1 # Hungarian translation of gtk+-properties.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
7 # Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-09-21 00:51+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-09-21 00:53+0200\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
24 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
28 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
32 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
33 msgid "Standard cursor type"
34 msgstr "Szabványos kurzortípus"
36 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
37 msgid "Display of this cursor"
38 msgstr "A kurzor kijelzője"
40 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
41 msgid "Device Display"
42 msgstr "Eszköz kijelzője"
44 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
45 msgid "Display which the device belongs to"
46 msgstr "A kijelző, amelyhez az eszköz tartozik"
48 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
49 msgid "Device manager"
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
53 msgid "Device manager which the device belongs to"
54 msgstr "Az eszközkezelő, amelyhez az eszköz tartozik"
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
65 msgid "Device role in the device manager"
66 msgstr "Eszköz szerepe az eszközkezelőben"
68 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
69 msgid "Associated device"
70 msgstr "Társított eszköz"
72 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
73 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
74 msgstr "Az eszközhöz társított mutató vagy billentyűzet"
76 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
78 msgstr "Beviteli forrás"
80 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
81 msgid "Source type for the device"
82 msgstr "Az eszköz forrástípusa"
84 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
85 msgid "Input mode for the device"
86 msgstr "Az eszköz beviteli módja"
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
89 msgid "Whether the device has a cursor"
90 msgstr "Az eszköz rendelkezik-e kurzorral"
92 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
93 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
94 msgstr "Van-e az eszköz mozgását követő látható kurzor?"
96 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
97 msgid "Number of axes in the device"
98 msgstr "Az eszköz tengelyeinek száma"
100 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
101 msgid "Display for the device manager"
102 msgstr "Az eszközkezelő kijelzője"
104 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
105 msgid "Default Display"
106 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
108 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
109 msgid "The default display for GDK"
110 msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
114 msgstr "Betűbeállítások"
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Betűfelbontás"
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
128 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
132 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
136 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
137 msgid "Opcode for XInput2 requests"
138 msgstr "Műveletkód XInput2 kérésekhez"
140 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
144 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
145 msgid "Event base for XInput events"
146 msgstr "Eseményalap XInput eseményekhez"
148 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
149 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
151 msgstr "Eszközazonosító"
153 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
154 msgid "Device identifier"
155 msgstr "Eszközazonosító"
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
163 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
164 "g_get_application_name()"
166 "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
167 "g_get_application_name()"
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
170 msgid "Program version"
171 msgstr "Programverzió"
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
174 msgid "The version of the program"
175 msgstr "A program verziója"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
178 msgid "Copyright string"
179 msgstr "Copyright szöveg"
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
182 msgid "Copyright information for the program"
183 msgstr "Copyright-információ a programról"
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
186 msgid "Comments string"
187 msgstr "Megjegyzések"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
190 msgid "Comments about the program"
191 msgstr "Megjegyzések a programról"
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
198 msgid "The license type of the program"
199 msgstr "A program licencének típusa"
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
206 msgid "The URL for the link to the website of the program"
207 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
210 msgid "Website label"
211 msgstr "Webhely címke"
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
214 msgid "The label for the link to the website of the program"
215 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje"
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
222 msgid "List of authors of the program"
223 msgstr "A program szerzőinek listája"
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
227 msgstr "Dokumentáció írói"
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
230 msgid "List of people documenting the program"
231 msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
238 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
239 msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
242 msgid "Translator credits"
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
246 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
247 msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
255 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
256 "gtk_window_get_default_icon_list()"
258 "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
259 "gtk_window_get_default_icon_list()"
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
262 msgid "Logo Icon Name"
263 msgstr "Logóikon neve"
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
266 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
267 msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
271 msgstr "Licenc tördelése"
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
274 msgid "Whether to wrap the license text."
275 msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
277 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
278 msgid "Accelerator Closure"
279 msgstr "Gyorsbillentyű keret"
281 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
282 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
283 msgstr "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
285 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
286 msgid "Accelerator Widget"
287 msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
289 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
290 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
292 "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
295 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
296 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
300 #: ../gtk/gtkaction.c:223
301 msgid "A unique name for the action."
302 msgstr "A művelet egyedi neve."
304 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
305 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
306 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
310 #: ../gtk/gtkaction.c:242
311 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
312 msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
314 #: ../gtk/gtkaction.c:258
318 #: ../gtk/gtkaction.c:259
319 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
320 msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
322 #: ../gtk/gtkaction.c:267
326 #: ../gtk/gtkaction.c:268
327 msgid "A tooltip for this action."
328 msgstr "A művelet buboréksúgója."
330 #: ../gtk/gtkaction.c:283
334 #: ../gtk/gtkaction.c:284
335 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
336 msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
338 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
342 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
343 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
344 msgid "The GIcon being displayed"
345 msgstr "A megjelenítendő GIcon"
347 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
348 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
349 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
353 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
354 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
355 msgid "The name of the icon from the icon theme"
356 msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
358 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
359 msgid "Visible when horizontal"
360 msgstr "Látható, ha vízszintes"
362 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
364 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
367 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
370 #: ../gtk/gtkaction.c:349
371 msgid "Visible when overflown"
372 msgstr "Látható, ha túlcsordult"
374 #: ../gtk/gtkaction.c:350
376 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
379 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
380 "eszköztár túlcsordulás menüjében."
382 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
383 msgid "Visible when vertical"
384 msgstr "Látható, ha függőleges"
386 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
388 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
391 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
394 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
398 #: ../gtk/gtkaction.c:366
400 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
401 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
403 "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
404 "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
405 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
407 #: ../gtk/gtkaction.c:374
408 msgid "Hide if empty"
409 msgstr "Elrejtés, ha üres"
411 #: ../gtk/gtkaction.c:375
412 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
413 msgstr "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
415 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
420 #: ../gtk/gtkaction.c:382
421 msgid "Whether the action is enabled."
422 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
424 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
425 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
426 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
430 #: ../gtk/gtkaction.c:389
431 msgid "Whether the action is visible."
432 msgstr "Látható-e a művelet."
434 #: ../gtk/gtkaction.c:395
436 msgstr "Műveletcsoport"
438 #: ../gtk/gtkaction.c:396
440 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
443 "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
446 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
447 msgid "Always show image"
448 msgstr "Mindig jelenjen meg a kép"
450 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
451 msgid "Whether the image will always be shown"
452 msgstr "Mindig látható legyen-e a kép"
454 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
455 msgid "A name for the action group."
456 msgstr "A műveletcsoport neve."
458 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
459 msgid "Whether the action group is enabled."
460 msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
462 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
463 msgid "Whether the action group is visible."
464 msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
466 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
467 msgid "Related Action"
468 msgstr "Kapcsolódó művelet"
470 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
471 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
472 msgstr "Az aktiválható által aktivált művelet, amelytől frissítéseket kap"
474 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
475 msgid "Use Action Appearance"
476 msgstr "Műveletmegjelenés használata"
478 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
479 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
480 msgstr "Használandók-e a kapcsolódó műveletek megjelenési tulajdonságai"
482 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
483 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
487 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
488 msgid "The value of the adjustment"
489 msgstr "Az igazítás értéke"
491 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
492 msgid "Minimum Value"
493 msgstr "Minimális érték"
495 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
496 msgid "The minimum value of the adjustment"
497 msgstr "Az igazítás minimális értéke"
499 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
500 msgid "Maximum Value"
501 msgstr "Maximális érték"
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
504 msgid "The maximum value of the adjustment"
505 msgstr "Az igazítás maximális értéke"
507 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
508 msgid "Step Increment"
509 msgstr "Lépés növekménye"
511 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
512 msgid "The step increment of the adjustment"
513 msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
515 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
516 msgid "Page Increment"
517 msgstr "Oldalnövekmény"
519 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
520 msgid "The page increment of the adjustment"
521 msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
523 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
527 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
528 msgid "The page size of the adjustment"
529 msgstr "Az igazítás oldalmérete"
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
532 msgid "Horizontal alignment"
533 msgstr "Vízszintes igazítás"
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
537 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
540 "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
541 "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
543 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
544 msgid "Vertical alignment"
545 msgstr "Függőleges igazítás"
547 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
549 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
552 "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
553 "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
555 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
556 msgid "Horizontal scale"
557 msgstr "Vízszintes méretezés"
559 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
561 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
562 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
564 "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
565 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
566 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
569 msgid "Vertical scale"
570 msgstr "Függőleges méretezés"
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
574 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
575 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
577 "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
578 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
579 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
581 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
583 msgstr "Felső térköz"
585 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
586 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
587 msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
590 msgid "Bottom Padding"
593 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
594 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
595 msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
597 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
601 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
602 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
603 msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
605 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
606 msgid "Right Padding"
609 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
610 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
611 msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
613 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
614 msgid "Include an 'Other...' item"
615 msgstr "„Egyéb…” elem felvétele"
617 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
619 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
620 "GtkAppChooserDialog"
621 msgstr "A legördülő menü tartalmazzon-e egy GtkAppChooserDialog-ot indító elemet"
623 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
624 msgid "Show default item"
625 msgstr "Alap elem megjelenítése"
627 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
628 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
629 msgstr "A legördülő lista tetején megjelenjen-e az alap alkalmazás"
631 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
635 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
636 msgid "The text to show at the top of the dialog"
637 msgstr "A párbeszédablak tetején megjelenítendő szöveg"
639 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
641 msgstr "Tartalom típusa"
643 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
644 msgid "The content type used by the open with object"
645 msgstr "A megnyitás ezzel objektum által használt tartalomtípus"
647 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
651 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
652 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
653 msgstr "Az alkalmazásválasztó párbeszédablak által használt GFile"
655 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
656 msgid "Show default app"
657 msgstr "Alap alkalmazás megjelenítése"
659 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
660 msgid "Whether the widget should show the default application"
661 msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az alap alkalmazást"
663 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
664 msgid "Show recommended apps"
665 msgstr "Javasolt alkalmazások megjelenítése"
667 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
668 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
669 msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a javasolt alkalmazásokat"
671 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
672 msgid "Show fallback apps"
673 msgstr "Tartalék alkalmazások megjelenítése"
675 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
676 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
677 msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a tartalék alkalmazásokat"
679 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
680 msgid "Show other apps"
681 msgstr "Egyéb alkalmazások megjelenítése"
683 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
684 msgid "Whether the widget should show other applications"
685 msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az egyéb alkalmazásokat"
687 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
688 msgid "Show all apps"
689 msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"
691 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
692 msgid "Whether the widget should show all applications"
693 msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az összes alkalmazást"
695 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
696 msgid "Widget's default text"
697 msgstr "A felületi elem alap szövege"
699 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
700 msgid "The default text appearing when there are no applications"
701 msgstr "A megjelenítendő alapszöveg, ha nincsenek alkalmazások"
703 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
704 msgid "Arrow direction"
707 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
708 msgid "The direction the arrow should point"
709 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
711 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
713 msgstr "Nyíl árnyéka"
715 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
716 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
717 msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
719 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
720 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
721 msgid "Arrow Scaling"
722 msgstr "Nyíl méretezése"
724 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
725 msgid "Amount of space used up by arrow"
726 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
728 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
729 msgid "Horizontal Alignment"
730 msgstr "Vízszintes igazítás"
732 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
733 msgid "X alignment of the child"
734 msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
736 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
737 msgid "Vertical Alignment"
738 msgstr "Függőleges igazítás"
740 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
741 msgid "Y alignment of the child"
742 msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
744 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
748 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
749 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
750 msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
752 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
754 msgstr "Gyermek követése"
756 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
757 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
758 msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
760 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
761 msgid "Header Padding"
762 msgstr "Fejléc térköze"
764 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
765 msgid "Number of pixels around the header."
766 msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
768 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
769 msgid "Content Padding"
770 msgstr "Tartalom térköze"
772 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
773 msgid "Number of pixels around the content pages."
774 msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
776 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
778 msgstr "Oldal típusa"
780 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
781 msgid "The type of the assistant page"
782 msgstr "A varázslóoldal típusa"
784 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
788 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
789 msgid "The title of the assistant page"
790 msgstr "A varázslóoldal címe"
792 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
796 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
797 msgid "Header image for the assistant page"
798 msgstr "A varázslóoldal fejlécképe"
800 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
801 msgid "Sidebar image"
804 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
805 msgid "Sidebar image for the assistant page"
806 msgstr "A varázslóoldal oldalsávképe"
808 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
809 msgid "Page complete"
810 msgstr "Az oldal kitöltve"
812 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
813 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
814 msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
816 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
817 msgid "Minimum child width"
818 msgstr "Gyermek minimális szélessége"
820 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
821 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
822 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
824 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
825 msgid "Minimum child height"
826 msgstr "Gyermek minimális magassága"
828 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
829 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
830 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
832 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
833 msgid "Child internal width padding"
834 msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
836 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
837 msgid "Amount to increase child's size on either side"
838 msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
840 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
841 msgid "Child internal height padding"
842 msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
844 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
845 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
846 msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
848 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
850 msgstr "Elrendezés stílusa"
852 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
854 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
857 "A gombok elrendezése a dobozon belül. A lehetséges értékek: spread, edge, "
860 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
864 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
866 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
869 "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
870 "meg; hasznos például súgógombokhoz"
872 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
873 msgid "Non-Homogeneous"
876 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
877 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
878 msgstr "Ha az értéke TRUE, akkor a gyermek nem lesz homogén méretezés alanya"
880 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
881 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
885 #: ../gtk/gtkbox.c:242
886 msgid "The amount of space between children"
887 msgstr "A gyermekek közötti távolság"
889 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
890 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
894 #: ../gtk/gtkbox.c:252
895 msgid "Whether the children should all be the same size"
896 msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
898 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
899 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
900 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
904 #: ../gtk/gtkbox.c:273
905 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
906 msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
908 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
912 #: ../gtk/gtkbox.c:290
914 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
917 "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
918 "legyen felhasználva"
920 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
924 #: ../gtk/gtkbox.c:298
925 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
926 msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
928 #: ../gtk/gtkbox.c:304
930 msgstr "Csomag típusa"
932 #: ../gtk/gtkbox.c:305
934 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
935 "start or end of the parent"
937 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
938 "elejére vagy végére mutat"
940 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
941 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
945 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
946 msgid "The index of the child in the parent"
947 msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
949 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
950 msgid "Translation Domain"
951 msgstr "Fordítási tartomány"
953 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
954 msgid "The translation domain used by gettext"
955 msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
957 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
959 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
961 msgstr "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
963 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
964 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
965 msgid "Use underline"
966 msgstr "Aláhúzás használata"
968 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
969 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
971 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
972 "for the mnemonic accelerator key"
974 "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
975 "hívóbetűként való használatát jelzi"
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
979 msgstr "Gyári használata"
981 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
982 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
984 "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
987 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
988 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
989 msgid "Focus on click"
990 msgstr "Fókusz kattintásra"
992 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
993 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
994 msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
996 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
997 msgid "Border relief"
998 msgstr "Szegélykiemelés"
1000 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1001 msgid "The border relief style"
1002 msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
1004 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1005 msgid "Horizontal alignment for child"
1006 msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
1008 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1009 msgid "Vertical alignment for child"
1010 msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
1012 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1013 msgid "Image widget"
1014 msgstr "Kép felületi elem"
1016 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1017 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1018 msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
1020 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1021 msgid "Image position"
1024 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1025 msgid "The position of the image relative to the text"
1026 msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
1028 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1029 msgid "Default Spacing"
1030 msgstr "Alapértelmezett távolság"
1032 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1033 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1034 msgstr "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
1036 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1037 msgid "Default Outside Spacing"
1038 msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
1040 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1042 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1045 "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül "
1046 "kerül megrajzolásra"
1048 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1049 msgid "Child X Displacement"
1050 msgstr "Gyermek X elcsúszás"
1052 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1053 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1054 msgstr "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
1056 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1057 msgid "Child Y Displacement"
1058 msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
1060 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1061 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1062 msgstr "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
1064 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1065 msgid "Displace focus"
1066 msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
1068 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1070 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1073 "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
1076 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1077 msgid "Inner Border"
1078 msgstr "Belső szegély"
1080 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1081 msgid "Border between button edges and child."
