1 # translation of gtk+-properties.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+-properties.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
8 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.hu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 19:08+0100\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Csatornák száma"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "A képpontonkénti minták száma"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "A színtér, amelyben értelmezve vannak a minták"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "A pixbuf-nak van-e alfa-csatornája"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Mintánkénti bitek száma"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "A mintánkénti bitek száma"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "A pixbuf oszlopainak száma"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "A pixbuf sorainak száma"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgstr "Sorköz (rowstride)"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Egy sor eleje és a következő sor eleje közötti bájtok száma"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Mutató a pixbuf képpontadataira"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:231 gtk/gtkwindow.c:600
101 #: gdk/gdkpango.c:491
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je"
105 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgstr "Betűbeállítások"
109 #: gdk/gdkscreen.c:76
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
113 #: gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "Betűfelbontás"
117 #: gdk/gdkscreen.c:84
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
130 "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
131 "g_get_application_name()"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Programverzió"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "A program verziója"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Copyright szöveg"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Copyright-információ a programról"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "Megjegyzések"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Megjegyzések a programról"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Webhely címke"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
174 "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, "
175 "alapértelmezett értéke az URL"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "A program szerzőinek listája"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
187 msgstr "Dokumentáció írói"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
202 msgid "Translator credits"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Logóikon neve"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
232 msgstr "Licenc tördelése"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Gyorsbillentyű keret"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
257 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:203
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "A művelet egyedi neve."
266 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 #: gtk/gtkaction.c:219
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
275 #: gtk/gtkaction.c:226
279 #: gtk/gtkaction.c:227
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
283 #: gtk/gtkaction.c:233
287 #: gtk/gtkaction.c:234
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "A művelet buboréksúgója."
291 #: gtk/gtkaction.c:240
295 #: gtk/gtkaction.c:241
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
299 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
300 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
304 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
309 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Látható, ha vízszintes"
313 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
318 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
321 #: gtk/gtkaction.c:281
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Látható, ha túlcsordult"
325 #: gtk/gtkaction.c:282
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
330 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
331 "eszköztár túlcsordulás menüjében."
333 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Látható, ha függőleges"
337 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
345 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
349 #: gtk/gtkaction.c:298
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
354 "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
355 "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
356 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
358 #: gtk/gtkaction.c:306
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Elrejtés, ha üres"
362 #: gtk/gtkaction.c:307
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
367 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
368 #: gtk/gtkwidget.c:520
372 #: gtk/gtkaction.c:314
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
376 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
381 #: gtk/gtkaction.c:321
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Látható-e a művelet."
385 #: gtk/gtkaction.c:327
387 msgstr "Műveletcsoport"
389 #: gtk/gtkaction.c:328
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "A műveletcsoport neve."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
409 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
414 #: gtk/gtkadjustment.c:92
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Az igazítás értéke"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:108
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Minimális érték"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:109
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Az igazítás minimális értéke"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:128
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Maximális érték"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:129
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Az igazítás maximális értéke"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:145
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Lépés növekménye"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:146
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:162
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Oldalnövekmény"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:163
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:182
454 #: gtk/gtkadjustment.c:183
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Az igazítás oldalmérete"
458 #: gtk/gtkalignment.c:90
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Vízszintes igazítás"
462 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
468 "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
470 #: gtk/gtkalignment.c:100
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Függőleges igazítás"
474 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
480 "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
482 #: gtk/gtkalignment.c:109
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Vízszintes méretezés"
486 #: gtk/gtkalignment.c:110
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
492 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
493 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
495 #: gtk/gtkalignment.c:118
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Függőleges méretezés"
499 #: gtk/gtkalignment.c:119
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
505 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
506 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
508 #: gtk/gtkalignment.c:136
510 msgstr "Felső térköz"
512 #: gtk/gtkalignment.c:137
513 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
514 msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
516 #: gtk/gtkalignment.c:153
517 msgid "Bottom Padding"
520 #: gtk/gtkalignment.c:154
521 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
522 msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
524 #: gtk/gtkalignment.c:170
528 #: gtk/gtkalignment.c:171
529 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
530 msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
532 #: gtk/gtkalignment.c:187
533 msgid "Right Padding"
536 #: gtk/gtkalignment.c:188
537 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
538 msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
541 msgid "Arrow direction"
545 msgid "The direction the arrow should point"
546 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
550 msgstr "Nyíl árnyéka"
553 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
554 msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
556 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
557 msgid "Arrow Scaling"
558 msgstr "Nyíl méretezése"
561 msgid "Amount of space used up by arrow"
562 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
565 msgid "Horizontal Alignment"
566 msgstr "Vízszintes igazítás"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
569 msgid "X alignment of the child"
570 msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
573 msgid "Vertical Alignment"
574 msgstr "Függőleges igazítás"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
577 msgid "Y alignment of the child"
578 msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
585 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
586 msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
590 msgstr "Gyermek követése"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
593 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
594 msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
596 #: gtk/gtkassistant.c:261
597 msgid "Header Padding"
598 msgstr "Fejléc térköze"
600 #: gtk/gtkassistant.c:262
601 msgid "Number of pixels around the header."
602 msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
604 #: gtk/gtkassistant.c:269
605 msgid "Content Padding"
606 msgstr "Tartalom térköze"
608 #: gtk/gtkassistant.c:270
609 msgid "Number of pixels around the content pages."
610 msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
612 #: gtk/gtkassistant.c:286
614 msgstr "Oldal típusa"
616 #: gtk/gtkassistant.c:287
617 msgid "The type of the assistant page"
618 msgstr "A segédoldal típusa"
620 #: gtk/gtkassistant.c:304
624 #: gtk/gtkassistant.c:305
625 msgid "The title of the assistant page"
626 msgstr "A segédoldal címe"
628 #: gtk/gtkassistant.c:321
632 #: gtk/gtkassistant.c:322
633 msgid "Header image for the assistant page"
634 msgstr "A segédoldal fejlécképe"
636 #: gtk/gtkassistant.c:338
637 msgid "Sidebar image"
640 #: gtk/gtkassistant.c:339
641 msgid "Sidebar image for the assistant page"
642 msgstr "A segédoldal oldalsávképe"
644 #: gtk/gtkassistant.c:354
645 msgid "Page complete"
646 msgstr "Az oldal kitöltve"
648 #: gtk/gtkassistant.c:355
649 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
650 msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
653 msgid "Minimum child width"
654 msgstr "Gyermek minimális szélessége"
657 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
658 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
661 msgid "Minimum child height"
662 msgstr "Gyermek minimális magassága"
665 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
666 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
669 msgid "Child internal width padding"
670 msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
673 msgid "Amount to increase child's size on either side"
674 msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
677 msgid "Child internal height padding"
678 msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
681 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
682 msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
686 msgstr "Elrendezés stílusa"
690 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
691 "edge, start and end"
693 "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, "
702 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
705 "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
706 "meg; hasznos például súgógombokhoz"
708 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
714 msgid "The amount of space between children"
715 msgstr "A gyermekek közötti távolság"
717 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
718 #: gtk/gtktoolbar.c:582
723 msgid "Whether the children should all be the same size"
724 msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
726 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
732 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
733 msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
741 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
744 "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
745 "legyen felhasználva"
752 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
753 msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
757 msgstr "Csomag típusa"
759 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
761 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
762 "start or end of the parent"
764 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
765 "elejére vagy végére mutat"
767 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
768 #: gtk/gtkruler.c:110
772 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
773 msgid "The index of the child in the parent"
774 msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
776 #: gtk/gtkbuilder.c:96
777 msgid "Translation Domain"
778 msgstr "Fordítási tartomány"
780 #: gtk/gtkbuilder.c:97
781 msgid "The translation domain used by gettext"
782 msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
784 #: gtk/gtkbutton.c:200
786 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
789 "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
791 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
792 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
793 msgid "Use underline"
794 msgstr "Aláhúzás használata"
796 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
798 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
799 "for the mnemonic accelerator key"
801 "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
802 "gyorsítóbillentyűként való használatát jelzi"
804 #: gtk/gtkbutton.c:215
806 msgstr "Gyári használata"
808 #: gtk/gtkbutton.c:216
810 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
812 "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
815 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
816 msgid "Focus on click"
817 msgstr "Fókusz kattintásra"
819 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
820 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
821 msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
823 #: gtk/gtkbutton.c:231
824 msgid "Border relief"
825 msgstr "Szegélykiemelés"
827 #: gtk/gtkbutton.c:232
828 msgid "The border relief style"
829 msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
831 #: gtk/gtkbutton.c:249
832 msgid "Horizontal alignment for child"
833 msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
835 #: gtk/gtkbutton.c:268
836 msgid "Vertical alignment for child"
837 msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
839 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
841 msgstr "Kép felületi elem"
843 #: gtk/gtkbutton.c:286
844 msgid "Child widget to appear next to the button text"
845 msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
847 #: gtk/gtkbutton.c:300
848 msgid "Image position"
851 #: gtk/gtkbutton.c:301
852 msgid "The position of the image relative to the text"
853 msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
855 #: gtk/gtkbutton.c:410
856 msgid "Default Spacing"
857 msgstr "Alapértelmezett távolság"
859 #: gtk/gtkbutton.c:411
860 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
861 msgstr "Extra távolság CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
863 #: gtk/gtkbutton.c:417
864 msgid "Default Outside Spacing"
865 msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
867 #: gtk/gtkbutton.c:418
869 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
872 "Extra terület CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül kerül "
875 #: gtk/gtkbutton.c:423
876 msgid "Child X Displacement"
877 msgstr "Gyermek X elcsúszás"
879 #: gtk/gtkbutton.c:424
881 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
883 "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
885 #: gtk/gtkbutton.c:431
886 msgid "Child Y Displacement"
887 msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
889 #: gtk/gtkbutton.c:432
891 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
893 "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
895 #: gtk/gtkbutton.c:448
896 msgid "Displace focus"
897 msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
899 #: gtk/gtkbutton.c:449
901 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
904 "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
907 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
909 msgstr "Belső szegély"
911 #: gtk/gtkbutton.c:463
912 msgid "Border between button edges and child."
913 msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
915 #: gtk/gtkbutton.c:476
916 msgid "Image spacing"
919 #: gtk/gtkbutton.c:477
920 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
921 msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
923 #: gtk/gtkbutton.c:485
924 msgid "Show button images"
925 msgstr "Gombképek megjelenítése"
927 #: gtk/gtkbutton.c:486
928 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
929 msgstr "A gombokon jelenjenek-e meg gyári ikonok"
931 #: gtk/gtkcalendar.c:442
935 #: gtk/gtkcalendar.c:443
936 msgid "The selected year"
937 msgstr "A kiválasztott év"
939 #: gtk/gtkcalendar.c:456
943 #: gtk/gtkcalendar.c:457
944 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
945 msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:471
951 #: gtk/gtkcalendar.c:472
953 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
954 "currently selected day)"
956 "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
957 "nap kiválasztásának megszüntetésére)"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:486
961 msgstr "Fejléc megjelenítése"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:487
964 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
965 msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:501
968 msgid "Show Day Names"
969 msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:502
972 msgid "If TRUE, day names are displayed"
973 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:515
976 msgid "No Month Change"
977 msgstr "Nincs hónapváltás"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:516
980 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
981 msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:530
984 msgid "Show Week Numbers"
985 msgstr "Hetek számának megjelenítése"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:531
988 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
989 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:546
993 msgid "Details Width"
994 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:547
998 msgid "Details width in characters"
999 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1003 msgid "Details Height"
1004 msgstr "Alapértelmezett magasság"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1007 msgid "Details height in rows"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1012 msgid "Show Details"
1013 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1017 msgid "If TRUE, details are shown"
1018 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1025 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1026 msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1033 msgid "Display the cell"
1034 msgstr "A cella megjelenítése"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1037 msgid "Display the cell sensitive"
1038 msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1046 msgstr "Az x-igazítás"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1054 msgstr "Az y-igazítás"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1077 msgid "The fixed width"
1078 msgstr "A rögzített szélesség"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1085 msgid "The fixed height"
1086 msgstr "A rögzített magasság"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1090 msgstr "Kiterjesztő"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1093 msgid "Row has children"
1094 msgstr "A sornak vannak gyermekei"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1098 msgstr "Kiterjesztett-e"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1101 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1102 msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1105 msgid "Cell background color name"
1106 msgstr "Cella háttérszínének neve"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1109 msgid "Cell background color as a string"
1110 msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1113 msgid "Cell background color"
1114 msgstr "Cella háttérszíne"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1117 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1118 msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1121 msgid "Cell background set"
1122 msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1125 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1126 msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1129 msgid "Accelerator key"
1130 msgstr "Gyorsbillentyű"
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1133 msgid "The keyval of the accelerator"
1134 msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1137 msgid "Accelerator modifiers"
1138 msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1141 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1142 msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1145 msgid "Accelerator keycode"
1146 msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1149 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1150 msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1153 msgid "Accelerator Mode"
1154 msgstr "Gyorsbillentyű módja"
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1157 msgid "The type of accelerators"
1158 msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
1160 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1164 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1165 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1166 msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
1168 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1170 msgstr "Szövegoszlop"
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1173 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1175 "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1179 msgstr "Van bevitel"
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1182 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1184 "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1187 msgid "Pixbuf Object"
1188 msgstr "Pixbuf objektum"
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1191 msgid "The pixbuf to render"
1192 msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1195 msgid "Pixbuf Expander Open"
1196 msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1199 msgid "Pixbuf for open expander"
1200 msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1203 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1204 msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1207 msgid "Pixbuf for closed expander"
1208 msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:196
1212 msgstr "Gyári azonosító"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1215 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1216 msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1219 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1224 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1225 msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1232 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1233 msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1236 msgid "Follow State"
1237 msgstr "Állapot követése"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1240 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1241 msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1244 msgid "Value of the progress bar"
1245 msgstr "A folyamatjelző értéke"
1247 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1248 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1249 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1254 msgid "Text on the progress bar"
1255 msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1263 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1264 "don't know how much."
1266 "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1269 msgid "Text x alignment"
1270 msgstr "Szöveg x-igazítása"
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1274 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1277 "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
1278 "fordított az érték."
