1 # Hungarian translation of gtk+-properties.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
7 # Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-08-22 13:51+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-22 13:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
23 msgid "Default Display"
24 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
26 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
27 msgid "The default display for GDK"
28 msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
30 #: ../gdk/gdkscreen.c:73
32 msgstr "Betűbeállítások"
34 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
35 msgid "The default font options for the screen"
36 msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
38 #: ../gdk/gdkscreen.c:81
39 msgid "Font resolution"
40 msgstr "Betűfelbontás"
42 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
43 msgid "The resolution for fonts on the screen"
44 msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
46 #: ../gdk/gdkwindow.c:421 ../gdk/gdkwindow.c:422
50 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
54 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
56 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
57 "g_get_application_name()"
59 "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
60 "g_get_application_name()"
62 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
63 msgid "Program version"
64 msgstr "Programverzió"
66 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
67 msgid "The version of the program"
68 msgstr "A program verziója"
70 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350
71 msgid "Copyright string"
72 msgstr "Copyright szöveg"
74 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
75 msgid "Copyright information for the program"
76 msgstr "Copyright-információ a programról"
78 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
79 msgid "Comments string"
82 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
83 msgid "Comments about the program"
84 msgstr "Megjegyzések a programról"
86 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
90 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
91 msgid "The license type of the program"
92 msgstr "A program licencének típusa"
94 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
98 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
99 msgid "The URL for the link to the website of the program"
100 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
102 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
103 msgid "Website label"
104 msgstr "Webhely címke"
106 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
108 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
109 "defaults to the URL"
111 "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, "
112 "alapértelmezett értéke az URL"
114 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
118 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
119 msgid "List of authors of the program"
120 msgstr "A program szerzőinek listája"
122 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
124 msgstr "Dokumentáció írói"
126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
127 msgid "List of people documenting the program"
128 msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
135 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
136 msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
139 msgid "Translator credits"
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
144 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
145 msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
153 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
154 "gtk_window_get_default_icon_list()"
156 "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
157 "gtk_window_get_default_icon_list()"
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553
160 msgid "Logo Icon Name"
161 msgstr "Logóikon neve"
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:554
164 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
165 msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:567
169 msgstr "Licenc tördelése"
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568
172 msgid "Whether to wrap the license text."
173 msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
175 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
176 msgid "Accelerator Closure"
177 msgstr "Gyorsbillentyű keret"
179 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
180 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
182 "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
184 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:202
185 msgid "Accelerator Widget"
186 msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
188 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:203
189 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
191 "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
194 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
195 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
199 #: ../gtk/gtkaction.c:223
200 msgid "A unique name for the action."
201 msgstr "A művelet egyedi neve."
203 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:213
204 #: ../gtk/gtkframe.c:136 ../gtk/gtklabel.c:550 ../gtk/gtkmenuitem.c:315
205 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
209 #: ../gtk/gtkaction.c:242
210 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
211 msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
213 #: ../gtk/gtkaction.c:258
217 #: ../gtk/gtkaction.c:259
218 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
219 msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
221 #: ../gtk/gtkaction.c:267
225 #: ../gtk/gtkaction.c:268
226 msgid "A tooltip for this action."
227 msgstr "A művelet buboréksúgója."
229 #: ../gtk/gtkaction.c:283
233 #: ../gtk/gtkaction.c:284
234 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
235 msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
237 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:256
241 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
242 #: ../gtk/gtkimage.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
243 msgid "The GIcon being displayed"
244 msgstr "A megjelenítendő GIcon"
246 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
247 #: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
248 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
252 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
253 #: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
254 msgid "The name of the icon from the icon theme"
255 msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
257 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:184
258 msgid "Visible when horizontal"
259 msgstr "Látható, ha vízszintes"
261 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:185
263 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
266 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
269 #: ../gtk/gtkaction.c:349
270 msgid "Visible when overflown"
271 msgstr "Látható, ha túlcsordult"
273 #: ../gtk/gtkaction.c:350
275 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
278 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
279 "eszköztár túlcsordulás menüjében."
281 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:191
282 msgid "Visible when vertical"
283 msgstr "Látható, ha függőleges"
285 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:192
287 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
290 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
293 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:198
297 #: ../gtk/gtkaction.c:366
299 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
300 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
302 "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
303 "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
304 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
306 #: ../gtk/gtkaction.c:374
307 msgid "Hide if empty"
308 msgstr "Elrejtés, ha üres"
310 #: ../gtk/gtkaction.c:375
311 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
313 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
315 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
316 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 ../gtk/gtkwidget.c:616
320 #: ../gtk/gtkaction.c:382
321 msgid "Whether the action is enabled."
322 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
324 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
325 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
326 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
330 #: ../gtk/gtkaction.c:389
331 msgid "Whether the action is visible."
332 msgstr "Látható-e a művelet."
334 #: ../gtk/gtkaction.c:395
336 msgstr "Műveletcsoport"
338 #: ../gtk/gtkaction.c:396
340 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
343 "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
346 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:171
347 msgid "Always show image"
348 msgstr "Mindig jelenjen meg a kép"
350 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172
351 msgid "Whether the image will always be shown"
352 msgstr "Mindig látható legyen-e a kép"
354 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
355 msgid "A name for the action group."
356 msgstr "A műveletcsoport neve."
358 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
359 msgid "Whether the action group is enabled."
360 msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
362 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
363 msgid "Whether the action group is visible."
364 msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
366 #: ../gtk/gtkactivatable.c:307
367 msgid "Related Action"
368 msgstr "Kapcsolódó művelet"
370 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
371 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
372 msgstr "Az aktiválható által aktivált művelet, amelytől frissítéseket kap"
374 #: ../gtk/gtkactivatable.c:330
375 msgid "Use Action Appearance"
376 msgstr "Műveletmegjelenés használata"
378 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
379 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
380 msgstr "Használandók-e a kapcsolódó műveletek megjelenési tulajdonságai"
382 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:124
383 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:292
387 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
388 msgid "The value of the adjustment"
389 msgstr "Az igazítás értéke"
391 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
392 msgid "Minimum Value"
393 msgstr "Minimális érték"
395 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
396 msgid "The minimum value of the adjustment"
397 msgstr "Az igazítás minimális értéke"
399 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
400 msgid "Maximum Value"
401 msgstr "Maximális érték"
403 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
404 msgid "The maximum value of the adjustment"
405 msgstr "Az igazítás maximális értéke"
407 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
408 msgid "Step Increment"
409 msgstr "Lépés növekménye"
411 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
412 msgid "The step increment of the adjustment"
413 msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
415 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
416 msgid "Page Increment"
417 msgstr "Oldalnövekmény"
419 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
420 msgid "The page increment of the adjustment"
421 msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
423 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
427 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
428 msgid "The page size of the adjustment"
429 msgstr "Az igazítás oldalmérete"
431 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
432 msgid "Horizontal alignment"
433 msgstr "Vízszintes igazítás"
435 #: ../gtk/gtkalignment.c:121 ../gtk/gtkbutton.c:292
437 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
440 "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
441 "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
443 #: ../gtk/gtkalignment.c:130
444 msgid "Vertical alignment"
445 msgstr "Függőleges igazítás"
447 #: ../gtk/gtkalignment.c:131 ../gtk/gtkbutton.c:311
449 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
452 "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
453 "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
455 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
456 msgid "Horizontal scale"
457 msgstr "Vízszintes méretezés"
459 #: ../gtk/gtkalignment.c:140
461 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
462 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
464 "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
465 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
466 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
468 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
469 msgid "Vertical scale"
470 msgstr "Függőleges méretezés"
472 #: ../gtk/gtkalignment.c:149
474 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
475 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
477 "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
478 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
479 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
481 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
483 msgstr "Felső térköz"
485 #: ../gtk/gtkalignment.c:167
486 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
487 msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
489 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
490 msgid "Bottom Padding"
493 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
494 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
495 msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
497 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
501 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
502 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
503 msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
505 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
506 msgid "Right Padding"
509 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
510 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
511 msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
513 #: ../gtk/gtkarrow.c:100
514 msgid "Arrow direction"
517 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
518 msgid "The direction the arrow should point"
519 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
521 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
523 msgstr "Nyíl árnyéka"
525 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
526 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
527 msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
529 #: ../gtk/gtkarrow.c:117 ../gtk/gtkmenu.c:738 ../gtk/gtkmenuitem.c:378
530 msgid "Arrow Scaling"
531 msgstr "Nyíl méretezése"
533 #: ../gtk/gtkarrow.c:118
534 msgid "Amount of space used up by arrow"
535 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
537 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:105
538 msgid "Horizontal Alignment"
539 msgstr "Vízszintes igazítás"
541 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:106
542 msgid "X alignment of the child"
543 msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
545 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
546 msgid "Vertical Alignment"
547 msgstr "Függőleges igazítás"
549 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:113
550 msgid "Y alignment of the child"
551 msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
553 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
557 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:120
558 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
559 msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
561 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
563 msgstr "Gyermek követése"
565 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:127
566 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
567 msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
569 #: ../gtk/gtkassistant.c:312
570 msgid "Header Padding"
571 msgstr "Fejléc térköze"
573 #: ../gtk/gtkassistant.c:313
574 msgid "Number of pixels around the header."
575 msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
577 #: ../gtk/gtkassistant.c:320
578 msgid "Content Padding"
579 msgstr "Tartalom térköze"
581 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
582 msgid "Number of pixels around the content pages."
583 msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
585 #: ../gtk/gtkassistant.c:337
587 msgstr "Oldal típusa"
589 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
590 msgid "The type of the assistant page"
591 msgstr "A segédoldal típusa"
593 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
597 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
598 msgid "The title of the assistant page"
599 msgstr "A segédoldal címe"
601 #: ../gtk/gtkassistant.c:372
605 #: ../gtk/gtkassistant.c:373
606 msgid "Header image for the assistant page"
607 msgstr "A segédoldal fejlécképe"
609 #: ../gtk/gtkassistant.c:389
610 msgid "Sidebar image"
613 #: ../gtk/gtkassistant.c:390
614 msgid "Sidebar image for the assistant page"
615 msgstr "A segédoldal oldalsávképe"
617 #: ../gtk/gtkassistant.c:405
618 msgid "Page complete"
619 msgstr "Az oldal kitöltve"
621 #: ../gtk/gtkassistant.c:406
622 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
623 msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
625 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
626 msgid "Minimum child width"
627 msgstr "Gyermek minimális szélessége"
629 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
630 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
631 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
633 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
634 msgid "Minimum child height"
635 msgstr "Gyermek minimális magassága"
637 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
638 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
639 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
641 #: ../gtk/gtkbbox.c:156
642 msgid "Child internal width padding"
643 msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
645 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
646 msgid "Amount to increase child's size on either side"
647 msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
649 #: ../gtk/gtkbbox.c:165
650 msgid "Child internal height padding"
651 msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
653 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
654 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
655 msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
657 #: ../gtk/gtkbbox.c:174
659 msgstr "Elrendezés stílusa"
661 #: ../gtk/gtkbbox.c:175
663 "How to layout the buttons in the box. Possible values are spread, edge, "
666 "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: spread, edge, "
669 #: ../gtk/gtkbbox.c:183
673 #: ../gtk/gtkbbox.c:184
675 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
678 "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
679 "meg; hasznos például súgógombokhoz"
681 #: ../gtk/gtkbox.c:225 ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtkiconview.c:675
682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
686 #: ../gtk/gtkbox.c:226
687 msgid "The amount of space between children"
688 msgstr "A gyermekek közötti távolság"
690 #: ../gtk/gtkbox.c:235 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:526
691 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
695 #: ../gtk/gtkbox.c:236
696 msgid "Whether the children should all be the same size"
697 msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
699 #: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtktoolbar.c:518 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
700 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1057 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
704 #: ../gtk/gtkbox.c:253
705 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
706 msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
708 #: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
712 #: ../gtk/gtkbox.c:270
714 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
717 "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
718 "legyen felhasználva"
720 #: ../gtk/gtkbox.c:277 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
724 #: ../gtk/gtkbox.c:278
725 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
726 msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
728 #: ../gtk/gtkbox.c:284
730 msgstr "Csomag típusa"
732 #: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtknotebook.c:699
734 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
735 "start or end of the parent"
737 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
738 "elejére vagy végére mutat"
740 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268
741 #: ../gtk/gtkruler.c:154 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
745 #: ../gtk/gtkbox.c:292 ../gtk/gtknotebook.c:678
746 msgid "The index of the child in the parent"
747 msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
749 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
750 msgid "Translation Domain"
751 msgstr "Fordítási tartomány"
753 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
754 msgid "The translation domain used by gettext"
755 msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
757 #: ../gtk/gtkbutton.c:242
759 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
762 "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
764 #: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtklabel.c:571
765 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
766 msgid "Use underline"
767 msgstr "Aláhúzás használata"
769 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:572
770 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:331
772 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
773 "for the mnemonic accelerator key"
775 "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
776 "hívóbetűként való használatát jelzi"
778 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:152
780 msgstr "Gyári használata"
782 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
784 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
786 "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
789 #: ../gtk/gtkbutton.c:265 ../gtk/gtkcombobox.c:814
790 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390
791 msgid "Focus on click"
792 msgstr "Fókusz kattintásra"
794 #: ../gtk/gtkbutton.c:266 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391
795 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
796 msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
798 #: ../gtk/gtkbutton.c:273
799 msgid "Border relief"
800 msgstr "Szegélykiemelés"
802 #: ../gtk/gtkbutton.c:274
803 msgid "The border relief style"
804 msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
806 #: ../gtk/gtkbutton.c:291
807 msgid "Horizontal alignment for child"
808 msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
810 #: ../gtk/gtkbutton.c:310
811 msgid "Vertical alignment for child"
812 msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
814 #: ../gtk/gtkbutton.c:327 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:137
816 msgstr "Kép felületi elem"
818 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
819 msgid "Child widget to appear next to the button text"
820 msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
822 #: ../gtk/gtkbutton.c:342
823 msgid "Image position"
826 #: ../gtk/gtkbutton.c:343
827 msgid "The position of the image relative to the text"
828 msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
830 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
831 msgid "Default Spacing"
832 msgstr "Alapértelmezett távolság"
834 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
835 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
836 msgstr "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
838 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
839 msgid "Default Outside Spacing"
840 msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
844 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
847 "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül "
848 "kerül megrajzolásra"
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:484
851 msgid "Child X Displacement"
852 msgstr "Gyermek X elcsúszás"
854 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
856 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
858 "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
861 msgid "Child Y Displacement"
862 msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
864 #: ../gtk/gtkbutton.c:493
866 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
868 "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
870 #: ../gtk/gtkbutton.c:509
871 msgid "Displace focus"
872 msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
874 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
876 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
879 "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
882 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:696 ../gtk/gtkentry.c:1741
884 msgstr "Belső szegély"
886 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
887 msgid "Border between button edges and child."
