]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/hu.po
Translation updated.
[~andy/gtk] / po-properties / hu.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+-properties.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 #
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
8 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.hu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:17+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-08-28 19:07+0200\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Csatornák száma"
26
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "A képpontonkénti minták száma"
30
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgid "Colorspace"
33 msgstr "Színtér"
34
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "A színtér, amelyben értelmezve vannak a minták"
38
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "Van alfája"
42
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "A pixbuf-nak van-e alfa-csatornája"
46
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Mintánkénti bitek száma"
50
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "A mintánkénti bitek száma"
54
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
56 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 msgid "Width"
58 msgstr "Szélesség"
59
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "A pixbuf oszlopainak száma"
63
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
65 msgid "Height"
66 msgstr "Magasság"
67
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "A pixbuf sorainak száma"
71
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Sorköz (rowstride)"
75
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Egy sor eleje és a következő sor eleje közötti bájtok száma"
79
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 msgid "Pixels"
82 msgstr "Képpontok"
83
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Mutató a pixbuf képpontadataira"
87
88 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
91
92 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
95
96 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
97 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
98 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
99 msgid "Screen"
100 msgstr "Képernyő"
101
102 #: ../gdk/gdkpango.c:491
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je"
105
106 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "Font options"
108 msgstr "Betűbeállítások"
109
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
111 msgid "The default font options for the screen"
112 msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "Font resolution"
116 msgstr "Betűfelbontás"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
119 msgid "The resolution for fonts on the screen"
120 msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
121
122 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
123 msgid "Program name"
124 msgstr "Programnév"
125
126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
127 msgid ""
128 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
129 "g_get_application_name()"
130 msgstr ""
131 "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
132 "g_get_application_name()"
133
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
135 msgid "Program version"
136 msgstr "Programverzió"
137
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
139 msgid "The version of the program"
140 msgstr "A program verziója"
141
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
143 msgid "Copyright string"
144 msgstr "Copyright szöveg"
145
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
147 msgid "Copyright information for the program"
148 msgstr "Copyright-információ a programról"
149
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
151 msgid "Comments string"
152 msgstr "Megjegyzések"
153
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
155 msgid "Comments about the program"
156 msgstr "Megjegyzések a programról"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
159 msgid "Website URL"
160 msgstr "Webhely URL"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
163 msgid "The URL for the link to the website of the program"
164 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
167 msgid "Website label"
168 msgstr "Webhely címke"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
171 msgid ""
172 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
173 "defaults to the URL"
174 msgstr ""
175 "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, "
176 "alapértelmezett értéke az URL"
177
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
179 msgid "Authors"
180 msgstr "Szerzők"
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
183 msgid "List of authors of the program"
184 msgstr "A program szerzőinek listája"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
187 msgid "Documenters"
188 msgstr "Dokumentáció írói"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
191 msgid "List of people documenting the program"
192 msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
195 msgid "Artists"
196 msgstr "Művészek"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
199 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
200 msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
201
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
203 msgid "Translator credits"
204 msgstr "Fordítók"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
207 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
211 msgid "Logo"
212 msgstr "Logó"
213
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
215 msgid ""
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 msgstr ""
219 "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Logóikon neve"
225
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
229
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
231 msgid "Wrap license"
232 msgstr "Licenc tördelése"
233
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
237
238 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:129
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Gyorsbillentyű keret"
241
242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
245
246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:136
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
249
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:137
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr ""
253 "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
254 "változását"
255
256 #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
257 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
258 msgid "Name"
259 msgstr "Név"
260
261 #: ../gtk/gtkaction.c:200
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "A művelet egyedi neve."
264
265 #: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
266 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
267 msgid "Label"
268 msgstr "Címke"
269
270 #: ../gtk/gtkaction.c:216
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
273
274 #: ../gtk/gtkaction.c:223
275 msgid "Short label"
276 msgstr "Rövid címke"
277
278 #: ../gtk/gtkaction.c:224
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
281
282 #: ../gtk/gtkaction.c:230
283 msgid "Tooltip"
284 msgstr "Buboréksúgó"
285
286 #: ../gtk/gtkaction.c:231
287 msgid "A tooltip for this action."
288 msgstr "A művelet buboréksúgója."
289
290 #: ../gtk/gtkaction.c:237
291 msgid "Stock Icon"
292 msgstr "Gyári ikon"
293
294 #: ../gtk/gtkaction.c:238
295 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
296 msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
297
298 #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
299 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
300 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
301 msgid "Icon Name"
302 msgstr "Ikonnév"
303
304 #: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
305 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtktoolitem.c:156
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Látható, ha vízszintes"
312
313 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157
314 msgid ""
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "orientation."
317 msgstr ""
318 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
319 "irányban áll."
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:278
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Látható, ha túlcsordult"
324
325 #: ../gtk/gtkaction.c:279
326 msgid ""
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
328 "overflow menu."
329 msgstr ""
330 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
331 "eszköztár túlcsordulás menüjében."
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:163
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Látható, ha függőleges"
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:287 ../gtk/gtktoolitem.c:164
338 msgid ""
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
340 "orientation."
341 msgstr ""
342 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
343 "irányban áll."
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtktoolitem.c:170
346 msgid "Is important"
347 msgstr "Fontos-e"
348
349 #: ../gtk/gtkaction.c:295
350 msgid ""
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
353 msgstr ""
354 "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
355 "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
356 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
357
358 #: ../gtk/gtkaction.c:303
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Elrejtés, ha üres"
361
362 #: ../gtk/gtkaction.c:304
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
364 msgstr "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
365
366 #: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
367 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
368 msgid "Sensitive"
369 msgstr "Érzékeny"
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:311
372 msgid "Whether the action is enabled."
373 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
374
375 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
376 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:269 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
377 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
378 msgid "Visible"
379 msgstr "Látható"
380
381 #: ../gtk/gtkaction.c:318
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Látható-e a művelet."
384
385 #: ../gtk/gtkaction.c:324
386 msgid "Action Group"
387 msgstr "Műveletcsoport"
388
389 #: ../gtk/gtkaction.c:325
390 msgid ""
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
392 "use)."
393 msgstr ""
394 "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
395 "használatra)."
396
397 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "A műveletcsoport neve."
400
401 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
404
405 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
408
409 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
411 msgid "Value"
412 msgstr "Érték"
413
414 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Az igazítás értéke"
417
418 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Minimális érték"
421
422 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Az igazítás minimális értéke"
425
426 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Maximális érték"
429
430 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Az igazítás maximális értéke"
433
434 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Lépés növekménye"
437
438 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
441
442 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Oldalnövekmény"
445
446 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
449
450 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
451 msgid "Page Size"
452 msgstr "Oldalméret"
453
454 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Az igazítás oldalmérete"
457
458 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Vízszintes igazítás"
461
462 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250
463 msgid ""
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
465 "right aligned"
466 msgstr ""
467 "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
468 "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
469
470 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Függőleges igazítás"
473
474 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269
475 msgid ""
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
477 "bottom aligned"
478 msgstr ""
479 "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
480 "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
481
482 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Vízszintes méretezés"
485
486 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
487 msgid ""
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 msgstr ""
491 "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
492 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
493 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
494
495 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Függőleges méretezés"
498
499 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
500 msgid ""
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 msgstr ""
504 "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
505 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
506 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
507
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
509 msgid "Top Padding"
510 msgstr "Felső térköz"
511
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
513 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
514 msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
515
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
517 msgid "Bottom Padding"
518 msgstr "Alsó térköz"
519
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
521 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
522 msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
523
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
525 msgid "Left Padding"
526 msgstr "Bal térköz"
527
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
529 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
530 msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
531
532 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
533 msgid "Right Padding"
534 msgstr "Jobb térköz"
535
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
537 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
538 msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
539
540 #: ../gtk/gtkarrow.c:73
541 msgid "Arrow direction"
542 msgstr "Nyíl iránya"
543
544 #: ../gtk/gtkarrow.c:74
545 msgid "The direction the arrow should point"
546 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
547
548 #: ../gtk/gtkarrow.c:81
549 msgid "Arrow shadow"
550 msgstr "Nyíl árnyéka"
551
552 #: ../gtk/gtkarrow.c:82
553 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
554 msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
555
556 #: ../gtk/gtkarrow.c:88 ../gtk/gtkmenuitem.c:279
557 msgid "Arrow Scaling"
558 msgstr "Nyíl méretezése"
559
560 #: ../gtk/gtkarrow.c:89
561 msgid "Amount of space used up by arrow"
562 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
563
564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
565 msgid "Horizontal Alignment"
566 msgstr "Vízszintes igazítás"
567
568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
569 msgid "X alignment of the child"
570 msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
571
572 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
573 msgid "Vertical Alignment"
574 msgstr "Függőleges igazítás"
575
576 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
577 msgid "Y alignment of the child"
578 msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
579
580 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
581 msgid "Ratio"
582 msgstr "Arány"
583
584 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
585 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
586 msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
587
588 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
589 msgid "Obey child"
590 msgstr "Gyermek követése"
591
592 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
593 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
594 msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
595
596 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
597 msgid "Header Padding"
598 msgstr "Fejléc térköze"
599
600 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
601 msgid "Number of pixels around the header."
602 msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
603
604 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
605 msgid "Content Padding"
606 msgstr "Tartalom térköze"
607
608 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
609 msgid "Number of pixels around the content pages."
610 msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
611
612 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
613 msgid "Page type"
614 msgstr "Oldal típusa"
615
616 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
617 msgid "The type of the assistant page"
618 msgstr "A segédoldal típusa"
619
620 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
621 msgid "Page title"
622 msgstr "Oldalcím"
623
624 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
625 msgid "The title of the assistant page"
626 msgstr "A segédoldal címe"
627
628 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
629 msgid "Header image"
630 msgstr "Fejléckép"
631
632 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
633 msgid "Header image for the assistant page"
634 msgstr "A segédoldal fejlécképe"
635
636 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
637 msgid "Sidebar image"
638 msgstr "Oldalsávkép"
639
640 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
641 msgid "Sidebar image for the assistant page"
642 msgstr "A segédoldal oldalsávképe"
643
644 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
645 msgid "Page complete"
646 msgstr "Az oldal kitöltve"
647
648 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
649 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
650 msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
651
652 #: ../gtk/gtkbbox.c:91
653 msgid "Minimum child width"
654 msgstr "Gyermek minimális szélessége"
655
656 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
657 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
658 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
659
660 #: ../gtk/gtkbbox.c:100
661 msgid "Minimum child height"
662 msgstr "Gyermek minimális magassága"
663
664 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
665 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
666 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
667
668 #: ../gtk/gtkbbox.c:109
669 msgid "Child internal width padding"
670 msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
671
672 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
673 msgid "Amount to increase child's size on either side"
674 msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
675
676 #: ../gtk/gtkbbox.c:118
677 msgid "Child internal height padding"
678 msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
679
680 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
681 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
682 msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
683
684 #: ../gtk/gtkbbox.c:127
685 msgid "Layout style"
686 msgstr "Elrendezés stílusa"
687
688 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
689 msgid ""
690 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
691 "edge, start and end"
692 msgstr ""
693 "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, "
694 "edge, start és end"
695
696 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
697 msgid "Secondary"
698 msgstr "Másodlagos"
699
700 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
701 msgid ""
702 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
703 "g., help buttons"
704 msgstr ""
705 "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
706 "meg; hasznos például súgógombokhoz"
707
708 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666
709 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
710 msgid "Spacing"
711 msgstr "Távolság"
712
713 #: ../gtk/gtkbox.c:99
714 msgid "The amount of space between children"
715 msgstr "A gyermekek közötti távolság"
716
717 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:644 ../gtk/gtktable.c:165
718 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
719 msgid "Homogeneous"
720 msgstr "Homogén"
721
722 #: ../gtk/gtkbox.c:109
723 msgid "Whether the children should all be the same size"
724 msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
725
726 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572
727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
728 msgid "Expand"
729 msgstr "Kibővítés"
730
731 #: ../gtk/gtkbox.c:117
732 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
733 msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
734
735 #: ../gtk/gtkbox.c:123
736 msgid "Fill"
737 msgstr "Kitöltés"
738
739 #: ../gtk/gtkbox.c:124
740 msgid ""
741 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
742 "used as padding"
743 msgstr ""
744 "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
745 "legyen felhasználva"
746
747 #: ../gtk/gtkbox.c:130
748 msgid "Padding"
749 msgstr "Térköz"
750
751 #: ../gtk/gtkbox.c:131
752 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
753 msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
754
755 #: ../gtk/gtkbox.c:137
756 msgid "Pack type"
757 msgstr "Csomag típusa"
758
759 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:711
760 msgid ""
761 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
762 "start or end of the parent"
763 msgstr ""
764 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
765 "elejére vagy végére mutat"
766
767 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:689 ../gtk/gtkpaned.c:218
768 #: ../gtk/gtkruler.c:110
769 msgid "Position"
770 msgstr "Pozíció"
771
772 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:690
773 msgid "The index of the child in the parent"
774 msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
775
776 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
777 msgid "Translation Domain"
778 msgstr "Fordítási tartomány"
779
780 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
781 msgid "The translation domain used by gettext"
782 msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
783
784 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
785 msgid ""
786 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
787 "widget"
788 msgstr "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
789
790 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337
791 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
792 msgid "Use underline"
793 msgstr "Aláhúzás használata"
794
795 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338
796 msgid ""
797 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
798 "for the mnemonic accelerator key"
799 msgstr ""
800 "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
801 "gyorsítóbillentyűként való használatát jelzi"
802
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
804 msgid "Use stock"
805 msgstr "Gyári használata"
806
807 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
808 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
809 msgstr ""
810 "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
811 "helyett"
812
813 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788
814 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
815 msgid "Focus on click"
816 msgstr "Fókusz kattintásra"
817
818 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
819 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
820 msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
821
822 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
823 msgid "Border relief"
824 msgstr "Szegélykiemelés"
825
826 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
827 msgid "The border relief style"
828 msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
829
830 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
831 msgid "Horizontal alignment for child"
832 msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
833
834 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
835 msgid "Vertical alignment for child"
836 msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
837
838 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:100
839 msgid "Image widget"
840 msgstr "Kép felületi elem"
841
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
843 msgid "Child widget to appear next to the button text"
844 msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
845
846 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
847 msgid "Image position"
848 msgstr "Kép helye"
849
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
851 msgid "The position of the image relative to the text"
852 msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
853
854 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
855 msgid "Default Spacing"
856 msgstr "Alapértelmezett távolság"
857
858 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
859 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
860 msgstr "Extra távolság CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
861
862 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
863 msgid "Default Outside Spacing"
864 msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
865
866 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
867 msgid ""
868 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
869 "border"
870 msgstr ""
871 "Extra terület CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül kerül "
872 "megrajzolásra"
873
874 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
875 msgid "Child X Displacement"
876 msgstr "Gyermek X elcsúszás"
877
878 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
879 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
880 msgstr "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
881
882 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
883 msgid "Child Y Displacement"
884 msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
885
886 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
887 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
888 msgstr "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
889
890 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
891 msgid "Displace focus"
892 msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
893
894 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
895 msgid ""
896 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
897 "rectangle"
898 msgstr ""
899 "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
900 "fókusztéglalapot"
901
902 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:539 ../gtk/gtkentry.c:932
903 msgid "Inner Border"
904 msgstr "Belső szegély"
905
906 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
907 msgid "Border between button edges and child."
