1 # translation of gtk+-properties.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+-properties.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
8 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.hu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:17+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-08-28 19:07+0200\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Csatornák száma"
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "A képpontonkénti minták száma"
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "A színtér, amelyben értelmezve vannak a minták"
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "A pixbuf-nak van-e alfa-csatornája"
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Mintánkénti bitek száma"
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "A mintánkénti bitek száma"
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
56 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "A pixbuf oszlopainak száma"
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "A pixbuf sorainak száma"
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
74 msgstr "Sorköz (rowstride)"
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Egy sor eleje és a következő sor eleje közötti bájtok száma"
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Mutató a pixbuf képpontadataira"
88 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
92 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
96 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
97 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
98 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
102 #: ../gdk/gdkpango.c:491
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je"
106 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
108 msgstr "Betűbeállítások"
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
111 msgid "The default font options for the screen"
112 msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "Font resolution"
116 msgstr "Betűfelbontás"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
119 msgid "The resolution for fonts on the screen"
120 msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
122 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
128 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
129 "g_get_application_name()"
131 "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
132 "g_get_application_name()"
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
135 msgid "Program version"
136 msgstr "Programverzió"
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
139 msgid "The version of the program"
140 msgstr "A program verziója"
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
143 msgid "Copyright string"
144 msgstr "Copyright szöveg"
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
147 msgid "Copyright information for the program"
148 msgstr "Copyright-információ a programról"
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
151 msgid "Comments string"
152 msgstr "Megjegyzések"
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
155 msgid "Comments about the program"
156 msgstr "Megjegyzések a programról"
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
163 msgid "The URL for the link to the website of the program"
164 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
167 msgid "Website label"
168 msgstr "Webhely címke"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
172 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
173 "defaults to the URL"
175 "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, "
176 "alapértelmezett értéke az URL"
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
183 msgid "List of authors of the program"
184 msgstr "A program szerzőinek listája"
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
188 msgstr "Dokumentáció írói"
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
191 msgid "List of people documenting the program"
192 msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
199 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
200 msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
203 msgid "Translator credits"
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
207 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Logóikon neve"
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
232 msgstr "Licenc tördelése"
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
238 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:129
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Gyorsbillentyű keret"
242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:136
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:137
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
256 #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
257 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
261 #: ../gtk/gtkaction.c:200
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "A művelet egyedi neve."
265 #: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
266 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
270 #: ../gtk/gtkaction.c:216
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
274 #: ../gtk/gtkaction.c:223
278 #: ../gtk/gtkaction.c:224
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
282 #: ../gtk/gtkaction.c:230
286 #: ../gtk/gtkaction.c:231
287 msgid "A tooltip for this action."
288 msgstr "A művelet buboréksúgója."
290 #: ../gtk/gtkaction.c:237
294 #: ../gtk/gtkaction.c:238
295 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
296 msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
298 #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
299 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
300 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
304 #: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
305 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
309 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtktoolitem.c:156
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Látható, ha vízszintes"
313 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
318 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
321 #: ../gtk/gtkaction.c:278
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Látható, ha túlcsordult"
325 #: ../gtk/gtkaction.c:279
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
330 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
331 "eszköztár túlcsordulás menüjében."
333 #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:163
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Látható, ha függőleges"
337 #: ../gtk/gtkaction.c:287 ../gtk/gtktoolitem.c:164
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
345 #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtktoolitem.c:170
349 #: ../gtk/gtkaction.c:295
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
354 "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
355 "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
356 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
358 #: ../gtk/gtkaction.c:303
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Elrejtés, ha üres"
362 #: ../gtk/gtkaction.c:304
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
364 msgstr "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
366 #: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
367 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
371 #: ../gtk/gtkaction.c:311
372 msgid "Whether the action is enabled."
373 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
375 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
376 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:269 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
377 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
381 #: ../gtk/gtkaction.c:318
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Látható-e a művelet."
385 #: ../gtk/gtkaction.c:324
387 msgstr "Műveletcsoport"
389 #: ../gtk/gtkaction.c:325
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
397 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "A műveletcsoport neve."
401 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
405 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
409 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
414 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Az igazítás értéke"
418 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Minimális érték"
422 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Az igazítás minimális értéke"
426 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Maximális érték"
430 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Az igazítás maximális értéke"
434 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Lépés növekménye"
438 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
442 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Oldalnövekmény"
446 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
450 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
454 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Az igazítás oldalmérete"
458 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Vízszintes igazítás"
462 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
468 "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
470 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Függőleges igazítás"
474 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
480 "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
482 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Vízszintes méretezés"
486 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
492 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
493 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
495 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Függőleges méretezés"
499 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
505 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
506 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
510 msgstr "Felső térköz"
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
513 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
514 msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
517 msgid "Bottom Padding"
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
521 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
522 msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
529 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
530 msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
532 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
533 msgid "Right Padding"
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
537 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
538 msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
540 #: ../gtk/gtkarrow.c:73
541 msgid "Arrow direction"
544 #: ../gtk/gtkarrow.c:74
545 msgid "The direction the arrow should point"
546 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
548 #: ../gtk/gtkarrow.c:81
550 msgstr "Nyíl árnyéka"
552 #: ../gtk/gtkarrow.c:82
553 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
554 msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
556 #: ../gtk/gtkarrow.c:88 ../gtk/gtkmenuitem.c:279
557 msgid "Arrow Scaling"
558 msgstr "Nyíl méretezése"
560 #: ../gtk/gtkarrow.c:89
561 msgid "Amount of space used up by arrow"
562 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
565 msgid "Horizontal Alignment"
566 msgstr "Vízszintes igazítás"
568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
569 msgid "X alignment of the child"
570 msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
572 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
573 msgid "Vertical Alignment"
574 msgstr "Függőleges igazítás"
576 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
577 msgid "Y alignment of the child"
578 msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
580 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
584 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
585 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
586 msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
588 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
590 msgstr "Gyermek követése"
592 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
593 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
594 msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
596 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
597 msgid "Header Padding"
598 msgstr "Fejléc térköze"
600 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
601 msgid "Number of pixels around the header."
602 msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
604 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
605 msgid "Content Padding"
606 msgstr "Tartalom térköze"
608 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
609 msgid "Number of pixels around the content pages."
610 msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
612 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
614 msgstr "Oldal típusa"
616 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
617 msgid "The type of the assistant page"
618 msgstr "A segédoldal típusa"
620 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
624 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
625 msgid "The title of the assistant page"
626 msgstr "A segédoldal címe"
628 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
632 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
633 msgid "Header image for the assistant page"
634 msgstr "A segédoldal fejlécképe"
636 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
637 msgid "Sidebar image"
640 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
641 msgid "Sidebar image for the assistant page"
642 msgstr "A segédoldal oldalsávképe"
644 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
645 msgid "Page complete"
646 msgstr "Az oldal kitöltve"
648 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
649 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
650 msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
652 #: ../gtk/gtkbbox.c:91
653 msgid "Minimum child width"
654 msgstr "Gyermek minimális szélessége"
656 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
657 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
658 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
660 #: ../gtk/gtkbbox.c:100
661 msgid "Minimum child height"
662 msgstr "Gyermek minimális magassága"
664 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
665 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
666 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
668 #: ../gtk/gtkbbox.c:109
669 msgid "Child internal width padding"
670 msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
672 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
673 msgid "Amount to increase child's size on either side"
674 msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
676 #: ../gtk/gtkbbox.c:118
677 msgid "Child internal height padding"
678 msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
680 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
681 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
682 msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
684 #: ../gtk/gtkbbox.c:127
686 msgstr "Elrendezés stílusa"
688 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
690 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
691 "edge, start and end"
693 "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, "
696 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
700 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
702 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
705 "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
706 "meg; hasznos például súgógombokhoz"
708 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666
709 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
713 #: ../gtk/gtkbox.c:99
714 msgid "The amount of space between children"
715 msgstr "A gyermekek közötti távolság"
717 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:644 ../gtk/gtktable.c:165
718 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
722 #: ../gtk/gtkbox.c:109
723 msgid "Whether the children should all be the same size"
724 msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
726 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572
727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
731 #: ../gtk/gtkbox.c:117
732 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
733 msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
735 #: ../gtk/gtkbox.c:123
739 #: ../gtk/gtkbox.c:124
741 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
744 "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
745 "legyen felhasználva"
747 #: ../gtk/gtkbox.c:130
751 #: ../gtk/gtkbox.c:131
752 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
753 msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
755 #: ../gtk/gtkbox.c:137
757 msgstr "Csomag típusa"
759 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:711
761 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
762 "start or end of the parent"
764 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
765 "elejére vagy végére mutat"
767 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:689 ../gtk/gtkpaned.c:218
768 #: ../gtk/gtkruler.c:110
772 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:690
773 msgid "The index of the child in the parent"
774 msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
776 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
777 msgid "Translation Domain"
778 msgstr "Fordítási tartomány"
780 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
781 msgid "The translation domain used by gettext"
782 msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
784 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
786 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
788 msgstr "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
790 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337
791 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
792 msgid "Use underline"
793 msgstr "Aláhúzás használata"
795 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338
797 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
798 "for the mnemonic accelerator key"
800 "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
801 "gyorsítóbillentyűként való használatát jelzi"
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
805 msgstr "Gyári használata"
807 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
808 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
810 "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
813 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788
814 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
815 msgid "Focus on click"
816 msgstr "Fókusz kattintásra"
818 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
819 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
820 msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
822 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
823 msgid "Border relief"
824 msgstr "Szegélykiemelés"
826 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
827 msgid "The border relief style"
828 msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
830 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
831 msgid "Horizontal alignment for child"
832 msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
834 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
835 msgid "Vertical alignment for child"
836 msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
838 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:100
840 msgstr "Kép felületi elem"
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
843 msgid "Child widget to appear next to the button text"
844 msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
846 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
847 msgid "Image position"
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
851 msgid "The position of the image relative to the text"
852 msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
854 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
855 msgid "Default Spacing"
856 msgstr "Alapértelmezett távolság"
858 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
859 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
860 msgstr "Extra távolság CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
862 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
863 msgid "Default Outside Spacing"
864 msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
866 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
868 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
871 "Extra terület CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül kerül "
874 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
875 msgid "Child X Displacement"
876 msgstr "Gyermek X elcsúszás"
878 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
879 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
880 msgstr "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
882 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
883 msgid "Child Y Displacement"
884 msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
886 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
887 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
888 msgstr "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
890 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
891 msgid "Displace focus"
892 msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
894 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
896 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
899 "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
902 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:539 ../gtk/gtkentry.c:932
904 msgstr "Belső szegély"
906 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
907 msgid "Border between button edges and child."
908 msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
910 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
911 msgid "Image spacing"
914 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
915 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
916 msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
918 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
919 msgid "Show button images"
920 msgstr "Gombképek megjelenítése"
922 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
923 msgid "Whether images should be shown on buttons"
924 msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon"
926 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
930 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
931 msgid "The selected year"
932 msgstr "A kiválasztott év"
934 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
938 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
939 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
940 msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
942 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
948 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
949 "currently selected day)"
951 "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
952 "nap kiválasztásának megszüntetésére)"
954 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
956 msgstr "Fejléc megjelenítése"
958 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
959 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
960 msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
963 msgid "Show Day Names"
964 msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
966 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
967 msgid "If TRUE, day names are displayed"
968 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
971 msgid "No Month Change"
972 msgstr "Nincs hónapváltás"
974 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
975 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
976 msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
979 msgid "Show Week Numbers"
980 msgstr "Hetek számának megjelenítése"
982 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
983 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
984 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
986 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
987 msgid "Details Width"
988 msgstr "Részletek szélessége"
990 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
991 msgid "Details width in characters"
992 msgstr "Részletek szélessége karakterben"
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
995 msgid "Details Height"
996 msgstr "Részletek magassága"
998 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
999 msgid "Details height in rows"
1000 msgstr "Részletek magassága sorokban"
1002 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1003 msgid "Show Details"
1004 msgstr "Részletek mutatása"
1006 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1007 msgid "If TRUE, details are shown"
1008 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek"
1010 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1014 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1015 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1016 msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
1018 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1022 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1023 msgid "Display the cell"
1024 msgstr "A cella megjelenítése"
1026 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1027 msgid "Display the cell sensitive"
1028 msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
1030 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1034 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1036 msgstr "Az x-igazítás"
1038 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1042 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1044 msgstr "Az y-igazítás"
1046 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1050 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1054 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1058 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1062 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1066 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1067 msgid "The fixed width"
1068 msgstr "A rögzített szélesség"
1070 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1074 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1075 msgid "The fixed height"
1076 msgstr "A rögzített magasság"
1078 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1080 msgstr "Kiterjesztő"
1082 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1083 msgid "Row has children"
1084 msgstr "A sornak vannak gyermekei"
1086 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1088 msgstr "Kiterjesztett-e"
1090 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1091 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1092 msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
1094 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1095 msgid "Cell background color name"
1096 msgstr "Cella háttérszínének neve"
1098 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1099 msgid "Cell background color as a string"
1100 msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
1102 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1103 msgid "Cell background color"
1104 msgstr "Cella háttérszíne"
1106 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1107 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1108 msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
1110 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1112 msgstr "Szerkesztés"
1114 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1115 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1116 msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1119 msgid "Cell background set"
1120 msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
1122 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1123 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1124 msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
1126 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1127 msgid "Accelerator key"
1128 msgstr "Gyorsbillentyű"
1130 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1131 msgid "The keyval of the accelerator"
1132 msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
1134 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1135 msgid "Accelerator modifiers"
1136 msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
1138 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1139 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1140 msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
1142 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1143 msgid "Accelerator keycode"
1144 msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
1146 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1147 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1148 msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
1150 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1151 msgid "Accelerator Mode"
1152 msgstr "Gyorsbillentyű módja"
1154 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1155 msgid "The type of accelerators"
1156 msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
1158 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1162 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1163 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1164 msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
1166 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1168 msgstr "Szövegoszlop"
1170 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1171 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1172 msgstr "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
1174 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1176 msgstr "Van bevitel"
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1179 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1180 msgstr "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
1182 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1183 msgid "Pixbuf Object"
1184 msgstr "Pixbuf objektum"
1186 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1187 msgid "The pixbuf to render"
1188 msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
1190 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1191 msgid "Pixbuf Expander Open"
1192 msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
1194 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1195 msgid "Pixbuf for open expander"
1196 msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
1198 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1199 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1200 msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
1202 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1203 msgid "Pixbuf for closed expander"
1204 msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
1206 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1207 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:202
1209 msgstr "Gyári azonosító"
1211 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1212 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1213 msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
1215 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1216 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
1220 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1221 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1222 msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1224 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1229 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1230 msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
1232 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1233 msgid "Follow State"
1234 msgstr "Állapot követése"
1236 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1237 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1238 msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
1240 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1241 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
1245 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248
1246 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:227
1247 msgid "The GIcon being displayed"
1248 msgstr "A megjelenítendő GIcon"
1250 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1251 msgid "Value of the progress bar"
1252 msgstr "A folyamatjelző értéke"
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1255 #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1256 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1260 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1261 msgid "Text on the progress bar"
1262 msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1270 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1271 "don't know how much."