1082 msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
1084 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1085 msgid "Image spacing"
1086 msgstr "Képtávolság"
1088 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1089 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1090 msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
1092 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1096 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1097 msgid "The selected year"
1098 msgstr "A kiválasztott év"
1100 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1104 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1105 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1106 msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
1108 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1112 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1114 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1115 "currently selected day)"
1117 "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
1118 "nap kiválasztásának megszüntetésére)"
1120 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1121 msgid "Show Heading"
1122 msgstr "Fejléc megjelenítése"
1124 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1125 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1126 msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
1128 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1129 msgid "Show Day Names"
1130 msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
1132 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1133 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1134 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
1136 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1137 msgid "No Month Change"
1138 msgstr "Nincs hónapváltás"
1140 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1141 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1142 msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
1144 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1145 msgid "Show Week Numbers"
1146 msgstr "Hetek számának megjelenítése"
1148 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1149 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1150 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
1152 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1153 msgid "Details Width"
1154 msgstr "Részletek szélessége"
1156 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1157 msgid "Details width in characters"
1158 msgstr "Részletek szélessége karakterben"
1160 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1161 msgid "Details Height"
1162 msgstr "Részletek magassága"
1164 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1165 msgid "Details height in rows"
1166 msgstr "Részletek magassága sorokban"
1168 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1169 msgid "Show Details"
1170 msgstr "Részletek mutatása"
1172 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1173 msgid "If TRUE, details are shown"
1174 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek"
1176 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1177 msgid "Inner border"
1178 msgstr "Belső szegély"
1180 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1181 msgid "Inner border space"
1182 msgstr "Belső szegélyterület"
1184 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1185 msgid "Vertical separation"
1186 msgstr "Függőleges elválasztás"
1188 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1189 msgid "Space between day headers and main area"
1190 msgstr "Térköz a napfejlécek és a fő terület között"
1192 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1193 msgid "Horizontal separation"
1194 msgstr "Vízszintes elválasztás"
1196 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1197 msgid "Space between week headers and main area"
1198 msgstr "Térköz a hétfejlécek és a fő terület között"
1200 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1201 msgid "Space which is inserted between cells"
1202 msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
1204 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1205 msgid "Whether the cell expands"
1206 msgstr "A cella bővül-e"
1208 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1212 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1213 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1214 msgstr "A cella igazodik-e a szomszédos sorokhoz"
1216 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1218 msgstr "Rögzített méret"
1220 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1221 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1222 msgstr "A celláknak egyforma méretűeknek kell-e lenniük minden sorban"
1224 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1226 msgstr "Csomagolás típusa"
1228 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1230 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1231 "start or end of the cell area"
1233 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a cellában a hivatkozás a "
1234 "cellaterület elejére vagy végére mutat"
1236 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1238 msgstr "Fókuszált cella"
1240 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1241 msgid "The cell which currently has focus"
1242 msgstr "A fókusszal rendelkező cella"
1244 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1246 msgstr "Szerkesztett cella"
1248 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1249 msgid "The cell which is currently being edited"
1250 msgstr "A jelenleg szerkesztett cella"
1252 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1254 msgstr "Felületi elem szerkesztése"
1256 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1257 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1258 msgstr "A szerkesztett cellát jelenlegi oldala szerkesztő felületi elem"
1260 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1264 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1265 msgid "The Cell Area this context was created for"
1266 msgstr "A cellaterület, amelyhez a kontextus létrejött"
1268 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1269 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1270 msgid "Minimum Width"
1271 msgstr "Minimális szélesség"
1273 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1274 msgid "Minimum cached width"
1275 msgstr "Minimális gyorsítótárazott szélesség"
1277 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1278 msgid "Minimum Height"
1279 msgstr "Minimális magasság"
1281 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1282 msgid "Minimum cached height"
1283 msgstr "Minimális gyorsítótárazott magasság"
1285 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1286 msgid "Editing Canceled"
1287 msgstr "Szerkesztés megszakítva"
1289 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1290 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1291 msgstr "Jelzi, hogy a szerkesztés meg lett szakítva"
1293 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1294 msgid "Accelerator key"
1295 msgstr "Gyorsbillentyű"
1297 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1298 msgid "The keyval of the accelerator"
1299 msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
1301 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1302 msgid "Accelerator modifiers"
1303 msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
1305 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1306 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1307 msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
1309 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1310 msgid "Accelerator keycode"
1311 msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
1313 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1314 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1315 msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
1317 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1318 msgid "Accelerator Mode"
1319 msgstr "Gyorsbillentyű módja"
1321 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1322 msgid "The type of accelerators"
1323 msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
1325 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1330 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1331 msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1338 msgid "Display the cell"
1339 msgstr "A cella megjelenítése"
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1342 msgid "Display the cell sensitive"
1343 msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1351 msgstr "Az x-igazítás"
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1359 msgstr "Az y-igazítás"
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1382 msgid "The fixed width"
1383 msgstr "A rögzített szélesség"
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1390 msgid "The fixed height"
1391 msgstr "A rögzített magasság"
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1395 msgstr "Kiterjesztő"
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1398 msgid "Row has children"
1399 msgstr "A sornak vannak gyermekei"
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1403 msgstr "Kiterjesztett-e"
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1406 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1407 msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1410 msgid "Cell background color name"
1411 msgstr "Cella háttérszínének neve"
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1414 msgid "Cell background color as a string"
1415 msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1418 msgid "Cell background color"
1419 msgstr "Cella háttérszíne"
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1422 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1423 msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1426 msgid "Cell background RGBA color"
1427 msgstr "Cellaháttér RGBA színe"
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1430 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1431 msgstr "Cella háttérszíne GdkRGBA-ként"
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1435 msgstr "Szerkesztés"
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1438 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1439 msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1442 msgid "Cell background set"
1443 msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1446 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1447 msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1454 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1455 msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1459 msgstr "Szövegoszlop"
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1462 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1463 msgstr "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
1467 msgstr "Van bevitel"
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1470 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1471 msgstr "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
1473 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1474 msgid "Pixbuf Object"
1475 msgstr "Pixbuf objektum"
1477 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1478 msgid "The pixbuf to render"
1479 msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
1481 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1482 msgid "Pixbuf Expander Open"
1483 msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
1485 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1486 msgid "Pixbuf for open expander"
1487 msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
1489 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1490 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1491 msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
1493 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1494 msgid "Pixbuf for closed expander"
1495 msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
1497 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1498 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1500 msgstr "Gyári azonosító"
1502 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1503 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1504 msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
1506 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1507 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1511 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1512 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1513 msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1515 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1519 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1520 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1521 msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
1523 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1524 msgid "Follow State"
1525 msgstr "Állapot követése"
1527 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1528 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1529 msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
1531 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1532 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1536 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1537 msgid "Value of the progress bar"
1538 msgstr "A folyamatjelző értéke"
1540 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1541 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1542 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1543 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1547 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1548 msgid "Text on the progress bar"
1549 msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
1551 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1555 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1557 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1558 "don't know how much."
1559 msgstr "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
1561 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1562 msgid "Text x alignment"
1563 msgstr "Szöveg x-igazítása"
1565 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1567 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1570 "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
1571 "fordított az érték."
1573 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1574 msgid "Text y alignment"
1575 msgstr "Szöveg y-igazítása"
1577 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1578 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1579 msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
1581 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1582 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1586 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1587 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1588 msgstr "A folyamatjelző növekedési irányának megfordítása"
1590 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1591 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1595 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1596 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1597 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
1599 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1601 msgstr "Emelkedési sebesség"
1603 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1604 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1605 msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
1607 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1608 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1612 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1613 msgid "The number of decimal places to display"
1614 msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
1616 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1617 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1618 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1619 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1623 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1624 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1625 msgstr "A forgó aktív-e (azaz látható) a cellában?"
1627 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1628 msgid "Pulse of the spinner"
1629 msgstr "A forgó mérete"
1631 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1632 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1633 msgstr "A megjelenített forgó méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1636 msgid "Text to render"
1637 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1644 msgid "Marked up text to render"
1645 msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1649 msgstr "Attribútumok"
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1652 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1653 msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1656 msgid "Single Paragraph Mode"
1657 msgstr "Egybekezdéses mód"
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1660 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1661 msgstr "Minden szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1664 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1665 msgid "Background color name"
1666 msgstr "Háttérszín neve"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1669 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1670 msgid "Background color as a string"
1671 msgstr "Háttérszín karakterláncként"
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1674 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1675 msgid "Background color"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1679 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1680 msgid "Background color as a GdkColor"
1681 msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1684 msgid "Background color as RGBA"
1685 msgstr "Háttérszín neve RGBA-ként"
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1688 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1689 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1690 msgstr "Háttérszín GdkRGBA-ként"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1693 msgid "Foreground color name"
1694 msgstr "Előtérszín neve"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1697 msgid "Foreground color as a string"
1698 msgstr "Előtérszín karakterláncként"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1701 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1702 msgid "Foreground color"
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1706 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1707 msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1710 msgid "Foreground color as RGBA"
1711 msgstr "Előtérszín RGBA-ként"
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1714 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1715 msgstr "Előtérszín GdkRGBA-ként"
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1718 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1720 msgstr "Szerkeszthető"
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1723 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1724 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1725 msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1728 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1730 msgstr "Betűkészlet"
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
1733 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
1734 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1735 msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
1738 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1739 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1740 msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1744 msgstr "Betűkészlet-család"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1747 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1748 msgstr "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1751 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1756 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1757 msgid "Font variant"
1758 msgstr "Betűváltozat"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1761 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1763 msgstr "Betűvastagság"
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1766 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1767 msgid "Font stretch"
1768 msgstr "Betűnyújtás"
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1771 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1780 msgid "Font size in points"
1781 msgstr "Betűméret pontokban"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1785 msgstr "Betűkészlet méretezése"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1788 msgid "Font scaling factor"
1789 msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1796 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1797 msgstr "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1800 msgid "Strikethrough"
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1804 msgid "Whether to strike through the text"
1805 msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1812 msgid "Style of underline for this text"
1813 msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1821 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1822 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1823 "probably don't need it"
1825 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
1826 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
1827 "nincs is rá szükség"
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1830 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1836 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1837 "have enough room to display the entire string"
1839 "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1840 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1842 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1843 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1844 msgid "Width In Characters"
1845 msgstr "Szélesség karakterekben"
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1848 msgid "The desired width of the label, in characters"
1849 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1852 msgid "Maximum Width In Characters"
1853 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1856 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1857 msgstr "A cella maximális szélessége, karakterekben megadva"
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1861 msgstr "Tördelés módja"
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1865 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1866 "have enough room to display the entire string"
1868 "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1869 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
1873 msgstr "Tördelés szélessége"
1875 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1876 msgid "The width at which the text is wrapped"
1877 msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1883 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1884 msgid "How to align the lines"
1885 msgstr "A sorok igazításának módja"
1887 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1888 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1889 msgid "Background set"
1890 msgstr "Háttér beállítása"
1892 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1893 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1894 msgid "Whether this tag affects the background color"
1895 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1898 msgid "Foreground set"
1899 msgstr "Előtér beállítása"
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1902 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1903 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1906 msgid "Editability set"
1907 msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1910 msgid "Whether this tag affects text editability"
1911 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1914 msgid "Font family set"
1915 msgstr "Betűcsalád beállítása"
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1918 msgid "Whether this tag affects the font family"
1919 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
1921 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1922 msgid "Font style set"
1923 msgstr "Betűstílus beállítása"
1925 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1926 msgid "Whether this tag affects the font style"
1927 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1930 msgid "Font variant set"
1931 msgstr "Betűváltozat beállítása"
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1934 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1935 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1938 msgid "Font weight set"
1939 msgstr "Betű vastagságának beállítása"
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1942 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1943 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1946 msgid "Font stretch set"
1947 msgstr "Betűszélesség beállítása"
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1950 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1951 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1954 msgid "Font size set"
1955 msgstr "Betűméret beállítása"
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1958 msgid "Whether this tag affects the font size"
1959 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1962 msgid "Font scale set"
1963 msgstr "Betű méretezése"
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
1966 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1967 msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
1971 msgstr "Elhelyezés beállítása"
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
1974 msgid "Whether this tag affects the rise"
1975 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
1978 msgid "Strikethrough set"
1979 msgstr "Áthúzás beállítása"
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
1982 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1983 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
1986 msgid "Underline set"
1987 msgstr "Aláhúzás beállítása"
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
1990 msgid "Whether this tag affects underlining"
1991 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
1994 msgid "Language set"
1995 msgstr "Nyelv beállítása"
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
1998 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2000 "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
2001 "megjelenítésre kerül"
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2004 msgid "Ellipsize set"
2005 msgstr "Kihagyások beállítása"
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2008 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2009 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2013 msgstr "Igazítás beállítása"
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2016 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2017 msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2020 msgid "Toggle state"
2021 msgstr "Átkapcsolási állapot"
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2024 msgid "The toggle state of the button"
2025 msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2028 msgid "Inconsistent state"
2029 msgstr "Inkonzisztens állapot"
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2032 msgid "The inconsistent state of the button"
2033 msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2037 msgstr "Aktiválható"
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2040 msgid "The toggle button can be activated"
2041 msgstr "Az átkapcsológomb aktiválható"
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2045 msgstr "Választógomb állapot"
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2048 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2049 msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2052 msgid "Indicator size"
2053 msgstr "Jelző mérete"
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2056 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2057 msgid "Size of check or radio indicator"
2058 msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
2060 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2061 msgid "Background RGBA color"
2062 msgstr "Háttér RGBA színe"
2064 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2065 msgid "CellView model"
2066 msgstr "CellView modell"
2068 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2069 msgid "The model for cell view"
2070 msgstr "A cellanézet modellje"
2072 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
2073 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2074 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2076 msgstr "Cellaterület"
2078 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
2079 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2080 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2081 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2082 msgstr "A cellák elrendezéséhez használt GtkCellArea"
2084 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2085 msgid "Cell Area Context"
2086 msgstr "Cellaterület-kontextus"
2088 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2089 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2090 msgstr "A cellanézet geometriájának kiszámításához használt GtkCellAreaContext"
2092 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2093 msgid "Draw Sensitive"
2094 msgstr "Rajzolás érzékenyre"
2096 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2097 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2098 msgstr "A cellák érzékeny állapotba rajzolásának kikényszerítése"
2100 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2102 msgstr "Illesztés modellhez"
2104 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2105 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2106 msgstr "Kell-e elegendő helyet kérni a modell minden sorának"
2108 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2109 msgid "Indicator Size"
2110 msgstr "Jelző mérete"
2112 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2113 msgid "Indicator Spacing"
2114 msgstr "Jelző térköze"
2116 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2117 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2118 msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
2120 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2121 msgid "Whether the menu item is checked"
2122 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
2124 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2125 msgid "Inconsistent"
2126 msgstr "Inkonzisztens"
2128 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2129 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2130 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
2132 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2133 msgid "Draw as radio menu item"
2134 msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
2136 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2137 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2138 msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
2140 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2142 msgstr "Alfa használata"
2144 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2145 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2146 msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
2148 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2149 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2150 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2154 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2155 msgid "The title of the color selection dialog"
2156 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
2158 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2159 msgid "Current Color"
2160 msgstr "Jelenlegi szín"
2162 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2163 msgid "The selected color"
2164 msgstr "A kiválasztott szín"
2166 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2167 msgid "Current Alpha"
2168 msgstr "Jelenlegi alfa"
2170 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2171 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2173 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
2176 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2177 msgid "Current RGBA Color"
2178 msgstr "Jelenlegi RGBA szín"
2180 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2181 msgid "The selected RGBA color"
2182 msgstr "A kiválasztott RGBA szín"
2184 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2185 msgid "Has Opacity Control"
2186 msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
2188 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2189 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2190 msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
2192 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2194 msgstr "Van palettája"
2196 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2197 msgid "Whether a palette should be used"
2198 msgstr "Kell-e palettát használni"
2200 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2201 msgid "The current color"
2202 msgstr "A jelenlegi szín"
2204 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2205 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2207 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
2210 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2211 msgid "Current RGBA"
2212 msgstr "Jelenlegi RGBA"
2214 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2215 msgid "The current RGBA color"
2216 msgstr "A jelenlegi RGBA szín"
2218 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2219 msgid "Color Selection"
2220 msgstr "Szín kiválasztása"
2222 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2223 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2224 msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó."
