1 # translation of gtk+-properties.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+-properties.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
8 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.hu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-09-12 10:25+0200\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Csatornák száma"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "A képpontonkénti minták száma"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "A színtér, amelyben értelmezve vannak a minták"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "A pixbuf-nak van-e alfa-csatornája"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Mintánkénti bitek száma"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "A mintánkénti bitek száma"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "A pixbuf oszlopainak száma"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "A pixbuf sorainak száma"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgstr "Sorköz (rowstride)"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Egy sor eleje és a következő sor eleje közötti bájtok száma"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Mutató a pixbuf képpontadataira"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
101 #: gdk/gdkpango.c:491
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je"
105 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgstr "Betűbeállítások"
109 #: gdk/gdkscreen.c:76
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
113 #: gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "Betűfelbontás"
117 #: gdk/gdkscreen.c:84
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
130 "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
131 "g_get_application_name()"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Programverzió"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "A program verziója"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Copyright szöveg"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Copyright-információ a programról"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "Megjegyzések"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Megjegyzések a programról"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Webhely címke"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
174 "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, "
175 "alapértelmezett értéke az URL"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "A program szerzőinek listája"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
187 msgstr "Dokumentáció írói"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
202 msgid "Translator credits"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Logóikon neve"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
232 msgstr "Licenc tördelése"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Gyorsbillentyű keret"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
257 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:200
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "A művelet egyedi neve."
266 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 #: gtk/gtkaction.c:216
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
275 #: gtk/gtkaction.c:223
279 #: gtk/gtkaction.c:224
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
283 #: gtk/gtkaction.c:230
287 #: gtk/gtkaction.c:231
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "A művelet buboréksúgója."
291 #: gtk/gtkaction.c:237
295 #: gtk/gtkaction.c:238
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
299 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
300 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
304 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
309 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Látható, ha vízszintes"
313 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
318 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
321 #: gtk/gtkaction.c:278
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Látható, ha túlcsordult"
325 #: gtk/gtkaction.c:279
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
330 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
331 "eszköztár túlcsordulás menüjében."
333 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Látható, ha függőleges"
337 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
345 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
349 #: gtk/gtkaction.c:295
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
354 "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
355 "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
356 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
358 #: gtk/gtkaction.c:303
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Elrejtés, ha üres"
362 #: gtk/gtkaction.c:304
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
367 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
368 #: gtk/gtkwidget.c:523
372 #: gtk/gtkaction.c:311
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
376 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
381 #: gtk/gtkaction.c:318
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Látható-e a művelet."
385 #: gtk/gtkaction.c:324
387 msgstr "Műveletcsoport"
389 #: gtk/gtkaction.c:325
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "A műveletcsoport neve."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
409 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
414 #: gtk/gtkadjustment.c:94
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Az igazítás értéke"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:110
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Minimális érték"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:111
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Az igazítás minimális értéke"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:130
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Maximális érték"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:131
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Az igazítás maximális értéke"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:147
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Lépés növekménye"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:148
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:164
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Oldalnövekmény"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:165
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:184
454 #: gtk/gtkadjustment.c:185
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Az igazítás oldalmérete"
458 #: gtk/gtkalignment.c:90
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Vízszintes igazítás"
462 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
468 "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
470 #: gtk/gtkalignment.c:100
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Függőleges igazítás"
474 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
480 "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
482 #: gtk/gtkalignment.c:109
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Vízszintes méretezés"
486 #: gtk/gtkalignment.c:110
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
492 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
493 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
495 #: gtk/gtkalignment.c:118
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Függőleges méretezés"
499 #: gtk/gtkalignment.c:119
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
505 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
506 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
508 #: gtk/gtkalignment.c:136
510 msgstr "Felső térköz"
512 #: gtk/gtkalignment.c:137
513 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
514 msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
516 #: gtk/gtkalignment.c:153
517 msgid "Bottom Padding"
520 #: gtk/gtkalignment.c:154
521 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
522 msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
524 #: gtk/gtkalignment.c:170
528 #: gtk/gtkalignment.c:171
529 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
530 msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
532 #: gtk/gtkalignment.c:187
533 msgid "Right Padding"
536 #: gtk/gtkalignment.c:188
537 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
538 msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
541 msgid "Arrow direction"
545 msgid "The direction the arrow should point"
546 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
550 msgstr "Nyíl árnyéka"
553 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
554 msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
556 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
557 msgid "Arrow Scaling"
558 msgstr "Nyíl méretezése"
561 msgid "Amount of space used up by arrow"
562 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
565 msgid "Horizontal Alignment"
566 msgstr "Vízszintes igazítás"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
569 msgid "X alignment of the child"
570 msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
573 msgid "Vertical Alignment"
574 msgstr "Függőleges igazítás"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
577 msgid "Y alignment of the child"
578 msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
585 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
586 msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
590 msgstr "Gyermek követése"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
593 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
594 msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
596 #: gtk/gtkassistant.c:261
597 msgid "Header Padding"
598 msgstr "Fejléc térköze"
600 #: gtk/gtkassistant.c:262
601 msgid "Number of pixels around the header."
602 msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
604 #: gtk/gtkassistant.c:269
605 msgid "Content Padding"
606 msgstr "Tartalom térköze"
608 #: gtk/gtkassistant.c:270
609 msgid "Number of pixels around the content pages."
610 msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
612 #: gtk/gtkassistant.c:286
614 msgstr "Oldal típusa"
616 #: gtk/gtkassistant.c:287
617 msgid "The type of the assistant page"
618 msgstr "A segédoldal típusa"
620 #: gtk/gtkassistant.c:304
624 #: gtk/gtkassistant.c:305
625 msgid "The title of the assistant page"
626 msgstr "A segédoldal címe"
628 #: gtk/gtkassistant.c:321
632 #: gtk/gtkassistant.c:322
633 msgid "Header image for the assistant page"
634 msgstr "A segédoldal fejlécképe"
636 #: gtk/gtkassistant.c:338
637 msgid "Sidebar image"
640 #: gtk/gtkassistant.c:339
641 msgid "Sidebar image for the assistant page"
642 msgstr "A segédoldal oldalsávképe"
644 #: gtk/gtkassistant.c:354
645 msgid "Page complete"
646 msgstr "Az oldal kitöltve"
648 #: gtk/gtkassistant.c:355
649 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
650 msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
653 msgid "Minimum child width"
654 msgstr "Gyermek minimális szélessége"
657 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
658 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
661 msgid "Minimum child height"
662 msgstr "Gyermek minimális magassága"
665 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
666 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
669 msgid "Child internal width padding"
670 msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
673 msgid "Amount to increase child's size on either side"
674 msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
677 msgid "Child internal height padding"
678 msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
681 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
682 msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
686 msgstr "Elrendezés stílusa"
690 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
691 "edge, start and end"
693 "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, "
702 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
705 "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
706 "meg; hasznos például súgógombokhoz"
708 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
714 msgid "The amount of space between children"
715 msgstr "A gyermekek közötti távolság"
717 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
718 #: gtk/gtktoolbar.c:580
723 msgid "Whether the children should all be the same size"
724 msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
726 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
732 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
733 msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
741 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
744 "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
745 "legyen felhasználva"
752 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
753 msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
757 msgstr "Csomag típusa"
759 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
761 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
762 "start or end of the parent"
764 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
765 "elejére vagy végére mutat"
767 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
768 #: gtk/gtkruler.c:110
772 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
773 msgid "The index of the child in the parent"
774 msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
776 #: gtk/gtkbuilder.c:96
777 msgid "Translation Domain"
778 msgstr "Fordítási tartomány"
780 #: gtk/gtkbuilder.c:97
781 msgid "The translation domain used by gettext"
782 msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
784 #: gtk/gtkbutton.c:200
786 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
789 "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
791 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
792 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
793 msgid "Use underline"
794 msgstr "Aláhúzás használata"
796 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
798 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
799 "for the mnemonic accelerator key"
801 "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
802 "gyorsítóbillentyűként való használatát jelzi"
804 #: gtk/gtkbutton.c:215
806 msgstr "Gyári használata"
808 #: gtk/gtkbutton.c:216
810 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
812 "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
815 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
816 msgid "Focus on click"
817 msgstr "Fókusz kattintásra"
819 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
820 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
821 msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
823 #: gtk/gtkbutton.c:231
824 msgid "Border relief"
825 msgstr "Szegélykiemelés"
827 #: gtk/gtkbutton.c:232
828 msgid "The border relief style"
829 msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
831 #: gtk/gtkbutton.c:249
832 msgid "Horizontal alignment for child"
833 msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
835 #: gtk/gtkbutton.c:268
836 msgid "Vertical alignment for child"
837 msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
839 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
841 msgstr "Kép felületi elem"
843 #: gtk/gtkbutton.c:286
844 msgid "Child widget to appear next to the button text"
845 msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
847 #: gtk/gtkbutton.c:300
848 msgid "Image position"
851 #: gtk/gtkbutton.c:301
852 msgid "The position of the image relative to the text"
853 msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
855 #: gtk/gtkbutton.c:410
856 msgid "Default Spacing"
857 msgstr "Alapértelmezett távolság"
859 #: gtk/gtkbutton.c:411
860 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
861 msgstr "Extra távolság CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
863 #: gtk/gtkbutton.c:417
864 msgid "Default Outside Spacing"
865 msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
867 #: gtk/gtkbutton.c:418
869 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
872 "Extra terület CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül kerül "
875 #: gtk/gtkbutton.c:423
876 msgid "Child X Displacement"
877 msgstr "Gyermek X elcsúszás"
879 #: gtk/gtkbutton.c:424
881 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
883 "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
885 #: gtk/gtkbutton.c:431
886 msgid "Child Y Displacement"
887 msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
889 #: gtk/gtkbutton.c:432
891 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
893 "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
895 #: gtk/gtkbutton.c:448
896 msgid "Displace focus"
897 msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
899 #: gtk/gtkbutton.c:449
901 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
904 "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
907 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
909 msgstr "Belső szegély"
911 #: gtk/gtkbutton.c:463
912 msgid "Border between button edges and child."
913 msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
915 #: gtk/gtkbutton.c:476
916 msgid "Image spacing"
919 #: gtk/gtkbutton.c:477
920 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
921 msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
923 #: gtk/gtkbutton.c:491
924 msgid "Show button images"
925 msgstr "Gombképek megjelenítése"
927 #: gtk/gtkbutton.c:492
928 msgid "Whether images should be shown on buttons"
929 msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon"
931 #: gtk/gtkcalendar.c:440
935 #: gtk/gtkcalendar.c:441
936 msgid "The selected year"
937 msgstr "A kiválasztott év"
939 #: gtk/gtkcalendar.c:454
943 #: gtk/gtkcalendar.c:455
944 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
945 msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:469
951 #: gtk/gtkcalendar.c:470
953 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
954 "currently selected day)"
956 "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
957 "nap kiválasztásának megszüntetésére)"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:484
961 msgstr "Fejléc megjelenítése"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:485
964 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
965 msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:499
968 msgid "Show Day Names"
969 msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:500
972 msgid "If TRUE, day names are displayed"
973 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:513
976 msgid "No Month Change"
977 msgstr "Nincs hónapváltás"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:514
980 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
981 msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:528
984 msgid "Show Week Numbers"
985 msgstr "Hetek számának megjelenítése"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:529
988 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
989 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:544
992 msgid "Details Width"
993 msgstr "Részletek szélessége"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:545
996 msgid "Details width in characters"
997 msgstr "Részletek szélessége karakterben"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1000 msgid "Details Height"
1001 msgstr "Részletek magassága"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1004 msgid "Details height in rows"
1005 msgstr "Részletek magassága sorokban"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1008 msgid "Show Details"
1009 msgstr "Részletek mutatása"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1012 msgid "If TRUE, details are shown"
1013 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek"
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1020 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1021 msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1028 msgid "Display the cell"
1029 msgstr "A cella megjelenítése"
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1032 msgid "Display the cell sensitive"
1033 msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1041 msgstr "Az x-igazítás"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1049 msgstr "Az y-igazítás"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1072 msgid "The fixed width"
1073 msgstr "A rögzített szélesség"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1080 msgid "The fixed height"
1081 msgstr "A rögzített magasság"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1085 msgstr "Kiterjesztő"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1088 msgid "Row has children"
1089 msgstr "A sornak vannak gyermekei"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1093 msgstr "Kiterjesztett-e"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1096 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1097 msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1100 msgid "Cell background color name"
1101 msgstr "Cella háttérszínének neve"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1104 msgid "Cell background color as a string"
1105 msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1108 msgid "Cell background color"
1109 msgstr "Cella háttérszíne"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1112 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1113 msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1117 msgstr "Szerkesztés"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1120 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1121 msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1124 msgid "Cell background set"
1125 msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1128 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1129 msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
1131 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1132 msgid "Accelerator key"
1133 msgstr "Gyorsbillentyű"
1135 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1136 msgid "The keyval of the accelerator"
1137 msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1140 msgid "Accelerator modifiers"
1141 msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1144 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1145 msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1148 msgid "Accelerator keycode"
1149 msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1152 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1153 msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1156 msgid "Accelerator Mode"
1157 msgstr "Gyorsbillentyű módja"
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1160 msgid "The type of accelerators"
1161 msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
1163 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1167 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1168 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1169 msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1173 msgstr "Szövegoszlop"
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1176 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1178 "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1182 msgstr "Van bevitel"
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1185 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1187 "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1190 msgid "Pixbuf Object"
1191 msgstr "Pixbuf objektum"
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1194 msgid "The pixbuf to render"
1195 msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1198 msgid "Pixbuf Expander Open"
1199 msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1202 msgid "Pixbuf for open expander"
1203 msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1206 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1207 msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1210 msgid "Pixbuf for closed expander"
1211 msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1215 msgstr "Gyári azonosító"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1218 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1219 msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1222 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1227 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1228 msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1235 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1236 msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1239 msgid "Follow State"
1240 msgstr "Állapot követése"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1243 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1244 msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1251 msgid "The GIcon being displayed"
1252 msgstr "A megjelenítendő GIcon"
1254 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1255 msgid "Value of the progress bar"
1256 msgstr "A folyamatjelző értéke"
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1259 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1260 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1265 msgid "Text on the progress bar"
1266 msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1274 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1275 "don't know how much."
1277 "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1280 msgid "Text x alignment"
1281 msgstr "Szöveg x-igazítása"
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1285 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1288 "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
1289 "fordított az érték."
