1 # Hungarian translation of gtk+-properties.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
7 # Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
12 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-09-03 13:51+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-09-06 14:37+0200\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
25 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
29 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
33 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
34 msgid "Standard cursor type"
35 msgstr "Szabványos kurzortípus"
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
38 msgid "Display of this cursor"
39 msgstr "A kurzor kijelzője"
41 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
42 msgid "Device Display"
43 msgstr "Eszköz kijelzője"
45 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
46 msgid "Display which the device belongs to"
47 msgstr "A kijelző, amelyhez az eszköz tartozik"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
50 msgid "Device manager"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
54 msgid "Device manager which the device belongs to"
55 msgstr "Az eszközkezelő, amelyhez az eszköz tartozik"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
66 msgid "Device role in the device manager"
67 msgstr "Eszköz szerepe az eszközkezelőben"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
70 msgid "Associated device"
71 msgstr "Társított eszköz"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
74 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
75 msgstr "Az eszközhöz társított mutató vagy billentyűzet"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
79 msgstr "Beviteli forrás"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
82 msgid "Source type for the device"
83 msgstr "Az eszköz forrástípusa"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
86 msgid "Input mode for the device"
87 msgstr "Az eszköz beviteli módja"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
90 msgid "Whether the device has a cursor"
91 msgstr "Az eszköz rendelkezik-e kurzorral"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
94 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
95 msgstr "Van-e az eszköz mozgását követő látható kurzor?"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
98 msgid "Number of axes in the device"
99 msgstr "Az eszköz tengelyeinek száma"
101 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
102 msgid "Display for the device manager"
103 msgstr "Az eszközkezelő kijelzője"
105 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
106 msgid "Default Display"
107 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
109 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
110 msgid "The default display for GDK"
111 msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
113 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
115 msgstr "Betűbeállítások"
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Betűfelbontás"
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
129 #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
133 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
137 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
138 msgid "Opcode for XInput2 requests"
139 msgstr "Műveletkód XInput2 kérésekhez"
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
145 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
146 msgid "Major version number"
147 msgstr "Elsődleges verziószám"
149 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
154 msgid "Minor version number"
155 msgstr "Másodlagos verziószám"
157 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
159 msgstr "Eszközazonosító"
161 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
162 msgid "Device identifier"
163 msgstr "Eszközazonosító"
165 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
166 msgid "Cell renderer"
167 msgstr "Cellamegjelenítő"
169 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
170 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
171 msgstr "Az akadálymentes elem által képviselt cellamegjelenítő"
173 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
174 msgid "Has Opacity Control"
175 msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
177 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
178 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
179 msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
181 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
183 msgstr "Van palettája"
185 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
186 msgid "Whether a palette should be used"
187 msgstr "Kell-e palettát használni"
189 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
190 msgid "Current Color"
191 msgstr "Jelenlegi szín"
193 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
194 msgid "The current color"
195 msgstr "A jelenlegi szín"
197 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
198 msgid "Current Alpha"
199 msgstr "Jelenlegi alfa"
201 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
202 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
204 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
207 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
209 msgstr "Jelenlegi RGBA"
211 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
212 msgid "The current RGBA color"
213 msgstr "A jelenlegi RGBA szín"
215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
216 msgid "Color Selection"
217 msgstr "Szín kiválasztása"
219 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
220 msgid "The color selection embedded in the dialog."
221 msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó."
223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
228 msgid "The OK button of the dialog."
229 msgstr "A párbeszédablak OK gombja."
231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
232 msgid "Cancel Button"
235 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
236 msgid "The cancel button of the dialog."
237 msgstr "A párbeszédablak Mégse gombja."
239 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
243 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
244 msgid "The help button of the dialog."
245 msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja."
247 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
249 msgstr "Betűkészlet neve"
251 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
252 msgid "The string that represents this font"
253 msgstr "A betűtípust képviselő karakterlánc"
255 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
259 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
260 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
261 msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
263 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
264 #: ../gtk/gtkentry.c:884 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
265 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
267 msgstr "Árnyék típusa"
269 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
270 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
271 msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
273 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
274 msgid "Handle position"
275 msgstr "Fogantyú helye"
277 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
278 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
279 msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
281 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
283 msgstr "Élhez illesztés"
285 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
287 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
290 "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
291 "fogantyúmező dokkolásához"
293 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
294 msgid "Snap edge set"
295 msgstr "Élhez igazítás beállítva"
297 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
299 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
302 "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből "
303 "származó érték kerüljön felhasználásra"
305 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
306 msgid "Child Detached"
307 msgstr "Gyermek leválasztva"
309 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
311 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
314 "Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le "
317 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
318 msgid "Style context"
319 msgstr "Stílus kontextusa"
321 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
322 msgid "GtkStyleContext to get style from"
323 msgstr "A stílus lekéréséhez használt GtkStyleContext"
325 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
329 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
330 msgid "The number of rows in the table"
331 msgstr "A táblázat sorainak száma"
333 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
337 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
338 msgid "The number of columns in the table"
339 msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
341 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
345 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
346 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
347 msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
349 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
350 msgid "Column spacing"
351 msgstr "Oszloptávolság"
353 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
354 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
355 msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
357 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
358 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
363 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
364 msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
367 msgid "Left attachment"
368 msgstr "Bal csatolás"
370 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
371 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
372 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
374 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
375 msgid "Right attachment"
376 msgstr "Jobb csatolás"
378 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
379 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
381 "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
385 msgid "Top attachment"
386 msgstr "Felső csatolás"
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
389 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
391 "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
394 msgid "Bottom attachment"
395 msgstr "Alsó csatolás"
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
398 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
399 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
402 msgid "Horizontal options"
403 msgstr "Vízszintes beállítások"
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
406 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
407 msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
410 msgid "Vertical options"
411 msgstr "Függőleges beállítások"
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
414 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
415 msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
418 msgid "Horizontal padding"
419 msgstr "Vízszintes térköz"
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
423 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
426 "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
428 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
429 msgid "Vertical padding"
430 msgstr "Függőleges térköz"
432 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
434 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
437 "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
439 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
443 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
445 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
446 "g_get_application_name()"
448 "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
449 "g_get_application_name()"
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
452 msgid "Program version"
453 msgstr "Programverzió"
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
456 msgid "The version of the program"
457 msgstr "A program verziója"
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
460 msgid "Copyright string"
461 msgstr "Copyright szöveg"
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
464 msgid "Copyright information for the program"
465 msgstr "Copyright-információ a programról"
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
468 msgid "Comments string"
469 msgstr "Megjegyzések"
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
472 msgid "Comments about the program"
473 msgstr "Megjegyzések a programról"
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
480 msgid "The license type of the program"
481 msgstr "A program licencének típusa"
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
488 msgid "The URL for the link to the website of the program"
489 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
492 msgid "Website label"
493 msgstr "Webhely címke"
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
496 msgid "The label for the link to the website of the program"
497 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje"
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
504 msgid "List of authors of the program"
505 msgstr "A program szerzőinek listája"
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
509 msgstr "Dokumentáció írói"
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
512 msgid "List of people documenting the program"
513 msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
520 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
521 msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
524 msgid "Translator credits"
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
529 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
530 msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
538 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
539 "gtk_window_get_default_icon_list()"
541 "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
542 "gtk_window_get_default_icon_list()"
544 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
545 msgid "Logo Icon Name"
546 msgstr "Logóikon neve"
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
549 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
550 msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
554 msgstr "Licenc tördelése"
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
557 msgid "Whether to wrap the license text."
558 msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
560 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
561 msgid "Accelerator Closure"
562 msgstr "Gyorsbillentyű keret"
564 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
565 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
567 "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
569 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
570 msgid "Accelerator Widget"
571 msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
573 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
574 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
576 "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
579 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
581 msgstr "Felületi elem"
583 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
584 msgid "The widget referenced by this accessible."
585 msgstr "Az akadálymentes elem által hivatkozott felületi elem."
587 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
591 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
592 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
593 msgstr "A társított művelet neve, például „app.quit”"
595 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
596 msgid "action target value"
597 msgstr "művelet célértéke"
599 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
600 msgid "The parameter for action invocations"
601 msgstr "A művelethívások paramétere"
603 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
604 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
608 #: ../gtk/gtkaction.c:221
609 msgid "A unique name for the action."
610 msgstr "A művelet egyedi neve."
612 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
613 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
614 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
618 #: ../gtk/gtkaction.c:240
619 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
620 msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
622 #: ../gtk/gtkaction.c:256
626 #: ../gtk/gtkaction.c:257
627 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
628 msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
630 #: ../gtk/gtkaction.c:265
634 #: ../gtk/gtkaction.c:266
635 msgid "A tooltip for this action."
636 msgstr "A művelet buboréksúgója."
638 #: ../gtk/gtkaction.c:281
642 #: ../gtk/gtkaction.c:282
643 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
644 msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
646 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
650 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
651 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
652 msgid "The GIcon being displayed"
653 msgstr "A megjelenítendő GIcon"
655 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
656 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
657 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
661 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
662 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
663 msgid "The name of the icon from the icon theme"
664 msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
666 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
667 msgid "Visible when horizontal"
668 msgstr "Látható, ha vízszintes"
670 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
672 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
675 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
678 #: ../gtk/gtkaction.c:347
679 msgid "Visible when overflown"
680 msgstr "Látható, ha túlcsordult"
682 #: ../gtk/gtkaction.c:348
684 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
687 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
688 "eszköztár túlcsordulás menüjében."
690 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
691 msgid "Visible when vertical"
692 msgstr "Látható, ha függőleges"
694 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
696 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
699 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
702 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
706 #: ../gtk/gtkaction.c:364
708 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
709 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
711 "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
712 "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
713 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
715 #: ../gtk/gtkaction.c:372
716 msgid "Hide if empty"
717 msgstr "Elrejtés, ha üres"
719 #: ../gtk/gtkaction.c:373
720 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
722 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
724 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
729 #: ../gtk/gtkaction.c:380
730 msgid "Whether the action is enabled."
731 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
733 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
734 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
735 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
739 #: ../gtk/gtkaction.c:387
740 msgid "Whether the action is visible."
741 msgstr "Látható-e a művelet."
743 #: ../gtk/gtkaction.c:393
745 msgstr "Műveletcsoport"
747 #: ../gtk/gtkaction.c:394
749 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
752 "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
755 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
756 msgid "Always show image"
757 msgstr "Mindig jelenjen meg a kép"
759 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
760 msgid "Whether the image will always be shown"
761 msgstr "Mindig látható legyen-e a kép"
763 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
764 msgid "A name for the action group."
765 msgstr "A műveletcsoport neve."
767 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
768 msgid "Whether the action group is enabled."
769 msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
771 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
772 msgid "Whether the action group is visible."
773 msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
775 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
776 msgid "Related Action"
777 msgstr "Kapcsolódó művelet"
779 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
780 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
781 msgstr "Az aktiválható által aktivált művelet, amelytől frissítéseket kap"
783 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
784 msgid "Use Action Appearance"
785 msgstr "Műveletmegjelenés használata"
787 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
788 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
789 msgstr "Használandók-e a kapcsolódó műveletek megjelenési tulajdonságai"
791 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
792 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380
796 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
797 msgid "The value of the adjustment"
798 msgstr "Az igazítás értéke"
800 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
801 msgid "Minimum Value"
802 msgstr "Minimális érték"
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
805 msgid "The minimum value of the adjustment"
806 msgstr "Az igazítás minimális értéke"
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
809 msgid "Maximum Value"
810 msgstr "Maximális érték"
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
813 msgid "The maximum value of the adjustment"
814 msgstr "Az igazítás maximális értéke"
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
817 msgid "Step Increment"
818 msgstr "Lépés növekménye"
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
821 msgid "The step increment of the adjustment"
822 msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
825 msgid "Page Increment"
826 msgstr "Oldalnövekmény"
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
829 msgid "The page increment of the adjustment"
830 msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
837 msgid "The page size of the adjustment"
838 msgstr "Az igazítás oldalmérete"
840 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
841 msgid "Horizontal alignment"
842 msgstr "Vízszintes igazítás"
844 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
846 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
849 "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
850 "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
853 msgid "Vertical alignment"
854 msgstr "Függőleges igazítás"
856 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
858 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
861 "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
862 "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
865 msgid "Horizontal scale"
866 msgstr "Vízszintes méretezés"
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
870 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
871 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
873 "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
874 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
875 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
877 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
878 msgid "Vertical scale"
879 msgstr "Függőleges méretezés"
881 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
883 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
884 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
886 "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
887 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
888 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
890 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
892 msgstr "Felső térköz"
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
895 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
896 msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
899 msgid "Bottom Padding"
902 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
903 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
904 msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
910 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
911 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
912 msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
915 msgid "Right Padding"
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
919 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
920 msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
922 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
923 msgid "Include an 'Other...' item"
924 msgstr "„Egyéb…” elem felvétele"
926 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
928 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
929 "GtkAppChooserDialog"
931 "A legördülő menü tartalmazzon-e egy GtkAppChooserDialog-ot indító elemet"
933 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
934 msgid "Show default item"
935 msgstr "Alap elem megjelenítése"
937 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
938 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
939 msgstr "A legördülő lista tetején megjelenjen-e az alap alkalmazás"
941 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
945 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
946 msgid "The text to show at the top of the dialog"
947 msgstr "A párbeszédablak tetején megjelenítendő szöveg"
949 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
951 msgstr "Tartalom típusa"
953 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
954 msgid "The content type used by the open with object"
955 msgstr "A megnyitás ezzel objektum által használt tartalomtípus"
957 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
961 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
962 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
963 msgstr "Az alkalmazásválasztó párbeszédablak által használt GFile"
965 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
966 msgid "Show default app"
967 msgstr "Alap alkalmazás megjelenítése"
969 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
970 msgid "Whether the widget should show the default application"
971 msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az alap alkalmazást"
973 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
974 msgid "Show recommended apps"
975 msgstr "Javasolt alkalmazások megjelenítése"
977 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
978 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
979 msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a javasolt alkalmazásokat"
981 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
982 msgid "Show fallback apps"
983 msgstr "Tartalék alkalmazások megjelenítése"
985 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
986 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
987 msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a tartalék alkalmazásokat"
989 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
990 msgid "Show other apps"
991 msgstr "Egyéb alkalmazások megjelenítése"
993 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
994 msgid "Whether the widget should show other applications"
995 msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az egyéb alkalmazásokat"
997 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
998 msgid "Show all apps"
999 msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"
1001 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1002 msgid "Whether the widget should show all applications"
1003 msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az összes alkalmazást"
1005 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1006 msgid "Widget's default text"
1007 msgstr "A felületi elem alap szövege"
1009 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1010 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1011 msgstr "A megjelenítendő alapszöveg, ha nincsenek alkalmazások"
1013 #: ../gtk/gtkapplication.c:734
1014 msgid "Register session"
1015 msgstr "Munkamenet regisztrálása"
1017 #: ../gtk/gtkapplication.c:735
1018 msgid "Register with the session manager"
1019 msgstr "Regisztrálás a munkamenet-kezelőnél"
1021 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
1022 msgid "Application menu"
1023 msgstr "Alkalmazásmenü"
1025 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1026 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1027 msgstr "Az alkalmazásmenü GMenuModel-je"
1029 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1033 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
1034 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1035 msgstr "A menüsáv GMenuModel-je"
1037 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1038 #| msgid "Active id"
1039 msgid "Active window"
1040 msgstr "Aktív ablak"
1042 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1043 #| msgid "The cell which currently has focus"
1044 msgid "The window which most recently had focus"
1045 msgstr "A fókusszal legutóbb rendelkező ablak"
1047 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1048 msgid "Show a menubar"
1049 msgstr "Menüsáv megjelenítése"
1051 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1052 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1053 msgstr "TRUE, ha az ablak tetején megjelenjen egy menüsáv"
1055 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1056 msgid "Arrow direction"
1057 msgstr "Nyíl iránya"
1059 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1060 msgid "The direction the arrow should point"
1061 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
1063 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1064 msgid "Arrow shadow"
1065 msgstr "Nyíl árnyéka"
1067 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1068 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1069 msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
1071 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1072 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1073 msgid "Arrow Scaling"
1074 msgstr "Nyíl méretezése"
1076 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1077 msgid "Amount of space used up by arrow"
1078 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
1080 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
1081 msgid "Horizontal Alignment"
1082 msgstr "Vízszintes igazítás"
1084 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1085 msgid "X alignment of the child"
1086 msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
1088 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
1089 msgid "Vertical Alignment"
1090 msgstr "Függőleges igazítás"
1092 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1093 msgid "Y alignment of the child"
1094 msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
1096 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1100 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1101 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1102 msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
1104 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1106 msgstr "Gyermek követése"
1108 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1109 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1110 msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
1112 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1113 msgid "Header Padding"
1114 msgstr "Fejléc térköze"
1116 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1117 msgid "Number of pixels around the header."