908 msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
909
910 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
911 msgid "Image spacing"
912 msgstr "Képtávolság"
913
914 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
915 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
916 msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
917
918 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
919 msgid "Show button images"
920 msgstr "Gombképek megjelenítése"
921
922 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
923 msgid "Whether images should be shown on buttons"
924 msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon"
925
926 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
927 msgid "Year"
928 msgstr "Év"
929
930 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
931 msgid "The selected year"
932 msgstr "A kiválasztott év"
933
934 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
935 msgid "Month"
936 msgstr "Hónap"
937
938 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
939 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
940 msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
941
942 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
943 msgid "Day"
944 msgstr "Nap"
945
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
947 msgid ""
948 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
949 "currently selected day)"
950 msgstr ""
951 "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
952 "nap kiválasztásának megszüntetésére)"
953
954 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
955 msgid "Show Heading"
956 msgstr "Fejléc megjelenítése"
957
958 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
959 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
960 msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
961
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
963 msgid "Show Day Names"
964 msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
965
966 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
967 msgid "If TRUE, day names are displayed"
968 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
969
970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
971 msgid "No Month Change"
972 msgstr "Nincs hónapváltás"
973
974 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
975 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
976 msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
977
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
979 msgid "Show Week Numbers"
980 msgstr "Hetek számának megjelenítése"
981
982 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
983 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
984 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
985
986 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
987 msgid "Details Width"
988 msgstr "Részletek szélessége"
989
990 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
991 msgid "Details width in characters"
992 msgstr "Részletek szélessége karakterben"
993
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
995 msgid "Details Height"
996 msgstr "Részletek magassága"
997
998 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
999 msgid "Details height in rows"
1000 msgstr "Részletek magassága sorokban"
1001
1002 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1003 msgid "Show Details"
1004 msgstr "Részletek mutatása"
1005
1006 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1007 msgid "If TRUE, details are shown"
1008 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek"
1009
1010 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1011 msgid "mode"
1012 msgstr "mód"
1013
1014 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1015 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1016 msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
1017
1018 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1019 msgid "visible"
1020 msgstr "látható"
1021
1022 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1023 msgid "Display the cell"
1024 msgstr "A cella megjelenítése"
1025
1026 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1027 msgid "Display the cell sensitive"
1028 msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1031 msgid "xalign"
1032 msgstr "xalign"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1035 msgid "The x-align"
1036 msgstr "Az x-igazítás"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1039 msgid "yalign"
1040 msgstr "yalign"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1043 msgid "The y-align"
1044 msgstr "Az y-igazítás"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1047 msgid "xpad"
1048 msgstr "xpad"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1051 msgid "The xpad"
1052 msgstr "Az xpad"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1055 msgid "ypad"
1056 msgstr "ypad"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1059 msgid "The ypad"
1060 msgstr "Az ypad"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1063 msgid "width"
1064 msgstr "szélesség"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1067 msgid "The fixed width"
1068 msgstr "A rögzített szélesség"
1069
1070 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1071 msgid "height"
1072 msgstr "magasság"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1075 msgid "The fixed height"
1076 msgstr "A rögzített magasság"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1079 msgid "Is Expander"
1080 msgstr "Kiterjesztő"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1083 msgid "Row has children"
1084 msgstr "A sornak vannak gyermekei"
1085
1086 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1087 msgid "Is Expanded"
1088 msgstr "Kiterjesztett-e"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1091 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1092 msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1095 msgid "Cell background color name"
1096 msgstr "Cella háttérszínének neve"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1099 msgid "Cell background color as a string"
1100 msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1103 msgid "Cell background color"
1104 msgstr "Cella háttérszíne"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1107 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1108 msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1111 msgid "Editing"
1112 msgstr "Szerkesztés"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1115 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1116 msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1119 msgid "Cell background set"
1120 msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1123 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1124 msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1127 msgid "Accelerator key"
1128 msgstr "Gyorsbillentyű"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1131 msgid "The keyval of the accelerator"
1132 msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1135 msgid "Accelerator modifiers"
1136 msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1139 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1140 msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1143 msgid "Accelerator keycode"
1144 msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1147 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1148 msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1151 msgid "Accelerator Mode"
1152 msgstr "Gyorsbillentyű módja"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1155 msgid "The type of accelerators"
1156 msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1159 msgid "Model"
1160 msgstr "Modell"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1163 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1164 msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1167 msgid "Text Column"
1168 msgstr "Szövegoszlop"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1171 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1172 msgstr "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1175 msgid "Has Entry"
1176 msgstr "Van bevitel"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1179 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1180 msgstr "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1183 msgid "Pixbuf Object"
1184 msgstr "Pixbuf objektum"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1187 msgid "The pixbuf to render"
1188 msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1191 msgid "Pixbuf Expander Open"
1192 msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1195 msgid "Pixbuf for open expander"
1196 msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1199 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1200 msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1203 msgid "Pixbuf for closed expander"
1204 msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1207 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:202
1208 msgid "Stock ID"
1209 msgstr "Gyári azonosító"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1212 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1213 msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1216 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
1217 msgid "Size"
1218 msgstr "Méret"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1221 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1222 msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1225 msgid "Detail"
1226 msgstr "Részletek"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1229 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1230 msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1233 msgid "Follow State"
1234 msgstr "Állapot követése"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1237 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1238 msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1241 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
1242 msgid "Icon"
1243 msgstr "Ikon"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248
1246 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:227
1247 msgid "The GIcon being displayed"
1248 msgstr "A megjelenítendő GIcon"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1251 msgid "Value of the progress bar"
1252 msgstr "A folyamatjelző értéke"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1255 #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1256 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1257 msgid "Text"
1258 msgstr "Szöveg"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1261 msgid "Text on the progress bar"
1262 msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1265 msgid "Pulse"
1266 msgstr "Pulzus"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1269 msgid ""
1270 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1271 "don't know how much."
1272 msgstr "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1275 msgid "Text x alignment"
1276 msgstr "Szöveg x-igazítása"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1279 msgid ""
1280 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1281 "layouts."
1282 msgstr ""
1283 "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
1284 "fordított az érték."
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1287 msgid "Text y alignment"
1288 msgstr "Szöveg y-igazítása"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1291 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1292 msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731
1295 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:191
1296 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492
1297 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1298 msgid "Orientation"
1299 msgstr "Elhelyezkedés"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1302 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1303 msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1306 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
1307 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1308 msgid "Adjustment"
1309 msgstr "Igazítás"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1312 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1313 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1316 msgid "Climb rate"
1317 msgstr "Emelkedési sebesség"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1320 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1321 msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1324 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1325 msgid "Digits"
1326 msgstr "Számjegyek"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1329 msgid "The number of decimal places to display"
1330 msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1333 msgid "Text to render"
1334 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1337 msgid "Markup"
1338 msgstr "Jelölés"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1341 msgid "Marked up text to render"
1342 msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323
1345 msgid "Attributes"
1346 msgstr "Attribútumok"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1349 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1350 msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1353 msgid "Single Paragraph Mode"
1354 msgstr "Egybekezdéses mód"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1357 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1358 msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1361 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1362 msgid "Background color name"
1363 msgstr "Háttérszín neve"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1366 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1367 msgid "Background color as a string"
1368 msgstr "Háttérszín karakterláncként"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1371 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1372 msgid "Background color"
1373 msgstr "Háttérszín"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1376 msgid "Background color as a GdkColor"
1377 msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1380 msgid "Foreground color name"
1381 msgstr "Előtérszín neve"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1384 msgid "Foreground color as a string"
1385 msgstr "Előtérszín karakterláncként"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1388 msgid "Foreground color"
1389 msgstr "Előtérszín"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1392 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1393 msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:506
1396 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568
1397 msgid "Editable"
1398 msgstr "Szerkeszthető"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1401 #: ../gtk/gtktextview.c:569
1402 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1403 msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1406 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1407 msgid "Font"
1408 msgstr "Betűkészlet"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1411 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1412 msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1415 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1416 msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1419 msgid "Font family"
1420 msgstr "Betűkészlet-család"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1423 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1424 msgstr "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1427 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1428 msgid "Font style"
1429 msgstr "Betűstílus"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1432 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1433 msgid "Font variant"
1434 msgstr "Betűváltozat"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1437 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1438 msgid "Font weight"
1439 msgstr "Betűvastagság"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1442 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1443 msgid "Font stretch"
1444 msgstr "Betűnyújtás"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1447 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1448 msgid "Font size"
1449 msgstr "Betűméret"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1452 msgid "Font points"
1453 msgstr "Betűpontok"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1456 msgid "Font size in points"
1457 msgstr "Betűméret pontokban"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1460 msgid "Font scale"
1461 msgstr "Betűkészlet méretezése"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1464 msgid "Font scaling factor"
1465 msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1468 msgid "Rise"
1469 msgstr "Elhelyezés"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1472 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1473 msgstr "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1476 msgid "Strikethrough"
1477 msgstr "Áthúzott"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1480 msgid "Whether to strike through the text"
1481 msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1484 msgid "Underline"
1485 msgstr "Aláhúzott"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1488 msgid "Style of underline for this text"
1489 msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1492 msgid "Language"
1493 msgstr "Nyelv"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1496 msgid ""
1497 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1498 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1499 "probably don't need it"
1500 msgstr ""
1501 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
1502 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
1503 "nincs is rá szükség"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448
1506 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1507 msgid "Ellipsize"
1508 msgstr "Kihagyások"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1511 msgid ""
1512 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1513 "have enough room to display the entire string"
1514 msgstr ""
1515 "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1516 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1519 #: ../gtk/gtklabel.c:468
1520 msgid "Width In Characters"
1521 msgstr "Szélesség karakterekben"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469
1524 msgid "The desired width of the label, in characters"
1525 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1528 msgid "Wrap mode"
1529 msgstr "Tördelés módja"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1532 msgid ""
1533 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1534 "have enough room to display the entire string"
1535 msgstr ""
1536 "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1537 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677
1540 msgid "Wrap width"
1541 msgstr "Tördelés szélessége"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1544 msgid "The width at which the text is wrapped"
1545 msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1548 msgid "Alignment"
1549 msgstr "Igazítás"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1552 msgid "How to align the lines"
1553 msgstr "A sorok igazításának módja"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1556 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1557 msgid "Background set"
1558 msgstr "Háttér beállítása"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1561 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1562 msgid "Whether this tag affects the background color"
1563 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1566 msgid "Foreground set"
1567 msgstr "Előtér beállítása"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1570 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1571 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1574 msgid "Editability set"
1575 msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1578 msgid "Whether this tag affects text editability"
1579 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1582 msgid "Font family set"
1583 msgstr "Betűcsalád beállítása"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1586 msgid "Whether this tag affects the font family"
1587 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1590 msgid "Font style set"
1591 msgstr "Betűstílus beállítása"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1594 msgid "Whether this tag affects the font style"
1595 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1598 msgid "Font variant set"
1599 msgstr "Betűváltozat beállítása"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1602 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1603 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1606 msgid "Font weight set"
1607 msgstr "Betű vastagságának beállítása"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1610 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1611 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1614 msgid "Font stretch set"
1615 msgstr "Betűszélesség beállítása"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1618 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1619 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1622 msgid "Font size set"
1623 msgstr "Betűméret beállítása"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1626 msgid "Whether this tag affects the font size"
1627 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1630 msgid "Font scale set"
1631 msgstr "Betű méretezése"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1634 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1635 msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1638 msgid "Rise set"
1639 msgstr "Elhelyezés beállítása"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1642 msgid "Whether this tag affects the rise"
1643 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1646 msgid "Strikethrough set"
1647 msgstr "Áthúzás beállítása"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1650 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1651 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1654 msgid "Underline set"
1655 msgstr "Aláhúzás beállítása"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1658 msgid "Whether this tag affects underlining"
1659 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1662 msgid "Language set"
1663 msgstr "Nyelv beállítása"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1666 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1667 msgstr ""
1668 "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
1669 "megjelenítésre kerül"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1672 msgid "Ellipsize set"
1673 msgstr "Kihagyások beállítása"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1676 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1677 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1680 msgid "Align set"
1681 msgstr "Igazítás beállítása"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1684 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1685 msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1688 msgid "Toggle state"
1689 msgstr "Átkapcsolási állapot"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1692 msgid "The toggle state of the button"
1693 msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1696 msgid "Inconsistent state"
1697 msgstr "Inkonzisztens állapot"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1700 msgid "The inconsistent state of the button"
1701 msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1704 msgid "Activatable"
1705 msgstr "Aktiválható"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1708 msgid "The toggle button can be activated"
1709 msgstr "Az átkapcsoló gomb aktiválható"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1712 msgid "Radio state"
1713 msgstr "Választógomb állapot"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1716 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1717 msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1720 msgid "Indicator size"
1721 msgstr "Jelző mérete"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1724 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1725 msgid "Size of check or radio indicator"
1726 msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1729 msgid "CellView model"
1730 msgstr "CellView modell"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1733 msgid "The model for cell view"
1734 msgstr "A cellanézet modellje"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1737 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1738 msgid "Indicator Size"
1739 msgstr "Jelző mérete"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1742 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1743 msgid "Indicator Spacing"
1744 msgstr "Jelző térköze"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1747 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1748 msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:502
1751 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102
1752 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1753 msgid "Active"
1754 msgstr "Aktív"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1757 msgid "Whether the menu item is checked"
1758 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1761 msgid "Inconsistent"
1762 msgstr "Inkonzisztens"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1765 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1766 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1769 msgid "Draw as radio menu item"
1770 msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1773 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1774 msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1777 msgid "Use alpha"
1778 msgstr "Alfa használata"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1781 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1782 msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1785 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1786 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1787 msgid "Title"
1788 msgstr "Cím"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1791 msgid "The title of the color selection dialog"
1792 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1795 msgid "Current Color"
1796 msgstr "Jelenlegi szín"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1799 msgid "The selected color"
1800 msgstr "A kiválasztott szín"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1803 msgid "Current Alpha"
1804 msgstr "Jelenlegi alfa"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1807 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1808 msgstr ""
1809 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1810 "átlátszatlan)"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1813 msgid "Has Opacity Control"
1814 msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1817 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1818 msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1821 msgid "Has palette"
1822 msgstr "Van palettája"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1825 msgid "Whether a palette should be used"
1826 msgstr "Kell-e palettát használni"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1829 msgid "The current color"
1830 msgstr "A jelenlegi szín"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1833 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1834 msgstr ""
1835 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1836 "átlátszatlan)"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1839 msgid "Custom palette"
1840 msgstr "Egyéni paletta"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1843 msgid "Palette to use in the color selector"
1844 msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1847 msgid "Color Selection"
1848 msgstr "Szín kiválasztása"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1851 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1852 msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó."
1853
1854 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1855 msgid "OK Button"
1856 msgstr "OK gomb"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1859 msgid "The OK button of the dialog."
1860 msgstr "A párbeszédablak OK gombja."
1861
1862 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1863 msgid "Cancel Button"
1864 msgstr "Mégsem gomb"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1867 msgid "The cancel button of the dialog."
1868 msgstr "A párbeszédablak Mégsem gombja."
1869
1870 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1871 msgid "Help Button"
1872 msgstr "Súgó gomb"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1875 msgid "The help button of the dialog."
1876 msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja."
1877
1878 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1879 msgid "Enable arrow keys"
1880 msgstr "Nyíl gombok engedélyezése"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1883 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1884 msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1887 msgid "Always enable arrows"
1888 msgstr "Nyilak engedélyezése mindig"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1891 msgid "Obsolete property, ignored"
1892 msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1895 msgid "Case sensitive"
1896 msgstr "Kis- és nagybetű"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1899 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1900 msgstr ""
1901 "A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e "
1902 "tekintve"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1905 msgid "Allow empty"
1906 msgstr "Üres engedélyezése"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1909 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1910 msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1913 msgid "Value in list"
1914 msgstr "Érték a listában"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1917 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1918 msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1921 msgid "ComboBox model"
1922 msgstr "ComboBox modell"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1925 msgid "The model for the combo box"
1926 msgstr "A kombinált mező modellje"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcombobox.c:678
1929 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1930 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcombobox.c:700
1933 msgid "Row span column"
1934 msgstr "Sorösszevonás oszlop"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1937 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1938 msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcombobox.c:722
1941 msgid "Column span column"
1942 msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1945 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1946 msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
1949 msgid "Active item"
1950 msgstr "Aktív elem"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1953 msgid "The item which is currently active"
1954 msgstr "A jelenleg aktív elem"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1957 msgid "Add tearoffs to menus"
1958 msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765
1961 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1962 msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:531
1965 msgid "Has Frame"
1966 msgstr "Van kerete"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781
1969 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1970 msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
1973 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1974 msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:557
1977 msgid "Tearoff Title"
1978 msgstr "Leválasztó címe"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805
1981 msgid ""
1982 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1983 "off"
1984 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcombobox.c:822
1987 msgid "Popup shown"
1988 msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
1991 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1992 msgstr "A legördülő lista legördítője meg legyen-e jelenítve vagy sem"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcombobox.c:839
1995 msgid "Button Sensitivity"
1996 msgstr "Gomb érzékenysége"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
1999 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2000 msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2003 msgid "Appears as list"
2004 msgstr "Listaként megjelenés"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2007 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2008 msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcombobox.c:864
2011 msgid "Arrow Size"
2012 msgstr "Nyíl mérete"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2015 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2016 msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2019 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630
2020 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2021 msgid "Shadow type"
2022 msgstr "Árnyék típusa"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2025 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2026 msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
2029 msgid "Resize mode"
2030 msgstr "Átméretezési mód"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2033 msgid "Specify how resize events are handled"
2034 msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
2037 msgid "Border width"
2038 msgstr "Szegély szélessége"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2041 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2042 msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
2045 msgid "Child"
2046 msgstr "Gyermek"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2049 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2050 msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
2051
2052 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2053 msgid "Curve type"
2054 msgstr "Görbetípus"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2057 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2058 msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2061 msgid "Minimum X"
2062 msgstr "Minimális X"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2065 msgid "Minimum possible value for X"
2066 msgstr "X minimális lehetséges értéke"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2069 msgid "Maximum X"
2070 msgstr "Maximum X"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2073 msgid "Maximum possible X value"
2074 msgstr "X maximális lehetséges értéke"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2077 msgid "Minimum Y"
2078 msgstr "Minimális Y"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2081 msgid "Minimum possible value for Y"
2082 msgstr "Y minimális lehetséges értéke"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2085 msgid "Maximum Y"
2086 msgstr "Maximum Y"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2089 msgid "Maximum possible value for Y"
2090 msgstr "Y maximális lehetséges értéke"
2091
2092 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
2093 msgid "Has separator"
2094 msgstr "Van elválasztó"
2095
2096 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2097 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2098 msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett"
2099
2100 #: ../gtk/gtkdialog.c:190
2101 msgid "Content area border"
2102 msgstr "Tartalomterület-szegély"
2103
2104 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2105 msgid "Width of border around the main dialog area"
2106 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
2107
2108 #: ../gtk/gtkdialog.c:198
2109 msgid "Button spacing"
2110 msgstr "Gombok távolsága"
2111
2112 #: ../gtk/gtkdialog.c:199
2113 msgid "Spacing between buttons"
2114 msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
2115
2116 #: ../gtk/gtkdialog.c:207
2117 msgid "Action area border"
2118 msgstr "Műveletterület-szegély"
2119
2120 #: ../gtk/gtkdialog.c:208
2121 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2122 msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély"
2123
2124 #: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:411
2125 msgid "Cursor Position"
2126 msgstr "Kurzorpozíció"
2127
2128 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:412
2129 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2130 msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2131
2132 #: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:421
2133 msgid "Selection Bound"
2134 msgstr "Kijelölés mérete"
2135
2136 #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422
2137 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2138 msgstr "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2139
2140 #: ../gtk/gtkentry.c:507
2141 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2142 msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2143
2144 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2145 msgid "Maximum length"
2146 msgstr "Maximális hossz"
2147
2148 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2149 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2150 msgstr ""
2151 "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
2152 "nincs maximum "
2153
2154 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2155 msgid "Visibility"
2156 msgstr "Láthatóság"
2157
2158 #: ../gtk/gtkentry.c:524
2159 msgid ""
2160 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2161 "mode)"
2162 msgstr ""
2163 "FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
2164 "helyett (jelszó módban)"
2165
2166 #: ../gtk/gtkentry.c:532
2167 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2168 msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2169
2170 #: ../gtk/gtkentry.c:540
2171 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2172 msgstr ""
2173 "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
2174 "stílustulajdonságot."