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1292 msgid "Text y alignment"
1293 msgstr "Szöveg y-igazítása"
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1296 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1297 msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1300 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1301 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1303 msgstr "Elhelyezkedés"
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1306 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1307 msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya"
1309 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1310 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1314 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1315 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1316 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
1318 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1320 msgstr "Emelkedési sebesség"
1322 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1323 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1324 msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
1326 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1330 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1331 msgid "The number of decimal places to display"
1332 msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1335 msgid "Text to render"
1336 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1343 msgid "Marked up text to render"
1344 msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1348 msgstr "Attribútumok"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1351 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1352 msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1355 msgid "Single Paragraph Mode"
1356 msgstr "Egybekezdéses mód"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1359 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1360 msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1363 msgid "Background color name"
1364 msgstr "Háttérszín neve"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1367 msgid "Background color as a string"
1368 msgstr "Háttérszín karakterláncként"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1371 msgid "Background color"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1375 msgid "Background color as a GdkColor"
1376 msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1379 msgid "Foreground color name"
1380 msgstr "Előtérszín neve"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1383 msgid "Foreground color as a string"
1384 msgstr "Előtérszín karakterláncként"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1387 msgid "Foreground color"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1391 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1392 msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1395 #: gtk/gtktextview.c:568
1397 msgstr "Szerkeszthető"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1400 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1401 msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1404 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1406 msgstr "Betűkészlet"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1409 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1410 msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1413 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1414 msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1418 msgstr "Betűkészlet-család"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1421 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1423 "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1426 #: gtk/gtktexttag.c:291
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1431 #: gtk/gtktexttag.c:300
1432 msgid "Font variant"
1433 msgstr "Betűváltozat"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1436 #: gtk/gtktexttag.c:309
1438 msgstr "Betűvastagság"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1441 #: gtk/gtktexttag.c:320
1442 msgid "Font stretch"
1443 msgstr "Betűnyújtás"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1446 #: gtk/gtktexttag.c:329
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1455 msgid "Font size in points"
1456 msgstr "Betűméret pontokban"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1460 msgstr "Betűkészlet méretezése"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1463 msgid "Font scaling factor"
1464 msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1472 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1474 "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1477 msgid "Strikethrough"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1481 msgid "Whether to strike through the text"
1482 msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1489 msgid "Style of underline for this text"
1490 msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1498 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1499 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1500 "probably don't need it"
1502 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
1503 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
1504 "nincs is rá szükség"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1512 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1513 "have enough room to display the entire string"
1515 "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1516 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1519 #: gtk/gtklabel.c:468
1520 msgid "Width In Characters"
1521 msgstr "Szélesség karakterekben"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1524 msgid "The desired width of the label, in characters"
1525 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1529 msgstr "Tördelés módja"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1533 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1534 "have enough room to display the entire string"
1536 "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1537 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1541 msgstr "Tördelés szélessége"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1544 msgid "The width at which the text is wrapped"
1545 msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1552 msgid "How to align the lines"
1553 msgstr "A sorok igazításának módja"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1556 msgid "Background set"
1557 msgstr "Háttér beállítása"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1560 msgid "Whether this tag affects the background color"
1561 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1564 msgid "Foreground set"
1565 msgstr "Előtér beállítása"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1568 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1569 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1572 msgid "Editability set"
1573 msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1576 msgid "Whether this tag affects text editability"
1577 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1580 msgid "Font family set"
1581 msgstr "Betűcsalád beállítása"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1584 msgid "Whether this tag affects the font family"
1585 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1588 msgid "Font style set"
1589 msgstr "Betűstílus beállítása"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1592 msgid "Whether this tag affects the font style"
1593 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1596 msgid "Font variant set"
1597 msgstr "Betűváltozat beállítása"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1600 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1601 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1604 msgid "Font weight set"
1605 msgstr "Betű vastagságának beállítása"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1608 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1609 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1612 msgid "Font stretch set"
1613 msgstr "Betűszélesség beállítása"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1616 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1617 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1620 msgid "Font size set"
1621 msgstr "Betűméret beállítása"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1624 msgid "Whether this tag affects the font size"
1625 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1628 msgid "Font scale set"
1629 msgstr "Betű méretezése"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1632 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1633 msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1637 msgstr "Elhelyezés beállítása"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1640 msgid "Whether this tag affects the rise"
1641 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1644 msgid "Strikethrough set"
1645 msgstr "Áthúzás beállítása"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1648 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1649 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1652 msgid "Underline set"
1653 msgstr "Aláhúzás beállítása"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1656 msgid "Whether this tag affects underlining"
1657 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1660 msgid "Language set"
1661 msgstr "Nyelv beállítása"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1664 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1666 "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
1667 "megjelenítésre kerül"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1670 msgid "Ellipsize set"
1671 msgstr "Kihagyások beállítása"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1674 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1675 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1679 msgstr "Igazítás beállítása"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1682 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1683 msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1686 msgid "Toggle state"
1687 msgstr "Átkapcsolási állapot"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1690 msgid "The toggle state of the button"
1691 msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1694 msgid "Inconsistent state"
1695 msgstr "Inkonzisztens állapot"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1698 msgid "The inconsistent state of the button"
1699 msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1703 msgstr "Aktiválható"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1706 msgid "The toggle button can be activated"
1707 msgstr "Az átkapcsoló gomb aktiválható"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1711 msgstr "Választógomb állapot"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1714 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1715 msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1718 msgid "Indicator size"
1719 msgstr "Jelző mérete"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1722 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1723 msgid "Size of check or radio indicator"
1724 msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
1726 #: gtk/gtkcellview.c:182
1727 msgid "CellView model"
1728 msgstr "CellView modell"
1730 #: gtk/gtkcellview.c:183
1731 msgid "The model for cell view"
1732 msgstr "A cellanézet modellje"
1734 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1735 msgid "Indicator Size"
1736 msgstr "Jelző mérete"
1738 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1739 msgid "Indicator Spacing"
1740 msgstr "Jelző térköze"
1742 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1743 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1744 msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
1746 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
1747 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1752 msgid "Whether the menu item is checked"
1753 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1756 msgid "Inconsistent"
1757 msgstr "Inkonzisztens"
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1760 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1761 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1764 msgid "Draw as radio menu item"
1765 msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1768 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1769 msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
1771 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1773 msgstr "Alfa használata"
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1776 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1777 msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1780 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1785 msgid "The title of the color selection dialog"
1786 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1789 msgid "Current Color"
1790 msgstr "Jelenlegi szín"
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1793 msgid "The selected color"
1794 msgstr "A kiválasztott szín"
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1797 msgid "Current Alpha"
1798 msgstr "Jelenlegi alfa"
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1801 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1803 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1806 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1807 msgid "Has Opacity Control"
1808 msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1811 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1812 msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1816 msgstr "Van palettája"
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1819 msgid "Whether a palette should be used"
1820 msgstr "Kell-e palettát használni"
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1823 msgid "The current color"
1824 msgstr "A jelenlegi szín"
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1827 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1829 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1833 msgid "Custom palette"
1834 msgstr "Egyéni paletta"
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1837 msgid "Palette to use in the color selector"
1838 msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
1840 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1841 msgid "Color Selection"
1842 msgstr "Szín kiválasztása"
1844 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1845 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1846 msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó."
1848 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1852 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1853 msgid "The OK button of the dialog."
1854 msgstr "A párbeszédablak OK gombja."
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1857 msgid "Cancel Button"
1858 msgstr "Mégsem gomb"
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1861 msgid "The cancel button of the dialog."
1862 msgstr "A párbeszédablak Mégsem gombja."
1864 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1869 msgid "The help button of the dialog."
1870 msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja."
1872 #: gtk/gtkcombo.c:145
1873 msgid "Enable arrow keys"
1874 msgstr "Nyíl gombok engedélyezése"
1876 #: gtk/gtkcombo.c:146
1877 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1878 msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között"
1880 #: gtk/gtkcombo.c:152
1881 msgid "Always enable arrows"
1882 msgstr "Nyilak engedélyezése mindig"
1884 #: gtk/gtkcombo.c:153
1885 msgid "Obsolete property, ignored"
1886 msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad"
1888 #: gtk/gtkcombo.c:159
1889 msgid "Case sensitive"
1890 msgstr "Kis- és nagybetű"
1892 #: gtk/gtkcombo.c:160
1893 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1895 "A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e "
1898 #: gtk/gtkcombo.c:167
1900 msgstr "Üres engedélyezése"
1902 #: gtk/gtkcombo.c:168
1903 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1904 msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe"
1906 #: gtk/gtkcombo.c:175
1907 msgid "Value in list"
1908 msgstr "Érték a listában"
1910 #: gtk/gtkcombo.c:176
1911 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1912 msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában"
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1915 msgid "ComboBox model"
1916 msgstr "ComboBox modell"
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1919 msgid "The model for the combo box"
1920 msgstr "A kombinált mező modellje"
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1923 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1924 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1927 msgid "Row span column"
1928 msgstr "Sorösszevonás oszlop"
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1931 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1932 msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1935 msgid "Column span column"
1936 msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1939 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1940 msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1947 msgid "The item which is currently active"
1948 msgstr "A jelenleg aktív elem"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1951 msgid "Add tearoffs to menus"
1952 msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1955 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1956 msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1963 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1964 msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1967 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1968 msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
1971 msgid "Tearoff Title"
1972 msgstr "Leválasztó címe"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1976 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1979 "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1983 msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1986 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1987 msgstr "A legördülő lista legördítője meg legyen-e jelenítve vagy sem"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:839
1990 msgid "Button Sensitivity"
1991 msgstr "Gomb érzékenysége"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1994 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1995 msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:847
1998 msgid "Appears as list"
1999 msgstr "Listaként megjelenés"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2002 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2003 msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2007 msgstr "Nyíl mérete"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2010 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2011 msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2014 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2015 #: gtk/gtkviewport.c:122
2017 msgstr "Árnyék típusa"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2020 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2021 msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
2023 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2025 msgstr "Átméretezési mód"
2027 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2028 msgid "Specify how resize events are handled"
2029 msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
2031 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2032 msgid "Border width"
2033 msgstr "Szegély szélessége"
2035 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2036 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2037 msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
2039 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2043 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2044 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2045 msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
2047 #: gtk/gtkcurve.c:124
2051 #: gtk/gtkcurve.c:125
2052 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2053 msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e"
2055 #: gtk/gtkcurve.c:132
2057 msgstr "Minimális X"
2059 #: gtk/gtkcurve.c:133
2060 msgid "Minimum possible value for X"
2061 msgstr "X minimális lehetséges értéke"
2063 #: gtk/gtkcurve.c:141
2067 #: gtk/gtkcurve.c:142
2068 msgid "Maximum possible X value"
2069 msgstr "X maximális lehetséges értéke"
2071 #: gtk/gtkcurve.c:150
2073 msgstr "Minimális Y"
2075 #: gtk/gtkcurve.c:151
2076 msgid "Minimum possible value for Y"
2077 msgstr "Y minimális lehetséges értéke"
2079 #: gtk/gtkcurve.c:159
2083 #: gtk/gtkcurve.c:160
2084 msgid "Maximum possible value for Y"
2085 msgstr "Y maximális lehetséges értéke"
2087 #: gtk/gtkdialog.c:145
2088 msgid "Has separator"
2089 msgstr "Van elválasztó"
2091 #: gtk/gtkdialog.c:146
2092 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2093 msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett"
2095 #: gtk/gtkdialog.c:191
2096 msgid "Content area border"
2097 msgstr "Tartalomterület-szegély"
2099 #: gtk/gtkdialog.c:192
2100 msgid "Width of border around the main dialog area"
2101 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
2103 #: gtk/gtkdialog.c:199
2104 msgid "Button spacing"
2105 msgstr "Gombok távolsága"
2107 #: gtk/gtkdialog.c:200
2108 msgid "Spacing between buttons"
2109 msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
2111 #: gtk/gtkdialog.c:208
2112 msgid "Action area border"
2113 msgstr "Műveletterület-szegély"
2115 #: gtk/gtkdialog.c:209
2116 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2117 msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély"
2119 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2120 msgid "Cursor Position"
2121 msgstr "Kurzorpozíció"
2123 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2124 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2125 msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2127 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2128 msgid "Selection Bound"
2129 msgstr "Kijelölés mérete"
2131 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2133 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2135 "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2137 #: gtk/gtkentry.c:507
2138 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2139 msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2141 #: gtk/gtkentry.c:514
2142 msgid "Maximum length"
2143 msgstr "Maximális hossz"
2145 #: gtk/gtkentry.c:515
2146 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2148 "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
2151 #: gtk/gtkentry.c:523
2155 #: gtk/gtkentry.c:524
2157 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2160 "FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
2161 "helyett (jelszó módban)"
2163 #: gtk/gtkentry.c:532
2164 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2165 msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2167 #: gtk/gtkentry.c:540
2169 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2171 "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
2172 "stílustulajdonságot."
2174 #: gtk/gtkentry.c:547
2175 msgid "Invisible character"
2176 msgstr "Láthatatlan karakter"
2178 #: gtk/gtkentry.c:548
2179 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2180 msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
2182 #: gtk/gtkentry.c:555
2183 msgid "Activates default"
2184 msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2186 #: gtk/gtkentry.c:556
2188 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2189 "dialog) when Enter is pressed"
2191 "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
2192 "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2194 #: gtk/gtkentry.c:562
2195 msgid "Width in chars"
2196 msgstr "Szélesség karakterekben"
2198 #: gtk/gtkentry.c:563
2199 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2200 msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2202 #: gtk/gtkentry.c:572
2203 msgid "Scroll offset"
2204 msgstr "Görgetési eltolás"
2206 #: gtk/gtkentry.c:573
2207 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2208 msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2210 #: gtk/gtkentry.c:583
2211 msgid "The contents of the entry"
2212 msgstr "A bejegyzés tartalma"
2214 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2218 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2220 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2223 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
2224 "elrendezéseknél fordított az érték."
2226 #: gtk/gtkentry.c:615
2227 msgid "Truncate multiline"
2228 msgstr "Több sor csonkítása"
2230 #: gtk/gtkentry.c:616
2231 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2232 msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2234 #: gtk/gtkentry.c:632
2235 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2237 "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
2239 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2240 msgid "Overwrite mode"
2241 msgstr "Felülírás mód"
2243 #: gtk/gtkentry.c:648
2244 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2245 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
2247 #: gtk/gtkentry.c:661
2249 msgstr "Szöveg hossza"
2251 #: gtk/gtkentry.c:662
2252 msgid "Length of the text currently in the entry"
2253 msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
2255 #: gtk/gtkentry.c:933
2256 msgid "Border between text and frame."
2257 msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2259 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2260 msgid "Select on focus"
2261 msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
2263 #: gtk/gtkentry.c:939
2264 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2266 "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2268 #: gtk/gtkentry.c:953
2269 msgid "Password Hint Timeout"
2270 msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
2272 #: gtk/gtkentry.c:954
2273 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2275 "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2277 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2278 msgid "Completion Model"
2279 msgstr "Kiegészítési modell"
2281 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2282 msgid "The model to find matches in"
2283 msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
2285 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2286 msgid "Minimum Key Length"
2287 msgstr "Minimális kulcshossz"
2289 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2290 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2291 msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
2293 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2295 msgstr "Szövegoszlop"
2297 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2298 msgid "The column of the model containing the strings."
