]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/hu.po
Translation updated.
[~andy/gtk] / po-properties / hu.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+-properties.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 #
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
8 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.hu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 05:51+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-06 10:34+0100\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Csatornák száma"
26
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "A képpontonkénti minták száma"
30
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgid "Colorspace"
33 msgstr "Színtér"
34
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "A színtér, amelyben értelmezve vannak a minták"
38
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "Van alfája"
42
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "A pixbuf-nak van-e alfa-csatornája"
46
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Mintánkénti bitek száma"
50
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "A mintánkénti bitek száma"
54
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
56 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 msgid "Width"
58 msgstr "Szélesség"
59
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "A pixbuf oszlopainak száma"
63
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
65 msgid "Height"
66 msgstr "Magasság"
67
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "A pixbuf sorainak száma"
71
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Sorköz (rowstride)"
75
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Egy sor eleje és a következő sor eleje közötti bájtok száma"
79
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 msgid "Pixels"
82 msgstr "Képpontok"
83
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Mutató a pixbuf képpontadataira"
87
88 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
91
92 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
95
96 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
97 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:277
98 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
99 msgid "Screen"
100 msgstr "Képernyő"
101
102 #: ../gdk/gdkpango.c:491
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je"
105
106 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "Font options"
108 msgstr "Betűbeállítások"
109
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
111 msgid "The default font options for the screen"
112 msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "Font resolution"
116 msgstr "Betűfelbontás"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
119 msgid "The resolution for fonts on the screen"
120 msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
121
122 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:200
123 msgid "Program name"
124 msgstr "Programnév"
125
126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:201
127 msgid ""
128 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
129 "g_get_application_name()"
130 msgstr ""
131 "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
132 "g_get_application_name()"
133
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:215
135 msgid "Program version"
136 msgstr "Programverzió"
137
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:216
139 msgid "The version of the program"
140 msgstr "A program verziója"
141
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:230
143 msgid "Copyright string"
144 msgstr "Copyright szöveg"
145
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:231
147 msgid "Copyright information for the program"
148 msgstr "Copyright-információ a programról"
149
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:248
151 msgid "Comments string"
152 msgstr "Megjegyzések"
153
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:249
155 msgid "Comments about the program"
156 msgstr "Megjegyzések a programról"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:283
159 msgid "Website URL"
160 msgstr "Webhely URL"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
163 msgid "The URL for the link to the website of the program"
164 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
167 msgid "Website label"
168 msgstr "Webhely címke"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301
171 msgid ""
172 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
173 "defaults to the URL"
174 msgstr ""
175 "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, "
176 "alapértelmezett értéke az URL"
177
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
179 msgid "Authors"
180 msgstr "Szerzők"
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
183 msgid "List of authors of the program"
184 msgstr "A program szerzőinek listája"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334
187 msgid "Documenters"
188 msgstr "Dokumentáció írói"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
191 msgid "List of people documenting the program"
192 msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
195 msgid "Artists"
196 msgstr "Művészek"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352
199 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
200 msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
201
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
203 msgid "Translator credits"
204 msgstr "Fordítók"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
207 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
211 msgid "Logo"
212 msgstr "Logó"
213
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
215 msgid ""
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 msgstr ""
219 "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Logóikon neve"
225
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
229
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
231 msgid "Wrap license"
232 msgstr "Licenc tördelése"
233
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
237
238 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Gyorsbillentyű keret"
241
242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
245
246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
249
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr ""
253 "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
254 "változását"
255
256 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
257 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
258 msgid "Name"
259 msgstr "Név"
260
261 #: ../gtk/gtkaction.c:180
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "A művelet egyedi neve."
264
265 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
266 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:367 ../gtk/gtkmenuitem.c:300
267 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
268 msgid "Label"
269 msgstr "Címke"
270
271 #: ../gtk/gtkaction.c:199
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
274
275 #: ../gtk/gtkaction.c:215
276 msgid "Short label"
277 msgstr "Rövid címke"
278
279 #: ../gtk/gtkaction.c:216
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
282
283 #: ../gtk/gtkaction.c:224
284 msgid "Tooltip"
285 msgstr "Buboréksúgó"
286
287 #: ../gtk/gtkaction.c:225
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "A művelet buboréksúgója."
290
291 #: ../gtk/gtkaction.c:240
292 msgid "Stock Icon"
293 msgstr "Gyári ikon"
294
295 #: ../gtk/gtkaction.c:241
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
298
299 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:250
300 msgid "GIcon"
301 msgstr "GIcon"
302
303 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
304 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
305 msgid "The GIcon being displayed"
306 msgstr "A megjelenítendő GIcon"
307
308 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
309 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
310 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
311 msgid "Icon Name"
312 msgstr "Ikonnév"
313
314 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
315 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
318
319 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:176
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Látható, ha vízszintes"
322
323 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:177
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 "orientation."
327 msgstr ""
328 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
329 "irányban áll."
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:306
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Látható, ha túlcsordult"
334
335 #: ../gtk/gtkaction.c:307
336 msgid ""
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "overflow menu."
339 msgstr ""
340 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
341 "eszköztár túlcsordulás menüjében."
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:183
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Látható, ha függőleges"
346
347 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:184
348 msgid ""
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350 "orientation."
351 msgstr ""
352 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
353 "irányban áll."
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:190
356 msgid "Is important"
357 msgstr "Fontos-e"
358
359 #: ../gtk/gtkaction.c:323
360 msgid ""
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 msgstr ""
364 "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
365 "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
366 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
367
368 #: ../gtk/gtkaction.c:331
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Elrejtés, ha üres"
371
372 #: ../gtk/gtkaction.c:332
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
374 msgstr "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
375
376 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
377 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
378 msgid "Sensitive"
379 msgstr "Érzékeny"
380
381 #: ../gtk/gtkaction.c:339
382 msgid "Whether the action is enabled."
