]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/hu.po
Updated Hungarian translation
[~andy/gtk] / po-properties / hu.po
1 # Hungarian translation of gtk+-properties.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
7 # Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-08-22 13:51+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-22 13:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
23 msgid "Default Display"
24 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
25
26 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
27 msgid "The default display for GDK"
28 msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
29
30 #: ../gdk/gdkscreen.c:73
31 msgid "Font options"
32 msgstr "Betűbeállítások"
33
34 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
35 msgid "The default font options for the screen"
36 msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
37
38 #: ../gdk/gdkscreen.c:81
39 msgid "Font resolution"
40 msgstr "Betűfelbontás"
41
42 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
43 msgid "The resolution for fonts on the screen"
44 msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
45
46 #: ../gdk/gdkwindow.c:421 ../gdk/gdkwindow.c:422
47 msgid "Cursor"
48 msgstr "Kurzor"
49
50 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
51 msgid "Program name"
52 msgstr "Programnév"
53
54 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
55 msgid ""
56 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
57 "g_get_application_name()"
58 msgstr ""
59 "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
60 "g_get_application_name()"
61
62 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
63 msgid "Program version"
64 msgstr "Programverzió"
65
66 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
67 msgid "The version of the program"
68 msgstr "A program verziója"
69
70 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350
71 msgid "Copyright string"
72 msgstr "Copyright szöveg"
73
74 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
75 msgid "Copyright information for the program"
76 msgstr "Copyright-információ a programról"
77
78 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
79 msgid "Comments string"
80 msgstr "Megjegyzések"
81
82 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
83 msgid "Comments about the program"
84 msgstr "Megjegyzések a programról"
85
86 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
87 msgid "License Type"
88 msgstr "Licenctípus"
89
90 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
91 msgid "The license type of the program"
92 msgstr "A program licencének típusa"
93
94 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
95 msgid "Website URL"
96 msgstr "Webhely URL"
97
98 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
99 msgid "The URL for the link to the website of the program"
100 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
101
102 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
103 msgid "Website label"
104 msgstr "Webhely címke"
105
106 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
107 msgid ""
108 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
109 "defaults to the URL"
110 msgstr ""
111 "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, "
112 "alapértelmezett értéke az URL"
113
114 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
115 msgid "Authors"
116 msgstr "Szerzők"
117
118 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
119 msgid "List of authors of the program"
120 msgstr "A program szerzőinek listája"
121
122 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
123 msgid "Documenters"
124 msgstr "Dokumentáció írói"
125
126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
127 msgid "List of people documenting the program"
128 msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
129
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
131 msgid "Artists"
132 msgstr "Művészek"
133
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
135 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
136 msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
137
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
139 msgid "Translator credits"
140 msgstr "Fordítók"
141
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
143 msgid ""
144 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
145 msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
146
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
148 msgid "Logo"
149 msgstr "Logó"
150
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
152 msgid ""
153 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
154 "gtk_window_get_default_icon_list()"
155 msgstr ""
156 "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
157 "gtk_window_get_default_icon_list()"
158
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553
160 msgid "Logo Icon Name"
161 msgstr "Logóikon neve"
162
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:554
164 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
165 msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:567
168 msgid "Wrap license"
169 msgstr "Licenc tördelése"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568
172 msgid "Whether to wrap the license text."
173 msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
174
175 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
176 msgid "Accelerator Closure"
177 msgstr "Gyorsbillentyű keret"
178
179 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
180 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
181 msgstr ""
182 "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
183
184 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:202
185 msgid "Accelerator Widget"
186 msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
187
188 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:203
189 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
190 msgstr ""
191 "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
192 "változását"
193
194 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
195 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
196 msgid "Name"
197 msgstr "Név"
198
199 #: ../gtk/gtkaction.c:223
200 msgid "A unique name for the action."
201 msgstr "A művelet egyedi neve."
202
203 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:213
204 #: ../gtk/gtkframe.c:136 ../gtk/gtklabel.c:550 ../gtk/gtkmenuitem.c:315
205 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
206 msgid "Label"
207 msgstr "Címke"
208
209 #: ../gtk/gtkaction.c:242
210 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
211 msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
212
213 #: ../gtk/gtkaction.c:258
214 msgid "Short label"
215 msgstr "Rövid címke"
216
217 #: ../gtk/gtkaction.c:259
218 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
219 msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
220
221 #: ../gtk/gtkaction.c:267
222 msgid "Tooltip"
223 msgstr "Buboréksúgó"
224
225 #: ../gtk/gtkaction.c:268
226 msgid "A tooltip for this action."
227 msgstr "A művelet buboréksúgója."
228
229 #: ../gtk/gtkaction.c:283
230 msgid "Stock Icon"
231 msgstr "Gyári ikon"
232
233 #: ../gtk/gtkaction.c:284
234 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
235 msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
236
237 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:256
238 msgid "GIcon"
239 msgstr "GIcon"
240
241 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
242 #: ../gtk/gtkimage.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
243 msgid "The GIcon being displayed"
244 msgstr "A megjelenítendő GIcon"
245
246 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
247 #: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
248 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
249 msgid "Icon Name"
250 msgstr "Ikonnév"
251
252 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
253 #: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
254 msgid "The name of the icon from the icon theme"
255 msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
256
257 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:184
258 msgid "Visible when horizontal"
259 msgstr "Látható, ha vízszintes"
260
261 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:185
262 msgid ""
263 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
264 "orientation."
265 msgstr ""
266 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
267 "irányban áll."
268
269 #: ../gtk/gtkaction.c:349
270 msgid "Visible when overflown"
271 msgstr "Látható, ha túlcsordult"
272
273 #: ../gtk/gtkaction.c:350
274 msgid ""
275 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
276 "overflow menu."
277 msgstr ""
278 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
279 "eszköztár túlcsordulás menüjében."
280
281 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:191
282 msgid "Visible when vertical"
283 msgstr "Látható, ha függőleges"
284
285 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:192
286 msgid ""
287 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
288 "orientation."
289 msgstr ""
290 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
291 "irányban áll."
292
293 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:198
294 msgid "Is important"
295 msgstr "Fontos-e"
296
297 #: ../gtk/gtkaction.c:366
298 msgid ""
299 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
300 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
301 msgstr ""
302 "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
303 "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
304 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:374
307 msgid "Hide if empty"
308 msgstr "Elrejtés, ha üres"
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:375
311 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
312 msgstr ""
313 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
316 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 ../gtk/gtkwidget.c:616
317 msgid "Sensitive"
318 msgstr "Érzékeny"
319
320 #: ../gtk/gtkaction.c:382
321 msgid "Whether the action is enabled."
322 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
323
324 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
325 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
326 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
327 msgid "Visible"
328 msgstr "Látható"
329
330 #: ../gtk/gtkaction.c:389
331 msgid "Whether the action is visible."
332 msgstr "Látható-e a művelet."
333
334 #: ../gtk/gtkaction.c:395
335 msgid "Action Group"
336 msgstr "Műveletcsoport"
337
338 #: ../gtk/gtkaction.c:396
339 msgid ""
340 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
341 "use)."
342 msgstr ""
343 "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
344 "használatra)."
345
346 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:171
347 msgid "Always show image"
348 msgstr "Mindig jelenjen meg a kép"
349
350 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172
351 msgid "Whether the image will always be shown"
352 msgstr "Mindig látható legyen-e a kép"
353
354 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
355 msgid "A name for the action group."
356 msgstr "A műveletcsoport neve."
357
358 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
359 msgid "Whether the action group is enabled."
360 msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
361
362 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
363 msgid "Whether the action group is visible."
364 msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
365
366 #: ../gtk/gtkactivatable.c:307
367 msgid "Related Action"
368 msgstr "Kapcsolódó művelet"
369
370 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
371 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
372 msgstr "Az aktiválható által aktivált művelet, amelytől frissítéseket kap"
373
374 #: ../gtk/gtkactivatable.c:330
375 msgid "Use Action Appearance"
376 msgstr "Műveletmegjelenés használata"
377
378 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
379 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
380 msgstr "Használandók-e a kapcsolódó műveletek megjelenési tulajdonságai"
381
382 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:124
383 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:292
384 msgid "Value"
385 msgstr "Érték"
386
387 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
388 msgid "The value of the adjustment"
389 msgstr "Az igazítás értéke"
390
391 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
392 msgid "Minimum Value"
393 msgstr "Minimális érték"
394
395 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
396 msgid "The minimum value of the adjustment"
397 msgstr "Az igazítás minimális értéke"
398
399 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
400 msgid "Maximum Value"
401 msgstr "Maximális érték"
402
403 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
404 msgid "The maximum value of the adjustment"
405 msgstr "Az igazítás maximális értéke"
406
407 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
408 msgid "Step Increment"
409 msgstr "Lépés növekménye"
410
411 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
412 msgid "The step increment of the adjustment"
413 msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
414
415 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
416 msgid "Page Increment"
417 msgstr "Oldalnövekmény"
418
419 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
420 msgid "The page increment of the adjustment"
421 msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
422
423 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
424 msgid "Page Size"
425 msgstr "Oldalméret"
426
427 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
428 msgid "The page size of the adjustment"
429 msgstr "Az igazítás oldalmérete"
430
431 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
432 msgid "Horizontal alignment"
433 msgstr "Vízszintes igazítás"
434
435 #: ../gtk/gtkalignment.c:121 ../gtk/gtkbutton.c:292
436 msgid ""
437 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
438 "right aligned"
439 msgstr ""
440 "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
441 "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
442
443 #: ../gtk/gtkalignment.c:130
444 msgid "Vertical alignment"
445 msgstr "Függőleges igazítás"
446
447 #: ../gtk/gtkalignment.c:131 ../gtk/gtkbutton.c:311
448 msgid ""
449 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
450 "bottom aligned"
451 msgstr ""
452 "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
453 "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
454
455 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
456 msgid "Horizontal scale"
457 msgstr "Vízszintes méretezés"
458
459 #: ../gtk/gtkalignment.c:140
460 msgid ""
461 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
462 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
463 msgstr ""
464 "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
465 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
466 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
467
468 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
469 msgid "Vertical scale"
470 msgstr "Függőleges méretezés"
471
472 #: ../gtk/gtkalignment.c:149
473 msgid ""
474 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
475 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
476 msgstr ""
477 "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
478 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
479 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
480
481 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
482 msgid "Top Padding"
483 msgstr "Felső térköz"
484
485 #: ../gtk/gtkalignment.c:167
486 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
487 msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
488
489 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
490 msgid "Bottom Padding"
491 msgstr "Alsó térköz"
492
493 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
494 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
495 msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
496
497 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
498 msgid "Left Padding"
499 msgstr "Bal térköz"
500
501 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
502 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
503 msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
504
505 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
506 msgid "Right Padding"
507 msgstr "Jobb térköz"
508
509 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
510 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
511 msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
512
513 #: ../gtk/gtkarrow.c:100
514 msgid "Arrow direction"
515 msgstr "Nyíl iránya"
516
517 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
518 msgid "The direction the arrow should point"
519 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
520
521 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
522 msgid "Arrow shadow"
523 msgstr "Nyíl árnyéka"
524
525 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
526 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
527 msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
528
529 #: ../gtk/gtkarrow.c:117 ../gtk/gtkmenu.c:738 ../gtk/gtkmenuitem.c:378
530 msgid "Arrow Scaling"
531 msgstr "Nyíl méretezése"
532
533 #: ../gtk/gtkarrow.c:118
534 msgid "Amount of space used up by arrow"
535 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
536
537 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:105
538 msgid "Horizontal Alignment"
539 msgstr "Vízszintes igazítás"
540
541 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:106
542 msgid "X alignment of the child"
543 msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
544
545 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
546 msgid "Vertical Alignment"
547 msgstr "Függőleges igazítás"
548
549 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:113
550 msgid "Y alignment of the child"
551 msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
552
553 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
554 msgid "Ratio"
555 msgstr "Arány"
556
557 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:120
558 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
559 msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
560
561 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
562 msgid "Obey child"
563 msgstr "Gyermek követése"
564
565 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:127
566 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
567 msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
568
569 #: ../gtk/gtkassistant.c:312
570 msgid "Header Padding"
571 msgstr "Fejléc térköze"
572
573 #: ../gtk/gtkassistant.c:313
574 msgid "Number of pixels around the header."
575 msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
576
577 #: ../gtk/gtkassistant.c:320
578 msgid "Content Padding"
579 msgstr "Tartalom térköze"
580
581 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
582 msgid "Number of pixels around the content pages."
583 msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
584
585 #: ../gtk/gtkassistant.c:337
586 msgid "Page type"
587 msgstr "Oldal típusa"
588
589 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
590 msgid "The type of the assistant page"
591 msgstr "A segédoldal típusa"
592
593 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
594 msgid "Page title"
595 msgstr "Oldalcím"
596
597 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
598 msgid "The title of the assistant page"
599 msgstr "A segédoldal címe"
600
601 #: ../gtk/gtkassistant.c:372
602 msgid "Header image"
603 msgstr "Fejléckép"
604
605 #: ../gtk/gtkassistant.c:373
606 msgid "Header image for the assistant page"
607 msgstr "A segédoldal fejlécképe"
608
609 #: ../gtk/gtkassistant.c:389
610 msgid "Sidebar image"
611 msgstr "Oldalsávkép"
612
613 #: ../gtk/gtkassistant.c:390
614 msgid "Sidebar image for the assistant page"
615 msgstr "A segédoldal oldalsávképe"
616
617 #: ../gtk/gtkassistant.c:405
618 msgid "Page complete"
619 msgstr "Az oldal kitöltve"
620
621 #: ../gtk/gtkassistant.c:406
622 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
623 msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
624
625 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
626 msgid "Minimum child width"
627 msgstr "Gyermek minimális szélessége"
628
629 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
630 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
631 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
632
633 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
634 msgid "Minimum child height"
635 msgstr "Gyermek minimális magassága"
636
637 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
638 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
639 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
640
641 #: ../gtk/gtkbbox.c:156
642 msgid "Child internal width padding"
643 msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
644
645 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
646 msgid "Amount to increase child's size on either side"
647 msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
648
649 #: ../gtk/gtkbbox.c:165
650 msgid "Child internal height padding"
651 msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
652
653 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
654 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
655 msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
656
657 #: ../gtk/gtkbbox.c:174
658 msgid "Layout style"
659 msgstr "Elrendezés stílusa"
660
661 #: ../gtk/gtkbbox.c:175
662 msgid ""
663 "How to layout the buttons in the box. Possible values are spread, edge, "
664 "start and end"
665 msgstr ""
666 "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: spread, edge, "
667 "start és end"
668
669 #: ../gtk/gtkbbox.c:183
670 msgid "Secondary"
671 msgstr "Másodlagos"
672
673 #: ../gtk/gtkbbox.c:184
674 msgid ""
675 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
676 "g., help buttons"
677 msgstr ""
678 "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
679 "meg; hasznos például súgógombokhoz"
680
681 #: ../gtk/gtkbox.c:225 ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtkiconview.c:675
682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
683 msgid "Spacing"
684 msgstr "Távolság"
685
686 #: ../gtk/gtkbox.c:226
687 msgid "The amount of space between children"
688 msgstr "A gyermekek közötti távolság"
689
690 #: ../gtk/gtkbox.c:235 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:526
691 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
692 msgid "Homogeneous"
693 msgstr "Homogén"
694
695 #: ../gtk/gtkbox.c:236
696 msgid "Whether the children should all be the same size"
697 msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
698
699 #: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtktoolbar.c:518 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
700 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1057 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
701 msgid "Expand"
702 msgstr "Kibővítés"
703
704 #: ../gtk/gtkbox.c:253
705 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
706 msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
707
708 #: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
709 msgid "Fill"
710 msgstr "Kitöltés"
711
712 #: ../gtk/gtkbox.c:270
713 msgid ""
714 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
715 "used as padding"
716 msgstr ""
717 "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
718 "legyen felhasználva"
719
720 #: ../gtk/gtkbox.c:277 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
721 msgid "Padding"
722 msgstr "Térköz"
723
724 #: ../gtk/gtkbox.c:278
725 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
726 msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
727
728 #: ../gtk/gtkbox.c:284
729 msgid "Pack type"
730 msgstr "Csomag típusa"
731
732 #: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtknotebook.c:699
733 msgid ""
734 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
735 "start or end of the parent"
736 msgstr ""
737 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
738 "elejére vagy végére mutat"
739
740 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268
741 #: ../gtk/gtkruler.c:154 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
742 msgid "Position"
743 msgstr "Pozíció"
744
745 #: ../gtk/gtkbox.c:292 ../gtk/gtknotebook.c:678
746 msgid "The index of the child in the parent"
747 msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
748
749 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
750 msgid "Translation Domain"
751 msgstr "Fordítási tartomány"
752
753 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
754 msgid "The translation domain used by gettext"
755 msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
756
757 #: ../gtk/gtkbutton.c:242
758 msgid ""
759 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
760 "widget"
761 msgstr ""
762 "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
763
764 #: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtklabel.c:571
765 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
766 msgid "Use underline"
767 msgstr "Aláhúzás használata"
768
769 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:572
770 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:331
771 msgid ""
772 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
773 "for the mnemonic accelerator key"
774 msgstr ""
775 "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
776 "hívóbetűként való használatát jelzi"
777
778 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:152
779 msgid "Use stock"
780 msgstr "Gyári használata"
781
782 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
783 msgid ""
784 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
785 msgstr ""
786 "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
787 "helyett"
788
789 #: ../gtk/gtkbutton.c:265 ../gtk/gtkcombobox.c:814
790 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390
791 msgid "Focus on click"
792 msgstr "Fókusz kattintásra"
793
794 #: ../gtk/gtkbutton.c:266 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391
795 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
796 msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
797
798 #: ../gtk/gtkbutton.c:273
799 msgid "Border relief"
800 msgstr "Szegélykiemelés"
801
802 #: ../gtk/gtkbutton.c:274
803 msgid "The border relief style"
804 msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
805
806 #: ../gtk/gtkbutton.c:291
807 msgid "Horizontal alignment for child"
808 msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
809
810 #: ../gtk/gtkbutton.c:310
811 msgid "Vertical alignment for child"
812 msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
813
814 #: ../gtk/gtkbutton.c:327 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:137
815 msgid "Image widget"
816 msgstr "Kép felületi elem"
817
818 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
819 msgid "Child widget to appear next to the button text"
820 msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
821
822 #: ../gtk/gtkbutton.c:342
823 msgid "Image position"
824 msgstr "Kép helye"
825
826 #: ../gtk/gtkbutton.c:343
827 msgid "The position of the image relative to the text"
828 msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
829
830 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
831 msgid "Default Spacing"
832 msgstr "Alapértelmezett távolság"
833
834 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
835 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
836 msgstr "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
837
838 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
839 msgid "Default Outside Spacing"
840 msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
841
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
843 msgid ""
844 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
845 "the border"
846 msgstr ""
847 "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül "
848 "kerül megrajzolásra"
849
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:484
851 msgid "Child X Displacement"
852 msgstr "Gyermek X elcsúszás"
853
854 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
855 msgid ""
856 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
857 msgstr ""
858 "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
859
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
861 msgid "Child Y Displacement"
862 msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
863
864 #: ../gtk/gtkbutton.c:493
865 msgid ""
866 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
867 msgstr ""
868 "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
869
870 #: ../gtk/gtkbutton.c:509
871 msgid "Displace focus"
872 msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
873
874 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
875 msgid ""
876 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
877 "rectangle"
878 msgstr ""
879 "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
880 "fókusztéglalapot"
881
882 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:696 ../gtk/gtkentry.c:1741
883 msgid "Inner Border"
884 msgstr "Belső szegély"
885
886 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
887 msgid "Border between button edges and child."