2299 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
2301 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2302 msgid "Inline completion"
2303 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2305 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2306 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2307 msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
2309 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2310 msgid "Popup completion"
2311 msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
2313 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2314 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2315 msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
2317 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2318 msgid "Popup set width"
2319 msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
2321 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2322 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2324 "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2326 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2327 msgid "Popup single match"
2328 msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2330 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2331 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2332 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2334 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2335 msgid "Inline selection"
2336 msgstr "Beágyazott kiválasztás"
2338 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2339 msgid "Your description here"
2340 msgstr "Ide jön a leírás"
2342 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2343 msgid "Visible Window"
2344 msgstr "Látható ablak"
2346 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2348 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2351 "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
2352 "elfogására használttal"
2354 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2356 msgstr "Gyermek felett"
2358 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2360 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2361 "child widget as opposed to below it."
2363 "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
2364 "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2366 #: gtk/gtkexpander.c:187
2368 msgstr "Kiterjesztett"
2370 #: gtk/gtkexpander.c:188
2371 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2373 "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2375 #: gtk/gtkexpander.c:196
2376 msgid "Text of the expander's label"
2377 msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2379 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2381 msgstr "Jelölés használata"
2383 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2384 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2386 "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőnyelvű kódot. Lásd: pango_parse_markup"
2389 #: gtk/gtkexpander.c:220
2390 msgid "Space to put between the label and the child"
2391 msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
2393 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2394 msgid "Label widget"
2395 msgstr "Címke felületi elem"
2397 #: gtk/gtkexpander.c:230
2398 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2399 msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2401 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2402 msgid "Expander Size"
2403 msgstr "Kiterjesztő mérete"
2405 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2406 msgid "Size of the expander arrow"
2407 msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2409 #: gtk/gtkexpander.c:246
2410 msgid "Spacing around expander arrow"
2411 msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2417 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2418 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2419 msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
2421 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2422 msgid "File System Backend"
2423 msgstr "Fájlrendszer háttér"
2425 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2426 msgid "Name of file system backend to use"
2427 msgstr "A használandó fájlrendszer háttér neve"
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2433 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2434 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2435 msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
2437 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2441 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2442 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2443 msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
2445 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2446 msgid "Preview widget"
2447 msgstr "Előnézet felületi elem"
2449 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2450 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2451 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
2453 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2454 msgid "Preview Widget Active"
2455 msgstr "Előkép felületi elem aktív"
2457 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2459 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2461 "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
2462 "megjelenítésre kerüljön-e."
2464 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2465 msgid "Use Preview Label"
2466 msgstr "Előnézet címke használata"
2468 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2469 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2471 "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
2473 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2474 msgid "Extra widget"
2475 msgstr "Extra felületi elem"
2477 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2478 msgid "Application supplied widget for extra options."
2479 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
2481 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2482 msgid "Select Multiple"
2483 msgstr "Többszörös kijelölés"
2485 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2486 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2487 msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
2489 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2491 msgstr "Rejtett megjelenítése"
2493 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2494 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2495 msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
2497 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2498 msgid "Do overwrite confirmation"
2499 msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
2501 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2503 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2504 "dialog if necessary."
2506 "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
2507 "párbeszédablakot, ha az szükséges."
2509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2511 msgstr "Párbeszédablak"
2513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2514 msgid "The file chooser dialog to use."
2515 msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2518 msgid "The title of the file chooser dialog."
2519 msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
2521 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2522 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2523 msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
2525 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2526 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2530 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2531 msgid "The currently selected filename"
2532 msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve"
2534 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2535 msgid "Show file operations"
2536 msgstr "Fájlműveletek megjelenítése"
2538 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2539 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2540 msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez"
2542 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2546 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2547 msgid "X position of child widget"
2548 msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
2550 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2554 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2555 msgid "Y position of child widget"
2556 msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
2558 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2559 msgid "The title of the font selection dialog"
2560 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
2562 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2564 msgstr "Betűkészlet neve"
2566 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2567 msgid "The name of the selected font"
2568 msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
2570 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2574 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2575 msgid "Use font in label"
2576 msgstr "Címke betűkészlete"
2578 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2579 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2580 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
2582 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2583 msgid "Use size in label"
2584 msgstr "Méret használata a címkében"
2586 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2587 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2588 msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
2590 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2592 msgstr "Stílus megjelenítése"
2594 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2595 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2596 msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
2598 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2600 msgstr "Méret megjelenítése"
2602 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2603 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2604 msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
2606 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2607 msgid "The string that represents this font"
2608 msgstr "A betűtípust ábrázoló karakterlánc"
2610 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2611 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2612 msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont"
2614 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2615 msgid "Preview text"
2616 msgstr "Mintaszöveg"
2618 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2619 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2620 msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
2622 #: gtk/gtkframe.c:106
2623 msgid "Text of the frame's label"
2624 msgstr "A keret címkéjének szövege"
2626 #: gtk/gtkframe.c:113
2627 msgid "Label xalign"
2628 msgstr "Címke vízszintes igazítása"
2630 #: gtk/gtkframe.c:114
2631 msgid "The horizontal alignment of the label"
2632 msgstr "A címke vízszintes igazítása"
2634 #: gtk/gtkframe.c:122
2635 msgid "Label yalign"
2636 msgstr "Címke függőleges igazítása"
2638 #: gtk/gtkframe.c:123
2639 msgid "The vertical alignment of the label"
2640 msgstr "A címke függőleges igazítása"
2642 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2643 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2644 msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az „Árnyék típusa” használandó"
2646 #: gtk/gtkframe.c:138
2647 msgid "Frame shadow"
2648 msgstr "Keretárnyék"
2650 #: gtk/gtkframe.c:139
2651 msgid "Appearance of the frame border"
2652 msgstr "A keretszegély megjelenése"
2654 #: gtk/gtkframe.c:148
2655 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2656 msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
2658 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2659 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2660 msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
2662 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2663 msgid "Handle position"
2664 msgstr "Fogantyú helye"
2666 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2667 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2668 msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
2670 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2672 msgstr "Élhez illesztés"
2674 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2676 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2679 "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
2680 "fogantyúmező dokkolásához"
2682 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2683 msgid "Snap edge set"
2684 msgstr "Élhez igazítás beállítva"
2686 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2688 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2691 "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből "
2692 "származó érték kerüljön felhasználásra"
2694 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2695 msgid "Child Detached"
2696 msgstr "Gyermek leválasztva"
2698 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2700 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2703 "Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le "
2706 #: gtk/gtkiconview.c:550
2707 msgid "Selection mode"
2708 msgstr "Kijelölési mód"
2710 #: gtk/gtkiconview.c:551
2711 msgid "The selection mode"
2712 msgstr "A kijelölés módja"
2714 #: gtk/gtkiconview.c:569
2715 msgid "Pixbuf column"
2716 msgstr "Pixbuf oszlop"
2718 #: gtk/gtkiconview.c:570
2719 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2720 msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
2722 #: gtk/gtkiconview.c:588
2723 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2724 msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
2726 #: gtk/gtkiconview.c:607
2727 msgid "Markup column"
2728 msgstr "Jelölőoszlop"
2730 #: gtk/gtkiconview.c:608
2731 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2733 "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölések "
2736 #: gtk/gtkiconview.c:615
2737 msgid "Icon View Model"
2738 msgstr "Ikonnézet-modell"
2740 #: gtk/gtkiconview.c:616
2741 msgid "The model for the icon view"
2742 msgstr "Az ikonnézet modellje"
2744 #: gtk/gtkiconview.c:632
2745 msgid "Number of columns"
2746 msgstr "Oszlopok száma"
2748 #: gtk/gtkiconview.c:633
2749 msgid "Number of columns to display"
2750 msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
2752 #: gtk/gtkiconview.c:650
2753 msgid "Width for each item"
2754 msgstr "Az egyes elemek szélessége"
2756 #: gtk/gtkiconview.c:651
2757 msgid "The width used for each item"
2758 msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
2760 #: gtk/gtkiconview.c:667
2761 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2762 msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
2764 #: gtk/gtkiconview.c:682
2768 #: gtk/gtkiconview.c:683
2769 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2770 msgstr "A rács sorai közötti távolság"
2772 #: gtk/gtkiconview.c:698
2773 msgid "Column Spacing"
2776 #: gtk/gtkiconview.c:699
2777 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2778 msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
2780 #: gtk/gtkiconview.c:714
2784 #: gtk/gtkiconview.c:715
2785 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2786 msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
2788 #: gtk/gtkiconview.c:732
2790 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2791 msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
2793 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2795 msgstr "Átrendezhető"
2797 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2798 msgid "View is reorderable"
2799 msgstr "A nézet átrendezhető"
2801 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2802 msgid "Tooltip Column"
2803 msgstr "Eszköztipposzlop"
2805 #: gtk/gtkiconview.c:757
2806 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2807 msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
2809 #: gtk/gtkiconview.c:768
2810 msgid "Selection Box Color"
2811 msgstr "Választómező színe"
2813 #: gtk/gtkiconview.c:769
2814 msgid "Color of the selection box"
2815 msgstr "A választómező színe"
2817 #: gtk/gtkiconview.c:775
2818 msgid "Selection Box Alpha"
2819 msgstr "A választómező alfa csatornája"
2821 #: gtk/gtkiconview.c:776
2822 msgid "Opacity of the selection box"
2823 msgstr "A választómező átlátszósága"
2825 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2829 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2830 msgid "A GdkPixbuf to display"
2831 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
2833 #: gtk/gtkimage.c:139
2837 #: gtk/gtkimage.c:140
2838 msgid "A GdkPixmap to display"
2839 msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap"
2841 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2845 #: gtk/gtkimage.c:148
2846 msgid "A GdkImage to display"
2847 msgstr "A megjelenítendő GdkImage"
2849 #: gtk/gtkimage.c:155
2853 #: gtk/gtkimage.c:156
2854 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2855 msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép"
2857 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2858 msgid "Filename to load and display"
2859 msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
2861 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2862 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2863 msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
2865 #: gtk/gtkimage.c:180
2867 msgstr "Ikonkészlet"
2869 #: gtk/gtkimage.c:181
2870 msgid "Icon set to display"
2871 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
2873 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2877 #: gtk/gtkimage.c:189
2878 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2880 "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
2883 #: gtk/gtkimage.c:205
2885 msgstr "Képpontméret"
2887 #: gtk/gtkimage.c:206
2888 msgid "Pixel size to use for named icon"
2889 msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
2891 #: gtk/gtkimage.c:214
2895 #: gtk/gtkimage.c:215
2896 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2897 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
2899 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2900 msgid "Storage type"
2901 msgstr "Tárolótípus"
2903 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2904 msgid "The representation being used for image data"
2905 msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
2907 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2908 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2909 msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
2911 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2912 msgid "Show menu images"
2913 msgstr "Menüképek megjelenítése"
2915 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2916 msgid "Whether images should be shown in menus"
2917 msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
2919 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2920 msgid "The screen where this window will be displayed"
2921 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
2923 #: gtk/gtklabel.c:317
2924 msgid "The text of the label"
2925 msgstr "A címke szövege"
2927 #: gtk/gtklabel.c:324
2928 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2929 msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
2931 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2932 msgid "Justification"
2935 #: gtk/gtklabel.c:346
2937 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2938 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2939 "GtkMisc::xalign for that"
2941 "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
2942 "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
2944 #: gtk/gtklabel.c:354
2948 #: gtk/gtklabel.c:355
2950 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2953 "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
2956 #: gtk/gtklabel.c:362
2958 msgstr "Sorok tördelése"
2960 #: gtk/gtklabel.c:363
2961 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2962 msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
2964 #: gtk/gtklabel.c:378
2965 msgid "Line wrap mode"
2966 msgstr "Sorok tördelésének módja"
2968 #: gtk/gtklabel.c:379
2969 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2970 msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
2972 #: gtk/gtklabel.c:386
2974 msgstr "Kijelölhető"
2976 #: gtk/gtklabel.c:387
2977 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2978 msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
2980 #: gtk/gtklabel.c:393
2981 msgid "Mnemonic key"
2982 msgstr "Mnemonikus billentyű"
2984 #: gtk/gtklabel.c:394
2985 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2986 msgstr "A címke mnemonikus gyorsbillentyűje"
2988 #: gtk/gtklabel.c:402
2989 msgid "Mnemonic widget"
2990 msgstr "Mnemonikus felületi elem"
2992 #: gtk/gtklabel.c:403
2993 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2995 "A címke mnemonikus gyorsbillentyűjének megnyomásakor aktiválandó felületi "
2998 #: gtk/gtklabel.c:449
3000 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3001 "enough room to display the entire string"
3003 "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
3004 "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
3006 #: gtk/gtklabel.c:489
3007 msgid "Single Line Mode"
3008 msgstr "Egysoros mód"
3010 #: gtk/gtklabel.c:490
3011 msgid "Whether the label is in single line mode"
3012 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
3014 #: gtk/gtklabel.c:507
3018 #: gtk/gtklabel.c:508
3019 msgid "Angle at which the label is rotated"
3020 msgstr "A címke elforgatásának szöge"
3022 #: gtk/gtklabel.c:528
3023 msgid "Maximum Width In Characters"
3024 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
3026 #: gtk/gtklabel.c:529
3027 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3028 msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
3030 #: gtk/gtklabel.c:645
3031 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3033 "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
3036 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3037 msgid "Horizontal adjustment"
3038 msgstr "Vízszintes igazítás"
3040 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3041 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3042 msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3044 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3045 msgid "Vertical adjustment"
3046 msgstr "Függőleges igazítás"
3048 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3049 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3050 msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3052 #: gtk/gtklayout.c:633
3053 msgid "The width of the layout"
3054 msgstr "Az elrendezés szélessége"
3056 #: gtk/gtklayout.c:642
3057 msgid "The height of the layout"
3058 msgstr "Az elrendezés magassága"
3060 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3064 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3065 msgid "The URI bound to this button"
3066 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
3068 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3072 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3073 msgid "Whether this link has been visited."