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1281 msgid "Text y alignment"
1282 msgstr "Szöveg y-igazítása"
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1285 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1286 msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1289 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1290 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1292 msgstr "Elhelyezkedés"
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1295 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1296 msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya"
1298 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1299 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1303 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1304 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1305 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
1307 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1309 msgstr "Emelkedési sebesség"
1311 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1312 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1313 msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
1315 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1320 msgid "The number of decimal places to display"
1321 msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1324 msgid "Text to render"
1325 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1332 msgid "Marked up text to render"
1333 msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1337 msgstr "Attribútumok"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1340 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1341 msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1344 msgid "Single Paragraph Mode"
1345 msgstr "Egybekezdéses mód"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1348 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1349 msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1352 msgid "Background color name"
1353 msgstr "Háttérszín neve"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1356 msgid "Background color as a string"
1357 msgstr "Háttérszín karakterláncként"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1360 msgid "Background color"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1364 msgid "Background color as a GdkColor"
1365 msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1368 msgid "Foreground color name"
1369 msgstr "Előtérszín neve"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1372 msgid "Foreground color as a string"
1373 msgstr "Előtérszín karakterláncként"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1376 msgid "Foreground color"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1380 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1381 msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1384 #: gtk/gtktextview.c:570
1386 msgstr "Szerkeszthető"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1389 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1390 msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1393 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1395 msgstr "Betűkészlet"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1398 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1399 msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1402 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1403 msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1407 msgstr "Betűkészlet-család"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1410 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1412 "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1415 #: gtk/gtktexttag.c:291
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1420 #: gtk/gtktexttag.c:300
1421 msgid "Font variant"
1422 msgstr "Betűváltozat"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1425 #: gtk/gtktexttag.c:309
1427 msgstr "Betűvastagság"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1430 #: gtk/gtktexttag.c:320
1431 msgid "Font stretch"
1432 msgstr "Betűnyújtás"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1435 #: gtk/gtktexttag.c:329
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1444 msgid "Font size in points"
1445 msgstr "Betűméret pontokban"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1449 msgstr "Betűkészlet méretezése"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1452 msgid "Font scaling factor"
1453 msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1461 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1463 "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1466 msgid "Strikethrough"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1470 msgid "Whether to strike through the text"
1471 msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1478 msgid "Style of underline for this text"
1479 msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1487 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1488 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1489 "probably don't need it"
1491 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
1492 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
1493 "nincs is rá szükség"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1501 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1502 "have enough room to display the entire string"
1504 "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1505 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1508 #: gtk/gtklabel.c:468
1509 msgid "Width In Characters"
1510 msgstr "Szélesség karakterekben"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1513 msgid "The desired width of the label, in characters"
1514 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1518 msgstr "Tördelés módja"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1522 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1523 "have enough room to display the entire string"
1525 "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1526 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1530 msgstr "Tördelés szélessége"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1533 msgid "The width at which the text is wrapped"
1534 msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1541 msgid "How to align the lines"
1542 msgstr "A sorok igazításának módja"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1545 msgid "Background set"
1546 msgstr "Háttér beállítása"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1549 msgid "Whether this tag affects the background color"
1550 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1553 msgid "Foreground set"
1554 msgstr "Előtér beállítása"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1557 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1558 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1561 msgid "Editability set"
1562 msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1565 msgid "Whether this tag affects text editability"
1566 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1569 msgid "Font family set"
1570 msgstr "Betűcsalád beállítása"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1573 msgid "Whether this tag affects the font family"
1574 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1577 msgid "Font style set"
1578 msgstr "Betűstílus beállítása"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1581 msgid "Whether this tag affects the font style"
1582 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1585 msgid "Font variant set"
1586 msgstr "Betűváltozat beállítása"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1589 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1590 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1593 msgid "Font weight set"
1594 msgstr "Betű vastagságának beállítása"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1597 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1598 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1601 msgid "Font stretch set"
1602 msgstr "Betűszélesség beállítása"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1605 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1606 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1609 msgid "Font size set"
1610 msgstr "Betűméret beállítása"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1613 msgid "Whether this tag affects the font size"
1614 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1617 msgid "Font scale set"
1618 msgstr "Betű méretezése"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1621 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1622 msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1626 msgstr "Elhelyezés beállítása"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1629 msgid "Whether this tag affects the rise"
1630 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1633 msgid "Strikethrough set"
1634 msgstr "Áthúzás beállítása"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1637 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1638 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1641 msgid "Underline set"
1642 msgstr "Aláhúzás beállítása"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1645 msgid "Whether this tag affects underlining"
1646 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1649 msgid "Language set"
1650 msgstr "Nyelv beállítása"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1653 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1655 "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
1656 "megjelenítésre kerül"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1659 msgid "Ellipsize set"
1660 msgstr "Kihagyások beállítása"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1663 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1664 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1668 msgstr "Igazítás beállítása"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1671 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1672 msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1675 msgid "Toggle state"
1676 msgstr "Átkapcsolási állapot"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1679 msgid "The toggle state of the button"
1680 msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1683 msgid "Inconsistent state"
1684 msgstr "Inkonzisztens állapot"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1687 msgid "The inconsistent state of the button"
1688 msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1692 msgstr "Aktiválható"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1695 msgid "The toggle button can be activated"
1696 msgstr "Az átkapcsoló gomb aktiválható"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1700 msgstr "Választógomb állapot"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1703 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1704 msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1707 msgid "Indicator size"
1708 msgstr "Jelző mérete"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1712 msgid "Size of check or radio indicator"
1713 msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
1715 #: gtk/gtkcellview.c:182
1716 msgid "CellView model"
1717 msgstr "CellView modell"
1719 #: gtk/gtkcellview.c:183
1720 msgid "The model for cell view"
1721 msgstr "A cellanézet modellje"
1723 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1724 msgid "Indicator Size"
1725 msgstr "Jelző mérete"
1727 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1728 msgid "Indicator Spacing"
1729 msgstr "Jelző térköze"
1731 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1732 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1733 msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1736 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1741 msgid "Whether the menu item is checked"
1742 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1745 msgid "Inconsistent"
1746 msgstr "Inkonzisztens"
1748 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1749 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1750 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1753 msgid "Draw as radio menu item"
1754 msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1757 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1758 msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
1760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1762 msgstr "Alfa használata"
1764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1765 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1766 msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
1768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1769 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1774 msgid "The title of the color selection dialog"
1775 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1778 msgid "Current Color"
1779 msgstr "Jelenlegi szín"
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1782 msgid "The selected color"
1783 msgstr "A kiválasztott szín"
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1786 msgid "Current Alpha"
1787 msgstr "Jelenlegi alfa"
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1790 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1792 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1795 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1796 msgid "Has Opacity Control"
1797 msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1800 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1801 msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1805 msgstr "Van palettája"
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1808 msgid "Whether a palette should be used"
1809 msgstr "Kell-e palettát használni"
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1812 msgid "The current color"
1813 msgstr "A jelenlegi szín"
1815 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1816 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1818 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1822 msgid "Custom palette"
1823 msgstr "Egyéni paletta"
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1826 msgid "Palette to use in the color selector"
1827 msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
1829 #: gtk/gtkcombo.c:143
1830 msgid "Enable arrow keys"
1831 msgstr "Nyíl gombok engedélyezése"
1833 #: gtk/gtkcombo.c:144
1834 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1835 msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között"
1837 #: gtk/gtkcombo.c:150
1838 msgid "Always enable arrows"
1839 msgstr "Nyilak engedélyezése mindig"
1841 #: gtk/gtkcombo.c:151
1842 msgid "Obsolete property, ignored"
1843 msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad"
1845 #: gtk/gtkcombo.c:157
1846 msgid "Case sensitive"
1847 msgstr "Kis- és nagybetű"
1849 #: gtk/gtkcombo.c:158
1850 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1852 "A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e "
1855 #: gtk/gtkcombo.c:165
1857 msgstr "Üres engedélyezése"
1859 #: gtk/gtkcombo.c:166
1860 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1861 msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe"
1863 #: gtk/gtkcombo.c:173
1864 msgid "Value in list"
1865 msgstr "Érték a listában"
1867 #: gtk/gtkcombo.c:174
1868 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1869 msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában"
1871 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1872 msgid "ComboBox model"
1873 msgstr "ComboBox modell"
1875 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1876 msgid "The model for the combo box"
1877 msgstr "A kombinált mező modellje"
1879 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1880 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1881 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
1883 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1884 msgid "Row span column"
1885 msgstr "Sorösszevonás oszlop"
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1888 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1889 msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1892 msgid "Column span column"
1893 msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1896 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1897 msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1904 msgid "The item which is currently active"
1905 msgstr "A jelenleg aktív elem"
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1908 msgid "Add tearoffs to menus"
1909 msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1912 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1913 msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1920 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1921 msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1924 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1925 msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:490
1928 msgid "Tearoff Title"
1929 msgstr "Leválasztó címe"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1933 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1936 "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1940 msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1943 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1944 msgstr "A legördülő lista legördítője meg legyen-e jelenítve vagy sem"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1947 msgid "Appears as list"
1948 msgstr "Listaként megjelenés"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1951 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1952 msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1956 msgstr "Nyíl mérete"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1959 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1960 msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
1963 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1964 #: gtk/gtkviewport.c:122
1966 msgstr "Árnyék típusa"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1969 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1970 msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
1972 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1974 msgstr "Átméretezési mód"
1976 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1977 msgid "Specify how resize events are handled"
1978 msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
1980 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1981 msgid "Border width"
1982 msgstr "Szegély szélessége"
1984 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1985 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1986 msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
1988 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1992 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1993 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1994 msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
1996 #: gtk/gtkcurve.c:124
2000 #: gtk/gtkcurve.c:125
2001 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2002 msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e"
2004 #: gtk/gtkcurve.c:132
2006 msgstr "Minimális X"
2008 #: gtk/gtkcurve.c:133
2009 msgid "Minimum possible value for X"
2010 msgstr "X minimális lehetséges értéke"
2012 #: gtk/gtkcurve.c:141
2016 #: gtk/gtkcurve.c:142
2017 msgid "Maximum possible X value"
2018 msgstr "X maximális lehetséges értéke"
2020 #: gtk/gtkcurve.c:150
2022 msgstr "Minimális Y"
2024 #: gtk/gtkcurve.c:151
2025 msgid "Minimum possible value for Y"
2026 msgstr "Y minimális lehetséges értéke"
2028 #: gtk/gtkcurve.c:159
2032 #: gtk/gtkcurve.c:160
2033 msgid "Maximum possible value for Y"
2034 msgstr "Y maximális lehetséges értéke"
2036 #: gtk/gtkdialog.c:144
2037 msgid "Has separator"
2038 msgstr "Van elválasztó"
2040 #: gtk/gtkdialog.c:145
2041 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2042 msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett"
2044 #: gtk/gtkdialog.c:190
2045 msgid "Content area border"
2046 msgstr "Tartalomterület-szegély"
2048 #: gtk/gtkdialog.c:191
2049 msgid "Width of border around the main dialog area"
2050 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
2052 #: gtk/gtkdialog.c:198
2053 msgid "Button spacing"
2054 msgstr "Gombok távolsága"
2056 #: gtk/gtkdialog.c:199
2057 msgid "Spacing between buttons"
2058 msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
2060 #: gtk/gtkdialog.c:207
2061 msgid "Action area border"
2062 msgstr "Műveletterület-szegély"
2064 #: gtk/gtkdialog.c:208
2065 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2066 msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körülötti szegély"
2068 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2069 msgid "Cursor Position"
2070 msgstr "Kurzorpozíció"
2072 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2073 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2074 msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2076 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2077 msgid "Selection Bound"
2078 msgstr "Kijelölés mérete"
2080 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2082 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2084 "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2086 #: gtk/gtkentry.c:504
2087 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2088 msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2090 #: gtk/gtkentry.c:511
2091 msgid "Maximum length"
2092 msgstr "Maximális hossz"
2094 #: gtk/gtkentry.c:512
2095 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2097 "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
2100 #: gtk/gtkentry.c:520
2104 #: gtk/gtkentry.c:521
2106 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2109 "FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
2110 "helyett (jelszó módban)"
2112 #: gtk/gtkentry.c:529
2113 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2114 msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2116 #: gtk/gtkentry.c:537
2118 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2120 "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
2121 "stílustulajdonságot."
2123 #: gtk/gtkentry.c:544
2124 msgid "Invisible character"
2125 msgstr "Láthatatlan karakter"
2127 #: gtk/gtkentry.c:545
2128 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2129 msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
2131 #: gtk/gtkentry.c:552
2132 msgid "Activates default"
2133 msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2135 #: gtk/gtkentry.c:553
2137 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2138 "dialog) when Enter is pressed"
2140 "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
2141 "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2143 #: gtk/gtkentry.c:559
2144 msgid "Width in chars"
2145 msgstr "Szélesség karakterekben"
2147 #: gtk/gtkentry.c:560
2148 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2149 msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2151 #: gtk/gtkentry.c:569
2152 msgid "Scroll offset"
2153 msgstr "Görgetési eltolás"
2155 #: gtk/gtkentry.c:570
2156 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2157 msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2159 #: gtk/gtkentry.c:580
2160 msgid "The contents of the entry"
2161 msgstr "A bejegyzés tartalma"
2163 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2167 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2169 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2172 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
2173 "elrendezéseknél fordított az érték."
2175 #: gtk/gtkentry.c:612
2176 msgid "Truncate multiline"
2177 msgstr "Több sor csonkítása"
2179 #: gtk/gtkentry.c:613
2180 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2181 msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2183 #: gtk/gtkentry.c:629
2184 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2186 "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
2188 #: gtk/gtkentry.c:899
2189 msgid "Border between text and frame."
2190 msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2192 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2193 msgid "Select on focus"
2194 msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
2196 #: gtk/gtkentry.c:905
2197 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2199 "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2201 #: gtk/gtkentry.c:919
2202 msgid "Password Hint Timeout"
2203 msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
2205 #: gtk/gtkentry.c:920
2206 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2208 "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2211 msgid "Completion Model"
2212 msgstr "Kiegészítési modell"
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2215 msgid "The model to find matches in"
2216 msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2219 msgid "Minimum Key Length"
2220 msgstr "Minimális kulcshossz"
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2223 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2224 msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2228 msgstr "Szövegoszlop"
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2231 msgid "The column of the model containing the strings."