888 msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
890 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
891 msgid "Image spacing"
894 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
895 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
896 msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
898 #: ../gtk/gtkbutton.c:552
899 msgid "Show button images"
900 msgstr "Gombképek megjelenítése"
902 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
903 msgid "Whether images should be shown on buttons"
904 msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon"
906 #: ../gtk/gtkcalendar.c:481
910 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
911 msgid "The selected year"
912 msgstr "A kiválasztott év"
914 #: ../gtk/gtkcalendar.c:495
918 #: ../gtk/gtkcalendar.c:496
919 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
920 msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
922 #: ../gtk/gtkcalendar.c:510
926 #: ../gtk/gtkcalendar.c:511
928 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
929 "currently selected day)"
931 "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
932 "nap kiválasztásának megszüntetésére)"
934 #: ../gtk/gtkcalendar.c:525
936 msgstr "Fejléc megjelenítése"
938 #: ../gtk/gtkcalendar.c:526
939 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
940 msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
942 #: ../gtk/gtkcalendar.c:540
943 msgid "Show Day Names"
944 msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
947 msgid "If TRUE, day names are displayed"
948 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
950 #: ../gtk/gtkcalendar.c:554
951 msgid "No Month Change"
952 msgstr "Nincs hónapváltás"
954 #: ../gtk/gtkcalendar.c:555
955 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
956 msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
958 #: ../gtk/gtkcalendar.c:569
959 msgid "Show Week Numbers"
960 msgstr "Hetek számának megjelenítése"
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:570
963 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
964 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
966 #: ../gtk/gtkcalendar.c:585
967 msgid "Details Width"
968 msgstr "Részletek szélessége"
970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:586
971 msgid "Details width in characters"
972 msgstr "Részletek szélessége karakterben"
974 #: ../gtk/gtkcalendar.c:601
975 msgid "Details Height"
976 msgstr "Részletek magassága"
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:602
979 msgid "Details height in rows"
980 msgstr "Részletek magassága sorokban"
982 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
984 msgstr "Részletek mutatása"
986 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
987 msgid "If TRUE, details are shown"
988 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek"
990 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
992 msgstr "Belső szegély"
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
995 msgid "Inner border space"
996 msgstr "Belső szegélyterület"
998 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
999 msgid "Vertical separation"
1000 msgstr "Függőleges elválasztás"
1002 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1003 msgid "Space between day headers and main area"
1004 msgstr "Térköz a napfejlécek és a fő terület között"
1006 #: ../gtk/gtkcalendar.c:655
1007 msgid "Horizontal separation"
1008 msgstr "Vízszintes elválasztás"
1010 #: ../gtk/gtkcalendar.c:656
1011 msgid "Space between week headers and main area"
1012 msgstr "Térköz a hétfejlécek és a fő terület között"
1014 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1015 msgid "Editing Canceled"
1016 msgstr "Szerkesztés megszakítva"
1018 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1019 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1020 msgstr "Jelzi, hogy a szerkesztés meg lett szakítva"
1022 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:264
1026 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:265
1027 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1028 msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
1030 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
1034 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1035 msgid "Display the cell"
1036 msgstr "A cella megjelenítése"
1038 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1039 msgid "Display the cell sensitive"
1040 msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
1042 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288
1046 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1048 msgstr "Az x-igazítás"
1050 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1054 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1056 msgstr "Az y-igazítás"
1058 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1062 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1066 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1070 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1074 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1078 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1079 msgid "The fixed width"
1080 msgstr "A rögzített szélesség"
1082 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1086 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1087 msgid "The fixed height"
1088 msgstr "A rögzített magasság"
1090 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1092 msgstr "Kiterjesztő"
1094 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1095 msgid "Row has children"
1096 msgstr "A sornak vannak gyermekei"
1098 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
1100 msgstr "Kiterjesztett-e"
1102 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1103 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1104 msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
1106 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1107 msgid "Cell background color name"
1108 msgstr "Cella háttérszínének neve"
1110 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
1111 msgid "Cell background color as a string"
1112 msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
1114 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1115 msgid "Cell background color"
1116 msgstr "Cella háttérszíne"
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1119 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1120 msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
1122 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1124 msgstr "Szerkesztés"
1126 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1127 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1128 msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
1130 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390
1131 msgid "Cell background set"
1132 msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
1134 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1135 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1136 msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
1138 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134
1139 msgid "Accelerator key"
1140 msgstr "Gyorsbillentyű"
1142 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135
1143 msgid "The keyval of the accelerator"
1144 msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
1146 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151
1147 msgid "Accelerator modifiers"
1148 msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
1150 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1151 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1152 msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
1154 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1155 msgid "Accelerator keycode"
1156 msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
1158 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1159 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1160 msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
1162 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189
1163 msgid "Accelerator Mode"
1164 msgstr "Gyorsbillentyű módja"
1166 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
1167 msgid "The type of accelerators"
1168 msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
1170 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1174 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1175 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1176 msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1180 msgstr "Szövegoszlop"
1182 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1183 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1185 "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
1187 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1189 msgstr "Van bevitel"
1191 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1192 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1194 "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
1196 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1197 msgid "Pixbuf Object"
1198 msgstr "Pixbuf objektum"
1200 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1201 msgid "The pixbuf to render"
1202 msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
1204 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1205 msgid "Pixbuf Expander Open"
1206 msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
1208 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
1209 msgid "Pixbuf for open expander"
1210 msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
1212 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1213 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1214 msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
1216 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
1217 msgid "Pixbuf for closed expander"
1218 msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
1220 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 ../gtk/gtkimage.c:266
1221 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
1223 msgstr "Gyári azonosító"
1225 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1226 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1227 msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
1229 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1230 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
1234 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1235 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1236 msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1238 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1242 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1243 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1244 msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
1246 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1247 msgid "Follow State"
1248 msgstr "Állapot követése"
1250 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
1251 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1252 msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 ../gtk/gtkimage.c:341
1255 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
1259 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:125
1260 msgid "Value of the progress bar"
1261 msgstr "A folyamatjelző értéke"
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1264 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1265 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239 ../gtk/gtkprogressbar.c:143
1266 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1270 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:143
1271 msgid "Text on the progress bar"
1272 msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
1274 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1278 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:167
1280 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1281 "don't know how much."
1283 "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
1285 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:183
1286 msgid "Text x alignment"
1287 msgstr "Szöveg x-igazítása"
1289 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:184
1291 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1294 "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
1295 "fordított az érték."
1297 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:200
1298 msgid "Text y alignment"
1299 msgstr "Szöveg y-igazítása"
1301 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:201
1302 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1303 msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
1305 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:739
1306 #: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1307 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120
1309 msgstr "Elhelyezkedés"
1311 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 ../gtk/gtkprogressbar.c:119
1312 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1313 msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya"
1315 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:399
1316 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:231
1320 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:232
1321 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1322 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
1324 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1326 msgstr "Emelkedési sebesség"
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:240
1329 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1330 msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
1332 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:219
1333 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
1337 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:250
1338 msgid "The number of decimal places to display"
1339 msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
1341 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1342 #: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkspinner.c:125 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
1343 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1347 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1348 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1349 msgstr "A forgó aktív-e (azaz látható) a cellában?"
1351 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1352 msgid "Pulse of the spinner"
1353 msgstr "A forgó mérete"
1355 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1356 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1357 msgstr "A megjelenített forgó méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:230
1360 msgid "Text to render"
1361 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:238
1368 msgid "Marked up text to render"
1369 msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtklabel.c:557
1373 msgstr "Attribútumok"
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1376 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1377 msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1380 msgid "Single Paragraph Mode"
1381 msgstr "Egybekezdéses mód"
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1384 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1385 msgstr "A szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtkcellview.c:178
1388 #: ../gtk/gtktexttag.c:178
1389 msgid "Background color name"
1390 msgstr "Háttérszín neve"
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtkcellview.c:179
1393 #: ../gtk/gtktexttag.c:179
1394 msgid "Background color as a string"
1395 msgstr "Háttérszín karakterláncként"
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtkcellview.c:185
1398 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
1399 msgid "Background color"
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkcellview.c:186
1403 msgid "Background color as a GdkColor"
1404 msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:202
1407 msgid "Foreground color name"
1408 msgstr "Előtérszín neve"
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 ../gtk/gtktexttag.c:203
1411 msgid "Foreground color as a string"
1412 msgstr "Előtérszín karakterláncként"
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:210
1415 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
1416 msgid "Foreground color"
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
1420 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1421 msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkentry.c:663
1424 #: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:661
1426 msgstr "Szerkeszthető"
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtktexttag.c:228
1429 #: ../gtk/gtktextview.c:662
1430 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1431 msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1434 #: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
1436 msgstr "Betűkészlet"
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtktexttag.c:244
1439 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1440 msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:252
1443 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1444 msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:259
1448 msgstr "Betűkészlet-család"
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321 ../gtk/gtktexttag.c:260
1451 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1453 "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1456 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338
1461 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1462 msgid "Font variant"
1463 msgstr "Betűváltozat"
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1466 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1468 msgstr "Betűvastagság"
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1471 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
1472 msgid "Font stretch"
1473 msgstr "Betűnyújtás"
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1476 #: ../gtk/gtktexttag.c:305
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:325
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:326
1485 msgid "Font size in points"
1486 msgstr "Betűméret pontokban"
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:315
1490 msgstr "Betűkészlet méretezése"
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1493 msgid "Font scaling factor"
1494 msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtktexttag.c:394
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
1502 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1504 "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 ../gtk/gtktexttag.c:434
1507 msgid "Strikethrough"
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtktexttag.c:435
1511 msgid "Whether to strike through the text"
1512 msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtktexttag.c:442
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 ../gtk/gtktexttag.c:443
1519 msgid "Style of underline for this text"
1520 msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 ../gtk/gtktexttag.c:354
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425
1528 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1529 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1530 "probably don't need it"
1532 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
1533 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
1534 "nincs is rá szükség"
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtklabel.c:682
1537 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1543 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1544 "have enough room to display the entire string"
1546 "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1547 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1549 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
1550 #: ../gtk/gtklabel.c:703
1551 msgid "Width In Characters"
1552 msgstr "Szélesség karakterekben"
1554 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtklabel.c:704
1555 msgid "The desired width of the label, in characters"
1556 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
1558 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490 ../gtk/gtklabel.c:764
1559 msgid "Maximum Width In Characters"
1560 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
1563 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1564 msgstr "A cella maximális szélessége, karakterekben megadva"
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:451
1568 msgstr "Tördelés módja"
1570 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
1572 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1573 "have enough room to display the entire string"
1575 "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1576 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtkcombobox.c:703
1580 msgstr "Tördelés szélessége"
1582 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
1583 msgid "The width at which the text is wrapped"
1584 msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1590 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1591 msgid "How to align the lines"
1592 msgstr "A sorok igazításának módja"
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtkcellview.c:208
1595 #: ../gtk/gtktexttag.c:540
1596 msgid "Background set"
1597 msgstr "Háttér beállítása"
1599 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtkcellview.c:209
1600 #: ../gtk/gtktexttag.c:541
1601 msgid "Whether this tag affects the background color"
1602 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:567 ../gtk/gtktexttag.c:548
1605 msgid "Foreground set"
1606 msgstr "Előtér beállítása"
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:568 ../gtk/gtktexttag.c:549
1609 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1610 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:571 ../gtk/gtktexttag.c:552
1613 msgid "Editability set"
1614 msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:572 ../gtk/gtktexttag.c:553
1617 msgid "Whether this tag affects text editability"
1618 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:575 ../gtk/gtktexttag.c:556
1621 msgid "Font family set"
1622 msgstr "Betűcsalád beállítása"
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:557
1625 msgid "Whether this tag affects the font family"
1626 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:560
1629 msgid "Font style set"
1630 msgstr "Betűstílus beállítása"
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:561
1633 msgid "Whether this tag affects the font style"
1634 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtktexttag.c:564
1637 msgid "Font variant set"
1638 msgstr "Betűváltozat beállítása"
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtktexttag.c:565
1641 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1642 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:587 ../gtk/gtktexttag.c:568
1645 msgid "Font weight set"
1646 msgstr "Betű vastagságának beállítása"
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:588 ../gtk/gtktexttag.c:569
1649 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1650 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:591 ../gtk/gtktexttag.c:572
1653 msgid "Font stretch set"
1654 msgstr "Betűszélesség beállítása"
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:592 ../gtk/gtktexttag.c:573
1657 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1658 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:595 ../gtk/gtktexttag.c:576
1661 msgid "Font size set"
1662 msgstr "Betűméret beállítása"
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:577
1665 msgid "Whether this tag affects the font size"
1666 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 ../gtk/gtktexttag.c:580
1669 msgid "Font scale set"
1670 msgstr "Betű méretezése"
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtktexttag.c:581
1673 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1674 msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:603 ../gtk/gtktexttag.c:600
1678 msgstr "Elhelyezés beállítása"
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktexttag.c:601
1681 msgid "Whether this tag affects the rise"
1682 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtktexttag.c:616
1685 msgid "Strikethrough set"
1686 msgstr "Áthúzás beállítása"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:608 ../gtk/gtktexttag.c:617
1689 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1690 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:624
1693 msgid "Underline set"
1694 msgstr "Aláhúzás beállítása"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:612 ../gtk/gtktexttag.c:625
1697 msgid "Whether this tag affects underlining"
1698 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:588
1701 msgid "Language set"
1702 msgstr "Nyelv beállítása"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:589
1705 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1707 "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
1708 "megjelenítésre kerül"
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619
1711 msgid "Ellipsize set"
1712 msgstr "Kihagyások beállítása"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
1715 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1716 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623
1720 msgstr "Igazítás beállítása"
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:624
1723 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1724 msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1727 msgid "Toggle state"
1728 msgstr "Átkapcsolási állapot"
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1731 msgid "The toggle state of the button"
1732 msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1735 msgid "Inconsistent state"
1736 msgstr "Inkonzisztens állapot"
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
1739 msgid "The inconsistent state of the button"
1740 msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1744 msgstr "Aktiválható"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
1747 msgid "The toggle button can be activated"
1748 msgstr "Az átkapcsológomb aktiválható"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1752 msgstr "Választógomb állapot"
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
1755 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1756 msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1759 msgid "Indicator size"
1760 msgstr "Jelző mérete"
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
1763 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
1764 msgid "Size of check or radio indicator"
1765 msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
1767 #: ../gtk/gtkcellview.c:200
1768 msgid "CellView model"
1769 msgstr "CellView modell"
1771 #: ../gtk/gtkcellview.c:201
1772 msgid "The model for cell view"
1773 msgstr "A cellanézet modellje"
1775 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:68 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
1776 msgid "Indicator Size"
1777 msgstr "Jelző mérete"
1779 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:271
1780 msgid "Indicator Spacing"
1781 msgstr "Jelző térköze"
1783 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
1784 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1785 msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
1787 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:108
1788 msgid "Whether the menu item is checked"
1789 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
1791 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1792 msgid "Inconsistent"
1793 msgstr "Inkonzisztens"
1795 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1796 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1797 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
1799 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
1800 msgid "Draw as radio menu item"
1801 msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
1803 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1804 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1805 msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
1807 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159
1809 msgstr "Alfa használata"
1811 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160
1812 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1813 msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
1815 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404
1816 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
1817 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1821 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175
1822 msgid "The title of the color selection dialog"
1823 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
1825 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorsel.c:302
1826 msgid "Current Color"
1827 msgstr "Jelenlegi szín"
1829 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
1830 msgid "The selected color"
1831 msgstr "A kiválasztott szín"
1833 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 ../gtk/gtkcolorsel.c:309
1834 msgid "Current Alpha"
1835 msgstr "Jelenlegi alfa"
1837 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1838 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1840 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1843 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:288
1844 msgid "Has Opacity Control"
1845 msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
1847 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:289
1848 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1849 msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
1851 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:295
1853 msgstr "Van palettája"
1855 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:296
1856 msgid "Whether a palette should be used"
1857 msgstr "Kell-e palettát használni"
1859 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:303
1860 msgid "The current color"
1861 msgstr "A jelenlegi szín"
1863 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:310
1864 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1866 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1869 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
1870 msgid "Custom palette"
1871 msgstr "Egyéni paletta"
1873 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
1874 msgid "Palette to use in the color selector"
1875 msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
1877 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1878 msgid "Color Selection"
1879 msgstr "Szín kiválasztása"
1881 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1882 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1883 msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó."
1885 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1889 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
1890 msgid "The OK button of the dialog."
1891 msgstr "A párbeszédablak OK gombja."
1893 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1894 msgid "Cancel Button"
1897 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
1898 msgid "The cancel button of the dialog."
1899 msgstr "A párbeszédablak Mégse gombja."
1901 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
1905 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
1906 msgid "The help button of the dialog."
1907 msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja."
1909 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
1910 msgid "ComboBox model"
1911 msgstr "ComboBox modell"
1913 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
1914 msgid "The model for the combo box"
1915 msgstr "A kombinált mező modellje"
1917 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704
1918 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1919 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
1921 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
1922 msgid "Row span column"
1923 msgstr "Sorösszevonás oszlop"
1925 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
1926 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1927 msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1929 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
1930 msgid "Column span column"
1931 msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
1933 #: ../gtk/gtkcombobox.c:749
1934 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1935 msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1937 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770
1941 #: ../gtk/gtkcombobox.c:771
1942 msgid "The item which is currently active"
1943 msgstr "A jelenleg aktív elem"
1945 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtkuimanager.c:224
1946 msgid "Add tearoffs to menus"
1947 msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
1949 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791
1950 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1951 msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
1953 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806 ../gtk/gtkentry.c:688
1957 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807
1958 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1959 msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
1961 #: ../gtk/gtkcombobox.c:815
1962 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1963 msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
1965 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkmenu.c:583
1966 msgid "Tearoff Title"
1967 msgstr "Leválasztó címe"
1969 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
1971 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1974 "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
1976 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
1978 msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
1980 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
1981 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1982 msgstr "A legördülő lista legördítője meg legyen-e jelenítve?"
