sortördelés módja"
6201 #: gtk/gtktextview.c:600
6203 msgstr "Bal oldali margó"
6205 #: gtk/gtktextview.c:610
6206 msgid "Right Margin"
6207 msgstr "Jobb oldali margó"
6209 #: gtk/gtktextview.c:638
6210 msgid "Cursor Visible"
6211 msgstr "Kurzor látható"
6213 #: gtk/gtktextview.c:639
6214 msgid "If the insertion cursor is shown"
6215 msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
6217 #: gtk/gtktextview.c:646
6221 #: gtk/gtktextview.c:647
6222 msgid "The buffer which is displayed"
6223 msgstr "A megjelenített puffer"
6225 #: gtk/gtktextview.c:655
6226 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6227 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
6229 #: gtk/gtktextview.c:662
6231 msgstr "Tabulátor elfogadása"
6233 #: gtk/gtktextview.c:663
6234 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6235 msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
6237 #: gtk/gtktextview.c:692
6238 msgid "Error underline color"
6239 msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
6241 #: gtk/gtktextview.c:693
6242 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6243 msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
6245 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6246 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6247 msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
6249 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6250 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6251 msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
6253 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6254 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6255 msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e, vagy sem"
6257 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6258 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6259 msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva, vagy sem"
6261 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6262 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6263 msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e"
6265 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6266 msgid "Draw Indicator"
6269 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6270 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6271 msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
6273 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6274 msgid "Toolbar Style"
6275 msgstr "Eszköztár stílusa"
6277 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6278 msgid "How to draw the toolbar"
6279 msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
6281 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6283 msgstr "Nyíl megjelenítése"
6285 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6286 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6287 msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
6289 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6291 msgstr "Buboréksúgók"
6293 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6294 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6295 msgstr "Az eszköztár buboréksúgói aktívak legyenek-e, vagy sem"
6297 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6298 msgid "Size of icons in this toolbar"
6299 msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
6301 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6302 msgid "Icon size set"
6303 msgstr "Ikonméret beállítva"
6305 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6306 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6307 msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
6309 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6310 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6311 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
6313 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6314 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6315 msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6319 msgstr "Térkitöltő mérete"
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6322 msgid "Size of spacers"
6323 msgstr "A térkitöltők mérete"
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6326 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6327 msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
6329 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6330 msgid "Maximum child expand"
6331 msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
6333 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6334 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6335 msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
6337 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6339 msgstr "Területstílus"
6341 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6342 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6343 msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
6345 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6346 msgid "Button relief"
6347 msgstr "Gomb körvonal"
6349 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6350 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6351 msgstr "Az eszköztár gombjainak élkidolgozása"
6353 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6354 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6355 msgstr "Az eszköztár körüli élkidolgozás stílusa"
6357 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6358 msgid "Toolbar style"
6359 msgstr "Eszköztár stílusa"
6361 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6363 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6365 "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
6366 "ikont tartalmaznak, stb."
6368 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6369 msgid "Toolbar icon size"
6370 msgstr "Eszköztárikonok mérete"
6372 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6373 msgid "Size of icons in default toolbars"
6374 msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete"
6376 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6377 msgid "Text to show in the item."