1272 msgstr "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
1274 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1275 msgid "Text x alignment"
1276 msgstr "Szöveg x-igazítása"
1278 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1280 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1283 "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
1284 "fordított az érték."
1286 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1287 msgid "Text y alignment"
1288 msgstr "Szöveg y-igazítása"
1290 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1291 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1292 msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
1294 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731
1295 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:191
1296 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492
1297 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1299 msgstr "Elhelyezkedés"
1301 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1302 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1303 msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya"
1305 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1306 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
1307 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1311 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1312 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1313 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
1315 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1317 msgstr "Emelkedési sebesség"
1319 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1320 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1321 msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
1323 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1324 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1329 msgid "The number of decimal places to display"
1330 msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
1332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1333 msgid "Text to render"
1334 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1341 msgid "Marked up text to render"
1342 msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
1344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323
1346 msgstr "Attribútumok"
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1349 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1350 msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1353 msgid "Single Paragraph Mode"
1354 msgstr "Egybekezdéses mód"
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1357 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1358 msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1361 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1362 msgid "Background color name"
1363 msgstr "Háttérszín neve"
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1366 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1367 msgid "Background color as a string"
1368 msgstr "Háttérszín karakterláncként"
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1371 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1372 msgid "Background color"
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1376 msgid "Background color as a GdkColor"
1377 msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1380 msgid "Foreground color name"
1381 msgstr "Előtérszín neve"
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1384 msgid "Foreground color as a string"
1385 msgstr "Előtérszín karakterláncként"
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1388 msgid "Foreground color"
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1392 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1393 msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:506
1396 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568
1398 msgstr "Szerkeszthető"
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1401 #: ../gtk/gtktextview.c:569
1402 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1403 msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1406 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1408 msgstr "Betűkészlet"
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1411 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1412 msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1415 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1416 msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1420 msgstr "Betűkészlet-család"
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1423 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1424 msgstr "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1427 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1432 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1433 msgid "Font variant"
1434 msgstr "Betűváltozat"
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1437 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1439 msgstr "Betűvastagság"
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1442 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1443 msgid "Font stretch"
1444 msgstr "Betűnyújtás"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1447 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1456 msgid "Font size in points"
1457 msgstr "Betűméret pontokban"
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1461 msgstr "Betűkészlet méretezése"
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1464 msgid "Font scaling factor"
1465 msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1472 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1473 msgstr "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1476 msgid "Strikethrough"
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1480 msgid "Whether to strike through the text"
1481 msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1488 msgid "Style of underline for this text"
1489 msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1497 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1498 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1499 "probably don't need it"
1501 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
1502 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
1503 "nincs is rá szükség"
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448
1506 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1512 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1513 "have enough room to display the entire string"
1515 "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1516 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1519 #: ../gtk/gtklabel.c:468
1520 msgid "Width In Characters"
1521 msgstr "Szélesség karakterekben"
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469
1524 msgid "The desired width of the label, in characters"
1525 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1529 msgstr "Tördelés módja"
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1533 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1534 "have enough room to display the entire string"
1536 "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1537 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677
1541 msgstr "Tördelés szélessége"
1543 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1544 msgid "The width at which the text is wrapped"
1545 msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1552 msgid "How to align the lines"
1553 msgstr "A sorok igazításának módja"
1555 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1556 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1557 msgid "Background set"
1558 msgstr "Háttér beállítása"
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1561 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1562 msgid "Whether this tag affects the background color"
1563 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1566 msgid "Foreground set"
1567 msgstr "Előtér beállítása"
1569 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1570 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1571 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
1573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1574 msgid "Editability set"
1575 msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
1577 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1578 msgid "Whether this tag affects text editability"
1579 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
1581 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1582 msgid "Font family set"
1583 msgstr "Betűcsalád beállítása"
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1586 msgid "Whether this tag affects the font family"
1587 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1590 msgid "Font style set"
1591 msgstr "Betűstílus beállítása"
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1594 msgid "Whether this tag affects the font style"
1595 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
1597 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1598 msgid "Font variant set"
1599 msgstr "Betűváltozat beállítása"
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1602 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1603 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1606 msgid "Font weight set"
1607 msgstr "Betű vastagságának beállítása"
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1610 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1611 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1614 msgid "Font stretch set"
1615 msgstr "Betűszélesség beállítása"
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1618 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1619 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1622 msgid "Font size set"
1623 msgstr "Betűméret beállítása"
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1626 msgid "Whether this tag affects the font size"
1627 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1630 msgid "Font scale set"
1631 msgstr "Betű méretezése"
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1634 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1635 msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1639 msgstr "Elhelyezés beállítása"
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1642 msgid "Whether this tag affects the rise"
1643 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1646 msgid "Strikethrough set"
1647 msgstr "Áthúzás beállítása"
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1650 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1651 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1654 msgid "Underline set"
1655 msgstr "Aláhúzás beállítása"
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1658 msgid "Whether this tag affects underlining"
1659 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1662 msgid "Language set"
1663 msgstr "Nyelv beállítása"
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1666 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1668 "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
1669 "megjelenítésre kerül"
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1672 msgid "Ellipsize set"
1673 msgstr "Kihagyások beállítása"
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1676 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1677 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1681 msgstr "Igazítás beállítása"
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1684 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1685 msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1688 msgid "Toggle state"
1689 msgstr "Átkapcsolási állapot"
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1692 msgid "The toggle state of the button"
1693 msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1696 msgid "Inconsistent state"
1697 msgstr "Inkonzisztens állapot"
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1700 msgid "The inconsistent state of the button"
1701 msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1705 msgstr "Aktiválható"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1708 msgid "The toggle button can be activated"
1709 msgstr "Az átkapcsoló gomb aktiválható"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1713 msgstr "Választógomb állapot"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1716 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1717 msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1720 msgid "Indicator size"
1721 msgstr "Jelző mérete"
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1724 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1725 msgid "Size of check or radio indicator"
1726 msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
1728 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1729 msgid "CellView model"
1730 msgstr "CellView modell"
1732 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1733 msgid "The model for cell view"
1734 msgstr "A cellanézet modellje"
1736 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1737 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1738 msgid "Indicator Size"
1739 msgstr "Jelző mérete"
1741 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1742 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1743 msgid "Indicator Spacing"
1744 msgstr "Jelző térköze"
1746 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1747 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1748 msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
1750 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:502
1751 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102
1752 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1756 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1757 msgid "Whether the menu item is checked"
1758 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
1760 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1761 msgid "Inconsistent"
1762 msgstr "Inkonzisztens"
1764 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1765 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1766 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
1768 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1769 msgid "Draw as radio menu item"
1770 msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
1772 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1773 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1774 msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
1776 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1778 msgstr "Alfa használata"
1780 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1781 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1782 msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
1784 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1785 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1786 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1790 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1791 msgid "The title of the color selection dialog"
1792 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
1794 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1795 msgid "Current Color"
1796 msgstr "Jelenlegi szín"
1798 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1799 msgid "The selected color"
1800 msgstr "A kiválasztott szín"
1802 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1803 msgid "Current Alpha"
1804 msgstr "Jelenlegi alfa"
1806 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1807 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1809 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1812 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1813 msgid "Has Opacity Control"
1814 msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
1816 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1817 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1818 msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
1820 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1822 msgstr "Van palettája"
1824 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1825 msgid "Whether a palette should be used"
1826 msgstr "Kell-e palettát használni"
1828 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1829 msgid "The current color"
1830 msgstr "A jelenlegi szín"
1832 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1833 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1835 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1838 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1839 msgid "Custom palette"
1840 msgstr "Egyéni paletta"
1842 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1843 msgid "Palette to use in the color selector"
1844 msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
1846 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1847 msgid "Color Selection"
1848 msgstr "Szín kiválasztása"
1850 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1851 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1852 msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó."
1854 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1858 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1859 msgid "The OK button of the dialog."
1860 msgstr "A párbeszédablak OK gombja."
1862 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1863 msgid "Cancel Button"
1864 msgstr "Mégsem gomb"
1866 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1867 msgid "The cancel button of the dialog."
1868 msgstr "A párbeszédablak Mégsem gombja."
1870 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1874 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1875 msgid "The help button of the dialog."
1876 msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja."
1878 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1879 msgid "Enable arrow keys"
1880 msgstr "Nyíl gombok engedélyezése"
1882 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1883 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1884 msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között"
1886 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1887 msgid "Always enable arrows"
1888 msgstr "Nyilak engedélyezése mindig"
1890 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1891 msgid "Obsolete property, ignored"
1892 msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad"
1894 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1895 msgid "Case sensitive"
1896 msgstr "Kis- és nagybetű"
1898 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1899 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1901 "A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e "
1904 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1906 msgstr "Üres engedélyezése"
1908 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1909 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1910 msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe"
1912 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1913 msgid "Value in list"
1914 msgstr "Érték a listában"
1916 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1917 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1918 msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában"
1920 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1921 msgid "ComboBox model"
1922 msgstr "ComboBox modell"
1924 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1925 msgid "The model for the combo box"
1926 msgstr "A kombinált mező modellje"
1928 #: ../gtk/gtkcombobox.c:678
1929 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1930 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
1932 #: ../gtk/gtkcombobox.c:700
1933 msgid "Row span column"
1934 msgstr "Sorösszevonás oszlop"
1936 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1937 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1938 msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1940 #: ../gtk/gtkcombobox.c:722
1941 msgid "Column span column"
1942 msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
1944 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1945 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1946 msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1948 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
1952 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1953 msgid "The item which is currently active"
1954 msgstr "A jelenleg aktív elem"
1956 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1957 msgid "Add tearoffs to menus"
1958 msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
1960 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765
1961 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1962 msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
1964 #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:531
1968 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781
1969 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1970 msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
1972 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
1973 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1974 msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
1976 #: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:557
1977 msgid "Tearoff Title"
1978 msgstr "Leválasztó címe"
1980 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805
1982 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1984 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
1986 #: ../gtk/gtkcombobox.c:822
1988 msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
1990 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
1991 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1992 msgstr "A legördülő lista legördítője meg legyen-e jelenítve vagy sem"
1994 #: ../gtk/gtkcombobox.c:839
1995 msgid "Button Sensitivity"
1996 msgstr "Gomb érzékenysége"
1998 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
1999 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2000 msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres"
2002 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2003 msgid "Appears as list"
2004 msgstr "Listaként megjelenés"
2006 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2007 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2008 msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
2010 #: ../gtk/gtkcombobox.c:864
2012 msgstr "Nyíl mérete"
2014 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2015 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2016 msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
2018 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2019 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630
2020 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2022 msgstr "Árnyék típusa"
2024 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2025 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2026 msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
2028 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
2030 msgstr "Átméretezési mód"
2032 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2033 msgid "Specify how resize events are handled"
2034 msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
2036 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
2037 msgid "Border width"
2038 msgstr "Szegély szélessége"
2040 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2041 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2042 msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
2044 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
2048 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2049 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2050 msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
2052 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2056 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2057 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2058 msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e"
2060 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2062 msgstr "Minimális X"
2064 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2065 msgid "Minimum possible value for X"
2066 msgstr "X minimális lehetséges értéke"
2068 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2072 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2073 msgid "Maximum possible X value"
2074 msgstr "X maximális lehetséges értéke"
2076 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2078 msgstr "Minimális Y"
2080 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2081 msgid "Minimum possible value for Y"
2082 msgstr "Y minimális lehetséges értéke"
2084 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2088 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2089 msgid "Maximum possible value for Y"
2090 msgstr "Y maximális lehetséges értéke"
2092 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
2093 msgid "Has separator"
2094 msgstr "Van elválasztó"
2096 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2097 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2098 msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett"
2100 #: ../gtk/gtkdialog.c:190
2101 msgid "Content area border"
2102 msgstr "Tartalomterület-szegély"
2104 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2105 msgid "Width of border around the main dialog area"
2106 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
2108 #: ../gtk/gtkdialog.c:198
2109 msgid "Button spacing"
2110 msgstr "Gombok távolsága"
2112 #: ../gtk/gtkdialog.c:199
2113 msgid "Spacing between buttons"
2114 msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
2116 #: ../gtk/gtkdialog.c:207
2117 msgid "Action area border"
2118 msgstr "Műveletterület-szegély"
2120 #: ../gtk/gtkdialog.c:208
2121 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2122 msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély"
2124 #: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:411
2125 msgid "Cursor Position"
2126 msgstr "Kurzorpozíció"
2128 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:412
2129 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2130 msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2132 #: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:421
2133 msgid "Selection Bound"
2134 msgstr "Kijelölés mérete"
2136 #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422
2137 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2138 msgstr "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2140 #: ../gtk/gtkentry.c:507
2141 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2142 msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2144 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2145 msgid "Maximum length"
2146 msgstr "Maximális hossz"
2148 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2149 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2151 "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
2154 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2158 #: ../gtk/gtkentry.c:524
2160 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2163 "FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
2164 "helyett (jelszó módban)"
2166 #: ../gtk/gtkentry.c:532
2167 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2168 msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2170 #: ../gtk/gtkentry.c:540
2171 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2173 "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
2174 "stílustulajdonságot."