2175
2176 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2177 msgid "Invisible character"
2178 msgstr "Láthatatlan karakter"
2179
2180 #: ../gtk/gtkentry.c:548
2181 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2182 msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
2183
2184 #: ../gtk/gtkentry.c:555
2185 msgid "Activates default"
2186 msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2187
2188 #: ../gtk/gtkentry.c:556
2189 msgid ""
2190 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2191 "dialog) when Enter is pressed"
2192 msgstr ""
2193 "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
2194 "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2195
2196 #: ../gtk/gtkentry.c:562
2197 msgid "Width in chars"
2198 msgstr "Szélesség karakterekben"
2199
2200 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2201 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2202 msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2203
2204 #: ../gtk/gtkentry.c:572
2205 msgid "Scroll offset"
2206 msgstr "Görgetési eltolás"
2207
2208 #: ../gtk/gtkentry.c:573
2209 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2210 msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2211
2212 #: ../gtk/gtkentry.c:583
2213 msgid "The contents of the entry"
2214 msgstr "A bejegyzés tartalma"
2215
2216 #: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtkmisc.c:73
2217 msgid "X align"
2218 msgstr "X-igazítás"
2219
2220 #: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtkmisc.c:74
2221 msgid ""
2222 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2223 "layouts."
2224 msgstr ""
2225 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
2226 "elrendezéseknél fordított az érték."
2227
2228 #: ../gtk/gtkentry.c:615
2229 msgid "Truncate multiline"
2230 msgstr "Több sor csonkítása"
2231
2232 #: ../gtk/gtkentry.c:616
2233 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2234 msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2235
2236 #: ../gtk/gtkentry.c:632
2237 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2238 msgstr "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
2239
2240 #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtktextview.c:648
2241 msgid "Overwrite mode"
2242 msgstr "Felülírás mód"
2243
2244 #: ../gtk/gtkentry.c:648
2245 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2246 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
2247
2248 #: ../gtk/gtkentry.c:661
2249 msgid "Text length"
2250 msgstr "Szöveg hossza"
2251
2252 #: ../gtk/gtkentry.c:662
2253 msgid "Length of the text currently in the entry"
2254 msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
2255
2256 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2257 msgid "Border between text and frame."
2258 msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2259
2260 #: ../gtk/gtkentry.c:938 ../gtk/gtklabel.c:644
2261 msgid "Select on focus"
2262 msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
2263
2264 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2265 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2266 msgstr "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2267
2268 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2269 msgid "Password Hint Timeout"
2270 msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
2271
2272 #: ../gtk/gtkentry.c:954
2273 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2274 msgstr "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2275
2276 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2277 msgid "Completion Model"
2278 msgstr "Kiegészítési modell"
2279
2280 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2281 msgid "The model to find matches in"
2282 msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
2283
2284 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2285 msgid "Minimum Key Length"
2286 msgstr "Minimális kulcshossz"
2287
2288 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2289 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2290 msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
2291
2292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587
2293 msgid "Text column"
2294 msgstr "Szövegoszlop"
2295
2296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2297 msgid "The column of the model containing the strings."
2298 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
2299
2300 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2301 msgid "Inline completion"
2302 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2303
2304 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2305 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2306 msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
2307
2308 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2309 msgid "Popup completion"
2310 msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
2311
2312 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2313 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2314 msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
2315
2316 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2317 msgid "Popup set width"
2318 msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
2319
2320 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2321 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2322 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2323
2324 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2325 msgid "Popup single match"
2326 msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2327
2328 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2329 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2330 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2331
2332 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2333 msgid "Inline selection"
2334 msgstr "Beágyazott kiválasztás"
2335
2336 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2337 msgid "Your description here"
2338 msgstr "Ide jön a leírás"
2339
2340 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2341 msgid "Visible Window"
2342 msgstr "Látható ablak"
2343
2344 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2345 msgid ""
2346 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2347 "trap events."
2348 msgstr ""
2349 "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
2350 "elfogására használttal"
2351
2352 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2353 msgid "Above child"
2354 msgstr "Gyermek felett"
2355
2356 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2357 msgid ""
2358 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2359 "child widget as opposed to below it."
2360 msgstr ""
2361 "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
2362 "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2363
2364 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2365 msgid "Expanded"
2366 msgstr "Kiterjesztett"
2367
2368 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2369 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2370 msgstr "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2371
2372 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2373 msgid "Text of the expander's label"
2374 msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2375
2376 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330
2377 msgid "Use markup"
2378 msgstr "Jelölés használata"
2379
2380 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331
2381 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2382 msgstr ""
2383 "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőnyelvű kódot. Lásd: pango_parse_markup"
2384 "()"
2385
2386 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2387 msgid "Space to put between the label and the child"
2388 msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
2389
2390 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2391 msgid "Label widget"
2392 msgstr "Címke felületi elem"
2393
2394 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2395 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2396 msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2397
2398 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2399 msgid "Expander Size"
2400 msgstr "Kiterjesztő mérete"
2401
2402 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2403 msgid "Size of the expander arrow"
2404 msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2405
2406 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2407 msgid "Spacing around expander arrow"
2408 msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
2409
2410 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2411 msgid "Action"
2412 msgstr "Művelet"
2413
2414 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2415 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2416 msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
2417
2418 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2419 msgid "File System Backend"
2420 msgstr "Fájlrendszer háttér"
2421
2422 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2423 msgid "Name of file system backend to use"
2424 msgstr "A használandó fájlrendszer háttér neve"
2425
2426 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2427 msgid "Filter"
2428 msgstr "Szűrő"
2429
2430 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2431 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2432 msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
2433
2434 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2435 msgid "Local Only"
2436 msgstr "Csak helyi"
2437
2438 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2439 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2440 msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
2441
2442 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2443 msgid "Preview widget"
2444 msgstr "Előnézet felületi elem"
2445
2446 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2447 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2448 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
2449
2450 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2451 msgid "Preview Widget Active"
2452 msgstr "Előkép felületi elem aktív"
2453
2454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2455 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2456 msgstr ""
2457 "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
2458 "megjelenítésre kerüljön-e."
2459
2460 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2461 msgid "Use Preview Label"
2462 msgstr "Előnézet címke használata"
2463
2464 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2465 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2466 msgstr "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
2467
2468 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2469 msgid "Extra widget"
2470 msgstr "Extra felületi elem"
2471
2472 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2473 msgid "Application supplied widget for extra options."
2474 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
2475
2476 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2477 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2478 msgid "Select Multiple"
2479 msgstr "Többszörös kijelölés"
2480
2481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2482 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2483 msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
2484
2485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2486 msgid "Show Hidden"
2487 msgstr "Rejtett megjelenítése"
2488
2489 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2490 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2491 msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
2492
2493 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2494 msgid "Do overwrite confirmation"
2495 msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
2496
2497 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2498 msgid ""
2499 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2500 "dialog if necessary."
2501 msgstr ""
2502 "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
2503 "párbeszédablakot, ha az szükséges."
2504
2505 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2506 msgid "Dialog"
2507 msgstr "Párbeszédablak"
2508
2509 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2510 msgid "The file chooser dialog to use."
2511 msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2512
2513 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2514 msgid "The title of the file chooser dialog."
2515 msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
2516
2517 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2518 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2519 msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
2520
2521 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2522 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:194
2523 msgid "Filename"
2524 msgstr "Fájlnév"
2525
2526 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2527 msgid "The currently selected filename"
2528 msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve"
2529
2530 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2531 msgid "Show file operations"
2532 msgstr "Fájlműveletek megjelenítése"
2533
2534 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2535 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2536 msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez"
2537
2538 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2539 msgid "X position"
2540 msgstr "X pozíció"
2541
2542 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2543 msgid "X position of child widget"
2544 msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
2545
2546 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2547 msgid "Y position"
2548 msgstr "Y pozíció"
2549
2550 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2551 msgid "Y position of child widget"
2552 msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
2553
2554 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2555 msgid "The title of the font selection dialog"
2556 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
2557
2558 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181
2559 msgid "Font name"
2560 msgstr "Betűkészlet neve"
2561
2562 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2563 msgid "The name of the selected font"
2564 msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
2565
2566 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2567 msgid "Sans 12"
2568 msgstr "Sans 12"
2569
2570 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2571 msgid "Use font in label"
2572 msgstr "Címke betűkészlete"
2573
2574 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2575 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2576 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
2577
2578 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2579 msgid "Use size in label"
2580 msgstr "Méret használata a címkében"
2581
2582 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2583 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2584 msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
2585
2586 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2587 msgid "Show style"
2588 msgstr "Stílus megjelenítése"
2589
2590 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2591 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2592 msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
2593
2594 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2595 msgid "Show size"
2596 msgstr "Méret megjelenítése"
2597
2598 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2599 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2600 msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
2601
2602 #: ../gtk/gtkfontsel.c:182
2603 msgid "The string that represents this font"
2604 msgstr "A betűtípust ábrázoló karakterlánc"
2605
2606 #: ../gtk/gtkfontsel.c:189
2607 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2608 msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont"
2609
2610 #: ../gtk/gtkfontsel.c:195
2611 msgid "Preview text"
2612 msgstr "Mintaszöveg"
2613
2614 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2615 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2616 msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
2617
2618 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2619 msgid "Text of the frame's label"
2620 msgstr "A keret címkéjének szövege"
2621
2622 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2623 msgid "Label xalign"
2624 msgstr "Címke vízszintes igazítása"
2625
2626 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2627 msgid "The horizontal alignment of the label"
2628 msgstr "A címke vízszintes igazítása"
2629
2630 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2631 msgid "Label yalign"
2632 msgstr "Címke függőleges igazítása"
2633
2634 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2635 msgid "The vertical alignment of the label"
2636 msgstr "A címke függőleges igazítása"
2637
2638 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2639 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2640 msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az „Árnyék típusa” használandó"
2641
2642 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2643 msgid "Frame shadow"
2644 msgstr "Keretárnyék"
2645
2646 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2647 msgid "Appearance of the frame border"
2648 msgstr "A keretszegély megjelenése"
2649
2650 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2651 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2652 msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
2653
2654 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2655 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2656 msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
2657
2658 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2659 msgid "Handle position"
2660 msgstr "Fogantyú helye"
2661
2662 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2663 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2664 msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
2665
2666 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2667 msgid "Snap edge"
2668 msgstr "Élhez illesztés"
2669
2670 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2671 msgid ""
2672 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2673 "handlebox"
2674 msgstr ""
2675 "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
2676 "fogantyúmező dokkolásához"
2677
2678 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2679 msgid "Snap edge set"
2680 msgstr "Élhez igazítás beállítva"
2681
2682 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2683 msgid ""
2684 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2685 "handle_position"
2686 msgstr ""
2687 "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből "
2688 "származó érték kerüljön felhasználásra"
2689
2690 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2691 msgid "Child Detached"
2692 msgstr "Gyermek leválasztva"
2693
2694 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2695 msgid ""
2696 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2697 "detached."
2698 msgstr "Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le van választva."
2699
2700 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2701 msgid "Selection mode"
2702 msgstr "Kijelölési mód"
2703
2704 #: ../gtk/gtkiconview.c:551
2705 msgid "The selection mode"
2706 msgstr "A kijelölés módja"
2707
2708 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2709 msgid "Pixbuf column"
2710 msgstr "Pixbuf oszlop"
2711
2712 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2713 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2714 msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
2715
2716 #: ../gtk/gtkiconview.c:588
2717 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2718 msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
2719
2720 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2721 msgid "Markup column"
2722 msgstr "Jelölőoszlop"
2723
2724 #: ../gtk/gtkiconview.c:608
2725 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2726 msgstr ""
2727 "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölések "
2728 "használata esetén"
2729
2730 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2731 msgid "Icon View Model"
2732 msgstr "Ikonnézet-modell"
2733
2734 #: ../gtk/gtkiconview.c:616
2735 msgid "The model for the icon view"
2736 msgstr "Az ikonnézet modellje"
2737
2738 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2739 msgid "Number of columns"
2740 msgstr "Oszlopok száma"
2741
2742 #: ../gtk/gtkiconview.c:633
2743 msgid "Number of columns to display"
2744 msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
2745
2746 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2747 msgid "Width for each item"
2748 msgstr "Az egyes elemek szélessége"
2749
2750 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
2751 msgid "The width used for each item"
2752 msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
2753
2754 #: ../gtk/gtkiconview.c:667
2755 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2756 msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
2757
2758 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2759 msgid "Row Spacing"
2760 msgstr "Sorköz"
2761
2762 #: ../gtk/gtkiconview.c:683
2763 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2764 msgstr "A rács sorai közötti távolság"
2765
2766 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2767 msgid "Column Spacing"
2768 msgstr "Oszlopköz"
2769
2770 #: ../gtk/gtkiconview.c:699
2771 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2772 msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
2773
2774 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2775 msgid "Margin"
2776 msgstr "Margó"
2777
2778 #: ../gtk/gtkiconview.c:715
2779 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2780 msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
2781
2782 #: ../gtk/gtkiconview.c:732
2783 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2784 msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
2785
2786 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618
2787 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2788 msgid "Reorderable"
2789 msgstr "Átrendezhető"
2790
2791 #: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:619
2792 msgid "View is reorderable"
2793 msgstr "A nézet átrendezhető"
2794
2795 #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:769
2796 msgid "Tooltip Column"
2797 msgstr "Eszköztipposzlop"
2798
2799 #: ../gtk/gtkiconview.c:757
2800 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2801 msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
2802
2803 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2804 msgid "Selection Box Color"
2805 msgstr "Választómező színe"
2806
2807 #: ../gtk/gtkiconview.c:769
2808 msgid "Color of the selection box"
2809 msgstr "A választómező színe"
2810
2811 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2812 msgid "Selection Box Alpha"
2813 msgstr "A választómező alfa csatornája"
2814
2815 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
2816 msgid "Opacity of the selection box"
2817 msgstr "A választómező átlátszósága"
2818
2819 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:186
2820 msgid "Pixbuf"
2821 msgstr "Pixbuf"
2822
2823 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:187
2824 msgid "A GdkPixbuf to display"
2825 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
2826
2827 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2828 msgid "Pixmap"
2829 msgstr "Kép"
2830
2831 #: ../gtk/gtkimage.c:140
2832 msgid "A GdkPixmap to display"
2833 msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap"
2834
2835 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2836 msgid "Image"
2837 msgstr "Kép"
2838
2839 #: ../gtk/gtkimage.c:148
2840 msgid "A GdkImage to display"
2841 msgstr "A megjelenítendő GdkImage"
2842
2843 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2844 msgid "Mask"
2845 msgstr "Maszk"
2846
2847 #: ../gtk/gtkimage.c:156
2848 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2849 msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép"
2850
2851 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:195
2852 msgid "Filename to load and display"
2853 msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
2854
2855 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:203
2856 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2857 msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
2858
2859 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2860 msgid "Icon set"
2861 msgstr "Ikonkészlet"
2862
2863 #: ../gtk/gtkimage.c:181
2864 msgid "Icon set to display"
2865 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
2866
2867 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:547
2868 msgid "Icon size"
2869 msgstr "Ikonméret"
2870
2871 #: ../gtk/gtkimage.c:189
2872 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2873 msgstr ""
2874 "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
2875 "esetén"
2876
2877 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2878 msgid "Pixel size"
2879 msgstr "Képpontméret"
2880
2881 #: ../gtk/gtkimage.c:206
2882 msgid "Pixel size to use for named icon"
2883 msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
2884
2885 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2886 msgid "Animation"
2887 msgstr "Animáció"
2888
2889 #: ../gtk/gtkimage.c:215
2890 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2891 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
2892
2893 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
2894 msgid "Storage type"
2895 msgstr "Tárolótípus"
2896
2897 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
2898 msgid "The representation being used for image data"
2899 msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
2900
2901 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2902 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2903 msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
2904
2905 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2906 msgid "Show menu images"
2907 msgstr "Menüképek megjelenítése"
2908
2909 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2910 msgid "Whether images should be shown in menus"
2911 msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
2912
2913 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2914 msgid "The screen where this window will be displayed"
2915 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
2916
2917 #: ../gtk/gtklabel.c:317
2918 msgid "The text of the label"
2919 msgstr "A címke szövege"
2920
2921 #: ../gtk/gtklabel.c:324
2922 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2923 msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
2924
2925 #: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:585
2926 msgid "Justification"
2927 msgstr "Sorkizárás"
2928
2929 #: ../gtk/gtklabel.c:346
2930 msgid ""
2931 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2932 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2933 "GtkMisc::xalign for that"
2934 msgstr ""
2935 "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
2936 "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
2937
2938 #: ../gtk/gtklabel.c:354
2939 msgid "Pattern"
2940 msgstr "Minta"
2941
2942 #: ../gtk/gtklabel.c:355
2943 msgid ""
2944 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2945 "to underline"
2946 msgstr ""
2947 "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
2948 "karakterlánc"
2949
2950 #: ../gtk/gtklabel.c:362
2951 msgid "Line wrap"
2952 msgstr "Sorok tördelése"
2953
2954 #: ../gtk/gtklabel.c:363
2955 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2956 msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
2957
2958 #: ../gtk/gtklabel.c:378
2959 msgid "Line wrap mode"
2960 msgstr "Sorok tördelésének módja"
2961
2962 #: ../gtk/gtklabel.c:379
2963 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2964 msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
2965
2966 #: ../gtk/gtklabel.c:386
2967 msgid "Selectable"
2968 msgstr "Kijelölhető"
2969
2970 #: ../gtk/gtklabel.c:387
2971 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2972 msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
2973
2974 #: ../gtk/gtklabel.c:393
2975 msgid "Mnemonic key"
2976 msgstr "Mnemonikus billentyű"
2977
2978 #: ../gtk/gtklabel.c:394
2979 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2980 msgstr "A címke mnemonikus gyorsbillentyűje"
2981
2982 #: ../gtk/gtklabel.c:402
2983 msgid "Mnemonic widget"
2984 msgstr "Mnemonikus felületi elem"
2985
2986 #: ../gtk/gtklabel.c:403
2987 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2988 msgstr ""
2989 "A címke mnemonikus gyorsbillentyűjének megnyomásakor aktiválandó felületi "
2990 "elem"
2991
2992 #: ../gtk/gtklabel.c:449
2993 msgid ""
2994 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2995 "enough room to display the entire string"
2996 msgstr ""
2997 "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
2998 "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
2999
3000 #: ../gtk/gtklabel.c:489
3001 msgid "Single Line Mode"
3002 msgstr "Egysoros mód"
3003
3004 #: ../gtk/gtklabel.c:490
3005 msgid "Whether the label is in single line mode"
3006 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
3007
3008 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3009 msgid "Angle"
3010 msgstr "Szög"
3011
3012 #: ../gtk/gtklabel.c:508
3013 msgid "Angle at which the label is rotated"
3014 msgstr "A címke elforgatásának szöge"
3015
3016 #: ../gtk/gtklabel.c:528
3017 msgid "Maximum Width In Characters"
3018 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
3019
3020 #: ../gtk/gtklabel.c:529
3021 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3022 msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
3023
3024 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3025 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3026 msgstr ""
3027 "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
3028 "esetén"
3029
3030 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3031 msgid "Horizontal adjustment"
3032 msgstr "Vízszintes igazítás"
3033
3034 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3035 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3036 msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3037
3038 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3039 msgid "Vertical adjustment"
3040 msgstr "Függőleges igazítás"
3041
3042 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3043 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3044 msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3045
3046 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3047 msgid "The width of the layout"
3048 msgstr "Az elrendezés szélessége"
3049
3050 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3051 msgid "The height of the layout"
3052 msgstr "Az elrendezés magassága"
3053
3054 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
3055 msgid "URI"
3056 msgstr "URI"
3057
3058 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3059 msgid "The URI bound to this button"
3060 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
3061
3062 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
3063 msgid "Visited"
3064 msgstr "Látogatott"
3065
3066 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3067 msgid "Whether this link has been visited."