6378 msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
6380 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6382 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6383 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6385 "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
6386 "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
6388 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6389 msgid "Widget to use as the item label"
6390 msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
6392 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6394 msgstr "Gyári azonosító"
6396 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6397 msgid "The stock icon displayed on the item"
6398 msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
6400 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6404 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6405 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6406 msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
6408 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6410 msgstr "Ikon felületi elem"
6412 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6413 msgid "Icon widget to display in the item"
6414 msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
6416 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6417 msgid "Icon spacing"
6418 msgstr "Ikontávolság"
6420 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6421 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6422 msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
6424 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6426 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6427 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6429 "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
6430 "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
6432 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6433 msgid "TreeModelSort Model"
6434 msgstr "TreeModelSort modell"
6436 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6437 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6438 msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
6440 #: gtk/gtktreeview.c:561
6441 msgid "TreeView Model"
6442 msgstr "TreeView modell"
6444 #: gtk/gtktreeview.c:562
6445 msgid "The model for the tree view"
6446 msgstr "A fa nézet modellje"
6448 #: gtk/gtktreeview.c:570
6449 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6450 msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása"
6452 #: gtk/gtktreeview.c:578
6453 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6454 msgstr "A felületi elem függőleges igazítása"
6456 #: gtk/gtktreeview.c:585
6457 msgid "Headers Visible"
6458 msgstr "A fejlécek láthatóak"
6460 #: gtk/gtktreeview.c:586
6461 msgid "Show the column header buttons"
6462 msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
6464 #: gtk/gtktreeview.c:593
6465 msgid "Headers Clickable"
6466 msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
6468 #: gtk/gtktreeview.c:594
6469 msgid "Column headers respond to click events"
6470 msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
6472 #: gtk/gtktreeview.c:601
6473 msgid "Expander Column"
6474 msgstr "Kiterjesztő oszlop"
6476 #: gtk/gtktreeview.c:602
6477 msgid "Set the column for the expander column"
6478 msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
6480 #: gtk/gtktreeview.c:617
6482 msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
6484 #: gtk/gtktreeview.c:618
6485 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6487 "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
6488 "kerüljenek kirajzolásra"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:625
6491 msgid "Enable Search"
6492 msgstr "Keresés engedélyezése"
6494 #: gtk/gtktreeview.c:626
6495 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6496 msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
6498 #: gtk/gtktreeview.c:633
6499 msgid "Search Column"
6500 msgstr "Keresési oszlop"
6502 #: gtk/gtktreeview.c:634
6503 msgid "Model column to search through during interactive search"
6504 msgstr "Az interaktív kereséskor keresendő modelloszlop"
6506 #: gtk/gtktreeview.c:654
6507 msgid "Fixed Height Mode"
6508 msgstr "Rögzített magasság mód"
6510 #: gtk/gtktreeview.c:655
6511 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6513 "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
6514 "magassága egyforma"
6516 #: gtk/gtktreeview.c:675
6517 msgid "Hover Selection"
6518 msgstr "Lebegő kijelölés"
6520 #: gtk/gtktreeview.c:676
6521 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6522 msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
6524 #: gtk/gtktreeview.c:695
6525 msgid "Hover Expand"
6526 msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
6528 #: gtk/gtktreeview.c:696
6530 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6531 msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:710
6534 msgid "Show Expanders"
6535 msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:711
6538 msgid "View has expanders"
6539 msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:725
6542 msgid "Level Indentation"
6543 msgstr "Szintbehúzás"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:726
6546 msgid "Extra indentation for each level"
6547 msgstr "Az egyes szintek behúzása"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:735
6550 msgid "Rubber Banding"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:736
6555 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6556 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
6558 #: gtk/gtktreeview.c:743
6559 msgid "Enable Grid Lines"
6560 msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
6562 #: gtk/gtktreeview.c:744
6563 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6564 msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6566 #: gtk/gtktreeview.c:752
6567 msgid "Enable Tree Lines"
6568 msgstr "Favonalak engedélyezése"
6570 #: gtk/gtktreeview.c:753
6571 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6572 msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6574 #: gtk/gtktreeview.c:761
6575 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6576 msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
6578 #: gtk/gtktreeview.c:783
6579 msgid "Vertical Separator Width"
6580 msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
6582 #: gtk/gtktreeview.c:784
6583 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6584 msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
6586 #: gtk/gtktreeview.c:792
6587 msgid "Horizontal Separator Width"
6588 msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
6590 #: gtk/gtktreeview.c:793
6591 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6592 msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:801
6596 msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
6598 #: gtk/gtktreeview.c:802
6599 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6600 msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
6602 #: gtk/gtktreeview.c:808
6603 msgid "Indent Expanders"