2232 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
2234 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2235 msgid "Inline completion"
2236 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2238 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2239 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2240 msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
2242 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2243 msgid "Popup completion"
2244 msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
2246 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2247 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2248 msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
2250 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2251 msgid "Popup set width"
2252 msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
2254 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2255 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2257 "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2259 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2260 msgid "Popup single match"
2261 msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2263 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2264 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2265 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2267 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2268 msgid "Inline selection"
2269 msgstr "Beágyazott kiválasztás"
2271 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2272 msgid "Your description here"
2273 msgstr "Ide jön a leírás"
2275 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2276 msgid "Visible Window"
2277 msgstr "Látható ablak"
2279 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2281 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2284 "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
2285 "elfogására használttal"
2287 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2289 msgstr "Gyermek felett"
2291 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2293 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2294 "child widget as opposed to below it."
2296 "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
2297 "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2299 #: gtk/gtkexpander.c:187
2301 msgstr "Kiterjesztett"
2303 #: gtk/gtkexpander.c:188
2304 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2306 "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2308 #: gtk/gtkexpander.c:196
2309 msgid "Text of the expander's label"
2310 msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2312 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2314 msgstr "Jelölés használata"
2316 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2317 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2319 "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőnyelvű kódot. Lásd: pango_parse_markup"
2322 #: gtk/gtkexpander.c:220
2323 msgid "Space to put between the label and the child"
2324 msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
2326 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2327 msgid "Label widget"
2328 msgstr "Címke felületi elem"
2330 #: gtk/gtkexpander.c:230
2331 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2332 msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2334 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2335 msgid "Expander Size"
2336 msgstr "Kiterjesztő mérete"
2338 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2339 msgid "Size of the expander arrow"
2340 msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2342 #: gtk/gtkexpander.c:246
2343 msgid "Spacing around expander arrow"
2344 msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
2346 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2350 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2351 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2352 msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
2354 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2355 msgid "File System Backend"
2356 msgstr "Fájlrendszer háttér"
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2359 msgid "Name of file system backend to use"
2360 msgstr "A használandó fájlrendszer háttér neve"
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2367 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2368 msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2375 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2376 msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2379 msgid "Preview widget"
2380 msgstr "Előnézet felületi elem"
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2383 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2384 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2387 msgid "Preview Widget Active"
2388 msgstr "Előkép felületi elem aktív"
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2392 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2394 "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
2395 "megjelenítésre kerüljön-e."
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2398 msgid "Use Preview Label"
2399 msgstr "Előnézet címke használata"
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2402 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2404 "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2407 msgid "Extra widget"
2408 msgstr "Extra felületi elem"
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2411 msgid "Application supplied widget for extra options."
2412 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2415 msgid "Select Multiple"
2416 msgstr "Többszörös kijelölés"
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2420 msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2424 msgstr "Rejtett megjelenítése"
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2427 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2428 msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
2430 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2431 msgid "Do overwrite confirmation"
2432 msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2436 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2437 "dialog if necessary."
2439 "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
2440 "párbeszédablakot, ha az szükséges."
2442 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2444 msgstr "Párbeszédablak"
2446 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2447 msgid "The file chooser dialog to use."
2448 msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2450 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2451 msgid "The title of the file chooser dialog."
2452 msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
2454 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2455 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2456 msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
2458 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2459 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2463 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2464 msgid "The currently selected filename"
2465 msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve"
2467 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2468 msgid "Show file operations"
2469 msgstr "Fájlműveletek megjelenítése"
2471 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2472 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2473 msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez"
2475 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2477 msgstr "Megszakítva"
2479 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2480 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2481 msgstr "A művelet sikeresen megszakításra került-e vagy sem"
2483 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2487 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2488 msgid "X position of child widget"
2489 msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
2491 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2495 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2496 msgid "Y position of child widget"
2497 msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
2499 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2500 msgid "The title of the font selection dialog"
2501 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
2503 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2505 msgstr "Betűkészlet neve"
2507 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2508 msgid "The name of the selected font"
2509 msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
2511 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2515 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2516 msgid "Use font in label"
2517 msgstr "Címke betűkészlete"
2519 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2520 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2521 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
2523 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2524 msgid "Use size in label"
2525 msgstr "Méret használata a címkében"
2527 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2528 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2529 msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
2531 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2533 msgstr "Stílus megjelenítése"
2535 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2536 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2537 msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
2539 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2541 msgstr "Méret megjelenítése"
2543 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2544 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2545 msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
2547 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2549 msgid "The string that represents this font"
2550 msgstr "A betűtípust ábrázoló X karakterlánc"
2552 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2553 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2554 msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont"
2556 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2557 msgid "Preview text"
2558 msgstr "Mintaszöveg"
2560 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2561 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2562 msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
2564 #: gtk/gtkframe.c:106
2565 msgid "Text of the frame's label"
2566 msgstr "A keret címkéjének szövege"
2568 #: gtk/gtkframe.c:113
2569 msgid "Label xalign"
2570 msgstr "Címke vízszintes igazítása"
2572 #: gtk/gtkframe.c:114
2573 msgid "The horizontal alignment of the label"
2574 msgstr "A címke vízszintes igazítása"
2576 #: gtk/gtkframe.c:122
2577 msgid "Label yalign"
2578 msgstr "Címke függőleges igazítása"
2580 #: gtk/gtkframe.c:123
2581 msgid "The vertical alignment of the label"
2582 msgstr "A címke függőleges igazítása"
2584 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2585 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2586 msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az „Árnyék típusa” használandó"
2588 #: gtk/gtkframe.c:138
2589 msgid "Frame shadow"
2590 msgstr "Keretárnyék"
2592 #: gtk/gtkframe.c:139
2593 msgid "Appearance of the frame border"
2594 msgstr "A keretszegély megjelenése"
2596 #: gtk/gtkframe.c:148
2597 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2598 msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
2600 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2601 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2602 msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
2604 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2605 msgid "Handle position"
2606 msgstr "Fogantyú helye"
2608 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2609 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2610 msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
2612 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2614 msgstr "Élhez illesztés"
2616 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2618 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2621 "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
2622 "fogantyúmező dokkolásához"
2624 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2625 msgid "Snap edge set"
2626 msgstr "Élhez igazítás beállítva"
2628 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2630 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2633 "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből "
2634 "származó érték kerüljön felhasználásra"
2636 #: gtk/gtkiconview.c:550
2637 msgid "Selection mode"
2638 msgstr "Kijelölési mód"
2640 #: gtk/gtkiconview.c:551
2641 msgid "The selection mode"
2642 msgstr "A kijelölés módja"
2644 #: gtk/gtkiconview.c:569
2645 msgid "Pixbuf column"
2646 msgstr "Pixbuf oszlop"
2648 #: gtk/gtkiconview.c:570
2649 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2650 msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
2652 #: gtk/gtkiconview.c:588
2653 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2654 msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
2656 #: gtk/gtkiconview.c:607
2657 msgid "Markup column"
2658 msgstr "Jelölőoszlop"
2660 #: gtk/gtkiconview.c:608
2661 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2663 "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölések "
2666 #: gtk/gtkiconview.c:615
2667 msgid "Icon View Model"
2668 msgstr "Ikonnézet-modell"
2670 #: gtk/gtkiconview.c:616
2671 msgid "The model for the icon view"
2672 msgstr "Az ikonnézet modellje"
2674 #: gtk/gtkiconview.c:632
2675 msgid "Number of columns"
2676 msgstr "Oszlopok száma"
2678 #: gtk/gtkiconview.c:633
2679 msgid "Number of columns to display"
2680 msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
2682 #: gtk/gtkiconview.c:650
2683 msgid "Width for each item"
2684 msgstr "Az egyes elemek szélessége"
2686 #: gtk/gtkiconview.c:651
2687 msgid "The width used for each item"
2688 msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
2690 #: gtk/gtkiconview.c:667
2691 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2692 msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
2694 #: gtk/gtkiconview.c:682
2698 #: gtk/gtkiconview.c:683
2699 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2700 msgstr "A rács sorai közötti távolság"
2702 #: gtk/gtkiconview.c:698
2703 msgid "Column Spacing"
2706 #: gtk/gtkiconview.c:699
2707 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2708 msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
2710 #: gtk/gtkiconview.c:714
2714 #: gtk/gtkiconview.c:715
2715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2716 msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
2718 #: gtk/gtkiconview.c:732
2720 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2721 msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
2723 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2725 msgstr "Átrendezhető"
2727 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2728 msgid "View is reorderable"
2729 msgstr "A nézet átrendezhető"
2731 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2732 msgid "Tooltip Column"
2733 msgstr "Eszköztipposzlop"
2735 #: gtk/gtkiconview.c:757
2736 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2737 msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
2739 #: gtk/gtkiconview.c:768
2740 msgid "Selection Box Color"
2741 msgstr "Választómező színe"
2743 #: gtk/gtkiconview.c:769
2744 msgid "Color of the selection box"
2745 msgstr "A választómező színe"
2747 #: gtk/gtkiconview.c:775
2748 msgid "Selection Box Alpha"
2749 msgstr "A választómező alfa csatornája"
2751 #: gtk/gtkiconview.c:776
2752 msgid "Opacity of the selection box"
2753 msgstr "A választómező átlátszósága"
2755 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:180
2759 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:181
2760 msgid "A GdkPixbuf to display"
2761 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
2763 #: gtk/gtkimage.c:139
2767 #: gtk/gtkimage.c:140
2768 msgid "A GdkPixmap to display"
2769 msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap"
2771 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2775 #: gtk/gtkimage.c:148
2776 msgid "A GdkImage to display"
2777 msgstr "A megjelenítendő GdkImage"
2779 #: gtk/gtkimage.c:155
2783 #: gtk/gtkimage.c:156
2784 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2785 msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép"
2787 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:189
2788 msgid "Filename to load and display"
2789 msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
2791 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:197
2792 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2793 msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
2795 #: gtk/gtkimage.c:180
2797 msgstr "Ikonkészlet"
2799 #: gtk/gtkimage.c:181
2800 msgid "Icon set to display"
2801 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
2803 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2807 #: gtk/gtkimage.c:189
2808 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2810 "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
2813 #: gtk/gtkimage.c:205
2815 msgstr "Képpontméret"
2817 #: gtk/gtkimage.c:206
2818 msgid "Pixel size to use for named icon"
2819 msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
2821 #: gtk/gtkimage.c:214
2825 #: gtk/gtkimage.c:215
2826 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2827 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
2829 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2833 #: gtk/gtkimage.c:248
2835 msgid "The GIcon being displayed"
2836 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
2838 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:212
2839 msgid "Storage type"
2840 msgstr "Tárolótípus"
2842 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:213
2843 msgid "The representation being used for image data"
2844 msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
2846 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2847 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2848 msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
2850 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2851 msgid "Show menu images"
2852 msgstr "Menüképek megjelenítése"
2854 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2855 msgid "Whether images should be shown in menus"
2856 msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
2858 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2859 msgid "The screen where this window will be displayed"
2860 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
2862 #: gtk/gtklabel.c:317
2863 msgid "The text of the label"
2864 msgstr "A címke szövege"
2866 #: gtk/gtklabel.c:324
2867 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2868 msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
2870 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2871 msgid "Justification"
2874 #: gtk/gtklabel.c:346
2876 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2877 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2878 "GtkMisc::xalign for that"
2880 "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
2881 "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
2883 #: gtk/gtklabel.c:354
2887 #: gtk/gtklabel.c:355
2889 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2892 "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
2895 #: gtk/gtklabel.c:362
2897 msgstr "Sorok tördelése"
2899 #: gtk/gtklabel.c:363
2900 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2901 msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
2903 #: gtk/gtklabel.c:378
2904 msgid "Line wrap mode"
2905 msgstr "Sorok tördelésének módja"
2907 #: gtk/gtklabel.c:379
2908 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2909 msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
2911 #: gtk/gtklabel.c:386
2913 msgstr "Kijelölhető"
2915 #: gtk/gtklabel.c:387
2916 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2917 msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
2919 #: gtk/gtklabel.c:393
2920 msgid "Mnemonic key"
2921 msgstr "Mnemonikus billentyű"
2923 #: gtk/gtklabel.c:394
2924 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2925 msgstr "A címke mnemonikus gyorsbillentyűje"
2927 #: gtk/gtklabel.c:402
2928 msgid "Mnemonic widget"
2929 msgstr "Mnemonikus felületi elem"
2931 #: gtk/gtklabel.c:403
2932 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2934 "A címke mnemonikus gyorsbillentyűjének megnyomásakor aktiválandó felületi "
2937 #: gtk/gtklabel.c:449
2939 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2940 "enough room to display the entire string"
2942 "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
2943 "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
2945 #: gtk/gtklabel.c:489
2946 msgid "Single Line Mode"
2947 msgstr "Egysoros mód"
2949 #: gtk/gtklabel.c:490
2950 msgid "Whether the label is in single line mode"
2951 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
2953 #: gtk/gtklabel.c:507
2957 #: gtk/gtklabel.c:508
2958 msgid "Angle at which the label is rotated"
2959 msgstr "A címke elforgatásának szöge"
2961 #: gtk/gtklabel.c:528
2962 msgid "Maximum Width In Characters"
2963 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
2965 #: gtk/gtklabel.c:529
2966 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2967 msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
2969 #: gtk/gtklabel.c:645
2970 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2972 "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
2975 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2976 msgid "Horizontal adjustment"
2977 msgstr "Vízszintes igazítás"
2979 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2980 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2981 msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
2983 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2984 msgid "Vertical adjustment"
2985 msgstr "Függőleges igazítás"
2987 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
2988 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2989 msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
2991 #: gtk/gtklayout.c:615
2992 msgid "The width of the layout"
2993 msgstr "Az elrendezés szélessége"
2995 #: gtk/gtklayout.c:624
2996 msgid "The height of the layout"
2997 msgstr "Az elrendezés magassága"
2999 #: gtk/gtkmenu.c:491
3001 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3003 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
3005 #: gtk/gtkmenu.c:505
3006 msgid "Tearoff State"
3007 msgstr "Leválasztó állapota"
3009 #: gtk/gtkmenu.c:506
3010 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3011 msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü le van-e választva"
3013 #: gtk/gtkmenu.c:512
3014 msgid "Vertical Padding"
3015 msgstr "Függőleges térköz"
3017 #: gtk/gtkmenu.c:513
3018 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3019 msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
3021 #: gtk/gtkmenu.c:521
3022 msgid "Horizontal Padding"
3023 msgstr "Vízszintes térköz"
3025 #: gtk/gtkmenu.c:522
3026 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3027 msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
3029 #: gtk/gtkmenu.c:530
3030 msgid "Vertical Offset"
3031 msgstr "Függőleges eltolás"
3033 #: gtk/gtkmenu.c:531
3035 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3038 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
3041 #: gtk/gtkmenu.c:539
3042 msgid "Horizontal Offset"
3043 msgstr "Vízszintes eltolás"
3045 #: gtk/gtkmenu.c:540
3047 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3050 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
3053 #: gtk/gtkmenu.c:548
3054 msgid "Double Arrows"
3055 msgstr "Dupla nyilak"
3057 #: gtk/gtkmenu.c:549
3058 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3059 msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
3061 #: gtk/gtkmenu.c:557
3063 msgstr "Bal csatolás"
3065 #: gtk/gtkmenu.c:558 gtk/gtktable.c:174
3066 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3067 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
3069 #: gtk/gtkmenu.c:565
3070 msgid "Right Attach"
3071 msgstr "Jobb csatolás"
3073 #: gtk/gtkmenu.c:566
3074 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3075 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
3077 #: gtk/gtkmenu.c:573
3079 msgstr "Felső csatolás"
3081 #: gtk/gtkmenu.c:574
3082 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3083 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
3085 #: gtk/gtkmenu.c:581
3086 msgid "Bottom Attach"
3087 msgstr "Alsó csatolás"
3089 #: gtk/gtkmenu.c:582 gtk/gtktable.c:195
3090 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3091 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
3093 #: gtk/gtkmenu.c:669
3094 msgid "Can change accelerators"
3095 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
3097 #: gtk/gtkmenu.c:670
3099 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3101 "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
3104 #: gtk/gtkmenu.c:675
3105 msgid "Delay before submenus appear"
3106 msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
3108 #: gtk/gtkmenu.c:676
3110 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3112 "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
3113 "megjelenjen az almenü"
3115 #: gtk/gtkmenu.c:683
3116 msgid "Delay before hiding a submenu"
3117 msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
3119 #: gtk/gtkmenu.c:684
3121 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3124 "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
3127 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3128 msgid "Pack direction"
3129 msgstr "Csomagolás iránya"
3131 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3132 msgid "The pack direction of the menubar"
3133 msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
3135 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3136 msgid "Child Pack direction"
3137 msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
3139 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3140 msgid "The child pack direction of the menubar"
3141 msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
3143 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3144 msgid "Style of bevel around the menubar"
3145 msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
3147 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3148 msgid "Internal padding"
3149 msgstr "Belső térköz"
3151 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3152 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3153 msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
3155 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3156 msgid "Delay before drop down menus appear"
3157 msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
3159 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3160 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3161 msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
3163 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3167 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3168 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3169 msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
3171 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3173 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3174 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
3176 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3178 msgstr "Fókusz megszerzése"
3180 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3181 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3183 "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
3185 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3189 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3190 msgid "The dropdown menu"
3191 msgstr "A legördülő menü."