3074 msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
3076 #: gtk/gtkmenu.c:499
3077 msgid "The currently selected menu item"
3078 msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
3080 #: gtk/gtkmenu.c:513
3082 msgstr "Gyorsítócsoport"
3084 #: gtk/gtkmenu.c:514
3085 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3086 msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
3088 #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
3090 msgstr "Gyorsítóútvonal"
3092 #: gtk/gtkmenu.c:529
3093 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3095 "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
3098 #: gtk/gtkmenu.c:545
3099 msgid "Attach Widget"
3100 msgstr "Felületi elem csatolása"
3102 #: gtk/gtkmenu.c:546
3103 msgid "The widget the menu is attached to"
3104 msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
3106 #: gtk/gtkmenu.c:554
3108 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3110 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
3112 #: gtk/gtkmenu.c:568
3113 msgid "Tearoff State"
3114 msgstr "Leválasztó állapota"
3116 #: gtk/gtkmenu.c:569
3117 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3118 msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü le van-e választva"
3120 #: gtk/gtkmenu.c:583
3124 #: gtk/gtkmenu.c:584
3125 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3126 msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
3128 #: gtk/gtkmenu.c:590
3129 msgid "Vertical Padding"
3130 msgstr "Függőleges térköz"
3132 #: gtk/gtkmenu.c:591
3133 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3134 msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
3136 #: gtk/gtkmenu.c:599
3137 msgid "Horizontal Padding"
3138 msgstr "Vízszintes térköz"
3140 #: gtk/gtkmenu.c:600
3141 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3142 msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
3144 #: gtk/gtkmenu.c:608
3145 msgid "Vertical Offset"
3146 msgstr "Függőleges eltolás"
3148 #: gtk/gtkmenu.c:609
3150 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3153 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
3156 #: gtk/gtkmenu.c:617
3157 msgid "Horizontal Offset"
3158 msgstr "Vízszintes eltolás"
3160 #: gtk/gtkmenu.c:618
3162 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3165 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
3168 #: gtk/gtkmenu.c:626
3169 msgid "Double Arrows"
3170 msgstr "Dupla nyilak"
3172 #: gtk/gtkmenu.c:627
3173 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3174 msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
3176 #: gtk/gtkmenu.c:635
3178 msgstr "Bal csatolás"
3180 #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
3181 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3182 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
3184 #: gtk/gtkmenu.c:643
3185 msgid "Right Attach"
3186 msgstr "Jobb csatolás"
3188 #: gtk/gtkmenu.c:644
3189 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3190 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
3192 #: gtk/gtkmenu.c:651
3194 msgstr "Felső csatolás"
3196 #: gtk/gtkmenu.c:652
3197 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3198 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
3200 #: gtk/gtkmenu.c:659
3201 msgid "Bottom Attach"
3202 msgstr "Alsó csatolás"
3204 #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
3205 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3206 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
3208 #: gtk/gtkmenu.c:747
3209 msgid "Can change accelerators"
3210 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
3212 #: gtk/gtkmenu.c:748
3214 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3216 "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
3219 #: gtk/gtkmenu.c:753
3220 msgid "Delay before submenus appear"
3221 msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
3223 #: gtk/gtkmenu.c:754
3225 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3227 "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
3228 "megjelenjen az almenü"
3230 #: gtk/gtkmenu.c:761
3231 msgid "Delay before hiding a submenu"
3232 msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
3234 #: gtk/gtkmenu.c:762
3236 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3239 "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
3242 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3243 msgid "Pack direction"
3244 msgstr "Csomagolás iránya"
3246 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3247 msgid "The pack direction of the menubar"
3248 msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
3250 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3251 msgid "Child Pack direction"
3252 msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
3254 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3255 msgid "The child pack direction of the menubar"
3256 msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
3258 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3259 msgid "Style of bevel around the menubar"
3260 msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
3262 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3263 msgid "Internal padding"
3264 msgstr "Belső térköz"
3266 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3267 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3268 msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
3270 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3271 msgid "Delay before drop down menus appear"
3272 msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
3274 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3275 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3276 msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
3278 #: gtk/gtkmenuitem.c:201
3279 msgid "Right Justified"
3280 msgstr "Jobbra igazított"
3282 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3284 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3286 "Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg"
3288 #: gtk/gtkmenuitem.c:216
3292 #: gtk/gtkmenuitem.c:217
3293 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3294 msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
3296 #: gtk/gtkmenuitem.c:234
3297 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3298 msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
3300 #: gtk/gtkmenuitem.c:277
3301 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3303 "A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez "
3306 #: gtk/gtkmenuitem.c:290
3307 msgid "Width in Characters"
3308 msgstr "Szélesség karakterekben"
3310 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3311 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3312 msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva"
3314 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3316 msgstr "Fókusz megszerzése"
3318 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3319 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3321 "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
3323 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3327 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3328 msgid "The dropdown menu"
3329 msgstr "A legördülő menü."
3331 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3332 msgid "Image/label border"
3333 msgstr "Kép/felirat szegélye"
3335 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3336 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3337 msgstr "A címke és a kép körüli szegély az üzenetablakban"
3339 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3340 msgid "Use separator"
3341 msgstr "Elválasztó használata"
3343 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3345 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3346 msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé"
3348 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3349 msgid "Message Type"
3350 msgstr "Üzenettípus"
3352 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3353 msgid "The type of message"
3354 msgstr "Az üzenet típusa"
3356 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3357 msgid "Message Buttons"
3358 msgstr "Üzenetgombok"
3360 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3361 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3362 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
3364 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3365 msgid "The primary text of the message dialog"
3366 msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
3368 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3370 msgstr "Jelölés használata"
3372 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3373 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3374 msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölésű kódot"
3376 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3377 msgid "Secondary Text"
3378 msgstr "Másodlagos szöveg"
3380 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3381 msgid "The secondary text of the message dialog"
3382 msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
3384 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3385 msgid "Use Markup in secondary"
3386 msgstr "Jelölés használata"
3388 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3389 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3390 msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölésű kódot"
3392 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3401 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3402 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
3410 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3411 msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
3413 #: gtk/gtkmisc.c:103
3415 msgstr "Y-helykitöltés"
3417 #: gtk/gtkmisc.c:104
3419 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3421 "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
3423 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3427 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3428 msgid "The parent window"
3429 msgstr "A szülőablak"
3431 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3435 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3436 msgid "Are we showing a dialog"
3437 msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
3439 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3440 msgid "The screen where this window will be displayed."
3441 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik."
3443 #: gtk/gtknotebook.c:572
3447 #: gtk/gtknotebook.c:573
3448 msgid "The index of the current page"
3449 msgstr "Az aktuális oldal indexe"
3451 #: gtk/gtknotebook.c:581
3452 msgid "Tab Position"
3455 #: gtk/gtknotebook.c:582
3456 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3457 msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
3459 #: gtk/gtknotebook.c:589
3463 #: gtk/gtknotebook.c:590
3464 msgid "Width of the border around the tab labels"
3465 msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége"
3467 #: gtk/gtknotebook.c:598
3468 msgid "Horizontal Tab Border"
3469 msgstr "Vízszintes lapszegély"
3471 #: gtk/gtknotebook.c:599
3472 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3473 msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége"
3475 #: gtk/gtknotebook.c:607
3476 msgid "Vertical Tab Border"
3477 msgstr "Függőleges lapszegély"
3479 #: gtk/gtknotebook.c:608
3480 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3481 msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége"
3483 #: gtk/gtknotebook.c:616
3485 msgstr "Lapok megjelenítése"
3487 #: gtk/gtknotebook.c:617
3488 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3489 msgstr "A lapok meg legyenek-e jelenítve vagy sem"
3491 #: gtk/gtknotebook.c:623
3493 msgstr "Szegély mutatása"
3495 #: gtk/gtknotebook.c:624
3496 msgid "Whether the border should be shown or not"
3497 msgstr "A szegély meg legyen-e jelenítve vagy sem"
3499 #: gtk/gtknotebook.c:630
3503 #: gtk/gtknotebook.c:631
3504 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3506 "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
3508 #: gtk/gtknotebook.c:637
3509 msgid "Enable Popup"
3510 msgstr "Előugró menü engedélyezése"
3512 #: gtk/gtknotebook.c:638
3514 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3515 "you can use to go to a page"
3517 "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
3518 "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
3520 #: gtk/gtknotebook.c:645
3521 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3522 msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok"
3524 #: gtk/gtknotebook.c:651
3526 msgstr "Csoportazonosító"
3528 #: gtk/gtknotebook.c:652
3529 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3530 msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél"
3532 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3533 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3537 #: gtk/gtknotebook.c:669
3538 msgid "Group for tabs drag and drop"
3539 msgstr "Lapok csoportja húzd és ejtsd műveletnél"
3541 #: gtk/gtknotebook.c:675
3545 #: gtk/gtknotebook.c:676
3546 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3547 msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
3549 #: gtk/gtknotebook.c:682
3553 #: gtk/gtknotebook.c:683
3554 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3555 msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
3557 #: gtk/gtknotebook.c:696
3559 msgstr "Lap kibontása"
3561 #: gtk/gtknotebook.c:697
3562 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3563 msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e vagy sem"
3565 #: gtk/gtknotebook.c:703
3567 msgstr "Lap kitöltés"
3569 #: gtk/gtknotebook.c:704
3570 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3571 msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret vagy sem"
3573 #: gtk/gtknotebook.c:710
3574 msgid "Tab pack type"
3575 msgstr "Lap csomagolástípus"
3577 #: gtk/gtknotebook.c:717
3578 msgid "Tab reorderable"
3579 msgstr "A lap átrendezhető"
3581 #: gtk/gtknotebook.c:718
3582 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3583 msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által vagy sem"
3585 #: gtk/gtknotebook.c:724
3586 msgid "Tab detachable"
3587 msgstr "A lap leválasztható"
3589 #: gtk/gtknotebook.c:725
3590 msgid "Whether the tab is detachable"
3591 msgstr "A lap leválasztható-e"
3593 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3594 msgid "Secondary backward stepper"
3595 msgstr "Másodlagos visszaléptető"
3597 #: gtk/gtknotebook.c:741
3599 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3601 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
3603 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3604 msgid "Secondary forward stepper"
3605 msgstr "Másodlagos előre léptető"
3607 #: gtk/gtknotebook.c:757
3609 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3611 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
3613 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3614 msgid "Backward stepper"
3615 msgstr "Visszaléptető"
3617 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3618 msgid "Display the standard backward arrow button"
3619 msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
3621 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3622 msgid "Forward stepper"
3623 msgstr "Előre léptető"
3625 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3626 msgid "Display the standard forward arrow button"
3627 msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
3629 #: gtk/gtknotebook.c:801
3633 #: gtk/gtknotebook.c:802
3634 msgid "Size of tab overlap area"
3635 msgstr "A lap átfedési területének mérete"
3637 #: gtk/gtknotebook.c:817
3638 msgid "Tab curvature"
3639 msgstr "Lap görbülete"
3641 #: gtk/gtknotebook.c:818
3642 msgid "Size of tab curvature"
3643 msgstr "A lap görbületének mérete"
3645 #: gtk/gtknotebook.c:834
3646 msgid "Arrow spacing"
3647 msgstr "Nyíl kitöltése"
3649 #: gtk/gtknotebook.c:835
3650 msgid "Scroll arrow spacing"
3651 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
3653 #: gtk/gtkobject.c:370
3655 msgstr "Felhasználói adatok"
3657 #: gtk/gtkobject.c:371
3658 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3659 msgstr "Névtelen felhasználói adatmutató"
3661 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3662 msgid "The menu of options"
3663 msgstr "A lehetőségek menüje"
3665 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3666 msgid "Size of dropdown indicator"
3667 msgstr "Legördülőjelző mérete"
3669 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3670 msgid "Spacing around indicator"
3671 msgstr "Jelző körüli távolság"
3673 #: gtk/gtkpaned.c:219
3675 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3677 "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
3679 #: gtk/gtkpaned.c:227
3680 msgid "Position Set"
3681 msgstr "Pozíció beállítva"
3683 #: gtk/gtkpaned.c:228
3684 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3685 msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
3687 #: gtk/gtkpaned.c:234
3689 msgstr "Fogantyúméret"
3691 #: gtk/gtkpaned.c:235
3692 msgid "Width of handle"
3693 msgstr "Fogantyú szélessége"
3695 #: gtk/gtkpaned.c:251
3696 msgid "Minimal Position"
3697 msgstr "Minimális pozíció"
3699 #: gtk/gtkpaned.c:252
3700 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3701 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
3703 #: gtk/gtkpaned.c:269
3704 msgid "Maximal Position"
3705 msgstr "Maximális pozíció"
3707 #: gtk/gtkpaned.c:270
3708 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3709 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
3711 #: gtk/gtkpaned.c:287
3713 msgstr "Átméretezés"
3715 #: gtk/gtkpaned.c:288
3716 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3718 "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
3721 #: gtk/gtkpaned.c:303
3725 #: gtk/gtkpaned.c:304
3726 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3727 msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
3729 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3733 #: gtk/gtkplug.c:151
3734 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3735 msgstr "A csatoló beágyazott-e"
3737 #: gtk/gtkplug.c:165
3738 msgid "Socket Window"
3739 msgstr "Foglalat ablaka"
3741 #: gtk/gtkplug.c:166
3742 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3743 msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva"
3745 #: gtk/gtkpreview.c:102
3747 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3749 "Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet"
3751 #: gtk/gtkprinter.c:124
3752 msgid "Name of the printer"
3753 msgstr "A nyomtató neve"
3755 #: gtk/gtkprinter.c:130
3759 #: gtk/gtkprinter.c:131
3760 msgid "Backend for the printer"
3761 msgstr "A nyomtató háttere"
3763 #: gtk/gtkprinter.c:137
3765 msgstr "Virtuális-e"
3767 #: gtk/gtkprinter.c:138
3768 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3769 msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
3771 #: gtk/gtkprinter.c:144
3773 msgstr "Elfogad PDF-et"
3775 #: gtk/gtkprinter.c:145
3776 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3777 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
3779 #: gtk/gtkprinter.c:151
3780 msgid "Accepts PostScript"
3781 msgstr "Elfogad PostScript-et"
3783 #: gtk/gtkprinter.c:152
3784 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3785 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
3787 #: gtk/gtkprinter.c:158
3788 msgid "State Message"
3789 msgstr "Állapotüzenet"
3791 #: gtk/gtkprinter.c:159
3792 msgid "String giving the current state of the printer"
3793 msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
3795 #: gtk/gtkprinter.c:165
3799 #: gtk/gtkprinter.c:166
3800 msgid "The location of the printer"
3801 msgstr "A nyomtató helye"
3803 #: gtk/gtkprinter.c:173
3804 msgid "The icon name to use for the printer"
3805 msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
3807 #: gtk/gtkprinter.c:179
3809 msgstr "Feladatszám"
3811 #: gtk/gtkprinter.c:180
3812 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3813 msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
3815 #: gtk/gtkprinter.c:198
3816 msgid "Paused Printer"
3817 msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
3819 #: gtk/gtkprinter.c:199
3820 msgid "TRUE if this printer is paused"
3821 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve"
3823 #: gtk/gtkprinter.c:212
3824 msgid "Accepting Jobs"
3825 msgstr "Feladatok elfogadása"
3827 #: gtk/gtkprinter.c:213
3828 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3829 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
3831 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3832 msgid "Source option"
3833 msgstr "Forrásbeállítás"
3835 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3836 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3837 msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
3839 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3840 msgid "Title of the print job"
3841 msgstr "A nyomtatási feladat címe"
3843 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3847 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3848 msgid "Printer to print the job to"
3849 msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
3851 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3853 msgstr "Beállítások"
3855 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3856 msgid "Printer settings"
3857 msgstr "Nyomtató beállításai"
3859 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3861 msgstr "Oldalbeállítás"
3863 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
3864 msgid "Track Print Status"
3865 msgstr "Nyomtatási állapot követése"
3867 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3869 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3870 "print data has been sent to the printer or print server."
