1 # translation of gtk+-properties.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+-properties.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
8 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.hu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 05:51+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-06 10:34+0100\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Csatornák száma"
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "A képpontonkénti minták száma"
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "A színtér, amelyben értelmezve vannak a minták"
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "A pixbuf-nak van-e alfa-csatornája"
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Mintánkénti bitek száma"
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "A mintánkénti bitek száma"
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
56 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "A pixbuf oszlopainak száma"
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "A pixbuf sorainak száma"
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
74 msgstr "Sorköz (rowstride)"
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Egy sor eleje és a következő sor eleje közötti bájtok száma"
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Mutató a pixbuf képpontadataira"
88 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
92 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
96 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
97 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:277
98 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
102 #: ../gdk/gdkpango.c:491
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je"
106 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
108 msgstr "Betűbeállítások"
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
111 msgid "The default font options for the screen"
112 msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "Font resolution"
116 msgstr "Betűfelbontás"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
119 msgid "The resolution for fonts on the screen"
120 msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
122 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:200
126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:201
128 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
129 "g_get_application_name()"
131 "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
132 "g_get_application_name()"
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:215
135 msgid "Program version"
136 msgstr "Programverzió"
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:216
139 msgid "The version of the program"
140 msgstr "A program verziója"
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:230
143 msgid "Copyright string"
144 msgstr "Copyright szöveg"
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:231
147 msgid "Copyright information for the program"
148 msgstr "Copyright-információ a programról"
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:248
151 msgid "Comments string"
152 msgstr "Megjegyzések"
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:249
155 msgid "Comments about the program"
156 msgstr "Megjegyzések a programról"
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:283
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
163 msgid "The URL for the link to the website of the program"
164 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
167 msgid "Website label"
168 msgstr "Webhely címke"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301
172 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
173 "defaults to the URL"
175 "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, "
176 "alapértelmezett értéke az URL"
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
183 msgid "List of authors of the program"
184 msgstr "A program szerzőinek listája"
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334
188 msgstr "Dokumentáció írói"
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
191 msgid "List of people documenting the program"
192 msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352
199 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
200 msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
203 msgid "Translator credits"
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
207 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Logóikon neve"
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
232 msgstr "Licenc tördelése"
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
238 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Gyorsbillentyű keret"
242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
256 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
257 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
261 #: ../gtk/gtkaction.c:180
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "A művelet egyedi neve."
265 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
266 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:367 ../gtk/gtkmenuitem.c:300
267 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
271 #: ../gtk/gtkaction.c:199
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
275 #: ../gtk/gtkaction.c:215
279 #: ../gtk/gtkaction.c:216
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
283 #: ../gtk/gtkaction.c:224
287 #: ../gtk/gtkaction.c:225
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "A művelet buboréksúgója."
291 #: ../gtk/gtkaction.c:240
295 #: ../gtk/gtkaction.c:241
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
299 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:250
303 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
304 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
305 msgid "The GIcon being displayed"
306 msgstr "A megjelenítendő GIcon"
308 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
309 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
310 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
314 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
315 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
319 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:176
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Látható, ha vízszintes"
323 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:177
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
331 #: ../gtk/gtkaction.c:306
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Látható, ha túlcsordult"
335 #: ../gtk/gtkaction.c:307
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
341 "eszköztár túlcsordulás menüjében."
343 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:183
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Látható, ha függőleges"
347 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:184
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
355 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:190
359 #: ../gtk/gtkaction.c:323
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
365 "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
366 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
368 #: ../gtk/gtkaction.c:331
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Elrejtés, ha üres"
372 #: ../gtk/gtkaction.c:332
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
374 msgstr "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
376 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
377 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
381 #: ../gtk/gtkaction.c:339
382 msgid "Whether the action is enabled."
383 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
385 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
386 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
387 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
391 #: ../gtk/gtkaction.c:346
392 msgid "Whether the action is visible."
393 msgstr "Látható-e a művelet."
395 #: ../gtk/gtkaction.c:352
397 msgstr "Műveletcsoport"
399 #: ../gtk/gtkaction.c:353
401 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
404 "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
407 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
408 msgid "A name for the action group."
409 msgstr "A műveletcsoport neve."
411 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
412 msgid "Whether the action group is enabled."
413 msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
415 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
416 msgid "Whether the action group is visible."
417 msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
419 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
420 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
425 msgid "The value of the adjustment"
426 msgstr "Az igazítás értéke"
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
429 msgid "Minimum Value"
430 msgstr "Minimális érték"
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
433 msgid "The minimum value of the adjustment"
434 msgstr "Az igazítás minimális értéke"
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
437 msgid "Maximum Value"
438 msgstr "Maximális érték"
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
441 msgid "The maximum value of the adjustment"
442 msgstr "Az igazítás maximális értéke"
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
445 msgid "Step Increment"
446 msgstr "Lépés növekménye"
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
449 msgid "The step increment of the adjustment"
450 msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
452 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
453 msgid "Page Increment"
454 msgstr "Oldalnövekmény"
456 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
457 msgid "The page increment of the adjustment"
458 msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
460 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
464 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
465 msgid "The page size of the adjustment"
466 msgstr "Az igazítás oldalmérete"
468 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
469 msgid "Horizontal alignment"
470 msgstr "Vízszintes igazítás"
472 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
474 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
477 "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
478 "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
480 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
481 msgid "Vertical alignment"
482 msgstr "Függőleges igazítás"
484 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
486 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
489 "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
490 "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
492 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
493 msgid "Horizontal scale"
494 msgstr "Vízszintes méretezés"
496 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
498 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
499 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
502 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
503 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
505 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
506 msgid "Vertical scale"
507 msgstr "Függőleges méretezés"
509 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
511 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
512 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
515 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
516 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
518 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
520 msgstr "Felső térköz"
522 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
523 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
524 msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
526 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
527 msgid "Bottom Padding"
530 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
531 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
532 msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
534 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
538 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
539 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
540 msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
542 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
543 msgid "Right Padding"
546 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
547 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
548 msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
550 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
551 msgid "Arrow direction"
554 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
555 msgid "The direction the arrow should point"
556 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
558 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
560 msgstr "Nyíl árnyéka"
562 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
563 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
564 msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
566 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtkmenuitem.c:363
567 msgid "Arrow Scaling"
568 msgstr "Nyíl méretezése"
570 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
571 msgid "Amount of space used up by arrow"
572 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
574 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
575 msgid "Horizontal Alignment"
576 msgstr "Vízszintes igazítás"
578 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
579 msgid "X alignment of the child"
580 msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
582 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
583 msgid "Vertical Alignment"
584 msgstr "Függőleges igazítás"
586 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
587 msgid "Y alignment of the child"
588 msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
590 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
594 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
595 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
596 msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
598 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
600 msgstr "Gyermek követése"
602 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
603 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
606 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Fejléc térköze"
610 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
614 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Tartalom térköze"
618 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
622 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
624 msgstr "Oldal típusa"
626 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "A segédoldal típusa"
630 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
634 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "A segédoldal címe"
638 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
642 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
643 msgid "Header image for the assistant page"
644 msgstr "A segédoldal fejlécképe"
646 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
647 msgid "Sidebar image"
650 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
651 msgid "Sidebar image for the assistant page"
652 msgstr "A segédoldal oldalsávképe"
654 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
655 msgid "Page complete"
656 msgstr "Az oldal kitöltve"
658 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
659 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
660 msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
662 #: ../gtk/gtkbbox.c:91
663 msgid "Minimum child width"
664 msgstr "Gyermek minimális szélessége"
666 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
667 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
668 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
670 #: ../gtk/gtkbbox.c:100
671 msgid "Minimum child height"
672 msgstr "Gyermek minimális magassága"
674 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
675 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
676 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
678 #: ../gtk/gtkbbox.c:109
679 msgid "Child internal width padding"
680 msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
682 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
683 msgid "Amount to increase child's size on either side"
684 msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
686 #: ../gtk/gtkbbox.c:118
687 msgid "Child internal height padding"
688 msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
690 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
691 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
692 msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
694 #: ../gtk/gtkbbox.c:127
696 msgstr "Elrendezés stílusa"
698 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
700 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
701 "edge, start and end"
703 "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, "
706 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
710 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
715 "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
716 "meg; hasznos például súgógombokhoz"
718 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664
719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
723 #: ../gtk/gtkbox.c:131
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "A gyermekek közötti távolság"
727 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
728 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
732 #: ../gtk/gtkbox.c:141
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
736 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
737 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
741 #: ../gtk/gtkbox.c:149
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
745 #: ../gtk/gtkbox.c:155
749 #: ../gtk/gtkbox.c:156
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
754 "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
755 "legyen felhasználva"
757 #: ../gtk/gtkbox.c:162
761 #: ../gtk/gtkbox.c:163
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
765 #: ../gtk/gtkbox.c:169
767 msgstr "Csomag típusa"
769 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
774 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
775 "elejére vagy végére mutat"
777 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
778 #: ../gtk/gtkruler.c:148
782 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
783 msgid "The index of the child in the parent"
784 msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
786 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
787 msgid "Translation Domain"
788 msgstr "Fordítási tartomány"
790 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
791 msgid "The translation domain used by gettext"
792 msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
794 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
796 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
798 msgstr "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
800 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:388
801 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:315 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
802 msgid "Use underline"
803 msgstr "Aláhúzás használata"
805 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:389
806 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
808 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
809 "for the mnemonic accelerator key"
811 "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
812 "gyorsítóbillentyűként való használatát jelzi"
814 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
816 msgstr "Gyári használata"
818 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
819 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
821 "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
824 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
825 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
826 msgid "Focus on click"
827 msgstr "Fókusz kattintásra"
829 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
830 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
831 msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
833 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
834 msgid "Border relief"
835 msgstr "Szegélykiemelés"
837 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
838 msgid "The border relief style"
839 msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
842 msgid "Horizontal alignment for child"
843 msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
846 msgid "Vertical alignment for child"
847 msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
851 msgstr "Kép felületi elem"
853 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
854 msgid "Child widget to appear next to the button text"
855 msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
858 msgid "Image position"
861 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
862 msgid "The position of the image relative to the text"
863 msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
866 msgid "Default Spacing"
867 msgstr "Alapértelmezett távolság"
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
870 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
871 msgstr "Extra távolság CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
874 msgid "Default Outside Spacing"
875 msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
877 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
879 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
882 "Extra terület CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül kerül "
885 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
886 msgid "Child X Displacement"
887 msgstr "Gyermek X elcsúszás"
889 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
890 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
891 msgstr "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
893 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
894 msgid "Child Y Displacement"
895 msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
897 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
898 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
899 msgstr "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
902 msgid "Displace focus"
903 msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
907 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
910 "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:655 ../gtk/gtkentry.c:1644
915 msgstr "Belső szegély"
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
918 msgid "Border between button edges and child."
919 msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
922 msgid "Image spacing"
925 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
926 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
927 msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
930 msgid "Show button images"
931 msgstr "Gombképek megjelenítése"
933 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
934 msgid "Whether images should be shown on buttons"
935 msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon"
937 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
942 msgid "The selected year"
943 msgstr "A kiválasztott év"
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
949 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
950 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
951 msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
957 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
959 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
960 "currently selected day)"
962 "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
963 "nap kiválasztásának megszüntetésére)"
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
967 msgstr "Fejléc megjelenítése"
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
970 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
971 msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
974 msgid "Show Day Names"
975 msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
978 msgid "If TRUE, day names are displayed"
979 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
982 msgid "No Month Change"
983 msgstr "Nincs hónapváltás"
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
986 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
987 msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
989 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
990 msgid "Show Week Numbers"
991 msgstr "Hetek számának megjelenítése"
993 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
994 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
995 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
998 msgid "Details Width"
999 msgstr "Részletek szélessége"
1001 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1002 msgid "Details width in characters"
1003 msgstr "Részletek szélessége karakterben"
1005 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1006 msgid "Details Height"
1007 msgstr "Részletek magassága"
1009 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1010 msgid "Details height in rows"
1011 msgstr "Részletek magassága sorokban"
1013 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1014 msgid "Show Details"
1015 msgstr "Részletek mutatása"
1017 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1018 msgid "If TRUE, details are shown"
1019 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek"
1021 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1025 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1026 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1027 msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1034 msgid "Display the cell"
1035 msgstr "A cella megjelenítése"
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1038 msgid "Display the cell sensitive"
1039 msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1047 msgstr "Az x-igazítás"
1049 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1053 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1055 msgstr "Az y-igazítás"
1057 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1069 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1078 msgid "The fixed width"
1079 msgstr "A rögzített szélesség"
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1086 msgid "The fixed height"
1087 msgstr "A rögzített magasság"
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1091 msgstr "Kiterjesztő"
1093 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1094 msgid "Row has children"
1095 msgstr "A sornak vannak gyermekei"
1097 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1099 msgstr "Kiterjesztett-e"
1101 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1102 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1103 msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
1105 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1106 msgid "Cell background color name"
1107 msgstr "Cella háttérszínének neve"
1109 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1110 msgid "Cell background color as a string"
1111 msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
1113 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1114 msgid "Cell background color"
1115 msgstr "Cella háttérszíne"
1117 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1118 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1119 msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
1121 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1123 msgstr "Szerkesztés"
1125 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1126 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1127 msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
1129 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1130 msgid "Cell background set"
1131 msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
1133 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1134 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1135 msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
1137 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1138 msgid "Accelerator key"
1139 msgstr "Gyorsbillentyű"
1141 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1142 msgid "The keyval of the accelerator"
1143 msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
1145 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1146 msgid "Accelerator modifiers"
1147 msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
1149 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1150 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1151 msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
1153 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1154 msgid "Accelerator keycode"
1155 msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
1157 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1158 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1159 msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
1161 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1162 msgid "Accelerator Mode"
1163 msgstr "Gyorsbillentyű módja"
1165 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1166 msgid "The type of accelerators"
1167 msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
1169 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1174 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1175 msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
1177 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1179 msgstr "Szövegoszlop"
1181 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1182 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1183 msgstr "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
1185 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1187 msgstr "Van bevitel"
1189 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1190 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1191 msgstr "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
1193 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1194 msgid "Pixbuf Object"
1195 msgstr "Pixbuf objektum"
1197 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1198 msgid "The pixbuf to render"
1199 msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
1201 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1202 msgid "Pixbuf Expander Open"
1203 msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
1205 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1206 msgid "Pixbuf for open expander"
1207 msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
1209 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1210 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1211 msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
1213 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1214 msgid "Pixbuf for closed expander"
1215 msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
1217 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1218 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
1220 msgstr "Gyári azonosító"
1222 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1223 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1224 msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
1226 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1227 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:267
1231 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1232 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1233 msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1235 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1239 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1240 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1241 msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
1243 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1244 msgid "Follow State"
1245 msgstr "Állapot követése"
1247 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1248 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1249 msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
1251 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1252 #: ../gtk/gtkwindow.c:589
1256 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1257 msgid "Value of the progress bar"
1258 msgstr "A folyamatjelző értéke"
1260 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1261 #: ../gtk/gtkentry.c:698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1262 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1266 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1267 msgid "Text on the progress bar"
1268 msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
1270 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1274 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1276 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1277 "don't know how much."