888 msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
889
890 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
891 msgid "Image spacing"
892 msgstr "Képtávolság"
893
894 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
895 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
896 msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
897
898 #: ../gtk/gtkbutton.c:552
899 msgid "Show button images"
900 msgstr "Gombképek megjelenítése"
901
902 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
903 msgid "Whether images should be shown on buttons"
904 msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon"
905
906 #: ../gtk/gtkcalendar.c:481
907 msgid "Year"
908 msgstr "Év"
909
910 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
911 msgid "The selected year"
912 msgstr "A kiválasztott év"
913
914 #: ../gtk/gtkcalendar.c:495
915 msgid "Month"
916 msgstr "Hónap"
917
918 #: ../gtk/gtkcalendar.c:496
919 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
920 msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
921
922 #: ../gtk/gtkcalendar.c:510
923 msgid "Day"
924 msgstr "Nap"
925
926 #: ../gtk/gtkcalendar.c:511
927 msgid ""
928 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
929 "currently selected day)"
930 msgstr ""
931 "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
932 "nap kiválasztásának megszüntetésére)"
933
934 #: ../gtk/gtkcalendar.c:525
935 msgid "Show Heading"
936 msgstr "Fejléc megjelenítése"
937
938 #: ../gtk/gtkcalendar.c:526
939 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
940 msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
941
942 #: ../gtk/gtkcalendar.c:540
943 msgid "Show Day Names"
944 msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
945
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
947 msgid "If TRUE, day names are displayed"
948 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
949
950 #: ../gtk/gtkcalendar.c:554
951 msgid "No Month Change"
952 msgstr "Nincs hónapváltás"
953
954 #: ../gtk/gtkcalendar.c:555
955 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
956 msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
957
958 #: ../gtk/gtkcalendar.c:569
959 msgid "Show Week Numbers"
960 msgstr "Hetek számának megjelenítése"
961
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:570
963 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
964 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
965
966 #: ../gtk/gtkcalendar.c:585
967 msgid "Details Width"
968 msgstr "Részletek szélessége"
969
970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:586
971 msgid "Details width in characters"
972 msgstr "Részletek szélessége karakterben"
973
974 #: ../gtk/gtkcalendar.c:601
975 msgid "Details Height"
976 msgstr "Részletek magassága"
977
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:602
979 msgid "Details height in rows"
980 msgstr "Részletek magassága sorokban"
981
982 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
983 msgid "Show Details"
984 msgstr "Részletek mutatása"
985
986 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
987 msgid "If TRUE, details are shown"
988 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek"
989
990 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
991 msgid "Inner border"
992 msgstr "Belső szegély"
993
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
995 msgid "Inner border space"
996 msgstr "Belső szegélyterület"
997
998 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
999 msgid "Vertical separation"
1000 msgstr "Függőleges elválasztás"
1001
1002 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1003 msgid "Space between day headers and main area"
1004 msgstr "Térköz a napfejlécek és a fő terület között"
1005
1006 #: ../gtk/gtkcalendar.c:655
1007 msgid "Horizontal separation"
1008 msgstr "Vízszintes elválasztás"
1009
1010 #: ../gtk/gtkcalendar.c:656
1011 msgid "Space between week headers and main area"
1012 msgstr "Térköz a hétfejlécek és a fő terület között"
1013
1014 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1015 msgid "Editing Canceled"
1016 msgstr "Szerkesztés megszakítva"
1017
1018 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1019 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1020 msgstr "Jelzi, hogy a szerkesztés meg lett szakítva"
1021
1022 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:264
1023 msgid "mode"
1024 msgstr "mód"
1025
1026 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:265
1027 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1028 msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
1031 msgid "visible"
1032 msgstr "látható"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1035 msgid "Display the cell"
1036 msgstr "A cella megjelenítése"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1039 msgid "Display the cell sensitive"
1040 msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288
1043 msgid "xalign"
1044 msgstr "xalign"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1047 msgid "The x-align"
1048 msgstr "Az x-igazítás"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1051 msgid "yalign"
1052 msgstr "yalign"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1055 msgid "The y-align"
1056 msgstr "Az y-igazítás"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1059 msgid "xpad"
1060 msgstr "xpad"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1063 msgid "The xpad"
1064 msgstr "Az xpad"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1067 msgid "ypad"
1068 msgstr "ypad"
1069
1070 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1071 msgid "The ypad"
1072 msgstr "Az ypad"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1075 msgid "width"
1076 msgstr "szélesség"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1079 msgid "The fixed width"
1080 msgstr "A rögzített szélesség"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1083 msgid "height"
1084 msgstr "magasság"
1085
1086 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1087 msgid "The fixed height"
1088 msgstr "A rögzített magasság"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1091 msgid "Is Expander"
1092 msgstr "Kiterjesztő"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1095 msgid "Row has children"
1096 msgstr "A sornak vannak gyermekei"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
1099 msgid "Is Expanded"
1100 msgstr "Kiterjesztett-e"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1103 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1104 msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1107 msgid "Cell background color name"
1108 msgstr "Cella háttérszínének neve"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
1111 msgid "Cell background color as a string"
1112 msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1115 msgid "Cell background color"
1116 msgstr "Cella háttérszíne"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1119 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1120 msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1123 msgid "Editing"
1124 msgstr "Szerkesztés"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1127 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1128 msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390
1131 msgid "Cell background set"
1132 msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1135 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1136 msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134
1139 msgid "Accelerator key"
1140 msgstr "Gyorsbillentyű"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135
1143 msgid "The keyval of the accelerator"
1144 msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151
1147 msgid "Accelerator modifiers"
1148 msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1151 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1152 msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1155 msgid "Accelerator keycode"
1156 msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1159 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1160 msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189
1163 msgid "Accelerator Mode"
1164 msgstr "Gyorsbillentyű módja"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
1167 msgid "The type of accelerators"
1168 msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1171 msgid "Model"
1172 msgstr "Modell"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1175 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1176 msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1179 msgid "Text Column"
1180 msgstr "Szövegoszlop"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1183 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1184 msgstr ""
1185 "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1188 msgid "Has Entry"
1189 msgstr "Van bevitel"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1192 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1193 msgstr ""
1194 "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1197 msgid "Pixbuf Object"
1198 msgstr "Pixbuf objektum"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1201 msgid "The pixbuf to render"
1202 msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1205 msgid "Pixbuf Expander Open"
1206 msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
1209 msgid "Pixbuf for open expander"
1210 msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1213 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1214 msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
1217 msgid "Pixbuf for closed expander"
1218 msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 ../gtk/gtkimage.c:266
1221 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
1222 msgid "Stock ID"
1223 msgstr "Gyári azonosító"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1226 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1227 msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1230 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
1231 msgid "Size"
1232 msgstr "Méret"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1235 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1236 msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1239 msgid "Detail"
1240 msgstr "Részletek"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1243 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1244 msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1247 msgid "Follow State"
1248 msgstr "Állapot követése"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
1251 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1252 msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 ../gtk/gtkimage.c:341
1255 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
1256 msgid "Icon"
1257 msgstr "Ikon"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:125
1260 msgid "Value of the progress bar"
1261 msgstr "A folyamatjelző értéke"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1264 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1265 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239 ../gtk/gtkprogressbar.c:143
1266 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1267 msgid "Text"
1268 msgstr "Szöveg"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:143
1271 msgid "Text on the progress bar"
1272 msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1275 msgid "Pulse"
1276 msgstr "Pulzus"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:167
1279 msgid ""
1280 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1281 "don't know how much."
1282 msgstr ""
1283 "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:183
1286 msgid "Text x alignment"
1287 msgstr "Szöveg x-igazítása"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:184
1290 msgid ""
1291 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1292 "layouts."
1293 msgstr ""
1294 "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
1295 "fordított az érték."
1296
1297 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:200
1298 msgid "Text y alignment"
1299 msgstr "Szöveg y-igazítása"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:201
1302 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1303 msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
1304
1305 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:739
1306 #: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1307 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120
1308 msgid "Orientation"
1309 msgstr "Elhelyezkedés"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 ../gtk/gtkprogressbar.c:119
1312 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1313 msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:399
1316 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:231
1317 msgid "Adjustment"
1318 msgstr "Igazítás"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:232
1321 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1322 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1325 msgid "Climb rate"
1326 msgstr "Emelkedési sebesség"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:240
1329 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1330 msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:219
1333 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
1334 msgid "Digits"
1335 msgstr "Számjegyek"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:250
1338 msgid "The number of decimal places to display"
1339 msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1342 #: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkspinner.c:125 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
1343 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1344 msgid "Active"
1345 msgstr "Aktív"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1348 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1349 msgstr "A forgó aktív-e (azaz látható) a cellában?"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1352 msgid "Pulse of the spinner"
1353 msgstr "A forgó mérete"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1356 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1357 msgstr "A megjelenített forgó méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:230
1360 msgid "Text to render"
1361 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1364 msgid "Markup"
1365 msgstr "Jelölőkód"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:238
1368 msgid "Marked up text to render"
1369 msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtklabel.c:557
1372 msgid "Attributes"
1373 msgstr "Attribútumok"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1376 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1377 msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1380 msgid "Single Paragraph Mode"
1381 msgstr "Egybekezdéses mód"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1384 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1385 msgstr "A szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtkcellview.c:178
1388 #: ../gtk/gtktexttag.c:178
1389 msgid "Background color name"
1390 msgstr "Háttérszín neve"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtkcellview.c:179
1393 #: ../gtk/gtktexttag.c:179
1394 msgid "Background color as a string"
1395 msgstr "Háttérszín karakterláncként"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtkcellview.c:185
1398 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
1399 msgid "Background color"
1400 msgstr "Háttérszín"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkcellview.c:186
1403 msgid "Background color as a GdkColor"
1404 msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:202
1407 msgid "Foreground color name"
1408 msgstr "Előtérszín neve"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 ../gtk/gtktexttag.c:203
1411 msgid "Foreground color as a string"
1412 msgstr "Előtérszín karakterláncként"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:210
1415 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
1416 msgid "Foreground color"
1417 msgstr "Előtérszín"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
1420 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1421 msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkentry.c:663
1424 #: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:661
1425 msgid "Editable"
1426 msgstr "Szerkeszthető"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtktexttag.c:228
1429 #: ../gtk/gtktextview.c:662
1430 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1431 msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1434 #: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
1435 msgid "Font"
1436 msgstr "Betűkészlet"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtktexttag.c:244
1439 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1440 msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:252
1443 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1444 msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:259
1447 msgid "Font family"
1448 msgstr "Betűkészlet-család"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321 ../gtk/gtktexttag.c:260
1451 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1452 msgstr ""
1453 "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1456 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1457 msgid "Font style"
1458 msgstr "Betűstílus"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338
1461 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1462 msgid "Font variant"
1463 msgstr "Betűváltozat"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1466 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1467 msgid "Font weight"
1468 msgstr "Betűvastagság"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1471 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
1472 msgid "Font stretch"
1473 msgstr "Betűnyújtás"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1476 #: ../gtk/gtktexttag.c:305
1477 msgid "Font size"
1478 msgstr "Betűméret"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:325
1481 msgid "Font points"
1482 msgstr "Betűpontok"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:326
1485 msgid "Font size in points"
1486 msgstr "Betűméret pontokban"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:315
1489 msgid "Font scale"
1490 msgstr "Betűkészlet méretezése"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1493 msgid "Font scaling factor"
1494 msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtktexttag.c:394
1497 msgid "Rise"
1498 msgstr "Elhelyezés"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
1501 msgid ""
1502 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1503 msgstr ""
1504 "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 ../gtk/gtktexttag.c:434
1507 msgid "Strikethrough"
1508 msgstr "Áthúzott"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtktexttag.c:435
1511 msgid "Whether to strike through the text"
1512 msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtktexttag.c:442
1515 msgid "Underline"
1516 msgstr "Aláhúzott"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 ../gtk/gtktexttag.c:443
1519 msgid "Style of underline for this text"
1520 msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 ../gtk/gtktexttag.c:354
1523 msgid "Language"
1524 msgstr "Nyelv"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425
1527 msgid ""
1528 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1529 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1530 "probably don't need it"
1531 msgstr ""
1532 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
1533 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
1534 "nincs is rá szükség"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtklabel.c:682
1537 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1538 msgid "Ellipsize"
1539 msgstr "Kihagyások"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1542 msgid ""
1543 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1544 "have enough room to display the entire string"
1545 msgstr ""
1546 "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1547 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
1550 #: ../gtk/gtklabel.c:703
1551 msgid "Width In Characters"
1552 msgstr "Szélesség karakterekben"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtklabel.c:704
1555 msgid "The desired width of the label, in characters"
1556 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490 ../gtk/gtklabel.c:764
1559 msgid "Maximum Width In Characters"
1560 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
1563 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1564 msgstr "A cella maximális szélessége, karakterekben megadva"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:451
1567 msgid "Wrap mode"
1568 msgstr "Tördelés módja"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
1571 msgid ""
1572 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1573 "have enough room to display the entire string"
1574 msgstr ""
1575 "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1576 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtkcombobox.c:703
1579 msgid "Wrap width"
1580 msgstr "Tördelés szélessége"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
1583 msgid "The width at which the text is wrapped"
1584 msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1587 msgid "Alignment"
1588 msgstr "Igazítás"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1591 msgid "How to align the lines"
1592 msgstr "A sorok igazításának módja"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtkcellview.c:208
1595 #: ../gtk/gtktexttag.c:540
1596 msgid "Background set"
1597 msgstr "Háttér beállítása"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtkcellview.c:209
1600 #: ../gtk/gtktexttag.c:541
1601 msgid "Whether this tag affects the background color"
1602 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:567 ../gtk/gtktexttag.c:548
1605 msgid "Foreground set"
1606 msgstr "Előtér beállítása"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:568 ../gtk/gtktexttag.c:549
1609 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1610 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:571 ../gtk/gtktexttag.c:552
1613 msgid "Editability set"
1614 msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:572 ../gtk/gtktexttag.c:553
1617 msgid "Whether this tag affects text editability"
1618 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:575 ../gtk/gtktexttag.c:556
1621 msgid "Font family set"
1622 msgstr "Betűcsalád beállítása"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:557
1625 msgid "Whether this tag affects the font family"
1626 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:560
1629 msgid "Font style set"
1630 msgstr "Betűstílus beállítása"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:561
1633 msgid "Whether this tag affects the font style"
1634 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtktexttag.c:564
1637 msgid "Font variant set"
1638 msgstr "Betűváltozat beállítása"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtktexttag.c:565
1641 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1642 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:587 ../gtk/gtktexttag.c:568
1645 msgid "Font weight set"
1646 msgstr "Betű vastagságának beállítása"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:588 ../gtk/gtktexttag.c:569
1649 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1650 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:591 ../gtk/gtktexttag.c:572
1653 msgid "Font stretch set"
1654 msgstr "Betűszélesség beállítása"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:592 ../gtk/gtktexttag.c:573
1657 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1658 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:595 ../gtk/gtktexttag.c:576
1661 msgid "Font size set"
1662 msgstr "Betűméret beállítása"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:577
1665 msgid "Whether this tag affects the font size"
1666 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 ../gtk/gtktexttag.c:580
1669 msgid "Font scale set"
1670 msgstr "Betű méretezése"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtktexttag.c:581
1673 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1674 msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:603 ../gtk/gtktexttag.c:600
1677 msgid "Rise set"
1678 msgstr "Elhelyezés beállítása"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktexttag.c:601
1681 msgid "Whether this tag affects the rise"
1682 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtktexttag.c:616
1685 msgid "Strikethrough set"
1686 msgstr "Áthúzás beállítása"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:608 ../gtk/gtktexttag.c:617
1689 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1690 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:624
1693 msgid "Underline set"
1694 msgstr "Aláhúzás beállítása"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:612 ../gtk/gtktexttag.c:625
1697 msgid "Whether this tag affects underlining"
1698 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:588
1701 msgid "Language set"
1702 msgstr "Nyelv beállítása"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:589
1705 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1706 msgstr ""
1707 "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
1708 "megjelenítésre kerül"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619
1711 msgid "Ellipsize set"
1712 msgstr "Kihagyások beállítása"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
1715 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1716 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623
1719 msgid "Align set"
1720 msgstr "Igazítás beállítása"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:624
1723 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1724 msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1727 msgid "Toggle state"
1728 msgstr "Átkapcsolási állapot"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1731 msgid "The toggle state of the button"
1732 msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1735 msgid "Inconsistent state"
1736 msgstr "Inkonzisztens állapot"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
1739 msgid "The inconsistent state of the button"
1740 msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1743 msgid "Activatable"
1744 msgstr "Aktiválható"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
1747 msgid "The toggle button can be activated"
1748 msgstr "Az átkapcsológomb aktiválható"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1751 msgid "Radio state"
1752 msgstr "Választógomb állapot"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
1755 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1756 msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1759 msgid "Indicator size"
1760 msgstr "Jelző mérete"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
1763 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
1764 msgid "Size of check or radio indicator"
1765 msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellview.c:200
1768 msgid "CellView model"
1769 msgstr "CellView modell"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellview.c:201
1772 msgid "The model for cell view"
1773 msgstr "A cellanézet modellje"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:68 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
1776 msgid "Indicator Size"
1777 msgstr "Jelző mérete"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:271
1780 msgid "Indicator Spacing"
1781 msgstr "Jelző térköze"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
1784 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1785 msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:108
1788 msgid "Whether the menu item is checked"
1789 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1792 msgid "Inconsistent"
1793 msgstr "Inkonzisztens"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1796 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1797 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
1800 msgid "Draw as radio menu item"
1801 msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1804 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1805 msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159
1808 msgid "Use alpha"
1809 msgstr "Alfa használata"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160
1812 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1813 msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404
1816 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
1817 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1818 msgid "Title"
1819 msgstr "Cím"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175
1822 msgid "The title of the color selection dialog"
1823 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorsel.c:302
1826 msgid "Current Color"
1827 msgstr "Jelenlegi szín"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
1830 msgid "The selected color"
1831 msgstr "A kiválasztott szín"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 ../gtk/gtkcolorsel.c:309
1834 msgid "Current Alpha"
1835 msgstr "Jelenlegi alfa"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1838 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1839 msgstr ""
1840 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1841 "átlátszatlan)"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:288
1844 msgid "Has Opacity Control"
1845 msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:289
1848 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1849 msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:295
1852 msgid "Has palette"
1853 msgstr "Van palettája"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:296
1856 msgid "Whether a palette should be used"
1857 msgstr "Kell-e palettát használni"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:303
1860 msgid "The current color"
1861 msgstr "A jelenlegi szín"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:310
1864 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1865 msgstr ""
1866 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1867 "átlátszatlan)"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
1870 msgid "Custom palette"
1871 msgstr "Egyéni paletta"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
1874 msgid "Palette to use in the color selector"
1875 msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1878 msgid "Color Selection"
1879 msgstr "Szín kiválasztása"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1882 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1883 msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó."
1884
1885 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1886 msgid "OK Button"
1887 msgstr "OK gomb"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
1890 msgid "The OK button of the dialog."
1891 msgstr "A párbeszédablak OK gombja."
1892
1893 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1894 msgid "Cancel Button"
1895 msgstr "Mégse gomb"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
1898 msgid "The cancel button of the dialog."
1899 msgstr "A párbeszédablak Mégse gombja."
1900
1901 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
1902 msgid "Help Button"
1903 msgstr "Súgó gomb"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
1906 msgid "The help button of the dialog."
1907 msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja."