383 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
384
385 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
386 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
387 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
388 msgid "Visible"
389 msgstr "Látható"
390
391 #: ../gtk/gtkaction.c:346
392 msgid "Whether the action is visible."
393 msgstr "Látható-e a művelet."
394
395 #: ../gtk/gtkaction.c:352
396 msgid "Action Group"
397 msgstr "Műveletcsoport"
398
399 #: ../gtk/gtkaction.c:353
400 msgid ""
401 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
402 "use)."
403 msgstr ""
404 "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
405 "használatra)."
406
407 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
408 msgid "A name for the action group."
409 msgstr "A műveletcsoport neve."
410
411 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
412 msgid "Whether the action group is enabled."
413 msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
414
415 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
416 msgid "Whether the action group is visible."
417 msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
418
419 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
420 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
421 msgid "Value"
422 msgstr "Érték"
423
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
425 msgid "The value of the adjustment"
426 msgstr "Az igazítás értéke"
427
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
429 msgid "Minimum Value"
430 msgstr "Minimális érték"
431
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
433 msgid "The minimum value of the adjustment"
434 msgstr "Az igazítás minimális értéke"
435
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
437 msgid "Maximum Value"
438 msgstr "Maximális érték"
439
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
441 msgid "The maximum value of the adjustment"
442 msgstr "Az igazítás maximális értéke"
443
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
445 msgid "Step Increment"
446 msgstr "Lépés növekménye"
447
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
449 msgid "The step increment of the adjustment"
450 msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
451
452 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
453 msgid "Page Increment"
454 msgstr "Oldalnövekmény"
455
456 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
457 msgid "The page increment of the adjustment"
458 msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
459
460 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
461 msgid "Page Size"
462 msgstr "Oldalméret"
463
464 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
465 msgid "The page size of the adjustment"
466 msgstr "Az igazítás oldalmérete"
467
468 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
469 msgid "Horizontal alignment"
470 msgstr "Vízszintes igazítás"
471
472 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
473 msgid ""
474 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
475 "right aligned"
476 msgstr ""
477 "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
478 "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
479
480 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
481 msgid "Vertical alignment"
482 msgstr "Függőleges igazítás"
483
484 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
485 msgid ""
486 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
487 "bottom aligned"
488 msgstr ""
489 "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
490 "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
491
492 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
493 msgid "Horizontal scale"
494 msgstr "Vízszintes méretezés"
495
496 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
497 msgid ""
498 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
499 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 msgstr ""
501 "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
502 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
503 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
504
505 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
506 msgid "Vertical scale"
507 msgstr "Függőleges méretezés"
508
509 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
510 msgid ""
511 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
512 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
513 msgstr ""
514 "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
515 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
516 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
517
518 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
519 msgid "Top Padding"
520 msgstr "Felső térköz"
521
522 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
523 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
524 msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
525
526 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
527 msgid "Bottom Padding"
528 msgstr "Alsó térköz"
529
530 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
531 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
532 msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
533
534 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
535 msgid "Left Padding"
536 msgstr "Bal térköz"
537
538 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
539 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
540 msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
541
542 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
543 msgid "Right Padding"
544 msgstr "Jobb térköz"
545
546 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
547 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
548 msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
549
550 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
551 msgid "Arrow direction"
552 msgstr "Nyíl iránya"
553
554 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
555 msgid "The direction the arrow should point"
556 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
557
558 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
559 msgid "Arrow shadow"
560 msgstr "Nyíl árnyéka"
561
562 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
563 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
564 msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
565
566 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtkmenuitem.c:363
567 msgid "Arrow Scaling"
568 msgstr "Nyíl méretezése"
569
570 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
571 msgid "Amount of space used up by arrow"
572 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
573
574 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
575 msgid "Horizontal Alignment"
576 msgstr "Vízszintes igazítás"
577
578 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
579 msgid "X alignment of the child"
580 msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
581
582 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
583 msgid "Vertical Alignment"
584 msgstr "Függőleges igazítás"
585
586 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
587 msgid "Y alignment of the child"
588 msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
589
590 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
591 msgid "Ratio"
592 msgstr "Arány"
593
594 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
595 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
596 msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
597
598 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
599 msgid "Obey child"
600 msgstr "Gyermek követése"
601
602 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
603 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
605
606 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Fejléc térköze"
609
610 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
613
614 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Tartalom térköze"
617
618 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
621
622 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
623 msgid "Page type"
624 msgstr "Oldal típusa"
625
626 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "A segédoldal típusa"
629
630 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
631 msgid "Page title"
632 msgstr "Oldalcím"
633
634 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "A segédoldal címe"
637
638 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
639 msgid "Header image"
640 msgstr "Fejléckép"
641
642 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
643 msgid "Header image for the assistant page"
644 msgstr "A segédoldal fejlécképe"
645
646 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
647 msgid "Sidebar image"
648 msgstr "Oldalsávkép"
649
650 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
651 msgid "Sidebar image for the assistant page"
652 msgstr "A segédoldal oldalsávképe"
653
654 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