1278 msgstr "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
1280 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1281 msgid "Text x alignment"
1282 msgstr "Szöveg x-igazítása"
1284 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1286 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1289 "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
1290 "fordított az érték."
1292 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1293 msgid "Text y alignment"
1294 msgstr "Szöveg y-igazítása"
1296 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1297 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1298 msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
1300 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1301 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1302 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:325 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1304 msgstr "Elhelyezkedés"
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1307 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1308 msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya"
1310 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1311 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
1312 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1316 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1317 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1318 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
1320 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1322 msgstr "Emelkedési sebesség"
1324 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1325 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1326 msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:200
1329 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1333 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1334 msgid "The number of decimal places to display"
1335 msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1338 msgid "Text to render"
1339 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1346 msgid "Marked up text to render"
1347 msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:374
1351 msgstr "Attribútumok"
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1354 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1355 msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1358 msgid "Single Paragraph Mode"
1359 msgstr "Egybekezdéses mód"
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1362 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1363 msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1366 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1367 msgid "Background color name"
1368 msgstr "Háttérszín neve"
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1371 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1372 msgid "Background color as a string"
1373 msgstr "Háttérszín karakterláncként"
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1376 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1377 msgid "Background color"
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1381 msgid "Background color as a GdkColor"
1382 msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1385 msgid "Foreground color name"
1386 msgstr "Előtérszín neve"
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1389 msgid "Foreground color as a string"
1390 msgstr "Előtérszín karakterláncként"
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1393 msgid "Foreground color"
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1397 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1398 msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:622
1401 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
1403 msgstr "Szerkeszthető"
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1406 #: ../gtk/gtktextview.c:574
1407 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1408 msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1411 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1413 msgstr "Betűkészlet"
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1416 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1417 msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1420 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1421 msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1425 msgstr "Betűkészlet-család"
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1428 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1429 msgstr "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1432 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1437 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1438 msgid "Font variant"
1439 msgstr "Betűváltozat"
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1442 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1444 msgstr "Betűvastagság"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1447 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1448 msgid "Font stretch"
1449 msgstr "Betűnyújtás"
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1452 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1461 msgid "Font size in points"
1462 msgstr "Betűméret pontokban"
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1466 msgstr "Betűkészlet méretezése"
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1469 msgid "Font scaling factor"
1470 msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1477 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1478 msgstr "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1481 msgid "Strikethrough"
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1485 msgid "Whether to strike through the text"
1486 msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1493 msgid "Style of underline for this text"
1494 msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1502 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1503 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1504 "probably don't need it"
1506 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
1507 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
1508 "nincs is rá szükség"
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:499
1511 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1517 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1518 "have enough room to display the entire string"
1520 "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1521 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1524 #: ../gtk/gtklabel.c:519
1525 msgid "Width In Characters"
1526 msgstr "Szélesség karakterekben"
1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:520
1529 msgid "The desired width of the label, in characters"
1530 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1534 msgstr "Tördelés módja"
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1538 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1539 "have enough room to display the entire string"
1541 "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1542 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1544 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
1546 msgstr "Tördelés szélessége"
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1549 msgid "The width at which the text is wrapped"
1550 msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1557 msgid "How to align the lines"
1558 msgstr "A sorok igazításának módja"
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1561 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1562 msgid "Background set"
1563 msgstr "Háttér beállítása"
1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1566 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1567 msgid "Whether this tag affects the background color"
1568 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
1570 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1571 msgid "Foreground set"
1572 msgstr "Előtér beállítása"
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1575 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1576 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1579 msgid "Editability set"
1580 msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
1582 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1583 msgid "Whether this tag affects text editability"
1584 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1587 msgid "Font family set"
1588 msgstr "Betűcsalád beállítása"
1590 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1591 msgid "Whether this tag affects the font family"
1592 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1595 msgid "Font style set"
1596 msgstr "Betűstílus beállítása"
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1599 msgid "Whether this tag affects the font style"
1600 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1603 msgid "Font variant set"
1604 msgstr "Betűváltozat beállítása"
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1607 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1608 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1611 msgid "Font weight set"
1612 msgstr "Betű vastagságának beállítása"
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1615 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1616 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1619 msgid "Font stretch set"
1620 msgstr "Betűszélesség beállítása"
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1623 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1624 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1627 msgid "Font size set"
1628 msgstr "Betűméret beállítása"
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1631 msgid "Whether this tag affects the font size"
1632 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1635 msgid "Font scale set"
1636 msgstr "Betű méretezése"
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1639 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1640 msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1644 msgstr "Elhelyezés beállítása"
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1647 msgid "Whether this tag affects the rise"
1648 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1651 msgid "Strikethrough set"
1652 msgstr "Áthúzás beállítása"
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1655 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1656 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1659 msgid "Underline set"
1660 msgstr "Aláhúzás beállítása"
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1663 msgid "Whether this tag affects underlining"
1664 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1667 msgid "Language set"
1668 msgstr "Nyelv beállítása"
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1671 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1673 "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
1674 "megjelenítésre kerül"
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1677 msgid "Ellipsize set"
1678 msgstr "Kihagyások beállítása"
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1681 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1682 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1686 msgstr "Igazítás beállítása"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1689 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1690 msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1693 msgid "Toggle state"
1694 msgstr "Átkapcsolási állapot"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1697 msgid "The toggle state of the button"
1698 msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1701 msgid "Inconsistent state"
1702 msgstr "Inkonzisztens állapot"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1705 msgid "The inconsistent state of the button"
1706 msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1710 msgstr "Aktiválható"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1713 msgid "The toggle button can be activated"
1714 msgstr "Az átkapcsoló gomb aktiválható"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1718 msgstr "Választógomb állapot"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1721 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1722 msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1725 msgid "Indicator size"
1726 msgstr "Jelző mérete"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1729 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1730 msgid "Size of check or radio indicator"
1731 msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
1733 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1734 msgid "CellView model"
1735 msgstr "CellView modell"
1737 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1738 msgid "The model for cell view"
1739 msgstr "A cellanézet modellje"
1741 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1742 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1743 msgid "Indicator Size"
1744 msgstr "Jelző mérete"
1746 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1747 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1748 msgid "Indicator Spacing"
1749 msgstr "Jelző térköze"
1751 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1752 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1753 msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
1755 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:500
1756 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1757 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1761 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1762 msgid "Whether the menu item is checked"
1763 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
1765 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1766 msgid "Inconsistent"
1767 msgstr "Inkonzisztens"
1769 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1770 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1771 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
1773 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1774 msgid "Draw as radio menu item"
1775 msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
1777 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1778 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1779 msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
1781 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1783 msgstr "Alfa használata"
1785 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1786 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1787 msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
1789 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1790 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1791 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1795 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1796 msgid "The title of the color selection dialog"
1797 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
1799 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1800 msgid "Current Color"
1801 msgstr "Jelenlegi szín"
1803 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1804 msgid "The selected color"
1805 msgstr "A kiválasztott szín"
1807 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1808 msgid "Current Alpha"
1809 msgstr "Jelenlegi alfa"
1811 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1812 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1814 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1817 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1818 msgid "Has Opacity Control"
1819 msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
1821 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1822 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1823 msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
1825 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1827 msgstr "Van palettája"
1829 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1830 msgid "Whether a palette should be used"
1831 msgstr "Kell-e palettát használni"
1833 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1834 msgid "The current color"
1835 msgstr "A jelenlegi szín"
1837 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1838 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1840 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1843 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1844 msgid "Custom palette"
1845 msgstr "Egyéni paletta"
1847 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1848 msgid "Palette to use in the color selector"
1849 msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
1851 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1852 msgid "Color Selection"
1853 msgstr "Szín kiválasztása"
1855 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1856 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1857 msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó."
1859 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1863 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1864 msgid "The OK button of the dialog."
1865 msgstr "A párbeszédablak OK gombja."
1867 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1868 msgid "Cancel Button"
1869 msgstr "Mégsem gomb"
1871 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1872 msgid "The cancel button of the dialog."
1873 msgstr "A párbeszédablak Mégsem gombja."
1875 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1879 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1880 msgid "The help button of the dialog."
1881 msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja."
1883 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1884 msgid "Enable arrow keys"
1885 msgstr "Nyíl gombok engedélyezése"
1887 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1888 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1889 msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között"
1891 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1892 msgid "Always enable arrows"
1893 msgstr "Nyilak engedélyezése mindig"
1895 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1896 msgid "Obsolete property, ignored"
1897 msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad"
1899 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1900 msgid "Case sensitive"
1901 msgstr "Kis- és nagybetű"
1903 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1904 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1906 "A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e "
1909 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1911 msgstr "Üres engedélyezése"
1913 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1914 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1915 msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe"
1917 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1918 msgid "Value in list"
1919 msgstr "Érték a listában"
1921 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1922 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1923 msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában"
1925 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1926 msgid "ComboBox model"
1927 msgstr "ComboBox modell"
1929 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1930 msgid "The model for the combo box"
1931 msgstr "A kombinált mező modellje"
1933 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
1934 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1935 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
1937 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1938 msgid "Row span column"
1939 msgstr "Sorösszevonás oszlop"
1941 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
1942 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1943 msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1945 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1946 msgid "Column span column"
1947 msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
1949 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
1950 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1951 msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1953 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1957 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
1958 msgid "The item which is currently active"
1959 msgstr "A jelenleg aktív elem"
1961 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
1962 msgid "Add tearoffs to menus"
1963 msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
1965 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
1966 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1967 msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
1969 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:647
1973 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
1974 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1975 msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
1977 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
1978 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1979 msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
1981 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:555
1982 msgid "Tearoff Title"
1983 msgstr "Leválasztó címe"
1985 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
1987 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1989 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
1991 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
1993 msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
1995 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
1996 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1997 msgstr "A legördülő lista legördítője meg legyen-e jelenítve vagy sem"
1999 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2000 msgid "Button Sensitivity"
2001 msgstr "Gomb érzékenysége"
2003 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2004 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2005 msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres"
2007 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2008 msgid "Appears as list"
2009 msgstr "Listaként megjelenés"
2011 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2012 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2013 msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
2015 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2017 msgstr "Nyíl mérete"
2019 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2020 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2021 msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
2023 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2024 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2025 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2027 msgstr "Árnyék típusa"
2029 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2030 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2031 msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
2033 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2035 msgstr "Átméretezési mód"
2037 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2038 msgid "Specify how resize events are handled"
2039 msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
2041 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2042 msgid "Border width"
2043 msgstr "Szegély szélessége"
2045 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2046 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2047 msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
2049 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2053 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2054 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2055 msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
2057 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2061 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2062 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2063 msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e"
2065 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2067 msgstr "Minimális X"
2069 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2070 msgid "Minimum possible value for X"
2071 msgstr "X minimális lehetséges értéke"
2073 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2077 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2078 msgid "Maximum possible X value"
2079 msgstr "X maximális lehetséges értéke"
2081 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2083 msgstr "Minimális Y"
2085 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2086 msgid "Minimum possible value for Y"
2087 msgstr "Y minimális lehetséges értéke"
2089 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2093 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2094 msgid "Maximum possible value for Y"
2095 msgstr "Y maximális lehetséges értéke"
2097 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2098 msgid "Has separator"
2099 msgstr "Van elválasztó"
2101 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2102 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2103 msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett"
2105 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2106 msgid "Content area border"
2107 msgstr "Tartalomterület-szegély"
2109 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2110 msgid "Width of border around the main dialog area"
2111 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
2113 #: ../gtk/gtkdialog.c:209
2114 msgid "Content area spacing"
2115 msgstr "Tartalomterület térköze"
2117 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2118 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2119 msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz"
2121 #: ../gtk/gtkdialog.c:217
2122 msgid "Button spacing"
2123 msgstr "Gombok távolsága"
2125 #: ../gtk/gtkdialog.c:218
2126 msgid "Spacing between buttons"
2127 msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
2129 #: ../gtk/gtkdialog.c:226
2130 msgid "Action area border"
2131 msgstr "Műveletterület-szegély"
2133 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2134 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2135 msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély"
2137 #: ../gtk/gtkentry.c:602 ../gtk/gtklabel.c:462
2138 msgid "Cursor Position"
2139 msgstr "Kurzorpozíció"
2141 #: ../gtk/gtkentry.c:603 ../gtk/gtklabel.c:463
2142 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2143 msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2145 #: ../gtk/gtkentry.c:612 ../gtk/gtklabel.c:472
2146 msgid "Selection Bound"
2147 msgstr "Kijelölés mérete"
2149 #: ../gtk/gtkentry.c:613 ../gtk/gtklabel.c:473
2150 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2151 msgstr "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2153 #: ../gtk/gtkentry.c:623
2154 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2155 msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2157 #: ../gtk/gtkentry.c:630
2158 msgid "Maximum length"
2159 msgstr "Maximális hossz"
2161 #: ../gtk/gtkentry.c:631
2162 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2164 "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
2167 #: ../gtk/gtkentry.c:639
2171 #: ../gtk/gtkentry.c:640
2173 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2176 "FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
2177 "helyett (jelszó módban)"
2179 #: ../gtk/gtkentry.c:648
2180 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2181 msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2183 #: ../gtk/gtkentry.c:656
2184 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2186 "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
2187 "stílustulajdonságot."
