1 # Hungarian translation of gtk+-properties.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
7 # Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-15 12:54+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-03-15 12:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
24 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
28 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
32 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
33 msgid "Standard cursor type"
34 msgstr "Szabványos kurzortípus"
36 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
37 msgid "Display of this cursor"
38 msgstr "A kurzor kijelzője"
40 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
41 msgid "Device Display"
42 msgstr "Eszköz kijelzője"
44 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
45 msgid "Display which the device belongs to"
46 msgstr "A kijelző, amelyhez az eszköz tartozik"
48 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
49 msgid "Device manager"
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
53 msgid "Device manager which the device belongs to"
54 msgstr "Az eszközkezelő, amelyhez az eszköz tartozik"
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
65 msgid "Device role in the device manager"
66 msgstr "Eszköz szerepe az eszközkezelőben"
68 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
69 msgid "Associated device"
70 msgstr "Társított eszköz"
72 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
73 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
74 msgstr "Az eszközhöz társított mutató vagy billentyűzet"
76 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
78 msgstr "Beviteli forrás"
80 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
81 msgid "Source type for the device"
82 msgstr "Az eszköz forrástípusa"
84 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
85 msgid "Input mode for the device"
86 msgstr "Az eszköz beviteli módja"
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
89 msgid "Whether the device has a cursor"
90 msgstr "Az eszköz rendelkezik-e kurzorral"
92 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
93 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
94 msgstr "Van-e az eszköz mozgását követő látható kurzor?"
96 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
97 msgid "Number of axes in the device"
98 msgstr "Az eszköz tengelyeinek száma"
100 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
101 msgid "Display for the device manager"
102 msgstr "Az eszközkezelő kijelzője"
104 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
105 msgid "Default Display"
106 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
108 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
109 msgid "The default display for GDK"
110 msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
114 msgstr "Betűbeállítások"
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Betűfelbontás"
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
128 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
132 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
136 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
137 msgid "Opcode for XInput2 requests"
138 msgstr "Műveletkód XInput2 kérésekhez"
140 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
144 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
145 msgid "Major version number"
146 msgstr "Elsődleges verziószám"
148 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
153 msgid "Minor version number"
154 msgstr "Másodlagos verziószám"
156 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
158 msgstr "Eszközazonosító"
160 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
161 msgid "Device identifier"
162 msgstr "Eszközazonosító"
164 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
165 msgid "Cell renderer"
166 msgstr "Cellamegjelenítő"
168 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
169 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
170 msgstr "Az akadálymentes elem által képviselt cellamegjelenítő"
172 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
173 msgid "Has Opacity Control"
174 msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
176 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
177 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
178 msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
180 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
182 msgstr "Van palettája"
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
185 msgid "Whether a palette should be used"
186 msgstr "Kell-e palettát használni"
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
189 msgid "Current Color"
190 msgstr "Jelenlegi szín"
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
193 msgid "The current color"
194 msgstr "A jelenlegi szín"
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
197 msgid "Current Alpha"
198 msgstr "Jelenlegi alfa"
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
201 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
203 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
208 msgstr "Jelenlegi RGBA"
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
211 msgid "The current RGBA color"
212 msgstr "A jelenlegi RGBA szín"
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
215 msgid "Color Selection"
216 msgstr "Szín kiválasztása"
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
219 msgid "The color selection embedded in the dialog."
220 msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó."
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
227 msgid "The OK button of the dialog."
228 msgstr "A párbeszédablak OK gombja."
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
231 msgid "Cancel Button"
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
235 msgid "The cancel button of the dialog."
236 msgstr "A párbeszédablak Mégse gombja."
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
243 msgid "The help button of the dialog."
244 msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja."
246 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
248 msgstr "Betűkészlet neve"
250 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
251 msgid "The string that represents this font"
252 msgstr "A betűtípust képviselő karakterlánc"
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
259 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
260 msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
262 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
263 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
264 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
266 msgstr "Árnyék típusa"
268 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
269 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
270 msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
273 msgid "Handle position"
274 msgstr "Fogantyú helye"
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
277 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
278 msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
282 msgstr "Élhez illesztés"
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
286 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
289 "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
290 "fogantyúmező dokkolásához"
292 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
293 msgid "Snap edge set"
294 msgstr "Élhez igazítás beállítva"
296 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
298 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
301 "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből "
302 "származó érték kerüljön felhasználásra"
304 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
305 msgid "Child Detached"
306 msgstr "Gyermek leválasztva"
308 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
310 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
313 "Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le "
316 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
317 msgid "Style context"
318 msgstr "Stílus kontextusa"
320 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
321 msgid "GtkStyleContext to get style from"
322 msgstr "A stílus lekéréséhez használt GtkStyleContext"
324 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
328 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
329 msgid "The number of rows in the table"
330 msgstr "A táblázat sorainak száma"
332 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
337 msgid "The number of columns in the table"
338 msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389
345 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
346 msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395
349 msgid "Column spacing"
350 msgstr "Oszloptávolság"
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396
353 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
354 msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
357 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
361 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
362 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
363 msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
365 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416
366 msgid "Left attachment"
367 msgstr "Bal csatolás"
369 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726
370 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
371 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
373 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
374 msgid "Right attachment"
375 msgstr "Jobb csatolás"
377 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
378 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
380 "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423
384 msgid "Top attachment"
385 msgstr "Felső csatolás"
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
388 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
389 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
392 msgid "Bottom attachment"
393 msgstr "Alsó csatolás"
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
396 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
397 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
400 msgid "Horizontal options"
401 msgstr "Vízszintes beállítások"
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
404 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
405 msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
408 msgid "Vertical options"
409 msgstr "Függőleges beállítások"
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
412 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
413 msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
416 msgid "Horizontal padding"
417 msgstr "Vízszintes térköz"
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
421 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
423 msgstr "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
426 msgid "Vertical padding"
427 msgstr "Függőleges térköz"
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
431 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
433 msgstr "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
435 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
439 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
441 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
442 "g_get_application_name()"
444 "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
445 "g_get_application_name()"
447 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
448 msgid "Program version"
449 msgstr "Programverzió"
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
452 msgid "The version of the program"
453 msgstr "A program verziója"
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
456 msgid "Copyright string"
457 msgstr "Copyright szöveg"
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
460 msgid "Copyright information for the program"
461 msgstr "Copyright-információ a programról"
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
464 msgid "Comments string"
465 msgstr "Megjegyzések"
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
468 msgid "Comments about the program"
469 msgstr "Megjegyzések a programról"
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
476 msgid "The license type of the program"
477 msgstr "A program licencének típusa"
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
484 msgid "The URL for the link to the website of the program"
485 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
488 msgid "Website label"
489 msgstr "Webhely címke"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
492 msgid "The label for the link to the website of the program"
493 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje"
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
500 msgid "List of authors of the program"
501 msgstr "A program szerzőinek listája"
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
505 msgstr "Dokumentáció írói"
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
508 msgid "List of people documenting the program"
509 msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
516 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
517 msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
520 msgid "Translator credits"
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
524 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
525 msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
533 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
534 "gtk_window_get_default_icon_list()"
536 "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
537 "gtk_window_get_default_icon_list()"
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
540 msgid "Logo Icon Name"
541 msgstr "Logóikon neve"
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
544 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
545 msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
549 msgstr "Licenc tördelése"
551 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
552 msgid "Whether to wrap the license text."
553 msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
555 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
556 msgid "Accelerator Closure"
557 msgstr "Gyorsbillentyű keret"
559 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
560 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
561 msgstr "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
563 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
564 msgid "Accelerator Widget"
565 msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
568 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
570 "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
573 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
575 msgstr "Felületi elem"
577 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
578 msgid "The widget referenced by this accessible."
579 msgstr "Az akadálymentes elem által hivatkozott felületi elem."
581 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
585 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
586 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
587 msgstr "A társított művelet neve, például „app.quit”"
589 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
590 msgid "action target value"
591 msgstr "művelet célértéke"
593 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
594 msgid "The parameter for action invocations"
595 msgstr "A művelethívások paramétere"
597 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
598 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
602 #: ../gtk/gtkaction.c:221
603 msgid "A unique name for the action."
604 msgstr "A művelet egyedi neve."
606 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
607 #: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
608 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
612 #: ../gtk/gtkaction.c:240
613 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
614 msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
616 #: ../gtk/gtkaction.c:256
620 #: ../gtk/gtkaction.c:257
621 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
622 msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
624 #: ../gtk/gtkaction.c:265
628 #: ../gtk/gtkaction.c:266
629 msgid "A tooltip for this action."
630 msgstr "A művelet buboréksúgója."
632 #: ../gtk/gtkaction.c:281
636 #: ../gtk/gtkaction.c:282
637 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
638 msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
640 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
644 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
645 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
646 msgid "The GIcon being displayed"
647 msgstr "A megjelenítendő GIcon"
649 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
650 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
651 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
655 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
656 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
657 msgid "The name of the icon from the icon theme"
658 msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
660 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
661 msgid "Visible when horizontal"
662 msgstr "Látható, ha vízszintes"
664 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
666 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
669 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
672 #: ../gtk/gtkaction.c:347
673 msgid "Visible when overflown"
674 msgstr "Látható, ha túlcsordult"
676 #: ../gtk/gtkaction.c:348
678 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
681 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
682 "eszköztár túlcsordulás menüjében."
684 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
685 msgid "Visible when vertical"
686 msgstr "Látható, ha függőleges"
688 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
690 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
693 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
696 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
700 #: ../gtk/gtkaction.c:364
702 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
703 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
705 "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
706 "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
707 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
709 #: ../gtk/gtkaction.c:372
710 msgid "Hide if empty"
711 msgstr "Elrejtés, ha üres"
713 #: ../gtk/gtkaction.c:373
714 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
715 msgstr "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
717 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
722 #: ../gtk/gtkaction.c:380
723 msgid "Whether the action is enabled."
724 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
726 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
727 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
728 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
732 #: ../gtk/gtkaction.c:387
733 msgid "Whether the action is visible."
734 msgstr "Látható-e a művelet."
736 #: ../gtk/gtkaction.c:393
738 msgstr "Műveletcsoport"
740 #: ../gtk/gtkaction.c:394
742 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
745 "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
748 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
749 msgid "Always show image"
750 msgstr "Mindig jelenjen meg a kép"
752 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
753 msgid "Whether the image will always be shown"
754 msgstr "Mindig látható legyen-e a kép"
756 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
757 msgid "A name for the action group."
758 msgstr "A műveletcsoport neve."
760 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
761 msgid "Whether the action group is enabled."
762 msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
764 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
765 msgid "Whether the action group is visible."
766 msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
768 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
769 msgid "Related Action"
770 msgstr "Kapcsolódó művelet"
772 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
773 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
774 msgstr "Az aktiválható által aktivált művelet, amelytől frissítéseket kap"
776 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
777 msgid "Use Action Appearance"
778 msgstr "Műveletmegjelenés használata"
780 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
781 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
782 msgstr "Használandók-e a kapcsolódó műveletek megjelenési tulajdonságai"
784 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
785 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
789 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
790 msgid "The value of the adjustment"
791 msgstr "Az igazítás értéke"
793 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
794 msgid "Minimum Value"
795 msgstr "Minimális érték"
797 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
798 msgid "The minimum value of the adjustment"
799 msgstr "Az igazítás minimális értéke"
801 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
802 msgid "Maximum Value"
803 msgstr "Maximális érték"
805 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
806 msgid "The maximum value of the adjustment"
807 msgstr "Az igazítás maximális értéke"
809 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
810 msgid "Step Increment"
811 msgstr "Lépés növekménye"
813 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
814 msgid "The step increment of the adjustment"
815 msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
817 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
818 msgid "Page Increment"
819 msgstr "Oldalnövekmény"
821 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
822 msgid "The page increment of the adjustment"
823 msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
825 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
829 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
830 msgid "The page size of the adjustment"
831 msgstr "Az igazítás oldalmérete"
833 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
834 msgid "Horizontal alignment"
835 msgstr "Vízszintes igazítás"
837 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
839 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
842 "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
843 "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
845 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
846 msgid "Vertical alignment"
847 msgstr "Függőleges igazítás"
849 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
851 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
854 "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
855 "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
857 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
858 msgid "Horizontal scale"
859 msgstr "Vízszintes méretezés"
861 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
863 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
864 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
866 "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
867 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
868 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
871 msgid "Vertical scale"
872 msgstr "Függőleges méretezés"
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
876 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
877 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
879 "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
880 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
881 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
883 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
885 msgstr "Felső térköz"
887 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
888 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
889 msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
891 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
892 msgid "Bottom Padding"
895 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
896 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
897 msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
899 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
903 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
904 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
905 msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
907 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
908 msgid "Right Padding"
911 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
912 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
913 msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
915 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
916 msgid "Include an 'Other...' item"
917 msgstr "„Egyéb…” elem felvétele"
919 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
921 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
922 "GtkAppChooserDialog"
923 msgstr "A legördülő menü tartalmazzon-e egy GtkAppChooserDialog-ot indító elemet"
925 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
926 msgid "Show default item"
927 msgstr "Alap elem megjelenítése"
929 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
930 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
931 msgstr "A legördülő lista tetején megjelenjen-e az alap alkalmazás"
933 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
937 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
938 msgid "The text to show at the top of the dialog"
939 msgstr "A párbeszédablak tetején megjelenítendő szöveg"
941 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
943 msgstr "Tartalom típusa"
945 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
946 msgid "The content type used by the open with object"
947 msgstr "A megnyitás ezzel objektum által használt tartalomtípus"
949 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
953 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
954 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
955 msgstr "Az alkalmazásválasztó párbeszédablak által használt GFile"
957 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
958 msgid "Show default app"
959 msgstr "Alap alkalmazás megjelenítése"
961 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
962 msgid "Whether the widget should show the default application"
963 msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az alap alkalmazást"
965 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
966 msgid "Show recommended apps"
967 msgstr "Javasolt alkalmazások megjelenítése"
969 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
970 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
971 msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a javasolt alkalmazásokat"
973 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
974 msgid "Show fallback apps"
975 msgstr "Tartalék alkalmazások megjelenítése"
977 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
978 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
979 msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a tartalék alkalmazásokat"
981 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
982 msgid "Show other apps"
983 msgstr "Egyéb alkalmazások megjelenítése"
985 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
986 msgid "Whether the widget should show other applications"
987 msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az egyéb alkalmazásokat"
989 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
990 msgid "Show all apps"
991 msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"
993 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
994 msgid "Whether the widget should show all applications"
995 msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az összes alkalmazást"
997 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
998 msgid "Widget's default text"
999 msgstr "A felületi elem alap szövege"
1001 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1002 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1003 msgstr "A megjelenítendő alapszöveg, ha nincsenek alkalmazások"
1005 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1006 msgid "Register session"
1007 msgstr "Munkamenet regisztrálása"
1009 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1010 msgid "Register with the session manager"
1011 msgstr "Regisztrálás a munkamenet-kezelőnél"
1013 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
1014 msgid "Application menu"
1015 msgstr "Alkalmazásmenü"
1017 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
1018 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1019 msgstr "Az alkalmazásmenü GMenuModel-je"
1021 #: ../gtk/gtkapplication.c:767
1025 #: ../gtk/gtkapplication.c:768
1026 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1027 msgstr "A menüsáv GMenuModel-je"
1029 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
1030 msgid "Show a menubar"
1031 msgstr "Menüsáv megjelenítése"
1033 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
1034 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1035 msgstr "TRUE, ha az ablak tetején megjelenjen egy menüsáv"
1037 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1038 msgid "Arrow direction"
1039 msgstr "Nyíl iránya"
1041 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1042 msgid "The direction the arrow should point"
1043 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
1045 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1046 msgid "Arrow shadow"
1047 msgstr "Nyíl árnyéka"
1049 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1050 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1051 msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
1053 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
1054 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1055 msgid "Arrow Scaling"
1056 msgstr "Nyíl méretezése"
1058 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1059 msgid "Amount of space used up by arrow"
1060 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
1062 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1063 msgid "Horizontal Alignment"
1064 msgstr "Vízszintes igazítás"
1066 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1067 msgid "X alignment of the child"
1068 msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
1070 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1071 msgid "Vertical Alignment"
1072 msgstr "Függőleges igazítás"
1074 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1075 msgid "Y alignment of the child"
1076 msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
1078 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1082 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1083 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1084 msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
1086 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1088 msgstr "Gyermek követése"
1090 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1091 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1092 msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
1094 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1095 msgid "Header Padding"
1096 msgstr "Fejléc térköze"
1098 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1099 msgid "Number of pixels around the header."