655 msgid "Page complete"
656 msgstr "Az oldal kitöltve"
657
658 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
659 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
660 msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
661
662 #: ../gtk/gtkbbox.c:91
663 msgid "Minimum child width"
664 msgstr "Gyermek minimális szélessége"
665
666 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
667 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
668 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
669
670 #: ../gtk/gtkbbox.c:100
671 msgid "Minimum child height"
672 msgstr "Gyermek minimális magassága"
673
674 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
675 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
676 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
677
678 #: ../gtk/gtkbbox.c:109
679 msgid "Child internal width padding"
680 msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
681
682 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
683 msgid "Amount to increase child's size on either side"
684 msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
685
686 #: ../gtk/gtkbbox.c:118
687 msgid "Child internal height padding"
688 msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
689
690 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
691 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
692 msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
693
694 #: ../gtk/gtkbbox.c:127
695 msgid "Layout style"
696 msgstr "Elrendezés stílusa"
697
698 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
699 msgid ""
700 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
701 "edge, start and end"
702 msgstr ""
703 "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, "
704 "edge, start és end"
705
706 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
707 msgid "Secondary"
708 msgstr "Másodlagos"
709
710 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
711 msgid ""
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
713 "g., help buttons"
714 msgstr ""
715 "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
716 "meg; hasznos például súgógombokhoz"
717
718 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664
719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
720 msgid "Spacing"
721 msgstr "Távolság"
722
723 #: ../gtk/gtkbox.c:131
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "A gyermekek közötti távolság"
726
727 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
728 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
729 msgid "Homogeneous"
730 msgstr "Homogén"
731
732 #: ../gtk/gtkbox.c:141
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
735
736 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
737 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
738 msgid "Expand"
739 msgstr "Kibővítés"
740
741 #: ../gtk/gtkbox.c:149
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
744
745 #: ../gtk/gtkbox.c:155
746 msgid "Fill"
747 msgstr "Kitöltés"
748
749 #: ../gtk/gtkbox.c:156
750 msgid ""
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
752 "used as padding"
753 msgstr ""
754 "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
755 "legyen felhasználva"
756
757 #: ../gtk/gtkbox.c:162
758 msgid "Padding"
759 msgstr "Térköz"
760
761 #: ../gtk/gtkbox.c:163
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
764
765 #: ../gtk/gtkbox.c:169
766 msgid "Pack type"
767 msgstr "Csomag típusa"
768
769 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
770 msgid ""
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
773 msgstr ""
774 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
775 "elejére vagy végére mutat"
776
777 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
778 #: ../gtk/gtkruler.c:148
779 msgid "Position"
780 msgstr "Pozíció"
781
782 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
783 msgid "The index of the child in the parent"
784 msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
785
786 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
787 msgid "Translation Domain"
788 msgstr "Fordítási tartomány"
789
790 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
791 msgid "The translation domain used by gettext"
792 msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
793
794 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
795 msgid ""
796 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
797 "widget"
798 msgstr "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
799
800 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:388
801 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:315 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
802 msgid "Use underline"
803 msgstr "Aláhúzás használata"
804
805 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:389
806 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
807 msgid ""
808 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
809 "for the mnemonic accelerator key"
810 msgstr ""
811 "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
812 "gyorsítóbillentyűként való használatát jelzi"
813
814 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
815 msgid "Use stock"
816 msgstr "Gyári használata"
817
818 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
819 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
820 msgstr ""
821 "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
822 "helyett"
823
824 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
825 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
826 msgid "Focus on click"
827 msgstr "Fókusz kattintásra"
828
829 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
830 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
831 msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
832
833 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
834 msgid "Border relief"
835 msgstr "Szegélykiemelés"
836
837 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
838 msgid "The border relief style"
839 msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
840
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
842 msgid "Horizontal alignment for child"
843 msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
844
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
846 msgid "Vertical alignment for child"
847 msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
848
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
850 msgid "Image widget"
851 msgstr "Kép felületi elem"
852
853 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
854 msgid "Child widget to appear next to the button text"
855 msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
856
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
858 msgid "Image position"
859 msgstr "Kép helye"
860
861 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
862 msgid "The position of the image relative to the text"
863 msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
864
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
866 msgid "Default Spacing"
867 msgstr "Alapértelmezett távolság"
868
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
870 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
871 msgstr "Extra távolság CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
872
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
874 msgid "Default Outside Spacing"
875 msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
876
877 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
878 msgid ""
879 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
880 "border"
881 msgstr ""
882 "Extra terület CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül kerül "
883 "megrajzolásra"
884
885 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
886 msgid "Child X Displacement"
887 msgstr "Gyermek X elcsúszás"
888
889 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
890 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
891 msgstr "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
892
893 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
894 msgid "Child Y Displacement"
895 msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
896
897 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
898 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
899 msgstr "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
900
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
902 msgid "Displace focus"
903 msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
904
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
906 msgid ""
907 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
908 "rectangle"
909 msgstr ""
910 "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
911 "fókusztéglalapot"
912
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:655 ../gtk/gtkentry.c:1644
914 msgid "Inner Border"
915 msgstr "Belső szegély"
916
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
918 msgid "Border between button edges and child."