3193 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3194 msgid "Image/label border"
3195 msgstr "Kép/felirat szegélye"
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3198 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3199 msgstr "A címke és a kép körülötti szegély az üzenetablakban"
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3202 msgid "Use separator"
3203 msgstr "Elválasztó használata"
3205 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3207 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3208 msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé"
3210 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3211 msgid "Message Type"
3212 msgstr "Üzenettípus"
3214 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3215 msgid "The type of message"
3216 msgstr "Az üzenet típusa"
3218 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3219 msgid "Message Buttons"
3220 msgstr "Üzenetgombok"
3222 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3223 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3224 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
3226 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3227 msgid "The primary text of the message dialog"
3228 msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
3230 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3232 msgstr "Jelölés használata"
3234 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3235 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3236 msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölésű kódot"
3238 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3239 msgid "Secondary Text"
3240 msgstr "Másodlagos szöveg"
3242 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3243 msgid "The secondary text of the message dialog"
3244 msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
3246 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3247 msgid "Use Markup in secondary"
3248 msgstr "Jelölés használata"
3250 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3251 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3252 msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölésű kódot"
3254 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3263 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3264 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
3272 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3273 msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
3275 #: gtk/gtkmisc.c:103
3277 msgstr "Y-helykitöltés"
3279 #: gtk/gtkmisc.c:104
3281 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3283 "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
3285 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3290 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3292 msgid "The parent window"
3293 msgstr "Az ablak típusa"
3295 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3298 msgstr "Fejléc megjelenítése"
3300 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3301 msgid "Are we showing a dialog"
3304 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3306 msgid "The screen where this window will be displayed."
3307 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
3309 #: gtk/gtknotebook.c:566
3313 #: gtk/gtknotebook.c:567
3314 msgid "The index of the current page"
3315 msgstr "Az aktuális oldal indexe"
3317 #: gtk/gtknotebook.c:575
3318 msgid "Tab Position"
3321 #: gtk/gtknotebook.c:576
3322 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3323 msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
3325 #: gtk/gtknotebook.c:583
3329 #: gtk/gtknotebook.c:584
3330 msgid "Width of the border around the tab labels"
3331 msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége"
3333 #: gtk/gtknotebook.c:592
3334 msgid "Horizontal Tab Border"
3335 msgstr "Vízszintes lapszegély"
3337 #: gtk/gtknotebook.c:593
3338 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3339 msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége"
3341 #: gtk/gtknotebook.c:601
3342 msgid "Vertical Tab Border"
3343 msgstr "Függőleges lapszegély"
3345 #: gtk/gtknotebook.c:602
3346 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3347 msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége"
3349 #: gtk/gtknotebook.c:610
3351 msgstr "Lapok megjelenítése"
3353 #: gtk/gtknotebook.c:611
3354 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3355 msgstr "A lapok meg legyenek-e jelenítve vagy sem"
3357 #: gtk/gtknotebook.c:617
3359 msgstr "Szegély mutatása"
3361 #: gtk/gtknotebook.c:618
3362 msgid "Whether the border should be shown or not"
3363 msgstr "A szegély meg legyen-e jelenítve vagy sem"
3365 #: gtk/gtknotebook.c:624
3369 #: gtk/gtknotebook.c:625
3370 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3372 "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
3374 #: gtk/gtknotebook.c:631
3375 msgid "Enable Popup"
3376 msgstr "Előugró menü engedélyezése"
3378 #: gtk/gtknotebook.c:632
3380 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3381 "you can use to go to a page"
3383 "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
3384 "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
3386 #: gtk/gtknotebook.c:639
3387 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3388 msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok"
3390 #: gtk/gtknotebook.c:645
3392 msgstr "Csoportazonosító"
3394 #: gtk/gtknotebook.c:646
3395 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3396 msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél"
3398 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3399 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3403 #: gtk/gtknotebook.c:663
3404 msgid "Group for tabs drag and drop"
3405 msgstr "Lapok csoportja húzd és ejtsd műveletnél"
3407 #: gtk/gtknotebook.c:669
3411 #: gtk/gtknotebook.c:670
3412 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3413 msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
3415 #: gtk/gtknotebook.c:676
3419 #: gtk/gtknotebook.c:677
3420 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3421 msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
3423 #: gtk/gtknotebook.c:690
3425 msgstr "Lap kibontása"
3427 #: gtk/gtknotebook.c:691
3428 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3429 msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e vagy sem"
3431 #: gtk/gtknotebook.c:697
3433 msgstr "Lap kitöltés"
3435 #: gtk/gtknotebook.c:698
3436 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3437 msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret vagy sem"
3439 #: gtk/gtknotebook.c:704
3440 msgid "Tab pack type"
3441 msgstr "Lap csomagolástípus"
3443 #: gtk/gtknotebook.c:711
3444 msgid "Tab reorderable"
3445 msgstr "A lap átrendezhető"
3447 #: gtk/gtknotebook.c:712
3448 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3449 msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által vagy sem"
3451 #: gtk/gtknotebook.c:718
3452 msgid "Tab detachable"
3453 msgstr "A lap leválasztható"
3455 #: gtk/gtknotebook.c:719
3456 msgid "Whether the tab is detachable"
3457 msgstr "A lap leválasztható-e"
3459 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3460 msgid "Secondary backward stepper"
3461 msgstr "Másodlagos visszaléptető"
3463 #: gtk/gtknotebook.c:735
3465 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3467 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
3469 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3470 msgid "Secondary forward stepper"
3471 msgstr "Másodlagos előre léptető"
3473 #: gtk/gtknotebook.c:751
3475 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3477 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
3479 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3480 msgid "Backward stepper"
3481 msgstr "Visszaléptető"
3483 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3484 msgid "Display the standard backward arrow button"
3485 msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
3487 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3488 msgid "Forward stepper"
3489 msgstr "Előre léptető"
3491 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3492 msgid "Display the standard forward arrow button"
3493 msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
3495 #: gtk/gtknotebook.c:795
3499 #: gtk/gtknotebook.c:796
3500 msgid "Size of tab overlap area"
3501 msgstr "A lap átfedési területének mérete"
3503 #: gtk/gtknotebook.c:811
3504 msgid "Tab curvature"
3505 msgstr "Lap görbülete"
3507 #: gtk/gtknotebook.c:812
3508 msgid "Size of tab curvature"
3509 msgstr "A lap görbületének mérete"
3511 #: gtk/gtkobject.c:366
3513 msgstr "Felhasználói adatok"
3515 #: gtk/gtkobject.c:367
3516 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3517 msgstr "Névtelen felhasználói adatmutató"
3519 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3520 msgid "The menu of options"
3521 msgstr "A lehetőségek menüje"
3523 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3524 msgid "Size of dropdown indicator"
3525 msgstr "Legördülőjelző mérete"
3527 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3528 msgid "Spacing around indicator"
3529 msgstr "Jelző körüli távolság"
3531 #: gtk/gtkpaned.c:219
3533 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3535 "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
3537 #: gtk/gtkpaned.c:227
3538 msgid "Position Set"
3539 msgstr "Pozíció beállítva"
3541 #: gtk/gtkpaned.c:228
3542 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3543 msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
3545 #: gtk/gtkpaned.c:234
3547 msgstr "Fogantyúméret"
3549 #: gtk/gtkpaned.c:235
3550 msgid "Width of handle"
3551 msgstr "Fogantyú szélessége"
3553 #: gtk/gtkpaned.c:251
3554 msgid "Minimal Position"
3555 msgstr "Minimális pozíció"
3557 #: gtk/gtkpaned.c:252
3558 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3559 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
3561 #: gtk/gtkpaned.c:269
3562 msgid "Maximal Position"
3563 msgstr "Maximális pozíció"
3565 #: gtk/gtkpaned.c:270
3566 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3567 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
3569 #: gtk/gtkpaned.c:287
3571 msgstr "Átméretezés"
3573 #: gtk/gtkpaned.c:288
3574 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3576 "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
3579 #: gtk/gtkpaned.c:303
3583 #: gtk/gtkpaned.c:304
3584 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3585 msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
3587 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3591 #: gtk/gtkplug.c:147
3592 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3593 msgstr "A csatoló beágyazott-e"
3595 #: gtk/gtkpreview.c:104
3597 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3599 "Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet"
3601 #: gtk/gtkprinter.c:120
3602 msgid "Name of the printer"
3603 msgstr "A nyomtató neve"
3605 #: gtk/gtkprinter.c:126
3609 #: gtk/gtkprinter.c:127
3610 msgid "Backend for the printer"
3611 msgstr "A nyomtató háttere"
3613 #: gtk/gtkprinter.c:133
3615 msgstr "Virtuális-e"
3617 #: gtk/gtkprinter.c:134
3618 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3619 msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhadvert képvisel"
3621 #: gtk/gtkprinter.c:140
3623 msgstr "Elfogad PDF-et"
3625 #: gtk/gtkprinter.c:141
3626 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3627 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
3629 #: gtk/gtkprinter.c:147
3630 msgid "Accepts PostScript"
3631 msgstr "Elfogad PostScript-et"
3633 #: gtk/gtkprinter.c:148
3634 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3635 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
3637 #: gtk/gtkprinter.c:154
3638 msgid "State Message"
3639 msgstr "Állapotüzenet"
3641 #: gtk/gtkprinter.c:155
3642 msgid "String giving the current state of the printer"
3643 msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
3645 #: gtk/gtkprinter.c:161
3649 #: gtk/gtkprinter.c:162
3650 msgid "The location of the printer"
3651 msgstr "A nyomtató helye"
3653 #: gtk/gtkprinter.c:169
3654 msgid "The icon name to use for the printer"
3655 msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
3657 #: gtk/gtkprinter.c:175
3659 msgstr "Feladatszám"
3661 #: gtk/gtkprinter.c:176
3662 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3663 msgstr "A nyomtatón sorbaállított feladatok száma"
3665 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3666 msgid "Source option"
3667 msgstr "Forrásbeállítás"
3669 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3670 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3671 msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
3673 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3674 msgid "Title of the print job"
3675 msgstr "A nyomtatási feladat címe"
3677 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3681 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3682 msgid "Printer to print the job to"
3683 msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
3685 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3687 msgstr "Beállítások"
3689 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3690 msgid "Printer settings"
3691 msgstr "Nyomtató beállításai"
3693 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3695 msgstr "Oldalbeállítás"
3697 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3698 msgid "Track Print Status"
3699 msgstr "Nyomtatási állapot követése"
3701 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3703 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3704 "print data has been sent to the printer or print server."