1908
1909 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
1910 msgid "ComboBox model"
1911 msgstr "ComboBox modell"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
1914 msgid "The model for the combo box"
1915 msgstr "A kombinált mező modellje"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704
1918 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1919 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
1922 msgid "Row span column"
1923 msgstr "Sorösszevonás oszlop"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
1926 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1927 msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
1930 msgid "Column span column"
1931 msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcombobox.c:749
1934 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1935 msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770
1938 msgid "Active item"
1939 msgstr "Aktív elem"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcombobox.c:771
1942 msgid "The item which is currently active"
1943 msgstr "A jelenleg aktív elem"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtkuimanager.c:224
1946 msgid "Add tearoffs to menus"
1947 msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791
1950 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1951 msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806 ../gtk/gtkentry.c:688
1954 msgid "Has Frame"
1955 msgstr "Van kerete"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807
1958 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1959 msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcombobox.c:815
1962 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1963 msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkmenu.c:583
1966 msgid "Tearoff Title"
1967 msgstr "Leválasztó címe"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
1970 msgid ""
1971 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1972 "off"
1973 msgstr ""
1974 "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
1977 msgid "Popup shown"
1978 msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
1981 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1982 msgstr "A legördülő lista legördítője meg legyen-e jelenítve?"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
1985 msgid "Button Sensitivity"
1986 msgstr "Gomb érzékenysége"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
1989 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1990 msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres?"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
1993 msgid "Appears as list"
1994 msgstr "Listaként megjelenés"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
1997 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1998 msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mint menükként?"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2001 msgid "Arrow Size"
2002 msgstr "Nyíl mérete"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2005 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2006 msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkhandlebox.c:197
2009 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188 ../gtk/gtkstatusbar.c:247 ../gtk/gtktoolbar.c:576
2010 #: ../gtk/gtkviewport.c:160
2011 msgid "Shadow type"
2012 msgstr "Árnyék típusa"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2015 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2016 msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcontainer.c:248
2019 msgid "Resize mode"
2020 msgstr "Átméretezési mód"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcontainer.c:249
2023 msgid "Specify how resize events are handled"
2024 msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2027 msgid "Border width"
2028 msgstr "Szegély szélessége"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcontainer.c:257
2031 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2032 msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcontainer.c:265
2035 msgid "Child"
2036 msgstr "Gyermek"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcontainer.c:266
2039 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2040 msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
2041
2042 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
2043 msgid "Has separator"
2044 msgstr "Van elválasztó"
2045
2046 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
2047 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2048 msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett"
2049
2050 #: ../gtk/gtkdialog.c:195 ../gtk/gtkinfobar.c:432
2051 msgid "Content area border"
2052 msgstr "Tartalomterület-szegély"
2053
2054 #: ../gtk/gtkdialog.c:196
2055 msgid "Width of border around the main dialog area"
2056 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
2057
2058 #: ../gtk/gtkdialog.c:213 ../gtk/gtkinfobar.c:449
2059 msgid "Content area spacing"
2060 msgstr "Tartalomterület térköze"
2061
2062 #: ../gtk/gtkdialog.c:214
2063 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2064 msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz"
2065
2066 #: ../gtk/gtkdialog.c:221 ../gtk/gtkinfobar.c:465
2067 msgid "Button spacing"
2068 msgstr "Gombok távolsága"
2069
2070 #: ../gtk/gtkdialog.c:222 ../gtk/gtkinfobar.c:466
2071 msgid "Spacing between buttons"
2072 msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
2073
2074 #: ../gtk/gtkdialog.c:230 ../gtk/gtkinfobar.c:481
2075 msgid "Action area border"
2076 msgstr "Műveletterület-szegély"
2077
2078 #: ../gtk/gtkdialog.c:231
2079 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2080 msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély"
2081
2082 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2083 msgid "Text Buffer"
2084 msgstr "Szöveges puffer"
2085
2086 #: ../gtk/gtkentry.c:636
2087 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2088 msgstr "A beviteli mező szövegét ténylegesen tároló szöveges puffer"
2089
2090 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:645
2091 msgid "Cursor Position"
2092 msgstr "Kurzorpozíció"
2093
2094 #: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:646
2095 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2096 msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2097
2098 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:655
2099 msgid "Selection Bound"
2100 msgstr "Kijelölés mérete"
2101
2102 #: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:656
2103 msgid ""
2104 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2105 msgstr ""
2106 "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2107
2108 #: ../gtk/gtkentry.c:664
2109 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2110 msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2111
2112 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2113 msgid "Maximum length"
2114 msgstr "Maximális hossz"
2115
2116 #: ../gtk/gtkentry.c:672 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2117 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2118 msgstr ""
2119 "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
2120 "nincs maximum "
2121
2122 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2123 msgid "Visibility"
2124 msgstr "Láthatóság"
2125
2126 #: ../gtk/gtkentry.c:681
2127 msgid ""
2128 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2129 "mode)"
2130 msgstr ""
2131 "FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
2132 "helyett (jelszó módban)"
2133
2134 #: ../gtk/gtkentry.c:689
2135 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2136 msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2137
2138 #: ../gtk/gtkentry.c:697
2139 msgid ""
2140 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2141 msgstr ""
2142 "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
2143 "stílustulajdonságot."
2144
2145 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2146 msgid "Invisible character"
2147 msgstr "Láthatatlan karakter"
2148
2149 #: ../gtk/gtkentry.c:705 ../gtk/gtkentry.c:1271
2150 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2151 msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
2152
2153 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2154 msgid "Activates default"
2155 msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2156
2157 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2158 msgid ""
2159 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2160 "dialog) when Enter is pressed"
2161 msgstr ""
2162 "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
2163 "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2164
2165 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2166 msgid "Width in chars"
2167 msgstr "Szélesség karakterekben"
2168
2169 #: ../gtk/gtkentry.c:720
2170 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2171 msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2172
2173 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2174 msgid "Scroll offset"
2175 msgstr "Görgetési eltolás"
2176
2177 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2178 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2179 msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2180
2181 #: ../gtk/gtkentry.c:740
2182 msgid "The contents of the entry"
2183 msgstr "A bejegyzés tartalma"
2184
2185 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:81
2186 msgid "X align"
2187 msgstr "X-igazítás"
2188
2189 #: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtkmisc.c:82
2190 msgid ""
2191 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2192 "layouts."
2193 msgstr ""
2194 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
2195 "elrendezéseknél fordított az érték."
2196
2197 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2198 msgid "Truncate multiline"
2199 msgstr "Több sor csonkítása"
2200
2201 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2202 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2203 msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2204
2205 #: ../gtk/gtkentry.c:789
2206 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2207 msgstr ""
2208 "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
2209
2210 #: ../gtk/gtkentry.c:804 ../gtk/gtktextview.c:741
2211 msgid "Overwrite mode"
2212 msgstr "Felülírás mód"
2213
2214 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2215 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2216 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
2217
2218 #: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2219 msgid "Text length"
2220 msgstr "Szöveg hossza"
2221
2222 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2223 msgid "Length of the text currently in the entry"
2224 msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
2225
2226 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2227 msgid "Invisible character set"
2228 msgstr "Láthatatlan karakter beállítva"
2229
2230 #: ../gtk/gtkentry.c:836
2231 msgid "Whether the invisible character has been set"
2232 msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
2233
2234 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2235 msgid "Caps Lock warning"
2236 msgstr "Caps Lock figyelmeztetés"
2237
2238 #: ../gtk/gtkentry.c:855
2239 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2240 msgstr ""
2241 "A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be "
2242 "van kapcsolva"
2243
2244 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2245 msgid "Progress Fraction"
2246 msgstr "Előrehaladás törtrésze"
2247
2248 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2249 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2250 msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként"
2251
2252 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2253 msgid "Progress Pulse Step"
2254 msgstr "Előrehaladás lépésegysége"
2255
2256 #: ../gtk/gtkentry.c:888
2257 msgid ""
2258 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2259 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2260 msgstr ""
2261 "A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla "
2262 "elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor"
2263
2264 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2265 msgid "Primary pixbuf"
2266 msgstr "Elsődleges pixbuf"
2267
2268 #: ../gtk/gtkentry.c:905
2269 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2270 msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja"
2271
2272 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2273 msgid "Secondary pixbuf"
2274 msgstr "Másodlagos pixbuf"
2275
2276 #: ../gtk/gtkentry.c:920
2277 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2278 msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja"
2279
2280 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2281 msgid "Primary stock ID"
2282 msgstr "Elsődleges alap azonosító"
2283
2284 #: ../gtk/gtkentry.c:935
2285 msgid "Stock ID for primary icon"
2286 msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója"
2287
2288 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2289 msgid "Secondary stock ID"
2290 msgstr "Másodlagos alap azonosító"
2291
2292 #: ../gtk/gtkentry.c:950
2293 msgid "Stock ID for secondary icon"
2294 msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója"
2295
2296 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2297 msgid "Primary icon name"
2298 msgstr "Elsődleges ikonnév"
2299
2300 #: ../gtk/gtkentry.c:965
2301 msgid "Icon name for primary icon"
2302 msgstr "Az elsődleges ikon neve"
2303
2304 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2305 msgid "Secondary icon name"
2306 msgstr "Másodlagos ikonnév"
2307
2308 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2309 msgid "Icon name for secondary icon"
2310 msgstr "A másodlagos ikon neve"
2311
2312 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2313 msgid "Primary GIcon"
2314 msgstr "Elsődleges GIcon"
2315
2316 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2317 msgid "GIcon for primary icon"
2318 msgstr "Az elsődleges ikon GIconja"
2319
2320 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2321 msgid "Secondary GIcon"
2322 msgstr "Másodlagos GIcon"
2323
2324 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2325 msgid "GIcon for secondary icon"
2326 msgstr "A másodlagos ikon GIconja"
2327
2328 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2329 msgid "Primary storage type"
2330 msgstr "Elsődleges tárolótípus"
2331
2332 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2333 msgid "The representation being used for primary icon"
2334 msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás"
2335
2336 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2337 msgid "Secondary storage type"
2338 msgstr "Másodlagos tárolótípus"
2339
2340 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2341 msgid "The representation being used for secondary icon"
2342 msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás"
2343
2344 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2345 msgid "Primary icon activatable"
2346 msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
2347
2348 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2349 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2350 msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e"
2351
2352 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2353 msgid "Secondary icon activatable"
2354 msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
2355
2356 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
2357 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2358 msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e"
2359
2360 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2361 msgid "Primary icon sensitive"
2362 msgstr "Elsődleges ikon érzékeny"
2363
2364 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2365 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2366 msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e"
2367
2368 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2369 msgid "Secondary icon sensitive"
2370 msgstr "Másodlagos ikon érzékeny"
2371
2372 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
2373 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2374 msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e"
2375
2376 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
2377 msgid "Primary icon tooltip text"
2378 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege"
2379
2380 #: ../gtk/gtkentry.c:1146 ../gtk/gtkentry.c:1182
2381 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2382 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma"
2383
2384 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
2385 msgid "Secondary icon tooltip text"
2386 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege"
2387
2388 #: ../gtk/gtkentry.c:1163 ../gtk/gtkentry.c:1201
2389 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2390 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma"
2391
2392 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
2393 msgid "Primary icon tooltip markup"
2394 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2395
2396 #: ../gtk/gtkentry.c:1200
2397 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2398 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2399
2400 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:769
2401 msgid "IM module"
2402 msgstr "Beviteli mód modul"
2403
2404 #: ../gtk/gtkentry.c:1221 ../gtk/gtktextview.c:770
2405 msgid "Which IM module should be used"
2406 msgstr "A használandó beviteli modul"
2407
2408 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2409 msgid "Icon Prelight"
2410 msgstr "Ikon elővilágítása"
2411
2412 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2413 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2414 msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor"
2415
2416 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2417 msgid "Progress Border"
2418 msgstr "Folyamatjelző szegélye"
2419
2420 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
2421 msgid "Border around the progress bar"
2422 msgstr "Szegély a folyamatjelző körül"
2423
2424 #: ../gtk/gtkentry.c:1742
2425 msgid "Border between text and frame."
2426 msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2427
2428 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
2429 msgid "State Hint"
2430 msgstr "Állapottipp"
2431
2432 #: ../gtk/gtkentry.c:1757
2433 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2434 msgstr "Átadandó-e teljes állapot árnyék vagy háttér rajzolásakor"
2435
2436 #: ../gtk/gtkentry.c:1762 ../gtk/gtklabel.c:904
2437 msgid "Select on focus"
2438 msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
2439
2440 #: ../gtk/gtkentry.c:1763
2441 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2442 msgstr ""
2443 "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2444
2445 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
2446 msgid "Password Hint Timeout"
2447 msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
2448
2449 #: ../gtk/gtkentry.c:1778
2450 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2451 msgstr ""
2452 "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2453
2454 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2455 msgid "The contents of the buffer"
2456 msgstr "A puffer tartalma"
2457
2458 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2459 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2460 msgstr "A pufferben lévő szöveg hossza"
2461
2462 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
2463 msgid "Completion Model"
2464 msgstr "Kiegészítési modell"
2465
2466 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:278
2467 msgid "The model to find matches in"
2468 msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
2469
2470 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
2471 msgid "Minimum Key Length"
2472 msgstr "Minimális kulcshossz"
2473
2474 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:285
2475 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2476 msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
2477
2478 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301 ../gtk/gtkiconview.c:596
2479 msgid "Text column"
2480 msgstr "Szövegoszlop"
2481
2482 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
2483 msgid "The column of the model containing the strings."
2484 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
2485
2486 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2487 msgid "Inline completion"
2488 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2489
2490 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
2491 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2492 msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
2493
2494 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:336
2495 msgid "Popup completion"
2496 msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
2497
2498 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
2499 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2500 msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
2501
2502 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352
2503 msgid "Popup set width"
2504 msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
2505
2506 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
2507 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2508 msgstr ""
2509 "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2510
2511 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
2512 msgid "Popup single match"
2513 msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2514
2515 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
2516 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2517 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2518
2519 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:386
2520 msgid "Inline selection"
2521 msgstr "Beágyazott kiválasztás"
2522
2523 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
2524 msgid "Your description here"
2525 msgstr "Ide jön a leírás"
2526
2527 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2528 msgid "Visible Window"
2529 msgstr "Látható ablak"
2530
2531 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2532 msgid ""
2533 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2534 "trap events."
2535 msgstr ""
2536 "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
2537 "elfogására használttal"
2538
2539 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2540 msgid "Above child"
2541 msgstr "Gyermek felett"
2542
2543 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2544 msgid ""
2545 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2546 "child widget as opposed to below it."
2547 msgstr ""
2548 "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
2549 "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2550
2551 #: ../gtk/gtkexpander.c:205
2552 msgid "Expanded"
2553 msgstr "Kiterjesztett"
2554
2555 #: ../gtk/gtkexpander.c:206
2556 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2557 msgstr ""
2558 "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2559
2560 #: ../gtk/gtkexpander.c:214
2561 msgid "Text of the expander's label"
2562 msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2563
2564 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtklabel.c:564
2565 msgid "Use markup"
2566 msgstr "Jelölés használata"
2567
2568 #: ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtklabel.c:565
2569 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2570 msgstr ""
2571 "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
2572
2573 #: ../gtk/gtkexpander.c:238
2574 msgid "Space to put between the label and the child"
2575 msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
2576
2577 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtkframe.c:178 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2578 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
2579 msgid "Label widget"
2580 msgstr "Címke felületi elem"
2581
2582 #: ../gtk/gtkexpander.c:248
2583 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2584 msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2585
2586 #: ../gtk/gtkexpander.c:255
2587 msgid "Label fill"
2588 msgstr "Címkekitöltés"
2589
2590 #: ../gtk/gtkexpander.c:256
2591 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2592 msgstr ""
2593 "A címke felületi elemnek ki kell-e töltenie az összes rendelkezésre álló "
2594 "területet?"
2595
2596 #: ../gtk/gtkexpander.c:262 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1583
2597 #: ../gtk/gtktreeview.c:781
2598 msgid "Expander Size"
2599 msgstr "Kiterjesztő mérete"
2600
2601 #: ../gtk/gtkexpander.c:263 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1584
2602 #: ../gtk/gtktreeview.c:782
2603 msgid "Size of the expander arrow"
2604 msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2605
2606 #: ../gtk/gtkexpander.c:272
2607 msgid "Spacing around expander arrow"
2608 msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
2609
2610 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
2611 msgid "Action"
2612 msgstr "Művelet"
2613
2614 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2615 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2616 msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
2617
2618 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 ../gtk/gtkrecentchooser.c:279
2619 msgid "Filter"
2620 msgstr "Szűrő"
2621
2622 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2623 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2624 msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
2625
2626 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2627 msgid "Local Only"
2628 msgstr "Csak helyi"
2629
2630 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2631 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2632 msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
2633
2634 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2635 msgid "Preview widget"
2636 msgstr "Előnézet felületi elem"
2637
2638 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2639 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2640 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
2641
2642 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
2643 msgid "Preview Widget Active"
2644 msgstr "Előkép felületi elem aktív"
2645
2646 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2647 msgid ""
2648 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2649 msgstr ""
2650 "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
2651 "megjelenítésre kerüljön-e."
2652
2653 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
2654 msgid "Use Preview Label"
2655 msgstr "Előnézet címke használata"
2656
2657 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2658 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2659 msgstr ""
2660 "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
2661
2662 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
2663 msgid "Extra widget"
2664 msgstr "Extra felületi elem"
2665
2666 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
2667 msgid "Application supplied widget for extra options."
2668 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
2669
2670 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801 ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
2671 msgid "Select Multiple"
2672 msgstr "Többszörös kijelölés"
2673
2674 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
2675 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2676 msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
2677
2678 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:808
2679 msgid "Show Hidden"
2680 msgstr "Rejtett megjelenítése"
2681
2682 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:809
2683 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2684 msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
2685
2686 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
2687 msgid "Do overwrite confirmation"
2688 msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
2689
2690 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:825
2691 msgid ""
2692 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2693 "dialog if necessary."
2694 msgstr ""
2695 "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
2696 "párbeszédablakot, ha az szükséges."
2697
2698 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:841
2699 msgid "Allow folder creation"
2700 msgstr "Mappalétrehozás engedélyezése"
2701
2702 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:842
2703 msgid ""
2704 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2705 "folders."
2706 msgstr ""
2707 "A nem mentési módban lévő fájlválasztó lehetővé tegye-e új mappák "
2708 "létrehozását?"
2709
2710 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
2711 msgid "Dialog"
2712 msgstr "Párbeszédablak"
2713
2714 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374
2715 msgid "The file chooser dialog to use."
2716 msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2717
2718 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405
2719 msgid "The title of the file chooser dialog."
2720 msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
2721
2722 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
2723 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2724 msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
2725
2726 #: ../gtk/gtkfixed.c:96 ../gtk/gtklayout.c:600
2727 msgid "X position"
2728 msgstr "X pozíció"
2729
2730 #: ../gtk/gtkfixed.c:97 ../gtk/gtklayout.c:601
2731 msgid "X position of child widget"
2732 msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
2733
2734 #: ../gtk/gtkfixed.c:106 ../gtk/gtklayout.c:610
2735 msgid "Y position"
2736 msgstr "Y pozíció"
2737
2738 #: ../gtk/gtkfixed.c:107 ../gtk/gtklayout.c:611
2739 msgid "Y position of child widget"
2740 msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
2741
2742 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
2743 msgid "The title of the font selection dialog"
2744 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
2745
2746 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
2747 msgid "Font name"
2748 msgstr "Betűkészlet neve"
2749
2750 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
2751 msgid "The name of the selected font"
2752 msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
2753
2754 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2755 msgid "Sans 12"
2756 msgstr "Sans 12"
2757
2758 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
2759 msgid "Use font in label"
2760 msgstr "Címke betűkészlete"
2761
2762 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
2763 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2764 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
2765
2766 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
2767 msgid "Use size in label"
2768 msgstr "Méret használata a címkében"
2769
2770 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
2771 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2772 msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
2773
2774 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
2775 msgid "Show style"
2776 msgstr "Stílus megjelenítése"
2777
2778 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
2779 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2780 msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
2781
2782 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
2783 msgid "Show size"
2784 msgstr "Méret megjelenítése"
2785
2786 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
2787 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2788 msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
2789
2790 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2791 msgid "The string that represents this font"
2792 msgstr "A betűtípust ábrázoló karakterlánc"
2793
2794 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2795 msgid "Preview text"
2796 msgstr "Mintaszöveg"
2797
2798 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2799 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2800 msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
2801
2802 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2803 msgid "Text of the frame's label"
2804 msgstr "A keret címkéjének szövege"
2805
2806 #: ../gtk/gtkframe.c:144
2807 msgid "Label xalign"
2808 msgstr "Címke vízszintes igazítása"
2809
2810 #: ../gtk/gtkframe.c:145
2811 msgid "The horizontal alignment of the label"
2812 msgstr "A címke vízszintes igazítása"
2813
2814 #: ../gtk/gtkframe.c:153
2815 msgid "Label yalign"
2816 msgstr "Címke függőleges igazítása"
2817
2818 #: ../gtk/gtkframe.c:154
2819 msgid "The vertical alignment of the label"
2820 msgstr "A címke függőleges igazítása"
2821
2822 #: ../gtk/gtkframe.c:162 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2823 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2824 msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az „Árnyék típusa” használandó"
2825
2826 #: ../gtk/gtkframe.c:169
2827 msgid "Frame shadow"
2828 msgstr "Keretárnyék"
2829
2830 #: ../gtk/gtkframe.c:170
2831 msgid "Appearance of the frame border"
2832 msgstr "A keretszegély megjelenése"
2833
2834 #: ../gtk/gtkframe.c:179
2835 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2836 msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
2837
2838 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:198
2839 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2840 msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
2841
2842 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
2843 msgid "Handle position"
2844 msgstr "Fogantyú helye"
2845
2846 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:207
2847 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2848 msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
2849
2850 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
2851 msgid "Snap edge"
2852 msgstr "Élhez illesztés"
2853
2854 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:216
2855 msgid ""
2856 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2857 "handlebox"
2858 msgstr ""
2859 "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
2860 "fogantyúmező dokkolásához"
2861
2862 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:224
2863 msgid "Snap edge set"
2864 msgstr "Élhez igazítás beállítva"
2865
2866 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
2867 msgid ""
2868 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2869 "handle_position"
2870 msgstr ""
2871 "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből "
2872 "származó érték kerüljön felhasználásra"
2873
2874 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:232
2875 msgid "Child Detached"
2876 msgstr "Gyermek leválasztva"
2877
2878 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:233
2879 msgid ""
2880 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2881 "detached."