3068 msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
3069
3070 #: ../gtk/gtkmenu.c:503
3071 msgid "The currently selected menu item"
3072 msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
3073
3074 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3075 msgid "Accel Group"
3076 msgstr "Gyorsítócsoport"
3077
3078 #: ../gtk/gtkmenu.c:518
3079 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3080 msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
3081
3082 #: ../gtk/gtkmenu.c:532 ../gtk/gtkmenuitem.c:236
3083 msgid "Accel Path"
3084 msgstr "Gyorsítóútvonal"
3085
3086 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3087 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3088 msgstr "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt gyorsítóútvonal"
3089
3090 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3091 msgid "Attach Widget"
3092 msgstr "Felületi elem csatolása"
3093
3094 #: ../gtk/gtkmenu.c:550
3095 msgid "The widget the menu is attached to"
3096 msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
3097
3098 #: ../gtk/gtkmenu.c:558
3099 msgid ""
3100 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3101 "off"
3102 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
3103
3104 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3105 msgid "Tearoff State"
3106 msgstr "Leválasztó állapota"
3107
3108 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
3109 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3110 msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü le van-e választva"
3111
3112 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3113 msgid "Monitor"
3114 msgstr "Monitor"
3115
3116 #: ../gtk/gtkmenu.c:588
3117 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3118 msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
3119
3120 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3121 msgid "Vertical Padding"
3122 msgstr "Függőleges térköz"
3123
3124 #: ../gtk/gtkmenu.c:595
3125 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3126 msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
3127
3128 #: ../gtk/gtkmenu.c:603
3129 msgid "Horizontal Padding"
3130 msgstr "Vízszintes térköz"
3131
3132 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3133 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3134 msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
3135
3136 #: ../gtk/gtkmenu.c:612
3137 msgid "Vertical Offset"
3138 msgstr "Függőleges eltolás"
3139
3140 #: ../gtk/gtkmenu.c:613
3141 msgid ""
3142 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3143 "vertically"
3144 msgstr ""
3145 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
3146 "eltolásra kerül"
3147
3148 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
3149 msgid "Horizontal Offset"
3150 msgstr "Vízszintes eltolás"
3151
3152 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
3153 msgid ""
3154 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3155 "horizontally"
3156 msgstr ""
3157 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
3158 "eltolásra kerül"
3159
3160 #: ../gtk/gtkmenu.c:630
3161 msgid "Double Arrows"
3162 msgstr "Dupla nyilak"
3163
3164 #: ../gtk/gtkmenu.c:631
3165 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3166 msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
3167
3168 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
3169 msgid "Left Attach"
3170 msgstr "Bal csatolás"
3171
3172 #: ../gtk/gtkmenu.c:640 ../gtk/gtktable.c:174
3173 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3174 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
3175
3176 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
3177 msgid "Right Attach"
3178 msgstr "Jobb csatolás"
3179
3180 #: ../gtk/gtkmenu.c:648
3181 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3182 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
3183
3184 #: ../gtk/gtkmenu.c:655
3185 msgid "Top Attach"
3186 msgstr "Felső csatolás"
3187
3188 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3189 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3190 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
3191
3192 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3193 msgid "Bottom Attach"
3194 msgstr "Alsó csatolás"
3195
3196 #: ../gtk/gtkmenu.c:664 ../gtk/gtktable.c:195
3197 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3198 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
3199
3200 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3201 msgid "Can change accelerators"
3202 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
3203
3204 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3205 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3206 msgstr ""
3207 "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
3208 "felett"
3209
3210 #: ../gtk/gtkmenu.c:757
3211 msgid "Delay before submenus appear"
3212 msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
3213
3214 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3215 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3216 msgstr ""
3217 "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
3218 "megjelenjen az almenü"
3219
3220 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
3221 msgid "Delay before hiding a submenu"
3222 msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
3223
3224 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3225 msgid ""
3226 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3227 "submenu"
3228 msgstr ""
3229 "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
3230 "közelít"
3231
3232 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3233 msgid "Pack direction"
3234 msgstr "Csomagolás iránya"
3235
3236 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3237 msgid "The pack direction of the menubar"
3238 msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
3239
3240 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3241 msgid "Child Pack direction"
3242 msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
3243
3244 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3245 msgid "The child pack direction of the menubar"
3246 msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
3247
3248 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3249 msgid "Style of bevel around the menubar"
3250 msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
3251
3252 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:597
3253 msgid "Internal padding"
3254 msgstr "Belső térköz"
3255
3256 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3257 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3258 msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
3259
3260 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3261 msgid "Delay before drop down menus appear"
3262 msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
3263
3264 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3265 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3266 msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
3267
3268 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3269 msgid "Right Justified"
3270 msgstr "Jobbra igazított"
3271
3272 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3273 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3274 msgstr "Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg"
3275
3276 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:219
3277 msgid "Submenu"
3278 msgstr "Almenü"
3279
3280 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:220
3281 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3282 msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
3283
3284 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:237
3285 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3286 msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
3287
3288 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:280
3289 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3290 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez viszonyítva"
3291
3292 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:293
3293 msgid "Width in Characters"
3294 msgstr "Szélesség karakterekben"
3295
3296 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:294
3297 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3298 msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva"
3299
3300 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3301 msgid "Take Focus"
3302 msgstr "Fókusz megszerzése"
3303
3304 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3305 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3306 msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
3307
3308 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3309 msgid "Menu"
3310 msgstr "Menü"
3311
3312 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3313 msgid "The dropdown menu"
3314 msgstr "A legördülő menü."
3315
3316 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3317 msgid "Image/label border"
3318 msgstr "Kép/felirat szegélye"
3319
3320 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3321 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3322 msgstr "A címke és a kép körüli szegély az üzenetablakban"
3323
3324 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3325 msgid "Use separator"
3326 msgstr "Elválasztó használata"
3327
3328 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3329 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3330 msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé"
3331
3332 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3333 msgid "Message Type"
3334 msgstr "Üzenettípus"
3335
3336 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3337 msgid "The type of message"
3338 msgstr "Az üzenet típusa"
3339
3340 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3341 msgid "Message Buttons"
3342 msgstr "Üzenetgombok"
3343
3344 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3345 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3346 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
3347
3348 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3349 msgid "The primary text of the message dialog"
3350 msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
3351
3352 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3353 msgid "Use Markup"
3354 msgstr "Jelölés használata"
3355
3356 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3357 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3358 msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölésű kódot"
3359
3360 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3361 msgid "Secondary Text"
3362 msgstr "Másodlagos szöveg"
3363
3364 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3365 msgid "The secondary text of the message dialog"
3366 msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
3367
3368 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3369 msgid "Use Markup in secondary"
3370 msgstr "Jelölés használata"
3371
3372 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3373 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3374 msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölésű kódot"
3375
3376 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3377 msgid "The image"
3378 msgstr "A kép"
3379
3380 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3381 msgid "Y align"
3382 msgstr "Y-igazítás"
3383
3384 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3385 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3386 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
3387
3388 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3389 msgid "X pad"
3390 msgstr "X-térköz"
3391
3392 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3393 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3394 msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
3395
3396 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3397 msgid "Y pad"
3398 msgstr "Y-helykitöltés"
3399
3400 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3401 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3402 msgstr "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
3403
3404 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3405 msgid "Parent"
3406 msgstr "Szülő"
3407
3408 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3409 msgid "The parent window"
3410 msgstr "A szülőablak"
3411
3412 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3413 msgid "Is Showing"
3414 msgstr "Megjelenik"
3415
3416 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3417 msgid "Are we showing a dialog"
3418 msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
3419
3420 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3421 msgid "The screen where this window will be displayed."
3422 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik."
3423
3424 #: ../gtk/gtknotebook.c:572
3425 msgid "Page"
3426 msgstr "Lap"
3427
3428 #: ../gtk/gtknotebook.c:573
3429 msgid "The index of the current page"
3430 msgstr "Az aktuális oldal indexe"
3431
3432 #: ../gtk/gtknotebook.c:581
3433 msgid "Tab Position"
3434 msgstr "Lappozíció"
3435
3436 #: ../gtk/gtknotebook.c:582
3437 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3438 msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
3439
3440 #: ../gtk/gtknotebook.c:589
3441 msgid "Tab Border"
3442 msgstr "Lapszegély"
3443
3444 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3445 msgid "Width of the border around the tab labels"
3446 msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége"
3447
3448 #: ../gtk/gtknotebook.c:598
3449 msgid "Horizontal Tab Border"
3450 msgstr "Vízszintes lapszegély"
3451
3452 #: ../gtk/gtknotebook.c:599
3453 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3454 msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége"
3455
3456 #: ../gtk/gtknotebook.c:607
3457 msgid "Vertical Tab Border"
3458 msgstr "Függőleges lapszegély"
3459
3460 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3461 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3462 msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége"
3463
3464 #: ../gtk/gtknotebook.c:616
3465 msgid "Show Tabs"
3466 msgstr "Lapok megjelenítése"
3467
3468 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3469 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3470 msgstr "A lapok meg legyenek-e jelenítve vagy sem"
3471
3472 #: ../gtk/gtknotebook.c:623
3473 msgid "Show Border"
3474 msgstr "Szegély mutatása"
3475
3476 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3477 msgid "Whether the border should be shown or not"
3478 msgstr "A szegély meg legyen-e jelenítve vagy sem"
3479
3480 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3481 msgid "Scrollable"
3482 msgstr "Görgethető"
3483
3484 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3485 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3486 msgstr "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
3487
3488 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3489 msgid "Enable Popup"
3490 msgstr "Előugró menü engedélyezése"
3491
3492 #: ../gtk/gtknotebook.c:638
3493 msgid ""
3494 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3495 "you can use to go to a page"
3496 msgstr ""
3497 "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
3498 "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
3499
3500 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3501 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3502 msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok"
3503
3504 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3505 msgid "Group ID"
3506 msgstr "Csoportazonosító"
3507
3508 #: ../gtk/gtknotebook.c:652
3509 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3510 msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél"
3511
3512 #: ../gtk/gtknotebook.c:668 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3513 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3514 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3515 msgid "Group"
3516 msgstr "Csoport"
3517
3518 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3519 msgid "Group for tabs drag and drop"
3520 msgstr "Lapok csoportja húzd és ejtsd műveletnél"
3521
3522 #: ../gtk/gtknotebook.c:675
3523 msgid "Tab label"
3524 msgstr "Lapcímke"
3525
3526 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3527 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3528 msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
3529
3530 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3531 msgid "Menu label"
3532 msgstr "Menücímke"
3533
3534 #: ../gtk/gtknotebook.c:683
3535 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3536 msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
3537
3538 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3539 msgid "Tab expand"
3540 msgstr "Lap kibontása"
3541
3542 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3543 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3544 msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e vagy sem"
3545
3546 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
3547 msgid "Tab fill"
3548 msgstr "Lap kitöltés"
3549
3550 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3551 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3552 msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret vagy sem"
3553
3554 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3555 msgid "Tab pack type"
3556 msgstr "Lap csomagolástípus"
3557
3558 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3559 msgid "Tab reorderable"
3560 msgstr "A lap átrendezhető"
3561
3562 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3563 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3564 msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által vagy sem"
3565
3566 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
3567 msgid "Tab detachable"
3568 msgstr "A lap leválasztható"
3569
3570 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
3571 msgid "Whether the tab is detachable"
3572 msgstr "A lap leválasztható-e"
3573
3574 #: ../gtk/gtknotebook.c:740 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3575 msgid "Secondary backward stepper"
3576 msgstr "Másodlagos visszaléptető"
3577
3578 #: ../gtk/gtknotebook.c:741
3579 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3580 msgstr "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
3581
3582 #: ../gtk/gtknotebook.c:756 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3583 msgid "Secondary forward stepper"
3584 msgstr "Másodlagos előre léptető"
3585
3586 #: ../gtk/gtknotebook.c:757
3587 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3588 msgstr "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
3589
3590 #: ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3591 msgid "Backward stepper"
3592 msgstr "Visszaléptető"
3593
3594 #: ../gtk/gtknotebook.c:772 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3595 msgid "Display the standard backward arrow button"
3596 msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
3597
3598 #: ../gtk/gtknotebook.c:786 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3599 msgid "Forward stepper"
3600 msgstr "Előre léptető"
3601
3602 #: ../gtk/gtknotebook.c:787 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3603 msgid "Display the standard forward arrow button"
3604 msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
3605
3606 #: ../gtk/gtknotebook.c:801
3607 msgid "Tab overlap"
3608 msgstr "Lapátfedés"
3609
3610 #: ../gtk/gtknotebook.c:802
3611 msgid "Size of tab overlap area"
3612 msgstr "A lap átfedési területének mérete"
3613
3614 #: ../gtk/gtknotebook.c:817
3615 msgid "Tab curvature"
3616 msgstr "Lap görbülete"
3617
3618 #: ../gtk/gtknotebook.c:818
3619 msgid "Size of tab curvature"
3620 msgstr "A lap görbületének mérete"
3621
3622 #: ../gtk/gtknotebook.c:834
3623 msgid "Arrow spacing"
3624 msgstr "Nyíl kitöltése"
3625
3626 #: ../gtk/gtknotebook.c:835
3627 msgid "Scroll arrow spacing"
3628 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
3629
3630 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3631 msgid "User Data"
3632 msgstr "Felhasználói adatok"
3633
3634 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3635 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3636 msgstr "Névtelen felhasználói adatmutató"
3637
3638 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3639 msgid "The menu of options"
3640 msgstr "A lehetőségek menüje"
3641
3642 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3643 msgid "Size of dropdown indicator"
3644 msgstr "Legördülőjelző mérete"
3645
3646 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3647 msgid "Spacing around indicator"
3648 msgstr "Jelző körüli távolság"
3649
3650 #: ../gtk/gtkpaned.c:219
3651 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3652 msgstr "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
3653
3654 #: ../gtk/gtkpaned.c:227
3655 msgid "Position Set"
3656 msgstr "Pozíció beállítva"
3657
3658 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3659 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3660 msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
3661
3662 #: ../gtk/gtkpaned.c:234
3663 msgid "Handle Size"
3664 msgstr "Fogantyúméret"
3665
3666 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3667 msgid "Width of handle"
3668 msgstr "Fogantyú szélessége"
3669
3670 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3671 msgid "Minimal Position"
3672 msgstr "Minimális pozíció"
3673
3674 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3675 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3676 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
3677
3678 #: ../gtk/gtkpaned.c:269
3679 msgid "Maximal Position"
3680 msgstr "Maximális pozíció"
3681
3682 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3683 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3684 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
3685
3686 #: ../gtk/gtkpaned.c:287
3687 msgid "Resize"
3688 msgstr "Átméretezés"
3689
3690 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3691 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3692 msgstr ""
3693 "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
3694 "elemmel együtt"
3695
3696 #: ../gtk/gtkpaned.c:303
3697 msgid "Shrink"
3698 msgstr "Zsugorodás"
3699
3700 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3701 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3702 msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
3703
3704 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:285
3705 msgid "Embedded"
3706 msgstr "Beágyazott"
3707
3708 #: ../gtk/gtkplug.c:151
3709 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3710 msgstr "A csatoló beágyazott-e"
3711
3712 #: ../gtk/gtkplug.c:165
3713 msgid "Socket Window"
3714 msgstr "Foglalat ablaka"
3715
3716 #: ../gtk/gtkplug.c:166
3717 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3718 msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva"
3719
3720 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
3721 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3722 msgstr "Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet"
3723
3724 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
3725 msgid "Name of the printer"
3726 msgstr "A nyomtató neve"
3727
3728 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
3729 msgid "Backend"
3730 msgstr "Háttér"
3731
3732 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
3733 msgid "Backend for the printer"
3734 msgstr "A nyomtató háttere"
3735
3736 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
3737 msgid "Is Virtual"
3738 msgstr "Virtuális-e"
3739
3740 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
3741 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3742 msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
3743
3744 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
3745 msgid "Accepts PDF"
3746 msgstr "Elfogad PDF-et"
3747
3748 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
3749 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3750 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
3751
3752 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
3753 msgid "Accepts PostScript"
3754 msgstr "Elfogad PostScript-et"
3755
3756 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
3757 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3758 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
3759
3760 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
3761 msgid "State Message"
3762 msgstr "Állapotüzenet"
3763
3764 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
3765 msgid "String giving the current state of the printer"
3766 msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
3767
3768 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
3769 msgid "Location"
3770 msgstr "Hely"
3771
3772 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
3773 msgid "The location of the printer"
3774 msgstr "A nyomtató helye"
3775
3776 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
3777 msgid "The icon name to use for the printer"
3778 msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
3779
3780 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
3781 msgid "Job Count"
3782 msgstr "Feladatszám"
3783
3784 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
3785 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3786 msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
3787
3788 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
3789 msgid "Paused Printer"
3790 msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
3791
3792 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
3793 msgid "TRUE if this printer is paused"
3794 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve"
3795
3796 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
3797 msgid "Accepting Jobs"
3798 msgstr "Feladatok elfogadása"
3799
3800 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
3801 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3802 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
3803
3804 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3805 msgid "Source option"
3806 msgstr "Forrásbeállítás"
3807
3808 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3809 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3810 msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
3811
3812 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3813 msgid "Title of the print job"
3814 msgstr "A nyomtatási feladat címe"
3815
3816 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3817 msgid "Printer"
3818 msgstr "Nyomtató"
3819
3820 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3821 msgid "Printer to print the job to"
3822 msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
3823
3824 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3825 msgid "Settings"
3826 msgstr "Beállítások"
3827
3828 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3829 msgid "Printer settings"
3830 msgstr "Nyomtató beállításai"
3831
3832 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3833 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3834 msgid "Page Setup"
3835 msgstr "Oldalbeállítás"
3836
3837 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1012
3838 msgid "Track Print Status"
3839 msgstr "Nyomtatási állapot követése"
3840
3841 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3842 msgid ""
3843 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3844 "print data has been sent to the printer or print server."