2189 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2190 msgid "Invisible character"
2191 msgstr "Láthatatlan karakter"
2193 #: ../gtk/gtkentry.c:664
2194 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2195 msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
2197 #: ../gtk/gtkentry.c:671
2198 msgid "Activates default"
2199 msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2201 #: ../gtk/gtkentry.c:672
2203 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2204 "dialog) when Enter is pressed"
2206 "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
2207 "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2209 #: ../gtk/gtkentry.c:678
2210 msgid "Width in chars"
2211 msgstr "Szélesség karakterekben"
2213 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2214 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2215 msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2217 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2218 msgid "Scroll offset"
2219 msgstr "Görgetési eltolás"
2221 #: ../gtk/gtkentry.c:689
2222 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2223 msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2225 #: ../gtk/gtkentry.c:699
2226 msgid "The contents of the entry"
2227 msgstr "A bejegyzés tartalma"
2229 #: ../gtk/gtkentry.c:714 ../gtk/gtkmisc.c:73
2233 #: ../gtk/gtkentry.c:715 ../gtk/gtkmisc.c:74
2235 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2238 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
2239 "elrendezéseknél fordított az érték."
2241 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2242 msgid "Truncate multiline"
2243 msgstr "Több sor csonkítása"
2245 #: ../gtk/gtkentry.c:732
2246 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2247 msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2249 #: ../gtk/gtkentry.c:748
2250 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2251 msgstr "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
2253 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtktextview.c:653
2254 msgid "Overwrite mode"
2255 msgstr "Felülírás mód"
2257 #: ../gtk/gtkentry.c:764
2258 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2259 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
2261 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2263 msgstr "Szöveg hossza"
2265 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2266 msgid "Length of the text currently in the entry"
2267 msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
2269 #: ../gtk/gtkentry.c:794
2270 msgid "Invisible char set"
2271 msgstr "Láthatatlan karakter beállítva"
2273 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2274 msgid "Whether the invisible char has been set"
2275 msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
2277 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2278 msgid "Caps Lock warning"
2279 msgstr "Caps Lock figyelmeztetés"
2281 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2282 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2284 "A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be "
2287 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2288 msgid "Progress Fraction"
2289 msgstr "Előrehaladás törtrésze"
2291 #: ../gtk/gtkentry.c:829
2292 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2293 msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként"
2295 #: ../gtk/gtkentry.c:846
2296 msgid "Progress Pulse Step"
2297 msgstr "Előrehaladás lépésegysége"
2299 #: ../gtk/gtkentry.c:847
2301 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2302 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2304 "A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla "
2305 "elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor"
2307 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2308 msgid "Primary pixbuf"
2309 msgstr "Elsődleges pixbuf"
2311 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2312 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2313 msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja"
2315 #: ../gtk/gtkentry.c:878
2316 msgid "Secondary pixbuf"
2317 msgstr "Másodlagos pixbuf"
2319 #: ../gtk/gtkentry.c:879
2320 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2321 msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja"
2323 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2324 msgid "Primary stock ID"
2325 msgstr "Elsődleges alap azonosító"
2327 #: ../gtk/gtkentry.c:894
2328 msgid "Stock ID for primary icon"
2329 msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója"
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:908
2332 msgid "Secondary stock ID"
2333 msgstr "Másodlagos alap azonosító"
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:909
2336 msgid "Stock ID for secondary icon"
2337 msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója"
2339 #: ../gtk/gtkentry.c:923
2340 msgid "Primary icon name"
2341 msgstr "Elsődleges ikonnév"
2343 #: ../gtk/gtkentry.c:924
2344 msgid "Icon name for primary icon"
2345 msgstr "Az elsődleges ikon neve"
2347 #: ../gtk/gtkentry.c:938
2348 msgid "Secondary icon name"
2349 msgstr "Másodlagos ikonnév"
2351 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2352 msgid "Icon name for secondary icon"
2353 msgstr "A másodlagos ikon neve"
2355 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2356 msgid "Primary GIcon"
2357 msgstr "Elsődleges GIcon"
2359 #: ../gtk/gtkentry.c:954
2360 msgid "GIcon for primary icon"
2361 msgstr "Az elsődleges ikon GIconja"
2363 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2364 msgid "Secondary GIcon"
2365 msgstr "Másodlagos GIcon"
2367 #: ../gtk/gtkentry.c:969
2368 msgid "GIcon for secondary icon"
2369 msgstr "A másodlagos ikon GIconja"
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:983
2372 msgid "Primary storage type"
2373 msgstr "Elsődleges tárolótípus"
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:984
2376 msgid "The representation being used for primary icon"
2377 msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás"
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:999
2380 msgid "Secondary storage type"
2381 msgstr "Másodlagos tárolótípus"
2383 #: ../gtk/gtkentry.c:1000
2384 msgid "The representation being used for secondary icon"
2385 msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás"
2387 #: ../gtk/gtkentry.c:1021
2388 msgid "Primary icon activatable"
2389 msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
2392 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2393 msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e"
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
2396 msgid "Secondary icon activatable"
2397 msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:1043
2400 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2401 msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e"
2403 #: ../gtk/gtkentry.c:1065
2404 msgid "Primary icon sensitive"
2405 msgstr "Elsődleges ikon érzékeny"
2407 #: ../gtk/gtkentry.c:1066
2408 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2409 msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e"
2411 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
2412 msgid "Secondary icon sensitive"
2413 msgstr "Másodlagos ikon érzékeny"
2415 #: ../gtk/gtkentry.c:1088
2416 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2417 msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e"
2419 #: ../gtk/gtkentry.c:1104
2420 msgid "Primary icon tooltip text"
2421 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege"
2423 #: ../gtk/gtkentry.c:1105 ../gtk/gtkentry.c:1141
2424 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2425 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma"
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:1121
2428 msgid "Secondary icon tooltip text"
2429 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege"
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:1122 ../gtk/gtkentry.c:1160
2432 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2433 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma"
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:1140
2436 msgid "Primary icon tooltip markup"
2437 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
2440 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2441 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:1179 ../gtk/gtktextview.c:681
2445 msgstr "Beviteli mód modul"
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:1180 ../gtk/gtktextview.c:682
2448 msgid "Which IM module should be used"
2449 msgstr "A használandó beviteli modul"
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:1194
2452 msgid "Icon Prelight"
2453 msgstr "Ikon elővilágítása"
2455 #: ../gtk/gtkentry.c:1195
2456 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2457 msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor"
2459 #: ../gtk/gtkentry.c:1645
2460 msgid "Border between text and frame."
2461 msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:1659
2465 msgstr "Állapottipp"
2467 #: ../gtk/gtkentry.c:1660
2468 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2469 msgstr "Átadandó-e teljes állapot árnyék vagy háttér rajzolásakor"
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:1665 ../gtk/gtklabel.c:695
2472 msgid "Select on focus"
2473 msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
2475 #: ../gtk/gtkentry.c:1666
2476 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2477 msgstr "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2479 #: ../gtk/gtkentry.c:1680
2480 msgid "Password Hint Timeout"
2481 msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
2483 #: ../gtk/gtkentry.c:1681
2484 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2485 msgstr "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2487 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2488 msgid "Completion Model"
2489 msgstr "Kiegészítési modell"
2491 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2492 msgid "The model to find matches in"
2493 msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
2495 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2496 msgid "Minimum Key Length"
2497 msgstr "Minimális kulcshossz"
2499 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2500 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2501 msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
2503 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585
2505 msgstr "Szövegoszlop"
2507 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2508 msgid "The column of the model containing the strings."
2509 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
2511 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2512 msgid "Inline completion"
2513 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2515 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2516 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2517 msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
2519 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2520 msgid "Popup completion"
2521 msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
2523 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2524 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2525 msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
2527 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2528 msgid "Popup set width"
2529 msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
2531 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2532 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2533 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2535 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2536 msgid "Popup single match"
2537 msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2539 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2540 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2541 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2543 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2544 msgid "Inline selection"
2545 msgstr "Beágyazott kiválasztás"
2547 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2548 msgid "Your description here"
2549 msgstr "Ide jön a leírás"
2551 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2552 msgid "Visible Window"
2553 msgstr "Látható ablak"
2555 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2557 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2560 "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
2561 "elfogására használttal"
2563 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2565 msgstr "Gyermek felett"
2567 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2569 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2570 "child widget as opposed to below it."
2572 "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
2573 "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2575 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2577 msgstr "Kiterjesztett"
2579 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2580 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2581 msgstr "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2583 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2584 msgid "Text of the expander's label"
2585 msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2587 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:381
2589 msgstr "Jelölés használata"
2591 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:382
2592 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2593 msgstr "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
2595 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2596 msgid "Space to put between the label and the child"
2597 msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
2599 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2600 msgid "Label widget"
2601 msgstr "Címke felületi elem"
2603 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2604 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2605 msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2607 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2608 msgid "Expander Size"
2609 msgstr "Kiterjesztő mérete"
2611 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2612 msgid "Size of the expander arrow"
2613 msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2615 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2616 msgid "Spacing around expander arrow"
2617 msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
2619 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2623 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2624 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2625 msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
2627 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2628 msgid "File System Backend"
2629 msgstr "Fájlrendszer-háttérprogram"
2631 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2632 msgid "Name of file system backend to use"
2633 msgstr "A használandó fájlrendszer-háttérprogram neve"
2635 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2639 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2640 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2641 msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
2643 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2647 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2648 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2649 msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
2651 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2652 msgid "Preview widget"
2653 msgstr "Előnézet felületi elem"
2655 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2656 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2657 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
2659 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2660 msgid "Preview Widget Active"
2661 msgstr "Előkép felületi elem aktív"
2663 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2664 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2666 "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
2667 "megjelenítésre kerüljön-e."
2669 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2670 msgid "Use Preview Label"
2671 msgstr "Előnézet címke használata"
2673 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2674 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2675 msgstr "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
2677 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2678 msgid "Extra widget"
2679 msgstr "Extra felületi elem"
2681 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2682 msgid "Application supplied widget for extra options."
2683 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
2685 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2686 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2687 msgid "Select Multiple"
2688 msgstr "Többszörös kijelölés"
2690 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2691 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2692 msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
2694 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2696 msgstr "Rejtett megjelenítése"
2698 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2699 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2700 msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
2702 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2703 msgid "Do overwrite confirmation"
2704 msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
2706 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2708 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2709 "dialog if necessary."
2711 "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
2712 "párbeszédablakot, ha az szükséges."
2714 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2716 msgstr "Párbeszédablak"
2718 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2719 msgid "The file chooser dialog to use."
2720 msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2722 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2723 msgid "The title of the file chooser dialog."