1118 msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
1120 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1121 msgid "Content Padding"
1122 msgstr "Tartalom térköze"
1124 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1125 msgid "Number of pixels around the content pages."
1126 msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
1128 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1130 msgstr "Oldal típusa"
1132 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1133 msgid "The type of the assistant page"
1134 msgstr "A varázslóoldal típusa"
1136 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1140 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1141 msgid "The title of the assistant page"
1142 msgstr "A varázslóoldal címe"
1144 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1145 msgid "Header image"
1148 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1149 msgid "Header image for the assistant page"
1150 msgstr "A varázslóoldal fejlécképe"
1152 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1153 msgid "Sidebar image"
1154 msgstr "Oldalsávkép"
1156 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1157 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1158 msgstr "A varázslóoldal oldalsávképe"
1160 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1161 msgid "Page complete"
1162 msgstr "Az oldal kitöltve"
1164 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1165 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1166 msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
1168 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1169 msgid "Minimum child width"
1170 msgstr "Gyermek minimális szélessége"
1172 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1173 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1174 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
1176 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1177 msgid "Minimum child height"
1178 msgstr "Gyermek minimális magassága"
1180 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1181 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1182 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
1184 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1185 msgid "Child internal width padding"
1186 msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
1188 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1189 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1190 msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
1192 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1193 msgid "Child internal height padding"
1194 msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
1196 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1197 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1198 msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
1200 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1201 msgid "Layout style"
1202 msgstr "Elrendezés stílusa"
1204 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1206 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1209 "A gombok elrendezése a dobozon belül. A lehetséges értékek: spread, edge, "
1212 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1216 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1218 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1221 "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
1222 "meg; hasznos például súgógombokhoz"
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1225 msgid "Non-Homogeneous"
1226 msgstr "Nem homogén"
1228 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1229 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1230 msgstr "Ha az értéke TRUE, akkor a gyermek nem lesz homogén méretezés alanya"
1232 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1233 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1237 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1238 msgid "The amount of space between children"
1239 msgstr "A gyermekek közötti távolság"
1241 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1242 msgid "Whether the children should all be the same size"
1243 msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
1245 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1246 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1247 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1251 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1252 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1253 msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
1255 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1259 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1261 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1264 "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
1265 "legyen felhasználva"
1267 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1272 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1273 msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1277 msgstr "Csomag típusa"
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1281 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1282 "start or end of the parent"
1284 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
1285 "elejére vagy végére mutat"
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1288 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1292 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1293 msgid "The index of the child in the parent"
1294 msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
1296 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1297 msgid "Translation Domain"
1298 msgstr "Fordítási tartomány"
1300 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1301 msgid "The translation domain used by gettext"
1302 msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
1304 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1306 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1309 "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
1311 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1312 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1313 msgid "Use underline"
1314 msgstr "Aláhúzás használata"
1316 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1317 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1319 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1320 "for the mnemonic accelerator key"
1322 "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
1323 "hívóbetűként való használatát jelzi"
1325 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1327 msgstr "Gyári használata"
1329 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1331 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1333 "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
1336 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1337 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1338 msgid "Focus on click"
1339 msgstr "Fókusz kattintásra"
1341 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1342 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1343 msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
1345 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1346 msgid "Border relief"
1347 msgstr "Szegélykiemelés"
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1350 msgid "The border relief style"
1351 msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1354 msgid "Horizontal alignment for child"
1355 msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1358 msgid "Vertical alignment for child"
1359 msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1362 msgid "Image widget"
1363 msgstr "Kép felületi elem"
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1366 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1367 msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1370 msgid "Image position"
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1374 msgid "The position of the image relative to the text"
1375 msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
1377 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1378 msgid "Default Spacing"
1379 msgstr "Alapértelmezett távolság"
1381 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1382 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1383 msgstr "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
1385 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1386 msgid "Default Outside Spacing"
1387 msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
1389 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1391 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1394 "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül "
1395 "kerül megrajzolásra"
1397 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1398 msgid "Child X Displacement"
1399 msgstr "Gyermek X elcsúszás"
1401 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1403 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1405 "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
1407 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1408 msgid "Child Y Displacement"
1409 msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1413 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1415 "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
1417 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1418 msgid "Displace focus"
1419 msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
1421 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1423 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1426 "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
1429 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:791 ../gtk/gtkentry.c:1935
1430 msgid "Inner Border"
1431 msgstr "Belső szegély"
1433 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1434 msgid "Border between button edges and child."
1435 msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
1437 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1438 msgid "Image spacing"
1439 msgstr "Képtávolság"
1441 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1442 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1443 msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
1445 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1449 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1450 msgid "The selected year"
1451 msgstr "A kiválasztott év"
1453 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1457 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1458 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1459 msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
1461 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1467 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1468 "currently selected day)"
1470 "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
1471 "nap kiválasztásának megszüntetésére)"
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1474 msgid "Show Heading"
1475 msgstr "Fejléc megjelenítése"
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1478 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1479 msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1482 msgid "Show Day Names"
1483 msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1486 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1487 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
1489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1490 msgid "No Month Change"
1491 msgstr "Nincs hónapváltás"
1493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1494 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1495 msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
1497 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1498 msgid "Show Week Numbers"
1499 msgstr "Hetek számának megjelenítése"
1501 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1502 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1503 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
1505 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1506 msgid "Details Width"
1507 msgstr "Részletek szélessége"
1509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1510 msgid "Details width in characters"
1511 msgstr "Részletek szélessége karakterben"
1513 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1514 msgid "Details Height"
1515 msgstr "Részletek magassága"
1517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1518 msgid "Details height in rows"
1519 msgstr "Részletek magassága sorokban"
1521 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1522 msgid "Show Details"
1523 msgstr "Részletek mutatása"
1525 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1526 msgid "If TRUE, details are shown"
1527 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek"
1529 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1530 msgid "Inner border"
1531 msgstr "Belső szegély"
1533 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1534 msgid "Inner border space"
1535 msgstr "Belső szegélyterület"
1537 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1538 msgid "Vertical separation"
1539 msgstr "Függőleges elválasztás"
1541 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1542 msgid "Space between day headers and main area"
1543 msgstr "Térköz a napfejlécek és a fő terület között"
1545 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1546 msgid "Horizontal separation"
1547 msgstr "Vízszintes elválasztás"
1549 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1550 msgid "Space between week headers and main area"
1551 msgstr "Térköz a hétfejlécek és a fő terület között"
1553 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1554 msgid "Space which is inserted between cells"
1555 msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
1557 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1558 msgid "Whether the cell expands"
1559 msgstr "A cella bővül-e"
1561 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1565 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1566 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1567 msgstr "A cella igazodik-e a szomszédos sorokhoz"
1569 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1571 msgstr "Rögzített méret"
1573 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1574 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1575 msgstr "A celláknak egyforma méretűeknek kell-e lenniük minden sorban"
1577 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1579 msgstr "Csomagolás típusa"
1581 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1583 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1584 "start or end of the cell area"
1586 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a cellában a hivatkozás a "
1587 "cellaterület elejére vagy végére mutat"
1589 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1591 msgstr "Fókuszált cella"
1593 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1594 msgid "The cell which currently has focus"
1595 msgstr "A fókusszal rendelkező cella"
1597 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1599 msgstr "Szerkesztett cella"
1601 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1602 msgid "The cell which is currently being edited"
1603 msgstr "A jelenleg szerkesztett cella"
1605 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1607 msgstr "Felületi elem szerkesztése"
1609 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1610 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1611 msgstr "A szerkesztett cellát jelenlegi oldala szerkesztő felületi elem"
1613 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1617 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1618 msgid "The Cell Area this context was created for"
1619 msgstr "A cellaterület, amelyhez a kontextus létrejött"
1621 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1622 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1623 msgid "Minimum Width"
1624 msgstr "Minimális szélesség"
1626 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1627 msgid "Minimum cached width"
1628 msgstr "Minimális gyorsítótárazott szélesség"
1630 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1631 msgid "Minimum Height"
1632 msgstr "Minimális magasság"
1634 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1635 msgid "Minimum cached height"
1636 msgstr "Minimális gyorsítótárazott magasság"
1638 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1639 msgid "Editing Canceled"
1640 msgstr "Szerkesztés megszakítva"
1642 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1643 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1644 msgstr "Jelzi, hogy a szerkesztés meg lett szakítva"
1646 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1647 msgid "Accelerator key"
1648 msgstr "Gyorsbillentyű"
1650 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1651 msgid "The keyval of the accelerator"
1652 msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
1654 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1655 msgid "Accelerator modifiers"
1656 msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
1658 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1659 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1660 msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
1662 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1663 msgid "Accelerator keycode"
1664 msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
1666 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1667 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1668 msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
1670 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1671 msgid "Accelerator Mode"
1672 msgstr "Gyorsbillentyű módja"
1674 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1675 msgid "The type of accelerators"
1676 msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1683 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1684 msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1691 msgid "Display the cell"
1692 msgstr "A cella megjelenítése"
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1695 msgid "Display the cell sensitive"
1696 msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1704 msgstr "Az x-igazítás"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1712 msgstr "Az y-igazítás"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1735 msgid "The fixed width"
1736 msgstr "A rögzített szélesség"
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1743 msgid "The fixed height"
1744 msgstr "A rögzített magasság"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1748 msgstr "Kiterjesztő"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1751 msgid "Row has children"
1752 msgstr "A sornak vannak gyermekei"
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1756 msgstr "Kiterjesztett-e"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1759 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1760 msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1763 msgid "Cell background color name"
1764 msgstr "Cella háttérszínének neve"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1767 msgid "Cell background color as a string"
1768 msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1771 msgid "Cell background color"
1772 msgstr "Cella háttérszíne"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1775 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1776 msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1779 msgid "Cell background RGBA color"
1780 msgstr "Cellaháttér RGBA színe"
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1783 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1784 msgstr "Cella háttérszíne GdkRGBA-ként"
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1788 msgstr "Szerkesztés"
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1791 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1792 msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1795 msgid "Cell background set"
1796 msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1799 #| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1800 msgid "Whether the cell background color is set"
1801 msgstr "A cella háttérszíne be van-e állítva"
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1808 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1809 msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1813 msgstr "Szövegoszlop"
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1816 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1818 "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1822 msgstr "Van bevitel"
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1825 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1827 "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
1829 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1830 msgid "Pixbuf Object"
1831 msgstr "Pixbuf objektum"
1833 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1834 msgid "The pixbuf to render"
1835 msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
1837 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1838 msgid "Pixbuf Expander Open"
1839 msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
1841 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1842 msgid "Pixbuf for open expander"
1843 msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
1845 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1846 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1847 msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1850 msgid "Pixbuf for closed expander"
1851 msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1854 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1856 msgstr "Gyári azonosító"
1858 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1859 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1860 msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1863 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1867 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1868 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1869 msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1871 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1876 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1877 msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1880 msgid "Follow State"
1881 msgstr "Állapot követése"
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1884 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1885 msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1888 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1892 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1893 msgid "Value of the progress bar"
1894 msgstr "A folyamatjelző értéke"
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1897 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:835
1898 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1899 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1904 msgid "Text on the progress bar"
1905 msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1913 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1914 "don't know how much."
1916 "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
1918 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1919 msgid "Text x alignment"
1920 msgstr "Szöveg x-igazítása"
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1924 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1927 "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
1928 "fordított az érték."
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1931 msgid "Text y alignment"
1932 msgstr "Szöveg y-igazítása"
1934 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1935 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1936 msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
1938 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1939 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1943 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1944 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1945 msgstr "A folyamatjelző növekedési irányának megfordítása"
1947 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1948 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1952 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1953 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1954 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1958 msgstr "Emelkedési sebesség"
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328
1961 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1962 msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1965 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1969 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1970 msgid "The number of decimal places to display"
1971 msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
1973 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1974 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1975 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1976 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1980 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1981 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1982 msgstr "A forgó aktív-e (azaz látható) a cellában?"
