]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/hu.po
updated kn.po
[~andy/gtk] / po-properties / hu.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+-properties.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 #
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
8 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.hu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 20:42+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-04 01:06+0100\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Csatornák száma"
26
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "A képpontonkénti minták száma"
30
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgid "Colorspace"
33 msgstr "Színtér"
34
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "A színtér, amelyben értelmezve vannak a minták"
38
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "Van alfája"
42
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "A pixbuf-nak van-e alfa-csatornája"
46
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Mintánkénti bitek száma"
50
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "A mintánkénti bitek száma"
54
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
56 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 msgid "Width"
58 msgstr "Szélesség"
59
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "A pixbuf oszlopainak száma"
63
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
65 msgid "Height"
66 msgstr "Magasság"
67
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "A pixbuf sorainak száma"
71
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Sorköz (rowstride)"
75
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Egy sor eleje és a következő sor eleje közötti bájtok száma"
79
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 msgid "Pixels"
82 msgstr "Képpontok"
83
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Mutató a pixbuf képpontadataira"
87
88 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
91
92 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
95
96 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
97 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155 ../gtk/gtkstatusicon.c:277
98 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
99 msgid "Screen"
100 msgstr "Képernyő"
101
102 #: ../gdk/gdkpango.c:491
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je"
105
106 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "Font options"
108 msgstr "Betűbeállítások"
109
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
111 msgid "The default font options for the screen"
112 msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "Font resolution"
116 msgstr "Betűfelbontás"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
119 msgid "The resolution for fonts on the screen"
120 msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
121
122 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:200
123 msgid "Program name"
124 msgstr "Programnév"
125
126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:201
127 msgid ""
128 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
129 "g_get_application_name()"
130 msgstr ""
131 "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
132 "g_get_application_name()"
133
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:215
135 msgid "Program version"
136 msgstr "Programverzió"
137
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:216
139 msgid "The version of the program"
140 msgstr "A program verziója"
141
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:230
143 msgid "Copyright string"
144 msgstr "Copyright szöveg"
145
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:231
147 msgid "Copyright information for the program"
148 msgstr "Copyright-információ a programról"
149
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:248
151 msgid "Comments string"
152 msgstr "Megjegyzések"
153
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:249
155 msgid "Comments about the program"
156 msgstr "Megjegyzések a programról"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:283
159 msgid "Website URL"
160 msgstr "Webhely URL"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
163 msgid "The URL for the link to the website of the program"
164 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
167 msgid "Website label"
168 msgstr "Webhely címke"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301
171 msgid ""
172 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
173 "defaults to the URL"
174 msgstr ""
175 "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, "
176 "alapértelmezett értéke az URL"
177
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
179 msgid "Authors"
180 msgstr "Szerzők"
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
183 msgid "List of authors of the program"
184 msgstr "A program szerzőinek listája"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334
187 msgid "Documenters"
188 msgstr "Dokumentáció írói"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
191 msgid "List of people documenting the program"
192 msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
195 msgid "Artists"
196 msgstr "Művészek"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352
199 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
200 msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
201
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
203 msgid "Translator credits"
204 msgstr "Fordítók"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
207 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
211 msgid "Logo"
212 msgstr "Logó"
213
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
215 msgid ""
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 msgstr ""
219 "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Logóikon neve"
225
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
229
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
231 msgid "Wrap license"
232 msgstr "Licenc tördelése"
233
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
237
238 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Gyorsbillentyű keret"
241
242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
245
246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
249
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr ""
253 "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
254 "változását"
255
256 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
257 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
258 msgid "Name"
259 msgstr "Név"
260
261 #: ../gtk/gtkaction.c:180
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "A művelet egyedi neve."
264
265 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
266 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:367 ../gtk/gtkmenuitem.c:300
267 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
268 msgid "Label"
269 msgstr "Címke"
270
271 #: ../gtk/gtkaction.c:199
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
274
275 #: ../gtk/gtkaction.c:215
276 msgid "Short label"
277 msgstr "Rövid címke"
278
279 #: ../gtk/gtkaction.c:216
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
282
283 #: ../gtk/gtkaction.c:224
284 msgid "Tooltip"
285 msgstr "Buboréksúgó"
286
287 #: ../gtk/gtkaction.c:225
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "A művelet buboréksúgója."
290
291 #: ../gtk/gtkaction.c:240
292 msgid "Stock Icon"
293 msgstr "Gyári ikon"
294
295 #: ../gtk/gtkaction.c:241
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
298
299 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:250
300 msgid "GIcon"
301 msgstr "GIcon"
302
303 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
304 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
305 msgid "The GIcon being displayed"
306 msgstr "A megjelenítendő GIcon"
307
308 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
309 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
310 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
311 msgid "Icon Name"
312 msgstr "Ikonnév"
313
314 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
315 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
318
319 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:176
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Látható, ha vízszintes"
322
323 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:177
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 "orientation."
327 msgstr ""
328 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
329 "irányban áll."
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:306
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Látható, ha túlcsordult"
334
335 #: ../gtk/gtkaction.c:307
336 msgid ""
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "overflow menu."
339 msgstr ""
340 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
341 "eszköztár túlcsordulás menüjében."
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:183
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Látható, ha függőleges"
346
347 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:184
348 msgid ""
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350 "orientation."
351 msgstr ""
352 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
353 "irányban áll."
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:190
356 msgid "Is important"
357 msgstr "Fontos-e"
358
359 #: ../gtk/gtkaction.c:323
360 msgid ""
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 msgstr ""
364 "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
365 "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
366 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
367
368 #: ../gtk/gtkaction.c:331
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Elrejtés, ha üres"
371
372 #: ../gtk/gtkaction.c:332
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
374 msgstr "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
375
376 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
377 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
378 msgid "Sensitive"
379 msgstr "Érzékeny"
380
381 #: ../gtk/gtkaction.c:339
382 msgid "Whether the action is enabled."
383 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
384
385 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
386 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
387 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
388 msgid "Visible"
389 msgstr "Látható"
390
391 #: ../gtk/gtkaction.c:346
392 msgid "Whether the action is visible."
393 msgstr "Látható-e a művelet."
394
395 #: ../gtk/gtkaction.c:352
396 msgid "Action Group"
397 msgstr "Műveletcsoport"
398
399 #: ../gtk/gtkaction.c:353
400 msgid ""
401 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
402 "use)."
403 msgstr ""
404 "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
405 "használatra)."
406
407 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
408 msgid "A name for the action group."
409 msgstr "A műveletcsoport neve."
410
411 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
412 msgid "Whether the action group is enabled."
413 msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
414
415 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
416 msgid "Whether the action group is visible."
417 msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
418
419 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
420 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
421 msgid "Value"
422 msgstr "Érték"
423
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
425 msgid "The value of the adjustment"
426 msgstr "Az igazítás értéke"
427
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
429 msgid "Minimum Value"
430 msgstr "Minimális érték"
431
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
433 msgid "The minimum value of the adjustment"
434 msgstr "Az igazítás minimális értéke"
435
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
437 msgid "Maximum Value"
438 msgstr "Maximális érték"
439
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
441 msgid "The maximum value of the adjustment"
442 msgstr "Az igazítás maximális értéke"
443
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
445 msgid "Step Increment"
446 msgstr "Lépés növekménye"
447
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
449 msgid "The step increment of the adjustment"
450 msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
451
452 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
453 msgid "Page Increment"
454 msgstr "Oldalnövekmény"
455
456 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
457 msgid "The page increment of the adjustment"
458 msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
459
460 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
461 msgid "Page Size"
462 msgstr "Oldalméret"
463
464 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
465 msgid "The page size of the adjustment"
466 msgstr "Az igazítás oldalmérete"
467
468 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
469 msgid "Horizontal alignment"
470 msgstr "Vízszintes igazítás"
471
472 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
473 msgid ""
474 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
475 "right aligned"
476 msgstr ""
477 "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
478 "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
479
480 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
481 msgid "Vertical alignment"
482 msgstr "Függőleges igazítás"
483
484 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
485 msgid ""
486 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
487 "bottom aligned"
488 msgstr ""
489 "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
490 "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
491
492 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
493 msgid "Horizontal scale"
494 msgstr "Vízszintes méretezés"
495
496 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
497 msgid ""
498 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
499 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 msgstr ""
501 "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
502 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
503 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
504
505 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
506 msgid "Vertical scale"
507 msgstr "Függőleges méretezés"
508
509 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
510 msgid ""
511 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
512 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
513 msgstr ""
514 "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
515 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
516 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
517
518 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
519 msgid "Top Padding"
520 msgstr "Felső térköz"
521
522 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
523 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
524 msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
525
526 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
527 msgid "Bottom Padding"
528 msgstr "Alsó térköz"
529
530 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
531 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
532 msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
533
534 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
535 msgid "Left Padding"
536 msgstr "Bal térköz"
537
538 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
539 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
540 msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
541
542 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
543 msgid "Right Padding"
544 msgstr "Jobb térköz"
545
546 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
547 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
548 msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
549
550 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
551 msgid "Arrow direction"
552 msgstr "Nyíl iránya"
553
554 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
555 msgid "The direction the arrow should point"
556 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
557
558 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
559 msgid "Arrow shadow"
560 msgstr "Nyíl árnyéka"
561
562 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
563 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
564 msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
565
566 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtkmenuitem.c:363
567 msgid "Arrow Scaling"
568 msgstr "Nyíl méretezése"
569
570 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
571 msgid "Amount of space used up by arrow"
572 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
573
574 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
575 msgid "Horizontal Alignment"
576 msgstr "Vízszintes igazítás"
577
578 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
579 msgid "X alignment of the child"
580 msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
581
582 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
583 msgid "Vertical Alignment"
584 msgstr "Függőleges igazítás"
585
586 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
587 msgid "Y alignment of the child"
588 msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
589
590 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
591 msgid "Ratio"
592 msgstr "Arány"
593
594 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
595 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
596 msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
597
598 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
599 msgid "Obey child"
600 msgstr "Gyermek követése"
601
602 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
603 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
605
606 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Fejléc térköze"
609
610 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
613
614 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Tartalom térköze"
617
618 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
621
622 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
623 msgid "Page type"
624 msgstr "Oldal típusa"
625
626 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "A segédoldal típusa"
629
630 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
631 msgid "Page title"
632 msgstr "Oldalcím"
633
634 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "A segédoldal címe"
637
638 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
639 msgid "Header image"
640 msgstr "Fejléckép"
641
642 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
643 msgid "Header image for the assistant page"
644 msgstr "A segédoldal fejlécképe"
645
646 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
647 msgid "Sidebar image"
648 msgstr "Oldalsávkép"
649
650 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
651 msgid "Sidebar image for the assistant page"
652 msgstr "A segédoldal oldalsávképe"
653
654 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
655 msgid "Page complete"
656 msgstr "Az oldal kitöltve"
657
658 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
659 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
660 msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
661
662 #: ../gtk/gtkbbox.c:91
663 msgid "Minimum child width"
664 msgstr "Gyermek minimális szélessége"
665
666 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
667 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
668 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
669
670 #: ../gtk/gtkbbox.c:100
671 msgid "Minimum child height"
672 msgstr "Gyermek minimális magassága"
673
674 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
675 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
676 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
677
678 #: ../gtk/gtkbbox.c:109
679 msgid "Child internal width padding"
680 msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
681
682 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
683 msgid "Amount to increase child's size on either side"
684 msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
685
686 #: ../gtk/gtkbbox.c:118
687 msgid "Child internal height padding"
688 msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
689
690 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
691 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
692 msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
693
694 #: ../gtk/gtkbbox.c:127
695 msgid "Layout style"
696 msgstr "Elrendezés stílusa"
697
698 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
699 msgid ""
700 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
701 "edge, start and end"
702 msgstr ""
703 "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, "
704 "edge, start és end"
705
706 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
707 msgid "Secondary"
708 msgstr "Másodlagos"
709
710 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
711 msgid ""
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
713 "g., help buttons"
714 msgstr ""
715 "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
716 "meg; hasznos például súgógombokhoz"
717
718 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664
719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
720 msgid "Spacing"
721 msgstr "Távolság"
722
723 #: ../gtk/gtkbox.c:131
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "A gyermekek közötti távolság"
726
727 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
728 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
729 msgid "Homogeneous"
730 msgstr "Homogén"
731
732 #: ../gtk/gtkbox.c:141
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
735
736 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
737 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
738 msgid "Expand"
739 msgstr "Kibővítés"
740
741 #: ../gtk/gtkbox.c:149
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
744
745 #: ../gtk/gtkbox.c:155
746 msgid "Fill"
747 msgstr "Kitöltés"
748
749 #: ../gtk/gtkbox.c:156
750 msgid ""
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
752 "used as padding"
753 msgstr ""
754 "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
755 "legyen felhasználva"
756
757 #: ../gtk/gtkbox.c:162
758 msgid "Padding"
759 msgstr "Térköz"
760
761 #: ../gtk/gtkbox.c:163
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
764
765 #: ../gtk/gtkbox.c:169
766 msgid "Pack type"
767 msgstr "Csomag típusa"
768
769 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
770 msgid ""
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
773 msgstr ""
774 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
775 "elejére vagy végére mutat"
776
777 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
778 #: ../gtk/gtkruler.c:148
779 msgid "Position"
780 msgstr "Pozíció"
781
782 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
783 msgid "The index of the child in the parent"
784 msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
785
786 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
787 msgid "Translation Domain"
788 msgstr "Fordítási tartomány"
789
790 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
791 msgid "The translation domain used by gettext"
792 msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
793
794 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
795 msgid ""
796 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
797 "widget"
798 msgstr "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
799
800 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:388
801 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:315 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
802 msgid "Use underline"
803 msgstr "Aláhúzás használata"
804
805 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:389
806 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
807 msgid ""
808 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
809 "for the mnemonic accelerator key"
810 msgstr ""
811 "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
812 "gyorsítóbillentyűként való használatát jelzi"
813
814 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
815 msgid "Use stock"
816 msgstr "Gyári használata"
817
818 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
819 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
820 msgstr ""
821 "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
822 "helyett"
823
824 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
825 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
826 msgid "Focus on click"
827 msgstr "Fókusz kattintásra"
828
829 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
830 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
831 msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
832
833 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
834 msgid "Border relief"
835 msgstr "Szegélykiemelés"
836
837 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
838 msgid "The border relief style"
839 msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
840
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
842 msgid "Horizontal alignment for child"
843 msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
844
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
846 msgid "Vertical alignment for child"
847 msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
848
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
850 msgid "Image widget"
851 msgstr "Kép felületi elem"
852
853 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
854 msgid "Child widget to appear next to the button text"
855 msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
856
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
858 msgid "Image position"
859 msgstr "Kép helye"
860
861 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
862 msgid "The position of the image relative to the text"
863 msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
864
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
866 msgid "Default Spacing"
867 msgstr "Alapértelmezett távolság"
868
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
870 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
871 msgstr "Extra távolság CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
872
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
874 msgid "Default Outside Spacing"
875 msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
876
877 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
878 msgid ""
879 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
880 "border"
881 msgstr ""
882 "Extra terület CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül kerül "
883 "megrajzolásra"
884
885 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
886 msgid "Child X Displacement"
887 msgstr "Gyermek X elcsúszás"
888
889 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
890 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
891 msgstr "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
892
893 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
894 msgid "Child Y Displacement"
895 msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
896
897 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
898 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
899 msgstr "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
900
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
902 msgid "Displace focus"
903 msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
904
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
906 msgid ""
907 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
908 "rectangle"
909 msgstr ""
910 "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
911 "fókusztéglalapot"
912
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:658 ../gtk/gtkentry.c:1661
914 msgid "Inner Border"
915 msgstr "Belső szegély"
916
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
918 msgid "Border between button edges and child."