2226 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2230 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2231 msgid "The OK button of the dialog."
2232 msgstr "A párbeszédablak OK gombja."
2234 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2235 msgid "Cancel Button"
2238 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2239 msgid "The cancel button of the dialog."
2240 msgstr "A párbeszédablak Mégse gombja."
2242 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2246 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2247 msgid "The help button of the dialog."
2248 msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja."
2250 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2251 msgid "ComboBox model"
2252 msgstr "ComboBox modell"
2254 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
2255 msgid "The model for the combo box"
2256 msgstr "A kombinált mező modellje"
2258 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2259 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2260 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
2262 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2263 msgid "Row span column"
2264 msgstr "Sorösszevonás oszlop"
2266 #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2267 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2268 msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
2270 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2271 msgid "Column span column"
2272 msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
2274 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2275 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2276 msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
2278 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2282 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2283 msgid "The item which is currently active"
2284 msgstr "A jelenleg aktív elem"
2286 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2287 msgid "Add tearoffs to menus"
2288 msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
2290 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2291 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2292 msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
2294 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
2298 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2299 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2300 msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
2302 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2303 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2304 msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
2306 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
2307 msgid "Tearoff Title"
2308 msgstr "Leválasztó címe"
2310 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2312 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2314 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
2316 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2318 msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
2320 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2321 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2322 msgstr "A legördülő lista legördítője megjelenjen-e"
2324 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2325 msgid "Button Sensitivity"
2326 msgstr "Gomb érzékenysége"
2328 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2329 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2330 msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres"
2332 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2333 msgid "Whether combo box has an entry"
2334 msgstr "A legördülő listához tartozik-e beviteli mező"
2336 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880
2337 msgid "Entry Text Column"
2338 msgstr "Beviteli szövegoszlop"
2340 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2342 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2343 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2345 "A legördülő lista modelljének a bevitelből származó karakterláncokhoz "
2346 "társítandó oszlopa, ha a legördülő lista a #GtkComboBox:has-entry = %TRUE "
2347 "használatával jött létre"
2349 #: ../gtk/gtkcombobox.c:898
2351 msgstr "Azonosítóoszlop"
2353 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2355 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2358 "A legördülő lista modelljének oszlopa, amely szöveges azonosítókat biztosít "
2359 "a modell értékeihez"
2361 #: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2363 msgstr "Aktív azonosító"
2365 #: ../gtk/gtkcombobox.c:915
2366 msgid "The value of the id column for the active row"
2367 msgstr "Az azonosító oszlop értéke az aktív sorhoz"
2369 #: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2370 msgid "Popup Fixed Width"
2371 msgstr "Rögzített szélességű felugró"
2373 #: ../gtk/gtkcombobox.c:931
2375 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2376 "width of the combo box"
2378 "A felugró szélessége rögzített legyen-e, a legördülő lista lefoglalt "
2379 "szélességének megfelelően"
2381 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2382 msgid "Appears as list"
2383 msgstr "Listaként megjelenés"
2385 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2386 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2387 msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
2389 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2391 msgstr "Nyíl mérete"
2393 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2394 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2395 msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
2397 #: ../gtk/gtkcombobox.c:992
2398 msgid "The amount of space used by the arrow"
2399 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
2401 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2402 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2403 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2405 msgstr "Árnyék típusa"
2407 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2408 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2409 msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
2411 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2413 msgstr "Átméretezési mód"
2415 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2416 msgid "Specify how resize events are handled"
2417 msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
2419 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2420 msgid "Border width"
2421 msgstr "Szegély szélessége"
2423 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2424 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2425 msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
2427 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2431 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2432 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2433 msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
2435 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2436 msgid "Content area border"
2437 msgstr "Tartalomterület-szegély"
2439 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2440 msgid "Width of border around the main dialog area"
2441 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
2443 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2444 msgid "Content area spacing"
2445 msgstr "Tartalomterület térköze"
2447 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2448 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2449 msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz"
2451 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2452 msgid "Button spacing"
2453 msgstr "Gombok távolsága"
2455 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2456 msgid "Spacing between buttons"
2457 msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
2459 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2460 msgid "Action area border"
2461 msgstr "Műveletterület-szegély"
2463 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2464 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2465 msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély"
2467 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2468 msgid "The contents of the buffer"
2469 msgstr "A puffer tartalma"
2471 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2473 msgstr "Szöveg hossza"
2475 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2476 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2477 msgstr "A pufferben lévő szöveg hossza"
2479 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2480 msgid "Maximum length"
2481 msgstr "Maximális hossz"
2483 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2484 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2486 "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2491 msgstr "Szöveges puffer"
2493 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2494 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2495 msgstr "A beviteli mező szövegét ténylegesen tároló szöveges puffer"
2497 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2498 msgid "Cursor Position"
2499 msgstr "Kurzorpozíció"
2501 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2502 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2503 msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2505 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2506 msgid "Selection Bound"
2507 msgstr "Kijelölés mérete"
2509 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2510 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2511 msgstr "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2514 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2515 msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2523 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2526 "FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
2527 "helyett (jelszó módban)"
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2530 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2531 msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2534 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2536 "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
2537 "stílustulajdonságot."
2539 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2540 msgid "Invisible character"
2541 msgstr "Láthatatlan karakter"
2543 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2544 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2545 msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2548 msgid "Activates default"
2549 msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2551 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2553 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2554 "dialog) when Enter is pressed"
2556 "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
2557 "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2560 msgid "Width in chars"
2561 msgstr "Szélesség karakterekben"
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2564 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2565 msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2567 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2568 msgid "Scroll offset"
2569 msgstr "Görgetési eltolás"
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2572 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2573 msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2575 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2576 msgid "The contents of the entry"
2577 msgstr "A bejegyzés tartalma"
2579 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2583 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2585 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2588 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
2589 "elrendezéseknél fordított az érték."
2591 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2592 msgid "Truncate multiline"
2593 msgstr "Több sor csonkítása"
2595 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2596 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2597 msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2599 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2600 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2601 msgstr "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
2603 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2604 msgid "Overwrite mode"
2605 msgstr "Felülírás mód"
2607 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2608 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2609 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2612 msgid "Length of the text currently in the entry"
2613 msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
2615 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2616 msgid "Invisible character set"
2617 msgstr "Láthatatlan karakter beállítva"
2619 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2620 msgid "Whether the invisible character has been set"
2621 msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
2623 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2624 msgid "Caps Lock warning"
2625 msgstr "Caps Lock figyelmeztetés"
2627 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2628 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2630 "A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be "
2633 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2634 msgid "Progress Fraction"
2635 msgstr "Előrehaladás törtrésze"
2637 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2638 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2639 msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként"
2641 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2642 msgid "Progress Pulse Step"
2643 msgstr "Előrehaladás lépésegysége"
2645 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2647 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2648 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2650 "A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla "
2651 "elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor"
2653 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2654 msgid "Placeholder text"
2655 msgstr "Helykitöltő szöveg"
2657 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2658 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2659 msgstr "Szöveg megjelenítése a bejegyzésben, ha üres és nincs fókuszban"
2661 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2662 msgid "Primary pixbuf"
2663 msgstr "Elsődleges pixbuf"
2665 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2666 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2667 msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja"
2669 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2670 msgid "Secondary pixbuf"
2671 msgstr "Másodlagos pixbuf"
2673 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2674 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2675 msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja"
2677 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2678 msgid "Primary stock ID"
2679 msgstr "Elsődleges alap azonosító"
2681 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2682 msgid "Stock ID for primary icon"
2683 msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója"
2685 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2686 msgid "Secondary stock ID"
2687 msgstr "Másodlagos alap azonosító"
2689 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2690 msgid "Stock ID for secondary icon"
2691 msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója"
2693 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2694 msgid "Primary icon name"
2695 msgstr "Elsődleges ikonnév"
2697 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2698 msgid "Icon name for primary icon"
2699 msgstr "Az elsődleges ikon neve"
2701 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2702 msgid "Secondary icon name"
2703 msgstr "Másodlagos ikonnév"
2705 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2706 msgid "Icon name for secondary icon"
2707 msgstr "A másodlagos ikon neve"
2709 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2710 msgid "Primary GIcon"
2711 msgstr "Elsődleges GIcon"
2713 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2714 msgid "GIcon for primary icon"
2715 msgstr "Az elsődleges ikon GIconja"
2717 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2718 msgid "Secondary GIcon"
2719 msgstr "Másodlagos GIcon"
2721 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2722 msgid "GIcon for secondary icon"
2723 msgstr "A másodlagos ikon GIconja"
2725 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2726 msgid "Primary storage type"
2727 msgstr "Elsődleges tárolótípus"
2729 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2730 msgid "The representation being used for primary icon"
2731 msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás"
2733 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2734 msgid "Secondary storage type"
2735 msgstr "Másodlagos tárolótípus"
2737 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2738 msgid "The representation being used for secondary icon"
2739 msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás"
2741 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2742 msgid "Primary icon activatable"
2743 msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
2745 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2746 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2747 msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e"
2749 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2750 msgid "Secondary icon activatable"
2751 msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
2753 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2754 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2755 msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e"
2757 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2758 msgid "Primary icon sensitive"
2759 msgstr "Elsődleges ikon érzékeny"
2761 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2762 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2763 msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e"
2765 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2766 msgid "Secondary icon sensitive"
2767 msgstr "Másodlagos ikon érzékeny"
2769 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2770 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2771 msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e"
2773 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2774 msgid "Primary icon tooltip text"
2775 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege"
2777 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2778 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2779 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma"
2781 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2782 msgid "Secondary icon tooltip text"
2783 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege"
2785 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2786 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2787 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma"
2789 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2790 msgid "Primary icon tooltip markup"
2791 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2793 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2794 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2795 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2797 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2799 msgstr "Beviteli mód modul"
2801 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2802 msgid "Which IM module should be used"
2803 msgstr "A használandó beviteli modul"
2805 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2807 msgstr "Kiegészítés"
2809 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2810 msgid "The auxiliary completion object"
2811 msgstr "A külső kiegészítési objektum"
2813 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2814 msgid "Icon Prelight"
2815 msgstr "Ikon elővilágítása"
2817 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2818 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2819 msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor"
2821 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2822 msgid "Progress Border"
2823 msgstr "Folyamatjelző szegélye"
2825 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2826 msgid "Border around the progress bar"
2827 msgstr "Szegély a folyamatjelző körül"
2829 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2830 msgid "Border between text and frame."
2831 msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2833 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2834 msgid "Completion Model"
2835 msgstr "Kiegészítési modell"
2837 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2838 msgid "The model to find matches in"
2839 msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
2841 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2842 msgid "Minimum Key Length"
2843 msgstr "Minimális kulcshossz"
2845 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2846 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2847 msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
2849 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2851 msgstr "Szövegoszlop"
2853 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2854 msgid "The column of the model containing the strings."
2855 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
2857 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2858 msgid "Inline completion"
2859 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2861 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2862 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2863 msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
2865 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2866 msgid "Popup completion"
2867 msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
2869 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2870 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2871 msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
2873 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2874 msgid "Popup set width"
2875 msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
2877 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2878 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2879 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2881 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2882 msgid "Popup single match"
2883 msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2885 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2886 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2887 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2889 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2890 msgid "Inline selection"
2891 msgstr "Beágyazott kiválasztás"
2893 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2894 msgid "Your description here"
2895 msgstr "Ide jön a leírás"
2897 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2898 msgid "Visible Window"
2899 msgstr "Látható ablak"
2901 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2903 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2906 "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
2907 "elfogására használttal"
2909 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2911 msgstr "Gyermek felett"
2913 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2915 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2916 "child widget as opposed to below it."
2918 "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
2919 "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2921 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2923 msgstr "Kiterjesztett"
2925 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2926 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2927 msgstr "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2929 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2930 msgid "Text of the expander's label"
2931 msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2933 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2935 msgstr "Jelölés használata"
2937 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
2938 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2939 msgstr "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
2941 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
2942 msgid "Space to put between the label and the child"
2943 msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
2945 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
2946 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2947 msgid "Label widget"
2948 msgstr "Címke felületi elem"
2950 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
2951 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2952 msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2954 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2956 msgstr "Címkekitöltés"
2958 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
2959 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2961 "A címke felületi elemnek ki kell-e töltenie az összes rendelkezésre álló "
2964 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
2965 msgid "Resize toplevel"
2966 msgstr "Felsőszintű átméretezése"
2968 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
2970 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
2973 "A kiterjesztő átméretezi-e a felső szintű ablakot kiterjesztéskor és "
2976 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
2977 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
2978 msgid "Expander Size"
2979 msgstr "Kiterjesztő mérete"
2981 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
2982 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2983 msgid "Size of the expander arrow"
2984 msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2986 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
2987 msgid "Spacing around expander arrow"
2988 msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
2990 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2992 msgstr "Párbeszédablak"
2994 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
2995 msgid "The file chooser dialog to use."