3845 msgstr ""
3846 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
3847 "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
3848 "szignálok kibocsátását"
3849
3850 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:884
3851 msgid "Default Page Setup"
3852 msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
3853
3854 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885
3855 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3856 msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
3857
3858 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:903 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3859 msgid "Print Settings"
3860 msgstr "Nyomtatási beállítások"
3861
3862 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3863 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3864 msgstr "A párbeszédablak inicializálására használt GtkPrintSettings"
3865
3866 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:922
3867 msgid "Job Name"
3868 msgstr "Feladatnév"
3869
3870 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:923
3871 msgid "A string used for identifying the print job."
3872 msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
3873
3874 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:947
3875 msgid "Number of Pages"
3876 msgstr "Oldalak száma"
3877
3878 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:948
3879 msgid "The number of pages in the document."
3880 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
3881
3882 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:969 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3883 msgid "Current Page"
3884 msgstr "Jelenlegi oldal"
3885
3886 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:970 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3887 msgid "The current page in the document"
3888 msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
3889
3890 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:991
3891 msgid "Use full page"
3892 msgstr "Teljes oldal használata"
3893
3894 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
3895 msgid ""
3896 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3897 "not the corner of the imageable area"
3898 msgstr ""
3899 "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
3900 "leképezhető terület sarkában"
3901
3902 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1013
3903 msgid ""
3904 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3905 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3906 msgstr ""
3907 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
3908 "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
3909 "után is"
3910
3911 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1030
3912 msgid "Unit"
3913 msgstr "Egység"
3914
3915 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1031
3916 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3917 msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
3918
3919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1048
3920 msgid "Show Dialog"
3921 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
3922
3923 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049
3924 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3925 msgstr "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
3926
3927 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
3928 msgid "Allow Async"
3929 msgstr "Async engedélyezése"
3930
3931 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073
3932 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3933 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
3934
3935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1096 ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
3936 msgid "Export filename"
3937 msgstr "Fájlnév exportálása"
3938
3939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
3940 msgid "Status"
3941 msgstr "Állapot"
3942
3943 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
3944 msgid "The status of the print operation"
3945 msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
3946
3947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1132
3948 msgid "Status String"
3949 msgstr "Állapot-karakterlánc"
3950
3951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
3952 msgid "A human-readable description of the status"
3953 msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
3954
3955 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
3956 msgid "Custom tab label"
3957 msgstr "Egyéni lapcímke"
3958
3959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
3960 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3961 msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
3962
3963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3964 msgid "The GtkPageSetup to use"
3965 msgstr "A használandó GtkPageSetup"
3966
3967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:278
3968 msgid "Selected Printer"
3969 msgstr "Kiválasztott nyomtató"
3970
3971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:279
3972 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3973 msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
3974
3975 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
3976 msgid "Activity mode"
3977 msgstr "Tevékenység mód"
3978
3979 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
3980 msgid ""
3981 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3982 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3983 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3984 msgstr ""
3985 "Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, hogy "
3986 "valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. Ez akkor "
3987 "használatos, ha valami olyat csinál, amiről nem tudja, hogy meddig fog "
3988 "tartani."
3989
3990 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
3991 msgid "Show text"
3992 msgstr "Szöveg megjelenítése"
3993
3994 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
3995 msgid "Whether the progress is shown as text."
3996 msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
3997
3998 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
3999 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4000 msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)"
4001
4002 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4003 msgid "Bar style"
4004 msgstr "Hasábstílus"
4005
4006 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4007 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4008 msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)"
4009
4010 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4011 msgid "Activity Step"
4012 msgstr "Tevékenység lépés"
4013
4014 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4015 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4016 msgstr "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)"
4017
4018 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4019 msgid "Activity Blocks"
4020 msgstr "Tevékenységtéglák"
4021
4022 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4023 msgid ""
4024 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4025 "(Deprecated)"
4026 msgstr "Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)"
4027
4028 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4029 msgid "Discrete Blocks"
4030 msgstr "Diszkrét téglák"
4031
4032 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4033 msgid ""
4034 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4035 "style)"
4036 msgstr ""
4037 "A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési stílus "
4038 "esetén)"
4039
4040 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4041 msgid "Fraction"
4042 msgstr "Tört"
4043
4044 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4045 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4046 msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
4047
4048 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4049 msgid "Pulse Step"
4050 msgstr "Pulzuslépés"
4051
4052 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4053 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4054 msgstr ""
4055 "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
4056 "módban"
4057
4058 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4059 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4060 msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
4061
4062 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4063 msgid ""
4064 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4065 "have enough room to display the entire string, if at all."
4066 msgstr ""
4067 "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
4068 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
4069
4070 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4071 msgid "XSpacing"
4072 msgstr "X távolság"
4073
4074 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4075 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4076 msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
4077
4078 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4079 msgid "YSpacing"
4080 msgstr "Y kitöltés"
4081
4082 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4083 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4084 msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság."
4085
4086 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4087 msgid "Min horizontal bar width"
4088 msgstr "Sáv minimális vízszintes szélessége"
4089
4090 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4091 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4092 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége"
4093
4094 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4095 msgid "Min horizontal bar height"
4096 msgstr "Sáv minimális vízszintes magassága"
4097
4098 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4099 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4100 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága"
4101
4102 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4103 msgid "Min vertical bar width"
4104 msgstr "Sáv minimális függőleges szélessége"
4105
4106 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4107 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4108 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége"
4109
4110 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4111 msgid "Min vertical bar height"
4112 msgstr "Sáv minimális függőleges magassága"
4113
4114 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4115 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4116 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága"
4117
4118 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4119 msgid "The value"
4120 msgstr "Az érték"
4121
4122 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4123 msgid ""
4124 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4125 "is the current action of its group."
4126 msgstr ""
4127 "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
4128 "a csoport aktuális művelete."
4129
4130 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4131 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4132 msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
4133
4134 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4135 msgid "The current value"
4136 msgstr "A jelenlegi érték"
4137
4138 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4139 msgid ""
4140 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4141 "action belongs."
4142 msgstr ""
4143 "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
4144 "művelet tartozik"
4145
4146 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4147 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4148 msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
4149
4150 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4151 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4152 msgstr "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
4153
4154 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4155 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4156 msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
4157
4158 #: ../gtk/gtkrange.c:337
4159 msgid "Update policy"
4160 msgstr "Frissítési irányelv"
4161
4162 #: ../gtk/gtkrange.c:338
4163 msgid "How the range should be updated on the screen"
4164 msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn"
4165
4166 #: ../gtk/gtkrange.c:347
4167 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4168 msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4169
4170 #: ../gtk/gtkrange.c:354
4171 msgid "Inverted"
4172 msgstr "Fordított"
4173
4174 #: ../gtk/gtkrange.c:355
4175 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4176 msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
4177
4178 #: ../gtk/gtkrange.c:362
4179 msgid "Lower stepper sensitivity"
4180 msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
4181
4182 #: ../gtk/gtkrange.c:363
4183 msgid ""
4184 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4185 "side"
4186 msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4187
4188 #: ../gtk/gtkrange.c:371
4189 msgid "Upper stepper sensitivity"
4190 msgstr "Felső léptető érzékenysége"
4191
4192 #: ../gtk/gtkrange.c:372
4193 msgid ""
4194 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4195 "side"
4196 msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4197
4198 #: ../gtk/gtkrange.c:389
4199 msgid "Show Fill Level"
4200 msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
4201
4202 #: ../gtk/gtkrange.c:390
4203 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4204 msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
4205
4206 #: ../gtk/gtkrange.c:406
4207 msgid "Restrict to Fill Level"
4208 msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
4209
4210 #: ../gtk/gtkrange.c:407
4211 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4212 msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
4213
4214 #: ../gtk/gtkrange.c:422
4215 msgid "Fill Level"
4216 msgstr "Kitöltési szint"
4217
4218 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4219 msgid "The fill level."
4220 msgstr "A kitöltés szintje."
4221
4222 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4223 msgid "Slider Width"
4224 msgstr "Csúszka szélessége"
4225
4226 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4227 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4228 msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
4229
4230 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4231 msgid "Trough Border"
4232 msgstr "Vályúszegély"
4233
4234 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4235 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4236 msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
4237
4238 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4239 msgid "Stepper Size"
4240 msgstr "Léptető mérete"
4241
4242 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4243 msgid "Length of step buttons at ends"
4244 msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
4245
4246 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4247 msgid "Stepper Spacing"
4248 msgstr "Léptető távolság"
4249
4250 #: ../gtk/gtkrange.c:464
4251 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4252 msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
4253
4254 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4255 msgid "Arrow X Displacement"
4256 msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
4257
4258 #: ../gtk/gtkrange.c:472
4259 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4260 msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4261
4262 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4263 msgid "Arrow Y Displacement"
4264 msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
4265
4266 #: ../gtk/gtkrange.c:480
4267 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4268 msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4269
4270 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4271 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4272 msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT"
4273
4274 #: ../gtk/gtkrange.c:489
4275 msgid ""
4276 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4277 "IN while they are dragged"
4278 msgstr ""
4279 "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek "
4280 "megrajzolásra húzáskor"
4281
4282 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4283 msgid "Trough Side Details"
4284 msgstr "Vályú oldalrészletei"
4285
4286 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4287 msgid ""
4288 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4289 "with different details"
4290 msgstr ""
4291 "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel "
4292 "kerülnek kirajzolásra"
4293
4294 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4295 msgid "Trough Under Steppers"
4296 msgstr "Vályú a léptetők alatt"
4297
4298 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4299 msgid ""
4300 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4301 "spacing"
4302 msgstr ""
4303 "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
4304 "távolság kihagyása"
4305
4306 #: ../gtk/gtkrange.c:534
4307 msgid "Arrow scaling"
4308 msgstr "Nyíl méretezése"
4309
4310 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4311 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4312 msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve"
4313
4314 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4315 msgid "Show Numbers"
4316 msgstr "Számok megjelenítése"
4317
4318 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4319 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4320 msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
4321
4322 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4323 msgid "Recent Manager"
4324 msgstr "Előzménykezelő"
4325
4326 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4327 msgid "The RecentManager object to use"
4328 msgstr "A használandó RecentManager objektum"
4329
4330 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4331 msgid "Show Private"
4332 msgstr "Privát megjelenítése"
4333
4334 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4335 msgid "Whether the private items should be displayed"
4336 msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
4337
4338 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4339 msgid "Show Tooltips"
4340 msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
4341
4342 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4343 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4344 msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve vagy sem"
4345
4346 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4347 msgid "Show Icons"
4348 msgstr "Ikonok megjelenítése"
4349
4350 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4351 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4352 msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében vagy sem"
4353
4354 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4355 msgid "Show Not Found"
4356 msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
4357
4358 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4359 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4360 msgstr "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
4361
4362 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4363 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4364 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
4365
4366 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4367 msgid "Local only"
4368 msgstr "Csak helyi"
4369
4370 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4371 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4372 msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
4373
4374 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4375 msgid "Limit"
4376 msgstr "Korlátozás"
4377
4378 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4379 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4380 msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
4381
4382 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4383 msgid "Sort Type"
4384 msgstr "Rendezés típusa"
4385
4386 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4387 msgid "The sorting order of the items displayed"
4388 msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
4389
4390 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4391 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4392 msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
4393
4394 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4395 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4396 msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
4397
4398 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4399 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4400 msgstr "A gtk_recent_manager_get_items() által visszaadandó elemek legnagyobb száma"
4401
4402 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4403 msgid "The size of the recently used resources list"
4404 msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
4405
4406 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4407 msgid "Lower"
4408 msgstr "Alsó"
4409
4410 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4411 msgid "Lower limit of ruler"
4412 msgstr "A vonalzó alsó határértéke"
4413
4414 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4415 msgid "Upper"
4416 msgstr "Felső"
4417
4418 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4419 msgid "Upper limit of ruler"
4420 msgstr "A vonalzó felső határértéke"
4421
4422 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4423 msgid "Position of mark on the ruler"
4424 msgstr "A vonalzó jelének helye"
4425
4426 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4427 msgid "Max Size"
4428 msgstr "Max. méret"
4429
4430 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4431 msgid "Maximum size of the ruler"
4432 msgstr "A vonalzó maximális mérete"
4433
4434 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4435 msgid "Metric"
4436 msgstr "Metrika"
4437
4438 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4439 msgid "The metric used for the ruler"
4440 msgstr "A vonalzóhoz használt metrika"
4441
4442 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4443 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4444 msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
4445
4446 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4447 msgid "Draw Value"
4448 msgstr "Rajzérték"
4449
4450 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4451 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4452 msgstr ""
4453 "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
4454 "mellett"
4455
4456 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4457 msgid "Value Position"
4458 msgstr "Érték pozíciója"
4459
4460 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4461 msgid "The position in which the current value is displayed"
4462 msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
4463
4464 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4465 msgid "Slider Length"
4466 msgstr "Csúszka hossza"
4467
4468 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4469 msgid "Length of scale's slider"
4470 msgstr "A csúszka hossza"
4471
4472 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4473 msgid "Value spacing"
4474 msgstr "Értékek távolsága"
4475
4476 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4477 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4478 msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
4479
4480 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4481 msgid "The orientation of the scale"
4482 msgstr "A méretezés tájolása"
4483
4484 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4485 msgid "The value of the scale"
4486 msgstr "A méretezés értéke"
4487
4488 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
4489 msgid "The icon size"
4490 msgstr "Az ikon mérete"
4491
4492 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
4493 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4494 msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4495
4496 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
4497 msgid "Icons"
4498 msgstr "Ikonok"
4499
4500 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:249
4501 msgid "List of icon names"
4502 msgstr "Ikonnevek listája"
4503
4504 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4505 msgid "Minimum Slider Length"
4506 msgstr "Minimális csúszkahossz"
4507
4508 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4509 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4510 msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
4511
4512 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4513 msgid "Fixed slider size"
4514 msgstr "Rögzített csúszkahossz"
4515
4516 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4517 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4518 msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
4519
4520 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4521 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4522 msgstr "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4523
4524 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4525 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4526 msgstr "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4527
4528 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:220 ../gtk/gtktext.c:545
4529 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4530 msgid "Horizontal Adjustment"
4531 msgstr "Vízszintes igazítás"
4532
4533 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:227 ../gtk/gtktext.c:553
4534 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4535 msgid "Vertical Adjustment"
4536 msgstr "Függőleges igazítás"
4537
4538 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4539 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4540 msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
4541
4542 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4543 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4544 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
4545
4546 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4547 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4548 msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
4549
4550 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4551 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4552 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
4553
4554 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4555 msgid "Window Placement"
4556 msgstr "Ablak elhelyezése"
4557
4558 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4559 msgid ""
4560 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4561 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4562 msgstr ""
4563 "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
4564 "lép életbe, ha az „Ablak elhelyezése beállítva” értéke TRUE."