919 msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
920
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
922 msgid "Image spacing"
923 msgstr "Képtávolság"
924
925 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
926 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
927 msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
928
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
930 msgid "Show button images"
931 msgstr "Gombképek megjelenítése"
932
933 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
934 msgid "Whether images should be shown on buttons"
935 msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon"
936
937 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
938 msgid "Year"
939 msgstr "Év"
940
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
942 msgid "The selected year"
943 msgstr "A kiválasztott év"
944
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
946 msgid "Month"
947 msgstr "Hónap"
948
949 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
950 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
951 msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
952
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
954 msgid "Day"
955 msgstr "Nap"
956
957 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
958 msgid ""
959 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
960 "currently selected day)"
961 msgstr ""
962 "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
963 "nap kiválasztásának megszüntetésére)"
964
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
966 msgid "Show Heading"
967 msgstr "Fejléc megjelenítése"
968
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
970 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
971 msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
972
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
974 msgid "Show Day Names"
975 msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
976
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
978 msgid "If TRUE, day names are displayed"
979 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
980
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
982 msgid "No Month Change"
983 msgstr "Nincs hónapváltás"
984
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
986 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
987 msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
988
989 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
990 msgid "Show Week Numbers"
991 msgstr "Hetek számának megjelenítése"
992
993 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
994 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
995 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
996
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
998 msgid "Details Width"
999 msgstr "Részletek szélessége"
1000
1001 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1002 msgid "Details width in characters"
1003 msgstr "Részletek szélessége karakterben"
1004
1005 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1006 msgid "Details Height"
1007 msgstr "Részletek magassága"
1008
1009 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1010 msgid "Details height in rows"
1011 msgstr "Részletek magassága sorokban"
1012
1013 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1014 msgid "Show Details"
1015 msgstr "Részletek mutatása"
1016
1017 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1018 msgid "If TRUE, details are shown"
1019 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek"
1020
1021 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1022 msgid "mode"
1023 msgstr "mód"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1026 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1027 msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1030 msgid "visible"
1031 msgstr "látható"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1034 msgid "Display the cell"
1035 msgstr "A cella megjelenítése"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1038 msgid "Display the cell sensitive"
1039 msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1042 msgid "xalign"
1043 msgstr "xalign"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1046 msgid "The x-align"
1047 msgstr "Az x-igazítás"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1050 msgid "yalign"
1051 msgstr "yalign"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1054 msgid "The y-align"
1055 msgstr "Az y-igazítás"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1058 msgid "xpad"
1059 msgstr "xpad"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1062 msgid "The xpad"
1063 msgstr "Az xpad"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1066 msgid "ypad"
1067 msgstr "ypad"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1070 msgid "The ypad"
1071 msgstr "Az ypad"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1074 msgid "width"
1075 msgstr "szélesség"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1078 msgid "The fixed width"
1079 msgstr "A rögzített szélesség"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1082 msgid "height"
1083 msgstr "magasság"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1086 msgid "The fixed height"
1087 msgstr "A rögzített magasság"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1090 msgid "Is Expander"
1091 msgstr "Kiterjesztő"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1094 msgid "Row has children"
1095 msgstr "A sornak vannak gyermekei"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1098 msgid "Is Expanded"
1099 msgstr "Kiterjesztett-e"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1102 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1103 msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1106 msgid "Cell background color name"
1107 msgstr "Cella háttérszínének neve"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1110 msgid "Cell background color as a string"
1111 msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1114 msgid "Cell background color"
1115 msgstr "Cella háttérszíne"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1118 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1119 msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1122 msgid "Editing"
1123 msgstr "Szerkesztés"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1126 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1127 msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1130 msgid "Cell background set"
1131 msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1134 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1135 msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1138 msgid "Accelerator key"
1139 msgstr "Gyorsbillentyű"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1142 msgid "The keyval of the accelerator"
1143 msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1146 msgid "Accelerator modifiers"
1147 msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1150 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1151 msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1154 msgid "Accelerator keycode"
1155 msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1158 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1159 msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1162 msgid "Accelerator Mode"
1163 msgstr "Gyorsbillentyű módja"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1166 msgid "The type of accelerators"
1167 msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1170 msgid "Model"
1171 msgstr "Modell"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1174 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1175 msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1178 msgid "Text Column"
1179 msgstr "Szövegoszlop"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1182 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1183 msgstr "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1186 msgid "Has Entry"
1187 msgstr "Van bevitel"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1190 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1191 msgstr "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1194 msgid "Pixbuf Object"
1195 msgstr "Pixbuf objektum"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1198 msgid "The pixbuf to render"
1199 msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1202 msgid "Pixbuf Expander Open"
1203 msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1206 msgid "Pixbuf for open expander"
1207 msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1210 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1211 msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1214 msgid "Pixbuf for closed expander"
1215 msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1218 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
1219 msgid "Stock ID"
1220 msgstr "Gyári azonosító"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1223 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1224 msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1227 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:267
1228 msgid "Size"
1229 msgstr "Méret"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1232 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1233 msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1236 msgid "Detail"
1237 msgstr "Részletek"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1240 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1241 msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1244 msgid "Follow State"
1245 msgstr "Állapot követése"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1248 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1249 msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1252 #: ../gtk/gtkwindow.c:589
1253 msgid "Icon"
1254 msgstr "Ikon"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1257 msgid "Value of the progress bar"
1258 msgstr "A folyamatjelző értéke"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1261 #: ../gtk/gtkentry.c:698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1262 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1263 msgid "Text"
1264 msgstr "Szöveg"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1267 msgid "Text on the progress bar"
1268 msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1271 msgid "Pulse"
1272 msgstr "Pulzus"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1275 msgid ""
1276 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1277 "don't know how much."
1278 msgstr "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
1279
1280 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1281 msgid "Text x alignment"
1282 msgstr "Szöveg x-igazítása"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1285 msgid ""
1286 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1287 "layouts."
1288 msgstr ""
1289 "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
1290 "fordított az érték."