1984 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
1985 msgid "Button Sensitivity"
1986 msgstr "Gomb érzékenysége"
1988 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
1989 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1990 msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres?"
1992 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
1993 msgid "Appears as list"
1994 msgstr "Listaként megjelenés"
1996 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
1997 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1998 msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mint menükként?"
2000 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2002 msgstr "Nyíl mérete"
2004 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2005 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2006 msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
2008 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkhandlebox.c:197
2009 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188 ../gtk/gtkstatusbar.c:247 ../gtk/gtktoolbar.c:576
2010 #: ../gtk/gtkviewport.c:160
2012 msgstr "Árnyék típusa"
2014 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2015 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2016 msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
2018 #: ../gtk/gtkcontainer.c:248
2020 msgstr "Átméretezési mód"
2022 #: ../gtk/gtkcontainer.c:249
2023 msgid "Specify how resize events are handled"
2024 msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
2026 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2027 msgid "Border width"
2028 msgstr "Szegély szélessége"
2030 #: ../gtk/gtkcontainer.c:257
2031 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2032 msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
2034 #: ../gtk/gtkcontainer.c:265
2038 #: ../gtk/gtkcontainer.c:266
2039 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2040 msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
2042 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
2043 msgid "Has separator"
2044 msgstr "Van elválasztó"
2046 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
2047 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2048 msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett"
2050 #: ../gtk/gtkdialog.c:195 ../gtk/gtkinfobar.c:432
2051 msgid "Content area border"
2052 msgstr "Tartalomterület-szegély"
2054 #: ../gtk/gtkdialog.c:196
2055 msgid "Width of border around the main dialog area"
2056 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
2058 #: ../gtk/gtkdialog.c:213 ../gtk/gtkinfobar.c:449
2059 msgid "Content area spacing"
2060 msgstr "Tartalomterület térköze"
2062 #: ../gtk/gtkdialog.c:214
2063 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2064 msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz"
2066 #: ../gtk/gtkdialog.c:221 ../gtk/gtkinfobar.c:465
2067 msgid "Button spacing"
2068 msgstr "Gombok távolsága"
2070 #: ../gtk/gtkdialog.c:222 ../gtk/gtkinfobar.c:466
2071 msgid "Spacing between buttons"
2072 msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
2074 #: ../gtk/gtkdialog.c:230 ../gtk/gtkinfobar.c:481
2075 msgid "Action area border"
2076 msgstr "Műveletterület-szegély"
2078 #: ../gtk/gtkdialog.c:231
2079 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2080 msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély"
2082 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2084 msgstr "Szöveges puffer"
2086 #: ../gtk/gtkentry.c:636
2087 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2088 msgstr "A beviteli mező szövegét ténylegesen tároló szöveges puffer"
2090 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:645
2091 msgid "Cursor Position"
2092 msgstr "Kurzorpozíció"
2094 #: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:646
2095 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2096 msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2098 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:655
2099 msgid "Selection Bound"
2100 msgstr "Kijelölés mérete"
2102 #: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:656
2104 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2106 "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2108 #: ../gtk/gtkentry.c:664
2109 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2110 msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2112 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2113 msgid "Maximum length"
2114 msgstr "Maximális hossz"
2116 #: ../gtk/gtkentry.c:672 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2117 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2119 "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
2122 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2126 #: ../gtk/gtkentry.c:681
2128 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2131 "FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
2132 "helyett (jelszó módban)"
2134 #: ../gtk/gtkentry.c:689
2135 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2136 msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2138 #: ../gtk/gtkentry.c:697
2140 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2142 "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
2143 "stílustulajdonságot."
2145 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2146 msgid "Invisible character"
2147 msgstr "Láthatatlan karakter"
2149 #: ../gtk/gtkentry.c:705 ../gtk/gtkentry.c:1271
2150 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2151 msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
2153 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2154 msgid "Activates default"
2155 msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2157 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2159 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2160 "dialog) when Enter is pressed"
2162 "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
2163 "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2165 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2166 msgid "Width in chars"
2167 msgstr "Szélesség karakterekben"
2169 #: ../gtk/gtkentry.c:720
2170 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2171 msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2173 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2174 msgid "Scroll offset"
2175 msgstr "Görgetési eltolás"
2177 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2178 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2179 msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2181 #: ../gtk/gtkentry.c:740
2182 msgid "The contents of the entry"
2183 msgstr "A bejegyzés tartalma"
2185 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:81
2189 #: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtkmisc.c:82
2191 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2194 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
2195 "elrendezéseknél fordított az érték."
2197 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2198 msgid "Truncate multiline"
2199 msgstr "Több sor csonkítása"
2201 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2202 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2203 msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2205 #: ../gtk/gtkentry.c:789
2206 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2208 "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
2210 #: ../gtk/gtkentry.c:804 ../gtk/gtktextview.c:741
2211 msgid "Overwrite mode"
2212 msgstr "Felülírás mód"
2214 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2215 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2216 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
2218 #: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2220 msgstr "Szöveg hossza"
2222 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2223 msgid "Length of the text currently in the entry"
2224 msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
2226 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2227 msgid "Invisible character set"
2228 msgstr "Láthatatlan karakter beállítva"
2230 #: ../gtk/gtkentry.c:836
2231 msgid "Whether the invisible character has been set"
2232 msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
2234 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2235 msgid "Caps Lock warning"
2236 msgstr "Caps Lock figyelmeztetés"
2238 #: ../gtk/gtkentry.c:855
2239 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2241 "A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be "
2244 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2245 msgid "Progress Fraction"
2246 msgstr "Előrehaladás törtrésze"
2248 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2249 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2250 msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként"
2252 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2253 msgid "Progress Pulse Step"
2254 msgstr "Előrehaladás lépésegysége"
2256 #: ../gtk/gtkentry.c:888
2258 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2259 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2261 "A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla "
2262 "elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor"
2264 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2265 msgid "Primary pixbuf"
2266 msgstr "Elsődleges pixbuf"
2268 #: ../gtk/gtkentry.c:905
2269 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2270 msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja"
2272 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2273 msgid "Secondary pixbuf"
2274 msgstr "Másodlagos pixbuf"
2276 #: ../gtk/gtkentry.c:920
2277 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2278 msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja"
2280 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2281 msgid "Primary stock ID"
2282 msgstr "Elsődleges alap azonosító"
2284 #: ../gtk/gtkentry.c:935
2285 msgid "Stock ID for primary icon"
2286 msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója"
2288 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2289 msgid "Secondary stock ID"
2290 msgstr "Másodlagos alap azonosító"
2292 #: ../gtk/gtkentry.c:950
2293 msgid "Stock ID for secondary icon"
2294 msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója"
2296 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2297 msgid "Primary icon name"
2298 msgstr "Elsődleges ikonnév"
2300 #: ../gtk/gtkentry.c:965
2301 msgid "Icon name for primary icon"
2302 msgstr "Az elsődleges ikon neve"
2304 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2305 msgid "Secondary icon name"
2306 msgstr "Másodlagos ikonnév"
2308 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2309 msgid "Icon name for secondary icon"
2310 msgstr "A másodlagos ikon neve"
2312 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2313 msgid "Primary GIcon"
2314 msgstr "Elsődleges GIcon"
2316 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2317 msgid "GIcon for primary icon"
2318 msgstr "Az elsődleges ikon GIconja"
2320 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2321 msgid "Secondary GIcon"
2322 msgstr "Másodlagos GIcon"
2324 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2325 msgid "GIcon for secondary icon"
2326 msgstr "A másodlagos ikon GIconja"
2328 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2329 msgid "Primary storage type"
2330 msgstr "Elsődleges tárolótípus"
2332 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2333 msgid "The representation being used for primary icon"
2334 msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás"
2336 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2337 msgid "Secondary storage type"
2338 msgstr "Másodlagos tárolótípus"
2340 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2341 msgid "The representation being used for secondary icon"
2342 msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás"
2344 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2345 msgid "Primary icon activatable"
2346 msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
2348 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2349 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2350 msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e"
2352 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2353 msgid "Secondary icon activatable"
2354 msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
2356 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
2357 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2358 msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e"
2360 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2361 msgid "Primary icon sensitive"
2362 msgstr "Elsődleges ikon érzékeny"
2364 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2365 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2366 msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e"
2368 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2369 msgid "Secondary icon sensitive"
2370 msgstr "Másodlagos ikon érzékeny"
2372 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
2373 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2374 msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e"
2376 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
2377 msgid "Primary icon tooltip text"
2378 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege"
2380 #: ../gtk/gtkentry.c:1146 ../gtk/gtkentry.c:1182
2381 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2382 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma"
2384 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
2385 msgid "Secondary icon tooltip text"
2386 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege"
2388 #: ../gtk/gtkentry.c:1163 ../gtk/gtkentry.c:1201
2389 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2390 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma"
2392 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
2393 msgid "Primary icon tooltip markup"
2394 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2396 #: ../gtk/gtkentry.c:1200
2397 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2398 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2400 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:769
2402 msgstr "Beviteli mód modul"
2404 #: ../gtk/gtkentry.c:1221 ../gtk/gtktextview.c:770
2405 msgid "Which IM module should be used"
2406 msgstr "A használandó beviteli modul"
2408 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2409 msgid "Icon Prelight"
2410 msgstr "Ikon elővilágítása"
2412 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2413 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2414 msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor"
2416 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2417 msgid "Progress Border"
2418 msgstr "Folyamatjelző szegélye"
2420 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
2421 msgid "Border around the progress bar"
2422 msgstr "Szegély a folyamatjelző körül"
2424 #: ../gtk/gtkentry.c:1742
2425 msgid "Border between text and frame."
2426 msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2428 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
2430 msgstr "Állapottipp"
2432 #: ../gtk/gtkentry.c:1757
2433 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2434 msgstr "Átadandó-e teljes állapot árnyék vagy háttér rajzolásakor"
2436 #: ../gtk/gtkentry.c:1762 ../gtk/gtklabel.c:904
2437 msgid "Select on focus"
2438 msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
2440 #: ../gtk/gtkentry.c:1763
2441 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2443 "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2445 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
2446 msgid "Password Hint Timeout"
2447 msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
2449 #: ../gtk/gtkentry.c:1778
2450 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2452 "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2454 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2455 msgid "The contents of the buffer"
2456 msgstr "A puffer tartalma"
2458 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2459 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2460 msgstr "A pufferben lévő szöveg hossza"
2462 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
2463 msgid "Completion Model"
2464 msgstr "Kiegészítési modell"
2466 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:278
2467 msgid "The model to find matches in"
2468 msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
2470 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
2471 msgid "Minimum Key Length"
2472 msgstr "Minimális kulcshossz"
2474 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:285
2475 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2476 msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
2478 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301 ../gtk/gtkiconview.c:596
2480 msgstr "Szövegoszlop"
2482 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
2483 msgid "The column of the model containing the strings."
2484 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
2486 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2487 msgid "Inline completion"
2488 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2490 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
2491 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2492 msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
2494 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:336
2495 msgid "Popup completion"
2496 msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
2498 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
2499 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2500 msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
2502 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352
2503 msgid "Popup set width"
2504 msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
2506 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
2507 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2509 "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2511 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
2512 msgid "Popup single match"
2513 msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2515 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
2516 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2517 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2519 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:386
2520 msgid "Inline selection"
2521 msgstr "Beágyazott kiválasztás"
2523 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
2524 msgid "Your description here"
2525 msgstr "Ide jön a leírás"
2527 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2528 msgid "Visible Window"
2529 msgstr "Látható ablak"
2531 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2533 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2536 "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
2537 "elfogására használttal"
2539 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2541 msgstr "Gyermek felett"
2543 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2545 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2546 "child widget as opposed to below it."
2548 "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
2549 "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2551 #: ../gtk/gtkexpander.c:205
2553 msgstr "Kiterjesztett"
2555 #: ../gtk/gtkexpander.c:206
2556 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2558 "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2560 #: ../gtk/gtkexpander.c:214
2561 msgid "Text of the expander's label"
2562 msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2564 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtklabel.c:564
2566 msgstr "Jelölés használata"
2568 #: ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtklabel.c:565
2569 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2571 "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
2573 #: ../gtk/gtkexpander.c:238
2574 msgid "Space to put between the label and the child"
2575 msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
2577 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtkframe.c:178 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2578 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
2579 msgid "Label widget"
2580 msgstr "Címke felületi elem"
2582 #: ../gtk/gtkexpander.c:248
2583 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2584 msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2586 #: ../gtk/gtkexpander.c:255
2588 msgstr "Címkekitöltés"
2590 #: ../gtk/gtkexpander.c:256
2591 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2593 "A címke felületi elemnek ki kell-e töltenie az összes rendelkezésre álló "
2596 #: ../gtk/gtkexpander.c:262 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1583
2597 #: ../gtk/gtktreeview.c:781
2598 msgid "Expander Size"
2599 msgstr "Kiterjesztő mérete"
2601 #: ../gtk/gtkexpander.c:263 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1584
2602 #: ../gtk/gtktreeview.c:782
2603 msgid "Size of the expander arrow"
2604 msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2606 #: ../gtk/gtkexpander.c:272
2607 msgid "Spacing around expander arrow"
2608 msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
2610 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
2614 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2615 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2616 msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
2618 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 ../gtk/gtkrecentchooser.c:279
2622 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2623 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2624 msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
2626 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2630 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2631 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2632 msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
2634 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2635 msgid "Preview widget"
2636 msgstr "Előnézet felületi elem"
2638 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2639 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2640 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
2642 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
2643 msgid "Preview Widget Active"
2644 msgstr "Előkép felületi elem aktív"
2646 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2648 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2650 "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
2651 "megjelenítésre kerüljön-e."
2653 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
2654 msgid "Use Preview Label"
2655 msgstr "Előnézet címke használata"
2657 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2658 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2660 "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
2662 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
2663 msgid "Extra widget"
2664 msgstr "Extra felületi elem"
2666 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
2667 msgid "Application supplied widget for extra options."
2668 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
2670 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801 ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
2671 msgid "Select Multiple"
2672 msgstr "Többszörös kijelölés"
2674 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
2675 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2676 msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
2678 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:808
2680 msgstr "Rejtett megjelenítése"
2682 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:809
2683 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2684 msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
2686 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
2687 msgid "Do overwrite confirmation"
2688 msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
2690 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:825
2692 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2693 "dialog if necessary."
2695 "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
2696 "párbeszédablakot, ha az szükséges."
2698 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:841
2699 msgid "Allow folder creation"
2700 msgstr "Mappalétrehozás engedélyezése"
2702 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:842
2704 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2707 "A nem mentési módban lévő fájlválasztó lehetővé tegye-e új mappák "
2710 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
2712 msgstr "Párbeszédablak"
2714 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374
2715 msgid "The file chooser dialog to use."
2716 msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2718 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405
2719 msgid "The title of the file chooser dialog."