4565
4566 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4567 msgid "Window Placement Set"
4568 msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
4569
4570 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4571 msgid ""
4572 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4573 "contents with respect to the scrollbars."
4574 msgstr ""
4575 "Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
4576 "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
4577
4578 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4579 msgid "Shadow Type"
4580 msgstr "Árnyéktípus"
4581
4582 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4583 msgid "Style of bevel around the contents"
4584 msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
4585
4586 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4587 msgid "Scrollbars within bevel"
4588 msgstr "Görgetősávok az élen belül"
4589
4590 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4591 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4592 msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
4593
4594 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4595 msgid "Scrollbar spacing"
4596 msgstr "Görgetősáv távolsága"
4597
4598 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4599 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4600 msgstr "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
4601
4602 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4603 msgid "Scrolled Window Placement"
4604 msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
4605
4606 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4607 msgid ""
4608 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4609 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4610 msgstr ""
4611 "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
4612 "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
4613
4614 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4615 msgid "Draw"
4616 msgstr "Rajzolás"
4617
4618 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4619 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4620 msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
4621
4622 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4623 msgid "Double Click Time"
4624 msgstr "Dupla kattintás ideje"
4625
4626 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4627 msgid ""
4628 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4629 "click (in milliseconds)"
4630 msgstr ""
4631 "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
4632 "(ezredmásodpercben)"
4633
4634 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4635 msgid "Double Click Distance"
4636 msgstr "Dupla kattintás távolsága"
4637
4638 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4639 msgid ""
4640 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4641 "double click (in pixels)"
4642 msgstr ""
4643 "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
4644 "tekintendő (képpontban)"
4645
4646 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4647 msgid "Cursor Blink"
4648 msgstr "Villogó kurzor"
4649
4650 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4651 msgid "Whether the cursor should blink"
4652 msgstr "A kurzor villogjon-e"
4653
4654 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4655 msgid "Cursor Blink Time"
4656 msgstr "Kurzor villogási ideje"
4657
4658 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4659 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4660 msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
4661
4662 #: ../gtk/gtksettings.c:268
4663 msgid "Cursor Blink Timeout"
4664 msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
4665
4666 #: ../gtk/gtksettings.c:269
4667 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4668 msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
4669
4670 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4671 msgid "Split Cursor"
4672 msgstr "Kurzor szétvágása"
4673
4674 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4675 msgid ""
4676 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4677 "left text"
4678 msgstr ""
4679 "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
4680 "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
4681
4682 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4683 msgid "Theme Name"
4684 msgstr "Téma neve"
4685
4686 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4687 msgid "Name of theme RC file to load"
4688 msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve"
4689
4690 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4691 msgid "Icon Theme Name"
4692 msgstr "Ikontéma neve"
4693
4694 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4695 msgid "Name of icon theme to use"
4696 msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
4697
4698 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4699 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4700 msgstr "Tartalék ikontéma neve"
4701
4702 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4703 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4704 msgstr "A tartalék ikontéma neve"
4705
4706 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4707 msgid "Key Theme Name"
4708 msgstr "Billentyűtéma neve"
4709
4710 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4711 msgid "Name of key theme RC file to load"
4712 msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve"
4713
4714 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4715 msgid "Menu bar accelerator"
4716 msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
4717
4718 #: ../gtk/gtksettings.c:321
4719 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4720 msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
4721
4722 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4723 msgid "Drag threshold"
4724 msgstr "Húzási küszöb"
4725
4726 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4727 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4728 msgstr "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
4729
4730 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4731 msgid "Font Name"
4732 msgstr "Betűkészlet neve"
4733
4734 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4735 msgid "Name of default font to use"
4736 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
4737
4738 #: ../gtk/gtksettings.c:361
4739 msgid "Icon Sizes"
4740 msgstr "Ikonméretek"
4741
4742 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4743 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4744 msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4745
4746 #: ../gtk/gtksettings.c:370
4747 msgid "GTK Modules"
4748 msgstr "GTK-modulok"
4749
4750 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4751 msgid "List of currently active GTK modules"
4752 msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
4753
4754 #: ../gtk/gtksettings.c:380
4755 msgid "Xft Antialias"
4756 msgstr "Xft élsimítás"
4757
4758 #: ../gtk/gtksettings.c:381
4759 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4760 msgstr "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
4761
4762 #: ../gtk/gtksettings.c:390
4763 msgid "Xft Hinting"
4764 msgstr "Xft hinting"
4765
4766 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4767 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4768 msgstr ""
4769 "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
4770 "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
4771
4772 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4773 msgid "Xft Hint Style"
4774 msgstr "Xft hinting stílus"
4775
4776 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4777 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4778 msgstr ""
4779 "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
4780 "teljes"
4781
4782 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4783 msgid "Xft RGBA"
4784 msgstr "Xft RGBA"
4785
4786 #: ../gtk/gtksettings.c:411
4787 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4788 msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4789
4790 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4791 msgid "Xft DPI"
4792 msgstr "Xft DPI"
4793
4794 #: ../gtk/gtksettings.c:421
4795 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4796 msgstr ""
4797 "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
4798 "érték használatához"
4799
4800 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4801 msgid "Cursor theme name"
4802 msgstr "Kurzortéma neve"
4803
4804 #: ../gtk/gtksettings.c:431
4805 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4806 msgstr ""
4807 "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
4808 "használatához"
4809
4810 #: ../gtk/gtksettings.c:439
4811 msgid "Cursor theme size"
4812 msgstr "Kurzortéma mérete"
4813
4814 #: ../gtk/gtksettings.c:440
4815 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4816 msgstr "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
4817
4818 #: ../gtk/gtksettings.c:450
4819 msgid "Alternative button order"
4820 msgstr "Alternatív gombsorrend"
4821
4822 #: ../gtk/gtksettings.c:451
4823 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4824 msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
4825
4826 #: ../gtk/gtksettings.c:468
4827 msgid "Alternative sort indicator direction"
4828 msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
4829
4830 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4831 msgid ""
4832 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4833 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4834 msgstr ""
4835 "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
4836 "alapértelmezéshez (növekvő) képest."
4837
4838 #: ../gtk/gtksettings.c:477
4839 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4840 msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
4841
4842 #: ../gtk/gtksettings.c:478
4843 msgid ""
4844 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4845 "the input method"
4846 msgstr ""
4847 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
4848 "módszer megváltoztatását"
4849
4850 #: ../gtk/gtksettings.c:486
4851 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4852 msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
4853
4854 #: ../gtk/gtksettings.c:487
4855 msgid ""
4856 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4857 "control characters"
4858 msgstr ""
4859 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
4860 "vezérlőkarakterek beszúrását"
4861
4862 #: ../gtk/gtksettings.c:495
4863 msgid "Start timeout"
4864 msgstr "Kezdő időkorlát"
4865
4866 #: ../gtk/gtksettings.c:496
4867 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4868 msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
4869
4870 #: ../gtk/gtksettings.c:505
4871 msgid "Repeat timeout"
4872 msgstr "Ismétlési időkorlát"
4873
4874 #: ../gtk/gtksettings.c:506
4875 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4876 msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
4877
4878 #: ../gtk/gtksettings.c:515
4879 msgid "Expand timeout"
4880 msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
4881
4882 #: ../gtk/gtksettings.c:516
4883 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4884 msgstr ""
4885 "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
4886 "ki"
4887
4888 #: ../gtk/gtksettings.c:551
4889 msgid "Color scheme"
4890 msgstr "Színséma"
4891
4892 #: ../gtk/gtksettings.c:552
4893 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4894 msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
4895
4896 #: ../gtk/gtksettings.c:561
4897 msgid "Enable Animations"
4898 msgstr "Animációk bekapcsolása"
4899
4900 #: ../gtk/gtksettings.c:562
4901 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4902 msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
4903
4904 #: ../gtk/gtksettings.c:580
4905 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4906 msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
4907
4908 #: ../gtk/gtksettings.c:581
4909 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4910 msgstr ""
4911 "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
4912 "képernyőre"
4913
4914 #: ../gtk/gtksettings.c:598
4915 msgid "Tooltip timeout"
4916 msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
4917
4918 #: ../gtk/gtksettings.c:599
4919 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4920 msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
4921
4922 #: ../gtk/gtksettings.c:624
4923 msgid "Tooltip browse timeout"
4924 msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
4925
4926 #: ../gtk/gtksettings.c:625
4927 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4928 msgstr ""
4929 "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
4930 "kapcsolva"
4931
4932 #: ../gtk/gtksettings.c:646
4933 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4934 msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
4935
4936 #: ../gtk/gtksettings.c:647
4937 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4938 msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
4939
4940 #: ../gtk/gtksettings.c:666
4941 msgid "Keynav Cursor Only"
4942 msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
4943
4944 #: ../gtk/gtksettings.c:667
4945 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4946 msgstr ""
4947 "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
4948 "navigálni"
4949
4950 #: ../gtk/gtksettings.c:684
4951 msgid "Keynav Wrap Around"
4952 msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
4953
4954 #: ../gtk/gtksettings.c:685
4955 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4956 msgstr "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
4957
4958 #: ../gtk/gtksettings.c:705
4959 msgid "Error Bell"
4960 msgstr "Hibacsengő"
4961
4962 #: ../gtk/gtksettings.c:706
4963 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4964 msgstr "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
4965
4966 #: ../gtk/gtksettings.c:723
4967 msgid "Color Hash"
4968 msgstr "Szín hash"
4969
4970 #: ../gtk/gtksettings.c:724
4971 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4972 msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
4973
4974 #: ../gtk/gtksettings.c:732
4975 msgid "Default file chooser backend"
4976 msgstr "Alapértelmezett fájlválasztó háttér"
4977
4978 #: ../gtk/gtksettings.c:733
4979 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4980 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttér neve"
4981
4982 #: ../gtk/gtksettings.c:750
4983 msgid "Default print backend"
4984 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttér"
4985
4986 #: ../gtk/gtksettings.c:751
4987 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4988 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend hátterek listája"
4989
4990 #: ../gtk/gtksettings.c:774
4991 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4992 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
4993
4994 #: ../gtk/gtksettings.c:775
4995 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4996 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
4997
4998 #: ../gtk/gtksettings.c:791
4999 msgid "Enable Mnemonics"
5000 msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
5001
5002 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5003 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5004 msgstr "A címkék rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5005
5006 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5007 msgid "Enable Accelerators"
5008 msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
5009
5010 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5011 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5012 msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5013
5014 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5015 msgid "Recent Files Limit"
5016 msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
5017
5018 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5019 msgid "Number of recently used files"
5020 msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
5021
5022 #: ../gtk/gtksettings.c:841
5023 msgid "Default IM module"
5024 msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
5025
5026 #: ../gtk/gtksettings.c:842
5027 msgid "Which IM module should be used by default"
5028 msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
5029
5030 #: ../gtk/gtksettings.c:860
5031 msgid "Recent Files Max Age"
5032 msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
5033
5034 #: ../gtk/gtksettings.c:861
5035 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5036 msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
5037
5038 #: ../gtk/gtksettings.c:870
5039 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5040 msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
5041
5042 #: ../gtk/gtksettings.c:871
5043 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5044 msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
5045
5046 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5047 msgid "Sound Theme Name"
5048 msgstr "Hangtéma neve"
5049
5050 #: ../gtk/gtksettings.c:894
5051 msgid "XDG sound theme name"
5052 msgstr "XDG hangtéma neve"
5053
5054 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5055 #: ../gtk/gtksettings.c:916
5056 msgid "Audible Input Feedback"
5057 msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
5058
5059 #: ../gtk/gtksettings.c:917
5060 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5061 msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
5062
5063 #: ../gtk/gtksettings.c:938
5064 msgid "Enable Event Sounds"
5065 msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
5066
5067 #: ../gtk/gtksettings.c:939
5068 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5069 msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
5070
5071 #: ../gtk/gtksettings.c:954
5072 msgid "Enable Tooltips"
5073 msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"
5074
5075 #: ../gtk/gtksettings.c:955
5076 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5077 msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók"
5078
5079 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5080 msgid "Mode"
5081 msgstr "Mód"
5082
5083 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5084 msgid ""
5085 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5086 "component widgets"
5087 msgstr ""
5088 "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
5089 "elemeinek kért méretét"
5090
5091 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5092 msgid "Ignore hidden"
5093 msgstr "Rejtettek mellőzése"
5094
5095 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5096 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5097 msgstr ""
5098 "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
5099 "meghatározásakor"
5100
5101 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5102 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5103 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
5104
5105 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5106 msgid "Climb Rate"
5107 msgstr "Emelkedési sebesség"
5108
5109 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5110 msgid "Snap to Ticks"
5111 msgstr "Növekményhez ugrás"
5112
5113 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5114 msgid ""
5115 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5116 "nearest step increment"
5117 msgstr ""
5118 "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
5119 "e igazítva"
5120
5121 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5122 msgid "Numeric"
5123 msgstr "Szám"
5124
5125 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5126 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5127 msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
5128
5129 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5130 msgid "Wrap"
5131 msgstr "Átfordulás"
5132
5133 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5134 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5135 msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
5136
5137 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5138 msgid "Update Policy"
5139 msgstr "Frissítési irányelv"
5140
5141 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5142 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5143 msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
5144
5145 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5146 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5147 msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
5148
5149 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5150 msgid "Style of bevel around the spin button"
5151 msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
5152
5153 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5154 msgid "Has Resize Grip"
5155 msgstr "Van-e átméretezési fogantyú"
5156
5157 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5158 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5159 msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez"
5160
5161 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5162 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5163 msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
5164
5165 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
5166 msgid "GIcon"
5167 msgstr "GIcon"
5168
5169 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
5170 msgid "The size of the icon"
5171 msgstr "Az ikon mérete"
5172
5173 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:254
5174 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5175 msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
5176
5177 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
5178 msgid "Blinking"
5179 msgstr "Villogás"
5180
5181 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5182 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5183 msgstr "Az állapotikon villogjon-e vagy sem"
5184
5185 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
5186 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5187 msgstr "Látható-e az állapotikon"
5188
5189 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5190 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5191 msgstr "Az állapotikon beágyazott-e"
5192
5193 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5194 msgid "The orientation of the tray"
5195 msgstr "A tálca tájolása"
5196
5197 #: ../gtk/gtktable.c:129
5198 msgid "Rows"
5199 msgstr "Sorok"
5200
5201 #: ../gtk/gtktable.c:130
5202 msgid "The number of rows in the table"
5203 msgstr "A táblázat sorainak száma"
5204
5205 #: ../gtk/gtktable.c:138
5206 msgid "Columns"
5207 msgstr "Oszlopok"
5208
5209 #: ../gtk/gtktable.c:139
5210 msgid "The number of columns in the table"
5211 msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
5212
5213 #: ../gtk/gtktable.c:147
5214 msgid "Row spacing"
5215 msgstr "Sortávolság"
5216
5217 #: ../gtk/gtktable.c:148
5218 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5219 msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
5220
5221 #: ../gtk/gtktable.c:156
5222 msgid "Column spacing"
5223 msgstr "Oszloptávolság"
5224
5225 #: ../gtk/gtktable.c:157
5226 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5227 msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
5228
5229 #: ../gtk/gtktable.c:166
5230 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5231 msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
5232
5233 #: ../gtk/gtktable.c:173
5234 msgid "Left attachment"
5235 msgstr "Bal csatolás"
5236
5237 #: ../gtk/gtktable.c:180
5238 msgid "Right attachment"
5239 msgstr "Jobb csatolás"
5240
5241 #: ../gtk/gtktable.c:181
5242 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5243 msgstr ""
