1 # translation of gtk+-properties.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+-properties.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
8 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.hu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 19:08+0100\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Csatornák száma"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "A képpontonkénti minták száma"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "A színtér, amelyben értelmezve vannak a minták"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "A pixbuf-nak van-e alfa-csatornája"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Mintánkénti bitek száma"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "A mintánkénti bitek száma"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "A pixbuf oszlopainak száma"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "A pixbuf sorainak száma"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgstr "Sorköz (rowstride)"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Egy sor eleje és a következő sor eleje közötti bájtok száma"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Mutató a pixbuf képpontadataira"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
101 #: gdk/gdkpango.c:491
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je"
105 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgstr "Betűbeállítások"
109 #: gdk/gdkscreen.c:76
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
113 #: gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "Betűfelbontás"
117 #: gdk/gdkscreen.c:84
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
130 "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
131 "g_get_application_name()"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Programverzió"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "A program verziója"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Copyright szöveg"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Copyright-információ a programról"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "Megjegyzések"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Megjegyzések a programról"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Webhely címke"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
174 "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, "
175 "alapértelmezett értéke az URL"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "A program szerzőinek listája"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
187 msgstr "Dokumentáció írói"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
202 msgid "Translator credits"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Logóikon neve"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
232 msgstr "Licenc tördelése"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Gyorsbillentyű keret"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
257 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:200
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "A művelet egyedi neve."
266 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 #: gtk/gtkaction.c:216
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
275 #: gtk/gtkaction.c:223
279 #: gtk/gtkaction.c:224
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
283 #: gtk/gtkaction.c:230
287 #: gtk/gtkaction.c:231
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "A művelet buboréksúgója."
291 #: gtk/gtkaction.c:237
295 #: gtk/gtkaction.c:238
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
299 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
300 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
304 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
309 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Látható, ha vízszintes"
313 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
318 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
321 #: gtk/gtkaction.c:278
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Látható, ha túlcsordult"
325 #: gtk/gtkaction.c:279
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
330 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
331 "eszköztár túlcsordulás menüjében."
333 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Látható, ha függőleges"
337 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
345 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
349 #: gtk/gtkaction.c:295
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
354 "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
355 "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
356 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
358 #: gtk/gtkaction.c:303
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Elrejtés, ha üres"
362 #: gtk/gtkaction.c:304
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
367 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
368 #: gtk/gtkwidget.c:523
372 #: gtk/gtkaction.c:311
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
376 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
381 #: gtk/gtkaction.c:318
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Látható-e a művelet."
385 #: gtk/gtkaction.c:324
387 msgstr "Műveletcsoport"
389 #: gtk/gtkaction.c:325
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "A műveletcsoport neve."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
409 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
414 #: gtk/gtkadjustment.c:94
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Az igazítás értéke"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:110
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Minimális érték"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:111
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Az igazítás minimális értéke"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:130
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Maximális érték"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:131
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Az igazítás maximális értéke"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:147
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Lépés növekménye"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:148
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:164
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Oldalnövekmény"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:165
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:184
454 #: gtk/gtkadjustment.c:185
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Az igazítás oldalmérete"
458 #: gtk/gtkalignment.c:90
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Vízszintes igazítás"
462 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
468 "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
470 #: gtk/gtkalignment.c:100
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Függőleges igazítás"
474 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
480 "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
482 #: gtk/gtkalignment.c:109
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Vízszintes méretezés"
486 #: gtk/gtkalignment.c:110
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
492 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
493 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
495 #: gtk/gtkalignment.c:118
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Függőleges méretezés"
499 #: gtk/gtkalignment.c:119
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
505 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
506 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
508 #: gtk/gtkalignment.c:136
510 msgstr "Felső térköz"
512 #: gtk/gtkalignment.c:137
513 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
514 msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
516 #: gtk/gtkalignment.c:153
517 msgid "Bottom Padding"
520 #: gtk/gtkalignment.c:154
521 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
522 msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
524 #: gtk/gtkalignment.c:170
528 #: gtk/gtkalignment.c:171
529 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
530 msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
532 #: gtk/gtkalignment.c:187
533 msgid "Right Padding"
536 #: gtk/gtkalignment.c:188
537 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
538 msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
541 msgid "Arrow direction"
545 msgid "The direction the arrow should point"
546 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
550 msgstr "Nyíl árnyéka"
553 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
554 msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
556 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
557 msgid "Arrow Scaling"
558 msgstr "Nyíl méretezése"
561 msgid "Amount of space used up by arrow"
562 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
565 msgid "Horizontal Alignment"
566 msgstr "Vízszintes igazítás"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
569 msgid "X alignment of the child"
570 msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
573 msgid "Vertical Alignment"
574 msgstr "Függőleges igazítás"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
577 msgid "Y alignment of the child"
578 msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
585 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
586 msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
590 msgstr "Gyermek követése"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
593 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
594 msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
596 #: gtk/gtkassistant.c:261
597 msgid "Header Padding"
598 msgstr "Fejléc térköze"
600 #: gtk/gtkassistant.c:262
601 msgid "Number of pixels around the header."
602 msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
604 #: gtk/gtkassistant.c:269
605 msgid "Content Padding"
606 msgstr "Tartalom térköze"
608 #: gtk/gtkassistant.c:270
609 msgid "Number of pixels around the content pages."
610 msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
612 #: gtk/gtkassistant.c:286
614 msgstr "Oldal típusa"
616 #: gtk/gtkassistant.c:287
617 msgid "The type of the assistant page"
618 msgstr "A segédoldal típusa"
620 #: gtk/gtkassistant.c:304
624 #: gtk/gtkassistant.c:305
625 msgid "The title of the assistant page"
626 msgstr "A segédoldal címe"
628 #: gtk/gtkassistant.c:321
632 #: gtk/gtkassistant.c:322
633 msgid "Header image for the assistant page"
634 msgstr "A segédoldal fejlécképe"
636 #: gtk/gtkassistant.c:338
637 msgid "Sidebar image"
640 #: gtk/gtkassistant.c:339
641 msgid "Sidebar image for the assistant page"
642 msgstr "A segédoldal oldalsávképe"
644 #: gtk/gtkassistant.c:354
645 msgid "Page complete"
646 msgstr "Az oldal kitöltve"
648 #: gtk/gtkassistant.c:355
649 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
650 msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
653 msgid "Minimum child width"
654 msgstr "Gyermek minimális szélessége"
657 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
658 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
661 msgid "Minimum child height"
662 msgstr "Gyermek minimális magassága"
665 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
666 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
669 msgid "Child internal width padding"
670 msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
673 msgid "Amount to increase child's size on either side"
674 msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
677 msgid "Child internal height padding"
678 msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
681 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
682 msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
686 msgstr "Elrendezés stílusa"
690 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
691 "edge, start and end"
693 "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, "
702 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
705 "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
706 "meg; hasznos például súgógombokhoz"
708 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
714 msgid "The amount of space between children"
715 msgstr "A gyermekek közötti távolság"
717 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
718 #: gtk/gtktoolbar.c:580
723 msgid "Whether the children should all be the same size"
724 msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
726 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
732 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
733 msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
741 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
744 "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
745 "legyen felhasználva"
752 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
753 msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
757 msgstr "Csomag típusa"
759 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
761 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
762 "start or end of the parent"
764 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
765 "elejére vagy végére mutat"
767 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
768 #: gtk/gtkruler.c:110
772 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
773 msgid "The index of the child in the parent"
774 msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
776 #: gtk/gtkbuilder.c:96
777 msgid "Translation Domain"
778 msgstr "Fordítási tartomány"
780 #: gtk/gtkbuilder.c:97
781 msgid "The translation domain used by gettext"
782 msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
784 #: gtk/gtkbutton.c:200
786 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
789 "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
791 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
792 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
793 msgid "Use underline"
794 msgstr "Aláhúzás használata"
796 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
798 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
799 "for the mnemonic accelerator key"
801 "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
802 "gyorsítóbillentyűként való használatát jelzi"
804 #: gtk/gtkbutton.c:215
806 msgstr "Gyári használata"
808 #: gtk/gtkbutton.c:216
810 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
812 "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
815 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
816 msgid "Focus on click"
817 msgstr "Fókusz kattintásra"
819 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
820 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
821 msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
823 #: gtk/gtkbutton.c:231
824 msgid "Border relief"
825 msgstr "Szegélykiemelés"
827 #: gtk/gtkbutton.c:232
828 msgid "The border relief style"
829 msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
831 #: gtk/gtkbutton.c:249
832 msgid "Horizontal alignment for child"
833 msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
835 #: gtk/gtkbutton.c:268
836 msgid "Vertical alignment for child"
837 msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
839 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
841 msgstr "Kép felületi elem"
843 #: gtk/gtkbutton.c:286
844 msgid "Child widget to appear next to the button text"
845 msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
847 #: gtk/gtkbutton.c:300
848 msgid "Image position"
851 #: gtk/gtkbutton.c:301
852 msgid "The position of the image relative to the text"
853 msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
855 #: gtk/gtkbutton.c:410
856 msgid "Default Spacing"
857 msgstr "Alapértelmezett távolság"
859 #: gtk/gtkbutton.c:411
860 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
861 msgstr "Extra távolság CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
863 #: gtk/gtkbutton.c:417
864 msgid "Default Outside Spacing"
865 msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
867 #: gtk/gtkbutton.c:418
869 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
872 "Extra terület CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül kerül "
875 #: gtk/gtkbutton.c:423
876 msgid "Child X Displacement"
877 msgstr "Gyermek X elcsúszás"
879 #: gtk/gtkbutton.c:424
881 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
883 "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
885 #: gtk/gtkbutton.c:431
886 msgid "Child Y Displacement"
887 msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
889 #: gtk/gtkbutton.c:432
891 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
893 "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
895 #: gtk/gtkbutton.c:448
896 msgid "Displace focus"
897 msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
899 #: gtk/gtkbutton.c:449
901 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
904 "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
907 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
909 msgstr "Belső szegély"
911 #: gtk/gtkbutton.c:463
912 msgid "Border between button edges and child."
913 msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
915 #: gtk/gtkbutton.c:476
916 msgid "Image spacing"
919 #: gtk/gtkbutton.c:477
920 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
921 msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
923 #: gtk/gtkbutton.c:491
924 msgid "Show button images"
925 msgstr "Gombképek megjelenítése"
927 #: gtk/gtkbutton.c:492
929 msgid "Whether images should be shown on buttons"
930 msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
932 #: gtk/gtkcalendar.c:440
936 #: gtk/gtkcalendar.c:441
937 msgid "The selected year"
938 msgstr "A kiválasztott év"
940 #: gtk/gtkcalendar.c:454
944 #: gtk/gtkcalendar.c:455
945 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
946 msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
948 #: gtk/gtkcalendar.c:469
952 #: gtk/gtkcalendar.c:470
954 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
955 "currently selected day)"
957 "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
958 "nap kiválasztásának megszüntetésére)"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:484
962 msgstr "Fejléc megjelenítése"
964 #: gtk/gtkcalendar.c:485
965 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
966 msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:499
969 msgid "Show Day Names"
970 msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:500
973 msgid "If TRUE, day names are displayed"
974 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:513
977 msgid "No Month Change"
978 msgstr "Nincs hónapváltás"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:514
981 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
982 msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:528
985 msgid "Show Week Numbers"
986 msgstr "Hetek számának megjelenítése"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:529
989 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
990 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:544
994 msgid "Details Width"
995 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:545
999 msgid "Details width in characters"
1000 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1004 msgid "Details Height"
1005 msgstr "Alapértelmezett magasság"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1008 msgid "Details height in rows"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1013 msgid "Show Details"
1014 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1018 msgid "If TRUE, details are shown"
1019 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1026 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1027 msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1034 msgid "Display the cell"
1035 msgstr "A cella megjelenítése"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1038 msgid "Display the cell sensitive"
1039 msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1047 msgstr "Az x-igazítás"
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1055 msgstr "Az y-igazítás"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1078 msgid "The fixed width"
1079 msgstr "A rögzített szélesség"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1086 msgid "The fixed height"
1087 msgstr "A rögzített magasság"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1091 msgstr "Kiterjesztő"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1094 msgid "Row has children"
1095 msgstr "A sornak vannak gyermekei"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1099 msgstr "Kiterjesztett-e"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1102 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1103 msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1106 msgid "Cell background color name"
1107 msgstr "Cella háttérszínének neve"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1110 msgid "Cell background color as a string"
1111 msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1114 msgid "Cell background color"
1115 msgstr "Cella háttérszíne"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1118 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1119 msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1128 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1129 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1132 msgid "Cell background set"
1133 msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1136 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1137 msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1140 msgid "Accelerator key"
1141 msgstr "Gyorsbillentyű"
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1144 msgid "The keyval of the accelerator"
1145 msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1148 msgid "Accelerator modifiers"
1149 msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1152 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1153 msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1156 msgid "Accelerator keycode"
1157 msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1160 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1161 msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1164 msgid "Accelerator Mode"
1165 msgstr "Gyorsbillentyű módja"
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1168 msgid "The type of accelerators"
1169 msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1176 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1177 msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1181 msgstr "Szövegoszlop"
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1184 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1186 "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1190 msgstr "Van bevitel"
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1193 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1195 "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1198 msgid "Pixbuf Object"
1199 msgstr "Pixbuf objektum"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1202 msgid "The pixbuf to render"
1203 msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1206 msgid "Pixbuf Expander Open"
1207 msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1210 msgid "Pixbuf for open expander"
1211 msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1214 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1215 msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1218 msgid "Pixbuf for closed expander"
1219 msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1223 msgstr "Gyári azonosító"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1226 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1227 msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1230 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1235 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1236 msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1243 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1244 msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1247 msgid "Follow State"
1248 msgstr "Állapot követése"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1251 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1252 msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1260 msgid "The GIcon being displayed"
1261 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1264 msgid "Value of the progress bar"
1265 msgstr "A folyamatjelző értéke"
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1268 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1269 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1274 msgid "Text on the progress bar"
1275 msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1283 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1284 "don't know how much."
1286 "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1289 msgid "Text x alignment"
1290 msgstr "Szöveg x-igazítása"
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1294 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1297 "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
1298 "fordított az érték."