2176 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2177 msgid "Invisible character"
2178 msgstr "Láthatatlan karakter"
2180 #: ../gtk/gtkentry.c:548
2181 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2182 msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
2184 #: ../gtk/gtkentry.c:555
2185 msgid "Activates default"
2186 msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2188 #: ../gtk/gtkentry.c:556
2190 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2191 "dialog) when Enter is pressed"
2193 "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
2194 "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2196 #: ../gtk/gtkentry.c:562
2197 msgid "Width in chars"
2198 msgstr "Szélesség karakterekben"
2200 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2201 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2202 msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2204 #: ../gtk/gtkentry.c:572
2205 msgid "Scroll offset"
2206 msgstr "Görgetési eltolás"
2208 #: ../gtk/gtkentry.c:573
2209 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2210 msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2212 #: ../gtk/gtkentry.c:583
2213 msgid "The contents of the entry"
2214 msgstr "A bejegyzés tartalma"
2216 #: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtkmisc.c:73
2220 #: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtkmisc.c:74
2222 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2225 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
2226 "elrendezéseknél fordított az érték."
2228 #: ../gtk/gtkentry.c:615
2229 msgid "Truncate multiline"
2230 msgstr "Több sor csonkítása"
2232 #: ../gtk/gtkentry.c:616
2233 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2234 msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2236 #: ../gtk/gtkentry.c:632
2237 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2238 msgstr "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
2240 #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtktextview.c:648
2241 msgid "Overwrite mode"
2242 msgstr "Felülírás mód"
2244 #: ../gtk/gtkentry.c:648
2245 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2246 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
2248 #: ../gtk/gtkentry.c:661
2250 msgstr "Szöveg hossza"
2252 #: ../gtk/gtkentry.c:662
2253 msgid "Length of the text currently in the entry"
2254 msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
2256 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2257 msgid "Border between text and frame."
2258 msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2260 #: ../gtk/gtkentry.c:938 ../gtk/gtklabel.c:644
2261 msgid "Select on focus"
2262 msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
2264 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2265 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2266 msgstr "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2268 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2269 msgid "Password Hint Timeout"
2270 msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
2272 #: ../gtk/gtkentry.c:954
2273 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2274 msgstr "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2276 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2277 msgid "Completion Model"
2278 msgstr "Kiegészítési modell"
2280 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2281 msgid "The model to find matches in"
2282 msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
2284 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2285 msgid "Minimum Key Length"
2286 msgstr "Minimális kulcshossz"
2288 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2289 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2290 msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
2292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587
2294 msgstr "Szövegoszlop"
2296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2297 msgid "The column of the model containing the strings."
2298 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
2300 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2301 msgid "Inline completion"
2302 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2304 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2305 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2306 msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
2308 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2309 msgid "Popup completion"
2310 msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
2312 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2313 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2314 msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
2316 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2317 msgid "Popup set width"
2318 msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
2320 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2321 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2322 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2324 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2325 msgid "Popup single match"
2326 msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2328 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2329 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2330 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2332 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2333 msgid "Inline selection"
2334 msgstr "Beágyazott kiválasztás"
2336 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2337 msgid "Your description here"
2338 msgstr "Ide jön a leírás"
2340 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2341 msgid "Visible Window"
2342 msgstr "Látható ablak"
2344 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2346 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2349 "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
2350 "elfogására használttal"
2352 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2354 msgstr "Gyermek felett"
2356 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2358 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2359 "child widget as opposed to below it."
2361 "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
2362 "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2364 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2366 msgstr "Kiterjesztett"
2368 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2369 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2370 msgstr "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2372 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2373 msgid "Text of the expander's label"
2374 msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2376 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330
2378 msgstr "Jelölés használata"
2380 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331
2381 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2383 "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőnyelvű kódot. Lásd: pango_parse_markup"
2386 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2387 msgid "Space to put between the label and the child"
2388 msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
2390 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2391 msgid "Label widget"
2392 msgstr "Címke felületi elem"
2394 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2395 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2396 msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2398 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2399 msgid "Expander Size"
2400 msgstr "Kiterjesztő mérete"
2402 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2403 msgid "Size of the expander arrow"
2404 msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2406 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2407 msgid "Spacing around expander arrow"
2408 msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
2410 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2414 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2415 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2416 msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
2418 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2419 msgid "File System Backend"
2420 msgstr "Fájlrendszer háttér"
2422 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2423 msgid "Name of file system backend to use"
2424 msgstr "A használandó fájlrendszer háttér neve"
2426 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2430 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2431 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2432 msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
2434 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2438 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2439 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2440 msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
2442 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2443 msgid "Preview widget"
2444 msgstr "Előnézet felületi elem"
2446 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2447 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2448 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
2450 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2451 msgid "Preview Widget Active"
2452 msgstr "Előkép felületi elem aktív"
2454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2455 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2457 "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
2458 "megjelenítésre kerüljön-e."
2460 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2461 msgid "Use Preview Label"
2462 msgstr "Előnézet címke használata"
2464 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2465 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2466 msgstr "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
2468 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2469 msgid "Extra widget"
2470 msgstr "Extra felületi elem"
2472 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2473 msgid "Application supplied widget for extra options."
2474 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
2476 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2477 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2478 msgid "Select Multiple"
2479 msgstr "Többszörös kijelölés"
2481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2482 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2483 msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
2485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2487 msgstr "Rejtett megjelenítése"
2489 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2490 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2491 msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
2493 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2494 msgid "Do overwrite confirmation"
2495 msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
2497 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2499 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2500 "dialog if necessary."
2502 "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
2503 "párbeszédablakot, ha az szükséges."
2505 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2507 msgstr "Párbeszédablak"
2509 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2510 msgid "The file chooser dialog to use."
2511 msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2513 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2514 msgid "The title of the file chooser dialog."
2515 msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
2517 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2518 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2519 msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
2521 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2522 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:194
2526 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2527 msgid "The currently selected filename"
2528 msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve"
2530 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2531 msgid "Show file operations"
2532 msgstr "Fájlműveletek megjelenítése"
2534 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2535 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2536 msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez"
2538 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2542 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2543 msgid "X position of child widget"
2544 msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
2546 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2550 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2551 msgid "Y position of child widget"
2552 msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
2554 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2555 msgid "The title of the font selection dialog"
2556 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
2558 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181
2560 msgstr "Betűkészlet neve"
2562 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2563 msgid "The name of the selected font"
2564 msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
2566 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2570 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2571 msgid "Use font in label"
2572 msgstr "Címke betűkészlete"
2574 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2575 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2576 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
2578 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2579 msgid "Use size in label"
2580 msgstr "Méret használata a címkében"
2582 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2583 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2584 msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
2586 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2588 msgstr "Stílus megjelenítése"
2590 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2591 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2592 msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
2594 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2596 msgstr "Méret megjelenítése"
2598 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2599 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2600 msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
2602 #: ../gtk/gtkfontsel.c:182
2603 msgid "The string that represents this font"
2604 msgstr "A betűtípust ábrázoló karakterlánc"
2606 #: ../gtk/gtkfontsel.c:189
2607 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2608 msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont"
2610 #: ../gtk/gtkfontsel.c:195
2611 msgid "Preview text"
2612 msgstr "Mintaszöveg"
2614 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2615 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2616 msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
2618 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2619 msgid "Text of the frame's label"
2620 msgstr "A keret címkéjének szövege"
2622 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2623 msgid "Label xalign"
2624 msgstr "Címke vízszintes igazítása"
2626 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2627 msgid "The horizontal alignment of the label"
2628 msgstr "A címke vízszintes igazítása"
2630 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2631 msgid "Label yalign"
2632 msgstr "Címke függőleges igazítása"
2634 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2635 msgid "The vertical alignment of the label"
2636 msgstr "A címke függőleges igazítása"
2638 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2639 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2640 msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az „Árnyék típusa” használandó"
2642 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2643 msgid "Frame shadow"
2644 msgstr "Keretárnyék"
2646 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2647 msgid "Appearance of the frame border"
2648 msgstr "A keretszegély megjelenése"
2650 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2651 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2652 msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
2654 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2655 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2656 msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
2658 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2659 msgid "Handle position"
2660 msgstr "Fogantyú helye"
2662 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2663 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2664 msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
2666 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2668 msgstr "Élhez illesztés"
2670 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2672 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2675 "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
2676 "fogantyúmező dokkolásához"
2678 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2679 msgid "Snap edge set"
2680 msgstr "Élhez igazítás beállítva"
2682 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2684 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2687 "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből "
2688 "származó érték kerüljön felhasználásra"
2690 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2691 msgid "Child Detached"
2692 msgstr "Gyermek leválasztva"
2694 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2696 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2698 msgstr "Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le van választva."
2700 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2701 msgid "Selection mode"
2702 msgstr "Kijelölési mód"
2704 #: ../gtk/gtkiconview.c:551
2705 msgid "The selection mode"
2706 msgstr "A kijelölés módja"
2708 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2709 msgid "Pixbuf column"
2710 msgstr "Pixbuf oszlop"
2712 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2713 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2714 msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
2716 #: ../gtk/gtkiconview.c:588
2717 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2718 msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
2720 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2721 msgid "Markup column"
2722 msgstr "Jelölőoszlop"
2724 #: ../gtk/gtkiconview.c:608
2725 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2727 "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölések "
2730 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2731 msgid "Icon View Model"
2732 msgstr "Ikonnézet-modell"
2734 #: ../gtk/gtkiconview.c:616
2735 msgid "The model for the icon view"
2736 msgstr "Az ikonnézet modellje"
2738 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2739 msgid "Number of columns"
2740 msgstr "Oszlopok száma"
2742 #: ../gtk/gtkiconview.c:633
2743 msgid "Number of columns to display"
2744 msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
2746 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2747 msgid "Width for each item"
2748 msgstr "Az egyes elemek szélessége"
2750 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
2751 msgid "The width used for each item"
2752 msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
2754 #: ../gtk/gtkiconview.c:667
2755 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2756 msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
2758 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2762 #: ../gtk/gtkiconview.c:683
2763 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2764 msgstr "A rács sorai közötti távolság"
2766 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2767 msgid "Column Spacing"
2770 #: ../gtk/gtkiconview.c:699
2771 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2772 msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
2774 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2778 #: ../gtk/gtkiconview.c:715
2779 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2780 msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
2782 #: ../gtk/gtkiconview.c:732
2783 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2784 msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
2786 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618
2787 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2789 msgstr "Átrendezhető"
2791 #: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:619
2792 msgid "View is reorderable"
2793 msgstr "A nézet átrendezhető"
2795 #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:769
2796 msgid "Tooltip Column"
2797 msgstr "Eszköztipposzlop"
2799 #: ../gtk/gtkiconview.c:757
2800 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2801 msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
2803 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2804 msgid "Selection Box Color"
2805 msgstr "Választómező színe"
2807 #: ../gtk/gtkiconview.c:769
2808 msgid "Color of the selection box"
2809 msgstr "A választómező színe"
2811 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2812 msgid "Selection Box Alpha"
2813 msgstr "A választómező alfa csatornája"
2815 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
2816 msgid "Opacity of the selection box"
2817 msgstr "A választómező átlátszósága"
2819 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:186
2823 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:187
2824 msgid "A GdkPixbuf to display"
2825 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
2827 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2831 #: ../gtk/gtkimage.c:140
2832 msgid "A GdkPixmap to display"
2833 msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap"
2835 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2839 #: ../gtk/gtkimage.c:148
2840 msgid "A GdkImage to display"
2841 msgstr "A megjelenítendő GdkImage"
2843 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2847 #: ../gtk/gtkimage.c:156
2848 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2849 msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép"
2851 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:195
2852 msgid "Filename to load and display"
2853 msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
2855 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:203
2856 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2857 msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
2859 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2861 msgstr "Ikonkészlet"
2863 #: ../gtk/gtkimage.c:181
2864 msgid "Icon set to display"
2865 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
2867 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:547
2871 #: ../gtk/gtkimage.c:189
2872 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2874 "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
2877 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2879 msgstr "Képpontméret"
2881 #: ../gtk/gtkimage.c:206
2882 msgid "Pixel size to use for named icon"
2883 msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
2885 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2889 #: ../gtk/gtkimage.c:215
2890 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2891 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
2893 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
2894 msgid "Storage type"
2895 msgstr "Tárolótípus"
2897 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
2898 msgid "The representation being used for image data"
2899 msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
2901 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2902 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2903 msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
2905 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2906 msgid "Show menu images"
2907 msgstr "Menüképek megjelenítése"
2909 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2910 msgid "Whether images should be shown in menus"
2911 msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
2913 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2914 msgid "The screen where this window will be displayed"
2915 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
2917 #: ../gtk/gtklabel.c:317
2918 msgid "The text of the label"
2919 msgstr "A címke szövege"
2921 #: ../gtk/gtklabel.c:324
2922 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2923 msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
2925 #: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:585
2926 msgid "Justification"
2929 #: ../gtk/gtklabel.c:346
2931 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2932 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2933 "GtkMisc::xalign for that"
2935 "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
2936 "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
2938 #: ../gtk/gtklabel.c:354
2942 #: ../gtk/gtklabel.c:355
2944 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2947 "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
2950 #: ../gtk/gtklabel.c:362
2952 msgstr "Sorok tördelése"
2954 #: ../gtk/gtklabel.c:363
2955 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2956 msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
2958 #: ../gtk/gtklabel.c:378
2959 msgid "Line wrap mode"
2960 msgstr "Sorok tördelésének módja"
2962 #: ../gtk/gtklabel.c:379
2963 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2964 msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
2966 #: ../gtk/gtklabel.c:386
2968 msgstr "Kijelölhető"
2970 #: ../gtk/gtklabel.c:387
2971 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2972 msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
2974 #: ../gtk/gtklabel.c:393
2975 msgid "Mnemonic key"
2976 msgstr "Mnemonikus billentyű"
2978 #: ../gtk/gtklabel.c:394
2979 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2980 msgstr "A címke mnemonikus gyorsbillentyűje"
2982 #: ../gtk/gtklabel.c:402
2983 msgid "Mnemonic widget"
2984 msgstr "Mnemonikus felületi elem"
2986 #: ../gtk/gtklabel.c:403
2987 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2989 "A címke mnemonikus gyorsbillentyűjének megnyomásakor aktiválandó felületi "
2992 #: ../gtk/gtklabel.c:449
2994 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2995 "enough room to display the entire string"
2997 "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
2998 "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
3000 #: ../gtk/gtklabel.c:489
3001 msgid "Single Line Mode"
3002 msgstr "Egysoros mód"
3004 #: ../gtk/gtklabel.c:490
3005 msgid "Whether the label is in single line mode"
3006 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
3008 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3012 #: ../gtk/gtklabel.c:508
3013 msgid "Angle at which the label is rotated"
3014 msgstr "A címke elforgatásának szöge"
3016 #: ../gtk/gtklabel.c:528
3017 msgid "Maximum Width In Characters"
3018 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
3020 #: ../gtk/gtklabel.c:529
3021 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3022 msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
3024 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3025 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3027 "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
3030 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3031 msgid "Horizontal adjustment"
3032 msgstr "Vízszintes igazítás"
3034 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3035 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3036 msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3038 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3039 msgid "Vertical adjustment"
3040 msgstr "Függőleges igazítás"
3042 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3043 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3044 msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3046 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3047 msgid "The width of the layout"
3048 msgstr "Az elrendezés szélessége"
3050 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3051 msgid "The height of the layout"
3052 msgstr "Az elrendezés magassága"
3054 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
3058 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3059 msgid "The URI bound to this button"
3060 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
3062 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
3066 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3067 msgid "Whether this link has been visited."