3872 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
3873 "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
3874 "szignálok kibocsátását"
3876 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3877 msgid "Default Page Setup"
3878 msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
3880 #: gtk/gtkprintoperation.c:886
3881 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3882 msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
3884 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
3885 msgid "Print Settings"
3886 msgstr "Nyomtatási beállítások"
3888 #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
3889 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3890 msgstr "A párbeszédablak inicializálására használt GtkPrintSettings"
3892 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3896 #: gtk/gtkprintoperation.c:924
3897 msgid "A string used for identifying the print job."
3898 msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
3900 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3901 msgid "Number of Pages"
3902 msgstr "Oldalak száma"
3904 #: gtk/gtkprintoperation.c:949
3905 msgid "The number of pages in the document."
3906 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
3908 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3909 msgid "Current Page"
3910 msgstr "Jelenlegi oldal"
3912 #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3913 msgid "The current page in the document"
3914 msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
3916 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3917 msgid "Use full page"
3918 msgstr "Teljes oldal használata"
3920 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
3922 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3923 "not the corner of the imageable area"
3925 "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
3926 "leképezhető terület sarkában"
3928 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
3930 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3931 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3933 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
3934 "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
3937 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3941 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
3942 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3943 msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
3945 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3947 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
3949 #: gtk/gtkprintoperation.c:1050
3950 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3952 "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
3954 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3956 msgstr "Async engedélyezése"
3958 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
3959 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3960 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
3962 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3963 msgid "Export filename"
3964 msgstr "Fájlnév exportálása"
3966 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3970 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3971 msgid "The status of the print operation"
3972 msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
3974 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3975 msgid "Status String"
3976 msgstr "Állapot-karakterlánc"
3978 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3979 msgid "A human-readable description of the status"
3980 msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
3982 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3983 msgid "Custom tab label"
3984 msgstr "Egyéni lapcímke"
3986 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3987 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3988 msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
3990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3991 msgid "The GtkPageSetup to use"
3992 msgstr "A használandó GtkPageSetup"
3994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
3995 msgid "Selected Printer"
3996 msgstr "Kiválasztott nyomtató"
3998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
3999 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4000 msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
4002 #: gtk/gtkprogress.c:102
4003 msgid "Activity mode"
4004 msgstr "Tevékenység mód"
4006 #: gtk/gtkprogress.c:103
4008 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4009 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4010 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4012 "Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, hogy "
4013 "valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. Ez akkor "
4014 "használatos, ha valami olyat csinál, amiről nem tudja, hogy meddig fog "
4017 #: gtk/gtkprogress.c:111
4019 msgstr "Szöveg megjelenítése"
4021 #: gtk/gtkprogress.c:112
4022 msgid "Whether the progress is shown as text."
4023 msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
4025 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4026 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4027 msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)"
4029 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4031 msgstr "Hasábstílus"
4033 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4034 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4035 msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)"
4037 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4038 msgid "Activity Step"
4039 msgstr "Tevékenység lépés"
4041 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4042 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4043 msgstr "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)"
4045 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4046 msgid "Activity Blocks"
4047 msgstr "Tevékenységtéglák"
4049 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4051 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4054 "Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)"
4056 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4057 msgid "Discrete Blocks"
4058 msgstr "Diszkrét téglák"
4060 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4062 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4065 "A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési stílus "
4068 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4072 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4073 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4074 msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
4076 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4078 msgstr "Pulzuslépés"
4080 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4081 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4083 "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
4086 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4087 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4088 msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
4090 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4092 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4093 "have enough room to display the entire string, if at all."
4095 "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
4096 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
4098 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4102 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4103 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4104 msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
4106 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4110 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4111 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4112 msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság."
4114 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4115 msgid "Min horizontal bar width"
4116 msgstr "Sáv minimális vízszintes szélessége"
4118 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4119 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4120 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége"
4122 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4123 msgid "Min horizontal bar height"
4124 msgstr "Sáv minimális vízszintes magassága"
4126 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4127 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4128 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága"
4130 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4131 msgid "Min vertical bar width"
4132 msgstr "Sáv minimális függőleges szélessége"
4134 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4135 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4136 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége"
4138 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4139 msgid "Min vertical bar height"
4140 msgstr "Sáv minimális függőleges magassága"
4142 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4143 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4144 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága"
4146 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4150 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4152 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4153 "is the current action of its group."
4155 "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
4156 "a csoport aktuális művelete."
4158 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4159 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4160 msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
4162 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4163 msgid "The current value"
4164 msgstr "A jelenlegi érték"
4166 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4168 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4171 "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
4174 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4175 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4176 msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
4178 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4179 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4181 "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
4183 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4184 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4185 msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
4187 #: gtk/gtkrange.c:337
4188 msgid "Update policy"
4189 msgstr "Frissítési irányelv"
4191 #: gtk/gtkrange.c:338
4192 msgid "How the range should be updated on the screen"
4193 msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn"
4195 #: gtk/gtkrange.c:347
4196 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4197 msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4199 #: gtk/gtkrange.c:354
4203 #: gtk/gtkrange.c:355
4204 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4205 msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
4207 #: gtk/gtkrange.c:362
4208 msgid "Lower stepper sensitivity"
4209 msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
4211 #: gtk/gtkrange.c:363
4213 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4215 msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4217 #: gtk/gtkrange.c:371
4218 msgid "Upper stepper sensitivity"
4219 msgstr "Felső léptető érzékenysége"
4221 #: gtk/gtkrange.c:372
4223 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4225 msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4227 #: gtk/gtkrange.c:389
4228 msgid "Show Fill Level"
4229 msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
4231 #: gtk/gtkrange.c:390
4232 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4233 msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
4235 #: gtk/gtkrange.c:406
4236 msgid "Restrict to Fill Level"
4237 msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
4239 #: gtk/gtkrange.c:407
4240 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4241 msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
4243 #: gtk/gtkrange.c:422
4245 msgstr "Kitöltési szint"
4247 #: gtk/gtkrange.c:423
4248 msgid "The fill level."
4249 msgstr "A kitöltés szintje."
4251 #: gtk/gtkrange.c:431
4252 msgid "Slider Width"
4253 msgstr "Csúszka szélessége"
4255 #: gtk/gtkrange.c:432
4256 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4257 msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
4259 #: gtk/gtkrange.c:439
4260 msgid "Trough Border"
4261 msgstr "Vályúszegély"
4263 #: gtk/gtkrange.c:440
4264 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4265 msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
4267 #: gtk/gtkrange.c:447
4268 msgid "Stepper Size"
4269 msgstr "Léptető mérete"
4271 #: gtk/gtkrange.c:448
4272 msgid "Length of step buttons at ends"
4273 msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
4275 #: gtk/gtkrange.c:463
4276 msgid "Stepper Spacing"
4277 msgstr "Léptető távolság"
4279 #: gtk/gtkrange.c:464
4280 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4281 msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
4283 #: gtk/gtkrange.c:471
4284 msgid "Arrow X Displacement"
4285 msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
4287 #: gtk/gtkrange.c:472
4289 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4290 msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4292 #: gtk/gtkrange.c:479
4293 msgid "Arrow Y Displacement"
4294 msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
4296 #: gtk/gtkrange.c:480
4298 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4299 msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4301 #: gtk/gtkrange.c:488
4302 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4303 msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT"
4305 #: gtk/gtkrange.c:489
4307 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4308 "IN while they are dragged"
4310 "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek "
4311 "megrajzolásra húzáskor"
4313 #: gtk/gtkrange.c:503
4314 msgid "Trough Side Details"
4315 msgstr "Vályú oldalrészletei"
4317 #: gtk/gtkrange.c:504
4319 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4320 "with different details"
4322 "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel "
4323 "kerülnek kirajzolásra"
4325 #: gtk/gtkrange.c:520
4326 msgid "Trough Under Steppers"
4327 msgstr "Vályú a léptetők alatt"
4329 #: gtk/gtkrange.c:521
4331 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4334 "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
4335 "távolság kihagyása"
4337 #: gtk/gtkrange.c:534
4338 msgid "Arrow scaling"
4339 msgstr "Nyíl méretezése"
4341 #: gtk/gtkrange.c:535
4342 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4343 msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve"
4345 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4346 msgid "Show Numbers"
4347 msgstr "Számok megjelenítése"
4349 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4350 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4351 msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
4353 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4354 msgid "Recent Manager"
4355 msgstr "Előzménykezelő"
4357 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4358 msgid "The RecentManager object to use"
4359 msgstr "A használandó RecentManager objektum"
4361 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4362 msgid "Show Private"
4363 msgstr "Privát megjelenítése"
4365 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4366 msgid "Whether the private items should be displayed"
4367 msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
4369 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4370 msgid "Show Tooltips"
4371 msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
4373 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4374 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4375 msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve vagy sem"
4377 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4379 msgstr "Ikonok megjelenítése"
4381 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4382 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4383 msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében vagy sem"
4385 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4386 msgid "Show Not Found"
4387 msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
4389 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4390 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4392 "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
4394 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4395 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4396 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
4398 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4402 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4403 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4404 msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
4406 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4410 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4411 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4412 msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
4414 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4416 msgstr "Rendezés típusa"
4418 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4419 msgid "The sorting order of the items displayed"
4420 msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
4422 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4423 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4424 msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
4426 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4427 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4428 msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
4430 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4432 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4434 "A gtk_recent_manager_get_items() által visszaadandó elemek legnagyobb száma"
4436 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4437 msgid "The size of the recently used resources list"
4438 msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
4440 #: gtk/gtkruler.c:90
4444 #: gtk/gtkruler.c:91
4445 msgid "Lower limit of ruler"
4446 msgstr "A vonalzó alsó határértéke"
4448 #: gtk/gtkruler.c:100
4452 #: gtk/gtkruler.c:101
4453 msgid "Upper limit of ruler"
4454 msgstr "A vonalzó felső határértéke"
4456 #: gtk/gtkruler.c:111
4457 msgid "Position of mark on the ruler"
4458 msgstr "A vonalzó jelének helye"
4460 #: gtk/gtkruler.c:120
4464 #: gtk/gtkruler.c:121
4465 msgid "Maximum size of the ruler"
4466 msgstr "A vonalzó maximális mérete"
4468 #: gtk/gtkruler.c:136
4472 #: gtk/gtkruler.c:137
4473 msgid "The metric used for the ruler"
4474 msgstr "A vonalzóhoz használt metrika"
4476 #: gtk/gtkscale.c:143
4477 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4478 msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
4480 #: gtk/gtkscale.c:152
4484 #: gtk/gtkscale.c:153
4485 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4487 "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
4490 #: gtk/gtkscale.c:160
4491 msgid "Value Position"
4492 msgstr "Érték pozíciója"
4494 #: gtk/gtkscale.c:161
4495 msgid "The position in which the current value is displayed"
4496 msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
4498 #: gtk/gtkscale.c:168
4499 msgid "Slider Length"
4500 msgstr "Csúszka hossza"
4502 #: gtk/gtkscale.c:169
4503 msgid "Length of scale's slider"
4504 msgstr "A csúszka hossza"
4506 #: gtk/gtkscale.c:177
4507 msgid "Value spacing"
4508 msgstr "Értékek távolsága"
4510 #: gtk/gtkscale.c:178
4511 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4512 msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
4514 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4515 msgid "The orientation of the scale"
4516 msgstr "A méretezés tájolása"
4518 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4519 msgid "The value of the scale"
4520 msgstr "A méretezés értéke"
4522 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4523 msgid "The icon size"
4524 msgstr "Az ikon mérete"
4526 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4528 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4529 msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4531 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4535 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4536 msgid "List of icon names"
4537 msgstr "Ikonnevek listája"
4539 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4540 msgid "Minimum Slider Length"
4541 msgstr "Minimális csúszkahossz"
4543 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4544 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4545 msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
4547 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4548 msgid "Fixed slider size"
4549 msgstr "Rögzített csúszkahossz"
4551 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4552 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4553 msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
4555 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4557 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4559 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4561 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4563 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4565 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4567 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4568 msgid "Horizontal Adjustment"
4569 msgstr "Vízszintes igazítás"
4571 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4572 msgid "Vertical Adjustment"
4573 msgstr "Függőleges igazítás"
4575 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4576 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4577 msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
4579 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4580 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4581 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
4583 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4584 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4585 msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
4587 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4588 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4589 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
4591 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4592 msgid "Window Placement"
4593 msgstr "Ablak elhelyezése"
4595 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4597 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4598 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4600 "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
4601 "lép életbe, ha az „Ablak elhelyezése beállítva” értéke TRUE."
4603 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4604 msgid "Window Placement Set"
4605 msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
4607 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4609 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4610 "contents with respect to the scrollbars."