919 msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
920
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
922 msgid "Image spacing"
923 msgstr "Képtávolság"
924
925 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
926 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
927 msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
928
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
930 msgid "Show button images"
931 msgstr "Gombképek megjelenítése"
932
933 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
934 msgid "Whether images should be shown on buttons"
935 msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon"
936
937 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
938 msgid "Year"
939 msgstr "Év"
940
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
942 msgid "The selected year"
943 msgstr "A kiválasztott év"
944
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
946 msgid "Month"
947 msgstr "Hónap"
948
949 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
950 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
951 msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
952
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
954 msgid "Day"
955 msgstr "Nap"
956
957 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
958 msgid ""
959 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
960 "currently selected day)"
961 msgstr ""
962 "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
963 "nap kiválasztásának megszüntetésére)"
964
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
966 msgid "Show Heading"
967 msgstr "Fejléc megjelenítése"
968
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
970 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
971 msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
972
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
974 msgid "Show Day Names"
975 msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
976
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
978 msgid "If TRUE, day names are displayed"
979 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
980
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
982 msgid "No Month Change"
983 msgstr "Nincs hónapváltás"
984
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
986 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
987 msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
988
989 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
990 msgid "Show Week Numbers"
991 msgstr "Hetek számának megjelenítése"
992
993 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
994 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
995 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
996
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
998 msgid "Details Width"
999 msgstr "Részletek szélessége"
1000
1001 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1002 msgid "Details width in characters"
1003 msgstr "Részletek szélessége karakterben"
1004
1005 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1006 msgid "Details Height"
1007 msgstr "Részletek magassága"
1008
1009 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1010 msgid "Details height in rows"
1011 msgstr "Részletek magassága sorokban"
1012
1013 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1014 msgid "Show Details"
1015 msgstr "Részletek mutatása"
1016
1017 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1018 msgid "If TRUE, details are shown"
1019 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek"
1020
1021 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1022 msgid "mode"
1023 msgstr "mód"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1026 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1027 msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1030 msgid "visible"
1031 msgstr "látható"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1034 msgid "Display the cell"
1035 msgstr "A cella megjelenítése"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1038 msgid "Display the cell sensitive"
1039 msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1042 msgid "xalign"
1043 msgstr "xalign"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1046 msgid "The x-align"
1047 msgstr "Az x-igazítás"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1050 msgid "yalign"
1051 msgstr "yalign"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1054 msgid "The y-align"
1055 msgstr "Az y-igazítás"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1058 msgid "xpad"
1059 msgstr "xpad"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1062 msgid "The xpad"
1063 msgstr "Az xpad"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1066 msgid "ypad"
1067 msgstr "ypad"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1070 msgid "The ypad"
1071 msgstr "Az ypad"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1074 msgid "width"
1075 msgstr "szélesség"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1078 msgid "The fixed width"
1079 msgstr "A rögzített szélesség"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1082 msgid "height"
1083 msgstr "magasság"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1086 msgid "The fixed height"
1087 msgstr "A rögzített magasság"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1090 msgid "Is Expander"
1091 msgstr "Kiterjesztő"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1094 msgid "Row has children"
1095 msgstr "A sornak vannak gyermekei"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1098 msgid "Is Expanded"
1099 msgstr "Kiterjesztett-e"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1102 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1103 msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1106 msgid "Cell background color name"
1107 msgstr "Cella háttérszínének neve"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1110 msgid "Cell background color as a string"
1111 msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1114 msgid "Cell background color"
1115 msgstr "Cella háttérszíne"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1118 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1119 msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1122 msgid "Editing"
1123 msgstr "Szerkesztés"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1126 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1127 msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1130 msgid "Cell background set"
1131 msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1134 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1135 msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1138 msgid "Accelerator key"
1139 msgstr "Gyorsbillentyű"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1142 msgid "The keyval of the accelerator"
1143 msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1146 msgid "Accelerator modifiers"
1147 msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1150 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1151 msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1154 msgid "Accelerator keycode"
1155 msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1158 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1159 msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1162 msgid "Accelerator Mode"
1163 msgstr "Gyorsbillentyű módja"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1166 msgid "The type of accelerators"
1167 msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1170 msgid "Model"
1171 msgstr "Modell"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1174 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1175 msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1178 msgid "Text Column"
1179 msgstr "Szövegoszlop"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1182 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1183 msgstr "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1186 msgid "Has Entry"
1187 msgstr "Van bevitel"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1190 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1191 msgstr "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1194 msgid "Pixbuf Object"
1195 msgstr "Pixbuf objektum"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1198 msgid "The pixbuf to render"
1199 msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1202 msgid "Pixbuf Expander Open"
1203 msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1206 msgid "Pixbuf for open expander"
1207 msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1210 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1211 msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1214 msgid "Pixbuf for closed expander"
1215 msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1218 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
1219 msgid "Stock ID"
1220 msgstr "Gyári azonosító"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1223 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1224 msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1227 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:267
1228 msgid "Size"
1229 msgstr "Méret"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1232 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1233 msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1236 msgid "Detail"
1237 msgstr "Részletek"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1240 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1241 msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1244 msgid "Follow State"
1245 msgstr "Állapot követése"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1248 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1249 msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1252 #: ../gtk/gtkwindow.c:589
1253 msgid "Icon"
1254 msgstr "Ikon"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1257 msgid "Value of the progress bar"
1258 msgstr "A folyamatjelző értéke"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1261 #: ../gtk/gtkentry.c:701 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1262 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1263 msgid "Text"
1264 msgstr "Szöveg"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1267 msgid "Text on the progress bar"
1268 msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1271 msgid "Pulse"
1272 msgstr "Pulzus"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1275 msgid ""
1276 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1277 "don't know how much."
1278 msgstr "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
1279
1280 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1281 msgid "Text x alignment"
1282 msgstr "Szöveg x-igazítása"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1285 msgid ""
1286 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1287 "layouts."
1288 msgstr ""
1289 "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
1290 "fordított az érték."
1291
1292 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1293 msgid "Text y alignment"
1294 msgstr "Szöveg y-igazítása"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1297 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1298 msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
1299
1300 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1301 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1302 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:325 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1303 msgid "Orientation"
1304 msgstr "Elhelyezkedés"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1307 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1308 msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1311 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:223
1312 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1313 msgid "Adjustment"
1314 msgstr "Igazítás"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1317 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1318 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1321 msgid "Climb rate"
1322 msgstr "Emelkedési sebesség"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1325 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1326 msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:200
1329 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1330 msgid "Digits"
1331 msgstr "Számjegyek"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1334 msgid "The number of decimal places to display"
1335 msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1338 msgid "Text to render"
1339 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1342 msgid "Markup"
1343 msgstr "Jelölőkód"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1346 msgid "Marked up text to render"
1347 msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:374
1350 msgid "Attributes"
1351 msgstr "Attribútumok"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1354 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1355 msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1358 msgid "Single Paragraph Mode"
1359 msgstr "Egybekezdéses mód"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1362 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1363 msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1366 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1367 msgid "Background color name"
1368 msgstr "Háttérszín neve"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1371 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1372 msgid "Background color as a string"
1373 msgstr "Háttérszín karakterláncként"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1376 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1377 msgid "Background color"
1378 msgstr "Háttérszín"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1381 msgid "Background color as a GdkColor"
1382 msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1385 msgid "Foreground color name"
1386 msgstr "Előtérszín neve"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1389 msgid "Foreground color as a string"
1390 msgstr "Előtérszín karakterláncként"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1393 msgid "Foreground color"
1394 msgstr "Előtérszín"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1397 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1398 msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:625
1401 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
1402 msgid "Editable"
1403 msgstr "Szerkeszthető"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1406 #: ../gtk/gtktextview.c:574
1407 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1408 msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1411 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1412 msgid "Font"
1413 msgstr "Betűkészlet"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1416 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1417 msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1420 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1421 msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1424 msgid "Font family"
1425 msgstr "Betűkészlet-család"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1428 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1429 msgstr "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1432 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1433 msgid "Font style"
1434 msgstr "Betűstílus"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1437 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1438 msgid "Font variant"
1439 msgstr "Betűváltozat"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1442 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1443 msgid "Font weight"
1444 msgstr "Betűvastagság"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1447 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1448 msgid "Font stretch"
1449 msgstr "Betűnyújtás"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1452 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1453 msgid "Font size"
1454 msgstr "Betűméret"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1457 msgid "Font points"
1458 msgstr "Betűpontok"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1461 msgid "Font size in points"
1462 msgstr "Betűméret pontokban"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1465 msgid "Font scale"
1466 msgstr "Betűkészlet méretezése"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1469 msgid "Font scaling factor"
1470 msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1473 msgid "Rise"
1474 msgstr "Elhelyezés"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1477 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1478 msgstr "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1481 msgid "Strikethrough"
1482 msgstr "Áthúzott"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1485 msgid "Whether to strike through the text"
1486 msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1489 msgid "Underline"
1490 msgstr "Aláhúzott"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1493 msgid "Style of underline for this text"
1494 msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1497 msgid "Language"
1498 msgstr "Nyelv"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1501 msgid ""
1502 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1503 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1504 "probably don't need it"
1505 msgstr ""
1506 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
1507 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
1508 "nincs is rá szükség"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:499
1511 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1512 msgid "Ellipsize"
1513 msgstr "Kihagyások"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1516 msgid ""
1517 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1518 "have enough room to display the entire string"
1519 msgstr ""
1520 "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1521 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1524 #: ../gtk/gtklabel.c:519
1525 msgid "Width In Characters"
1526 msgstr "Szélesség karakterekben"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:520
1529 msgid "The desired width of the label, in characters"
1530 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1533 msgid "Wrap mode"
1534 msgstr "Tördelés módja"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1537 msgid ""
1538 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1539 "have enough room to display the entire string"
1540 msgstr ""
1541 "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1542 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
1545 msgid "Wrap width"
1546 msgstr "Tördelés szélessége"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1549 msgid "The width at which the text is wrapped"
1550 msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1553 msgid "Alignment"
1554 msgstr "Igazítás"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1557 msgid "How to align the lines"
1558 msgstr "A sorok igazításának módja"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1561 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1562 msgid "Background set"
1563 msgstr "Háttér beállítása"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1566 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1567 msgid "Whether this tag affects the background color"
1568 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1571 msgid "Foreground set"
1572 msgstr "Előtér beállítása"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1575 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1576 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1579 msgid "Editability set"
1580 msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1583 msgid "Whether this tag affects text editability"
1584 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1587 msgid "Font family set"
1588 msgstr "Betűcsalád beállítása"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1591 msgid "Whether this tag affects the font family"
1592 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1595 msgid "Font style set"
1596 msgstr "Betűstílus beállítása"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1599 msgid "Whether this tag affects the font style"
1600 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1603 msgid "Font variant set"
1604 msgstr "Betűváltozat beállítása"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1607 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1608 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1611 msgid "Font weight set"
1612 msgstr "Betű vastagságának beállítása"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1615 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1616 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1619 msgid "Font stretch set"
1620 msgstr "Betűszélesség beállítása"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1623 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1624 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1627 msgid "Font size set"
1628 msgstr "Betűméret beállítása"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1631 msgid "Whether this tag affects the font size"
1632 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1635 msgid "Font scale set"
1636 msgstr "Betű méretezése"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1639 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1640 msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1643 msgid "Rise set"
1644 msgstr "Elhelyezés beállítása"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1647 msgid "Whether this tag affects the rise"
1648 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1651 msgid "Strikethrough set"
1652 msgstr "Áthúzás beállítása"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1655 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1656 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1659 msgid "Underline set"
1660 msgstr "Aláhúzás beállítása"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1663 msgid "Whether this tag affects underlining"
1664 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1667 msgid "Language set"
1668 msgstr "Nyelv beállítása"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1671 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1672 msgstr ""
1673 "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
1674 "megjelenítésre kerül"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1677 msgid "Ellipsize set"
1678 msgstr "Kihagyások beállítása"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1681 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1682 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1685 msgid "Align set"
1686 msgstr "Igazítás beállítása"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1689 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1690 msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1693 msgid "Toggle state"
1694 msgstr "Átkapcsolási állapot"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1697 msgid "The toggle state of the button"
1698 msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1701 msgid "Inconsistent state"
1702 msgstr "Inkonzisztens állapot"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1705 msgid "The inconsistent state of the button"
1706 msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1709 msgid "Activatable"
1710 msgstr "Aktiválható"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1713 msgid "The toggle button can be activated"
1714 msgstr "Az átkapcsoló gomb aktiválható"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1717 msgid "Radio state"
1718 msgstr "Választógomb állapot"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1721 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1722 msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1725 msgid "Indicator size"
1726 msgstr "Jelző mérete"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1729 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1730 msgid "Size of check or radio indicator"
1731 msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1734 msgid "CellView model"
1735 msgstr "CellView modell"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1738 msgid "The model for cell view"
1739 msgstr "A cellanézet modellje"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1742 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1743 msgid "Indicator Size"
1744 msgstr "Jelző mérete"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1747 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1748 msgid "Indicator Spacing"
1749 msgstr "Jelző térköze"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1752 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1753 msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:500
1756 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1757 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1758 msgid "Active"
1759 msgstr "Aktív"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1762 msgid "Whether the menu item is checked"
1763 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1766 msgid "Inconsistent"
1767 msgstr "Inkonzisztens"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1770 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1771 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1774 msgid "Draw as radio menu item"
1775 msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1778 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1779 msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1782 msgid "Use alpha"
1783 msgstr "Alfa használata"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1786 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1787 msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1790 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1791 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1792 msgid "Title"
1793 msgstr "Cím"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1796 msgid "The title of the color selection dialog"
1797 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1800 msgid "Current Color"
1801 msgstr "Jelenlegi szín"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1804 msgid "The selected color"
1805 msgstr "A kiválasztott szín"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1808 msgid "Current Alpha"
1809 msgstr "Jelenlegi alfa"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1812 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1813 msgstr ""
1814 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1815 "átlátszatlan)"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1818 msgid "Has Opacity Control"
1819 msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1822 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1823 msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1826 msgid "Has palette"
1827 msgstr "Van palettája"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1830 msgid "Whether a palette should be used"
1831 msgstr "Kell-e palettát használni"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1834 msgid "The current color"
1835 msgstr "A jelenlegi szín"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1838 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1839 msgstr ""
1840 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1841 "átlátszatlan)"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1844 msgid "Custom palette"
1845 msgstr "Egyéni paletta"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1848 msgid "Palette to use in the color selector"
1849 msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1852 msgid "Color Selection"
1853 msgstr "Szín kiválasztása"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1856 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1857 msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó."
1858
1859 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1860 msgid "OK Button"
1861 msgstr "OK gomb"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1864 msgid "The OK button of the dialog."
1865 msgstr "A párbeszédablak OK gombja."
1866
1867 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1868 msgid "Cancel Button"
1869 msgstr "Mégse gomb"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1872 msgid "The cancel button of the dialog."
1873 msgstr "A párbeszédablak Mégse gombja."
1874
1875 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1876 msgid "Help Button"
1877 msgstr "Súgó gomb"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1880 msgid "The help button of the dialog."
1881 msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja."
1882
1883 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1884 msgid "Enable arrow keys"
1885 msgstr "Nyíl gombok engedélyezése"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1888 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1889 msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1892 msgid "Always enable arrows"
1893 msgstr "Nyilak engedélyezése mindig"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1896 msgid "Obsolete property, ignored"
1897 msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1900 msgid "Case sensitive"
1901 msgstr "Kis- és nagybetű"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1904 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1905 msgstr ""
1906 "A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e "
1907 "tekintve"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1910 msgid "Allow empty"
1911 msgstr "Üres engedélyezése"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1914 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1915 msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1918 msgid "Value in list"
1919 msgstr "Érték a listában"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1922 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1923 msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1926 msgid "ComboBox model"
1927 msgstr "ComboBox modell"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1930 msgid "The model for the combo box"
1931 msgstr "A kombinált mező modellje"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
1934 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1935 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1938 msgid "Row span column"
1939 msgstr "Sorösszevonás oszlop"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
1942 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1943 msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1946 msgid "Column span column"
1947 msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
1950 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1951 msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1954 msgid "Active item"
1955 msgstr "Aktív elem"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
1958 msgid "The item which is currently active"
1959 msgstr "A jelenleg aktív elem"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
1962 msgid "Add tearoffs to menus"
1963 msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
1966 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1967 msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:650
1970 msgid "Has Frame"
1971 msgstr "Van kerete"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
1974 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1975 msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
1978 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1979 msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:555
1982 msgid "Tearoff Title"
1983 msgstr "Leválasztó címe"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
1986 msgid ""
1987 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1988 "off"
1989 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
1992 msgid "Popup shown"
1993 msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
1996 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1997 msgstr "A legördülő lista legördítője meg legyen-e jelenítve vagy sem"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2000 msgid "Button Sensitivity"
2001 msgstr "Gomb érzékenysége"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2004 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2005 msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2008 msgid "Appears as list"
2009 msgstr "Listaként megjelenés"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2012 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2013 msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2016 msgid "Arrow Size"
2017 msgstr "Nyíl mérete"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2020 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2021 msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2024 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2025 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2026 msgid "Shadow type"
2027 msgstr "Árnyék típusa"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2030 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2031 msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2034 msgid "Resize mode"
2035 msgstr "Átméretezési mód"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2038 msgid "Specify how resize events are handled"
2039 msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2042 msgid "Border width"
2043 msgstr "Szegély szélessége"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2046 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2047 msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2050 msgid "Child"
2051 msgstr "Gyermek"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2054 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2055 msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2058 msgid "Curve type"
2059 msgstr "Görbetípus"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2062 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2063 msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2066 msgid "Minimum X"
2067 msgstr "Minimális X"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2070 msgid "Minimum possible value for X"
2071 msgstr "X minimális lehetséges értéke"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2074 msgid "Maximum X"
2075 msgstr "Maximum X"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2078 msgid "Maximum possible X value"
2079 msgstr "X maximális lehetséges értéke"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2082 msgid "Minimum Y"
2083 msgstr "Minimális Y"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2086 msgid "Minimum possible value for Y"
2087 msgstr "Y minimális lehetséges értéke"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2090 msgid "Maximum Y"
2091 msgstr "Maximum Y"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2094 msgid "Maximum possible value for Y"
2095 msgstr "Y maximális lehetséges értéke"
2096
2097 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2098 msgid "Has separator"
2099 msgstr "Van elválasztó"
2100
2101 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2102 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2103 msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett"
2104
2105 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2106 msgid "Content area border"
2107 msgstr "Tartalomterület-szegély"
2108
2109 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2110 msgid "Width of border around the main dialog area"
2111 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
2112
2113 #: ../gtk/gtkdialog.c:209
2114 msgid "Content area spacing"
2115 msgstr "Tartalomterület térköze"
2116
2117 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2118 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2119 msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz"
2120
2121 #: ../gtk/gtkdialog.c:217
2122 msgid "Button spacing"
2123 msgstr "Gombok távolsága"
2124
2125 #: ../gtk/gtkdialog.c:218
2126 msgid "Spacing between buttons"
2127 msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
2128
2129 #: ../gtk/gtkdialog.c:226
2130 msgid "Action area border"
2131 msgstr "Műveletterület-szegély"
2132
2133 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2134 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2135 msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély"
2136
2137 #: ../gtk/gtkentry.c:605 ../gtk/gtklabel.c:462
2138 msgid "Cursor Position"
2139 msgstr "Kurzorpozíció"
2140
2141 #: ../gtk/gtkentry.c:606 ../gtk/gtklabel.c:463
2142 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2143 msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2144
2145 #: ../gtk/gtkentry.c:615 ../gtk/gtklabel.c:472
2146 msgid "Selection Bound"
2147 msgstr "Kijelölés mérete"
2148
2149 #: ../gtk/gtkentry.c:616 ../gtk/gtklabel.c:473
2150 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2151 msgstr "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2152
2153 #: ../gtk/gtkentry.c:626
2154 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2155 msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2156
2157 #: ../gtk/gtkentry.c:633
2158 msgid "Maximum length"
2159 msgstr "Maximális hossz"
2160
2161 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2162 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2163 msgstr ""
2164 "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
2165 "nincs maximum "
2166
2167 #: ../gtk/gtkentry.c:642
2168 msgid "Visibility"
2169 msgstr "Láthatóság"
2170
2171 #: ../gtk/gtkentry.c:643
2172 msgid ""
2173 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2174 "mode)"
2175 msgstr ""
2176 "FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
2177 "helyett (jelszó módban)"
2178
2179 #: ../gtk/gtkentry.c:651
2180 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2181 msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2182
2183 #: ../gtk/gtkentry.c:659
2184 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2185 msgstr ""
2186 "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
2187 "stílustulajdonságot."