1984 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1985 msgid "Pulse of the spinner"
1986 msgstr "A forgó mérete"
1988 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1989 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1990 msgstr "A megjelenített forgó méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1993 msgid "Text to render"
1994 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2001 msgid "Marked up text to render"
2002 msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1404
2005 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2007 msgstr "Attribútumok"
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2010 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2011 msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2014 msgid "Single Paragraph Mode"
2015 msgstr "Egybekezdéses mód"
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2018 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2019 msgstr "Minden szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2022 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2023 msgid "Background color name"
2024 msgstr "Háttérszín neve"
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2027 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2028 msgid "Background color as a string"
2029 msgstr "Háttérszín karakterláncként"
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2032 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2033 msgid "Background color"
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2037 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2038 msgid "Background color as a GdkColor"
2039 msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2042 msgid "Background color as RGBA"
2043 msgstr "Háttérszín neve RGBA-ként"
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2046 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2047 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2048 msgstr "Háttérszín GdkRGBA-ként"
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2051 msgid "Foreground color name"
2052 msgstr "Előtérszín neve"
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2055 msgid "Foreground color as a string"
2056 msgstr "Előtérszín karakterláncként"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2059 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2060 msgid "Foreground color"
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2064 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2065 msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2068 msgid "Foreground color as RGBA"
2069 msgstr "Előtérszín RGBA-ként"
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2072 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2073 msgstr "Előtérszín GdkRGBA-ként"
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:749
2076 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2078 msgstr "Szerkeszthető"
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2081 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2082 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2083 msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2086 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2088 msgstr "Betűkészlet"
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2091 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2092 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2093 msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2096 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2097 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2098 msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2102 msgstr "Betűkészlet-család"
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2105 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2107 "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2110 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2115 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2116 msgid "Font variant"
2117 msgstr "Betűváltozat"
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2120 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2122 msgstr "Betűvastagság"
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2125 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2126 msgid "Font stretch"
2127 msgstr "Betűnyújtás"
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2130 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2139 msgid "Font size in points"
2140 msgstr "Betűméret pontokban"
2142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2144 msgstr "Betűkészlet méretezése"
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2147 msgid "Font scaling factor"
2148 msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2156 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2158 "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
2160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2161 msgid "Strikethrough"
2164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2165 msgid "Whether to strike through the text"
2166 msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
2168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2173 msgid "Style of underline for this text"
2174 msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2182 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2183 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2184 "probably don't need it"
2186 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
2187 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
2188 "nincs is rá szükség"
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2191 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2197 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2198 "have enough room to display the entire string"
2200 "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
2201 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2204 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2205 msgid "Width In Characters"
2206 msgstr "Szélesség karakterekben"
2208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2209 msgid "The desired width of the label, in characters"
2210 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
2212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2213 msgid "Maximum Width In Characters"
2214 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2217 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2218 msgstr "A cella maximális szélessége, karakterekben megadva"
2220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2222 msgstr "Tördelés módja"
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2226 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2227 "have enough room to display the entire string"
2229 "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
2230 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2234 msgstr "Tördelés szélessége"
2236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2237 msgid "The width at which the text is wrapped"
2238 msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2245 msgid "How to align the lines"
2246 msgstr "A sorok igazításának módja"
2248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1001
2249 msgid "Placeholder text"
2250 msgstr "Helykitöltő szöveg"
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2253 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2254 msgstr "Üres szerkeszthető cellákban megjelenített szöveg"
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2257 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2258 msgid "Background set"
2259 msgstr "Háttér beállítása"
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2262 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2263 msgid "Whether this tag affects the background color"
2264 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2267 msgid "Foreground set"
2268 msgstr "Előtér beállítása"
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2271 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2272 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2275 msgid "Editability set"
2276 msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2279 msgid "Whether this tag affects text editability"
2280 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2283 msgid "Font family set"
2284 msgstr "Betűcsalád beállítása"
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2287 msgid "Whether this tag affects the font family"
2288 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2291 msgid "Font style set"
2292 msgstr "Betűstílus beállítása"
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2295 msgid "Whether this tag affects the font style"
2296 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2299 msgid "Font variant set"
2300 msgstr "Betűváltozat beállítása"
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2303 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2304 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2307 msgid "Font weight set"
2308 msgstr "Betű vastagságának beállítása"
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2311 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2312 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2315 msgid "Font stretch set"
2316 msgstr "Betűszélesség beállítása"
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2319 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2320 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2323 msgid "Font size set"
2324 msgstr "Betűméret beállítása"
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2327 msgid "Whether this tag affects the font size"
2328 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2331 msgid "Font scale set"
2332 msgstr "Betű méretezése"
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2335 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2336 msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2340 msgstr "Elhelyezés beállítása"
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2343 msgid "Whether this tag affects the rise"
2344 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2347 msgid "Strikethrough set"
2348 msgstr "Áthúzás beállítása"
2350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2351 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2352 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
2354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2355 msgid "Underline set"
2356 msgstr "Aláhúzás beállítása"
2358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2359 msgid "Whether this tag affects underlining"
2360 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
2362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2363 msgid "Language set"
2364 msgstr "Nyelv beállítása"
2366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2367 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2369 "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
2370 "megjelenítésre kerül"
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2373 msgid "Ellipsize set"
2374 msgstr "Kihagyások beállítása"
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2377 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2378 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2382 msgstr "Igazítás beállítása"
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2385 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2386 msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2389 msgid "Toggle state"
2390 msgstr "Átkapcsolási állapot"
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2393 msgid "The toggle state of the button"
2394 msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2397 msgid "Inconsistent state"
2398 msgstr "Inkonzisztens állapot"
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2401 msgid "The inconsistent state of the button"
2402 msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2406 msgstr "Aktiválható"
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2409 msgid "The toggle button can be activated"
2410 msgstr "Az átkapcsológomb aktiválható"
2412 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2414 msgstr "Választógomb állapot"
2416 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2417 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2418 msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
2420 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2421 msgid "Indicator size"
2422 msgstr "Jelző mérete"
2424 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2425 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2426 msgid "Size of check or radio indicator"
2427 msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
2429 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2430 msgid "Background RGBA color"
2431 msgstr "Háttér RGBA színe"
2433 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2434 msgid "CellView model"
2435 msgstr "CellView modell"
2437 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2438 msgid "The model for cell view"
2439 msgstr "A cellanézet modellje"
2441 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2442 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2443 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2445 msgstr "Cellaterület"
2447 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2448 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2449 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2450 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2451 msgstr "A cellák elrendezéséhez használt GtkCellArea"
2453 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2454 msgid "Cell Area Context"
2455 msgstr "Cellaterület-kontextus"
2457 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2458 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2459 msgstr "A cellanézet geometriájának kiszámításához használt GtkCellAreaContext"
2461 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2462 msgid "Draw Sensitive"
2463 msgstr "Rajzolás érzékenyre"
2465 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2466 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2467 msgstr "A cellák érzékeny állapotba rajzolásának kikényszerítése"
2469 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2471 msgstr "Illesztés modellhez"
2473 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2474 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2475 msgstr "Kell-e elegendő helyet kérni a modell minden sorának"
2477 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2478 msgid "Indicator Size"
2479 msgstr "Jelző mérete"
2481 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2482 msgid "Indicator Spacing"
2483 msgstr "Jelző térköze"
2485 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2486 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2487 msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
2489 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2490 msgid "Whether the menu item is checked"
2491 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
2493 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2494 msgid "Inconsistent"
2495 msgstr "Inkonzisztens"
2497 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2498 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2499 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
2501 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2502 msgid "Draw as radio menu item"
2503 msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
2505 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2506 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2507 msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
2509 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2511 msgstr "Alfa használata"
2513 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2514 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2515 msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
2517 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2518 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2519 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2523 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2524 msgid "The title of the color selection dialog"
2525 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
2527 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2528 msgid "The selected color"
2529 msgstr "A kiválasztott szín"
2531 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2532 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2534 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
2537 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2538 msgid "Current RGBA Color"
2539 msgstr "Jelenlegi RGBA szín"
2541 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2542 msgid "The selected RGBA color"
2543 msgstr "A kiválasztott RGBA szín"
2545 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2549 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2550 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2551 msgstr "Aktuális szín GdkRGBA-ként"
2553 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2554 msgid "Whether alpha should be shown"
2555 msgstr "Az alfa megjelenjen-e"
2557 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2559 msgstr "Szerkesztő megjelenítése"
2561 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2563 msgstr "Méretező típusa"
2565 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2569 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2570 msgid "Color as RGBA"
2571 msgstr "Szín RGBA-ként"
2573 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2575 msgstr "Kijelölhető"
2577 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2578 msgid "Whether the swatch is selectable"
2579 msgstr "A mintagyűjtemény leválasztható-e"
2581 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2582 msgid "ComboBox model"
2583 msgstr "ComboBox modell"
2585 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2586 msgid "The model for the combo box"
2587 msgstr "A kombinált mező modellje"
2589 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2590 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2591 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
2593 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2594 msgid "Row span column"
2595 msgstr "Sorösszevonás oszlop"
2597 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2598 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2599 msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
2601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2602 msgid "Column span column"
2603 msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
2605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2606 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2607 msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2613 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2614 msgid "The item which is currently active"
2615 msgstr "A jelenleg aktív elem"
2617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2618 msgid "Add tearoffs to menus"
2619 msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2622 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2623 msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
2625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:774
2629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2630 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2631 msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2634 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2635 msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2638 msgid "Tearoff Title"
2639 msgstr "Leválasztó címe"
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2643 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2646 "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2650 msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2653 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2654 msgstr "A legördülő lista legördítője megjelenjen-e"
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2657 msgid "Button Sensitivity"
2658 msgstr "Gomb érzékenysége"
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2661 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2662 msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres"
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2665 msgid "Whether combo box has an entry"
2666 msgstr "A legördülő listához tartozik-e beviteli mező"
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2669 msgid "Entry Text Column"
2670 msgstr "Beviteli szövegoszlop"
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2674 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2675 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2677 "A legördülő lista modelljének a bevitelből származó karakterláncokhoz "
2678 "társítandó oszlopa, ha a legördülő lista a #GtkComboBox:has-entry = %TRUE "
2679 "használatával jött létre"
2681 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2683 msgstr "Azonosítóoszlop"
2685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2687 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2690 "A legördülő lista modelljének oszlopa, amely szöveges azonosítókat biztosít "
2691 "a modell értékeihez"
2693 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2695 msgstr "Aktív azonosító"
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2698 msgid "The value of the id column for the active row"
2699 msgstr "Az azonosító oszlop értéke az aktív sorhoz"
2701 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2702 msgid "Popup Fixed Width"
2703 msgstr "Rögzített szélességű felugró"
2705 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2707 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2708 "width of the combo box"
2710 "A felugró szélessége rögzített legyen-e, a legördülő lista lefoglalt "
2711 "szélességének megfelelően"
2713 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2714 msgid "Appears as list"
2715 msgstr "Listaként megjelenés"
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2718 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2719 msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
2721 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2723 msgstr "Nyíl mérete"
2725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2726 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2727 msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
2729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2730 msgid "The amount of space used by the arrow"
2731 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
2733 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2734 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2735 msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
2737 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2739 msgstr "Átméretezési mód"
2741 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2742 msgid "Specify how resize events are handled"
2743 msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
2745 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2746 msgid "Border width"
2747 msgstr "Szegély szélessége"
2749 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2750 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2751 msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
2753 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2757 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2758 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2759 msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
2761 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2762 msgid "Subproperties"
2763 msgstr "Altulajdonságok"
2765 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2766 msgid "The list of subproperties"
2767 msgstr "Az altulajdonságok listája"
2769 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2770 #| msgid "Animation"
2774 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2775 #| msgid "Set if the value is inherited by default"
2776 msgid "Set if the value can be animated"
2777 msgstr "Állítsa be, ha az érték animálható"
2779 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2783 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2784 msgid "The numeric id for quick access"
2785 msgstr "Numerikus azonosító gyors eléréshez"
2787 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2791 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2792 msgid "Set if the value is inherited by default"
2793 msgstr "Állítsa be, ha az érték alapértelmezésben öröklött"
2795 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2796 msgid "Initial value"
2797 msgstr "Kiindulási érték"
2799 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2800 msgid "The initial specified value used for this property"
2801 msgstr "A tulajdonság kiindulásiként megadott értéke"
2803 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2804 msgid "Content area border"
2805 msgstr "Tartalomterület-szegély"
2807 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2808 msgid "Width of border around the main dialog area"
2809 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
2811 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2812 msgid "Content area spacing"
2813 msgstr "Tartalomterület térköze"
2815 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2816 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2817 msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz"
2819 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2820 msgid "Button spacing"
2821 msgstr "Gombok távolsága"
2823 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2824 msgid "Spacing between buttons"
2825 msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
2827 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2828 msgid "Action area border"
2829 msgstr "Műveletterület-szegély"
2831 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2832 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2833 msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély"
2835 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2836 msgid "The contents of the buffer"
2837 msgstr "A puffer tartalma"
2839 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:915
2841 msgstr "Szöveg hossza"
2843 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2844 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2845 msgstr "A pufferben lévő szöveg hossza"
2847 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:757
2848 msgid "Maximum length"
2849 msgstr "Maximális hossz"
2851 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:758
2852 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2854 "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
2857 #: ../gtk/gtkentry.c:721
2859 msgstr "Szöveges puffer"
2861 #: ../gtk/gtkentry.c:722
2862 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2863 msgstr "A beviteli mező szövegét ténylegesen tároló szöveges puffer"
2865 #: ../gtk/gtkentry.c:729 ../gtk/gtklabel.c:821
2866 msgid "Cursor Position"
2867 msgstr "Kurzorpozíció"
2869 #: ../gtk/gtkentry.c:730 ../gtk/gtklabel.c:822
2870 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2871 msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:831
2874 msgid "Selection Bound"
2875 msgstr "Kijelölés mérete"
2877 #: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtklabel.c:832
2879 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2881 "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2883 #: ../gtk/gtkentry.c:750
2884 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2885 msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2887 #: ../gtk/gtkentry.c:766
2891 #: ../gtk/gtkentry.c:767
2893 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2896 "FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
2897 "helyett (jelszó módban)"
2899 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2900 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2901 msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2903 #: ../gtk/gtkentry.c:792
2905 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2907 "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
2908 "stílustulajdonságot."
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:800 ../gtk/gtkentry.c:1459
2911 msgid "Invisible character"
2912 msgstr "Láthatatlan karakter"
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:801 ../gtk/gtkentry.c:1460
2915 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2916 msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:808
2919 msgid "Activates default"
2920 msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:809
2924 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2925 "dialog) when Enter is pressed"
2927 "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
2928 "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2931 msgid "Width in chars"
2932 msgstr "Szélesség karakterekben"
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2935 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2936 msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:825
2939 msgid "Scroll offset"
2940 msgstr "Görgetési eltolás"
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:826
2943 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2944 msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:836
2947 msgid "The contents of the entry"
2948 msgstr "A bejegyzés tartalma"
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:851 ../gtk/gtkmisc.c:103
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:852 ../gtk/gtkmisc.c:104
2956 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2959 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
2960 "elrendezéseknél fordított az érték."
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2963 msgid "Truncate multiline"
2964 msgstr "Több sor csonkítása"
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2967 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2968 msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:885
2971 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2973 "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:900 ../gtk/gtktextview.c:782
2976 msgid "Overwrite mode"
2977 msgstr "Felülírás mód"
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:901
2980 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2981 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:916
2984 msgid "Length of the text currently in the entry"
2985 msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
2987 #: ../gtk/gtkentry.c:931
2988 msgid "Invisible character set"
2989 msgstr "Láthatatlan karakter beállítva"
2991 #: ../gtk/gtkentry.c:932
2992 msgid "Whether the invisible character has been set"
2993 msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
2995 #: ../gtk/gtkentry.c:950
2996 msgid "Caps Lock warning"
2997 msgstr "Caps Lock figyelmeztetés"
2999 #: ../gtk/gtkentry.c:951
3000 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3002 "A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be "
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:965
3006 msgid "Progress Fraction"
3007 msgstr "Előrehaladás törtrésze"
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:966
3010 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3011 msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként"
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:983
3014 msgid "Progress Pulse Step"
3015 msgstr "Előrehaladás lépésegysége"
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:984
3019 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3020 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3022 "A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla "
3023 "elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor"
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
3026 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3027 msgstr "Szöveg megjelenítése a bejegyzésben, ha üres és nincs fókuszban"
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:1016
3030 msgid "Primary pixbuf"
3031 msgstr "Elsődleges pixbuf"
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
3034 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3035 msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja"
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:1031
3038 msgid "Secondary pixbuf"
3039 msgstr "Másodlagos pixbuf"
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:1032
3042 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3043 msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja"
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1046
3046 msgid "Primary stock ID"
3047 msgstr "Elsődleges alap azonosító"
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1047
3050 msgid "Stock ID for primary icon"
3051 msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója"
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
3054 msgid "Secondary stock ID"
3055 msgstr "Másodlagos alap azonosító"
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
3058 msgid "Stock ID for secondary icon"
3059 msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója"
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1076
3062 msgid "Primary icon name"
3063 msgstr "Elsődleges ikonnév"
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
3066 msgid "Icon name for primary icon"
3067 msgstr "Az elsődleges ikon neve"
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1091
3070 msgid "Secondary icon name"
3071 msgstr "Másodlagos ikonnév"
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1092
3074 msgid "Icon name for secondary icon"
3075 msgstr "A másodlagos ikon neve"
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
3078 msgid "Primary GIcon"
3079 msgstr "Elsődleges GIcon"
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
3082 msgid "GIcon for primary icon"
3083 msgstr "Az elsődleges ikon GIconja"
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1121
3086 msgid "Secondary GIcon"
3087 msgstr "Másodlagos GIcon"
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
3090 msgid "GIcon for secondary icon"
3091 msgstr "A másodlagos ikon GIconja"
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1136
3094 msgid "Primary storage type"
3095 msgstr "Elsődleges tárolótípus"
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1137
3098 msgid "The representation being used for primary icon"
3099 msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás"
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1152
3102 msgid "Secondary storage type"
3103 msgstr "Másodlagos tárolótípus"
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
3106 msgid "The representation being used for secondary icon"
3107 msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás"
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
3110 msgid "Primary icon activatable"
3111 msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
3114 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3115 msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e"
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1195
3118 msgid "Secondary icon activatable"
3119 msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1196
3122 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3123 msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e"
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1218
3126 msgid "Primary icon sensitive"
3127 msgstr "Elsődleges ikon érzékeny"
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
3130 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3131 msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e"
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1240
3134 msgid "Secondary icon sensitive"
3135 msgstr "Másodlagos ikon érzékeny"
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1241
3138 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3139 msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e"
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1257
3142 msgid "Primary icon tooltip text"
3143 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege"
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1258 ../gtk/gtkentry.c:1294
3146 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3147 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma"
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1274
3150 msgid "Secondary icon tooltip text"
3151 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege"
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1275 ../gtk/gtkentry.c:1313
3154 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3155 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma"
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1293
3158 msgid "Primary icon tooltip markup"
3159 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1312
3162 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3163 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1332 ../gtk/gtktextview.c:810
3167 msgstr "Beviteli mód modul"
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1333 ../gtk/gtktextview.c:811
3170 msgid "Which IM module should be used"
3171 msgstr "A használandó beviteli modul"
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1347
3175 msgstr "Kiegészítés"
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1348
3178 msgid "The auxiliary completion object"
3179 msgstr "A külső kiegészítési objektum"
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1369 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1370 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3186 #| msgid "Pulse of the spinner"
3187 msgid "Purpose of the text field"
3188 msgstr "A szövegmező célja"
3190 #: ../gtk/gtkentry.c:1386 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3194 #: ../gtk/gtkentry.c:1387 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3195 msgid "Hints for the text field behaviour"
3196 msgstr "Javaslatok a szövegmező viselkedéséről"
3198 #: ../gtk/gtkentry.c:1405 ../gtk/gtklabel.c:734
3199 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3200 msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
3202 #: ../gtk/gtkentry.c:1419
3203 msgid "Icon Prelight"
3204 msgstr "Ikon elővilágítása"
3206 #: ../gtk/gtkentry.c:1420
3207 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3208 msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor"
3210 #: ../gtk/gtkentry.c:1437
3211 msgid "Progress Border"
3212 msgstr "Folyamatjelző szegélye"
3214 #: ../gtk/gtkentry.c:1438
3215 msgid "Border around the progress bar"
3216 msgstr "Szegély a folyamatjelző körül"
3218 #: ../gtk/gtkentry.c:1936
3219 msgid "Border between text and frame."