2996 msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2998 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
2999 msgid "The title of the file chooser dialog."
3000 msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
3002 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3003 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3004 msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
3006 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3010 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3011 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3012 msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
3014 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3018 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3019 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3020 msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
3022 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3026 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3027 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3028 msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
3030 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3031 msgid "Preview widget"
3032 msgstr "Előnézet felületi elem"
3034 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3035 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3036 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
3038 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3039 msgid "Preview Widget Active"
3040 msgstr "Előkép felületi elem aktív"
3042 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3043 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3045 "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
3046 "megjelenítésre kerüljön-e."
3048 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3049 msgid "Use Preview Label"
3050 msgstr "Előnézet címke használata"
3052 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3053 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3054 msgstr "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
3056 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3057 msgid "Extra widget"
3058 msgstr "Extra felületi elem"
3060 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3061 msgid "Application supplied widget for extra options."
3062 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
3064 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3065 msgid "Select Multiple"
3066 msgstr "Többszörös kijelölés"
3068 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3069 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3070 msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
3072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3074 msgstr "Rejtett megjelenítése"
3076 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3077 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3078 msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
3080 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3081 msgid "Do overwrite confirmation"
3082 msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
3084 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3086 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3087 "dialog if necessary."
3089 "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
3090 "párbeszédablakot, ha az szükséges."
3092 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3093 msgid "Allow folder creation"
3094 msgstr "Mappalétrehozás engedélyezése"
3096 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3098 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3101 "A nem mentési módban lévő fájlválasztó lehetővé tegye-e új mappák "
3104 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3108 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3109 msgid "X position of child widget"
3110 msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
3112 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3116 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3117 msgid "Y position of child widget"
3118 msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
3120 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3121 msgid "The title of the font chooser dialog"
3122 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
3124 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
3126 msgstr "Betűkészlet neve"
3128 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3129 msgid "The name of the selected font"
3130 msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
3132 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3136 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3137 msgid "Use font in label"
3138 msgstr "Címke betűkészlete"
3140 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3141 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3142 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
3144 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3145 msgid "Use size in label"
3146 msgstr "Méret használata a címkében"
3148 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3149 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3150 msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
3152 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3154 msgstr "Stílus megjelenítése"
3156 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3157 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3158 msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
3160 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3162 msgstr "Méret megjelenítése"
3164 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3165 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3166 msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
3168 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3169 msgid "Font description"
3172 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3173 msgid "Preview text"
3174 msgstr "Mintaszöveg"
3176 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3177 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3178 msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
3180 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3181 msgid "Show preview text entry"
3182 msgstr "Szöveg-előnézeti beviteli mező megjelenítése"
3184 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3185 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3186 msgstr "A szöveg-előnézeti beviteli mező látható-e"
3188 #: ../gtk/gtkfontsel.c:245
3189 msgid "The string that represents this font"
3190 msgstr "A betűtípust ábrázoló karakterlánc"
3192 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3193 msgid "Text of the frame's label"
3194 msgstr "A keret címkéjének szövege"
3196 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3197 msgid "Label xalign"
3198 msgstr "Címke vízszintes igazítása"
3200 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3201 msgid "The horizontal alignment of the label"
3202 msgstr "A címke vízszintes igazítása"
3204 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3205 msgid "Label yalign"
3206 msgstr "Címke függőleges igazítása"
3208 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3209 msgid "The vertical alignment of the label"
3210 msgstr "A címke függőleges igazítása"
3212 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3213 msgid "Frame shadow"
3214 msgstr "Keretárnyék"
3216 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3217 msgid "Appearance of the frame border"
3218 msgstr "A keretszegély megjelenése"
3220 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3221 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3222 msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
3224 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
3226 msgstr "Sortávolság"
3228 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
3229 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3230 msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
3232 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
3233 msgid "Column spacing"
3234 msgstr "Oszloptávolság"
3236 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
3237 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3238 msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
3240 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3241 msgid "Row Homogeneous"
3242 msgstr "Sor homogén"
3244 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3245 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3246 msgstr "Ha TRUE, akkor a sorok egyforma magasak"
3248 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3249 msgid "Column Homogeneous"
3250 msgstr "Oszlop homogén"
3252 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3253 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3254 msgstr "Ha TRUE, akkor az oszlopok egyforma szélesek"
3256 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
3257 msgid "Left attachment"
3258 msgstr "Bal csatolás"
3260 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3261 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3262 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
3264 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
3265 msgid "Top attachment"
3266 msgstr "Felső csatolás"
3268 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3269 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3270 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
3272 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3276 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3277 msgid "The number of columns that a child spans"
3278 msgstr "Az oszlopok száma, amelyeket a gyermek átfog"
3280 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
3284 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3285 msgid "The number of rows that a child spans"
3286 msgstr "A sorok száma, amelyeket a gyermek átfog"
3288 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3289 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3290 msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
3292 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3293 msgid "Handle position"
3294 msgstr "Fogantyú helye"
3296 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3297 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3298 msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
3300 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3302 msgstr "Élhez illesztés"
3304 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3306 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3309 "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
3310 "fogantyúmező dokkolásához"
3312 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3313 msgid "Snap edge set"
3314 msgstr "Élhez igazítás beállítva"
3316 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3318 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3321 "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből "
3322 "származó érték kerüljön felhasználásra"
3324 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3325 msgid "Child Detached"
3326 msgstr "Gyermek leválasztva"
3328 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3330 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3333 "Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le "
3336 #: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3337 msgid "Selection mode"
3338 msgstr "Kijelölési mód"
3340 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3341 msgid "The selection mode"
3342 msgstr "A kijelölés módja"
3344 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3345 msgid "Pixbuf column"
3346 msgstr "Pixbuf oszlop"
3348 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3349 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3350 msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
3352 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3353 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3354 msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
3356 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3357 msgid "Markup column"
3358 msgstr "Jelölőkódoszlop"
3360 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3361 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3363 "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok "
3366 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3367 msgid "Icon View Model"
3368 msgstr "Ikonnézet-modell"
3370 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3371 msgid "The model for the icon view"
3372 msgstr "Az ikonnézet modellje"
3374 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3375 msgid "Number of columns"
3376 msgstr "Oszlopok száma"
3378 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3379 msgid "Number of columns to display"
3380 msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
3382 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3383 msgid "Width for each item"
3384 msgstr "Az egyes elemek szélessége"
3386 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3387 msgid "The width used for each item"
3388 msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
3390 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3391 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3392 msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
3394 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3398 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3399 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3400 msgstr "A rács sorai közötti távolság"
3402 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3403 msgid "Column Spacing"
3406 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3407 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3408 msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
3410 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3414 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3415 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3416 msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
3418 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3419 msgid "Item Orientation"
3420 msgstr "Elem tájolása"
3422 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3423 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3424 msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
3426 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3427 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3429 msgstr "Átrendezhető"
3431 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3432 msgid "View is reorderable"
3433 msgstr "A nézet átrendezhető"
3435 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3436 msgid "Tooltip Column"
3437 msgstr "Eszköztipposzlop"
3439 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3440 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3441 msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
3443 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3444 msgid "Item Padding"
3445 msgstr "Elem térköze"
3447 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3448 msgid "Padding around icon view items"
3449 msgstr "Az ikonnézet elemei körüli térköz"
3451 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3452 msgid "Selection Box Color"
3453 msgstr "Választómező színe"
3455 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3456 msgid "Color of the selection box"
3457 msgstr "A választómező színe"
3459 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3460 msgid "Selection Box Alpha"
3461 msgstr "A választómező alfa csatornája"
3463 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3464 msgid "Opacity of the selection box"
3465 msgstr "A választómező átlátszósága"
3467 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3471 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3472 msgid "A GdkPixbuf to display"
3473 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
3475 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3476 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3480 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3481 msgid "Filename to load and display"
3482 msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
3484 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3485 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3486 msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
3488 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3490 msgstr "Ikonkészlet"
3492 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3493 msgid "Icon set to display"
3494 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
3496 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3497 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3501 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3502 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3504 "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
3507 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3509 msgstr "Képpontméret"
3511 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3512 msgid "Pixel size to use for named icon"
3513 msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
3515 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3519 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3520 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3521 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
3523 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3524 msgid "Storage type"
3525 msgstr "Tárolótípus"
3527 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3528 msgid "The representation being used for image data"
3529 msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
3531 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3532 msgid "Use Fallback"
3533 msgstr "Tartalék használata"
3535 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3536 msgid "Whether to use icon names fallback"
3537 msgstr "Az ikonnevek tartaléka használandó-e"
3539 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3540 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3541 msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
3543 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3544 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3545 msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához"
3547 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3549 msgstr "Gyorsítócsoport"
3551 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3552 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3553 msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport"
3555 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3556 msgid "Message Type"
3557 msgstr "Üzenettípus"
3559 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3560 msgid "The type of message"
3561 msgstr "Az üzenet típusa"
3563 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3564 msgid "Width of border around the content area"
3565 msgstr "A tartalomterület körüli szegély szélessége"
3567 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3568 msgid "Spacing between elements of the area"
3569 msgstr "A terület elemei közötti térköz"
3571 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3572 msgid "Width of border around the action area"
3573 msgstr "A műveletterület körüli szegély szélessége"
3575 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3576 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3577 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3581 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3582 msgid "The screen where this window will be displayed"
3583 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
3585 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3586 msgid "The text of the label"
3587 msgstr "A címke szövege"
3589 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3590 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3591 msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
3593 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3594 msgid "Justification"
3597 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3599 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3600 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3601 "GtkMisc::xalign for that"
3603 "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
3604 "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
3606 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3610 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3612 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3615 "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
3618 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3620 msgstr "Sorok tördelése"
3622 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3623 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3624 msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
3626 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3627 msgid "Line wrap mode"
3628 msgstr "Sorok tördelésének módja"
3630 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3631 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3632 msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
3634 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3636 msgstr "Kijelölhető"
3638 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3639 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3640 msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
3642 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3643 msgid "Mnemonic key"
3644 msgstr "Mnemonikus billentyű"
3646 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3647 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3648 msgstr "A címke hívóbetűje"
3650 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3651 msgid "Mnemonic widget"
3652 msgstr "Mnemonikus felületi elem"
3654 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3655 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3656 msgstr "A címke hívóbetűjének megnyomásakor aktiválandó felületi elem"
3658 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3660 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3661 "enough room to display the entire string"
3663 "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
3664 "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
3666 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3667 msgid "Single Line Mode"
3668 msgstr "Egysoros mód"
3670 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3671 msgid "Whether the label is in single line mode"
3672 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
3674 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3678 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3679 msgid "Angle at which the label is rotated"
3680 msgstr "A címke elforgatásának szöge"
3682 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3683 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3684 msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
3686 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3687 msgid "Track visited links"
3688 msgstr "Látogatott hivatkozások követése"
3690 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3691 msgid "Whether visited links should be tracked"
3692 msgstr "A látogatott hivatkozások követésre kerüljenek-e?"
3694 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3695 msgid "The width of the layout"
3696 msgstr "Az elrendezés szélessége"
3698 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3699 msgid "The height of the layout"
3700 msgstr "Az elrendezés magassága"
3702 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3706 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3707 msgid "The URI bound to this button"
3708 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
3710 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3714 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3715 msgid "Whether this link has been visited."
3716 msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
3718 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3720 msgstr "Jogosultság"
3722 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3723 msgid "The GPermission object controlling this button"
3724 msgstr "A gombot vezérlő GPermission objektum"
3726 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3728 msgstr "Zárolási szöveg"
3730 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3731 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3732 msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő szöveg"
3734 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3736 msgstr "Feloldási szöveg"
3738 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3739 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3740 msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő szöveg"
3742 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3743 msgid "Lock Tooltip"
3744 msgstr "Zárolási buboréksúgó"
3746 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3747 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3748 msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó"
3750 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3751 msgid "Unlock Tooltip"
3752 msgstr "Feloldási buboréksúgó"
3754 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3755 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3756 msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó"
3758 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3759 msgid "Not Authorized Tooltip"
3760 msgstr "Nincs felhatalmazás buboréksúgó"
3762 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3763 msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3764 msgstr "A megjelenítendő buboréksúgó, amikor a felhasználó nem kapott felhatalmazást"
3766 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3767 msgid "Pack direction"
3768 msgstr "Csomagolás iránya"
3770 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3771 msgid "The pack direction of the menubar"
3772 msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
3774 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3775 msgid "Child Pack direction"
3776 msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
3778 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3779 msgid "The child pack direction of the menubar"
3780 msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
3782 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3783 msgid "Style of bevel around the menubar"
3784 msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
3786 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
3787 msgid "Internal padding"
3788 msgstr "Belső térköz"
3790 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3791 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3792 msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
3794 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3795 msgid "The currently selected menu item"
3796 msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
3798 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3799 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3800 msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
3802 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3804 msgstr "Gyorsítóútvonal"
3806 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3807 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3809 "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
3812 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3813 msgid "Attach Widget"
3814 msgstr "Felületi elem csatolása"
3816 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3817 msgid "The widget the menu is attached to"
3818 msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
3820 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3822 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3824 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
3826 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3827 msgid "Tearoff State"
3828 msgstr "Leválasztó állapota"
3830 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3831 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3832 msgstr "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü le van-e választva"
3834 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3838 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3839 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3840 msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
3842 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3843 msgid "Vertical Padding"
3844 msgstr "Függőleges térköz"
3846 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3847 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3848 msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
3850 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3851 msgid "Reserve Toggle Size"
3852 msgstr "Átkapcsoló méretének lefoglalása"
3854 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3856 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3859 "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a területet az "
3860 "átkapcsolók és ikonok számára"
3862 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3863 msgid "Horizontal Padding"
3864 msgstr "Vízszintes térköz"
3866 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3867 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3868 msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
3870 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3871 msgid "Vertical Offset"
3872 msgstr "Függőleges eltolás"
3874 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3876 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3879 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
3882 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3883 msgid "Horizontal Offset"
3884 msgstr "Vízszintes eltolás"
3886 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3888 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3891 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
3894 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3895 msgid "Double Arrows"
3896 msgstr "Dupla nyilak"
3898 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3899 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3900 msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
3902 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3903 msgid "Arrow Placement"
3904 msgstr "Nyíl elhelyezése"
3906 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3907 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3908 msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését"
3910 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3912 msgstr "Bal csatolás"
3914 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3915 msgid "Right Attach"
3916 msgstr "Jobb csatolás"
3918 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3919 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3920 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
3922 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3924 msgstr "Felső csatolás"
3926 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3927 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3928 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
3930 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3931 msgid "Bottom Attach"
3932 msgstr "Alsó csatolás"
3934 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
3935 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3936 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
3938 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3939 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3940 msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez"
3942 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
3943 msgid "Right Justified"
3944 msgstr "Jobbra igazított"
3946 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
3947 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3948 msgstr "Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg"
3950 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
3954 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
3955 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3956 msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
3958 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3959 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3960 msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
3962 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
3963 msgid "The text for the child label"
3964 msgstr "A gyermekcímke szövege"
3966 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
3967 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3969 "A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez "
3972 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
3973 msgid "Width in Characters"
3974 msgstr "Szélesség karakterekben"
3976 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
3977 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3978 msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva"
3980 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
3982 msgstr "Fókusz megszerzése"
3984 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
3985 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3986 msgstr "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
3988 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
3992 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
3993 msgid "The dropdown menu"
3994 msgstr "A legördülő menü."