6604 msgstr "Kiterjesztők behúzása"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:809
6607 msgid "Make the expanders indented"
6608 msgstr "A kiterjesztők behúzása"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:815
6611 msgid "Even Row Color"
6612 msgstr "Páros sorok színe"
6614 #: gtk/gtktreeview.c:816
6615 msgid "Color to use for even rows"
6616 msgstr "A páros sorokban használt szín"
6618 #: gtk/gtktreeview.c:822
6619 msgid "Odd Row Color"
6620 msgstr "Páratlan sorok színe"
6622 #: gtk/gtktreeview.c:823
6623 msgid "Color to use for odd rows"
6624 msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
6626 #: gtk/gtktreeview.c:829
6627 msgid "Row Ending details"
6628 msgstr "Sorvégek részletei"
6630 #: gtk/gtktreeview.c:830
6631 msgid "Enable extended row background theming"
6632 msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése"
6634 #: gtk/gtktreeview.c:836
6635 msgid "Grid line width"
6636 msgstr "Rácsvonal vastagsága"
6638 #: gtk/gtktreeview.c:837
6639 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6640 msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6642 #: gtk/gtktreeview.c:843
6643 msgid "Tree line width"
6644 msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
6646 #: gtk/gtktreeview.c:844
6647 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6648 msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6650 #: gtk/gtktreeview.c:850
6651 msgid "Grid line pattern"
6652 msgstr "Rács vonalmintája"
6654 #: gtk/gtktreeview.c:851
6655 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6656 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6658 #: gtk/gtktreeview.c:857
6659 msgid "Tree line pattern"
6660 msgstr "Fanézet vonalmintája"
6662 #: gtk/gtktreeview.c:858
6663 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6664 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6667 msgid "Whether to display the column"
6668 msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6672 msgstr "Átméretezhető"
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6675 msgid "Column is user-resizable"
6676 msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6679 msgid "Current width of the column"
6680 msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6683 msgid "Space which is inserted between cells"
6684 msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
6686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6691 msgid "Resize mode of the column"
6692 msgstr "Az oszlop méretezési módja"
6694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6696 msgstr "Rögzített szélességű"
6698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6699 msgid "Current fixed width of the column"
6700 msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
6702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6703 msgid "Minimum Width"
6704 msgstr "Minimális szélesség"
6706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6707 msgid "Minimum allowed width of the column"
6708 msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
6710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6711 msgid "Maximum Width"
6712 msgstr "Maximális szélesség"
6714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6715 msgid "Maximum allowed width of the column"
6716 msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
6718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6719 msgid "Title to appear in column header"
6720 msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
6722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6723 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6724 msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
6726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6728 msgstr "Kattintható"
6730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6731 msgid "Whether the header can be clicked"
6732 msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
6734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6736 msgstr "Felületi elem"
6738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6739 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6740 msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
6742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6743 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6744 msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
6746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6747 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6748 msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
6750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6751 msgid "Sort indicator"
6752 msgstr "Rendezésjelző"
6754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6755 msgid "Whether to show a sort indicator"
6756 msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
6758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6760 msgstr "Rendezési sorrend"
6762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6763 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6764 msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
6766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6767 msgid "Sort column ID"
6768 msgstr "Oszlopazonosító rendezése"
6770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6771 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6773 "Az oszlop rendezése ezen logikai oszloprendezési azonosító alapján, ha "
6774 "kiválasztják rendezésre"
6776 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6777 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6778 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
6780 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6781 msgid "Merged UI definition"
6782 msgstr "Összefésült UI-definíció"
6784 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6785 msgid "An XML string describing the merged UI"
6786 msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
6788 #: gtk/gtkviewport.c:107
6790 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6792 msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6794 #: gtk/gtkviewport.c:115
6796 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6798 msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6800 #: gtk/gtkviewport.c:123
6801 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6803 "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
6806 #: gtk/gtkwidget.c:485
6808 msgstr "Felületi elem neve"
6810 #: gtk/gtkwidget.c:486
6811 msgid "The name of the widget"
6812 msgstr "A felületi elem neve"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:492
6815 msgid "Parent widget"
6816 msgstr "Szülő felületi elem"
6818 #: gtk/gtkwidget.c:493
6819 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6821 "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
6824 #: gtk/gtkwidget.c:500
6825 msgid "Width request"
6826 msgstr "Szélességkérés"
6828 #: gtk/gtkwidget.c:501
6830 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6833 "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6834 "kérést kell használni"
6836 #: gtk/gtkwidget.c:509
6837 msgid "Height request"
6838 msgstr "Magasságkérés"