3220 msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
3222 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3223 msgid "Completion Model"
3224 msgstr "Kiegészítési modell"
3226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3227 msgid "The model to find matches in"
3228 msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
3230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3231 msgid "Minimum Key Length"
3232 msgstr "Minimális kulcshossz"
3234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3235 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3236 msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
3238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3240 msgstr "Szövegoszlop"
3242 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3243 msgid "The column of the model containing the strings."
3244 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
3246 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3247 msgid "Inline completion"
3248 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
3250 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3251 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3252 msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
3254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3255 msgid "Popup completion"
3256 msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
3258 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3259 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3260 msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
3262 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3263 msgid "Popup set width"
3264 msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
3266 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3267 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3269 "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
3271 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3272 msgid "Popup single match"
3273 msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
3275 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3276 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3277 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
3279 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3280 msgid "Inline selection"
3281 msgstr "Beágyazott kiválasztás"
3283 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3284 msgid "Your description here"
3285 msgstr "Ide jön a leírás"
3287 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3288 msgid "Visible Window"
3289 msgstr "Látható ablak"
3291 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3293 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3296 "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
3297 "elfogására használttal"
3299 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3301 msgstr "Gyermek felett"
3303 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3305 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3306 "child widget as opposed to below it."
3308 "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
3309 "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
3311 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3313 msgstr "Kiterjesztett"
3315 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3316 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3318 "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
3320 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3321 msgid "Text of the expander's label"
3322 msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
3324 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3326 msgstr "Jelölés használata"
3328 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3329 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3331 "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
3333 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3334 msgid "Space to put between the label and the child"
3335 msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
3337 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3338 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3339 msgid "Label widget"
3340 msgstr "Címke felületi elem"
3342 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3343 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3344 msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
3346 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3348 msgstr "Címkekitöltés"
3350 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3351 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3353 "A címke felületi elemnek ki kell-e töltenie az összes rendelkezésre álló "
3356 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3357 msgid "Resize toplevel"
3358 msgstr "Felsőszintű átméretezése"
3360 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3362 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3365 "A kiterjesztő átméretezi-e a felső szintű ablakot kiterjesztéskor és "
3368 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3369 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3370 msgid "Expander Size"
3371 msgstr "Kiterjesztő mérete"
3373 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3374 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3375 msgid "Size of the expander arrow"
3376 msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
3378 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3379 msgid "Spacing around expander arrow"
3380 msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
3382 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3384 msgstr "Párbeszédablak"
3386 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3387 msgid "The file chooser dialog to use."
3388 msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
3390 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3391 msgid "The title of the file chooser dialog."
3392 msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
3394 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3395 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3396 msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
3398 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3402 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3403 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3404 msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
3406 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3410 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3411 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3412 msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
3414 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3418 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3419 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3420 msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
3422 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3423 msgid "Preview widget"
3424 msgstr "Előnézet felületi elem"
3426 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3427 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3428 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
3430 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3431 msgid "Preview Widget Active"
3432 msgstr "Előkép felületi elem aktív"
3434 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3436 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3438 "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
3439 "megjelenítésre kerüljön-e."
3441 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3442 msgid "Use Preview Label"
3443 msgstr "Előnézet címke használata"
3445 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3446 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3448 "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
3450 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3451 msgid "Extra widget"
3452 msgstr "Extra felületi elem"
3454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3455 msgid "Application supplied widget for extra options."
3456 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3459 msgid "Select Multiple"
3460 msgstr "Többszörös kijelölés"
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3463 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3464 msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3468 msgstr "Rejtett megjelenítése"
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3471 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3472 msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3475 msgid "Do overwrite confirmation"
3476 msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
3478 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3480 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3481 "dialog if necessary."
3483 "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
3484 "párbeszédablakot, ha az szükséges."
3486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3487 msgid "Allow folder creation"
3488 msgstr "Mappalétrehozás engedélyezése"
3490 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3492 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3495 "A nem mentési módban lévő fájlválasztó lehetővé tegye-e új mappák "
3498 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3502 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3503 msgid "X position of child widget"
3504 msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
3506 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3510 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3511 msgid "Y position of child widget"
3512 msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
3514 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3515 msgid "The title of the font chooser dialog"
3516 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
3518 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3519 msgid "The name of the selected font"
3520 msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
3522 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3526 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3527 msgid "Use font in label"
3528 msgstr "Címke betűkészlete"
3530 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3531 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3532 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
3534 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3535 msgid "Use size in label"
3536 msgstr "Méret használata a címkében"
3538 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3539 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3540 msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
3542 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3544 msgstr "Stílus megjelenítése"
3546 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3547 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3548 msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
3550 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3552 msgstr "Méret megjelenítése"
3554 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3555 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3556 msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
3558 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3559 msgid "Font description"
3562 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3563 msgid "Show preview text entry"
3564 msgstr "Szöveg-előnézeti beviteli mező megjelenítése"
3566 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3567 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3568 msgstr "A szöveg-előnézeti beviteli mező látható-e"
3570 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3571 msgid "Text of the frame's label"
3572 msgstr "A keret címkéjének szövege"
3574 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3575 msgid "Label xalign"
3576 msgstr "Címke vízszintes igazítása"
3578 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3579 msgid "The horizontal alignment of the label"
3580 msgstr "A címke vízszintes igazítása"
3582 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3583 msgid "Label yalign"
3584 msgstr "Címke függőleges igazítása"
3586 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3587 msgid "The vertical alignment of the label"
3588 msgstr "A címke függőleges igazítása"
3590 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3591 msgid "Frame shadow"
3592 msgstr "Keretárnyék"
3594 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3595 msgid "Appearance of the frame border"
3596 msgstr "A keretszegély megjelenése"
3598 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3599 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3600 msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
3602 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3603 msgid "Row Homogeneous"
3604 msgstr "Sor homogén"
3606 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3607 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3608 msgstr "Ha TRUE, akkor a sorok egyforma magasak"
3610 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3611 msgid "Column Homogeneous"
3612 msgstr "Oszlop homogén"
3614 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3615 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3616 msgstr "Ha TRUE, akkor az oszlopok egyforma szélesek"
3618 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3619 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3621 "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
3623 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3627 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3628 msgid "The number of columns that a child spans"
3629 msgstr "Az oszlopok száma, amelyeket a gyermek átfog"
3631 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3635 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3636 msgid "The number of rows that a child spans"
3637 msgstr "A sorok száma, amelyeket a gyermek átfog"
3639 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3640 msgid "Selection mode"
3641 msgstr "Kijelölési mód"
3643 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3644 msgid "The selection mode"
3645 msgstr "A kijelölés módja"
3647 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3648 msgid "Pixbuf column"
3649 msgstr "Pixbuf oszlop"
3651 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3652 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3653 msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
3655 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3656 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3657 msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
3659 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3660 msgid "Markup column"
3661 msgstr "Jelölőkódoszlop"
3663 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3664 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3666 "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok "
3669 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3670 msgid "Icon View Model"
3671 msgstr "Ikonnézet-modell"
3673 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3674 msgid "The model for the icon view"
3675 msgstr "Az ikonnézet modellje"
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3678 msgid "Number of columns"
3679 msgstr "Oszlopok száma"
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3682 msgid "Number of columns to display"
3683 msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
3685 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3686 msgid "Width for each item"
3687 msgstr "Az egyes elemek szélessége"
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3690 msgid "The width used for each item"
3691 msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3694 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3695 msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
3697 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3701 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3702 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3703 msgstr "A rács sorai közötti távolság"
3705 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3706 msgid "Column Spacing"
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3710 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3711 msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3718 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3719 msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3722 msgid "Item Orientation"
3723 msgstr "Elem tájolása"
3725 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3727 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3728 msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
3730 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3731 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3733 msgstr "Átrendezhető"
3735 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3736 msgid "View is reorderable"
3737 msgstr "A nézet átrendezhető"
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3740 msgid "Tooltip Column"
3741 msgstr "Eszköztipposzlop"
3743 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3744 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3745 msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3748 msgid "Item Padding"
3749 msgstr "Elem térköze"
3751 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3752 msgid "Padding around icon view items"
3753 msgstr "Az ikonnézet elemei körüli térköz"
3755 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3756 msgid "Selection Box Color"
3757 msgstr "Választómező színe"
3759 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3760 msgid "Color of the selection box"
3761 msgstr "A választómező színe"
3763 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3764 msgid "Selection Box Alpha"
3765 msgstr "A választómező alfa csatornája"
3767 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3768 msgid "Opacity of the selection box"
3769 msgstr "A választómező átlátszósága"
3771 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3775 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3776 msgid "A GdkPixbuf to display"
3777 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
3779 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3780 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3784 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3785 msgid "Filename to load and display"
3786 msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
3788 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3789 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3790 msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
3792 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3794 msgstr "Ikonkészlet"
3796 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3797 msgid "Icon set to display"
3798 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
3800 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3801 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3805 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3806 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3808 "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
3811 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3813 msgstr "Képpontméret"
3815 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3816 msgid "Pixel size to use for named icon"
3817 msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
3819 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3823 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3824 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3825 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
3827 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3828 msgid "Storage type"
3829 msgstr "Tárolótípus"
3831 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3832 msgid "The representation being used for image data"
3833 msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
3835 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3836 msgid "Use Fallback"
3837 msgstr "Tartalék használata"
3839 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3840 msgid "Whether to use icon names fallback"
3841 msgstr "Az ikonnevek tartaléka használandó-e"
3843 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3844 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3845 msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
3847 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3848 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3849 msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához"
3851 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3853 msgstr "Gyorsítócsoport"
3855 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3856 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3857 msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport"
3859 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3860 msgid "Message Type"
3861 msgstr "Üzenettípus"
3863 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3864 msgid "The type of message"
3865 msgstr "Az üzenet típusa"
3867 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3868 msgid "Width of border around the content area"
3869 msgstr "A tartalomterület körüli szegély szélessége"
3871 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3872 msgid "Spacing between elements of the area"
3873 msgstr "A terület elemei közötti térköz"
3875 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3876 msgid "Width of border around the action area"
3877 msgstr "A műveletterület körüli szegély szélessége"
3879 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3880 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3881 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3885 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3886 msgid "The screen where this window will be displayed"
3887 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
3889 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3890 msgid "The text of the label"
3891 msgstr "A címke szövege"
3893 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3894 msgid "Justification"
3897 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3899 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3900 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3901 "GtkMisc::xalign for that"
3903 "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
3904 "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
3906 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3910 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3912 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3915 "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
3918 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3920 msgstr "Sorok tördelése"
3922 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3923 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3924 msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
3926 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3927 msgid "Line wrap mode"
3928 msgstr "Sorok tördelésének módja"
3930 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3931 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3932 msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
3934 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3935 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3936 msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
3938 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3939 msgid "Mnemonic key"
3940 msgstr "Mnemonikus billentyű"
3942 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3943 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3944 msgstr "A címke hívóbetűje"
3946 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3947 msgid "Mnemonic widget"
3948 msgstr "Mnemonikus felületi elem"
3950 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3951 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3952 msgstr "A címke hívóbetűjének megnyomásakor aktiválandó felületi elem"
3954 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3956 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3957 "enough room to display the entire string"
3959 "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
3960 "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
3962 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3963 msgid "Single Line Mode"
3964 msgstr "Egysoros mód"
3966 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3967 msgid "Whether the label is in single line mode"
3968 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
3970 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3974 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3975 msgid "Angle at which the label is rotated"
3976 msgstr "A címke elforgatásának szöge"
3978 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3979 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3980 msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
3982 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3983 msgid "Track visited links"
3984 msgstr "Látogatott hivatkozások követése"
3986 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3987 msgid "Whether visited links should be tracked"
3988 msgstr "A látogatott hivatkozások követésre kerüljenek-e?"
3990 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3991 msgid "The width of the layout"
3992 msgstr "Az elrendezés szélessége"
3994 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3995 msgid "The height of the layout"
3996 msgstr "Az elrendezés magassága"
3998 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
3999 msgid "Currently filled value level"
4000 msgstr "Jelenleg kitöltött érték szintje"
4002 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
4003 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4004 msgstr "A szintsávon jelenleg kitöltött érték szintje"
4006 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4007 #| msgid "The minimum value of the adjustment"
4008 msgid "Minimum value level for the bar"
4009 msgstr "A sáv minimális értékszintje"
4011 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4012 #| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4013 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4014 msgstr "A sáv által megjeleníthető minimális értékszint"
4016 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4017 #| msgid "The maximum value of the adjustment"
4018 msgid "Maximum value level for the bar"
4019 msgstr "A sáv maximális értékszintje"
4021 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4022 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4023 msgstr "A sáv által megjeleníthető maximális értékszint"
4025 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4026 #| msgid "The modifier mask of the accelerator"
4027 msgid "The mode of the value indicator"
4028 msgstr "Az értékjelző módja"
4030 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4031 #| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4032 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4033 msgstr "A sávon megjelenő értékjelző módja"
4035 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4036 #| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
4037 msgid "Minimum height for filling blocks"
4038 msgstr "Kitöltő blokkok minimális magassága"
4040 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4041 #| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
4042 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4043 msgstr "A sávot kitöltő blokkok minimális magassága"
4045 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4046 #| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
4047 msgid "Minimum width for filling blocks"
4048 msgstr "Kitöltő blokkok minimális szélessége"
4050 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4051 #| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
4052 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4053 msgstr "A sávot kitöltő blokkok minimális szélessége"
4055 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4059 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4060 msgid "The URI bound to this button"
4061 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
4063 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4067 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4068 msgid "Whether this link has been visited."
4069 msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
4071 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4073 msgstr "Jogosultság"
4075 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4076 msgid "The GPermission object controlling this button"
4077 msgstr "A gombot vezérlő GPermission objektum"
4079 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4081 msgstr "Zárolási szöveg"
4083 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4084 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4085 msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő szöveg"
4087 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4089 msgstr "Feloldási szöveg"
4091 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4092 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4093 msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő szöveg"
4095 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4096 msgid "Lock Tooltip"
4097 msgstr "Zárolási buboréksúgó"
4099 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4100 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4101 msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó"
4103 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4104 msgid "Unlock Tooltip"
4105 msgstr "Feloldási buboréksúgó"
4107 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4108 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4109 msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó"
4111 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4112 msgid "Not Authorized Tooltip"
4113 msgstr "Nincs felhatalmazás buboréksúgó"
4115 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4117 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4119 "A megjelenítendő buboréksúgó, amikor a felhasználó nem kapott felhatalmazást"
4121 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4122 msgid "Pack direction"
4123 msgstr "Csomagolás iránya"
4125 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4126 msgid "The pack direction of the menubar"
4127 msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
4129 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4130 msgid "Child Pack direction"
4131 msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
4133 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4134 msgid "The child pack direction of the menubar"
4135 msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
4137 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4138 msgid "Style of bevel around the menubar"
4139 msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
4141 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4142 msgid "Internal padding"
4143 msgstr "Belső térköz"
4145 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4146 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4147 msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
4149 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:487
4153 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:488 ../gtk/gtkmenubutton.c:504
4154 #| msgid "The dropdown menu"
4155 msgid "The dropdown menu."
4156 msgstr "A legördülő menü."