1291
1292 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1293 msgid "Text y alignment"
1294 msgstr "Szöveg y-igazítása"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1297 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1298 msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
1299
1300 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1301 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1302 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:325 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1303 msgid "Orientation"
1304 msgstr "Elhelyezkedés"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1307 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1308 msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1311 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
1312 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1313 msgid "Adjustment"
1314 msgstr "Igazítás"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1317 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1318 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1321 msgid "Climb rate"
1322 msgstr "Emelkedési sebesség"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1325 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1326 msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:200
1329 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1330 msgid "Digits"
1331 msgstr "Számjegyek"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1334 msgid "The number of decimal places to display"
1335 msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1338 msgid "Text to render"
1339 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1342 msgid "Markup"
1343 msgstr "Jelölőkód"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1346 msgid "Marked up text to render"
1347 msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:374
1350 msgid "Attributes"
1351 msgstr "Attribútumok"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1354 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1355 msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1358 msgid "Single Paragraph Mode"
1359 msgstr "Egybekezdéses mód"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1362 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1363 msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1366 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1367 msgid "Background color name"
1368 msgstr "Háttérszín neve"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1371 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1372 msgid "Background color as a string"
1373 msgstr "Háttérszín karakterláncként"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1376 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1377 msgid "Background color"
1378 msgstr "Háttérszín"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1381 msgid "Background color as a GdkColor"
1382 msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1385 msgid "Foreground color name"
1386 msgstr "Előtérszín neve"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1389 msgid "Foreground color as a string"
1390 msgstr "Előtérszín karakterláncként"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1393 msgid "Foreground color"
1394 msgstr "Előtérszín"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1397 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1398 msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:622
1401 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
1402 msgid "Editable"
1403 msgstr "Szerkeszthető"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1406 #: ../gtk/gtktextview.c:574
1407 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1408 msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1411 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1412 msgid "Font"
1413 msgstr "Betűkészlet"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1416 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1417 msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1420 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1421 msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1424 msgid "Font family"
1425 msgstr "Betűkészlet-család"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1428 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1429 msgstr "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1432 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1433 msgid "Font style"
1434 msgstr "Betűstílus"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1437 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1438 msgid "Font variant"
1439 msgstr "Betűváltozat"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1442 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1443 msgid "Font weight"
1444 msgstr "Betűvastagság"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1447 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1448 msgid "Font stretch"
1449 msgstr "Betűnyújtás"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1452 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1453 msgid "Font size"
1454 msgstr "Betűméret"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1457 msgid "Font points"
1458 msgstr "Betűpontok"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1461 msgid "Font size in points"
1462 msgstr "Betűméret pontokban"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1465 msgid "Font scale"
1466 msgstr "Betűkészlet méretezése"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1469 msgid "Font scaling factor"
1470 msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1473 msgid "Rise"
1474 msgstr "Elhelyezés"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1477 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1478 msgstr "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1481 msgid "Strikethrough"
1482 msgstr "Áthúzott"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1485 msgid "Whether to strike through the text"
1486 msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1489 msgid "Underline"
1490 msgstr "Aláhúzott"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1493 msgid "Style of underline for this text"
1494 msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1497 msgid "Language"
1498 msgstr "Nyelv"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1501 msgid ""
1502 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1503 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1504 "probably don't need it"
1505 msgstr ""
1506 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
1507 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
1508 "nincs is rá szükség"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:499
1511 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1512 msgid "Ellipsize"
1513 msgstr "Kihagyások"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1516 msgid ""
1517 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1518 "have enough room to display the entire string"
1519 msgstr ""
1520 "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1521 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1524 #: ../gtk/gtklabel.c:519
1525 msgid "Width In Characters"
1526 msgstr "Szélesség karakterekben"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:520
1529 msgid "The desired width of the label, in characters"
1530 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1533 msgid "Wrap mode"
1534 msgstr "Tördelés módja"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1537 msgid ""
1538 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1539 "have enough room to display the entire string"
1540 msgstr ""
1541 "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1542 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
1545 msgid "Wrap width"
1546 msgstr "Tördelés szélessége"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1549 msgid "The width at which the text is wrapped"
1550 msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1553 msgid "Alignment"
1554 msgstr "Igazítás"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1557 msgid "How to align the lines"
1558 msgstr "A sorok igazításának módja"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1561 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1562 msgid "Background set"
1563 msgstr "Háttér beállítása"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1566 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1567 msgid "Whether this tag affects the background color"
1568 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1571 msgid "Foreground set"
1572 msgstr "Előtér beállítása"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1575 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1576 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1579 msgid "Editability set"
1580 msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1583 msgid "Whether this tag affects text editability"
1584 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1587 msgid "Font family set"
1588 msgstr "Betűcsalád beállítása"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1591 msgid "Whether this tag affects the font family"
1592 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1595 msgid "Font style set"
1596 msgstr "Betűstílus beállítása"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1599 msgid "Whether this tag affects the font style"
1600 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1603 msgid "Font variant set"
1604 msgstr "Betűváltozat beállítása"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1607 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1608 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1611 msgid "Font weight set"
1612 msgstr "Betű vastagságának beállítása"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1615 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1616 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1619 msgid "Font stretch set"