2882 msgstr ""
2883 "Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le "
2884 "van választva."
2885
2886 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
2887 msgid "Selection mode"
2888 msgstr "Kijelölési mód"
2889
2890 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
2891 msgid "The selection mode"
2892 msgstr "A kijelölés módja"
2893
2894 #: ../gtk/gtkiconview.c:578
2895 msgid "Pixbuf column"
2896 msgstr "Pixbuf oszlop"
2897
2898 #: ../gtk/gtkiconview.c:579
2899 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2900 msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
2901
2902 #: ../gtk/gtkiconview.c:597
2903 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2904 msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
2905
2906 #: ../gtk/gtkiconview.c:616
2907 msgid "Markup column"
2908 msgstr "Jelölőkódoszlop"
2909
2910 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
2911 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2912 msgstr ""
2913 "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok "
2914 "használata esetén"
2915
2916 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
2917 msgid "Icon View Model"
2918 msgstr "Ikonnézet-modell"
2919
2920 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
2921 msgid "The model for the icon view"
2922 msgstr "Az ikonnézet modellje"
2923
2924 #: ../gtk/gtkiconview.c:641
2925 msgid "Number of columns"
2926 msgstr "Oszlopok száma"
2927
2928 #: ../gtk/gtkiconview.c:642
2929 msgid "Number of columns to display"
2930 msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
2931
2932 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
2933 msgid "Width for each item"
2934 msgstr "Az egyes elemek szélessége"
2935
2936 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2937 msgid "The width used for each item"
2938 msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
2939
2940 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2941 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2942 msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
2943
2944 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
2945 msgid "Row Spacing"
2946 msgstr "Sorköz"
2947
2948 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
2949 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2950 msgstr "A rács sorai közötti távolság"
2951
2952 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
2953 msgid "Column Spacing"
2954 msgstr "Oszlopköz"
2955
2956 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
2957 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2958 msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
2959
2960 #: ../gtk/gtkiconview.c:723
2961 msgid "Margin"
2962 msgstr "Margó"
2963
2964 #: ../gtk/gtkiconview.c:724
2965 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2966 msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
2967
2968 #: ../gtk/gtkiconview.c:740
2969 msgid ""
2970 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2971 msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
2972
2973 #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:616
2974 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2975 msgid "Reorderable"
2976 msgstr "Átrendezhető"
2977
2978 #: ../gtk/gtkiconview.c:757 ../gtk/gtktreeview.c:617
2979 msgid "View is reorderable"
2980 msgstr "A nézet átrendezhető"
2981
2982 #: ../gtk/gtkiconview.c:764 ../gtk/gtktreeview.c:767
2983 msgid "Tooltip Column"
2984 msgstr "Eszköztipposzlop"
2985
2986 #: ../gtk/gtkiconview.c:765
2987 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2988 msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
2989
2990 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
2991 msgid "Item Padding"
2992 msgstr "Elem térköze"
2993
2994 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
2995 msgid "Padding around icon view items"
2996 msgstr "Az ikonnézet elemei körüli térköz"
2997
2998 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
2999 msgid "Selection Box Color"
3000 msgstr "Választómező színe"
3001
3002 #: ../gtk/gtkiconview.c:793
3003 msgid "Color of the selection box"
3004 msgstr "A választómező színe"
3005
3006 #: ../gtk/gtkiconview.c:799
3007 msgid "Selection Box Alpha"
3008 msgstr "A választómező alfa csatornája"
3009
3010 #: ../gtk/gtkiconview.c:800
3011 msgid "Opacity of the selection box"
3012 msgstr "A választómező átlátszósága"
3013
3014 #: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:216
3015 msgid "Pixbuf"
3016 msgstr "Pixbuf"
3017
3018 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:217
3019 msgid "A GdkPixbuf to display"
3020 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
3021
3022 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3023 msgid "Pixmap"
3024 msgstr "Kép"
3025
3026 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3027 msgid "A GdkPixmap to display"
3028 msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap"
3029
3030 #: ../gtk/gtkimage.c:249
3031 msgid "Mask"
3032 msgstr "Maszk"
3033
3034 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3035 msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
3036 msgstr "A GdkPixmappal használandó maszk bittérkép"
3037
3038 #: ../gtk/gtkimage.c:257 ../gtk/gtkrecentmanager.c:290
3039 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3040 msgid "Filename"
3041 msgstr "Fájlnév"
3042
3043 #: ../gtk/gtkimage.c:258 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
3044 msgid "Filename to load and display"
3045 msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
3046
3047 #: ../gtk/gtkimage.c:267 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
3048 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3049 msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
3050
3051 #: ../gtk/gtkimage.c:274
3052 msgid "Icon set"
3053 msgstr "Ikonkészlet"
3054
3055 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3056 msgid "Icon set to display"
3057 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
3058
3059 #: ../gtk/gtkimage.c:282 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:493
3060 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:995
3061 msgid "Icon size"
3062 msgstr "Ikonméret"
3063
3064 #: ../gtk/gtkimage.c:283
3065 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3066 msgstr ""
3067 "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
3068 "esetén"
3069
3070 #: ../gtk/gtkimage.c:299
3071 msgid "Pixel size"
3072 msgstr "Képpontméret"
3073
3074 #: ../gtk/gtkimage.c:300
3075 msgid "Pixel size to use for named icon"
3076 msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
3077
3078 #: ../gtk/gtkimage.c:308
3079 msgid "Animation"
3080 msgstr "Animáció"
3081
3082 #: ../gtk/gtkimage.c:309
3083 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3084 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
3085
3086 #: ../gtk/gtkimage.c:349 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
3087 msgid "Storage type"
3088 msgstr "Tárolótípus"
3089
3090 #: ../gtk/gtkimage.c:350 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
3091 msgid "The representation being used for image data"
3092 msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
3093
3094 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
3095 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3096 msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
3097
3098 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153
3099 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3100 msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához"
3101
3102 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:186 ../gtk/gtkmenu.c:543
3103 msgid "Accel Group"
3104 msgstr "Gyorsítócsoport"
3105
3106 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187
3107 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3108 msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport"
3109
3110 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
3111 msgid "Show menu images"
3112 msgstr "Menüképek megjelenítése"
3113
3114 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3115 msgid "Whether images should be shown in menus"
3116 msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
3117
3118 #: ../gtk/gtkinfobar.c:377 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
3119 msgid "Message Type"
3120 msgstr "Üzenettípus"
3121
3122 #: ../gtk/gtkinfobar.c:378 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3123 msgid "The type of message"
3124 msgstr "Az üzenet típusa"
3125
3126 #: ../gtk/gtkinfobar.c:433
3127 msgid "Width of border around the content area"
3128 msgstr "A tartalomterület körüli szegély szélessége"
3129
3130 #: ../gtk/gtkinfobar.c:450
3131 msgid "Spacing between elements of the area"
3132 msgstr "A terület elemei közötti térköz"
3133
3134 #: ../gtk/gtkinfobar.c:482
3135 msgid "Width of border around the action area"
3136 msgstr "A műveletterület körüli szegély szélessége"
3137
3138 #: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3139 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:283 ../gtk/gtkwindow.c:662
3140 msgid "Screen"
3141 msgstr "Képernyő"
3142
3143 #: ../gtk/gtkinvisible.c:92 ../gtk/gtkwindow.c:663
3144 msgid "The screen where this window will be displayed"
3145 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
3146
3147 #: ../gtk/gtklabel.c:551
3148 msgid "The text of the label"
3149 msgstr "A címke szövege"
3150
3151 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3152 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3153 msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
3154
3155 #: ../gtk/gtklabel.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:678
3156 msgid "Justification"
3157 msgstr "Sorkizárás"
3158
3159 #: ../gtk/gtklabel.c:580
3160 msgid ""
3161 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3162 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3163 "GtkMisc::xalign for that"
3164 msgstr ""
3165 "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
3166 "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
3167
3168 #: ../gtk/gtklabel.c:588
3169 msgid "Pattern"
3170 msgstr "Minta"
3171
3172 #: ../gtk/gtklabel.c:589
3173 msgid ""
3174 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3175 "to underline"
3176 msgstr ""
3177 "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
3178 "karakterlánc"
3179
3180 #: ../gtk/gtklabel.c:596
3181 msgid "Line wrap"
3182 msgstr "Sorok tördelése"
3183
3184 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3185 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3186 msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
3187
3188 #: ../gtk/gtklabel.c:612
3189 msgid "Line wrap mode"
3190 msgstr "Sorok tördelésének módja"
3191
3192 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3193 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3194 msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
3195
3196 #: ../gtk/gtklabel.c:620
3197 msgid "Selectable"
3198 msgstr "Kijelölhető"
3199
3200 #: ../gtk/gtklabel.c:621
3201 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3202 msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
3203
3204 #: ../gtk/gtklabel.c:627
3205 msgid "Mnemonic key"
3206 msgstr "Mnemonikus billentyű"
3207
3208 #: ../gtk/gtklabel.c:628
3209 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3210 msgstr "A címke hívóbetűje"
3211
3212 #: ../gtk/gtklabel.c:636
3213 msgid "Mnemonic widget"
3214 msgstr "Mnemonikus felületi elem"
3215
3216 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3217 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3218 msgstr "A címke hívóbetűjének megnyomásakor aktiválandó felületi elem"
3219
3220 #: ../gtk/gtklabel.c:683
3221 msgid ""
3222 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3223 "enough room to display the entire string"
3224 msgstr ""
3225 "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
3226 "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
3227
3228 #: ../gtk/gtklabel.c:724
3229 msgid "Single Line Mode"
3230 msgstr "Egysoros mód"
3231
3232 #: ../gtk/gtklabel.c:725
3233 msgid "Whether the label is in single line mode"
3234 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
3235
3236 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3237 msgid "Angle"
3238 msgstr "Szög"
3239
3240 #: ../gtk/gtklabel.c:743
3241 msgid "Angle at which the label is rotated"
3242 msgstr "A címke elforgatásának szöge"
3243
3244 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3245 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3246 msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
3247
3248 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3249 msgid "Track visited links"
3250 msgstr "Látogatott hivatkozások követése"
3251
3252 #: ../gtk/gtklabel.c:784
3253 msgid "Whether visited links should be tracked"
3254 msgstr "A látogatott hivatkozások követésre kerüljenek-e?"
3255
3256 #: ../gtk/gtklabel.c:905
3257 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3258 msgstr ""
3259 "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
3260 "esetén"
3261
3262 #: ../gtk/gtklayout.c:620 ../gtk/gtkviewport.c:144
3263 msgid "Horizontal adjustment"
3264 msgstr "Vízszintes igazítás"
3265
3266 #: ../gtk/gtklayout.c:621 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234
3267 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3268 msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3269
3270 #: ../gtk/gtklayout.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:152
3271 msgid "Vertical adjustment"
3272 msgstr "Függőleges igazítás"
3273
3274 #: ../gtk/gtklayout.c:629 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
3275 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3276 msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3277
3278 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3279 msgid "Width"
3280 msgstr "Szélesség"
3281
3282 #: ../gtk/gtklayout.c:637
3283 msgid "The width of the layout"
3284 msgstr "Az elrendezés szélessége"
3285
3286 #: ../gtk/gtklayout.c:645
3287 msgid "Height"
3288 msgstr "Magasság"
3289
3290 #: ../gtk/gtklayout.c:646
3291 msgid "The height of the layout"
3292 msgstr "Az elrendezés magassága"
3293
3294 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:143
3295 msgid "URI"
3296 msgstr "URI"
3297
3298 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
3299 msgid "The URI bound to this button"
3300 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
3301
3302 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:158
3303 msgid "Visited"
3304 msgstr "Látogatott"
3305
3306 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
3307 msgid "Whether this link has been visited."
3308 msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
3309
3310 #: ../gtk/gtkmenu.c:529
3311 msgid "The currently selected menu item"
3312 msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
3313
3314 #: ../gtk/gtkmenu.c:544
3315 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3316 msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
3317
3318 #: ../gtk/gtkmenu.c:558 ../gtk/gtkmenuitem.c:300
3319 msgid "Accel Path"
3320 msgstr "Gyorsítóútvonal"
3321
3322 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3323 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3324 msgstr ""
3325 "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
3326 "gyorsítóútvonal"
3327
3328 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3329 msgid "Attach Widget"
3330 msgstr "Felületi elem csatolása"
3331
3332 #: ../gtk/gtkmenu.c:576
3333 msgid "The widget the menu is attached to"
3334 msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
3335
3336 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
3337 msgid ""
3338 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3339 "off"
3340 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
3341
3342 #: ../gtk/gtkmenu.c:598
3343 msgid "Tearoff State"
3344 msgstr "Leválasztó állapota"
3345
3346 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
3347 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3348 msgstr "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü le van-e választva"
3349
3350 #: ../gtk/gtkmenu.c:613
3351 msgid "Monitor"
3352 msgstr "Monitor"
3353
3354 #: ../gtk/gtkmenu.c:614
3355 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3356 msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
3357
3358 #: ../gtk/gtkmenu.c:620
3359 msgid "Vertical Padding"
3360 msgstr "Függőleges térköz"
3361
3362 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
3363 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3364 msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
3365
3366 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3367 msgid "Reserve Toggle Size"
3368 msgstr "Átkapcsoló méretének lefoglalása"
3369
3370 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3371 msgid ""
3372 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3373 "icons"
3374 msgstr ""
3375 "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a területet az "
3376 "átkapcsolók és ikonok számára"
3377
3378 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3379 msgid "Horizontal Padding"
3380 msgstr "Vízszintes térköz"
3381
3382 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3383 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3384 msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
3385
3386 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3387 msgid "Vertical Offset"
3388 msgstr "Függőleges eltolás"
3389
3390 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
3391 msgid ""
3392 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3393 "vertically"
3394 msgstr ""
3395 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
3396 "eltolásra kerül"
3397
3398 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
3399 msgid "Horizontal Offset"
3400 msgstr "Vízszintes eltolás"
3401
3402 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3403 msgid ""
3404 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3405 "horizontally"
3406 msgstr ""
3407 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
3408 "eltolásra kerül"
3409
3410 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3411 msgid "Double Arrows"
3412 msgstr "Dupla nyilak"
3413
3414 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3415 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3416 msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
3417
3418 #: ../gtk/gtkmenu.c:691
3419 msgid "Arrow Placement"
3420 msgstr "Nyíl elhelyezése"
3421
3422 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
3423 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3424 msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését"
3425
3426 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
3427 msgid "Left Attach"
3428 msgstr "Bal csatolás"
3429
3430 #: ../gtk/gtkmenu.c:701 ../gtk/gtktable.c:190
3431 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3432 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
3433
3434 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3435 msgid "Right Attach"
3436 msgstr "Jobb csatolás"
3437
3438 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3439 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3440 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
3441
3442 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
3443 msgid "Top Attach"
3444 msgstr "Felső csatolás"
3445
3446 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3447 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3448 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
3449
3450 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
3451 msgid "Bottom Attach"
3452 msgstr "Alsó csatolás"
3453
3454 #: ../gtk/gtkmenu.c:725 ../gtk/gtktable.c:211
3455 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3456 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
3457
3458 #: ../gtk/gtkmenu.c:739
3459 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3460 msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez"
3461
3462 #: ../gtk/gtkmenu.c:826
3463 msgid "Can change accelerators"
3464 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
3465
3466 #: ../gtk/gtkmenu.c:827
3467 msgid ""
3468 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3469 msgstr ""
3470 "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
3471 "felett"
3472
3473 #: ../gtk/gtkmenu.c:832
3474 msgid "Delay before submenus appear"
3475 msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
3476
3477 #: ../gtk/gtkmenu.c:833
3478 msgid ""
3479 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3480 msgstr ""
3481 "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
3482 "megjelenjen az almenü"
3483
3484 #: ../gtk/gtkmenu.c:840
3485 msgid "Delay before hiding a submenu"
3486 msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
3487
3488 #: ../gtk/gtkmenu.c:841
3489 msgid ""
3490 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3491 "submenu"
3492 msgstr ""
3493 "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
3494 "közelít"
3495
3496 #: ../gtk/gtkmenubar.c:162
3497 msgid "Pack direction"
3498 msgstr "Csomagolás iránya"
3499
3500 #: ../gtk/gtkmenubar.c:163
3501 msgid "The pack direction of the menubar"
3502 msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
3503
3504 #: ../gtk/gtkmenubar.c:179
3505 msgid "Child Pack direction"
3506 msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
3507
3508 #: ../gtk/gtkmenubar.c:180
3509 msgid "The child pack direction of the menubar"
3510 msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
3511
3512 #: ../gtk/gtkmenubar.c:189
3513 msgid "Style of bevel around the menubar"
3514 msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
3515
3516 #: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtktoolbar.c:543
3517 msgid "Internal padding"
3518 msgstr "Belső térköz"
3519
3520 #: ../gtk/gtkmenubar.c:197
3521 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3522 msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
3523
3524 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
3525 msgid "Delay before drop down menus appear"
3526 msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
3527
3528 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
3529 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3530 msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
3531
3532 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
3533 msgid "Right Justified"
3534 msgstr "Jobbra igazított"
3535
3536 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
3537 msgid ""
3538 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3539 msgstr ""
3540 "Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg"
3541
3542 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3543 msgid "Submenu"
3544 msgstr "Almenü"
3545
3546 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:283
3547 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3548 msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
3549
3550 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
3551 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3552 msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
3553
3554 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
3555 msgid "The text for the child label"
3556 msgstr "A gyermekcímke szövege"
3557
3558 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:379
3559 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3560 msgstr ""
3561 "A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez "
3562 "viszonyítva"
3563
3564 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3565 msgid "Width in Characters"
3566 msgstr "Szélesség karakterekben"
3567
3568 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:393
3569 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3570 msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva"
3571
3572 #: ../gtk/gtkmenushell.c:380
3573 msgid "Take Focus"
3574 msgstr "Fókusz megszerzése"
3575
3576 #: ../gtk/gtkmenushell.c:381
3577 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3578 msgstr ""
3579 "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
3580
3581 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:240
3582 msgid "Menu"
3583 msgstr "Menü"
3584
3585 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:241
3586 msgid "The dropdown menu"
3587 msgstr "A legördülő menü."
3588
3589 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3590 msgid "Image/label border"
3591 msgstr "Kép/felirat szegélye"
3592
3593 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3594 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3595 msgstr "A címke és a kép körüli szegély az üzenetablakban"
3596
3597 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3598 msgid "Use separator"
3599 msgstr "Elválasztó használata"
3600
3601 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3602 msgid ""
3603 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3604 msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé"
3605
3606 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:222
3607 msgid "Message Buttons"
3608 msgstr "Üzenetgombok"
3609
3610 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:223
3611 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3612 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
3613
3614 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:240
3615 msgid "The primary text of the message dialog"
3616 msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
3617
3618 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:255
3619 msgid "Use Markup"
3620 msgstr "Jelölőkód használata"
3621
3622 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:256
3623 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3624 msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
3625
3626 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:270
3627 msgid "Secondary Text"
3628 msgstr "Másodlagos szöveg"
3629
3630 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:271
3631 msgid "The secondary text of the message dialog"
3632 msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
3633
3634 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:286
3635 msgid "Use Markup in secondary"
3636 msgstr "Jelölőkód használata másodlagos szövegben"
3637
3638 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:287
3639 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3640 msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
3641
3642 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:301
3643 msgid "Image"
3644 msgstr "Kép"
3645
3646 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:302
3647 msgid "The image"
3648 msgstr "A kép"
3649
3650 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:318
3651 msgid "Message area"
3652 msgstr "Üzenetterület"
3653
3654 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:319
3655 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3656 msgstr "Az ablak elsődleges és másodlagos címkéit tartalmazó GtkVBox"
3657
3658 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3659 msgid "Y align"
3660 msgstr "Y-igazítás"
3661
3662 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3663 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3664 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
3665
3666 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3667 msgid "X pad"
3668 msgstr "X-térköz"
3669
3670 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3671 msgid ""
3672 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3673 msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
3674
3675 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3676 msgid "Y pad"
3677 msgstr "Y-térköz"
3678
3679 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3680 msgid ""
3681 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3682 msgstr ""
3683 "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
3684
3685 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3686 msgid "Parent"
3687 msgstr "Szülő"
3688
3689 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3690 msgid "The parent window"
3691 msgstr "A szülőablak"
3692
3693 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
3694 msgid "Is Showing"
3695 msgstr "Megjelenik"
3696
3697 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3698 msgid "Are we showing a dialog"
3699 msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
3700
3701 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
3702 msgid "The screen where this window will be displayed."