4158 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:503
4163 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:519
4164 #| msgid "TreeMenu model"
4168 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:520
4169 #| msgid "The dropdown menu"
4170 msgid "The dropdown menu's model."
4171 msgstr "A legördülő menü modellje."
4173 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4174 #| msgid "Image widget"
4175 msgid "align-widget"
4176 msgstr "Igazítási felületi elem"
4178 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:534
4179 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4180 msgstr "Szülő felületi elem, amelyhez a menüt igazítani kell"
4182 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:548
4183 #| msgid "Direction"
4187 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:549
4188 #| msgid "The direction the arrow should point"
4189 msgid "The direction the arrow should point."
4190 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell."
4192 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4193 msgid "The currently selected menu item"
4194 msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
4196 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4197 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4198 msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
4200 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4202 msgstr "Gyorsítóútvonal"
4204 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4205 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4207 "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
4210 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4211 msgid "Attach Widget"
4212 msgstr "Felületi elem csatolása"
4214 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4215 msgid "The widget the menu is attached to"
4216 msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
4218 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4220 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4222 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
4224 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4225 msgid "Tearoff State"
4226 msgstr "Leválasztó állapota"
4228 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4229 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4230 msgstr "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü le van-e választva"
4232 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4236 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4237 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4238 msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
4240 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4241 msgid "Vertical Padding"
4242 msgstr "Függőleges térköz"
4244 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4245 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4246 msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
4248 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4249 msgid "Reserve Toggle Size"
4250 msgstr "Átkapcsoló méretének lefoglalása"
4252 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4254 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4257 "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a területet az "
4258 "átkapcsolók és ikonok számára"
4260 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4261 msgid "Horizontal Padding"
4262 msgstr "Vízszintes térköz"
4264 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4265 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4266 msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
4268 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4269 msgid "Vertical Offset"
4270 msgstr "Függőleges eltolás"
4272 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4274 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4277 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
4280 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4281 msgid "Horizontal Offset"
4282 msgstr "Vízszintes eltolás"
4284 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4286 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4289 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
4292 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4293 msgid "Double Arrows"
4294 msgstr "Dupla nyilak"
4296 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4297 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4298 msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
4300 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4301 msgid "Arrow Placement"
4302 msgstr "Nyíl elhelyezése"
4304 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4305 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4306 msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését"
4308 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4310 msgstr "Bal csatolás"
4312 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4313 msgid "Right Attach"
4314 msgstr "Jobb csatolás"
4316 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4317 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4318 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
4320 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4322 msgstr "Felső csatolás"
4324 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4325 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4326 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
4328 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4329 msgid "Bottom Attach"
4330 msgstr "Alsó csatolás"
4332 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4333 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4334 msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez"
4336 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4337 msgid "Right Justified"
4338 msgstr "Jobbra igazított"
4340 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4342 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4344 "Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg"
4346 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4350 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4351 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4352 msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
4354 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4355 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4356 msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
4358 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4359 msgid "The text for the child label"
4360 msgstr "A gyermekcímke szövege"
4362 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4363 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4365 "A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez "
4368 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4369 msgid "Width in Characters"
4370 msgstr "Szélesség karakterekben"
4372 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4373 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4374 msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva"
4376 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4378 msgstr "Fókusz megszerzése"
4380 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4381 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4383 "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
4385 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4389 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4390 msgid "The dropdown menu"
4391 msgstr "A legördülő menü."
4393 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4394 msgid "Image/label border"
4395 msgstr "Kép/felirat szegélye"
4397 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4398 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4399 msgstr "A címke és a kép körüli szegély az üzenetablakban"
4401 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4402 msgid "Message Buttons"
4403 msgstr "Üzenetgombok"
4405 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4406 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4407 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
4409 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4410 msgid "The primary text of the message dialog"
4411 msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
4413 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4415 msgstr "Jelölőkód használata"
4417 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4418 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4419 msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
4421 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4422 msgid "Secondary Text"
4423 msgstr "Másodlagos szöveg"
4425 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4426 msgid "The secondary text of the message dialog"
4427 msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
4429 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4430 msgid "Use Markup in secondary"
4431 msgstr "Jelölőkód használata másodlagos szövegben"
4433 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4434 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4435 msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
4437 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4441 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4445 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4446 msgid "Message area"
4447 msgstr "Üzenetterület"
4449 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4450 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4451 msgstr "Az ablak elsődleges és másodlagos címkéit tartalmazó GtkVBox"
4453 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4457 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4458 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4459 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
4461 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4465 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4467 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4468 msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
4470 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4472 msgstr "Y-helykitöltés"
4474 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4476 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4478 "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
4480 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4484 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4485 msgid "The parent window"
4486 msgstr "A szülőablak"
4488 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4492 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4493 msgid "Are we showing a dialog"
4494 msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
4496 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4497 msgid "The screen where this window will be displayed."
4498 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik."
4500 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4504 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4505 msgid "The index of the current page"
4506 msgstr "Az aktuális oldal indexe"
4508 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4509 msgid "Tab Position"
4512 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4513 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4514 msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
4516 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4518 msgstr "Lapok megjelenítése"
4520 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4521 msgid "Whether tabs should be shown"
4522 msgstr "A lapok megjelenjenek-e"
4524 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4526 msgstr "Szegély mutatása"
4528 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4529 msgid "Whether the border should be shown"
4530 msgstr "A szegély megjelenjen-e"
4532 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4536 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4537 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4539 "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
4541 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4542 msgid "Enable Popup"
4543 msgstr "Előugró menü engedélyezése"
4545 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4547 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4548 "you can use to go to a page"
4550 "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
4551 "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
4553 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4557 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4558 msgid "Group name for tab drag and drop"
4559 msgstr "Csoportnév lapok húzd és ejtsd műveleténél"
4561 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4565 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4566 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4567 msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
4569 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4573 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4574 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4575 msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
4577 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4579 msgstr "Lap kibontása"
4581 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4582 msgid "Whether to expand the child's tab"
4583 msgstr "A gyermek lapja kibontásra kerüljön-e"
4585 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4587 msgstr "Lap kitöltés"
4589 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4590 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4591 msgstr "A gyermek lapja kitöltse-e a számára lefoglalt teret"
4593 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4594 msgid "Tab reorderable"
4595 msgstr "A lap átrendezhető"
4597 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4598 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4599 msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által"
4601 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4602 msgid "Tab detachable"
4603 msgstr "A lap leválasztható"
4605 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4606 msgid "Whether the tab is detachable"
4607 msgstr "A lap leválasztható-e"
4609 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4610 msgid "Secondary backward stepper"
4611 msgstr "Másodlagos visszaléptető"
4613 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4615 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4617 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
4619 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4620 msgid "Secondary forward stepper"
4621 msgstr "Másodlagos előre léptető"
4623 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4625 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4627 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
4629 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4630 msgid "Backward stepper"
4631 msgstr "Visszaléptető"
4633 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4634 msgid "Display the standard backward arrow button"
4635 msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
4637 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4638 msgid "Forward stepper"
4639 msgstr "Előre léptető"
4641 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4642 msgid "Display the standard forward arrow button"
4643 msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
4645 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4649 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4650 msgid "Size of tab overlap area"
4651 msgstr "A lap átfedési területének mérete"
4653 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4654 msgid "Tab curvature"
4655 msgstr "Lap görbülete"
4657 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4658 msgid "Size of tab curvature"
4659 msgstr "A lap görbületének mérete"
4661 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4662 msgid "Arrow spacing"
4663 msgstr "Nyíl kitöltése"
4665 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4666 msgid "Scroll arrow spacing"
4667 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
4669 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4671 msgstr "Kezdeti rés"
4673 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4674 msgid "Initial gap before the first tab"
4675 msgstr "Kezdeti rés az első lap előtt"
4677 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4678 msgid "Icon's count"
4681 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4682 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4683 msgstr "A jelenleg megjelenített matrica száma"
4685 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4686 msgid "Icon's label"
4687 msgstr "Ikon címkéje"
4689 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4690 msgid "The label to be displayed over the icon"
4691 msgstr "Az ikon fölött megjelenő címke"
4693 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4694 msgid "Icon's style context"
4695 msgstr "Ikon stíluskontextusa"
4697 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4698 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4699 msgstr "Stíluskontextus az ikon megjelenésének témázásához"
4701 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4702 msgid "Background icon"
4705 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4706 msgid "The icon for the number emblem background"
4707 msgstr "A számmatrica hátterének ikonja"
4709 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4710 msgid "Background icon name"
4711 msgstr "Háttérikon neve"
4713 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4714 msgid "The icon name for the number emblem background"
4715 msgstr "A számmatrica hátteréhez használandó ikonnév"
4717 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4718 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4720 msgstr "Elhelyezkedés"
4722 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4723 msgid "The orientation of the orientable"
4724 msgstr "A tájolható elem tájolása"
4726 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4728 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4730 "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
4732 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4733 msgid "Position Set"
4734 msgstr "Pozíció beállítva"
4736 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4737 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4738 msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
4740 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4742 msgstr "Fogantyúméret"
4744 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4745 msgid "Width of handle"
4746 msgstr "Fogantyú szélessége"
4748 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4749 msgid "Minimal Position"
4750 msgstr "Minimális pozíció"
4752 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4753 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4754 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
4756 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4757 msgid "Maximal Position"
4758 msgstr "Maximális pozíció"
4760 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4761 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4762 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
4764 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4766 msgstr "Átméretezés"
4768 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4769 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4771 "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
4774 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4778 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4779 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4780 msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
4782 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4786 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4787 msgid "Whether the plug is embedded"
4788 msgstr "A csatoló beágyazott-e"
4790 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4791 msgid "Socket Window"
4792 msgstr "Foglalat ablaka"
4794 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4795 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4796 msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva"
4798 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4800 msgstr "Nyomva tartás ideje"
4802 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4803 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4804 msgstr "Nyomva tartás ideje (ezredmásodperc)"
4806 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4807 msgid "Drag Threshold"
4808 msgstr "Húzási küszöb"
4810 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4811 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4812 msgstr "Húzási küszöb (képpont)"
4814 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4815 msgid "Name of the printer"
4816 msgstr "A nyomtató neve"
4818 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4820 msgstr "Háttérprogram"
4822 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4823 msgid "Backend for the printer"
4824 msgstr "A nyomtató háttérprogramja"
4826 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4828 msgstr "Virtuális-e"
4830 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4831 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4832 msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
4834 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4836 msgstr "Elfogad PDF-et"
4838 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4839 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4840 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
4842 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4843 msgid "Accepts PostScript"
4844 msgstr "Elfogad PostScript-et"
4846 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4847 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4848 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
4850 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4851 msgid "State Message"
4852 msgstr "Állapotüzenet"
4854 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4855 msgid "String giving the current state of the printer"
4856 msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
4858 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4862 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4863 msgid "The location of the printer"
4864 msgstr "A nyomtató helye"
4866 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4867 msgid "The icon name to use for the printer"
4868 msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
4870 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4872 msgstr "Feladatszám"
4874 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4875 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4876 msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
4878 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4879 msgid "Paused Printer"
4880 msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
4882 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4883 msgid "TRUE if this printer is paused"
4884 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve"
4886 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4887 msgid "Accepting Jobs"
4888 msgstr "Feladatok elfogadása"
4890 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4891 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4892 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
4894 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4895 msgid "Option Value"
4898 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4899 msgid "Value of the option"
4900 msgstr "Az opció értéke"
4902 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4903 msgid "Source option"
4904 msgstr "Forrásbeállítás"
4906 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4907 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4908 msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
4910 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4911 msgid "Title of the print job"
4912 msgstr "A nyomtatási feladat címe"
4914 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4918 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4919 msgid "Printer to print the job to"
4920 msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
4922 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4924 msgstr "Beállítások"
4926 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4927 msgid "Printer settings"
4928 msgstr "Nyomtató beállításai"
4930 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4933 msgstr "Oldalbeállítás"
4935 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4936 msgid "Track Print Status"
4937 msgstr "Nyomtatási állapot követése"
4939 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4941 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4942 "print data has been sent to the printer or print server."
4944 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
4945 "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
4946 "szignálok kibocsátását"
4948 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4949 msgid "Default Page Setup"
4950 msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
4952 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4953 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4954 msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
4956 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4957 msgid "Print Settings"
4958 msgstr "Nyomtatási beállítások"
4960 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4961 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4962 msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings"
4964 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4968 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4969 msgid "A string used for identifying the print job."
4970 msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
4972 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4973 msgid "Number of Pages"
4974 msgstr "Oldalak száma"
4976 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4977 msgid "The number of pages in the document."
4978 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
4980 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4981 msgid "Current Page"
4982 msgstr "Jelenlegi oldal"
4984 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4985 msgid "The current page in the document"
4986 msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
4988 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4989 msgid "Use full page"
4990 msgstr "Teljes oldal használata"
4992 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4994 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4995 "not the corner of the imageable area"
4997 "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
4998 "leképezhető terület sarkában"
5000 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5002 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5003 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5005 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
5006 "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
5009 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5013 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5014 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5015 msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
5017 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5019 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
5021 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5022 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5024 "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
5026 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5028 msgstr "Async engedélyezése"
5030 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5031 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5032 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
5034 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5035 msgid "Export filename"
5036 msgstr "Fájlnév exportálása"
5038 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5042 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5043 msgid "The status of the print operation"
5044 msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
5046 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5047 msgid "Status String"
5048 msgstr "Állapot-karakterlánc"
5050 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5051 msgid "A human-readable description of the status"
5052 msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
5054 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5055 msgid "Custom tab label"
5056 msgstr "Egyéni lapcímke"
5058 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5059 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5060 msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
5062 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5063 msgid "Support Selection"
5064 msgstr "Kiválasztás támogatása"
5066 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5067 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5069 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet támogatni fogja a kijelölés nyomtatását."
5071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5072 msgid "Has Selection"
5073 msgstr "Van kijelölése"
5075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5076 msgid "TRUE if a selection exists."
5077 msgstr "TRUE, ha van kijelölés."
5079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5080 msgid "Embed Page Setup"
5081 msgstr "Oldalbeállítás beágyazása"
5083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5084 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5086 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
5087 "legördülő listákat"
5089 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5090 msgid "Number of Pages To Print"
5091 msgstr "Nyomtatandó oldalak száma"
5093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5094 msgid "The number of pages that will be printed."
5095 msgstr "A nyomtatásra kerülő oldalak száma."
5097 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5098 msgid "The GtkPageSetup to use"
5099 msgstr "A használandó GtkPageSetup"
5101 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5102 msgid "Selected Printer"
5103 msgstr "Kiválasztott nyomtató"
5105 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5106 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5107 msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
5109 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5110 msgid "Manual Capabilities"
5111 msgstr "Kézi képességek"
5113 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5114 msgid "Capabilities the application can handle"
5115 msgstr "Az alkalmazás által kezelhető képességek"
5117 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5118 msgid "Whether the dialog supports selection"
5119 msgstr "A párbeszédablak támogatja-e a kijelölést?"
5121 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5122 msgid "Whether the application has a selection"
5123 msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés?"
5125 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5129 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5130 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5131 msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
5133 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5135 msgstr "Pulzuslépés"
5137 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5138 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5140 "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
5143 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5144 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5145 msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
5147 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5149 msgstr "Szöveg megjelenítése"
5151 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5152 msgid "Whether the progress is shown as text."
5153 msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
5155 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5157 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5158 "have enough room to display the entire string, if at all."
5160 "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
5161 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
5163 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5167 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5168 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5169 msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
5171 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5175 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5176 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5177 msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság."
5179 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5180 msgid "Minimum horizontal bar width"
5181 msgstr "Vízszintes sáv minimális szélessége"
5183 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5184 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5185 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége"
5187 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5188 msgid "Minimum horizontal bar height"
5189 msgstr "Vízszintes sáv minimális magassága"
5191 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5192 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5193 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága"
5195 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5196 msgid "Minimum vertical bar width"
5197 msgstr "Függőleges sáv minimális szélessége"
5199 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5200 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5201 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége"
5203 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5204 msgid "Minimum vertical bar height"
5205 msgstr "Függőleges sáv minimális magassága"
5207 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5208 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5209 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága"
5211 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5215 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5217 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5218 "is the current action of its group."
5220 "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
5221 "a csoport aktuális művelete."