2720 msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
2722 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
2723 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2724 msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
2726 #: ../gtk/gtkfixed.c:96 ../gtk/gtklayout.c:600
2730 #: ../gtk/gtkfixed.c:97 ../gtk/gtklayout.c:601
2731 msgid "X position of child widget"
2732 msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
2734 #: ../gtk/gtkfixed.c:106 ../gtk/gtklayout.c:610
2738 #: ../gtk/gtkfixed.c:107 ../gtk/gtklayout.c:611
2739 msgid "Y position of child widget"
2740 msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
2742 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
2743 msgid "The title of the font selection dialog"
2744 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
2746 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
2748 msgstr "Betűkészlet neve"
2750 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
2751 msgid "The name of the selected font"
2752 msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
2754 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2758 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
2759 msgid "Use font in label"
2760 msgstr "Címke betűkészlete"
2762 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
2763 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2764 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
2766 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
2767 msgid "Use size in label"
2768 msgstr "Méret használata a címkében"
2770 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
2771 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2772 msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
2774 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
2776 msgstr "Stílus megjelenítése"
2778 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
2779 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2780 msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
2782 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
2784 msgstr "Méret megjelenítése"
2786 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
2787 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2788 msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
2790 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2791 msgid "The string that represents this font"
2792 msgstr "A betűtípust ábrázoló karakterlánc"
2794 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2795 msgid "Preview text"
2796 msgstr "Mintaszöveg"
2798 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2799 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2800 msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
2802 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2803 msgid "Text of the frame's label"
2804 msgstr "A keret címkéjének szövege"
2806 #: ../gtk/gtkframe.c:144
2807 msgid "Label xalign"
2808 msgstr "Címke vízszintes igazítása"
2810 #: ../gtk/gtkframe.c:145
2811 msgid "The horizontal alignment of the label"
2812 msgstr "A címke vízszintes igazítása"
2814 #: ../gtk/gtkframe.c:153
2815 msgid "Label yalign"
2816 msgstr "Címke függőleges igazítása"
2818 #: ../gtk/gtkframe.c:154
2819 msgid "The vertical alignment of the label"
2820 msgstr "A címke függőleges igazítása"
2822 #: ../gtk/gtkframe.c:162 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2823 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2824 msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az „Árnyék típusa” használandó"
2826 #: ../gtk/gtkframe.c:169
2827 msgid "Frame shadow"
2828 msgstr "Keretárnyék"
2830 #: ../gtk/gtkframe.c:170
2831 msgid "Appearance of the frame border"
2832 msgstr "A keretszegély megjelenése"
2834 #: ../gtk/gtkframe.c:179
2835 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2836 msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
2838 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:198
2839 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2840 msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
2842 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
2843 msgid "Handle position"
2844 msgstr "Fogantyú helye"
2846 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:207
2847 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2848 msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
2850 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
2852 msgstr "Élhez illesztés"
2854 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:216
2856 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2859 "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
2860 "fogantyúmező dokkolásához"
2862 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:224
2863 msgid "Snap edge set"
2864 msgstr "Élhez igazítás beállítva"
2866 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
2868 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2871 "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből "
2872 "származó érték kerüljön felhasználásra"
2874 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:232
2875 msgid "Child Detached"
2876 msgstr "Gyermek leválasztva"
2878 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:233
2880 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2883 "Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le "
2886 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
2887 msgid "Selection mode"
2888 msgstr "Kijelölési mód"
2890 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
2891 msgid "The selection mode"
2892 msgstr "A kijelölés módja"
2894 #: ../gtk/gtkiconview.c:578
2895 msgid "Pixbuf column"
2896 msgstr "Pixbuf oszlop"
2898 #: ../gtk/gtkiconview.c:579
2899 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2900 msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
2902 #: ../gtk/gtkiconview.c:597
2903 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2904 msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
2906 #: ../gtk/gtkiconview.c:616
2907 msgid "Markup column"
2908 msgstr "Jelölőkódoszlop"
2910 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
2911 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2913 "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok "
2916 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
2917 msgid "Icon View Model"
2918 msgstr "Ikonnézet-modell"
2920 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
2921 msgid "The model for the icon view"
2922 msgstr "Az ikonnézet modellje"
2924 #: ../gtk/gtkiconview.c:641
2925 msgid "Number of columns"
2926 msgstr "Oszlopok száma"
2928 #: ../gtk/gtkiconview.c:642
2929 msgid "Number of columns to display"
2930 msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
2932 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
2933 msgid "Width for each item"
2934 msgstr "Az egyes elemek szélessége"
2936 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2937 msgid "The width used for each item"
2938 msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
2940 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2941 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2942 msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
2944 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
2948 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
2949 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2950 msgstr "A rács sorai közötti távolság"
2952 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
2953 msgid "Column Spacing"
2956 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
2957 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2958 msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
2960 #: ../gtk/gtkiconview.c:723
2964 #: ../gtk/gtkiconview.c:724
2965 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2966 msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
2968 #: ../gtk/gtkiconview.c:740
2970 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2971 msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
2973 #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:616
2974 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2976 msgstr "Átrendezhető"
2978 #: ../gtk/gtkiconview.c:757 ../gtk/gtktreeview.c:617
2979 msgid "View is reorderable"
2980 msgstr "A nézet átrendezhető"
2982 #: ../gtk/gtkiconview.c:764 ../gtk/gtktreeview.c:767
2983 msgid "Tooltip Column"
2984 msgstr "Eszköztipposzlop"
2986 #: ../gtk/gtkiconview.c:765
2987 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2988 msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
2990 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
2991 msgid "Item Padding"
2992 msgstr "Elem térköze"
2994 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
2995 msgid "Padding around icon view items"
2996 msgstr "Az ikonnézet elemei körüli térköz"
2998 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
2999 msgid "Selection Box Color"
3000 msgstr "Választómező színe"
3002 #: ../gtk/gtkiconview.c:793
3003 msgid "Color of the selection box"
3004 msgstr "A választómező színe"
3006 #: ../gtk/gtkiconview.c:799
3007 msgid "Selection Box Alpha"
3008 msgstr "A választómező alfa csatornája"
3010 #: ../gtk/gtkiconview.c:800
3011 msgid "Opacity of the selection box"
3012 msgstr "A választómező átlátszósága"
3014 #: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:216
3018 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:217
3019 msgid "A GdkPixbuf to display"
3020 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
3022 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3026 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3027 msgid "A GdkPixmap to display"
3028 msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap"
3030 #: ../gtk/gtkimage.c:249
3034 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3035 msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
3036 msgstr "A GdkPixmappal használandó maszk bittérkép"
3038 #: ../gtk/gtkimage.c:257 ../gtk/gtkrecentmanager.c:290
3039 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3043 #: ../gtk/gtkimage.c:258 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
3044 msgid "Filename to load and display"
3045 msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
3047 #: ../gtk/gtkimage.c:267 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
3048 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3049 msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
3051 #: ../gtk/gtkimage.c:274
3053 msgstr "Ikonkészlet"
3055 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3056 msgid "Icon set to display"
3057 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
3059 #: ../gtk/gtkimage.c:282 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:493
3060 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:995
3064 #: ../gtk/gtkimage.c:283
3065 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3067 "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
3070 #: ../gtk/gtkimage.c:299
3072 msgstr "Képpontméret"
3074 #: ../gtk/gtkimage.c:300
3075 msgid "Pixel size to use for named icon"
3076 msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
3078 #: ../gtk/gtkimage.c:308
3082 #: ../gtk/gtkimage.c:309
3083 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3084 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
3086 #: ../gtk/gtkimage.c:349 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
3087 msgid "Storage type"
3088 msgstr "Tárolótípus"
3090 #: ../gtk/gtkimage.c:350 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
3091 msgid "The representation being used for image data"
3092 msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
3094 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
3095 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3096 msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
3098 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153
3099 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3100 msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához"
3102 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:186 ../gtk/gtkmenu.c:543
3104 msgstr "Gyorsítócsoport"
3106 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187
3107 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3108 msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport"
3110 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
3111 msgid "Show menu images"
3112 msgstr "Menüképek megjelenítése"
3114 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3115 msgid "Whether images should be shown in menus"
3116 msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
3118 #: ../gtk/gtkinfobar.c:377 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
3119 msgid "Message Type"
3120 msgstr "Üzenettípus"
3122 #: ../gtk/gtkinfobar.c:378 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3123 msgid "The type of message"
3124 msgstr "Az üzenet típusa"
3126 #: ../gtk/gtkinfobar.c:433
3127 msgid "Width of border around the content area"
3128 msgstr "A tartalomterület körüli szegély szélessége"
3130 #: ../gtk/gtkinfobar.c:450
3131 msgid "Spacing between elements of the area"
3132 msgstr "A terület elemei közötti térköz"
3134 #: ../gtk/gtkinfobar.c:482
3135 msgid "Width of border around the action area"
3136 msgstr "A műveletterület körüli szegély szélessége"
3138 #: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3139 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:283 ../gtk/gtkwindow.c:662
3143 #: ../gtk/gtkinvisible.c:92 ../gtk/gtkwindow.c:663
3144 msgid "The screen where this window will be displayed"
3145 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
3147 #: ../gtk/gtklabel.c:551
3148 msgid "The text of the label"
3149 msgstr "A címke szövege"
3151 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3152 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3153 msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
3155 #: ../gtk/gtklabel.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:678
3156 msgid "Justification"
3159 #: ../gtk/gtklabel.c:580
3161 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3162 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3163 "GtkMisc::xalign for that"
3165 "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
3166 "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
3168 #: ../gtk/gtklabel.c:588
3172 #: ../gtk/gtklabel.c:589
3174 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3177 "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
3180 #: ../gtk/gtklabel.c:596
3182 msgstr "Sorok tördelése"
3184 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3185 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3186 msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
3188 #: ../gtk/gtklabel.c:612
3189 msgid "Line wrap mode"
3190 msgstr "Sorok tördelésének módja"
3192 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3193 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3194 msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
3196 #: ../gtk/gtklabel.c:620
3198 msgstr "Kijelölhető"
3200 #: ../gtk/gtklabel.c:621
3201 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3202 msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
3204 #: ../gtk/gtklabel.c:627
3205 msgid "Mnemonic key"
3206 msgstr "Mnemonikus billentyű"
3208 #: ../gtk/gtklabel.c:628
3209 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3210 msgstr "A címke hívóbetűje"
3212 #: ../gtk/gtklabel.c:636
3213 msgid "Mnemonic widget"
3214 msgstr "Mnemonikus felületi elem"
3216 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3217 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3218 msgstr "A címke hívóbetűjének megnyomásakor aktiválandó felületi elem"
3220 #: ../gtk/gtklabel.c:683
3222 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3223 "enough room to display the entire string"
3225 "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
3226 "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
3228 #: ../gtk/gtklabel.c:724
3229 msgid "Single Line Mode"
3230 msgstr "Egysoros mód"
3232 #: ../gtk/gtklabel.c:725
3233 msgid "Whether the label is in single line mode"
3234 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
3236 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3240 #: ../gtk/gtklabel.c:743
3241 msgid "Angle at which the label is rotated"
3242 msgstr "A címke elforgatásának szöge"
3244 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3245 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3246 msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
3248 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3249 msgid "Track visited links"
3250 msgstr "Látogatott hivatkozások követése"
3252 #: ../gtk/gtklabel.c:784
3253 msgid "Whether visited links should be tracked"
3254 msgstr "A látogatott hivatkozások követésre kerüljenek-e?"
3256 #: ../gtk/gtklabel.c:905
3257 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3259 "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
3262 #: ../gtk/gtklayout.c:620 ../gtk/gtkviewport.c:144
3263 msgid "Horizontal adjustment"
3264 msgstr "Vízszintes igazítás"
3266 #: ../gtk/gtklayout.c:621 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234
3267 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3268 msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3270 #: ../gtk/gtklayout.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:152
3271 msgid "Vertical adjustment"
3272 msgstr "Függőleges igazítás"
3274 #: ../gtk/gtklayout.c:629 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
3275 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3276 msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3278 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3282 #: ../gtk/gtklayout.c:637
3283 msgid "The width of the layout"
3284 msgstr "Az elrendezés szélessége"
3286 #: ../gtk/gtklayout.c:645
3290 #: ../gtk/gtklayout.c:646
3291 msgid "The height of the layout"
3292 msgstr "Az elrendezés magassága"
3294 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:143
3298 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
3299 msgid "The URI bound to this button"
3300 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
3302 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:158
3306 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
3307 msgid "Whether this link has been visited."
3308 msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
3310 #: ../gtk/gtkmenu.c:529
3311 msgid "The currently selected menu item"
3312 msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
3314 #: ../gtk/gtkmenu.c:544
3315 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3316 msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
3318 #: ../gtk/gtkmenu.c:558 ../gtk/gtkmenuitem.c:300
3320 msgstr "Gyorsítóútvonal"
3322 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3323 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3325 "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
3328 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3329 msgid "Attach Widget"
3330 msgstr "Felületi elem csatolása"
3332 #: ../gtk/gtkmenu.c:576
3333 msgid "The widget the menu is attached to"
3334 msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
3336 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
3338 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3340 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
3342 #: ../gtk/gtkmenu.c:598
3343 msgid "Tearoff State"
3344 msgstr "Leválasztó állapota"
3346 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
3347 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3348 msgstr "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü le van-e választva"
3350 #: ../gtk/gtkmenu.c:613
3354 #: ../gtk/gtkmenu.c:614
3355 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3356 msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
3358 #: ../gtk/gtkmenu.c:620
3359 msgid "Vertical Padding"
3360 msgstr "Függőleges térköz"
3362 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
3363 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3364 msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
3366 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3367 msgid "Reserve Toggle Size"
3368 msgstr "Átkapcsoló méretének lefoglalása"
3370 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3372 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3375 "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a területet az "
3376 "átkapcsolók és ikonok számára"
3378 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3379 msgid "Horizontal Padding"
3380 msgstr "Vízszintes térköz"
3382 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3383 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3384 msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
3386 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3387 msgid "Vertical Offset"
3388 msgstr "Függőleges eltolás"
3390 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
3392 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3395 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
3398 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
3399 msgid "Horizontal Offset"
3400 msgstr "Vízszintes eltolás"
3402 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3404 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3407 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
3410 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3411 msgid "Double Arrows"
3412 msgstr "Dupla nyilak"
3414 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3415 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3416 msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
3418 #: ../gtk/gtkmenu.c:691
3419 msgid "Arrow Placement"
3420 msgstr "Nyíl elhelyezése"
3422 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
3423 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3424 msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését"
3426 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
3428 msgstr "Bal csatolás"
3430 #: ../gtk/gtkmenu.c:701 ../gtk/gtktable.c:190
3431 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3432 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
3434 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3435 msgid "Right Attach"
3436 msgstr "Jobb csatolás"
3438 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3439 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3440 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
3442 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
3444 msgstr "Felső csatolás"
3446 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3447 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3448 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
3450 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
3451 msgid "Bottom Attach"
3452 msgstr "Alsó csatolás"
3454 #: ../gtk/gtkmenu.c:725 ../gtk/gtktable.c:211
3455 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3456 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
3458 #: ../gtk/gtkmenu.c:739
3459 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3460 msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez"
3462 #: ../gtk/gtkmenu.c:826
3463 msgid "Can change accelerators"
3464 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
3466 #: ../gtk/gtkmenu.c:827
3468 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3470 "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
3473 #: ../gtk/gtkmenu.c:832
3474 msgid "Delay before submenus appear"
3475 msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
3477 #: ../gtk/gtkmenu.c:833
3479 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3481 "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
3482 "megjelenjen az almenü"
3484 #: ../gtk/gtkmenu.c:840
3485 msgid "Delay before hiding a submenu"
3486 msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
3488 #: ../gtk/gtkmenu.c:841
3490 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3493 "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
3496 #: ../gtk/gtkmenubar.c:162
3497 msgid "Pack direction"
3498 msgstr "Csomagolás iránya"
3500 #: ../gtk/gtkmenubar.c:163
3501 msgid "The pack direction of the menubar"
3502 msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
3504 #: ../gtk/gtkmenubar.c:179
3505 msgid "Child Pack direction"
3506 msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
3508 #: ../gtk/gtkmenubar.c:180
3509 msgid "The child pack direction of the menubar"
3510 msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
3512 #: ../gtk/gtkmenubar.c:189
3513 msgid "Style of bevel around the menubar"
3514 msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
3516 #: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtktoolbar.c:543
3517 msgid "Internal padding"
3518 msgstr "Belső térköz"
3520 #: ../gtk/gtkmenubar.c:197
3521 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3522 msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
3524 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
3525 msgid "Delay before drop down menus appear"
3526 msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
3528 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
3529 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3530 msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
3532 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
3533 msgid "Right Justified"
3534 msgstr "Jobbra igazított"
3536 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
3538 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3540 "Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg"
3542 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3546 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:283
3547 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3548 msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
3550 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
3551 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3552 msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
3554 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
3555 msgid "The text for the child label"
3556 msgstr "A gyermekcímke szövege"
3558 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:379
3559 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3561 "A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez "
3564 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3565 msgid "Width in Characters"
3566 msgstr "Szélesség karakterekben"
3568 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:393
3569 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3570 msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva"
3572 #: ../gtk/gtkmenushell.c:380
3574 msgstr "Fókusz megszerzése"
3576 #: ../gtk/gtkmenushell.c:381
3577 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3579 "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
3581 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:240
3585 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:241
3586 msgid "The dropdown menu"
3587 msgstr "A legördülő menü."