1100 msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
1102 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1103 msgid "Content Padding"
1104 msgstr "Tartalom térköze"
1106 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1107 msgid "Number of pixels around the content pages."
1108 msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
1110 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1112 msgstr "Oldal típusa"
1114 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1115 msgid "The type of the assistant page"
1116 msgstr "A varázslóoldal típusa"
1118 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1122 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1123 msgid "The title of the assistant page"
1124 msgstr "A varázslóoldal címe"
1126 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1127 msgid "Header image"
1130 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1131 msgid "Header image for the assistant page"
1132 msgstr "A varázslóoldal fejlécképe"
1134 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1135 msgid "Sidebar image"
1136 msgstr "Oldalsávkép"
1138 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1139 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1140 msgstr "A varázslóoldal oldalsávképe"
1142 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1143 msgid "Page complete"
1144 msgstr "Az oldal kitöltve"
1146 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1147 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1148 msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
1150 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1151 msgid "Minimum child width"
1152 msgstr "Gyermek minimális szélessége"
1154 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1155 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1156 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
1158 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1159 msgid "Minimum child height"
1160 msgstr "Gyermek minimális magassága"
1162 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1163 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1164 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
1166 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1167 msgid "Child internal width padding"
1168 msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
1170 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1171 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1172 msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
1174 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1175 msgid "Child internal height padding"
1176 msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
1178 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1179 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1180 msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
1182 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1183 msgid "Layout style"
1184 msgstr "Elrendezés stílusa"
1186 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1188 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1191 "A gombok elrendezése a dobozon belül. A lehetséges értékek: spread, edge, "
1194 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1198 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1200 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1203 "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
1204 "meg; hasznos például súgógombokhoz"
1206 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1207 msgid "Non-Homogeneous"
1208 msgstr "Nem homogén"
1210 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1211 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1212 msgstr "Ha az értéke TRUE, akkor a gyermek nem lesz homogén méretezés alanya"
1214 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1215 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1219 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1220 msgid "The amount of space between children"
1221 msgstr "A gyermekek közötti távolság"
1223 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1224 msgid "Whether the children should all be the same size"
1225 msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
1227 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
1228 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1229 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1233 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1234 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1235 msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
1237 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1241 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1243 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1246 "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
1247 "legyen felhasználva"
1249 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1253 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1254 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1255 msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1259 msgstr "Csomag típusa"
1261 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1263 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1264 "start or end of the parent"
1266 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
1267 "elejére vagy végére mutat"
1269 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
1270 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1274 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
1275 msgid "The index of the child in the parent"
1276 msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
1278 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1279 msgid "Translation Domain"
1280 msgstr "Fordítási tartomány"
1282 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1283 msgid "The translation domain used by gettext"
1284 msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
1286 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1288 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1290 msgstr "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
1292 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1293 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1294 msgid "Use underline"
1295 msgstr "Aláhúzás használata"
1297 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1298 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1300 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1301 "for the mnemonic accelerator key"
1303 "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
1304 "hívóbetűként való használatát jelzi"
1306 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1308 msgstr "Gyári használata"
1310 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1311 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1313 "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
1316 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
1317 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1318 msgid "Focus on click"
1319 msgstr "Fókusz kattintásra"
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1322 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1323 msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
1325 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1326 msgid "Border relief"
1327 msgstr "Szegélykiemelés"
1329 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1330 msgid "The border relief style"
1331 msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1334 msgid "Horizontal alignment for child"
1335 msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1338 msgid "Vertical alignment for child"
1339 msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
1341 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1342 msgid "Image widget"
1343 msgstr "Kép felületi elem"
1345 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1346 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1347 msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1350 msgid "Image position"
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1354 msgid "The position of the image relative to the text"
1355 msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1358 msgid "Default Spacing"
1359 msgstr "Alapértelmezett távolság"
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1362 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1363 msgstr "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1366 msgid "Default Outside Spacing"
1367 msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1371 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1374 "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül "
1375 "kerül megrajzolásra"
1377 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1378 msgid "Child X Displacement"
1379 msgstr "Gyermek X elcsúszás"
1381 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1382 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1383 msgstr "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
1385 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1386 msgid "Child Y Displacement"
1387 msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
1389 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1390 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1391 msgstr "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
1393 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1394 msgid "Displace focus"
1395 msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
1397 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1399 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1402 "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
1405 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
1406 msgid "Inner Border"
1407 msgstr "Belső szegély"
1409 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1410 msgid "Border between button edges and child."
1411 msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
1413 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1414 msgid "Image spacing"
1415 msgstr "Képtávolság"
1417 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1418 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1419 msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
1421 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1425 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1426 msgid "The selected year"
1427 msgstr "A kiválasztott év"
1429 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1433 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1434 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1435 msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
1437 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1441 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1443 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1444 "currently selected day)"
1446 "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
1447 "nap kiválasztásának megszüntetésére)"
1449 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1450 msgid "Show Heading"
1451 msgstr "Fejléc megjelenítése"
1453 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1454 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1455 msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
1457 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1458 msgid "Show Day Names"
1459 msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
1461 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1462 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1463 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1466 msgid "No Month Change"
1467 msgstr "Nincs hónapváltás"
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1470 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1471 msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1474 msgid "Show Week Numbers"
1475 msgstr "Hetek számának megjelenítése"
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1478 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1479 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1482 msgid "Details Width"
1483 msgstr "Részletek szélessége"
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1486 msgid "Details width in characters"
1487 msgstr "Részletek szélessége karakterben"
1489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1490 msgid "Details Height"
1491 msgstr "Részletek magassága"
1493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1494 msgid "Details height in rows"
1495 msgstr "Részletek magassága sorokban"
1497 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1498 msgid "Show Details"
1499 msgstr "Részletek mutatása"
1501 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1502 msgid "If TRUE, details are shown"
1503 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek"
1505 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1506 msgid "Inner border"
1507 msgstr "Belső szegély"
1509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1510 msgid "Inner border space"
1511 msgstr "Belső szegélyterület"
1513 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1514 msgid "Vertical separation"
1515 msgstr "Függőleges elválasztás"
1517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1518 msgid "Space between day headers and main area"
1519 msgstr "Térköz a napfejlécek és a fő terület között"
1521 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1522 msgid "Horizontal separation"
1523 msgstr "Vízszintes elválasztás"
1525 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1526 msgid "Space between week headers and main area"
1527 msgstr "Térköz a hétfejlécek és a fő terület között"
1529 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1530 msgid "Space which is inserted between cells"
1531 msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
1533 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1534 msgid "Whether the cell expands"
1535 msgstr "A cella bővül-e"
1537 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1541 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1542 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1543 msgstr "A cella igazodik-e a szomszédos sorokhoz"
1545 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1547 msgstr "Rögzített méret"
1549 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1550 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1551 msgstr "A celláknak egyforma méretűeknek kell-e lenniük minden sorban"
1553 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1555 msgstr "Csomagolás típusa"
1557 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1559 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1560 "start or end of the cell area"
1562 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a cellában a hivatkozás a "
1563 "cellaterület elejére vagy végére mutat"
1565 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1567 msgstr "Fókuszált cella"
1569 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1570 msgid "The cell which currently has focus"
1571 msgstr "A fókusszal rendelkező cella"
1573 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1575 msgstr "Szerkesztett cella"
1577 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1578 msgid "The cell which is currently being edited"
1579 msgstr "A jelenleg szerkesztett cella"
1581 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1583 msgstr "Felületi elem szerkesztése"
1585 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1586 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1587 msgstr "A szerkesztett cellát jelenlegi oldala szerkesztő felületi elem"
1589 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1593 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1594 msgid "The Cell Area this context was created for"
1595 msgstr "A cellaterület, amelyhez a kontextus létrejött"
1597 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1598 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1599 msgid "Minimum Width"
1600 msgstr "Minimális szélesség"
1602 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1603 msgid "Minimum cached width"
1604 msgstr "Minimális gyorsítótárazott szélesség"
1606 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1607 msgid "Minimum Height"
1608 msgstr "Minimális magasság"
1610 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1611 msgid "Minimum cached height"
1612 msgstr "Minimális gyorsítótárazott magasság"
1614 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1615 msgid "Editing Canceled"
1616 msgstr "Szerkesztés megszakítva"
1618 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1619 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1620 msgstr "Jelzi, hogy a szerkesztés meg lett szakítva"
1622 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1623 msgid "Accelerator key"
1624 msgstr "Gyorsbillentyű"
1626 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1627 msgid "The keyval of the accelerator"
1628 msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
1630 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1631 msgid "Accelerator modifiers"
1632 msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
1634 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1635 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1636 msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
1638 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1639 msgid "Accelerator keycode"
1640 msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
1642 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1643 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1644 msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
1646 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1647 msgid "Accelerator Mode"
1648 msgstr "Gyorsbillentyű módja"
1650 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1651 msgid "The type of accelerators"
1652 msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1659 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1660 msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1667 msgid "Display the cell"
1668 msgstr "A cella megjelenítése"
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1671 msgid "Display the cell sensitive"
1672 msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1680 msgstr "Az x-igazítás"
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1688 msgstr "Az y-igazítás"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1711 msgid "The fixed width"
1712 msgstr "A rögzített szélesség"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1719 msgid "The fixed height"
1720 msgstr "A rögzített magasság"
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1724 msgstr "Kiterjesztő"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1727 msgid "Row has children"
1728 msgstr "A sornak vannak gyermekei"
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1732 msgstr "Kiterjesztett-e"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1735 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1736 msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1739 msgid "Cell background color name"
1740 msgstr "Cella háttérszínének neve"
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1743 msgid "Cell background color as a string"
1744 msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1747 msgid "Cell background color"
1748 msgstr "Cella háttérszíne"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1751 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1752 msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1755 msgid "Cell background RGBA color"
1756 msgstr "Cellaháttér RGBA színe"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1759 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1760 msgstr "Cella háttérszíne GdkRGBA-ként"
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1764 msgstr "Szerkesztés"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1767 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1768 msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1771 msgid "Cell background set"
1772 msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1775 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1776 msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1783 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1784 msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1788 msgstr "Szövegoszlop"
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1791 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1792 msgstr "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
1796 msgstr "Van bevitel"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1799 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1800 msgstr "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
1802 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1803 msgid "Pixbuf Object"
1804 msgstr "Pixbuf objektum"
1806 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1807 msgid "The pixbuf to render"
1808 msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
1810 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1811 msgid "Pixbuf Expander Open"
1812 msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
1814 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1815 msgid "Pixbuf for open expander"
1816 msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
1818 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1819 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1820 msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
1822 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1823 msgid "Pixbuf for closed expander"
1824 msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
1826 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1827 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1829 msgstr "Gyári azonosító"
1831 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1832 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1833 msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
1835 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1836 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1841 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1842 msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1849 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1850 msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1853 msgid "Follow State"
1854 msgstr "Állapot követése"
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1857 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1858 msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1861 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1866 msgid "Value of the progress bar"
1867 msgstr "A folyamatjelző értéke"
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1870 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
1871 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1872 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1876 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1877 msgid "Text on the progress bar"
1878 msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
1880 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1884 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1886 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1887 "don't know how much."
1888 msgstr "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1891 msgid "Text x alignment"
1892 msgstr "Szöveg x-igazítása"
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1896 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1899 "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
1900 "fordított az érték."
1902 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1903 msgid "Text y alignment"
1904 msgstr "Szöveg y-igazítása"
1906 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1907 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1908 msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1911 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1915 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1916 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1917 msgstr "A folyamatjelző növekedési irányának megfordítása"
1919 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
1920 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1924 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1925 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1926 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
1928 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1930 msgstr "Emelkedési sebesség"
1932 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1933 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1934 msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
1936 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1937 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1941 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1942 msgid "The number of decimal places to display"
1943 msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
1945 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1946 #: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
1947 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
1948 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1952 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
1953 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1954 msgstr "A forgó aktív-e (azaz látható) a cellában?"