5223 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5224 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5228 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5229 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5230 msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
5232 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5233 msgid "The current value"
5234 msgstr "A jelenlegi érték"
5236 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5238 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5241 "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
5244 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5245 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5246 msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
5248 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5249 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5251 "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
5253 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5254 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5255 msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
5257 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5258 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5259 msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
5261 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5262 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5263 msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
5265 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5266 msgid "Lower stepper sensitivity"
5267 msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
5269 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5271 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5273 msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
5275 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5276 msgid "Upper stepper sensitivity"
5277 msgstr "Felső léptető érzékenysége"
5279 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5281 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5283 msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
5285 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5286 msgid "Show Fill Level"
5287 msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
5289 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5290 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5291 msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
5293 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5294 msgid "Restrict to Fill Level"
5295 msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
5297 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5298 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5299 msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
5301 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5303 msgstr "Kitöltési szint"
5305 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5306 msgid "The fill level."
5307 msgstr "A kitöltés szintje."
5309 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5310 msgid "Round Digits"
5311 msgstr "Kerekítési számjegyek"
5313 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5314 msgid "The number of digits to round the value to."
5315 msgstr "Az érték kerekítése ennyi számjegyre."
5317 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5318 msgid "Slider Width"
5319 msgstr "Csúszka szélessége"
5321 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5322 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5323 msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
5325 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5326 msgid "Trough Border"
5327 msgstr "Vályúszegély"
5329 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5330 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5331 msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
5333 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5334 msgid "Stepper Size"
5335 msgstr "Léptető mérete"
5337 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5338 msgid "Length of step buttons at ends"
5339 msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
5341 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5342 msgid "Stepper Spacing"
5343 msgstr "Léptető távolság"
5345 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5346 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5347 msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
5349 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5350 msgid "Arrow X Displacement"
5351 msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
5353 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5355 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5356 msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
5358 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5359 msgid "Arrow Y Displacement"
5360 msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
5362 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5364 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5365 msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
5367 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5368 msgid "Trough Under Steppers"
5369 msgstr "Vályú a léptetők alatt"
5371 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5373 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5376 "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
5377 "távolság kihagyása"
5379 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5380 msgid "Arrow scaling"
5381 msgstr "Nyíl méretezése"
5383 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5384 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5385 msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve"
5387 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5388 msgid "Show Numbers"
5389 msgstr "Számok megjelenítése"
5391 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5392 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5393 msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
5395 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5396 msgid "Recent Manager"
5397 msgstr "Előzménykezelő"
5399 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5400 msgid "The RecentManager object to use"
5401 msgstr "A használandó RecentManager objektum"
5403 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5404 msgid "Show Private"
5405 msgstr "Privát megjelenítése"
5407 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5408 msgid "Whether the private items should be displayed"
5409 msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
5411 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5412 msgid "Show Tooltips"
5413 msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
5415 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5416 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5417 msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve"
5419 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5421 msgstr "Ikonok megjelenítése"
5423 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5424 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5425 msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében"
5427 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5428 msgid "Show Not Found"
5429 msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
5431 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5432 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5434 "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
5436 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5437 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5438 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
5440 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5444 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5445 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5446 msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
5448 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5452 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5453 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5454 msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
5456 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5458 msgstr "Rendezés típusa"
5460 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5461 msgid "The sorting order of the items displayed"
5462 msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
5464 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5465 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5466 msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
5468 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5469 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5470 msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
5472 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5473 msgid "The size of the recently used resources list"
5474 msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
5476 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5477 msgid "The value of the scale"
5478 msgstr "A méretezés értéke"
5480 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5481 msgid "The icon size"
5482 msgstr "Az ikon mérete"
5484 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5486 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5487 msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
5489 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5493 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5494 msgid "List of icon names"
5495 msgstr "Ikonnevek listája"
5497 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5498 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5499 msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
5501 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5505 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5506 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5508 "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
5511 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5513 msgstr "Van eredete"
5515 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5516 msgid "Whether the scale has an origin"
5517 msgstr "A méretező rendelkezik-e eredettel"
5519 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5520 msgid "Value Position"
5521 msgstr "Érték pozíciója"
5523 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5524 msgid "The position in which the current value is displayed"
5525 msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
5527 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5528 msgid "Slider Length"
5529 msgstr "Csúszka hossza"
5531 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5532 msgid "Length of scale's slider"
5533 msgstr "A csúszka hossza"
5535 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5536 msgid "Value spacing"
5537 msgstr "Értékek távolsága"
5539 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5540 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5541 msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
5543 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5544 msgid "Horizontal adjustment"
5545 msgstr "Vízszintes igazítás"
5547 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5549 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5552 "A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott vízszintes igazítás"
5554 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5555 msgid "Vertical adjustment"
5556 msgstr "Függőleges igazítás"
5558 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5560 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5563 "A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott függőleges igazítás"
5565 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5566 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5567 msgstr "Vízszintes görgethető irányelve"
5569 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5570 msgid "How the size of the content should be determined"
5571 msgstr "Hogyan határozandó meg a tartalom mérete"
5573 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5574 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5575 msgstr "Függőleges görgethető irányelve"
5577 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5578 msgid "Minimum Slider Length"
5579 msgstr "Minimális csúszkahossz"
5581 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5582 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5583 msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
5585 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5586 msgid "Fixed slider size"
5587 msgstr "Rögzített csúszkahossz"
5589 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5590 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5591 msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
5593 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5595 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5597 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
5599 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5601 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5603 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
5605 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5606 msgid "Horizontal Adjustment"
5607 msgstr "Vízszintes igazítás"
5609 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5610 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5611 msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
5613 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5614 msgid "Vertical Adjustment"
5615 msgstr "Függőleges igazítás"
5617 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5618 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5619 msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
5621 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5622 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5623 msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
5625 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5626 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5627 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
5629 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5630 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5631 msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
5633 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5634 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5635 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
5637 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5638 msgid "Window Placement"
5639 msgstr "Ablak elhelyezése"
5641 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5643 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5644 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5646 "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
5647 "lép életbe, ha az „Ablak elhelyezése beállítva” értéke TRUE."
5649 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5650 msgid "Window Placement Set"
5651 msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
5653 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5655 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5656 "contents with respect to the scrollbars."
5658 "Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
5659 "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
5661 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5663 msgstr "Árnyéktípus"
5665 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5666 msgid "Style of bevel around the contents"
5667 msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
5669 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5670 msgid "Scrollbars within bevel"
5671 msgstr "Görgetősávok az élen belül"
5673 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5674 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5675 msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
5677 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5678 msgid "Scrollbar spacing"
5679 msgstr "Görgetősáv távolsága"
5681 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5682 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5684 "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
5686 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5687 msgid "Minimum Content Width"
5688 msgstr "Minimális tartalomszélesség"
5690 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5691 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5692 msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó minimális szélesség"
5694 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5695 msgid "Minimum Content Height"
5696 msgstr "Tartalom minimális magassága"
5698 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5700 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5701 msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó minimális magasság"
5703 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5704 msgid "Kinetic Scrolling"
5705 msgstr "Kinetikus görgetés"
5707 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5708 msgid "Kinetic scrolling mode."
5709 msgstr "Kinetikus görgetés mód."
5711 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5715 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5716 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5717 msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5720 msgid "Double Click Time"
5721 msgstr "Dupla kattintás ideje"
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5725 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5726 "click (in milliseconds)"
5728 "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
5729 "(ezredmásodpercben)"
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5732 msgid "Double Click Distance"
5733 msgstr "Dupla kattintás távolsága"
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5737 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5738 "double click (in pixels)"
5740 "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
5741 "tekintendő (képpontban)"
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5744 msgid "Cursor Blink"
5745 msgstr "Villogó kurzor"
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5748 msgid "Whether the cursor should blink"
5749 msgstr "A kurzor villogjon-e"
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5752 msgid "Cursor Blink Time"
5753 msgstr "Kurzor villogási ideje"
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5756 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5757 msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5760 msgid "Cursor Blink Timeout"
5761 msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5764 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5765 msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5768 msgid "Split Cursor"
5769 msgstr "Kurzor szétvágása"
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5773 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5776 "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
5777 "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5784 msgid "Name of theme to load"
5785 msgstr "A betöltendő téma neve"
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5788 msgid "Icon Theme Name"
5789 msgstr "Ikontéma neve"
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5792 msgid "Name of icon theme to use"
5793 msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5796 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5797 msgstr "Tartalék ikontéma neve"
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5800 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5801 msgstr "A tartalék ikontéma neve"
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5804 msgid "Key Theme Name"
5805 msgstr "Billentyűtéma neve"
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5808 msgid "Name of key theme to load"
5809 msgstr "A betöltendő billentyűtéma neve"
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5812 msgid "Menu bar accelerator"
5813 msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5816 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5817 msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5820 msgid "Drag threshold"
5821 msgstr "Húzási küszöb"
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5824 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5826 "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5830 msgstr "Betűkészlet neve"
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5833 msgid "Name of default font to use"
5834 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5838 msgstr "Ikonméretek"
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5841 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5842 msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5846 msgstr "GTK-modulok"
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5849 msgid "List of currently active GTK modules"
5850 msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5853 msgid "Xft Antialias"
5854 msgstr "Xft élsimítás"
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5857 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5859 "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5863 msgstr "Xft hinting"
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5866 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5868 "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
5869 "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5872 msgid "Xft Hint Style"
5873 msgstr "Xft hinting stílus"
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5877 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5879 "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5887 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5888 msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5895 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5897 "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
5898 "érték használatához"
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5901 msgid "Cursor theme name"
5902 msgstr "Kurzortéma neve"
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5905 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5907 "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5911 msgid "Cursor theme size"
5912 msgstr "Kurzortéma mérete"
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5915 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5917 "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5920 msgid "Alternative button order"
5921 msgstr "Alternatív gombsorrend"
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5924 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5925 msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5928 msgid "Alternative sort indicator direction"
5929 msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5933 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5934 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5936 "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
5937 "alapértelmezéshez (növekvő) képest."
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5940 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5941 msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5945 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5948 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
5949 "módszer megváltoztatását"
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5952 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5953 msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5957 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5958 "control characters"
5960 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
5961 "vezérlőkarakterek beszúrását"
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5964 msgid "Start timeout"
5965 msgstr "Kezdő időkorlát"
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5968 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5969 msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5972 msgid "Repeat timeout"
5973 msgstr "Ismétlési időkorlát"
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5976 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5977 msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5980 msgid "Expand timeout"
5981 msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5984 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5986 "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5990 msgid "Color scheme"
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5994 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5995 msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:691
5998 msgid "Enable Animations"
5999 msgstr "Animációk bekapcsolása"
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:692
6002 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6003 msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:713
6006 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6007 msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:714
6010 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6012 "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:731
6016 msgid "Tooltip timeout"
6017 msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:732
6020 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6021 msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:757
6024 msgid "Tooltip browse timeout"
6025 msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:758
6028 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6030 "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:779
6034 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6035 msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:780
6038 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6039 msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:799
6042 msgid "Keynav Cursor Only"
6043 msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6046 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6048 "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
6051 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6052 msgid "Keynav Wrap Around"
6053 msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6056 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6058 "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:838
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6065 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6067 "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6073 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6074 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6075 msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:865
6078 msgid "Default file chooser backend"
6079 msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja"
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6082 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6084 "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve"
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6087 msgid "Default print backend"
6088 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram"
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6091 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6093 "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája"
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:907
6096 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6098 "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6101 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6102 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6105 msgid "Enable Mnemonics"
6106 msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6109 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6110 msgstr "A címkék rendelkezzenek-e hívóbetűkkel"
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6113 msgid "Enable Accelerators"
6114 msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6117 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6118 msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6121 msgid "Recent Files Limit"
6122 msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6125 msgid "Number of recently used files"
6126 msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:980
6129 msgid "Default IM module"
6130 msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6133 msgid "Which IM module should be used by default"
6134 msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:999
6137 msgid "Recent Files Max Age"
6138 msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6141 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6142 msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6145 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6146 msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6149 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6150 msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
6153 msgid "Sound Theme Name"
6154 msgstr "Hangtéma neve"
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6157 msgid "XDG sound theme name"
6158 msgstr "XDG hangtéma neve"
6160 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6161 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
6162 msgid "Audible Input Feedback"
6163 msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
6165 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6166 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6167 msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
6169 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
6170 msgid "Enable Event Sounds"
6171 msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
6173 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6174 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6175 msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
6177 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6178 msgid "Enable Tooltips"
6179 msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"
6181 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6182 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6183 msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók"
6185 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
6186 msgid "Toolbar style"
6187 msgstr "Eszköztár stílusa"
6189 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6191 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6193 "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
6194 "ikont tartalmaznak, stb."
6196 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
6197 msgid "Toolbar Icon Size"
6198 msgstr "Eszköztárikonok mérete"
6200 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6201 msgid "The size of icons in default toolbars."
6202 msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete."
6204 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6205 msgid "Auto Mnemonics"
6206 msgstr "Automatikus gyorsbillentyűk"
6208 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6210 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6211 "presses the mnemonic activator."
6213 "A hívóbetűk automatikusan megjelenjenek és eltűnjenek-e, amikor a "
6214 "felhasználó megnyomja a hívóbetű-aktiválót?"
6216 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6217 msgid "Visible Focus"
6218 msgstr "Látható fókusz"
6220 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6222 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6225 "A „fókusz téglalapok” elrejtendők-e, amíg a felhasználó el nem kezdi "
6226 "használni a billentyűzetet"
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
6229 msgid "Application prefers a dark theme"
6230 msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli"
6232 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
6233 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6234 msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli-e?"
6236 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6237 msgid "Show button images"
6238 msgstr "Gombképek megjelenítése"
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6241 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6242 msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon"
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
6245 msgid "Select on focus"
6246 msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
6248 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6249 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6251 "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
6253 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6254 msgid "Password Hint Timeout"
6255 msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6258 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6260 "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
6262 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6263 msgid "Show menu images"
6264 msgstr "Menüképek megjelenítése"
6266 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6267 msgid "Whether images should be shown in menus"
6268 msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
6270 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6271 msgid "Delay before drop down menus appear"
6272 msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
6274 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6275 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6276 msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
6278 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6279 msgid "Scrolled Window Placement"
6280 msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6284 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6285 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6287 "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
6288 "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6291 msgid "Can change accelerators"
6292 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
6294 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6296 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6298 "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
6301 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6302 msgid "Delay before submenus appear"
6303 msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
6305 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6307 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6309 "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
6310 "megjelenjen az almenü"
6312 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6313 msgid "Delay before hiding a submenu"
6314 msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
6316 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6318 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6321 "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
6324 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6325 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6327 "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
6330 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6331 msgid "Custom palette"
6332 msgstr "Egyéni paletta"
6334 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6335 msgid "Palette to use in the color selector"
6336 msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
6338 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6339 msgid "IM Preedit style"
6340 msgstr "IM előszerkesztési stílus"
6342 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6343 msgid "How to draw the input method preedit string"
6344 msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
6346 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6347 msgid "IM Status style"
6348 msgstr "IM-állapotstílus"
6350 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6351 msgid "How to draw the input method statusbar"
6352 msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"
6354 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6355 msgid "Desktop shell shows app menu"
6356 msgstr "Az asztali héj jeleníti meg az alkalmazásmenüt"
6358 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6360 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6361 "the app should display it itself."
6363 "Állítsa TRUE-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg az alkalmazásmenüt, "
6364 "FALSE-ra ha az alkalmazás jelenítse meg."
6366 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6367 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6368 msgstr "Az asztali héj jeleníti meg a menüsávot"
6370 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6372 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6373 "the app should display it itself."
6375 "Állítsa TRUE-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg a menüsávot, FALSE-ra "
6376 "ha az alkalmazás jelenítse meg."
6378 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6379 msgid "Enable primary paste"
6380 msgstr "Elsődleges beillesztés engedélyezése"
6382 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6384 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6385 "content at the cursor location."