2188
2189 #: ../gtk/gtkentry.c:666
2190 msgid "Invisible character"
2191 msgstr "Láthatatlan karakter"
2192
2193 #: ../gtk/gtkentry.c:667
2194 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2195 msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
2196
2197 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2198 msgid "Activates default"
2199 msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2200
2201 #: ../gtk/gtkentry.c:675
2202 msgid ""
2203 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2204 "dialog) when Enter is pressed"
2205 msgstr ""
2206 "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
2207 "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2208
2209 #: ../gtk/gtkentry.c:681
2210 msgid "Width in chars"
2211 msgstr "Szélesség karakterekben"
2212
2213 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2214 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2215 msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2216
2217 #: ../gtk/gtkentry.c:691
2218 msgid "Scroll offset"
2219 msgstr "Görgetési eltolás"
2220
2221 #: ../gtk/gtkentry.c:692
2222 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2223 msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2224
2225 #: ../gtk/gtkentry.c:702
2226 msgid "The contents of the entry"
2227 msgstr "A bejegyzés tartalma"
2228
2229 #: ../gtk/gtkentry.c:717 ../gtk/gtkmisc.c:73
2230 msgid "X align"
2231 msgstr "X-igazítás"
2232
2233 #: ../gtk/gtkentry.c:718 ../gtk/gtkmisc.c:74
2234 msgid ""
2235 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2236 "layouts."
2237 msgstr ""
2238 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
2239 "elrendezéseknél fordított az érték."
2240
2241 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2242 msgid "Truncate multiline"
2243 msgstr "Több sor csonkítása"
2244
2245 #: ../gtk/gtkentry.c:735
2246 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2247 msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2248
2249 #: ../gtk/gtkentry.c:751
2250 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2251 msgstr "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
2252
2253 #: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtktextview.c:653
2254 msgid "Overwrite mode"
2255 msgstr "Felülírás mód"
2256
2257 #: ../gtk/gtkentry.c:767
2258 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2259 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
2260
2261 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2262 msgid "Text length"
2263 msgstr "Szöveg hossza"
2264
2265 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2266 msgid "Length of the text currently in the entry"
2267 msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
2268
2269 #: ../gtk/gtkentry.c:797
2270 msgid "Invisible char set"
2271 msgstr "Láthatatlan karakter beállítva"
2272
2273 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2274 msgid "Whether the invisible char has been set"
2275 msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
2276
2277 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2278 msgid "Caps Lock warning"
2279 msgstr "Caps Lock figyelmeztetés"
2280
2281 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2282 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2283 msgstr ""
2284 "A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be "
2285 "van kapcsolva"
2286
2287 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2288 msgid "Progress Fraction"
2289 msgstr "Előrehaladás törtrésze"
2290
2291 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2292 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2293 msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként"
2294
2295 #: ../gtk/gtkentry.c:849
2296 msgid "Progress Pulse Step"
2297 msgstr "Előrehaladás lépésegysége"
2298
2299 #: ../gtk/gtkentry.c:850
2300 msgid ""
2301 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2302 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2303 msgstr ""
2304 "A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla "
2305 "elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor"
2306
2307 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2308 msgid "Primary pixbuf"
2309 msgstr "Elsődleges pixbuf"
2310
2311 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2312 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2313 msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja"
2314
2315 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2316 msgid "Secondary pixbuf"
2317 msgstr "Másodlagos pixbuf"
2318
2319 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2320 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2321 msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja"
2322
2323 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2324 msgid "Primary stock ID"
2325 msgstr "Elsődleges alap azonosító"
2326
2327 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2328 msgid "Stock ID for primary icon"
2329 msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója"
2330
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2332 msgid "Secondary stock ID"
2333 msgstr "Másodlagos alap azonosító"
2334
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2336 msgid "Stock ID for secondary icon"
2337 msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója"
2338
2339 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2340 msgid "Primary icon name"
2341 msgstr "Elsődleges ikonnév"
2342
2343 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2344 msgid "Icon name for primary icon"
2345 msgstr "Az elsődleges ikon neve"
2346
2347 #: ../gtk/gtkentry.c:941
2348 msgid "Secondary icon name"
2349 msgstr "Másodlagos ikonnév"
2350
2351 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2352 msgid "Icon name for secondary icon"
2353 msgstr "A másodlagos ikon neve"
2354
2355 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2356 msgid "Primary GIcon"
2357 msgstr "Elsődleges GIcon"
2358
2359 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2360 msgid "GIcon for primary icon"
2361 msgstr "Az elsődleges ikon GIconja"
2362
2363 #: ../gtk/gtkentry.c:971
2364 msgid "Secondary GIcon"
2365 msgstr "Másodlagos GIcon"
2366
2367 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2368 msgid "GIcon for secondary icon"
2369 msgstr "A másodlagos ikon GIconja"
2370
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2372 msgid "Primary storage type"
2373 msgstr "Elsődleges tárolótípus"
2374
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:987
2376 msgid "The representation being used for primary icon"
2377 msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás"
2378
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2380 msgid "Secondary storage type"
2381 msgstr "Másodlagos tárolótípus"
2382
2383 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2384 msgid "The representation being used for secondary icon"
2385 msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás"
2386
2387 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2388 msgid "Primary icon activatable"
2389 msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
2390
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2392 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2393 msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e"
2394
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:1045
2396 msgid "Secondary icon activatable"
2397 msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
2398
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:1046
2400 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2401 msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e"
2402
2403 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
2404 msgid "Primary icon sensitive"
2405 msgstr "Elsődleges ikon érzékeny"
2406
2407 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
2408 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2409 msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e"
2410
2411 #: ../gtk/gtkentry.c:1090
2412 msgid "Secondary icon sensitive"
2413 msgstr "Másodlagos ikon érzékeny"
2414
2415 #: ../gtk/gtkentry.c:1091
2416 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2417 msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e"
2418
2419 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2420 msgid "Primary icon tooltip text"
2421 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege"
2422
2423 #: ../gtk/gtkentry.c:1108 ../gtk/gtkentry.c:1144
2424 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2425 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma"
2426
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2428 msgid "Secondary icon tooltip text"
2429 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege"
2430
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:1125 ../gtk/gtkentry.c:1163
2432 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2433 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma"
2434
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
2436 msgid "Primary icon tooltip markup"
2437 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2438
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
2440 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2441 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2442
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:1182 ../gtk/gtktextview.c:681
2444 msgid "IM module"
2445 msgstr "Beviteli mód modul"
2446
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:1183 ../gtk/gtktextview.c:682
2448 msgid "Which IM module should be used"
2449 msgstr "A használandó beviteli modul"
2450
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2452 msgid "Icon Prelight"
2453 msgstr "Ikon elővilágítása"
2454
2455 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2456 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2457 msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor"
2458
2459 #: ../gtk/gtkentry.c:1211
2460 msgid "Progress Border"
2461 msgstr "Folyamatjelző szegélye"
2462
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:1212
2464 msgid "Border around the progress bar"
2465 msgstr "Szegély a folyamatjelző körül"
2466
2467 #: ../gtk/gtkentry.c:1662
2468 msgid "Border between text and frame."
2469 msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2470
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:1676
2472 msgid "State Hint"
2473 msgstr "Állapottipp"
2474
2475 #: ../gtk/gtkentry.c:1677
2476 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2477 msgstr "Átadandó-e teljes állapot árnyék vagy háttér rajzolásakor"
2478
2479 #: ../gtk/gtkentry.c:1682 ../gtk/gtklabel.c:695
2480 msgid "Select on focus"
2481 msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
2482
2483 #: ../gtk/gtkentry.c:1683
2484 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2485 msgstr "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2486
2487 #: ../gtk/gtkentry.c:1697
2488 msgid "Password Hint Timeout"
2489 msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
2490
2491 #: ../gtk/gtkentry.c:1698
2492 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2493 msgstr "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2494
2495 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2496 msgid "Completion Model"
2497 msgstr "Kiegészítési modell"
2498
2499 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2500 msgid "The model to find matches in"
2501 msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
2502
2503 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2504 msgid "Minimum Key Length"
2505 msgstr "Minimális kulcshossz"
2506
2507 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2508 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2509 msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
2510
2511 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585
2512 msgid "Text column"
2513 msgstr "Szövegoszlop"
2514
2515 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2516 msgid "The column of the model containing the strings."
2517 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
2518
2519 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2520 msgid "Inline completion"
2521 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2522
2523 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2524 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2525 msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
2526
2527 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2528 msgid "Popup completion"
2529 msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
2530
2531 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2532 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2533 msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
2534
2535 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2536 msgid "Popup set width"
2537 msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
2538
2539 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2540 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2541 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2542
2543 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2544 msgid "Popup single match"
2545 msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2546
2547 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2548 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2549 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2550
2551 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2552 msgid "Inline selection"
2553 msgstr "Beágyazott kiválasztás"
2554
2555 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2556 msgid "Your description here"
2557 msgstr "Ide jön a leírás"
2558
2559 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2560 msgid "Visible Window"
2561 msgstr "Látható ablak"
2562
2563 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2564 msgid ""
2565 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2566 "trap events."
2567 msgstr ""
2568 "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
2569 "elfogására használttal"
2570
2571 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2572 msgid "Above child"
2573 msgstr "Gyermek felett"
2574
2575 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2576 msgid ""
2577 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2578 "child widget as opposed to below it."
2579 msgstr ""
2580 "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
2581 "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2582
2583 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2584 msgid "Expanded"
2585 msgstr "Kiterjesztett"
2586
2587 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2588 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2589 msgstr "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2590
2591 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2592 msgid "Text of the expander's label"
2593 msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2594
2595 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:381
2596 msgid "Use markup"
2597 msgstr "Jelölés használata"
2598
2599 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:382
2600 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2601 msgstr "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
2602
2603 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2604 msgid "Space to put between the label and the child"
2605 msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
2606
2607 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2608 msgid "Label widget"
2609 msgstr "Címke felületi elem"
2610
2611 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2612 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2613 msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2614
2615 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2616 msgid "Expander Size"
2617 msgstr "Kiterjesztő mérete"
2618
2619 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2620 msgid "Size of the expander arrow"
2621 msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2622
2623 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2624 msgid "Spacing around expander arrow"
2625 msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
2626
2627 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2628 msgid "Action"
2629 msgstr "Művelet"
2630
2631 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2632 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2633 msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
2634
2635 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2636 msgid "File System Backend"
2637 msgstr "Fájlrendszer-háttérprogram"
2638
2639 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2640 msgid "Name of file system backend to use"
2641 msgstr "A használandó fájlrendszer-háttérprogram neve"
2642
2643 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2644 msgid "Filter"
2645 msgstr "Szűrő"
2646
2647 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2648 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2649 msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
2650
2651 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2652 msgid "Local Only"
2653 msgstr "Csak helyi"
2654
2655 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2656 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2657 msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
2658
2659 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2660 msgid "Preview widget"
2661 msgstr "Előnézet felületi elem"
2662
2663 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2664 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2665 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
2666
2667 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2668 msgid "Preview Widget Active"
2669 msgstr "Előkép felületi elem aktív"
2670
2671 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2672 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2673 msgstr ""
2674 "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
2675 "megjelenítésre kerüljön-e."
2676
2677 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2678 msgid "Use Preview Label"
2679 msgstr "Előnézet címke használata"
2680
2681 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2682 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2683 msgstr "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
2684
2685 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2686 msgid "Extra widget"
2687 msgstr "Extra felületi elem"
2688
2689 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2690 msgid "Application supplied widget for extra options."
2691 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
2692
2693 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2694 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2695 msgid "Select Multiple"
2696 msgstr "Többszörös kijelölés"
2697
2698 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2699 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2700 msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
2701
2702 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2703 msgid "Show Hidden"
2704 msgstr "Rejtett megjelenítése"
2705
2706 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2707 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2708 msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
2709
2710 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2711 msgid "Do overwrite confirmation"
2712 msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
2713
2714 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2715 msgid ""
2716 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2717 "dialog if necessary."
2718 msgstr ""
2719 "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
2720 "párbeszédablakot, ha az szükséges."
2721
2722 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2723 msgid "Dialog"
2724 msgstr "Párbeszédablak"
2725
2726 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2727 msgid "The file chooser dialog to use."
2728 msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2729
2730 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2731 msgid "The title of the file chooser dialog."
2732 msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
2733
2734 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2735 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2736 msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
2737
2738 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2739 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
2740 msgid "Filename"
2741 msgstr "Fájlnév"
2742
2743 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2744 msgid "The currently selected filename"
2745 msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve"
2746
2747 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2748 msgid "Show file operations"
2749 msgstr "Fájlműveletek megjelenítése"
2750
2751 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2752 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2753 msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez"
2754
2755 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2756 msgid "X position"
2757 msgstr "X pozíció"
2758
2759 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2760 msgid "X position of child widget"
2761 msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
2762
2763 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2764 msgid "Y position"
2765 msgstr "Y pozíció"
2766
2767 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2768 msgid "Y position of child widget"
2769 msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
2770
2771 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2772 msgid "The title of the font selection dialog"
2773 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
2774
2775 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2776 msgid "Font name"
2777 msgstr "Betűkészlet neve"
2778
2779 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2780 msgid "The name of the selected font"
2781 msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
2782
2783 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2784 msgid "Sans 12"
2785 msgstr "Sans 12"
2786
2787 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2788 msgid "Use font in label"
2789 msgstr "Címke betűkészlete"
2790
2791 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2792 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2793 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
2794
2795 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2796 msgid "Use size in label"
2797 msgstr "Méret használata a címkében"
2798
2799 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2800 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2801 msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
2802
2803 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2804 msgid "Show style"
2805 msgstr "Stílus megjelenítése"
2806
2807 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2808 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2809 msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
2810
2811 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2812 msgid "Show size"
2813 msgstr "Méret megjelenítése"
2814
2815 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2816 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2817 msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
2818
2819 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2820 msgid "The string that represents this font"
2821 msgstr "A betűtípust ábrázoló karakterlánc"
2822
2823 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2824 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2825 msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont"
2826
2827 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2828 msgid "Preview text"
2829 msgstr "Mintaszöveg"
2830
2831 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2832 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2833 msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
2834
2835 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2836 msgid "Text of the frame's label"
2837 msgstr "A keret címkéjének szövege"
2838
2839 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2840 msgid "Label xalign"
2841 msgstr "Címke vízszintes igazítása"
2842
2843 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2844 msgid "The horizontal alignment of the label"
2845 msgstr "A címke vízszintes igazítása"
2846
2847 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2848 msgid "Label yalign"
2849 msgstr "Címke függőleges igazítása"
2850
2851 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2852 msgid "The vertical alignment of the label"
2853 msgstr "A címke függőleges igazítása"
2854
2855 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2856 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2857 msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az „Árnyék típusa” használandó"
2858
2859 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2860 msgid "Frame shadow"
2861 msgstr "Keretárnyék"
2862
2863 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2864 msgid "Appearance of the frame border"
2865 msgstr "A keretszegély megjelenése"
2866
2867 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2868 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2869 msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
2870
2871 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2872 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2873 msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
2874
2875 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2876 msgid "Handle position"
2877 msgstr "Fogantyú helye"
2878
2879 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2880 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2881 msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
2882
2883 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2884 msgid "Snap edge"
2885 msgstr "Élhez illesztés"
2886
2887 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2888 msgid ""
2889 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2890 "handlebox"
2891 msgstr ""
2892 "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
2893 "fogantyúmező dokkolásához"
2894
2895 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2896 msgid "Snap edge set"
2897 msgstr "Élhez igazítás beállítva"
2898
2899 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2900 msgid ""
2901 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2902 "handle_position"
2903 msgstr ""
2904 "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből "
2905 "származó érték kerüljön felhasználásra"
2906
2907 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2908 msgid "Child Detached"
2909 msgstr "Gyermek leválasztva"
2910
2911 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2912 msgid ""
2913 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2914 "detached."