1620 msgstr "Betűszélesség beállítása"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1623 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1624 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1627 msgid "Font size set"
1628 msgstr "Betűméret beállítása"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1631 msgid "Whether this tag affects the font size"
1632 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1635 msgid "Font scale set"
1636 msgstr "Betű méretezése"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1639 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1640 msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1643 msgid "Rise set"
1644 msgstr "Elhelyezés beállítása"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1647 msgid "Whether this tag affects the rise"
1648 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1651 msgid "Strikethrough set"
1652 msgstr "Áthúzás beállítása"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1655 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1656 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1659 msgid "Underline set"
1660 msgstr "Aláhúzás beállítása"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1663 msgid "Whether this tag affects underlining"
1664 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1667 msgid "Language set"
1668 msgstr "Nyelv beállítása"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1671 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1672 msgstr ""
1673 "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
1674 "megjelenítésre kerül"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1677 msgid "Ellipsize set"
1678 msgstr "Kihagyások beállítása"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1681 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1682 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1685 msgid "Align set"
1686 msgstr "Igazítás beállítása"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1689 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1690 msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1693 msgid "Toggle state"
1694 msgstr "Átkapcsolási állapot"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1697 msgid "The toggle state of the button"
1698 msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1701 msgid "Inconsistent state"
1702 msgstr "Inkonzisztens állapot"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1705 msgid "The inconsistent state of the button"
1706 msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1709 msgid "Activatable"
1710 msgstr "Aktiválható"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1713 msgid "The toggle button can be activated"
1714 msgstr "Az átkapcsoló gomb aktiválható"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1717 msgid "Radio state"
1718 msgstr "Választógomb állapot"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1721 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1722 msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1725 msgid "Indicator size"
1726 msgstr "Jelző mérete"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1729 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1730 msgid "Size of check or radio indicator"
1731 msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1734 msgid "CellView model"
1735 msgstr "CellView modell"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1738 msgid "The model for cell view"
1739 msgstr "A cellanézet modellje"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1742 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1743 msgid "Indicator Size"
1744 msgstr "Jelző mérete"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1747 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1748 msgid "Indicator Spacing"
1749 msgstr "Jelző térköze"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1752 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1753 msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:500
1756 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1757 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1758 msgid "Active"
1759 msgstr "Aktív"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1762 msgid "Whether the menu item is checked"
1763 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1766 msgid "Inconsistent"
1767 msgstr "Inkonzisztens"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1770 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1771 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1774 msgid "Draw as radio menu item"
1775 msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1778 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1779 msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1782 msgid "Use alpha"
1783 msgstr "Alfa használata"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1786 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1787 msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1790 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1791 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1792 msgid "Title"
1793 msgstr "Cím"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1796 msgid "The title of the color selection dialog"
1797 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1800 msgid "Current Color"
1801 msgstr "Jelenlegi szín"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1804 msgid "The selected color"
1805 msgstr "A kiválasztott szín"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1808 msgid "Current Alpha"
1809 msgstr "Jelenlegi alfa"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1812 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1813 msgstr ""
1814 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1815 "átlátszatlan)"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1818 msgid "Has Opacity Control"
1819 msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1822 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1823 msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1826 msgid "Has palette"
1827 msgstr "Van palettája"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1830 msgid "Whether a palette should be used"
1831 msgstr "Kell-e palettát használni"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1834 msgid "The current color"
1835 msgstr "A jelenlegi szín"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1838 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1839 msgstr ""
1840 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1841 "átlátszatlan)"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1844 msgid "Custom palette"
1845 msgstr "Egyéni paletta"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1848 msgid "Palette to use in the color selector"
1849 msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1852 msgid "Color Selection"
1853 msgstr "Szín kiválasztása"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1856 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1857 msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó."
1858
1859 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1860 msgid "OK Button"
1861 msgstr "OK gomb"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1864 msgid "The OK button of the dialog."
1865 msgstr "A párbeszédablak OK gombja."
1866
1867 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1868 msgid "Cancel Button"
1869 msgstr "Mégsem gomb"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1872 msgid "The cancel button of the dialog."
1873 msgstr "A párbeszédablak Mégsem gombja."
1874
1875 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1876 msgid "Help Button"
1877 msgstr "Súgó gomb"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1880 msgid "The help button of the dialog."
1881 msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja."
1882
1883 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1884 msgid "Enable arrow keys"
1885 msgstr "Nyíl gombok engedélyezése"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1888 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1889 msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1892 msgid "Always enable arrows"
1893 msgstr "Nyilak engedélyezése mindig"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1896 msgid "Obsolete property, ignored"
1897 msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1900 msgid "Case sensitive"
1901 msgstr "Kis- és nagybetű"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1904 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1905 msgstr ""
1906 "A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e "
1907 "tekintve"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1910 msgid "Allow empty"
1911 msgstr "Üres engedélyezése"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1914 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1915 msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1918 msgid "Value in list"
1919 msgstr "Érték a listában"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1922 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1923 msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1926 msgid "ComboBox model"
1927 msgstr "ComboBox modell"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1930 msgid "The model for the combo box"
1931 msgstr "A kombinált mező modellje"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
1934 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1935 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1938 msgid "Row span column"
1939 msgstr "Sorösszevonás oszlop"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
1942 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1943 msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1946 msgid "Column span column"
1947 msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
1950 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1951 msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1954 msgid "Active item"