6387 "Az egér középső gombja az elsődleges vágólaptartalmat szúrja be a kurzor "
6390 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6394 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6396 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6399 "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
6400 "elemeinek kért méretét"
6402 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6403 msgid "Ignore hidden"
6404 msgstr "Rejtettek mellőzése"
6406 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6408 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6410 "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
6413 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
6415 msgstr "Emelkedési sebesség"
6417 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6418 msgid "Snap to Ticks"
6419 msgstr "Növekményhez ugrás"
6421 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
6423 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6424 "nearest step increment"
6426 "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
6429 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6433 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6434 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6435 msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
6437 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6441 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6442 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6443 msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
6445 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6446 msgid "Update Policy"
6447 msgstr "Frissítési irányelv"
6449 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6451 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6452 msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
6454 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6455 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6456 msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
6458 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
6459 msgid "Style of bevel around the spin button"
6460 msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
6462 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6463 msgid "Whether the spinner is active"
6464 msgstr "A forgó aktív-e"
6466 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6467 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6468 msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
6470 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6471 msgid "The size of the icon"
6472 msgstr "Az ikon mérete"
6474 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6475 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6476 msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
6478 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6479 msgid "Whether the status icon is visible"
6480 msgstr "Látható-e az állapotikon?"
6482 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6483 msgid "Whether the status icon is embedded"
6484 msgstr "Az állapotikon beágyazott-e?"
6486 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6487 msgid "The orientation of the tray"
6488 msgstr "A tálca tájolása"
6490 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
6492 msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
6494 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6495 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6496 msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval"
6498 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
6499 msgid "Tooltip Text"
6500 msgstr "Buboréksúgó szövege"
6502 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
6503 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6504 msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
6506 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6507 msgid "Tooltip markup"
6508 msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja"
6510 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6511 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6512 msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz"
6514 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6515 msgid "The title of this tray icon"
6516 msgstr "A tálcaikon mérete"
6518 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6519 msgid "The associated GdkScreen"
6520 msgstr "A társított GdkScreen"
6522 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6526 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6527 msgid "Text direction"
6528 msgstr "Szövegirány"
6530 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6531 msgid "The parent style context"
6532 msgstr "A szülő stíluskontextusa"
6534 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6535 msgid "Property name"
6536 msgstr "Tulajdonságnév"
6538 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6539 msgid "The name of the property"
6540 msgstr "A tulajdonság neve"
6542 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6544 msgstr "Érték típusa"
6546 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6547 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6548 msgstr "A GtkStyleContext által visszadott értéktípus"
6550 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6551 msgid "Whether the switch is on or off"
6552 msgstr "A kapcsoló be vagy ki van-e kapcsolva"
6554 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6555 msgid "The minimum width of the handle"
6556 msgstr "A fogantyú minimális szélessége"
6558 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6560 msgstr "Tábla megcímkézése"
6562 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6563 msgid "Text Tag Table"
6564 msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
6566 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6567 msgid "Current text of the buffer"
6568 msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
6570 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6571 msgid "Has selection"
6572 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
6574 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6575 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6576 msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
6578 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6579 msgid "Cursor position"
6580 msgstr "Kurzorpozíció"
6582 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6584 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6585 msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
6587 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6588 msgid "Copy target list"
6589 msgstr "Másolási céllista"
6591 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6593 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6595 "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
6596 "támogatott célok listája"
6598 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6599 msgid "Paste target list"
6600 msgstr "Beillesztési céllista"
6602 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6604 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6607 "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
6608 "támogatott célok listája"
6610 #: ../gtk/gtktexthandle.c:462 ../gtk/gtktexthandle.c:463
6611 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
6612 msgid "Parent widget"
6613 msgstr "Szülő felületi elem"
6615 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtkwidget.c:1184
6619 #: ../gtk/gtktexthandle.c:471
6620 msgid "Window the coordinates are based upon"
6621 msgstr "A koordináták ezen az ablakon alapuljanak"
6623 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6625 msgstr "Jelölés neve"
6627 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6628 msgid "Left gravity"
6629 msgstr "Bal gravitáció"
6631 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6632 msgid "Whether the mark has left gravity"
6633 msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
6635 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6639 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6640 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6642 "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
6644 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6645 msgid "Background RGBA"
6646 msgstr "Háttér RGBA"
6648 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6649 msgid "Background full height"
6650 msgstr "Háttér teljes magasság"
6652 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6654 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6655 "of the tagged characters"
6657 "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
6658 "karakterek magasságát"
6660 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6661 msgid "Foreground RGBA"
6662 msgstr "Előtérszín RGBA"
6664 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6665 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6666 msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
6668 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6669 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6670 msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
6672 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6673 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6675 "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6677 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6679 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6680 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6682 "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight "
6683 "tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6686 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6688 "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6690 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6691 msgid "Font size in Pango units"
6692 msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
6694 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6696 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6697 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6698 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6700 "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
6701 "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
6702 "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
6703 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6706 msgid "Left, right, or center justification"
6707 msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6711 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6712 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6714 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
6715 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6720 msgstr "Bal oldali margó"
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6723 msgid "Width of the left margin in pixels"
6724 msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
6726 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6727 msgid "Right margin"
6728 msgstr "Jobb oldali margó"
6730 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6731 msgid "Width of the right margin in pixels"
6732 msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
6734 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6738 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6739 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6740 msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
6742 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6744 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6747 "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
6748 "Pango egységekben megadva"
6750 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6751 msgid "Pixels above lines"
6752 msgstr "Vonalak feletti képpontok"
6754 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6755 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6756 msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
6758 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6759 msgid "Pixels below lines"
6760 msgstr "Vonalak alatti képpontok"
6762 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6763 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6764 msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
6766 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6767 msgid "Pixels inside wrap"
6768 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
6770 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6771 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6772 msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
6774 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6776 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6777 msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6784 msgid "Custom tabs for this text"
6785 msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6789 msgstr "Láthatatlan"
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6792 msgid "Whether this text is hidden."
6793 msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
6795 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6796 msgid "Paragraph background color name"
6797 msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6800 msgid "Paragraph background color as a string"
6801 msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6804 msgid "Paragraph background color"
6805 msgstr "Bekezdés háttérszíne"
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6808 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6809 msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint GdkColor"
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6812 msgid "Paragraph background RGBA"
6813 msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja"
6815 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6816 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6817 msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja GdkRGBA-ként"
6819 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6820 msgid "Margin Accumulates"
6821 msgstr "Margóegyesítés"
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6824 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6825 msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6828 msgid "Background full height set"
6829 msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
6831 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6832 msgid "Whether this tag affects background height"
6833 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6836 msgid "Justification set"
6837 msgstr "Sorkizárás beállítva"
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6840 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6841 msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6844 msgid "Left margin set"
6845 msgstr "Bal margó beállítva"
6847 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6848 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6849 msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
6851 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6853 msgstr "Behúzás beállítva"
6855 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6856 msgid "Whether this tag affects indentation"
6857 msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
6859 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6860 msgid "Pixels above lines set"
6861 msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
6863 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6864 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6865 msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
6867 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6868 msgid "Pixels below lines set"
6869 msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
6871 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6872 msgid "Pixels inside wrap set"
6873 msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
6875 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6876 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6877 msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
6879 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6880 msgid "Right margin set"
6881 msgstr "Jobb margó beállítva"
6883 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6884 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6885 msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
6887 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6888 msgid "Wrap mode set"
6889 msgstr "Tördelési mód beállítva"
6891 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6892 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6893 msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
6895 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6897 msgstr "Tabulátor beállítása"
6899 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6900 msgid "Whether this tag affects tabs"
6901 msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
6903 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6904 msgid "Invisible set"
6905 msgstr "Láthatatlan beállítva"
6907 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6908 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6909 msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
6911 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6912 msgid "Paragraph background set"
6913 msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
6915 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6916 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6917 msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
6919 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6920 msgid "Pixels Above Lines"
6921 msgstr "Sorok feletti képpontok"
6923 #: ../gtk/gtktextview.c:682
6924 msgid "Pixels Below Lines"
6925 msgstr "Sorok alatti képpontok"
6927 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6928 msgid "Pixels Inside Wrap"
6929 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
6931 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6933 msgstr "Sortördelés módja"
6935 #: ../gtk/gtktextview.c:728
6937 msgstr "Bal oldali margó"
6939 #: ../gtk/gtktextview.c:738
6940 msgid "Right Margin"
6941 msgstr "Jobb oldali margó"
6943 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6944 msgid "Cursor Visible"
6945 msgstr "Kurzor látható"
6947 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6948 msgid "If the insertion cursor is shown"
6949 msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
6951 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6955 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6956 msgid "The buffer which is displayed"
6957 msgstr "A megjelenített puffer"
6959 #: ../gtk/gtktextview.c:783
6960 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6961 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
6963 #: ../gtk/gtktextview.c:790
6965 msgstr "Tabulátor elfogadása"
6967 #: ../gtk/gtktextview.c:791
6968 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6969 msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
6971 #: ../gtk/gtktextview.c:862
6972 msgid "Error underline color"
6973 msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
6975 #: ../gtk/gtktextview.c:863
6976 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6977 msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
6979 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6980 msgid "Theming engine name"
6981 msgstr "Témamotor neve"
6983 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6984 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6985 msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
6987 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6988 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6989 msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
6991 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6992 msgid "Whether the toggle action should be active"
6993 msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e?"
6995 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6996 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6997 msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva?"
6999 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7000 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7001 msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e"
7003 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7004 msgid "Draw Indicator"
7007 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7008 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7009 msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
7011 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
7012 msgid "Toolbar Style"
7013 msgstr "Eszköztár stílusa"
7015 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
7016 msgid "How to draw the toolbar"
7017 msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
7019 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
7021 msgstr "Nyíl megjelenítése"
7023 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7024 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7025 msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
7027 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
7028 msgid "Size of icons in this toolbar"
7029 msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
7031 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
7032 msgid "Icon size set"
7033 msgstr "Ikonméret beállítva"
7035 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7036 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7037 msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
7039 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7040 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7041 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
7043 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7044 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7045 msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
7047 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7049 msgstr "Térkitöltő mérete"
7051 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7052 msgid "Size of spacers"
7053 msgstr "A térkitöltők mérete"
7055 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7056 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7057 msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
7059 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7060 msgid "Maximum child expand"
7061 msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
7063 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7064 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7065 msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
7067 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7069 msgstr "Területstílus"
7071 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7072 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7073 msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
7075 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7076 msgid "Button relief"
7077 msgstr "Gombkiemelés"
7079 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7080 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7081 msgstr "Az eszköztár gombjai körüli kiemelés típusa"
7083 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7084 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7085 msgstr "Az eszköztár körüli kiemelés stílusa"
7087 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7088 msgid "Text to show in the item."
7089 msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
7091 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7093 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7094 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7096 "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
7097 "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
7099 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7100 msgid "Widget to use as the item label"
7101 msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
7103 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7105 msgstr "Gyári azonosító"
7107 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7108 msgid "The stock icon displayed on the item"
7109 msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
7111 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7115 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7116 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7117 msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
7119 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7121 msgstr "Ikon felületi elem"
7123 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7124 msgid "Icon widget to display in the item"
7125 msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
7127 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7128 msgid "Icon spacing"
7129 msgstr "Ikontávolság"
7131 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7132 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7133 msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
7135 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7137 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7138 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7140 "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
7141 "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
7143 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7144 msgid "The human-readable title of this item group"
7145 msgstr "Az elemcsoport emberek által olvasható leírása"
7147 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7148 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7149 msgstr "A szokásos címke helyén megjelenítendő felületi elem"
7151 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7153 msgstr "Összecsukott"
7155 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7156 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7157 msgstr "A csoport össze van-e csukva, és az elemei el vannak-e rejtve?"
7159 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7163 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7164 msgid "Ellipsize for item group headers"
7165 msgstr "Az elemcsoport fejléceinek kihagyása"
7167 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7168 msgid "Header Relief"
7169 msgstr "Fejléc kiemelése"
7171 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7172 msgid "Relief of the group header button"
7173 msgstr "A csoportfejlécgombok kiemelése"
7175 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7176 msgid "Header Spacing"
7177 msgstr "Fejléc térköze"
7179 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7180 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7181 msgstr "Térköz a kiterjesztő nyíl és a felirat között"
7183 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7184 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7185 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha a csoport nő"
7187 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7188 msgid "Whether the item should fill the available space"
7189 msgstr "Az elemnek ki kell-e töltenie a rendelkezésre álló területet?"
7191 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7195 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7196 msgid "Whether the item should start a new row"
7197 msgstr "Az elemnek új sort kell-e kezdenie?"
7199 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7200 msgid "Position of the item within this group"
7201 msgstr "Az elem pozíciója a csoporton belül"
7203 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7204 msgid "Size of icons in this tool palette"
7205 msgstr "Az eszközpaletta ikonjainak mérete"
7207 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7208 msgid "Style of items in the tool palette"
7209 msgstr "Az eszközpaletta elemeinek stílusa"
7211 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7213 msgstr "Kizárólagos"
7215 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7216 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7217 msgstr "Az elemcsoport csak adott időben kerüljön-e kiterjesztésre?"
7219 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7221 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7222 msgstr "Az elemcsoport csak akkor kapjon-e extra területet, ha a paletta nő"
7224 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7225 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7226 msgstr "Szimbolikus ikonok előtérszíne"
7228 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7230 msgstr "Hibajelző szín"
7232 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7233 msgid "Error color for symbolic icons"
7234 msgstr "Szimbolikus ikonok hibajelző színe"
7236 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7237 msgid "Warning color"
7238 msgstr "Figyelmeztető szín"
7240 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7241 msgid "Warning color for symbolic icons"
7242 msgstr "Szimbolikus ikonok figyelmeztető színe"
7244 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7245 msgid "Success color"
7246 msgstr "Sikert jelző szín"
7248 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7249 msgid "Success color for symbolic icons"
7250 msgstr "Szimbolikus ikonok sikert jelző színe"
7252 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7253 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7254 msgstr "A tálcaikonok körüli kitöltés"
7256 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7260 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7261 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7262 msgstr "Az ikonok kényszerítése erre a képpontméretre, vagy nulla."