2724 msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
2726 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2727 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2728 msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
2730 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2731 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
2735 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2736 msgid "The currently selected filename"
2737 msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve"
2739 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2740 msgid "Show file operations"
2741 msgstr "Fájlműveletek megjelenítése"
2743 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2744 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2745 msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez"
2747 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2751 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2752 msgid "X position of child widget"
2753 msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
2755 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2759 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2760 msgid "Y position of child widget"
2761 msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
2763 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2764 msgid "The title of the font selection dialog"
2765 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
2767 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181
2769 msgstr "Betűkészlet neve"
2771 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2772 msgid "The name of the selected font"
2773 msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
2775 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2779 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2780 msgid "Use font in label"
2781 msgstr "Címke betűkészlete"
2783 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2784 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2785 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
2787 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2788 msgid "Use size in label"
2789 msgstr "Méret használata a címkében"
2791 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2792 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2793 msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
2795 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2797 msgstr "Stílus megjelenítése"
2799 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2800 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2801 msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
2803 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2805 msgstr "Méret megjelenítése"
2807 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2808 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2809 msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
2811 #: ../gtk/gtkfontsel.c:182
2812 msgid "The string that represents this font"
2813 msgstr "A betűtípust ábrázoló karakterlánc"
2815 #: ../gtk/gtkfontsel.c:189
2816 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2817 msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont"
2819 #: ../gtk/gtkfontsel.c:195
2820 msgid "Preview text"
2821 msgstr "Mintaszöveg"
2823 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2824 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2825 msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
2827 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2828 msgid "Text of the frame's label"
2829 msgstr "A keret címkéjének szövege"
2831 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2832 msgid "Label xalign"
2833 msgstr "Címke vízszintes igazítása"
2835 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2836 msgid "The horizontal alignment of the label"
2837 msgstr "A címke vízszintes igazítása"
2839 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2840 msgid "Label yalign"
2841 msgstr "Címke függőleges igazítása"
2843 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2844 msgid "The vertical alignment of the label"
2845 msgstr "A címke függőleges igazítása"
2847 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2848 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2849 msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az „Árnyék típusa” használandó"
2851 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2852 msgid "Frame shadow"
2853 msgstr "Keretárnyék"
2855 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2856 msgid "Appearance of the frame border"
2857 msgstr "A keretszegély megjelenése"
2859 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2860 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2861 msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
2863 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2864 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2865 msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
2867 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2868 msgid "Handle position"
2869 msgstr "Fogantyú helye"
2871 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2872 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2873 msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
2875 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2877 msgstr "Élhez illesztés"
2879 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2881 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2884 "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
2885 "fogantyúmező dokkolásához"
2887 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2888 msgid "Snap edge set"
2889 msgstr "Élhez igazítás beállítva"
2891 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2893 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2896 "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből "
2897 "származó érték kerüljön felhasználásra"
2899 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2900 msgid "Child Detached"
2901 msgstr "Gyermek leválasztva"
2903 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2905 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2908 "Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le "
2911 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
2912 msgid "Selection mode"
2913 msgstr "Kijelölési mód"
2915 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2916 msgid "The selection mode"
2917 msgstr "A kijelölés módja"
2919 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
2920 msgid "Pixbuf column"
2921 msgstr "Pixbuf oszlop"
2923 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2924 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2925 msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
2927 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
2928 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2929 msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
2931 #: ../gtk/gtkiconview.c:605
2932 msgid "Markup column"
2933 msgstr "Jelölőkódoszlop"
2935 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2936 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2938 "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok "
2941 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2942 msgid "Icon View Model"
2943 msgstr "Ikonnézet-modell"
2945 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2946 msgid "The model for the icon view"
2947 msgstr "Az ikonnézet modellje"
2949 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
2950 msgid "Number of columns"
2951 msgstr "Oszlopok száma"
2953 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2954 msgid "Number of columns to display"
2955 msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
2957 #: ../gtk/gtkiconview.c:648
2958 msgid "Width for each item"
2959 msgstr "Az egyes elemek szélessége"
2961 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2962 msgid "The width used for each item"
2963 msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
2965 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
2966 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2967 msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
2969 #: ../gtk/gtkiconview.c:680
2973 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2974 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2975 msgstr "A rács sorai közötti távolság"
2977 #: ../gtk/gtkiconview.c:696
2978 msgid "Column Spacing"
2981 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2982 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2983 msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
2985 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
2989 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2990 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2991 msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
2993 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
2994 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2995 msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
2997 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618
2998 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3000 msgstr "Átrendezhető"
3002 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619
3003 msgid "View is reorderable"
3004 msgstr "A nézet átrendezhető"
3006 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769
3007 msgid "Tooltip Column"
3008 msgstr "Eszköztipposzlop"
3010 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3011 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3012 msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
3014 #: ../gtk/gtkiconview.c:766
3015 msgid "Selection Box Color"
3016 msgstr "Választómező színe"
3018 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
3019 msgid "Color of the selection box"
3020 msgstr "A választómező színe"
3022 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3023 msgid "Selection Box Alpha"
3024 msgstr "A választómező alfa csatornája"
3026 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
3027 msgid "Opacity of the selection box"
3028 msgstr "A választómező átlátszósága"
3030 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
3034 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
3035 msgid "A GdkPixbuf to display"
3036 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
3038 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3042 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3043 msgid "A GdkPixmap to display"
3044 msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap"
3046 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3050 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3051 msgid "A GdkImage to display"
3052 msgstr "A megjelenítendő GdkImage"
3054 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3058 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3059 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3060 msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép"
3062 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
3063 msgid "Filename to load and display"
3064 msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
3066 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
3067 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3068 msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
3070 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3072 msgstr "Ikonkészlet"
3074 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3075 msgid "Icon set to display"
3076 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
3078 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3082 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3083 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3085 "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
3088 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3090 msgstr "Képpontméret"
3092 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3093 msgid "Pixel size to use for named icon"
3094 msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
3096 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3100 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3101 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3102 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
3104 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
3105 msgid "Storage type"
3106 msgstr "Tárolótípus"
3108 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
3109 msgid "The representation being used for image data"
3110 msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
3112 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3113 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3114 msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
3116 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3117 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3118 msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához"
3120 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3121 msgid "Always show image"
3122 msgstr "Mindig jelenjen meg a kép"
3124 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3125 msgid "Whether the image will always be shown"
3126 msgstr "Mindig látható legyen-e a kép"
3128 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:515
3130 msgstr "Gyorsítócsoport"
3132 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3133 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3134 msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport"
3136 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3137 msgid "Show menu images"
3138 msgstr "Menüképek megjelenítése"
3140 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3141 msgid "Whether images should be shown in menus"
3142 msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
3144 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:614
3145 msgid "The screen where this window will be displayed"
3146 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
3148 #: ../gtk/gtklabel.c:368
3149 msgid "The text of the label"
3150 msgstr "A címke szövege"
3152 #: ../gtk/gtklabel.c:375
3153 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3154 msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
3156 #: ../gtk/gtklabel.c:396 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
3157 msgid "Justification"
3160 #: ../gtk/gtklabel.c:397
3162 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3163 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3164 "GtkMisc::xalign for that"
3166 "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
3167 "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
3169 #: ../gtk/gtklabel.c:405
3173 #: ../gtk/gtklabel.c:406
3175 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3178 "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
3181 #: ../gtk/gtklabel.c:413
3183 msgstr "Sorok tördelése"
3185 #: ../gtk/gtklabel.c:414
3186 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3187 msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
3189 #: ../gtk/gtklabel.c:429
3190 msgid "Line wrap mode"
3191 msgstr "Sorok tördelésének módja"
3193 #: ../gtk/gtklabel.c:430
3194 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3195 msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
3197 #: ../gtk/gtklabel.c:437
3199 msgstr "Kijelölhető"
3201 #: ../gtk/gtklabel.c:438
3202 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3203 msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
3205 #: ../gtk/gtklabel.c:444
3206 msgid "Mnemonic key"
3207 msgstr "Mnemonikus billentyű"
3209 #: ../gtk/gtklabel.c:445
3210 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3211 msgstr "A címke mnemonikus gyorsbillentyűje"
3213 #: ../gtk/gtklabel.c:453
3214 msgid "Mnemonic widget"
3215 msgstr "Mnemonikus felületi elem"
3217 #: ../gtk/gtklabel.c:454
3218 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3220 "A címke mnemonikus gyorsbillentyűjének megnyomásakor aktiválandó felületi "
3223 #: ../gtk/gtklabel.c:500
3225 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3226 "enough room to display the entire string"
3228 "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
3229 "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
3231 #: ../gtk/gtklabel.c:540
3232 msgid "Single Line Mode"
3233 msgstr "Egysoros mód"
3235 #: ../gtk/gtklabel.c:541
3236 msgid "Whether the label is in single line mode"
3237 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
3239 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3243 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3244 msgid "Angle at which the label is rotated"
3245 msgstr "A címke elforgatásának szöge"
3247 #: ../gtk/gtklabel.c:579
3248 msgid "Maximum Width In Characters"
3249 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
3251 #: ../gtk/gtklabel.c:580
3252 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3253 msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
3255 #: ../gtk/gtklabel.c:696
3256 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3258 "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
3261 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3262 msgid "Horizontal adjustment"
3263 msgstr "Vízszintes igazítás"
3265 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3266 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3267 msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3269 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3270 msgid "Vertical adjustment"
3271 msgstr "Függőleges igazítás"
3273 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3274 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3275 msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3277 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3278 msgid "The width of the layout"
3279 msgstr "Az elrendezés szélessége"
3281 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3282 msgid "The height of the layout"
3283 msgstr "Az elrendezés magassága"
3285 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3289 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3290 msgid "The URI bound to this button"
3291 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
3293 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3297 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3298 msgid "Whether this link has been visited."
3299 msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
3301 #: ../gtk/gtkmenu.c:501
3302 msgid "The currently selected menu item"
3303 msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
3305 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3306 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3307 msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
3309 #: ../gtk/gtkmenu.c:530 ../gtk/gtkmenuitem.c:285
3311 msgstr "Gyorsítóútvonal"
3313 #: ../gtk/gtkmenu.c:531
3314 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3316 "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
3319 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
3320 msgid "Attach Widget"
3321 msgstr "Felületi elem csatolása"
3323 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3324 msgid "The widget the menu is attached to"
3325 msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
3327 #: ../gtk/gtkmenu.c:556
3329 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3331 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
3333 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
3334 msgid "Tearoff State"
3335 msgstr "Leválasztó állapota"
3337 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3338 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3339 msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü le van-e választva"
3341 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
3345 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3346 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3347 msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
3349 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
3350 msgid "Vertical Padding"
3351 msgstr "Függőleges térköz"
3353 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3354 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3355 msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
3357 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
3358 msgid "Horizontal Padding"
3359 msgstr "Vízszintes térköz"
3361 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3362 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3363 msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
3365 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
3366 msgid "Vertical Offset"
3367 msgstr "Függőleges eltolás"
3369 #: ../gtk/gtkmenu.c:611
3371 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3374 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
3377 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3378 msgid "Horizontal Offset"
3379 msgstr "Vízszintes eltolás"
3381 #: ../gtk/gtkmenu.c:620
3383 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3386 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
3389 #: ../gtk/gtkmenu.c:628
3390 msgid "Double Arrows"
3391 msgstr "Dupla nyilak"
3393 #: ../gtk/gtkmenu.c:629
3394 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3395 msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
3397 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3398 msgid "Arrow Placement"
3399 msgstr "Nyíl elhelyezése"
3401 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3402 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3403 msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését"
3405 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3407 msgstr "Bal csatolás"
3409 #: ../gtk/gtkmenu.c:652 ../gtk/gtktable.c:174
3410 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3411 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
3413 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3414 msgid "Right Attach"
3415 msgstr "Jobb csatolás"
3417 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
3418 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3419 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
3421 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
3423 msgstr "Felső csatolás"
3425 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
3426 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3427 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
3429 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
3430 msgid "Bottom Attach"
3431 msgstr "Alsó csatolás"
3433 #: ../gtk/gtkmenu.c:676 ../gtk/gtktable.c:195
3434 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3435 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
3437 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3438 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3439 msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez"
3441 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3442 msgid "Can change accelerators"
3443 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
3445 #: ../gtk/gtkmenu.c:778
3446 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3448 "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
3451 #: ../gtk/gtkmenu.c:783
3452 msgid "Delay before submenus appear"
3453 msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
3455 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3456 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3458 "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
3459 "megjelenjen az almenü"
3461 #: ../gtk/gtkmenu.c:791
3462 msgid "Delay before hiding a submenu"
3463 msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
3465 #: ../gtk/gtkmenu.c:792
3467 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3470 "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
3473 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3474 msgid "Pack direction"
3475 msgstr "Csomagolás iránya"
3477 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3478 msgid "The pack direction of the menubar"
3479 msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
3481 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3482 msgid "Child Pack direction"
3483 msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
3485 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3486 msgid "The child pack direction of the menubar"
3487 msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
3489 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3490 msgid "Style of bevel around the menubar"
3491 msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
3493 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3494 msgid "Internal padding"
3495 msgstr "Belső térköz"
3497 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3498 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3499 msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
3501 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3502 msgid "Delay before drop down menus appear"
3503 msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
3505 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3506 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3507 msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
3509 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:252
3510 msgid "Right Justified"
3511 msgstr "Jobbra igazított"
3513 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:253
3514 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3515 msgstr "Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg"
3517 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
3521 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
3522 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3523 msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
3525 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:286
3526 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3527 msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
3529 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
3530 msgid "The text for the child label"
3531 msgstr "A gyermekcímke szövege"
3533 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:364
3534 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3536 "A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez "
3539 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
3540 msgid "Width in Characters"
3541 msgstr "Szélesség karakterekben"
3543 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:378
3544 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3545 msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva"
3547 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3549 msgstr "Fókusz megszerzése"
3551 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3552 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3553 msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
3555 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3559 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3560 msgid "The dropdown menu"
3561 msgstr "A legördülő menü."
3563 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3564 msgid "Image/label border"
3565 msgstr "Kép/felirat szegélye"
3567 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3568 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3569 msgstr "A címke és a kép körüli szegély az üzenetablakban"
3571 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3572 msgid "Use separator"
3573 msgstr "Elválasztó használata"
3575 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3576 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3577 msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé"
3579 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3580 msgid "Message Type"
3581 msgstr "Üzenettípus"
3583 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3584 msgid "The type of message"
3585 msgstr "Az üzenet típusa"
3587 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3588 msgid "Message Buttons"
3589 msgstr "Üzenetgombok"
3591 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3592 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3593 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
3595 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3596 msgid "The primary text of the message dialog"
3597 msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
3599 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3601 msgstr "Jelölőkód használata"
3603 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3604 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3605 msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
3607 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3608 msgid "Secondary Text"
3609 msgstr "Másodlagos szöveg"
3611 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3612 msgid "The secondary text of the message dialog"
3613 msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
3615 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3616 msgid "Use Markup in secondary"
3617 msgstr "Jelölőkód használata máasodlagos szövegben"
3619 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3620 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3621 msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
3623 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3627 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3631 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3632 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3633 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
3635 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3639 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3640 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3641 msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
3643 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3645 msgstr "Y-helykitöltés"
3647 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3648 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3649 msgstr "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
3651 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3655 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3656 msgid "The parent window"
3657 msgstr "A szülőablak"
3659 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3663 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3664 msgid "Are we showing a dialog"
3665 msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
3667 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3668 msgid "The screen where this window will be displayed."