3589 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3590 msgid "Image/label border"
3591 msgstr "Kép/felirat szegélye"
3593 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3594 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3595 msgstr "A címke és a kép körüli szegély az üzenetablakban"
3597 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3598 msgid "Use separator"
3599 msgstr "Elválasztó használata"
3601 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3603 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3604 msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé"
3606 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:222
3607 msgid "Message Buttons"
3608 msgstr "Üzenetgombok"
3610 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:223
3611 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3612 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
3614 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:240
3615 msgid "The primary text of the message dialog"
3616 msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
3618 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:255
3620 msgstr "Jelölőkód használata"
3622 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:256
3623 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3624 msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
3626 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:270
3627 msgid "Secondary Text"
3628 msgstr "Másodlagos szöveg"
3630 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:271
3631 msgid "The secondary text of the message dialog"
3632 msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
3634 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:286
3635 msgid "Use Markup in secondary"
3636 msgstr "Jelölőkód használata másodlagos szövegben"
3638 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:287
3639 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3640 msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
3642 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:301
3646 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:302
3650 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:318
3651 msgid "Message area"
3652 msgstr "Üzenetterület"
3654 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:319
3655 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3656 msgstr "Az ablak elsődleges és másodlagos címkéit tartalmazó GtkVBox"
3658 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3662 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3663 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3664 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
3666 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3670 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3672 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3673 msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
3675 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3679 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3681 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3683 "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
3685 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3689 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3690 msgid "The parent window"
3691 msgstr "A szülőablak"
3693 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
3697 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3698 msgid "Are we showing a dialog"
3699 msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
3701 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
3702 msgid "The screen where this window will be displayed."
3703 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik."
3705 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3709 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3710 msgid "The index of the current page"
3711 msgstr "Az aktuális oldal indexe"
3713 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3714 msgid "Tab Position"
3717 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3718 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3719 msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
3721 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
3723 msgstr "Lapok megjelenítése"
3725 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3726 msgid "Whether tabs should be shown"
3727 msgstr "A lapok megjelenjenek-e"
3729 #: ../gtk/gtknotebook.c:627
3731 msgstr "Szegély mutatása"
3733 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3734 msgid "Whether the border should be shown"
3735 msgstr "A szegély megjelenjen-e"
3737 #: ../gtk/gtknotebook.c:634
3741 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3742 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3744 "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
3746 #: ../gtk/gtknotebook.c:641
3747 msgid "Enable Popup"
3748 msgstr "Előugró menü engedélyezése"
3750 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3752 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3753 "you can use to go to a page"
3755 "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
3756 "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
3758 #: ../gtk/gtknotebook.c:656 ../gtk/gtkradioaction.c:135
3759 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:162 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:360
3760 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3764 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3765 msgid "Group for tabs drag and drop"
3766 msgstr "Lapok csoportja húzd és ejtsd műveletnél"
3768 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3772 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
3773 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3774 msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
3776 #: ../gtk/gtknotebook.c:670
3780 #: ../gtk/gtknotebook.c:671
3781 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3782 msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
3784 #: ../gtk/gtknotebook.c:684
3786 msgstr "Lap kibontása"
3788 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
3789 msgid "Whether to expand the child's tab"
3790 msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e"
3792 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3794 msgstr "Lap kitöltés"
3796 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
3797 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3798 msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret"
3800 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3801 msgid "Tab pack type"
3802 msgstr "Lap csomagolástípus"
3804 #: ../gtk/gtknotebook.c:705
3805 msgid "Tab reorderable"
3806 msgstr "A lap átrendezhető"
3808 #: ../gtk/gtknotebook.c:706
3809 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3810 msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által"
3812 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
3813 msgid "Tab detachable"
3814 msgstr "A lap leválasztható"
3816 #: ../gtk/gtknotebook.c:713
3817 msgid "Whether the tab is detachable"
3818 msgstr "A lap leválasztható-e"
3820 #: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:80
3821 msgid "Secondary backward stepper"
3822 msgstr "Másodlagos visszaléptető"
3824 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3826 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3828 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
3830 #: ../gtk/gtknotebook.c:744 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
3831 msgid "Secondary forward stepper"
3832 msgstr "Másodlagos előre léptető"
3834 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
3836 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3838 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
3840 #: ../gtk/gtknotebook.c:759 ../gtk/gtkscrollbar.c:66
3841 msgid "Backward stepper"
3842 msgstr "Visszaléptető"
3844 #: ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3845 msgid "Display the standard backward arrow button"
3846 msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
3848 #: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkscrollbar.c:73
3849 msgid "Forward stepper"
3850 msgstr "Előre léptető"
3852 #: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3853 msgid "Display the standard forward arrow button"
3854 msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
3856 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
3860 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
3861 msgid "Size of tab overlap area"
3862 msgstr "A lap átfedési területének mérete"
3864 #: ../gtk/gtknotebook.c:805
3865 msgid "Tab curvature"
3866 msgstr "Lap görbülete"
3868 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3869 msgid "Size of tab curvature"
3870 msgstr "A lap görbületének mérete"
3872 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3873 msgid "Arrow spacing"
3874 msgstr "Nyíl kitöltése"
3876 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3877 msgid "Scroll arrow spacing"
3878 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
3880 #: ../gtk/gtkorientable.c:63
3881 msgid "The orientation of the orientable"
3882 msgstr "A tájolható elem tájolása"
3884 #: ../gtk/gtkpaned.c:269
3886 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3888 "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
3890 #: ../gtk/gtkpaned.c:278
3891 msgid "Position Set"
3892 msgstr "Pozíció beállítva"
3894 #: ../gtk/gtkpaned.c:279
3895 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3896 msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
3898 #: ../gtk/gtkpaned.c:285
3900 msgstr "Fogantyúméret"
3902 #: ../gtk/gtkpaned.c:286
3903 msgid "Width of handle"
3904 msgstr "Fogantyú szélessége"
3906 #: ../gtk/gtkpaned.c:302
3907 msgid "Minimal Position"
3908 msgstr "Minimális pozíció"
3910 #: ../gtk/gtkpaned.c:303
3911 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3912 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
3914 #: ../gtk/gtkpaned.c:320
3915 msgid "Maximal Position"
3916 msgstr "Maximális pozíció"
3918 #: ../gtk/gtkpaned.c:321
3919 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3920 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
3922 #: ../gtk/gtkpaned.c:338
3924 msgstr "Átméretezés"
3926 #: ../gtk/gtkpaned.c:339
3927 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3929 "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
3932 #: ../gtk/gtkpaned.c:354
3936 #: ../gtk/gtkpaned.c:355
3937 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3938 msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
3940 #: ../gtk/gtkplug.c:169 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
3944 #: ../gtk/gtkplug.c:170
3945 msgid "Whether the plug is embedded"
3946 msgstr "A csatoló beágyazott-e"
3948 #: ../gtk/gtkplug.c:184
3949 msgid "Socket Window"
3950 msgstr "Foglalat ablaka"
3952 #: ../gtk/gtkplug.c:185
3953 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3954 msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva"
3956 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3957 msgid "Name of the printer"
3958 msgstr "A nyomtató neve"
3960 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
3962 msgstr "Háttérprogram"
3964 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3965 msgid "Backend for the printer"
3966 msgstr "A nyomtató háttérprogramja"
3968 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
3970 msgstr "Virtuális-e"
3972 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3973 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3974 msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
3976 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
3978 msgstr "Elfogad PDF-et"
3980 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3981 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3982 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
3984 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
3985 msgid "Accepts PostScript"
3986 msgstr "Elfogad PostScript-et"
3988 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3989 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3990 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
3992 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
3993 msgid "State Message"
3994 msgstr "Állapotüzenet"
3996 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3997 msgid "String giving the current state of the printer"
3998 msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
4000 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4004 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4005 msgid "The location of the printer"
4006 msgstr "A nyomtató helye"
4008 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4009 msgid "The icon name to use for the printer"
4010 msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
4012 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4014 msgstr "Feladatszám"
4016 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4017 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4018 msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
4020 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4021 msgid "Paused Printer"
4022 msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
4024 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4025 msgid "TRUE if this printer is paused"
4026 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve"
4028 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4029 msgid "Accepting Jobs"
4030 msgstr "Feladatok elfogadása"
4032 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4033 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4034 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
4036 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4037 msgid "Source option"
4038 msgstr "Forrásbeállítás"
4040 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4041 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4042 msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
4044 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
4045 msgid "Title of the print job"
4046 msgstr "A nyomtatási feladat címe"
4048 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124
4052 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4053 msgid "Printer to print the job to"
4054 msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
4056 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
4058 msgstr "Beállítások"
4060 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4061 msgid "Printer settings"
4062 msgstr "Nyomtató beállításai"
4064 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
4065 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4067 msgstr "Oldalbeállítás"
4069 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
4070 msgid "Track Print Status"
4071 msgstr "Nyomtatási állapot követése"
4073 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
4075 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4076 "print data has been sent to the printer or print server."
4078 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
4079 "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
4080 "szignálok kibocsátását"
4082 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
4083 msgid "Default Page Setup"
4084 msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
4086 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4087 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4088 msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
4090 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4091 msgid "Print Settings"
4092 msgstr "Nyomtatási beállítások"
4094 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4095 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4096 msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings"
4098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
4102 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
4103 msgid "A string used for identifying the print job."
4104 msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
4106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
4107 msgid "Number of Pages"
4108 msgstr "Oldalak száma"
4110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
4111 msgid "The number of pages in the document."
4112 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
4114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4115 msgid "Current Page"
4116 msgstr "Jelenlegi oldal"
4118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4119 msgid "The current page in the document"
4120 msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
4122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4123 msgid "Use full page"
4124 msgstr "Teljes oldal használata"
4126 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
4128 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4129 "not the corner of the imageable area"
4131 "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
4132 "leképezhető terület sarkában"
4134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
4136 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4137 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4139 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
4140 "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
4143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4147 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4148 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4149 msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
4151 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
4153 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
4155 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
4156 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4158 "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
4160 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
4162 msgstr "Async engedélyezése"
4164 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4165 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4166 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
4168 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4169 msgid "Export filename"
4170 msgstr "Fájlnév exportálása"
4172 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
4176 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
4177 msgid "The status of the print operation"
4178 msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
4180 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4181 msgid "Status String"
4182 msgstr "Állapot-karakterlánc"
4184 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4185 msgid "A human-readable description of the status"
4186 msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
4188 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
4189 msgid "Custom tab label"
4190 msgstr "Egyéni lapcímke"
4192 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
4193 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4194 msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
4196 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4197 msgid "Support Selection"
4198 msgstr "Kiválasztás támogatása"
4200 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
4201 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4203 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet támogatni fogja a kijelölés nyomtatását."
4205 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4206 msgid "Has Selection"
4207 msgstr "Van kijelölése"
4209 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4210 msgid "TRUE if a selection exists."
4211 msgstr "TRUE, ha van kijelölés."
4213 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4214 msgid "Embed Page Setup"
4215 msgstr "Oldalbeállítás beágyazása"
4217 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
4218 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4220 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
4221 "legördülő listákat"
4223 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
4224 msgid "Number of Pages To Print"
4225 msgstr "Nyomtatandó oldalak száma"
4227 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
4228 msgid "The number of pages that will be printed."
4229 msgstr "A nyomtatásra kerülő oldalak száma."
4231 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4232 msgid "The GtkPageSetup to use"
4233 msgstr "A használandó GtkPageSetup"
4235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4236 msgid "Selected Printer"
4237 msgstr "Kiválasztott nyomtató"
4239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4240 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4241 msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
4243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4244 msgid "Manual Capabilities"
4245 msgstr "Kézi képességek"
4247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4248 msgid "Capabilities the application can handle"
4249 msgstr "Az alkalmazás által kezelhető képességek"
4251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4252 msgid "Whether the dialog supports selection"
4253 msgstr "A párbeszédablak támogatja-e a kijelölést?"
4255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4256 msgid "Whether the application has a selection"
4257 msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés?"
4259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4260 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4262 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
4263 "legördülő listákat"
4265 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:127
4269 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:128
4270 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4271 msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
4273 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4275 msgstr "Pulzuslépés"
4277 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4278 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4280 "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
4283 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4284 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4285 msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
4287 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
4289 msgstr "Szöveg megjelenítése"
4291 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4292 msgid "Whether the progress is shown as text."
4293 msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
4295 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
4297 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4298 "have enough room to display the entire string, if at all."
4300 "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
4301 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
4303 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
4307 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
4308 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4309 msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
4311 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
4315 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
4316 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4317 msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság."
4319 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
4320 msgid "Minimum horizontal bar width"
4321 msgstr "Sáv minimális vízszintes szélessége"
4323 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
4324 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4325 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége"
4327 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4328 msgid "Minimum horizontal bar height"
4329 msgstr "Sáv minimális vízszintes magassága"
4331 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4332 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4333 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága"
4335 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
4336 msgid "Minimum vertical bar width"
4337 msgstr "Sáv minimális függőleges szélessége"
4339 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4340 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4341 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége"
4343 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:240
4344 msgid "Minimum vertical bar height"
4345 msgstr "Sáv minimális függőleges magassága"
4347 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:241
4348 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4349 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága"
4351 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4355 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4357 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4358 "is the current action of its group."
4360 "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
4361 "a csoport aktuális művelete."
4363 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4364 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4365 msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
4367 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4368 msgid "The current value"
4369 msgstr "A jelenlegi érték"
4371 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4373 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4376 "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
4379 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4380 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4381 msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
4383 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:361
4384 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4386 "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
4388 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4389 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4390 msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
4392 #: ../gtk/gtkrange.c:390
4393 msgid "Update policy"
4394 msgstr "Frissítési irányelv"
4396 #: ../gtk/gtkrange.c:391
4397 msgid "How the range should be updated on the screen"
4398 msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn"
4400 #: ../gtk/gtkrange.c:400
4401 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4402 msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4404 #: ../gtk/gtkrange.c:407
4408 #: ../gtk/gtkrange.c:408
4409 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4410 msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
4412 #: ../gtk/gtkrange.c:415
4413 msgid "Lower stepper sensitivity"
4414 msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
4416 #: ../gtk/gtkrange.c:416
4418 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4420 msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4422 #: ../gtk/gtkrange.c:424
4423 msgid "Upper stepper sensitivity"
4424 msgstr "Felső léptető érzékenysége"
4426 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4428 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4430 msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4432 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4433 msgid "Show Fill Level"
4434 msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
4436 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4437 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4438 msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
4440 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4441 msgid "Restrict to Fill Level"
4442 msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
4444 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4445 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4446 msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
4448 #: ../gtk/gtkrange.c:475
4450 msgstr "Kitöltési szint"
4452 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4453 msgid "The fill level."
4454 msgstr "A kitöltés szintje."
4456 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4457 msgid "Slider Width"
4458 msgstr "Csúszka szélessége"
4460 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4461 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4462 msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
4464 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4465 msgid "Trough Border"
4466 msgstr "Vályúszegély"
4468 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4469 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4470 msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
4472 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4473 msgid "Stepper Size"
4474 msgstr "Léptető mérete"
4476 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4477 msgid "Length of step buttons at ends"
4478 msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
4480 #: ../gtk/gtkrange.c:516
4481 msgid "Stepper Spacing"
4482 msgstr "Léptető távolság"
4484 #: ../gtk/gtkrange.c:517
4485 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4486 msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
4488 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4489 msgid "Arrow X Displacement"
4490 msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
4492 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4494 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4495 msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4497 #: ../gtk/gtkrange.c:532
4498 msgid "Arrow Y Displacement"
4499 msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
4501 #: ../gtk/gtkrange.c:533
4503 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4504 msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4506 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4507 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4508 msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT"
4510 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4512 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4513 "IN while they are dragged"
4515 "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek "
4516 "megrajzolásra húzáskor"
4518 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4519 msgid "Trough Side Details"
4520 msgstr "Vályú oldalrészletei"
4522 #: ../gtk/gtkrange.c:557
4524 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4525 "with different details"
4527 "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel "
4528 "kerülnek kirajzolásra"
4530 #: ../gtk/gtkrange.c:573
4531 msgid "Trough Under Steppers"
4532 msgstr "Vályú a léptetők alatt"
4534 #: ../gtk/gtkrange.c:574
4536 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4539 "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
4540 "távolság kihagyása"
4542 #: ../gtk/gtkrange.c:587
4543 msgid "Arrow scaling"
4544 msgstr "Nyíl méretezése"
4546 #: ../gtk/gtkrange.c:588
4547 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4548 msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve"
4550 #: ../gtk/gtkrange.c:602
4551 msgid "Stepper Position Details"
4552 msgstr "Léptető pozíciójának részletei"
4554 #: ../gtk/gtkrange.c:603
4556 "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
4557 "position information"
4559 "Ha TRUE, akkor a léptetők megjelenítéséhez használandó részletkarakterlánc "
4560 "pozícióinformáció-előtagot kap"
4562 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4563 msgid "Show Numbers"
4564 msgstr "Számok megjelenítése"
4566 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4567 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4568 msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
4570 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4571 msgid "Recent Manager"
4572 msgstr "Előzménykezelő"
4574 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4575 msgid "The RecentManager object to use"
4576 msgstr "A használandó RecentManager objektum"
4578 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4579 msgid "Show Private"
4580 msgstr "Privát megjelenítése"
4582 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4583 msgid "Whether the private items should be displayed"
4584 msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
4586 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
4587 msgid "Show Tooltips"
4588 msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
4590 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:177
4591 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4592 msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve?"