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1301 msgid "Text y alignment"
1302 msgstr "Szöveg y-igazítása"
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1305 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1306 msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1309 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1310 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1312 msgstr "Elhelyezkedés"
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1315 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1316 msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya"
1318 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1319 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1324 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1325 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1329 msgstr "Emelkedési sebesség"
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1332 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1333 msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1340 msgid "The number of decimal places to display"
1341 msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1344 msgid "Text to render"
1345 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1352 msgid "Marked up text to render"
1353 msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1357 msgstr "Attribútumok"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1360 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1361 msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1364 msgid "Single Paragraph Mode"
1365 msgstr "Egybekezdéses mód"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1368 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1369 msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1372 msgid "Background color name"
1373 msgstr "Háttérszín neve"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1376 msgid "Background color as a string"
1377 msgstr "Háttérszín karakterláncként"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1380 msgid "Background color"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1384 msgid "Background color as a GdkColor"
1385 msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1388 msgid "Foreground color name"
1389 msgstr "Előtérszín neve"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1392 msgid "Foreground color as a string"
1393 msgstr "Előtérszín karakterláncként"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1396 msgid "Foreground color"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1400 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1401 msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1404 #: gtk/gtktextview.c:568
1406 msgstr "Szerkeszthető"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1409 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1410 msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1413 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1415 msgstr "Betűkészlet"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1418 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1419 msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1422 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1423 msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1427 msgstr "Betűkészlet-család"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1430 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1432 "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1435 #: gtk/gtktexttag.c:291
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1440 #: gtk/gtktexttag.c:300
1441 msgid "Font variant"
1442 msgstr "Betűváltozat"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1445 #: gtk/gtktexttag.c:309
1447 msgstr "Betűvastagság"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1450 #: gtk/gtktexttag.c:320
1451 msgid "Font stretch"
1452 msgstr "Betűnyújtás"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1455 #: gtk/gtktexttag.c:329
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1464 msgid "Font size in points"
1465 msgstr "Betűméret pontokban"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1469 msgstr "Betűkészlet méretezése"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1472 msgid "Font scaling factor"
1473 msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1481 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1483 "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1486 msgid "Strikethrough"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1490 msgid "Whether to strike through the text"
1491 msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1498 msgid "Style of underline for this text"
1499 msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1507 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1508 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1509 "probably don't need it"
1511 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
1512 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
1513 "nincs is rá szükség"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1521 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1522 "have enough room to display the entire string"
1524 "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1525 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1528 #: gtk/gtklabel.c:468
1529 msgid "Width In Characters"
1530 msgstr "Szélesség karakterekben"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1533 msgid "The desired width of the label, in characters"
1534 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1538 msgstr "Tördelés módja"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1542 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1543 "have enough room to display the entire string"
1545 "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1546 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1550 msgstr "Tördelés szélessége"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1553 msgid "The width at which the text is wrapped"
1554 msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1561 msgid "How to align the lines"
1562 msgstr "A sorok igazításának módja"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1565 msgid "Background set"
1566 msgstr "Háttér beállítása"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1569 msgid "Whether this tag affects the background color"
1570 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1573 msgid "Foreground set"
1574 msgstr "Előtér beállítása"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1577 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1578 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1581 msgid "Editability set"
1582 msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1585 msgid "Whether this tag affects text editability"
1586 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1589 msgid "Font family set"
1590 msgstr "Betűcsalád beállítása"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1593 msgid "Whether this tag affects the font family"
1594 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1597 msgid "Font style set"
1598 msgstr "Betűstílus beállítása"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1601 msgid "Whether this tag affects the font style"
1602 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1605 msgid "Font variant set"
1606 msgstr "Betűváltozat beállítása"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1609 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1610 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1613 msgid "Font weight set"
1614 msgstr "Betű vastagságának beállítása"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1617 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1618 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1621 msgid "Font stretch set"
1622 msgstr "Betűszélesség beállítása"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1625 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1626 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1629 msgid "Font size set"
1630 msgstr "Betűméret beállítása"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1633 msgid "Whether this tag affects the font size"
1634 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1637 msgid "Font scale set"
1638 msgstr "Betű méretezése"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1641 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1642 msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1646 msgstr "Elhelyezés beállítása"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1649 msgid "Whether this tag affects the rise"
1650 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1653 msgid "Strikethrough set"
1654 msgstr "Áthúzás beállítása"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1657 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1658 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1661 msgid "Underline set"
1662 msgstr "Aláhúzás beállítása"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1665 msgid "Whether this tag affects underlining"
1666 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1669 msgid "Language set"
1670 msgstr "Nyelv beállítása"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1673 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1675 "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
1676 "megjelenítésre kerül"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1679 msgid "Ellipsize set"
1680 msgstr "Kihagyások beállítása"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1683 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1684 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1688 msgstr "Igazítás beállítása"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1691 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1692 msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1695 msgid "Toggle state"
1696 msgstr "Átkapcsolási állapot"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1699 msgid "The toggle state of the button"
1700 msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1703 msgid "Inconsistent state"
1704 msgstr "Inkonzisztens állapot"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1707 msgid "The inconsistent state of the button"
1708 msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1712 msgstr "Aktiválható"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1715 msgid "The toggle button can be activated"
1716 msgstr "Az átkapcsoló gomb aktiválható"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1720 msgstr "Választógomb állapot"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1723 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1724 msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1727 msgid "Indicator size"
1728 msgstr "Jelző mérete"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1732 msgid "Size of check or radio indicator"
1733 msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
1735 #: gtk/gtkcellview.c:182
1736 msgid "CellView model"
1737 msgstr "CellView modell"
1739 #: gtk/gtkcellview.c:183
1740 msgid "The model for cell view"
1741 msgstr "A cellanézet modellje"
1743 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1744 msgid "Indicator Size"
1745 msgstr "Jelző mérete"
1747 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1748 msgid "Indicator Spacing"
1749 msgstr "Jelző térköze"
1751 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1752 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1753 msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1756 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1761 msgid "Whether the menu item is checked"
1762 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1765 msgid "Inconsistent"
1766 msgstr "Inkonzisztens"
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1769 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1770 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1773 msgid "Draw as radio menu item"
1774 msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1777 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1778 msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1782 msgstr "Alfa használata"
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1785 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1786 msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1789 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1794 msgid "The title of the color selection dialog"
1795 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1798 msgid "Current Color"
1799 msgstr "Jelenlegi szín"
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1802 msgid "The selected color"
1803 msgstr "A kiválasztott szín"
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1806 msgid "Current Alpha"
1807 msgstr "Jelenlegi alfa"
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1810 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1812 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1815 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1816 msgid "Has Opacity Control"
1817 msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1820 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1821 msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1825 msgstr "Van palettája"
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1828 msgid "Whether a palette should be used"
1829 msgstr "Kell-e palettát használni"
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1832 msgid "The current color"
1833 msgstr "A jelenlegi szín"
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1836 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1838 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1842 msgid "Custom palette"
1843 msgstr "Egyéni paletta"
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1846 msgid "Palette to use in the color selector"
1847 msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
1849 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1851 msgid "Color Selection"
1852 msgstr "Lebegő kijelölés"
1854 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1856 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1857 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
1859 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1865 msgid "The OK button of the dialog."
1866 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1870 msgid "Cancel Button"
1871 msgstr "Üzenetgombok"
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1875 msgid "The cancel button of the dialog."
1876 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1881 msgstr "Üzenetgombok"
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1885 msgid "The help button of the dialog."
1886 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
1888 #: gtk/gtkcombo.c:145
1889 msgid "Enable arrow keys"
1890 msgstr "Nyíl gombok engedélyezése"
1892 #: gtk/gtkcombo.c:146
1893 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1894 msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között"
1896 #: gtk/gtkcombo.c:152
1897 msgid "Always enable arrows"
1898 msgstr "Nyilak engedélyezése mindig"
1900 #: gtk/gtkcombo.c:153
1901 msgid "Obsolete property, ignored"
1902 msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad"
1904 #: gtk/gtkcombo.c:159
1905 msgid "Case sensitive"
1906 msgstr "Kis- és nagybetű"
1908 #: gtk/gtkcombo.c:160
1909 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1911 "A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e "
1914 #: gtk/gtkcombo.c:167
1916 msgstr "Üres engedélyezése"
1918 #: gtk/gtkcombo.c:168
1919 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1920 msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe"
1922 #: gtk/gtkcombo.c:175
1923 msgid "Value in list"
1924 msgstr "Érték a listában"
1926 #: gtk/gtkcombo.c:176
1927 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1928 msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában"
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1931 msgid "ComboBox model"
1932 msgstr "ComboBox modell"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1935 msgid "The model for the combo box"
1936 msgstr "A kombinált mező modellje"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1939 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1940 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1943 msgid "Row span column"
1944 msgstr "Sorösszevonás oszlop"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1947 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1948 msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1951 msgid "Column span column"
1952 msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1955 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1956 msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1963 msgid "The item which is currently active"
1964 msgstr "A jelenleg aktív elem"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1967 msgid "Add tearoffs to menus"
1968 msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1971 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1972 msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1979 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1980 msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1983 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1984 msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
1987 msgid "Tearoff Title"
1988 msgstr "Leválasztó címe"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1992 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1995 "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1999 msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2002 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2003 msgstr "A legördülő lista legördítője meg legyen-e jelenítve vagy sem"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2006 msgid "Button Sensitivity"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2011 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2012 msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2015 msgid "Appears as list"
2016 msgstr "Listaként megjelenés"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2019 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2020 msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2024 msgstr "Nyíl mérete"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2027 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2028 msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2031 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2032 #: gtk/gtkviewport.c:122
2034 msgstr "Árnyék típusa"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2037 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2038 msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
2040 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2042 msgstr "Átméretezési mód"
2044 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2045 msgid "Specify how resize events are handled"
2046 msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
2048 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2049 msgid "Border width"
2050 msgstr "Szegély szélessége"
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2053 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2054 msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
2056 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2060 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2061 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2062 msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
2064 #: gtk/gtkcurve.c:124
2068 #: gtk/gtkcurve.c:125
2069 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2070 msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e"
2072 #: gtk/gtkcurve.c:132
2074 msgstr "Minimális X"
2076 #: gtk/gtkcurve.c:133
2077 msgid "Minimum possible value for X"
2078 msgstr "X minimális lehetséges értéke"
2080 #: gtk/gtkcurve.c:141
2084 #: gtk/gtkcurve.c:142
2085 msgid "Maximum possible X value"
2086 msgstr "X maximális lehetséges értéke"
2088 #: gtk/gtkcurve.c:150
2090 msgstr "Minimális Y"
2092 #: gtk/gtkcurve.c:151
2093 msgid "Minimum possible value for Y"
2094 msgstr "Y minimális lehetséges értéke"
2096 #: gtk/gtkcurve.c:159
2100 #: gtk/gtkcurve.c:160
2101 msgid "Maximum possible value for Y"
2102 msgstr "Y maximális lehetséges értéke"
2104 #: gtk/gtkdialog.c:144
2105 msgid "Has separator"
2106 msgstr "Van elválasztó"
2108 #: gtk/gtkdialog.c:145
2109 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2110 msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett"
2112 #: gtk/gtkdialog.c:190
2113 msgid "Content area border"
2114 msgstr "Tartalomterület-szegély"
2116 #: gtk/gtkdialog.c:191
2117 msgid "Width of border around the main dialog area"
2118 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
2120 #: gtk/gtkdialog.c:198
2121 msgid "Button spacing"
2122 msgstr "Gombok távolsága"
2124 #: gtk/gtkdialog.c:199
2125 msgid "Spacing between buttons"
2126 msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
2128 #: gtk/gtkdialog.c:207
2129 msgid "Action area border"
2130 msgstr "Műveletterület-szegély"
2132 #: gtk/gtkdialog.c:208
2133 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2134 msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körülötti szegély"
2136 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2137 msgid "Cursor Position"
2138 msgstr "Kurzorpozíció"
2140 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2141 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2142 msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2144 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2145 msgid "Selection Bound"
2146 msgstr "Kijelölés mérete"
2148 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2150 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2152 "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2154 #: gtk/gtkentry.c:507
2155 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2156 msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2158 #: gtk/gtkentry.c:514
2159 msgid "Maximum length"
2160 msgstr "Maximális hossz"
2162 #: gtk/gtkentry.c:515
2163 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2165 "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
2168 #: gtk/gtkentry.c:523
2172 #: gtk/gtkentry.c:524
2174 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2177 "FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
2178 "helyett (jelszó módban)"
2180 #: gtk/gtkentry.c:532
2181 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2182 msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2184 #: gtk/gtkentry.c:540
2186 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2188 "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
2189 "stílustulajdonságot."
2191 #: gtk/gtkentry.c:547
2192 msgid "Invisible character"
2193 msgstr "Láthatatlan karakter"
2195 #: gtk/gtkentry.c:548
2196 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2197 msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
2199 #: gtk/gtkentry.c:555
2200 msgid "Activates default"
2201 msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2203 #: gtk/gtkentry.c:556
2205 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2206 "dialog) when Enter is pressed"
2208 "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
2209 "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2211 #: gtk/gtkentry.c:562
2212 msgid "Width in chars"
2213 msgstr "Szélesség karakterekben"
2215 #: gtk/gtkentry.c:563
2216 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2217 msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2219 #: gtk/gtkentry.c:572
2220 msgid "Scroll offset"
2221 msgstr "Görgetési eltolás"
2223 #: gtk/gtkentry.c:573
2224 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2225 msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2227 #: gtk/gtkentry.c:583
2228 msgid "The contents of the entry"
2229 msgstr "A bejegyzés tartalma"
2231 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2235 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2237 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2240 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
2241 "elrendezéseknél fordított az érték."
2243 #: gtk/gtkentry.c:615
2244 msgid "Truncate multiline"
2245 msgstr "Több sor csonkítása"
2247 #: gtk/gtkentry.c:616
2248 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2249 msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2251 #: gtk/gtkentry.c:632
2252 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2254 "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
2256 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2257 msgid "Overwrite mode"
2258 msgstr "Felülírás mód"
2260 #: gtk/gtkentry.c:648
2262 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2263 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
2265 #: gtk/gtkentry.c:661
2268 msgstr "Szöveg x-igazítása"
2270 #: gtk/gtkentry.c:662
2271 msgid "Length of the text currently in the entry"
2274 #: gtk/gtkentry.c:933
2275 msgid "Border between text and frame."
2276 msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2278 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2279 msgid "Select on focus"
2280 msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
2282 #: gtk/gtkentry.c:939
2283 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2285 "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2287 #: gtk/gtkentry.c:953
2288 msgid "Password Hint Timeout"
2289 msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
2291 #: gtk/gtkentry.c:954
2292 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2294 "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2296 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2297 msgid "Completion Model"
2298 msgstr "Kiegészítési modell"
2300 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2301 msgid "The model to find matches in"
2302 msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
2304 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2305 msgid "Minimum Key Length"
2306 msgstr "Minimális kulcshossz"
2308 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2309 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2310 msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
2312 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2314 msgstr "Szövegoszlop"
2316 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2317 msgid "The column of the model containing the strings."