3669 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik."
3671 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3675 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3676 msgid "The index of the current page"
3677 msgstr "Az aktuális oldal indexe"
3679 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3680 msgid "Tab Position"
3683 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3684 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3685 msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
3687 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3691 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3692 msgid "Width of the border around the tab labels"
3693 msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége"
3695 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3696 msgid "Horizontal Tab Border"
3697 msgstr "Vízszintes lapszegély"
3699 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3700 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3701 msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége"
3703 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3704 msgid "Vertical Tab Border"
3705 msgstr "Függőleges lapszegély"
3707 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3708 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3709 msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége"
3711 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3713 msgstr "Lapok megjelenítése"
3715 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3716 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3717 msgstr "A lapok meg legyenek-e jelenítve vagy sem"
3719 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3721 msgstr "Szegély mutatása"
3723 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3724 msgid "Whether the border should be shown or not"
3725 msgstr "A szegély meg legyen-e jelenítve vagy sem"
3727 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3731 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3732 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3733 msgstr "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
3735 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3736 msgid "Enable Popup"
3737 msgstr "Előugró menü engedélyezése"
3739 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3741 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3742 "you can use to go to a page"
3744 "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
3745 "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
3747 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3748 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3749 msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok"
3751 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3753 msgstr "Csoportazonosító"
3755 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3756 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3757 msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél"
3759 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3760 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3761 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3765 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3766 msgid "Group for tabs drag and drop"
3767 msgstr "Lapok csoportja húzd és ejtsd műveletnél"
3769 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3773 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3774 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3775 msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
3777 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3781 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3782 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3783 msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
3785 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3787 msgstr "Lap kibontása"
3789 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3790 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3791 msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e vagy sem"
3793 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3795 msgstr "Lap kitöltés"
3797 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3798 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3799 msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret vagy sem"
3801 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3802 msgid "Tab pack type"
3803 msgstr "Lap csomagolástípus"
3805 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3806 msgid "Tab reorderable"
3807 msgstr "A lap átrendezhető"
3809 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3810 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3811 msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által vagy sem"
3813 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3814 msgid "Tab detachable"
3815 msgstr "A lap leválasztható"
3817 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3818 msgid "Whether the tab is detachable"
3819 msgstr "A lap leválasztható-e"
3821 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3822 msgid "Secondary backward stepper"
3823 msgstr "Másodlagos visszaléptető"
3825 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3826 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3827 msgstr "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
3829 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3830 msgid "Secondary forward stepper"
3831 msgstr "Másodlagos előre léptető"
3833 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
3834 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3835 msgstr "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
3837 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3838 msgid "Backward stepper"
3839 msgstr "Visszaléptető"
3841 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3842 msgid "Display the standard backward arrow button"
3843 msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
3845 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3846 msgid "Forward stepper"
3847 msgstr "Előre léptető"
3849 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3850 msgid "Display the standard forward arrow button"
3851 msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
3853 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3857 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3858 msgid "Size of tab overlap area"
3859 msgstr "A lap átfedési területének mérete"
3861 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3862 msgid "Tab curvature"
3863 msgstr "Lap görbülete"
3865 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3866 msgid "Size of tab curvature"
3867 msgstr "A lap görbületének mérete"
3869 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
3870 msgid "Arrow spacing"
3871 msgstr "Nyíl kitöltése"
3873 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
3874 msgid "Scroll arrow spacing"
3875 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
3877 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3879 msgstr "Felhasználói adatok"
3881 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3882 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3883 msgstr "Névtelen felhasználói adatmutató"
3885 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3886 msgid "The menu of options"
3887 msgstr "A lehetőségek menüje"
3889 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3890 msgid "Size of dropdown indicator"
3891 msgstr "Legördülőjelző mérete"
3893 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3894 msgid "Spacing around indicator"
3895 msgstr "Jelző körüli távolság"
3897 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
3898 msgid "The orientation of the orientable"
3899 msgstr "A tájolható elem tájolása"
3901 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
3902 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3903 msgstr "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
3905 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3906 msgid "Position Set"
3907 msgstr "Pozíció beállítva"
3909 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3910 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3911 msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
3913 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3915 msgstr "Fogantyúméret"
3917 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
3918 msgid "Width of handle"
3919 msgstr "Fogantyú szélessége"
3921 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
3922 msgid "Minimal Position"
3923 msgstr "Minimális pozíció"
3925 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
3926 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3927 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
3929 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
3930 msgid "Maximal Position"
3931 msgstr "Maximális pozíció"
3933 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
3934 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3935 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
3937 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
3939 msgstr "Átméretezés"
3941 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
3942 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3944 "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
3947 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
3951 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
3952 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3953 msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
3955 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:309
3959 #: ../gtk/gtkplug.c:151
3960 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3961 msgstr "A csatoló beágyazott-e"
3963 #: ../gtk/gtkplug.c:165
3964 msgid "Socket Window"
3965 msgstr "Foglalat ablaka"
3967 #: ../gtk/gtkplug.c:166
3968 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3969 msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva"
3971 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
3972 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3973 msgstr "Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet"
3975 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
3976 msgid "Name of the printer"
3977 msgstr "A nyomtató neve"
3979 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
3981 msgstr "Háttérprogram"
3983 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
3984 msgid "Backend for the printer"
3985 msgstr "A nyomtató háttérprogramja"
3987 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
3989 msgstr "Virtuális-e"
3991 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
3992 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3993 msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
3995 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
3997 msgstr "Elfogad PDF-et"
3999 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4000 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4001 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
4003 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4004 msgid "Accepts PostScript"
4005 msgstr "Elfogad PostScript-et"
4007 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4008 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4009 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
4011 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4012 msgid "State Message"
4013 msgstr "Állapotüzenet"
4015 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4016 msgid "String giving the current state of the printer"
4017 msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
4019 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4023 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4024 msgid "The location of the printer"
4025 msgstr "A nyomtató helye"
4027 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4028 msgid "The icon name to use for the printer"
4029 msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
4031 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4033 msgstr "Feladatszám"
4035 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4036 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4037 msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
4039 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4040 msgid "Paused Printer"
4041 msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
4043 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4044 msgid "TRUE if this printer is paused"
4045 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve"
4047 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4048 msgid "Accepting Jobs"
4049 msgstr "Feladatok elfogadása"
4051 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4052 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4053 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
4055 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4056 msgid "Source option"
4057 msgstr "Forrásbeállítás"
4059 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4060 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4061 msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
4063 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4064 msgid "Title of the print job"
4065 msgstr "A nyomtatási feladat címe"
4067 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4071 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4072 msgid "Printer to print the job to"
4073 msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
4075 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4077 msgstr "Beállítások"
4079 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4080 msgid "Printer settings"
4081 msgstr "Nyomtató beállításai"
4083 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4084 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4086 msgstr "Oldalbeállítás"
4088 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1027
4089 msgid "Track Print Status"
4090 msgstr "Nyomtatási állapot követése"
4092 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4094 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4095 "print data has been sent to the printer or print server."
4097 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
4098 "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
4099 "szignálok kibocsátását"
4101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:899
4102 msgid "Default Page Setup"
4103 msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
4105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:900
4106 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4107 msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
4109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:918 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4110 msgid "Print Settings"
4111 msgstr "Nyomtatási beállítások"
4113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4114 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4115 msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings"
4117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:937
4121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:938
4122 msgid "A string used for identifying the print job."
4123 msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
4125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
4126 msgid "Number of Pages"
4127 msgstr "Oldalak száma"
4129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
4130 msgid "The number of pages in the document."
4131 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
4133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4134 msgid "Current Page"
4135 msgstr "Jelenlegi oldal"
4137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4138 msgid "The current page in the document"
4139 msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
4141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4142 msgid "Use full page"
4143 msgstr "Teljes oldal használata"
4145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
4147 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4148 "not the corner of the imageable area"
4150 "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
4151 "leképezhető terület sarkában"
4153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028
4155 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4156 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4158 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
4159 "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
4162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
4166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4167 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4168 msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
4170 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1063
4172 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
4174 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
4175 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4176 msgstr "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
4178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4180 msgstr "Async engedélyezése"
4182 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4183 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4184 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
4186 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
4187 msgid "Export filename"
4188 msgstr "Fájlnév exportálása"
4190 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4194 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4195 msgid "The status of the print operation"
4196 msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
4198 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
4199 msgid "Status String"
4200 msgstr "Állapot-karakterlánc"
4202 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
4203 msgid "A human-readable description of the status"
4204 msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
4206 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165
4207 msgid "Custom tab label"
4208 msgstr "Egyéni lapcímke"
4210 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4211 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4212 msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
4214 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4215 msgid "The GtkPageSetup to use"
4216 msgstr "A használandó GtkPageSetup"
4218 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4219 msgid "Selected Printer"
4220 msgstr "Kiválasztott nyomtató"
4222 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4223 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4224 msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
4226 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4227 msgid "Activity mode"
4228 msgstr "Tevékenység mód"
4230 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4232 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4233 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4234 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4236 "Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, hogy "
4237 "valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. Ez akkor "
4238 "használatos, ha valami olyat csinál, amiről nem tudja, hogy meddig fog "
4241 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4243 msgstr "Szöveg megjelenítése"
4245 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4246 msgid "Whether the progress is shown as text."
4247 msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
4249 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4250 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4251 msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)"
4253 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4255 msgstr "Hasábstílus"
4257 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4258 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4259 msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)"
4261 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4262 msgid "Activity Step"
4263 msgstr "Tevékenység lépés"
4265 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4266 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4267 msgstr "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)"
4269 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4270 msgid "Activity Blocks"
4271 msgstr "Tevékenységtéglák"
4273 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4275 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4277 msgstr "Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)"
4279 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4280 msgid "Discrete Blocks"
4281 msgstr "Diszkrét téglák"
4283 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4285 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4288 "A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési stílus "
4291 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4295 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4296 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4297 msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
4299 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4301 msgstr "Pulzuslépés"
4303 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4304 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4306 "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
4309 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4310 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4311 msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
4313 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4315 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4316 "have enough room to display the entire string, if at all."
4318 "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
4319 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
4321 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4325 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4326 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4327 msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
4329 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4333 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4334 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4335 msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság."
4337 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4338 msgid "Min horizontal bar width"
4339 msgstr "Sáv minimális vízszintes szélessége"
4341 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4342 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4343 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége"
4345 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4346 msgid "Min horizontal bar height"
4347 msgstr "Sáv minimális vízszintes magassága"
4349 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4350 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4351 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága"
4353 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4354 msgid "Min vertical bar width"
4355 msgstr "Sáv minimális függőleges szélessége"
4357 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4358 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4359 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége"
4361 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4362 msgid "Min vertical bar height"
4363 msgstr "Sáv minimális függőleges magassága"
4365 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4366 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4367 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága"
4369 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4373 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4375 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4376 "is the current action of its group."
4378 "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
4379 "a csoport aktuális művelete."
4381 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4382 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4383 msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
4385 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4386 msgid "The current value"
4387 msgstr "A jelenlegi érték"
4389 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4391 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4394 "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
4397 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4398 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4399 msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
4401 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4402 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4403 msgstr "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
4405 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4406 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4407 msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
4409 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4410 msgid "Update policy"
4411 msgstr "Frissítési irányelv"
4413 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4414 msgid "How the range should be updated on the screen"
4415 msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn"
4417 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4418 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4419 msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4421 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4425 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4426 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4427 msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
4429 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4430 msgid "Lower stepper sensitivity"
4431 msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
4433 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4435 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4437 msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4439 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4440 msgid "Upper stepper sensitivity"
4441 msgstr "Felső léptető érzékenysége"
4443 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4445 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4447 msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4449 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4450 msgid "Show Fill Level"
4451 msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
4453 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4454 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4455 msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
4457 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4458 msgid "Restrict to Fill Level"
4459 msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
4461 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4462 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4463 msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
4465 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4467 msgstr "Kitöltési szint"
4469 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4470 msgid "The fill level."
4471 msgstr "A kitöltés szintje."