4594 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
4596 msgstr "Ikonok megjelenítése"
4598 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4599 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4600 msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében?"
4602 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4603 msgid "Show Not Found"
4604 msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
4606 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4607 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4609 "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
4611 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:219
4612 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4613 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
4615 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
4619 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
4620 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4621 msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
4623 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4627 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4628 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4629 msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
4631 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
4633 msgstr "Rendezés típusa"
4635 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4636 msgid "The sorting order of the items displayed"
4637 msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
4639 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:280
4640 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4641 msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
4643 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291
4644 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4645 msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
4647 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306
4648 msgid "The size of the recently used resources list"
4649 msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
4651 #: ../gtk/gtkruler.c:134
4655 #: ../gtk/gtkruler.c:135
4656 msgid "Lower limit of ruler"
4657 msgstr "A vonalzó alsó határértéke"
4659 #: ../gtk/gtkruler.c:144
4663 #: ../gtk/gtkruler.c:145
4664 msgid "Upper limit of ruler"
4665 msgstr "A vonalzó felső határértéke"
4667 #: ../gtk/gtkruler.c:155
4668 msgid "Position of mark on the ruler"
4669 msgstr "A vonalzó jelének helye"
4671 #: ../gtk/gtkruler.c:164
4675 #: ../gtk/gtkruler.c:165
4676 msgid "Maximum size of the ruler"
4677 msgstr "A vonalzó maximális mérete"
4679 #: ../gtk/gtkruler.c:180
4683 #: ../gtk/gtkruler.c:181
4684 msgid "The metric used for the ruler"
4685 msgstr "A vonalzóhoz használt metrika"
4687 #: ../gtk/gtkscale.c:220
4688 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4689 msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
4691 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4695 #: ../gtk/gtkscale.c:230
4696 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4698 "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
4701 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4702 msgid "Value Position"
4703 msgstr "Érték pozíciója"
4705 #: ../gtk/gtkscale.c:238
4706 msgid "The position in which the current value is displayed"
4707 msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
4709 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4710 msgid "Slider Length"
4711 msgstr "Csúszka hossza"
4713 #: ../gtk/gtkscale.c:246
4714 msgid "Length of scale's slider"
4715 msgstr "A csúszka hossza"
4717 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4718 msgid "Value spacing"
4719 msgstr "Értékek távolsága"
4721 #: ../gtk/gtkscale.c:255
4722 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4723 msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
4725 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
4726 msgid "The value of the scale"
4727 msgstr "A méretezés értéke"
4729 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
4730 msgid "The icon size"
4731 msgstr "Az ikon mérete"
4733 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
4735 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4736 msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4738 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
4742 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
4743 msgid "List of icon names"
4744 msgstr "Ikonnevek listája"
4746 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4747 msgid "Minimum Slider Length"
4748 msgstr "Minimális csúszkahossz"
4750 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4751 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4752 msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
4754 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4755 msgid "Fixed slider size"
4756 msgstr "Rögzített csúszkahossz"
4758 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4759 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4760 msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
4762 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4764 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4766 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4768 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4770 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4772 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4774 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233 ../gtk/gtktreeview.c:576
4775 msgid "Horizontal Adjustment"
4776 msgstr "Vízszintes igazítás"
4778 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240 ../gtk/gtktreeview.c:584
4779 msgid "Vertical Adjustment"
4780 msgstr "Függőleges igazítás"
4782 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
4783 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4784 msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
4786 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:248
4787 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4788 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
4790 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:255
4791 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4792 msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
4794 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:256
4795 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4796 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
4798 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:264
4799 msgid "Window Placement"
4800 msgstr "Ablak elhelyezése"
4802 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4804 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4805 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4807 "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
4808 "lép életbe, ha az „Ablak elhelyezése beállítva” értéke TRUE."
4810 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4811 msgid "Window Placement Set"
4812 msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
4814 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4816 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4817 "contents with respect to the scrollbars."
4819 "Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
4820 "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
4822 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4824 msgstr "Árnyéktípus"
4826 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4827 msgid "Style of bevel around the contents"
4828 msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
4830 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
4831 msgid "Scrollbars within bevel"
4832 msgstr "Görgetősávok az élen belül"
4834 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
4835 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4836 msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
4838 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
4839 msgid "Scrollbar spacing"
4840 msgstr "Görgetősáv távolsága"
4842 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4843 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4845 "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
4847 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
4848 msgid "Scrolled Window Placement"
4849 msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
4851 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
4853 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4854 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4856 "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
4857 "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
4859 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
4863 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
4864 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4865 msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
4867 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4868 msgid "Double Click Time"
4869 msgstr "Dupla kattintás ideje"
4871 #: ../gtk/gtksettings.c:225
4873 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4874 "click (in milliseconds)"
4876 "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
4877 "(ezredmásodpercben)"
4879 #: ../gtk/gtksettings.c:232
4880 msgid "Double Click Distance"
4881 msgstr "Dupla kattintás távolsága"
4883 #: ../gtk/gtksettings.c:233
4885 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4886 "double click (in pixels)"
4888 "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
4889 "tekintendő (képpontban)"
4891 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4892 msgid "Cursor Blink"
4893 msgstr "Villogó kurzor"
4895 #: ../gtk/gtksettings.c:250
4896 msgid "Whether the cursor should blink"
4897 msgstr "A kurzor villogjon-e"
4899 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4900 msgid "Cursor Blink Time"
4901 msgstr "Kurzor villogási ideje"
4903 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4904 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4905 msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
4907 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4908 msgid "Cursor Blink Timeout"
4909 msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
4911 #: ../gtk/gtksettings.c:278
4912 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4913 msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
4915 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4916 msgid "Split Cursor"
4917 msgstr "Kurzor szétvágása"
4919 #: ../gtk/gtksettings.c:286
4921 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4924 "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
4925 "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
4927 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4931 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4932 msgid "Name of theme RC file to load"
4933 msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve"
4935 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4936 msgid "Icon Theme Name"
4937 msgstr "Ikontéma neve"
4939 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4940 msgid "Name of icon theme to use"
4941 msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
4943 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4944 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4945 msgstr "Tartalék ikontéma neve"
4947 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4948 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4949 msgstr "A tartalék ikontéma neve"
4951 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4952 msgid "Key Theme Name"
4953 msgstr "Billentyűtéma neve"
4955 #: ../gtk/gtksettings.c:321
4956 msgid "Name of key theme RC file to load"
4957 msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve"
4959 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4960 msgid "Menu bar accelerator"
4961 msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
4963 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4964 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4965 msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
4967 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4968 msgid "Drag threshold"
4969 msgstr "Húzási küszöb"
4971 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4972 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4974 "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
4976 #: ../gtk/gtksettings.c:347
4978 msgstr "Betűkészlet neve"
4980 #: ../gtk/gtksettings.c:348
4981 msgid "Name of default font to use"
4982 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
4984 #: ../gtk/gtksettings.c:370
4986 msgstr "Ikonméretek"
4988 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4989 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4990 msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4992 #: ../gtk/gtksettings.c:379
4994 msgstr "GTK-modulok"
4996 #: ../gtk/gtksettings.c:380
4997 msgid "List of currently active GTK modules"
4998 msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
5000 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5001 msgid "Xft Antialias"
5002 msgstr "Xft élsimítás"
5004 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5005 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5007 "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5009 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5011 msgstr "Xft hinting"
5013 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5014 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5016 "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
5017 "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5019 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5020 msgid "Xft Hint Style"
5021 msgstr "Xft hinting stílus"
5023 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5025 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5027 "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
5030 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5034 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5035 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5036 msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5038 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5042 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5043 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5045 "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
5046 "érték használatához"
5048 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5049 msgid "Cursor theme name"
5050 msgstr "Kurzortéma neve"
5052 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5053 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5055 "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
5058 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5059 msgid "Cursor theme size"
5060 msgstr "Kurzortéma mérete"
5062 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5063 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5065 "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
5067 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5068 msgid "Alternative button order"
5069 msgstr "Alternatív gombsorrend"
5071 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5072 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5073 msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
5075 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5076 msgid "Alternative sort indicator direction"
5077 msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
5079 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5081 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5082 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5084 "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
5085 "alapértelmezéshez (növekvő) képest."
5087 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5088 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5089 msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
5091 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5093 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5096 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
5097 "módszer megváltoztatását"
5099 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5100 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5101 msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
5103 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5105 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5106 "control characters"
5108 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
5109 "vezérlőkarakterek beszúrását"
5111 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5112 msgid "Start timeout"
5113 msgstr "Kezdő időkorlát"
5115 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5116 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5117 msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
5119 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5120 msgid "Repeat timeout"
5121 msgstr "Ismétlési időkorlát"
5123 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5124 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5125 msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
5127 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5128 msgid "Expand timeout"
5129 msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
5131 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5132 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5134 "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
5137 #: ../gtk/gtksettings.c:560
5138 msgid "Color scheme"
5141 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5142 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5143 msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
5145 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5146 msgid "Enable Animations"
5147 msgstr "Animációk bekapcsolása"
5149 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5150 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5151 msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
5153 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5154 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5155 msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
5157 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5158 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5160 "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
5163 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5164 msgid "Tooltip timeout"
5165 msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
5167 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5168 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5169 msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
5171 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5172 msgid "Tooltip browse timeout"
5173 msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
5175 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5176 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5178 "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
5181 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5182 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5183 msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
5185 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5186 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5187 msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
5189 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5190 msgid "Keynav Cursor Only"
5191 msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
5193 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5194 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5196 "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
5199 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5200 msgid "Keynav Wrap Around"
5201 msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
5203 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5204 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5206 "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
5208 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5212 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5213 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5215 "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
5217 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5221 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5222 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5223 msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
5225 #: ../gtk/gtksettings.c:741
5226 msgid "Default file chooser backend"
5227 msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja"
5229 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5230 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5232 "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve"
5234 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5235 msgid "Default print backend"
5236 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram"
5238 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5239 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5241 "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája"
5243 #: ../gtk/gtksettings.c:783
5244 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5246 "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
5248 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5249 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5250 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
5252 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5253 msgid "Enable Mnemonics"
5254 msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
5256 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5257 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5258 msgstr "A címkék rendelkezzenek-e hívóbetűkkel"
5260 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5261 msgid "Enable Accelerators"
5262 msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
5264 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5265 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5266 msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5268 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5269 msgid "Recent Files Limit"
5270 msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
5272 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5273 msgid "Number of recently used files"
5274 msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
5276 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5277 msgid "Default IM module"
5278 msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
5280 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5281 msgid "Which IM module should be used by default"
5282 msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
5284 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5285 msgid "Recent Files Max Age"
5286 msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
5288 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5289 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5290 msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
5292 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5293 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5294 msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
5296 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5297 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5298 msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
5300 #: ../gtk/gtksettings.c:906
5301 msgid "Sound Theme Name"
5302 msgstr "Hangtéma neve"
5304 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5305 msgid "XDG sound theme name"
5306 msgstr "XDG hangtéma neve"
5308 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5309 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5310 msgid "Audible Input Feedback"
5311 msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5314 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5315 msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5318 msgid "Enable Event Sounds"
5319 msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5322 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5323 msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5326 msgid "Enable Tooltips"
5327 msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5330 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5331 msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók"
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5334 msgid "Toolbar style"
5335 msgstr "Eszköztár stílusa"
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5339 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5341 "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
5342 "ikont tartalmaznak, stb."
5344 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5345 msgid "Toolbar Icon Size"
5346 msgstr "Eszköztárikonok mérete"
5348 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5349 msgid "The size of icons in default toolbars."
5350 msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete."
5352 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
5353 msgid "Auto Mnemonics"
5354 msgstr "Automatikus gyorsbillentyűk"
5356 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5358 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5359 "presses the mnemonic activator."
5361 "A hívóbetűk automatikusan megjelenjenek és eltűnjenek-e, amikor a "
5362 "felhasználó megnyomja a hívóbetű-aktiválót?"
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:1040
5365 msgid "Application prefers a dark theme"
5366 msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli"
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:1041
5369 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5370 msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli-e?"
5372 #: ../gtk/gtksizegroup.c:339
5376 #: ../gtk/gtksizegroup.c:340
5378 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5381 "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
5382 "elemeinek kért méretét"
5384 #: ../gtk/gtksizegroup.c:356
5385 msgid "Ignore hidden"
5386 msgstr "Rejtettek mellőzése"
5388 #: ../gtk/gtksizegroup.c:357
5390 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5392 "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
5395 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
5397 msgstr "Emelkedési sebesség"
5399 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
5400 msgid "Snap to Ticks"
5401 msgstr "Növekményhez ugrás"
5403 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5405 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5406 "nearest step increment"
5408 "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
5411 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:267
5415 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
5416 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5417 msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
5419 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
5423 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:276
5424 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5425 msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
5427 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:283
5428 msgid "Update Policy"
5429 msgstr "Frissítési irányelv"
5431 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:284
5433 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5434 msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
5436 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:293
5437 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5438 msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
5440 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:302
5441 msgid "Style of bevel around the spin button"
5442 msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
5444 #: ../gtk/gtkspinner.c:126
5445 msgid "Whether the spinner is active"
5446 msgstr "A forgó aktív-e"
5448 #: ../gtk/gtkspinner.c:140
5449 msgid "Number of steps"
5450 msgstr "Lépések száma"
5452 #: ../gtk/gtkspinner.c:141
5454 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5455 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5458 "A forgó által a teljes kör befejezéséhez szükséges lépések száma. Az "
5459 "animáció alapértelmezésben egy másodperc alatt fejez be egy kört (lásd: "
5460 "#GtkSpinner:cycle-duration)."
5462 #: ../gtk/gtkspinner.c:156
5463 msgid "Animation duration"
5464 msgstr "Animáció időtartama"
5466 #: ../gtk/gtkspinner.c:157
5468 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5470 "A forgó által a teljes kör befejezéséhez szükséges idő hossza "
5473 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:202
5474 msgid "Has Resize Grip"
5475 msgstr "Van-e átméretezési fogantyú"
5477 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:203
5478 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5479 msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez"
5481 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:248
5482 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5483 msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
5485 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274
5486 msgid "The size of the icon"
5487 msgstr "Az ikon mérete"
5489 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:284
5490 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5491 msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
5493 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
5497 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
5498 msgid "Whether the status icon is blinking"
5499 msgstr "Az állapotikon villogjon-e?"
5501 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
5502 msgid "Whether the status icon is visible"
5503 msgstr "Látható-e az állapotikon?"
5505 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
5506 msgid "Whether the status icon is embedded"
5507 msgstr "Az állapotikon beágyazott-e?"