2318 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
2320 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2321 msgid "Inline completion"
2322 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2324 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2325 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2326 msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
2328 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2329 msgid "Popup completion"
2330 msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
2332 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2333 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2334 msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
2336 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2337 msgid "Popup set width"
2338 msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
2340 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2341 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2343 "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2345 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2346 msgid "Popup single match"
2347 msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2349 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2350 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2351 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2353 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2354 msgid "Inline selection"
2355 msgstr "Beágyazott kiválasztás"
2357 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2358 msgid "Your description here"
2359 msgstr "Ide jön a leírás"
2361 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2362 msgid "Visible Window"
2363 msgstr "Látható ablak"
2365 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2367 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2370 "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
2371 "elfogására használttal"
2373 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2375 msgstr "Gyermek felett"
2377 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2379 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2380 "child widget as opposed to below it."
2382 "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
2383 "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2385 #: gtk/gtkexpander.c:187
2387 msgstr "Kiterjesztett"
2389 #: gtk/gtkexpander.c:188
2390 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2392 "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2394 #: gtk/gtkexpander.c:196
2395 msgid "Text of the expander's label"
2396 msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2398 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2400 msgstr "Jelölés használata"
2402 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2403 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2405 "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőnyelvű kódot. Lásd: pango_parse_markup"
2408 #: gtk/gtkexpander.c:220
2409 msgid "Space to put between the label and the child"
2410 msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
2412 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2413 msgid "Label widget"
2414 msgstr "Címke felületi elem"
2416 #: gtk/gtkexpander.c:230
2417 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2418 msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2420 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2421 msgid "Expander Size"
2422 msgstr "Kiterjesztő mérete"
2424 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2425 msgid "Size of the expander arrow"
2426 msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2428 #: gtk/gtkexpander.c:246
2429 msgid "Spacing around expander arrow"
2430 msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2437 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2438 msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
2440 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2441 msgid "File System Backend"
2442 msgstr "Fájlrendszer háttér"
2444 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2445 msgid "Name of file system backend to use"
2446 msgstr "A használandó fájlrendszer háttér neve"
2448 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2452 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2453 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2454 msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
2456 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2460 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2461 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2462 msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
2464 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2465 msgid "Preview widget"
2466 msgstr "Előnézet felületi elem"
2468 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2469 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2470 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
2472 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2473 msgid "Preview Widget Active"
2474 msgstr "Előkép felületi elem aktív"
2476 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2478 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2480 "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
2481 "megjelenítésre kerüljön-e."
2483 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2484 msgid "Use Preview Label"
2485 msgstr "Előnézet címke használata"
2487 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2488 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2490 "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
2492 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2493 msgid "Extra widget"
2494 msgstr "Extra felületi elem"
2496 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2497 msgid "Application supplied widget for extra options."
2498 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
2500 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2501 msgid "Select Multiple"
2502 msgstr "Többszörös kijelölés"
2504 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2505 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2506 msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
2508 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2510 msgstr "Rejtett megjelenítése"
2512 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2513 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2514 msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
2516 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2517 msgid "Do overwrite confirmation"
2518 msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
2520 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2522 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2523 "dialog if necessary."
2525 "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
2526 "párbeszédablakot, ha az szükséges."
2528 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2530 msgstr "Párbeszédablak"
2532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2533 msgid "The file chooser dialog to use."
2534 msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2536 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2537 msgid "The title of the file chooser dialog."
2538 msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
2540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2541 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2542 msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
2544 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2545 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2549 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2550 msgid "The currently selected filename"
2551 msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve"
2553 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2554 msgid "Show file operations"
2555 msgstr "Fájlműveletek megjelenítése"
2557 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2558 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2559 msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez"
2561 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2565 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2566 msgid "X position of child widget"
2567 msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
2569 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2573 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2574 msgid "Y position of child widget"
2575 msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
2577 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2578 msgid "The title of the font selection dialog"
2579 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
2581 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2583 msgstr "Betűkészlet neve"
2585 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2586 msgid "The name of the selected font"
2587 msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
2589 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2593 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2594 msgid "Use font in label"
2595 msgstr "Címke betűkészlete"
2597 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2598 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2599 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
2601 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2602 msgid "Use size in label"
2603 msgstr "Méret használata a címkében"
2605 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2606 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2607 msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
2609 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2611 msgstr "Stílus megjelenítése"
2613 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2614 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2615 msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
2617 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2619 msgstr "Méret megjelenítése"
2621 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2622 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2623 msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
2625 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2627 msgid "The string that represents this font"
2628 msgstr "A betűtípust ábrázoló X karakterlánc"
2630 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2631 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2632 msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont"
2634 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2635 msgid "Preview text"
2636 msgstr "Mintaszöveg"
2638 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2639 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2640 msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
2642 #: gtk/gtkframe.c:106
2643 msgid "Text of the frame's label"
2644 msgstr "A keret címkéjének szövege"
2646 #: gtk/gtkframe.c:113
2647 msgid "Label xalign"
2648 msgstr "Címke vízszintes igazítása"
2650 #: gtk/gtkframe.c:114
2651 msgid "The horizontal alignment of the label"
2652 msgstr "A címke vízszintes igazítása"
2654 #: gtk/gtkframe.c:122
2655 msgid "Label yalign"
2656 msgstr "Címke függőleges igazítása"
2658 #: gtk/gtkframe.c:123
2659 msgid "The vertical alignment of the label"
2660 msgstr "A címke függőleges igazítása"
2662 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2663 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2664 msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az „Árnyék típusa” használandó"
2666 #: gtk/gtkframe.c:138
2667 msgid "Frame shadow"
2668 msgstr "Keretárnyék"
2670 #: gtk/gtkframe.c:139
2671 msgid "Appearance of the frame border"
2672 msgstr "A keretszegély megjelenése"
2674 #: gtk/gtkframe.c:148
2675 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2676 msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
2678 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2679 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2680 msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
2682 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2683 msgid "Handle position"
2684 msgstr "Fogantyú helye"
2686 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2687 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2688 msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
2690 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2692 msgstr "Élhez illesztés"
2694 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2696 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2699 "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
2700 "fogantyúmező dokkolásához"
2702 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2703 msgid "Snap edge set"
2704 msgstr "Élhez igazítás beállítva"
2706 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2708 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2711 "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből "
2712 "származó érték kerüljön felhasználásra"
2714 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2715 msgid "Child Detached"
2718 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2720 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2724 #: gtk/gtkiconview.c:550
2725 msgid "Selection mode"
2726 msgstr "Kijelölési mód"
2728 #: gtk/gtkiconview.c:551
2729 msgid "The selection mode"
2730 msgstr "A kijelölés módja"
2732 #: gtk/gtkiconview.c:569
2733 msgid "Pixbuf column"
2734 msgstr "Pixbuf oszlop"
2736 #: gtk/gtkiconview.c:570
2737 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2738 msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
2740 #: gtk/gtkiconview.c:588
2741 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2742 msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
2744 #: gtk/gtkiconview.c:607
2745 msgid "Markup column"
2746 msgstr "Jelölőoszlop"
2748 #: gtk/gtkiconview.c:608
2749 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2751 "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölések "
2754 #: gtk/gtkiconview.c:615
2755 msgid "Icon View Model"
2756 msgstr "Ikonnézet-modell"
2758 #: gtk/gtkiconview.c:616
2759 msgid "The model for the icon view"
2760 msgstr "Az ikonnézet modellje"
2762 #: gtk/gtkiconview.c:632
2763 msgid "Number of columns"
2764 msgstr "Oszlopok száma"
2766 #: gtk/gtkiconview.c:633
2767 msgid "Number of columns to display"
2768 msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
2770 #: gtk/gtkiconview.c:650
2771 msgid "Width for each item"
2772 msgstr "Az egyes elemek szélessége"
2774 #: gtk/gtkiconview.c:651
2775 msgid "The width used for each item"
2776 msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
2778 #: gtk/gtkiconview.c:667
2779 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2780 msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
2782 #: gtk/gtkiconview.c:682
2786 #: gtk/gtkiconview.c:683
2787 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2788 msgstr "A rács sorai közötti távolság"
2790 #: gtk/gtkiconview.c:698
2791 msgid "Column Spacing"
2794 #: gtk/gtkiconview.c:699
2795 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2796 msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
2798 #: gtk/gtkiconview.c:714
2802 #: gtk/gtkiconview.c:715
2803 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2804 msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
2806 #: gtk/gtkiconview.c:732
2808 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2809 msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
2811 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2813 msgstr "Átrendezhető"
2815 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2816 msgid "View is reorderable"
2817 msgstr "A nézet átrendezhető"
2819 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2820 msgid "Tooltip Column"
2821 msgstr "Eszköztipposzlop"
2823 #: gtk/gtkiconview.c:757
2824 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2825 msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
2827 #: gtk/gtkiconview.c:768
2828 msgid "Selection Box Color"
2829 msgstr "Választómező színe"
2831 #: gtk/gtkiconview.c:769
2832 msgid "Color of the selection box"
2833 msgstr "A választómező színe"
2835 #: gtk/gtkiconview.c:775
2836 msgid "Selection Box Alpha"
2837 msgstr "A választómező alfa csatornája"
2839 #: gtk/gtkiconview.c:776
2840 msgid "Opacity of the selection box"
2841 msgstr "A választómező átlátszósága"
2843 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2847 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2848 msgid "A GdkPixbuf to display"
2849 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
2851 #: gtk/gtkimage.c:139
2855 #: gtk/gtkimage.c:140
2856 msgid "A GdkPixmap to display"
2857 msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap"
2859 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2863 #: gtk/gtkimage.c:148
2864 msgid "A GdkImage to display"
2865 msgstr "A megjelenítendő GdkImage"
2867 #: gtk/gtkimage.c:155
2871 #: gtk/gtkimage.c:156
2872 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2873 msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép"
2875 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2876 msgid "Filename to load and display"
2877 msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
2879 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2880 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2881 msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
2883 #: gtk/gtkimage.c:180
2885 msgstr "Ikonkészlet"
2887 #: gtk/gtkimage.c:181
2888 msgid "Icon set to display"
2889 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
2891 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2895 #: gtk/gtkimage.c:189
2896 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2898 "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
2901 #: gtk/gtkimage.c:205
2903 msgstr "Képpontméret"
2905 #: gtk/gtkimage.c:206
2906 msgid "Pixel size to use for named icon"
2907 msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
2909 #: gtk/gtkimage.c:214
2913 #: gtk/gtkimage.c:215
2914 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2915 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
2917 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2918 msgid "Storage type"
2919 msgstr "Tárolótípus"
2921 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2922 msgid "The representation being used for image data"
2923 msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
2925 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2926 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2927 msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
2929 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2930 msgid "Show menu images"
2931 msgstr "Menüképek megjelenítése"
2933 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2934 msgid "Whether images should be shown in menus"
2935 msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
2937 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2938 msgid "The screen where this window will be displayed"
2939 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
2941 #: gtk/gtklabel.c:317
2942 msgid "The text of the label"
2943 msgstr "A címke szövege"
2945 #: gtk/gtklabel.c:324
2946 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2947 msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
2949 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2950 msgid "Justification"
2953 #: gtk/gtklabel.c:346
2955 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2956 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2957 "GtkMisc::xalign for that"
2959 "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
2960 "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
2962 #: gtk/gtklabel.c:354
2966 #: gtk/gtklabel.c:355
2968 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2971 "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
2974 #: gtk/gtklabel.c:362
2976 msgstr "Sorok tördelése"
2978 #: gtk/gtklabel.c:363
2979 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2980 msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
2982 #: gtk/gtklabel.c:378
2983 msgid "Line wrap mode"
2984 msgstr "Sorok tördelésének módja"
2986 #: gtk/gtklabel.c:379
2987 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2988 msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
2990 #: gtk/gtklabel.c:386
2992 msgstr "Kijelölhető"
2994 #: gtk/gtklabel.c:387
2995 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2996 msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
2998 #: gtk/gtklabel.c:393
2999 msgid "Mnemonic key"
3000 msgstr "Mnemonikus billentyű"
3002 #: gtk/gtklabel.c:394
3003 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3004 msgstr "A címke mnemonikus gyorsbillentyűje"
3006 #: gtk/gtklabel.c:402
3007 msgid "Mnemonic widget"
3008 msgstr "Mnemonikus felületi elem"
3010 #: gtk/gtklabel.c:403
3011 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3013 "A címke mnemonikus gyorsbillentyűjének megnyomásakor aktiválandó felületi "
3016 #: gtk/gtklabel.c:449
3018 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3019 "enough room to display the entire string"
3021 "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
3022 "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
3024 #: gtk/gtklabel.c:489
3025 msgid "Single Line Mode"
3026 msgstr "Egysoros mód"
3028 #: gtk/gtklabel.c:490
3029 msgid "Whether the label is in single line mode"
3030 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
3032 #: gtk/gtklabel.c:507
3036 #: gtk/gtklabel.c:508
3037 msgid "Angle at which the label is rotated"
3038 msgstr "A címke elforgatásának szöge"
3040 #: gtk/gtklabel.c:528
3041 msgid "Maximum Width In Characters"
3042 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
3044 #: gtk/gtklabel.c:529
3045 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3046 msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
3048 #: gtk/gtklabel.c:645
3049 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3051 "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
3054 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3055 msgid "Horizontal adjustment"
3056 msgstr "Vízszintes igazítás"
3058 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3059 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3060 msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3062 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3063 msgid "Vertical adjustment"
3064 msgstr "Függőleges igazítás"
3066 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3067 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3068 msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3070 #: gtk/gtklayout.c:633
3071 msgid "The width of the layout"
3072 msgstr "Az elrendezés szélessége"
3074 #: gtk/gtklayout.c:642
3075 msgid "The height of the layout"
3076 msgstr "Az elrendezés magassága"
3078 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3082 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3084 msgid "The URI bound to this button"
3085 msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
3087 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3092 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3094 msgid "Whether this link has been visited."
3095 msgstr "Látható-e a művelet."