3996 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3997 msgid "Image/label border"
3998 msgstr "Kép/felirat szegélye"
4000 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4001 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4002 msgstr "A címke és a kép körüli szegély az üzenetablakban"
4004 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4005 msgid "Message Buttons"
4006 msgstr "Üzenetgombok"
4008 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4009 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4010 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
4012 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4013 msgid "The primary text of the message dialog"
4014 msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
4016 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4018 msgstr "Jelölőkód használata"
4020 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4021 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4022 msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
4024 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4025 msgid "Secondary Text"
4026 msgstr "Másodlagos szöveg"
4028 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4029 msgid "The secondary text of the message dialog"
4030 msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
4032 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4033 msgid "Use Markup in secondary"
4034 msgstr "Jelölőkód használata másodlagos szövegben"
4036 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4037 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4038 msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
4040 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4044 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4048 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4049 msgid "Message area"
4050 msgstr "Üzenetterület"
4052 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4053 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4054 msgstr "Az ablak elsődleges és másodlagos címkéit tartalmazó GtkVBox"
4056 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4060 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4061 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4062 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
4064 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4068 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4069 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4070 msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
4072 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4074 msgstr "Y-helykitöltés"
4076 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4077 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4078 msgstr "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
4080 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4084 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4085 msgid "The parent window"
4086 msgstr "A szülőablak"
4088 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4092 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4093 msgid "Are we showing a dialog"
4094 msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
4096 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4097 msgid "The screen where this window will be displayed."
4098 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik."
4100 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4104 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4105 msgid "The index of the current page"
4106 msgstr "Az aktuális oldal indexe"
4108 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4109 msgid "Tab Position"
4112 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4113 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4114 msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
4116 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4118 msgstr "Lapok megjelenítése"
4120 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4121 msgid "Whether tabs should be shown"
4122 msgstr "A lapok megjelenjenek-e"
4124 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4126 msgstr "Szegély mutatása"
4128 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4129 msgid "Whether the border should be shown"
4130 msgstr "A szegély megjelenjen-e"
4132 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4136 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4137 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4138 msgstr "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
4140 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4141 msgid "Enable Popup"
4142 msgstr "Előugró menü engedélyezése"
4144 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4146 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4147 "you can use to go to a page"
4149 "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
4150 "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
4152 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4156 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4157 msgid "Group name for tab drag and drop"
4158 msgstr "Csoportnév lapok húzd és ejtsd műveleténél"
4160 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4164 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4165 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4166 msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
4168 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4172 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4173 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4174 msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
4176 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4178 msgstr "Lap kibontása"
4180 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4181 msgid "Whether to expand the child's tab"
4182 msgstr "A gyermek lapja kibontásra kerüljön-e"
4184 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4186 msgstr "Lap kitöltés"
4188 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4189 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4190 msgstr "A gyermek lapja kitöltse-e a számára lefoglalt teret"
4192 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4193 msgid "Tab reorderable"
4194 msgstr "A lap átrendezhető"
4196 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4197 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4198 msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által"
4200 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4201 msgid "Tab detachable"
4202 msgstr "A lap leválasztható"
4204 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4205 msgid "Whether the tab is detachable"
4206 msgstr "A lap leválasztható-e"
4208 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4209 msgid "Secondary backward stepper"
4210 msgstr "Másodlagos visszaléptető"
4212 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4213 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4214 msgstr "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
4216 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4217 msgid "Secondary forward stepper"
4218 msgstr "Másodlagos előre léptető"
4220 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4221 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4222 msgstr "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
4224 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4225 msgid "Backward stepper"
4226 msgstr "Visszaléptető"
4228 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4229 msgid "Display the standard backward arrow button"
4230 msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
4232 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4233 msgid "Forward stepper"
4234 msgstr "Előre léptető"
4236 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4237 msgid "Display the standard forward arrow button"
4238 msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
4240 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4244 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4245 msgid "Size of tab overlap area"
4246 msgstr "A lap átfedési területének mérete"
4248 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4249 msgid "Tab curvature"
4250 msgstr "Lap görbülete"
4252 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4253 msgid "Size of tab curvature"
4254 msgstr "A lap görbületének mérete"
4256 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4257 msgid "Arrow spacing"
4258 msgstr "Nyíl kitöltése"
4260 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4261 msgid "Scroll arrow spacing"
4262 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
4264 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4266 msgstr "Kezdeti rés"
4268 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4269 msgid "Initial gap before the first tab"
4270 msgstr "Kezdeti rés az első lap előtt"
4272 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4273 msgid "Icon's count"
4276 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4277 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4278 msgstr "A jelenleg megjelenített matrica száma"
4280 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4281 msgid "Icon's label"
4282 msgstr "Ikon címkéje"
4284 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4285 msgid "The label to be displayed over the icon"
4286 msgstr "Az ikon fölött megjelenő címke"
4288 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4289 msgid "Icon's style context"
4290 msgstr "Ikon stíluskontextusa"
4292 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4293 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4294 msgstr "Stíluskontextus az ikon megjelenésének témázásához"
4296 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4297 msgid "Background icon"
4300 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4301 msgid "The icon for the number emblem background"
4302 msgstr "A számmatrica hátterének ikonja"
4304 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4305 msgid "Background icon name"
4306 msgstr "Háttérikon neve"
4308 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4309 msgid "The icon name for the number emblem background"
4310 msgstr "A számmatrica hátteréhez használandó ikonnév"
4312 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4313 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4315 msgstr "Elhelyezkedés"
4317 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4318 msgid "The orientation of the orientable"
4319 msgstr "A tájolható elem tájolása"
4321 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4322 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4323 msgstr "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
4325 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4326 msgid "Position Set"
4327 msgstr "Pozíció beállítva"
4329 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4330 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4331 msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
4333 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4335 msgstr "Fogantyúméret"
4337 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4338 msgid "Width of handle"
4339 msgstr "Fogantyú szélessége"
4341 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4342 msgid "Minimal Position"
4343 msgstr "Minimális pozíció"
4345 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4346 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4347 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
4349 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4350 msgid "Maximal Position"
4351 msgstr "Maximális pozíció"
4353 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4354 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4355 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
4357 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4359 msgstr "Átméretezés"
4361 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4362 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4364 "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
4367 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4371 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4372 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4373 msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
4375 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4379 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4380 msgid "Whether the plug is embedded"
4381 msgstr "A csatoló beágyazott-e"
4383 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4384 msgid "Socket Window"
4385 msgstr "Foglalat ablaka"
4387 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4388 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4389 msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva"
4391 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4392 msgid "Name of the printer"
4393 msgstr "A nyomtató neve"
4395 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4397 msgstr "Háttérprogram"
4399 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4400 msgid "Backend for the printer"
4401 msgstr "A nyomtató háttérprogramja"
4403 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4405 msgstr "Virtuális-e"
4407 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4408 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4409 msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
4411 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4413 msgstr "Elfogad PDF-et"
4415 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4416 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4417 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
4419 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4420 msgid "Accepts PostScript"
4421 msgstr "Elfogad PostScript-et"
4423 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4424 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4425 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
4427 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4428 msgid "State Message"
4429 msgstr "Állapotüzenet"
4431 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4432 msgid "String giving the current state of the printer"
4433 msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
4435 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4439 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4440 msgid "The location of the printer"
4441 msgstr "A nyomtató helye"
4443 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4444 msgid "The icon name to use for the printer"
4445 msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
4447 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4449 msgstr "Feladatszám"
4451 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4452 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4453 msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
4455 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4456 msgid "Paused Printer"
4457 msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
4459 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4460 msgid "TRUE if this printer is paused"
4461 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve"
4463 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4464 msgid "Accepting Jobs"
4465 msgstr "Feladatok elfogadása"
4467 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4468 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4469 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
4471 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4472 msgid "Option Value"
4475 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4476 msgid "Value of the option"
4477 msgstr "Az opció értéke"
4479 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4480 msgid "Source option"
4481 msgstr "Forrásbeállítás"
4483 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4484 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4485 msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
4487 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4488 msgid "Title of the print job"
4489 msgstr "A nyomtatási feladat címe"
4491 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4495 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4496 msgid "Printer to print the job to"
4497 msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
4499 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4501 msgstr "Beállítások"
4503 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4504 msgid "Printer settings"
4505 msgstr "Nyomtató beállításai"
4507 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4508 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4510 msgstr "Oldalbeállítás"
4512 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4513 msgid "Track Print Status"
4514 msgstr "Nyomtatási állapot követése"
4516 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4518 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4519 "print data has been sent to the printer or print server."
4521 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
4522 "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
4523 "szignálok kibocsátását"
4525 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4526 msgid "Default Page Setup"
4527 msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
4529 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4530 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4531 msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
4533 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4534 msgid "Print Settings"
4535 msgstr "Nyomtatási beállítások"
4537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4538 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4539 msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings"
4541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4545 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4546 msgid "A string used for identifying the print job."
4547 msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
4549 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4550 msgid "Number of Pages"
4551 msgstr "Oldalak száma"
4553 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4554 msgid "The number of pages in the document."
4555 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
4557 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4558 msgid "Current Page"
4559 msgstr "Jelenlegi oldal"
4561 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4562 msgid "The current page in the document"
4563 msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
4565 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4566 msgid "Use full page"
4567 msgstr "Teljes oldal használata"
4569 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4571 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4572 "not the corner of the imageable area"
4574 "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
4575 "leképezhető terület sarkában"
4577 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4579 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4580 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4582 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
4583 "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
4586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4591 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4592 msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
4594 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4596 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
4598 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4599 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4600 msgstr "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
4602 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4604 msgstr "Async engedélyezése"
4606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4607 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4608 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
4610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4611 msgid "Export filename"
4612 msgstr "Fájlnév exportálása"
4614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4618 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4619 msgid "The status of the print operation"
4620 msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
4622 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4623 msgid "Status String"
4624 msgstr "Állapot-karakterlánc"
4626 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4627 msgid "A human-readable description of the status"
4628 msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
4630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4631 msgid "Custom tab label"
4632 msgstr "Egyéni lapcímke"
4634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4635 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4636 msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
4638 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4639 msgid "Support Selection"
4640 msgstr "Kiválasztás támogatása"
4642 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4643 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4644 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet támogatni fogja a kijelölés nyomtatását."
4646 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4647 msgid "Has Selection"
4648 msgstr "Van kijelölése"
4650 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4651 msgid "TRUE if a selection exists."
4652 msgstr "TRUE, ha van kijelölés."
4654 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4655 msgid "Embed Page Setup"
4656 msgstr "Oldalbeállítás beágyazása"
4658 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4659 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4661 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
4662 "legördülő listákat"
4664 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4665 msgid "Number of Pages To Print"
4666 msgstr "Nyomtatandó oldalak száma"
4668 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4669 msgid "The number of pages that will be printed."
4670 msgstr "A nyomtatásra kerülő oldalak száma."
4672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4673 msgid "The GtkPageSetup to use"
4674 msgstr "A használandó GtkPageSetup"
4676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4677 msgid "Selected Printer"
4678 msgstr "Kiválasztott nyomtató"
4680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4681 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4682 msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
4684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4685 msgid "Manual Capabilities"
4686 msgstr "Kézi képességek"
4688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4689 msgid "Capabilities the application can handle"
4690 msgstr "Az alkalmazás által kezelhető képességek"
4692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4693 msgid "Whether the dialog supports selection"
4694 msgstr "A párbeszédablak támogatja-e a kijelölést?"
4696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4697 msgid "Whether the application has a selection"
4698 msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés?"
4700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4701 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4703 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
4704 "legördülő listákat"
4706 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4710 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4711 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4712 msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
4714 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4716 msgstr "Pulzuslépés"
4718 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4719 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4721 "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
4724 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4725 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4726 msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
4728 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4730 msgstr "Szöveg megjelenítése"
4732 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4733 msgid "Whether the progress is shown as text."
4734 msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
4736 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4738 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4739 "have enough room to display the entire string, if at all."
4741 "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
4742 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
4744 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4748 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4749 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4750 msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
4752 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4756 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4757 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4758 msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság."
4760 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4761 msgid "Minimum horizontal bar width"
4762 msgstr "Vízszintes sáv minimális szélessége"
4764 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4765 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4766 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége"
4768 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4769 msgid "Minimum horizontal bar height"
4770 msgstr "Vízszintes sáv minimális magassága"
4772 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4773 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4774 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága"
4776 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4777 msgid "Minimum vertical bar width"
4778 msgstr "Függőleges sáv minimális szélessége"
4780 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4781 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4782 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége"
4784 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4785 msgid "Minimum vertical bar height"
4786 msgstr "Függőleges sáv minimális magassága"
4788 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4789 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4790 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága"
4792 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4796 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4798 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4799 "is the current action of its group."
4801 "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
4802 "a csoport aktuális művelete."
4804 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4805 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4809 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4810 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4811 msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
4813 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4814 msgid "The current value"
4815 msgstr "A jelenlegi érték"
4817 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4819 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4822 "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
4825 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4826 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4827 msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
4829 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4830 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4831 msgstr "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
4833 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4834 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4835 msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
4837 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4838 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4839 msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4841 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4842 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4843 msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
4845 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4846 msgid "Lower stepper sensitivity"
4847 msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
4849 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4851 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4853 msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4855 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4856 msgid "Upper stepper sensitivity"
4857 msgstr "Felső léptető érzékenysége"
4859 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4861 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4863 msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4865 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4866 msgid "Show Fill Level"
4867 msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
4869 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4870 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4871 msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
4873 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4874 msgid "Restrict to Fill Level"
4875 msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
4877 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4878 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4879 msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
4881 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4883 msgstr "Kitöltési szint"
4885 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4886 msgid "The fill level."
4887 msgstr "A kitöltés szintje."
4889 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4890 msgid "Round Digits"
4891 msgstr "Kerekítési számjegyek"
4893 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4894 msgid "The number of digits to round the value to."
4895 msgstr "Az érték kerekítése ennyi számjegyre."