3706 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
3707 "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
3708 "szignálok kibocsátását"
3710 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3711 msgid "Default Page Setup"
3712 msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3715 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3716 msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
3718 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3719 msgid "Print Settings"
3720 msgstr "Nyomtatási beállítások"
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3723 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3724 msgstr "A párbeszédablak inicializálására használt GtkPrintSettings"
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3730 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3731 msgid "A string used for identifying the print job."
3732 msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
3734 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3735 msgid "Number of Pages"
3736 msgstr "Oldalak száma"
3738 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3739 msgid "The number of pages in the document."
3740 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
3742 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3743 msgid "Current Page"
3744 msgstr "Jelenlegi oldal"
3746 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3747 msgid "The current page in the document"
3748 msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
3750 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3751 msgid "Use full page"
3752 msgstr "Teljes oldal használata"
3754 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3756 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3757 "not the corner of the imageable area"
3759 "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
3760 "leképezhető terület sarkában"
3762 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3764 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3765 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3767 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
3768 "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
3771 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3775 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3776 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3777 msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
3779 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3781 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
3783 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3784 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3786 "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
3788 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3790 msgstr "Async engedélyezése"
3792 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3793 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3794 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
3796 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3797 msgid "Export filename"
3798 msgstr "Fájlnév exportálása"
3800 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3804 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3805 msgid "The status of the print operation"
3806 msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
3808 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3809 msgid "Status String"
3810 msgstr "Állapot-karakterlánc"
3812 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3813 msgid "A human-readable description of the status"
3814 msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
3816 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3817 msgid "Custom tab label"
3818 msgstr "Egyéni lapcímke"
3820 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3821 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3822 msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
3824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3825 msgid "The GtkPageSetup to use"
3826 msgstr "A használandó GtkPageSetup"
3828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3829 msgid "Selected Printer"
3830 msgstr "Kiválasztott nyomtató"
3832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3833 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3834 msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
3836 #: gtk/gtkprogress.c:99
3837 msgid "Activity mode"
3838 msgstr "Tevékenység mód"
3840 #: gtk/gtkprogress.c:100
3842 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3843 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3844 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3846 "Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, hogy "
3847 "valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. Ez akkor "
3848 "használatos, ha valami olyat csinál, amiről nem tudja, hogy meddig fog "
3851 #: gtk/gtkprogress.c:108
3853 msgstr "Szöveg megjelenítése"
3855 #: gtk/gtkprogress.c:109
3856 msgid "Whether the progress is shown as text."
3857 msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
3859 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3860 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3861 msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)"
3863 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3865 msgstr "Hasábstílus"
3867 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3868 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3869 msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)"
3871 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3872 msgid "Activity Step"
3873 msgstr "Tevékenység lépés"
3875 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3876 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3877 msgstr "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)"
3879 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3880 msgid "Activity Blocks"
3881 msgstr "Tevékenységtéglák"
3883 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3885 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3888 "Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)"
3890 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3891 msgid "Discrete Blocks"
3892 msgstr "Diszkrét téglák"
3894 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3896 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3899 "A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési stílus "
3902 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3906 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3907 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3908 msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
3910 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3912 msgstr "Pulzuslépés"
3914 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3915 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3917 "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
3920 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3921 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3922 msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
3924 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3926 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3927 "have enough room to display the entire string, if at all."
3929 "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
3930 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
3932 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3936 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3937 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3938 msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
3940 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3944 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3946 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3947 "is the current action of its group."
3949 "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
3950 "a csoport aktuális művelete."
3952 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3953 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3954 msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
3956 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3957 msgid "The current value"
3958 msgstr "A jelenlegi érték"
3960 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3962 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3965 "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
3968 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3969 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3970 msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
3972 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3973 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3975 "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
3977 #: gtk/gtkrange.c:337
3978 msgid "Update policy"
3979 msgstr "Frissítési irányelv"
3981 #: gtk/gtkrange.c:338
3982 msgid "How the range should be updated on the screen"
3983 msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn"
3985 #: gtk/gtkrange.c:347
3986 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3987 msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
3989 #: gtk/gtkrange.c:354
3993 #: gtk/gtkrange.c:355
3994 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3995 msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
3997 #: gtk/gtkrange.c:362
3998 msgid "Lower stepper sensitivity"
3999 msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
4001 #: gtk/gtkrange.c:363
4003 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4005 msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4007 #: gtk/gtkrange.c:371
4008 msgid "Upper stepper sensitivity"
4009 msgstr "Felső léptető érzékenysége"
4011 #: gtk/gtkrange.c:372
4013 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4015 msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4017 #: gtk/gtkrange.c:389
4018 msgid "Show Fill Level"
4019 msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
4021 #: gtk/gtkrange.c:390
4022 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4023 msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
4025 #: gtk/gtkrange.c:406
4026 msgid "Restrict to Fill Level"
4027 msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
4029 #: gtk/gtkrange.c:407
4030 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4031 msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
4033 #: gtk/gtkrange.c:422
4035 msgstr "Kitöltési szint"
4037 #: gtk/gtkrange.c:423
4038 msgid "The fill level."
4039 msgstr "A kitöltés szintje."
4041 #: gtk/gtkrange.c:431
4042 msgid "Slider Width"
4043 msgstr "Csúszka szélessége"
4045 #: gtk/gtkrange.c:432
4046 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4047 msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
4049 #: gtk/gtkrange.c:439
4050 msgid "Trough Border"
4051 msgstr "Vályúszegély"
4053 #: gtk/gtkrange.c:440
4054 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4055 msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
4057 #: gtk/gtkrange.c:447
4058 msgid "Stepper Size"
4059 msgstr "Léptető mérete"
4061 #: gtk/gtkrange.c:448
4062 msgid "Length of step buttons at ends"
4063 msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
4065 #: gtk/gtkrange.c:463
4066 msgid "Stepper Spacing"
4067 msgstr "Léptető távolság"
4069 #: gtk/gtkrange.c:464
4070 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4071 msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
4073 #: gtk/gtkrange.c:471
4074 msgid "Arrow X Displacement"
4075 msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
4077 #: gtk/gtkrange.c:472
4079 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4080 msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4082 #: gtk/gtkrange.c:479
4083 msgid "Arrow Y Displacement"
4084 msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
4086 #: gtk/gtkrange.c:480
4088 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4089 msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4091 #: gtk/gtkrange.c:488
4092 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4093 msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT"
4095 #: gtk/gtkrange.c:489
4097 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4098 "IN while they are dragged"
4100 "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek "
4101 "megrajzolásra húzáskor"
4103 #: gtk/gtkrange.c:503
4104 msgid "Trough Side Details"
4105 msgstr "Vályú oldalrészletei"
4107 #: gtk/gtkrange.c:504
4109 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4110 "with different details"
4112 "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel "
4113 "kerülnek kirajzolásra"
4115 #: gtk/gtkrange.c:520
4116 msgid "Trough Under Steppers"
4117 msgstr "Vályú a léptetők alatt"
4119 #: gtk/gtkrange.c:521
4121 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4124 "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
4125 "távolság kihagyása"
4127 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4128 msgid "Show Numbers"
4129 msgstr "Számok megjelenítése"
4131 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4132 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4133 msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
4135 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4136 msgid "Recent Manager"
4137 msgstr "Előzménykezelő"
4139 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4140 msgid "The RecentManager object to use"
4141 msgstr "A használandó RecentManager objektum"
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4144 msgid "Show Private"
4145 msgstr "Privát megjelenítése"
4147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4148 msgid "Whether the private items should be displayed"
4149 msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
4151 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4152 msgid "Show Tooltips"
4153 msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4156 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4157 msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve vagy sem"
4159 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4161 msgstr "Ikonok megjelenítése"
4163 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4164 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4165 msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében vagy sem"
4167 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4168 msgid "Show Not Found"
4169 msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
4171 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4172 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4174 "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
4176 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4177 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4178 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
4180 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4184 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4185 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4186 msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
4188 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4192 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4193 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4194 msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
4196 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4198 msgstr "Rendezés típusa"
4200 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4201 msgid "The sorting order of the items displayed"
4202 msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
4204 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4205 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4206 msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
4208 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4209 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4210 msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
4212 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4214 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4216 "A gtk_recent_manager_get_items() által visszaadandó elemek legnagyobb száma"
4218 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4219 msgid "The size of the recently used resources list"
4220 msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
4222 #: gtk/gtkruler.c:90
4226 #: gtk/gtkruler.c:91
4227 msgid "Lower limit of ruler"
4228 msgstr "A vonalzó alsó határértéke"
4230 #: gtk/gtkruler.c:100
4234 #: gtk/gtkruler.c:101
4235 msgid "Upper limit of ruler"
4236 msgstr "A vonalzó felső határértéke"
4238 #: gtk/gtkruler.c:111
4239 msgid "Position of mark on the ruler"
4240 msgstr "A vonalzó jelének helye"
4242 #: gtk/gtkruler.c:120
4246 #: gtk/gtkruler.c:121
4247 msgid "Maximum size of the ruler"
4248 msgstr "A vonalzó maximális mérete"
4250 #: gtk/gtkruler.c:136
4254 #: gtk/gtkruler.c:137
4255 msgid "The metric used for the ruler"
4256 msgstr "A vonalzóhoz használt metrika"
4258 #: gtk/gtkscale.c:143
4259 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4260 msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
4262 #: gtk/gtkscale.c:152
4266 #: gtk/gtkscale.c:153
4267 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4269 "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
4272 #: gtk/gtkscale.c:160
4273 msgid "Value Position"
4274 msgstr "Érték pozíciója"
4276 #: gtk/gtkscale.c:161
4277 msgid "The position in which the current value is displayed"
4278 msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
4280 #: gtk/gtkscale.c:168
4281 msgid "Slider Length"
4282 msgstr "Csúszka hossza"
4284 #: gtk/gtkscale.c:169
4285 msgid "Length of scale's slider"
4286 msgstr "A csúszka hossza"
4288 #: gtk/gtkscale.c:177
4289 msgid "Value spacing"
4290 msgstr "Értékek távolsága"
4292 #: gtk/gtkscale.c:178
4293 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4294 msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
4296 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4297 msgid "The value of the scale"
4298 msgstr "A méretezés értéke"
4300 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4301 msgid "The icon size"
4302 msgstr "Az ikon mérete"
4304 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4306 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4307 msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4309 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4313 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4314 msgid "List of icon names"
4315 msgstr "Ikonnevek listája"
4317 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4318 msgid "Minimum Slider Length"
4319 msgstr "Minimális csúszkahossz"
4321 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4322 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4323 msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
4325 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4326 msgid "Fixed slider size"
4327 msgstr "Rögzített csúszkahossz"
4329 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4330 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4331 msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
4333 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4335 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4337 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4339 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4341 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4343 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4346 msgid "Horizontal Adjustment"
4347 msgstr "Vízszintes igazítás"
4349 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4350 msgid "Vertical Adjustment"
4351 msgstr "Függőleges igazítás"
4353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4354 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4355 msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
4357 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4358 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4359 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
4361 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4362 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4363 msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
4365 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4366 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4367 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
4369 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4370 msgid "Window Placement"
4371 msgstr "Ablak elhelyezése"
4373 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4375 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4376 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4378 "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
4379 "lép életbe, ha az „Ablak elhelyezése beállítva” értéke TRUE."
4381 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4382 msgid "Window Placement Set"
4383 msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
4385 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4387 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4388 "contents with respect to the scrollbars."