3097 #: gtk/gtkmenu.c:503
3099 msgid "The currently selected menu item"
3100 msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve"
3102 #: gtk/gtkmenu.c:517
3105 msgstr "Műveletcsoport"
3107 #: gtk/gtkmenu.c:518
3109 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3110 msgstr "A címke mnemonikus gyorsbillentyűje"
3112 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3116 #: gtk/gtkmenu.c:533
3117 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3120 #: gtk/gtkmenu.c:549
3122 msgid "Attach Widget"
3123 msgstr "Extra felületi elem"
3125 #: gtk/gtkmenu.c:550
3127 msgid "The widget the menu is attached to"
3128 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
3130 #: gtk/gtkmenu.c:558
3132 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3134 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
3136 #: gtk/gtkmenu.c:572
3137 msgid "Tearoff State"
3138 msgstr "Leválasztó állapota"
3140 #: gtk/gtkmenu.c:573
3141 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3142 msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü le van-e választva"
3144 #: gtk/gtkmenu.c:587
3149 #: gtk/gtkmenu.c:588
3150 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3153 #: gtk/gtkmenu.c:594
3154 msgid "Vertical Padding"
3155 msgstr "Függőleges térköz"
3157 #: gtk/gtkmenu.c:595
3158 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3159 msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
3161 #: gtk/gtkmenu.c:603
3162 msgid "Horizontal Padding"
3163 msgstr "Vízszintes térköz"
3165 #: gtk/gtkmenu.c:604
3166 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3167 msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
3169 #: gtk/gtkmenu.c:612
3170 msgid "Vertical Offset"
3171 msgstr "Függőleges eltolás"
3173 #: gtk/gtkmenu.c:613
3175 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3178 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
3181 #: gtk/gtkmenu.c:621
3182 msgid "Horizontal Offset"
3183 msgstr "Vízszintes eltolás"
3185 #: gtk/gtkmenu.c:622
3187 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3190 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
3193 #: gtk/gtkmenu.c:630
3194 msgid "Double Arrows"
3195 msgstr "Dupla nyilak"
3197 #: gtk/gtkmenu.c:631
3198 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3199 msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
3201 #: gtk/gtkmenu.c:639
3203 msgstr "Bal csatolás"
3205 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3206 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3207 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
3209 #: gtk/gtkmenu.c:647
3210 msgid "Right Attach"
3211 msgstr "Jobb csatolás"
3213 #: gtk/gtkmenu.c:648
3214 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3215 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
3217 #: gtk/gtkmenu.c:655
3219 msgstr "Felső csatolás"
3221 #: gtk/gtkmenu.c:656
3222 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3223 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
3225 #: gtk/gtkmenu.c:663
3226 msgid "Bottom Attach"
3227 msgstr "Alsó csatolás"
3229 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3230 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3231 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
3233 #: gtk/gtkmenu.c:751
3234 msgid "Can change accelerators"
3235 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
3237 #: gtk/gtkmenu.c:752
3239 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3241 "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
3244 #: gtk/gtkmenu.c:757
3245 msgid "Delay before submenus appear"
3246 msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
3248 #: gtk/gtkmenu.c:758
3250 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3252 "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
3253 "megjelenjen az almenü"
3255 #: gtk/gtkmenu.c:765
3256 msgid "Delay before hiding a submenu"
3257 msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
3259 #: gtk/gtkmenu.c:766
3261 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3264 "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
3267 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3268 msgid "Pack direction"
3269 msgstr "Csomagolás iránya"
3271 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3272 msgid "The pack direction of the menubar"
3273 msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
3275 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3276 msgid "Child Pack direction"
3277 msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
3279 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3280 msgid "The child pack direction of the menubar"
3281 msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
3283 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3284 msgid "Style of bevel around the menubar"
3285 msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
3287 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3288 msgid "Internal padding"
3289 msgstr "Belső térköz"
3291 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3292 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3293 msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
3295 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3296 msgid "Delay before drop down menus appear"
3297 msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
3299 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3300 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3301 msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
3303 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3304 msgid "Right Justified"
3307 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3309 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3312 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3316 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3317 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3318 msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
3320 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3321 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3324 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3326 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3327 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
3329 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3331 msgid "Width in Characters"
3332 msgstr "Szélesség karakterekben"
3334 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3336 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3337 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
3339 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3341 msgstr "Fókusz megszerzése"
3343 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3344 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3346 "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
3348 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3352 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3353 msgid "The dropdown menu"
3354 msgstr "A legördülő menü."
3356 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3357 msgid "Image/label border"
3358 msgstr "Kép/felirat szegélye"
3360 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3361 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3362 msgstr "A címke és a kép körülötti szegély az üzenetablakban"
3364 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3365 msgid "Use separator"
3366 msgstr "Elválasztó használata"
3368 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3370 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3371 msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé"
3373 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3374 msgid "Message Type"
3375 msgstr "Üzenettípus"
3377 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3378 msgid "The type of message"
3379 msgstr "Az üzenet típusa"
3381 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3382 msgid "Message Buttons"
3383 msgstr "Üzenetgombok"
3385 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3386 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3387 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
3389 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3390 msgid "The primary text of the message dialog"
3391 msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
3393 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3395 msgstr "Jelölés használata"
3397 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3398 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3399 msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölésű kódot"
3401 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3402 msgid "Secondary Text"
3403 msgstr "Másodlagos szöveg"
3405 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3406 msgid "The secondary text of the message dialog"
3407 msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
3409 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3410 msgid "Use Markup in secondary"
3411 msgstr "Jelölés használata"
3413 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3414 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3415 msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölésű kódot"
3417 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3426 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3427 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
3435 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3436 msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
3438 #: gtk/gtkmisc.c:103
3440 msgstr "Y-helykitöltés"
3442 #: gtk/gtkmisc.c:104
3444 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3446 "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
3448 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3453 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3455 msgid "The parent window"
3456 msgstr "Az ablak típusa"
3458 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3461 msgstr "Fejléc megjelenítése"
3463 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3464 msgid "Are we showing a dialog"
3467 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3469 msgid "The screen where this window will be displayed."
3470 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
3472 #: gtk/gtknotebook.c:572
3476 #: gtk/gtknotebook.c:573
3477 msgid "The index of the current page"
3478 msgstr "Az aktuális oldal indexe"
3480 #: gtk/gtknotebook.c:581
3481 msgid "Tab Position"
3484 #: gtk/gtknotebook.c:582
3485 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3486 msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
3488 #: gtk/gtknotebook.c:589
3492 #: gtk/gtknotebook.c:590
3493 msgid "Width of the border around the tab labels"
3494 msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége"
3496 #: gtk/gtknotebook.c:598
3497 msgid "Horizontal Tab Border"
3498 msgstr "Vízszintes lapszegély"
3500 #: gtk/gtknotebook.c:599
3501 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3502 msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége"
3504 #: gtk/gtknotebook.c:607
3505 msgid "Vertical Tab Border"
3506 msgstr "Függőleges lapszegély"
3508 #: gtk/gtknotebook.c:608
3509 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3510 msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége"
3512 #: gtk/gtknotebook.c:616
3514 msgstr "Lapok megjelenítése"
3516 #: gtk/gtknotebook.c:617
3517 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3518 msgstr "A lapok meg legyenek-e jelenítve vagy sem"
3520 #: gtk/gtknotebook.c:623
3522 msgstr "Szegély mutatása"
3524 #: gtk/gtknotebook.c:624
3525 msgid "Whether the border should be shown or not"
3526 msgstr "A szegély meg legyen-e jelenítve vagy sem"
3528 #: gtk/gtknotebook.c:630
3532 #: gtk/gtknotebook.c:631
3533 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3535 "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
3537 #: gtk/gtknotebook.c:637
3538 msgid "Enable Popup"
3539 msgstr "Előugró menü engedélyezése"
3541 #: gtk/gtknotebook.c:638
3543 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3544 "you can use to go to a page"
3546 "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
3547 "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
3549 #: gtk/gtknotebook.c:645
3550 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3551 msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok"
3553 #: gtk/gtknotebook.c:651
3555 msgstr "Csoportazonosító"
3557 #: gtk/gtknotebook.c:652
3558 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3559 msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél"
3561 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3562 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3566 #: gtk/gtknotebook.c:669
3567 msgid "Group for tabs drag and drop"
3568 msgstr "Lapok csoportja húzd és ejtsd műveletnél"
3570 #: gtk/gtknotebook.c:675
3574 #: gtk/gtknotebook.c:676
3575 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3576 msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
3578 #: gtk/gtknotebook.c:682
3582 #: gtk/gtknotebook.c:683
3583 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3584 msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
3586 #: gtk/gtknotebook.c:696
3588 msgstr "Lap kibontása"
3590 #: gtk/gtknotebook.c:697
3591 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3592 msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e vagy sem"
3594 #: gtk/gtknotebook.c:703
3596 msgstr "Lap kitöltés"
3598 #: gtk/gtknotebook.c:704
3599 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3600 msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret vagy sem"
3602 #: gtk/gtknotebook.c:710
3603 msgid "Tab pack type"
3604 msgstr "Lap csomagolástípus"
3606 #: gtk/gtknotebook.c:717
3607 msgid "Tab reorderable"
3608 msgstr "A lap átrendezhető"
3610 #: gtk/gtknotebook.c:718
3611 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3612 msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által vagy sem"
3614 #: gtk/gtknotebook.c:724
3615 msgid "Tab detachable"
3616 msgstr "A lap leválasztható"
3618 #: gtk/gtknotebook.c:725
3619 msgid "Whether the tab is detachable"
3620 msgstr "A lap leválasztható-e"
3622 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3623 msgid "Secondary backward stepper"
3624 msgstr "Másodlagos visszaléptető"
3626 #: gtk/gtknotebook.c:741
3628 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3630 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
3632 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3633 msgid "Secondary forward stepper"
3634 msgstr "Másodlagos előre léptető"
3636 #: gtk/gtknotebook.c:757
3638 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3640 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
3642 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3643 msgid "Backward stepper"
3644 msgstr "Visszaléptető"
3646 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3647 msgid "Display the standard backward arrow button"
3648 msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
3650 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3651 msgid "Forward stepper"
3652 msgstr "Előre léptető"
3654 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3655 msgid "Display the standard forward arrow button"
3656 msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
3658 #: gtk/gtknotebook.c:801
3662 #: gtk/gtknotebook.c:802
3663 msgid "Size of tab overlap area"
3664 msgstr "A lap átfedési területének mérete"
3666 #: gtk/gtknotebook.c:817
3667 msgid "Tab curvature"
3668 msgstr "Lap görbülete"
3670 #: gtk/gtknotebook.c:818
3671 msgid "Size of tab curvature"
3672 msgstr "A lap görbületének mérete"
3674 #: gtk/gtknotebook.c:834
3676 msgid "Arrow spacing"
3677 msgstr "Nyíl méretezése"
3679 #: gtk/gtknotebook.c:835
3681 msgid "Scroll arrow spacing"
3682 msgstr "Görgetősáv távolsága"
3684 #: gtk/gtkobject.c:370
3686 msgstr "Felhasználói adatok"
3688 #: gtk/gtkobject.c:371
3689 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3690 msgstr "Névtelen felhasználói adatmutató"
3692 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3693 msgid "The menu of options"
3694 msgstr "A lehetőségek menüje"
3696 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3697 msgid "Size of dropdown indicator"
3698 msgstr "Legördülőjelző mérete"
3700 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3701 msgid "Spacing around indicator"
3702 msgstr "Jelző körüli távolság"
3704 #: gtk/gtkpaned.c:219
3706 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3708 "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
3710 #: gtk/gtkpaned.c:227
3711 msgid "Position Set"
3712 msgstr "Pozíció beállítva"
3714 #: gtk/gtkpaned.c:228
3715 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3716 msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
3718 #: gtk/gtkpaned.c:234
3720 msgstr "Fogantyúméret"
3722 #: gtk/gtkpaned.c:235
3723 msgid "Width of handle"
3724 msgstr "Fogantyú szélessége"
3726 #: gtk/gtkpaned.c:251
3727 msgid "Minimal Position"
3728 msgstr "Minimális pozíció"
3730 #: gtk/gtkpaned.c:252
3731 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3732 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
3734 #: gtk/gtkpaned.c:269
3735 msgid "Maximal Position"
3736 msgstr "Maximális pozíció"
3738 #: gtk/gtkpaned.c:270
3739 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3740 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
3742 #: gtk/gtkpaned.c:287
3744 msgstr "Átméretezés"
3746 #: gtk/gtkpaned.c:288
3747 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3749 "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
3752 #: gtk/gtkpaned.c:303
3756 #: gtk/gtkpaned.c:304
3757 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3758 msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
3760 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3764 #: gtk/gtkplug.c:151
3765 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3766 msgstr "A csatoló beágyazott-e"
3768 #: gtk/gtkplug.c:165
3769 msgid "Socket Window"
3772 #: gtk/gtkplug.c:166
3774 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3775 msgstr "A csatoló beágyazott-e"
3777 #: gtk/gtkpreview.c:102
3779 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3781 "Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet"
3783 #: gtk/gtkprinter.c:124
3784 msgid "Name of the printer"
3785 msgstr "A nyomtató neve"
3787 #: gtk/gtkprinter.c:130
3791 #: gtk/gtkprinter.c:131
3792 msgid "Backend for the printer"
3793 msgstr "A nyomtató háttere"
3795 #: gtk/gtkprinter.c:137
3797 msgstr "Virtuális-e"
3799 #: gtk/gtkprinter.c:138
3800 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3801 msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhadvert képvisel"
3803 #: gtk/gtkprinter.c:144
3805 msgstr "Elfogad PDF-et"
3807 #: gtk/gtkprinter.c:145
3808 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3809 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
3811 #: gtk/gtkprinter.c:151
3812 msgid "Accepts PostScript"
3813 msgstr "Elfogad PostScript-et"
3815 #: gtk/gtkprinter.c:152
3816 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3817 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
3819 #: gtk/gtkprinter.c:158
3820 msgid "State Message"
3821 msgstr "Állapotüzenet"
3823 #: gtk/gtkprinter.c:159
3824 msgid "String giving the current state of the printer"
3825 msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
3827 #: gtk/gtkprinter.c:165
3831 #: gtk/gtkprinter.c:166
3832 msgid "The location of the printer"
3833 msgstr "A nyomtató helye"
3835 #: gtk/gtkprinter.c:173
3836 msgid "The icon name to use for the printer"
3837 msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
3839 #: gtk/gtkprinter.c:179
3841 msgstr "Feladatszám"
3843 #: gtk/gtkprinter.c:180
3844 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3845 msgstr "A nyomtatón sorbaállított feladatok száma"
3847 #: gtk/gtkprinter.c:198
3849 msgid "Paused Printer"
3852 #: gtk/gtkprinter.c:199
3854 msgid "TRUE if this printer is paused"
3855 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
3857 #: gtk/gtkprinter.c:212
3859 msgid "Accepting Jobs"
3860 msgstr "Fókusz fogadása"
3862 #: gtk/gtkprinter.c:213
3864 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3865 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
3867 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3868 msgid "Source option"
3869 msgstr "Forrásbeállítás"
3871 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3872 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3873 msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
3875 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3876 msgid "Title of the print job"
3877 msgstr "A nyomtatási feladat címe"
3879 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3883 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3884 msgid "Printer to print the job to"
3885 msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
3887 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3889 msgstr "Beállítások"
3891 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3892 msgid "Printer settings"
3893 msgstr "Nyomtató beállításai"
3895 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3897 msgstr "Oldalbeállítás"
3899 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3900 msgid "Track Print Status"
3901 msgstr "Nyomtatási állapot követése"
3903 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3905 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3906 "print data has been sent to the printer or print server."