2915 msgstr ""
2916 "Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le "
2917 "van választva."
2918
2919 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
2920 msgid "Selection mode"
2921 msgstr "Kijelölési mód"
2922
2923 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2924 msgid "The selection mode"
2925 msgstr "A kijelölés módja"
2926
2927 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
2928 msgid "Pixbuf column"
2929 msgstr "Pixbuf oszlop"
2930
2931 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2932 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2933 msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
2934
2935 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
2936 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2937 msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
2938
2939 #: ../gtk/gtkiconview.c:605
2940 msgid "Markup column"
2941 msgstr "Jelölőkódoszlop"
2942
2943 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2944 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2945 msgstr ""
2946 "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok "
2947 "használata esetén"
2948
2949 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2950 msgid "Icon View Model"
2951 msgstr "Ikonnézet-modell"
2952
2953 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2954 msgid "The model for the icon view"
2955 msgstr "Az ikonnézet modellje"
2956
2957 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
2958 msgid "Number of columns"
2959 msgstr "Oszlopok száma"
2960
2961 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2962 msgid "Number of columns to display"
2963 msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
2964
2965 #: ../gtk/gtkiconview.c:648
2966 msgid "Width for each item"
2967 msgstr "Az egyes elemek szélessége"
2968
2969 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2970 msgid "The width used for each item"
2971 msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
2972
2973 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
2974 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2975 msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
2976
2977 #: ../gtk/gtkiconview.c:680
2978 msgid "Row Spacing"
2979 msgstr "Sorköz"
2980
2981 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2982 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2983 msgstr "A rács sorai közötti távolság"
2984
2985 #: ../gtk/gtkiconview.c:696
2986 msgid "Column Spacing"
2987 msgstr "Oszlopköz"
2988
2989 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2990 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2991 msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
2992
2993 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
2994 msgid "Margin"
2995 msgstr "Margó"
2996
2997 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2998 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2999 msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
3000
3001 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3002 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3003 msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
3004
3005 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618
3006 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3007 msgid "Reorderable"
3008 msgstr "Átrendezhető"
3009
3010 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619
3011 msgid "View is reorderable"
3012 msgstr "A nézet átrendezhető"
3013
3014 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769
3015 msgid "Tooltip Column"
3016 msgstr "Eszköztipposzlop"
3017
3018 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3019 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3020 msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
3021
3022 #: ../gtk/gtkiconview.c:766
3023 msgid "Selection Box Color"
3024 msgstr "Választómező színe"
3025
3026 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
3027 msgid "Color of the selection box"
3028 msgstr "A választómező színe"
3029
3030 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3031 msgid "Selection Box Alpha"
3032 msgstr "A választómező alfa csatornája"
3033
3034 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
3035 msgid "Opacity of the selection box"
3036 msgstr "A választómező átlátszósága"
3037
3038 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
3039 msgid "Pixbuf"
3040 msgstr "Pixbuf"
3041
3042 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
3043 msgid "A GdkPixbuf to display"
3044 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
3045
3046 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3047 msgid "Pixmap"
3048 msgstr "Kép"
3049
3050 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3051 msgid "A GdkPixmap to display"
3052 msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap"
3053
3054 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3055 msgid "Image"
3056 msgstr "Kép"
3057
3058 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3059 msgid "A GdkImage to display"
3060 msgstr "A megjelenítendő GdkImage"
3061
3062 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3063 msgid "Mask"
3064 msgstr "Maszk"
3065
3066 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3067 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3068 msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép"
3069
3070 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
3071 msgid "Filename to load and display"
3072 msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
3073
3074 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
3075 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3076 msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
3077
3078 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3079 msgid "Icon set"
3080 msgstr "Ikonkészlet"
3081
3082 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3083 msgid "Icon set to display"
3084 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
3085
3086 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:214 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3087 msgid "Icon size"
3088 msgstr "Ikonméret"
3089
3090 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3091 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3092 msgstr ""
3093 "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
3094 "esetén"
3095
3096 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3097 msgid "Pixel size"
3098 msgstr "Képpontméret"
3099
3100 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3101 msgid "Pixel size to use for named icon"
3102 msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
3103
3104 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3105 msgid "Animation"
3106 msgstr "Animáció"
3107
3108 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3109 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3110 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
3111
3112 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
3113 msgid "Storage type"
3114 msgstr "Tárolótípus"
3115
3116 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
3117 msgid "The representation being used for image data"
3118 msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
3119
3120 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3121 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3122 msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
3123
3124 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3125 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3126 msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához"
3127
3128 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3129 msgid "Always show image"
3130 msgstr "Mindig jelenjen meg a kép"
3131
3132 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3133 msgid "Whether the image will always be shown"
3134 msgstr "Mindig látható legyen-e a kép"
3135
3136 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:515
3137 msgid "Accel Group"
3138 msgstr "Gyorsítócsoport"
3139
3140 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3141 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3142 msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport"
3143
3144 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3145 msgid "Show menu images"
3146 msgstr "Menüképek megjelenítése"
3147
3148 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3149 msgid "Whether images should be shown in menus"
3150 msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
3151
3152 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:614
3153 msgid "The screen where this window will be displayed"
3154 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
3155
3156 #: ../gtk/gtklabel.c:368
3157 msgid "The text of the label"
3158 msgstr "A címke szövege"
3159
3160 #: ../gtk/gtklabel.c:375
3161 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3162 msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
3163
3164 #: ../gtk/gtklabel.c:396 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
3165 msgid "Justification"
3166 msgstr "Sorkizárás"
3167
3168 #: ../gtk/gtklabel.c:397
3169 msgid ""
3170 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3171 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3172 "GtkMisc::xalign for that"
3173 msgstr ""
3174 "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
3175 "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
3176
3177 #: ../gtk/gtklabel.c:405
3178 msgid "Pattern"
3179 msgstr "Minta"
3180
3181 #: ../gtk/gtklabel.c:406
3182 msgid ""
3183 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3184 "to underline"
3185 msgstr ""
3186 "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
3187 "karakterlánc"
3188
3189 #: ../gtk/gtklabel.c:413
3190 msgid "Line wrap"
3191 msgstr "Sorok tördelése"
3192
3193 #: ../gtk/gtklabel.c:414
3194 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3195 msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
3196
3197 #: ../gtk/gtklabel.c:429
3198 msgid "Line wrap mode"
3199 msgstr "Sorok tördelésének módja"
3200
3201 #: ../gtk/gtklabel.c:430
3202 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3203 msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
3204
3205 #: ../gtk/gtklabel.c:437
3206 msgid "Selectable"
3207 msgstr "Kijelölhető"
3208
3209 #: ../gtk/gtklabel.c:438
3210 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3211 msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
3212
3213 #: ../gtk/gtklabel.c:444
3214 msgid "Mnemonic key"
3215 msgstr "Mnemonikus billentyű"
3216
3217 #: ../gtk/gtklabel.c:445
3218 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3219 msgstr "A címke mnemonikus gyorsbillentyűje"
3220
3221 #: ../gtk/gtklabel.c:453
3222 msgid "Mnemonic widget"
3223 msgstr "Mnemonikus felületi elem"
3224
3225 #: ../gtk/gtklabel.c:454
3226 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3227 msgstr ""
3228 "A címke mnemonikus gyorsbillentyűjének megnyomásakor aktiválandó felületi "
3229 "elem"
3230
3231 #: ../gtk/gtklabel.c:500
3232 msgid ""
3233 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3234 "enough room to display the entire string"
3235 msgstr ""
3236 "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
3237 "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
3238
3239 #: ../gtk/gtklabel.c:540
3240 msgid "Single Line Mode"
3241 msgstr "Egysoros mód"
3242
3243 #: ../gtk/gtklabel.c:541
3244 msgid "Whether the label is in single line mode"
3245 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
3246
3247 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3248 msgid "Angle"
3249 msgstr "Szög"
3250
3251 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3252 msgid "Angle at which the label is rotated"
3253 msgstr "A címke elforgatásának szöge"
3254
3255 #: ../gtk/gtklabel.c:579
3256 msgid "Maximum Width In Characters"
3257 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
3258
3259 #: ../gtk/gtklabel.c:580
3260 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3261 msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
3262
3263 #: ../gtk/gtklabel.c:696
3264 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3265 msgstr ""
3266 "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
3267 "esetén"
3268
3269 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3270 msgid "Horizontal adjustment"
3271 msgstr "Vízszintes igazítás"
3272
3273 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3274 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3275 msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3276
3277 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3278 msgid "Vertical adjustment"
3279 msgstr "Függőleges igazítás"
3280
3281 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3282 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3283 msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3284
3285 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3286 msgid "The width of the layout"
3287 msgstr "Az elrendezés szélessége"
3288
3289 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3290 msgid "The height of the layout"
3291 msgstr "Az elrendezés magassága"
3292
3293 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3294 msgid "URI"
3295 msgstr "URI"
3296
3297 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3298 msgid "The URI bound to this button"
3299 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
3300
3301 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3302 msgid "Visited"
3303 msgstr "Látogatott"
3304
3305 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3306 msgid "Whether this link has been visited."
3307 msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
3308
3309 #: ../gtk/gtkmenu.c:501
3310 msgid "The currently selected menu item"
3311 msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
3312
3313 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3314 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3315 msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
3316
3317 #: ../gtk/gtkmenu.c:530 ../gtk/gtkmenuitem.c:285
3318 msgid "Accel Path"
3319 msgstr "Gyorsítóútvonal"
3320
3321 #: ../gtk/gtkmenu.c:531
3322 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3323 msgstr ""
3324 "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
3325 "gyorsítóútvonal"
3326
3327 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
3328 msgid "Attach Widget"
3329 msgstr "Felületi elem csatolása"
3330
3331 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3332 msgid "The widget the menu is attached to"
3333 msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
3334
3335 #: ../gtk/gtkmenu.c:556
3336 msgid ""
3337 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3338 "off"
3339 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
3340
3341 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
3342 msgid "Tearoff State"
3343 msgstr "Leválasztó állapota"
3344
3345 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3346 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3347 msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü le van-e választva"
3348
3349 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
3350 msgid "Monitor"
3351 msgstr "Monitor"
3352
3353 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3354 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3355 msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
3356
3357 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
3358 msgid "Vertical Padding"
3359 msgstr "Függőleges térköz"
3360
3361 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3362 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3363 msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
3364
3365 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
3366 msgid "Horizontal Padding"
3367 msgstr "Vízszintes térköz"
3368
3369 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3370 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3371 msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
3372
3373 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
3374 msgid "Vertical Offset"
3375 msgstr "Függőleges eltolás"
3376
3377 #: ../gtk/gtkmenu.c:611
3378 msgid ""
3379 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3380 "vertically"
3381 msgstr ""
3382 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
3383 "eltolásra kerül"
3384
3385 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3386 msgid "Horizontal Offset"
3387 msgstr "Vízszintes eltolás"
3388
3389 #: ../gtk/gtkmenu.c:620
3390 msgid ""
3391 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3392 "horizontally"
3393 msgstr ""
3394 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
3395 "eltolásra kerül"
3396
3397 #: ../gtk/gtkmenu.c:628
3398 msgid "Double Arrows"
3399 msgstr "Dupla nyilak"
3400
3401 #: ../gtk/gtkmenu.c:629
3402 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3403 msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
3404
3405 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3406 msgid "Arrow Placement"
3407 msgstr "Nyíl elhelyezése"
3408
3409 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3410 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3411 msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését"
3412
3413 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3414 msgid "Left Attach"
3415 msgstr "Bal csatolás"
3416
3417 #: ../gtk/gtkmenu.c:652 ../gtk/gtktable.c:174
3418 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3419 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
3420
3421 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3422 msgid "Right Attach"
3423 msgstr "Jobb csatolás"
3424
3425 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
3426 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3427 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
3428
3429 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
3430 msgid "Top Attach"
3431 msgstr "Felső csatolás"
3432
3433 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
3434 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3435 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
3436
3437 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
3438 msgid "Bottom Attach"
3439 msgstr "Alsó csatolás"
3440
3441 #: ../gtk/gtkmenu.c:676 ../gtk/gtktable.c:195
3442 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3443 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
3444
3445 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3446 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3447 msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez"
3448
3449 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3450 msgid "Can change accelerators"
3451 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
3452
3453 #: ../gtk/gtkmenu.c:778
3454 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3455 msgstr ""
3456 "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
3457 "felett"
3458
3459 #: ../gtk/gtkmenu.c:783
3460 msgid "Delay before submenus appear"
3461 msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
3462
3463 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3464 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3465 msgstr ""
3466 "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
3467 "megjelenjen az almenü"
3468
3469 #: ../gtk/gtkmenu.c:791
3470 msgid "Delay before hiding a submenu"
3471 msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
3472
3473 #: ../gtk/gtkmenu.c:792
3474 msgid ""
3475 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3476 "submenu"
3477 msgstr ""
3478 "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
3479 "közelít"
3480
3481 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3482 msgid "Pack direction"
3483 msgstr "Csomagolás iránya"
3484
3485 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3486 msgid "The pack direction of the menubar"
3487 msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
3488
3489 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3490 msgid "Child Pack direction"
3491 msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
3492
3493 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3494 msgid "The child pack direction of the menubar"
3495 msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
3496
3497 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3498 msgid "Style of bevel around the menubar"
3499 msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
3500
3501 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3502 msgid "Internal padding"
3503 msgstr "Belső térköz"
3504
3505 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3506 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3507 msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
3508
3509 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3510 msgid "Delay before drop down menus appear"
3511 msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
3512
3513 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3514 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3515 msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
3516
3517 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:252
3518 msgid "Right Justified"
3519 msgstr "Jobbra igazított"
3520
3521 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:253
3522 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3523 msgstr "Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg"
3524
3525 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
3526 msgid "Submenu"
3527 msgstr "Almenü"
3528
3529 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
3530 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3531 msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
3532
3533 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:286
3534 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3535 msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
3536
3537 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
3538 msgid "The text for the child label"
3539 msgstr "A gyermekcímke szövege"
3540
3541 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:364
3542 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3543 msgstr ""
3544 "A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez "
3545 "viszonyítva"
3546
3547 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
3548 msgid "Width in Characters"
3549 msgstr "Szélesség karakterekben"
3550
3551 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:378
3552 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3553 msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva"
3554
3555 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3556 msgid "Take Focus"
3557 msgstr "Fókusz megszerzése"
3558
3559 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3560 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3561 msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
3562
3563 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3564 msgid "Menu"
3565 msgstr "Menü"
3566
3567 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3568 msgid "The dropdown menu"
3569 msgstr "A legördülő menü."
3570
3571 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3572 msgid "Image/label border"
3573 msgstr "Kép/felirat szegélye"
3574
3575 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3576 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3577 msgstr "A címke és a kép körüli szegély az üzenetablakban"
3578
3579 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3580 msgid "Use separator"
3581 msgstr "Elválasztó használata"
3582
3583 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3584 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3585 msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé"
3586
3587 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3588 msgid "Message Type"
3589 msgstr "Üzenettípus"
3590
3591 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3592 msgid "The type of message"
3593 msgstr "Az üzenet típusa"
3594
3595 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3596 msgid "Message Buttons"
3597 msgstr "Üzenetgombok"
3598
3599 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3600 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3601 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
3602
3603 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3604 msgid "The primary text of the message dialog"
3605 msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
3606
3607 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3608 msgid "Use Markup"
3609 msgstr "Jelölőkód használata"
3610
3611 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3612 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3613 msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
3614
3615 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3616 msgid "Secondary Text"
3617 msgstr "Másodlagos szöveg"
3618
3619 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3620 msgid "The secondary text of the message dialog"
3621 msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
3622
3623 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3624 msgid "Use Markup in secondary"
3625 msgstr "Jelölőkód használata máasodlagos szövegben"
3626
3627 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3628 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3629 msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
3630
3631 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3632 msgid "The image"
3633 msgstr "A kép"
3634
3635 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3636 msgid "Y align"
3637 msgstr "Y-igazítás"
3638
3639 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3640 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3641 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
3642
3643 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3644 msgid "X pad"
3645 msgstr "X-térköz"
3646
3647 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3648 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3649 msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
3650
3651 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3652 msgid "Y pad"
3653 msgstr "Y-helykitöltés"
3654
3655 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3656 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3657 msgstr "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
3658
3659 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:139
3660 msgid "Parent"
3661 msgstr "Szülő"
3662
3663 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:140
3664 msgid "The parent window"
3665 msgstr "A szülőablak"
3666
3667 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:147
3668 msgid "Is Showing"
3669 msgstr "Megjelenik"
3670
3671 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:148
3672 msgid "Are we showing a dialog"
3673 msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
3674
3675 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
3676 msgid "The screen where this window will be displayed."
3677 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik."