1955 msgstr "Aktív elem"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
1958 msgid "The item which is currently active"
1959 msgstr "A jelenleg aktív elem"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
1962 msgid "Add tearoffs to menus"
1963 msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
1966 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1967 msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:647
1970 msgid "Has Frame"
1971 msgstr "Van kerete"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
1974 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1975 msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
1978 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1979 msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:555
1982 msgid "Tearoff Title"
1983 msgstr "Leválasztó címe"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
1986 msgid ""
1987 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1988 "off"
1989 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
1992 msgid "Popup shown"
1993 msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
1996 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1997 msgstr "A legördülő lista legördítője meg legyen-e jelenítve vagy sem"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2000 msgid "Button Sensitivity"
2001 msgstr "Gomb érzékenysége"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2004 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2005 msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2008 msgid "Appears as list"
2009 msgstr "Listaként megjelenés"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2012 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2013 msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2016 msgid "Arrow Size"
2017 msgstr "Nyíl mérete"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2020 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2021 msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2024 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2025 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2026 msgid "Shadow type"
2027 msgstr "Árnyék típusa"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2030 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2031 msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2034 msgid "Resize mode"
2035 msgstr "Átméretezési mód"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2038 msgid "Specify how resize events are handled"
2039 msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2042 msgid "Border width"
2043 msgstr "Szegély szélessége"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2046 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2047 msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2050 msgid "Child"
2051 msgstr "Gyermek"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2054 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2055 msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2058 msgid "Curve type"
2059 msgstr "Görbetípus"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2062 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2063 msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2066 msgid "Minimum X"
2067 msgstr "Minimális X"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2070 msgid "Minimum possible value for X"
2071 msgstr "X minimális lehetséges értéke"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2074 msgid "Maximum X"
2075 msgstr "Maximum X"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2078 msgid "Maximum possible X value"
2079 msgstr "X maximális lehetséges értéke"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2082 msgid "Minimum Y"
2083 msgstr "Minimális Y"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2086 msgid "Minimum possible value for Y"
2087 msgstr "Y minimális lehetséges értéke"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2090 msgid "Maximum Y"
2091 msgstr "Maximum Y"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2094 msgid "Maximum possible value for Y"
2095 msgstr "Y maximális lehetséges értéke"
2096
2097 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2098 msgid "Has separator"
2099 msgstr "Van elválasztó"
2100
2101 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2102 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2103 msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett"
2104
2105 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2106 msgid "Content area border"
2107 msgstr "Tartalomterület-szegély"
2108
2109 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2110 msgid "Width of border around the main dialog area"
2111 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
2112
2113 #: ../gtk/gtkdialog.c:209
2114 msgid "Content area spacing"
2115 msgstr "Tartalomterület térköze"
2116
2117 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2118 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2119 msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz"
2120
2121 #: ../gtk/gtkdialog.c:217
2122 msgid "Button spacing"
2123 msgstr "Gombok távolsága"
2124
2125 #: ../gtk/gtkdialog.c:218
2126 msgid "Spacing between buttons"
2127 msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
2128
2129 #: ../gtk/gtkdialog.c:226
2130 msgid "Action area border"
2131 msgstr "Műveletterület-szegély"
2132
2133 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2134 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2135 msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély"
2136
2137 #: ../gtk/gtkentry.c:602 ../gtk/gtklabel.c:462
2138 msgid "Cursor Position"
2139 msgstr "Kurzorpozíció"
2140
2141 #: ../gtk/gtkentry.c:603 ../gtk/gtklabel.c:463
2142 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2143 msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2144
2145 #: ../gtk/gtkentry.c:612 ../gtk/gtklabel.c:472
2146 msgid "Selection Bound"
2147 msgstr "Kijelölés mérete"
2148
2149 #: ../gtk/gtkentry.c:613 ../gtk/gtklabel.c:473
2150 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2151 msgstr "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2152
2153 #: ../gtk/gtkentry.c:623
2154 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2155 msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2156
2157 #: ../gtk/gtkentry.c:630
2158 msgid "Maximum length"
2159 msgstr "Maximális hossz"
2160
2161 #: ../gtk/gtkentry.c:631
2162 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2163 msgstr ""
2164 "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
2165 "nincs maximum "
2166
2167 #: ../gtk/gtkentry.c:639
2168 msgid "Visibility"
2169 msgstr "Láthatóság"
2170
2171 #: ../gtk/gtkentry.c:640
2172 msgid ""
2173 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2174 "mode)"
2175 msgstr ""
2176 "FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
2177 "helyett (jelszó módban)"
2178
2179 #: ../gtk/gtkentry.c:648
2180 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2181 msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2182
2183 #: ../gtk/gtkentry.c:656
2184 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2185 msgstr ""
2186 "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
2187 "stílustulajdonságot."
2188
2189 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2190 msgid "Invisible character"
2191 msgstr "Láthatatlan karakter"
2192
2193 #: ../gtk/gtkentry.c:664
2194 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2195 msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
2196
2197 #: ../gtk/gtkentry.c:671
2198 msgid "Activates default"
2199 msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2200
2201 #: ../gtk/gtkentry.c:672
2202 msgid ""
2203 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2204 "dialog) when Enter is pressed"
2205 msgstr ""
2206 "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
2207 "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2208
2209 #: ../gtk/gtkentry.c:678
2210 msgid "Width in chars"
2211 msgstr "Szélesség karakterekben"
2212
2213 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2214 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2215 msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2216
2217 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2218 msgid "Scroll offset"
2219 msgstr "Görgetési eltolás"
2220
2221 #: ../gtk/gtkentry.c:689
2222 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2223 msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2224
2225 #: ../gtk/gtkentry.c:699
2226 msgid "The contents of the entry"
2227 msgstr "A bejegyzés tartalma"
2228
2229 #: ../gtk/gtkentry.c:714 ../gtk/gtkmisc.c:73
2230 msgid "X align"
2231 msgstr "X-igazítás"
2232
2233 #: ../gtk/gtkentry.c:715 ../gtk/gtkmisc.c:74
2234 msgid ""
2235 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2236 "layouts."
2237 msgstr ""
2238 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
2239 "elrendezéseknél fordított az érték."
2240
2241 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2242 msgid "Truncate multiline"
2243 msgstr "Több sor csonkítása"
2244
2245 #: ../gtk/gtkentry.c:732
2246 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2247 msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2248
2249 #: ../gtk/gtkentry.c:748
2250 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2251 msgstr "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
2252
2253 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtktextview.c:653
2254 msgid "Overwrite mode"
2255 msgstr "Felülírás mód"
2256
2257 #: ../gtk/gtkentry.c:764
2258 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2259 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
2260
2261 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2262 msgid "Text length"
2263 msgstr "Szöveg hossza"
2264
2265 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2266 msgid "Length of the text currently in the entry"
2267 msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