4473 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4474 msgid "Slider Width"
4475 msgstr "Csúszka szélessége"
4477 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4478 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4479 msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
4481 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4482 msgid "Trough Border"
4483 msgstr "Vályúszegély"
4485 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4486 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4487 msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
4489 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4490 msgid "Stepper Size"
4491 msgstr "Léptető mérete"
4493 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4494 msgid "Length of step buttons at ends"
4495 msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
4497 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4498 msgid "Stepper Spacing"
4499 msgstr "Léptető távolság"
4501 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4502 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4503 msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
4505 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4506 msgid "Arrow X Displacement"
4507 msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
4509 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4510 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4511 msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4513 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4514 msgid "Arrow Y Displacement"
4515 msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
4517 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4518 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4519 msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4521 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4522 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4523 msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT"
4525 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4527 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4528 "IN while they are dragged"
4530 "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek "
4531 "megrajzolásra húzáskor"
4533 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4534 msgid "Trough Side Details"
4535 msgstr "Vályú oldalrészletei"
4537 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4539 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4540 "with different details"
4542 "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel "
4543 "kerülnek kirajzolásra"
4545 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4546 msgid "Trough Under Steppers"
4547 msgstr "Vályú a léptetők alatt"
4549 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4551 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4554 "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
4555 "távolság kihagyása"
4557 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4558 msgid "Arrow scaling"
4559 msgstr "Nyíl méretezése"
4561 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4562 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4563 msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve"
4565 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4566 msgid "Show Numbers"
4567 msgstr "Számok megjelenítése"
4569 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4570 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4571 msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
4573 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4574 msgid "Recent Manager"
4575 msgstr "Előzménykezelő"
4577 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4578 msgid "The RecentManager object to use"
4579 msgstr "A használandó RecentManager objektum"
4581 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4582 msgid "Show Private"
4583 msgstr "Privát megjelenítése"
4585 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4586 msgid "Whether the private items should be displayed"
4587 msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
4589 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4590 msgid "Show Tooltips"
4591 msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
4593 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4594 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4595 msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve vagy sem"
4597 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4599 msgstr "Ikonok megjelenítése"
4601 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4602 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4603 msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében vagy sem"
4605 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4606 msgid "Show Not Found"
4607 msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
4609 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4610 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4611 msgstr "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
4613 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4614 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4615 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
4617 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4621 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4622 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4623 msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
4625 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4629 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4630 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4631 msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
4633 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4635 msgstr "Rendezés típusa"
4637 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4638 msgid "The sorting order of the items displayed"
4639 msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
4641 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4642 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4643 msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
4645 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4646 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4647 msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
4649 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4650 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4651 msgstr "A gtk_recent_manager_get_items() által visszaadandó elemek legnagyobb száma"
4653 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4654 msgid "The size of the recently used resources list"
4655 msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
4657 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4661 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4662 msgid "Lower limit of ruler"
4663 msgstr "A vonalzó alsó határértéke"
4665 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4669 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4670 msgid "Upper limit of ruler"
4671 msgstr "A vonalzó felső határértéke"
4673 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4674 msgid "Position of mark on the ruler"
4675 msgstr "A vonalzó jelének helye"
4677 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4681 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4682 msgid "Maximum size of the ruler"
4683 msgstr "A vonalzó maximális mérete"
4685 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4689 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4690 msgid "The metric used for the ruler"
4691 msgstr "A vonalzóhoz használt metrika"
4693 #: ../gtk/gtkscale.c:201
4694 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4695 msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
4697 #: ../gtk/gtkscale.c:210
4701 #: ../gtk/gtkscale.c:211
4702 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4704 "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
4707 #: ../gtk/gtkscale.c:218
4708 msgid "Value Position"
4709 msgstr "Érték pozíciója"
4711 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4712 msgid "The position in which the current value is displayed"
4713 msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
4715 #: ../gtk/gtkscale.c:226
4716 msgid "Slider Length"
4717 msgstr "Csúszka hossza"
4719 #: ../gtk/gtkscale.c:227
4720 msgid "Length of scale's slider"
4721 msgstr "A csúszka hossza"
4723 #: ../gtk/gtkscale.c:235
4724 msgid "Value spacing"
4725 msgstr "Értékek távolsága"
4727 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4728 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4729 msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
4731 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4732 msgid "The value of the scale"
4733 msgstr "A méretezés értéke"
4735 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
4736 msgid "The icon size"
4737 msgstr "Az ikon mérete"
4739 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
4740 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4741 msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4743 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
4747 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:249
4748 msgid "List of icon names"
4749 msgstr "Ikonnevek listája"
4751 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4752 msgid "Minimum Slider Length"
4753 msgstr "Minimális csúszkahossz"
4755 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4756 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4757 msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
4759 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4760 msgid "Fixed slider size"
4761 msgstr "Rögzített csúszkahossz"
4763 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4764 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4765 msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
4767 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4768 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4769 msgstr "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4771 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4772 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4773 msgstr "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4775 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4776 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4777 msgid "Horizontal Adjustment"
4778 msgstr "Vízszintes igazítás"
4780 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
4781 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4782 msgid "Vertical Adjustment"
4783 msgstr "Függőleges igazítás"
4785 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4786 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4787 msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
4789 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4790 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4791 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
4793 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4794 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4795 msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
4797 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4798 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4799 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
4801 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4802 msgid "Window Placement"
4803 msgstr "Ablak elhelyezése"
4805 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4807 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4808 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4810 "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
4811 "lép életbe, ha az „Ablak elhelyezése beállítva” értéke TRUE."
4813 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4814 msgid "Window Placement Set"
4815 msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
4817 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4819 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4820 "contents with respect to the scrollbars."
4822 "Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
4823 "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
4825 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4827 msgstr "Árnyéktípus"
4829 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4830 msgid "Style of bevel around the contents"
4831 msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
4833 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4834 msgid "Scrollbars within bevel"
4835 msgstr "Görgetősávok az élen belül"
4837 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4838 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4839 msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
4841 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4842 msgid "Scrollbar spacing"
4843 msgstr "Görgetősáv távolsága"
4845 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4846 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4847 msgstr "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
4849 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4850 msgid "Scrolled Window Placement"
4851 msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
4853 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4855 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4856 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4858 "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
4859 "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
4861 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4865 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4866 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4867 msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
4869 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4870 msgid "Double Click Time"
4871 msgstr "Dupla kattintás ideje"
4873 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4875 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4876 "click (in milliseconds)"
4878 "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
4879 "(ezredmásodpercben)"
4881 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4882 msgid "Double Click Distance"
4883 msgstr "Dupla kattintás távolsága"
4885 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4887 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4888 "double click (in pixels)"
4890 "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
4891 "tekintendő (képpontban)"
4893 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4894 msgid "Cursor Blink"
4895 msgstr "Villogó kurzor"
4897 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4898 msgid "Whether the cursor should blink"
4899 msgstr "A kurzor villogjon-e"
4901 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4902 msgid "Cursor Blink Time"
4903 msgstr "Kurzor villogási ideje"
4905 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4906 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4907 msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
4909 #: ../gtk/gtksettings.c:268
4910 msgid "Cursor Blink Timeout"
4911 msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
4913 #: ../gtk/gtksettings.c:269
4914 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4915 msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
4917 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4918 msgid "Split Cursor"
4919 msgstr "Kurzor szétvágása"
4921 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4923 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4926 "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
4927 "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
4929 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4933 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4934 msgid "Name of theme RC file to load"
4935 msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve"
4937 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4938 msgid "Icon Theme Name"
4939 msgstr "Ikontéma neve"
4941 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4942 msgid "Name of icon theme to use"
4943 msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
4945 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4946 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4947 msgstr "Tartalék ikontéma neve"
4949 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4950 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4951 msgstr "A tartalék ikontéma neve"
4953 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4954 msgid "Key Theme Name"
4955 msgstr "Billentyűtéma neve"
4957 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4958 msgid "Name of key theme RC file to load"
4959 msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve"
4961 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4962 msgid "Menu bar accelerator"
4963 msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
4965 #: ../gtk/gtksettings.c:321
4966 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4967 msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
4969 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4970 msgid "Drag threshold"
4971 msgstr "Húzási küszöb"
4973 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4974 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4975 msgstr "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
4977 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4979 msgstr "Betűkészlet neve"
4981 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4982 msgid "Name of default font to use"
4983 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
4985 #: ../gtk/gtksettings.c:361
4987 msgstr "Ikonméretek"
4989 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4990 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4991 msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4993 #: ../gtk/gtksettings.c:370
4995 msgstr "GTK-modulok"
4997 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4998 msgid "List of currently active GTK modules"
4999 msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
5001 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5002 msgid "Xft Antialias"
5003 msgstr "Xft élsimítás"
5005 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5006 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5007 msgstr "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5009 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5011 msgstr "Xft hinting"
5013 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5014 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5016 "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
5017 "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5019 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5020 msgid "Xft Hint Style"
5021 msgstr "Xft hinting stílus"
5023 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5024 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5026 "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
5029 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5033 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5034 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5035 msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5037 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5041 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5042 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5044 "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
5045 "érték használatához"
5047 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5048 msgid "Cursor theme name"
5049 msgstr "Kurzortéma neve"
5051 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5052 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5054 "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
5057 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5058 msgid "Cursor theme size"
5059 msgstr "Kurzortéma mérete"
5061 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5062 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5063 msgstr "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
5065 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5066 msgid "Alternative button order"
5067 msgstr "Alternatív gombsorrend"
5069 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5070 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5071 msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
5073 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5074 msgid "Alternative sort indicator direction"
5075 msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
5077 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5079 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5080 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5082 "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
5083 "alapértelmezéshez (növekvő) képest."
5085 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5086 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5087 msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
5089 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5091 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5094 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
5095 "módszer megváltoztatását"
5097 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5098 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5099 msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
5101 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5103 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5104 "control characters"
5106 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
5107 "vezérlőkarakterek beszúrását"
5109 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5110 msgid "Start timeout"
5111 msgstr "Kezdő időkorlát"
5113 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5114 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5115 msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
5117 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5118 msgid "Repeat timeout"
5119 msgstr "Ismétlési időkorlát"
5121 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5122 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5123 msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
5125 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5126 msgid "Expand timeout"
5127 msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
5129 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5130 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5132 "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
5135 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5136 msgid "Color scheme"
5139 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5140 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5141 msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
5143 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5144 msgid "Enable Animations"
5145 msgstr "Animációk bekapcsolása"
5147 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5148 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5149 msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
5151 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5152 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5153 msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
5155 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5156 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5158 "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
5161 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5162 msgid "Tooltip timeout"
5163 msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
5165 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5166 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5167 msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
5169 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5170 msgid "Tooltip browse timeout"
5171 msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
5173 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5174 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5176 "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
5179 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5180 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5181 msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
5183 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5184 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5185 msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
5187 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5188 msgid "Keynav Cursor Only"
5189 msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
5191 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5192 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5194 "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
5197 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5198 msgid "Keynav Wrap Around"
5199 msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
5201 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5202 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5203 msgstr "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
5205 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5209 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5210 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5211 msgstr "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
5213 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5217 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5218 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5219 msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
5221 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5222 msgid "Default file chooser backend"
5223 msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja"
5225 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5226 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5227 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve"
5229 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5230 msgid "Default print backend"
5231 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram"
5233 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5234 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5235 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája"
5237 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5238 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5239 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5242 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5243 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
5245 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5246 msgid "Enable Mnemonics"
5247 msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
5249 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5250 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5251 msgstr "A címkék rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5253 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5254 msgid "Enable Accelerators"
5255 msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
5257 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5258 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5259 msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5261 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5262 msgid "Recent Files Limit"
5263 msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
5265 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5266 msgid "Number of recently used files"
5267 msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
5269 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5270 msgid "Default IM module"
5271 msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
5273 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5274 msgid "Which IM module should be used by default"
5275 msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
5277 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5278 msgid "Recent Files Max Age"
5279 msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
5281 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5282 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5283 msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5286 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5287 msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
5289 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5290 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5291 msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5294 msgid "Sound Theme Name"
5295 msgstr "Hangtéma neve"
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5298 msgid "XDG sound theme name"
5299 msgstr "XDG hangtéma neve"
5301 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5302 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5303 msgid "Audible Input Feedback"