3678
3679 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3680 msgid "Page"
3681 msgstr "Lap"
3682
3683 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3684 msgid "The index of the current page"
3685 msgstr "Az aktuális oldal indexe"
3686
3687 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3688 msgid "Tab Position"
3689 msgstr "Lappozíció"
3690
3691 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3692 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3693 msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
3694
3695 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3696 msgid "Tab Border"
3697 msgstr "Lapszegély"
3698
3699 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3700 msgid "Width of the border around the tab labels"
3701 msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége"
3702
3703 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3704 msgid "Horizontal Tab Border"
3705 msgstr "Vízszintes lapszegély"
3706
3707 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3708 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3709 msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége"
3710
3711 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3712 msgid "Vertical Tab Border"
3713 msgstr "Függőleges lapszegély"
3714
3715 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3716 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3717 msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége"
3718
3719 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3720 msgid "Show Tabs"
3721 msgstr "Lapok megjelenítése"
3722
3723 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3724 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3725 msgstr "A lapok meg legyenek-e jelenítve vagy sem"
3726
3727 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3728 msgid "Show Border"
3729 msgstr "Szegély mutatása"
3730
3731 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3732 msgid "Whether the border should be shown or not"
3733 msgstr "A szegély meg legyen-e jelenítve vagy sem"
3734
3735 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3736 msgid "Scrollable"
3737 msgstr "Görgethető"
3738
3739 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3740 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3741 msgstr "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
3742
3743 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3744 msgid "Enable Popup"
3745 msgstr "Előugró menü engedélyezése"
3746
3747 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3748 msgid ""
3749 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3750 "you can use to go to a page"
3751 msgstr ""
3752 "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
3753 "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
3754
3755 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3756 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3757 msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok"
3758
3759 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3760 msgid "Group ID"
3761 msgstr "Csoportazonosító"
3762
3763 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3764 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3765 msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél"
3766
3767 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3768 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3769 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3770 msgid "Group"
3771 msgstr "Csoport"
3772
3773 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3774 msgid "Group for tabs drag and drop"
3775 msgstr "Lapok csoportja húzd és ejtsd műveletnél"
3776
3777 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3778 msgid "Tab label"
3779 msgstr "Lapcímke"
3780
3781 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3782 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3783 msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
3784
3785 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3786 msgid "Menu label"
3787 msgstr "Menücímke"
3788
3789 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3790 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3791 msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
3792
3793 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3794 msgid "Tab expand"
3795 msgstr "Lap kibontása"
3796
3797 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3798 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3799 msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e vagy sem"
3800
3801 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3802 msgid "Tab fill"
3803 msgstr "Lap kitöltés"
3804
3805 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3806 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3807 msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret vagy sem"
3808
3809 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3810 msgid "Tab pack type"
3811 msgstr "Lap csomagolástípus"
3812
3813 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3814 msgid "Tab reorderable"
3815 msgstr "A lap átrendezhető"
3816
3817 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3818 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3819 msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által vagy sem"
3820
3821 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3822 msgid "Tab detachable"
3823 msgstr "A lap leválasztható"
3824
3825 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3826 msgid "Whether the tab is detachable"
3827 msgstr "A lap leválasztható-e"
3828
3829 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3830 msgid "Secondary backward stepper"
3831 msgstr "Másodlagos visszaléptető"
3832
3833 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3834 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3835 msgstr "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
3836
3837 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3838 msgid "Secondary forward stepper"
3839 msgstr "Másodlagos előre léptető"
3840
3841 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
3842 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3843 msgstr "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
3844
3845 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3846 msgid "Backward stepper"
3847 msgstr "Visszaléptető"
3848
3849 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3850 msgid "Display the standard backward arrow button"
3851 msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
3852
3853 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3854 msgid "Forward stepper"
3855 msgstr "Előre léptető"
3856
3857 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3858 msgid "Display the standard forward arrow button"
3859 msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
3860
3861 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3862 msgid "Tab overlap"
3863 msgstr "Lapátfedés"
3864
3865 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3866 msgid "Size of tab overlap area"
3867 msgstr "A lap átfedési területének mérete"
3868
3869 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3870 msgid "Tab curvature"
3871 msgstr "Lap görbülete"
3872
3873 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3874 msgid "Size of tab curvature"
3875 msgstr "A lap görbületének mérete"
3876
3877 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
3878 msgid "Arrow spacing"
3879 msgstr "Nyíl kitöltése"
3880
3881 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
3882 msgid "Scroll arrow spacing"
3883 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
3884
3885 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3886 msgid "User Data"
3887 msgstr "Felhasználói adatok"
3888
3889 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3890 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3891 msgstr "Névtelen felhasználói adatmutató"
3892
3893 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3894 msgid "The menu of options"
3895 msgstr "A lehetőségek menüje"
3896
3897 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3898 msgid "Size of dropdown indicator"
3899 msgstr "Legördülőjelző mérete"
3900
3901 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3902 msgid "Spacing around indicator"
3903 msgstr "Jelző körüli távolság"
3904
3905 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
3906 msgid "The orientation of the orientable"
3907 msgstr "A tájolható elem tájolása"
3908
3909 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
3910 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3911 msgstr "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
3912
3913 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3914 msgid "Position Set"
3915 msgstr "Pozíció beállítva"
3916
3917 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3918 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3919 msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
3920
3921 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3922 msgid "Handle Size"
3923 msgstr "Fogantyúméret"
3924
3925 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
3926 msgid "Width of handle"
3927 msgstr "Fogantyú szélessége"
3928
3929 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
3930 msgid "Minimal Position"
3931 msgstr "Minimális pozíció"
3932
3933 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
3934 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3935 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
3936
3937 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
3938 msgid "Maximal Position"
3939 msgstr "Maximális pozíció"
3940
3941 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
3942 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3943 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
3944
3945 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
3946 msgid "Resize"
3947 msgstr "Átméretezés"
3948
3949 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
3950 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3951 msgstr ""
3952 "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
3953 "elemmel együtt"
3954
3955 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
3956 msgid "Shrink"
3957 msgstr "Zsugorodás"
3958
3959 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
3960 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3961 msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
3962
3963 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:309
3964 msgid "Embedded"
3965 msgstr "Beágyazott"
3966
3967 #: ../gtk/gtkplug.c:151
3968 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3969 msgstr "A csatoló beágyazott-e"
3970
3971 #: ../gtk/gtkplug.c:165
3972 msgid "Socket Window"
3973 msgstr "Foglalat ablaka"
3974
3975 #: ../gtk/gtkplug.c:166
3976 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3977 msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva"
3978
3979 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
3980 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3981 msgstr "Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet"
3982
3983 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
3984 msgid "Name of the printer"
3985 msgstr "A nyomtató neve"
3986
3987 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
3988 msgid "Backend"
3989 msgstr "Háttérprogram"
3990
3991 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
3992 msgid "Backend for the printer"
3993 msgstr "A nyomtató háttérprogramja"
3994
3995 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
3996 msgid "Is Virtual"
3997 msgstr "Virtuális-e"
3998
3999 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4000 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4001 msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
4002
4003 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4004 msgid "Accepts PDF"
4005 msgstr "Elfogad PDF-et"
4006
4007 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4008 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4009 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
4010
4011 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4012 msgid "Accepts PostScript"
4013 msgstr "Elfogad PostScript-et"
4014
4015 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4016 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4017 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
4018
4019 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4020 msgid "State Message"
4021 msgstr "Állapotüzenet"
4022
4023 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4024 msgid "String giving the current state of the printer"
4025 msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
4026
4027 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4028 msgid "Location"
4029 msgstr "Hely"
4030
4031 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4032 msgid "The location of the printer"
4033 msgstr "A nyomtató helye"
4034
4035 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4036 msgid "The icon name to use for the printer"
4037 msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
4038
4039 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4040 msgid "Job Count"
4041 msgstr "Feladatszám"
4042
4043 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4044 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4045 msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
4046
4047 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4048 msgid "Paused Printer"
4049 msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
4050
4051 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4052 msgid "TRUE if this printer is paused"
4053 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve"
4054
4055 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4056 msgid "Accepting Jobs"
4057 msgstr "Feladatok elfogadása"
4058
4059 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4060 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4061 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
4062
4063 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4064 msgid "Source option"
4065 msgstr "Forrásbeállítás"
4066
4067 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4068 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4069 msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
4070
4071 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4072 msgid "Title of the print job"
4073 msgstr "A nyomtatási feladat címe"
4074
4075 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4076 msgid "Printer"
4077 msgstr "Nyomtató"
4078
4079 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4080 msgid "Printer to print the job to"
4081 msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
4082
4083 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4084 msgid "Settings"
4085 msgstr "Beállítások"
4086
4087 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4088 msgid "Printer settings"
4089 msgstr "Nyomtató beállításai"
4090
4091 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4092 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4093 msgid "Page Setup"
4094 msgstr "Oldalbeállítás"
4095
4096 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1027
4097 msgid "Track Print Status"
4098 msgstr "Nyomtatási állapot követése"
4099
4100 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4101 msgid ""
4102 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4103 "print data has been sent to the printer or print server."
4104 msgstr ""
4105 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
4106 "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
4107 "szignálok kibocsátását"
4108
4109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:899
4110 msgid "Default Page Setup"
4111 msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
4112
4113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:900
4114 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4115 msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
4116
4117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:918 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4118 msgid "Print Settings"
4119 msgstr "Nyomtatási beállítások"
4120
4121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4122 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4123 msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings"
4124
4125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:937
4126 msgid "Job Name"
4127 msgstr "Feladatnév"
4128
4129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:938
4130 msgid "A string used for identifying the print job."
4131 msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
4132
4133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
4134 msgid "Number of Pages"
4135 msgstr "Oldalak száma"
4136
4137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
4138 msgid "The number of pages in the document."
4139 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
4140
4141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4142 msgid "Current Page"
4143 msgstr "Jelenlegi oldal"
4144
4145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4146 msgid "The current page in the document"
4147 msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
4148
4149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4150 msgid "Use full page"
4151 msgstr "Teljes oldal használata"
4152
4153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
4154 msgid ""
4155 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4156 "not the corner of the imageable area"
4157 msgstr ""
4158 "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
4159 "leképezhető terület sarkában"
4160
4161 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028
4162 msgid ""
4163 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4164 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4165 msgstr ""
4166 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
4167 "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
4168 "után is"
4169
4170 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
4171 msgid "Unit"
4172 msgstr "Egység"
4173
4174 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4175 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4176 msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
4177
4178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1063
4179 msgid "Show Dialog"
4180 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
4181
4182 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
4183 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4184 msgstr "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
4185
4186 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4187 msgid "Allow Async"
4188 msgstr "Async engedélyezése"
4189
4190 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4191 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4192 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
4193
4194 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
4195 msgid "Export filename"
4196 msgstr "Fájlnév exportálása"
4197
4198 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4199 msgid "Status"
4200 msgstr "Állapot"
4201
4202 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4203 msgid "The status of the print operation"
4204 msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
4205
4206 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
4207 msgid "Status String"
4208 msgstr "Állapot-karakterlánc"
4209
4210 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
4211 msgid "A human-readable description of the status"
4212 msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
4213
4214 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165
4215 msgid "Custom tab label"
4216 msgstr "Egyéni lapcímke"
4217
4218 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4219 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4220 msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
4221
4222 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4223 msgid "The GtkPageSetup to use"
4224 msgstr "A használandó GtkPageSetup"
4225
4226 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4227 msgid "Selected Printer"
4228 msgstr "Kiválasztott nyomtató"
4229
4230 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4231 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4232 msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
4233
4234 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4235 msgid "Activity mode"
4236 msgstr "Tevékenység mód"
4237
4238 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4239 msgid ""
4240 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4241 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4242 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4243 msgstr ""
4244 "Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, hogy "
4245 "valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. Ez akkor "
4246 "használatos, ha valami olyat csinál, amiről nem tudja, hogy meddig fog "
4247 "tartani."
4248
4249 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4250 msgid "Show text"
4251 msgstr "Szöveg megjelenítése"
4252
4253 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4254 msgid "Whether the progress is shown as text."
4255 msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
4256
4257 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4258 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4259 msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)"
4260
4261 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4262 msgid "Bar style"
4263 msgstr "Hasábstílus"
4264
4265 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4266 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4267 msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)"
4268
4269 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4270 msgid "Activity Step"
4271 msgstr "Tevékenység lépés"
4272
4273 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4274 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4275 msgstr "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)"
4276
4277 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4278 msgid "Activity Blocks"
4279 msgstr "Tevékenységtéglák"
4280
4281 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4282 msgid ""
4283 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4284 "(Deprecated)"
4285 msgstr "Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)"
4286
4287 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4288 msgid "Discrete Blocks"
4289 msgstr "Diszkrét téglák"
4290
4291 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4292 msgid ""
4293 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4294 "style)"
4295 msgstr ""
4296 "A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési stílus "
4297 "esetén)"
4298
4299 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4300 msgid "Fraction"
4301 msgstr "Tört"
4302
4303 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4304 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4305 msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
4306
4307 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4308 msgid "Pulse Step"
4309 msgstr "Pulzuslépés"
4310
4311 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4312 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4313 msgstr ""
4314 "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
4315 "módban"
4316
4317 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4318 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4319 msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
4320
4321 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4322 msgid ""
4323 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4324 "have enough room to display the entire string, if at all."
4325 msgstr ""
4326 "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
4327 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
4328
4329 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4330 msgid "XSpacing"
4331 msgstr "X távolság"
4332
4333 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4334 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4335 msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
4336
4337 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4338 msgid "YSpacing"
4339 msgstr "Y kitöltés"
4340
4341 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4342 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4343 msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság."
4344
4345 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4346 msgid "Min horizontal bar width"
4347 msgstr "Sáv minimális vízszintes szélessége"
4348
4349 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4350 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4351 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége"
4352
4353 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4354 msgid "Min horizontal bar height"
4355 msgstr "Sáv minimális vízszintes magassága"
4356
4357 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4358 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4359 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága"
4360
4361 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4362 msgid "Min vertical bar width"
4363 msgstr "Sáv minimális függőleges szélessége"
4364
4365 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4366 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4367 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége"
4368
4369 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4370 msgid "Min vertical bar height"
4371 msgstr "Sáv minimális függőleges magassága"
4372
4373 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4374 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4375 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága"
4376
4377 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4378 msgid "The value"
4379 msgstr "Az érték"
4380
4381 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4382 msgid ""
4383 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4384 "is the current action of its group."
4385 msgstr ""
4386 "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
4387 "a csoport aktuális művelete."
4388
4389 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4390 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4391 msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
4392
4393 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4394 msgid "The current value"
4395 msgstr "A jelenlegi érték"
4396
4397 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4398 msgid ""
4399 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4400 "action belongs."
4401 msgstr ""
4402 "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
4403 "művelet tartozik"
4404
4405 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4406 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4407 msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
4408
4409 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4410 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4411 msgstr "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
4412
4413 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4414 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4415 msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
4416
4417 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4418 msgid "Update policy"
4419 msgstr "Frissítési irányelv"
4420
4421 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4422 msgid "How the range should be updated on the screen"
4423 msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn"
4424
4425 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4426 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4427 msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4428
4429 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4430 msgid "Inverted"
4431 msgstr "Fordított"
4432
4433 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4434 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4435 msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
4436
4437 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4438 msgid "Lower stepper sensitivity"
4439 msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
4440
4441 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4442 msgid ""
4443 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4444 "side"
4445 msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4446
4447 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4448 msgid "Upper stepper sensitivity"
4449 msgstr "Felső léptető érzékenysége"
4450
4451 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4452 msgid ""
4453 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4454 "side"
4455 msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4456
4457 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4458 msgid "Show Fill Level"
4459 msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
4460
4461 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4462 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4463 msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
4464
4465 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4466 msgid "Restrict to Fill Level"
4467 msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
4468
4469 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4470 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4471 msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
4472
4473 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4474 msgid "Fill Level"
4475 msgstr "Kitöltési szint"
4476
4477 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4478 msgid "The fill level."
4479 msgstr "A kitöltés szintje."