4390 "Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
4391 "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
4393 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4395 msgstr "Árnyéktípus"
4397 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4398 msgid "Style of bevel around the contents"
4399 msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
4401 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4402 msgid "Scrollbars within bevel"
4403 msgstr "Görgetősávok az élen belül"
4405 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4406 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4407 msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
4409 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4410 msgid "Scrollbar spacing"
4411 msgstr "Görgetősáv távolsága"
4413 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4414 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4416 "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
4418 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4419 msgid "Scrolled Window Placement"
4420 msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
4422 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4424 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4425 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4427 "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
4428 "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
4430 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4434 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4435 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4436 msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
4438 #: gtk/gtksettings.c:206
4439 msgid "Double Click Time"
4440 msgstr "Dupla kattintás ideje"
4442 #: gtk/gtksettings.c:207
4444 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4445 "click (in milliseconds)"
4447 "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
4448 "(ezredmásodpercben)"
4450 #: gtk/gtksettings.c:214
4451 msgid "Double Click Distance"
4452 msgstr "Dupla kattintás távolsága"
4454 #: gtk/gtksettings.c:215
4456 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4457 "double click (in pixels)"
4459 "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
4460 "tekintendő (képpontban)"
4462 #: gtk/gtksettings.c:231
4463 msgid "Cursor Blink"
4464 msgstr "Villogó kurzor"
4466 #: gtk/gtksettings.c:232
4467 msgid "Whether the cursor should blink"
4468 msgstr "A kurzor villogjon-e"
4470 #: gtk/gtksettings.c:239
4471 msgid "Cursor Blink Time"
4472 msgstr "Kurzor villogási ideje"
4474 #: gtk/gtksettings.c:240
4475 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4476 msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
4478 #: gtk/gtksettings.c:259
4479 msgid "Cursor Blink Timeout"
4480 msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
4482 #: gtk/gtksettings.c:260
4483 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4484 msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
4486 #: gtk/gtksettings.c:267
4487 msgid "Split Cursor"
4488 msgstr "Kurzor szétvágása"
4490 #: gtk/gtksettings.c:268
4492 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4495 "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
4496 "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
4498 #: gtk/gtksettings.c:275
4502 #: gtk/gtksettings.c:276
4503 msgid "Name of theme RC file to load"
4504 msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve"
4506 #: gtk/gtksettings.c:284
4507 msgid "Icon Theme Name"
4508 msgstr "Ikontéma neve"
4510 #: gtk/gtksettings.c:285
4511 msgid "Name of icon theme to use"
4512 msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
4514 #: gtk/gtksettings.c:293
4515 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4516 msgstr "Tartalék ikontéma neve"
4518 #: gtk/gtksettings.c:294
4519 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4520 msgstr "A tartalék ikontéma neve"
4522 #: gtk/gtksettings.c:302
4523 msgid "Key Theme Name"
4524 msgstr "Billentyűtéma neve"
4526 #: gtk/gtksettings.c:303
4527 msgid "Name of key theme RC file to load"
4528 msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve"
4530 #: gtk/gtksettings.c:311
4531 msgid "Menu bar accelerator"
4532 msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
4534 #: gtk/gtksettings.c:312
4535 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4536 msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
4538 #: gtk/gtksettings.c:320
4539 msgid "Drag threshold"
4540 msgstr "Húzási küszöb"
4542 #: gtk/gtksettings.c:321
4543 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4545 "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
4547 #: gtk/gtksettings.c:329
4549 msgstr "Betűkészlet neve"
4551 #: gtk/gtksettings.c:330
4552 msgid "Name of default font to use"
4553 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
4555 #: gtk/gtksettings.c:338
4557 msgstr "Ikonméretek"
4559 #: gtk/gtksettings.c:339
4560 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4561 msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4563 #: gtk/gtksettings.c:347
4565 msgstr "GTK-modulok"
4567 #: gtk/gtksettings.c:348
4568 msgid "List of currently active GTK modules"
4569 msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
4571 #: gtk/gtksettings.c:357
4572 msgid "Xft Antialias"
4573 msgstr "Xft élsimítás"
4575 #: gtk/gtksettings.c:358
4576 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4578 "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
4580 #: gtk/gtksettings.c:367
4582 msgstr "Xft hinting"
4584 #: gtk/gtksettings.c:368
4585 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4587 "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
4588 "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
4590 #: gtk/gtksettings.c:377
4591 msgid "Xft Hint Style"
4592 msgstr "Xft hinting stílus"
4594 #: gtk/gtksettings.c:378
4596 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4598 "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
4601 #: gtk/gtksettings.c:387
4605 #: gtk/gtksettings.c:388
4606 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4607 msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4609 #: gtk/gtksettings.c:397
4613 #: gtk/gtksettings.c:398
4614 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4616 "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
4617 "érték használatához"
4619 #: gtk/gtksettings.c:407
4620 msgid "Cursor theme name"
4621 msgstr "Kurzortéma neve"
4623 #: gtk/gtksettings.c:408
4624 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4626 "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
4629 #: gtk/gtksettings.c:416
4630 msgid "Cursor theme size"
4631 msgstr "Kurzortéma mérete"
4633 #: gtk/gtksettings.c:417
4634 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4636 "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
4638 #: gtk/gtksettings.c:427
4639 msgid "Alternative button order"
4640 msgstr "Alternatív gombsorrend"
4642 #: gtk/gtksettings.c:428
4643 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4644 msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
4646 #: gtk/gtksettings.c:445
4647 msgid "Alternative sort indicator direction"
4648 msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
4650 #: gtk/gtksettings.c:446
4652 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4653 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4655 "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
4656 "alapértelmezéshez (növekvő) képest."
4658 #: gtk/gtksettings.c:454
4659 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4660 msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
4662 #: gtk/gtksettings.c:455
4664 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4667 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
4668 "módszer megváltoztatását"
4670 #: gtk/gtksettings.c:463
4671 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4672 msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
4674 #: gtk/gtksettings.c:464
4676 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4677 "control characters"
4679 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
4680 "vezérlőkarakterek beszúrását"
4682 #: gtk/gtksettings.c:472
4683 msgid "Start timeout"
4684 msgstr "Kezdő időkorlát"
4686 #: gtk/gtksettings.c:473
4687 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4688 msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
4690 #: gtk/gtksettings.c:482
4691 msgid "Repeat timeout"
4692 msgstr "Ismétlési időkorlát"
4694 #: gtk/gtksettings.c:483
4695 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4696 msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
4698 #: gtk/gtksettings.c:492
4699 msgid "Expand timeout"
4700 msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
4702 #: gtk/gtksettings.c:493
4703 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4705 "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
4708 #: gtk/gtksettings.c:528
4709 msgid "Color scheme"
4712 #: gtk/gtksettings.c:529
4713 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4714 msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
4716 #: gtk/gtksettings.c:538
4717 msgid "Enable Animations"
4718 msgstr "Animációk bekapcsolása"
4720 #: gtk/gtksettings.c:539
4721 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4722 msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
4724 #: gtk/gtksettings.c:557
4725 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4726 msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
4728 #: gtk/gtksettings.c:558
4729 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4731 "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
4734 #: gtk/gtksettings.c:575
4735 msgid "Tooltip timeout"
4736 msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
4738 #: gtk/gtksettings.c:576
4739 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4740 msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
4742 #: gtk/gtksettings.c:601
4743 msgid "Tooltip browse timeout"
4744 msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
4746 #: gtk/gtksettings.c:602
4747 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4749 "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
4752 #: gtk/gtksettings.c:623
4753 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4754 msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
4756 #: gtk/gtksettings.c:624
4757 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4758 msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
4760 #: gtk/gtksettings.c:643
4761 msgid "Keynav Cursor Only"
4762 msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
4764 #: gtk/gtksettings.c:644
4765 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4767 "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
4770 #: gtk/gtksettings.c:661
4771 msgid "Keynav Wrap Around"
4772 msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
4774 #: gtk/gtksettings.c:662
4775 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4777 "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
4779 #: gtk/gtksettings.c:682
4783 #: gtk/gtksettings.c:683
4784 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4786 "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
4788 #: gtk/gtksettings.c:700
4792 #: gtk/gtksettings.c:701
4793 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4794 msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
4796 #: gtk/gtksettings.c:709
4797 msgid "Default file chooser backend"
4798 msgstr "Alapértelmezett fájlválasztó háttér"
4800 #: gtk/gtksettings.c:710
4801 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4802 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttér neve"
4804 #: gtk/gtksettings.c:727
4805 msgid "Default print backend"
4806 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttér"
4808 #: gtk/gtksettings.c:728
4809 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4810 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend hátterek listája"
4812 #: gtk/gtksettings.c:751
4813 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4815 "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
4817 #: gtk/gtksettings.c:752
4818 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4819 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
4821 #: gtk/gtksettings.c:768
4822 msgid "Enable Mnemonics"
4823 msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
4825 #: gtk/gtksettings.c:769
4826 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4827 msgstr "A címkék rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
4829 #: gtk/gtksettings.c:785
4830 msgid "Enable Accelerators"
4831 msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
4833 #: gtk/gtksettings.c:786
4834 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4835 msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
4837 #: gtk/gtksettings.c:803
4838 msgid "Recent Files Limit"
4839 msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
4841 #: gtk/gtksettings.c:804
4842 msgid "Number of recently used files"
4843 msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
4845 #: gtk/gtksettings.c:818
4847 msgid "Default IM module"
4848 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
4850 #: gtk/gtksettings.c:819
4852 msgid "Which IM module should be used by default"
4853 msgstr "Kell-e palettát használni"
4855 #: gtk/gtksettings.c:837
4857 msgid "Recent Files Max Age"
4858 msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
4860 #: gtk/gtksettings.c:838
4862 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4863 msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
4865 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4869 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4871 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4874 "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
4875 "elemeinek kért méretét"
4877 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4878 msgid "Ignore hidden"
4879 msgstr "Rejtettek mellőzése"
4881 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4883 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4885 "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
4888 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4889 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4890 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
4892 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4894 msgstr "Emelkedési sebesség"
4896 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4897 msgid "Snap to Ticks"
4898 msgstr "Növekményhez ugrás"
4900 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4902 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4903 "nearest step increment"
4905 "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
4908 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4912 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4913 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4914 msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
4916 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4920 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4921 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4922 msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
4924 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
4925 msgid "Update Policy"
4926 msgstr "Frissítési irányelv"
4928 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4930 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4931 msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
4933 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4934 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4935 msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
4937 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
4938 msgid "Style of bevel around the spin button"
4939 msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
4941 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4942 msgid "Has Resize Grip"
4943 msgstr "Van-e átméretezési fogantyú"
4945 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4946 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4947 msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez"
4949 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4950 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4951 msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
4953 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4954 msgid "The size of the icon"
4955 msgstr "Az ikon mérete"
4957 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4958 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4959 msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
4961 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4965 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
4966 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4967 msgstr "Az állapotikon villogjon-e vagy sem"
4969 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
4970 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4971 msgstr "Látható-e az állapotikon"
4973 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
4974 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4975 msgstr "Az állapotikon beágyazott-e"
4977 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4978 msgid "The orientation of the tray"
4979 msgstr "A tálca tájolása"
4981 #: gtk/gtktable.c:129
4985 #: gtk/gtktable.c:130
4986 msgid "The number of rows in the table"
4987 msgstr "A táblázat sorainak száma"
4989 #: gtk/gtktable.c:138
4993 #: gtk/gtktable.c:139
4994 msgid "The number of columns in the table"
4995 msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
4997 #: gtk/gtktable.c:147
4999 msgstr "Sortávolság"
5001 #: gtk/gtktable.c:148
5002 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5003 msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
5005 #: gtk/gtktable.c:156
5006 msgid "Column spacing"
5007 msgstr "Oszloptávolság"
5009 #: gtk/gtktable.c:157
5010 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5011 msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
5013 #: gtk/gtktable.c:166
5014 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5015 msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
5017 #: gtk/gtktable.c:173
5018 msgid "Left attachment"
5019 msgstr "Bal csatolás"
5021 #: gtk/gtktable.c:180
5022 msgid "Right attachment"
5023 msgstr "Jobb csatolás"
5025 #: gtk/gtktable.c:181
5026 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5028 "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
5031 #: gtk/gtktable.c:187
5032 msgid "Top attachment"
5033 msgstr "Felső csatolás"
5035 #: gtk/gtktable.c:188
5036 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5038 "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
5040 #: gtk/gtktable.c:194
5041 msgid "Bottom attachment"
5042 msgstr "Alsó csatolás"
5044 #: gtk/gtktable.c:201
5045 msgid "Horizontal options"
5046 msgstr "Vízszintes beállítások"
5048 #: gtk/gtktable.c:202
5049 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5050 msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
5052 #: gtk/gtktable.c:208
5053 msgid "Vertical options"
5054 msgstr "Függőleges beállítások"
5056 #: gtk/gtktable.c:209
5057 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5058 msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
5060 #: gtk/gtktable.c:215
5061 msgid "Horizontal padding"
5062 msgstr "Vízszintes térköz"
5064 #: gtk/gtktable.c:216
5066 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5069 "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
5071 #: gtk/gtktable.c:222
5072 msgid "Vertical padding"
5073 msgstr "Függőleges térköz"
5075 #: gtk/gtktable.c:223
5077 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5080 "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
5082 #: gtk/gtktext.c:541
5083 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5084 msgstr "A szöveges felületi elem vízszintes igazítása"
5086 #: gtk/gtktext.c:549
5087 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5088 msgstr "A szöveges felületi elem függőleges igazítása"
5090 #: gtk/gtktext.c:556
5092 msgstr "Sorok tördelése"
5094 #: gtk/gtktext.c:557
5095 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5096 msgstr "A sorok áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5098 #: gtk/gtktext.c:564
5100 msgstr "Szavak tördelése"
5102 #: gtk/gtktext.c:565
5103 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5104 msgstr "A szavak áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5106 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5108 msgstr "Tábla megcímkézése"
5110 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5111 msgid "Text Tag Table"
5112 msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
5114 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5115 msgid "Current text of the buffer"
5116 msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
5118 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5119 msgid "Has selection"
5120 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
5122 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5123 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5124 msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
5126 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5127 msgid "Cursor position"
5128 msgstr "Kurzorpozíció"
5130 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5132 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5133 msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
5135 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5136 msgid "Copy target list"
5137 msgstr "Másolási céllista"
5139 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5141 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5143 "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
5144 "támogatott célok listája"
5146 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5147 msgid "Paste target list"
5148 msgstr "Beillesztési céllista"
5150 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5152 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5155 "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
5156 "támogatott célok listája"
5158 #: gtk/gtktextmark.c:90
5160 msgstr "Jelölés neve"
5162 #: gtk/gtktextmark.c:97
5163 msgid "Left gravity"
5164 msgstr "Bal gravitáció"
5166 #: gtk/gtktextmark.c:98
5167 msgid "Whether the mark has left gravity"
5168 msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
5170 #: gtk/gtktexttag.c:173
5174 #: gtk/gtktexttag.c:174
5175 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5177 "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
5179 #: gtk/gtktexttag.c:192
5180 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5181 msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5183 #: gtk/gtktexttag.c:199
5184 msgid "Background full height"
5185 msgstr "Háttér teljes magasság"
5187 #: gtk/gtktexttag.c:200
5189 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5190 "of the tagged characters"
5192 "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
5193 "karakterek magasságát"
5195 #: gtk/gtktexttag.c:208
5196 msgid "Background stipple mask"
5197 msgstr "Háttér szűrőmaszk"
5199 #: gtk/gtktexttag.c:209
5200 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5201 msgstr "A szöveg hátterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5203 #: gtk/gtktexttag.c:226
5204 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5205 msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5207 #: gtk/gtktexttag.c:234
5208 msgid "Foreground stipple mask"
5209 msgstr "Előtér szűrőmaszk"
5211 #: gtk/gtktexttag.c:235
5212 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5213 msgstr "A szöveg előterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5215 #: gtk/gtktexttag.c:242
5216 msgid "Text direction"
5217 msgstr "Szövegirány"
5219 #: gtk/gtktexttag.c:243
5220 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5221 msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
5223 #: gtk/gtktexttag.c:292
5224 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5225 msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
5227 #: gtk/gtktexttag.c:301
5228 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5230 "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5232 #: gtk/gtktexttag.c:310
5234 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5235 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5237 "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight-"
5238 "ben találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
5240 #: gtk/gtktexttag.c:321
5241 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5243 "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5245 #: gtk/gtktexttag.c:330
5246 msgid "Font size in Pango units"
5247 msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
5249 #: gtk/gtktexttag.c:340
5251 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5252 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5253 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5255 "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
5256 "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
5257 "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
5258 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5260 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5261 msgid "Left, right, or center justification"
5262 msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
5264 #: gtk/gtktexttag.c:379
5266 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5267 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5269 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
5270 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
5273 #: gtk/gtktexttag.c:386
5275 msgstr "Bal oldali margó"
5277 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5278 msgid "Width of the left margin in pixels"
5279 msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
5281 #: gtk/gtktexttag.c:396
5282 msgid "Right margin"
5283 msgstr "Jobb oldali margó"
5285 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5286 msgid "Width of the right margin in pixels"
5287 msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
5289 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5293 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5294 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5295 msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
5297 #: gtk/gtktexttag.c:419
5299 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5302 "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
5303 "Pango egységekben megadva"
5305 #: gtk/gtktexttag.c:428
5306 msgid "Pixels above lines"
5307 msgstr "Vonalak feletti képpontok"
5309 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5310 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5311 msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
5313 #: gtk/gtktexttag.c:438
5314 msgid "Pixels below lines"
5315 msgstr "Vonalak alatti képpontok"
5317 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5318 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5319 msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
5321 #: gtk/gtktexttag.c:448
5322 msgid "Pixels inside wrap"
5323 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5325 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5326 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5327 msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
5329 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5331 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5332 msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
5334 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5338 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5339 msgid "Custom tabs for this text"
5340 msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
5342 #: gtk/gtktexttag.c:504
5344 msgstr "Láthatatlan"
5346 #: gtk/gtktexttag.c:505
5347 msgid "Whether this text is hidden."