3908 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
3909 "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
3910 "szignálok kibocsátását"
3912 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3913 msgid "Default Page Setup"
3914 msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
3916 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3917 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3918 msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
3920 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3921 msgid "Print Settings"
3922 msgstr "Nyomtatási beállítások"
3924 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3925 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3926 msgstr "A párbeszédablak inicializálására használt GtkPrintSettings"
3928 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3932 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3933 msgid "A string used for identifying the print job."
3934 msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
3936 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3937 msgid "Number of Pages"
3938 msgstr "Oldalak száma"
3940 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3941 msgid "The number of pages in the document."
3942 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
3944 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3945 msgid "Current Page"
3946 msgstr "Jelenlegi oldal"
3948 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3949 msgid "The current page in the document"
3950 msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
3952 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3953 msgid "Use full page"
3954 msgstr "Teljes oldal használata"
3956 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3958 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3959 "not the corner of the imageable area"
3961 "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
3962 "leképezhető terület sarkában"
3964 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3966 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3967 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3969 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
3970 "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
3973 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3977 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3978 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3979 msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
3981 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3983 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
3985 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3986 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3988 "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
3990 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3992 msgstr "Async engedélyezése"
3994 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3995 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3996 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
3998 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3999 msgid "Export filename"
4000 msgstr "Fájlnév exportálása"
4002 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4006 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4007 msgid "The status of the print operation"
4008 msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
4010 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4011 msgid "Status String"
4012 msgstr "Állapot-karakterlánc"
4014 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4015 msgid "A human-readable description of the status"
4016 msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
4018 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4019 msgid "Custom tab label"
4020 msgstr "Egyéni lapcímke"
4022 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4023 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4024 msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
4026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4027 msgid "The GtkPageSetup to use"
4028 msgstr "A használandó GtkPageSetup"
4030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4031 msgid "Selected Printer"
4032 msgstr "Kiválasztott nyomtató"
4034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4035 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4036 msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
4038 #: gtk/gtkprogress.c:102
4039 msgid "Activity mode"
4040 msgstr "Tevékenység mód"
4042 #: gtk/gtkprogress.c:103
4044 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4045 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4046 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4048 "Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, hogy "
4049 "valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. Ez akkor "
4050 "használatos, ha valami olyat csinál, amiről nem tudja, hogy meddig fog "
4053 #: gtk/gtkprogress.c:111
4055 msgstr "Szöveg megjelenítése"
4057 #: gtk/gtkprogress.c:112
4058 msgid "Whether the progress is shown as text."
4059 msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
4061 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4062 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4063 msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)"
4065 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4067 msgstr "Hasábstílus"
4069 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4070 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4071 msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)"
4073 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4074 msgid "Activity Step"
4075 msgstr "Tevékenység lépés"
4077 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4078 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4079 msgstr "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)"
4081 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4082 msgid "Activity Blocks"
4083 msgstr "Tevékenységtéglák"
4085 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4087 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4090 "Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)"
4092 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4093 msgid "Discrete Blocks"
4094 msgstr "Diszkrét téglák"
4096 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4098 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4101 "A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési stílus "
4104 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4108 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4109 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4110 msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
4112 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4114 msgstr "Pulzuslépés"
4116 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4117 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4119 "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
4122 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4123 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4124 msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
4126 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4128 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4129 "have enough room to display the entire string, if at all."
4131 "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
4132 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
4134 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4138 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4139 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4140 msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
4142 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4147 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4149 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4150 msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
4152 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4154 msgid "Min horizontal bar width"
4155 msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
4157 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4159 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4160 msgstr "A címke vízszintes igazítása"
4162 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4164 msgid "Min horizontal bar height"
4165 msgstr "Vízszintes igazítás"
4167 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4169 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4170 msgstr "A folyamatjelző értéke"
4172 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4174 msgid "Min vertical bar width"
4175 msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
4177 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4179 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4180 msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
4182 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4184 msgid "Min vertical bar height"
4185 msgstr "Gyermek minimális magassága"
4187 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4189 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4190 msgstr "A folyamatjelző értéke"
4192 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4196 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4198 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4199 "is the current action of its group."
4201 "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
4202 "a csoport aktuális művelete."
4204 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4205 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4206 msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
4208 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4209 msgid "The current value"
4210 msgstr "A jelenlegi érték"
4212 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4214 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4217 "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
4220 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4221 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4222 msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
4224 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4225 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4227 "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
4229 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4231 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4232 msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
4234 #: gtk/gtkrange.c:337
4235 msgid "Update policy"
4236 msgstr "Frissítési irányelv"
4238 #: gtk/gtkrange.c:338
4239 msgid "How the range should be updated on the screen"
4240 msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn"
4242 #: gtk/gtkrange.c:347
4243 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4244 msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4246 #: gtk/gtkrange.c:354
4250 #: gtk/gtkrange.c:355
4251 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4252 msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
4254 #: gtk/gtkrange.c:362
4255 msgid "Lower stepper sensitivity"
4256 msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
4258 #: gtk/gtkrange.c:363
4260 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4262 msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4264 #: gtk/gtkrange.c:371
4265 msgid "Upper stepper sensitivity"
4266 msgstr "Felső léptető érzékenysége"
4268 #: gtk/gtkrange.c:372
4270 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4272 msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4274 #: gtk/gtkrange.c:389
4275 msgid "Show Fill Level"
4276 msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
4278 #: gtk/gtkrange.c:390
4279 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4280 msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
4282 #: gtk/gtkrange.c:406
4283 msgid "Restrict to Fill Level"
4284 msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
4286 #: gtk/gtkrange.c:407
4287 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4288 msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
4290 #: gtk/gtkrange.c:422
4292 msgstr "Kitöltési szint"
4294 #: gtk/gtkrange.c:423
4295 msgid "The fill level."
4296 msgstr "A kitöltés szintje."
4298 #: gtk/gtkrange.c:431
4299 msgid "Slider Width"
4300 msgstr "Csúszka szélessége"
4302 #: gtk/gtkrange.c:432
4303 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4304 msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
4306 #: gtk/gtkrange.c:439
4307 msgid "Trough Border"
4308 msgstr "Vályúszegély"
4310 #: gtk/gtkrange.c:440
4311 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4312 msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
4314 #: gtk/gtkrange.c:447
4315 msgid "Stepper Size"
4316 msgstr "Léptető mérete"
4318 #: gtk/gtkrange.c:448
4319 msgid "Length of step buttons at ends"
4320 msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
4322 #: gtk/gtkrange.c:463
4323 msgid "Stepper Spacing"
4324 msgstr "Léptető távolság"
4326 #: gtk/gtkrange.c:464
4327 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4328 msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
4330 #: gtk/gtkrange.c:471
4331 msgid "Arrow X Displacement"
4332 msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
4334 #: gtk/gtkrange.c:472
4336 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4337 msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4339 #: gtk/gtkrange.c:479
4340 msgid "Arrow Y Displacement"
4341 msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
4343 #: gtk/gtkrange.c:480
4345 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4346 msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4348 #: gtk/gtkrange.c:488
4349 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4350 msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT"
4352 #: gtk/gtkrange.c:489
4354 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4355 "IN while they are dragged"
4357 "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek "
4358 "megrajzolásra húzáskor"
4360 #: gtk/gtkrange.c:503
4361 msgid "Trough Side Details"
4362 msgstr "Vályú oldalrészletei"
4364 #: gtk/gtkrange.c:504
4366 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4367 "with different details"
4369 "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel "
4370 "kerülnek kirajzolásra"
4372 #: gtk/gtkrange.c:520
4373 msgid "Trough Under Steppers"
4374 msgstr "Vályú a léptetők alatt"
4376 #: gtk/gtkrange.c:521
4378 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4381 "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
4382 "távolság kihagyása"
4384 #: gtk/gtkrange.c:534
4386 msgid "Arrow scaling"
4387 msgstr "Nyíl méretezése"
4389 #: gtk/gtkrange.c:535
4390 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4393 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4394 msgid "Show Numbers"
4395 msgstr "Számok megjelenítése"
4397 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4398 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4399 msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
4401 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4402 msgid "Recent Manager"
4403 msgstr "Előzménykezelő"
4405 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4406 msgid "The RecentManager object to use"
4407 msgstr "A használandó RecentManager objektum"
4409 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4410 msgid "Show Private"
4411 msgstr "Privát megjelenítése"
4413 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4414 msgid "Whether the private items should be displayed"
4415 msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
4417 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4418 msgid "Show Tooltips"
4419 msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
4421 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4422 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4423 msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve vagy sem"
4425 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4427 msgstr "Ikonok megjelenítése"
4429 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4430 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4431 msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében vagy sem"
4433 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4434 msgid "Show Not Found"
4435 msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
4437 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4438 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4440 "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
4442 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4443 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4444 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
4446 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4450 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4451 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4452 msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
4454 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4458 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4459 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4460 msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
4462 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4464 msgstr "Rendezés típusa"
4466 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4467 msgid "The sorting order of the items displayed"
4468 msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
4470 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4471 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4472 msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
4474 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4475 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4476 msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
4478 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4480 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4482 "A gtk_recent_manager_get_items() által visszaadandó elemek legnagyobb száma"
4484 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4485 msgid "The size of the recently used resources list"
4486 msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
4488 #: gtk/gtkruler.c:90
4492 #: gtk/gtkruler.c:91
4493 msgid "Lower limit of ruler"
4494 msgstr "A vonalzó alsó határértéke"
4496 #: gtk/gtkruler.c:100
4500 #: gtk/gtkruler.c:101
4501 msgid "Upper limit of ruler"
4502 msgstr "A vonalzó felső határértéke"
4504 #: gtk/gtkruler.c:111
4505 msgid "Position of mark on the ruler"
4506 msgstr "A vonalzó jelének helye"
4508 #: gtk/gtkruler.c:120
4512 #: gtk/gtkruler.c:121
4513 msgid "Maximum size of the ruler"
4514 msgstr "A vonalzó maximális mérete"
4516 #: gtk/gtkruler.c:136
4520 #: gtk/gtkruler.c:137
4521 msgid "The metric used for the ruler"
4522 msgstr "A vonalzóhoz használt metrika"
4524 #: gtk/gtkscale.c:143
4525 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4526 msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
4528 #: gtk/gtkscale.c:152
4532 #: gtk/gtkscale.c:153
4533 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4535 "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
4538 #: gtk/gtkscale.c:160
4539 msgid "Value Position"
4540 msgstr "Érték pozíciója"
4542 #: gtk/gtkscale.c:161
4543 msgid "The position in which the current value is displayed"
4544 msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
4546 #: gtk/gtkscale.c:168
4547 msgid "Slider Length"
4548 msgstr "Csúszka hossza"
4550 #: gtk/gtkscale.c:169
4551 msgid "Length of scale's slider"
4552 msgstr "A csúszka hossza"
4554 #: gtk/gtkscale.c:177
4555 msgid "Value spacing"
4556 msgstr "Értékek távolsága"
4558 #: gtk/gtkscale.c:178
4559 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4560 msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
4562 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4564 msgid "The orientation of the scale"
4565 msgstr "A tálca tájolása"
4567 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4568 msgid "The value of the scale"
4569 msgstr "A méretezés értéke"
4571 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4572 msgid "The icon size"
4573 msgstr "Az ikon mérete"
4575 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4577 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4578 msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4580 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4584 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4585 msgid "List of icon names"
4586 msgstr "Ikonnevek listája"
4588 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4589 msgid "Minimum Slider Length"
4590 msgstr "Minimális csúszkahossz"
4592 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4593 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4594 msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
4596 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4597 msgid "Fixed slider size"
4598 msgstr "Rögzített csúszkahossz"
4600 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4601 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4602 msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
4604 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4606 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4608 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4610 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4612 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4614 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4616 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4617 msgid "Horizontal Adjustment"
4618 msgstr "Vízszintes igazítás"
4620 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4621 msgid "Vertical Adjustment"
4622 msgstr "Függőleges igazítás"
4624 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4625 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4626 msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
4628 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4629 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4630 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
4632 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4633 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4634 msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
4636 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4637 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4638 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
4640 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4641 msgid "Window Placement"
4642 msgstr "Ablak elhelyezése"
4644 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4646 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4647 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4649 "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
4650 "lép életbe, ha az „Ablak elhelyezése beállítva” értéke TRUE."
4652 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4653 msgid "Window Placement Set"
4654 msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
4656 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4658 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4659 "contents with respect to the scrollbars."