3068 msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
3070 #: ../gtk/gtkmenu.c:503
3071 msgid "The currently selected menu item"
3072 msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
3074 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3076 msgstr "Gyorsítócsoport"
3078 #: ../gtk/gtkmenu.c:518
3079 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3080 msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
3082 #: ../gtk/gtkmenu.c:532 ../gtk/gtkmenuitem.c:236
3084 msgstr "Gyorsítóútvonal"
3086 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3087 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3088 msgstr "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt gyorsítóútvonal"
3090 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3091 msgid "Attach Widget"
3092 msgstr "Felületi elem csatolása"
3094 #: ../gtk/gtkmenu.c:550
3095 msgid "The widget the menu is attached to"
3096 msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
3098 #: ../gtk/gtkmenu.c:558
3100 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3102 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
3104 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3105 msgid "Tearoff State"
3106 msgstr "Leválasztó állapota"
3108 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
3109 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3110 msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü le van-e választva"
3112 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3116 #: ../gtk/gtkmenu.c:588
3117 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3118 msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
3120 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3121 msgid "Vertical Padding"
3122 msgstr "Függőleges térköz"
3124 #: ../gtk/gtkmenu.c:595
3125 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3126 msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
3128 #: ../gtk/gtkmenu.c:603
3129 msgid "Horizontal Padding"
3130 msgstr "Vízszintes térköz"
3132 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3133 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3134 msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
3136 #: ../gtk/gtkmenu.c:612
3137 msgid "Vertical Offset"
3138 msgstr "Függőleges eltolás"
3140 #: ../gtk/gtkmenu.c:613
3142 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3145 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
3148 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
3149 msgid "Horizontal Offset"
3150 msgstr "Vízszintes eltolás"
3152 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
3154 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3157 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
3160 #: ../gtk/gtkmenu.c:630
3161 msgid "Double Arrows"
3162 msgstr "Dupla nyilak"
3164 #: ../gtk/gtkmenu.c:631
3165 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3166 msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
3168 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
3170 msgstr "Bal csatolás"
3172 #: ../gtk/gtkmenu.c:640 ../gtk/gtktable.c:174
3173 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3174 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
3176 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
3177 msgid "Right Attach"
3178 msgstr "Jobb csatolás"
3180 #: ../gtk/gtkmenu.c:648
3181 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3182 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
3184 #: ../gtk/gtkmenu.c:655
3186 msgstr "Felső csatolás"
3188 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3189 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3190 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
3192 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3193 msgid "Bottom Attach"
3194 msgstr "Alsó csatolás"
3196 #: ../gtk/gtkmenu.c:664 ../gtk/gtktable.c:195
3197 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3198 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
3200 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3201 msgid "Can change accelerators"
3202 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
3204 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3205 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3207 "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
3210 #: ../gtk/gtkmenu.c:757
3211 msgid "Delay before submenus appear"
3212 msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
3214 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3215 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3217 "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
3218 "megjelenjen az almenü"
3220 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
3221 msgid "Delay before hiding a submenu"
3222 msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
3224 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3226 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3229 "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
3232 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3233 msgid "Pack direction"
3234 msgstr "Csomagolás iránya"
3236 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3237 msgid "The pack direction of the menubar"
3238 msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
3240 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3241 msgid "Child Pack direction"
3242 msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
3244 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3245 msgid "The child pack direction of the menubar"
3246 msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
3248 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3249 msgid "Style of bevel around the menubar"
3250 msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
3252 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:597
3253 msgid "Internal padding"
3254 msgstr "Belső térköz"
3256 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3257 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3258 msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
3260 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3261 msgid "Delay before drop down menus appear"
3262 msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
3264 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3265 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3266 msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
3268 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3269 msgid "Right Justified"
3270 msgstr "Jobbra igazított"
3272 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3273 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3274 msgstr "Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg"
3276 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:219
3280 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:220
3281 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3282 msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
3284 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:237
3285 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3286 msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
3288 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:280
3289 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3290 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez viszonyítva"
3292 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:293
3293 msgid "Width in Characters"
3294 msgstr "Szélesség karakterekben"
3296 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:294
3297 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3298 msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva"
3300 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3302 msgstr "Fókusz megszerzése"
3304 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3305 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3306 msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
3308 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3312 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3313 msgid "The dropdown menu"
3314 msgstr "A legördülő menü."
3316 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3317 msgid "Image/label border"
3318 msgstr "Kép/felirat szegélye"
3320 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3321 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3322 msgstr "A címke és a kép körüli szegély az üzenetablakban"
3324 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3325 msgid "Use separator"
3326 msgstr "Elválasztó használata"
3328 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3329 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3330 msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé"
3332 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3333 msgid "Message Type"
3334 msgstr "Üzenettípus"
3336 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3337 msgid "The type of message"
3338 msgstr "Az üzenet típusa"
3340 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3341 msgid "Message Buttons"
3342 msgstr "Üzenetgombok"
3344 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3345 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3346 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
3348 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3349 msgid "The primary text of the message dialog"
3350 msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
3352 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3354 msgstr "Jelölés használata"
3356 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3357 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3358 msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölésű kódot"
3360 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3361 msgid "Secondary Text"
3362 msgstr "Másodlagos szöveg"
3364 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3365 msgid "The secondary text of the message dialog"
3366 msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
3368 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3369 msgid "Use Markup in secondary"
3370 msgstr "Jelölés használata"
3372 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3373 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3374 msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölésű kódot"
3376 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3380 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3384 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3385 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3386 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
3388 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3392 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3393 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3394 msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
3396 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3398 msgstr "Y-helykitöltés"
3400 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3401 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3402 msgstr "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
3404 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3408 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3409 msgid "The parent window"
3410 msgstr "A szülőablak"
3412 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3416 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3417 msgid "Are we showing a dialog"
3418 msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
3420 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3421 msgid "The screen where this window will be displayed."
3422 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik."
3424 #: ../gtk/gtknotebook.c:572
3428 #: ../gtk/gtknotebook.c:573
3429 msgid "The index of the current page"
3430 msgstr "Az aktuális oldal indexe"
3432 #: ../gtk/gtknotebook.c:581
3433 msgid "Tab Position"
3436 #: ../gtk/gtknotebook.c:582
3437 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3438 msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
3440 #: ../gtk/gtknotebook.c:589
3444 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3445 msgid "Width of the border around the tab labels"
3446 msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége"
3448 #: ../gtk/gtknotebook.c:598
3449 msgid "Horizontal Tab Border"
3450 msgstr "Vízszintes lapszegély"
3452 #: ../gtk/gtknotebook.c:599
3453 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3454 msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége"
3456 #: ../gtk/gtknotebook.c:607
3457 msgid "Vertical Tab Border"
3458 msgstr "Függőleges lapszegély"
3460 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3461 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3462 msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége"
3464 #: ../gtk/gtknotebook.c:616
3466 msgstr "Lapok megjelenítése"
3468 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3469 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3470 msgstr "A lapok meg legyenek-e jelenítve vagy sem"
3472 #: ../gtk/gtknotebook.c:623
3474 msgstr "Szegély mutatása"
3476 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3477 msgid "Whether the border should be shown or not"
3478 msgstr "A szegély meg legyen-e jelenítve vagy sem"
3480 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3484 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3485 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3486 msgstr "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
3488 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3489 msgid "Enable Popup"
3490 msgstr "Előugró menü engedélyezése"
3492 #: ../gtk/gtknotebook.c:638
3494 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3495 "you can use to go to a page"
3497 "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
3498 "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
3500 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3501 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3502 msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok"
3504 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3506 msgstr "Csoportazonosító"
3508 #: ../gtk/gtknotebook.c:652
3509 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3510 msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél"
3512 #: ../gtk/gtknotebook.c:668 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3513 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3514 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3518 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3519 msgid "Group for tabs drag and drop"
3520 msgstr "Lapok csoportja húzd és ejtsd műveletnél"
3522 #: ../gtk/gtknotebook.c:675
3526 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3527 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3528 msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
3530 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3534 #: ../gtk/gtknotebook.c:683
3535 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3536 msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
3538 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3540 msgstr "Lap kibontása"
3542 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3543 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3544 msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e vagy sem"
3546 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
3548 msgstr "Lap kitöltés"
3550 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3551 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3552 msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret vagy sem"
3554 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3555 msgid "Tab pack type"
3556 msgstr "Lap csomagolástípus"
3558 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3559 msgid "Tab reorderable"
3560 msgstr "A lap átrendezhető"
3562 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3563 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3564 msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által vagy sem"
3566 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
3567 msgid "Tab detachable"
3568 msgstr "A lap leválasztható"
3570 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
3571 msgid "Whether the tab is detachable"
3572 msgstr "A lap leválasztható-e"
3574 #: ../gtk/gtknotebook.c:740 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3575 msgid "Secondary backward stepper"
3576 msgstr "Másodlagos visszaléptető"
3578 #: ../gtk/gtknotebook.c:741
3579 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3580 msgstr "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
3582 #: ../gtk/gtknotebook.c:756 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3583 msgid "Secondary forward stepper"
3584 msgstr "Másodlagos előre léptető"
3586 #: ../gtk/gtknotebook.c:757
3587 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3588 msgstr "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
3590 #: ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3591 msgid "Backward stepper"
3592 msgstr "Visszaléptető"
3594 #: ../gtk/gtknotebook.c:772 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3595 msgid "Display the standard backward arrow button"
3596 msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
3598 #: ../gtk/gtknotebook.c:786 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3599 msgid "Forward stepper"
3600 msgstr "Előre léptető"
3602 #: ../gtk/gtknotebook.c:787 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3603 msgid "Display the standard forward arrow button"
3604 msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
3606 #: ../gtk/gtknotebook.c:801
3610 #: ../gtk/gtknotebook.c:802
3611 msgid "Size of tab overlap area"
3612 msgstr "A lap átfedési területének mérete"
3614 #: ../gtk/gtknotebook.c:817
3615 msgid "Tab curvature"
3616 msgstr "Lap görbülete"
3618 #: ../gtk/gtknotebook.c:818
3619 msgid "Size of tab curvature"
3620 msgstr "A lap görbületének mérete"
3622 #: ../gtk/gtknotebook.c:834
3623 msgid "Arrow spacing"
3624 msgstr "Nyíl kitöltése"
3626 #: ../gtk/gtknotebook.c:835
3627 msgid "Scroll arrow spacing"
3628 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
3630 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3632 msgstr "Felhasználói adatok"
3634 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3635 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3636 msgstr "Névtelen felhasználói adatmutató"
3638 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3639 msgid "The menu of options"
3640 msgstr "A lehetőségek menüje"
3642 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3643 msgid "Size of dropdown indicator"
3644 msgstr "Legördülőjelző mérete"
3646 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3647 msgid "Spacing around indicator"
3648 msgstr "Jelző körüli távolság"
3650 #: ../gtk/gtkpaned.c:219
3651 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3652 msgstr "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
3654 #: ../gtk/gtkpaned.c:227
3655 msgid "Position Set"
3656 msgstr "Pozíció beállítva"
3658 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3659 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3660 msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
3662 #: ../gtk/gtkpaned.c:234
3664 msgstr "Fogantyúméret"
3666 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3667 msgid "Width of handle"
3668 msgstr "Fogantyú szélessége"
3670 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3671 msgid "Minimal Position"
3672 msgstr "Minimális pozíció"
3674 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3675 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3676 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
3678 #: ../gtk/gtkpaned.c:269
3679 msgid "Maximal Position"
3680 msgstr "Maximális pozíció"
3682 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3683 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3684 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
3686 #: ../gtk/gtkpaned.c:287
3688 msgstr "Átméretezés"
3690 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3691 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3693 "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
3696 #: ../gtk/gtkpaned.c:303
3700 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3701 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3702 msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
3704 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:285
3708 #: ../gtk/gtkplug.c:151
3709 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3710 msgstr "A csatoló beágyazott-e"
3712 #: ../gtk/gtkplug.c:165
3713 msgid "Socket Window"
3714 msgstr "Foglalat ablaka"
3716 #: ../gtk/gtkplug.c:166
3717 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3718 msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva"
3720 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
3721 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3722 msgstr "Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet"
3724 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
3725 msgid "Name of the printer"
3726 msgstr "A nyomtató neve"
3728 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
3732 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
3733 msgid "Backend for the printer"
3734 msgstr "A nyomtató háttere"
3736 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
3738 msgstr "Virtuális-e"
3740 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
3741 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3742 msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
3744 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
3746 msgstr "Elfogad PDF-et"
3748 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
3749 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3750 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
3752 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
3753 msgid "Accepts PostScript"
3754 msgstr "Elfogad PostScript-et"
3756 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
3757 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3758 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
3760 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
3761 msgid "State Message"
3762 msgstr "Állapotüzenet"
3764 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
3765 msgid "String giving the current state of the printer"
3766 msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
3768 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
3772 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
3773 msgid "The location of the printer"
3774 msgstr "A nyomtató helye"
3776 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
3777 msgid "The icon name to use for the printer"
3778 msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
3780 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
3782 msgstr "Feladatszám"
3784 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
3785 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3786 msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
3788 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
3789 msgid "Paused Printer"
3790 msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
3792 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
3793 msgid "TRUE if this printer is paused"
3794 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve"
3796 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
3797 msgid "Accepting Jobs"
3798 msgstr "Feladatok elfogadása"
3800 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
3801 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3802 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
3804 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3805 msgid "Source option"
3806 msgstr "Forrásbeállítás"
3808 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3809 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3810 msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
3812 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3813 msgid "Title of the print job"
3814 msgstr "A nyomtatási feladat címe"
3816 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3820 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3821 msgid "Printer to print the job to"
3822 msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
3824 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3826 msgstr "Beállítások"
3828 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3829 msgid "Printer settings"
3830 msgstr "Nyomtató beállításai"
3832 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3833 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3835 msgstr "Oldalbeállítás"
3837 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1012
3838 msgid "Track Print Status"
3839 msgstr "Nyomtatási állapot követése"
3841 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3843 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3844 "print data has been sent to the printer or print server."