6840 #: gtk/gtkwidget.c:510
6842 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6845 "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6846 "kérést kell használni"
6848 #: gtk/gtkwidget.c:519
6849 msgid "Whether the widget is visible"
6850 msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
6852 #: gtk/gtkwidget.c:526
6853 msgid "Whether the widget responds to input"
6854 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
6856 #: gtk/gtkwidget.c:532
6857 msgid "Application paintable"
6858 msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
6860 #: gtk/gtkwidget.c:533
6861 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6862 msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
6864 #: gtk/gtkwidget.c:539
6866 msgstr "Kaphat fókuszt"
6868 #: gtk/gtkwidget.c:540
6869 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6870 msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
6872 #: gtk/gtkwidget.c:546
6874 msgstr "Rajta van a fókusz"
6876 #: gtk/gtkwidget.c:547
6877 msgid "Whether the widget has the input focus"
6878 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
6880 #: gtk/gtkwidget.c:553
6884 #: gtk/gtkwidget.c:554
6885 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6887 "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
6889 #: gtk/gtkwidget.c:560
6891 msgstr "Lehet alapértelmezett"
6893 #: gtk/gtkwidget.c:561
6894 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6895 msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
6897 #: gtk/gtkwidget.c:567
6899 msgstr "Alapértelmezett-e"
6901 #: gtk/gtkwidget.c:568
6902 msgid "Whether the widget is the default widget"
6903 msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
6905 #: gtk/gtkwidget.c:574
6906 msgid "Receives default"
6907 msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
6909 #: gtk/gtkwidget.c:575
6910 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6912 "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
6915 #: gtk/gtkwidget.c:581
6916 msgid "Composite child"
6917 msgstr "Összetett gyermek"
6919 #: gtk/gtkwidget.c:582
6920 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6921 msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
6923 #: gtk/gtkwidget.c:588
6927 #: gtk/gtkwidget.c:589
6929 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6932 "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
6935 #: gtk/gtkwidget.c:595
6939 #: gtk/gtkwidget.c:596
6940 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6942 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
6943 "ez a felületi elem"
6945 #: gtk/gtkwidget.c:603
6946 msgid "Extension events"
6947 msgstr "Kiterjesztésesemények"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:604
6950 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6952 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket "
6953 "kap ez a felületi elem"
6955 #: gtk/gtkwidget.c:611
6957 msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
6959 #: gtk/gtkwidget.c:612
6960 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6961 msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
6963 #: gtk/gtkwidget.c:635
6964 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6965 msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:691
6971 #: gtk/gtkwidget.c:692
6972 msgid "The widget's window if it is realized"
6973 msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:706
6976 msgid "Double Buffered"
6977 msgstr "Dupla pufferelés"
6979 #: gtk/gtkwidget.c:707
6980 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6981 msgstr "A felületi elem duplán pufferelt-e?"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6984 msgid "Interior Focus"
6985 msgstr "Belső fókusz"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6988 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6989 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
6991 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6992 msgid "Focus linewidth"
6993 msgstr "Fókusz vonalvastagság"
6995 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6996 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6997 msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
6999 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7000 msgid "Focus line dash pattern"
7001 msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
7003 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7004 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7005 msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
7007 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7008 msgid "Focus padding"
7009 msgstr "Fókusz térköz"
7011 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7012 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7014 "A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7018 msgid "Cursor color"
7019 msgstr "Kurzor színe"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7022 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7023 msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7026 msgid "Secondary cursor color"
7027 msgstr "Másodlagos kurzor színe"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7031 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7032 "right-to-left and left-to-right text"
7034 "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
7035 "kirajzolásához használt szín."
7037 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7038 msgid "Cursor line aspect ratio"
7039 msgstr "Kurzorvonal képarány"
7041 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7042 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7043 msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7047 msgstr "Szegély rajzolása"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7050 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7052 "A felületi elem által lefoglalton kívüli, megrajzolandó területek mérete"
7054 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7055 msgid "Unvisited Link Color"
7056 msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
7058 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7059 msgid "Color of unvisited links"
7060 msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
7062 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7063 msgid "Visited Link Color"
7064 msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
7066 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7067 msgid "Color of visited links"
7068 msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
7070 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7071 msgid "Wide Separators"
7072 msgstr "Széles elválasztók"
7074 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7076 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7079 "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
7082 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7083 msgid "Separator Width"
7084 msgstr "Elválasztó szélessége"
7086 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7087 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7088 msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