4480
4481 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4482 msgid "Slider Width"
4483 msgstr "Csúszka szélessége"
4484
4485 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4486 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4487 msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
4488
4489 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4490 msgid "Trough Border"
4491 msgstr "Vályúszegély"
4492
4493 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4494 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4495 msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
4496
4497 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4498 msgid "Stepper Size"
4499 msgstr "Léptető mérete"
4500
4501 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4502 msgid "Length of step buttons at ends"
4503 msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
4504
4505 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4506 msgid "Stepper Spacing"
4507 msgstr "Léptető távolság"
4508
4509 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4510 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4511 msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
4512
4513 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4514 msgid "Arrow X Displacement"
4515 msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
4516
4517 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4518 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4519 msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4520
4521 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4522 msgid "Arrow Y Displacement"
4523 msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
4524
4525 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4526 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4527 msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4528
4529 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4530 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4531 msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT"
4532
4533 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4534 msgid ""
4535 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4536 "IN while they are dragged"
4537 msgstr ""
4538 "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek "
4539 "megrajzolásra húzáskor"
4540
4541 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4542 msgid "Trough Side Details"
4543 msgstr "Vályú oldalrészletei"
4544
4545 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4546 msgid ""
4547 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4548 "with different details"
4549 msgstr ""
4550 "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel "
4551 "kerülnek kirajzolásra"
4552
4553 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4554 msgid "Trough Under Steppers"
4555 msgstr "Vályú a léptetők alatt"
4556
4557 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4558 msgid ""
4559 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4560 "spacing"
4561 msgstr ""
4562 "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
4563 "távolság kihagyása"
4564
4565 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4566 msgid "Arrow scaling"
4567 msgstr "Nyíl méretezése"
4568
4569 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4570 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4571 msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve"
4572
4573 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4574 msgid "Show Numbers"
4575 msgstr "Számok megjelenítése"
4576
4577 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4578 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4579 msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
4580
4581 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4582 msgid "Recent Manager"
4583 msgstr "Előzménykezelő"
4584
4585 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4586 msgid "The RecentManager object to use"
4587 msgstr "A használandó RecentManager objektum"
4588
4589 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4590 msgid "Show Private"
4591 msgstr "Privát megjelenítése"
4592
4593 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4594 msgid "Whether the private items should be displayed"
4595 msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
4596
4597 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4598 msgid "Show Tooltips"
4599 msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
4600
4601 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4602 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4603 msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve vagy sem"
4604
4605 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4606 msgid "Show Icons"
4607 msgstr "Ikonok megjelenítése"
4608
4609 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4610 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4611 msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében vagy sem"
4612
4613 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4614 msgid "Show Not Found"
4615 msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
4616
4617 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4618 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4619 msgstr "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
4620
4621 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4622 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4623 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
4624
4625 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4626 msgid "Local only"
4627 msgstr "Csak helyi"
4628
4629 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4630 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4631 msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
4632
4633 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4634 msgid "Limit"
4635 msgstr "Korlátozás"
4636
4637 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4638 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4639 msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
4640
4641 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4642 msgid "Sort Type"
4643 msgstr "Rendezés típusa"
4644
4645 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4646 msgid "The sorting order of the items displayed"
4647 msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
4648
4649 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4650 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4651 msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
4652
4653 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4654 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4655 msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
4656
4657 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4658 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4659 msgstr "A gtk_recent_manager_get_items() által visszaadandó elemek legnagyobb száma"
4660
4661 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4662 msgid "The size of the recently used resources list"
4663 msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
4664
4665 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4666 msgid "Lower"
4667 msgstr "Alsó"
4668
4669 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4670 msgid "Lower limit of ruler"
4671 msgstr "A vonalzó alsó határértéke"
4672
4673 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4674 msgid "Upper"
4675 msgstr "Felső"
4676
4677 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4678 msgid "Upper limit of ruler"
4679 msgstr "A vonalzó felső határértéke"
4680
4681 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4682 msgid "Position of mark on the ruler"
4683 msgstr "A vonalzó jelének helye"
4684
4685 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4686 msgid "Max Size"
4687 msgstr "Max. méret"
4688
4689 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4690 msgid "Maximum size of the ruler"
4691 msgstr "A vonalzó maximális mérete"
4692
4693 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4694 msgid "Metric"
4695 msgstr "Metrika"
4696
4697 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4698 msgid "The metric used for the ruler"
4699 msgstr "A vonalzóhoz használt metrika"
4700
4701 #: ../gtk/gtkscale.c:201
4702 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4703 msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
4704
4705 #: ../gtk/gtkscale.c:210
4706 msgid "Draw Value"
4707 msgstr "Rajzérték"
4708
4709 #: ../gtk/gtkscale.c:211
4710 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4711 msgstr ""
4712 "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
4713 "mellett"
4714
4715 #: ../gtk/gtkscale.c:218
4716 msgid "Value Position"
4717 msgstr "Érték pozíciója"
4718
4719 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4720 msgid "The position in which the current value is displayed"
4721 msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
4722
4723 #: ../gtk/gtkscale.c:226
4724 msgid "Slider Length"
4725 msgstr "Csúszka hossza"
4726
4727 #: ../gtk/gtkscale.c:227
4728 msgid "Length of scale's slider"
4729 msgstr "A csúszka hossza"
4730
4731 #: ../gtk/gtkscale.c:235
4732 msgid "Value spacing"
4733 msgstr "Értékek távolsága"
4734
4735 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4736 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4737 msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
4738
4739 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:205
4740 msgid "The value of the scale"
4741 msgstr "A méretezés értéke"
4742
4743 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:215
4744 msgid "The icon size"
4745 msgstr "Az ikon mérete"
4746
4747 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:224
4748 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4749 msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4750
4751 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:252
4752 msgid "Icons"
4753 msgstr "Ikonok"
4754
4755 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:253
4756 msgid "List of icon names"
4757 msgstr "Ikonnevek listája"
4758
4759 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4760 msgid "Minimum Slider Length"
4761 msgstr "Minimális csúszkahossz"
4762
4763 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4764 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4765 msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
4766
4767 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4768 msgid "Fixed slider size"
4769 msgstr "Rögzített csúszkahossz"
4770
4771 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4772 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4773 msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
4774
4775 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4776 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4777 msgstr "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4778
4779 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4780 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4781 msgstr "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4782
4783 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4784 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4785 msgid "Horizontal Adjustment"
4786 msgstr "Vízszintes igazítás"
4787
4788 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
4789 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4790 msgid "Vertical Adjustment"
4791 msgstr "Függőleges igazítás"
4792
4793 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4794 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4795 msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
4796
4797 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4798 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4799 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
4800
4801 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4802 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4803 msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
4804
4805 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4806 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4807 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
4808
4809 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4810 msgid "Window Placement"
4811 msgstr "Ablak elhelyezése"
4812
4813 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4814 msgid ""
4815 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4816 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4817 msgstr ""
4818 "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
4819 "lép életbe, ha az „Ablak elhelyezése beállítva” értéke TRUE."
4820
4821 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4822 msgid "Window Placement Set"
4823 msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
4824
4825 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4826 msgid ""
4827 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4828 "contents with respect to the scrollbars."
4829 msgstr ""
4830 "Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
4831 "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
4832
4833 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4834 msgid "Shadow Type"
4835 msgstr "Árnyéktípus"
4836
4837 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4838 msgid "Style of bevel around the contents"
4839 msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
4840
4841 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4842 msgid "Scrollbars within bevel"
4843 msgstr "Görgetősávok az élen belül"
4844
4845 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4846 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4847 msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
4848
4849 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4850 msgid "Scrollbar spacing"
4851 msgstr "Görgetősáv távolsága"
4852
4853 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4854 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4855 msgstr "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
4856
4857 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4858 msgid "Scrolled Window Placement"
4859 msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
4860
4861 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4862 msgid ""
4863 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4864 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4865 msgstr ""
4866 "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
4867 "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
4868
4869 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4870 msgid "Draw"
4871 msgstr "Rajzolás"
4872
4873 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4874 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4875 msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
4876
4877 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4878 msgid "Double Click Time"
4879 msgstr "Dupla kattintás ideje"
4880
4881 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4882 msgid ""
4883 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4884 "click (in milliseconds)"
4885 msgstr ""
4886 "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
4887 "(ezredmásodpercben)"
4888
4889 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4890 msgid "Double Click Distance"
4891 msgstr "Dupla kattintás távolsága"
4892
4893 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4894 msgid ""
4895 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4896 "double click (in pixels)"
4897 msgstr ""
4898 "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
4899 "tekintendő (képpontban)"
4900
4901 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4902 msgid "Cursor Blink"
4903 msgstr "Villogó kurzor"
4904
4905 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4906 msgid "Whether the cursor should blink"
4907 msgstr "A kurzor villogjon-e"
4908
4909 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4910 msgid "Cursor Blink Time"
4911 msgstr "Kurzor villogási ideje"
4912
4913 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4914 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4915 msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
4916
4917 #: ../gtk/gtksettings.c:268
4918 msgid "Cursor Blink Timeout"
4919 msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
4920
4921 #: ../gtk/gtksettings.c:269
4922 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4923 msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
4924
4925 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4926 msgid "Split Cursor"
4927 msgstr "Kurzor szétvágása"
4928
4929 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4930 msgid ""
4931 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4932 "left text"
4933 msgstr ""
4934 "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
4935 "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
4936
4937 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4938 msgid "Theme Name"
4939 msgstr "Téma neve"
4940
4941 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4942 msgid "Name of theme RC file to load"
4943 msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve"
4944
4945 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4946 msgid "Icon Theme Name"
4947 msgstr "Ikontéma neve"
4948
4949 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4950 msgid "Name of icon theme to use"
4951 msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
4952
4953 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4954 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4955 msgstr "Tartalék ikontéma neve"
4956
4957 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4958 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4959 msgstr "A tartalék ikontéma neve"
4960
4961 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4962 msgid "Key Theme Name"
4963 msgstr "Billentyűtéma neve"
4964
4965 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4966 msgid "Name of key theme RC file to load"
4967 msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve"
4968
4969 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4970 msgid "Menu bar accelerator"
4971 msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
4972
4973 #: ../gtk/gtksettings.c:321
4974 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4975 msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
4976
4977 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4978 msgid "Drag threshold"
4979 msgstr "Húzási küszöb"
4980
4981 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4982 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4983 msgstr "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
4984
4985 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4986 msgid "Font Name"
4987 msgstr "Betűkészlet neve"
4988
4989 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4990 msgid "Name of default font to use"
4991 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
4992
4993 #: ../gtk/gtksettings.c:361
4994 msgid "Icon Sizes"
4995 msgstr "Ikonméretek"
4996
4997 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4998 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4999 msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5000
5001 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5002 msgid "GTK Modules"
5003 msgstr "GTK-modulok"
5004
5005 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5006 msgid "List of currently active GTK modules"
5007 msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
5008
5009 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5010 msgid "Xft Antialias"
5011 msgstr "Xft élsimítás"
5012
5013 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5014 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5015 msgstr "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5016
5017 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5018 msgid "Xft Hinting"
5019 msgstr "Xft hinting"
5020
5021 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5022 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5023 msgstr ""
5024 "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
5025 "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5026
5027 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5028 msgid "Xft Hint Style"
5029 msgstr "Xft hinting stílus"
5030
5031 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5032 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5033 msgstr ""
5034 "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
5035 "teljes"
5036
5037 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5038 msgid "Xft RGBA"
5039 msgstr "Xft RGBA"
5040
5041 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5042 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5043 msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5044
5045 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5046 msgid "Xft DPI"
5047 msgstr "Xft DPI"
5048
5049 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5050 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5051 msgstr ""
5052 "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
5053 "érték használatához"
5054
5055 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5056 msgid "Cursor theme name"
5057 msgstr "Kurzortéma neve"
5058
5059 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5060 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5061 msgstr ""
5062 "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
5063 "használatához"
5064
5065 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5066 msgid "Cursor theme size"
5067 msgstr "Kurzortéma mérete"
5068
5069 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5070 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5071 msgstr "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
5072
5073 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5074 msgid "Alternative button order"
5075 msgstr "Alternatív gombsorrend"
5076
5077 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5078 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5079 msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
5080
5081 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5082 msgid "Alternative sort indicator direction"
5083 msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
5084
5085 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5086 msgid ""
5087 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5088 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5089 msgstr ""
5090 "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
5091 "alapértelmezéshez (növekvő) képest."
5092
5093 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5094 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5095 msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
5096
5097 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5098 msgid ""
5099 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5100 "the input method"
5101 msgstr ""
5102 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
5103 "módszer megváltoztatását"
5104
5105 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5106 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5107 msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
5108
5109 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5110 msgid ""
5111 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5112 "control characters"
5113 msgstr ""
5114 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
5115 "vezérlőkarakterek beszúrását"
5116
5117 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5118 msgid "Start timeout"
5119 msgstr "Kezdő időkorlát"
5120
5121 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5122 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5123 msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
5124
5125 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5126 msgid "Repeat timeout"
5127 msgstr "Ismétlési időkorlát"
5128
5129 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5130 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5131 msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
5132
5133 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5134 msgid "Expand timeout"
5135 msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
5136
5137 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5138 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5139 msgstr ""
5140 "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
5141 "ki"
5142
5143 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5144 msgid "Color scheme"
5145 msgstr "Színséma"
5146
5147 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5148 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5149 msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
5150
5151 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5152 msgid "Enable Animations"
5153 msgstr "Animációk bekapcsolása"
5154
5155 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5156 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5157 msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
5158
5159 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5160 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5161 msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
5162
5163 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5164 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5165 msgstr ""
5166 "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
5167 "képernyőre"
5168
5169 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5170 msgid "Tooltip timeout"
5171 msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
5172
5173 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5174 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5175 msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
5176
5177 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5178 msgid "Tooltip browse timeout"
5179 msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
5180
5181 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5182 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5183 msgstr ""
5184 "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
5185 "kapcsolva"
5186
5187 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5188 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5189 msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
5190
5191 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5192 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5193 msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
5194
5195 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5196 msgid "Keynav Cursor Only"
5197 msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
5198
5199 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5200 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5201 msgstr ""
5202 "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
5203 "navigálni"
5204
5205 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5206 msgid "Keynav Wrap Around"
5207 msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
5208
5209 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5210 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5211 msgstr "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
5212
5213 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5214 msgid "Error Bell"
5215 msgstr "Hibacsengő"
5216
5217 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5218 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5219 msgstr "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
5220
5221 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5222 msgid "Color Hash"
5223 msgstr "Szín hash"
5224
5225 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5226 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5227 msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
5228
5229 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5230 msgid "Default file chooser backend"
5231 msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja"
5232
5233 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5234 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5235 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve"
5236
5237 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5238 msgid "Default print backend"
5239 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram"
5240
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5242 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5243 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája"
5244
5245 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5246 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5247 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
5248
5249 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5250 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5251 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
5252
5253 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5254 msgid "Enable Mnemonics"
5255 msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
5256
5257 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5258 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5259 msgstr "A címkék rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5260
5261 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5262 msgid "Enable Accelerators"
5263 msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
5264
5265 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5266 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5267 msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5268
5269 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5270 msgid "Recent Files Limit"
5271 msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
5272
5273 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5274 msgid "Number of recently used files"
5275 msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
5276
5277 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5278 msgid "Default IM module"
5279 msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
5280
5281 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5282 msgid "Which IM module should be used by default"
5283 msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
5284
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5286 msgid "Recent Files Max Age"
5287 msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
5288
5289 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5290 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5291 msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
5292
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5294 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5295 msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
5296
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5298 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5299 msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
5300
5301 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5302 msgid "Sound Theme Name"
5303 msgstr "Hangtéma neve"
5304
5305 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5306 msgid "XDG sound theme name"
5307 msgstr "XDG hangtéma neve"
5308
5309 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5311 msgid "Audible Input Feedback"
5312 msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