4897 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
4898 msgid "Slider Width"
4899 msgstr "Csúszka szélessége"
4901 #: ../gtk/gtkrange.c:522
4902 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4903 msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
4905 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4906 msgid "Trough Border"
4907 msgstr "Vályúszegély"
4909 #: ../gtk/gtkrange.c:530
4910 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4911 msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
4913 #: ../gtk/gtkrange.c:537
4914 msgid "Stepper Size"
4915 msgstr "Léptető mérete"
4917 #: ../gtk/gtkrange.c:538
4918 msgid "Length of step buttons at ends"
4919 msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
4921 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4922 msgid "Stepper Spacing"
4923 msgstr "Léptető távolság"
4925 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4926 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4927 msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
4929 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4930 msgid "Arrow X Displacement"
4931 msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
4933 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4934 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4935 msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4937 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4938 msgid "Arrow Y Displacement"
4939 msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
4941 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4942 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4943 msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4945 #: ../gtk/gtkrange.c:584
4946 msgid "Trough Under Steppers"
4947 msgstr "Vályú a léptetők alatt"
4949 #: ../gtk/gtkrange.c:585
4951 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4954 "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
4955 "távolság kihagyása"
4957 #: ../gtk/gtkrange.c:598
4958 msgid "Arrow scaling"
4959 msgstr "Nyíl méretezése"
4961 #: ../gtk/gtkrange.c:599
4962 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4963 msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve"
4965 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4966 msgid "Show Numbers"
4967 msgstr "Számok megjelenítése"
4969 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4970 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4971 msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
4973 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4974 msgid "Recent Manager"
4975 msgstr "Előzménykezelő"
4977 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4978 msgid "The RecentManager object to use"
4979 msgstr "A használandó RecentManager objektum"
4981 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4982 msgid "Show Private"
4983 msgstr "Privát megjelenítése"
4985 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4986 msgid "Whether the private items should be displayed"
4987 msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
4989 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4990 msgid "Show Tooltips"
4991 msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
4993 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4994 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4995 msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve"
4997 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4999 msgstr "Ikonok megjelenítése"
5001 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5002 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5003 msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében"
5005 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5006 msgid "Show Not Found"
5007 msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
5009 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5010 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5011 msgstr "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
5013 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5014 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5015 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
5017 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5021 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5022 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5023 msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
5025 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5029 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5030 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5031 msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
5033 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5035 msgstr "Rendezés típusa"
5037 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5038 msgid "The sorting order of the items displayed"
5039 msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
5041 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5042 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5043 msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
5045 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5046 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5047 msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
5049 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5050 msgid "The size of the recently used resources list"
5051 msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
5053 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5054 msgid "The value of the scale"
5055 msgstr "A méretezés értéke"
5057 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5058 msgid "The icon size"
5059 msgstr "Az ikon mérete"
5061 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5062 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5063 msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
5065 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5069 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5070 msgid "List of icon names"
5071 msgstr "Ikonnevek listája"
5073 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5074 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5075 msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
5077 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5081 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5082 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5084 "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
5087 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5088 msgid "Value Position"
5089 msgstr "Érték pozíciója"
5091 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5092 msgid "The position in which the current value is displayed"
5093 msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
5095 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5096 msgid "Slider Length"
5097 msgstr "Csúszka hossza"
5099 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5100 msgid "Length of scale's slider"
5101 msgstr "A csúszka hossza"
5103 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5104 msgid "Value spacing"
5105 msgstr "Értékek távolsága"
5107 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5108 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5109 msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
5111 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5112 msgid "Horizontal adjustment"
5113 msgstr "Vízszintes igazítás"
5115 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5117 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5119 msgstr "A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott vízszintes igazítás"
5121 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5122 msgid "Vertical adjustment"
5123 msgstr "Függőleges igazítás"
5125 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5127 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5129 msgstr "A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott függőleges igazítás"
5131 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5132 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5133 msgstr "Vízszintes görgethető irányelve"
5135 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5136 msgid "How the size of the content should be determined"
5137 msgstr "Hogyan határozandó meg a tartalom mérete"
5139 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5140 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5141 msgstr "Függőleges görgethető irányelve"
5143 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5144 msgid "Minimum Slider Length"
5145 msgstr "Minimális csúszkahossz"
5147 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5148 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5149 msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
5151 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5152 msgid "Fixed slider size"
5153 msgstr "Rögzített csúszkahossz"
5155 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5156 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5157 msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
5159 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5160 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5161 msgstr "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
5163 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5164 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5165 msgstr "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
5167 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5168 msgid "Horizontal Adjustment"
5169 msgstr "Vízszintes igazítás"
5171 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5172 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5173 msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
5175 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5176 msgid "Vertical Adjustment"
5177 msgstr "Függőleges igazítás"
5179 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5180 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5181 msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
5183 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5184 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5185 msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
5187 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5188 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5189 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
5191 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5192 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5193 msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
5195 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5196 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5197 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
5199 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5200 msgid "Window Placement"
5201 msgstr "Ablak elhelyezése"
5203 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5205 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5206 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5208 "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
5209 "lép életbe, ha az „Ablak elhelyezése beállítva” értéke TRUE."
5211 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5212 msgid "Window Placement Set"
5213 msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
5215 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5217 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5218 "contents with respect to the scrollbars."
5220 "Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
5221 "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
5223 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5225 msgstr "Árnyéktípus"
5227 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5228 msgid "Style of bevel around the contents"
5229 msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
5231 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5232 msgid "Scrollbars within bevel"
5233 msgstr "Görgetősávok az élen belül"
5235 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5236 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5237 msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
5239 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5240 msgid "Scrollbar spacing"
5241 msgstr "Görgetősáv távolsága"
5243 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5244 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5245 msgstr "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
5247 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5248 msgid "Minimum Content Width"
5249 msgstr "Minimális tartalomszélesség"
5251 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5252 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5253 msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó minimális szélesség"
5255 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5256 msgid "Minimum Content Height"
5257 msgstr "Tartalom minimális magassága"
5259 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5260 msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5261 msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó minimális magasság"
5263 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5267 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5268 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5269 msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
5271 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5272 msgid "Double Click Time"
5273 msgstr "Dupla kattintás ideje"
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5277 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5278 "click (in milliseconds)"
5280 "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
5281 "(ezredmásodpercben)"
5283 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5284 msgid "Double Click Distance"
5285 msgstr "Dupla kattintás távolsága"
5287 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5289 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5290 "double click (in pixels)"
5292 "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
5293 "tekintendő (képpontban)"
5295 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5296 msgid "Cursor Blink"
5297 msgstr "Villogó kurzor"
5299 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5300 msgid "Whether the cursor should blink"
5301 msgstr "A kurzor villogjon-e"
5303 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5304 msgid "Cursor Blink Time"
5305 msgstr "Kurzor villogási ideje"
5307 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5308 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5309 msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
5311 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5312 msgid "Cursor Blink Timeout"
5313 msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
5315 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5316 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5317 msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
5319 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5320 msgid "Split Cursor"
5321 msgstr "Kurzor szétvágása"
5323 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5325 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5328 "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
5329 "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
5331 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5336 msgid "Name of theme to load"
5337 msgstr "A betöltendő téma neve"
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5340 msgid "Icon Theme Name"
5341 msgstr "Ikontéma neve"
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5344 msgid "Name of icon theme to use"
5345 msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5348 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5349 msgstr "Tartalék ikontéma neve"
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5352 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5353 msgstr "A tartalék ikontéma neve"
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5356 msgid "Key Theme Name"
5357 msgstr "Billentyűtéma neve"
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5360 msgid "Name of key theme to load"
5361 msgstr "A betöltendő billentyűtéma neve"
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5364 msgid "Menu bar accelerator"
5365 msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5368 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5369 msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5372 msgid "Drag threshold"
5373 msgstr "Húzási küszöb"
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5376 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5377 msgstr "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5381 msgstr "Betűkészlet neve"
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5384 msgid "Name of default font to use"
5385 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5389 msgstr "Ikonméretek"
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5392 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5393 msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5397 msgstr "GTK-modulok"
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5400 msgid "List of currently active GTK modules"
5401 msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5404 msgid "Xft Antialias"
5405 msgstr "Xft élsimítás"
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5408 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5409 msgstr "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5413 msgstr "Xft hinting"
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5416 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5418 "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
5419 "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5422 msgid "Xft Hint Style"
5423 msgstr "Xft hinting stílus"
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5426 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5428 "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5436 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5437 msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5444 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5446 "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
5447 "érték használatához"
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5450 msgid "Cursor theme name"
5451 msgstr "Kurzortéma neve"
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5454 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5456 "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
5459 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5460 msgid "Cursor theme size"
5461 msgstr "Kurzortéma mérete"
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5464 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5465 msgstr "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5468 msgid "Alternative button order"
5469 msgstr "Alternatív gombsorrend"
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5472 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5473 msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5476 msgid "Alternative sort indicator direction"
5477 msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
5479 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5481 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5482 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5484 "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
5485 "alapértelmezéshez (növekvő) képest."
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5488 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5489 msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5493 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5496 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
5497 "módszer megváltoztatását"
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5500 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5501 msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
5503 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5505 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5506 "control characters"
5508 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
5509 "vezérlőkarakterek beszúrását"
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5512 msgid "Start timeout"
5513 msgstr "Kezdő időkorlát"
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5516 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5517 msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5520 msgid "Repeat timeout"
5521 msgstr "Ismétlési időkorlát"
5523 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5524 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5525 msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
5527 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5528 msgid "Expand timeout"
5529 msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
5531 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5532 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5534 "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
5537 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5538 msgid "Color scheme"
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5542 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5543 msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5546 msgid "Enable Animations"
5547 msgstr "Animációk bekapcsolása"
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5550 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5551 msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5554 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5555 msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5558 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5560 "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
5563 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5564 msgid "Tooltip timeout"
5565 msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5568 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5569 msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5572 msgid "Tooltip browse timeout"
5573 msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
5575 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5576 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5578 "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5582 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5583 msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5586 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5587 msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5590 msgid "Keynav Cursor Only"
5591 msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5594 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5596 "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5600 msgid "Keynav Wrap Around"
5601 msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5604 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5605 msgstr "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5612 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5613 msgstr "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
5615 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5619 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5620 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5621 msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
5623 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5624 msgid "Default file chooser backend"
5625 msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja"
5627 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5628 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5629 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve"
5631 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5632 msgid "Default print backend"
5633 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram"
5635 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5636 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5637 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája"
5639 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5640 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5641 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
5643 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5644 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5645 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5648 msgid "Enable Mnemonics"
5649 msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
5651 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5652 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5653 msgstr "A címkék rendelkezzenek-e hívóbetűkkel"
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5656 msgid "Enable Accelerators"
5657 msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5660 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5661 msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5663 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5664 msgid "Recent Files Limit"
5665 msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
5667 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5668 msgid "Number of recently used files"
5669 msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5672 msgid "Default IM module"
5673 msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5676 msgid "Which IM module should be used by default"
5677 msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
5679 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5680 msgid "Recent Files Max Age"
5681 msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5684 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5685 msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5688 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5689 msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5692 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5693 msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5696 msgid "Sound Theme Name"
5697 msgstr "Hangtéma neve"
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5700 msgid "XDG sound theme name"
5701 msgstr "XDG hangtéma neve"
5703 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5705 msgid "Audible Input Feedback"
5706 msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5709 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5710 msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5713 msgid "Enable Event Sounds"
5714 msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5717 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5718 msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5721 msgid "Enable Tooltips"
5722 msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5725 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5726 msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók"
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5729 msgid "Toolbar style"
5730 msgstr "Eszköztár stílusa"
5732 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5733 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5735 "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
5736 "ikont tartalmaznak, stb."
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5739 msgid "Toolbar Icon Size"
5740 msgstr "Eszköztárikonok mérete"
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5743 msgid "The size of icons in default toolbars."
5744 msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete."
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5747 msgid "Auto Mnemonics"
5748 msgstr "Automatikus gyorsbillentyűk"
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5752 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5753 "presses the mnemonic activator."
5755 "A hívóbetűk automatikusan megjelenjenek és eltűnjenek-e, amikor a "
5756 "felhasználó megnyomja a hívóbetű-aktiválót?"
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5759 msgid "Visible Focus"
5760 msgstr "Látható fókusz"
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5764 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5767 "A „fókusz téglalapok” elrejtendők-e, amíg a felhasználó el nem kezdi "
5768 "használni a billentyűzetet"
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5771 msgid "Application prefers a dark theme"
5772 msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli"
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5775 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5776 msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli-e?"
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5779 msgid "Show button images"
5780 msgstr "Gombképek megjelenítése"
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5783 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5784 msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon"
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5787 msgid "Select on focus"
5788 msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5791 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5792 msgstr "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5795 msgid "Password Hint Timeout"
5796 msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5799 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5800 msgstr "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5803 msgid "Show menu images"
5804 msgstr "Menüképek megjelenítése"
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5807 msgid "Whether images should be shown in menus"
5808 msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5811 msgid "Delay before drop down menus appear"
5812 msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5815 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5816 msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5819 msgid "Scrolled Window Placement"
5820 msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5824 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5825 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5827 "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
5828 "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5831 msgid "Can change accelerators"
5832 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5835 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5837 "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5841 msgid "Delay before submenus appear"
5842 msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5845 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5847 "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
5848 "megjelenjen az almenü"
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5851 msgid "Delay before hiding a submenu"
5852 msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5856 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5859 "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5863 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5865 "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5869 msgid "Custom palette"
5870 msgstr "Egyéni paletta"
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5873 msgid "Palette to use in the color selector"
5874 msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
5877 msgid "IM Preedit style"
5878 msgstr "IM előszerkesztési stílus"
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
5881 msgid "How to draw the input method preedit string"
5882 msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
5885 msgid "IM Status style"
5886 msgstr "IM-állapotstílus"
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
5889 msgid "How to draw the input method statusbar"
5890 msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"
5892 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
5896 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
5898 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5901 "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
5902 "elemeinek kért méretét"
5904 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
5905 msgid "Ignore hidden"
5906 msgstr "Rejtettek mellőzése"
5908 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
5909 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5911 "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
5914 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
5916 msgstr "Emelkedési sebesség"
5918 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
5919 msgid "Snap to Ticks"
5920 msgstr "Növekményhez ugrás"
5922 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
5924 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5925 "nearest step increment"
5927 "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
5930 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
5934 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
5935 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5936 msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
5938 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
5942 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
5943 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5944 msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
5946 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
5947 msgid "Update Policy"
5948 msgstr "Frissítési irányelv"
5950 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
5951 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5952 msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
5954 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
5955 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5956 msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
5958 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
5959 msgid "Style of bevel around the spin button"
5960 msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
5962 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
5963 msgid "Whether the spinner is active"
5964 msgstr "A forgó aktív-e"
5966 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
5967 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5968 msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
5970 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
5971 msgid "The size of the icon"
5972 msgstr "Az ikon mérete"
5974 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
5975 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5976 msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
5978 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
5979 msgid "Whether the status icon is visible"
5980 msgstr "Látható-e az állapotikon?"