3846 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
3847 "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
3848 "szignálok kibocsátását"
3850 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:884
3851 msgid "Default Page Setup"
3852 msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
3854 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885
3855 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3856 msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
3858 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:903 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3859 msgid "Print Settings"
3860 msgstr "Nyomtatási beállítások"
3862 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3863 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3864 msgstr "A párbeszédablak inicializálására használt GtkPrintSettings"
3866 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:922
3870 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:923
3871 msgid "A string used for identifying the print job."
3872 msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
3874 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:947
3875 msgid "Number of Pages"
3876 msgstr "Oldalak száma"
3878 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:948
3879 msgid "The number of pages in the document."
3880 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
3882 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:969 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3883 msgid "Current Page"
3884 msgstr "Jelenlegi oldal"
3886 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:970 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3887 msgid "The current page in the document"
3888 msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
3890 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:991
3891 msgid "Use full page"
3892 msgstr "Teljes oldal használata"
3894 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
3896 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3897 "not the corner of the imageable area"
3899 "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
3900 "leképezhető terület sarkában"
3902 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1013
3904 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3905 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3907 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
3908 "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
3911 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1030
3915 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1031
3916 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3917 msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
3919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1048
3921 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
3923 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049
3924 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3925 msgstr "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
3927 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
3929 msgstr "Async engedélyezése"
3931 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073
3932 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3933 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
3935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1096 ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
3936 msgid "Export filename"
3937 msgstr "Fájlnév exportálása"
3939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
3943 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
3944 msgid "The status of the print operation"
3945 msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
3947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1132
3948 msgid "Status String"
3949 msgstr "Állapot-karakterlánc"
3951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
3952 msgid "A human-readable description of the status"
3953 msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
3955 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
3956 msgid "Custom tab label"
3957 msgstr "Egyéni lapcímke"
3959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
3960 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3961 msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
3963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3964 msgid "The GtkPageSetup to use"
3965 msgstr "A használandó GtkPageSetup"
3967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:278
3968 msgid "Selected Printer"
3969 msgstr "Kiválasztott nyomtató"
3971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:279
3972 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3973 msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
3975 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
3976 msgid "Activity mode"
3977 msgstr "Tevékenység mód"
3979 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
3981 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3982 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3983 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3985 "Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, hogy "
3986 "valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. Ez akkor "
3987 "használatos, ha valami olyat csinál, amiről nem tudja, hogy meddig fog "
3990 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
3992 msgstr "Szöveg megjelenítése"
3994 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
3995 msgid "Whether the progress is shown as text."
3996 msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
3998 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
3999 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4000 msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)"
4002 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4004 msgstr "Hasábstílus"
4006 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4007 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4008 msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)"
4010 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4011 msgid "Activity Step"
4012 msgstr "Tevékenység lépés"
4014 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4015 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4016 msgstr "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)"
4018 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4019 msgid "Activity Blocks"
4020 msgstr "Tevékenységtéglák"
4022 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4024 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4026 msgstr "Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)"
4028 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4029 msgid "Discrete Blocks"
4030 msgstr "Diszkrét téglák"
4032 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4034 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4037 "A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési stílus "
4040 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4044 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4045 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4046 msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
4048 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4050 msgstr "Pulzuslépés"
4052 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4053 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4055 "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
4058 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4059 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4060 msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
4062 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4064 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4065 "have enough room to display the entire string, if at all."
4067 "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
4068 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
4070 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4074 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4075 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4076 msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
4078 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4082 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4083 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4084 msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság."
4086 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4087 msgid "Min horizontal bar width"
4088 msgstr "Sáv minimális vízszintes szélessége"
4090 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4091 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4092 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége"
4094 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4095 msgid "Min horizontal bar height"
4096 msgstr "Sáv minimális vízszintes magassága"
4098 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4099 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4100 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága"
4102 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4103 msgid "Min vertical bar width"
4104 msgstr "Sáv minimális függőleges szélessége"
4106 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4107 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4108 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége"
4110 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4111 msgid "Min vertical bar height"
4112 msgstr "Sáv minimális függőleges magassága"
4114 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4115 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4116 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága"
4118 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4122 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4124 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4125 "is the current action of its group."
4127 "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
4128 "a csoport aktuális művelete."
4130 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4131 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4132 msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
4134 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4135 msgid "The current value"
4136 msgstr "A jelenlegi érték"
4138 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4140 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4143 "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
4146 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4147 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4148 msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
4150 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4151 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4152 msgstr "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
4154 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4155 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4156 msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
4158 #: ../gtk/gtkrange.c:337
4159 msgid "Update policy"
4160 msgstr "Frissítési irányelv"
4162 #: ../gtk/gtkrange.c:338
4163 msgid "How the range should be updated on the screen"
4164 msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn"
4166 #: ../gtk/gtkrange.c:347
4167 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4168 msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4170 #: ../gtk/gtkrange.c:354
4174 #: ../gtk/gtkrange.c:355
4175 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4176 msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
4178 #: ../gtk/gtkrange.c:362
4179 msgid "Lower stepper sensitivity"
4180 msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
4182 #: ../gtk/gtkrange.c:363
4184 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4186 msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4188 #: ../gtk/gtkrange.c:371
4189 msgid "Upper stepper sensitivity"
4190 msgstr "Felső léptető érzékenysége"
4192 #: ../gtk/gtkrange.c:372
4194 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4196 msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4198 #: ../gtk/gtkrange.c:389
4199 msgid "Show Fill Level"
4200 msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
4202 #: ../gtk/gtkrange.c:390
4203 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4204 msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
4206 #: ../gtk/gtkrange.c:406
4207 msgid "Restrict to Fill Level"
4208 msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
4210 #: ../gtk/gtkrange.c:407
4211 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4212 msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
4214 #: ../gtk/gtkrange.c:422
4216 msgstr "Kitöltési szint"
4218 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4219 msgid "The fill level."
4220 msgstr "A kitöltés szintje."
4222 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4223 msgid "Slider Width"
4224 msgstr "Csúszka szélessége"
4226 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4227 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4228 msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
4230 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4231 msgid "Trough Border"
4232 msgstr "Vályúszegély"
4234 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4235 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4236 msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
4238 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4239 msgid "Stepper Size"
4240 msgstr "Léptető mérete"
4242 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4243 msgid "Length of step buttons at ends"
4244 msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
4246 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4247 msgid "Stepper Spacing"
4248 msgstr "Léptető távolság"
4250 #: ../gtk/gtkrange.c:464
4251 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4252 msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
4254 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4255 msgid "Arrow X Displacement"
4256 msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
4258 #: ../gtk/gtkrange.c:472
4259 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4260 msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4262 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4263 msgid "Arrow Y Displacement"
4264 msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
4266 #: ../gtk/gtkrange.c:480
4267 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4268 msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4270 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4271 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4272 msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT"
4274 #: ../gtk/gtkrange.c:489
4276 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4277 "IN while they are dragged"
4279 "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek "
4280 "megrajzolásra húzáskor"
4282 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4283 msgid "Trough Side Details"
4284 msgstr "Vályú oldalrészletei"
4286 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4288 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4289 "with different details"
4291 "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel "
4292 "kerülnek kirajzolásra"
4294 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4295 msgid "Trough Under Steppers"
4296 msgstr "Vályú a léptetők alatt"
4298 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4300 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4303 "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
4304 "távolság kihagyása"
4306 #: ../gtk/gtkrange.c:534
4307 msgid "Arrow scaling"
4308 msgstr "Nyíl méretezése"
4310 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4311 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4312 msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve"
4314 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4315 msgid "Show Numbers"
4316 msgstr "Számok megjelenítése"
4318 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4319 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4320 msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
4322 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4323 msgid "Recent Manager"
4324 msgstr "Előzménykezelő"
4326 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4327 msgid "The RecentManager object to use"
4328 msgstr "A használandó RecentManager objektum"
4330 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4331 msgid "Show Private"
4332 msgstr "Privát megjelenítése"
4334 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4335 msgid "Whether the private items should be displayed"
4336 msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
4338 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4339 msgid "Show Tooltips"
4340 msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
4342 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4343 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4344 msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve vagy sem"
4346 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4348 msgstr "Ikonok megjelenítése"
4350 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4351 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4352 msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében vagy sem"
4354 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4355 msgid "Show Not Found"
4356 msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
4358 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4359 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4360 msgstr "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
4362 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4363 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4364 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
4366 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4370 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4371 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4372 msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
4374 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4378 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4379 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4380 msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
4382 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4384 msgstr "Rendezés típusa"
4386 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4387 msgid "The sorting order of the items displayed"
4388 msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
4390 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4391 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4392 msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
4394 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4395 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4396 msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
4398 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4399 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4400 msgstr "A gtk_recent_manager_get_items() által visszaadandó elemek legnagyobb száma"
4402 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4403 msgid "The size of the recently used resources list"
4404 msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
4406 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4410 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4411 msgid "Lower limit of ruler"
4412 msgstr "A vonalzó alsó határértéke"
4414 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4418 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4419 msgid "Upper limit of ruler"
4420 msgstr "A vonalzó felső határértéke"
4422 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4423 msgid "Position of mark on the ruler"
4424 msgstr "A vonalzó jelének helye"
4426 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4430 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4431 msgid "Maximum size of the ruler"
4432 msgstr "A vonalzó maximális mérete"
4434 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4438 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4439 msgid "The metric used for the ruler"
4440 msgstr "A vonalzóhoz használt metrika"
4442 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4443 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4444 msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
4446 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4450 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4451 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4453 "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
4456 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4457 msgid "Value Position"
4458 msgstr "Érték pozíciója"
4460 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4461 msgid "The position in which the current value is displayed"
4462 msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
4464 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4465 msgid "Slider Length"
4466 msgstr "Csúszka hossza"
4468 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4469 msgid "Length of scale's slider"
4470 msgstr "A csúszka hossza"
4472 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4473 msgid "Value spacing"
4474 msgstr "Értékek távolsága"
4476 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4477 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4478 msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
4480 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4481 msgid "The orientation of the scale"
4482 msgstr "A méretezés tájolása"
4484 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4485 msgid "The value of the scale"
4486 msgstr "A méretezés értéke"
4488 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
4489 msgid "The icon size"
4490 msgstr "Az ikon mérete"
4492 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
4493 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4494 msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4496 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
4500 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:249
4501 msgid "List of icon names"
4502 msgstr "Ikonnevek listája"
4504 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4505 msgid "Minimum Slider Length"
4506 msgstr "Minimális csúszkahossz"
4508 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4509 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4510 msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
4512 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4513 msgid "Fixed slider size"
4514 msgstr "Rögzített csúszkahossz"
4516 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4517 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4518 msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
4520 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4521 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4522 msgstr "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4524 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4525 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4526 msgstr "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4528 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:220 ../gtk/gtktext.c:545
4529 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4530 msgid "Horizontal Adjustment"
4531 msgstr "Vízszintes igazítás"
4533 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:227 ../gtk/gtktext.c:553
4534 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4535 msgid "Vertical Adjustment"
4536 msgstr "Függőleges igazítás"
4538 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4539 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4540 msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
4542 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4543 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4544 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
4546 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4547 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4548 msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
4550 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4551 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4552 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
4554 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4555 msgid "Window Placement"
4556 msgstr "Ablak elhelyezése"
4558 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4560 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4561 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4563 "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
4564 "lép életbe, ha az „Ablak elhelyezése beállítva” értéke TRUE."