4612 "Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
4613 "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
4615 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4617 msgstr "Árnyéktípus"
4619 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4620 msgid "Style of bevel around the contents"
4621 msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
4623 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4624 msgid "Scrollbars within bevel"
4625 msgstr "Görgetősávok az élen belül"
4627 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4628 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4629 msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
4631 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4632 msgid "Scrollbar spacing"
4633 msgstr "Görgetősáv távolsága"
4635 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4636 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4638 "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
4640 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4641 msgid "Scrolled Window Placement"
4642 msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
4644 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4646 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4647 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4649 "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
4650 "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
4652 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4656 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4657 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4658 msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
4660 #: gtk/gtksettings.c:215
4661 msgid "Double Click Time"
4662 msgstr "Dupla kattintás ideje"
4664 #: gtk/gtksettings.c:216
4666 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4667 "click (in milliseconds)"
4669 "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
4670 "(ezredmásodpercben)"
4672 #: gtk/gtksettings.c:223
4673 msgid "Double Click Distance"
4674 msgstr "Dupla kattintás távolsága"
4676 #: gtk/gtksettings.c:224
4678 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4679 "double click (in pixels)"
4681 "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
4682 "tekintendő (képpontban)"
4684 #: gtk/gtksettings.c:240
4685 msgid "Cursor Blink"
4686 msgstr "Villogó kurzor"
4688 #: gtk/gtksettings.c:241
4689 msgid "Whether the cursor should blink"
4690 msgstr "A kurzor villogjon-e"
4692 #: gtk/gtksettings.c:248
4693 msgid "Cursor Blink Time"
4694 msgstr "Kurzor villogási ideje"
4696 #: gtk/gtksettings.c:249
4697 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4698 msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
4700 #: gtk/gtksettings.c:268
4701 msgid "Cursor Blink Timeout"
4702 msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
4704 #: gtk/gtksettings.c:269
4705 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4706 msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
4708 #: gtk/gtksettings.c:276
4709 msgid "Split Cursor"
4710 msgstr "Kurzor szétvágása"
4712 #: gtk/gtksettings.c:277
4714 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4717 "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
4718 "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
4720 #: gtk/gtksettings.c:284
4724 #: gtk/gtksettings.c:285
4725 msgid "Name of theme RC file to load"
4726 msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve"
4728 #: gtk/gtksettings.c:293
4729 msgid "Icon Theme Name"
4730 msgstr "Ikontéma neve"
4732 #: gtk/gtksettings.c:294
4733 msgid "Name of icon theme to use"
4734 msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
4736 #: gtk/gtksettings.c:302
4737 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4738 msgstr "Tartalék ikontéma neve"
4740 #: gtk/gtksettings.c:303
4741 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4742 msgstr "A tartalék ikontéma neve"
4744 #: gtk/gtksettings.c:311
4745 msgid "Key Theme Name"
4746 msgstr "Billentyűtéma neve"
4748 #: gtk/gtksettings.c:312
4749 msgid "Name of key theme RC file to load"
4750 msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve"
4752 #: gtk/gtksettings.c:320
4753 msgid "Menu bar accelerator"
4754 msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
4756 #: gtk/gtksettings.c:321
4757 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4758 msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
4760 #: gtk/gtksettings.c:329
4761 msgid "Drag threshold"
4762 msgstr "Húzási küszöb"
4764 #: gtk/gtksettings.c:330
4765 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4767 "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
4769 #: gtk/gtksettings.c:338
4771 msgstr "Betűkészlet neve"
4773 #: gtk/gtksettings.c:339
4774 msgid "Name of default font to use"
4775 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
4777 #: gtk/gtksettings.c:361
4779 msgstr "Ikonméretek"
4781 #: gtk/gtksettings.c:362
4782 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4783 msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4785 #: gtk/gtksettings.c:370
4787 msgstr "GTK-modulok"
4789 #: gtk/gtksettings.c:371
4790 msgid "List of currently active GTK modules"
4791 msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
4793 #: gtk/gtksettings.c:380
4794 msgid "Xft Antialias"
4795 msgstr "Xft élsimítás"
4797 #: gtk/gtksettings.c:381
4798 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4800 "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
4802 #: gtk/gtksettings.c:390
4804 msgstr "Xft hinting"
4806 #: gtk/gtksettings.c:391
4807 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4809 "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
4810 "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
4812 #: gtk/gtksettings.c:400
4813 msgid "Xft Hint Style"
4814 msgstr "Xft hinting stílus"
4816 #: gtk/gtksettings.c:401
4818 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4820 "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
4823 #: gtk/gtksettings.c:410
4827 #: gtk/gtksettings.c:411
4828 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4829 msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4831 #: gtk/gtksettings.c:420
4835 #: gtk/gtksettings.c:421
4836 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4838 "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
4839 "érték használatához"
4841 #: gtk/gtksettings.c:430
4842 msgid "Cursor theme name"
4843 msgstr "Kurzortéma neve"
4845 #: gtk/gtksettings.c:431
4846 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4848 "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
4851 #: gtk/gtksettings.c:439
4852 msgid "Cursor theme size"
4853 msgstr "Kurzortéma mérete"
4855 #: gtk/gtksettings.c:440
4856 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4858 "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
4860 #: gtk/gtksettings.c:450
4861 msgid "Alternative button order"
4862 msgstr "Alternatív gombsorrend"
4864 #: gtk/gtksettings.c:451
4865 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4866 msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
4868 #: gtk/gtksettings.c:468
4869 msgid "Alternative sort indicator direction"
4870 msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
4872 #: gtk/gtksettings.c:469
4874 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4875 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4877 "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
4878 "alapértelmezéshez (növekvő) képest."
4880 #: gtk/gtksettings.c:477
4881 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4882 msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
4884 #: gtk/gtksettings.c:478
4886 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4889 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
4890 "módszer megváltoztatását"
4892 #: gtk/gtksettings.c:486
4893 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4894 msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
4896 #: gtk/gtksettings.c:487
4898 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4899 "control characters"
4901 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
4902 "vezérlőkarakterek beszúrását"
4904 #: gtk/gtksettings.c:495
4905 msgid "Start timeout"
4906 msgstr "Kezdő időkorlát"
4908 #: gtk/gtksettings.c:496
4909 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4910 msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
4912 #: gtk/gtksettings.c:505
4913 msgid "Repeat timeout"
4914 msgstr "Ismétlési időkorlát"
4916 #: gtk/gtksettings.c:506
4917 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4918 msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
4920 #: gtk/gtksettings.c:515
4921 msgid "Expand timeout"
4922 msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
4924 #: gtk/gtksettings.c:516
4925 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4927 "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
4930 #: gtk/gtksettings.c:551
4931 msgid "Color scheme"
4934 #: gtk/gtksettings.c:552
4935 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4936 msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
4938 #: gtk/gtksettings.c:561
4939 msgid "Enable Animations"
4940 msgstr "Animációk bekapcsolása"
4942 #: gtk/gtksettings.c:562
4943 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4944 msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
4946 #: gtk/gtksettings.c:580
4947 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4948 msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
4950 #: gtk/gtksettings.c:581
4951 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4953 "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
4956 #: gtk/gtksettings.c:598
4957 msgid "Tooltip timeout"
4958 msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
4960 #: gtk/gtksettings.c:599
4961 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4962 msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
4964 #: gtk/gtksettings.c:624
4965 msgid "Tooltip browse timeout"
4966 msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
4968 #: gtk/gtksettings.c:625
4969 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4971 "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
4974 #: gtk/gtksettings.c:646
4975 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4976 msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
4978 #: gtk/gtksettings.c:647
4979 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4980 msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
4982 #: gtk/gtksettings.c:666
4983 msgid "Keynav Cursor Only"
4984 msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
4986 #: gtk/gtksettings.c:667
4987 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4989 "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
4992 #: gtk/gtksettings.c:684
4993 msgid "Keynav Wrap Around"
4994 msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
4996 #: gtk/gtksettings.c:685
4997 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4999 "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
5001 #: gtk/gtksettings.c:705
5005 #: gtk/gtksettings.c:706
5006 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5008 "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
5010 #: gtk/gtksettings.c:723
5014 #: gtk/gtksettings.c:724
5015 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5016 msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
5018 #: gtk/gtksettings.c:732
5019 msgid "Default file chooser backend"
5020 msgstr "Alapértelmezett fájlválasztó háttér"
5022 #: gtk/gtksettings.c:733
5023 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5024 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttér neve"
5026 #: gtk/gtksettings.c:750
5027 msgid "Default print backend"
5028 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttér"
5030 #: gtk/gtksettings.c:751
5031 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5032 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend hátterek listája"
5034 #: gtk/gtksettings.c:774
5035 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5037 "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
5039 #: gtk/gtksettings.c:775
5040 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5041 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
5043 #: gtk/gtksettings.c:791
5044 msgid "Enable Mnemonics"
5045 msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
5047 #: gtk/gtksettings.c:792
5048 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5049 msgstr "A címkék rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5051 #: gtk/gtksettings.c:808
5052 msgid "Enable Accelerators"
5053 msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
5055 #: gtk/gtksettings.c:809
5056 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5057 msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5059 #: gtk/gtksettings.c:826
5060 msgid "Recent Files Limit"
5061 msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
5063 #: gtk/gtksettings.c:827
5064 msgid "Number of recently used files"
5065 msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
5067 #: gtk/gtksettings.c:841
5068 msgid "Default IM module"
5069 msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
5071 #: gtk/gtksettings.c:842
5072 msgid "Which IM module should be used by default"
5073 msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
5075 #: gtk/gtksettings.c:860
5076 msgid "Recent Files Max Age"
5077 msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
5079 #: gtk/gtksettings.c:861
5080 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5081 msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
5083 #: gtk/gtksettings.c:870
5084 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5085 msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
5087 #: gtk/gtksettings.c:871
5088 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5089 msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
5091 #: gtk/gtksettings.c:893
5092 msgid "Sound Theme Name"
5093 msgstr "Hangtéma neve"
5095 #: gtk/gtksettings.c:894
5096 msgid "XDG sound theme name"
5097 msgstr "XDG hangtéma neve"
5099 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5100 #: gtk/gtksettings.c:916
5101 msgid "Audible Input Feedback"
5102 msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
5104 #: gtk/gtksettings.c:917
5105 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5106 msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
5108 #: gtk/gtksettings.c:938
5109 msgid "Enable Event Sounds"
5110 msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
5112 #: gtk/gtksettings.c:939
5113 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5114 msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
5116 #: gtk/gtksettings.c:954
5117 msgid "Enable Tooltips"
5118 msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"
5120 #: gtk/gtksettings.c:955
5121 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5122 msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók"
5124 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5128 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5130 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5133 "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
5134 "elemeinek kért méretét"
5136 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5137 msgid "Ignore hidden"
5138 msgstr "Rejtettek mellőzése"
5140 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5142 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5144 "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
5147 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5148 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5149 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
5151 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5153 msgstr "Emelkedési sebesség"
5155 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5156 msgid "Snap to Ticks"
5157 msgstr "Növekményhez ugrás"
5159 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5161 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5162 "nearest step increment"
5164 "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
5167 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5171 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5172 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5173 msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
5175 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5179 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5180 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5181 msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
5183 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5184 msgid "Update Policy"
5185 msgstr "Frissítési irányelv"
5187 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5189 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5190 msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
5192 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5193 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5194 msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
5196 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5197 msgid "Style of bevel around the spin button"
5198 msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
5200 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5201 msgid "Has Resize Grip"
5202 msgstr "Van-e átméretezési fogantyú"
5204 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5205 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5206 msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez"
5208 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5209 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5210 msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
5212 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5216 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5217 msgid "The size of the icon"
5218 msgstr "Az ikon mérete"
5220 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5221 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5222 msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
5224 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5228 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5229 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5230 msgstr "Az állapotikon villogjon-e vagy sem"
5232 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5233 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5234 msgstr "Látható-e az állapotikon"
5236 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5237 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5238 msgstr "Az állapotikon beágyazott-e"
5240 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5241 msgid "The orientation of the tray"
5242 msgstr "A tálca tájolása"
5244 #: gtk/gtktable.c:129
5248 #: gtk/gtktable.c:130
5249 msgid "The number of rows in the table"
5250 msgstr "A táblázat sorainak száma"
5252 #: gtk/gtktable.c:138
5256 #: gtk/gtktable.c:139
5257 msgid "The number of columns in the table"
5258 msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
5260 #: gtk/gtktable.c:147
5262 msgstr "Sortávolság"
5264 #: gtk/gtktable.c:148
5265 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5266 msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
5268 #: gtk/gtktable.c:156
5269 msgid "Column spacing"
5270 msgstr "Oszloptávolság"
5272 #: gtk/gtktable.c:157
5273 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5274 msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
5276 #: gtk/gtktable.c:166
5277 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5278 msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
5280 #: gtk/gtktable.c:173
5281 msgid "Left attachment"
5282 msgstr "Bal csatolás"
5284 #: gtk/gtktable.c:180
5285 msgid "Right attachment"
5286 msgstr "Jobb csatolás"
5288 #: gtk/gtktable.c:181
5289 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5291 "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
5294 #: gtk/gtktable.c:187
5295 msgid "Top attachment"
5296 msgstr "Felső csatolás"
5298 #: gtk/gtktable.c:188
5299 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5301 "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
5303 #: gtk/gtktable.c:194
5304 msgid "Bottom attachment"
5305 msgstr "Alsó csatolás"
5307 #: gtk/gtktable.c:201
5308 msgid "Horizontal options"
5309 msgstr "Vízszintes beállítások"
5311 #: gtk/gtktable.c:202
5312 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5313 msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
5315 #: gtk/gtktable.c:208
5316 msgid "Vertical options"
5317 msgstr "Függőleges beállítások"
5319 #: gtk/gtktable.c:209
5320 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5321 msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
5323 #: gtk/gtktable.c:215
5324 msgid "Horizontal padding"
5325 msgstr "Vízszintes térköz"
5327 #: gtk/gtktable.c:216
5329 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5332 "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
5334 #: gtk/gtktable.c:222
5335 msgid "Vertical padding"
5336 msgstr "Függőleges térköz"
5338 #: gtk/gtktable.c:223
5340 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5343 "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
5345 #: gtk/gtktext.c:546
5346 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5347 msgstr "A szöveges felületi elem vízszintes igazítása"
5349 #: gtk/gtktext.c:554
5350 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5351 msgstr "A szöveges felületi elem függőleges igazítása"
5353 #: gtk/gtktext.c:561
5355 msgstr "Sorok tördelése"
5357 #: gtk/gtktext.c:562
5358 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5359 msgstr "A sorok áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5361 #: gtk/gtktext.c:569
5363 msgstr "Szavak tördelése"
5365 #: gtk/gtktext.c:570
5366 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5367 msgstr "A szavak áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5369 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5371 msgstr "Tábla megcímkézése"
5373 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5374 msgid "Text Tag Table"
5375 msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
5377 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5378 msgid "Current text of the buffer"
5379 msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
5381 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5382 msgid "Has selection"
5383 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
5385 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5386 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5387 msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
5389 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5390 msgid "Cursor position"
5391 msgstr "Kurzorpozíció"
5393 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5395 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5396 msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
5398 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5399 msgid "Copy target list"
5400 msgstr "Másolási céllista"
5402 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5404 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5406 "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
5407 "támogatott célok listája"
5409 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5410 msgid "Paste target list"
5411 msgstr "Beillesztési céllista"
5413 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5415 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5418 "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
5419 "támogatott célok listája"
5421 #: gtk/gtktextmark.c:90
5423 msgstr "Jelölés neve"
5425 #: gtk/gtktextmark.c:97
5426 msgid "Left gravity"
5427 msgstr "Bal gravitáció"
5429 #: gtk/gtktextmark.c:98
5430 msgid "Whether the mark has left gravity"
5431 msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
5433 #: gtk/gtktexttag.c:173
5437 #: gtk/gtktexttag.c:174
5438 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5440 "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
5442 #: gtk/gtktexttag.c:192
5443 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5444 msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5446 #: gtk/gtktexttag.c:199
5447 msgid "Background full height"
5448 msgstr "Háttér teljes magasság"
5450 #: gtk/gtktexttag.c:200
5452 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5453 "of the tagged characters"
5455 "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
5456 "karakterek magasságát"
5458 #: gtk/gtktexttag.c:208
5459 msgid "Background stipple mask"
5460 msgstr "Háttérárnyalási maszk"
5462 #: gtk/gtktexttag.c:209
5463 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5464 msgstr "A szöveg hátterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5466 #: gtk/gtktexttag.c:226
5467 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5468 msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5470 #: gtk/gtktexttag.c:234
5471 msgid "Foreground stipple mask"
5472 msgstr "Előtérárnyalási maszk"
5474 #: gtk/gtktexttag.c:235
5475 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5476 msgstr "A szöveg előterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5478 #: gtk/gtktexttag.c:242
5479 msgid "Text direction"
5480 msgstr "Szövegirány"
5482 #: gtk/gtktexttag.c:243
5483 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5484 msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
5486 #: gtk/gtktexttag.c:292
5487 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5488 msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
5490 #: gtk/gtktexttag.c:301
5491 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5493 "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5495 #: gtk/gtktexttag.c:310
5497 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5498 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5500 "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight "
5501 "tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
5503 #: gtk/gtktexttag.c:321
5504 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5506 "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5508 #: gtk/gtktexttag.c:330
5509 msgid "Font size in Pango units"
5510 msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
5512 #: gtk/gtktexttag.c:340
5514 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5515 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5516 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5518 "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
5519 "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
5520 "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
5521 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5523 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5524 msgid "Left, right, or center justification"
5525 msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
5527 #: gtk/gtktexttag.c:379
5529 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5530 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5532 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
5533 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
5536 #: gtk/gtktexttag.c:386
5538 msgstr "Bal oldali margó"
5540 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5541 msgid "Width of the left margin in pixels"
5542 msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
5544 #: gtk/gtktexttag.c:396
5545 msgid "Right margin"
5546 msgstr "Jobb oldali margó"
5548 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5549 msgid "Width of the right margin in pixels"
5550 msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
5552 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5556 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5557 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5558 msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
5560 #: gtk/gtktexttag.c:419
5562 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5565 "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
5566 "Pango egységekben megadva"
5568 #: gtk/gtktexttag.c:428
5569 msgid "Pixels above lines"
5570 msgstr "Vonalak feletti képpontok"
5572 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5573 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5574 msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
5576 #: gtk/gtktexttag.c:438
5577 msgid "Pixels below lines"
5578 msgstr "Vonalak alatti képpontok"
5580 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5581 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5582 msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
5584 #: gtk/gtktexttag.c:448
5585 msgid "Pixels inside wrap"
5586 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5588 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5589 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5590 msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
5592 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5594 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5595 msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
5597 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5601 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5602 msgid "Custom tabs for this text"
5603 msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
5605 #: gtk/gtktexttag.c:504
5607 msgstr "Láthatatlan"
5609 #: gtk/gtktexttag.c:505
5610 msgid "Whether this text is hidden."