5313
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5315 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5316 msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
5317
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5319 msgid "Enable Event Sounds"
5320 msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
5321
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5323 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5324 msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
5325
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5327 msgid "Enable Tooltips"
5328 msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"
5329
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5331 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5332 msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók"
5333
5334 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5335 msgid "Mode"
5336 msgstr "Mód"
5337
5338 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5339 msgid ""
5340 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5341 "component widgets"
5342 msgstr ""
5343 "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
5344 "elemeinek kért méretét"
5345
5346 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5347 msgid "Ignore hidden"
5348 msgstr "Rejtettek mellőzése"
5349
5350 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5351 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5352 msgstr ""
5353 "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
5354 "meghatározásakor"
5355
5356 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5357 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5358 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
5359
5360 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5361 msgid "Climb Rate"
5362 msgstr "Emelkedési sebesség"
5363
5364 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5365 msgid "Snap to Ticks"
5366 msgstr "Növekményhez ugrás"
5367
5368 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5369 msgid ""
5370 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5371 "nearest step increment"
5372 msgstr ""
5373 "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
5374 "e igazítva"
5375
5376 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5377 msgid "Numeric"
5378 msgstr "Szám"
5379
5380 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5381 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5382 msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
5383
5384 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5385 msgid "Wrap"
5386 msgstr "Átfordulás"
5387
5388 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5389 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5390 msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
5391
5392 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5393 msgid "Update Policy"
5394 msgstr "Frissítési irányelv"
5395
5396 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5397 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5398 msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
5399
5400 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5401 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5402 msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
5403
5404 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5405 msgid "Style of bevel around the spin button"
5406 msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
5407
5408 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5409 msgid "Has Resize Grip"
5410 msgstr "Van-e átméretezési fogantyú"
5411
5412 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5413 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5414 msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez"
5415
5416 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5417 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5418 msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
5419
5420 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
5421 msgid "The size of the icon"
5422 msgstr "Az ikon mérete"
5423
5424 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:278
5425 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5426 msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
5427
5428 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
5429 msgid "Blinking"
5430 msgstr "Villogás"
5431
5432 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5433 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5434 msgstr "Az állapotikon villogjon-e vagy sem"
5435
5436 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
5437 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5438 msgstr "Látható-e az állapotikon"
5439
5440 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
5441 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5442 msgstr "Az állapotikon beágyazott-e"
5443
5444 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:326 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5445 msgid "The orientation of the tray"
5446 msgstr "A tálca tájolása"
5447
5448 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:353 ../gtk/gtkwidget.c:632
5449 msgid "Has tooltip"
5450 msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
5451
5452 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:354
5453 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5454 msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval"
5455
5456 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:375 ../gtk/gtkwidget.c:653
5457 msgid "Tooltip Text"
5458 msgstr "Buboréksúgó szövege"
5459
5460 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:376 ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
5461 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5462 msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
5463
5464 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:399 ../gtk/gtkwidget.c:674
5465 msgid "Tooltip markup"
5466 msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja"
5467
5468 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:400
5469 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5470 msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz"
5471
5472 #: ../gtk/gtktable.c:129
5473 msgid "Rows"
5474 msgstr "Sorok"
5475
5476 #: ../gtk/gtktable.c:130
5477 msgid "The number of rows in the table"
5478 msgstr "A táblázat sorainak száma"
5479
5480 #: ../gtk/gtktable.c:138
5481 msgid "Columns"
5482 msgstr "Oszlopok"
5483
5484 #: ../gtk/gtktable.c:139
5485 msgid "The number of columns in the table"
5486 msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
5487
5488 #: ../gtk/gtktable.c:147
5489 msgid "Row spacing"
5490 msgstr "Sortávolság"
5491
5492 #: ../gtk/gtktable.c:148
5493 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5494 msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
5495
5496 #: ../gtk/gtktable.c:156
5497 msgid "Column spacing"
5498 msgstr "Oszloptávolság"
5499
5500 #: ../gtk/gtktable.c:157
5501 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5502 msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
5503
5504 #: ../gtk/gtktable.c:166
5505 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5506 msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
5507
5508 #: ../gtk/gtktable.c:173
5509 msgid "Left attachment"
5510 msgstr "Bal csatolás"
5511
5512 #: ../gtk/gtktable.c:180
5513 msgid "Right attachment"
5514 msgstr "Jobb csatolás"
5515
5516 #: ../gtk/gtktable.c:181
5517 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5518 msgstr ""
5519 "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
5520 "kerül"
5521
5522 #: ../gtk/gtktable.c:187
5523 msgid "Top attachment"
5524 msgstr "Felső csatolás"
5525
5526 #: ../gtk/gtktable.c:188
5527 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5528 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
5529
5530 #: ../gtk/gtktable.c:194
5531 msgid "Bottom attachment"
5532 msgstr "Alsó csatolás"
5533
5534 #: ../gtk/gtktable.c:201
5535 msgid "Horizontal options"
5536 msgstr "Vízszintes beállítások"
5537
5538 #: ../gtk/gtktable.c:202
5539 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5540 msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
5541
5542 #: ../gtk/gtktable.c:208
5543 msgid "Vertical options"
5544 msgstr "Függőleges beállítások"
5545
5546 #: ../gtk/gtktable.c:209
5547 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5548 msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
5549
5550 #: ../gtk/gtktable.c:215
5551 msgid "Horizontal padding"
5552 msgstr "Vízszintes térköz"
5553
5554 #: ../gtk/gtktable.c:216
5555 msgid ""
5556 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5557 "pixels"
5558 msgstr "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
5559
5560 #: ../gtk/gtktable.c:222
5561 msgid "Vertical padding"
5562 msgstr "Függőleges térköz"
5563
5564 #: ../gtk/gtktable.c:223
5565 msgid ""
5566 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5567 "pixels"
5568 msgstr "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
5569
5570 #: ../gtk/gtktext.c:546
5571 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5572 msgstr "A szöveges felületi elem vízszintes igazítása"
5573
5574 #: ../gtk/gtktext.c:554
5575 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5576 msgstr "A szöveges felületi elem függőleges igazítása"
5577
5578 #: ../gtk/gtktext.c:561
5579 msgid "Line Wrap"
5580 msgstr "Sorok tördelése"
5581
5582 #: ../gtk/gtktext.c:562
5583 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5584 msgstr "A sorok áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5585
5586 #: ../gtk/gtktext.c:569
5587 msgid "Word Wrap"
5588 msgstr "Szavak tördelése"
5589
5590 #: ../gtk/gtktext.c:570
5591 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5592 msgstr "A szavak áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5593
5594 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5595 msgid "Tag Table"
5596 msgstr "Tábla megcímkézése"
5597
5598 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5599 msgid "Text Tag Table"
5600 msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
5601
5602 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5603 msgid "Current text of the buffer"
5604 msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
5605
5606 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5607 msgid "Has selection"
5608 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
5609
5610 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5611 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5612 msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
5613
5614 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5615 msgid "Cursor position"
5616 msgstr "Kurzorpozíció"
5617
5618 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5619 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5620 msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
5621
5622 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5623 msgid "Copy target list"
5624 msgstr "Másolási céllista"
5625
5626 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5627 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5628 msgstr ""
5629 "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
5630 "támogatott célok listája"
5631
5632 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5633 msgid "Paste target list"
5634 msgstr "Beillesztési céllista"
5635
5636 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5637 msgid ""
5638 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5639 "destination"
5640 msgstr ""
5641 "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
5642 "támogatott célok listája"
5643
5644 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5645 msgid "Mark name"
5646 msgstr "Jelölés neve"
5647
5648 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5649 msgid "Left gravity"
5650 msgstr "Bal gravitáció"
5651
5652 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5653 msgid "Whether the mark has left gravity"
5654 msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
5655
5656 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5657 msgid "Tag name"
5658 msgstr "Címke neve"
5659
5660 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5661 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5662 msgstr "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
5663
5664 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5665 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5666 msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5667
5668 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5669 msgid "Background full height"
5670 msgstr "Háttér teljes magasság"
5671
5672 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5673 msgid ""
5674 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5675 "of the tagged characters"
5676 msgstr ""
5677 "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
5678 "karakterek magasságát"
5679
5680 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5681 msgid "Background stipple mask"
5682 msgstr "Háttérárnyalási maszk"
5683
5684 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5685 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5686 msgstr "A szöveg hátterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5687
5688 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5689 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5690 msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5691
5692 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5693 msgid "Foreground stipple mask"
5694 msgstr "Előtérárnyalási maszk"
5695
5696 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5697 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5698 msgstr "A szöveg előterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5699
5700 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5701 msgid "Text direction"
5702 msgstr "Szövegirány"
5703
5704 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5705 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5706 msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
5707
5708 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5709 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5710 msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
5711
5712 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5713 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5714 msgstr "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5715
5716 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5717 msgid ""
5718 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5719 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5720 msgstr ""
5721 "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight "
5722 "tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
5723
5724 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5725 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5726 msgstr "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5727
5728 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5729 msgid "Font size in Pango units"
5730 msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
5731
5732 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5733 msgid ""
5734 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5735 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5736 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5737 msgstr ""
5738 "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
5739 "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
5740 "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
5741 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5742
5743 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
5744 msgid "Left, right, or center justification"
5745 msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
5746
5747 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5748 msgid ""
5749 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5750 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5751 msgstr ""
5752 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
5753 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
5754 "lesz használva."
5755
5756 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5757 msgid "Left margin"
5758 msgstr "Bal oldali margó"
5759
5760 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
5761 msgid "Width of the left margin in pixels"
5762 msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
5763
5764 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5765 msgid "Right margin"
5766 msgstr "Jobb oldali margó"
5767
5768 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
5769 msgid "Width of the right margin in pixels"
5770 msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
5771
5772 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
5773 msgid "Indent"
5774 msgstr "Behúzás"
5775
5776 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
5777 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5778 msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
5779
5780 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5781 msgid ""
5782 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5783 "in Pango units"
5784 msgstr ""
5785 "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
5786 "Pango egységekben megadva"
5787
5788 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5789 msgid "Pixels above lines"
5790 msgstr "Vonalak feletti képpontok"
5791
5792 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
5793 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5794 msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
5795
5796 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5797 msgid "Pixels below lines"
5798 msgstr "Vonalak alatti képpontok"
5799
5800 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
5801 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5802 msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
5803
5804 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5805 msgid "Pixels inside wrap"
5806 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5807
5808 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
5809 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5810 msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
5811
5812 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
5813 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5814 msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
5815
5816 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
5817 msgid "Tabs"
5818 msgstr "Lapok"
5819
5820 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
5821 msgid "Custom tabs for this text"
5822 msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
5823
5824 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5825 msgid "Invisible"
5826 msgstr "Láthatatlan"
5827
5828 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5829 msgid "Whether this text is hidden."
5830 msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
5831
5832 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5833 msgid "Paragraph background color name"
5834 msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
5835
5836 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5837 msgid "Paragraph background color as a string"
5838 msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
5839
5840 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5841 msgid "Paragraph background color"
5842 msgstr "Bekezdés háttérszíne"
5843
5844 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5845 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5846 msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5847
5848 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5849 msgid "Margin Accumulates"
5850 msgstr "Margóegyesítés"
5851
5852 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5853 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5854 msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
5855
5856 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5857 msgid "Background full height set"
5858 msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
5859
5860 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5861 msgid "Whether this tag affects background height"
5862 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
5863
5864 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5865 msgid "Background stipple set"
5866 msgstr "Háttérárnyalási maszk beállítva"
5867
5868 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5869 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5870 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérárnyalási maszkot"
5871
5872 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5873 msgid "Foreground stipple set"
5874 msgstr "Előtérárnyalási maszk beállítva"
5875
5876 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5877 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5878 msgstr "A címke befolyásolja-e az előtérárnyalási maszkot"
5879
5880 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5881 msgid "Justification set"
5882 msgstr "Sorkizárás beállítva"
5883
5884 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5885 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5886 msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
5887
5888 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5889 msgid "Left margin set"
5890 msgstr "Bal margó beállítva"
5891
5892 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5893 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5894 msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
5895
5896 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5897 msgid "Indent set"
5898 msgstr "Behúzás beállítva"
5899
5900 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5901 msgid "Whether this tag affects indentation"
5902 msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
5903
5904 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5905 msgid "Pixels above lines set"
5906 msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
5907
5908 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5909 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5910 msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
5911
5912 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5913 msgid "Pixels below lines set"
5914 msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
5915
5916 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5917 msgid "Pixels inside wrap set"
5918 msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
5919
5920 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5921 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5922 msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
5923
5924 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5925 msgid "Right margin set"
5926 msgstr "Jobb margó beállítva"
5927
5928 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5929 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5930 msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
5931
5932 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5933 msgid "Wrap mode set"
5934 msgstr "Tördelési mód beállítva"
5935
5936 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5937 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5938 msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
5939
5940 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5941 msgid "Tabs set"
5942 msgstr "Tabulátor beállítása"
5943
5944 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5945 msgid "Whether this tag affects tabs"
5946 msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
5947
5948 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5949 msgid "Invisible set"
5950 msgstr "Láthatatlan beállítva"
5951
5952 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5953 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5954 msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
5955
5956 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5957 msgid "Paragraph background set"
5958 msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
5959
5960 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5961 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5962 msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
5963
5964 #: ../gtk/gtktextview.c:543
5965 msgid "Pixels Above Lines"
5966 msgstr "Sorok feletti képpontok"
5967
5968 #: ../gtk/gtktextview.c:553
5969 msgid "Pixels Below Lines"
5970 msgstr "Sorok alatti képpontok"
5971
5972 #: ../gtk/gtktextview.c:563
5973 msgid "Pixels Inside Wrap"
5974 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5975
5976 #: ../gtk/gtktextview.c:581
5977 msgid "Wrap Mode"
5978 msgstr "Sortördelés módja"
5979
5980 #: ../gtk/gtktextview.c:599
5981 msgid "Left Margin"
5982 msgstr "Bal oldali margó"
5983
5984 #: ../gtk/gtktextview.c:609
5985 msgid "Right Margin"
5986 msgstr "Jobb oldali margó"
5987
5988 #: ../gtk/gtktextview.c:637
5989 msgid "Cursor Visible"
5990 msgstr "Kurzor látható"
5991
5992 #: ../gtk/gtktextview.c:638
5993 msgid "If the insertion cursor is shown"
5994 msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
5995
5996 #: ../gtk/gtktextview.c:645
5997 msgid "Buffer"
5998 msgstr "Puffer"
5999
6000 #: ../gtk/gtktextview.c:646
6001 msgid "The buffer which is displayed"
6002 msgstr "A megjelenített puffer"
6003
6004 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6005 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6006 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
6007
6008 #: ../gtk/gtktextview.c:661
6009 msgid "Accepts tab"
6010 msgstr "Tabulátor elfogadása"
6011
6012 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6013 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6014 msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
6015
6016 #: ../gtk/gtktextview.c:691
6017 msgid "Error underline color"
6018 msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
6019
6020 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6021 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6022 msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
6023
6024 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6025 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6026 msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
6027
6028 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6029 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6030 msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
6031
6032 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6033 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6034 msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e, vagy sem"
6035
6036 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6037 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6038 msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva, vagy sem"
6039
6040 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6041 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6042 msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e"
6043
6044 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6045 msgid "Draw Indicator"
6046 msgstr "Rajzjelző"
6047
6048 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6049 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6050 msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
6051
6052 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6053 msgid "Toolbar Style"
6054 msgstr "Eszköztár stílusa"
6055
6056 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6057 msgid "How to draw the toolbar"
6058 msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
6059
6060 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6061 msgid "Show Arrow"
6062 msgstr "Nyíl megjelenítése"
6063
6064 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6065 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6066 msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
6067
6068 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6069 msgid "Tooltips"
6070 msgstr "Buboréksúgók"
6071
6072 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6073 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6074 msgstr "Az eszköztár buboréksúgói aktívak legyenek-e, vagy sem"
6075
6076 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6077 msgid "Size of icons in this toolbar"
6078 msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
6079
6080 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6081 msgid "Icon size set"
6082 msgstr "Ikonméret beállítva"
6083
6084 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6085 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6086 msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
6087
6088 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6089 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6090 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
6091
6092 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6093 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6094 msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
6095
6096 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6097 msgid "Spacer size"
6098 msgstr "Térkitöltő mérete"
6099
6100 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6101 msgid "Size of spacers"
6102 msgstr "A térkitöltők mérete"
6103
6104 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6105 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6106 msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
6107
6108 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6109 msgid "Maximum child expand"
6110 msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
6111
6112 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6113 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6114 msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
6115
6116 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6117 msgid "Space style"
6118 msgstr "Területstílus"
6119
6120 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6121 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6122 msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
6123
6124 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6125 msgid "Button relief"
6126 msgstr "Gomb körvonal"
6127
6128 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6129 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6130 msgstr "Az eszköztár gombjainak élkidolgozása"
6131
6132 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6133 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6134 msgstr "Az eszköztár körüli élkidolgozás stílusa"
6135
6136 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6137 msgid "Toolbar style"
6138 msgstr "Eszköztár stílusa"
6139
6140 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6141 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6142 msgstr ""
6143 "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
6144 "ikont tartalmaznak, stb."
6145
6146 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6147 msgid "Toolbar icon size"
6148 msgstr "Eszköztárikonok mérete"
6149
6150 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6151 msgid "Size of icons in default toolbars"
6152 msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete"
6153
6154 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6155 msgid "Text to show in the item."