4661 "Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
4662 "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
4664 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4666 msgstr "Árnyéktípus"
4668 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4669 msgid "Style of bevel around the contents"
4670 msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
4672 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4673 msgid "Scrollbars within bevel"
4674 msgstr "Görgetősávok az élen belül"
4676 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4677 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4678 msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
4680 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4681 msgid "Scrollbar spacing"
4682 msgstr "Görgetősáv távolsága"
4684 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4685 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4687 "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
4689 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4690 msgid "Scrolled Window Placement"
4691 msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
4693 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4695 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4696 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4698 "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
4699 "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
4701 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4705 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4706 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4707 msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
4709 #: gtk/gtksettings.c:215
4710 msgid "Double Click Time"
4711 msgstr "Dupla kattintás ideje"
4713 #: gtk/gtksettings.c:216
4715 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4716 "click (in milliseconds)"
4718 "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
4719 "(ezredmásodpercben)"
4721 #: gtk/gtksettings.c:223
4722 msgid "Double Click Distance"
4723 msgstr "Dupla kattintás távolsága"
4725 #: gtk/gtksettings.c:224
4727 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4728 "double click (in pixels)"
4730 "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
4731 "tekintendő (képpontban)"
4733 #: gtk/gtksettings.c:240
4734 msgid "Cursor Blink"
4735 msgstr "Villogó kurzor"
4737 #: gtk/gtksettings.c:241
4738 msgid "Whether the cursor should blink"
4739 msgstr "A kurzor villogjon-e"
4741 #: gtk/gtksettings.c:248
4742 msgid "Cursor Blink Time"
4743 msgstr "Kurzor villogási ideje"
4745 #: gtk/gtksettings.c:249
4746 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4747 msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
4749 #: gtk/gtksettings.c:268
4750 msgid "Cursor Blink Timeout"
4751 msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
4753 #: gtk/gtksettings.c:269
4754 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4755 msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
4757 #: gtk/gtksettings.c:276
4758 msgid "Split Cursor"
4759 msgstr "Kurzor szétvágása"
4761 #: gtk/gtksettings.c:277
4763 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4766 "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
4767 "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
4769 #: gtk/gtksettings.c:284
4773 #: gtk/gtksettings.c:285
4774 msgid "Name of theme RC file to load"
4775 msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve"
4777 #: gtk/gtksettings.c:293
4778 msgid "Icon Theme Name"
4779 msgstr "Ikontéma neve"
4781 #: gtk/gtksettings.c:294
4782 msgid "Name of icon theme to use"
4783 msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
4785 #: gtk/gtksettings.c:302
4786 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4787 msgstr "Tartalék ikontéma neve"
4789 #: gtk/gtksettings.c:303
4790 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4791 msgstr "A tartalék ikontéma neve"
4793 #: gtk/gtksettings.c:311
4794 msgid "Key Theme Name"
4795 msgstr "Billentyűtéma neve"
4797 #: gtk/gtksettings.c:312
4798 msgid "Name of key theme RC file to load"
4799 msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve"
4801 #: gtk/gtksettings.c:320
4802 msgid "Menu bar accelerator"
4803 msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
4805 #: gtk/gtksettings.c:321
4806 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4807 msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
4809 #: gtk/gtksettings.c:329
4810 msgid "Drag threshold"
4811 msgstr "Húzási küszöb"
4813 #: gtk/gtksettings.c:330
4814 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4816 "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
4818 #: gtk/gtksettings.c:338
4820 msgstr "Betűkészlet neve"
4822 #: gtk/gtksettings.c:339
4823 msgid "Name of default font to use"
4824 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
4826 #: gtk/gtksettings.c:361
4828 msgstr "Ikonméretek"
4830 #: gtk/gtksettings.c:362
4831 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4832 msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4834 #: gtk/gtksettings.c:370
4836 msgstr "GTK-modulok"
4838 #: gtk/gtksettings.c:371
4839 msgid "List of currently active GTK modules"
4840 msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
4842 #: gtk/gtksettings.c:380
4843 msgid "Xft Antialias"
4844 msgstr "Xft élsimítás"
4846 #: gtk/gtksettings.c:381
4847 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4849 "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
4851 #: gtk/gtksettings.c:390
4853 msgstr "Xft hinting"
4855 #: gtk/gtksettings.c:391
4856 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4858 "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
4859 "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
4861 #: gtk/gtksettings.c:400
4862 msgid "Xft Hint Style"
4863 msgstr "Xft hinting stílus"
4865 #: gtk/gtksettings.c:401
4867 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4869 "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
4872 #: gtk/gtksettings.c:410
4876 #: gtk/gtksettings.c:411
4877 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4878 msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4880 #: gtk/gtksettings.c:420
4884 #: gtk/gtksettings.c:421
4885 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4887 "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
4888 "érték használatához"
4890 #: gtk/gtksettings.c:430
4891 msgid "Cursor theme name"
4892 msgstr "Kurzortéma neve"
4894 #: gtk/gtksettings.c:431
4895 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4897 "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
4900 #: gtk/gtksettings.c:439
4901 msgid "Cursor theme size"
4902 msgstr "Kurzortéma mérete"
4904 #: gtk/gtksettings.c:440
4905 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4907 "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
4909 #: gtk/gtksettings.c:450
4910 msgid "Alternative button order"
4911 msgstr "Alternatív gombsorrend"
4913 #: gtk/gtksettings.c:451
4914 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4915 msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
4917 #: gtk/gtksettings.c:468
4918 msgid "Alternative sort indicator direction"
4919 msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
4921 #: gtk/gtksettings.c:469
4923 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4924 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4926 "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
4927 "alapértelmezéshez (növekvő) képest."
4929 #: gtk/gtksettings.c:477
4930 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4931 msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
4933 #: gtk/gtksettings.c:478
4935 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4938 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
4939 "módszer megváltoztatását"
4941 #: gtk/gtksettings.c:486
4942 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4943 msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
4945 #: gtk/gtksettings.c:487
4947 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4948 "control characters"
4950 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
4951 "vezérlőkarakterek beszúrását"
4953 #: gtk/gtksettings.c:495
4954 msgid "Start timeout"
4955 msgstr "Kezdő időkorlát"
4957 #: gtk/gtksettings.c:496
4958 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4959 msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
4961 #: gtk/gtksettings.c:505
4962 msgid "Repeat timeout"
4963 msgstr "Ismétlési időkorlát"
4965 #: gtk/gtksettings.c:506
4966 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4967 msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
4969 #: gtk/gtksettings.c:515
4970 msgid "Expand timeout"
4971 msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
4973 #: gtk/gtksettings.c:516
4974 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4976 "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
4979 #: gtk/gtksettings.c:551
4980 msgid "Color scheme"
4983 #: gtk/gtksettings.c:552
4984 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4985 msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
4987 #: gtk/gtksettings.c:561
4988 msgid "Enable Animations"
4989 msgstr "Animációk bekapcsolása"
4991 #: gtk/gtksettings.c:562
4992 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4993 msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
4995 #: gtk/gtksettings.c:580
4996 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4997 msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
4999 #: gtk/gtksettings.c:581
5000 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5002 "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
5005 #: gtk/gtksettings.c:598
5006 msgid "Tooltip timeout"
5007 msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
5009 #: gtk/gtksettings.c:599
5010 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5011 msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
5013 #: gtk/gtksettings.c:624
5014 msgid "Tooltip browse timeout"
5015 msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
5017 #: gtk/gtksettings.c:625
5018 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5020 "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
5023 #: gtk/gtksettings.c:646
5024 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5025 msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
5027 #: gtk/gtksettings.c:647
5028 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5029 msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
5031 #: gtk/gtksettings.c:666
5032 msgid "Keynav Cursor Only"
5033 msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
5035 #: gtk/gtksettings.c:667
5036 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5038 "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
5041 #: gtk/gtksettings.c:684
5042 msgid "Keynav Wrap Around"
5043 msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
5045 #: gtk/gtksettings.c:685
5046 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5048 "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
5050 #: gtk/gtksettings.c:705
5054 #: gtk/gtksettings.c:706
5055 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5057 "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
5059 #: gtk/gtksettings.c:723
5063 #: gtk/gtksettings.c:724
5064 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5065 msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
5067 #: gtk/gtksettings.c:732
5068 msgid "Default file chooser backend"
5069 msgstr "Alapértelmezett fájlválasztó háttér"
5071 #: gtk/gtksettings.c:733
5072 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5073 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttér neve"
5075 #: gtk/gtksettings.c:750
5076 msgid "Default print backend"
5077 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttér"
5079 #: gtk/gtksettings.c:751
5080 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5081 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend hátterek listája"
5083 #: gtk/gtksettings.c:774
5084 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5086 "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
5088 #: gtk/gtksettings.c:775
5089 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5090 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
5092 #: gtk/gtksettings.c:791
5093 msgid "Enable Mnemonics"
5094 msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
5096 #: gtk/gtksettings.c:792
5097 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5098 msgstr "A címkék rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5100 #: gtk/gtksettings.c:808
5101 msgid "Enable Accelerators"
5102 msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
5104 #: gtk/gtksettings.c:809
5105 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5106 msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5108 #: gtk/gtksettings.c:826
5109 msgid "Recent Files Limit"
5110 msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
5112 #: gtk/gtksettings.c:827
5113 msgid "Number of recently used files"
5114 msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
5116 #: gtk/gtksettings.c:841
5118 msgid "Default IM module"
5119 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
5121 #: gtk/gtksettings.c:842
5123 msgid "Which IM module should be used by default"
5124 msgstr "Kell-e palettát használni"
5126 #: gtk/gtksettings.c:860
5128 msgid "Recent Files Max Age"
5129 msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
5131 #: gtk/gtksettings.c:861
5133 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5134 msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
5136 #: gtk/gtksettings.c:870
5137 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5140 #: gtk/gtksettings.c:871
5141 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5144 #: gtk/gtksettings.c:893
5146 msgid "Sound Theme Name"
5147 msgstr "Ikontéma neve"
5149 #: gtk/gtksettings.c:894
5151 msgid "XDG sound theme name"
5152 msgstr "Kurzortéma neve"
5154 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5155 #: gtk/gtksettings.c:916
5156 msgid "Audible Input Feedback"
5159 #: gtk/gtksettings.c:917
5161 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5162 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
5164 #: gtk/gtksettings.c:938
5166 msgid "Enable Event Sounds"
5167 msgstr "Animációk bekapcsolása"
5169 #: gtk/gtksettings.c:939
5171 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5172 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
5174 #: gtk/gtksettings.c:954
5176 msgid "Enable Tooltips"
5177 msgstr "Buboréksúgók"
5179 #: gtk/gtksettings.c:955
5181 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5182 msgstr "A lapok meg legyenek-e jelenítve vagy sem"
5184 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5188 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5190 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5193 "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
5194 "elemeinek kért méretét"
5196 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5197 msgid "Ignore hidden"
5198 msgstr "Rejtettek mellőzése"
5200 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5202 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5204 "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
5207 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5208 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5209 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
5211 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5213 msgstr "Emelkedési sebesség"
5215 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5216 msgid "Snap to Ticks"
5217 msgstr "Növekményhez ugrás"
5219 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5221 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5222 "nearest step increment"
5224 "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
5227 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5231 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5232 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5233 msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
5235 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5239 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5240 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5241 msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
5243 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5244 msgid "Update Policy"
5245 msgstr "Frissítési irányelv"
5247 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5249 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5250 msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
5252 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5253 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5254 msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
5256 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5257 msgid "Style of bevel around the spin button"
5258 msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
5260 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5261 msgid "Has Resize Grip"
5262 msgstr "Van-e átméretezési fogantyú"
5264 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5265 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5266 msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez"
5268 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5269 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5270 msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
5272 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5277 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5278 msgid "The size of the icon"
5279 msgstr "Az ikon mérete"
5281 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5282 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5283 msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
5285 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5289 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5290 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5291 msgstr "Az állapotikon villogjon-e vagy sem"
5293 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5294 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5295 msgstr "Látható-e az állapotikon"
5297 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5298 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5299 msgstr "Az állapotikon beágyazott-e"
5301 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5302 msgid "The orientation of the tray"
5303 msgstr "A tálca tájolása"
5305 #: gtk/gtktable.c:129
5309 #: gtk/gtktable.c:130
5310 msgid "The number of rows in the table"
5311 msgstr "A táblázat sorainak száma"
5313 #: gtk/gtktable.c:138
5317 #: gtk/gtktable.c:139
5318 msgid "The number of columns in the table"
5319 msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
5321 #: gtk/gtktable.c:147
5323 msgstr "Sortávolság"
5325 #: gtk/gtktable.c:148
5326 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5327 msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
5329 #: gtk/gtktable.c:156
5330 msgid "Column spacing"
5331 msgstr "Oszloptávolság"
5333 #: gtk/gtktable.c:157
5334 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5335 msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
5337 #: gtk/gtktable.c:166
5338 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5339 msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
5341 #: gtk/gtktable.c:173
5342 msgid "Left attachment"
5343 msgstr "Bal csatolás"
5345 #: gtk/gtktable.c:180
5346 msgid "Right attachment"
5347 msgstr "Jobb csatolás"
5349 #: gtk/gtktable.c:181
5350 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5352 "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
5355 #: gtk/gtktable.c:187
5356 msgid "Top attachment"
5357 msgstr "Felső csatolás"
5359 #: gtk/gtktable.c:188
5360 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5362 "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
5364 #: gtk/gtktable.c:194
5365 msgid "Bottom attachment"
5366 msgstr "Alsó csatolás"
5368 #: gtk/gtktable.c:201
5369 msgid "Horizontal options"
5370 msgstr "Vízszintes beállítások"
5372 #: gtk/gtktable.c:202
5373 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5374 msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
5376 #: gtk/gtktable.c:208
5377 msgid "Vertical options"
5378 msgstr "Függőleges beállítások"
5380 #: gtk/gtktable.c:209
5381 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5382 msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
5384 #: gtk/gtktable.c:215
5385 msgid "Horizontal padding"
5386 msgstr "Vízszintes térköz"
5388 #: gtk/gtktable.c:216
5390 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5393 "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
5395 #: gtk/gtktable.c:222
5396 msgid "Vertical padding"
5397 msgstr "Függőleges térköz"
5399 #: gtk/gtktable.c:223
5401 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5404 "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
5406 #: gtk/gtktext.c:546
5407 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5408 msgstr "A szöveges felületi elem vízszintes igazítása"
5410 #: gtk/gtktext.c:554
5411 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5412 msgstr "A szöveges felületi elem függőleges igazítása"
5414 #: gtk/gtktext.c:561
5416 msgstr "Sorok tördelése"
5418 #: gtk/gtktext.c:562
5419 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5420 msgstr "A sorok áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5422 #: gtk/gtktext.c:569
5424 msgstr "Szavak tördelése"
5426 #: gtk/gtktext.c:570
5427 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5428 msgstr "A szavak áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5430 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5432 msgstr "Tábla megcímkézése"
5434 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5435 msgid "Text Tag Table"
5436 msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
5438 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5439 msgid "Current text of the buffer"
5440 msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
5442 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5443 msgid "Has selection"
5444 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
5446 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5447 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5448 msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
5450 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5451 msgid "Cursor position"
5452 msgstr "Kurzorpozíció"
5454 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5456 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5457 msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
5459 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5460 msgid "Copy target list"
5461 msgstr "Másolási céllista"
5463 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5465 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5467 "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
5468 "támogatott célok listája"
5470 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5471 msgid "Paste target list"
5472 msgstr "Beillesztési céllista"
5474 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5476 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5479 "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
5480 "támogatott célok listája"
5482 #: gtk/gtktextmark.c:90
5484 msgstr "Jelölés neve"
5486 #: gtk/gtktextmark.c:97
5487 msgid "Left gravity"
5488 msgstr "Bal gravitáció"
5490 #: gtk/gtktextmark.c:98
5491 msgid "Whether the mark has left gravity"
5492 msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
5494 #: gtk/gtktexttag.c:173
5498 #: gtk/gtktexttag.c:174
5499 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5501 "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
5503 #: gtk/gtktexttag.c:192
5504 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5505 msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5507 #: gtk/gtktexttag.c:199
5508 msgid "Background full height"
5509 msgstr "Háttér teljes magasság"
5511 #: gtk/gtktexttag.c:200
5513 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5514 "of the tagged characters"
5516 "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
5517 "karakterek magasságát"
5519 #: gtk/gtktexttag.c:208
5520 msgid "Background stipple mask"
5521 msgstr "Háttér szűrőmaszk"
5523 #: gtk/gtktexttag.c:209
5524 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5525 msgstr "A szöveg hátterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5527 #: gtk/gtktexttag.c:226
5528 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5529 msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5531 #: gtk/gtktexttag.c:234
5532 msgid "Foreground stipple mask"
5533 msgstr "Előtér szűrőmaszk"
5535 #: gtk/gtktexttag.c:235
5536 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5537 msgstr "A szöveg előterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5539 #: gtk/gtktexttag.c:242
5540 msgid "Text direction"
5541 msgstr "Szövegirány"
5543 #: gtk/gtktexttag.c:243
5544 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5545 msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
5547 #: gtk/gtktexttag.c:292
5548 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5549 msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
5551 #: gtk/gtktexttag.c:301
5552 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5554 "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5556 #: gtk/gtktexttag.c:310
5558 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5559 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5561 "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight-"
5562 "ben találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
5564 #: gtk/gtktexttag.c:321
5565 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5567 "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5569 #: gtk/gtktexttag.c:330
5570 msgid "Font size in Pango units"
5571 msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
5573 #: gtk/gtktexttag.c:340
5575 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5576 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5577 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5579 "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
5580 "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
5581 "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
5582 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5584 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5585 msgid "Left, right, or center justification"
5586 msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
5588 #: gtk/gtktexttag.c:379
5590 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5591 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5593 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
5594 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
5597 #: gtk/gtktexttag.c:386
5599 msgstr "Bal oldali margó"
5601 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5602 msgid "Width of the left margin in pixels"
5603 msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
5605 #: gtk/gtktexttag.c:396
5606 msgid "Right margin"
5607 msgstr "Jobb oldali margó"
5609 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5610 msgid "Width of the right margin in pixels"
5611 msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
5613 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5617 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5618 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5619 msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
5621 #: gtk/gtktexttag.c:419
5623 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5626 "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
5627 "Pango egységekben megadva"
5629 #: gtk/gtktexttag.c:428
5630 msgid "Pixels above lines"
5631 msgstr "Vonalak feletti képpontok"
5633 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5634 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5635 msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
5637 #: gtk/gtktexttag.c:438
5638 msgid "Pixels below lines"
5639 msgstr "Vonalak alatti képpontok"
5641 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5642 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5643 msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
5645 #: gtk/gtktexttag.c:448
5646 msgid "Pixels inside wrap"
5647 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5649 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5650 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5651 msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
5653 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5655 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5656 msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
5658 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5662 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5663 msgid "Custom tabs for this text"
5664 msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
5666 #: gtk/gtktexttag.c:504
5668 msgstr "Láthatatlan"
5670 #: gtk/gtktexttag.c:505
5671 msgid "Whether this text is hidden."