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1957 msgid "Pulse of the spinner"
1958 msgstr "A forgó mérete"
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1961 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1962 msgstr "A megjelenített forgó méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1965 msgid "Text to render"
1966 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
1968 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1973 msgid "Marked up text to render"
1974 msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
1976 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
1978 msgstr "Attribútumok"
1980 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
1981 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1982 msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1985 msgid "Single Paragraph Mode"
1986 msgstr "Egybekezdéses mód"
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1989 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1990 msgstr "Minden szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
1993 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
1994 msgid "Background color name"
1995 msgstr "Háttérszín neve"
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
1998 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1999 msgid "Background color as a string"
2000 msgstr "Háttérszín karakterláncként"
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
2003 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
2004 msgid "Background color"
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
2008 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
2009 msgid "Background color as a GdkColor"
2010 msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2013 msgid "Background color as RGBA"
2014 msgstr "Háttérszín neve RGBA-ként"
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
2017 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
2018 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2019 msgstr "Háttérszín GdkRGBA-ként"
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
2022 msgid "Foreground color name"
2023 msgstr "Előtérszín neve"
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
2026 msgid "Foreground color as a string"
2027 msgstr "Előtérszín karakterláncként"
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
2030 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2031 msgid "Foreground color"
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
2035 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2036 msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2039 msgid "Foreground color as RGBA"
2040 msgstr "Előtérszín RGBA-ként"
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
2043 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2044 msgstr "Előtérszín GdkRGBA-ként"
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
2047 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
2049 msgstr "Szerkeszthető"
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
2052 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2053 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2054 msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2057 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2059 msgstr "Betűkészlet"
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2062 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2063 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2064 msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2067 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2068 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2069 msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
2073 msgstr "Betűkészlet-család"
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
2076 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2077 msgstr "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2080 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2085 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2086 msgid "Font variant"
2087 msgstr "Betűváltozat"
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2090 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2092 msgstr "Betűvastagság"
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2095 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2096 msgid "Font stretch"
2097 msgstr "Betűnyújtás"
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2100 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
2109 msgid "Font size in points"
2110 msgstr "Betűméret pontokban"
2112 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
2114 msgstr "Betűkészlet méretezése"
2116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2117 msgid "Font scaling factor"
2118 msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
2120 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2125 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2126 msgstr "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
2129 msgid "Strikethrough"
2132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
2133 msgid "Whether to strike through the text"
2134 msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
2141 msgid "Style of underline for this text"
2142 msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2150 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2151 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2152 "probably don't need it"
2154 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
2155 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
2156 "nincs is rá szükség"
2158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2159 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2165 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2166 "have enough room to display the entire string"
2168 "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
2169 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2172 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2173 msgid "Width In Characters"
2174 msgstr "Szélesség karakterekben"
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2177 msgid "The desired width of the label, in characters"
2178 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
2180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2181 msgid "Maximum Width In Characters"
2182 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
2184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2185 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2186 msgstr "A cella maximális szélessége, karakterekben megadva"
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
2190 msgstr "Tördelés módja"
2192 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2194 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2195 "have enough room to display the entire string"
2197 "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
2198 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
2200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
2202 msgstr "Tördelés szélessége"
2204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2205 msgid "The width at which the text is wrapped"
2206 msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
2208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2213 msgid "How to align the lines"
2214 msgstr "A sorok igazításának módja"
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2217 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2218 msgid "Background set"
2219 msgstr "Háttér beállítása"
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2222 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2223 msgid "Whether this tag affects the background color"
2224 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
2227 msgid "Foreground set"
2228 msgstr "Előtér beállítása"
2230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
2231 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2232 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
2235 msgid "Editability set"
2236 msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
2238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
2239 msgid "Whether this tag affects text editability"
2240 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
2242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
2243 msgid "Font family set"
2244 msgstr "Betűcsalád beállítása"
2246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
2247 msgid "Whether this tag affects the font family"
2248 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
2250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
2251 msgid "Font style set"
2252 msgstr "Betűstílus beállítása"
2254 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
2255 msgid "Whether this tag affects the font style"
2256 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
2259 msgid "Font variant set"
2260 msgstr "Betűváltozat beállítása"
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
2263 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2264 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
2267 msgid "Font weight set"
2268 msgstr "Betű vastagságának beállítása"
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
2271 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2272 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
2275 msgid "Font stretch set"
2276 msgstr "Betűszélesség beállítása"
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
2279 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2280 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
2283 msgid "Font size set"
2284 msgstr "Betűméret beállítása"
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
2287 msgid "Whether this tag affects the font size"
2288 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
2291 msgid "Font scale set"
2292 msgstr "Betű méretezése"
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
2295 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2296 msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
2300 msgstr "Elhelyezés beállítása"
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
2303 msgid "Whether this tag affects the rise"
2304 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
2307 msgid "Strikethrough set"
2308 msgstr "Áthúzás beállítása"
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
2311 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2312 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
2315 msgid "Underline set"
2316 msgstr "Aláhúzás beállítása"
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
2319 msgid "Whether this tag affects underlining"
2320 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
2323 msgid "Language set"
2324 msgstr "Nyelv beállítása"
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
2327 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2329 "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
2330 "megjelenítésre kerül"
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2333 msgid "Ellipsize set"
2334 msgstr "Kihagyások beállítása"
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2337 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2338 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2342 msgstr "Igazítás beállítása"
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2345 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2346 msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
2348 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2349 msgid "Toggle state"
2350 msgstr "Átkapcsolási állapot"
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2353 msgid "The toggle state of the button"
2354 msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
2356 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2357 msgid "Inconsistent state"
2358 msgstr "Inkonzisztens állapot"
2360 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2361 msgid "The inconsistent state of the button"
2362 msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
2364 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2366 msgstr "Aktiválható"
2368 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2369 msgid "The toggle button can be activated"
2370 msgstr "Az átkapcsológomb aktiválható"
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2374 msgstr "Választógomb állapot"
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2377 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2378 msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2381 msgid "Indicator size"
2382 msgstr "Jelző mérete"
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2385 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2386 msgid "Size of check or radio indicator"
2387 msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
2389 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2390 msgid "Background RGBA color"
2391 msgstr "Háttér RGBA színe"
2393 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2394 msgid "CellView model"
2395 msgstr "CellView modell"
2397 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2398 msgid "The model for cell view"
2399 msgstr "A cellanézet modellje"
2401 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2402 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
2403 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2405 msgstr "Cellaterület"
2407 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
2408 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
2409 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2410 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2411 msgstr "A cellák elrendezéséhez használt GtkCellArea"
2413 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2414 msgid "Cell Area Context"
2415 msgstr "Cellaterület-kontextus"
2417 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2418 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2419 msgstr "A cellanézet geometriájának kiszámításához használt GtkCellAreaContext"
2421 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2422 msgid "Draw Sensitive"
2423 msgstr "Rajzolás érzékenyre"
2425 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2426 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2427 msgstr "A cellák érzékeny állapotba rajzolásának kikényszerítése"
2429 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2431 msgstr "Illesztés modellhez"
2433 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2434 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2435 msgstr "Kell-e elegendő helyet kérni a modell minden sorának"
2437 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2438 msgid "Indicator Size"
2439 msgstr "Jelző mérete"
2441 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2442 msgid "Indicator Spacing"
2443 msgstr "Jelző térköze"
2445 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2446 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2447 msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
2449 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2450 msgid "Whether the menu item is checked"
2451 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
2453 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2454 msgid "Inconsistent"
2455 msgstr "Inkonzisztens"
2457 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2458 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2459 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
2461 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2462 msgid "Draw as radio menu item"
2463 msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
2465 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2466 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2467 msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
2469 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2471 msgstr "Alfa használata"
2473 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2474 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2475 msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
2477 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2478 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2479 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2483 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2484 msgid "The title of the color selection dialog"
2485 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
2487 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2488 msgid "The selected color"
2489 msgstr "A kiválasztott szín"
2491 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2492 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2494 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
2497 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2498 msgid "Current RGBA Color"
2499 msgstr "Jelenlegi RGBA szín"
2501 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2502 msgid "The selected RGBA color"
2503 msgstr "A kiválasztott RGBA szín"
2505 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2509 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2510 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2511 msgstr "Aktuális szín GdkRGBA-ként"
2513 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2514 msgid "Whether alpha should be shown"
2515 msgstr "Az alfa megjelenjen-e"
2517 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2519 msgstr "Szerkesztő megjelenítése"
2521 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2523 msgstr "Méretező típusa"
2525 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2529 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2530 msgid "Color as RGBA"
2531 msgstr "Szín RGBA-ként"
2533 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2535 msgstr "Kijelölhető"
2537 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2538 msgid "Whether the swatch is selectable"
2539 msgstr "A mintagyűjtemény leválasztható-e"
2541 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2542 msgid "ComboBox model"
2543 msgstr "ComboBox modell"
2545 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
2546 msgid "The model for the combo box"
2547 msgstr "A kombinált mező modellje"
2549 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2550 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2551 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
2553 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2554 msgid "Row span column"
2555 msgstr "Sorösszevonás oszlop"
2557 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2558 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2559 msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
2561 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2562 msgid "Column span column"
2563 msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
2565 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2566 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2567 msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
2569 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2573 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2574 msgid "The item which is currently active"
2575 msgstr "A jelenleg aktív elem"
2577 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2578 msgid "Add tearoffs to menus"
2579 msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
2581 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2582 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2583 msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
2585 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
2589 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2590 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2591 msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
2593 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2594 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2595 msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
2597 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
2598 msgid "Tearoff Title"
2599 msgstr "Leválasztó címe"
2601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2603 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2605 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
2607 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2609 msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
2611 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2612 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2613 msgstr "A legördülő lista legördítője megjelenjen-e"
2615 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2616 msgid "Button Sensitivity"
2617 msgstr "Gomb érzékenysége"
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2620 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2621 msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres"
2623 #: ../gtk/gtkcombobox.c:923
2624 msgid "Whether combo box has an entry"
2625 msgstr "A legördülő listához tartozik-e beviteli mező"
2627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2628 msgid "Entry Text Column"
2629 msgstr "Beviteli szövegoszlop"
2631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:939
2633 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2634 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2636 "A legördülő lista modelljének a bevitelből származó karakterláncokhoz "
2637 "társítandó oszlopa, ha a legördülő lista a #GtkComboBox:has-entry = %TRUE "
2638 "használatával jött létre"
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2642 msgstr "Azonosítóoszlop"
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2646 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2649 "A legördülő lista modelljének oszlopa, amely szöveges azonosítókat biztosít "
2650 "a modell értékeihez"
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2654 msgstr "Aktív azonosító"
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:973
2657 msgid "The value of the id column for the active row"
2658 msgstr "Az azonosító oszlop értéke az aktív sorhoz"
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2661 msgid "Popup Fixed Width"
2662 msgstr "Rögzített szélességű felugró"
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2666 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2667 "width of the combo box"
2669 "A felugró szélessége rögzített legyen-e, a legördülő lista lefoglalt "
2670 "szélességének megfelelően"
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2673 msgid "Appears as list"
2674 msgstr "Listaként megjelenés"
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
2677 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2678 msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2682 msgstr "Nyíl mérete"
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
2685 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2686 msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
2689 msgid "The amount of space used by the arrow"
2690 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
2693 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2694 msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
2696 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2698 msgstr "Átméretezési mód"
2700 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2701 msgid "Specify how resize events are handled"
2702 msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
2704 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2705 msgid "Border width"
2706 msgstr "Szegély szélessége"
2708 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2709 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2710 msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
2712 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2716 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2717 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2718 msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
2720 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167
2721 msgid "Subproperties"
2722 msgstr "Altulajdonságok"
2724 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2725 msgid "The list of subproperties"
2726 msgstr "Az altulajdonságok listája"
2728 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
2732 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2733 msgid "The numeric id for quick access"
2734 msgstr "Numerikus azonosító gyors eléréshez"
2736 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:243
2737 msgid "Specified type"
2738 msgstr "Megadott típus"
2740 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2741 msgid "The type of values after parsing"
2742 msgstr "Az értékek típusa feldolgozás után"
2744 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
2745 msgid "Computed type"
2746 msgstr "Számított típus"
2748 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2749 msgid "The type of values after style lookup"
2750 msgstr "Az értékek típusa stíluskikeresés után"
2752 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
2756 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2757 msgid "Set if the value is inherited by default"
2758 msgstr "Állítsa be, ha az érték alapértelmezésben öröklött"
2760 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
2761 msgid "Initial value"
2762 msgstr "Kiindulási érték"
2764 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2765 msgid "The initial specified value used for this property"
2766 msgstr "A tulajdonság kiindulásiként megadott értéke"
2768 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2769 msgid "Content area border"
2770 msgstr "Tartalomterület-szegély"
2772 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2773 msgid "Width of border around the main dialog area"
2774 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
2776 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2777 msgid "Content area spacing"
2778 msgstr "Tartalomterület térköze"
2780 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2781 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2782 msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz"
2784 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2785 msgid "Button spacing"
2786 msgstr "Gombok távolsága"
2788 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2789 msgid "Spacing between buttons"
2790 msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
2792 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2793 msgid "Action area border"
2794 msgstr "Műveletterület-szegély"
2796 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2797 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2798 msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély"
2800 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2801 msgid "The contents of the buffer"
2802 msgstr "A puffer tartalma"
2804 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2806 msgstr "Szöveg hossza"
2808 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2809 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2810 msgstr "A pufferben lévő szöveg hossza"
2812 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2813 msgid "Maximum length"
2814 msgstr "Maximális hossz"
2816 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2817 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2819 "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
2822 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2824 msgstr "Szöveges puffer"
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2827 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2828 msgstr "A beviteli mező szövegét ténylegesen tároló szöveges puffer"
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2831 msgid "Cursor Position"
2832 msgstr "Kurzorpozíció"
2834 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2835 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2836 msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2838 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2839 msgid "Selection Bound"
2840 msgstr "Kijelölés mérete"
2842 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2843 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2844 msgstr "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2846 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2847 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2848 msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2850 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2854 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2856 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2859 "FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
2860 "helyett (jelszó módban)"
2862 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2863 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2864 msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2866 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2867 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2869 "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
2870 "stílustulajdonságot."
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
2873 msgid "Invisible character"
2874 msgstr "Láthatatlan karakter"
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2877 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2878 msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2881 msgid "Activates default"
2882 msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2884 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2886 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2887 "dialog) when Enter is pressed"
2889 "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
2890 "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2892 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2893 msgid "Width in chars"
2894 msgstr "Szélesség karakterekben"
2896 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2897 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2898 msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2901 msgid "Scroll offset"
2902 msgstr "Görgetési eltolás"
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2905 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2906 msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2908 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2909 msgid "The contents of the entry"
2910 msgstr "A bejegyzés tartalma"
2912 #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
2916 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
2918 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2921 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
2922 "elrendezéseknél fordított az érték."
2924 #: ../gtk/gtkentry.c:876
2925 msgid "Truncate multiline"
2926 msgstr "Több sor csonkítása"
2928 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2929 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2930 msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2933 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2934 msgstr "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
2937 msgid "Overwrite mode"
2938 msgstr "Felülírás mód"
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:909
2941 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2942 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:924
2945 msgid "Length of the text currently in the entry"
2946 msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2949 msgid "Invisible character set"
2950 msgstr "Láthatatlan karakter beállítva"
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:940
2953 msgid "Whether the invisible character has been set"
2954 msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2957 msgid "Caps Lock warning"
2958 msgstr "Caps Lock figyelmeztetés"
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:959
2961 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2963 "A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be "
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:973
2967 msgid "Progress Fraction"
2968 msgstr "Előrehaladás törtrésze"
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:974
2971 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2972 msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként"
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:991
2975 msgid "Progress Pulse Step"
2976 msgstr "Előrehaladás lépésegysége"
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:992
2980 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2981 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2983 "A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla "
2984 "elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor"
2986 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2987 msgid "Placeholder text"
2988 msgstr "Helykitöltő szöveg"
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2991 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2992 msgstr "Szöveg megjelenítése a bejegyzésben, ha üres és nincs fókuszban"
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2995 msgid "Primary pixbuf"
2996 msgstr "Elsődleges pixbuf"
2998 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2999 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3000 msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja"
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3003 msgid "Secondary pixbuf"
3004 msgstr "Másodlagos pixbuf"
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3007 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3008 msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja"
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3011 msgid "Primary stock ID"
3012 msgstr "Elsődleges alap azonosító"
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3015 msgid "Stock ID for primary icon"
3016 msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója"
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3019 msgid "Secondary stock ID"
3020 msgstr "Másodlagos alap azonosító"
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3023 msgid "Stock ID for secondary icon"
3024 msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója"
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3027 msgid "Primary icon name"
3028 msgstr "Elsődleges ikonnév"
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3031 msgid "Icon name for primary icon"
3032 msgstr "Az elsődleges ikon neve"
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3035 msgid "Secondary icon name"
3036 msgstr "Másodlagos ikonnév"
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3039 msgid "Icon name for secondary icon"
3040 msgstr "A másodlagos ikon neve"
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3043 msgid "Primary GIcon"
3044 msgstr "Elsődleges GIcon"
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3047 msgid "GIcon for primary icon"
3048 msgstr "Az elsődleges ikon GIconja"
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3051 msgid "Secondary GIcon"
3052 msgstr "Másodlagos GIcon"
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3055 msgid "GIcon for secondary icon"
3056 msgstr "A másodlagos ikon GIconja"
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3059 msgid "Primary storage type"
3060 msgstr "Elsődleges tárolótípus"
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3063 msgid "The representation being used for primary icon"
3064 msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás"
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3067 msgid "Secondary storage type"
3068 msgstr "Másodlagos tárolótípus"
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3071 msgid "The representation being used for secondary icon"
3072 msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás"
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3075 msgid "Primary icon activatable"
3076 msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3079 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3080 msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e"
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3083 msgid "Secondary icon activatable"
3084 msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3087 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3088 msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e"
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3091 msgid "Primary icon sensitive"
3092 msgstr "Elsődleges ikon érzékeny"
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3095 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3096 msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e"
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3099 msgid "Secondary icon sensitive"
3100 msgstr "Másodlagos ikon érzékeny"
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3103 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3104 msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e"
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3107 msgid "Primary icon tooltip text"
3108 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege"
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
3111 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3112 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma"
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3115 msgid "Secondary icon tooltip text"
3116 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege"
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
3119 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3120 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma"
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3123 msgid "Primary icon tooltip markup"
3124 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3127 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3128 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
3132 msgstr "Beviteli mód modul"
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
3135 msgid "Which IM module should be used"
3136 msgstr "A használandó beviteli modul"
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3140 msgstr "Kiegészítés"
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3143 msgid "The auxiliary completion object"
3144 msgstr "A külső kiegészítési objektum"
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3147 msgid "Icon Prelight"
3148 msgstr "Ikon elővilágítása"
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3151 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3152 msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor"
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3155 msgid "Progress Border"
3156 msgstr "Folyamatjelző szegélye"
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3159 msgid "Border around the progress bar"
3160 msgstr "Szegély a folyamatjelző körül"
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3163 msgid "Border between text and frame."