3703 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik."
3704
3705 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3706 msgid "Page"
3707 msgstr "Lap"
3708
3709 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3710 msgid "The index of the current page"
3711 msgstr "Az aktuális oldal indexe"
3712
3713 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3714 msgid "Tab Position"
3715 msgstr "Lappozíció"
3716
3717 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3718 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3719 msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
3720
3721 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
3722 msgid "Show Tabs"
3723 msgstr "Lapok megjelenítése"
3724
3725 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3726 msgid "Whether tabs should be shown"
3727 msgstr "A lapok megjelenjenek-e"
3728
3729 #: ../gtk/gtknotebook.c:627
3730 msgid "Show Border"
3731 msgstr "Szegély mutatása"
3732
3733 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3734 msgid "Whether the border should be shown"
3735 msgstr "A szegély megjelenjen-e"
3736
3737 #: ../gtk/gtknotebook.c:634
3738 msgid "Scrollable"
3739 msgstr "Görgethető"
3740
3741 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3742 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3743 msgstr ""
3744 "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
3745
3746 #: ../gtk/gtknotebook.c:641
3747 msgid "Enable Popup"
3748 msgstr "Előugró menü engedélyezése"
3749
3750 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3751 msgid ""
3752 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3753 "you can use to go to a page"
3754 msgstr ""
3755 "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
3756 "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
3757
3758 #: ../gtk/gtknotebook.c:656 ../gtk/gtkradioaction.c:135
3759 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:162 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:360
3760 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3761 msgid "Group"
3762 msgstr "Csoport"
3763
3764 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3765 msgid "Group for tabs drag and drop"
3766 msgstr "Lapok csoportja húzd és ejtsd műveletnél"
3767
3768 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3769 msgid "Tab label"
3770 msgstr "Lapcímke"
3771
3772 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
3773 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3774 msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
3775
3776 #: ../gtk/gtknotebook.c:670
3777 msgid "Menu label"
3778 msgstr "Menücímke"
3779
3780 #: ../gtk/gtknotebook.c:671
3781 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3782 msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
3783
3784 #: ../gtk/gtknotebook.c:684
3785 msgid "Tab expand"
3786 msgstr "Lap kibontása"
3787
3788 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
3789 msgid "Whether to expand the child's tab"
3790 msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e"
3791
3792 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3793 msgid "Tab fill"
3794 msgstr "Lap kitöltés"
3795
3796 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
3797 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3798 msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret"
3799
3800 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3801 msgid "Tab pack type"
3802 msgstr "Lap csomagolástípus"
3803
3804 #: ../gtk/gtknotebook.c:705
3805 msgid "Tab reorderable"
3806 msgstr "A lap átrendezhető"
3807
3808 #: ../gtk/gtknotebook.c:706
3809 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3810 msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által"
3811
3812 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
3813 msgid "Tab detachable"
3814 msgstr "A lap leválasztható"
3815
3816 #: ../gtk/gtknotebook.c:713
3817 msgid "Whether the tab is detachable"
3818 msgstr "A lap leválasztható-e"
3819
3820 #: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:80
3821 msgid "Secondary backward stepper"
3822 msgstr "Másodlagos visszaléptető"
3823
3824 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3825 msgid ""
3826 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3827 msgstr ""
3828 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
3829
3830 #: ../gtk/gtknotebook.c:744 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
3831 msgid "Secondary forward stepper"
3832 msgstr "Másodlagos előre léptető"
3833
3834 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
3835 msgid ""
3836 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3837 msgstr ""
3838 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
3839
3840 #: ../gtk/gtknotebook.c:759 ../gtk/gtkscrollbar.c:66
3841 msgid "Backward stepper"
3842 msgstr "Visszaléptető"
3843
3844 #: ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3845 msgid "Display the standard backward arrow button"
3846 msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
3847
3848 #: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkscrollbar.c:73
3849 msgid "Forward stepper"
3850 msgstr "Előre léptető"
3851
3852 #: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3853 msgid "Display the standard forward arrow button"
3854 msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
3855
3856 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
3857 msgid "Tab overlap"
3858 msgstr "Lapátfedés"
3859
3860 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
3861 msgid "Size of tab overlap area"
3862 msgstr "A lap átfedési területének mérete"
3863
3864 #: ../gtk/gtknotebook.c:805
3865 msgid "Tab curvature"
3866 msgstr "Lap görbülete"
3867
3868 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3869 msgid "Size of tab curvature"
3870 msgstr "A lap görbületének mérete"
3871
3872 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3873 msgid "Arrow spacing"
3874 msgstr "Nyíl kitöltése"
3875
3876 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3877 msgid "Scroll arrow spacing"
3878 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
3879
3880 #: ../gtk/gtkorientable.c:63
3881 msgid "The orientation of the orientable"
3882 msgstr "A tájolható elem tájolása"
3883
3884 #: ../gtk/gtkpaned.c:269
3885 msgid ""
3886 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3887 msgstr ""
3888 "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
3889
3890 #: ../gtk/gtkpaned.c:278
3891 msgid "Position Set"
3892 msgstr "Pozíció beállítva"
3893
3894 #: ../gtk/gtkpaned.c:279
3895 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3896 msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
3897
3898 #: ../gtk/gtkpaned.c:285
3899 msgid "Handle Size"
3900 msgstr "Fogantyúméret"
3901
3902 #: ../gtk/gtkpaned.c:286
3903 msgid "Width of handle"
3904 msgstr "Fogantyú szélessége"
3905
3906 #: ../gtk/gtkpaned.c:302
3907 msgid "Minimal Position"
3908 msgstr "Minimális pozíció"
3909
3910 #: ../gtk/gtkpaned.c:303
3911 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3912 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
3913
3914 #: ../gtk/gtkpaned.c:320
3915 msgid "Maximal Position"
3916 msgstr "Maximális pozíció"
3917
3918 #: ../gtk/gtkpaned.c:321
3919 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3920 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
3921
3922 #: ../gtk/gtkpaned.c:338
3923 msgid "Resize"
3924 msgstr "Átméretezés"
3925
3926 #: ../gtk/gtkpaned.c:339
3927 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3928 msgstr ""
3929 "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
3930 "elemmel együtt"
3931
3932 #: ../gtk/gtkpaned.c:354
3933 msgid "Shrink"
3934 msgstr "Zsugorodás"
3935
3936 #: ../gtk/gtkpaned.c:355
3937 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3938 msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
3939
3940 #: ../gtk/gtkplug.c:169 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
3941 msgid "Embedded"
3942 msgstr "Beágyazott"
3943
3944 #: ../gtk/gtkplug.c:170
3945 msgid "Whether the plug is embedded"
3946 msgstr "A csatoló beágyazott-e"
3947
3948 #: ../gtk/gtkplug.c:184
3949 msgid "Socket Window"
3950 msgstr "Foglalat ablaka"
3951
3952 #: ../gtk/gtkplug.c:185
3953 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3954 msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva"
3955
3956 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3957 msgid "Name of the printer"
3958 msgstr "A nyomtató neve"
3959
3960 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
3961 msgid "Backend"
3962 msgstr "Háttérprogram"
3963
3964 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3965 msgid "Backend for the printer"
3966 msgstr "A nyomtató háttérprogramja"
3967
3968 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
3969 msgid "Is Virtual"
3970 msgstr "Virtuális-e"
3971
3972 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3973 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3974 msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
3975
3976 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
3977 msgid "Accepts PDF"
3978 msgstr "Elfogad PDF-et"
3979
3980 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3981 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3982 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
3983
3984 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
3985 msgid "Accepts PostScript"
3986 msgstr "Elfogad PostScript-et"
3987
3988 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3989 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3990 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
3991
3992 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
3993 msgid "State Message"
3994 msgstr "Állapotüzenet"
3995
3996 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3997 msgid "String giving the current state of the printer"
3998 msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
3999
4000 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4001 msgid "Location"
4002 msgstr "Hely"
4003
4004 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4005 msgid "The location of the printer"
4006 msgstr "A nyomtató helye"
4007
4008 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4009 msgid "The icon name to use for the printer"
4010 msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
4011
4012 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4013 msgid "Job Count"
4014 msgstr "Feladatszám"
4015
4016 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4017 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4018 msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
4019
4020 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4021 msgid "Paused Printer"
4022 msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
4023
4024 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4025 msgid "TRUE if this printer is paused"
4026 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve"
4027
4028 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4029 msgid "Accepting Jobs"
4030 msgstr "Feladatok elfogadása"
4031
4032 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4033 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4034 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
4035
4036 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4037 msgid "Source option"
4038 msgstr "Forrásbeállítás"
4039
4040 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4041 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4042 msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
4043
4044 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
4045 msgid "Title of the print job"
4046 msgstr "A nyomtatási feladat címe"
4047
4048 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124
4049 msgid "Printer"
4050 msgstr "Nyomtató"
4051
4052 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4053 msgid "Printer to print the job to"
4054 msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
4055
4056 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
4057 msgid "Settings"
4058 msgstr "Beállítások"
4059
4060 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4061 msgid "Printer settings"
4062 msgstr "Nyomtató beállításai"
4063
4064 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
4065 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4066 msgid "Page Setup"
4067 msgstr "Oldalbeállítás"
4068
4069 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
4070 msgid "Track Print Status"
4071 msgstr "Nyomtatási állapot követése"
4072
4073 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
4074 msgid ""
4075 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4076 "print data has been sent to the printer or print server."
4077 msgstr ""
4078 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
4079 "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
4080 "szignálok kibocsátását"
4081
4082 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
4083 msgid "Default Page Setup"
4084 msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
4085
4086 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4087 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4088 msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
4089
4090 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4091 msgid "Print Settings"
4092 msgstr "Nyomtatási beállítások"
4093
4094 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4095 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4096 msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings"
4097
4098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
4099 msgid "Job Name"
4100 msgstr "Feladatnév"
4101
4102 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
4103 msgid "A string used for identifying the print job."
4104 msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
4105
4106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
4107 msgid "Number of Pages"
4108 msgstr "Oldalak száma"
4109
4110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
4111 msgid "The number of pages in the document."
4112 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
4113
4114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4115 msgid "Current Page"
4116 msgstr "Jelenlegi oldal"
4117
4118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4119 msgid "The current page in the document"
4120 msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
4121
4122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4123 msgid "Use full page"
4124 msgstr "Teljes oldal használata"
4125
4126 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
4127 msgid ""
4128 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4129 "not the corner of the imageable area"
4130 msgstr ""
4131 "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
4132 "leképezhető terület sarkában"
4133
4134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
4135 msgid ""
4136 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4137 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4138 msgstr ""
4139 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
4140 "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
4141 "után is"
4142
4143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4144 msgid "Unit"
4145 msgstr "Egység"
4146
4147 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4148 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4149 msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
4150
4151 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
4152 msgid "Show Dialog"
4153 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
4154
4155 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
4156 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4157 msgstr ""
4158 "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
4159
4160 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
4161 msgid "Allow Async"
4162 msgstr "Async engedélyezése"
4163
4164 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4165 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4166 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
4167
4168 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4169 msgid "Export filename"
4170 msgstr "Fájlnév exportálása"
4171
4172 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
4173 msgid "Status"
4174 msgstr "Állapot"
4175
4176 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
4177 msgid "The status of the print operation"
4178 msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
4179
4180 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4181 msgid "Status String"
4182 msgstr "Állapot-karakterlánc"
4183
4184 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4185 msgid "A human-readable description of the status"
4186 msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
4187
4188 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
4189 msgid "Custom tab label"
4190 msgstr "Egyéni lapcímke"
4191
4192 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
4193 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4194 msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
4195
4196 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4197 msgid "Support Selection"
4198 msgstr "Kiválasztás támogatása"
4199
4200 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
4201 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4202 msgstr ""
4203 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet támogatni fogja a kijelölés nyomtatását."
4204
4205 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4206 msgid "Has Selection"
4207 msgstr "Van kijelölése"
4208
4209 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4210 msgid "TRUE if a selection exists."
4211 msgstr "TRUE, ha van kijelölés."
4212
4213 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4214 msgid "Embed Page Setup"
4215 msgstr "Oldalbeállítás beágyazása"
4216
4217 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
4218 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4219 msgstr ""
4220 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
4221 "legördülő listákat"
4222
4223 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
4224 msgid "Number of Pages To Print"
4225 msgstr "Nyomtatandó oldalak száma"
4226
4227 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
4228 msgid "The number of pages that will be printed."
4229 msgstr "A nyomtatásra kerülő oldalak száma."
4230
4231 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4232 msgid "The GtkPageSetup to use"
4233 msgstr "A használandó GtkPageSetup"
4234
4235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4236 msgid "Selected Printer"
4237 msgstr "Kiválasztott nyomtató"
4238
4239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4240 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4241 msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
4242
4243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4244 msgid "Manual Capabilities"
4245 msgstr "Kézi képességek"
4246
4247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4248 msgid "Capabilities the application can handle"
4249 msgstr "Az alkalmazás által kezelhető képességek"
4250
4251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4252 msgid "Whether the dialog supports selection"
4253 msgstr "A párbeszédablak támogatja-e a kijelölést?"
4254
4255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4256 msgid "Whether the application has a selection"
4257 msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés?"
4258
4259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4260 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4261 msgstr ""
4262 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
4263 "legördülő listákat"
4264
4265 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:127
4266 msgid "Fraction"
4267 msgstr "Tört"
4268
4269 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:128
4270 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4271 msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
4272
4273 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4274 msgid "Pulse Step"
4275 msgstr "Pulzuslépés"
4276
4277 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4278 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4279 msgstr ""
4280 "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
4281 "módban"
4282
4283 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4284 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4285 msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
4286
4287 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
4288 msgid "Show text"
4289 msgstr "Szöveg megjelenítése"
4290
4291 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4292 msgid "Whether the progress is shown as text."
4293 msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
4294
4295 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
4296 msgid ""
4297 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4298 "have enough room to display the entire string, if at all."
4299 msgstr ""
4300 "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
4301 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
4302
4303 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
4304 msgid "X spacing"
4305 msgstr "X távolság"
4306
4307 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
4308 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4309 msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
4310
4311 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
4312 msgid "Y spacing"
4313 msgstr "Y távolság"
4314
4315 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
4316 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4317 msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság."
4318
4319 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
4320 msgid "Minimum horizontal bar width"
4321 msgstr "Sáv minimális vízszintes szélessége"
4322
4323 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
4324 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4325 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége"
4326
4327 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4328 msgid "Minimum horizontal bar height"
4329 msgstr "Sáv minimális vízszintes magassága"
4330
4331 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4332 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4333 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága"
4334
4335 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
4336 msgid "Minimum vertical bar width"
4337 msgstr "Sáv minimális függőleges szélessége"
4338
4339 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4340 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4341 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége"
4342
4343 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:240
4344 msgid "Minimum vertical bar height"
4345 msgstr "Sáv minimális függőleges magassága"
4346
4347 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:241
4348 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4349 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága"
4350
4351 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4352 msgid "The value"
4353 msgstr "Az érték"
4354
4355 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4356 msgid ""
4357 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4358 "is the current action of its group."
4359 msgstr ""
4360 "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
4361 "a csoport aktuális művelete."
4362
4363 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4364 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4365 msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
4366
4367 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4368 msgid "The current value"
4369 msgstr "A jelenlegi érték"
4370
4371 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4372 msgid ""
4373 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4374 "action belongs."
4375 msgstr ""
4376 "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
4377 "művelet tartozik"
4378
4379 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4380 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4381 msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
4382
4383 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:361
4384 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4385 msgstr ""
4386 "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
4387
4388 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4389 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4390 msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
4391
4392 #: ../gtk/gtkrange.c:390
4393 msgid "Update policy"
4394 msgstr "Frissítési irányelv"
4395
4396 #: ../gtk/gtkrange.c:391
4397 msgid "How the range should be updated on the screen"
4398 msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn"
4399
4400 #: ../gtk/gtkrange.c:400
4401 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4402 msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4403
4404 #: ../gtk/gtkrange.c:407
4405 msgid "Inverted"
4406 msgstr "Fordított"
4407
4408 #: ../gtk/gtkrange.c:408
4409 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4410 msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
4411
4412 #: ../gtk/gtkrange.c:415
4413 msgid "Lower stepper sensitivity"
4414 msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
4415
4416 #: ../gtk/gtkrange.c:416
4417 msgid ""
4418 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4419 "side"
4420 msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4421
4422 #: ../gtk/gtkrange.c:424
4423 msgid "Upper stepper sensitivity"
4424 msgstr "Felső léptető érzékenysége"
4425
4426 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4427 msgid ""
4428 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4429 "side"
4430 msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4431
4432 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4433 msgid "Show Fill Level"
4434 msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
4435
4436 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4437 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4438 msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
4439
4440 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4441 msgid "Restrict to Fill Level"
4442 msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
4443
4444 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4445 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4446 msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
4447
4448 #: ../gtk/gtkrange.c:475
4449 msgid "Fill Level"
4450 msgstr "Kitöltési szint"
4451
4452 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4453 msgid "The fill level."
4454 msgstr "A kitöltés szintje."
4455
4456 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4457 msgid "Slider Width"
4458 msgstr "Csúszka szélessége"
4459
4460 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4461 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4462 msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
4463
4464 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4465 msgid "Trough Border"
4466 msgstr "Vályúszegély"
4467
4468 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4469 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4470 msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
4471
4472 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4473 msgid "Stepper Size"
4474 msgstr "Léptető mérete"
4475
4476 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4477 msgid "Length of step buttons at ends"
4478 msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
4479
4480 #: ../gtk/gtkrange.c:516
4481 msgid "Stepper Spacing"
4482 msgstr "Léptető távolság"
4483
4484 #: ../gtk/gtkrange.c:517
4485 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4486 msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
4487
4488 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4489 msgid "Arrow X Displacement"
4490 msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
4491
4492 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4493 msgid ""
4494 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4495 msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4496
4497 #: ../gtk/gtkrange.c:532
4498 msgid "Arrow Y Displacement"
4499 msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
4500
4501 #: ../gtk/gtkrange.c:533
4502 msgid ""
4503 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4504 msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4505
4506 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4507 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4508 msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT"
4509
4510 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4511 msgid ""
4512 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4513 "IN while they are dragged"
4514 msgstr ""
4515 "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek "
4516 "megrajzolásra húzáskor"
4517
4518 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4519 msgid "Trough Side Details"
4520 msgstr "Vályú oldalrészletei"
4521
4522 #: ../gtk/gtkrange.c:557
4523 msgid ""
4524 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4525 "with different details"
4526 msgstr ""
4527 "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel "
4528 "kerülnek kirajzolásra"
4529
4530 #: ../gtk/gtkrange.c:573
4531 msgid "Trough Under Steppers"
4532 msgstr "Vályú a léptetők alatt"
4533
4534 #: ../gtk/gtkrange.c:574
4535 msgid ""
4536 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4537 "spacing"
4538 msgstr ""
4539 "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
4540 "távolság kihagyása"
4541
4542 #: ../gtk/gtkrange.c:587
4543 msgid "Arrow scaling"
4544 msgstr "Nyíl méretezése"
4545
4546 #: ../gtk/gtkrange.c:588
4547 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4548 msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve"
4549
4550 #: ../gtk/gtkrange.c:602
4551 msgid "Stepper Position Details"
4552 msgstr "Léptető pozíciójának részletei"
4553
4554 #: ../gtk/gtkrange.c:603
4555 msgid ""
4556 "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
4557 "position information"
4558 msgstr ""
4559 "Ha TRUE, akkor a léptetők megjelenítéséhez használandó részletkarakterlánc "
4560 "pozícióinformáció-előtagot kap"
4561
4562 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4563 msgid "Show Numbers"
4564 msgstr "Számok megjelenítése"
4565
4566 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4567 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4568 msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
4569
4570 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4571 msgid "Recent Manager"
4572 msgstr "Előzménykezelő"
4573
4574 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4575 msgid "The RecentManager object to use"
4576 msgstr "A használandó RecentManager objektum"
4577
4578 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4579 msgid "Show Private"
4580 msgstr "Privát megjelenítése"
4581
4582 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4583 msgid "Whether the private items should be displayed"
4584 msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
4585
4586 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
4587 msgid "Show Tooltips"
4588 msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
4589
4590 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:177
4591 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4592 msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve?"