5672 msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
5674 #: gtk/gtktexttag.c:519
5675 msgid "Paragraph background color name"
5676 msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
5678 #: gtk/gtktexttag.c:520
5679 msgid "Paragraph background color as a string"
5680 msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
5682 #: gtk/gtktexttag.c:535
5683 msgid "Paragraph background color"
5684 msgstr "Bekezdés háttérszíne"
5686 #: gtk/gtktexttag.c:536
5687 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5688 msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5690 #: gtk/gtktexttag.c:554
5691 msgid "Margin Accumulates"
5692 msgstr "Margóegyesítés"
5694 #: gtk/gtktexttag.c:555
5695 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5696 msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
5698 #: gtk/gtktexttag.c:568
5699 msgid "Background full height set"
5700 msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
5702 #: gtk/gtktexttag.c:569
5703 msgid "Whether this tag affects background height"
5704 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
5706 #: gtk/gtktexttag.c:572
5707 msgid "Background stipple set"
5708 msgstr "Háttér szűrőmaszk beállítva"
5710 #: gtk/gtktexttag.c:573
5711 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5712 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttér szűrőmaszkot"
5714 #: gtk/gtktexttag.c:580
5715 msgid "Foreground stipple set"
5716 msgstr "Előtér szűrőmaszk beállítva"
5718 #: gtk/gtktexttag.c:581
5719 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5720 msgstr "A címke befolyásolja-e az előtér szűrőmaszkot"
5722 #: gtk/gtktexttag.c:616
5723 msgid "Justification set"
5724 msgstr "Sorkizárás beállítva"
5726 #: gtk/gtktexttag.c:617
5727 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5728 msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
5730 #: gtk/gtktexttag.c:624
5731 msgid "Left margin set"
5732 msgstr "Bal margó beállítva"
5734 #: gtk/gtktexttag.c:625
5735 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5736 msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
5738 #: gtk/gtktexttag.c:628
5740 msgstr "Behúzás beállítva"
5742 #: gtk/gtktexttag.c:629
5743 msgid "Whether this tag affects indentation"
5744 msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
5746 #: gtk/gtktexttag.c:636
5747 msgid "Pixels above lines set"
5748 msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
5750 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5751 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5752 msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
5754 #: gtk/gtktexttag.c:640
5755 msgid "Pixels below lines set"
5756 msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
5758 #: gtk/gtktexttag.c:644
5759 msgid "Pixels inside wrap set"
5760 msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
5762 #: gtk/gtktexttag.c:645
5763 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5764 msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
5766 #: gtk/gtktexttag.c:652
5767 msgid "Right margin set"
5768 msgstr "Jobb margó beállítva"
5770 #: gtk/gtktexttag.c:653
5771 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5772 msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
5774 #: gtk/gtktexttag.c:660
5775 msgid "Wrap mode set"
5776 msgstr "Tördelési mód beállítva"
5778 #: gtk/gtktexttag.c:661
5779 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5780 msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
5782 #: gtk/gtktexttag.c:664
5784 msgstr "Tabulátor beállítása"
5786 #: gtk/gtktexttag.c:665
5787 msgid "Whether this tag affects tabs"
5788 msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
5790 #: gtk/gtktexttag.c:668
5791 msgid "Invisible set"
5792 msgstr "Láthatatlan beállítva"
5794 #: gtk/gtktexttag.c:669
5795 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5796 msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
5798 #: gtk/gtktexttag.c:672
5799 msgid "Paragraph background set"
5800 msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
5802 #: gtk/gtktexttag.c:673
5803 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5804 msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
5806 #: gtk/gtktextview.c:538
5807 msgid "Pixels Above Lines"
5808 msgstr "Sorok feletti képpontok"
5810 #: gtk/gtktextview.c:548
5811 msgid "Pixels Below Lines"
5812 msgstr "Sorok alatti képpontok"
5814 #: gtk/gtktextview.c:558
5815 msgid "Pixels Inside Wrap"
5816 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5818 #: gtk/gtktextview.c:576
5820 msgstr "Sortördelés módja"
5822 #: gtk/gtktextview.c:594
5824 msgstr "Bal oldali margó"
5826 #: gtk/gtktextview.c:604
5827 msgid "Right Margin"
5828 msgstr "Jobb oldali margó"
5830 #: gtk/gtktextview.c:632
5831 msgid "Cursor Visible"
5832 msgstr "Kurzor látható"
5834 #: gtk/gtktextview.c:633
5835 msgid "If the insertion cursor is shown"
5836 msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
5838 #: gtk/gtktextview.c:640
5842 #: gtk/gtktextview.c:641
5843 msgid "The buffer which is displayed"
5844 msgstr "A megjelenített puffer"
5846 #: gtk/gtktextview.c:649
5847 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5848 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
5850 #: gtk/gtktextview.c:656
5852 msgstr "Tabulátor elfogadása"
5854 #: gtk/gtktextview.c:657
5855 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5856 msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
5858 #: gtk/gtktextview.c:666
5859 msgid "Error underline color"
5860 msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
5862 #: gtk/gtktextview.c:667
5863 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5864 msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
5866 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5867 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5868 msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
5870 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5871 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5872 msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
5874 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5875 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5876 msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e, vagy sem"
5878 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5879 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5880 msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva, vagy sem"
5882 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5883 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5884 msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e"
5886 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5887 msgid "Draw Indicator"
5890 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5891 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5892 msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
5894 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5895 msgid "The orientation of the toolbar"
5896 msgstr "Az eszköztár tájolása"
5898 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5899 msgid "Toolbar Style"
5900 msgstr "Eszköztár stílusa"
5902 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5903 msgid "How to draw the toolbar"
5904 msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
5906 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5908 msgstr "Nyíl megjelenítése"
5910 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5911 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5912 msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
5914 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5916 msgstr "Buboréksúgók"
5918 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5919 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5920 msgstr "Az eszköztár buboréksúgói aktívak legyenek-e, vagy sem"
5922 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5923 msgid "Size of icons in this toolbar"
5924 msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
5926 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5927 msgid "Icon size set"
5928 msgstr "Ikonméret beállítva"
5930 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5931 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5932 msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
5934 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5935 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5936 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
5938 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5939 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5940 msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
5942 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5944 msgstr "Térkitöltő mérete"
5946 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5947 msgid "Size of spacers"
5948 msgstr "A térkitöltők mérete"
5950 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5951 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5952 msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
5954 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5955 msgid "Maximum child expand"
5956 msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
5958 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5959 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5960 msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
5962 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5964 msgstr "Területstílus"
5966 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5967 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5968 msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
5970 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5971 msgid "Button relief"
5972 msgstr "Gomb körvonal"
5974 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5975 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5976 msgstr "Az eszköztár gombjainak élkidolgozása"
5978 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5979 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5980 msgstr "Az eszköztár körüli élkidolgozás stílusa"
5982 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5983 msgid "Toolbar style"
5984 msgstr "Eszköztár stílusa"
5986 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5988 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5990 "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
5991 "ikont tartalmaznak, stb."
5993 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5994 msgid "Toolbar icon size"
5995 msgstr "Eszköztárikonok mérete"
5997 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5998 msgid "Size of icons in default toolbars"
5999 msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete"
6001 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6002 msgid "Text to show in the item."
6003 msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
6005 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6007 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6008 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6010 "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
6011 "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
6013 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6014 msgid "Widget to use as the item label"
6015 msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
6017 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6019 msgstr "Gyári azonosító"
6021 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6022 msgid "The stock icon displayed on the item"
6023 msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
6025 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6029 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6030 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6031 msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
6033 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6035 msgstr "Ikon felületi elem"
6037 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6038 msgid "Icon widget to display in the item"
6039 msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
6041 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6042 msgid "Icon spacing"
6043 msgstr "Ikontávolság"
6045 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6046 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6047 msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
6049 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6051 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6052 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6054 "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
6055 "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
6057 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6058 msgid "TreeModelSort Model"
6059 msgstr "TreeModelSort modell"
6061 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6062 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6063 msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
6065 #: gtk/gtktreeview.c:570
6066 msgid "TreeView Model"
6067 msgstr "TreeView modell"
6069 #: gtk/gtktreeview.c:571
6070 msgid "The model for the tree view"
6071 msgstr "A fa nézet modellje"
6073 #: gtk/gtktreeview.c:579
6074 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6075 msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása"
6077 #: gtk/gtktreeview.c:587
6078 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6079 msgstr "A felületi elem függőleges igazítása"
6081 #: gtk/gtktreeview.c:594
6082 msgid "Headers Visible"
6083 msgstr "A fejlécek láthatóak"
6085 #: gtk/gtktreeview.c:595
6086 msgid "Show the column header buttons"
6087 msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
6089 #: gtk/gtktreeview.c:602
6090 msgid "Headers Clickable"
6091 msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
6093 #: gtk/gtktreeview.c:603
6094 msgid "Column headers respond to click events"
6095 msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
6097 #: gtk/gtktreeview.c:610
6098 msgid "Expander Column"
6099 msgstr "Kiterjesztő oszlop"
6101 #: gtk/gtktreeview.c:611
6102 msgid "Set the column for the expander column"
6103 msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
6105 #: gtk/gtktreeview.c:626
6107 msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
6109 #: gtk/gtktreeview.c:627
6110 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6112 "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
6113 "kerüljenek kirajzolásra"
6115 #: gtk/gtktreeview.c:634
6116 msgid "Enable Search"
6117 msgstr "Keresés engedélyezése"
6119 #: gtk/gtktreeview.c:635
6120 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6121 msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
6123 #: gtk/gtktreeview.c:642
6124 msgid "Search Column"
6125 msgstr "Keresési oszlop"
6127 #: gtk/gtktreeview.c:643
6128 msgid "Model column to search through when searching through code"
6129 msgstr "A keresendő modelloszlop a kód keresésekor"
6131 #: gtk/gtktreeview.c:663
6132 msgid "Fixed Height Mode"
6133 msgstr "Rögzített magasság mód"
6135 #: gtk/gtktreeview.c:664
6136 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6138 "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
6139 "magassága egyforma"
6141 #: gtk/gtktreeview.c:684
6142 msgid "Hover Selection"
6143 msgstr "Lebegő kijelölés"
6145 #: gtk/gtktreeview.c:685
6146 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6147 msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
6149 #: gtk/gtktreeview.c:704
6150 msgid "Hover Expand"
6151 msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
6153 #: gtk/gtktreeview.c:705
6155 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6156 msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
6158 #: gtk/gtktreeview.c:719
6159 msgid "Show Expanders"
6160 msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
6162 #: gtk/gtktreeview.c:720
6163 msgid "View has expanders"
6164 msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
6166 #: gtk/gtktreeview.c:734
6167 msgid "Level Indentation"
6168 msgstr "Szintbehúzás"
6170 #: gtk/gtktreeview.c:735
6171 msgid "Extra indentation for each level"
6172 msgstr "Az egyes szintek behúzása"
6174 #: gtk/gtktreeview.c:744
6175 msgid "Rubber Banding"
6178 #: gtk/gtktreeview.c:745
6180 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6181 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
6183 #: gtk/gtktreeview.c:752
6184 msgid "Enable Grid Lines"
6185 msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
6187 #: gtk/gtktreeview.c:753
6188 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6189 msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6191 #: gtk/gtktreeview.c:761
6192 msgid "Enable Tree Lines"
6193 msgstr "Favonalak engedélyezése"
6195 #: gtk/gtktreeview.c:762
6196 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6197 msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6199 #: gtk/gtktreeview.c:770
6200 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6201 msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
6203 #: gtk/gtktreeview.c:792
6204 msgid "Vertical Separator Width"
6205 msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
6207 #: gtk/gtktreeview.c:793
6208 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6209 msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
6211 #: gtk/gtktreeview.c:801
6212 msgid "Horizontal Separator Width"
6213 msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
6215 #: gtk/gtktreeview.c:802
6216 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6217 msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
6219 #: gtk/gtktreeview.c:810
6221 msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
6223 #: gtk/gtktreeview.c:811
6224 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6225 msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
6227 #: gtk/gtktreeview.c:817
6228 msgid "Indent Expanders"
6229 msgstr "Kiterjesztők behúzása"
6231 #: gtk/gtktreeview.c:818
6232 msgid "Make the expanders indented"
6233 msgstr "A kiterjesztők behúzása"
6235 #: gtk/gtktreeview.c:824
6236 msgid "Even Row Color"
6237 msgstr "Páros sorok színe"
6239 #: gtk/gtktreeview.c:825
6240 msgid "Color to use for even rows"
6241 msgstr "A páros sorokban használt szín"
6243 #: gtk/gtktreeview.c:831
6244 msgid "Odd Row Color"
6245 msgstr "Páratlan sorok színe"
6247 #: gtk/gtktreeview.c:832
6248 msgid "Color to use for odd rows"
6249 msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
6251 #: gtk/gtktreeview.c:838
6252 msgid "Row Ending details"
6253 msgstr "Sorvégek részletei"
6255 #: gtk/gtktreeview.c:839
6256 msgid "Enable extended row background theming"
6257 msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése"
6259 #: gtk/gtktreeview.c:845
6260 msgid "Grid line width"
6261 msgstr "Rácsvonal vastagsága"
6263 #: gtk/gtktreeview.c:846
6264 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6265 msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6267 #: gtk/gtktreeview.c:852
6268 msgid "Tree line width"
6269 msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
6271 #: gtk/gtktreeview.c:853
6272 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6273 msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6275 #: gtk/gtktreeview.c:859
6276 msgid "Grid line pattern"
6277 msgstr "Rács vonalmintája"
6279 #: gtk/gtktreeview.c:860
6280 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6281 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6283 #: gtk/gtktreeview.c:866
6284 msgid "Tree line pattern"
6285 msgstr "Fanézet vonalmintája"
6287 #: gtk/gtktreeview.c:867
6288 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6289 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6291 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6292 msgid "Whether to display the column"
6293 msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