5304 msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5307 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5308 msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5311 msgid "Enable Event Sounds"
5312 msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5315 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5316 msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5319 msgid "Enable Tooltips"
5320 msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5323 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5324 msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók"
5326 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5330 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5332 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5335 "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
5336 "elemeinek kért méretét"
5338 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5339 msgid "Ignore hidden"
5340 msgstr "Rejtettek mellőzése"
5342 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5343 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5345 "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
5348 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5349 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5350 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
5352 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5354 msgstr "Emelkedési sebesség"
5356 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5357 msgid "Snap to Ticks"
5358 msgstr "Növekményhez ugrás"
5360 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5362 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5363 "nearest step increment"
5365 "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
5368 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5372 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5373 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5374 msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
5376 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5380 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5381 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5382 msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
5384 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5385 msgid "Update Policy"
5386 msgstr "Frissítési irányelv"
5388 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5389 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5390 msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
5392 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5393 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5394 msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
5396 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5397 msgid "Style of bevel around the spin button"
5398 msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
5400 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5401 msgid "Has Resize Grip"
5402 msgstr "Van-e átméretezési fogantyú"
5404 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5405 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5406 msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez"
5408 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5409 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5410 msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
5412 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
5413 msgid "The size of the icon"
5414 msgstr "Az ikon mérete"
5416 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:278
5417 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5418 msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
5420 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
5424 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5425 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5426 msgstr "Az állapotikon villogjon-e vagy sem"
5428 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
5429 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5430 msgstr "Látható-e az állapotikon"
5432 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
5433 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5434 msgstr "Az állapotikon beágyazott-e"
5436 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:326 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5437 msgid "The orientation of the tray"
5438 msgstr "A tálca tájolása"
5440 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:353 ../gtk/gtkwidget.c:632
5442 msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
5444 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:354
5445 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5446 msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval"
5448 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:375 ../gtk/gtkwidget.c:653
5449 msgid "Tooltip Text"
5450 msgstr "Buboréksúgó szövege"
5452 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:376 ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
5453 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5454 msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
5456 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:399 ../gtk/gtkwidget.c:674
5457 msgid "Tooltip markup"
5458 msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja"
5460 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:400
5461 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5462 msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz"
5464 #: ../gtk/gtktable.c:129
5468 #: ../gtk/gtktable.c:130
5469 msgid "The number of rows in the table"
5470 msgstr "A táblázat sorainak száma"
5472 #: ../gtk/gtktable.c:138
5476 #: ../gtk/gtktable.c:139
5477 msgid "The number of columns in the table"
5478 msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
5480 #: ../gtk/gtktable.c:147
5482 msgstr "Sortávolság"
5484 #: ../gtk/gtktable.c:148
5485 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5486 msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
5488 #: ../gtk/gtktable.c:156
5489 msgid "Column spacing"
5490 msgstr "Oszloptávolság"
5492 #: ../gtk/gtktable.c:157
5493 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5494 msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
5496 #: ../gtk/gtktable.c:166
5497 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5498 msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
5500 #: ../gtk/gtktable.c:173
5501 msgid "Left attachment"
5502 msgstr "Bal csatolás"
5504 #: ../gtk/gtktable.c:180
5505 msgid "Right attachment"
5506 msgstr "Jobb csatolás"
5508 #: ../gtk/gtktable.c:181
5509 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5511 "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
5514 #: ../gtk/gtktable.c:187
5515 msgid "Top attachment"
5516 msgstr "Felső csatolás"
5518 #: ../gtk/gtktable.c:188
5519 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5520 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
5522 #: ../gtk/gtktable.c:194
5523 msgid "Bottom attachment"
5524 msgstr "Alsó csatolás"
5526 #: ../gtk/gtktable.c:201
5527 msgid "Horizontal options"
5528 msgstr "Vízszintes beállítások"
5530 #: ../gtk/gtktable.c:202
5531 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5532 msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
5534 #: ../gtk/gtktable.c:208
5535 msgid "Vertical options"
5536 msgstr "Függőleges beállítások"
5538 #: ../gtk/gtktable.c:209
5539 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5540 msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
5542 #: ../gtk/gtktable.c:215
5543 msgid "Horizontal padding"
5544 msgstr "Vízszintes térköz"
5546 #: ../gtk/gtktable.c:216
5548 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5550 msgstr "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
5552 #: ../gtk/gtktable.c:222
5553 msgid "Vertical padding"
5554 msgstr "Függőleges térköz"
5556 #: ../gtk/gtktable.c:223
5558 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5560 msgstr "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
5562 #: ../gtk/gtktext.c:546
5563 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5564 msgstr "A szöveges felületi elem vízszintes igazítása"
5566 #: ../gtk/gtktext.c:554
5567 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5568 msgstr "A szöveges felületi elem függőleges igazítása"
5570 #: ../gtk/gtktext.c:561
5572 msgstr "Sorok tördelése"
5574 #: ../gtk/gtktext.c:562
5575 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5576 msgstr "A sorok áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5578 #: ../gtk/gtktext.c:569
5580 msgstr "Szavak tördelése"
5582 #: ../gtk/gtktext.c:570
5583 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5584 msgstr "A szavak áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5586 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5588 msgstr "Tábla megcímkézése"
5590 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5591 msgid "Text Tag Table"
5592 msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
5594 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5595 msgid "Current text of the buffer"
5596 msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
5598 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5599 msgid "Has selection"
5600 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
5602 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5603 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5604 msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
5606 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5607 msgid "Cursor position"
5608 msgstr "Kurzorpozíció"
5610 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5611 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5612 msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
5614 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5615 msgid "Copy target list"
5616 msgstr "Másolási céllista"
5618 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5619 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5621 "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
5622 "támogatott célok listája"
5624 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5625 msgid "Paste target list"
5626 msgstr "Beillesztési céllista"
5628 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5630 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5633 "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
5634 "támogatott célok listája"
5636 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5638 msgstr "Jelölés neve"
5640 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5641 msgid "Left gravity"
5642 msgstr "Bal gravitáció"
5644 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5645 msgid "Whether the mark has left gravity"
5646 msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
5648 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5652 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5653 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5654 msgstr "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
5656 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5657 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5658 msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5660 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5661 msgid "Background full height"
5662 msgstr "Háttér teljes magasság"
5664 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5666 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5667 "of the tagged characters"
5669 "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
5670 "karakterek magasságát"
5672 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5673 msgid "Background stipple mask"
5674 msgstr "Háttérárnyalási maszk"
5676 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5677 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5678 msgstr "A szöveg hátterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5680 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5681 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5682 msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5684 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5685 msgid "Foreground stipple mask"
5686 msgstr "Előtérárnyalási maszk"
5688 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5689 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5690 msgstr "A szöveg előterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5692 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5693 msgid "Text direction"
5694 msgstr "Szövegirány"
5696 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5697 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5698 msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
5700 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5701 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5702 msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
5704 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5705 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5706 msgstr "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5708 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5710 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5711 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5713 "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight "
5714 "tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
5716 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5717 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5718 msgstr "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5720 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5721 msgid "Font size in Pango units"
5722 msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
5724 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5726 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5727 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5728 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5730 "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
5731 "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
5732 "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
5733 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5735 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
5736 msgid "Left, right, or center justification"
5737 msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
5739 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5741 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5742 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5744 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
5745 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
5748 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5750 msgstr "Bal oldali margó"
5752 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
5753 msgid "Width of the left margin in pixels"
5754 msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
5756 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5757 msgid "Right margin"
5758 msgstr "Jobb oldali margó"
5760 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
5761 msgid "Width of the right margin in pixels"
5762 msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
5764 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
5768 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
5769 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5770 msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
5772 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5774 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5777 "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
5778 "Pango egységekben megadva"
5780 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5781 msgid "Pixels above lines"
5782 msgstr "Vonalak feletti képpontok"
5784 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
5785 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5786 msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
5788 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5789 msgid "Pixels below lines"
5790 msgstr "Vonalak alatti képpontok"
5792 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
5793 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5794 msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
5796 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5797 msgid "Pixels inside wrap"
5798 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5800 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
5801 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5802 msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
5804 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
5805 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5806 msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
5808 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
5812 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
5813 msgid "Custom tabs for this text"
5814 msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
5816 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5818 msgstr "Láthatatlan"
5820 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5821 msgid "Whether this text is hidden."
5822 msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
5824 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5825 msgid "Paragraph background color name"
5826 msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
5828 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5829 msgid "Paragraph background color as a string"
5830 msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
5832 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5833 msgid "Paragraph background color"
5834 msgstr "Bekezdés háttérszíne"
5836 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5837 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5838 msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5840 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5841 msgid "Margin Accumulates"
5842 msgstr "Margóegyesítés"
5844 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5845 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5846 msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
5848 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5849 msgid "Background full height set"
5850 msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
5852 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5853 msgid "Whether this tag affects background height"
5854 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
5856 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5857 msgid "Background stipple set"
5858 msgstr "Háttérárnyalási maszk beállítva"
5860 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5861 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5862 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérárnyalási maszkot"
5864 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5865 msgid "Foreground stipple set"
5866 msgstr "Előtérárnyalási maszk beállítva"
5868 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5869 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5870 msgstr "A címke befolyásolja-e az előtérárnyalási maszkot"
5872 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5873 msgid "Justification set"
5874 msgstr "Sorkizárás beállítva"
5876 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5877 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5878 msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
5880 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5881 msgid "Left margin set"
5882 msgstr "Bal margó beállítva"
5884 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5885 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5886 msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
5888 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5890 msgstr "Behúzás beállítva"
5892 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5893 msgid "Whether this tag affects indentation"
5894 msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
5896 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5897 msgid "Pixels above lines set"
5898 msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
5900 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5901 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5902 msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
5904 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5905 msgid "Pixels below lines set"
5906 msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
5908 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5909 msgid "Pixels inside wrap set"
5910 msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
5912 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5913 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5914 msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
5916 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5917 msgid "Right margin set"
5918 msgstr "Jobb margó beállítva"
5920 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5921 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5922 msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
5924 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5925 msgid "Wrap mode set"
5926 msgstr "Tördelési mód beállítva"
5928 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5929 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5930 msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
5932 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5934 msgstr "Tabulátor beállítása"
5936 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5937 msgid "Whether this tag affects tabs"
5938 msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
5940 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5941 msgid "Invisible set"
5942 msgstr "Láthatatlan beállítva"
5944 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5945 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5946 msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
5948 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5949 msgid "Paragraph background set"
5950 msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
5952 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5953 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5954 msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
5956 #: ../gtk/gtktextview.c:543
5957 msgid "Pixels Above Lines"
5958 msgstr "Sorok feletti képpontok"
5960 #: ../gtk/gtktextview.c:553
5961 msgid "Pixels Below Lines"
5962 msgstr "Sorok alatti képpontok"
5964 #: ../gtk/gtktextview.c:563
5965 msgid "Pixels Inside Wrap"
5966 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5968 #: ../gtk/gtktextview.c:581
5970 msgstr "Sortördelés módja"
5972 #: ../gtk/gtktextview.c:599
5974 msgstr "Bal oldali margó"
5976 #: ../gtk/gtktextview.c:609
5977 msgid "Right Margin"
5978 msgstr "Jobb oldali margó"
5980 #: ../gtk/gtktextview.c:637
5981 msgid "Cursor Visible"
5982 msgstr "Kurzor látható"
5984 #: ../gtk/gtktextview.c:638
5985 msgid "If the insertion cursor is shown"
5986 msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
5988 #: ../gtk/gtktextview.c:645
5992 #: ../gtk/gtktextview.c:646
5993 msgid "The buffer which is displayed"
5994 msgstr "A megjelenített puffer"
5996 #: ../gtk/gtktextview.c:654
5997 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5998 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
6000 #: ../gtk/gtktextview.c:661
6002 msgstr "Tabulátor elfogadása"
6004 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6005 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6006 msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
6008 #: ../gtk/gtktextview.c:691
6009 msgid "Error underline color"
6010 msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
6012 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6013 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6014 msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
6016 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6017 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6018 msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
6020 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6021 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6022 msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
6024 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6025 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6026 msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e, vagy sem"
6028 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6029 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6030 msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva, vagy sem"
6032 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6033 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6034 msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e"
6036 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6037 msgid "Draw Indicator"
6040 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6041 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6042 msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
6044 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6045 msgid "Toolbar Style"
6046 msgstr "Eszköztár stílusa"
6048 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6049 msgid "How to draw the toolbar"
6050 msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
6052 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6054 msgstr "Nyíl megjelenítése"
6056 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6057 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6058 msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
6060 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6062 msgstr "Buboréksúgók"
6064 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6065 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6066 msgstr "Az eszköztár buboréksúgói aktívak legyenek-e, vagy sem"
6068 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6069 msgid "Size of icons in this toolbar"
6070 msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
6072 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6073 msgid "Icon size set"
6074 msgstr "Ikonméret beállítva"
6076 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6077 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6078 msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
6080 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6081 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6082 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
6084 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6085 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6086 msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
6088 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6090 msgstr "Térkitöltő mérete"
6092 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6093 msgid "Size of spacers"
6094 msgstr "A térkitöltők mérete"
6096 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6097 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6098 msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
6100 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6101 msgid "Maximum child expand"
6102 msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
6104 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6105 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6106 msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
6108 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6110 msgstr "Területstílus"
6112 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6113 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6114 msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
6116 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6117 msgid "Button relief"
6118 msgstr "Gomb körvonal"
6120 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6121 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6122 msgstr "Az eszköztár gombjainak élkidolgozása"
6124 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6125 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6126 msgstr "Az eszköztár körüli élkidolgozás stílusa"
6128 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6129 msgid "Toolbar style"
6130 msgstr "Eszköztár stílusa"
6132 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6133 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6135 "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
6136 "ikont tartalmaznak, stb."
6138 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6139 msgid "Toolbar icon size"
6140 msgstr "Eszköztárikonok mérete"
6142 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6143 msgid "Size of icons in default toolbars"
6144 msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete"
6146 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6147 msgid "Text to show in the item."