5611 msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
5613 #: gtk/gtktexttag.c:519
5614 msgid "Paragraph background color name"
5615 msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
5617 #: gtk/gtktexttag.c:520
5618 msgid "Paragraph background color as a string"
5619 msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
5621 #: gtk/gtktexttag.c:535
5622 msgid "Paragraph background color"
5623 msgstr "Bekezdés háttérszíne"
5625 #: gtk/gtktexttag.c:536
5626 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5627 msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5629 #: gtk/gtktexttag.c:554
5630 msgid "Margin Accumulates"
5631 msgstr "Margóegyesítés"
5633 #: gtk/gtktexttag.c:555
5634 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5635 msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
5637 #: gtk/gtktexttag.c:568
5638 msgid "Background full height set"
5639 msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
5641 #: gtk/gtktexttag.c:569
5642 msgid "Whether this tag affects background height"
5643 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
5645 #: gtk/gtktexttag.c:572
5646 msgid "Background stipple set"
5647 msgstr "Háttérárnyalási maszk beállítva"
5649 #: gtk/gtktexttag.c:573
5650 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5651 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérárnyalási maszkot"
5653 #: gtk/gtktexttag.c:580
5654 msgid "Foreground stipple set"
5655 msgstr "Előtérárnyalási maszk beállítva"
5657 #: gtk/gtktexttag.c:581
5658 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5659 msgstr "A címke befolyásolja-e az előtérárnyalási maszkot"
5661 #: gtk/gtktexttag.c:616
5662 msgid "Justification set"
5663 msgstr "Sorkizárás beállítva"
5665 #: gtk/gtktexttag.c:617
5666 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5667 msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
5669 #: gtk/gtktexttag.c:624
5670 msgid "Left margin set"
5671 msgstr "Bal margó beállítva"
5673 #: gtk/gtktexttag.c:625
5674 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5675 msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
5677 #: gtk/gtktexttag.c:628
5679 msgstr "Behúzás beállítva"
5681 #: gtk/gtktexttag.c:629
5682 msgid "Whether this tag affects indentation"
5683 msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
5685 #: gtk/gtktexttag.c:636
5686 msgid "Pixels above lines set"
5687 msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
5689 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5690 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5691 msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
5693 #: gtk/gtktexttag.c:640
5694 msgid "Pixels below lines set"
5695 msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
5697 #: gtk/gtktexttag.c:644
5698 msgid "Pixels inside wrap set"
5699 msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
5701 #: gtk/gtktexttag.c:645
5702 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5703 msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
5705 #: gtk/gtktexttag.c:652
5706 msgid "Right margin set"
5707 msgstr "Jobb margó beállítva"
5709 #: gtk/gtktexttag.c:653
5710 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5711 msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
5713 #: gtk/gtktexttag.c:660
5714 msgid "Wrap mode set"
5715 msgstr "Tördelési mód beállítva"
5717 #: gtk/gtktexttag.c:661
5718 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5719 msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
5721 #: gtk/gtktexttag.c:664
5723 msgstr "Tabulátor beállítása"
5725 #: gtk/gtktexttag.c:665
5726 msgid "Whether this tag affects tabs"
5727 msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
5729 #: gtk/gtktexttag.c:668
5730 msgid "Invisible set"
5731 msgstr "Láthatatlan beállítva"
5733 #: gtk/gtktexttag.c:669
5734 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5735 msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
5737 #: gtk/gtktexttag.c:672
5738 msgid "Paragraph background set"
5739 msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
5741 #: gtk/gtktexttag.c:673
5742 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5743 msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
5745 #: gtk/gtktextview.c:538
5746 msgid "Pixels Above Lines"
5747 msgstr "Sorok feletti képpontok"
5749 #: gtk/gtktextview.c:548
5750 msgid "Pixels Below Lines"
5751 msgstr "Sorok alatti képpontok"
5753 #: gtk/gtktextview.c:558
5754 msgid "Pixels Inside Wrap"
5755 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5757 #: gtk/gtktextview.c:576
5759 msgstr "Sortördelés módja"
5761 #: gtk/gtktextview.c:594
5763 msgstr "Bal oldali margó"
5765 #: gtk/gtktextview.c:604
5766 msgid "Right Margin"
5767 msgstr "Jobb oldali margó"
5769 #: gtk/gtktextview.c:632
5770 msgid "Cursor Visible"
5771 msgstr "Kurzor látható"
5773 #: gtk/gtktextview.c:633
5774 msgid "If the insertion cursor is shown"
5775 msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
5777 #: gtk/gtktextview.c:640
5781 #: gtk/gtktextview.c:641
5782 msgid "The buffer which is displayed"
5783 msgstr "A megjelenített puffer"
5785 #: gtk/gtktextview.c:649
5786 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5787 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
5789 #: gtk/gtktextview.c:656
5791 msgstr "Tabulátor elfogadása"
5793 #: gtk/gtktextview.c:657
5794 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5795 msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
5797 #: gtk/gtktextview.c:666
5798 msgid "Error underline color"
5799 msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
5801 #: gtk/gtktextview.c:667
5802 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5803 msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
5805 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5806 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5807 msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
5809 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5810 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5811 msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
5813 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5814 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5815 msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e, vagy sem"
5817 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5818 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5819 msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva, vagy sem"
5821 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5822 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5823 msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e"
5825 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5826 msgid "Draw Indicator"
5829 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5830 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5831 msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
5833 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5834 msgid "The orientation of the toolbar"
5835 msgstr "Az eszköztár tájolása"
5837 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5838 msgid "Toolbar Style"
5839 msgstr "Eszköztár stílusa"
5841 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5842 msgid "How to draw the toolbar"
5843 msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
5845 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5847 msgstr "Nyíl megjelenítése"
5849 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5850 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5851 msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
5853 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5855 msgstr "Buboréksúgók"
5857 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5858 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5859 msgstr "Az eszköztár buboréksúgói aktívak legyenek-e, vagy sem"
5861 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5862 msgid "Size of icons in this toolbar"
5863 msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
5865 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5866 msgid "Icon size set"
5867 msgstr "Ikonméret beállítva"
5869 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5870 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5871 msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
5873 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5874 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5875 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
5877 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5878 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5879 msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
5881 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5883 msgstr "Térkitöltő mérete"
5885 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5886 msgid "Size of spacers"
5887 msgstr "A térkitöltők mérete"
5889 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5890 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5891 msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
5893 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5894 msgid "Maximum child expand"
5895 msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
5897 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5898 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5899 msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
5901 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5903 msgstr "Területstílus"
5905 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5906 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5907 msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
5909 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5910 msgid "Button relief"
5911 msgstr "Gomb körvonal"
5913 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5914 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5915 msgstr "Az eszköztár gombjainak élkidolgozása"
5917 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5918 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5919 msgstr "Az eszköztár körüli élkidolgozás stílusa"
5921 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5922 msgid "Toolbar style"
5923 msgstr "Eszköztár stílusa"
5925 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5927 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5929 "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
5930 "ikont tartalmaznak, stb."
5932 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5933 msgid "Toolbar icon size"
5934 msgstr "Eszköztárikonok mérete"
5936 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5937 msgid "Size of icons in default toolbars"
5938 msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete"
5940 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5941 msgid "Text to show in the item."
5942 msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
5944 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5946 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5947 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5949 "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
5950 "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
5952 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5953 msgid "Widget to use as the item label"
5954 msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
5956 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5958 msgstr "Gyári azonosító"
5960 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5961 msgid "The stock icon displayed on the item"
5962 msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
5964 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5968 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5969 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5970 msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
5972 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5974 msgstr "Ikon felületi elem"
5976 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5977 msgid "Icon widget to display in the item"
5978 msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
5980 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5981 msgid "Icon spacing"
5982 msgstr "Ikontávolság"
5984 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5985 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5986 msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
5988 #: gtk/gtktoolitem.c:171
5990 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5991 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5993 "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
5994 "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
5996 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5997 msgid "TreeModelSort Model"
5998 msgstr "TreeModelSort modell"
6000 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6001 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6002 msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
6004 #: gtk/gtktreeview.c:570
6005 msgid "TreeView Model"
6006 msgstr "TreeView modell"
6008 #: gtk/gtktreeview.c:571
6009 msgid "The model for the tree view"
6010 msgstr "A fa nézet modellje"
6012 #: gtk/gtktreeview.c:579
6013 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6014 msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása"
6016 #: gtk/gtktreeview.c:587
6017 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6018 msgstr "A felületi elem függőleges igazítása"
6020 #: gtk/gtktreeview.c:594
6021 msgid "Headers Visible"
6022 msgstr "A fejlécek láthatóak"
6024 #: gtk/gtktreeview.c:595
6025 msgid "Show the column header buttons"
6026 msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
6028 #: gtk/gtktreeview.c:602
6029 msgid "Headers Clickable"
6030 msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
6032 #: gtk/gtktreeview.c:603
6033 msgid "Column headers respond to click events"
6034 msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
6036 #: gtk/gtktreeview.c:610
6037 msgid "Expander Column"
6038 msgstr "Kiterjesztő oszlop"
6040 #: gtk/gtktreeview.c:611
6041 msgid "Set the column for the expander column"
6042 msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
6044 #: gtk/gtktreeview.c:626
6046 msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
6048 #: gtk/gtktreeview.c:627
6049 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6051 "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
6052 "kerüljenek kirajzolásra"
6054 #: gtk/gtktreeview.c:634
6055 msgid "Enable Search"
6056 msgstr "Keresés engedélyezése"
6058 #: gtk/gtktreeview.c:635
6059 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6060 msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
6062 #: gtk/gtktreeview.c:642
6063 msgid "Search Column"
6064 msgstr "Keresési oszlop"
6066 #: gtk/gtktreeview.c:643
6067 msgid "Model column to search through when searching through code"
6068 msgstr "A keresendő modelloszlop a kód keresésekor"
6070 #: gtk/gtktreeview.c:663
6071 msgid "Fixed Height Mode"
6072 msgstr "Rögzített magasság mód"
6074 #: gtk/gtktreeview.c:664
6075 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6077 "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
6078 "magassága egyforma"
6080 #: gtk/gtktreeview.c:684
6081 msgid "Hover Selection"
6082 msgstr "Lebegő kijelölés"
6084 #: gtk/gtktreeview.c:685
6085 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6086 msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
6088 #: gtk/gtktreeview.c:704
6089 msgid "Hover Expand"
6090 msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
6092 #: gtk/gtktreeview.c:705
6094 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6095 msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
6097 #: gtk/gtktreeview.c:719
6098 msgid "Show Expanders"
6099 msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
6101 #: gtk/gtktreeview.c:720
6102 msgid "View has expanders"
6103 msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
6105 #: gtk/gtktreeview.c:734
6106 msgid "Level Indentation"
6107 msgstr "Szintbehúzás"
6109 #: gtk/gtktreeview.c:735
6110 msgid "Extra indentation for each level"
6111 msgstr "Az egyes szintek behúzása"
6113 #: gtk/gtktreeview.c:744
6114 msgid "Rubber Banding"
6117 #: gtk/gtktreeview.c:745
6119 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6120 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
6122 #: gtk/gtktreeview.c:752
6123 msgid "Enable Grid Lines"
6124 msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
6126 #: gtk/gtktreeview.c:753
6127 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6128 msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6130 #: gtk/gtktreeview.c:761
6131 msgid "Enable Tree Lines"
6132 msgstr "Favonalak engedélyezése"
6134 #: gtk/gtktreeview.c:762
6135 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6136 msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6138 #: gtk/gtktreeview.c:770
6139 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6140 msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
6142 #: gtk/gtktreeview.c:792
6143 msgid "Vertical Separator Width"
6144 msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
6146 #: gtk/gtktreeview.c:793
6147 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6148 msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
6150 #: gtk/gtktreeview.c:801
6151 msgid "Horizontal Separator Width"
6152 msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
6154 #: gtk/gtktreeview.c:802
6155 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6156 msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
6158 #: gtk/gtktreeview.c:810
6160 msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
6162 #: gtk/gtktreeview.c:811
6163 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6164 msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
6166 #: gtk/gtktreeview.c:817
6167 msgid "Indent Expanders"
6168 msgstr "Kiterjesztők behúzása"
6170 #: gtk/gtktreeview.c:818
6171 msgid "Make the expanders indented"
6172 msgstr "A kiterjesztők behúzása"
6174 #: gtk/gtktreeview.c:824
6175 msgid "Even Row Color"
6176 msgstr "Páros sorok színe"
6178 #: gtk/gtktreeview.c:825
6179 msgid "Color to use for even rows"
6180 msgstr "A páros sorokban használt szín"
6182 #: gtk/gtktreeview.c:831
6183 msgid "Odd Row Color"
6184 msgstr "Páratlan sorok színe"
6186 #: gtk/gtktreeview.c:832
6187 msgid "Color to use for odd rows"
6188 msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
6190 #: gtk/gtktreeview.c:838
6191 msgid "Row Ending details"
6192 msgstr "Sorvégek részletei"
6194 #: gtk/gtktreeview.c:839
6195 msgid "Enable extended row background theming"
6196 msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése"
6198 #: gtk/gtktreeview.c:845
6199 msgid "Grid line width"
6200 msgstr "Rácsvonal vastagsága"
6202 #: gtk/gtktreeview.c:846
6203 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6204 msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6206 #: gtk/gtktreeview.c:852
6207 msgid "Tree line width"
6208 msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
6210 #: gtk/gtktreeview.c:853
6211 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6212 msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6214 #: gtk/gtktreeview.c:859
6215 msgid "Grid line pattern"
6216 msgstr "Rács vonalmintája"
6218 #: gtk/gtktreeview.c:860
6219 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6220 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6222 #: gtk/gtktreeview.c:866
6223 msgid "Tree line pattern"
6224 msgstr "Fanézet vonalmintája"
6226 #: gtk/gtktreeview.c:867
6227 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6228 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6230 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6231 msgid "Whether to display the column"