4593
4594 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
4595 msgid "Show Icons"
4596 msgstr "Ikonok megjelenítése"
4597
4598 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4599 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4600 msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében?"
4601
4602 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4603 msgid "Show Not Found"
4604 msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
4605
4606 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4607 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4608 msgstr ""
4609 "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
4610
4611 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:219
4612 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4613 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
4614
4615 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
4616 msgid "Local only"
4617 msgstr "Csak helyi"
4618
4619 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
4620 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4621 msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
4622
4623 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4624 msgid "Limit"
4625 msgstr "Korlátozás"
4626
4627 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4628 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4629 msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
4630
4631 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
4632 msgid "Sort Type"
4633 msgstr "Rendezés típusa"
4634
4635 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4636 msgid "The sorting order of the items displayed"
4637 msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
4638
4639 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:280
4640 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4641 msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
4642
4643 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291
4644 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4645 msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
4646
4647 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306
4648 msgid "The size of the recently used resources list"
4649 msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
4650
4651 #: ../gtk/gtkruler.c:134
4652 msgid "Lower"
4653 msgstr "Alsó"
4654
4655 #: ../gtk/gtkruler.c:135
4656 msgid "Lower limit of ruler"
4657 msgstr "A vonalzó alsó határértéke"
4658
4659 #: ../gtk/gtkruler.c:144
4660 msgid "Upper"
4661 msgstr "Felső"
4662
4663 #: ../gtk/gtkruler.c:145
4664 msgid "Upper limit of ruler"
4665 msgstr "A vonalzó felső határértéke"
4666
4667 #: ../gtk/gtkruler.c:155
4668 msgid "Position of mark on the ruler"
4669 msgstr "A vonalzó jelének helye"
4670
4671 #: ../gtk/gtkruler.c:164
4672 msgid "Max Size"
4673 msgstr "Max. méret"
4674
4675 #: ../gtk/gtkruler.c:165
4676 msgid "Maximum size of the ruler"
4677 msgstr "A vonalzó maximális mérete"
4678
4679 #: ../gtk/gtkruler.c:180
4680 msgid "Metric"
4681 msgstr "Metrika"
4682
4683 #: ../gtk/gtkruler.c:181
4684 msgid "The metric used for the ruler"
4685 msgstr "A vonalzóhoz használt metrika"
4686
4687 #: ../gtk/gtkscale.c:220
4688 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4689 msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
4690
4691 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4692 msgid "Draw Value"
4693 msgstr "Rajzérték"
4694
4695 #: ../gtk/gtkscale.c:230
4696 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4697 msgstr ""
4698 "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
4699 "mellett"
4700
4701 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4702 msgid "Value Position"
4703 msgstr "Érték pozíciója"
4704
4705 #: ../gtk/gtkscale.c:238
4706 msgid "The position in which the current value is displayed"
4707 msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
4708
4709 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4710 msgid "Slider Length"
4711 msgstr "Csúszka hossza"
4712
4713 #: ../gtk/gtkscale.c:246
4714 msgid "Length of scale's slider"
4715 msgstr "A csúszka hossza"
4716
4717 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4718 msgid "Value spacing"
4719 msgstr "Értékek távolsága"
4720
4721 #: ../gtk/gtkscale.c:255
4722 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4723 msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
4724
4725 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
4726 msgid "The value of the scale"
4727 msgstr "A méretezés értéke"
4728
4729 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
4730 msgid "The icon size"
4731 msgstr "Az ikon mérete"
4732
4733 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
4734 msgid ""
4735 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4736 msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4737
4738 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
4739 msgid "Icons"
4740 msgstr "Ikonok"
4741
4742 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
4743 msgid "List of icon names"
4744 msgstr "Ikonnevek listája"
4745
4746 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4747 msgid "Minimum Slider Length"
4748 msgstr "Minimális csúszkahossz"
4749
4750 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4751 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4752 msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
4753
4754 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4755 msgid "Fixed slider size"
4756 msgstr "Rögzített csúszkahossz"
4757
4758 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4759 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4760 msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
4761
4762 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4763 msgid ""
4764 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4765 msgstr ""
4766 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4767
4768 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4769 msgid ""
4770 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4771 msgstr ""
4772 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4773
4774 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233 ../gtk/gtktreeview.c:576
4775 msgid "Horizontal Adjustment"
4776 msgstr "Vízszintes igazítás"
4777
4778 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240 ../gtk/gtktreeview.c:584
4779 msgid "Vertical Adjustment"
4780 msgstr "Függőleges igazítás"
4781
4782 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
4783 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4784 msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
4785
4786 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:248
4787 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4788 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
4789
4790 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:255
4791 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4792 msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
4793
4794 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:256
4795 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4796 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
4797
4798 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:264
4799 msgid "Window Placement"
4800 msgstr "Ablak elhelyezése"
4801
4802 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4803 msgid ""
4804 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4805 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4806 msgstr ""
4807 "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
4808 "lép életbe, ha az „Ablak elhelyezése beállítva” értéke TRUE."
4809
4810 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4811 msgid "Window Placement Set"
4812 msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
4813
4814 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4815 msgid ""
4816 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4817 "contents with respect to the scrollbars."
4818 msgstr ""
4819 "Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
4820 "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
4821
4822 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4823 msgid "Shadow Type"
4824 msgstr "Árnyéktípus"
4825
4826 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4827 msgid "Style of bevel around the contents"
4828 msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
4829
4830 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
4831 msgid "Scrollbars within bevel"
4832 msgstr "Görgetősávok az élen belül"
4833
4834 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
4835 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4836 msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
4837
4838 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
4839 msgid "Scrollbar spacing"
4840 msgstr "Görgetősáv távolsága"
4841
4842 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4843 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4844 msgstr ""
4845 "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
4846
4847 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
4848 msgid "Scrolled Window Placement"
4849 msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
4850
4851 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
4852 msgid ""
4853 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4854 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4855 msgstr ""
4856 "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
4857 "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
4858
4859 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
4860 msgid "Draw"
4861 msgstr "Rajzolás"
4862
4863 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
4864 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4865 msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
4866
4867 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4868 msgid "Double Click Time"
4869 msgstr "Dupla kattintás ideje"
4870
4871 #: ../gtk/gtksettings.c:225
4872 msgid ""
4873 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4874 "click (in milliseconds)"
4875 msgstr ""
4876 "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
4877 "(ezredmásodpercben)"
4878
4879 #: ../gtk/gtksettings.c:232
4880 msgid "Double Click Distance"
4881 msgstr "Dupla kattintás távolsága"
4882
4883 #: ../gtk/gtksettings.c:233
4884 msgid ""
4885 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4886 "double click (in pixels)"
4887 msgstr ""
4888 "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
4889 "tekintendő (képpontban)"
4890
4891 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4892 msgid "Cursor Blink"
4893 msgstr "Villogó kurzor"
4894
4895 #: ../gtk/gtksettings.c:250
4896 msgid "Whether the cursor should blink"
4897 msgstr "A kurzor villogjon-e"
4898
4899 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4900 msgid "Cursor Blink Time"
4901 msgstr "Kurzor villogási ideje"
4902
4903 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4904 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4905 msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
4906
4907 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4908 msgid "Cursor Blink Timeout"
4909 msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
4910
4911 #: ../gtk/gtksettings.c:278
4912 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4913 msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
4914
4915 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4916 msgid "Split Cursor"
4917 msgstr "Kurzor szétvágása"
4918
4919 #: ../gtk/gtksettings.c:286
4920 msgid ""
4921 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4922 "left text"
4923 msgstr ""
4924 "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
4925 "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
4926
4927 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4928 msgid "Theme Name"
4929 msgstr "Téma neve"
4930
4931 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4932 msgid "Name of theme RC file to load"
4933 msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve"
4934
4935 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4936 msgid "Icon Theme Name"
4937 msgstr "Ikontéma neve"
4938
4939 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4940 msgid "Name of icon theme to use"
4941 msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
4942
4943 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4944 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4945 msgstr "Tartalék ikontéma neve"
4946
4947 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4948 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4949 msgstr "A tartalék ikontéma neve"
4950
4951 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4952 msgid "Key Theme Name"
4953 msgstr "Billentyűtéma neve"
4954
4955 #: ../gtk/gtksettings.c:321
4956 msgid "Name of key theme RC file to load"
4957 msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve"
4958
4959 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4960 msgid "Menu bar accelerator"
4961 msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
4962
4963 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4964 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4965 msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
4966
4967 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4968 msgid "Drag threshold"
4969 msgstr "Húzási küszöb"
4970
4971 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4972 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4973 msgstr ""
4974 "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
4975
4976 #: ../gtk/gtksettings.c:347
4977 msgid "Font Name"
4978 msgstr "Betűkészlet neve"
4979
4980 #: ../gtk/gtksettings.c:348
4981 msgid "Name of default font to use"
4982 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
4983
4984 #: ../gtk/gtksettings.c:370
4985 msgid "Icon Sizes"
4986 msgstr "Ikonméretek"
4987
4988 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4989 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4990 msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4991
4992 #: ../gtk/gtksettings.c:379
4993 msgid "GTK Modules"
4994 msgstr "GTK-modulok"
4995
4996 #: ../gtk/gtksettings.c:380
4997 msgid "List of currently active GTK modules"
4998 msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
4999
5000 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5001 msgid "Xft Antialias"
5002 msgstr "Xft élsimítás"
5003
5004 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5005 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5006 msgstr ""
5007 "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5008
5009 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5010 msgid "Xft Hinting"
5011 msgstr "Xft hinting"
5012
5013 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5014 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5015 msgstr ""
5016 "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
5017 "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5018
5019 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5020 msgid "Xft Hint Style"
5021 msgstr "Xft hinting stílus"
5022
5023 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5024 msgid ""
5025 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5026 msgstr ""
5027 "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
5028 "teljes"
5029
5030 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5031 msgid "Xft RGBA"
5032 msgstr "Xft RGBA"
5033
5034 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5035 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5036 msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5037
5038 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5039 msgid "Xft DPI"
5040 msgstr "Xft DPI"
5041
5042 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5043 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5044 msgstr ""
5045 "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
5046 "érték használatához"
5047
5048 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5049 msgid "Cursor theme name"
5050 msgstr "Kurzortéma neve"
5051
5052 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5053 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5054 msgstr ""
5055 "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
5056 "használatához"
5057
5058 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5059 msgid "Cursor theme size"
5060 msgstr "Kurzortéma mérete"
5061
5062 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5063 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5064 msgstr ""
5065 "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
5066
5067 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5068 msgid "Alternative button order"
5069 msgstr "Alternatív gombsorrend"
5070
5071 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5072 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5073 msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
5074
5075 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5076 msgid "Alternative sort indicator direction"
5077 msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
5078
5079 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5080 msgid ""
5081 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5082 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5083 msgstr ""
5084 "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
5085 "alapértelmezéshez (növekvő) képest."
5086
5087 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5088 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5089 msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
5090
5091 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5092 msgid ""
5093 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5094 "the input method"
5095 msgstr ""
5096 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
5097 "módszer megváltoztatását"
5098
5099 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5100 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5101 msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
5102
5103 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5104 msgid ""
5105 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5106 "control characters"
5107 msgstr ""
5108 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
5109 "vezérlőkarakterek beszúrását"
5110
5111 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5112 msgid "Start timeout"
5113 msgstr "Kezdő időkorlát"
5114
5115 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5116 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5117 msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
5118
5119 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5120 msgid "Repeat timeout"
5121 msgstr "Ismétlési időkorlát"
5122
5123 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5124 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5125 msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
5126
5127 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5128 msgid "Expand timeout"
5129 msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
5130
5131 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5132 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5133 msgstr ""
5134 "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
5135 "ki"
5136
5137 #: ../gtk/gtksettings.c:560
5138 msgid "Color scheme"
5139 msgstr "Színséma"
5140
5141 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5142 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5143 msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
5144
5145 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5146 msgid "Enable Animations"
5147 msgstr "Animációk bekapcsolása"
5148
5149 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5150 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5151 msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
5152
5153 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5154 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5155 msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
5156
5157 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5158 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5159 msgstr ""
5160 "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
5161 "képernyőre"
5162
5163 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5164 msgid "Tooltip timeout"
5165 msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
5166
5167 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5168 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5169 msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
5170
5171 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5172 msgid "Tooltip browse timeout"
5173 msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
5174
5175 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5176 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5177 msgstr ""
5178 "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
5179 "kapcsolva"
5180
5181 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5182 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5183 msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
5184
5185 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5186 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5187 msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
5188
5189 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5190 msgid "Keynav Cursor Only"
5191 msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
5192
5193 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5194 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5195 msgstr ""
5196 "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
5197 "navigálni"
5198
5199 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5200 msgid "Keynav Wrap Around"
5201 msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
5202
5203 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5204 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5205 msgstr ""
5206 "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
5207
5208 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5209 msgid "Error Bell"
5210 msgstr "Hibacsengő"
5211
5212 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5213 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5214 msgstr ""
5215 "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
5216
5217 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5218 msgid "Color Hash"
5219 msgstr "Szín hash"
5220
5221 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5222 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5223 msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
5224
5225 #: ../gtk/gtksettings.c:741
5226 msgid "Default file chooser backend"
5227 msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja"
5228
5229 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5230 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5231 msgstr ""
5232 "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve"
5233
5234 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5235 msgid "Default print backend"
5236 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram"
5237
5238 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5239 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5240 msgstr ""
5241 "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája"
5242
5243 #: ../gtk/gtksettings.c:783
5244 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5245 msgstr ""
5246 "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
5247
5248 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5249 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5250 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
5251
5252 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5253 msgid "Enable Mnemonics"
5254 msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
5255
5256 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5257 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5258 msgstr "A címkék rendelkezzenek-e hívóbetűkkel"
5259
5260 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5261 msgid "Enable Accelerators"
5262 msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
5263
5264 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5265 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5266 msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5267
5268 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5269 msgid "Recent Files Limit"
5270 msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
5271
5272 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5273 msgid "Number of recently used files"
5274 msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
5275
5276 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5277 msgid "Default IM module"
5278 msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
5279
5280 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5281 msgid "Which IM module should be used by default"
5282 msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
5283
5284 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5285 msgid "Recent Files Max Age"
5286 msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
5287
5288 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5289 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5290 msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
5291
5292 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5293 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5294 msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
5295
5296 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5297 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5298 msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
5299
5300 #: ../gtk/gtksettings.c:906
5301 msgid "Sound Theme Name"
5302 msgstr "Hangtéma neve"
5303
5304 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5305 msgid "XDG sound theme name"
5306 msgstr "XDG hangtéma neve"
5307
5308 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5309 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5310 msgid "Audible Input Feedback"
5311 msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
5312
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5314 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5315 msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
5316
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5318 msgid "Enable Event Sounds"
5319 msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
5320
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5322 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5323 msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
5324
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5326 msgid "Enable Tooltips"
5327 msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"
5328
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5330 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5331 msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók"
5332
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5334 msgid "Toolbar style"
5335 msgstr "Eszköztár stílusa"
5336
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5338 msgid ""
5339 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5340 msgstr ""
5341 "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
5342 "ikont tartalmaznak, stb."
5343
5344 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5345 msgid "Toolbar Icon Size"
5346 msgstr "Eszköztárikonok mérete"
5347
5348 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5349 msgid "The size of icons in default toolbars."
5350 msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete."
5351
5352 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
5353 msgid "Auto Mnemonics"
5354 msgstr "Automatikus gyorsbillentyűk"
5355
5356 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5357 msgid ""
5358 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5359 "presses the mnemonic activator."
5360 msgstr ""
5361 "A hívóbetűk automatikusan megjelenjenek és eltűnjenek-e, amikor a "
5362 "felhasználó megnyomja a hívóbetű-aktiválót?"
5363
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:1040
5365 msgid "Application prefers a dark theme"
5366 msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli"
5367
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:1041
5369 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5370 msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli-e?"
5371
5372 #: ../gtk/gtksizegroup.c:339
5373 msgid "Mode"
5374 msgstr "Mód"
5375
5376 #: ../gtk/gtksizegroup.c:340
5377 msgid ""
5378 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5379 "component widgets"
5380 msgstr ""
5381 "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
5382 "elemeinek kért méretét"
5383
5384 #: ../gtk/gtksizegroup.c:356
5385 msgid "Ignore hidden"
5386 msgstr "Rejtettek mellőzése"
5387
5388 #: ../gtk/gtksizegroup.c:357
5389 msgid ""
5390 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5391 msgstr ""
5392 "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
5393 "meghatározásakor"
5394
5395 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
5396 msgid "Climb Rate"
5397 msgstr "Emelkedési sebesség"
5398
5399 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
5400 msgid "Snap to Ticks"
5401 msgstr "Növekményhez ugrás"
5402
5403 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5404 msgid ""
5405 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5406 "nearest step increment"
5407 msgstr ""
5408 "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
5409 "e igazítva"
5410
5411 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:267
5412 msgid "Numeric"
5413 msgstr "Szám"
5414
5415 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
5416 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5417 msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
5418
5419 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
5420 msgid "Wrap"
5421 msgstr "Átfordulás"
5422
5423 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:276
5424 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5425 msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
5426
5427 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:283
5428 msgid "Update Policy"
5429 msgstr "Frissítési irányelv"
5430
5431 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:284
5432 msgid ""
5433 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5434 msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
5435
5436 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:293
5437 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5438 msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
5439
5440 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:302
5441 msgid "Style of bevel around the spin button"
5442 msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
5443
5444 #: ../gtk/gtkspinner.c:126
5445 msgid "Whether the spinner is active"
5446 msgstr "A forgó aktív-e"
5447
5448 #: ../gtk/gtkspinner.c:140
5449 msgid "Number of steps"
5450 msgstr "Lépések száma"
5451
5452 #: ../gtk/gtkspinner.c:141
5453 msgid ""
5454 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5455 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5456 "duration)."
5457 msgstr ""
5458 "A forgó által a teljes kör befejezéséhez szükséges lépések száma. Az "
5459 "animáció alapértelmezésben egy másodperc alatt fejez be egy kört (lásd: "
5460 "#GtkSpinner:cycle-duration)."
5461
5462 #: ../gtk/gtkspinner.c:156
5463 msgid "Animation duration"
5464 msgstr "Animáció időtartama"
5465
5466 #: ../gtk/gtkspinner.c:157
5467 msgid ""
5468 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5469 msgstr ""
5470 "A forgó által a teljes kör befejezéséhez szükséges idő hossza "
5471 "ezredmásodpercben"
5472
5473 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:202
5474 msgid "Has Resize Grip"
5475 msgstr "Van-e átméretezési fogantyú"
5476
5477 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:203
5478 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5479 msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez"
5480
5481 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:248
5482 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5483 msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
5484
5485 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274
5486 msgid "The size of the icon"
5487 msgstr "Az ikon mérete"
5488
5489 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:284
5490 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5491 msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
5492
5493 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
5494 msgid "Blinking"
5495 msgstr "Villogás"
5496
5497 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
5498 msgid "Whether the status icon is blinking"
5499 msgstr "Az állapotikon villogjon-e?"
5500
5501 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
5502 msgid "Whether the status icon is visible"
5503 msgstr "Látható-e az állapotikon?"
5504
5505 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
5506 msgid "Whether the status icon is embedded"
5507 msgstr "Az állapotikon beágyazott-e?"