5509 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121
5510 msgid "The orientation of the tray"
5511 msgstr "A tálca tájolása"
5513 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:725
5515 msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
5517 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
5518 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5519 msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval"
5521 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:746
5522 msgid "Tooltip Text"
5523 msgstr "Buboréksúgó szövege"
5525 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:747 ../gtk/gtkwidget.c:768
5526 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5527 msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
5529 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:767
5530 msgid "Tooltip markup"
5531 msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja"
5533 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
5534 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5535 msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz"
5537 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
5538 msgid "The title of this tray icon"
5539 msgstr "A tálcaikon mérete"
5541 #: ../gtk/gtktable.c:145
5545 #: ../gtk/gtktable.c:146
5546 msgid "The number of rows in the table"
5547 msgstr "A táblázat sorainak száma"
5549 #: ../gtk/gtktable.c:154
5553 #: ../gtk/gtktable.c:155
5554 msgid "The number of columns in the table"
5555 msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
5557 #: ../gtk/gtktable.c:163
5559 msgstr "Sortávolság"
5561 #: ../gtk/gtktable.c:164
5562 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5563 msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
5565 #: ../gtk/gtktable.c:172
5566 msgid "Column spacing"
5567 msgstr "Oszloptávolság"
5569 #: ../gtk/gtktable.c:173
5570 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5571 msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
5573 #: ../gtk/gtktable.c:182
5574 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5575 msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
5577 #: ../gtk/gtktable.c:189
5578 msgid "Left attachment"
5579 msgstr "Bal csatolás"
5581 #: ../gtk/gtktable.c:196
5582 msgid "Right attachment"
5583 msgstr "Jobb csatolás"
5585 #: ../gtk/gtktable.c:197
5586 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5588 "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
5591 #: ../gtk/gtktable.c:203
5592 msgid "Top attachment"
5593 msgstr "Felső csatolás"
5595 #: ../gtk/gtktable.c:204
5596 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5598 "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
5600 #: ../gtk/gtktable.c:210
5601 msgid "Bottom attachment"
5602 msgstr "Alsó csatolás"
5604 #: ../gtk/gtktable.c:217
5605 msgid "Horizontal options"
5606 msgstr "Vízszintes beállítások"
5608 #: ../gtk/gtktable.c:218
5609 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5610 msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
5612 #: ../gtk/gtktable.c:224
5613 msgid "Vertical options"
5614 msgstr "Függőleges beállítások"
5616 #: ../gtk/gtktable.c:225
5617 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5618 msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
5620 #: ../gtk/gtktable.c:231
5621 msgid "Horizontal padding"
5622 msgstr "Vízszintes térköz"
5624 #: ../gtk/gtktable.c:232
5626 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5629 "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
5631 #: ../gtk/gtktable.c:238
5632 msgid "Vertical padding"
5633 msgstr "Függőleges térköz"
5635 #: ../gtk/gtktable.c:239
5637 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5640 "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
5642 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
5644 msgstr "Tábla megcímkézése"
5646 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
5647 msgid "Text Tag Table"
5648 msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
5650 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
5651 msgid "Current text of the buffer"
5652 msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
5654 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
5655 msgid "Has selection"
5656 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
5658 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
5659 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5660 msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
5662 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
5663 msgid "Cursor position"
5664 msgstr "Kurzorpozíció"
5666 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
5668 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5669 msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
5671 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
5672 msgid "Copy target list"
5673 msgstr "Másolási céllista"
5675 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
5677 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5679 "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
5680 "támogatott célok listája"
5682 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
5683 msgid "Paste target list"
5684 msgstr "Beillesztési céllista"
5686 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
5688 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5691 "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
5692 "támogatott célok listája"
5694 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5696 msgstr "Jelölés neve"
5698 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5699 msgid "Left gravity"
5700 msgstr "Bal gravitáció"
5702 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5703 msgid "Whether the mark has left gravity"
5704 msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
5706 #: ../gtk/gtktexttag.c:168
5710 #: ../gtk/gtktexttag.c:169
5711 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5713 "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
5715 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
5716 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5717 msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5719 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
5720 msgid "Background full height"
5721 msgstr "Háttér teljes magasság"
5723 #: ../gtk/gtktexttag.c:195
5725 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5726 "of the tagged characters"
5728 "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
5729 "karakterek magasságát"
5731 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
5732 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5733 msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5735 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
5736 msgid "Text direction"
5737 msgstr "Szövegirány"
5739 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
5740 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5741 msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
5743 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
5744 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5745 msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
5747 #: ../gtk/gtktexttag.c:277
5748 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5750 "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5752 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
5754 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5755 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5757 "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight "
5758 "tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
5760 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
5761 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5763 "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5765 #: ../gtk/gtktexttag.c:306
5766 msgid "Font size in Pango units"
5767 msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
5769 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
5771 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5772 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5773 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5775 "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
5776 "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
5777 "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
5778 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5780 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:679
5781 msgid "Left, right, or center justification"
5782 msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
5784 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
5786 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5787 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5789 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
5790 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
5793 #: ../gtk/gtktexttag.c:362
5795 msgstr "Bal oldali margó"
5797 #: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:688
5798 msgid "Width of the left margin in pixels"
5799 msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
5801 #: ../gtk/gtktexttag.c:372
5802 msgid "Right margin"
5803 msgstr "Jobb oldali margó"
5805 #: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:698
5806 msgid "Width of the right margin in pixels"
5807 msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
5809 #: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:707
5813 #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:708
5814 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5815 msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
5817 #: ../gtk/gtktexttag.c:395
5819 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5822 "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
5823 "Pango egységekben megadva"
5825 #: ../gtk/gtktexttag.c:404
5826 msgid "Pixels above lines"
5827 msgstr "Vonalak feletti képpontok"
5829 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:632
5830 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5831 msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
5833 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
5834 msgid "Pixels below lines"
5835 msgstr "Vonalak alatti képpontok"
5837 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:642
5838 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5839 msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
5841 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
5842 msgid "Pixels inside wrap"
5843 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5845 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:652
5846 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5847 msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
5849 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:670
5851 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5852 msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
5854 #: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:717
5858 #: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:718
5859 msgid "Custom tabs for this text"
5860 msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
5862 #: ../gtk/gtktexttag.c:480
5864 msgstr "Láthatatlan"
5866 #: ../gtk/gtktexttag.c:481
5867 msgid "Whether this text is hidden."
5868 msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
5870 #: ../gtk/gtktexttag.c:495
5871 msgid "Paragraph background color name"
5872 msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
5874 #: ../gtk/gtktexttag.c:496
5875 msgid "Paragraph background color as a string"
5876 msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
5878 #: ../gtk/gtktexttag.c:511
5879 msgid "Paragraph background color"
5880 msgstr "Bekezdés háttérszíne"
5882 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
5883 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5884 msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5886 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
5887 msgid "Margin Accumulates"
5888 msgstr "Margóegyesítés"
5890 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
5891 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5892 msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
5894 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
5895 msgid "Background full height set"
5896 msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
5898 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
5899 msgid "Whether this tag affects background height"
5900 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
5902 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
5903 msgid "Justification set"
5904 msgstr "Sorkizárás beállítva"
5906 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
5907 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5908 msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
5910 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
5911 msgid "Left margin set"
5912 msgstr "Bal margó beállítva"
5914 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
5915 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5916 msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
5918 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
5920 msgstr "Behúzás beállítva"
5922 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
5923 msgid "Whether this tag affects indentation"
5924 msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
5926 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
5927 msgid "Pixels above lines set"
5928 msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
5930 #: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
5931 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5932 msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
5934 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
5935 msgid "Pixels below lines set"
5936 msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
5938 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
5939 msgid "Pixels inside wrap set"
5940 msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
5942 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
5943 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5944 msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
5946 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
5947 msgid "Right margin set"
5948 msgstr "Jobb margó beállítva"
5950 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
5951 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5952 msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
5954 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5955 msgid "Wrap mode set"
5956 msgstr "Tördelési mód beállítva"
5958 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5959 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5960 msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
5962 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
5964 msgstr "Tabulátor beállítása"
5966 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
5967 msgid "Whether this tag affects tabs"
5968 msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
5970 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5971 msgid "Invisible set"
5972 msgstr "Láthatatlan beállítva"
5974 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
5975 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5976 msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
5978 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5979 msgid "Paragraph background set"
5980 msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
5982 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
5983 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5984 msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
5986 #: ../gtk/gtktextview.c:631
5987 msgid "Pixels Above Lines"
5988 msgstr "Sorok feletti képpontok"
5990 #: ../gtk/gtktextview.c:641
5991 msgid "Pixels Below Lines"
5992 msgstr "Sorok alatti képpontok"
5994 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5995 msgid "Pixels Inside Wrap"
5996 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5998 #: ../gtk/gtktextview.c:669
6000 msgstr "Sortördelés módja"
6002 #: ../gtk/gtktextview.c:687
6004 msgstr "Bal oldali margó"
6006 #: ../gtk/gtktextview.c:697
6007 msgid "Right Margin"
6008 msgstr "Jobb oldali margó"
6010 #: ../gtk/gtktextview.c:725
6011 msgid "Cursor Visible"
6012 msgstr "Kurzor látható"
6014 #: ../gtk/gtktextview.c:726
6015 msgid "If the insertion cursor is shown"
6016 msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
6018 #: ../gtk/gtktextview.c:733
6022 #: ../gtk/gtktextview.c:734
6023 msgid "The buffer which is displayed"
6024 msgstr "A megjelenített puffer"
6026 #: ../gtk/gtktextview.c:742
6027 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6028 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
6030 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6032 msgstr "Tabulátor elfogadása"
6034 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6035 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6036 msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
6038 #: ../gtk/gtktextview.c:779
6039 msgid "Error underline color"
6040 msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
6042 #: ../gtk/gtktextview.c:780
6043 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6044 msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
6046 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6047 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6048 msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
6050 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6051 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6052 msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
6054 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6055 msgid "Whether the toggle action should be active"
6056 msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e?"
6058 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6059 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6060 msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva?"
6062 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6063 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6064 msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e"
6066 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6067 msgid "Draw Indicator"
6070 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6071 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6072 msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
6074 #: ../gtk/gtktoolbar.c:464 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6075 msgid "Toolbar Style"
6076 msgstr "Eszköztár stílusa"
6078 #: ../gtk/gtktoolbar.c:465
6079 msgid "How to draw the toolbar"
6080 msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
6082 #: ../gtk/gtktoolbar.c:472
6084 msgstr "Nyíl megjelenítése"
6086 #: ../gtk/gtktoolbar.c:473
6087 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6088 msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
6090 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6091 msgid "Size of icons in this toolbar"
6092 msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
6094 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509 ../gtk/gtktoolpalette.c:1011
6095 msgid "Icon size set"
6096 msgstr "Ikonméret beállítva"
6098 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolpalette.c:1012
6099 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6100 msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
6102 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6103 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6104 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
6106 #: ../gtk/gtktoolbar.c:527 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6107 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6108 msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
6110 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6112 msgstr "Térkitöltő mérete"
6114 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535
6115 msgid "Size of spacers"
6116 msgstr "A térkitöltők mérete"
6118 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6119 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6120 msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
6122 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552
6123 msgid "Maximum child expand"
6124 msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
6126 #: ../gtk/gtktoolbar.c:553
6127 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6128 msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
6130 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561
6132 msgstr "Területstílus"
6134 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
6135 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6136 msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
6138 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6139 msgid "Button relief"
6140 msgstr "Gombkiemelés"
6142 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
6143 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6144 msgstr "Az eszköztár gombjai körüli kiemelés típusa"
6146 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6147 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6148 msgstr "Az eszköztár körüli kiemelés stílusa"
6150 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6151 msgid "Text to show in the item."
6152 msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
6154 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6156 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6157 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6159 "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
6160 "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
6162 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6163 msgid "Widget to use as the item label"
6164 msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
6166 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6168 msgstr "Gyári azonosító"
6170 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6171 msgid "The stock icon displayed on the item"
6172 msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
6174 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6178 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6179 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6180 msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
6182 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6184 msgstr "Ikon felületi elem"
6186 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6187 msgid "Icon widget to display in the item"
6188 msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
6190 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6191 msgid "Icon spacing"
6192 msgstr "Ikontávolság"
6194 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6195 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6196 msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
6198 #: ../gtk/gtktoolitem.c:199
6200 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6201 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6203 "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
6204 "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
6206 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6207 msgid "The human-readable title of this item group"
6208 msgstr "Az elemcsoport emberek által olvasható leírása"
6210 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6211 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6212 msgstr "A szokásos címke helyén megjelenítendő felületi elem"
6214 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6216 msgstr "Összecsukott"
6218 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6219 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6220 msgstr "A csoport össze van-e csukva, és az elemei el vannak-e rejtve?"
6222 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
6226 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1570
6227 msgid "Ellipsize for item group headers"
6228 msgstr "Az elemcsoport fejléceinek kihagyása"
6230 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1576
6231 msgid "Header Relief"
6232 msgstr "Fejléc kiemelése"
6234 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6235 msgid "Relief of the group header button"
6236 msgstr "A csoportfejlécgombok kiemelése"
6238 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6239 msgid "Header Spacing"
6240 msgstr "Fejléc térköze"
6242 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6243 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6244 msgstr "Térköz a kiterjesztő nyíl és a felirat között"
6246 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6247 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6248 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha a csoport nő"
6250 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6251 msgid "Whether the item should fill the available space"
6252 msgstr "Az elemnek ki kell-e töltenie a rendelkezésre álló területet?"
6254 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
6258 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
6259 msgid "Whether the item should start a new row"
6260 msgstr "Az elemnek új sort kell-e kezdenie?"
6262 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1630
6263 msgid "Position of the item within this group"
6264 msgstr "Az elem pozíciója a csoporton belül"
6266 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:996
6267 msgid "Size of icons in this tool palette"
6268 msgstr "Az eszközpaletta ikonjainak mérete"
6270 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1026
6271 msgid "Style of items in the tool palette"
6272 msgstr "Az eszközpaletta elemeinek stílusa"
6274 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1042
6276 msgstr "Kizárólagos"
6278 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
6279 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6280 msgstr "Az elemcsoport csak adott időben kerüljön-e kiterjesztésre?"