5982 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
5983 msgid "Whether the status icon is embedded"
5984 msgstr "Az állapotikon beágyazott-e?"
5986 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
5987 msgid "The orientation of the tray"
5988 msgstr "A tálca tájolása"
5990 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
5992 msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
5994 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
5995 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5996 msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval"
5998 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
5999 msgid "Tooltip Text"
6000 msgstr "Buboréksúgó szövege"
6002 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6003 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6004 msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
6006 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6007 msgid "Tooltip markup"
6008 msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja"
6010 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6011 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6012 msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz"
6014 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6015 msgid "The title of this tray icon"
6016 msgstr "A tálcaikon mérete"
6018 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6019 msgid "Style context"
6020 msgstr "Stílus kontextusa"
6022 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6023 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6024 msgstr "A stílus lekéréséhez használt GtkStyleContext"
6026 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6027 msgid "The associated GdkScreen"
6028 msgstr "A társított GdkScreen"
6030 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6034 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6035 msgid "Text direction"
6036 msgstr "Szövegirány"
6038 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6039 msgid "Whether the switch is on or off"
6040 msgstr "A kapcsoló be vagy ki van-e kapcsolva"
6042 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6043 msgid "The minimum width of the handle"
6044 msgstr "A fogantyú minimális szélessége"
6046 #: ../gtk/gtktable.c:191
6050 #: ../gtk/gtktable.c:192
6051 msgid "The number of rows in the table"
6052 msgstr "A táblázat sorainak száma"
6054 #: ../gtk/gtktable.c:200
6058 #: ../gtk/gtktable.c:201
6059 msgid "The number of columns in the table"
6060 msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
6062 #: ../gtk/gtktable.c:228
6063 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6064 msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
6066 #: ../gtk/gtktable.c:242
6067 msgid "Right attachment"
6068 msgstr "Jobb csatolás"
6070 #: ../gtk/gtktable.c:243
6071 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6073 "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
6076 #: ../gtk/gtktable.c:250
6077 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6078 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
6080 #: ../gtk/gtktable.c:256
6081 msgid "Bottom attachment"
6082 msgstr "Alsó csatolás"
6084 #: ../gtk/gtktable.c:263
6085 msgid "Horizontal options"
6086 msgstr "Vízszintes beállítások"
6088 #: ../gtk/gtktable.c:264
6089 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6090 msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
6092 #: ../gtk/gtktable.c:270
6093 msgid "Vertical options"
6094 msgstr "Függőleges beállítások"
6096 #: ../gtk/gtktable.c:271
6097 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6098 msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
6100 #: ../gtk/gtktable.c:277
6101 msgid "Horizontal padding"
6102 msgstr "Vízszintes térköz"
6104 #: ../gtk/gtktable.c:278
6106 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6108 msgstr "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
6110 #: ../gtk/gtktable.c:284
6111 msgid "Vertical padding"
6112 msgstr "Függőleges térköz"
6114 #: ../gtk/gtktable.c:285
6116 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6118 msgstr "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
6120 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6122 msgstr "Tábla megcímkézése"
6124 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6125 msgid "Text Tag Table"
6126 msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
6128 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6129 msgid "Current text of the buffer"
6130 msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
6132 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6133 msgid "Has selection"
6134 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
6136 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6137 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6138 msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
6140 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6141 msgid "Cursor position"
6142 msgstr "Kurzorpozíció"
6144 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6145 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6146 msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
6148 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6149 msgid "Copy target list"
6150 msgstr "Másolási céllista"
6152 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6153 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6155 "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
6156 "támogatott célok listája"
6158 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6159 msgid "Paste target list"
6160 msgstr "Beillesztési céllista"
6162 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6164 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6167 "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
6168 "támogatott célok listája"
6170 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6172 msgstr "Jelölés neve"
6174 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6175 msgid "Left gravity"
6176 msgstr "Bal gravitáció"
6178 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6179 msgid "Whether the mark has left gravity"
6180 msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
6182 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6186 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6187 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6188 msgstr "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
6190 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6191 msgid "Background RGBA"
6192 msgstr "Háttér RGBA"
6194 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6195 msgid "Background full height"
6196 msgstr "Háttér teljes magasság"
6198 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6200 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6201 "of the tagged characters"
6203 "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
6204 "karakterek magasságát"
6206 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6207 msgid "Foreground RGBA"
6208 msgstr "Előtérszín RGBA"
6210 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6211 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6212 msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
6214 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6215 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6216 msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
6218 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6219 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6220 msgstr "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6222 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6224 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6225 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6227 "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight "
6228 "tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
6230 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6231 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6232 msgstr "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6234 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6235 msgid "Font size in Pango units"
6236 msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
6238 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6240 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6241 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6242 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6244 "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
6245 "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
6246 "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
6247 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
6249 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6250 msgid "Left, right, or center justification"
6251 msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
6253 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6255 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6256 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6258 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
6259 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
6262 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6264 msgstr "Bal oldali margó"
6266 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6267 msgid "Width of the left margin in pixels"
6268 msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
6270 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6271 msgid "Right margin"
6272 msgstr "Jobb oldali margó"
6274 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6275 msgid "Width of the right margin in pixels"
6276 msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
6278 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6282 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6283 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6284 msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
6286 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6288 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6291 "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
6292 "Pango egységekben megadva"
6294 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6295 msgid "Pixels above lines"
6296 msgstr "Vonalak feletti képpontok"
6298 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6299 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6300 msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
6302 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6303 msgid "Pixels below lines"
6304 msgstr "Vonalak alatti képpontok"
6306 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6307 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6308 msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
6310 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6311 msgid "Pixels inside wrap"
6312 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
6314 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6315 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6316 msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
6318 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6319 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6320 msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
6322 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6326 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6327 msgid "Custom tabs for this text"
6328 msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
6330 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6332 msgstr "Láthatatlan"
6334 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6335 msgid "Whether this text is hidden."
6336 msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
6338 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6339 msgid "Paragraph background color name"
6340 msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
6342 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6343 msgid "Paragraph background color as a string"
6344 msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
6346 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6347 msgid "Paragraph background color"
6348 msgstr "Bekezdés háttérszíne"
6350 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6351 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6352 msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint GdkColor"
6354 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6355 msgid "Paragraph background RGBA"
6356 msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja"
6358 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6359 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6360 msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja GdkRGBA-ként"
6362 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6363 msgid "Margin Accumulates"
6364 msgstr "Margóegyesítés"
6366 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6367 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6368 msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
6370 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6371 msgid "Background full height set"
6372 msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
6374 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6375 msgid "Whether this tag affects background height"
6376 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
6378 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6379 msgid "Justification set"
6380 msgstr "Sorkizárás beállítva"
6382 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6383 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6384 msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
6386 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6387 msgid "Left margin set"
6388 msgstr "Bal margó beállítva"
6390 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6391 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6392 msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6396 msgstr "Behúzás beállítva"
6398 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6399 msgid "Whether this tag affects indentation"
6400 msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
6402 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6403 msgid "Pixels above lines set"
6404 msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
6406 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6407 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6408 msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
6410 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6411 msgid "Pixels below lines set"
6412 msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
6414 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6415 msgid "Pixels inside wrap set"
6416 msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
6418 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6419 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6420 msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
6422 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6423 msgid "Right margin set"
6424 msgstr "Jobb margó beállítva"
6426 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6427 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6428 msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
6430 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6431 msgid "Wrap mode set"
6432 msgstr "Tördelési mód beállítva"
6434 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6435 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6436 msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
6438 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6440 msgstr "Tabulátor beállítása"
6442 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6443 msgid "Whether this tag affects tabs"
6444 msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
6446 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6447 msgid "Invisible set"
6448 msgstr "Láthatatlan beállítva"
6450 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6451 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6452 msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
6454 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6455 msgid "Paragraph background set"
6456 msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
6458 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6459 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6460 msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
6462 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6463 msgid "Pixels Above Lines"
6464 msgstr "Sorok feletti képpontok"
6466 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6467 msgid "Pixels Below Lines"
6468 msgstr "Sorok alatti képpontok"
6470 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6471 msgid "Pixels Inside Wrap"
6472 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
6474 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6476 msgstr "Sortördelés módja"
6478 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6480 msgstr "Bal oldali margó"
6482 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6483 msgid "Right Margin"
6484 msgstr "Jobb oldali margó"
6486 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6487 msgid "Cursor Visible"
6488 msgstr "Kurzor látható"
6490 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6491 msgid "If the insertion cursor is shown"
6492 msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
6494 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6498 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6499 msgid "The buffer which is displayed"
6500 msgstr "A megjelenített puffer"
6502 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6503 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6504 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
6506 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6508 msgstr "Tabulátor elfogadása"
6510 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6511 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6512 msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
6514 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6515 msgid "Error underline color"
6516 msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
6518 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6519 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6520 msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
6522 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6523 msgid "Theming engine name"
6524 msgstr "Témamotor neve"
6526 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6527 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6528 msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
6530 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6531 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6532 msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
6534 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6535 msgid "Whether the toggle action should be active"
6536 msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e?"
6538 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6539 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6540 msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva?"
6542 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6543 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6544 msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e"
6546 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6547 msgid "Draw Indicator"
6550 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6551 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6552 msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
6554 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6555 msgid "Toolbar Style"
6556 msgstr "Eszköztár stílusa"
6558 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6559 msgid "How to draw the toolbar"
6560 msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
6562 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6564 msgstr "Nyíl megjelenítése"
6566 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6567 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6568 msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
6570 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6571 msgid "Size of icons in this toolbar"
6572 msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
6574 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6575 msgid "Icon size set"
6576 msgstr "Ikonméret beállítva"
6578 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6579 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6580 msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
6582 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6583 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6584 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
6586 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6587 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6588 msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
6590 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6592 msgstr "Térkitöltő mérete"
6594 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6595 msgid "Size of spacers"
6596 msgstr "A térkitöltők mérete"
6598 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6599 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6600 msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
6602 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6603 msgid "Maximum child expand"
6604 msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
6606 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6607 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6608 msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
6610 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6612 msgstr "Területstílus"
6614 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6615 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6616 msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
6618 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6619 msgid "Button relief"
6620 msgstr "Gombkiemelés"
6622 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6623 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6624 msgstr "Az eszköztár gombjai körüli kiemelés típusa"
6626 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6627 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6628 msgstr "Az eszköztár körüli kiemelés stílusa"
6630 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6631 msgid "Text to show in the item."
6632 msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
6634 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6636 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6637 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6639 "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
6640 "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
6642 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6643 msgid "Widget to use as the item label"
6644 msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
6646 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6648 msgstr "Gyári azonosító"
6650 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6651 msgid "The stock icon displayed on the item"
6652 msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
6654 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6658 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6659 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6660 msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
6662 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6664 msgstr "Ikon felületi elem"
6666 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6667 msgid "Icon widget to display in the item"
6668 msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
6670 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6671 msgid "Icon spacing"
6672 msgstr "Ikontávolság"
6674 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6675 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6676 msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
6678 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6680 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6681 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6683 "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
6684 "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
6686 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6687 msgid "The human-readable title of this item group"
6688 msgstr "Az elemcsoport emberek által olvasható leírása"
6690 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6691 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6692 msgstr "A szokásos címke helyén megjelenítendő felületi elem"
6694 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6696 msgstr "Összecsukott"
6698 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6699 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6700 msgstr "A csoport össze van-e csukva, és az elemei el vannak-e rejtve?"
6702 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6706 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6707 msgid "Ellipsize for item group headers"
6708 msgstr "Az elemcsoport fejléceinek kihagyása"
6710 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6711 msgid "Header Relief"
6712 msgstr "Fejléc kiemelése"
6714 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6715 msgid "Relief of the group header button"
6716 msgstr "A csoportfejlécgombok kiemelése"
6718 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6719 msgid "Header Spacing"
6720 msgstr "Fejléc térköze"
6722 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6723 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6724 msgstr "Térköz a kiterjesztő nyíl és a felirat között"
6726 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6727 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6728 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha a csoport nő"
6730 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6731 msgid "Whether the item should fill the available space"
6732 msgstr "Az elemnek ki kell-e töltenie a rendelkezésre álló területet?"
6734 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6738 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6739 msgid "Whether the item should start a new row"
6740 msgstr "Az elemnek új sort kell-e kezdenie?"
6742 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6743 msgid "Position of the item within this group"
6744 msgstr "Az elem pozíciója a csoporton belül"
6746 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6747 msgid "Size of icons in this tool palette"
6748 msgstr "Az eszközpaletta ikonjainak mérete"
6750 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6751 msgid "Style of items in the tool palette"
6752 msgstr "Az eszközpaletta elemeinek stílusa"
6754 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6756 msgstr "Kizárólagos"
6758 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6759 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6760 msgstr "Az elemcsoport csak adott időben kerüljön-e kiterjesztésre?"
6762 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6763 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6764 msgstr "Az elemcsoport csak akkor kapjon-e extra területet, ha a paletta nő"
6766 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6767 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6768 msgstr "Szimbolikus ikonok előtérszíne"
6770 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6772 msgstr "Hibajelző szín"
6774 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6775 msgid "Error color for symbolic icons"
6776 msgstr "Szimbolikus ikonok hibajelző színe"
6778 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6779 msgid "Warning color"
6780 msgstr "Figyelmeztető szín"
6782 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6783 msgid "Warning color for symbolic icons"
6784 msgstr "Szimbolikus ikonok figyelmeztető színe"
6786 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6787 msgid "Success color"
6788 msgstr "Sikert jelző szín"
6790 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6791 msgid "Success color for symbolic icons"
6792 msgstr "Szimbolikus ikonok sikert jelző színe"
6794 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6795 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6796 msgstr "A tálcaikonok körüli kitöltés"
6798 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6802 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6803 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6804 msgstr "Az ikonok kényszerítése erre a képpontméretre, vagy nulla."