5348 msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
5350 #: gtk/gtktexttag.c:519
5351 msgid "Paragraph background color name"
5352 msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
5354 #: gtk/gtktexttag.c:520
5355 msgid "Paragraph background color as a string"
5356 msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
5358 #: gtk/gtktexttag.c:535
5359 msgid "Paragraph background color"
5360 msgstr "Bekezdés háttérszíne"
5362 #: gtk/gtktexttag.c:536
5363 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5364 msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5366 #: gtk/gtktexttag.c:554
5367 msgid "Margin Accumulates"
5368 msgstr "Margóegyesítés"
5370 #: gtk/gtktexttag.c:555
5371 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5372 msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
5374 #: gtk/gtktexttag.c:568
5375 msgid "Background full height set"
5376 msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
5378 #: gtk/gtktexttag.c:569
5379 msgid "Whether this tag affects background height"
5380 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
5382 #: gtk/gtktexttag.c:572
5383 msgid "Background stipple set"
5384 msgstr "Háttér szűrőmaszk beállítva"
5386 #: gtk/gtktexttag.c:573
5387 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5388 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttér szűrőmaszkot"
5390 #: gtk/gtktexttag.c:580
5391 msgid "Foreground stipple set"
5392 msgstr "Előtér szűrőmaszk beállítva"
5394 #: gtk/gtktexttag.c:581
5395 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5396 msgstr "A címke befolyásolja-e az előtér szűrőmaszkot"
5398 #: gtk/gtktexttag.c:616
5399 msgid "Justification set"
5400 msgstr "Sorkizárás beállítva"
5402 #: gtk/gtktexttag.c:617
5403 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5404 msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
5406 #: gtk/gtktexttag.c:624
5407 msgid "Left margin set"
5408 msgstr "Bal margó beállítva"
5410 #: gtk/gtktexttag.c:625
5411 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5412 msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
5414 #: gtk/gtktexttag.c:628
5416 msgstr "Behúzás beállítva"
5418 #: gtk/gtktexttag.c:629
5419 msgid "Whether this tag affects indentation"
5420 msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
5422 #: gtk/gtktexttag.c:636
5423 msgid "Pixels above lines set"
5424 msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
5426 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5427 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5428 msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
5430 #: gtk/gtktexttag.c:640
5431 msgid "Pixels below lines set"
5432 msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
5434 #: gtk/gtktexttag.c:644
5435 msgid "Pixels inside wrap set"
5436 msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
5438 #: gtk/gtktexttag.c:645
5439 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5440 msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
5442 #: gtk/gtktexttag.c:652
5443 msgid "Right margin set"
5444 msgstr "Jobb margó beállítva"
5446 #: gtk/gtktexttag.c:653
5447 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5448 msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
5450 #: gtk/gtktexttag.c:660
5451 msgid "Wrap mode set"
5452 msgstr "Tördelési mód beállítva"
5454 #: gtk/gtktexttag.c:661
5455 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5456 msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
5458 #: gtk/gtktexttag.c:664
5460 msgstr "Tabulátor beállítása"
5462 #: gtk/gtktexttag.c:665
5463 msgid "Whether this tag affects tabs"
5464 msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
5466 #: gtk/gtktexttag.c:668
5467 msgid "Invisible set"
5468 msgstr "Láthatatlan beállítva"
5470 #: gtk/gtktexttag.c:669
5471 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5472 msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
5474 #: gtk/gtktexttag.c:672
5475 msgid "Paragraph background set"
5476 msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
5478 #: gtk/gtktexttag.c:673
5479 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5480 msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
5482 #: gtk/gtktextview.c:540
5483 msgid "Pixels Above Lines"
5484 msgstr "Sorok feletti képpontok"
5486 #: gtk/gtktextview.c:550
5487 msgid "Pixels Below Lines"
5488 msgstr "Sorok alatti képpontok"
5490 #: gtk/gtktextview.c:560
5491 msgid "Pixels Inside Wrap"
5492 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5494 #: gtk/gtktextview.c:578
5496 msgstr "Sortördelés módja"
5498 #: gtk/gtktextview.c:596
5500 msgstr "Bal oldali margó"
5502 #: gtk/gtktextview.c:606
5503 msgid "Right Margin"
5504 msgstr "Jobb oldali margó"
5506 #: gtk/gtktextview.c:634
5507 msgid "Cursor Visible"
5508 msgstr "Kurzor látható"
5510 #: gtk/gtktextview.c:635
5511 msgid "If the insertion cursor is shown"
5512 msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
5514 #: gtk/gtktextview.c:642
5518 #: gtk/gtktextview.c:643
5519 msgid "The buffer which is displayed"
5520 msgstr "A megjelenített puffer"
5522 #: gtk/gtktextview.c:650
5523 msgid "Overwrite mode"
5524 msgstr "Felülírás mód"
5526 #: gtk/gtktextview.c:651
5527 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5528 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
5530 #: gtk/gtktextview.c:658
5532 msgstr "Tabulátor elfogadása"
5534 #: gtk/gtktextview.c:659
5535 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5536 msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
5538 #: gtk/gtktextview.c:668
5539 msgid "Error underline color"
5540 msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
5542 #: gtk/gtktextview.c:669
5543 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5544 msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
5546 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5547 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5548 msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
5550 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5551 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5552 msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
5554 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5555 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5556 msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e, vagy sem"
5558 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5559 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5560 msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva, vagy sem"
5562 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5563 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5564 msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e"
5566 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5567 msgid "Draw Indicator"
5570 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5571 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5572 msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
5574 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5575 msgid "The orientation of the toolbar"
5576 msgstr "Az eszköztár tájolása"
5578 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5579 msgid "Toolbar Style"
5580 msgstr "Eszköztár stílusa"
5582 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5583 msgid "How to draw the toolbar"
5584 msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
5586 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5588 msgstr "Nyíl megjelenítése"
5590 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5591 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5592 msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
5594 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5596 msgstr "Buboréksúgók"
5598 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5599 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5600 msgstr "Az eszköztár buboréksúgói aktívak legyenek-e, vagy sem"
5602 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5603 msgid "Size of icons in this toolbar"
5604 msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
5606 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5607 msgid "Icon size set"
5608 msgstr "Ikonméret beállítva"
5610 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5611 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5612 msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
5614 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5615 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5616 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
5618 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5619 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5620 msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
5622 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5624 msgstr "Térkitöltő mérete"
5626 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5627 msgid "Size of spacers"
5628 msgstr "A térkitöltők mérete"
5630 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5631 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5632 msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
5634 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5635 msgid "Maximum child expand"
5636 msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
5638 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5639 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5640 msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
5642 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5644 msgstr "Területstílus"
5646 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5647 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5648 msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
5650 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5651 msgid "Button relief"
5652 msgstr "Gomb körvonal"
5654 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5655 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5656 msgstr "Az eszköztár gombjainak élkidolgozása"
5658 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5659 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5660 msgstr "Az eszköztár körüli élkidolgozás stílusa"
5662 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5663 msgid "Toolbar style"
5664 msgstr "Eszköztár stílusa"
5666 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5668 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5670 "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
5671 "ikont tartalmaznak, stb."
5673 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5674 msgid "Toolbar icon size"
5675 msgstr "Eszköztárikonok mérete"
5677 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5678 msgid "Size of icons in default toolbars"
5679 msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete"
5681 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5682 msgid "Text to show in the item."
5683 msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
5685 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5687 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5688 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5690 "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
5691 "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
5693 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5694 msgid "Widget to use as the item label"
5695 msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
5697 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5699 msgstr "Gyári azonosító"
5701 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5702 msgid "The stock icon displayed on the item"
5703 msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
5705 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5709 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5710 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5711 msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
5713 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5715 msgstr "Ikon felületi elem"
5717 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5718 msgid "Icon widget to display in the item"
5719 msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
5721 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5722 msgid "Icon spacing"
5723 msgstr "Ikontávolság"
5725 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5726 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5727 msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
5729 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5731 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5732 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5734 "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
5735 "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
5737 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5738 msgid "TreeModelSort Model"
5739 msgstr "TreeModelSort modell"
5741 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5742 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5743 msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
5745 #: gtk/gtktreeview.c:570
5746 msgid "TreeView Model"
5747 msgstr "TreeView modell"
5749 #: gtk/gtktreeview.c:571
5750 msgid "The model for the tree view"
5751 msgstr "A fa nézet modellje"
5753 #: gtk/gtktreeview.c:579
5754 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5755 msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása"
5757 #: gtk/gtktreeview.c:587
5758 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5759 msgstr "A felületi elem függőleges igazítása"
5761 #: gtk/gtktreeview.c:594
5762 msgid "Headers Visible"
5763 msgstr "A fejlécek láthatóak"
5765 #: gtk/gtktreeview.c:595
5766 msgid "Show the column header buttons"
5767 msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
5769 #: gtk/gtktreeview.c:602
5770 msgid "Headers Clickable"
5771 msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
5773 #: gtk/gtktreeview.c:603
5774 msgid "Column headers respond to click events"
5775 msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
5777 #: gtk/gtktreeview.c:610
5778 msgid "Expander Column"
5779 msgstr "Kiterjesztő oszlop"
5781 #: gtk/gtktreeview.c:611
5782 msgid "Set the column for the expander column"
5783 msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
5785 #: gtk/gtktreeview.c:626
5787 msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
5789 #: gtk/gtktreeview.c:627
5790 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5792 "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
5793 "kerüljenek kirajzolásra"
5795 #: gtk/gtktreeview.c:634
5796 msgid "Enable Search"
5797 msgstr "Keresés engedélyezése"
5799 #: gtk/gtktreeview.c:635
5800 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5801 msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
5803 #: gtk/gtktreeview.c:642
5804 msgid "Search Column"
5805 msgstr "Keresési oszlop"
5807 #: gtk/gtktreeview.c:643
5808 msgid "Model column to search through when searching through code"
5809 msgstr "A keresendő modelloszlop a kód keresésekor"
5811 #: gtk/gtktreeview.c:663
5812 msgid "Fixed Height Mode"
5813 msgstr "Rögzített magasság mód"
5815 #: gtk/gtktreeview.c:664
5816 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5818 "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
5819 "magassága egyforma"
5821 #: gtk/gtktreeview.c:684
5822 msgid "Hover Selection"
5823 msgstr "Lebegő kijelölés"
5825 #: gtk/gtktreeview.c:685
5826 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5827 msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
5829 #: gtk/gtktreeview.c:704
5830 msgid "Hover Expand"
5831 msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
5833 #: gtk/gtktreeview.c:705
5835 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5836 msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
5838 #: gtk/gtktreeview.c:719
5839 msgid "Show Expanders"
5840 msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
5842 #: gtk/gtktreeview.c:720
5843 msgid "View has expanders"
5844 msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
5846 #: gtk/gtktreeview.c:734
5847 msgid "Level Indentation"
5848 msgstr "Szintbehúzás"
5850 #: gtk/gtktreeview.c:735
5851 msgid "Extra indentation for each level"
5852 msgstr "Az egyes szintek behúzása"
5854 #: gtk/gtktreeview.c:744
5855 msgid "Rubber Banding"
5858 #: gtk/gtktreeview.c:745
5860 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5861 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
5863 #: gtk/gtktreeview.c:752
5864 msgid "Enable Grid Lines"
5865 msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
5867 #: gtk/gtktreeview.c:753
5868 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5869 msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
5871 #: gtk/gtktreeview.c:761
5872 msgid "Enable Tree Lines"
5873 msgstr "Favonalak engedélyezése"
5875 #: gtk/gtktreeview.c:762
5876 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5877 msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
5879 #: gtk/gtktreeview.c:770
5880 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5881 msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
5883 #: gtk/gtktreeview.c:792
5884 msgid "Vertical Separator Width"
5885 msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
5887 #: gtk/gtktreeview.c:793
5888 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5889 msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
5891 #: gtk/gtktreeview.c:801
5892 msgid "Horizontal Separator Width"
5893 msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
5895 #: gtk/gtktreeview.c:802
5896 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5897 msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
5899 #: gtk/gtktreeview.c:810
5901 msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
5903 #: gtk/gtktreeview.c:811
5904 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5905 msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
5907 #: gtk/gtktreeview.c:817
5908 msgid "Indent Expanders"
5909 msgstr "Kiterjesztők behúzása"
5911 #: gtk/gtktreeview.c:818
5912 msgid "Make the expanders indented"
5913 msgstr "A kiterjesztők behúzása"
5915 #: gtk/gtktreeview.c:824
5916 msgid "Even Row Color"
5917 msgstr "Páros sorok színe"
5919 #: gtk/gtktreeview.c:825
5920 msgid "Color to use for even rows"
5921 msgstr "A páros sorokban használt szín"
5923 #: gtk/gtktreeview.c:831
5924 msgid "Odd Row Color"
5925 msgstr "Páratlan sorok színe"
5927 #: gtk/gtktreeview.c:832
5928 msgid "Color to use for odd rows"
5929 msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
5931 #: gtk/gtktreeview.c:838
5932 msgid "Row Ending details"
5933 msgstr "Sorvégek részletei"
5935 #: gtk/gtktreeview.c:839
5936 msgid "Enable extended row background theming"
5937 msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése"
5939 #: gtk/gtktreeview.c:845
5940 msgid "Grid line width"
5941 msgstr "Rácsvonal vastagsága"
5943 #: gtk/gtktreeview.c:846
5944 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5945 msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
5947 #: gtk/gtktreeview.c:852
5948 msgid "Tree line width"
5949 msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
5951 #: gtk/gtktreeview.c:853
5952 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5953 msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
5955 #: gtk/gtktreeview.c:859
5956 msgid "Grid line pattern"
5957 msgstr "Rács vonalmintája"
5959 #: gtk/gtktreeview.c:860
5960 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5961 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
5963 #: gtk/gtktreeview.c:866
5964 msgid "Tree line pattern"
5965 msgstr "Fanézet vonalmintája"
5967 #: gtk/gtktreeview.c:867