5508
5509 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121
5510 msgid "The orientation of the tray"
5511 msgstr "A tálca tájolása"
5512
5513 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:725
5514 msgid "Has tooltip"
5515 msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
5516
5517 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
5518 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5519 msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval"
5520
5521 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:746
5522 msgid "Tooltip Text"
5523 msgstr "Buboréksúgó szövege"
5524
5525 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:747 ../gtk/gtkwidget.c:768
5526 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5527 msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
5528
5529 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:767
5530 msgid "Tooltip markup"
5531 msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja"
5532
5533 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
5534 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5535 msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz"
5536
5537 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
5538 msgid "The title of this tray icon"
5539 msgstr "A tálcaikon mérete"
5540
5541 #: ../gtk/gtktable.c:145
5542 msgid "Rows"
5543 msgstr "Sorok"
5544
5545 #: ../gtk/gtktable.c:146
5546 msgid "The number of rows in the table"
5547 msgstr "A táblázat sorainak száma"
5548
5549 #: ../gtk/gtktable.c:154
5550 msgid "Columns"
5551 msgstr "Oszlopok"
5552
5553 #: ../gtk/gtktable.c:155
5554 msgid "The number of columns in the table"
5555 msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
5556
5557 #: ../gtk/gtktable.c:163
5558 msgid "Row spacing"
5559 msgstr "Sortávolság"
5560
5561 #: ../gtk/gtktable.c:164
5562 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5563 msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
5564
5565 #: ../gtk/gtktable.c:172
5566 msgid "Column spacing"
5567 msgstr "Oszloptávolság"
5568
5569 #: ../gtk/gtktable.c:173
5570 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5571 msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
5572
5573 #: ../gtk/gtktable.c:182
5574 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5575 msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
5576
5577 #: ../gtk/gtktable.c:189
5578 msgid "Left attachment"
5579 msgstr "Bal csatolás"
5580
5581 #: ../gtk/gtktable.c:196
5582 msgid "Right attachment"
5583 msgstr "Jobb csatolás"
5584
5585 #: ../gtk/gtktable.c:197
5586 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5587 msgstr ""
5588 "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
5589 "kerül"
5590
5591 #: ../gtk/gtktable.c:203
5592 msgid "Top attachment"
5593 msgstr "Felső csatolás"
5594
5595 #: ../gtk/gtktable.c:204
5596 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5597 msgstr ""
5598 "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
5599
5600 #: ../gtk/gtktable.c:210
5601 msgid "Bottom attachment"
5602 msgstr "Alsó csatolás"
5603
5604 #: ../gtk/gtktable.c:217
5605 msgid "Horizontal options"
5606 msgstr "Vízszintes beállítások"
5607
5608 #: ../gtk/gtktable.c:218
5609 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5610 msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
5611
5612 #: ../gtk/gtktable.c:224
5613 msgid "Vertical options"
5614 msgstr "Függőleges beállítások"
5615
5616 #: ../gtk/gtktable.c:225
5617 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5618 msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
5619
5620 #: ../gtk/gtktable.c:231
5621 msgid "Horizontal padding"
5622 msgstr "Vízszintes térköz"
5623
5624 #: ../gtk/gtktable.c:232
5625 msgid ""
5626 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5627 "pixels"
5628 msgstr ""
5629 "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
5630
5631 #: ../gtk/gtktable.c:238
5632 msgid "Vertical padding"
5633 msgstr "Függőleges térköz"
5634
5635 #: ../gtk/gtktable.c:239
5636 msgid ""
5637 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5638 "pixels"
5639 msgstr ""
5640 "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
5641
5642 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
5643 msgid "Tag Table"
5644 msgstr "Tábla megcímkézése"
5645
5646 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
5647 msgid "Text Tag Table"
5648 msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
5649
5650 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
5651 msgid "Current text of the buffer"
5652 msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
5653
5654 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
5655 msgid "Has selection"
5656 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
5657
5658 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
5659 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5660 msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
5661
5662 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
5663 msgid "Cursor position"
5664 msgstr "Kurzorpozíció"
5665
5666 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
5667 msgid ""
5668 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5669 msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
5670
5671 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
5672 msgid "Copy target list"
5673 msgstr "Másolási céllista"
5674
5675 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
5676 msgid ""
5677 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5678 msgstr ""
5679 "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
5680 "támogatott célok listája"
5681
5682 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
5683 msgid "Paste target list"
5684 msgstr "Beillesztési céllista"
5685
5686 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
5687 msgid ""
5688 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5689 "destination"
5690 msgstr ""
5691 "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
5692 "támogatott célok listája"
5693
5694 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5695 msgid "Mark name"
5696 msgstr "Jelölés neve"
5697
5698 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5699 msgid "Left gravity"
5700 msgstr "Bal gravitáció"
5701
5702 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5703 msgid "Whether the mark has left gravity"
5704 msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
5705
5706 #: ../gtk/gtktexttag.c:168
5707 msgid "Tag name"
5708 msgstr "Címke neve"
5709
5710 #: ../gtk/gtktexttag.c:169
5711 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5712 msgstr ""
5713 "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
5714
5715 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
5716 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5717 msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5718
5719 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
5720 msgid "Background full height"
5721 msgstr "Háttér teljes magasság"
5722
5723 #: ../gtk/gtktexttag.c:195
5724 msgid ""
5725 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5726 "of the tagged characters"
5727 msgstr ""
5728 "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
5729 "karakterek magasságát"
5730
5731 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
5732 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5733 msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5734
5735 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
5736 msgid "Text direction"
5737 msgstr "Szövegirány"
5738
5739 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
5740 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5741 msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
5742
5743 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
5744 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5745 msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
5746
5747 #: ../gtk/gtktexttag.c:277
5748 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5749 msgstr ""
5750 "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5751
5752 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
5753 msgid ""
5754 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5755 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5756 msgstr ""
5757 "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight "
5758 "tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
5759
5760 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
5761 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5762 msgstr ""
5763 "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5764
5765 #: ../gtk/gtktexttag.c:306
5766 msgid "Font size in Pango units"
5767 msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
5768
5769 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
5770 msgid ""
5771 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5772 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5773 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5774 msgstr ""
5775 "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
5776 "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
5777 "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
5778 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5779
5780 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:679
5781 msgid "Left, right, or center justification"
5782 msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
5783
5784 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
5785 msgid ""
5786 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5787 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5788 msgstr ""
5789 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
5790 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
5791 "lesz használva."
5792
5793 #: ../gtk/gtktexttag.c:362
5794 msgid "Left margin"
5795 msgstr "Bal oldali margó"
5796
5797 #: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:688
5798 msgid "Width of the left margin in pixels"
5799 msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
5800
5801 #: ../gtk/gtktexttag.c:372
5802 msgid "Right margin"
5803 msgstr "Jobb oldali margó"
5804
5805 #: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:698
5806 msgid "Width of the right margin in pixels"
5807 msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
5808
5809 #: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:707
5810 msgid "Indent"
5811 msgstr "Behúzás"
5812
5813 #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:708
5814 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5815 msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
5816
5817 #: ../gtk/gtktexttag.c:395
5818 msgid ""
5819 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5820 "in Pango units"
5821 msgstr ""
5822 "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
5823 "Pango egységekben megadva"
5824
5825 #: ../gtk/gtktexttag.c:404
5826 msgid "Pixels above lines"
5827 msgstr "Vonalak feletti képpontok"
5828
5829 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:632
5830 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5831 msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
5832
5833 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
5834 msgid "Pixels below lines"
5835 msgstr "Vonalak alatti képpontok"
5836
5837 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:642
5838 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5839 msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
5840
5841 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
5842 msgid "Pixels inside wrap"
5843 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5844
5845 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:652
5846 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5847 msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
5848
5849 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:670
5850 msgid ""
5851 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5852 msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
5853
5854 #: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:717
5855 msgid "Tabs"
5856 msgstr "Lapok"
5857
5858 #: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:718
5859 msgid "Custom tabs for this text"
5860 msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
5861
5862 #: ../gtk/gtktexttag.c:480
5863 msgid "Invisible"
5864 msgstr "Láthatatlan"
5865
5866 #: ../gtk/gtktexttag.c:481
5867 msgid "Whether this text is hidden."
5868 msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
5869
5870 #: ../gtk/gtktexttag.c:495
5871 msgid "Paragraph background color name"
5872 msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
5873
5874 #: ../gtk/gtktexttag.c:496
5875 msgid "Paragraph background color as a string"
5876 msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
5877
5878 #: ../gtk/gtktexttag.c:511
5879 msgid "Paragraph background color"
5880 msgstr "Bekezdés háttérszíne"
5881
5882 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
5883 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5884 msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5885
5886 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
5887 msgid "Margin Accumulates"
5888 msgstr "Margóegyesítés"
5889
5890 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
5891 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5892 msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
5893
5894 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
5895 msgid "Background full height set"
5896 msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
5897
5898 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
5899 msgid "Whether this tag affects background height"
5900 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
5901
5902 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
5903 msgid "Justification set"
5904 msgstr "Sorkizárás beállítva"
5905
5906 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
5907 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5908 msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
5909
5910 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
5911 msgid "Left margin set"
5912 msgstr "Bal margó beállítva"
5913
5914 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
5915 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5916 msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
5917
5918 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
5919 msgid "Indent set"
5920 msgstr "Behúzás beállítva"
5921
5922 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
5923 msgid "Whether this tag affects indentation"
5924 msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
5925
5926 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
5927 msgid "Pixels above lines set"
5928 msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
5929
5930 #: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
5931 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5932 msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
5933
5934 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
5935 msgid "Pixels below lines set"
5936 msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
5937
5938 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
5939 msgid "Pixels inside wrap set"
5940 msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
5941
5942 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
5943 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5944 msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
5945
5946 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
5947 msgid "Right margin set"
5948 msgstr "Jobb margó beállítva"
5949
5950 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
5951 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5952 msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
5953
5954 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5955 msgid "Wrap mode set"
5956 msgstr "Tördelési mód beállítva"
5957
5958 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5959 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5960 msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
5961
5962 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
5963 msgid "Tabs set"
5964 msgstr "Tabulátor beállítása"
5965
5966 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
5967 msgid "Whether this tag affects tabs"
5968 msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
5969
5970 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5971 msgid "Invisible set"
5972 msgstr "Láthatatlan beállítva"
5973
5974 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
5975 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5976 msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
5977
5978 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5979 msgid "Paragraph background set"
5980 msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
5981
5982 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
5983 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5984 msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
5985
5986 #: ../gtk/gtktextview.c:631
5987 msgid "Pixels Above Lines"
5988 msgstr "Sorok feletti képpontok"
5989
5990 #: ../gtk/gtktextview.c:641
5991 msgid "Pixels Below Lines"
5992 msgstr "Sorok alatti képpontok"
5993
5994 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5995 msgid "Pixels Inside Wrap"
5996 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5997
5998 #: ../gtk/gtktextview.c:669
5999 msgid "Wrap Mode"
6000 msgstr "Sortördelés módja"
6001
6002 #: ../gtk/gtktextview.c:687
6003 msgid "Left Margin"
6004 msgstr "Bal oldali margó"
6005
6006 #: ../gtk/gtktextview.c:697
6007 msgid "Right Margin"
6008 msgstr "Jobb oldali margó"
6009
6010 #: ../gtk/gtktextview.c:725
6011 msgid "Cursor Visible"
6012 msgstr "Kurzor látható"
6013
6014 #: ../gtk/gtktextview.c:726
6015 msgid "If the insertion cursor is shown"
6016 msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
6017
6018 #: ../gtk/gtktextview.c:733
6019 msgid "Buffer"
6020 msgstr "Puffer"
6021
6022 #: ../gtk/gtktextview.c:734
6023 msgid "The buffer which is displayed"
6024 msgstr "A megjelenített puffer"
6025
6026 #: ../gtk/gtktextview.c:742
6027 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6028 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
6029
6030 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6031 msgid "Accepts tab"
6032 msgstr "Tabulátor elfogadása"
6033
6034 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6035 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6036 msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
6037
6038 #: ../gtk/gtktextview.c:779
6039 msgid "Error underline color"
6040 msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
6041
6042 #: ../gtk/gtktextview.c:780
6043 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6044 msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
6045
6046 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6047 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6048 msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
6049
6050 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6051 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6052 msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
6053
6054 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6055 msgid "Whether the toggle action should be active"
6056 msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e?"
6057
6058 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6059 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6060 msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva?"
6061
6062 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6063 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6064 msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e"
6065
6066 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6067 msgid "Draw Indicator"
6068 msgstr "Rajzjelző"
6069
6070 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6071 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6072 msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
6073
6074 #: ../gtk/gtktoolbar.c:464 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6075 msgid "Toolbar Style"
6076 msgstr "Eszköztár stílusa"
6077
6078 #: ../gtk/gtktoolbar.c:465
6079 msgid "How to draw the toolbar"
6080 msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
6081
6082 #: ../gtk/gtktoolbar.c:472
6083 msgid "Show Arrow"
6084 msgstr "Nyíl megjelenítése"
6085
6086 #: ../gtk/gtktoolbar.c:473
6087 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6088 msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
6089
6090 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6091 msgid "Size of icons in this toolbar"
6092 msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
6093
6094 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509 ../gtk/gtktoolpalette.c:1011
6095 msgid "Icon size set"
6096 msgstr "Ikonméret beállítva"
6097
6098 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolpalette.c:1012
6099 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6100 msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
6101
6102 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6103 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6104 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
6105
6106 #: ../gtk/gtktoolbar.c:527 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6107 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6108 msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
6109
6110 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6111 msgid "Spacer size"
6112 msgstr "Térkitöltő mérete"
6113
6114 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535
6115 msgid "Size of spacers"
6116 msgstr "A térkitöltők mérete"
6117
6118 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6119 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6120 msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
6121
6122 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552
6123 msgid "Maximum child expand"
6124 msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
6125
6126 #: ../gtk/gtktoolbar.c:553
6127 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6128 msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
6129
6130 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561
6131 msgid "Space style"
6132 msgstr "Területstílus"
6133
6134 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
6135 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6136 msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
6137
6138 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6139 msgid "Button relief"
6140 msgstr "Gombkiemelés"
6141
6142 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
6143 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6144 msgstr "Az eszköztár gombjai körüli kiemelés típusa"
6145
6146 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6147 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6148 msgstr "Az eszköztár körüli kiemelés stílusa"
6149
6150 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6151 msgid "Text to show in the item."
6152 msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
6153
6154 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6155 msgid ""
6156 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6157 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6158 msgstr ""
6159 "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
6160 "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
6161
6162 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6163 msgid "Widget to use as the item label"
6164 msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
6165
6166 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6167 msgid "Stock Id"
6168 msgstr "Gyári azonosító"
6169
6170 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6171 msgid "The stock icon displayed on the item"
6172 msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
6173
6174 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6175 msgid "Icon name"
6176 msgstr "Ikonnév"
6177
6178 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6179 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6180 msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
6181
6182 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6183 msgid "Icon widget"
6184 msgstr "Ikon felületi elem"
6185
6186 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6187 msgid "Icon widget to display in the item"
6188 msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
6189
6190 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6191 msgid "Icon spacing"
6192 msgstr "Ikontávolság"
6193
6194 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6195 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6196 msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
6197
6198 #: ../gtk/gtktoolitem.c:199
6199 msgid ""
6200 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6201 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6202 msgstr ""
6203 "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
6204 "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
6205
6206 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6207 msgid "The human-readable title of this item group"
6208 msgstr "Az elemcsoport emberek által olvasható leírása"
6209
6210 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6211 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6212 msgstr "A szokásos címke helyén megjelenítendő felületi elem"
6213
6214 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6215 msgid "Collapsed"
6216 msgstr "Összecsukott"
6217
6218 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6219 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6220 msgstr "A csoport össze van-e csukva, és az elemei el vannak-e rejtve?"
6221
6222 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
6223 msgid "ellipsize"
6224 msgstr "kihagyás"
6225
6226 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1570
6227 msgid "Ellipsize for item group headers"
6228 msgstr "Az elemcsoport fejléceinek kihagyása"
6229
6230 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1576
6231 msgid "Header Relief"
6232 msgstr "Fejléc kiemelése"
6233
6234 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6235 msgid "Relief of the group header button"
6236 msgstr "A csoportfejlécgombok kiemelése"
6237
6238 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6239 msgid "Header Spacing"
6240 msgstr "Fejléc térköze"
6241
6242 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6243 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6244 msgstr "Térköz a kiterjesztő nyíl és a felirat között"
6245
6246 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6247 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6248 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha a csoport nő"
6249
6250 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6251 msgid "Whether the item should fill the available space"
6252 msgstr "Az elemnek ki kell-e töltenie a rendelkezésre álló területet?"
6253
6254 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
6255 msgid "New Row"
6256 msgstr "Új sor"
6257
6258 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
6259 msgid "Whether the item should start a new row"
6260 msgstr "Az elemnek új sort kell-e kezdenie?"
6261
6262 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1630
6263 msgid "Position of the item within this group"
6264 msgstr "Az elem pozíciója a csoporton belül"
6265
6266 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:996
6267 msgid "Size of icons in this tool palette"
6268 msgstr "Az eszközpaletta ikonjainak mérete"
6269
6270 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1026
6271 msgid "Style of items in the tool palette"
6272 msgstr "Az eszközpaletta elemeinek stílusa"
6273
6274 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1042
6275 msgid "Exclusive"
6276 msgstr "Kizárólagos"
6277
6278 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
6279 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6280 msgstr "Az elemcsoport csak adott időben kerüljön-e kiterjesztésre?"