5244 "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
5245 "kerül"
5246
5247 #: ../gtk/gtktable.c:187
5248 msgid "Top attachment"
5249 msgstr "Felső csatolás"
5250
5251 #: ../gtk/gtktable.c:188
5252 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5253 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
5254
5255 #: ../gtk/gtktable.c:194
5256 msgid "Bottom attachment"
5257 msgstr "Alsó csatolás"
5258
5259 #: ../gtk/gtktable.c:201
5260 msgid "Horizontal options"
5261 msgstr "Vízszintes beállítások"
5262
5263 #: ../gtk/gtktable.c:202
5264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5265 msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
5266
5267 #: ../gtk/gtktable.c:208
5268 msgid "Vertical options"
5269 msgstr "Függőleges beállítások"
5270
5271 #: ../gtk/gtktable.c:209
5272 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5273 msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
5274
5275 #: ../gtk/gtktable.c:215
5276 msgid "Horizontal padding"
5277 msgstr "Vízszintes térköz"
5278
5279 #: ../gtk/gtktable.c:216
5280 msgid ""
5281 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5282 "pixels"
5283 msgstr "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
5284
5285 #: ../gtk/gtktable.c:222
5286 msgid "Vertical padding"
5287 msgstr "Függőleges térköz"
5288
5289 #: ../gtk/gtktable.c:223
5290 msgid ""
5291 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5292 "pixels"
5293 msgstr "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
5294
5295 #: ../gtk/gtktext.c:546
5296 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5297 msgstr "A szöveges felületi elem vízszintes igazítása"
5298
5299 #: ../gtk/gtktext.c:554
5300 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5301 msgstr "A szöveges felületi elem függőleges igazítása"
5302
5303 #: ../gtk/gtktext.c:561
5304 msgid "Line Wrap"
5305 msgstr "Sorok tördelése"
5306
5307 #: ../gtk/gtktext.c:562
5308 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5309 msgstr "A sorok áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5310
5311 #: ../gtk/gtktext.c:569
5312 msgid "Word Wrap"
5313 msgstr "Szavak tördelése"
5314
5315 #: ../gtk/gtktext.c:570
5316 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5317 msgstr "A szavak áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5318
5319 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5320 msgid "Tag Table"
5321 msgstr "Tábla megcímkézése"
5322
5323 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5324 msgid "Text Tag Table"
5325 msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
5326
5327 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5328 msgid "Current text of the buffer"
5329 msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
5330
5331 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5332 msgid "Has selection"
5333 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
5334
5335 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5336 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5337 msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
5338
5339 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5340 msgid "Cursor position"
5341 msgstr "Kurzorpozíció"
5342
5343 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5344 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5345 msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
5346
5347 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5348 msgid "Copy target list"
5349 msgstr "Másolási céllista"
5350
5351 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5352 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5353 msgstr ""
5354 "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
5355 "támogatott célok listája"
5356
5357 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5358 msgid "Paste target list"
5359 msgstr "Beillesztési céllista"
5360
5361 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5362 msgid ""
5363 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5364 "destination"
5365 msgstr ""
5366 "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
5367 "támogatott célok listája"
5368
5369 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5370 msgid "Mark name"
5371 msgstr "Jelölés neve"
5372
5373 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5374 msgid "Left gravity"
5375 msgstr "Bal gravitáció"
5376
5377 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5378 msgid "Whether the mark has left gravity"
5379 msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
5380
5381 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5382 msgid "Tag name"
5383 msgstr "Címke neve"
5384
5385 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5386 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5387 msgstr "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
5388
5389 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5390 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5391 msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5392
5393 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5394 msgid "Background full height"
5395 msgstr "Háttér teljes magasság"
5396
5397 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5398 msgid ""
5399 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5400 "of the tagged characters"
5401 msgstr ""
5402 "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
5403 "karakterek magasságát"
5404
5405 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5406 msgid "Background stipple mask"
5407 msgstr "Háttér szűrőmaszk"
5408
5409 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5410 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5411 msgstr "A szöveg hátterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5412
5413 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5414 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5415 msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5416
5417 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5418 msgid "Foreground stipple mask"
5419 msgstr "Előtér szűrőmaszk"
5420
5421 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5422 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5423 msgstr "A szöveg előterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5424
5425 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5426 msgid "Text direction"
5427 msgstr "Szövegirány"
5428
5429 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5430 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5431 msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
5432
5433 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5434 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5435 msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
5436
5437 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5438 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5439 msgstr "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5440
5441 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5442 msgid ""
5443 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5444 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5445 msgstr "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
5446
5447 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5448 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5449 msgstr "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5450
5451 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5452 msgid "Font size in Pango units"
5453 msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
5454
5455 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5456 msgid ""
5457 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5458 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5459 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5460 msgstr ""
5461 "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
5462 "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
5463 "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
5464 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5465
5466 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:586
5467 msgid "Left, right, or center justification"
5468 msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
5469
5470 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5471 msgid ""
5472 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5473 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5474 msgstr ""
5475 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
5476 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
5477 "lesz használva."
5478
5479 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5480 msgid "Left margin"
5481 msgstr "Bal oldali margó"
5482
5483 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
5484 msgid "Width of the left margin in pixels"
5485 msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
5486
5487 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5488 msgid "Right margin"
5489 msgstr "Jobb oldali margó"
5490
5491 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:605
5492 msgid "Width of the right margin in pixels"
5493 msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
5494
5495 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:614
5496 msgid "Indent"
5497 msgstr "Behúzás"
5498
5499 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
5500 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5501 msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
5502
5503 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5504 msgid ""
5505 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5506 "in Pango units"
5507 msgstr ""
5508 "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
5509 "Pango egységekben megadva"
5510
5511 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5512 msgid "Pixels above lines"
5513 msgstr "Vonalak feletti képpontok"
5514
5515 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:539
5516 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5517 msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
5518
5519 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5520 msgid "Pixels below lines"
5521 msgstr "Vonalak alatti képpontok"
5522
5523 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:549
5524 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5525 msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
5526
5527 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5528 msgid "Pixels inside wrap"
5529 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5530
5531 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:559
5532 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5533 msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
5534
5535 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:577
5536 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5537 msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
5538
5539 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:624
5540 msgid "Tabs"
5541 msgstr "Lapok"
5542
5543 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:625
5544 msgid "Custom tabs for this text"
5545 msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
5546
5547 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5548 msgid "Invisible"
5549 msgstr "Láthatatlan"
5550
5551 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5552 msgid "Whether this text is hidden."
5553 msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
5554
5555 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5556 msgid "Paragraph background color name"
5557 msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
5558
5559 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5560 msgid "Paragraph background color as a string"
5561 msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
5562
5563 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5564 msgid "Paragraph background color"
5565 msgstr "Bekezdés háttérszíne"
5566
5567 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5568 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5569 msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5570
5571 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5572 msgid "Margin Accumulates"
5573 msgstr "Margóegyesítés"
5574
5575 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5576 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5577 msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
5578
5579 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5580 msgid "Background full height set"
5581 msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
5582
5583 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5584 msgid "Whether this tag affects background height"
5585 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
5586
5587 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5588 msgid "Background stipple set"
5589 msgstr "Háttér szűrőmaszk beállítva"
5590
5591 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5592 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5593 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttér szűrőmaszkot"
5594
5595 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5596 msgid "Foreground stipple set"
5597 msgstr "Előtér szűrőmaszk beállítva"
5598
5599 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5600 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5601 msgstr "A címke befolyásolja-e az előtér szűrőmaszkot"
5602
5603 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5604 msgid "Justification set"
5605 msgstr "Sorkizárás beállítva"
5606
5607 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5608 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5609 msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
5610
5611 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5612 msgid "Left margin set"
5613 msgstr "Bal margó beállítva"
5614
5615 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5616 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5617 msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
5618
5619 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5620 msgid "Indent set"
5621 msgstr "Behúzás beállítva"
5622
5623 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5624 msgid "Whether this tag affects indentation"
5625 msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
5626
5627 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5628 msgid "Pixels above lines set"
5629 msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
5630
5631 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5632 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5633 msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
5634
5635 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5636 msgid "Pixels below lines set"
5637 msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
5638
5639 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5640 msgid "Pixels inside wrap set"
5641 msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
5642
5643 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5644 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5645 msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
5646
5647 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5648 msgid "Right margin set"
5649 msgstr "Jobb margó beállítva"
5650
5651 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5652 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5653 msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
5654
5655 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5656 msgid "Wrap mode set"
5657 msgstr "Tördelési mód beállítva"
5658
5659 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5660 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5661 msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
5662
5663 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5664 msgid "Tabs set"
5665 msgstr "Tabulátor beállítása"
5666
5667 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5668 msgid "Whether this tag affects tabs"
5669 msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
5670
5671 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5672 msgid "Invisible set"
5673 msgstr "Láthatatlan beállítva"
5674
5675 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5676 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5677 msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
5678
5679 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5680 msgid "Paragraph background set"
5681 msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
5682
5683 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5684 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5685 msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
5686
5687 #: ../gtk/gtktextview.c:538
5688 msgid "Pixels Above Lines"
5689 msgstr "Sorok feletti képpontok"
5690
5691 #: ../gtk/gtktextview.c:548
5692 msgid "Pixels Below Lines"
5693 msgstr "Sorok alatti képpontok"
5694
5695 #: ../gtk/gtktextview.c:558
5696 msgid "Pixels Inside Wrap"
5697 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5698
5699 #: ../gtk/gtktextview.c:576
5700 msgid "Wrap Mode"
5701 msgstr "Sortördelés módja"
5702
5703 #: ../gtk/gtktextview.c:594
5704 msgid "Left Margin"
5705 msgstr "Bal oldali margó"
5706
5707 #: ../gtk/gtktextview.c:604
5708 msgid "Right Margin"
5709 msgstr "Jobb oldali margó"
5710
5711 #: ../gtk/gtktextview.c:632
5712 msgid "Cursor Visible"
5713 msgstr "Kurzor látható"
5714
5715 #: ../gtk/gtktextview.c:633
5716 msgid "If the insertion cursor is shown"
5717 msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
5718
5719 #: ../gtk/gtktextview.c:640
5720 msgid "Buffer"
5721 msgstr "Puffer"
5722
5723 #: ../gtk/gtktextview.c:641
5724 msgid "The buffer which is displayed"
5725 msgstr "A megjelenített puffer"
5726
5727 #: ../gtk/gtktextview.c:649
5728 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5729 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
5730
5731 #: ../gtk/gtktextview.c:656
5732 msgid "Accepts tab"
5733 msgstr "Tabulátor elfogadása"
5734
5735 #: ../gtk/gtktextview.c:657
5736 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5737 msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
5738
5739 #: ../gtk/gtktextview.c:666
5740 msgid "Error underline color"
5741 msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
5742
5743 #: ../gtk/gtktextview.c:667
5744 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5745 msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
5746
5747 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5748 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5749 msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
5750
5751 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5752 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5753 msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
5754
5755 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5756 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5757 msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e, vagy sem"
5758
5759 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5760 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5761 msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva, vagy sem"
5762
5763 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5764 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5765 msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e"
5766
5767 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5768 msgid "Draw Indicator"
5769 msgstr "Rajzjelző"
5770
5771 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5772 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5773 msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
5774
5775 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5776 msgid "The orientation of the toolbar"
5777 msgstr "Az eszköztár tájolása"
5778
5779 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5780 msgid "Toolbar Style"
5781 msgstr "Eszköztár stílusa"
5782
5783 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5784 msgid "How to draw the toolbar"
5785 msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
5786
5787 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5788 msgid "Show Arrow"
5789 msgstr "Nyíl megjelenítése"
5790
5791 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
5792 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5793 msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
5794
5795 #: ../gtk/gtktoolbar.c:525
5796 msgid "Tooltips"
5797 msgstr "Buboréksúgók"
5798
5799 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
5800 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5801 msgstr "Az eszköztár buboréksúgói aktívak legyenek-e, vagy sem"
5802
5803 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548
5804 msgid "Size of icons in this toolbar"
5805 msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
5806
5807 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
5808 msgid "Icon size set"
5809 msgstr "Ikonméret beállítva"
5810
5811 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5812 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5813 msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
5814
5815 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5816 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5817 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
5818
5819 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5820 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5821 msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
5822
5823 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
5824 msgid "Spacer size"
5825 msgstr "Térkitöltő mérete"
5826
5827 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5828 msgid "Size of spacers"
5829 msgstr "A térkitöltők mérete"
5830
5831 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5832 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5833 msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
5834
5835 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5836 msgid "Maximum child expand"
5837 msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
5838
5839 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5840 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5841 msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
5842
5843 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5844 msgid "Space style"
5845 msgstr "Területstílus"
5846
5847 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5848 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5849 msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
5850
5851 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5852 msgid "Button relief"
5853 msgstr "Gomb körvonal"
5854
5855 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
5856 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5857 msgstr "Az eszköztár gombjainak élkidolgozása"
5858
5859 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
5860 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5861 msgstr "Az eszköztár körüli élkidolgozás stílusa"
5862
5863 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5864 msgid "Toolbar style"
5865 msgstr "Eszköztár stílusa"
5866
5867 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
5868 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5869 msgstr ""
5870 "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
5871 "ikont tartalmaznak, stb."
5872
5873 #: ../gtk/gtktoolbar.c:644
5874 msgid "Toolbar icon size"
5875 msgstr "Eszköztárikonok mérete"
5876
5877 #: ../gtk/gtktoolbar.c:645
5878 msgid "Size of icons in default toolbars"
5879 msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete"
5880
5881 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5882 msgid "Text to show in the item."