4566 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4567 msgid "Window Placement Set"
4568 msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
4570 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4572 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4573 "contents with respect to the scrollbars."
4575 "Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
4576 "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
4578 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4580 msgstr "Árnyéktípus"
4582 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4583 msgid "Style of bevel around the contents"
4584 msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
4586 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4587 msgid "Scrollbars within bevel"
4588 msgstr "Görgetősávok az élen belül"
4590 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4591 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4592 msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
4594 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4595 msgid "Scrollbar spacing"
4596 msgstr "Görgetősáv távolsága"
4598 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4599 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4600 msgstr "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
4602 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4603 msgid "Scrolled Window Placement"
4604 msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
4606 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4608 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4609 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4611 "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
4612 "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
4614 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4618 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4619 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4620 msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
4622 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4623 msgid "Double Click Time"
4624 msgstr "Dupla kattintás ideje"
4626 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4628 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4629 "click (in milliseconds)"
4631 "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
4632 "(ezredmásodpercben)"
4634 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4635 msgid "Double Click Distance"
4636 msgstr "Dupla kattintás távolsága"
4638 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4640 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4641 "double click (in pixels)"
4643 "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
4644 "tekintendő (képpontban)"
4646 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4647 msgid "Cursor Blink"
4648 msgstr "Villogó kurzor"
4650 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4651 msgid "Whether the cursor should blink"
4652 msgstr "A kurzor villogjon-e"
4654 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4655 msgid "Cursor Blink Time"
4656 msgstr "Kurzor villogási ideje"
4658 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4659 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4660 msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
4662 #: ../gtk/gtksettings.c:268
4663 msgid "Cursor Blink Timeout"
4664 msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
4666 #: ../gtk/gtksettings.c:269
4667 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4668 msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
4670 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4671 msgid "Split Cursor"
4672 msgstr "Kurzor szétvágása"
4674 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4676 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4679 "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
4680 "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
4682 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4686 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4687 msgid "Name of theme RC file to load"
4688 msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve"
4690 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4691 msgid "Icon Theme Name"
4692 msgstr "Ikontéma neve"
4694 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4695 msgid "Name of icon theme to use"
4696 msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
4698 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4699 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4700 msgstr "Tartalék ikontéma neve"
4702 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4703 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4704 msgstr "A tartalék ikontéma neve"
4706 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4707 msgid "Key Theme Name"
4708 msgstr "Billentyűtéma neve"
4710 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4711 msgid "Name of key theme RC file to load"
4712 msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve"
4714 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4715 msgid "Menu bar accelerator"
4716 msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
4718 #: ../gtk/gtksettings.c:321
4719 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4720 msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
4722 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4723 msgid "Drag threshold"
4724 msgstr "Húzási küszöb"
4726 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4727 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4728 msgstr "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
4730 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4732 msgstr "Betűkészlet neve"
4734 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4735 msgid "Name of default font to use"
4736 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
4738 #: ../gtk/gtksettings.c:361
4740 msgstr "Ikonméretek"
4742 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4743 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4744 msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4746 #: ../gtk/gtksettings.c:370
4748 msgstr "GTK-modulok"
4750 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4751 msgid "List of currently active GTK modules"
4752 msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
4754 #: ../gtk/gtksettings.c:380
4755 msgid "Xft Antialias"
4756 msgstr "Xft élsimítás"
4758 #: ../gtk/gtksettings.c:381
4759 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4760 msgstr "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
4762 #: ../gtk/gtksettings.c:390
4764 msgstr "Xft hinting"
4766 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4767 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4769 "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
4770 "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
4772 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4773 msgid "Xft Hint Style"
4774 msgstr "Xft hinting stílus"
4776 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4777 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4779 "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
4782 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4786 #: ../gtk/gtksettings.c:411
4787 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4788 msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4790 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4794 #: ../gtk/gtksettings.c:421
4795 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4797 "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
4798 "érték használatához"
4800 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4801 msgid "Cursor theme name"
4802 msgstr "Kurzortéma neve"
4804 #: ../gtk/gtksettings.c:431
4805 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4807 "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
4810 #: ../gtk/gtksettings.c:439
4811 msgid "Cursor theme size"
4812 msgstr "Kurzortéma mérete"
4814 #: ../gtk/gtksettings.c:440
4815 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4816 msgstr "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
4818 #: ../gtk/gtksettings.c:450
4819 msgid "Alternative button order"
4820 msgstr "Alternatív gombsorrend"
4822 #: ../gtk/gtksettings.c:451
4823 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4824 msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
4826 #: ../gtk/gtksettings.c:468
4827 msgid "Alternative sort indicator direction"
4828 msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
4830 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4832 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4833 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4835 "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
4836 "alapértelmezéshez (növekvő) képest."
4838 #: ../gtk/gtksettings.c:477
4839 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4840 msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
4842 #: ../gtk/gtksettings.c:478
4844 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4847 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
4848 "módszer megváltoztatását"
4850 #: ../gtk/gtksettings.c:486
4851 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4852 msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
4854 #: ../gtk/gtksettings.c:487
4856 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4857 "control characters"
4859 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
4860 "vezérlőkarakterek beszúrását"
4862 #: ../gtk/gtksettings.c:495
4863 msgid "Start timeout"
4864 msgstr "Kezdő időkorlát"
4866 #: ../gtk/gtksettings.c:496
4867 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4868 msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
4870 #: ../gtk/gtksettings.c:505
4871 msgid "Repeat timeout"
4872 msgstr "Ismétlési időkorlát"
4874 #: ../gtk/gtksettings.c:506
4875 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4876 msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
4878 #: ../gtk/gtksettings.c:515
4879 msgid "Expand timeout"
4880 msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
4882 #: ../gtk/gtksettings.c:516
4883 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4885 "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
4888 #: ../gtk/gtksettings.c:551
4889 msgid "Color scheme"
4892 #: ../gtk/gtksettings.c:552
4893 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4894 msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
4896 #: ../gtk/gtksettings.c:561
4897 msgid "Enable Animations"
4898 msgstr "Animációk bekapcsolása"
4900 #: ../gtk/gtksettings.c:562
4901 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4902 msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
4904 #: ../gtk/gtksettings.c:580
4905 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4906 msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
4908 #: ../gtk/gtksettings.c:581
4909 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4911 "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
4914 #: ../gtk/gtksettings.c:598
4915 msgid "Tooltip timeout"
4916 msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
4918 #: ../gtk/gtksettings.c:599
4919 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4920 msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
4922 #: ../gtk/gtksettings.c:624
4923 msgid "Tooltip browse timeout"
4924 msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
4926 #: ../gtk/gtksettings.c:625
4927 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4929 "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
4932 #: ../gtk/gtksettings.c:646
4933 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4934 msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
4936 #: ../gtk/gtksettings.c:647
4937 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4938 msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
4940 #: ../gtk/gtksettings.c:666
4941 msgid "Keynav Cursor Only"
4942 msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
4944 #: ../gtk/gtksettings.c:667
4945 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4947 "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
4950 #: ../gtk/gtksettings.c:684
4951 msgid "Keynav Wrap Around"
4952 msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
4954 #: ../gtk/gtksettings.c:685
4955 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4956 msgstr "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
4958 #: ../gtk/gtksettings.c:705
4962 #: ../gtk/gtksettings.c:706
4963 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4964 msgstr "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
4966 #: ../gtk/gtksettings.c:723
4970 #: ../gtk/gtksettings.c:724
4971 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4972 msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
4974 #: ../gtk/gtksettings.c:732
4975 msgid "Default file chooser backend"
4976 msgstr "Alapértelmezett fájlválasztó háttér"
4978 #: ../gtk/gtksettings.c:733
4979 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4980 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttér neve"
4982 #: ../gtk/gtksettings.c:750
4983 msgid "Default print backend"
4984 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttér"
4986 #: ../gtk/gtksettings.c:751
4987 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4988 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend hátterek listája"
4990 #: ../gtk/gtksettings.c:774
4991 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4992 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
4994 #: ../gtk/gtksettings.c:775
4995 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4996 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
4998 #: ../gtk/gtksettings.c:791
4999 msgid "Enable Mnemonics"
5000 msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
5002 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5003 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5004 msgstr "A címkék rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5006 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5007 msgid "Enable Accelerators"
5008 msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
5010 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5011 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5012 msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5014 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5015 msgid "Recent Files Limit"
5016 msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
5018 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5019 msgid "Number of recently used files"
5020 msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
5022 #: ../gtk/gtksettings.c:841
5023 msgid "Default IM module"
5024 msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
5026 #: ../gtk/gtksettings.c:842
5027 msgid "Which IM module should be used by default"
5028 msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
5030 #: ../gtk/gtksettings.c:860
5031 msgid "Recent Files Max Age"
5032 msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
5034 #: ../gtk/gtksettings.c:861
5035 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5036 msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
5038 #: ../gtk/gtksettings.c:870
5039 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5040 msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
5042 #: ../gtk/gtksettings.c:871
5043 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5044 msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
5046 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5047 msgid "Sound Theme Name"
5048 msgstr "Hangtéma neve"
5050 #: ../gtk/gtksettings.c:894
5051 msgid "XDG sound theme name"
5052 msgstr "XDG hangtéma neve"
5054 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5055 #: ../gtk/gtksettings.c:916
5056 msgid "Audible Input Feedback"
5057 msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
5059 #: ../gtk/gtksettings.c:917
5060 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5061 msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
5063 #: ../gtk/gtksettings.c:938
5064 msgid "Enable Event Sounds"
5065 msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
5067 #: ../gtk/gtksettings.c:939
5068 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5069 msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
5071 #: ../gtk/gtksettings.c:954
5072 msgid "Enable Tooltips"
5073 msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"
5075 #: ../gtk/gtksettings.c:955
5076 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5077 msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók"
5079 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5083 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5085 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5088 "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
5089 "elemeinek kért méretét"
5091 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5092 msgid "Ignore hidden"
5093 msgstr "Rejtettek mellőzése"
5095 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5096 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5098 "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
5101 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5102 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5103 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
5105 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5107 msgstr "Emelkedési sebesség"
5109 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5110 msgid "Snap to Ticks"
5111 msgstr "Növekményhez ugrás"
5113 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5115 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5116 "nearest step increment"
5118 "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
5121 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5125 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5126 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5127 msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
5129 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5133 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5134 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5135 msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
5137 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5138 msgid "Update Policy"
5139 msgstr "Frissítési irányelv"
5141 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5142 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5143 msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
5145 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5146 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5147 msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
5149 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5150 msgid "Style of bevel around the spin button"
5151 msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
5153 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5154 msgid "Has Resize Grip"
5155 msgstr "Van-e átméretezési fogantyú"
5157 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5158 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5159 msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez"
5161 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5162 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5163 msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
5165 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
5169 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
5170 msgid "The size of the icon"
5171 msgstr "Az ikon mérete"
5173 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:254
5174 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5175 msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
5177 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
5181 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5182 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5183 msgstr "Az állapotikon villogjon-e vagy sem"
5185 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
5186 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5187 msgstr "Látható-e az állapotikon"
5189 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5190 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5191 msgstr "Az állapotikon beágyazott-e"
5193 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5194 msgid "The orientation of the tray"
5195 msgstr "A tálca tájolása"
5197 #: ../gtk/gtktable.c:129
5201 #: ../gtk/gtktable.c:130
5202 msgid "The number of rows in the table"
5203 msgstr "A táblázat sorainak száma"
5205 #: ../gtk/gtktable.c:138
5209 #: ../gtk/gtktable.c:139
5210 msgid "The number of columns in the table"
5211 msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
5213 #: ../gtk/gtktable.c:147
5215 msgstr "Sortávolság"
5217 #: ../gtk/gtktable.c:148
5218 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5219 msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
5221 #: ../gtk/gtktable.c:156
5222 msgid "Column spacing"
5223 msgstr "Oszloptávolság"
5225 #: ../gtk/gtktable.c:157
5226 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5227 msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
5229 #: ../gtk/gtktable.c:166
5230 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5231 msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
5233 #: ../gtk/gtktable.c:173
5234 msgid "Left attachment"
5235 msgstr "Bal csatolás"
5237 #: ../gtk/gtktable.c:180
5238 msgid "Right attachment"
5239 msgstr "Jobb csatolás"
5241 #: ../gtk/gtktable.c:181
5242 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5244 "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
5247 #: ../gtk/gtktable.c:187
5248 msgid "Top attachment"
5249 msgstr "Felső csatolás"
5251 #: ../gtk/gtktable.c:188
5252 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5253 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