6156 msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
6157
6158 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6159 msgid ""
6160 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6161 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6162 msgstr ""
6163 "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
6164 "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
6165
6166 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6167 msgid "Widget to use as the item label"
6168 msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
6169
6170 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6171 msgid "Stock Id"
6172 msgstr "Gyári azonosító"
6173
6174 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6175 msgid "The stock icon displayed on the item"
6176 msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
6177
6178 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6179 msgid "Icon name"
6180 msgstr "Ikonnév"
6181
6182 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6183 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6184 msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
6185
6186 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6187 msgid "Icon widget"
6188 msgstr "Ikon felületi elem"
6189
6190 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6191 msgid "Icon widget to display in the item"
6192 msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
6193
6194 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6195 msgid "Icon spacing"
6196 msgstr "Ikontávolság"
6197
6198 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6199 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6200 msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
6201
6202 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
6203 msgid ""
6204 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6205 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6206 msgstr ""
6207 "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
6208 "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
6209
6210 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6211 msgid "TreeModelSort Model"
6212 msgstr "TreeModelSort modell"
6213
6214 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6215 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6216 msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
6217
6218 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6219 msgid "TreeView Model"
6220 msgstr "TreeView modell"
6221
6222 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
6223 msgid "The model for the tree view"
6224 msgstr "A fa nézet modellje"
6225
6226 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
6227 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6228 msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása"
6229
6230 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6231 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6232 msgstr "A felületi elem függőleges igazítása"
6233
6234 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6235 msgid "Headers Visible"
6236 msgstr "A fejlécek láthatóak"
6237
6238 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6239 msgid "Show the column header buttons"
6240 msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
6241
6242 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6243 msgid "Headers Clickable"
6244 msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
6245
6246 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6247 msgid "Column headers respond to click events"
6248 msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
6249
6250 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6251 msgid "Expander Column"
6252 msgstr "Kiterjesztő oszlop"
6253
6254 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
6255 msgid "Set the column for the expander column"
6256 msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
6257
6258 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6259 msgid "Rules Hint"
6260 msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
6261
6262 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6263 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6264 msgstr ""
6265 "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
6266 "kerüljenek kirajzolásra"
6267
6268 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6269 msgid "Enable Search"
6270 msgstr "Keresés engedélyezése"
6271
6272 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6273 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6274 msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
6275
6276 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6277 msgid "Search Column"
6278 msgstr "Keresési oszlop"
6279
6280 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6281 msgid "Model column to search through during interactive search"
6282 msgstr "Az interaktív kerséskor keresendő modelloszlop"
6283
6284 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6285 msgid "Fixed Height Mode"
6286 msgstr "Rögzített magasság mód"
6287
6288 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6289 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6290 msgstr ""
6291 "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
6292 "magassága egyforma"
6293
6294 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6295 msgid "Hover Selection"
6296 msgstr "Lebegő kijelölés"
6297
6298 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6299 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6300 msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
6301
6302 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6303 msgid "Hover Expand"
6304 msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
6305
6306 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6307 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6308 msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
6309
6310 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6311 msgid "Show Expanders"
6312 msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
6313
6314 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6315 msgid "View has expanders"
6316 msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
6317
6318 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6319 msgid "Level Indentation"
6320 msgstr "Szintbehúzás"
6321
6322 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6323 msgid "Extra indentation for each level"
6324 msgstr "Az egyes szintek behúzása"
6325
6326 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6327 msgid "Rubber Banding"
6328 msgstr "Gumiszalag"
6329
6330 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6331 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6332 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
6333
6334 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6335 msgid "Enable Grid Lines"
6336 msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
6337
6338 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6339 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6340 msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6341
6342 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6343 msgid "Enable Tree Lines"
6344 msgstr "Favonalak engedélyezése"
6345
6346 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6347 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6348 msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6349
6350 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6351 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6352 msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
6353
6354 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6355 msgid "Vertical Separator Width"
6356 msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
6357
6358 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6359 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6360 msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
6361
6362 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6363 msgid "Horizontal Separator Width"
6364 msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
6365
6366 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6367 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6368 msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
6369
6370 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6371 msgid "Allow Rules"
6372 msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
6373
6374 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6375 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6376 msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
6377
6378 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6379 msgid "Indent Expanders"
6380 msgstr "Kiterjesztők behúzása"
6381
6382 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6383 msgid "Make the expanders indented"
6384 msgstr "A kiterjesztők behúzása"
6385
6386 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6387 msgid "Even Row Color"
6388 msgstr "Páros sorok színe"
6389
6390 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6391 msgid "Color to use for even rows"
6392 msgstr "A páros sorokban használt szín"
6393
6394 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6395 msgid "Odd Row Color"
6396 msgstr "Páratlan sorok színe"
6397
6398 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6399 msgid "Color to use for odd rows"
6400 msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
6401
6402 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6403 msgid "Row Ending details"
6404 msgstr "Sorvégek részletei"
6405
6406 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6407 msgid "Enable extended row background theming"
6408 msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése"
6409
6410 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6411 msgid "Grid line width"
6412 msgstr "Rácsvonal vastagsága"
6413
6414 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6415 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6416 msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6417
6418 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6419 msgid "Tree line width"
6420 msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
6421
6422 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6423 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6424 msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6425
6426 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6427 msgid "Grid line pattern"
6428 msgstr "Rács vonalmintája"
6429
6430 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6431 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6432 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6433
6434 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6435 msgid "Tree line pattern"
6436 msgstr "Fanézet vonalmintája"
6437
6438 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6439 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6440 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6441
6442 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6443 msgid "Whether to display the column"
6444 msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
6445
6446 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:536
6447 msgid "Resizable"
6448 msgstr "Átméretezhető"
6449
6450 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6451 msgid "Column is user-resizable"
6452 msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
6453
6454 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6455 msgid "Current width of the column"
6456 msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
6457
6458 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6459 msgid "Space which is inserted between cells"
6460 msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
6461
6462 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6463 msgid "Sizing"
6464 msgstr "Méretezés"
6465
6466 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6467 msgid "Resize mode of the column"
6468 msgstr "Az oszlop méretezési módja"
6469
6470 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6471 msgid "Fixed Width"
6472 msgstr "Rögzített szélességű"
6473
6474 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6475 msgid "Current fixed width of the column"
6476 msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
6477
6478 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6479 msgid "Minimum Width"
6480 msgstr "Minimális szélesség"
6481
6482 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6483 msgid "Minimum allowed width of the column"
6484 msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
6485
6486 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6487 msgid "Maximum Width"
6488 msgstr "Maximális szélesség"
6489
6490 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6491 msgid "Maximum allowed width of the column"
6492 msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
6493
6494 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6495 msgid "Title to appear in column header"
6496 msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
6497
6498 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6499 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6500 msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
6501
6502 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6503 msgid "Clickable"
6504 msgstr "Kattintható"
6505
6506 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6507 msgid "Whether the header can be clicked"
6508 msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
6509
6510 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6511 msgid "Widget"
6512 msgstr "Felületi elem"
6513
6514 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6515 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6516 msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
6517
6518 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6519 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6520 msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
6521
6522 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6523 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6524 msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
6525
6526 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6527 msgid "Sort indicator"
6528 msgstr "Rendezésjelző"
6529
6530 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6531 msgid "Whether to show a sort indicator"
6532 msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
6533
6534 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6535 msgid "Sort order"
6536 msgstr "Rendezési sorrend"
6537
6538 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6539 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6540 msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
6541
6542 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6543 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6544 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
6545
6546 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6547 msgid "Merged UI definition"
6548 msgstr "Összefésült UI-definíció"
6549
6550 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6551 msgid "An XML string describing the merged UI"
6552 msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
6553
6554 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6555 msgid ""
6556 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6557 "this viewport"
6558 msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6559
6560 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6561 msgid ""
6562 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6563 "this viewport"
6564 msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6565
6566 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6567 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6568 msgstr ""
6569 "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
6570 "körül"
6571
6572 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6573 msgid "Widget name"
6574 msgstr "Felületi elem neve"
6575
6576 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6577 msgid "The name of the widget"
6578 msgstr "A felületi elem neve"
6579
6580 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
6581 msgid "Parent widget"
6582 msgstr "Szülő felületi elem"
6583
6584 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6585 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6586 msgstr ""
6587 "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
6588 "elem kell legyen"
6589
6590 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
6591 msgid "Width request"
6592 msgstr "Szélességkérés"
6593
6594 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6595 msgid ""
6596 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6597 "used"
6598 msgstr ""
6599 "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6600 "kérést kell használni"
6601
6602 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
6603 msgid "Height request"
6604 msgstr "Magasságkérés"
6605
6606 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6607 msgid ""
6608 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6609 "be used"
6610 msgstr ""
6611 "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6612 "kérést kell használni"
6613
6614 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6615 msgid "Whether the widget is visible"
6616 msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
6617
6618 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6619 msgid "Whether the widget responds to input"
6620 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
6621
6622 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6623 msgid "Application paintable"
6624 msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
6625
6626 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6627 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6628 msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
6629
6630 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6631 msgid "Can focus"
6632 msgstr "Kaphat fókuszt"
6633
6634 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6635 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6636 msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
6637
6638 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6639 msgid "Has focus"
6640 msgstr "Rajta van a fókusz"
6641
6642 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6643 msgid "Whether the widget has the input focus"
6644 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
6645
6646 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6647 msgid "Is focus"
6648 msgstr "Fókusz-e"
6649
6650 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6651 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6652 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
6653
6654 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6655 msgid "Can default"
6656 msgstr "Lehet alapértelmezett"
6657
6658 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6659 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6660 msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
6661
6662 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6663 msgid "Has default"
6664 msgstr "Alapértelmezett-e"
6665
6666 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6667 msgid "Whether the widget is the default widget"
6668 msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
6669
6670 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6671 msgid "Receives default"
6672 msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
6673
6674 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6675 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6676 msgstr ""
6677 "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
6678 "műveletet"
6679
6680 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6681 msgid "Composite child"
6682 msgstr "Összetett gyermek"
6683
6684 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6685 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6686 msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
6687
6688 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6689 msgid "Style"
6690 msgstr "Stílus"
6691
6692 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6693 msgid ""
6694 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6695 "(colors etc)"
6696 msgstr ""
6697 "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
6698 "stb.)"
6699
6700 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
6701 msgid "Events"
6702 msgstr "Események"
6703
6704 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6705 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6706 msgstr ""
6707 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
6708 "ez a felületi elem"
6709
6710 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6711 msgid "Extension events"
6712 msgstr "Kiterjesztésesemények"
6713
6714 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6715 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6716 msgstr ""
6717 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket "
6718 "kap ez a felületi elem"
6719
6720 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
6721 msgid "No show all"
6722 msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
6723
6724 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6725 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6726 msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
6727
6728 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6729 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6730 msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
6731
6732 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
6733 msgid "Window"
6734 msgstr "Ablak"
6735
6736 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
6737 msgid "The widget's window if it is realized"
6738 msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött"
6739
6740 #: ../gtk/gtkwidget.c:2212
6741 msgid "Interior Focus"
6742 msgstr "Belső fókusz"
6743
6744 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6745 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6746 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
6747
6748 #: ../gtk/gtkwidget.c:2219
6749 msgid "Focus linewidth"
6750 msgstr "Fókusz vonalvastagság"
6751
6752 #: ../gtk/gtkwidget.c:2220
6753 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6754 msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
6755
6756 #: ../gtk/gtkwidget.c:2226
6757 msgid "Focus line dash pattern"
6758 msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
6759
6760 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6761 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6762 msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6763
6764 #: ../gtk/gtkwidget.c:2232
6765 msgid "Focus padding"
6766 msgstr "Fókusz térköz"
6767
6768 #: ../gtk/gtkwidget.c:2233
6769 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6770 msgstr ""
6771 "A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
6772 "megadva"
6773
6774 #: ../gtk/gtkwidget.c:2238
6775 msgid "Cursor color"
6776 msgstr "Kurzor színe"
6777
6778 #: ../gtk/gtkwidget.c:2239
6779 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6780 msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
6781
6782 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6783 msgid "Secondary cursor color"
6784 msgstr "Másodlagos kurzor színe"
6785
6786 #: ../gtk/gtkwidget.c:2245
6787 msgid ""
6788 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6789 "right-to-left and left-to-right text"
6790 msgstr ""
6791 "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
6792 "kirajzolásához használt szín."
6793
6794 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
6795 msgid "Cursor line aspect ratio"
6796 msgstr "Kurzorvonal képarány"
6797
6798 #: ../gtk/gtkwidget.c:2251
6799 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6800 msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
6801
6802 #: ../gtk/gtkwidget.c:2265
6803 msgid "Draw Border"
6804 msgstr "Szegély rajzolása"
6805
6806 #: ../gtk/gtkwidget.c:2266
6807 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6808 msgstr "A felületi elem által lefoglalton kívüli, megrajzolandó területek mérete"
6809
6810 #: ../gtk/gtkwidget.c:2279
6811 msgid "Unvisited Link Color"
6812 msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
6813
6814 #: ../gtk/gtkwidget.c:2280
6815 msgid "Color of unvisited links"
6816 msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
6817
6818 #: ../gtk/gtkwidget.c:2293
6819 msgid "Visited Link Color"
6820 msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
6821
6822 #: ../gtk/gtkwidget.c:2294
6823 msgid "Color of visited links"
6824 msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
6825
6826 #: ../gtk/gtkwidget.c:2308
6827 msgid "Wide Separators"
6828 msgstr "Széles elválasztók"
6829
6830 #: ../gtk/gtkwidget.c:2309
6831 msgid ""
6832 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6833 "instead of a line"
6834 msgstr ""
6835 "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
6836 "rajzolandók-e ki"
6837
6838 #: ../gtk/gtkwidget.c:2323
6839 msgid "Separator Width"
6840 msgstr "Elválasztó szélessége"
6841
6842 #: ../gtk/gtkwidget.c:2324
6843 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6844 msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
6845
6846 #: ../gtk/gtkwidget.c:2338
6847 msgid "Separator Height"
6848 msgstr "Elválasztó magassága"
6849
6850 #: ../gtk/gtkwidget.c:2339
6851 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6852 msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
6853
6854 #: ../gtk/gtkwidget.c:2353
6855 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6856 msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
6857
6858 #: ../gtk/gtkwidget.c:2354
6859 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6860 msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
6861
6862 #: ../gtk/gtkwidget.c:2368
6863 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6864 msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
6865
6866 #: ../gtk/gtkwidget.c:2369
6867 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6868 msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
6869
6870 #: ../gtk/gtkwindow.c:477
6871 msgid "Window Type"
6872 msgstr "Ablak típusa"
6873
6874 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6875 msgid "The type of the window"
6876 msgstr "Az ablak típusa"
6877
6878 #: ../gtk/gtkwindow.c:486
6879 msgid "Window Title"
6880 msgstr "Ablakcím"
6881
6882 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
6883 msgid "The title of the window"
6884 msgstr "Az ablak címe"
6885
6886 #: ../gtk/gtkwindow.c:494
6887 msgid "Window Role"
6888 msgstr "Ablak szerepe"
6889
6890 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
6891 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6892 msgstr "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
6893
6894 #: ../gtk/gtkwindow.c:511
6895 msgid "Startup ID"
6896 msgstr "Indítási azonosító"
6897
6898 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
6899 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6900 msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
6901
6902 #: ../gtk/gtkwindow.c:519
6903 msgid "Allow Shrink"
6904 msgstr "Zsugorítás engedélyezése"
6905
6906 #: ../gtk/gtkwindow.c:521
6907 #, no-c-format
6908 msgid ""
6909 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6910 "time a bad idea"
6911 msgstr ""
6912 "Ha TRUE, akkor az ablaknak nincs minimális mérete. A TRUE értékre állítás az "
6913 "esetek 99 százalékában rossz ötlet"
6914
6915 #: ../gtk/gtkwindow.c:528
6916 msgid "Allow Grow"
6917 msgstr "Növelés engedélyezése"
6918
6919 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
6920 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6921 msgstr ""
6922 "Ha TRUE, akkor a felhasználók az ablakot a minimális méretnél nagyobbra is "
6923 "kinyújthatják"
6924
6925 #: ../gtk/gtkwindow.c:537
6926 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6927 msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
6928
6929 #: ../gtk/gtkwindow.c:544
6930 msgid "Modal"
6931 msgstr "Kizárólagos"
6932
6933 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
6934 msgid ""
6935 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6936 "up)"
6937 msgstr ""
6938 "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
6939 "amíg ez látszik)"
6940
6941 #: ../gtk/gtkwindow.c:552
6942 msgid "Window Position"
6943 msgstr "Ablakpozíció"
6944
6945 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
6946 msgid "The initial position of the window"
6947 msgstr "Az ablak kezdeti helye"
6948
6949 #: ../gtk/gtkwindow.c:561
6950 msgid "Default Width"
6951 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
6952
6953 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
6954 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6955 msgstr ""
6956 "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
6957 "használatos"
6958
6959 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
6960 msgid "Default Height"
6961 msgstr "Alapértelmezett magasság"
6962
6963 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6964 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
6965 msgstr ""
6966 "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
6967 "használatos"
6968
6969 #: ../gtk/gtkwindow.c:581
6970 msgid "Destroy with Parent"
6971 msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
6972
6973 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
6974 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6975 msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
6976
6977 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
6978 msgid "Icon for this window"
6979 msgstr "Az ablak ikonja"
6980
6981 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
6982 msgid "Name of the themed icon for this window"
6983 msgstr "Az ablak témaikonja"
6984
6985 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
6986 msgid "Is Active"
6987 msgstr "Aktív-e"
6988
6989 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
6990 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6991 msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
6992
6993 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
6994 msgid "Focus in Toplevel"
6995 msgstr "Fókusz a felső szinten"
6996
6997 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
6998 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6999 msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
7000
7001 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7002 msgid "Type hint"
7003 msgstr "Típussúgó"
7004
7005 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7006 msgid ""
7007 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7008 "and how to treat it."
7009 msgstr ""
7010 "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
7011 "és hogyan kell kezelni."
7012
7013 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7014 msgid "Skip taskbar"
7015 msgstr "Tálca kihagyása"
7016
7017 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7018 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7019 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
7020
7021 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7022 msgid "Skip pager"
7023 msgstr "Lapozó kihagyása"
7024
7025 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7026 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7027 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
7028
7029 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7030 msgid "Urgent"
7031 msgstr "Sürgős"
7032
7033 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7034 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7035 msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
7036
7037 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7038 msgid "Accept focus"
7039 msgstr "Fókusz fogadása"
7040
7041 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7042 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7043 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
7044
7045 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7046 msgid "Focus on map"
7047 msgstr "Fókusz leképezéskor"
7048
7049 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7050 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7051 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
7052
7053 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7054 msgid "Decorated"
7055 msgstr "Díszített"
7056
7057 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7058 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7059 msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
7060
7061 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7062 msgid "Deletable"
7063 msgstr "Törölhető"
7064
7065 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7066 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7067 msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
7068
7069 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7070 msgid "Gravity"
7071 msgstr "Gravitáció"
7072
7073 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7074 msgid "The window gravity of the window"
7075 msgstr "Az ablak gravitációja"
7076
7077 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7078 msgid "Transient for Window"
7079 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
7080
7081 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7082 msgid "The transient parent of the dialog"
7083 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
7084
7085 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7086 msgid "Opacity for Window"
7087 msgstr "Az ablak áttetszősége"
7088
7089 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7090 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7091 msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között"
7092
7093 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7094 msgid "IM Preedit style"
7095 msgstr "IM előszerkesztési stílus"
7096
7097 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7098 msgid "How to draw the input method preedit string"
7099 msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
7100
7101 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7102 msgid "IM Status style"
7103 msgstr "IM-állapotstílus"
7104
7105 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7106 msgid "How to draw the input method statusbar"
7107 msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"
7108