3164 msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
3166 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3167 msgid "Completion Model"
3168 msgstr "Kiegészítési modell"
3170 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3171 msgid "The model to find matches in"
3172 msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
3174 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3175 msgid "Minimum Key Length"
3176 msgstr "Minimális kulcshossz"
3178 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3179 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3180 msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
3182 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
3184 msgstr "Szövegoszlop"
3186 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3187 msgid "The column of the model containing the strings."
3188 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
3190 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3191 msgid "Inline completion"
3192 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
3194 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3195 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3196 msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
3198 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3199 msgid "Popup completion"
3200 msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
3202 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3203 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3204 msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
3206 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3207 msgid "Popup set width"
3208 msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
3210 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3211 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3212 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
3214 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3215 msgid "Popup single match"
3216 msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
3218 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3219 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3220 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
3222 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3223 msgid "Inline selection"
3224 msgstr "Beágyazott kiválasztás"
3226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3227 msgid "Your description here"
3228 msgstr "Ide jön a leírás"
3230 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3231 msgid "Visible Window"
3232 msgstr "Látható ablak"
3234 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3236 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3239 "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
3240 "elfogására használttal"
3242 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3244 msgstr "Gyermek felett"
3246 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3248 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3249 "child widget as opposed to below it."
3251 "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
3252 "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
3254 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3256 msgstr "Kiterjesztett"
3258 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3259 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3260 msgstr "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
3262 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3263 msgid "Text of the expander's label"
3264 msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
3266 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3268 msgstr "Jelölés használata"
3270 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3271 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3272 msgstr "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
3274 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3275 msgid "Space to put between the label and the child"
3276 msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
3278 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3279 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3280 msgid "Label widget"
3281 msgstr "Címke felületi elem"
3283 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3284 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3285 msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
3287 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3289 msgstr "Címkekitöltés"
3291 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3292 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3294 "A címke felületi elemnek ki kell-e töltenie az összes rendelkezésre álló "
3297 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3298 msgid "Resize toplevel"
3299 msgstr "Felsőszintű átméretezése"
3301 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3303 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3306 "A kiterjesztő átméretezi-e a felső szintű ablakot kiterjesztéskor és "
3309 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3310 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3311 msgid "Expander Size"
3312 msgstr "Kiterjesztő mérete"
3314 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3315 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3316 msgid "Size of the expander arrow"
3317 msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
3319 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3320 msgid "Spacing around expander arrow"
3321 msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
3323 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3325 msgstr "Párbeszédablak"
3327 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3328 msgid "The file chooser dialog to use."
3329 msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
3331 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3332 msgid "The title of the file chooser dialog."
3333 msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
3335 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3336 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3337 msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
3339 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3343 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3344 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3345 msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
3347 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3351 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3352 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3353 msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
3355 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3359 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3360 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3361 msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
3363 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3364 msgid "Preview widget"
3365 msgstr "Előnézet felületi elem"
3367 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3368 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3369 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
3371 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3372 msgid "Preview Widget Active"
3373 msgstr "Előkép felületi elem aktív"
3375 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3376 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3378 "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
3379 "megjelenítésre kerüljön-e."
3381 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3382 msgid "Use Preview Label"
3383 msgstr "Előnézet címke használata"
3385 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3386 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3387 msgstr "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
3389 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3390 msgid "Extra widget"
3391 msgstr "Extra felületi elem"
3393 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3394 msgid "Application supplied widget for extra options."
3395 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
3397 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3398 msgid "Select Multiple"
3399 msgstr "Többszörös kijelölés"
3401 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3402 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3403 msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
3405 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3407 msgstr "Rejtett megjelenítése"
3409 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3410 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3411 msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
3413 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3414 msgid "Do overwrite confirmation"
3415 msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
3417 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3419 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3420 "dialog if necessary."
3422 "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
3423 "párbeszédablakot, ha az szükséges."
3425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3426 msgid "Allow folder creation"
3427 msgstr "Mappalétrehozás engedélyezése"
3429 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3431 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3434 "A nem mentési módban lévő fájlválasztó lehetővé tegye-e új mappák "
3437 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3441 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3442 msgid "X position of child widget"
3443 msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
3445 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3449 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3450 msgid "Y position of child widget"
3451 msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
3453 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3454 msgid "The title of the font chooser dialog"
3455 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
3457 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3458 msgid "The name of the selected font"
3459 msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
3461 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3465 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3466 msgid "Use font in label"
3467 msgstr "Címke betűkészlete"
3469 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3470 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3471 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
3473 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3474 msgid "Use size in label"
3475 msgstr "Méret használata a címkében"
3477 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3478 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3479 msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
3481 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3483 msgstr "Stílus megjelenítése"
3485 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3486 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3487 msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
3489 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3491 msgstr "Méret megjelenítése"
3493 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3494 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3495 msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
3497 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3498 msgid "Font description"
3501 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3502 msgid "Show preview text entry"
3503 msgstr "Szöveg-előnézeti beviteli mező megjelenítése"
3505 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3506 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3507 msgstr "A szöveg-előnézeti beviteli mező látható-e"
3509 #: ../gtk/gtkframe.c:170
3510 msgid "Text of the frame's label"
3511 msgstr "A keret címkéjének szövege"
3513 #: ../gtk/gtkframe.c:177
3514 msgid "Label xalign"
3515 msgstr "Címke vízszintes igazítása"
3517 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3518 msgid "The horizontal alignment of the label"
3519 msgstr "A címke vízszintes igazítása"
3521 #: ../gtk/gtkframe.c:186
3522 msgid "Label yalign"
3523 msgstr "Címke függőleges igazítása"
3525 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3526 msgid "The vertical alignment of the label"
3527 msgstr "A címke függőleges igazítása"
3529 #: ../gtk/gtkframe.c:195
3530 msgid "Frame shadow"
3531 msgstr "Keretárnyék"
3533 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3534 msgid "Appearance of the frame border"
3535 msgstr "A keretszegély megjelenése"
3537 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3538 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3539 msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
3541 #: ../gtk/gtkgrid.c:1402
3542 msgid "Row Homogeneous"
3543 msgstr "Sor homogén"
3545 #: ../gtk/gtkgrid.c:1403
3546 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3547 msgstr "Ha TRUE, akkor a sorok egyforma magasak"
3549 #: ../gtk/gtkgrid.c:1409
3550 msgid "Column Homogeneous"
3551 msgstr "Oszlop homogén"
3553 #: ../gtk/gtkgrid.c:1410
3554 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3555 msgstr "Ha TRUE, akkor az oszlopok egyforma szélesek"
3557 #: ../gtk/gtkgrid.c:1424
3558 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3559 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
3561 #: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3565 #: ../gtk/gtkgrid.c:1431
3566 msgid "The number of columns that a child spans"
3567 msgstr "Az oszlopok száma, amelyeket a gyermek átfog"
3569 #: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681
3573 #: ../gtk/gtkgrid.c:1438
3574 msgid "The number of rows that a child spans"
3575 msgstr "A sorok száma, amelyeket a gyermek átfog"
3577 #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3578 msgid "Selection mode"
3579 msgstr "Kijelölési mód"
3581 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3582 msgid "The selection mode"
3583 msgstr "A kijelölés módja"
3585 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3586 msgid "Pixbuf column"
3587 msgstr "Pixbuf oszlop"
3589 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3590 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3591 msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
3593 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3594 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3595 msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
3597 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3598 msgid "Markup column"
3599 msgstr "Jelölőkódoszlop"
3601 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3602 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3604 "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok "
3607 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3608 msgid "Icon View Model"
3609 msgstr "Ikonnézet-modell"
3611 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3612 msgid "The model for the icon view"
3613 msgstr "Az ikonnézet modellje"
3615 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3616 msgid "Number of columns"
3617 msgstr "Oszlopok száma"
3619 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3620 msgid "Number of columns to display"
3621 msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
3623 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3624 msgid "Width for each item"
3625 msgstr "Az egyes elemek szélessége"
3627 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3628 msgid "The width used for each item"
3629 msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
3631 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3632 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3633 msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
3635 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3639 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3640 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3641 msgstr "A rács sorai közötti távolság"
3643 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3644 msgid "Column Spacing"
3647 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3648 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3649 msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
3651 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3655 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3656 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3657 msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
3659 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3660 msgid "Item Orientation"
3661 msgstr "Elem tájolása"
3663 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3664 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3665 msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
3667 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3668 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3670 msgstr "Átrendezhető"
3672 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3673 msgid "View is reorderable"
3674 msgstr "A nézet átrendezhető"
3676 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3677 msgid "Tooltip Column"
3678 msgstr "Eszköztipposzlop"
3680 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3681 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3682 msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
3684 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3685 msgid "Item Padding"
3686 msgstr "Elem térköze"
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3689 msgid "Padding around icon view items"
3690 msgstr "Az ikonnézet elemei körüli térköz"
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3693 msgid "Selection Box Color"
3694 msgstr "Választómező színe"
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3697 msgid "Color of the selection box"
3698 msgstr "A választómező színe"
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3701 msgid "Selection Box Alpha"
3702 msgstr "A választómező alfa csatornája"
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3705 msgid "Opacity of the selection box"
3706 msgstr "A választómező átlátszósága"
3708 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3712 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3713 msgid "A GdkPixbuf to display"
3714 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
3716 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3717 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3721 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3722 msgid "Filename to load and display"
3723 msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
3725 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3726 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3727 msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
3729 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3731 msgstr "Ikonkészlet"
3733 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3734 msgid "Icon set to display"
3735 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
3737 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3738 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3742 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3743 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3745 "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
3748 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3750 msgstr "Képpontméret"
3752 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3753 msgid "Pixel size to use for named icon"
3754 msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
3756 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3760 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3761 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3762 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
3764 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3765 msgid "Storage type"
3766 msgstr "Tárolótípus"
3768 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3769 msgid "The representation being used for image data"
3770 msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
3772 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3773 msgid "Use Fallback"
3774 msgstr "Tartalék használata"
3776 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3777 msgid "Whether to use icon names fallback"
3778 msgstr "Az ikonnevek tartaléka használandó-e"
3780 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3781 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3782 msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
3784 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3785 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3786 msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához"
3788 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
3790 msgstr "Gyorsítócsoport"
3792 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3793 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3794 msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport"
3796 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3797 msgid "Message Type"
3798 msgstr "Üzenettípus"
3800 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3801 msgid "The type of message"
3802 msgstr "Az üzenet típusa"
3804 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3805 msgid "Width of border around the content area"
3806 msgstr "A tartalomterület körüli szegély szélessége"
3808 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3809 msgid "Spacing between elements of the area"
3810 msgstr "A terület elemei közötti térköz"
3812 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3813 msgid "Width of border around the action area"
3814 msgstr "A műveletterület körüli szegély szélessége"
3816 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3817 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3818 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3822 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3823 msgid "The screen where this window will be displayed"
3824 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
3826 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3827 msgid "The text of the label"
3828 msgstr "A címke szövege"
3830 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3831 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3832 msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
3834 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3835 msgid "Justification"
3838 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3840 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3841 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3842 "GtkMisc::xalign for that"
3844 "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
3845 "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
3847 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3851 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3853 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3856 "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
3859 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3861 msgstr "Sorok tördelése"
3863 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3864 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3865 msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
3867 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3868 msgid "Line wrap mode"
3869 msgstr "Sorok tördelésének módja"
3871 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3872 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3873 msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
3875 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3876 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3877 msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
3879 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3880 msgid "Mnemonic key"
3881 msgstr "Mnemonikus billentyű"
3883 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3884 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3885 msgstr "A címke hívóbetűje"
3887 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3888 msgid "Mnemonic widget"
3889 msgstr "Mnemonikus felületi elem"
3891 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3892 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3893 msgstr "A címke hívóbetűjének megnyomásakor aktiválandó felületi elem"
3895 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3897 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3898 "enough room to display the entire string"
3900 "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
3901 "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
3903 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3904 msgid "Single Line Mode"
3905 msgstr "Egysoros mód"
3907 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3908 msgid "Whether the label is in single line mode"
3909 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
3911 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3915 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3916 msgid "Angle at which the label is rotated"
3917 msgstr "A címke elforgatásának szöge"
3919 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3920 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3921 msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
3923 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3924 msgid "Track visited links"
3925 msgstr "Látogatott hivatkozások követése"
3927 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3928 msgid "Whether visited links should be tracked"
3929 msgstr "A látogatott hivatkozások követésre kerüljenek-e?"
3931 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3932 msgid "The width of the layout"
3933 msgstr "Az elrendezés szélessége"
3935 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3936 msgid "The height of the layout"
3937 msgstr "Az elrendezés magassága"
3939 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3943 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3944 msgid "The URI bound to this button"
3945 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
3947 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3951 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3952 msgid "Whether this link has been visited."