6282 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1058
6284 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6285 msgstr "Az elemcsoport csak akkor kapjon-e extra területet, ha a paletta nő"
6287 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:130
6288 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6289 msgstr "Szimbolikus ikonok előtérszíne"
6291 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
6293 msgstr "Hibajelző szín"
6295 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6296 msgid "Error color for symbolic icons"
6297 msgstr "Szimbolikus ikonok hibajelző színe"
6299 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6300 msgid "Warning color"
6301 msgstr "Figyelmeztető szín"
6303 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6304 msgid "Warning color for symbolic icons"
6305 msgstr "Szimbolikus ikonok figyelmeztető színe"
6307 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6308 msgid "Success color"
6309 msgstr "Sikert jelző szín"
6311 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6312 msgid "Success color for symbolic icons"
6313 msgstr "Szimbolikus ikonok sikert jelző színe"
6315 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6316 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6317 msgstr "A tálcaikonok körüli kitöltés"
6319 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6320 msgid "TreeModelSort Model"
6321 msgstr "TreeModelSort modell"
6323 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6324 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6325 msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
6327 #: ../gtk/gtktreeview.c:568
6328 msgid "TreeView Model"
6329 msgstr "TreeView modell"
6331 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
6332 msgid "The model for the tree view"
6333 msgstr "A fa nézet modellje"
6335 #: ../gtk/gtktreeview.c:577
6336 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6337 msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása"
6339 #: ../gtk/gtktreeview.c:585
6340 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6341 msgstr "A felületi elem függőleges igazítása"
6343 #: ../gtk/gtktreeview.c:592
6344 msgid "Headers Visible"
6345 msgstr "A fejlécek láthatóak"
6347 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
6348 msgid "Show the column header buttons"
6349 msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
6351 #: ../gtk/gtktreeview.c:600
6352 msgid "Headers Clickable"
6353 msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
6355 #: ../gtk/gtktreeview.c:601
6356 msgid "Column headers respond to click events"
6357 msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
6359 #: ../gtk/gtktreeview.c:608
6360 msgid "Expander Column"
6361 msgstr "Kiterjesztő oszlop"
6363 #: ../gtk/gtktreeview.c:609
6364 msgid "Set the column for the expander column"
6365 msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
6367 #: ../gtk/gtktreeview.c:624
6369 msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
6371 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
6372 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6374 "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
6375 "kerüljenek kirajzolásra"
6377 #: ../gtk/gtktreeview.c:632
6378 msgid "Enable Search"
6379 msgstr "Keresés engedélyezése"
6381 #: ../gtk/gtktreeview.c:633
6382 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6383 msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
6385 #: ../gtk/gtktreeview.c:640
6386 msgid "Search Column"
6387 msgstr "Keresési oszlop"
6389 #: ../gtk/gtktreeview.c:641
6390 msgid "Model column to search through during interactive search"
6391 msgstr "Az interaktív kereséskor keresendő modelloszlop"
6393 #: ../gtk/gtktreeview.c:661
6394 msgid "Fixed Height Mode"
6395 msgstr "Rögzített magasság mód"
6397 #: ../gtk/gtktreeview.c:662
6398 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6400 "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
6401 "magassága egyforma"
6403 #: ../gtk/gtktreeview.c:682
6404 msgid "Hover Selection"
6405 msgstr "Lebegő kijelölés"
6407 #: ../gtk/gtktreeview.c:683
6408 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6409 msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
6411 #: ../gtk/gtktreeview.c:702
6412 msgid "Hover Expand"
6413 msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
6415 #: ../gtk/gtktreeview.c:703
6417 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6418 msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
6420 #: ../gtk/gtktreeview.c:717
6421 msgid "Show Expanders"
6422 msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
6424 #: ../gtk/gtktreeview.c:718
6425 msgid "View has expanders"
6426 msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
6428 #: ../gtk/gtktreeview.c:732
6429 msgid "Level Indentation"
6430 msgstr "Szintbehúzás"
6432 #: ../gtk/gtktreeview.c:733
6433 msgid "Extra indentation for each level"
6434 msgstr "Az egyes szintek behúzása"
6436 #: ../gtk/gtktreeview.c:742
6437 msgid "Rubber Banding"
6440 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6442 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6443 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
6445 #: ../gtk/gtktreeview.c:750
6446 msgid "Enable Grid Lines"
6447 msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
6449 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
6450 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6451 msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6453 #: ../gtk/gtktreeview.c:759
6454 msgid "Enable Tree Lines"
6455 msgstr "Favonalak engedélyezése"
6457 #: ../gtk/gtktreeview.c:760
6458 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6459 msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6461 #: ../gtk/gtktreeview.c:768
6462 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6463 msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
6465 #: ../gtk/gtktreeview.c:790
6466 msgid "Vertical Separator Width"
6467 msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
6469 #: ../gtk/gtktreeview.c:791
6470 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6471 msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
6473 #: ../gtk/gtktreeview.c:799
6474 msgid "Horizontal Separator Width"
6475 msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
6477 #: ../gtk/gtktreeview.c:800
6478 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6479 msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
6481 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
6483 msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
6485 #: ../gtk/gtktreeview.c:809
6486 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6487 msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
6489 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
6490 msgid "Indent Expanders"
6491 msgstr "Kiterjesztők behúzása"
6493 #: ../gtk/gtktreeview.c:816
6494 msgid "Make the expanders indented"
6495 msgstr "A kiterjesztők behúzása"
6497 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
6498 msgid "Even Row Color"
6499 msgstr "Páros sorok színe"
6501 #: ../gtk/gtktreeview.c:823
6502 msgid "Color to use for even rows"
6503 msgstr "A páros sorokban használt szín"
6505 #: ../gtk/gtktreeview.c:829
6506 msgid "Odd Row Color"
6507 msgstr "Páratlan sorok színe"
6509 #: ../gtk/gtktreeview.c:830
6510 msgid "Color to use for odd rows"
6511 msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
6513 #: ../gtk/gtktreeview.c:836
6514 msgid "Row Ending details"
6515 msgstr "Sorvégek részletei"
6517 #: ../gtk/gtktreeview.c:837
6518 msgid "Enable extended row background theming"
6519 msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése"
6521 #: ../gtk/gtktreeview.c:843
6522 msgid "Grid line width"
6523 msgstr "Rácsvonal vastagsága"
6525 #: ../gtk/gtktreeview.c:844
6526 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6527 msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6529 #: ../gtk/gtktreeview.c:850
6530 msgid "Tree line width"
6531 msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
6533 #: ../gtk/gtktreeview.c:851
6534 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6535 msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6537 #: ../gtk/gtktreeview.c:857
6538 msgid "Grid line pattern"
6539 msgstr "Rács vonalmintája"
6541 #: ../gtk/gtktreeview.c:858
6542 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6543 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6545 #: ../gtk/gtktreeview.c:864
6546 msgid "Tree line pattern"
6547 msgstr "Fanézet vonalmintája"
6549 #: ../gtk/gtktreeview.c:865
6550 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6551 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6553 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6554 msgid "Whether to display the column"
6555 msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
6557 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:578
6559 msgstr "Átméretezhető"
6561 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6562 msgid "Column is user-resizable"
6563 msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
6565 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6566 msgid "Current width of the column"
6567 msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
6569 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6570 msgid "Space which is inserted between cells"
6571 msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
6573 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6577 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6578 msgid "Resize mode of the column"
6579 msgstr "Az oszlop méretezési módja"
6581 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6583 msgstr "Rögzített szélességű"
6585 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6586 msgid "Current fixed width of the column"
6587 msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
6589 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6590 msgid "Minimum Width"
6591 msgstr "Minimális szélesség"
6593 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6594 msgid "Minimum allowed width of the column"
6595 msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
6597 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6598 msgid "Maximum Width"
6599 msgstr "Maximális szélesség"
6601 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6602 msgid "Maximum allowed width of the column"
6603 msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
6605 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6606 msgid "Title to appear in column header"
6607 msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
6609 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6610 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6611 msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
6613 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6615 msgstr "Kattintható"
6617 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6618 msgid "Whether the header can be clicked"
6619 msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
6621 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6623 msgstr "Felületi elem"
6625 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6626 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6627 msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
6629 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6630 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6631 msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
6633 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6634 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6635 msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
6637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6638 msgid "Sort indicator"
6639 msgstr "Rendezésjelző"
6641 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6642 msgid "Whether to show a sort indicator"
6643 msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
6645 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6647 msgstr "Rendezési sorrend"
6649 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6650 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6651 msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
6653 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6654 msgid "Sort column ID"
6655 msgstr "Oszlopazonosító rendezése"
6657 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6658 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6660 "Az oszlop rendezése ezen logikai oszloprendezési azonosító alapján, ha "
6661 "kiválasztják rendezésre"
6663 #: ../gtk/gtkuimanager.c:225
6664 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6665 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
6667 #: ../gtk/gtkuimanager.c:232
6668 msgid "Merged UI definition"
6669 msgstr "Összefésült UI-definíció"
6671 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
6672 msgid "An XML string describing the merged UI"
6673 msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
6675 #: ../gtk/gtkviewport.c:145
6677 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6679 msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6681 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
6683 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6685 msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6687 #: ../gtk/gtkviewport.c:161
6688 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6690 "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
6693 #: ../gtk/gtkwidget.c:576
6695 msgstr "Felületi elem neve"
6697 #: ../gtk/gtkwidget.c:577
6698 msgid "The name of the widget"
6699 msgstr "A felületi elem neve"
6701 #: ../gtk/gtkwidget.c:583
6702 msgid "Parent widget"
6703 msgstr "Szülő felületi elem"
6705 #: ../gtk/gtkwidget.c:584
6706 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6708 "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
6711 #: ../gtk/gtkwidget.c:591
6712 msgid "Width request"
6713 msgstr "Szélességkérés"
6715 #: ../gtk/gtkwidget.c:592
6717 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6720 "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6721 "kérést kell használni"
6723 #: ../gtk/gtkwidget.c:600
6724 msgid "Height request"
6725 msgstr "Magasságkérés"
6727 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6729 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6732 "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6733 "kérést kell használni"
6735 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6736 msgid "Whether the widget is visible"
6737 msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
6739 #: ../gtk/gtkwidget.c:617
6740 msgid "Whether the widget responds to input"
6741 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
6743 #: ../gtk/gtkwidget.c:623
6744 msgid "Application paintable"
6745 msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
6747 #: ../gtk/gtkwidget.c:624
6748 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6749 msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
6751 #: ../gtk/gtkwidget.c:630
6753 msgstr "Kaphat fókuszt"
6755 #: ../gtk/gtkwidget.c:631
6756 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6757 msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
6759 #: ../gtk/gtkwidget.c:637
6761 msgstr "Rajta van a fókusz"
6763 #: ../gtk/gtkwidget.c:638
6764 msgid "Whether the widget has the input focus"
6765 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
6767 #: ../gtk/gtkwidget.c:644
6771 #: ../gtk/gtkwidget.c:645
6772 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6774 "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
6776 #: ../gtk/gtkwidget.c:651
6778 msgstr "Lehet alapértelmezett"
6780 #: ../gtk/gtkwidget.c:652
6781 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6782 msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
6784 #: ../gtk/gtkwidget.c:658
6786 msgstr "Alapértelmezett-e"
6788 #: ../gtk/gtkwidget.c:659
6789 msgid "Whether the widget is the default widget"
6790 msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
6792 #: ../gtk/gtkwidget.c:665
6793 msgid "Receives default"
6794 msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
6796 #: ../gtk/gtkwidget.c:666
6797 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6799 "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
6802 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
6803 msgid "Composite child"
6804 msgstr "Összetett gyermek"
6806 #: ../gtk/gtkwidget.c:673
6807 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6808 msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
6810 #: ../gtk/gtkwidget.c:679
6814 #: ../gtk/gtkwidget.c:680
6816 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6819 "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
6822 #: ../gtk/gtkwidget.c:686
6826 #: ../gtk/gtkwidget.c:687
6827 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6829 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
6830 "ez a felületi elem"
6832 #: ../gtk/gtkwidget.c:694
6833 msgid "Extension events"
6834 msgstr "Kiterjesztésesemények"
6836 #: ../gtk/gtkwidget.c:695
6837 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6839 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket "
6840 "kap ez a felületi elem"
6842 #: ../gtk/gtkwidget.c:702
6844 msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
6846 #: ../gtk/gtkwidget.c:703
6847 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6848 msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
6850 #: ../gtk/gtkwidget.c:726
6851 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6852 msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
6854 #: ../gtk/gtkwidget.c:782
6858 #: ../gtk/gtkwidget.c:783
6859 msgid "The widget's window if it is realized"
6860 msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött"
6862 #: ../gtk/gtkwidget.c:797
6863 msgid "Double Buffered"
6864 msgstr "Dupla pufferelés"
6866 #: ../gtk/gtkwidget.c:798
6867 msgid "Whether the widget is double buffered"
6868 msgstr "A felületi elem duplán pufferelt-e?"
6870 #: ../gtk/gtkwidget.c:2448
6871 msgid "Interior Focus"
6872 msgstr "Belső fókusz"
6874 #: ../gtk/gtkwidget.c:2449
6875 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6876 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
6878 #: ../gtk/gtkwidget.c:2455
6879 msgid "Focus linewidth"
6880 msgstr "Fókusz vonalvastagság"
6882 #: ../gtk/gtkwidget.c:2456
6883 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6884 msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
6886 #: ../gtk/gtkwidget.c:2462
6887 msgid "Focus line dash pattern"
6888 msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
6890 #: ../gtk/gtkwidget.c:2463
6891 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6892 msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6894 #: ../gtk/gtkwidget.c:2468
6895 msgid "Focus padding"
6896 msgstr "Fókusz térköz"
6898 #: ../gtk/gtkwidget.c:2469
6899 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6901 "A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
6904 #: ../gtk/gtkwidget.c:2474
6905 msgid "Cursor color"
6906 msgstr "Kurzor színe"
6908 #: ../gtk/gtkwidget.c:2475
6909 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6910 msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
6912 #: ../gtk/gtkwidget.c:2480
6913 msgid "Secondary cursor color"
6914 msgstr "Másodlagos kurzor színe"
6916 #: ../gtk/gtkwidget.c:2481
6918 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6919 "right-to-left and left-to-right text"
6921 "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
6922 "kirajzolásához használt szín."
6924 #: ../gtk/gtkwidget.c:2486
6925 msgid "Cursor line aspect ratio"
6926 msgstr "Kurzorvonal képarány"
6928 #: ../gtk/gtkwidget.c:2487
6929 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6930 msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
6932 #: ../gtk/gtkwidget.c:2493
6933 msgid "Window dragging"
6936 #: ../gtk/gtkwidget.c:2494
6937 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
6938 msgstr "Az ablakok húzhatók-e az üres területekre való kattintással"
6940 #: ../gtk/gtkwidget.c:2507
6941 msgid "Unvisited Link Color"
6942 msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
6944 #: ../gtk/gtkwidget.c:2508
6945 msgid "Color of unvisited links"
6946 msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
6948 #: ../gtk/gtkwidget.c:2521
6949 msgid "Visited Link Color"
6950 msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
6952 #: ../gtk/gtkwidget.c:2522
6953 msgid "Color of visited links"
6954 msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
6956 #: ../gtk/gtkwidget.c:2536
6957 msgid "Wide Separators"
6958 msgstr "Széles elválasztók"
6960 #: ../gtk/gtkwidget.c:2537
6962 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6965 "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
6968 #: ../gtk/gtkwidget.c:2551
6969 msgid "Separator Width"
6970 msgstr "Elválasztó szélessége"
6972 #: ../gtk/gtkwidget.c:2552
6973 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6974 msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
6976 #: ../gtk/gtkwidget.c:2566
6977 msgid "Separator Height"
6978 msgstr "Elválasztó magassága"
6980 #: ../gtk/gtkwidget.c:2567
6981 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6982 msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
6984 #: ../gtk/gtkwidget.c:2581
6985 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6986 msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
6988 #: ../gtk/gtkwidget.c:2582
6989 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6990 msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
6992 #: ../gtk/gtkwidget.c:2596
6993 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6994 msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
6996 #: ../gtk/gtkwidget.c:2597
6997 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6998 msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
7000 #: ../gtk/gtkwindow.c:536
7002 msgstr "Ablak típusa"
7004 #: ../gtk/gtkwindow.c:537
7005 msgid "The type of the window"
7006 msgstr "Az ablak típusa"
7008 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
7009 msgid "Window Title"
7012 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
7013 msgid "The title of the window"
7014 msgstr "Az ablak címe"
7016 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
7018 msgstr "Ablak szerepe"
7020 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
7021 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7023 "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
7025 #: ../gtk/gtkwindow.c:570
7027 msgstr "Indítási azonosító"
7029 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
7030 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7031 msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
7033 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
7034 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7035 msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
7037 #: ../gtk/gtkwindow.c:586
7039 msgstr "Kizárólagos"
7041 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
7043 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7046 "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
7049 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
7050 msgid "Window Position"
7051 msgstr "Ablakpozíció"
7053 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
7054 msgid "The initial position of the window"
7055 msgstr "Az ablak kezdeti helye"
7057 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7058 msgid "Default Width"
7059 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
7061 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7062 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7064 "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
7067 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7068 msgid "Default Height"
7069 msgstr "Alapértelmezett magasság"
7071 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7073 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7075 "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
7078 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7079 msgid "Destroy with Parent"
7080 msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
7082 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7083 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7084 msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
7086 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7087 msgid "Icon for this window"
7088 msgstr "Az ablak ikonja"
7090 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7091 msgid "Mnemonics Visible"
7092 msgstr "Hívóbetűk láthatók"
7094 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7095 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7096 msgstr "A hívóbetűk láthatók-e ebben az ablakban?"
7098 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7099 msgid "Name of the themed icon for this window"
7100 msgstr "Az ablak témaikonja"
7102 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
7106 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7107 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7108 msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
7110 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7111 msgid "Focus in Toplevel"
7112 msgstr "Fókusz a felső szinten"
7114 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
7115 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7116 msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
7118 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7122 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
7124 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7125 "and how to treat it."
7127 "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
7128 "és hogyan kell kezelni."
7130 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7131 msgid "Skip taskbar"
7132 msgstr "Tálca kihagyása"
7134 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7135 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7136 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
7138 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7140 msgstr "Lapozó kihagyása"
7142 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7143 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7144 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
7146 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
7150 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
7151 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7152 msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
7154 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
7155 msgid "Accept focus"
7156 msgstr "Fókusz fogadása"
7158 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
7159 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7160 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
7162 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7163 msgid "Focus on map"
7164 msgstr "Fókusz leképezéskor"
7166 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7167 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7169 "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
7171 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
7175 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7176 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7177 msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
7179 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7183 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7184 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7185 msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
7187 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
7191 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7192 msgid "The window gravity of the window"
7193 msgstr "Az ablak gravitációja"
7195 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7196 msgid "Transient for Window"
7197 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
7199 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7200 msgid "The transient parent of the dialog"
7201 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
7203 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
7204 msgid "Opacity for Window"
7205 msgstr "Az ablak áttetszősége"
7207 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
7208 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7209 msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között"
7211 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7212 msgid "IM Preedit style"
7213 msgstr "IM előszerkesztési stílus"
7215 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7216 msgid "How to draw the input method preedit string"
7217 msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
7219 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7220 msgid "IM Status style"
7221 msgstr "IM-állapotstílus"
7223 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7224 msgid "How to draw the input method statusbar"
7225 msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"