5255 #: ../gtk/gtktable.c:194
5256 msgid "Bottom attachment"
5257 msgstr "Alsó csatolás"
5259 #: ../gtk/gtktable.c:201
5260 msgid "Horizontal options"
5261 msgstr "Vízszintes beállítások"
5263 #: ../gtk/gtktable.c:202
5264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5265 msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
5267 #: ../gtk/gtktable.c:208
5268 msgid "Vertical options"
5269 msgstr "Függőleges beállítások"
5271 #: ../gtk/gtktable.c:209
5272 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5273 msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
5275 #: ../gtk/gtktable.c:215
5276 msgid "Horizontal padding"
5277 msgstr "Vízszintes térköz"
5279 #: ../gtk/gtktable.c:216
5281 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5283 msgstr "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
5285 #: ../gtk/gtktable.c:222
5286 msgid "Vertical padding"
5287 msgstr "Függőleges térköz"
5289 #: ../gtk/gtktable.c:223
5291 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5293 msgstr "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
5295 #: ../gtk/gtktext.c:546
5296 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5297 msgstr "A szöveges felületi elem vízszintes igazítása"
5299 #: ../gtk/gtktext.c:554
5300 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5301 msgstr "A szöveges felületi elem függőleges igazítása"
5303 #: ../gtk/gtktext.c:561
5305 msgstr "Sorok tördelése"
5307 #: ../gtk/gtktext.c:562
5308 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5309 msgstr "A sorok áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5311 #: ../gtk/gtktext.c:569
5313 msgstr "Szavak tördelése"
5315 #: ../gtk/gtktext.c:570
5316 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5317 msgstr "A szavak áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5319 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5321 msgstr "Tábla megcímkézése"
5323 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5324 msgid "Text Tag Table"
5325 msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
5327 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5328 msgid "Current text of the buffer"
5329 msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
5331 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5332 msgid "Has selection"
5333 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
5335 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5336 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5337 msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
5339 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5340 msgid "Cursor position"
5341 msgstr "Kurzorpozíció"
5343 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5344 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5345 msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
5347 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5348 msgid "Copy target list"
5349 msgstr "Másolási céllista"
5351 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5352 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5354 "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
5355 "támogatott célok listája"
5357 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5358 msgid "Paste target list"
5359 msgstr "Beillesztési céllista"
5361 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5363 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5366 "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
5367 "támogatott célok listája"
5369 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5371 msgstr "Jelölés neve"
5373 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5374 msgid "Left gravity"
5375 msgstr "Bal gravitáció"
5377 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5378 msgid "Whether the mark has left gravity"
5379 msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
5381 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5385 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5386 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5387 msgstr "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
5389 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5390 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5391 msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5393 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5394 msgid "Background full height"
5395 msgstr "Háttér teljes magasság"
5397 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5399 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5400 "of the tagged characters"
5402 "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
5403 "karakterek magasságát"
5405 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5406 msgid "Background stipple mask"
5407 msgstr "Háttér szűrőmaszk"
5409 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5410 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5411 msgstr "A szöveg hátterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5413 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5414 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5415 msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5417 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5418 msgid "Foreground stipple mask"
5419 msgstr "Előtér szűrőmaszk"
5421 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5422 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5423 msgstr "A szöveg előterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5425 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5426 msgid "Text direction"
5427 msgstr "Szövegirány"
5429 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5430 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5431 msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
5433 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5434 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5435 msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
5437 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5438 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5439 msgstr "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5441 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5443 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5444 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5445 msgstr "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
5447 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5448 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5449 msgstr "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5451 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5452 msgid "Font size in Pango units"
5453 msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
5455 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5457 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5458 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5459 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5461 "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
5462 "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
5463 "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
5464 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5466 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:586
5467 msgid "Left, right, or center justification"
5468 msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
5470 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5472 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5473 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5475 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
5476 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
5479 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5481 msgstr "Bal oldali margó"
5483 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
5484 msgid "Width of the left margin in pixels"
5485 msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
5487 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5488 msgid "Right margin"
5489 msgstr "Jobb oldali margó"
5491 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:605
5492 msgid "Width of the right margin in pixels"
5493 msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
5495 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:614
5499 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
5500 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5501 msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
5503 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5505 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5508 "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
5509 "Pango egységekben megadva"
5511 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5512 msgid "Pixels above lines"
5513 msgstr "Vonalak feletti képpontok"
5515 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:539
5516 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5517 msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
5519 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5520 msgid "Pixels below lines"
5521 msgstr "Vonalak alatti képpontok"
5523 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:549
5524 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5525 msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
5527 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5528 msgid "Pixels inside wrap"
5529 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5531 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:559
5532 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5533 msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
5535 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:577
5536 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5537 msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
5539 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:624
5543 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:625
5544 msgid "Custom tabs for this text"
5545 msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
5547 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5549 msgstr "Láthatatlan"
5551 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5552 msgid "Whether this text is hidden."
5553 msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
5555 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5556 msgid "Paragraph background color name"
5557 msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
5559 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5560 msgid "Paragraph background color as a string"
5561 msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
5563 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5564 msgid "Paragraph background color"
5565 msgstr "Bekezdés háttérszíne"
5567 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5568 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5569 msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5571 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5572 msgid "Margin Accumulates"
5573 msgstr "Margóegyesítés"
5575 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5576 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5577 msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
5579 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5580 msgid "Background full height set"
5581 msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
5583 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5584 msgid "Whether this tag affects background height"
5585 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
5587 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5588 msgid "Background stipple set"
5589 msgstr "Háttér szűrőmaszk beállítva"
5591 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5592 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5593 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttér szűrőmaszkot"
5595 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5596 msgid "Foreground stipple set"
5597 msgstr "Előtér szűrőmaszk beállítva"
5599 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5600 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5601 msgstr "A címke befolyásolja-e az előtér szűrőmaszkot"
5603 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5604 msgid "Justification set"
5605 msgstr "Sorkizárás beállítva"
5607 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5608 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5609 msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
5611 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5612 msgid "Left margin set"
5613 msgstr "Bal margó beállítva"
5615 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5616 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5617 msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
5619 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5621 msgstr "Behúzás beállítva"
5623 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5624 msgid "Whether this tag affects indentation"
5625 msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
5627 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5628 msgid "Pixels above lines set"
5629 msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
5631 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5632 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5633 msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
5635 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5636 msgid "Pixels below lines set"
5637 msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
5639 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5640 msgid "Pixels inside wrap set"
5641 msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
5643 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5644 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5645 msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
5647 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5648 msgid "Right margin set"
5649 msgstr "Jobb margó beállítva"
5651 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5652 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5653 msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
5655 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5656 msgid "Wrap mode set"
5657 msgstr "Tördelési mód beállítva"
5659 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5660 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5661 msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
5663 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5665 msgstr "Tabulátor beállítása"
5667 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5668 msgid "Whether this tag affects tabs"
5669 msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
5671 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5672 msgid "Invisible set"
5673 msgstr "Láthatatlan beállítva"
5675 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5676 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5677 msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
5679 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5680 msgid "Paragraph background set"
5681 msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
5683 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5684 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5685 msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
5687 #: ../gtk/gtktextview.c:538
5688 msgid "Pixels Above Lines"
5689 msgstr "Sorok feletti képpontok"
5691 #: ../gtk/gtktextview.c:548
5692 msgid "Pixels Below Lines"
5693 msgstr "Sorok alatti képpontok"
5695 #: ../gtk/gtktextview.c:558
5696 msgid "Pixels Inside Wrap"
5697 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5699 #: ../gtk/gtktextview.c:576
5701 msgstr "Sortördelés módja"
5703 #: ../gtk/gtktextview.c:594
5705 msgstr "Bal oldali margó"
5707 #: ../gtk/gtktextview.c:604
5708 msgid "Right Margin"
5709 msgstr "Jobb oldali margó"
5711 #: ../gtk/gtktextview.c:632
5712 msgid "Cursor Visible"
5713 msgstr "Kurzor látható"
5715 #: ../gtk/gtktextview.c:633
5716 msgid "If the insertion cursor is shown"
5717 msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
5719 #: ../gtk/gtktextview.c:640
5723 #: ../gtk/gtktextview.c:641
5724 msgid "The buffer which is displayed"
5725 msgstr "A megjelenített puffer"
5727 #: ../gtk/gtktextview.c:649
5728 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5729 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
5731 #: ../gtk/gtktextview.c:656
5733 msgstr "Tabulátor elfogadása"
5735 #: ../gtk/gtktextview.c:657
5736 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5737 msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
5739 #: ../gtk/gtktextview.c:666
5740 msgid "Error underline color"
5741 msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
5743 #: ../gtk/gtktextview.c:667
5744 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5745 msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
5747 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5748 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5749 msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
5751 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5752 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5753 msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
5755 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5756 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5757 msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e, vagy sem"
5759 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5760 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5761 msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva, vagy sem"
5763 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5764 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5765 msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e"
5767 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5768 msgid "Draw Indicator"
5771 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5772 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5773 msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
5775 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5776 msgid "The orientation of the toolbar"
5777 msgstr "Az eszköztár tájolása"
5779 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5780 msgid "Toolbar Style"
5781 msgstr "Eszköztár stílusa"
5783 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5784 msgid "How to draw the toolbar"
5785 msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
5787 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5789 msgstr "Nyíl megjelenítése"
5791 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
5792 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5793 msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
5795 #: ../gtk/gtktoolbar.c:525
5797 msgstr "Buboréksúgók"
5799 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
5800 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5801 msgstr "Az eszköztár buboréksúgói aktívak legyenek-e, vagy sem"
5803 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548
5804 msgid "Size of icons in this toolbar"
5805 msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
5807 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
5808 msgid "Icon size set"
5809 msgstr "Ikonméret beállítva"
5811 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5812 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5813 msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
5815 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5816 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5817 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
5819 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5820 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5821 msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
5823 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
5825 msgstr "Térkitöltő mérete"
5827 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5828 msgid "Size of spacers"
5829 msgstr "A térkitöltők mérete"
5831 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5832 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5833 msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
5835 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5836 msgid "Maximum child expand"
5837 msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
5839 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5840 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5841 msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
5843 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5845 msgstr "Területstílus"
5847 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5848 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5849 msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
5851 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5852 msgid "Button relief"
5853 msgstr "Gomb körvonal"
5855 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
5856 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5857 msgstr "Az eszköztár gombjainak élkidolgozása"
5859 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
5860 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5861 msgstr "Az eszköztár körüli élkidolgozás stílusa"
5863 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5864 msgid "Toolbar style"
5865 msgstr "Eszköztár stílusa"
5867 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
5868 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5870 "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
5871 "ikont tartalmaznak, stb."
5873 #: ../gtk/gtktoolbar.c:644
5874 msgid "Toolbar icon size"
5875 msgstr "Eszköztárikonok mérete"
5877 #: ../gtk/gtktoolbar.c:645
5878 msgid "Size of icons in default toolbars"
5879 msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete"
5881 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5882 msgid "Text to show in the item."