6295 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6297 msgstr "Átméretezhető"
6299 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6300 msgid "Column is user-resizable"
6301 msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
6303 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6304 msgid "Current width of the column"
6305 msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
6307 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6308 msgid "Space which is inserted between cells"
6309 msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
6311 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6315 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6316 msgid "Resize mode of the column"
6317 msgstr "Az oszlop méretezési módja"
6319 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6321 msgstr "Rögzített szélességű"
6323 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6324 msgid "Current fixed width of the column"
6325 msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
6327 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6328 msgid "Minimum Width"
6329 msgstr "Minimális szélesség"
6331 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6332 msgid "Minimum allowed width of the column"
6333 msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
6335 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6336 msgid "Maximum Width"
6337 msgstr "Maximális szélesség"
6339 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6340 msgid "Maximum allowed width of the column"
6341 msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
6343 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6344 msgid "Title to appear in column header"
6345 msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
6347 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6348 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6349 msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
6351 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6353 msgstr "Kattintható"
6355 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6356 msgid "Whether the header can be clicked"
6357 msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
6359 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6361 msgstr "Felületi elem"
6363 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6364 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6365 msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
6367 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6368 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6369 msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
6371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6372 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6373 msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
6375 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6376 msgid "Sort indicator"
6377 msgstr "Rendezésjelző"
6379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6380 msgid "Whether to show a sort indicator"
6381 msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
6383 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6385 msgstr "Rendezési sorrend"
6387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6388 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6389 msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
6391 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6392 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6393 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
6395 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6396 msgid "Merged UI definition"
6397 msgstr "Összefésült UI-definíció"
6399 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6400 msgid "An XML string describing the merged UI"
6401 msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
6403 #: gtk/gtkviewport.c:107
6405 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6407 msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6409 #: gtk/gtkviewport.c:115
6411 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6413 msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6415 #: gtk/gtkviewport.c:123
6416 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6418 "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
6421 #: gtk/gtkwidget.c:483
6423 msgstr "Felületi elem neve"
6425 #: gtk/gtkwidget.c:484
6426 msgid "The name of the widget"
6427 msgstr "A felületi elem neve"
6429 #: gtk/gtkwidget.c:490
6430 msgid "Parent widget"
6431 msgstr "Szülő felületi elem"
6433 #: gtk/gtkwidget.c:491
6434 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6436 "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
6439 #: gtk/gtkwidget.c:498
6440 msgid "Width request"
6441 msgstr "Szélességkérés"
6443 #: gtk/gtkwidget.c:499
6445 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6448 "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6449 "kérést kell használni"
6451 #: gtk/gtkwidget.c:507
6452 msgid "Height request"
6453 msgstr "Magasságkérés"
6455 #: gtk/gtkwidget.c:508
6457 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6460 "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6461 "kérést kell használni"
6463 #: gtk/gtkwidget.c:517
6464 msgid "Whether the widget is visible"
6465 msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
6467 #: gtk/gtkwidget.c:524
6468 msgid "Whether the widget responds to input"
6469 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
6471 #: gtk/gtkwidget.c:530
6472 msgid "Application paintable"
6473 msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
6475 #: gtk/gtkwidget.c:531
6476 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6477 msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
6479 #: gtk/gtkwidget.c:537
6481 msgstr "Kaphat fókuszt"
6483 #: gtk/gtkwidget.c:538
6484 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6485 msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
6487 #: gtk/gtkwidget.c:544
6489 msgstr "Rajta van a fókusz"
6491 #: gtk/gtkwidget.c:545
6492 msgid "Whether the widget has the input focus"
6493 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
6495 #: gtk/gtkwidget.c:551
6499 #: gtk/gtkwidget.c:552
6500 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6502 "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
6504 #: gtk/gtkwidget.c:558
6506 msgstr "Lehet alapértelmezett"
6508 #: gtk/gtkwidget.c:559
6509 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6510 msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
6512 #: gtk/gtkwidget.c:565
6514 msgstr "Alapértelmezett-e"
6516 #: gtk/gtkwidget.c:566
6517 msgid "Whether the widget is the default widget"
6518 msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
6520 #: gtk/gtkwidget.c:572
6521 msgid "Receives default"
6522 msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
6524 #: gtk/gtkwidget.c:573
6525 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6527 "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
6530 #: gtk/gtkwidget.c:579
6531 msgid "Composite child"
6532 msgstr "Összetett gyermek"
6534 #: gtk/gtkwidget.c:580
6535 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6536 msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
6538 #: gtk/gtkwidget.c:586
6542 #: gtk/gtkwidget.c:587
6544 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6547 "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
6550 #: gtk/gtkwidget.c:593
6554 #: gtk/gtkwidget.c:594
6555 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6557 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
6558 "ez a felületi elem"
6560 #: gtk/gtkwidget.c:601
6561 msgid "Extension events"
6562 msgstr "Kiterjesztésesemények"
6564 #: gtk/gtkwidget.c:602
6565 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6567 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket "
6568 "kap ez a felületi elem"
6570 #: gtk/gtkwidget.c:609
6572 msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
6574 #: gtk/gtkwidget.c:610
6575 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6576 msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
6578 #: gtk/gtkwidget.c:632
6580 msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
6582 #: gtk/gtkwidget.c:633
6583 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6584 msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
6586 #: gtk/gtkwidget.c:653
6587 msgid "Tooltip Text"
6588 msgstr "Buboréksúgó szövege"
6590 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6591 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6592 msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
6594 #: gtk/gtkwidget.c:674
6595 msgid "Tooltip markup"
6596 msgstr "Buboréksúgó jelölése"
6598 #: gtk/gtkwidget.c:689
6601 msgstr "Ablak típusa"
6603 #: gtk/gtkwidget.c:690
6604 msgid "The widget's window if it is realized"
6607 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6608 msgid "Interior Focus"
6609 msgstr "Belső fókusz"
6611 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6612 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6613 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
6615 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6616 msgid "Focus linewidth"
6617 msgstr "Fókusz vonalvastagság"
6619 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6620 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6621 msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
6623 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6624 msgid "Focus line dash pattern"
6625 msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
6627 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6628 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6629 msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6631 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6632 msgid "Focus padding"
6633 msgstr "Fókusz térköz"
6635 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6636 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6638 "A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
6641 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6642 msgid "Cursor color"
6643 msgstr "Kurzor színe"
6645 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6646 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6647 msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
6649 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6650 msgid "Secondary cursor color"
6651 msgstr "Másodlagos kurzor színe"
6653 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6655 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6656 "right-to-left and left-to-right text"
6658 "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
6659 "kirajzolásához használt szín."
6661 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6662 msgid "Cursor line aspect ratio"
6663 msgstr "Kurzorvonal képarány"
6665 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6666 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6667 msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
6669 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6671 msgstr "Szegély rajzolása"
6673 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6674 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6676 "A felületi elem által lefoglalton kívüli, megrajzolandó területek mérete"
6678 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6679 msgid "Unvisited Link Color"
6680 msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
6682 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6683 msgid "Color of unvisited links"
6684 msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
6686 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6687 msgid "Visited Link Color"
6688 msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
6690 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6691 msgid "Color of visited links"
6692 msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
6694 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6695 msgid "Wide Separators"
6696 msgstr "Széles elválasztók"
6698 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6700 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6703 "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
6706 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6707 msgid "Separator Width"
6708 msgstr "Elválasztó szélessége"
6710 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6711 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6712 msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
6714 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6715 msgid "Separator Height"
6716 msgstr "Elválasztó magassága"
6718 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6719 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6720 msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
6722 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6723 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6724 msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
6726 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6727 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6728 msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
6730 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6731 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6732 msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
6734 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6735 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6736 msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
6738 #: gtk/gtkwindow.c:464
6740 msgstr "Ablak típusa"
6742 #: gtk/gtkwindow.c:465
6743 msgid "The type of the window"
6744 msgstr "Az ablak típusa"
6746 #: gtk/gtkwindow.c:473
6747 msgid "Window Title"
6750 #: gtk/gtkwindow.c:474
6751 msgid "The title of the window"
6752 msgstr "Az ablak címe"
6754 #: gtk/gtkwindow.c:481
6756 msgstr "Ablak szerepe"
6758 #: gtk/gtkwindow.c:482
6759 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6761 "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
6763 #: gtk/gtkwindow.c:498
6765 msgstr "Indítási azonosító"
6767 #: gtk/gtkwindow.c:499
6768 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6769 msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
6771 #: gtk/gtkwindow.c:506
6772 msgid "Allow Shrink"
6773 msgstr "Zsugorítás engedélyezése"
6775 #: gtk/gtkwindow.c:508
6778 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6781 "Ha TRUE, akkor az ablaknak nincs minimális mérete. A TRUE értékre állítás az "
6782 "esetek 99 százalékában rossz ötlet"
6784 #: gtk/gtkwindow.c:515
6786 msgstr "Növelés engedélyezése"
6788 #: gtk/gtkwindow.c:516
6789 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6791 "Ha TRUE, akkor a felhasználók az ablakot a minimális méretnél nagyobbra is "
6794 #: gtk/gtkwindow.c:524
6795 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6796 msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
6798 #: gtk/gtkwindow.c:531
6800 msgstr "Kizárólagos"
6802 #: gtk/gtkwindow.c:532
6804 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6807 "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
6810 #: gtk/gtkwindow.c:539
6811 msgid "Window Position"
6812 msgstr "Ablakpozíció"
6814 #: gtk/gtkwindow.c:540
6815 msgid "The initial position of the window"
6816 msgstr "Az ablak kezdeti helye"
6818 #: gtk/gtkwindow.c:548
6819 msgid "Default Width"
6820 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
6822 #: gtk/gtkwindow.c:549
6823 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6825 "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
6828 #: gtk/gtkwindow.c:558
6829 msgid "Default Height"
6830 msgstr "Alapértelmezett magasság"
6832 #: gtk/gtkwindow.c:559
6834 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6836 "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
6839 #: gtk/gtkwindow.c:568
6840 msgid "Destroy with Parent"
6841 msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
6843 #: gtk/gtkwindow.c:569
6844 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6845 msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
6847 #: gtk/gtkwindow.c:577
6848 msgid "Icon for this window"
6849 msgstr "Az ablak ikonja"
6851 #: gtk/gtkwindow.c:593
6852 msgid "Name of the themed icon for this window"
6853 msgstr "Az ablak témaikonja"
6855 #: gtk/gtkwindow.c:608
6859 #: gtk/gtkwindow.c:609
6860 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6861 msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
6863 #: gtk/gtkwindow.c:616
6864 msgid "Focus in Toplevel"
6865 msgstr "Fókusz a felső szinten"
6867 #: gtk/gtkwindow.c:617
6868 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6869 msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
6871 #: gtk/gtkwindow.c:624
6875 #: gtk/gtkwindow.c:625
6877 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6878 "and how to treat it."
6880 "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
6881 "és hogyan kell kezelni."
6883 #: gtk/gtkwindow.c:633
6884 msgid "Skip taskbar"
6885 msgstr "Tálca kihagyása"
6887 #: gtk/gtkwindow.c:634
6888 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6889 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
6891 #: gtk/gtkwindow.c:641
6893 msgstr "Lapozó kihagyása"
6895 #: gtk/gtkwindow.c:642
6896 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6897 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
6899 #: gtk/gtkwindow.c:649
6903 #: gtk/gtkwindow.c:650
6904 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6905 msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
6907 #: gtk/gtkwindow.c:664
6908 msgid "Accept focus"
6909 msgstr "Fókusz fogadása"
6911 #: gtk/gtkwindow.c:665
6912 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6913 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
6915 #: gtk/gtkwindow.c:679
6916 msgid "Focus on map"
6917 msgstr "Fókusz leképezéskor"
6919 #: gtk/gtkwindow.c:680
6920 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6922 "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
6924 #: gtk/gtkwindow.c:694
6928 #: gtk/gtkwindow.c:695
6929 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6930 msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
6932 #: gtk/gtkwindow.c:709
6936 #: gtk/gtkwindow.c:710
6937 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6938 msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
6940 #: gtk/gtkwindow.c:726
6944 #: gtk/gtkwindow.c:727
6945 msgid "The window gravity of the window"
6946 msgstr "Az ablak gravitációja"
6948 #: gtk/gtkwindow.c:744
6949 msgid "Transient for Window"
6950 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
6952 #: gtk/gtkwindow.c:745
6953 msgid "The transient parent of the dialog"
6954 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
6956 #: gtk/gtkwindow.c:759
6957 msgid "Opacity for Window"
6958 msgstr "Az ablak áttetszősége"
6960 #: gtk/gtkwindow.c:760
6961 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6962 msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között"
6964 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6965 msgid "IM Preedit style"
6966 msgstr "IM előszerkesztési stílus"
6968 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6969 msgid "How to draw the input method preedit string"
6970 msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
6972 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6973 msgid "IM Status style"
6974 msgstr "IM-állapotstílus"
6976 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6977 msgid "How to draw the input method statusbar"
6978 msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"
6980 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
6981 #~ msgstr "A gombokon jelenjenek-e meg gyári ikonok"
6983 #~ msgid "Cancelled"
6984 #~ msgstr "Megszakítva"
6986 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6987 #~ msgstr "A művelet sikeresen megszakításra került-e vagy sem"