6281
6282 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1058
6283 msgid ""
6284 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6285 msgstr "Az elemcsoport csak akkor kapjon-e extra területet, ha a paletta nő"
6286
6287 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:130
6288 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6289 msgstr "Szimbolikus ikonok előtérszíne"
6290
6291 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
6292 msgid "Error color"
6293 msgstr "Hibajelző szín"
6294
6295 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6296 msgid "Error color for symbolic icons"
6297 msgstr "Szimbolikus ikonok hibajelző színe"
6298
6299 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6300 msgid "Warning color"
6301 msgstr "Figyelmeztető szín"
6302
6303 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6304 msgid "Warning color for symbolic icons"
6305 msgstr "Szimbolikus ikonok figyelmeztető színe"
6306
6307 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6308 msgid "Success color"
6309 msgstr "Sikert jelző szín"
6310
6311 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6312 msgid "Success color for symbolic icons"
6313 msgstr "Szimbolikus ikonok sikert jelző színe"
6314
6315 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6316 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6317 msgstr "A tálcaikonok körüli kitöltés"
6318
6319 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6320 msgid "TreeModelSort Model"
6321 msgstr "TreeModelSort modell"
6322
6323 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6324 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6325 msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
6326
6327 #: ../gtk/gtktreeview.c:568
6328 msgid "TreeView Model"
6329 msgstr "TreeView modell"
6330
6331 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
6332 msgid "The model for the tree view"
6333 msgstr "A fa nézet modellje"
6334
6335 #: ../gtk/gtktreeview.c:577
6336 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6337 msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása"
6338
6339 #: ../gtk/gtktreeview.c:585
6340 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6341 msgstr "A felületi elem függőleges igazítása"
6342
6343 #: ../gtk/gtktreeview.c:592
6344 msgid "Headers Visible"
6345 msgstr "A fejlécek láthatóak"
6346
6347 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
6348 msgid "Show the column header buttons"
6349 msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
6350
6351 #: ../gtk/gtktreeview.c:600
6352 msgid "Headers Clickable"
6353 msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
6354
6355 #: ../gtk/gtktreeview.c:601
6356 msgid "Column headers respond to click events"
6357 msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
6358
6359 #: ../gtk/gtktreeview.c:608
6360 msgid "Expander Column"
6361 msgstr "Kiterjesztő oszlop"
6362
6363 #: ../gtk/gtktreeview.c:609
6364 msgid "Set the column for the expander column"
6365 msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
6366
6367 #: ../gtk/gtktreeview.c:624
6368 msgid "Rules Hint"
6369 msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
6370
6371 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
6372 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6373 msgstr ""
6374 "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
6375 "kerüljenek kirajzolásra"
6376
6377 #: ../gtk/gtktreeview.c:632
6378 msgid "Enable Search"
6379 msgstr "Keresés engedélyezése"
6380
6381 #: ../gtk/gtktreeview.c:633
6382 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6383 msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
6384
6385 #: ../gtk/gtktreeview.c:640
6386 msgid "Search Column"
6387 msgstr "Keresési oszlop"
6388
6389 #: ../gtk/gtktreeview.c:641
6390 msgid "Model column to search through during interactive search"
6391 msgstr "Az interaktív kereséskor keresendő modelloszlop"
6392
6393 #: ../gtk/gtktreeview.c:661
6394 msgid "Fixed Height Mode"
6395 msgstr "Rögzített magasság mód"
6396
6397 #: ../gtk/gtktreeview.c:662
6398 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6399 msgstr ""
6400 "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
6401 "magassága egyforma"
6402
6403 #: ../gtk/gtktreeview.c:682
6404 msgid "Hover Selection"
6405 msgstr "Lebegő kijelölés"
6406
6407 #: ../gtk/gtktreeview.c:683
6408 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6409 msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
6410
6411 #: ../gtk/gtktreeview.c:702
6412 msgid "Hover Expand"
6413 msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
6414
6415 #: ../gtk/gtktreeview.c:703
6416 msgid ""
6417 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6418 msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
6419
6420 #: ../gtk/gtktreeview.c:717
6421 msgid "Show Expanders"
6422 msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
6423
6424 #: ../gtk/gtktreeview.c:718
6425 msgid "View has expanders"
6426 msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
6427
6428 #: ../gtk/gtktreeview.c:732
6429 msgid "Level Indentation"
6430 msgstr "Szintbehúzás"
6431
6432 #: ../gtk/gtktreeview.c:733
6433 msgid "Extra indentation for each level"
6434 msgstr "Az egyes szintek behúzása"
6435
6436 #: ../gtk/gtktreeview.c:742
6437 msgid "Rubber Banding"
6438 msgstr "Gumiszalag"
6439
6440 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6441 msgid ""
6442 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6443 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
6444
6445 #: ../gtk/gtktreeview.c:750
6446 msgid "Enable Grid Lines"
6447 msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
6448
6449 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
6450 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6451 msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6452
6453 #: ../gtk/gtktreeview.c:759
6454 msgid "Enable Tree Lines"
6455 msgstr "Favonalak engedélyezése"
6456
6457 #: ../gtk/gtktreeview.c:760
6458 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6459 msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6460
6461 #: ../gtk/gtktreeview.c:768
6462 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6463 msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
6464
6465 #: ../gtk/gtktreeview.c:790
6466 msgid "Vertical Separator Width"
6467 msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
6468
6469 #: ../gtk/gtktreeview.c:791
6470 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6471 msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
6472
6473 #: ../gtk/gtktreeview.c:799
6474 msgid "Horizontal Separator Width"
6475 msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
6476
6477 #: ../gtk/gtktreeview.c:800
6478 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6479 msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
6480
6481 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
6482 msgid "Allow Rules"
6483 msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
6484
6485 #: ../gtk/gtktreeview.c:809
6486 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6487 msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
6488
6489 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
6490 msgid "Indent Expanders"
6491 msgstr "Kiterjesztők behúzása"
6492
6493 #: ../gtk/gtktreeview.c:816
6494 msgid "Make the expanders indented"
6495 msgstr "A kiterjesztők behúzása"
6496
6497 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
6498 msgid "Even Row Color"
6499 msgstr "Páros sorok színe"
6500
6501 #: ../gtk/gtktreeview.c:823
6502 msgid "Color to use for even rows"
6503 msgstr "A páros sorokban használt szín"
6504
6505 #: ../gtk/gtktreeview.c:829
6506 msgid "Odd Row Color"
6507 msgstr "Páratlan sorok színe"
6508
6509 #: ../gtk/gtktreeview.c:830
6510 msgid "Color to use for odd rows"
6511 msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
6512
6513 #: ../gtk/gtktreeview.c:836
6514 msgid "Row Ending details"
6515 msgstr "Sorvégek részletei"
6516
6517 #: ../gtk/gtktreeview.c:837
6518 msgid "Enable extended row background theming"
6519 msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése"
6520
6521 #: ../gtk/gtktreeview.c:843
6522 msgid "Grid line width"
6523 msgstr "Rácsvonal vastagsága"
6524
6525 #: ../gtk/gtktreeview.c:844
6526 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6527 msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6528
6529 #: ../gtk/gtktreeview.c:850
6530 msgid "Tree line width"
6531 msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
6532
6533 #: ../gtk/gtktreeview.c:851
6534 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6535 msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6536
6537 #: ../gtk/gtktreeview.c:857
6538 msgid "Grid line pattern"
6539 msgstr "Rács vonalmintája"
6540
6541 #: ../gtk/gtktreeview.c:858
6542 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6543 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6544
6545 #: ../gtk/gtktreeview.c:864
6546 msgid "Tree line pattern"
6547 msgstr "Fanézet vonalmintája"
6548
6549 #: ../gtk/gtktreeview.c:865
6550 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6551 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6552
6553 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6554 msgid "Whether to display the column"
6555 msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
6556
6557 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:578
6558 msgid "Resizable"
6559 msgstr "Átméretezhető"
6560
6561 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6562 msgid "Column is user-resizable"
6563 msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
6564
6565 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6566 msgid "Current width of the column"
6567 msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
6568
6569 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6570 msgid "Space which is inserted between cells"
6571 msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
6572
6573 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6574 msgid "Sizing"
6575 msgstr "Méretezés"
6576
6577 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6578 msgid "Resize mode of the column"
6579 msgstr "Az oszlop méretezési módja"
6580
6581 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6582 msgid "Fixed Width"
6583 msgstr "Rögzített szélességű"
6584
6585 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6586 msgid "Current fixed width of the column"
6587 msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
6588
6589 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6590 msgid "Minimum Width"
6591 msgstr "Minimális szélesség"
6592
6593 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6594 msgid "Minimum allowed width of the column"
6595 msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
6596
6597 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6598 msgid "Maximum Width"
6599 msgstr "Maximális szélesség"
6600
6601 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6602 msgid "Maximum allowed width of the column"
6603 msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
6604
6605 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6606 msgid "Title to appear in column header"
6607 msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
6608
6609 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6610 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6611 msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
6612
6613 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6614 msgid "Clickable"
6615 msgstr "Kattintható"
6616
6617 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6618 msgid "Whether the header can be clicked"
6619 msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
6620
6621 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6622 msgid "Widget"
6623 msgstr "Felületi elem"
6624
6625 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6626 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6627 msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
6628
6629 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6630 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6631 msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
6632
6633 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6634 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6635 msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
6636
6637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6638 msgid "Sort indicator"
6639 msgstr "Rendezésjelző"
6640
6641 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6642 msgid "Whether to show a sort indicator"
6643 msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
6644
6645 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6646 msgid "Sort order"
6647 msgstr "Rendezési sorrend"
6648
6649 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6650 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6651 msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
6652
6653 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6654 msgid "Sort column ID"
6655 msgstr "Oszlopazonosító rendezése"
6656
6657 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6658 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6659 msgstr ""
6660 "Az oszlop rendezése ezen logikai oszloprendezési azonosító alapján, ha "
6661 "kiválasztják rendezésre"
6662
6663 #: ../gtk/gtkuimanager.c:225
6664 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6665 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
6666
6667 #: ../gtk/gtkuimanager.c:232
6668 msgid "Merged UI definition"
6669 msgstr "Összefésült UI-definíció"
6670
6671 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
6672 msgid "An XML string describing the merged UI"
6673 msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
6674
6675 #: ../gtk/gtkviewport.c:145
6676 msgid ""
6677 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6678 "this viewport"
6679 msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6680
6681 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
6682 msgid ""
6683 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6684 "this viewport"
6685 msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6686
6687 #: ../gtk/gtkviewport.c:161
6688 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6689 msgstr ""
6690 "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
6691 "körül"
6692
6693 #: ../gtk/gtkwidget.c:576
6694 msgid "Widget name"
6695 msgstr "Felületi elem neve"
6696
6697 #: ../gtk/gtkwidget.c:577
6698 msgid "The name of the widget"
6699 msgstr "A felületi elem neve"
6700
6701 #: ../gtk/gtkwidget.c:583
6702 msgid "Parent widget"
6703 msgstr "Szülő felületi elem"
6704
6705 #: ../gtk/gtkwidget.c:584
6706 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6707 msgstr ""
6708 "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
6709 "elem kell legyen"
6710
6711 #: ../gtk/gtkwidget.c:591
6712 msgid "Width request"
6713 msgstr "Szélességkérés"
6714
6715 #: ../gtk/gtkwidget.c:592
6716 msgid ""
6717 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6718 "used"
6719 msgstr ""
6720 "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6721 "kérést kell használni"
6722
6723 #: ../gtk/gtkwidget.c:600
6724 msgid "Height request"
6725 msgstr "Magasságkérés"
6726
6727 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6728 msgid ""
6729 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6730 "be used"
6731 msgstr ""
6732 "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6733 "kérést kell használni"
6734
6735 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6736 msgid "Whether the widget is visible"
6737 msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
6738
6739 #: ../gtk/gtkwidget.c:617
6740 msgid "Whether the widget responds to input"
6741 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
6742
6743 #: ../gtk/gtkwidget.c:623
6744 msgid "Application paintable"
6745 msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
6746
6747 #: ../gtk/gtkwidget.c:624
6748 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6749 msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
6750
6751 #: ../gtk/gtkwidget.c:630
6752 msgid "Can focus"
6753 msgstr "Kaphat fókuszt"
6754
6755 #: ../gtk/gtkwidget.c:631
6756 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6757 msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
6758
6759 #: ../gtk/gtkwidget.c:637
6760 msgid "Has focus"
6761 msgstr "Rajta van a fókusz"
6762
6763 #: ../gtk/gtkwidget.c:638
6764 msgid "Whether the widget has the input focus"
6765 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
6766
6767 #: ../gtk/gtkwidget.c:644
6768 msgid "Is focus"
6769 msgstr "Fókusz-e"
6770
6771 #: ../gtk/gtkwidget.c:645
6772 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6773 msgstr ""
6774 "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
6775
6776 #: ../gtk/gtkwidget.c:651
6777 msgid "Can default"
6778 msgstr "Lehet alapértelmezett"
6779
6780 #: ../gtk/gtkwidget.c:652
6781 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6782 msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
6783
6784 #: ../gtk/gtkwidget.c:658
6785 msgid "Has default"
6786 msgstr "Alapértelmezett-e"
6787
6788 #: ../gtk/gtkwidget.c:659
6789 msgid "Whether the widget is the default widget"
6790 msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
6791
6792 #: ../gtk/gtkwidget.c:665
6793 msgid "Receives default"
6794 msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
6795
6796 #: ../gtk/gtkwidget.c:666
6797 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6798 msgstr ""
6799 "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
6800 "műveletet"
6801
6802 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
6803 msgid "Composite child"
6804 msgstr "Összetett gyermek"
6805
6806 #: ../gtk/gtkwidget.c:673
6807 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6808 msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
6809
6810 #: ../gtk/gtkwidget.c:679
6811 msgid "Style"
6812 msgstr "Stílus"
6813
6814 #: ../gtk/gtkwidget.c:680
6815 msgid ""
6816 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6817 "(colors etc)"
6818 msgstr ""
6819 "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
6820 "stb.)"
6821
6822 #: ../gtk/gtkwidget.c:686
6823 msgid "Events"
6824 msgstr "Események"
6825
6826 #: ../gtk/gtkwidget.c:687
6827 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6828 msgstr ""
6829 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
6830 "ez a felületi elem"
6831
6832 #: ../gtk/gtkwidget.c:694
6833 msgid "Extension events"
6834 msgstr "Kiterjesztésesemények"
6835
6836 #: ../gtk/gtkwidget.c:695
6837 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6838 msgstr ""
6839 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket "
6840 "kap ez a felületi elem"
6841
6842 #: ../gtk/gtkwidget.c:702
6843 msgid "No show all"
6844 msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
6845
6846 #: ../gtk/gtkwidget.c:703
6847 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6848 msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
6849
6850 #: ../gtk/gtkwidget.c:726
6851 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6852 msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
6853
6854 #: ../gtk/gtkwidget.c:782
6855 msgid "Window"
6856 msgstr "Ablak"
6857
6858 #: ../gtk/gtkwidget.c:783
6859 msgid "The widget's window if it is realized"
6860 msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött"
6861
6862 #: ../gtk/gtkwidget.c:797
6863 msgid "Double Buffered"
6864 msgstr "Dupla pufferelés"
6865
6866 #: ../gtk/gtkwidget.c:798
6867 msgid "Whether the widget is double buffered"
6868 msgstr "A felületi elem duplán pufferelt-e?"
6869
6870 #: ../gtk/gtkwidget.c:2448
6871 msgid "Interior Focus"
6872 msgstr "Belső fókusz"
6873
6874 #: ../gtk/gtkwidget.c:2449
6875 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6876 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
6877
6878 #: ../gtk/gtkwidget.c:2455
6879 msgid "Focus linewidth"
6880 msgstr "Fókusz vonalvastagság"
6881
6882 #: ../gtk/gtkwidget.c:2456
6883 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6884 msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
6885
6886 #: ../gtk/gtkwidget.c:2462
6887 msgid "Focus line dash pattern"
6888 msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
6889
6890 #: ../gtk/gtkwidget.c:2463
6891 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6892 msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6893
6894 #: ../gtk/gtkwidget.c:2468
6895 msgid "Focus padding"
6896 msgstr "Fókusz térköz"
6897
6898 #: ../gtk/gtkwidget.c:2469
6899 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6900 msgstr ""
6901 "A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
6902 "megadva"
6903
6904 #: ../gtk/gtkwidget.c:2474
6905 msgid "Cursor color"
6906 msgstr "Kurzor színe"
6907
6908 #: ../gtk/gtkwidget.c:2475
6909 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6910 msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
6911
6912 #: ../gtk/gtkwidget.c:2480
6913 msgid "Secondary cursor color"
6914 msgstr "Másodlagos kurzor színe"
6915
6916 #: ../gtk/gtkwidget.c:2481
6917 msgid ""
6918 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6919 "right-to-left and left-to-right text"
6920 msgstr ""
6921 "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
6922 "kirajzolásához használt szín."
6923
6924 #: ../gtk/gtkwidget.c:2486
6925 msgid "Cursor line aspect ratio"
6926 msgstr "Kurzorvonal képarány"
6927
6928 #: ../gtk/gtkwidget.c:2487
6929 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6930 msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
6931
6932 #: ../gtk/gtkwidget.c:2493
6933 msgid "Window dragging"
6934 msgstr "Ablakhúzás"
6935
6936 #: ../gtk/gtkwidget.c:2494
6937 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
6938 msgstr "Az ablakok húzhatók-e az üres területekre való kattintással"
6939
6940 #: ../gtk/gtkwidget.c:2507
6941 msgid "Unvisited Link Color"
6942 msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
6943
6944 #: ../gtk/gtkwidget.c:2508
6945 msgid "Color of unvisited links"
6946 msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
6947
6948 #: ../gtk/gtkwidget.c:2521
6949 msgid "Visited Link Color"
6950 msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
6951
6952 #: ../gtk/gtkwidget.c:2522
6953 msgid "Color of visited links"
6954 msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
6955
6956 #: ../gtk/gtkwidget.c:2536
6957 msgid "Wide Separators"
6958 msgstr "Széles elválasztók"
6959
6960 #: ../gtk/gtkwidget.c:2537
6961 msgid ""
6962 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6963 "instead of a line"
6964 msgstr ""
6965 "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
6966 "rajzolandók-e ki"
6967
6968 #: ../gtk/gtkwidget.c:2551
6969 msgid "Separator Width"
6970 msgstr "Elválasztó szélessége"
6971
6972 #: ../gtk/gtkwidget.c:2552
6973 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6974 msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
6975
6976 #: ../gtk/gtkwidget.c:2566
6977 msgid "Separator Height"
6978 msgstr "Elválasztó magassága"
6979
6980 #: ../gtk/gtkwidget.c:2567
6981 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6982 msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
6983
6984 #: ../gtk/gtkwidget.c:2581
6985 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6986 msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
6987
6988 #: ../gtk/gtkwidget.c:2582
6989 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6990 msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
6991
6992 #: ../gtk/gtkwidget.c:2596
6993 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6994 msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
6995
6996 #: ../gtk/gtkwidget.c:2597
6997 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6998 msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
6999
7000 #: ../gtk/gtkwindow.c:536
7001 msgid "Window Type"
7002 msgstr "Ablak típusa"
7003
7004 #: ../gtk/gtkwindow.c:537
7005 msgid "The type of the window"
7006 msgstr "Az ablak típusa"
7007
7008 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
7009 msgid "Window Title"
7010 msgstr "Ablakcím"
7011
7012 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
7013 msgid "The title of the window"
7014 msgstr "Az ablak címe"
7015
7016 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
7017 msgid "Window Role"
7018 msgstr "Ablak szerepe"
7019
7020 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
7021 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7022 msgstr ""
7023 "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
7024
7025 #: ../gtk/gtkwindow.c:570
7026 msgid "Startup ID"
7027 msgstr "Indítási azonosító"
7028
7029 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
7030 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7031 msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
7032
7033 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
7034 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7035 msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
7036
7037 #: ../gtk/gtkwindow.c:586
7038 msgid "Modal"
7039 msgstr "Kizárólagos"
7040
7041 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
7042 msgid ""
7043 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7044 "up)"
7045 msgstr ""
7046 "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
7047 "amíg ez látszik)"
7048
7049 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
7050 msgid "Window Position"
7051 msgstr "Ablakpozíció"
7052
7053 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
7054 msgid "The initial position of the window"
7055 msgstr "Az ablak kezdeti helye"
7056
7057 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7058 msgid "Default Width"
7059 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
7060
7061 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7062 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7063 msgstr ""
7064 "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
7065 "használatos"
7066
7067 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7068 msgid "Default Height"
7069 msgstr "Alapértelmezett magasság"
7070
7071 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7072 msgid ""
7073 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7074 msgstr ""
7075 "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
7076 "használatos"
7077
7078 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7079 msgid "Destroy with Parent"
7080 msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
7081
7082 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7083 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7084 msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
7085
7086 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7087 msgid "Icon for this window"
7088 msgstr "Az ablak ikonja"
7089
7090 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7091 msgid "Mnemonics Visible"
7092 msgstr "Hívóbetűk láthatók"
7093
7094 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7095 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7096 msgstr "A hívóbetűk láthatók-e ebben az ablakban?"
7097
7098 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7099 msgid "Name of the themed icon for this window"
7100 msgstr "Az ablak témaikonja"
7101
7102 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
7103 msgid "Is Active"
7104 msgstr "Aktív-e"
7105
7106 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7107 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7108 msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
7109
7110 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7111 msgid "Focus in Toplevel"
7112 msgstr "Fókusz a felső szinten"
7113
7114 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
7115 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7116 msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
7117
7118 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7119 msgid "Type hint"
7120 msgstr "Típussúgó"
7121
7122 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
7123 msgid ""
7124 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7125 "and how to treat it."
7126 msgstr ""
7127 "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
7128 "és hogyan kell kezelni."
7129
7130 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7131 msgid "Skip taskbar"
7132 msgstr "Tálca kihagyása"
7133
7134 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7135 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7136 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
7137
7138 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7139 msgid "Skip pager"
7140 msgstr "Lapozó kihagyása"
7141
7142 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7143 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7144 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
7145
7146 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
7147 msgid "Urgent"
7148 msgstr "Sürgős"
7149
7150 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
7151 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7152 msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
7153
7154 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
7155 msgid "Accept focus"
7156 msgstr "Fókusz fogadása"
7157
7158 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
7159 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7160 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
7161
7162 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7163 msgid "Focus on map"
7164 msgstr "Fókusz leképezéskor"
7165
7166 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7167 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7168 msgstr ""
7169 "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
7170
7171 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
7172 msgid "Decorated"
7173 msgstr "Díszített"
7174
7175 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7176 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7177 msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
7178
7179 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7180 msgid "Deletable"
7181 msgstr "Törölhető"
7182
7183 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7184 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7185 msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
7186
7187 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
7188 msgid "Gravity"
7189 msgstr "Gravitáció"
7190
7191 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7192 msgid "The window gravity of the window"
7193 msgstr "Az ablak gravitációja"
7194
7195 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7196 msgid "Transient for Window"
7197 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
7198
7199 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7200 msgid "The transient parent of the dialog"
7201 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
7202
7203 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
7204 msgid "Opacity for Window"
7205 msgstr "Az ablak áttetszősége"
7206
7207 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
7208 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7209 msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között"
7210
7211 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7212 msgid "IM Preedit style"
7213 msgstr "IM előszerkesztési stílus"
7214
7215 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7216 msgid "How to draw the input method preedit string"
7217 msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
7218
7219 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7220 msgid "IM Status style"
7221 msgstr "IM-állapotstílus"
7222
7223 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7224 msgid "How to draw the input method statusbar"
7225 msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"