6148 msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
6150 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6152 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6153 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6155 "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
6156 "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
6158 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6159 msgid "Widget to use as the item label"
6160 msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
6162 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6164 msgstr "Gyári azonosító"
6166 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6167 msgid "The stock icon displayed on the item"
6168 msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
6170 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6174 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6175 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6176 msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
6178 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6180 msgstr "Ikon felületi elem"
6182 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6183 msgid "Icon widget to display in the item"
6184 msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
6186 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6187 msgid "Icon spacing"
6188 msgstr "Ikontávolság"
6190 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6191 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6192 msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
6194 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
6196 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6197 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6199 "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
6200 "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
6202 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6203 msgid "TreeModelSort Model"
6204 msgstr "TreeModelSort modell"
6206 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6207 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6208 msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
6210 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6211 msgid "TreeView Model"
6212 msgstr "TreeView modell"
6214 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
6215 msgid "The model for the tree view"
6216 msgstr "A fa nézet modellje"
6218 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
6219 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6220 msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása"
6222 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6223 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6224 msgstr "A felületi elem függőleges igazítása"
6226 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6227 msgid "Headers Visible"
6228 msgstr "A fejlécek láthatóak"
6230 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6231 msgid "Show the column header buttons"
6232 msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
6234 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6235 msgid "Headers Clickable"
6236 msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
6238 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6239 msgid "Column headers respond to click events"
6240 msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
6242 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6243 msgid "Expander Column"
6244 msgstr "Kiterjesztő oszlop"
6246 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
6247 msgid "Set the column for the expander column"
6248 msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
6250 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6252 msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
6254 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6255 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6257 "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
6258 "kerüljenek kirajzolásra"
6260 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6261 msgid "Enable Search"
6262 msgstr "Keresés engedélyezése"
6264 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6265 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6266 msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
6268 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6269 msgid "Search Column"
6270 msgstr "Keresési oszlop"
6272 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6273 msgid "Model column to search through during interactive search"
6274 msgstr "Az interaktív kerséskor keresendő modelloszlop"
6276 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6277 msgid "Fixed Height Mode"
6278 msgstr "Rögzített magasság mód"
6280 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6281 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6283 "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
6284 "magassága egyforma"
6286 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6287 msgid "Hover Selection"
6288 msgstr "Lebegő kijelölés"
6290 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6291 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6292 msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
6294 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6295 msgid "Hover Expand"
6296 msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
6298 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6299 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6300 msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
6302 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6303 msgid "Show Expanders"
6304 msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
6306 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6307 msgid "View has expanders"
6308 msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
6310 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6311 msgid "Level Indentation"
6312 msgstr "Szintbehúzás"
6314 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6315 msgid "Extra indentation for each level"
6316 msgstr "Az egyes szintek behúzása"
6318 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6319 msgid "Rubber Banding"
6322 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6323 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6324 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
6326 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6327 msgid "Enable Grid Lines"
6328 msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
6330 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6331 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6332 msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6334 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6335 msgid "Enable Tree Lines"
6336 msgstr "Favonalak engedélyezése"
6338 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6339 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6340 msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6342 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6343 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6344 msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
6346 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6347 msgid "Vertical Separator Width"
6348 msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
6350 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6351 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6352 msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
6354 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6355 msgid "Horizontal Separator Width"
6356 msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
6358 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6359 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6360 msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
6362 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6364 msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
6366 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6367 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6368 msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
6370 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6371 msgid "Indent Expanders"
6372 msgstr "Kiterjesztők behúzása"
6374 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6375 msgid "Make the expanders indented"
6376 msgstr "A kiterjesztők behúzása"
6378 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6379 msgid "Even Row Color"
6380 msgstr "Páros sorok színe"
6382 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6383 msgid "Color to use for even rows"
6384 msgstr "A páros sorokban használt szín"
6386 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6387 msgid "Odd Row Color"
6388 msgstr "Páratlan sorok színe"
6390 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6391 msgid "Color to use for odd rows"
6392 msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
6394 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6395 msgid "Row Ending details"
6396 msgstr "Sorvégek részletei"
6398 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6399 msgid "Enable extended row background theming"
6400 msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése"
6402 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6403 msgid "Grid line width"
6404 msgstr "Rácsvonal vastagsága"
6406 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6407 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6408 msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6410 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6411 msgid "Tree line width"
6412 msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
6414 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6415 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6416 msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6418 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6419 msgid "Grid line pattern"
6420 msgstr "Rács vonalmintája"
6422 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6423 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6424 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6426 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6427 msgid "Tree line pattern"
6428 msgstr "Fanézet vonalmintája"
6430 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6431 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6432 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6434 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6435 msgid "Whether to display the column"
6436 msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
6438 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:536
6440 msgstr "Átméretezhető"
6442 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6443 msgid "Column is user-resizable"
6444 msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
6446 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6447 msgid "Current width of the column"
6448 msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
6450 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6451 msgid "Space which is inserted between cells"
6452 msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
6454 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6458 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6459 msgid "Resize mode of the column"
6460 msgstr "Az oszlop méretezési módja"
6462 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6464 msgstr "Rögzített szélességű"
6466 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6467 msgid "Current fixed width of the column"
6468 msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
6470 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6471 msgid "Minimum Width"
6472 msgstr "Minimális szélesség"
6474 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6475 msgid "Minimum allowed width of the column"
6476 msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
6478 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6479 msgid "Maximum Width"
6480 msgstr "Maximális szélesség"
6482 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6483 msgid "Maximum allowed width of the column"
6484 msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
6486 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6487 msgid "Title to appear in column header"
6488 msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
6490 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6491 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6492 msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
6494 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6496 msgstr "Kattintható"
6498 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6499 msgid "Whether the header can be clicked"
6500 msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
6502 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6504 msgstr "Felületi elem"
6506 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6507 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6508 msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
6510 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6511 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6512 msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
6514 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6515 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6516 msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
6518 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6519 msgid "Sort indicator"
6520 msgstr "Rendezésjelző"
6522 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6523 msgid "Whether to show a sort indicator"
6524 msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
6526 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6528 msgstr "Rendezési sorrend"
6530 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6531 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6532 msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
6534 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6535 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6536 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
6538 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6539 msgid "Merged UI definition"
6540 msgstr "Összefésült UI-definíció"
6542 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6543 msgid "An XML string describing the merged UI"
6544 msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
6546 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6548 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6550 msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6552 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6554 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6556 msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6558 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6559 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6561 "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
6564 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6566 msgstr "Felületi elem neve"
6568 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6569 msgid "The name of the widget"
6570 msgstr "A felületi elem neve"
6572 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
6573 msgid "Parent widget"
6574 msgstr "Szülő felületi elem"
6576 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6577 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6579 "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
6582 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
6583 msgid "Width request"
6584 msgstr "Szélességkérés"
6586 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6588 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6591 "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6592 "kérést kell használni"
6594 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
6595 msgid "Height request"
6596 msgstr "Magasságkérés"
6598 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6600 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6603 "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6604 "kérést kell használni"
6606 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6607 msgid "Whether the widget is visible"
6608 msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
6610 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6611 msgid "Whether the widget responds to input"
6612 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
6614 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6615 msgid "Application paintable"
6616 msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
6618 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6619 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6620 msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
6622 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6624 msgstr "Kaphat fókuszt"
6626 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6627 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6628 msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
6630 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6632 msgstr "Rajta van a fókusz"
6634 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6635 msgid "Whether the widget has the input focus"
6636 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
6638 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6642 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6643 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6644 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
6646 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6648 msgstr "Lehet alapértelmezett"
6650 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6651 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6652 msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
6654 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6656 msgstr "Alapértelmezett-e"
6658 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6659 msgid "Whether the widget is the default widget"
6660 msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
6662 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6663 msgid "Receives default"
6664 msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
6666 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6667 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6669 "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
6672 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6673 msgid "Composite child"
6674 msgstr "Összetett gyermek"
6676 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6677 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6678 msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
6680 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6684 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6686 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6689 "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
6692 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
6696 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6697 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6699 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
6700 "ez a felületi elem"
6702 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6703 msgid "Extension events"
6704 msgstr "Kiterjesztésesemények"
6706 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6707 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6709 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket "
6710 "kap ez a felületi elem"
6712 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
6714 msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
6716 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6717 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6718 msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
6720 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6721 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6722 msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
6724 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
6728 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
6729 msgid "The widget's window if it is realized"
6730 msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött"
6732 #: ../gtk/gtkwidget.c:2212
6733 msgid "Interior Focus"
6734 msgstr "Belső fókusz"
6736 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6737 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6738 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
6740 #: ../gtk/gtkwidget.c:2219
6741 msgid "Focus linewidth"
6742 msgstr "Fókusz vonalvastagság"
6744 #: ../gtk/gtkwidget.c:2220
6745 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6746 msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
6748 #: ../gtk/gtkwidget.c:2226
6749 msgid "Focus line dash pattern"
6750 msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
6752 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6753 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6754 msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6756 #: ../gtk/gtkwidget.c:2232
6757 msgid "Focus padding"
6758 msgstr "Fókusz térköz"
6760 #: ../gtk/gtkwidget.c:2233
6761 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6763 "A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
6766 #: ../gtk/gtkwidget.c:2238
6767 msgid "Cursor color"
6768 msgstr "Kurzor színe"
6770 #: ../gtk/gtkwidget.c:2239
6771 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6772 msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
6774 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6775 msgid "Secondary cursor color"
6776 msgstr "Másodlagos kurzor színe"
6778 #: ../gtk/gtkwidget.c:2245
6780 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6781 "right-to-left and left-to-right text"
6783 "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
6784 "kirajzolásához használt szín."
6786 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
6787 msgid "Cursor line aspect ratio"
6788 msgstr "Kurzorvonal képarány"
6790 #: ../gtk/gtkwidget.c:2251
6791 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6792 msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
6794 #: ../gtk/gtkwidget.c:2265
6796 msgstr "Szegély rajzolása"
6798 #: ../gtk/gtkwidget.c:2266
6799 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6800 msgstr "A felületi elem által lefoglalton kívüli, megrajzolandó területek mérete"
6802 #: ../gtk/gtkwidget.c:2279
6803 msgid "Unvisited Link Color"
6804 msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
6806 #: ../gtk/gtkwidget.c:2280
6807 msgid "Color of unvisited links"
6808 msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
6810 #: ../gtk/gtkwidget.c:2293
6811 msgid "Visited Link Color"
6812 msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
6814 #: ../gtk/gtkwidget.c:2294
6815 msgid "Color of visited links"
6816 msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
6818 #: ../gtk/gtkwidget.c:2308
6819 msgid "Wide Separators"
6820 msgstr "Széles elválasztók"
6822 #: ../gtk/gtkwidget.c:2309
6824 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6827 "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
6830 #: ../gtk/gtkwidget.c:2323
6831 msgid "Separator Width"
6832 msgstr "Elválasztó szélessége"
6834 #: ../gtk/gtkwidget.c:2324
6835 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6836 msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
6838 #: ../gtk/gtkwidget.c:2338
6839 msgid "Separator Height"
6840 msgstr "Elválasztó magassága"
6842 #: ../gtk/gtkwidget.c:2339
6843 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6844 msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
6846 #: ../gtk/gtkwidget.c:2353
6847 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6848 msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
6850 #: ../gtk/gtkwidget.c:2354
6851 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6852 msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
6854 #: ../gtk/gtkwidget.c:2368
6855 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6856 msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
6858 #: ../gtk/gtkwidget.c:2369
6859 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6860 msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
6862 #: ../gtk/gtkwindow.c:477
6864 msgstr "Ablak típusa"
6866 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6867 msgid "The type of the window"
6868 msgstr "Az ablak típusa"
6870 #: ../gtk/gtkwindow.c:486
6871 msgid "Window Title"
6874 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
6875 msgid "The title of the window"
6876 msgstr "Az ablak címe"
6878 #: ../gtk/gtkwindow.c:494
6880 msgstr "Ablak szerepe"
6882 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
6883 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6884 msgstr "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
6886 #: ../gtk/gtkwindow.c:511
6888 msgstr "Indítási azonosító"
6890 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
6891 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6892 msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
6894 #: ../gtk/gtkwindow.c:519
6895 msgid "Allow Shrink"
6896 msgstr "Zsugorítás engedélyezése"
6898 #: ../gtk/gtkwindow.c:521
6901 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6904 "Ha TRUE, akkor az ablaknak nincs minimális mérete. A TRUE értékre állítás az "
6905 "esetek 99 százalékában rossz ötlet"
6907 #: ../gtk/gtkwindow.c:528
6909 msgstr "Növelés engedélyezése"
6911 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
6912 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6914 "Ha TRUE, akkor a felhasználók az ablakot a minimális méretnél nagyobbra is "
6917 #: ../gtk/gtkwindow.c:537
6918 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6919 msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
6921 #: ../gtk/gtkwindow.c:544
6923 msgstr "Kizárólagos"
6925 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
6927 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6930 "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
6933 #: ../gtk/gtkwindow.c:552
6934 msgid "Window Position"
6935 msgstr "Ablakpozíció"
6937 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
6938 msgid "The initial position of the window"
6939 msgstr "Az ablak kezdeti helye"
6941 #: ../gtk/gtkwindow.c:561
6942 msgid "Default Width"
6943 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
6945 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
6946 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6948 "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
6951 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
6952 msgid "Default Height"
6953 msgstr "Alapértelmezett magasság"
6955 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6956 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
6958 "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
6961 #: ../gtk/gtkwindow.c:581
6962 msgid "Destroy with Parent"
6963 msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
6965 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
6966 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6967 msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
6969 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
6970 msgid "Icon for this window"
6971 msgstr "Az ablak ikonja"
6973 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
6974 msgid "Name of the themed icon for this window"
6975 msgstr "Az ablak témaikonja"
6977 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
6981 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
6982 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6983 msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
6985 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
6986 msgid "Focus in Toplevel"
6987 msgstr "Fókusz a felső szinten"
6989 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
6990 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6991 msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
6993 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
6997 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
6999 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7000 "and how to treat it."
7002 "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
7003 "és hogyan kell kezelni."
7005 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7006 msgid "Skip taskbar"
7007 msgstr "Tálca kihagyása"
7009 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7010 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7011 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
7013 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7015 msgstr "Lapozó kihagyása"
7017 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7018 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7019 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
7021 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7025 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7026 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7027 msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
7029 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7030 msgid "Accept focus"
7031 msgstr "Fókusz fogadása"
7033 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7034 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7035 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
7037 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7038 msgid "Focus on map"
7039 msgstr "Fókusz leképezéskor"
7041 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7042 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7043 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
7045 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7049 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7050 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7051 msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
7053 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7057 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7058 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7059 msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
7061 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7065 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7066 msgid "The window gravity of the window"
7067 msgstr "Az ablak gravitációja"
7069 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7070 msgid "Transient for Window"
7071 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
7073 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7074 msgid "The transient parent of the dialog"
7075 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
7077 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7078 msgid "Opacity for Window"
7079 msgstr "Az ablak áttetszősége"
7081 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7082 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7083 msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között"
7085 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7086 msgid "IM Preedit style"
7087 msgstr "IM előszerkesztési stílus"
7089 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7090 msgid "How to draw the input method preedit string"
7091 msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
7093 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7094 msgid "IM Status style"
7095 msgstr "IM-állapotstílus"
7097 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7098 msgid "How to draw the input method statusbar"
7099 msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"