3953 msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
3955 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
3957 msgstr "Jogosultság"
3959 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
3960 msgid "The GPermission object controlling this button"
3961 msgstr "A gombot vezérlő GPermission objektum"
3963 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
3965 msgstr "Zárolási szöveg"
3967 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
3968 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3969 msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő szöveg"
3971 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
3973 msgstr "Feloldási szöveg"
3975 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
3976 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3977 msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő szöveg"
3979 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
3980 msgid "Lock Tooltip"
3981 msgstr "Zárolási buboréksúgó"
3983 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
3984 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3985 msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó"
3987 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
3988 msgid "Unlock Tooltip"
3989 msgstr "Feloldási buboréksúgó"
3991 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
3992 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3993 msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó"
3995 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
3996 msgid "Not Authorized Tooltip"
3997 msgstr "Nincs felhatalmazás buboréksúgó"
3999 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4000 msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4001 msgstr "A megjelenítendő buboréksúgó, amikor a felhasználó nem kapott felhatalmazást"
4003 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4004 msgid "Pack direction"
4005 msgstr "Csomagolás iránya"
4007 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4008 msgid "The pack direction of the menubar"
4009 msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
4011 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4012 msgid "Child Pack direction"
4013 msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
4015 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4016 msgid "The child pack direction of the menubar"
4017 msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
4019 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4020 msgid "Style of bevel around the menubar"
4021 msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
4023 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
4024 msgid "Internal padding"
4025 msgstr "Belső térköz"
4027 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4028 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4029 msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
4031 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
4032 msgid "The currently selected menu item"
4033 msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
4035 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
4036 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4037 msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
4039 #: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4041 msgstr "Gyorsítóútvonal"
4043 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
4044 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4046 "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
4049 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
4050 msgid "Attach Widget"
4051 msgstr "Felületi elem csatolása"
4053 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4054 msgid "The widget the menu is attached to"
4055 msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
4057 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
4059 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4061 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
4063 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
4064 msgid "Tearoff State"
4065 msgstr "Leválasztó állapota"
4067 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4068 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4069 msgstr "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü le van-e választva"
4071 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
4075 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4076 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4077 msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
4079 #: ../gtk/gtkmenu.c:645
4080 msgid "Vertical Padding"
4081 msgstr "Függőleges térköz"
4083 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4084 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4085 msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
4087 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
4088 msgid "Reserve Toggle Size"
4089 msgstr "Átkapcsoló méretének lefoglalása"
4091 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4093 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4096 "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a területet az "
4097 "átkapcsolók és ikonok számára"
4099 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
4100 msgid "Horizontal Padding"
4101 msgstr "Vízszintes térköz"
4103 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4104 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4105 msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
4107 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
4108 msgid "Vertical Offset"
4109 msgstr "Függőleges eltolás"
4111 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4113 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4116 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
4119 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
4120 msgid "Horizontal Offset"
4121 msgstr "Vízszintes eltolás"
4123 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4125 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4128 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
4131 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
4132 msgid "Double Arrows"
4133 msgstr "Dupla nyilak"
4135 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4136 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4137 msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
4139 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
4140 msgid "Arrow Placement"
4141 msgstr "Nyíl elhelyezése"
4143 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4144 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4145 msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését"
4147 #: ../gtk/gtkmenu.c:725
4149 msgstr "Bal csatolás"
4151 #: ../gtk/gtkmenu.c:733
4152 msgid "Right Attach"
4153 msgstr "Jobb csatolás"
4155 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4156 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4157 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
4159 #: ../gtk/gtkmenu.c:741
4161 msgstr "Felső csatolás"
4163 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4164 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4165 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
4167 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
4168 msgid "Bottom Attach"
4169 msgstr "Alsó csatolás"
4171 #: ../gtk/gtkmenu.c:764
4172 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4173 msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez"
4175 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4176 msgid "Right Justified"
4177 msgstr "Jobbra igazított"
4179 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4180 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4181 msgstr "Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg"
4183 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4187 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4188 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4189 msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
4191 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4192 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4193 msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
4195 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4196 msgid "The text for the child label"
4197 msgstr "A gyermekcímke szövege"
4199 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4200 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4202 "A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez "
4205 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4206 msgid "Width in Characters"
4207 msgstr "Szélesség karakterekben"
4209 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4210 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4211 msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva"
4213 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4215 msgstr "Fókusz megszerzése"
4217 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4218 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4219 msgstr "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
4221 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4225 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4226 msgid "The dropdown menu"
4227 msgstr "A legördülő menü."
4229 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4230 msgid "Image/label border"
4231 msgstr "Kép/felirat szegélye"
4233 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4234 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4235 msgstr "A címke és a kép körüli szegély az üzenetablakban"
4237 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4238 msgid "Message Buttons"
4239 msgstr "Üzenetgombok"
4241 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4242 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4243 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
4245 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4246 msgid "The primary text of the message dialog"
4247 msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
4249 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4251 msgstr "Jelölőkód használata"
4253 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4254 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4255 msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
4257 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4258 msgid "Secondary Text"
4259 msgstr "Másodlagos szöveg"
4261 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4262 msgid "The secondary text of the message dialog"
4263 msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
4265 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4266 msgid "Use Markup in secondary"
4267 msgstr "Jelölőkód használata másodlagos szövegben"
4269 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4270 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4271 msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
4273 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4277 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4281 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4282 msgid "Message area"
4283 msgstr "Üzenetterület"
4285 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4286 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4287 msgstr "Az ablak elsődleges és másodlagos címkéit tartalmazó GtkVBox"
4289 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4293 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4294 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4295 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
4297 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4301 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4302 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4303 msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
4305 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4307 msgstr "Y-helykitöltés"
4309 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4310 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4311 msgstr "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
4313 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4317 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4318 msgid "The parent window"
4319 msgstr "A szülőablak"
4321 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4325 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4326 msgid "Are we showing a dialog"
4327 msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
4329 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4330 msgid "The screen where this window will be displayed."
4331 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik."
4333 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
4337 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4338 msgid "The index of the current page"
4339 msgstr "Az aktuális oldal indexe"
4341 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
4342 msgid "Tab Position"
4345 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4346 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4347 msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
4349 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
4351 msgstr "Lapok megjelenítése"
4353 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4354 msgid "Whether tabs should be shown"
4355 msgstr "A lapok megjelenjenek-e"
4357 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
4359 msgstr "Szegély mutatása"
4361 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4362 msgid "Whether the border should be shown"
4363 msgstr "A szegély megjelenjen-e"
4365 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
4369 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4370 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4371 msgstr "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
4373 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
4374 msgid "Enable Popup"
4375 msgstr "Előugró menü engedélyezése"
4377 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4379 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4380 "you can use to go to a page"
4382 "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
4383 "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
4385 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
4389 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4390 msgid "Group name for tab drag and drop"
4391 msgstr "Csoportnév lapok húzd és ejtsd műveleténél"
4393 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
4397 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4398 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4399 msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
4401 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
4405 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4406 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4407 msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
4409 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
4411 msgstr "Lap kibontása"
4413 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4414 msgid "Whether to expand the child's tab"
4415 msgstr "A gyermek lapja kibontásra kerüljön-e"
4417 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
4419 msgstr "Lap kitöltés"
4421 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4422 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4423 msgstr "A gyermek lapja kitöltse-e a számára lefoglalt teret"
4425 #: ../gtk/gtknotebook.c:787
4426 msgid "Tab reorderable"
4427 msgstr "A lap átrendezhető"
4429 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4430 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4431 msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által"
4433 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
4434 msgid "Tab detachable"
4435 msgstr "A lap leválasztható"
4437 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4438 msgid "Whether the tab is detachable"
4439 msgstr "A lap leválasztható-e"
4441 #: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4442 msgid "Secondary backward stepper"
4443 msgstr "Másodlagos visszaléptető"
4445 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
4446 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4447 msgstr "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
4449 #: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4450 msgid "Secondary forward stepper"
4451 msgstr "Másodlagos előre léptető"
4453 #: ../gtk/gtknotebook.c:827
4454 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4455 msgstr "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
4457 #: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4458 msgid "Backward stepper"
4459 msgstr "Visszaléptető"
4461 #: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4462 msgid "Display the standard backward arrow button"
4463 msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
4465 #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4466 msgid "Forward stepper"
4467 msgstr "Előre léptető"
4469 #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4470 msgid "Display the standard forward arrow button"
4471 msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
4473 #: ../gtk/gtknotebook.c:871
4477 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4478 msgid "Size of tab overlap area"
4479 msgstr "A lap átfedési területének mérete"
4481 #: ../gtk/gtknotebook.c:887
4482 msgid "Tab curvature"
4483 msgstr "Lap görbülete"
4485 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4486 msgid "Size of tab curvature"
4487 msgstr "A lap görbületének mérete"
4489 #: ../gtk/gtknotebook.c:904
4490 msgid "Arrow spacing"
4491 msgstr "Nyíl kitöltése"
4493 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4494 msgid "Scroll arrow spacing"
4495 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
4497 #: ../gtk/gtknotebook.c:921
4499 msgstr "Kezdeti rés"
4501 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4502 msgid "Initial gap before the first tab"
4503 msgstr "Kezdeti rés az első lap előtt"
4505 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
4506 msgid "Icon's count"
4509 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4510 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4511 msgstr "A jelenleg megjelenített matrica száma"
4513 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
4514 msgid "Icon's label"
4515 msgstr "Ikon címkéje"
4517 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4518 msgid "The label to be displayed over the icon"
4519 msgstr "Az ikon fölött megjelenő címke"
4521 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
4522 msgid "Icon's style context"
4523 msgstr "Ikon stíluskontextusa"
4525 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4526 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4527 msgstr "Stíluskontextus az ikon megjelenésének témázásához"
4529 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
4530 msgid "Background icon"
4533 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4534 msgid "The icon for the number emblem background"
4535 msgstr "A számmatrica hátterének ikonja"
4537 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
4538 msgid "Background icon name"
4539 msgstr "Háttérikon neve"
4541 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4542 msgid "The icon name for the number emblem background"
4543 msgstr "A számmatrica hátteréhez használandó ikonnév"
4545 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4546 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4548 msgstr "Elhelyezkedés"
4550 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4551 msgid "The orientation of the orientable"
4552 msgstr "A tájolható elem tájolása"
4554 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4555 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4556 msgstr "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
4558 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4559 msgid "Position Set"
4560 msgstr "Pozíció beállítva"
4562 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4563 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4564 msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
4566 #: ../gtk/gtkpaned.c:364
4568 msgstr "Fogantyúméret"
4570 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4571 msgid "Width of handle"
4572 msgstr "Fogantyú szélessége"
4574 #: ../gtk/gtkpaned.c:381
4575 msgid "Minimal Position"
4576 msgstr "Minimális pozíció"
4578 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4579 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4580 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
4582 #: ../gtk/gtkpaned.c:399
4583 msgid "Maximal Position"
4584 msgstr "Maximális pozíció"
4586 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4587 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4588 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
4590 #: ../gtk/gtkpaned.c:417
4592 msgstr "Átméretezés"
4594 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4595 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4597 "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
4600 #: ../gtk/gtkpaned.c:433
4604 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4605 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4606 msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
4608 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4612 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4613 msgid "Whether the plug is embedded"
4614 msgstr "A csatoló beágyazott-e"
4616 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4617 msgid "Socket Window"
4618 msgstr "Foglalat ablaka"
4620 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4621 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4622 msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva"
4624 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4626 msgstr "Nyomva tartás ideje"
4628 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4629 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4630 msgstr "Nyomva tartás ideje (ezredmásodperc)"
4632 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4633 msgid "Drag Threshold"
4634 msgstr "Húzási küszöb"
4636 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4637 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4638 msgstr "Húzási küszöb (képpont)"
4640 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4641 msgid "Name of the printer"
4642 msgstr "A nyomtató neve"
4644 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4646 msgstr "Háttérprogram"
4648 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4649 msgid "Backend for the printer"
4650 msgstr "A nyomtató háttérprogramja"
4652 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4654 msgstr "Virtuális-e"
4656 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4657 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4658 msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
4660 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4662 msgstr "Elfogad PDF-et"
4664 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4665 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4666 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
4668 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4669 msgid "Accepts PostScript"
4670 msgstr "Elfogad PostScript-et"
4672 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4673 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4674 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
4676 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4677 msgid "State Message"
4678 msgstr "Állapotüzenet"
4680 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4681 msgid "String giving the current state of the printer"
4682 msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
4684 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4688 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4689 msgid "The location of the printer"
4690 msgstr "A nyomtató helye"
4692 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4693 msgid "The icon name to use for the printer"
4694 msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
4696 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4698 msgstr "Feladatszám"
4700 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4701 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4702 msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
4704 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4705 msgid "Paused Printer"
4706 msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
4708 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4709 msgid "TRUE if this printer is paused"
4710 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve"
4712 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4713 msgid "Accepting Jobs"
4714 msgstr "Feladatok elfogadása"
4716 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4717 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4718 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
4720 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4721 msgid "Option Value"
4724 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4725 msgid "Value of the option"
4726 msgstr "Az opció értéke"
4728 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4729 msgid "Source option"
4730 msgstr "Forrásbeállítás"
4732 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4733 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4734 msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
4736 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4737 msgid "Title of the print job"
4738 msgstr "A nyomtatási feladat címe"
4740 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4744 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4745 msgid "Printer to print the job to"
4746 msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
4748 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4750 msgstr "Beállítások"
4752 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4753 msgid "Printer settings"
4754 msgstr "Nyomtató beállításai"
4756 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4759 msgstr "Oldalbeállítás"
4761 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4762 msgid "Track Print Status"
4763 msgstr "Nyomtatási állapot követése"
4765 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4767 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4768 "print data has been sent to the printer or print server."
4770 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
4771 "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
4772 "szignálok kibocsátását"
4774 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4775 msgid "Default Page Setup"
4776 msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
4778 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4779 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4780 msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
4782 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4783 msgid "Print Settings"
4784 msgstr "Nyomtatási beállítások"
4786 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4787 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4788 msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings"
4790 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4794 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4795 msgid "A string used for identifying the print job."
4796 msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
4798 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4799 msgid "Number of Pages"
4800 msgstr "Oldalak száma"
4802 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4803 msgid "The number of pages in the document."
4804 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
4806 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4807 msgid "Current Page"
4808 msgstr "Jelenlegi oldal"
4810 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4811 msgid "The current page in the document"
4812 msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
4814 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4815 msgid "Use full page"
4816 msgstr "Teljes oldal használata"
4818 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4820 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4821 "not the corner of the imageable area"
4823 "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
4824 "leképezhető terület sarkában"
4826 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4828 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4829 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4831 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
4832 "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
4835 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4839 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4840 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4841 msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
4843 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4845 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
4847 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4848 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4849 msgstr "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
4851 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4853 msgstr "Async engedélyezése"
4855 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4856 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4857 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
4859 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4860 msgid "Export filename"
4861 msgstr "Fájlnév exportálása"
4863 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4867 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4868 msgid "The status of the print operation"
4869 msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
4871 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4872 msgid "Status String"
4873 msgstr "Állapot-karakterlánc"
4875 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4876 msgid "A human-readable description of the status"
4877 msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
4879 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4880 msgid "Custom tab label"
4881 msgstr "Egyéni lapcímke"
4883 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4884 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4885 msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
4887 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4888 msgid "Support Selection"
4889 msgstr "Kiválasztás támogatása"
4891 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4892 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4893 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet támogatni fogja a kijelölés nyomtatását."
4895 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4896 msgid "Has Selection"
4897 msgstr "Van kijelölése"
4899 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4900 msgid "TRUE if a selection exists."
4901 msgstr "TRUE, ha van kijelölés."
4903 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4904 msgid "Embed Page Setup"
4905 msgstr "Oldalbeállítás beágyazása"
4907 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
4908 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4910 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
4911 "legördülő listákat"
4913 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4914 msgid "Number of Pages To Print"
4915 msgstr "Nyomtatandó oldalak száma"
4917 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4918 msgid "The number of pages that will be printed."
4919 msgstr "A nyomtatásra kerülő oldalak száma."
4921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4922 msgid "The GtkPageSetup to use"
4923 msgstr "A használandó GtkPageSetup"
4925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4926 msgid "Selected Printer"
4927 msgstr "Kiválasztott nyomtató"
4929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4930 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4931 msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
4933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
4934 msgid "Manual Capabilities"
4935 msgstr "Kézi képességek"
4937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
4938 msgid "Capabilities the application can handle"
4939 msgstr "Az alkalmazás által kezelhető képességek"
4941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
4942 msgid "Whether the dialog supports selection"
4943 msgstr "A párbeszédablak támogatja-e a kijelölést?"
4945 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
4946 msgid "Whether the application has a selection"
4947 msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés?"
4949 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
4950 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4952 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
4953 "legördülő listákat"
4955 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4959 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4960 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4961 msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
4963 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
4965 msgstr "Pulzuslépés"
4967 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
4968 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4970 "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
4973 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
4974 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4975 msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
4977 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4979 msgstr "Szöveg megjelenítése"
4981 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
4982 msgid "Whether the progress is shown as text."
4983 msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
4985 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
4987 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4988 "have enough room to display the entire string, if at all."
4990 "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
4991 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
4993 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4997 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
4998 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4999 msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
5001 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5005 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5006 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5007 msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság."
5009 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5010 msgid "Minimum horizontal bar width"
5011 msgstr "Vízszintes sáv minimális szélessége"
5013 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5014 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5015 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége"
5017 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5018 msgid "Minimum horizontal bar height"
5019 msgstr "Vízszintes sáv minimális magassága"
5021 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5022 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5023 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága"
5025 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5026 msgid "Minimum vertical bar width"
5027 msgstr "Függőleges sáv minimális szélessége"
5029 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5030 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5031 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége"
5033 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5034 msgid "Minimum vertical bar height"
5035 msgstr "Függőleges sáv minimális magassága"
5037 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5038 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5039 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága"
5041 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5045 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5047 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5048 "is the current action of its group."