5968 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5969 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
5971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5972 msgid "Whether to display the column"
5973 msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
5975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5977 msgstr "Átméretezhető"
5979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5980 msgid "Column is user-resizable"
5981 msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
5983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5984 msgid "Current width of the column"
5985 msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
5987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5988 msgid "Space which is inserted between cells"
5989 msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
5991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5996 msgid "Resize mode of the column"
5997 msgstr "Az oszlop méretezési módja"
5999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6001 msgstr "Rögzített szélességű"
6003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6004 msgid "Current fixed width of the column"
6005 msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
6007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6008 msgid "Minimum Width"
6009 msgstr "Minimális szélesség"
6011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6012 msgid "Minimum allowed width of the column"
6013 msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
6015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6016 msgid "Maximum Width"
6017 msgstr "Maximális szélesség"
6019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6020 msgid "Maximum allowed width of the column"
6021 msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
6023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6024 msgid "Title to appear in column header"
6025 msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
6027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6028 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6029 msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
6031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6033 msgstr "Kattintható"
6035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6036 msgid "Whether the header can be clicked"
6037 msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
6039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6041 msgstr "Felületi elem"
6043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6044 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6045 msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
6047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6048 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6049 msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
6051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6052 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6053 msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
6055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6056 msgid "Sort indicator"
6057 msgstr "Rendezésjelző"
6059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6060 msgid "Whether to show a sort indicator"
6061 msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
6063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6065 msgstr "Rendezési sorrend"
6067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6068 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6069 msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
6071 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6072 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6073 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
6075 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6076 msgid "Merged UI definition"
6077 msgstr "Összefésült UI-definíció"
6079 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6080 msgid "An XML string describing the merged UI"
6081 msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
6083 #: gtk/gtkviewport.c:107
6085 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6087 msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6089 #: gtk/gtkviewport.c:115
6091 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6093 msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6095 #: gtk/gtkviewport.c:123
6096 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6098 "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
6101 #: gtk/gtkwidget.c:480
6103 msgstr "Felületi elem neve"
6105 #: gtk/gtkwidget.c:481
6106 msgid "The name of the widget"
6107 msgstr "A felületi elem neve"
6109 #: gtk/gtkwidget.c:487
6110 msgid "Parent widget"
6111 msgstr "Szülő felületi elem"
6113 #: gtk/gtkwidget.c:488
6114 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6116 "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
6119 #: gtk/gtkwidget.c:495
6120 msgid "Width request"
6121 msgstr "Szélességkérés"
6123 #: gtk/gtkwidget.c:496
6125 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6128 "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6129 "kérést kell használni"
6131 #: gtk/gtkwidget.c:504
6132 msgid "Height request"
6133 msgstr "Magasságkérés"
6135 #: gtk/gtkwidget.c:505
6137 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6140 "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6141 "kérést kell használni"
6143 #: gtk/gtkwidget.c:514
6144 msgid "Whether the widget is visible"
6145 msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
6147 #: gtk/gtkwidget.c:521
6148 msgid "Whether the widget responds to input"
6149 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
6151 #: gtk/gtkwidget.c:527
6152 msgid "Application paintable"
6153 msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
6155 #: gtk/gtkwidget.c:528
6156 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6157 msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
6159 #: gtk/gtkwidget.c:534
6161 msgstr "Kaphat fókuszt"
6163 #: gtk/gtkwidget.c:535
6164 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6165 msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
6167 #: gtk/gtkwidget.c:541
6169 msgstr "Rajta van a fókusz"
6171 #: gtk/gtkwidget.c:542
6172 msgid "Whether the widget has the input focus"
6173 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
6175 #: gtk/gtkwidget.c:548
6179 #: gtk/gtkwidget.c:549
6180 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6182 "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
6184 #: gtk/gtkwidget.c:555
6186 msgstr "Lehet alapértelmezett"
6188 #: gtk/gtkwidget.c:556
6189 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6190 msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
6192 #: gtk/gtkwidget.c:562
6194 msgstr "Alapértelmezett-e"
6196 #: gtk/gtkwidget.c:563
6197 msgid "Whether the widget is the default widget"
6198 msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
6200 #: gtk/gtkwidget.c:569
6201 msgid "Receives default"
6202 msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
6204 #: gtk/gtkwidget.c:570
6205 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6207 "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
6210 #: gtk/gtkwidget.c:576
6211 msgid "Composite child"
6212 msgstr "Összetett gyermek"
6214 #: gtk/gtkwidget.c:577
6215 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6216 msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
6218 #: gtk/gtkwidget.c:583
6222 #: gtk/gtkwidget.c:584
6224 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6227 "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
6230 #: gtk/gtkwidget.c:590
6234 #: gtk/gtkwidget.c:591
6235 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6237 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
6238 "ez a felületi elem"
6240 #: gtk/gtkwidget.c:598
6241 msgid "Extension events"
6242 msgstr "Kiterjesztésesemények"
6244 #: gtk/gtkwidget.c:599
6245 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6247 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket "
6248 "kap ez a felületi elem"
6250 #: gtk/gtkwidget.c:606
6252 msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
6254 #: gtk/gtkwidget.c:607
6255 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6256 msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
6258 #: gtk/gtkwidget.c:629
6260 msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
6262 #: gtk/gtkwidget.c:630
6263 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6264 msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
6266 #: gtk/gtkwidget.c:650
6267 msgid "Tooltip Text"
6268 msgstr "Buboréksúgó szövege"
6270 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6271 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6272 msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
6274 #: gtk/gtkwidget.c:671
6275 msgid "Tooltip markup"
6276 msgstr "Buboréksúgó jelölése"
6278 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6279 msgid "Interior Focus"
6280 msgstr "Belső fókusz"
6282 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6283 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6284 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
6286 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6287 msgid "Focus linewidth"
6288 msgstr "Fókusz vonalvastagság"
6290 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6291 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6292 msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
6294 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6295 msgid "Focus line dash pattern"
6296 msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
6298 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6299 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6300 msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6302 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6303 msgid "Focus padding"
6304 msgstr "Fókusz térköz"
6306 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6307 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6309 "A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
6312 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6313 msgid "Cursor color"
6314 msgstr "Kurzor színe"
6316 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6317 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6318 msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
6320 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6321 msgid "Secondary cursor color"
6322 msgstr "Másodlagos kurzor színe"
6324 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6326 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6327 "right-to-left and left-to-right text"
6329 "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
6330 "kirajzolásához használt szín."
6332 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6333 msgid "Cursor line aspect ratio"
6334 msgstr "Kurzorvonal képarány"
6336 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6337 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6338 msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
6340 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6342 msgstr "Szegély rajzolása"
6344 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6345 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6347 "A felületi elem által lefoglalton kívüli, megrajzolandó területek mérete"
6349 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6350 msgid "Unvisited Link Color"
6351 msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
6353 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6354 msgid "Color of unvisited links"
6355 msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
6357 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6358 msgid "Visited Link Color"
6359 msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
6361 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6362 msgid "Color of visited links"
6363 msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
6365 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6366 msgid "Wide Separators"
6367 msgstr "Széles elválasztók"
6369 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6371 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6374 "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
6377 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6378 msgid "Separator Width"
6379 msgstr "Elválasztó szélessége"
6381 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6382 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6383 msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
6385 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6386 msgid "Separator Height"
6387 msgstr "Elválasztó magassága"
6389 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6390 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6391 msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
6393 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6394 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6395 msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
6397 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6398 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6399 msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
6401 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6402 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6403 msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
6405 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6406 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6407 msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
6409 #: gtk/gtkwindow.c:464
6411 msgstr "Ablak típusa"
6413 #: gtk/gtkwindow.c:465
6414 msgid "The type of the window"
6415 msgstr "Az ablak típusa"
6417 #: gtk/gtkwindow.c:473
6418 msgid "Window Title"
6421 #: gtk/gtkwindow.c:474
6422 msgid "The title of the window"
6423 msgstr "Az ablak címe"
6425 #: gtk/gtkwindow.c:481
6427 msgstr "Ablak szerepe"
6429 #: gtk/gtkwindow.c:482
6430 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6432 "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
6434 #: gtk/gtkwindow.c:498
6436 msgstr "Indítási azonosító"
6438 #: gtk/gtkwindow.c:499
6439 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6440 msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
6442 #: gtk/gtkwindow.c:506
6443 msgid "Allow Shrink"
6444 msgstr "Zsugorítás engedélyezése"
6446 #: gtk/gtkwindow.c:508
6449 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6452 "Ha TRUE, akkor az ablaknak nincs minimális mérete. A TRUE értékre állítás az "
6453 "esetek 99 százalékában rossz ötlet"
6455 #: gtk/gtkwindow.c:515
6457 msgstr "Növelés engedélyezése"
6459 #: gtk/gtkwindow.c:516
6460 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6462 "Ha TRUE, akkor a felhasználók az ablakot a minimális méretnél nagyobbra is "
6465 #: gtk/gtkwindow.c:524
6466 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6467 msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
6469 #: gtk/gtkwindow.c:531
6471 msgstr "Kizárólagos"
6473 #: gtk/gtkwindow.c:532
6475 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6478 "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
6481 #: gtk/gtkwindow.c:539
6482 msgid "Window Position"
6483 msgstr "Ablakpozíció"
6485 #: gtk/gtkwindow.c:540
6486 msgid "The initial position of the window"
6487 msgstr "Az ablak kezdeti helye"
6489 #: gtk/gtkwindow.c:548
6490 msgid "Default Width"
6491 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
6493 #: gtk/gtkwindow.c:549
6494 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6496 "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
6499 #: gtk/gtkwindow.c:558
6500 msgid "Default Height"
6501 msgstr "Alapértelmezett magasság"
6503 #: gtk/gtkwindow.c:559
6505 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6507 "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
6510 #: gtk/gtkwindow.c:568
6511 msgid "Destroy with Parent"
6512 msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
6514 #: gtk/gtkwindow.c:569
6515 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6516 msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
6518 #: gtk/gtkwindow.c:577
6519 msgid "Icon for this window"
6520 msgstr "Az ablak ikonja"
6522 #: gtk/gtkwindow.c:593
6523 msgid "Name of the themed icon for this window"
6524 msgstr "Az ablak témaikonja"
6526 #: gtk/gtkwindow.c:608
6530 #: gtk/gtkwindow.c:609
6531 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6532 msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
6534 #: gtk/gtkwindow.c:616
6535 msgid "Focus in Toplevel"
6536 msgstr "Fókusz a felső szinten"
6538 #: gtk/gtkwindow.c:617
6539 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6540 msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
6542 #: gtk/gtkwindow.c:624
6546 #: gtk/gtkwindow.c:625
6548 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6549 "and how to treat it."
6551 "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
6552 "és hogyan kell kezelni."
6554 #: gtk/gtkwindow.c:633
6555 msgid "Skip taskbar"
6556 msgstr "Tálca kihagyása"
6558 #: gtk/gtkwindow.c:634
6559 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6560 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
6562 #: gtk/gtkwindow.c:641
6564 msgstr "Lapozó kihagyása"
6566 #: gtk/gtkwindow.c:642
6567 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6568 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
6570 #: gtk/gtkwindow.c:649
6574 #: gtk/gtkwindow.c:650
6575 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6576 msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
6578 #: gtk/gtkwindow.c:664
6579 msgid "Accept focus"
6580 msgstr "Fókusz fogadása"
6582 #: gtk/gtkwindow.c:665
6583 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6584 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
6586 #: gtk/gtkwindow.c:679
6587 msgid "Focus on map"
6588 msgstr "Fókusz leképezéskor"
6590 #: gtk/gtkwindow.c:680
6591 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6593 "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
6595 #: gtk/gtkwindow.c:694
6599 #: gtk/gtkwindow.c:695
6600 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6601 msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
6603 #: gtk/gtkwindow.c:709
6607 #: gtk/gtkwindow.c:710
6608 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6609 msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
6611 #: gtk/gtkwindow.c:726
6615 #: gtk/gtkwindow.c:727
6616 msgid "The window gravity of the window"
6617 msgstr "Az ablak gravitációja"
6619 #: gtk/gtkwindow.c:744
6620 msgid "Transient for Window"
6621 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
6623 #: gtk/gtkwindow.c:745
6624 msgid "The transient parent of the dialog"
6625 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
6627 #: gtk/gtkwindow.c:759
6628 msgid "Opacity for Window"
6629 msgstr "Az ablak áttetszősége"
6631 #: gtk/gtkwindow.c:760
6632 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6633 msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között"
6635 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6636 msgid "IM Preedit style"
6637 msgstr "IM előszerkesztési stílus"
6639 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6640 msgid "How to draw the input method preedit string"
6641 msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
6643 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6644 msgid "IM Status style"
6645 msgstr "IM-állapotstílus"
6647 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6648 msgid "How to draw the input method statusbar"
6649 msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"