6232 msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
6234 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6236 msgstr "Átméretezhető"
6238 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6239 msgid "Column is user-resizable"
6240 msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
6242 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6243 msgid "Current width of the column"
6244 msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
6246 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6247 msgid "Space which is inserted between cells"
6248 msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
6250 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6254 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6255 msgid "Resize mode of the column"
6256 msgstr "Az oszlop méretezési módja"
6258 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6260 msgstr "Rögzített szélességű"
6262 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6263 msgid "Current fixed width of the column"
6264 msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
6266 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6267 msgid "Minimum Width"
6268 msgstr "Minimális szélesség"
6270 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6271 msgid "Minimum allowed width of the column"
6272 msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
6274 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6275 msgid "Maximum Width"
6276 msgstr "Maximális szélesség"
6278 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6279 msgid "Maximum allowed width of the column"
6280 msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
6282 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6283 msgid "Title to appear in column header"
6284 msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
6286 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6287 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6288 msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
6290 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6292 msgstr "Kattintható"
6294 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6295 msgid "Whether the header can be clicked"
6296 msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
6298 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6300 msgstr "Felületi elem"
6302 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6303 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6304 msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
6306 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6307 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6308 msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
6310 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6311 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6312 msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
6314 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6315 msgid "Sort indicator"
6316 msgstr "Rendezésjelző"
6318 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6319 msgid "Whether to show a sort indicator"
6320 msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
6322 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6324 msgstr "Rendezési sorrend"
6326 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6327 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6328 msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
6330 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6331 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6332 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
6334 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6335 msgid "Merged UI definition"
6336 msgstr "Összefésült UI-definíció"
6338 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6339 msgid "An XML string describing the merged UI"
6340 msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
6342 #: gtk/gtkviewport.c:107
6344 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6346 msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6348 #: gtk/gtkviewport.c:115
6350 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6352 msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6354 #: gtk/gtkviewport.c:123
6355 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6357 "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
6360 #: gtk/gtkwidget.c:483
6362 msgstr "Felületi elem neve"
6364 #: gtk/gtkwidget.c:484
6365 msgid "The name of the widget"
6366 msgstr "A felületi elem neve"
6368 #: gtk/gtkwidget.c:490
6369 msgid "Parent widget"
6370 msgstr "Szülő felületi elem"
6372 #: gtk/gtkwidget.c:491
6373 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6375 "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
6378 #: gtk/gtkwidget.c:498
6379 msgid "Width request"
6380 msgstr "Szélességkérés"
6382 #: gtk/gtkwidget.c:499
6384 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6387 "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6388 "kérést kell használni"
6390 #: gtk/gtkwidget.c:507
6391 msgid "Height request"
6392 msgstr "Magasságkérés"
6394 #: gtk/gtkwidget.c:508
6396 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6399 "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6400 "kérést kell használni"
6402 #: gtk/gtkwidget.c:517
6403 msgid "Whether the widget is visible"
6404 msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
6406 #: gtk/gtkwidget.c:524
6407 msgid "Whether the widget responds to input"
6408 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
6410 #: gtk/gtkwidget.c:530
6411 msgid "Application paintable"
6412 msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
6414 #: gtk/gtkwidget.c:531
6415 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6416 msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
6418 #: gtk/gtkwidget.c:537
6420 msgstr "Kaphat fókuszt"
6422 #: gtk/gtkwidget.c:538
6423 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6424 msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
6426 #: gtk/gtkwidget.c:544
6428 msgstr "Rajta van a fókusz"
6430 #: gtk/gtkwidget.c:545
6431 msgid "Whether the widget has the input focus"
6432 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
6434 #: gtk/gtkwidget.c:551
6438 #: gtk/gtkwidget.c:552
6439 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6441 "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
6443 #: gtk/gtkwidget.c:558
6445 msgstr "Lehet alapértelmezett"
6447 #: gtk/gtkwidget.c:559
6448 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6449 msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
6451 #: gtk/gtkwidget.c:565
6453 msgstr "Alapértelmezett-e"
6455 #: gtk/gtkwidget.c:566
6456 msgid "Whether the widget is the default widget"
6457 msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
6459 #: gtk/gtkwidget.c:572
6460 msgid "Receives default"
6461 msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
6463 #: gtk/gtkwidget.c:573
6464 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6466 "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
6469 #: gtk/gtkwidget.c:579
6470 msgid "Composite child"
6471 msgstr "Összetett gyermek"
6473 #: gtk/gtkwidget.c:580
6474 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6475 msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
6477 #: gtk/gtkwidget.c:586
6481 #: gtk/gtkwidget.c:587
6483 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6486 "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
6489 #: gtk/gtkwidget.c:593
6493 #: gtk/gtkwidget.c:594
6494 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6496 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
6497 "ez a felületi elem"
6499 #: gtk/gtkwidget.c:601
6500 msgid "Extension events"
6501 msgstr "Kiterjesztésesemények"
6503 #: gtk/gtkwidget.c:602
6504 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6506 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket "
6507 "kap ez a felületi elem"
6509 #: gtk/gtkwidget.c:609
6511 msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
6513 #: gtk/gtkwidget.c:610
6514 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6515 msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
6517 #: gtk/gtkwidget.c:632
6519 msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
6521 #: gtk/gtkwidget.c:633
6522 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6523 msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
6525 #: gtk/gtkwidget.c:653
6526 msgid "Tooltip Text"
6527 msgstr "Buboréksúgó szövege"
6529 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6530 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6531 msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
6533 #: gtk/gtkwidget.c:674
6534 msgid "Tooltip markup"
6535 msgstr "Buboréksúgó jelölése"
6537 #: gtk/gtkwidget.c:689
6541 #: gtk/gtkwidget.c:690
6542 msgid "The widget's window if it is realized"
6543 msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött"
6545 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6546 msgid "Interior Focus"
6547 msgstr "Belső fókusz"
6549 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6550 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6551 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
6553 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6554 msgid "Focus linewidth"
6555 msgstr "Fókusz vonalvastagság"
6557 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6558 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6559 msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
6561 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6562 msgid "Focus line dash pattern"
6563 msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
6565 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6566 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6567 msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6569 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6570 msgid "Focus padding"
6571 msgstr "Fókusz térköz"
6573 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6574 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6576 "A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
6579 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6580 msgid "Cursor color"
6581 msgstr "Kurzor színe"
6583 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6584 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6585 msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
6587 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6588 msgid "Secondary cursor color"
6589 msgstr "Másodlagos kurzor színe"
6591 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6593 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6594 "right-to-left and left-to-right text"
6596 "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
6597 "kirajzolásához használt szín."
6599 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6600 msgid "Cursor line aspect ratio"
6601 msgstr "Kurzorvonal képarány"
6603 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6604 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6605 msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
6607 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6609 msgstr "Szegély rajzolása"
6611 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6612 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6614 "A felületi elem által lefoglalton kívüli, megrajzolandó területek mérete"
6616 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6617 msgid "Unvisited Link Color"
6618 msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
6620 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6621 msgid "Color of unvisited links"
6622 msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
6624 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6625 msgid "Visited Link Color"
6626 msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
6628 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6629 msgid "Color of visited links"
6630 msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
6632 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6633 msgid "Wide Separators"
6634 msgstr "Széles elválasztók"
6636 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6638 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6641 "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
6644 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6645 msgid "Separator Width"
6646 msgstr "Elválasztó szélessége"
6648 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6649 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6650 msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
6652 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6653 msgid "Separator Height"
6654 msgstr "Elválasztó magassága"
6656 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6657 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6658 msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
6660 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6661 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6662 msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
6664 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6665 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6666 msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
6668 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6669 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6670 msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
6672 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6673 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6674 msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
6676 #: gtk/gtkwindow.c:464
6678 msgstr "Ablak típusa"
6680 #: gtk/gtkwindow.c:465
6681 msgid "The type of the window"
6682 msgstr "Az ablak típusa"
6684 #: gtk/gtkwindow.c:473
6685 msgid "Window Title"
6688 #: gtk/gtkwindow.c:474
6689 msgid "The title of the window"
6690 msgstr "Az ablak címe"
6692 #: gtk/gtkwindow.c:481
6694 msgstr "Ablak szerepe"
6696 #: gtk/gtkwindow.c:482
6697 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6699 "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
6701 #: gtk/gtkwindow.c:498
6703 msgstr "Indítási azonosító"
6705 #: gtk/gtkwindow.c:499
6706 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6707 msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
6709 #: gtk/gtkwindow.c:506
6710 msgid "Allow Shrink"
6711 msgstr "Zsugorítás engedélyezése"
6713 #: gtk/gtkwindow.c:508
6716 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6719 "Ha TRUE, akkor az ablaknak nincs minimális mérete. A TRUE értékre állítás az "
6720 "esetek 99 százalékában rossz ötlet"
6722 #: gtk/gtkwindow.c:515
6724 msgstr "Növelés engedélyezése"
6726 #: gtk/gtkwindow.c:516
6727 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6729 "Ha TRUE, akkor a felhasználók az ablakot a minimális méretnél nagyobbra is "
6732 #: gtk/gtkwindow.c:524
6733 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6734 msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
6736 #: gtk/gtkwindow.c:531
6738 msgstr "Kizárólagos"
6740 #: gtk/gtkwindow.c:532
6742 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6745 "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
6748 #: gtk/gtkwindow.c:539
6749 msgid "Window Position"
6750 msgstr "Ablakpozíció"
6752 #: gtk/gtkwindow.c:540
6753 msgid "The initial position of the window"
6754 msgstr "Az ablak kezdeti helye"
6756 #: gtk/gtkwindow.c:548
6757 msgid "Default Width"
6758 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
6760 #: gtk/gtkwindow.c:549
6761 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6763 "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
6766 #: gtk/gtkwindow.c:558
6767 msgid "Default Height"
6768 msgstr "Alapértelmezett magasság"
6770 #: gtk/gtkwindow.c:559
6772 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6774 "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
6777 #: gtk/gtkwindow.c:568
6778 msgid "Destroy with Parent"
6779 msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
6781 #: gtk/gtkwindow.c:569
6782 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6783 msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
6785 #: gtk/gtkwindow.c:577
6786 msgid "Icon for this window"
6787 msgstr "Az ablak ikonja"
6789 #: gtk/gtkwindow.c:593
6790 msgid "Name of the themed icon for this window"
6791 msgstr "Az ablak témaikonja"
6793 #: gtk/gtkwindow.c:608
6797 #: gtk/gtkwindow.c:609
6798 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6799 msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
6801 #: gtk/gtkwindow.c:616
6802 msgid "Focus in Toplevel"
6803 msgstr "Fókusz a felső szinten"
6805 #: gtk/gtkwindow.c:617
6806 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6807 msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
6809 #: gtk/gtkwindow.c:624
6813 #: gtk/gtkwindow.c:625
6815 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6816 "and how to treat it."
6818 "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
6819 "és hogyan kell kezelni."
6821 #: gtk/gtkwindow.c:633
6822 msgid "Skip taskbar"
6823 msgstr "Tálca kihagyása"
6825 #: gtk/gtkwindow.c:634
6826 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6827 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
6829 #: gtk/gtkwindow.c:641
6831 msgstr "Lapozó kihagyása"
6833 #: gtk/gtkwindow.c:642
6834 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6835 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
6837 #: gtk/gtkwindow.c:649
6841 #: gtk/gtkwindow.c:650
6842 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6843 msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
6845 #: gtk/gtkwindow.c:664
6846 msgid "Accept focus"
6847 msgstr "Fókusz fogadása"
6849 #: gtk/gtkwindow.c:665
6850 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6851 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
6853 #: gtk/gtkwindow.c:679
6854 msgid "Focus on map"
6855 msgstr "Fókusz leképezéskor"
6857 #: gtk/gtkwindow.c:680
6858 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6860 "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
6862 #: gtk/gtkwindow.c:694
6866 #: gtk/gtkwindow.c:695
6867 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6868 msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
6870 #: gtk/gtkwindow.c:709
6874 #: gtk/gtkwindow.c:710
6875 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6876 msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
6878 #: gtk/gtkwindow.c:726
6882 #: gtk/gtkwindow.c:727
6883 msgid "The window gravity of the window"
6884 msgstr "Az ablak gravitációja"
6886 #: gtk/gtkwindow.c:744
6887 msgid "Transient for Window"
6888 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
6890 #: gtk/gtkwindow.c:745
6891 msgid "The transient parent of the dialog"
6892 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
6894 #: gtk/gtkwindow.c:759
6895 msgid "Opacity for Window"
6896 msgstr "Az ablak áttetszősége"
6898 #: gtk/gtkwindow.c:760
6899 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6900 msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között"
6902 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6903 msgid "IM Preedit style"
6904 msgstr "IM előszerkesztési stílus"
6906 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6907 msgid "How to draw the input method preedit string"
6908 msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
6910 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6911 msgid "IM Status style"
6912 msgstr "IM-állapotstílus"
6914 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6915 msgid "How to draw the input method statusbar"
6916 msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"