5050 "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
5051 "a csoport aktuális művelete."
5053 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5054 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5058 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5059 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5060 msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
5062 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5063 msgid "The current value"
5064 msgstr "A jelenlegi érték"
5066 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5068 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5071 "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
5074 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5075 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5076 msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
5078 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5079 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5080 msgstr "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
5082 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5083 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5084 msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
5086 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5087 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5088 msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
5090 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5091 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5092 msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
5094 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5095 msgid "Lower stepper sensitivity"
5096 msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
5098 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5100 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5102 msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
5104 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5105 msgid "Upper stepper sensitivity"
5106 msgstr "Felső léptető érzékenysége"
5108 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5110 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5112 msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
5114 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5115 msgid "Show Fill Level"
5116 msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
5118 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5119 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5120 msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
5122 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5123 msgid "Restrict to Fill Level"
5124 msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
5126 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5127 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5128 msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
5130 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5132 msgstr "Kitöltési szint"
5134 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5135 msgid "The fill level."
5136 msgstr "A kitöltés szintje."
5138 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5139 msgid "Round Digits"
5140 msgstr "Kerekítési számjegyek"
5142 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5143 msgid "The number of digits to round the value to."
5144 msgstr "Az érték kerekítése ennyi számjegyre."
5146 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
5147 msgid "Slider Width"
5148 msgstr "Csúszka szélessége"
5150 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5151 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5152 msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
5154 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5155 msgid "Trough Border"
5156 msgstr "Vályúszegély"
5158 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5159 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5160 msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
5162 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5163 msgid "Stepper Size"
5164 msgstr "Léptető mérete"
5166 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5167 msgid "Length of step buttons at ends"
5168 msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
5170 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5171 msgid "Stepper Spacing"
5172 msgstr "Léptető távolság"
5174 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5175 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5176 msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
5178 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5179 msgid "Arrow X Displacement"
5180 msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
5182 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5183 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5184 msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
5186 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5187 msgid "Arrow Y Displacement"
5188 msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
5190 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5191 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5192 msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
5194 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5195 msgid "Trough Under Steppers"
5196 msgstr "Vályú a léptetők alatt"
5198 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5200 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5203 "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
5204 "távolság kihagyása"
5206 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5207 msgid "Arrow scaling"
5208 msgstr "Nyíl méretezése"
5210 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5211 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5212 msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve"
5214 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5215 msgid "Show Numbers"
5216 msgstr "Számok megjelenítése"
5218 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5219 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5220 msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
5222 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5223 msgid "Recent Manager"
5224 msgstr "Előzménykezelő"
5226 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5227 msgid "The RecentManager object to use"
5228 msgstr "A használandó RecentManager objektum"
5230 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5231 msgid "Show Private"
5232 msgstr "Privát megjelenítése"
5234 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5235 msgid "Whether the private items should be displayed"
5236 msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
5238 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5239 msgid "Show Tooltips"
5240 msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
5242 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5243 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5244 msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve"
5246 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5248 msgstr "Ikonok megjelenítése"
5250 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5251 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5252 msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében"
5254 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5255 msgid "Show Not Found"
5256 msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
5258 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5259 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5260 msgstr "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
5262 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5263 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5264 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
5266 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5270 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5271 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5272 msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
5274 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5278 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5279 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5280 msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
5282 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5284 msgstr "Rendezés típusa"
5286 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5287 msgid "The sorting order of the items displayed"
5288 msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
5290 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5291 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5292 msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
5294 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5295 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5296 msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
5298 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5299 msgid "The size of the recently used resources list"
5300 msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
5302 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5303 msgid "The value of the scale"
5304 msgstr "A méretezés értéke"
5306 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5307 msgid "The icon size"
5308 msgstr "Az ikon mérete"
5310 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5311 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5312 msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
5314 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5318 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5319 msgid "List of icon names"
5320 msgstr "Ikonnevek listája"
5322 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5323 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5324 msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
5326 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5330 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5331 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5333 "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
5336 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5338 msgstr "Van eredete"
5340 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5341 msgid "Whether the scale has an origin"
5342 msgstr "A méretező rendelkezik-e eredettel"
5344 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5345 msgid "Value Position"
5346 msgstr "Érték pozíciója"
5348 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5349 msgid "The position in which the current value is displayed"
5350 msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
5352 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5353 msgid "Slider Length"
5354 msgstr "Csúszka hossza"
5356 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5357 msgid "Length of scale's slider"
5358 msgstr "A csúszka hossza"
5360 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5361 msgid "Value spacing"
5362 msgstr "Értékek távolsága"
5364 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5365 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5366 msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
5368 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5369 msgid "Horizontal adjustment"
5370 msgstr "Vízszintes igazítás"
5372 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5374 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5376 msgstr "A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott vízszintes igazítás"
5378 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5379 msgid "Vertical adjustment"
5380 msgstr "Függőleges igazítás"
5382 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5384 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5386 msgstr "A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott függőleges igazítás"
5388 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5389 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5390 msgstr "Vízszintes görgethető irányelve"
5392 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5393 msgid "How the size of the content should be determined"
5394 msgstr "Hogyan határozandó meg a tartalom mérete"
5396 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5397 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5398 msgstr "Függőleges görgethető irányelve"
5400 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5401 msgid "Minimum Slider Length"
5402 msgstr "Minimális csúszkahossz"
5404 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5405 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5406 msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
5408 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5409 msgid "Fixed slider size"
5410 msgstr "Rögzített csúszkahossz"
5412 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5413 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5414 msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
5416 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5417 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5418 msgstr "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
5420 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5421 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5422 msgstr "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
5424 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5425 msgid "Horizontal Adjustment"
5426 msgstr "Vízszintes igazítás"
5428 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5429 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5430 msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
5432 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5433 msgid "Vertical Adjustment"
5434 msgstr "Függőleges igazítás"
5436 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5437 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5438 msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
5440 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5441 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5442 msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
5444 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5445 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5446 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
5448 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5449 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5450 msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
5452 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5453 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5454 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
5456 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5457 msgid "Window Placement"
5458 msgstr "Ablak elhelyezése"
5460 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5462 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5463 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5465 "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
5466 "lép életbe, ha az „Ablak elhelyezése beállítva” értéke TRUE."
5468 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5469 msgid "Window Placement Set"
5470 msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
5472 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5474 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5475 "contents with respect to the scrollbars."
5477 "Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
5478 "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
5480 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5482 msgstr "Árnyéktípus"
5484 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5485 msgid "Style of bevel around the contents"
5486 msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
5488 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5489 msgid "Scrollbars within bevel"
5490 msgstr "Görgetősávok az élen belül"
5492 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5493 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5494 msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
5496 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5497 msgid "Scrollbar spacing"
5498 msgstr "Görgetősáv távolsága"
5500 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5501 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5502 msgstr "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
5504 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5505 msgid "Minimum Content Width"
5506 msgstr "Minimális tartalomszélesség"
5508 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5509 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5510 msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó minimális szélesség"
5512 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5513 msgid "Minimum Content Height"
5514 msgstr "Tartalom minimális magassága"
5516 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5517 msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5518 msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó minimális magasság"
5520 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5521 msgid "Kinetic Scrolling"
5522 msgstr "Kinetikus görgetés"
5524 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5525 msgid "Kinetic scrolling mode."
5526 msgstr "Kinetikus görgetés mód."
5528 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5532 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5533 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5534 msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5537 msgid "Double Click Time"
5538 msgstr "Dupla kattintás ideje"
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5542 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5543 "click (in milliseconds)"
5545 "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
5546 "(ezredmásodpercben)"
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:359
5549 msgid "Double Click Distance"
5550 msgstr "Dupla kattintás távolsága"
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5554 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5555 "double click (in pixels)"
5557 "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
5558 "tekintendő (képpontban)"
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5561 msgid "Cursor Blink"
5562 msgstr "Villogó kurzor"
5564 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5565 msgid "Whether the cursor should blink"
5566 msgstr "A kurzor villogjon-e"
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5569 msgid "Cursor Blink Time"
5570 msgstr "Kurzor villogási ideje"
5572 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5573 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5574 msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
5576 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5577 msgid "Cursor Blink Timeout"
5578 msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
5580 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5581 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5582 msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
5584 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5585 msgid "Split Cursor"
5586 msgstr "Kurzor szétvágása"
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5590 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5593 "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
5594 "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5601 msgid "Name of theme to load"
5602 msgstr "A betöltendő téma neve"
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5605 msgid "Icon Theme Name"
5606 msgstr "Ikontéma neve"
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5609 msgid "Name of icon theme to use"
5610 msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5613 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5614 msgstr "Tartalék ikontéma neve"
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5617 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5618 msgstr "A tartalék ikontéma neve"
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5621 msgid "Key Theme Name"
5622 msgstr "Billentyűtéma neve"
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5625 msgid "Name of key theme to load"
5626 msgstr "A betöltendő billentyűtéma neve"
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5629 msgid "Menu bar accelerator"
5630 msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5633 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5634 msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5637 msgid "Drag threshold"
5638 msgstr "Húzási küszöb"
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5641 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5642 msgstr "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:480
5646 msgstr "Betűkészlet neve"
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5649 msgid "Name of default font to use"
5650 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5654 msgstr "Ikonméretek"
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5657 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5658 msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5662 msgstr "GTK-modulok"
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5665 msgid "List of currently active GTK modules"
5666 msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5669 msgid "Xft Antialias"
5670 msgstr "Xft élsimítás"
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5673 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5674 msgstr "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5678 msgstr "Xft hinting"
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5681 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5683 "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
5684 "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5687 msgid "Xft Hint Style"
5688 msgstr "Xft hinting stílus"
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5691 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5693 "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
5696 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5700 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5701 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5702 msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5709 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5711 "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
5712 "érték használatához"
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5715 msgid "Cursor theme name"
5716 msgstr "Kurzortéma neve"
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5719 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5721 "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5725 msgid "Cursor theme size"
5726 msgstr "Kurzortéma mérete"
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5729 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5730 msgstr "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
5732 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5733 msgid "Alternative button order"
5734 msgstr "Alternatív gombsorrend"
5736 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5737 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5738 msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5741 msgid "Alternative sort indicator direction"
5742 msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5746 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5747 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5749 "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
5750 "alapértelmezéshez (növekvő) képest."
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5753 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5754 msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5758 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5761 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
5762 "módszer megváltoztatását"
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5765 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5766 msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5770 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5771 "control characters"
5773 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
5774 "vezérlőkarakterek beszúrását"
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5777 msgid "Start timeout"
5778 msgstr "Kezdő időkorlát"
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5781 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5782 msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5785 msgid "Repeat timeout"
5786 msgstr "Ismétlési időkorlát"
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5789 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5790 msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5793 msgid "Expand timeout"
5794 msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5797 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5799 "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:691
5803 msgid "Color scheme"
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5807 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5808 msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:701
5811 msgid "Enable Animations"
5812 msgstr "Animációk bekapcsolása"
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:702
5815 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5816 msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5819 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5820 msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5823 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5825 "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:741
5829 msgid "Tooltip timeout"
5830 msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5833 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5834 msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:767
5837 msgid "Tooltip browse timeout"
5838 msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5841 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5843 "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5847 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5848 msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5851 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5852 msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5855 msgid "Keynav Cursor Only"
5856 msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5859 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5861 "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5865 msgid "Keynav Wrap Around"
5866 msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5869 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5870 msgstr "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:848
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:849
5877 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5878 msgstr "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:866
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:867
5885 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5886 msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5889 msgid "Default file chooser backend"
5890 msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja"
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5893 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5894 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve"
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5897 msgid "Default print backend"
5898 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram"
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:894
5901 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5902 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája"
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:917
5905 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5906 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:918
5909 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5910 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:934
5913 msgid "Enable Mnemonics"
5914 msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:935
5917 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5918 msgstr "A címkék rendelkezzenek-e hívóbetűkkel"
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5921 msgid "Enable Accelerators"
5922 msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5925 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5926 msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5929 msgid "Recent Files Limit"
5930 msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
5932 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5933 msgid "Number of recently used files"
5934 msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:990
5937 msgid "Default IM module"
5938 msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:991
5941 msgid "Which IM module should be used by default"
5942 msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
5944 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
5945 msgid "Recent Files Max Age"
5946 msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
5949 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5950 msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:1019
5953 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5954 msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:1020
5957 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5958 msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
5961 msgid "Sound Theme Name"
5962 msgstr "Hangtéma neve"
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
5965 msgid "XDG sound theme name"
5966 msgstr "XDG hangtéma neve"
5968 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:1065
5970 msgid "Audible Input Feedback"
5971 msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:1066
5974 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5975 msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
5978 msgid "Enable Event Sounds"
5979 msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
5982 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5983 msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
5986 msgid "Enable Tooltips"
5987 msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
5990 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5991 msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók"
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
5994 msgid "Toolbar style"
5995 msgstr "Eszköztár stílusa"
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
5998 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6000 "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
6001 "ikont tartalmaznak, stb."
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
6004 msgid "Toolbar Icon Size"
6005 msgstr "Eszköztárikonok mérete"
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:1133
6008 msgid "The size of icons in default toolbars."
6009 msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete."
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:1150
6012 msgid "Auto Mnemonics"
6013 msgstr "Automatikus gyorsbillentyűk"
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
6017 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6018 "presses the mnemonic activator."
6020 "A hívóbetűk automatikusan megjelenjenek és eltűnjenek-e, amikor a "
6021 "felhasználó megnyomja a hívóbetű-aktiválót?"
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:1167
6024 msgid "Visible Focus"
6025 msgstr "Látható fókusz"
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:1168
6029 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6032 "A „fókusz téglalapok” elrejtendők-e, amíg a felhasználó el nem kezdi "
6033 "használni a billentyűzetet"
6035 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
6036 msgid "Application prefers a dark theme"
6037 msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli"
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
6040 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6041 msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli-e?"
6043 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6044 msgid "Show button images"
6045 msgstr "Gombképek megjelenítése"
6047 #: ../gtk/gtksettings.c:1211
6048 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6049 msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon"
6051 #: ../gtk/gtksettings.c:1219 ../gtk/gtksettings.c:1313
6052 msgid "Select on focus"
6053 msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:1220
6056 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6057 msgstr "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6060 msgid "Password Hint Timeout"
6061 msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6064 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6065 msgstr "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6068 msgid "Show menu images"
6069 msgstr "Menüképek megjelenítése"
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:1248
6072 msgid "Whether images should be shown in menus"
6073 msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
6076 msgid "Delay before drop down menus appear"
6077 msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:1257
6080 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6081 msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6084 msgid "Scrolled Window Placement"
6085 msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6089 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6090 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6092 "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
6093 "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6096 msgid "Can change accelerators"
6097 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:1285
6100 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6102 "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6106 msgid "Delay before submenus appear"
6107 msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6110 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6112 "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
6113 "megjelenjen az almenü"
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:1303
6116 msgid "Delay before hiding a submenu"
6117 msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6121 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6124 "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
6127 #: ../gtk/gtksettings.c:1314
6128 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6130 "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6134 msgid "Custom palette"
6135 msgstr "Egyéni paletta"
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:1323
6138 msgid "Palette to use in the color selector"
6139 msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6142 msgid "IM Preedit style"
6143 msgstr "IM előszerkesztési stílus"
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6146 msgid "How to draw the input method preedit string"
6147 msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6150 msgid "IM Status style"
6151 msgstr "IM-állapotstílus"
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6154 msgid "How to draw the input method statusbar"
6155 msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"
6157 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6158 msgid "Desktop shell shows app menu"
6159 msgstr "Az asztali héj jeleníti meg az alkalmazásmenüt"
6161 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6163 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6164 "the app should display it itself."