7090 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7091 msgid "Separator Height"
7092 msgstr "Elválasztó magassága"
7094 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7095 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7096 msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
7098 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7099 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7100 msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
7102 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7103 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7104 msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
7106 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7107 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7108 msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
7110 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7111 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7112 msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
7114 #: gtk/gtkwindow.c:478
7116 msgstr "Ablak típusa"
7118 #: gtk/gtkwindow.c:479
7119 msgid "The type of the window"
7120 msgstr "Az ablak típusa"
7122 #: gtk/gtkwindow.c:487
7123 msgid "Window Title"
7126 #: gtk/gtkwindow.c:488
7127 msgid "The title of the window"
7128 msgstr "Az ablak címe"
7130 #: gtk/gtkwindow.c:495
7132 msgstr "Ablak szerepe"
7134 #: gtk/gtkwindow.c:496
7135 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7137 "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
7139 #: gtk/gtkwindow.c:512
7141 msgstr "Indítási azonosító"
7143 #: gtk/gtkwindow.c:513
7144 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7145 msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
7147 #: gtk/gtkwindow.c:520
7148 msgid "Allow Shrink"
7149 msgstr "Zsugorítás engedélyezése"
7151 #: gtk/gtkwindow.c:522
7154 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7157 "Ha TRUE, akkor az ablaknak nincs minimális mérete. A TRUE értékre állítás az "
7158 "esetek 99 százalékában rossz ötlet"
7160 #: gtk/gtkwindow.c:529
7162 msgstr "Növelés engedélyezése"
7164 #: gtk/gtkwindow.c:530
7165 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7167 "Ha TRUE, akkor a felhasználók az ablakot a minimális méretnél nagyobbra is "
7170 #: gtk/gtkwindow.c:538
7171 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7172 msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
7174 #: gtk/gtkwindow.c:545
7176 msgstr "Kizárólagos"
7178 #: gtk/gtkwindow.c:546
7180 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7183 "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
7186 #: gtk/gtkwindow.c:553
7187 msgid "Window Position"
7188 msgstr "Ablakpozíció"
7190 #: gtk/gtkwindow.c:554
7191 msgid "The initial position of the window"
7192 msgstr "Az ablak kezdeti helye"
7194 #: gtk/gtkwindow.c:562
7195 msgid "Default Width"
7196 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
7198 #: gtk/gtkwindow.c:563
7199 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7201 "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
7204 #: gtk/gtkwindow.c:572
7205 msgid "Default Height"
7206 msgstr "Alapértelmezett magasság"
7208 #: gtk/gtkwindow.c:573
7210 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7212 "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
7215 #: gtk/gtkwindow.c:582
7216 msgid "Destroy with Parent"
7217 msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
7219 #: gtk/gtkwindow.c:583
7220 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7221 msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
7223 #: gtk/gtkwindow.c:591
7224 msgid "Icon for this window"
7225 msgstr "Az ablak ikonja"
7227 #: gtk/gtkwindow.c:607
7228 msgid "Name of the themed icon for this window"
7229 msgstr "Az ablak témaikonja"
7231 #: gtk/gtkwindow.c:622
7235 #: gtk/gtkwindow.c:623
7236 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7237 msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
7239 #: gtk/gtkwindow.c:630
7240 msgid "Focus in Toplevel"
7241 msgstr "Fókusz a felső szinten"
7243 #: gtk/gtkwindow.c:631
7244 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7245 msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
7247 #: gtk/gtkwindow.c:638
7251 #: gtk/gtkwindow.c:639
7253 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7254 "and how to treat it."
7256 "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
7257 "és hogyan kell kezelni."
7259 #: gtk/gtkwindow.c:647
7260 msgid "Skip taskbar"
7261 msgstr "Tálca kihagyása"
7263 #: gtk/gtkwindow.c:648
7264 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7265 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
7267 #: gtk/gtkwindow.c:655
7269 msgstr "Lapozó kihagyása"
7271 #: gtk/gtkwindow.c:656
7272 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7273 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
7275 #: gtk/gtkwindow.c:663
7279 #: gtk/gtkwindow.c:664
7280 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7281 msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
7283 #: gtk/gtkwindow.c:678
7284 msgid "Accept focus"
7285 msgstr "Fókusz fogadása"
7287 #: gtk/gtkwindow.c:679
7288 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7289 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
7291 #: gtk/gtkwindow.c:693
7292 msgid "Focus on map"
7293 msgstr "Fókusz leképezéskor"
7295 #: gtk/gtkwindow.c:694
7296 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7298 "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
7300 #: gtk/gtkwindow.c:708
7304 #: gtk/gtkwindow.c:709
7305 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7306 msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
7308 #: gtk/gtkwindow.c:723
7312 #: gtk/gtkwindow.c:724
7313 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7314 msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
7316 #: gtk/gtkwindow.c:740
7320 #: gtk/gtkwindow.c:741
7321 msgid "The window gravity of the window"
7322 msgstr "Az ablak gravitációja"
7324 #: gtk/gtkwindow.c:758
7325 msgid "Transient for Window"
7326 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
7328 #: gtk/gtkwindow.c:759
7329 msgid "The transient parent of the dialog"
7330 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
7332 #: gtk/gtkwindow.c:774
7333 msgid "Opacity for Window"
7334 msgstr "Az ablak áttetszősége"
7336 #: gtk/gtkwindow.c:775
7337 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7338 msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között"
7340 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7341 msgid "IM Preedit style"
7342 msgstr "IM előszerkesztési stílus"
7344 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7345 msgid "How to draw the input method preedit string"
7346 msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
7348 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7349 msgid "IM Status style"
7350 msgstr "IM-állapotstílus"
7352 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7353 msgid "How to draw the input method statusbar"
7354 msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"