6806 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6807 msgid "TreeMenu model"
6808 msgstr "TreeMenu modell"
6810 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6811 msgid "The model for the tree menu"
6812 msgstr "A famenü modellje"
6814 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6815 msgid "TreeMenu root row"
6816 msgstr "TreeMenu gyökérsora"
6818 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6819 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6820 msgstr "A TreeMenu a megadott gyökér gyermekeit jeleníti meg"
6822 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6826 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6827 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6828 msgstr "A menü rendelkezik-e leválasztó elemmel"
6830 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6832 msgstr "Tördelés szélessége"
6834 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6835 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6836 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
6838 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
6839 msgid "TreeModelSort Model"
6840 msgstr "TreeModelSort modell"
6842 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
6843 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6844 msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
6846 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
6847 msgid "TreeView Model"
6848 msgstr "TreeView modell"
6850 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6851 msgid "The model for the tree view"
6852 msgstr "A fa nézet modellje"
6854 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
6855 msgid "Headers Visible"
6856 msgstr "A fejlécek láthatóak"
6858 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6859 msgid "Show the column header buttons"
6860 msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
6862 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
6863 msgid "Headers Clickable"
6864 msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
6866 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6867 msgid "Column headers respond to click events"
6868 msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
6870 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
6871 msgid "Expander Column"
6872 msgstr "Kiterjesztő oszlop"
6874 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6875 msgid "Set the column for the expander column"
6876 msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
6878 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
6880 msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
6882 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6883 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6885 "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
6886 "kerüljenek kirajzolásra"
6888 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
6889 msgid "Enable Search"
6890 msgstr "Keresés engedélyezése"
6892 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6893 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6894 msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
6896 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
6897 msgid "Search Column"
6898 msgstr "Keresési oszlop"
6900 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6901 msgid "Model column to search through during interactive search"
6902 msgstr "Az interaktív kereséskor keresendő modelloszlop"
6904 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
6905 msgid "Fixed Height Mode"
6906 msgstr "Rögzített magasság mód"
6908 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6909 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6911 "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
6912 "magassága egyforma"
6914 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
6915 msgid "Hover Selection"
6916 msgstr "Lebegő kijelölés"
6918 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6919 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6920 msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
6922 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
6923 msgid "Hover Expand"
6924 msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
6926 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6927 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6928 msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
6930 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
6931 msgid "Show Expanders"
6932 msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
6934 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6935 msgid "View has expanders"
6936 msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
6938 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
6939 msgid "Level Indentation"
6940 msgstr "Szintbehúzás"
6942 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6943 msgid "Extra indentation for each level"
6944 msgstr "Az egyes szintek behúzása"
6946 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
6947 msgid "Rubber Banding"
6950 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6951 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6952 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
6954 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
6955 msgid "Enable Grid Lines"
6956 msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
6958 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
6959 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6960 msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6962 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
6963 msgid "Enable Tree Lines"
6964 msgstr "Favonalak engedélyezése"
6966 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
6967 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6968 msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6970 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
6971 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6972 msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
6974 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
6975 msgid "Vertical Separator Width"
6976 msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
6978 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
6979 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6980 msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
6982 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
6983 msgid "Horizontal Separator Width"
6984 msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
6986 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
6987 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6988 msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
6990 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
6992 msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
6994 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
6995 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6996 msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
6998 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
6999 msgid "Indent Expanders"
7000 msgstr "Kiterjesztők behúzása"
7002 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7003 msgid "Make the expanders indented"
7004 msgstr "A kiterjesztők behúzása"
7006 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7007 msgid "Even Row Color"
7008 msgstr "Páros sorok színe"
7010 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7011 msgid "Color to use for even rows"
7012 msgstr "A páros sorokban használt szín"
7014 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7015 msgid "Odd Row Color"
7016 msgstr "Páratlan sorok színe"
7018 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7019 msgid "Color to use for odd rows"
7020 msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
7022 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7023 msgid "Grid line width"
7024 msgstr "Rácsvonal vastagsága"
7026 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7027 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7028 msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
7030 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7031 msgid "Tree line width"
7032 msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
7034 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7035 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7036 msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
7038 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7039 msgid "Grid line pattern"
7040 msgstr "Rács vonalmintája"
7042 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7043 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7044 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
7046 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7047 msgid "Tree line pattern"
7048 msgstr "Fanézet vonalmintája"
7050 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7051 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7052 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
7054 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7055 msgid "Whether to display the column"
7056 msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
7058 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7060 msgstr "Átméretezhető"
7062 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7063 msgid "Column is user-resizable"
7064 msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
7066 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7067 msgid "Current X position of the column"
7068 msgstr "Az oszlop aktuális X pozíciója"
7070 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7071 msgid "Current width of the column"
7072 msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
7074 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7078 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7079 msgid "Resize mode of the column"
7080 msgstr "Az oszlop méretezési módja"
7082 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7084 msgstr "Rögzített szélességű"
7086 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7087 msgid "Current fixed width of the column"
7088 msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
7090 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7091 msgid "Minimum allowed width of the column"
7092 msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
7094 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7095 msgid "Maximum Width"
7096 msgstr "Maximális szélesség"
7098 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7099 msgid "Maximum allowed width of the column"
7100 msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
7102 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7103 msgid "Title to appear in column header"
7104 msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
7106 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7107 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7108 msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
7110 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7112 msgstr "Kattintható"
7114 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7115 msgid "Whether the header can be clicked"
7116 msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
7118 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7120 msgstr "Felületi elem"
7122 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7123 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7124 msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
7126 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7127 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7128 msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
7130 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7131 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7132 msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
7134 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7135 msgid "Sort indicator"
7136 msgstr "Rendezésjelző"
7138 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7139 msgid "Whether to show a sort indicator"
7140 msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
7142 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7144 msgstr "Rendezési sorrend"
7146 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7147 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7148 msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
7150 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7151 msgid "Sort column ID"
7152 msgstr "Oszlopazonosító rendezése"
7154 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7155 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7157 "Az oszlop rendezése ezen logikai oszloprendezési azonosító alapján, ha "
7158 "kiválasztják rendezésre"
7160 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7161 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7162 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
7164 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7165 msgid "Merged UI definition"
7166 msgstr "Összefésült UI-definíció"
7168 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7169 msgid "An XML string describing the merged UI"
7170 msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
7172 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7173 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7175 "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
7178 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7179 msgid "Use symbolic icons"
7180 msgstr "Szimbolikus ikonok használata"
7182 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7183 msgid "Whether to use symbolic icons"
7184 msgstr "Használandók-e szimbolikus ikonok?"
7186 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7188 msgstr "Felületi elem neve"
7190 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7191 msgid "The name of the widget"
7192 msgstr "A felületi elem neve"
7194 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7195 msgid "Parent widget"
7196 msgstr "Szülő felületi elem"
7198 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7199 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7201 "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
7204 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7205 msgid "Width request"
7206 msgstr "Szélességkérés"
7208 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7210 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7213 "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
7214 "kérést kell használni"
7216 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7217 msgid "Height request"
7218 msgstr "Magasságkérés"
7220 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7222 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7225 "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
7226 "kérést kell használni"
7228 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7229 msgid "Whether the widget is visible"
7230 msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
7232 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7233 msgid "Whether the widget responds to input"
7234 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
7236 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7237 msgid "Application paintable"
7238 msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
7240 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7241 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7242 msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
7244 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7246 msgstr "Kaphat fókuszt"
7248 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7249 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7250 msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
7252 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7254 msgstr "Rajta van a fókusz"
7256 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7257 msgid "Whether the widget has the input focus"
7258 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
7260 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7264 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7265 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7266 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
7268 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7270 msgstr "Lehet alapértelmezett"
7272 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7273 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7274 msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
7276 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7278 msgstr "Alapértelmezett-e"
7280 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7281 msgid "Whether the widget is the default widget"
7282 msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
7284 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7285 msgid "Receives default"
7286 msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
7288 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7289 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7291 "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
7294 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7295 msgid "Composite child"
7296 msgstr "Összetett gyermek"
7298 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7299 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7300 msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
7302 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7306 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7308 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7311 "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
7314 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7318 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7319 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7321 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
7322 "ez a felületi elem"
7324 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7326 msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
7328 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7329 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7330 msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
7332 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7333 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7334 msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
7336 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7340 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7341 msgid "The widget's window if it is realized"
7342 msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött"
7344 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7345 msgid "Double Buffered"
7346 msgstr "Dupla pufferelés"
7348 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7349 msgid "Whether the widget is double buffered"
7350 msgstr "A felületi elem duplán pufferelt-e?"
7352 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7353 msgid "How to position in extra horizontal space"
7354 msgstr "Pozicionálás módja extra vízszintes térben"
7356 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7357 msgid "How to position in extra vertical space"
7358 msgstr "Pozicionálás módja extra függőleges térben"
7360 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7361 msgid "Margin on Left"
7364 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7365 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7366 msgstr "Extra hely képpontokban a bal oldalon"
7368 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7369 msgid "Margin on Right"
7372 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7373 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7374 msgstr "Extra hely képpontokban a jobb oldalon"
7376 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7377 msgid "Margin on Top"
7378 msgstr "Felső margó"
7380 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7381 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7382 msgstr "Extra hely képpontokban a felső oldalon"
7384 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7385 msgid "Margin on Bottom"
7388 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7389 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7390 msgstr "Extra hely képpontokban az alsó oldalon"
7392 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7394 msgstr "Minden margó"
7396 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7397 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7398 msgstr "Extra hely képpontokban mind a négy oldalon"
7400 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7401 msgid "Horizontal Expand"
7402 msgstr "Vízszintesen bővül"
7404 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7405 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7406 msgstr "A felületi elem igényel-e több vízszintes területet?"
7408 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7409 msgid "Horizontal Expand Set"
7410 msgstr "Vízszintes bővülés beállítva"
7412 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7413 msgid "Whether to use the hexpand property"
7414 msgstr "Használandó-e a hexpand tulajdonság"
7416 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7417 msgid "Vertical Expand"
7418 msgstr "Függőlegesen bővül"
7420 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7421 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7422 msgstr "A felületi elem igényel-e több függőleges területet?"
7424 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7425 msgid "Vertical Expand Set"
7426 msgstr "Függőleges bővülés beállítva"
7428 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7429 msgid "Whether to use the vexpand property"
7430 msgstr "Használandó-e a vexpand tulajdonság"
7432 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7434 msgstr "Két irányban bővül"
7436 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7437 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7438 msgstr "A felületi elem bővül-e mindkét irányba?"
7440 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7441 msgid "Interior Focus"
7442 msgstr "Belső fókusz"
7444 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7445 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7446 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
7448 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7449 msgid "Focus linewidth"
7450 msgstr "Fókusz vonalvastagság"
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7453 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7454 msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7457 msgid "Focus line dash pattern"
7458 msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7461 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7462 msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7465 msgid "Focus padding"
7466 msgstr "Fókusz térköz"
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7469 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7471 "A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
7474 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7475 msgid "Cursor color"
7476 msgstr "Kurzor színe"
7478 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7479 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7480 msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
7482 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7483 msgid "Secondary cursor color"
7484 msgstr "Másodlagos kurzor színe"
7486 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7488 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7489 "right-to-left and left-to-right text"
7491 "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
7492 "kirajzolásához használt szín."
7494 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7495 msgid "Cursor line aspect ratio"
7496 msgstr "Kurzorvonal képarány"
7498 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7499 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7500 msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
7502 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7503 msgid "Window dragging"
7506 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7507 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7508 msgstr "Az ablakok húzhatók-e az üres területekre való kattintással"
7510 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7511 msgid "Unvisited Link Color"
7512 msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
7514 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7515 msgid "Color of unvisited links"
7516 msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
7518 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7519 msgid "Visited Link Color"
7520 msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7523 msgid "Color of visited links"
7524 msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7527 msgid "Wide Separators"
7528 msgstr "Széles elválasztók"
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7532 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7535 "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7539 msgid "Separator Width"
7540 msgstr "Elválasztó szélessége"
7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7543 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7544 msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7547 msgid "Separator Height"
7548 msgstr "Elválasztó magassága"
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7551 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7552 msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7555 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7556 msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7559 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7560 msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7563 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7564 msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7567 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7568 msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
7570 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7572 msgstr "Ablak típusa"
7574 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7575 msgid "The type of the window"
7576 msgstr "Az ablak típusa"
7578 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7579 msgid "Window Title"
7582 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7583 msgid "The title of the window"
7584 msgstr "Az ablak címe"
7586 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7588 msgstr "Ablak szerepe"
7590 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7591 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7592 msgstr "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
7594 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7596 msgstr "Indítási azonosító"
7598 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7599 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7600 msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
7602 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7603 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7604 msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
7606 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7608 msgstr "Kizárólagos"
7610 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7612 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7615 "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
7618 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7619 msgid "Window Position"
7620 msgstr "Ablakpozíció"
7622 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7623 msgid "The initial position of the window"
7624 msgstr "Az ablak kezdeti helye"
7626 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7627 msgid "Default Width"
7628 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
7630 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7631 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7633 "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
7636 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7637 msgid "Default Height"
7638 msgstr "Alapértelmezett magasság"
7640 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7641 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
7643 "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
7646 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7647 msgid "Destroy with Parent"
7648 msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
7650 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7651 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7652 msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
7654 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7655 msgid "Icon for this window"
7656 msgstr "Az ablak ikonja"
7658 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7659 msgid "Mnemonics Visible"
7660 msgstr "Hívóbetűk láthatók"
7662 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7663 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7664 msgstr "A hívóbetűk láthatók-e ebben az ablakban?"
7666 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7667 msgid "Focus Visible"
7668 msgstr "Fókusz látható"
7670 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7671 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7672 msgstr "A fókusz téglalapok láthatók-e ebben az ablakban"
7674 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7675 msgid "Name of the themed icon for this window"
7676 msgstr "Az ablak témaikonja"
7678 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7682 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7683 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7684 msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
7686 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7687 msgid "Focus in Toplevel"
7688 msgstr "Fókusz a felső szinten"
7690 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7691 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7692 msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
7694 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7698 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7700 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7701 "and how to treat it."
7703 "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
7704 "és hogyan kell kezelni."
7706 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7707 msgid "Skip taskbar"
7708 msgstr "Tálca kihagyása"
7710 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7711 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7712 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
7714 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7716 msgstr "Lapozó kihagyása"
7718 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7719 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7720 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
7722 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7726 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7727 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7728 msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
7730 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7731 msgid "Accept focus"
7732 msgstr "Fókusz fogadása"
7734 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7735 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7736 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
7738 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7739 msgid "Focus on map"
7740 msgstr "Fókusz leképezéskor"
7742 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7743 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7744 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7750 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7751 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7752 msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
7754 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7758 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7759 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7760 msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7764 msgstr "Átméretező fogantyú"
7766 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7767 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7768 msgstr "Az ablak rendelkezik-e átméretező fogantyúval?"
7770 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7771 msgid "Resize grip is visible"
7772 msgstr "Az átméretező fogantyú látható"
7774 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7775 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7776 msgstr "Az ablak átméretező fogantyúja látható-e?"
7778 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7782 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7783 msgid "The window gravity of the window"
7784 msgstr "Az ablak gravitációja"
7786 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7787 msgid "Transient for Window"
7788 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
7790 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7791 msgid "The transient parent of the dialog"
7792 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
7794 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
7795 msgid "Opacity for Window"
7796 msgstr "Az ablak áttetszősége"
7798 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7799 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7800 msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között"
7802 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
7803 msgid "Width of resize grip"
7804 msgstr "Átméretező fogantyú szélessége"
7806 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
7807 msgid "Height of resize grip"
7808 msgstr "Átméretező fogantyú magassága"
7810 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
7811 msgid "GtkApplication"
7812 msgstr "GtkApplication"
7814 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
7815 msgid "The GtkApplication for the window"
7816 msgstr "Az ablak GtkApplication objektuma"
7818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7819 msgid "Color Profile Title"
7820 msgstr "Színprofil neve"
7822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
7823 msgid "The title of the color profile to use"
7824 msgstr "A használandó színprofil neve"