6166 "Állítsa TRUE-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg az alkalmazásmenüt, "
6167 "FALSE-ra ha az alkalmazás jelenítse meg."
6169 #: ../gtk/gtksettings.c:1361
6170 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6171 msgstr "Az asztali héj jeleníti meg a menüsávot"
6173 #: ../gtk/gtksettings.c:1362
6175 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6176 "the app should display it itself."
6178 "Állítsa TRUE-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg a menüsávot, FALSE-ra "
6179 "ha az alkalmazás jelenítse meg."
6181 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6185 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6187 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6190 "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
6191 "elemeinek kért méretét"
6193 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6194 msgid "Ignore hidden"
6195 msgstr "Rejtettek mellőzése"
6197 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6198 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6200 "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
6203 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6205 msgstr "Emelkedési sebesség"
6207 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6208 msgid "Snap to Ticks"
6209 msgstr "Növekményhez ugrás"
6211 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6213 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6214 "nearest step increment"
6216 "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
6219 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6223 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6224 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6225 msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
6227 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6231 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6232 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6233 msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
6235 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6236 msgid "Update Policy"
6237 msgstr "Frissítési irányelv"
6239 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6240 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6241 msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
6243 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6244 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6245 msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
6247 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6248 msgid "Style of bevel around the spin button"
6249 msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
6251 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6252 msgid "Whether the spinner is active"
6253 msgstr "A forgó aktív-e"
6255 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6256 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6257 msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
6259 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6260 msgid "The size of the icon"
6261 msgstr "Az ikon mérete"
6263 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6264 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6265 msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
6267 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6268 msgid "Whether the status icon is visible"
6269 msgstr "Látható-e az állapotikon?"
6271 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6272 msgid "Whether the status icon is embedded"
6273 msgstr "Az állapotikon beágyazott-e?"
6275 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6276 msgid "The orientation of the tray"
6277 msgstr "A tálca tájolása"
6279 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6281 msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
6283 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6284 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6285 msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval"
6287 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6288 msgid "Tooltip Text"
6289 msgstr "Buboréksúgó szövege"
6291 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6292 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6293 msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
6295 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6296 msgid "Tooltip markup"
6297 msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja"
6299 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6300 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6301 msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz"
6303 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6304 msgid "The title of this tray icon"
6305 msgstr "A tálcaikon mérete"
6307 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6308 msgid "The associated GdkScreen"
6309 msgstr "A társított GdkScreen"
6311 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6315 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
6316 msgid "Text direction"
6317 msgstr "Szövegirány"
6319 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6320 msgid "The parent style context"
6321 msgstr "A szülő stíluskontextusa"
6323 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6324 msgid "Property name"
6325 msgstr "Tulajdonságnév"
6327 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6328 msgid "The name of the property"
6329 msgstr "A tulajdonság neve"
6331 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6333 msgstr "Érték típusa"
6335 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6336 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6337 msgstr "A GtkStyleContext által visszadott értéktípus"
6339 #: ../gtk/gtkswitch.c:934
6340 msgid "Whether the switch is on or off"
6341 msgstr "A kapcsoló be vagy ki van-e kapcsolva"
6343 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
6344 msgid "The minimum width of the handle"
6345 msgstr "A fogantyú minimális szélessége"
6347 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6349 msgstr "Tábla megcímkézése"
6351 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6352 msgid "Text Tag Table"
6353 msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
6355 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6356 msgid "Current text of the buffer"
6357 msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
6359 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6360 msgid "Has selection"
6361 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
6363 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6364 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6365 msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
6367 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6368 msgid "Cursor position"
6369 msgstr "Kurzorpozíció"
6371 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6372 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6373 msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
6375 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6376 msgid "Copy target list"
6377 msgstr "Másolási céllista"
6379 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6380 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6382 "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
6383 "támogatott célok listája"
6385 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6386 msgid "Paste target list"
6387 msgstr "Beillesztési céllista"
6389 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6391 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6394 "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
6395 "támogatott célok listája"
6397 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6399 msgstr "Jelölés neve"
6401 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6402 msgid "Left gravity"
6403 msgstr "Bal gravitáció"
6405 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6406 msgid "Whether the mark has left gravity"
6407 msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
6409 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6413 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6414 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6415 msgstr "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6418 msgid "Background RGBA"
6419 msgstr "Háttér RGBA"
6421 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6422 msgid "Background full height"
6423 msgstr "Háttér teljes magasság"
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6427 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6428 "of the tagged characters"
6430 "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
6431 "karakterek magasságát"
6433 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6434 msgid "Foreground RGBA"
6435 msgstr "Előtérszín RGBA"
6437 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6438 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6439 msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
6441 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6442 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6443 msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
6445 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6446 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6447 msgstr "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6451 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6452 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6454 "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight "
6455 "tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6458 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6459 msgstr "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6462 msgid "Font size in Pango units"
6463 msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
6465 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6467 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6468 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6469 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6471 "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
6472 "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
6473 "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
6474 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
6476 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6477 msgid "Left, right, or center justification"
6478 msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
6480 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6482 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6483 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6485 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
6486 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
6489 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6491 msgstr "Bal oldali margó"
6493 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6494 msgid "Width of the left margin in pixels"
6495 msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6498 msgid "Right margin"
6499 msgstr "Jobb oldali margó"
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6502 msgid "Width of the right margin in pixels"
6503 msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6509 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6510 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6511 msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
6513 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6515 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6518 "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
6519 "Pango egységekben megadva"
6521 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6522 msgid "Pixels above lines"
6523 msgstr "Vonalak feletti képpontok"
6525 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6526 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6527 msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
6529 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6530 msgid "Pixels below lines"
6531 msgstr "Vonalak alatti képpontok"
6533 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6534 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6535 msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
6537 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6538 msgid "Pixels inside wrap"
6539 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
6541 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6542 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6543 msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
6545 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6546 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6547 msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
6549 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6553 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6554 msgid "Custom tabs for this text"
6555 msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
6557 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6559 msgstr "Láthatatlan"
6561 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6562 msgid "Whether this text is hidden."
6563 msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
6565 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6566 msgid "Paragraph background color name"
6567 msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
6569 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6570 msgid "Paragraph background color as a string"
6571 msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
6573 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6574 msgid "Paragraph background color"
6575 msgstr "Bekezdés háttérszíne"
6577 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6578 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6579 msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint GdkColor"
6581 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6582 msgid "Paragraph background RGBA"
6583 msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja"
6585 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6586 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6587 msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja GdkRGBA-ként"
6589 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6590 msgid "Margin Accumulates"
6591 msgstr "Margóegyesítés"
6593 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6594 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6595 msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6598 msgid "Background full height set"
6599 msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6602 msgid "Whether this tag affects background height"
6603 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6606 msgid "Justification set"
6607 msgstr "Sorkizárás beállítva"
6609 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6610 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6611 msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
6613 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6614 msgid "Left margin set"
6615 msgstr "Bal margó beállítva"
6617 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6618 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6619 msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
6621 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6623 msgstr "Behúzás beállítva"
6625 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6626 msgid "Whether this tag affects indentation"
6627 msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6630 msgid "Pixels above lines set"
6631 msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
6633 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6634 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6635 msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
6637 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6638 msgid "Pixels below lines set"
6639 msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
6641 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6642 msgid "Pixels inside wrap set"
6643 msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
6645 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6646 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6647 msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
6649 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6650 msgid "Right margin set"
6651 msgstr "Jobb margó beállítva"
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6654 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6655 msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6658 msgid "Wrap mode set"
6659 msgstr "Tördelési mód beállítva"
6661 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6662 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6663 msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
6665 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6667 msgstr "Tabulátor beállítása"
6669 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6670 msgid "Whether this tag affects tabs"
6671 msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
6673 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6674 msgid "Invisible set"
6675 msgstr "Láthatatlan beállítva"
6677 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6678 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6679 msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
6681 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6682 msgid "Paragraph background set"
6683 msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6686 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6687 msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
6689 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6690 msgid "Pixels Above Lines"
6691 msgstr "Sorok feletti képpontok"
6693 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6694 msgid "Pixels Below Lines"
6695 msgstr "Sorok alatti képpontok"
6697 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6698 msgid "Pixels Inside Wrap"
6699 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
6701 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6703 msgstr "Sortördelés módja"
6705 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6707 msgstr "Bal oldali margó"
6709 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6710 msgid "Right Margin"
6711 msgstr "Jobb oldali margó"
6713 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6714 msgid "Cursor Visible"
6715 msgstr "Kurzor látható"
6717 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6718 msgid "If the insertion cursor is shown"
6719 msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
6721 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6725 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6726 msgid "The buffer which is displayed"
6727 msgstr "A megjelenített puffer"
6729 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6730 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6731 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
6733 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6735 msgstr "Tabulátor elfogadása"
6737 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6738 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6739 msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
6741 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6742 msgid "Error underline color"
6743 msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
6745 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6746 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6747 msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
6749 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6750 msgid "Theming engine name"
6751 msgstr "Témamotor neve"
6753 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6754 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6755 msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
6757 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6758 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6759 msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
6761 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6762 msgid "Whether the toggle action should be active"
6763 msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e?"
6765 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6766 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6767 msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva?"
6769 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
6770 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6771 msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e"
6773 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
6774 msgid "Draw Indicator"
6777 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6778 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6779 msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
6781 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6782 msgid "Toolbar Style"
6783 msgstr "Eszköztár stílusa"
6785 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6786 msgid "How to draw the toolbar"
6787 msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
6789 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6791 msgstr "Nyíl megjelenítése"
6793 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6794 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6795 msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
6797 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6798 msgid "Size of icons in this toolbar"
6799 msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
6801 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
6802 msgid "Icon size set"
6803 msgstr "Ikonméret beállítva"
6805 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6806 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6807 msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
6809 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6810 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6811 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
6813 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6814 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6815 msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
6817 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6819 msgstr "Térkitöltő mérete"
6821 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6822 msgid "Size of spacers"
6823 msgstr "A térkitöltők mérete"
6825 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6826 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6827 msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
6829 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6830 msgid "Maximum child expand"
6831 msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
6833 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6834 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6835 msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
6837 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6839 msgstr "Területstílus"
6841 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6842 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6843 msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
6845 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6846 msgid "Button relief"
6847 msgstr "Gombkiemelés"
6849 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6850 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6851 msgstr "Az eszköztár gombjai körüli kiemelés típusa"
6853 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6854 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6855 msgstr "Az eszköztár körüli kiemelés stílusa"
6857 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6858 msgid "Text to show in the item."
6859 msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
6861 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6863 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6864 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6866 "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
6867 "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
6869 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6870 msgid "Widget to use as the item label"
6871 msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
6873 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6875 msgstr "Gyári azonosító"
6877 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6878 msgid "The stock icon displayed on the item"
6879 msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
6881 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6885 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6886 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6887 msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
6889 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
6891 msgstr "Ikon felületi elem"
6893 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
6894 msgid "Icon widget to display in the item"
6895 msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
6897 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
6898 msgid "Icon spacing"
6899 msgstr "Ikontávolság"
6901 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
6902 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6903 msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
6905 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
6907 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6908 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6910 "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
6911 "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
6913 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6914 msgid "The human-readable title of this item group"
6915 msgstr "Az elemcsoport emberek által olvasható leírása"
6917 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6918 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6919 msgstr "A szokásos címke helyén megjelenítendő felületi elem"
6921 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6923 msgstr "Összecsukott"
6925 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6926 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6927 msgstr "A csoport össze van-e csukva, és az elemei el vannak-e rejtve?"
6929 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6933 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6934 msgid "Ellipsize for item group headers"
6935 msgstr "Az elemcsoport fejléceinek kihagyása"
6937 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6938 msgid "Header Relief"
6939 msgstr "Fejléc kiemelése"
6941 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6942 msgid "Relief of the group header button"
6943 msgstr "A csoportfejlécgombok kiemelése"
6945 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6946 msgid "Header Spacing"
6947 msgstr "Fejléc térköze"
6949 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6950 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6951 msgstr "Térköz a kiterjesztő nyíl és a felirat között"
6953 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6954 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6955 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha a csoport nő"
6957 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6958 msgid "Whether the item should fill the available space"
6959 msgstr "Az elemnek ki kell-e töltenie a rendelkezésre álló területet?"
6961 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6965 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6966 msgid "Whether the item should start a new row"
6967 msgstr "Az elemnek új sort kell-e kezdenie?"
6969 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6970 msgid "Position of the item within this group"
6971 msgstr "Az elem pozíciója a csoporton belül"
6973 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
6974 msgid "Size of icons in this tool palette"
6975 msgstr "Az eszközpaletta ikonjainak mérete"
6977 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6978 msgid "Style of items in the tool palette"
6979 msgstr "Az eszközpaletta elemeinek stílusa"
6981 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
6983 msgstr "Kizárólagos"
6985 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6986 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6987 msgstr "Az elemcsoport csak adott időben kerüljön-e kiterjesztésre?"
6989 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6990 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6991 msgstr "Az elemcsoport csak akkor kapjon-e extra területet, ha a paletta nő"
6993 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
6994 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6995 msgstr "Szimbolikus ikonok előtérszíne"
6997 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6999 msgstr "Hibajelző szín"
7001 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7002 msgid "Error color for symbolic icons"
7003 msgstr "Szimbolikus ikonok hibajelző színe"
7005 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7006 msgid "Warning color"
7007 msgstr "Figyelmeztető szín"
7009 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7010 msgid "Warning color for symbolic icons"
7011 msgstr "Szimbolikus ikonok figyelmeztető színe"
7013 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7014 msgid "Success color"
7015 msgstr "Sikert jelző szín"
7017 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7018 msgid "Success color for symbolic icons"
7019 msgstr "Szimbolikus ikonok sikert jelző színe"
7021 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7022 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7023 msgstr "A tálcaikonok körüli kitöltés"
7025 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7029 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7030 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7031 msgstr "Az ikonok kényszerítése erre a képpontméretre, vagy nulla."