5883 msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
5885 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5887 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5888 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5890 "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
5891 "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
5893 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5894 msgid "Widget to use as the item label"
5895 msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
5897 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5899 msgstr "Gyári azonosító"
5901 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5902 msgid "The stock icon displayed on the item"
5903 msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
5905 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5909 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5910 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5911 msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
5913 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5915 msgstr "Ikon felületi elem"
5917 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5918 msgid "Icon widget to display in the item"
5919 msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
5921 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5922 msgid "Icon spacing"
5923 msgstr "Ikontávolság"
5925 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5926 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5927 msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
5929 #: ../gtk/gtktoolitem.c:171
5931 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5932 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5934 "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
5935 "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
5937 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5938 msgid "TreeModelSort Model"
5939 msgstr "TreeModelSort modell"
5941 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5942 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5943 msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
5945 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
5946 msgid "TreeView Model"
5947 msgstr "TreeView modell"
5949 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
5950 msgid "The model for the tree view"
5951 msgstr "A fa nézet modellje"
5953 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
5954 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5955 msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása"
5957 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
5958 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5959 msgstr "A felületi elem függőleges igazítása"
5961 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
5962 msgid "Headers Visible"
5963 msgstr "A fejlécek láthatóak"
5965 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
5966 msgid "Show the column header buttons"
5967 msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
5969 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
5970 msgid "Headers Clickable"
5971 msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
5973 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
5974 msgid "Column headers respond to click events"
5975 msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
5977 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
5978 msgid "Expander Column"
5979 msgstr "Kiterjesztő oszlop"
5981 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
5982 msgid "Set the column for the expander column"
5983 msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
5985 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
5987 msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
5989 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
5990 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5992 "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
5993 "kerüljenek kirajzolásra"
5995 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
5996 msgid "Enable Search"
5997 msgstr "Keresés engedélyezése"
5999 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6000 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6001 msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
6003 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6004 msgid "Search Column"
6005 msgstr "Keresési oszlop"
6007 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6008 msgid "Model column to search through when searching through code"
6009 msgstr "A keresendő modelloszlop a kód keresésekor"
6011 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6012 msgid "Fixed Height Mode"
6013 msgstr "Rögzített magasság mód"
6015 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6016 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6018 "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
6019 "magassága egyforma"
6021 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6022 msgid "Hover Selection"
6023 msgstr "Lebegő kijelölés"
6025 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6026 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6027 msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
6029 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6030 msgid "Hover Expand"
6031 msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
6033 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6034 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6035 msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
6037 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6038 msgid "Show Expanders"
6039 msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
6041 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6042 msgid "View has expanders"
6043 msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
6045 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6046 msgid "Level Indentation"
6047 msgstr "Szintbehúzás"
6049 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6050 msgid "Extra indentation for each level"
6051 msgstr "Az egyes szintek behúzása"
6053 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6054 msgid "Rubber Banding"
6057 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6058 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6059 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
6061 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6062 msgid "Enable Grid Lines"
6063 msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
6065 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6066 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6067 msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6069 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6070 msgid "Enable Tree Lines"
6071 msgstr "Favonalak engedélyezése"
6073 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6074 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6075 msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6077 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6078 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6079 msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
6081 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6082 msgid "Vertical Separator Width"
6083 msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
6085 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6086 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6087 msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
6089 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6090 msgid "Horizontal Separator Width"
6091 msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
6093 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6094 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6095 msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
6097 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6099 msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
6101 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6102 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6103 msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
6105 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6106 msgid "Indent Expanders"
6107 msgstr "Kiterjesztők behúzása"
6109 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6110 msgid "Make the expanders indented"
6111 msgstr "A kiterjesztők behúzása"
6113 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6114 msgid "Even Row Color"
6115 msgstr "Páros sorok színe"
6117 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6118 msgid "Color to use for even rows"
6119 msgstr "A páros sorokban használt szín"
6121 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6122 msgid "Odd Row Color"
6123 msgstr "Páratlan sorok színe"
6125 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6126 msgid "Color to use for odd rows"
6127 msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
6129 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6130 msgid "Row Ending details"
6131 msgstr "Sorvégek részletei"
6133 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6134 msgid "Enable extended row background theming"
6135 msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése"
6137 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6138 msgid "Grid line width"
6139 msgstr "Rácsvonal vastagsága"
6141 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6142 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6143 msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6145 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6146 msgid "Tree line width"
6147 msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
6149 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6150 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6151 msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6153 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6154 msgid "Grid line pattern"
6155 msgstr "Rács vonalmintája"
6157 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6158 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6159 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6161 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6162 msgid "Tree line pattern"
6163 msgstr "Fanézet vonalmintája"
6165 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6166 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6167 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6169 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6170 msgid "Whether to display the column"
6171 msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
6173 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
6175 msgstr "Átméretezhető"
6177 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6178 msgid "Column is user-resizable"
6179 msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
6181 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6182 msgid "Current width of the column"
6183 msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
6185 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6186 msgid "Space which is inserted between cells"
6187 msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
6189 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6193 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6194 msgid "Resize mode of the column"
6195 msgstr "Az oszlop méretezési módja"
6197 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6199 msgstr "Rögzített szélességű"
6201 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6202 msgid "Current fixed width of the column"
6203 msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
6205 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6206 msgid "Minimum Width"
6207 msgstr "Minimális szélesség"
6209 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6210 msgid "Minimum allowed width of the column"
6211 msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
6213 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6214 msgid "Maximum Width"
6215 msgstr "Maximális szélesség"
6217 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6218 msgid "Maximum allowed width of the column"
6219 msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
6221 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6222 msgid "Title to appear in column header"
6223 msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
6225 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6226 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6227 msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
6229 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6231 msgstr "Kattintható"
6233 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6234 msgid "Whether the header can be clicked"
6235 msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
6237 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6239 msgstr "Felületi elem"
6241 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6242 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6243 msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
6245 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6246 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6247 msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
6249 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6250 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6251 msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
6253 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6254 msgid "Sort indicator"
6255 msgstr "Rendezésjelző"
6257 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6258 msgid "Whether to show a sort indicator"
6259 msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
6261 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6263 msgstr "Rendezési sorrend"
6265 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6266 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6267 msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
6269 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6270 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6271 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
6273 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6274 msgid "Merged UI definition"
6275 msgstr "Összefésült UI-definíció"
6277 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6278 msgid "An XML string describing the merged UI"
6279 msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
6281 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6283 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6285 msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6287 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6289 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6291 msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6293 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6294 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6296 "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
6299 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6301 msgstr "Felületi elem neve"
6303 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6304 msgid "The name of the widget"
6305 msgstr "A felületi elem neve"
6307 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
6308 msgid "Parent widget"
6309 msgstr "Szülő felületi elem"
6311 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6312 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6314 "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
6317 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
6318 msgid "Width request"
6319 msgstr "Szélességkérés"
6321 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6323 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6326 "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6327 "kérést kell használni"
6329 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
6330 msgid "Height request"
6331 msgstr "Magasságkérés"
6333 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6335 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6338 "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6339 "kérést kell használni"
6341 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6342 msgid "Whether the widget is visible"
6343 msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
6345 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6346 msgid "Whether the widget responds to input"
6347 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
6349 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6350 msgid "Application paintable"
6351 msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
6353 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6354 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6355 msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
6357 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6359 msgstr "Kaphat fókuszt"
6361 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6362 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6363 msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
6365 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6367 msgstr "Rajta van a fókusz"
6369 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6370 msgid "Whether the widget has the input focus"
6371 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
6373 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6377 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6378 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6379 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
6381 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6383 msgstr "Lehet alapértelmezett"
6385 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6386 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6387 msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
6389 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6391 msgstr "Alapértelmezett-e"
6393 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6394 msgid "Whether the widget is the default widget"
6395 msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
6397 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6398 msgid "Receives default"
6399 msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
6401 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6402 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6404 "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
6407 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6408 msgid "Composite child"
6409 msgstr "Összetett gyermek"
6411 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6412 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6413 msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
6415 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6419 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6421 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6424 "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
6427 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
6431 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6432 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6434 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
6435 "ez a felületi elem"
6437 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6438 msgid "Extension events"
6439 msgstr "Kiterjesztésesemények"
6441 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6442 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6444 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket "
6445 "kap ez a felületi elem"
6447 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
6449 msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
6451 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6452 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6453 msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
6455 #: ../gtk/gtkwidget.c:632
6457 msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
6459 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6460 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6461 msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
6463 #: ../gtk/gtkwidget.c:653
6464 msgid "Tooltip Text"
6465 msgstr "Buboréksúgó szövege"
6467 #: ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
6468 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6469 msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
6471 #: ../gtk/gtkwidget.c:674
6472 msgid "Tooltip markup"
6473 msgstr "Buboréksúgó jelölése"
6475 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
6479 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
6480 msgid "The widget's window if it is realized"
6481 msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött"
6483 #: ../gtk/gtkwidget.c:2208
6484 msgid "Interior Focus"
6485 msgstr "Belső fókusz"
6487 #: ../gtk/gtkwidget.c:2209
6488 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6489 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
6491 #: ../gtk/gtkwidget.c:2215
6492 msgid "Focus linewidth"
6493 msgstr "Fókusz vonalvastagság"
6495 #: ../gtk/gtkwidget.c:2216
6496 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6497 msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
6499 #: ../gtk/gtkwidget.c:2222
6500 msgid "Focus line dash pattern"
6501 msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
6503 #: ../gtk/gtkwidget.c:2223
6504 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6505 msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6507 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6508 msgid "Focus padding"
6509 msgstr "Fókusz térköz"
6511 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
6512 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6514 "A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
6517 #: ../gtk/gtkwidget.c:2234
6518 msgid "Cursor color"
6519 msgstr "Kurzor színe"
6521 #: ../gtk/gtkwidget.c:2235
6522 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6523 msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
6525 #: ../gtk/gtkwidget.c:2240
6526 msgid "Secondary cursor color"
6527 msgstr "Másodlagos kurzor színe"
6529 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6531 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6532 "right-to-left and left-to-right text"
6534 "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
6535 "kirajzolásához használt szín."
6537 #: ../gtk/gtkwidget.c:2246
6538 msgid "Cursor line aspect ratio"
6539 msgstr "Kurzorvonal képarány"
6541 #: ../gtk/gtkwidget.c:2247
6542 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6543 msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
6545 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
6547 msgstr "Szegély rajzolása"
6549 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
6550 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6551 msgstr "A felületi elem által lefoglalton kívüli, megrajzolandó területek mérete"
6553 #: ../gtk/gtkwidget.c:2275
6554 msgid "Unvisited Link Color"
6555 msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
6557 #: ../gtk/gtkwidget.c:2276
6558 msgid "Color of unvisited links"
6559 msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
6561 #: ../gtk/gtkwidget.c:2289
6562 msgid "Visited Link Color"
6563 msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
6565 #: ../gtk/gtkwidget.c:2290
6566 msgid "Color of visited links"
6567 msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
6569 #: ../gtk/gtkwidget.c:2304
6570 msgid "Wide Separators"
6571 msgstr "Széles elválasztók"
6573 #: ../gtk/gtkwidget.c:2305
6575 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6578 "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
6581 #: ../gtk/gtkwidget.c:2319
6582 msgid "Separator Width"
6583 msgstr "Elválasztó szélessége"
6585 #: ../gtk/gtkwidget.c:2320
6586 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6587 msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
6589 #: ../gtk/gtkwidget.c:2334
6590 msgid "Separator Height"
6591 msgstr "Elválasztó magassága"
6593 #: ../gtk/gtkwidget.c:2335
6594 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6595 msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
6597 #: ../gtk/gtkwidget.c:2349
6598 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6599 msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
6601 #: ../gtk/gtkwidget.c:2350
6602 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6603 msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
6605 #: ../gtk/gtkwidget.c:2364
6606 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6607 msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
6609 #: ../gtk/gtkwidget.c:2365
6610 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6611 msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
6613 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6615 msgstr "Ablak típusa"
6617 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6618 msgid "The type of the window"
6619 msgstr "Az ablak típusa"
6621 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6622 msgid "Window Title"
6625 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6626 msgid "The title of the window"
6627 msgstr "Az ablak címe"
6629 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6631 msgstr "Ablak szerepe"
6633 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6634 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6635 msgstr "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
6637 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6639 msgstr "Indítási azonosító"
6641 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6642 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6643 msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
6645 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6646 msgid "Allow Shrink"
6647 msgstr "Zsugorítás engedélyezése"
6649 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6652 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6655 "Ha TRUE, akkor az ablaknak nincs minimális mérete. A TRUE értékre állítás az "
6656 "esetek 99 százalékában rossz ötlet"
6658 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6660 msgstr "Növelés engedélyezése"
6662 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6663 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6665 "Ha TRUE, akkor a felhasználók az ablakot a minimális méretnél nagyobbra is "
6668 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6669 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6670 msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
6672 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6674 msgstr "Kizárólagos"
6676 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6678 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6681 "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
6684 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6685 msgid "Window Position"
6686 msgstr "Ablakpozíció"
6688 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6689 msgid "The initial position of the window"
6690 msgstr "Az ablak kezdeti helye"
6692 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6693 msgid "Default Width"
6694 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
6696 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6697 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6699 "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
6702 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6703 msgid "Default Height"
6704 msgstr "Alapértelmezett magasság"
6706 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6707 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
6709 "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
6712 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6713 msgid "Destroy with Parent"
6714 msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
6716 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6717 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6718 msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
6720 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6721 msgid "Icon for this window"
6722 msgstr "Az ablak ikonja"
6724 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6725 msgid "Name of the themed icon for this window"
6726 msgstr "Az ablak témaikonja"
6728 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6732 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6733 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6734 msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
6736 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6737 msgid "Focus in Toplevel"
6738 msgstr "Fókusz a felső szinten"
6740 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6741 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6742 msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
6744 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6748 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6750 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6751 "and how to treat it."
6753 "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
6754 "és hogyan kell kezelni."
6756 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6757 msgid "Skip taskbar"
6758 msgstr "Tálca kihagyása"
6760 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6761 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6762 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
6764 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6766 msgstr "Lapozó kihagyása"
6768 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6769 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6770 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
6772 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6776 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6777 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6778 msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
6780 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6781 msgid "Accept focus"
6782 msgstr "Fókusz fogadása"
6784 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6785 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6786 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
6788 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6789 msgid "Focus on map"
6790 msgstr "Fókusz leképezéskor"
6792 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6793 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6794 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
6796 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6800 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6801 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6802 msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
6804 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6808 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6809 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6810 msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
6812 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6816 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6817 msgid "The window gravity of the window"
6818 msgstr "Az ablak gravitációja"
6820 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6821 msgid "Transient for Window"
6822 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
6824 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6825 msgid "The transient parent of the dialog"
6826 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
6828 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6829 msgid "Opacity for Window"
6830 msgstr "Az ablak áttetszősége"
6832 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6833 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6834 msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között"
6836 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6837 msgid "IM Preedit style"
6838 msgstr "IM előszerkesztési stílus"
6840 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6841 msgid "How to draw the input method preedit string"
6842 msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
6844 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6845 msgid "IM Status style"
6846 msgstr "IM-állapotstílus"
6848 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6849 msgid "How to draw the input method statusbar"
6850 msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"