7264 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7265 msgid "TreeMenu model"
7266 msgstr "TreeMenu modell"
7268 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7269 msgid "The model for the tree menu"
7270 msgstr "A famenü modellje"
7272 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7273 msgid "TreeMenu root row"
7274 msgstr "TreeMenu gyökérsora"
7276 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7277 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7278 msgstr "A TreeMenu a megadott gyökér gyermekeit jeleníti meg"
7280 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7284 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7285 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7286 msgstr "A menü rendelkezik-e leválasztó elemmel"
7288 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7290 msgstr "Tördelés szélessége"
7292 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7293 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7294 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
7296 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7297 msgid "TreeModelSort Model"
7298 msgstr "TreeModelSort modell"
7300 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7301 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7302 msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
7304 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7305 msgid "TreeView Model"
7306 msgstr "TreeView modell"
7308 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7309 msgid "The model for the tree view"
7310 msgstr "A fa nézet modellje"
7312 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7313 msgid "Headers Visible"
7314 msgstr "A fejlécek láthatóak"
7316 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7317 msgid "Show the column header buttons"
7318 msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
7320 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7321 msgid "Headers Clickable"
7322 msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
7324 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7325 msgid "Column headers respond to click events"
7326 msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
7328 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7329 msgid "Expander Column"
7330 msgstr "Kiterjesztő oszlop"
7332 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7333 msgid "Set the column for the expander column"
7334 msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
7336 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7338 msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
7340 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7341 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7343 "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
7344 "kerüljenek kirajzolásra"
7346 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7347 msgid "Enable Search"
7348 msgstr "Keresés engedélyezése"
7350 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7351 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7352 msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
7354 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7355 msgid "Search Column"
7356 msgstr "Keresési oszlop"
7358 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7359 msgid "Model column to search through during interactive search"
7360 msgstr "Az interaktív kereséskor keresendő modelloszlop"
7362 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7363 msgid "Fixed Height Mode"
7364 msgstr "Rögzített magasság mód"
7366 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7367 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7369 "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
7370 "magassága egyforma"
7372 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7373 msgid "Hover Selection"
7374 msgstr "Lebegő kijelölés"
7376 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7377 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7378 msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
7380 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7381 msgid "Hover Expand"
7382 msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
7384 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7386 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7387 msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
7389 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7390 msgid "Show Expanders"
7391 msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
7393 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7394 msgid "View has expanders"
7395 msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
7397 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7398 msgid "Level Indentation"
7399 msgstr "Szintbehúzás"
7401 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7402 msgid "Extra indentation for each level"
7403 msgstr "Az egyes szintek behúzása"
7405 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7406 msgid "Rubber Banding"
7409 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7411 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7412 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
7414 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7415 msgid "Enable Grid Lines"
7416 msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
7418 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7419 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7420 msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
7422 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7423 msgid "Enable Tree Lines"
7424 msgstr "Favonalak engedélyezése"
7426 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7427 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7428 msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
7430 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7431 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7432 msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
7434 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7435 msgid "Vertical Separator Width"
7436 msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
7438 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7439 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7440 msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
7442 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7443 msgid "Horizontal Separator Width"
7444 msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
7446 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7447 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7448 msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
7450 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7452 msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
7454 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7455 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7456 msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
7458 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7459 msgid "Indent Expanders"
7460 msgstr "Kiterjesztők behúzása"
7462 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7463 msgid "Make the expanders indented"
7464 msgstr "A kiterjesztők behúzása"
7466 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7467 msgid "Even Row Color"
7468 msgstr "Páros sorok színe"
7470 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7471 msgid "Color to use for even rows"
7472 msgstr "A páros sorokban használt szín"
7474 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7475 msgid "Odd Row Color"
7476 msgstr "Páratlan sorok színe"
7478 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7479 msgid "Color to use for odd rows"
7480 msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
7482 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7483 msgid "Grid line width"
7484 msgstr "Rácsvonal vastagsága"
7486 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7487 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7488 msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
7490 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7491 msgid "Tree line width"
7492 msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
7494 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7495 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7496 msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
7498 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7499 msgid "Grid line pattern"
7500 msgstr "Rács vonalmintája"
7502 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7503 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7504 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
7506 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7507 msgid "Tree line pattern"
7508 msgstr "Fanézet vonalmintája"
7510 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7511 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7512 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
7514 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7515 msgid "Whether to display the column"
7516 msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
7518 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7520 msgstr "Átméretezhető"
7522 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7523 msgid "Column is user-resizable"
7524 msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
7526 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7527 msgid "Current X position of the column"
7528 msgstr "Az oszlop aktuális X pozíciója"
7530 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7531 msgid "Current width of the column"
7532 msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
7534 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7538 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7539 msgid "Resize mode of the column"
7540 msgstr "Az oszlop méretezési módja"
7542 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7544 msgstr "Rögzített szélességű"
7546 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7547 msgid "Current fixed width of the column"
7548 msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
7550 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7551 msgid "Minimum allowed width of the column"
7552 msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
7554 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7555 msgid "Maximum Width"
7556 msgstr "Maximális szélesség"
7558 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7559 msgid "Maximum allowed width of the column"
7560 msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
7562 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7563 msgid "Title to appear in column header"
7564 msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
7566 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7567 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7568 msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
7570 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7572 msgstr "Kattintható"
7574 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7575 msgid "Whether the header can be clicked"
7576 msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
7578 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7579 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7580 msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
7582 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7583 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7584 msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
7586 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7587 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7588 msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
7590 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7591 msgid "Sort indicator"
7592 msgstr "Rendezésjelző"
7594 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7595 msgid "Whether to show a sort indicator"
7596 msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
7598 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7600 msgstr "Rendezési sorrend"
7602 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7603 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7604 msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
7606 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7607 msgid "Sort column ID"
7608 msgstr "Oszlopazonosító rendezése"
7610 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7611 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7613 "Az oszlop rendezése ezen logikai oszloprendezési azonosító alapján, ha "
7614 "kiválasztják rendezésre"
7616 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7617 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7618 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
7620 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7621 msgid "Merged UI definition"
7622 msgstr "Összefésült UI-definíció"
7624 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7625 msgid "An XML string describing the merged UI"
7626 msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
7628 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7629 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7631 "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
7634 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7635 msgid "Use symbolic icons"
7636 msgstr "Szimbolikus ikonok használata"
7638 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7639 msgid "Whether to use symbolic icons"
7640 msgstr "Használandók-e szimbolikus ikonok?"
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7644 msgstr "Felületi elem neve"
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7647 msgid "The name of the widget"
7648 msgstr "A felületi elem neve"
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7651 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7653 "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
7656 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7657 msgid "Width request"
7658 msgstr "Szélességkérés"
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7662 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7665 "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
7666 "kérést kell használni"
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7669 msgid "Height request"
7670 msgstr "Magasságkérés"
7672 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7674 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7677 "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
7678 "kérést kell használni"
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7681 msgid "Whether the widget is visible"
7682 msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7685 msgid "Whether the widget responds to input"
7686 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7689 msgid "Application paintable"
7690 msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7693 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7694 msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7698 msgstr "Kaphat fókuszt"
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7701 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7702 msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7706 msgstr "Rajta van a fókusz"
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7709 msgid "Whether the widget has the input focus"
7710 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7717 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7719 "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7723 msgstr "Lehet alapértelmezett"
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7726 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7727 msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
7729 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7731 msgstr "Alapértelmezett-e"
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7734 msgid "Whether the widget is the default widget"
7735 msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
7737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7738 msgid "Receives default"
7739 msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
7741 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7742 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7744 "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7748 msgid "Composite child"
7749 msgstr "Összetett gyermek"
7751 #: ../gtk/gtkwidget.c:1083
7752 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7753 msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:1090
7761 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7764 "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7772 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7774 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
7775 "ez a felületi elem"
7777 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7779 msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
7781 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
7782 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7783 msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
7785 #: ../gtk/gtkwidget.c:1128
7786 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7787 msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
7789 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185
7790 msgid "The widget's window if it is realized"
7791 msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött"
7793 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7794 msgid "Double Buffered"
7795 msgstr "Dupla pufferelés"
7797 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
7798 msgid "Whether the widget is double buffered"
7799 msgstr "A felületi elem duplán pufferelt-e?"
7801 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7802 msgid "How to position in extra horizontal space"
7803 msgstr "Pozicionálás módja extra vízszintes térben"
7805 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
7806 msgid "How to position in extra vertical space"
7807 msgstr "Pozicionálás módja extra függőleges térben"
7809 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7810 msgid "Margin on Left"
7813 #: ../gtk/gtkwidget.c:1251
7814 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7815 msgstr "Extra hely képpontokban a bal oldalon"
7817 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7818 msgid "Margin on Right"
7821 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7822 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7823 msgstr "Extra hely képpontokban a jobb oldalon"
7825 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7826 msgid "Margin on Top"
7827 msgstr "Felső margó"
7829 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7830 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7831 msgstr "Extra hely képpontokban a felső oldalon"
7833 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7834 msgid "Margin on Bottom"
7837 #: ../gtk/gtkwidget.c:1314
7838 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7839 msgstr "Extra hely képpontokban az alsó oldalon"
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7843 msgstr "Minden margó"
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7846 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7847 msgstr "Extra hely képpontokban mind a négy oldalon"
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7850 msgid "Horizontal Expand"
7851 msgstr "Vízszintesen bővül"
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7854 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7855 msgstr "A felületi elem igényel-e több vízszintes területet?"
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7858 msgid "Horizontal Expand Set"
7859 msgstr "Vízszintes bővülés beállítva"
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:1381
7862 msgid "Whether to use the hexpand property"
7863 msgstr "Használandó-e a hexpand tulajdonság"
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7866 msgid "Vertical Expand"
7867 msgstr "Függőlegesen bővül"
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
7870 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7871 msgstr "A felületi elem igényel-e több függőleges területet?"
7873 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7874 msgid "Vertical Expand Set"
7875 msgstr "Függőleges bővülés beállítva"
7877 #: ../gtk/gtkwidget.c:1411
7878 msgid "Whether to use the vexpand property"
7879 msgstr "Használandó-e a vexpand tulajdonság"
7881 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7883 msgstr "Két irányban bővül"
7885 #: ../gtk/gtkwidget.c:1426
7886 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7887 msgstr "A felületi elem bővül-e mindkét irányba?"
7889 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7890 msgid "Interior Focus"
7891 msgstr "Belső fókusz"
7893 #: ../gtk/gtkwidget.c:3143
7894 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7895 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
7897 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7898 msgid "Focus linewidth"
7899 msgstr "Fókusz vonalvastagság"
7901 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7902 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7903 msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
7905 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7906 msgid "Focus line dash pattern"
7907 msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
7909 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7910 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7911 msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
7913 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7914 msgid "Focus padding"
7915 msgstr "Fókusz térköz"
7917 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7918 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7920 "A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
7923 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7924 msgid "Cursor color"
7925 msgstr "Kurzor színe"
7927 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7928 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7929 msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:3174
7932 msgid "Secondary cursor color"
7933 msgstr "Másodlagos kurzor színe"
7935 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7937 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7938 "right-to-left and left-to-right text"
7940 "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
7941 "kirajzolásához használt szín."
7943 #: ../gtk/gtkwidget.c:3180
7944 msgid "Cursor line aspect ratio"
7945 msgstr "Kurzorvonal képarány"
7947 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7948 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7949 msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
7951 #: ../gtk/gtkwidget.c:3187
7952 msgid "Window dragging"
7955 #: ../gtk/gtkwidget.c:3188
7956 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7957 msgstr "Az ablakok húzhatók-e az üres területekre való kattintással"
7959 #: ../gtk/gtkwidget.c:3201
7960 msgid "Unvisited Link Color"
7961 msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
7963 #: ../gtk/gtkwidget.c:3202
7964 msgid "Color of unvisited links"
7965 msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
7967 #: ../gtk/gtkwidget.c:3215
7968 msgid "Visited Link Color"
7969 msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
7971 #: ../gtk/gtkwidget.c:3216
7972 msgid "Color of visited links"
7973 msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
7975 #: ../gtk/gtkwidget.c:3230
7976 msgid "Wide Separators"
7977 msgstr "Széles elválasztók"
7979 #: ../gtk/gtkwidget.c:3231
7981 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7984 "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
7987 #: ../gtk/gtkwidget.c:3245
7988 msgid "Separator Width"
7989 msgstr "Elválasztó szélessége"
7991 #: ../gtk/gtkwidget.c:3246
7992 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7993 msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
7995 #: ../gtk/gtkwidget.c:3260
7996 msgid "Separator Height"
7997 msgstr "Elválasztó magassága"
7999 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
8000 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8001 msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
8003 #: ../gtk/gtkwidget.c:3275
8004 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8005 msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
8007 #: ../gtk/gtkwidget.c:3276
8008 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8009 msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
8011 #: ../gtk/gtkwidget.c:3290
8012 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8013 msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
8015 #: ../gtk/gtkwidget.c:3291
8016 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8017 msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
8019 #: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298
8020 #| msgid "Width of handle"
8021 msgid "Width of text selection handles"
8022 msgstr "Szövegkijelölő fogantyúk szélessége"
8024 #: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304
8025 #| msgid "Opacity of the selection box"
8026 msgid "Height of text selection handles"
8027 msgstr "Szövegkijelölő fogantyúk magassága"
8029 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8031 msgstr "Ablak típusa"
8033 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
8034 msgid "The type of the window"
8035 msgstr "Az ablak típusa"
8037 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
8038 msgid "Window Title"
8041 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
8042 msgid "The title of the window"
8043 msgstr "Az ablak címe"
8045 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8047 msgstr "Ablak szerepe"
8049 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8050 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8052 "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8056 msgstr "Indítási azonosító"
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8059 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8060 msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8063 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8064 msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8068 msgstr "Kizárólagos"
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8072 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8075 "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8079 msgid "Window Position"
8080 msgstr "Ablakpozíció"
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8083 msgid "The initial position of the window"
8084 msgstr "Az ablak kezdeti helye"
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8087 msgid "Default Width"
8088 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8091 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8093 "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
8096 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8097 msgid "Default Height"
8098 msgstr "Alapértelmezett magasság"
8100 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8102 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8104 "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
8107 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8108 msgid "Destroy with Parent"
8109 msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
8111 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8112 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8113 msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
8115 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8116 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8117 msgstr "A címsor elrejtése maximalizáláskor"
8119 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8120 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8121 msgstr "Az ablak címsora elrejtendő-e az ablak maximalizálásakor"
8123 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8124 msgid "Icon for this window"
8125 msgstr "Az ablak ikonja"
8127 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8128 msgid "Mnemonics Visible"
8129 msgstr "Hívóbetűk láthatók"
8131 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8132 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8133 msgstr "A hívóbetűk láthatók-e ebben az ablakban?"
8135 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8136 msgid "Focus Visible"
8137 msgstr "Fókusz látható"
8139 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8140 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8141 msgstr "A fókusz téglalapok láthatók-e ebben az ablakban"
8143 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8144 msgid "Name of the themed icon for this window"
8145 msgstr "Az ablak témaikonja"
8147 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8151 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8152 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8153 msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
8155 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8156 msgid "Focus in Toplevel"
8157 msgstr "Fókusz a felső szinten"
8159 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8160 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8161 msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
8163 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8167 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8169 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8170 "and how to treat it."
8172 "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
8173 "és hogyan kell kezelni."
8175 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8176 msgid "Skip taskbar"
8177 msgstr "Tálca kihagyása"
8179 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8180 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8181 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
8183 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8185 msgstr "Lapozó kihagyása"
8187 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8188 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8189 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
8191 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8196 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8197 msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
8199 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8200 msgid "Accept focus"
8201 msgstr "Fókusz fogadása"
8203 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8204 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8205 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
8207 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8208 msgid "Focus on map"
8209 msgstr "Fókusz leképezéskor"
8211 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8212 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8214 "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
8216 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8220 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8221 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8222 msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
8224 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8228 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8229 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8230 msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
8232 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8234 msgstr "Átméretező fogantyú"
8236 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8237 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8238 msgstr "Az ablak rendelkezik-e átméretező fogantyúval?"
8240 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8241 msgid "Resize grip is visible"
8242 msgstr "Az átméretező fogantyú látható"
8244 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8245 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8246 msgstr "Az ablak átméretező fogantyúja látható-e?"
8248 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8252 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8253 msgid "The window gravity of the window"
8254 msgstr "Az ablak gravitációja"
8256 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8257 msgid "Transient for Window"
8258 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
8260 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8261 msgid "The transient parent of the dialog"
8262 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
8264 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8265 msgid "Attached to Widget"
8266 msgstr "Csatolva ezen felületi elemhez"
8268 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8269 msgid "The widget where the window is attached"
8270 msgstr "A felületi elem, amelyhez az ablak csatolva van"
8272 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8273 msgid "Opacity for Window"
8274 msgstr "Az ablak áttetszősége"
8276 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8277 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8278 msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között"
8280 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8281 msgid "Width of resize grip"
8282 msgstr "Átméretező fogantyú szélessége"
8284 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8285 msgid "Height of resize grip"
8286 msgstr "Átméretező fogantyú magassága"
8288 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8289 msgid "GtkApplication"
8290 msgstr "GtkApplication"
8292 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8293 msgid "The GtkApplication for the window"
8294 msgstr "Az ablak GtkApplication objektuma"
8296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8297 msgid "Color Profile Title"
8298 msgstr "Színprofil neve"
8300 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8301 msgid "The title of the color profile to use"
8302 msgstr "A használandó színprofil neve"
8304 #~ msgid "Specified type"
8305 #~ msgstr "Megadott típus"
8307 #~ msgid "The type of values after parsing"
8308 #~ msgstr "Az értékek típusa feldolgozás után"
8310 #~ msgid "Computed type"
8311 #~ msgstr "Számított típus"
8313 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8314 #~ msgstr "Az értékek típusa stíluskikeresés után"
8316 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8318 #~ "Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
8319 #~ "legördülő listákat"
8321 #~ msgid "Event base"
8322 #~ msgstr "Eseményalap"
8324 #~ msgid "Event base for XInput events"
8325 #~ msgstr "Eseményalap XInput eseményekhez"