5883 msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
5884
5885 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5886 msgid ""
5887 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5888 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5889 msgstr ""
5890 "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
5891 "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
5892
5893 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5894 msgid "Widget to use as the item label"
5895 msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
5896
5897 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5898 msgid "Stock Id"
5899 msgstr "Gyári azonosító"
5900
5901 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5902 msgid "The stock icon displayed on the item"
5903 msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
5904
5905 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5906 msgid "Icon name"
5907 msgstr "Ikonnév"
5908
5909 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5910 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5911 msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
5912
5913 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5914 msgid "Icon widget"
5915 msgstr "Ikon felületi elem"
5916
5917 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5918 msgid "Icon widget to display in the item"
5919 msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
5920
5921 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5922 msgid "Icon spacing"
5923 msgstr "Ikontávolság"
5924
5925 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5926 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5927 msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
5928
5929 #: ../gtk/gtktoolitem.c:171
5930 msgid ""
5931 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5932 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5933 msgstr ""
5934 "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
5935 "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
5936
5937 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5938 msgid "TreeModelSort Model"
5939 msgstr "TreeModelSort modell"
5940
5941 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5942 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5943 msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
5944
5945 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
5946 msgid "TreeView Model"
5947 msgstr "TreeView modell"
5948
5949 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
5950 msgid "The model for the tree view"
5951 msgstr "A fa nézet modellje"
5952
5953 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
5954 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5955 msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása"
5956
5957 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
5958 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5959 msgstr "A felületi elem függőleges igazítása"
5960
5961 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
5962 msgid "Headers Visible"
5963 msgstr "A fejlécek láthatóak"
5964
5965 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
5966 msgid "Show the column header buttons"
5967 msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
5968
5969 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
5970 msgid "Headers Clickable"
5971 msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
5972
5973 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
5974 msgid "Column headers respond to click events"
5975 msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
5976
5977 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
5978 msgid "Expander Column"
5979 msgstr "Kiterjesztő oszlop"
5980
5981 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
5982 msgid "Set the column for the expander column"
5983 msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
5984
5985 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
5986 msgid "Rules Hint"
5987 msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
5988
5989 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
5990 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5991 msgstr ""
5992 "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
5993 "kerüljenek kirajzolásra"
5994
5995 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
5996 msgid "Enable Search"
5997 msgstr "Keresés engedélyezése"
5998
5999 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6000 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6001 msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
6002
6003 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6004 msgid "Search Column"
6005 msgstr "Keresési oszlop"
6006
6007 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6008 msgid "Model column to search through when searching through code"
6009 msgstr "A keresendő modelloszlop a kód keresésekor"
6010
6011 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6012 msgid "Fixed Height Mode"
6013 msgstr "Rögzített magasság mód"
6014
6015 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6016 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6017 msgstr ""
6018 "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
6019 "magassága egyforma"
6020
6021 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6022 msgid "Hover Selection"
6023 msgstr "Lebegő kijelölés"
6024
6025 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6026 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6027 msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
6028
6029 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6030 msgid "Hover Expand"
6031 msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
6032
6033 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6034 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6035 msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
6036
6037 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6038 msgid "Show Expanders"
6039 msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
6040
6041 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6042 msgid "View has expanders"
6043 msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
6044
6045 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6046 msgid "Level Indentation"
6047 msgstr "Szintbehúzás"
6048
6049 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6050 msgid "Extra indentation for each level"
6051 msgstr "Az egyes szintek behúzása"
6052
6053 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6054 msgid "Rubber Banding"
6055 msgstr "Gumiszalag"
6056
6057 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6058 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6059 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
6060
6061 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6062 msgid "Enable Grid Lines"
6063 msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
6064
6065 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6066 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6067 msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6068
6069 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6070 msgid "Enable Tree Lines"
6071 msgstr "Favonalak engedélyezése"
6072
6073 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6074 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6075 msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6076
6077 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6078 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6079 msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
6080
6081 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6082 msgid "Vertical Separator Width"
6083 msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
6084
6085 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6086 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6087 msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
6088
6089 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6090 msgid "Horizontal Separator Width"
6091 msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
6092
6093 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6094 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6095 msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
6096
6097 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6098 msgid "Allow Rules"
6099 msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
6100
6101 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6102 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6103 msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
6104
6105 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6106 msgid "Indent Expanders"
6107 msgstr "Kiterjesztők behúzása"
6108
6109 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6110 msgid "Make the expanders indented"
6111 msgstr "A kiterjesztők behúzása"
6112
6113 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6114 msgid "Even Row Color"
6115 msgstr "Páros sorok színe"
6116
6117 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6118 msgid "Color to use for even rows"
6119 msgstr "A páros sorokban használt szín"
6120
6121 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6122 msgid "Odd Row Color"
6123 msgstr "Páratlan sorok színe"
6124
6125 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6126 msgid "Color to use for odd rows"
6127 msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
6128
6129 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6130 msgid "Row Ending details"
6131 msgstr "Sorvégek részletei"
6132
6133 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6134 msgid "Enable extended row background theming"
6135 msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése"
6136
6137 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6138 msgid "Grid line width"
6139 msgstr "Rácsvonal vastagsága"
6140
6141 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6142 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6143 msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6144
6145 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6146 msgid "Tree line width"
6147 msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
6148
6149 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6150 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6151 msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6152
6153 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6154 msgid "Grid line pattern"
6155 msgstr "Rács vonalmintája"
6156
6157 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6158 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6159 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6160
6161 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6162 msgid "Tree line pattern"
6163 msgstr "Fanézet vonalmintája"
6164
6165 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6166 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6167 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6168
6169 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6170 msgid "Whether to display the column"
6171 msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
6172
6173 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
6174 msgid "Resizable"
6175 msgstr "Átméretezhető"
6176
6177 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6178 msgid "Column is user-resizable"
6179 msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
6180
6181 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6182 msgid "Current width of the column"
6183 msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
6184
6185 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6186 msgid "Space which is inserted between cells"
6187 msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
6188
6189 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6190 msgid "Sizing"
6191 msgstr "Méretezés"
6192
6193 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6194 msgid "Resize mode of the column"
6195 msgstr "Az oszlop méretezési módja"
6196
6197 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6198 msgid "Fixed Width"
6199 msgstr "Rögzített szélességű"
6200
6201 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6202 msgid "Current fixed width of the column"
6203 msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
6204
6205 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6206 msgid "Minimum Width"
6207 msgstr "Minimális szélesség"
6208
6209 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6210 msgid "Minimum allowed width of the column"
6211 msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
6212
6213 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6214 msgid "Maximum Width"
6215 msgstr "Maximális szélesség"
6216
6217 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6218 msgid "Maximum allowed width of the column"
6219 msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
6220
6221 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6222 msgid "Title to appear in column header"
6223 msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
6224
6225 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6226 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6227 msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
6228
6229 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6230 msgid "Clickable"
6231 msgstr "Kattintható"
6232
6233 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6234 msgid "Whether the header can be clicked"
6235 msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
6236
6237 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6238 msgid "Widget"
6239 msgstr "Felületi elem"
6240
6241 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6242 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6243 msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
6244
6245 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6246 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6247 msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
6248
6249 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6250 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6251 msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
6252
6253 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6254 msgid "Sort indicator"
6255 msgstr "Rendezésjelző"
6256
6257 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6258 msgid "Whether to show a sort indicator"
6259 msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
6260
6261 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6262 msgid "Sort order"
6263 msgstr "Rendezési sorrend"
6264
6265 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6266 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6267 msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
6268
6269 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6270 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6271 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
6272
6273 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6274 msgid "Merged UI definition"
6275 msgstr "Összefésült UI-definíció"
6276
6277 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6278 msgid "An XML string describing the merged UI"
6279 msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
6280
6281 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6282 msgid ""
6283 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6284 "this viewport"
6285 msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6286
6287 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6288 msgid ""
6289 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6290 "this viewport"
6291 msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6292
6293 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6294 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6295 msgstr ""
6296 "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
6297 "körül"
6298
6299 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6300 msgid "Widget name"
6301 msgstr "Felületi elem neve"
6302
6303 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6304 msgid "The name of the widget"
6305 msgstr "A felületi elem neve"
6306
6307 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
6308 msgid "Parent widget"
6309 msgstr "Szülő felületi elem"
6310
6311 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6312 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6313 msgstr ""
6314 "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
6315 "elem kell legyen"
6316
6317 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
6318 msgid "Width request"
6319 msgstr "Szélességkérés"
6320
6321 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6322 msgid ""
6323 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6324 "used"
6325 msgstr ""
6326 "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6327 "kérést kell használni"
6328
6329 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
6330 msgid "Height request"
6331 msgstr "Magasságkérés"
6332
6333 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6334 msgid ""
6335 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6336 "be used"
6337 msgstr ""
6338 "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6339 "kérést kell használni"
6340
6341 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6342 msgid "Whether the widget is visible"
6343 msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
6344
6345 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6346 msgid "Whether the widget responds to input"
6347 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
6348
6349 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6350 msgid "Application paintable"
6351 msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
6352
6353 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6354 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6355 msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
6356
6357 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6358 msgid "Can focus"
6359 msgstr "Kaphat fókuszt"
6360
6361 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6362 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6363 msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
6364
6365 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6366 msgid "Has focus"
6367 msgstr "Rajta van a fókusz"
6368
6369 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6370 msgid "Whether the widget has the input focus"
6371 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
6372
6373 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6374 msgid "Is focus"
6375 msgstr "Fókusz-e"
6376
6377 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6378 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6379 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
6380
6381 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6382 msgid "Can default"
6383 msgstr "Lehet alapértelmezett"
6384
6385 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6386 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6387 msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
6388
6389 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6390 msgid "Has default"
6391 msgstr "Alapértelmezett-e"
6392
6393 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6394 msgid "Whether the widget is the default widget"
6395 msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
6396
6397 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6398 msgid "Receives default"
6399 msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
6400
6401 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6402 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6403 msgstr ""
6404 "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
6405 "műveletet"
6406
6407 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6408 msgid "Composite child"
6409 msgstr "Összetett gyermek"
6410
6411 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6412 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6413 msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
6414
6415 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6416 msgid "Style"
6417 msgstr "Stílus"
6418
6419 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6420 msgid ""
6421 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6422 "(colors etc)"
6423 msgstr ""
6424 "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
6425 "stb.)"
6426
6427 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
6428 msgid "Events"
6429 msgstr "Események"
6430
6431 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6432 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6433 msgstr ""
6434 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
6435 "ez a felületi elem"
6436
6437 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6438 msgid "Extension events"
6439 msgstr "Kiterjesztésesemények"
6440
6441 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6442 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6443 msgstr ""
6444 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket "
6445 "kap ez a felületi elem"
6446
6447 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
6448 msgid "No show all"
6449 msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
6450
6451 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6452 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6453 msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
6454
6455 #: ../gtk/gtkwidget.c:632
6456 msgid "Has tooltip"
6457 msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
6458
6459 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6460 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6461 msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
6462
6463 #: ../gtk/gtkwidget.c:653
6464 msgid "Tooltip Text"
6465 msgstr "Buboréksúgó szövege"
6466
6467 #: ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
6468 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6469 msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
6470
6471 #: ../gtk/gtkwidget.c:674
6472 msgid "Tooltip markup"
6473 msgstr "Buboréksúgó jelölése"
6474
6475 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
6476 msgid "Window"
6477 msgstr "Ablak"
6478
6479 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
6480 msgid "The widget's window if it is realized"
6481 msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött"
6482
6483 #: ../gtk/gtkwidget.c:2208
6484 msgid "Interior Focus"
6485 msgstr "Belső fókusz"
6486
6487 #: ../gtk/gtkwidget.c:2209
6488 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6489 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
6490
6491 #: ../gtk/gtkwidget.c:2215
6492 msgid "Focus linewidth"
6493 msgstr "Fókusz vonalvastagság"
6494
6495 #: ../gtk/gtkwidget.c:2216
6496 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6497 msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
6498
6499 #: ../gtk/gtkwidget.c:2222
6500 msgid "Focus line dash pattern"
6501 msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
6502
6503 #: ../gtk/gtkwidget.c:2223
6504 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6505 msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6506
6507 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6508 msgid "Focus padding"
6509 msgstr "Fókusz térköz"
6510
6511 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
6512 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6513 msgstr ""
6514 "A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
6515 "megadva"
6516
6517 #: ../gtk/gtkwidget.c:2234
6518 msgid "Cursor color"
6519 msgstr "Kurzor színe"
6520
6521 #: ../gtk/gtkwidget.c:2235
6522 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6523 msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
6524
6525 #: ../gtk/gtkwidget.c:2240
6526 msgid "Secondary cursor color"
6527 msgstr "Másodlagos kurzor színe"
6528
6529 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6530 msgid ""
6531 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6532 "right-to-left and left-to-right text"
6533 msgstr ""
6534 "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
6535 "kirajzolásához használt szín."
6536
6537 #: ../gtk/gtkwidget.c:2246
6538 msgid "Cursor line aspect ratio"
6539 msgstr "Kurzorvonal képarány"
6540
6541 #: ../gtk/gtkwidget.c:2247
6542 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6543 msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
6544
6545 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
6546 msgid "Draw Border"
6547 msgstr "Szegély rajzolása"
6548
6549 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
6550 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6551 msgstr "A felületi elem által lefoglalton kívüli, megrajzolandó területek mérete"
6552
6553 #: ../gtk/gtkwidget.c:2275
6554 msgid "Unvisited Link Color"
6555 msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
6556
6557 #: ../gtk/gtkwidget.c:2276
6558 msgid "Color of unvisited links"
6559 msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
6560
6561 #: ../gtk/gtkwidget.c:2289
6562 msgid "Visited Link Color"
6563 msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
6564
6565 #: ../gtk/gtkwidget.c:2290
6566 msgid "Color of visited links"
6567 msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
6568
6569 #: ../gtk/gtkwidget.c:2304
6570 msgid "Wide Separators"
6571 msgstr "Széles elválasztók"
6572
6573 #: ../gtk/gtkwidget.c:2305
6574 msgid ""
6575 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6576 "instead of a line"
6577 msgstr ""
6578 "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
6579 "rajzolandók-e ki"
6580
6581 #: ../gtk/gtkwidget.c:2319
6582 msgid "Separator Width"
6583 msgstr "Elválasztó szélessége"
6584
6585 #: ../gtk/gtkwidget.c:2320
6586 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6587 msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
6588
6589 #: ../gtk/gtkwidget.c:2334
6590 msgid "Separator Height"
6591 msgstr "Elválasztó magassága"
6592
6593 #: ../gtk/gtkwidget.c:2335
6594 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6595 msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
6596
6597 #: ../gtk/gtkwidget.c:2349
6598 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6599 msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
6600
6601 #: ../gtk/gtkwidget.c:2350
6602 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6603 msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
6604
6605 #: ../gtk/gtkwidget.c:2364
6606 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6607 msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
6608
6609 #: ../gtk/gtkwidget.c:2365
6610 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6611 msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
6612
6613 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6614 msgid "Window Type"
6615 msgstr "Ablak típusa"
6616
6617 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6618 msgid "The type of the window"
6619 msgstr "Az ablak típusa"
6620
6621 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6622 msgid "Window Title"
6623 msgstr "Ablakcím"
6624
6625 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6626 msgid "The title of the window"
6627 msgstr "Az ablak címe"
6628
6629 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6630 msgid "Window Role"
6631 msgstr "Ablak szerepe"
6632
6633 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6634 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6635 msgstr "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
6636
6637 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6638 msgid "Startup ID"
6639 msgstr "Indítási azonosító"
6640
6641 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6642 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6643 msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
6644
6645 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6646 msgid "Allow Shrink"
6647 msgstr "Zsugorítás engedélyezése"
6648
6649 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6650 #, no-c-format
6651 msgid ""
6652 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6653 "time a bad idea"
6654 msgstr ""
6655 "Ha TRUE, akkor az ablaknak nincs minimális mérete. A TRUE értékre állítás az "
6656 "esetek 99 százalékában rossz ötlet"
6657
6658 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6659 msgid "Allow Grow"
6660 msgstr "Növelés engedélyezése"
6661
6662 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6663 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6664 msgstr ""
6665 "Ha TRUE, akkor a felhasználók az ablakot a minimális méretnél nagyobbra is "
6666 "kinyújthatják"
6667
6668 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6669 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6670 msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
6671
6672 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6673 msgid "Modal"
6674 msgstr "Kizárólagos"
6675
6676 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6677 msgid ""
6678 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6679 "up)"
6680 msgstr ""
6681 "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
6682 "amíg ez látszik)"
6683
6684 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6685 msgid "Window Position"
6686 msgstr "Ablakpozíció"
6687
6688 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6689 msgid "The initial position of the window"
6690 msgstr "Az ablak kezdeti helye"
6691
6692 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6693 msgid "Default Width"
6694 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
6695
6696 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6697 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6698 msgstr ""
6699 "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
6700 "használatos"
6701
6702 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6703 msgid "Default Height"
6704 msgstr "Alapértelmezett magasság"
6705
6706 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6707 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
6708 msgstr ""
6709 "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
6710 "használatos"
6711
6712 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6713 msgid "Destroy with Parent"
6714 msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
6715
6716 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6717 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6718 msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
6719
6720 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6721 msgid "Icon for this window"
6722 msgstr "Az ablak ikonja"
6723
6724 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6725 msgid "Name of the themed icon for this window"
6726 msgstr "Az ablak témaikonja"
6727
6728 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6729 msgid "Is Active"
6730 msgstr "Aktív-e"
6731
6732 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6733 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6734 msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
6735
6736 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6737 msgid "Focus in Toplevel"
6738 msgstr "Fókusz a felső szinten"
6739
6740 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6741 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6742 msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
6743
6744 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6745 msgid "Type hint"
6746 msgstr "Típussúgó"
6747
6748 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6749 msgid ""
6750 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6751 "and how to treat it."
6752 msgstr ""
6753 "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
6754 "és hogyan kell kezelni."
6755
6756 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6757 msgid "Skip taskbar"
6758 msgstr "Tálca kihagyása"
6759
6760 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6761 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6762 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
6763
6764 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6765 msgid "Skip pager"
6766 msgstr "Lapozó kihagyása"
6767
6768 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6769 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6770 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
6771
6772 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6773 msgid "Urgent"
6774 msgstr "Sürgős"
6775
6776 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6777 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6778 msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
6779
6780 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6781 msgid "Accept focus"
6782 msgstr "Fókusz fogadása"
6783
6784 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6785 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6786 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
6787
6788 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6789 msgid "Focus on map"
6790 msgstr "Fókusz leképezéskor"
6791
6792 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6793 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6794 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
6795
6796 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6797 msgid "Decorated"
6798 msgstr "Díszített"
6799
6800 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6801 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6802 msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
6803
6804 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6805 msgid "Deletable"
6806 msgstr "Törölhető"
6807
6808 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6809 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6810 msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
6811
6812 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6813 msgid "Gravity"
6814 msgstr "Gravitáció"
6815
6816 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6817 msgid "The window gravity of the window"
6818 msgstr "Az ablak gravitációja"
6819
6820 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6821 msgid "Transient for Window"
6822 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
6823
6824 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6825 msgid "The transient parent of the dialog"
6826 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
6827
6828 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6829 msgid "Opacity for Window"
6830 msgstr "Az ablak áttetszősége"
6831
6832 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6833 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6834 msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között"
6835
6836 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6837 msgid "IM Preedit style"
6838 msgstr "IM előszerkesztési stílus"
6839
6840 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6841 msgid "How to draw the input method preedit string"
6842 msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
6843
6844 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6845 msgid "IM Status style"
6846 msgstr "IM-állapotstílus"
6847
6848 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6849 msgid "How to draw the input method statusbar"
6850 msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"
6851