7033 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7034 msgid "TreeMenu model"
7035 msgstr "TreeMenu modell"
7037 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7038 msgid "The model for the tree menu"
7039 msgstr "A famenü modellje"
7041 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7042 msgid "TreeMenu root row"
7043 msgstr "TreeMenu gyökérsora"
7045 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7046 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7047 msgstr "A TreeMenu a megadott gyökér gyermekeit jeleníti meg"
7049 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7053 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7054 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7055 msgstr "A menü rendelkezik-e leválasztó elemmel"
7057 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7059 msgstr "Tördelés szélessége"
7061 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7062 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7063 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
7065 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7066 msgid "TreeModelSort Model"
7067 msgstr "TreeModelSort modell"
7069 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7070 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7071 msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
7073 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7074 msgid "TreeView Model"
7075 msgstr "TreeView modell"
7077 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7078 msgid "The model for the tree view"
7079 msgstr "A fa nézet modellje"
7081 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7082 msgid "Headers Visible"
7083 msgstr "A fejlécek láthatóak"
7085 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7086 msgid "Show the column header buttons"
7087 msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
7089 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7090 msgid "Headers Clickable"
7091 msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
7093 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7094 msgid "Column headers respond to click events"
7095 msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
7097 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7098 msgid "Expander Column"
7099 msgstr "Kiterjesztő oszlop"
7101 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7102 msgid "Set the column for the expander column"
7103 msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
7105 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7107 msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
7109 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7110 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7112 "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
7113 "kerüljenek kirajzolásra"
7115 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7116 msgid "Enable Search"
7117 msgstr "Keresés engedélyezése"
7119 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7120 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7121 msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
7123 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7124 msgid "Search Column"
7125 msgstr "Keresési oszlop"
7127 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7128 msgid "Model column to search through during interactive search"
7129 msgstr "Az interaktív kereséskor keresendő modelloszlop"
7131 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7132 msgid "Fixed Height Mode"
7133 msgstr "Rögzített magasság mód"
7135 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7136 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7138 "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
7139 "magassága egyforma"
7141 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7142 msgid "Hover Selection"
7143 msgstr "Lebegő kijelölés"
7145 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7146 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7147 msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
7149 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7150 msgid "Hover Expand"
7151 msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
7153 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7154 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7155 msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
7157 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7158 msgid "Show Expanders"
7159 msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
7161 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7162 msgid "View has expanders"
7163 msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
7165 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7166 msgid "Level Indentation"
7167 msgstr "Szintbehúzás"
7169 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7170 msgid "Extra indentation for each level"
7171 msgstr "Az egyes szintek behúzása"
7173 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7174 msgid "Rubber Banding"
7177 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7178 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7179 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
7181 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7182 msgid "Enable Grid Lines"
7183 msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
7185 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7186 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7187 msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
7189 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7190 msgid "Enable Tree Lines"
7191 msgstr "Favonalak engedélyezése"
7193 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7194 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7195 msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
7197 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7198 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7199 msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
7201 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7202 msgid "Vertical Separator Width"
7203 msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
7205 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7206 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7207 msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
7209 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7210 msgid "Horizontal Separator Width"
7211 msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
7213 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7214 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7215 msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
7217 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7219 msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
7221 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7222 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7223 msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
7225 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7226 msgid "Indent Expanders"
7227 msgstr "Kiterjesztők behúzása"
7229 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7230 msgid "Make the expanders indented"
7231 msgstr "A kiterjesztők behúzása"
7233 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7234 msgid "Even Row Color"
7235 msgstr "Páros sorok színe"
7237 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7238 msgid "Color to use for even rows"
7239 msgstr "A páros sorokban használt szín"
7241 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7242 msgid "Odd Row Color"
7243 msgstr "Páratlan sorok színe"
7245 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7246 msgid "Color to use for odd rows"
7247 msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
7249 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7250 msgid "Grid line width"
7251 msgstr "Rácsvonal vastagsága"
7253 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7254 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7255 msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
7257 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7258 msgid "Tree line width"
7259 msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
7261 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7262 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7263 msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
7265 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7266 msgid "Grid line pattern"
7267 msgstr "Rács vonalmintája"
7269 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7270 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7271 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
7273 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7274 msgid "Tree line pattern"
7275 msgstr "Fanézet vonalmintája"
7277 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7278 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7279 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
7281 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7282 msgid "Whether to display the column"
7283 msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
7285 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7287 msgstr "Átméretezhető"
7289 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7290 msgid "Column is user-resizable"
7291 msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
7293 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7294 msgid "Current X position of the column"
7295 msgstr "Az oszlop aktuális X pozíciója"
7297 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7298 msgid "Current width of the column"
7299 msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
7301 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7305 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7306 msgid "Resize mode of the column"
7307 msgstr "Az oszlop méretezési módja"
7309 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7311 msgstr "Rögzített szélességű"
7313 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7314 msgid "Current fixed width of the column"
7315 msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
7317 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7318 msgid "Minimum allowed width of the column"
7319 msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
7321 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7322 msgid "Maximum Width"
7323 msgstr "Maximális szélesség"
7325 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7326 msgid "Maximum allowed width of the column"
7327 msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
7329 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7330 msgid "Title to appear in column header"
7331 msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
7333 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7334 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7335 msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
7337 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7339 msgstr "Kattintható"
7341 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7342 msgid "Whether the header can be clicked"
7343 msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
7345 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7346 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7347 msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
7349 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7350 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7351 msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
7353 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7354 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7355 msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
7357 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7358 msgid "Sort indicator"
7359 msgstr "Rendezésjelző"
7361 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7362 msgid "Whether to show a sort indicator"
7363 msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
7365 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7367 msgstr "Rendezési sorrend"
7369 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7370 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7371 msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
7373 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7374 msgid "Sort column ID"
7375 msgstr "Oszlopazonosító rendezése"
7377 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7378 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7380 "Az oszlop rendezése ezen logikai oszloprendezési azonosító alapján, ha "
7381 "kiválasztják rendezésre"
7383 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7384 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7385 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
7387 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7388 msgid "Merged UI definition"
7389 msgstr "Összefésült UI-definíció"
7391 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7392 msgid "An XML string describing the merged UI"
7393 msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
7395 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7396 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7398 "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
7401 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7402 msgid "Use symbolic icons"
7403 msgstr "Szimbolikus ikonok használata"
7405 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7406 msgid "Whether to use symbolic icons"
7407 msgstr "Használandók-e szimbolikus ikonok?"
7409 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7411 msgstr "Felületi elem neve"
7413 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7414 msgid "The name of the widget"
7415 msgstr "A felületi elem neve"
7417 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7418 msgid "Parent widget"
7419 msgstr "Szülő felületi elem"
7421 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7422 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7424 "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7428 msgid "Width request"
7429 msgstr "Szélességkérés"
7431 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7433 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7436 "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
7437 "kérést kell használni"
7439 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7440 msgid "Height request"
7441 msgstr "Magasságkérés"
7443 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7445 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7448 "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
7449 "kérést kell használni"
7451 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7452 msgid "Whether the widget is visible"
7453 msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
7455 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7456 msgid "Whether the widget responds to input"
7457 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7460 msgid "Application paintable"
7461 msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
7463 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7464 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7465 msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
7467 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7469 msgstr "Kaphat fókuszt"
7471 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7472 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7473 msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
7475 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7477 msgstr "Rajta van a fókusz"
7479 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7480 msgid "Whether the widget has the input focus"
7481 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
7483 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7487 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7488 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7489 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
7491 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7493 msgstr "Lehet alapértelmezett"
7495 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7496 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7497 msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
7499 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7501 msgstr "Alapértelmezett-e"
7503 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7504 msgid "Whether the widget is the default widget"
7505 msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
7507 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7508 msgid "Receives default"
7509 msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
7511 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7512 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7514 "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
7517 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7518 msgid "Composite child"
7519 msgstr "Összetett gyermek"
7521 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7522 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7523 msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
7525 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7529 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7531 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7534 "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
7537 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7541 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7542 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7544 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
7545 "ez a felületi elem"
7547 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7549 msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
7551 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7552 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7553 msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
7555 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7556 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7557 msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
7559 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7563 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7564 msgid "The widget's window if it is realized"
7565 msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött"
7567 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7568 msgid "Double Buffered"
7569 msgstr "Dupla pufferelés"
7571 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7572 msgid "Whether the widget is double buffered"
7573 msgstr "A felületi elem duplán pufferelt-e?"
7575 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7576 msgid "How to position in extra horizontal space"
7577 msgstr "Pozicionálás módja extra vízszintes térben"
7579 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7580 msgid "How to position in extra vertical space"
7581 msgstr "Pozicionálás módja extra függőleges térben"
7583 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7584 msgid "Margin on Left"
7587 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7588 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7589 msgstr "Extra hely képpontokban a bal oldalon"
7591 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7592 msgid "Margin on Right"
7595 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7596 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7597 msgstr "Extra hely képpontokban a jobb oldalon"
7599 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7600 msgid "Margin on Top"
7601 msgstr "Felső margó"
7603 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7604 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7605 msgstr "Extra hely képpontokban a felső oldalon"
7607 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7608 msgid "Margin on Bottom"
7611 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7612 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7613 msgstr "Extra hely képpontokban az alsó oldalon"
7615 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7617 msgstr "Minden margó"
7619 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7620 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7621 msgstr "Extra hely képpontokban mind a négy oldalon"
7623 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7624 msgid "Horizontal Expand"
7625 msgstr "Vízszintesen bővül"
7627 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7628 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7629 msgstr "A felületi elem igényel-e több vízszintes területet?"
7631 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7632 msgid "Horizontal Expand Set"
7633 msgstr "Vízszintes bővülés beállítva"
7635 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7636 msgid "Whether to use the hexpand property"
7637 msgstr "Használandó-e a hexpand tulajdonság"
7639 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7640 msgid "Vertical Expand"
7641 msgstr "Függőlegesen bővül"
7643 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7644 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7645 msgstr "A felületi elem igényel-e több függőleges területet?"
7647 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7648 msgid "Vertical Expand Set"
7649 msgstr "Függőleges bővülés beállítva"
7651 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7652 msgid "Whether to use the vexpand property"
7653 msgstr "Használandó-e a vexpand tulajdonság"
7655 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7657 msgstr "Két irányban bővül"
7659 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7660 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7661 msgstr "A felületi elem bővül-e mindkét irányba?"
7663 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7664 msgid "Interior Focus"
7665 msgstr "Belső fókusz"
7667 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7668 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7669 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
7671 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7672 msgid "Focus linewidth"
7673 msgstr "Fókusz vonalvastagság"
7675 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7676 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7677 msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
7679 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7680 msgid "Focus line dash pattern"
7681 msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
7683 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7684 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7685 msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
7687 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7688 msgid "Focus padding"
7689 msgstr "Fókusz térköz"
7691 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7692 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7694 "A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7698 msgid "Cursor color"
7699 msgstr "Kurzor színe"
7701 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7702 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7703 msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7706 msgid "Secondary cursor color"
7707 msgstr "Másodlagos kurzor színe"
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7711 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7712 "right-to-left and left-to-right text"
7714 "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
7715 "kirajzolásához használt szín."
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7718 msgid "Cursor line aspect ratio"
7719 msgstr "Kurzorvonal képarány"
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7722 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7723 msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7726 msgid "Window dragging"
7729 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7730 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7731 msgstr "Az ablakok húzhatók-e az üres területekre való kattintással"
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7734 msgid "Unvisited Link Color"
7735 msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
7737 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7738 msgid "Color of unvisited links"
7739 msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
7741 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7742 msgid "Visited Link Color"
7743 msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7746 msgid "Color of visited links"
7747 msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7750 msgid "Wide Separators"
7751 msgstr "Széles elválasztók"
7753 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7755 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7758 "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
7761 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7762 msgid "Separator Width"
7763 msgstr "Elválasztó szélessége"
7765 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7766 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7767 msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
7769 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7770 msgid "Separator Height"
7771 msgstr "Elválasztó magassága"
7773 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7774 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7775 msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
7777 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7778 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7779 msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
7781 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7782 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7783 msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
7785 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
7786 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7787 msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
7789 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7790 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7791 msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
7793 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7795 msgstr "Ablak típusa"
7797 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7798 msgid "The type of the window"
7799 msgstr "Az ablak típusa"
7801 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7802 msgid "Window Title"
7805 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7806 msgid "The title of the window"
7807 msgstr "Az ablak címe"
7809 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7811 msgstr "Ablak szerepe"
7813 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7814 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7815 msgstr "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
7817 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7819 msgstr "Indítási azonosító"
7821 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7822 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7823 msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
7825 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7826 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7827 msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
7829 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7831 msgstr "Kizárólagos"
7833 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7835 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7838 "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
7841 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7842 msgid "Window Position"
7843 msgstr "Ablakpozíció"
7845 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7846 msgid "The initial position of the window"
7847 msgstr "Az ablak kezdeti helye"
7849 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7850 msgid "Default Width"
7851 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
7853 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7854 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7856 "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
7859 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7860 msgid "Default Height"
7861 msgstr "Alapértelmezett magasság"
7863 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7864 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
7866 "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
7869 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
7870 msgid "Destroy with Parent"
7871 msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
7873 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7874 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7875 msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
7877 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
7878 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7879 msgstr "A címsor elrejtése maximalizáláskor"
7881 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
7882 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7883 msgstr "Az ablak címsora elrejtendő-e az ablak maximalizálásakor"
7885 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
7886 msgid "Icon for this window"
7887 msgstr "Az ablak ikonja"
7889 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7890 msgid "Mnemonics Visible"
7891 msgstr "Hívóbetűk láthatók"
7893 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
7894 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7895 msgstr "A hívóbetűk láthatók-e ebben az ablakban?"
7897 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7898 msgid "Focus Visible"
7899 msgstr "Fókusz látható"
7901 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7902 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7903 msgstr "A fókusz téglalapok láthatók-e ebben az ablakban"
7905 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7906 msgid "Name of the themed icon for this window"
7907 msgstr "Az ablak témaikonja"
7909 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7913 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7914 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7915 msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
7917 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
7918 msgid "Focus in Toplevel"
7919 msgstr "Fókusz a felső szinten"
7921 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
7922 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7923 msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
7925 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7929 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
7931 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7932 "and how to treat it."
7934 "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
7935 "és hogyan kell kezelni."
7937 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
7938 msgid "Skip taskbar"
7939 msgstr "Tálca kihagyása"
7941 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7942 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7943 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
7945 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
7947 msgstr "Lapozó kihagyása"
7949 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
7950 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7951 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
7953 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7957 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7958 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7959 msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
7961 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
7962 msgid "Accept focus"
7963 msgstr "Fókusz fogadása"
7965 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
7966 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7967 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
7969 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
7970 msgid "Focus on map"
7971 msgstr "Fókusz leképezéskor"
7973 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
7974 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7975 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
7977 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
7981 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
7982 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7983 msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
7985 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7989 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
7990 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7991 msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
7993 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
7995 msgstr "Átméretező fogantyú"
7997 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
7998 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7999 msgstr "Az ablak rendelkezik-e átméretező fogantyúval?"
8001 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8002 msgid "Resize grip is visible"
8003 msgstr "Az átméretező fogantyú látható"
8005 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8006 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8007 msgstr "Az ablak átméretező fogantyúja látható-e?"
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8014 msgid "The window gravity of the window"
8015 msgstr "Az ablak gravitációja"
8017 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8018 msgid "Transient for Window"
8019 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
8021 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8022 msgid "The transient parent of the dialog"
8023 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
8025 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8026 msgid "Attached to Widget"
8027 msgstr "Csatolva ezen felületi elemhez"
8029 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8030 msgid "The widget where the window is attached"
8031 msgstr "A felületi elem, amelyhez az ablak csatolva van"
8033 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8034 msgid "Opacity for Window"
8035 msgstr "Az ablak áttetszősége"
8037 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8038 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8039 msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között"
8041 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8042 msgid "Width of resize grip"
8043 msgstr "Átméretező fogantyú szélessége"
8045 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8046 msgid "Height of resize grip"
8047 msgstr "Átméretező fogantyú magassága"
8049 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8050 msgid "GtkApplication"
8051 msgstr "GtkApplication"
8053 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8054 msgid "The GtkApplication for the window"
8055 msgstr "Az ablak GtkApplication objektuma"
8057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8058 msgid "Color Profile Title"
8059 msgstr "Színprofil neve"
8061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8062 msgid "The title of the color profile to use"
8063 msgstr "A használandó színprofil neve"
8065 #~ msgid "Event base"
8066 #~ msgstr "Eseményalap"
8068 #~ msgid "Event base for XInput events"
8069 #~ msgstr "Eseményalap XInput eseményekhez"