2268
2269 #: ../gtk/gtkentry.c:794
2270 msgid "Invisible char set"
2271 msgstr "Láthatatlan karakter beállítva"
2272
2273 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2274 msgid "Whether the invisible char has been set"
2275 msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
2276
2277 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2278 msgid "Caps Lock warning"
2279 msgstr "Caps Lock figyelmeztetés"
2280
2281 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2282 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2283 msgstr ""
2284 "A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be "
2285 "van kapcsolva"
2286
2287 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2288 msgid "Progress Fraction"
2289 msgstr "Előrehaladás törtrésze"
2290
2291 #: ../gtk/gtkentry.c:829
2292 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2293 msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként"
2294
2295 #: ../gtk/gtkentry.c:846
2296 msgid "Progress Pulse Step"
2297 msgstr "Előrehaladás lépésegysége"
2298
2299 #: ../gtk/gtkentry.c:847
2300 msgid ""
2301 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2302 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2303 msgstr ""
2304 "A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla "
2305 "elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor"
2306
2307 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2308 msgid "Primary pixbuf"
2309 msgstr "Elsődleges pixbuf"
2310
2311 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2312 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2313 msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja"
2314
2315 #: ../gtk/gtkentry.c:878
2316 msgid "Secondary pixbuf"
2317 msgstr "Másodlagos pixbuf"
2318
2319 #: ../gtk/gtkentry.c:879
2320 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2321 msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja"
2322
2323 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2324 msgid "Primary stock ID"
2325 msgstr "Elsődleges alap azonosító"
2326
2327 #: ../gtk/gtkentry.c:894
2328 msgid "Stock ID for primary icon"
2329 msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója"
2330
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:908
2332 msgid "Secondary stock ID"
2333 msgstr "Másodlagos alap azonosító"
2334
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:909
2336 msgid "Stock ID for secondary icon"
2337 msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója"
2338
2339 #: ../gtk/gtkentry.c:923
2340 msgid "Primary icon name"
2341 msgstr "Elsődleges ikonnév"
2342
2343 #: ../gtk/gtkentry.c:924
2344 msgid "Icon name for primary icon"
2345 msgstr "Az elsődleges ikon neve"
2346
2347 #: ../gtk/gtkentry.c:938
2348 msgid "Secondary icon name"
2349 msgstr "Másodlagos ikonnév"
2350
2351 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2352 msgid "Icon name for secondary icon"
2353 msgstr "A másodlagos ikon neve"
2354
2355 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2356 msgid "Primary GIcon"
2357 msgstr "Elsődleges GIcon"
2358
2359 #: ../gtk/gtkentry.c:954
2360 msgid "GIcon for primary icon"
2361 msgstr "Az elsődleges ikon GIconja"
2362
2363 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2364 msgid "Secondary GIcon"
2365 msgstr "Másodlagos GIcon"
2366
2367 #: ../gtk/gtkentry.c:969
2368 msgid "GIcon for secondary icon"
2369 msgstr "A másodlagos ikon GIconja"
2370
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:983
2372 msgid "Primary storage type"
2373 msgstr "Elsődleges tárolótípus"
2374
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:984
2376 msgid "The representation being used for primary icon"
2377 msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás"
2378
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:999
2380 msgid "Secondary storage type"
2381 msgstr "Másodlagos tárolótípus"
2382
2383 #: ../gtk/gtkentry.c:1000
2384 msgid "The representation being used for secondary icon"
2385 msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás"
2386
2387 #: ../gtk/gtkentry.c:1021
2388 msgid "Primary icon activatable"
2389 msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
2390
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
2392 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2393 msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e"
2394
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
2396 msgid "Secondary icon activatable"
2397 msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
2398
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:1043
2400 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2401 msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e"
2402
2403 #: ../gtk/gtkentry.c:1065
2404 msgid "Primary icon sensitive"
2405 msgstr "Elsődleges ikon érzékeny"
2406
2407 #: ../gtk/gtkentry.c:1066
2408 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2409 msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e"
2410
2411 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
2412 msgid "Secondary icon sensitive"
2413 msgstr "Másodlagos ikon érzékeny"
2414
2415 #: ../gtk/gtkentry.c:1088
2416 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2417 msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e"
2418
2419 #: ../gtk/gtkentry.c:1104
2420 msgid "Primary icon tooltip text"
2421 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege"
2422
2423 #: ../gtk/gtkentry.c:1105 ../gtk/gtkentry.c:1141
2424 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2425 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma"
2426
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:1121
2428 msgid "Secondary icon tooltip text"
2429 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege"
2430
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:1122 ../gtk/gtkentry.c:1160
2432 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2433 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma"
2434
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:1140
2436 msgid "Primary icon tooltip markup"
2437 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2438
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
2440 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2441 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2442
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:1179 ../gtk/gtktextview.c:681
2444 msgid "IM module"
2445 msgstr "Beviteli mód modul"
2446
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:1180 ../gtk/gtktextview.c:682
2448 msgid "Which IM module should be used"
2449 msgstr "A használandó beviteli modul"
2450
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:1194
2452 msgid "Icon Prelight"
2453 msgstr "Ikon elővilágítása"
2454
2455 #: ../gtk/gtkentry.c:1195
2456 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2457 msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor"
2458
2459 #: ../gtk/gtkentry.c:1645
2460 msgid "Border between text and frame."
2461 msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2462
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:1659
2464 msgid "State Hint"
2465 msgstr "Állapottipp"
2466
2467 #: ../gtk/gtkentry.c:1660
2468 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2469 msgstr "Átadandó-e teljes állapot árnyék vagy háttér rajzolásakor"
2470
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:1665 ../gtk/gtklabel.c:695
2472 msgid "Select on focus"
2473 msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
2474
2475 #: ../gtk/gtkentry.c:1666
2476 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2477 msgstr "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2478
2479 #: ../gtk/gtkentry.c:1680
2480 msgid "Password Hint Timeout"
2481 msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
2482
2483 #: ../gtk/gtkentry.c:1681
2484 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2485 msgstr "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2486
2487 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2488 msgid "Completion Model"
2489 msgstr "Kiegészítési modell"
2490
2491 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2492 msgid "The model to find matches in"
2493 msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
2494
2495 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2496 msgid "Minimum Key Length"
2497 msgstr "Minimális kulcshossz"
2498
2499 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2500 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2501 msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
2502
2503 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585
2504 msgid "Text column"
2505 msgstr "Szövegoszlop"
2506
2507 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2508 msgid "The column of the model containing the strings."
2509 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
2510
2511 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2512 msgid "Inline completion"
2513 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2514
2515 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2516 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2517 msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
2518
2519 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2520 msgid "Popup completion"
2521 msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
2522
2523 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2524 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2525 msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
2526
2527 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2528 msgid "Popup set width"
2529 msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
2530
2531 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2532 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2533 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2534
2535 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2536 msgid "Popup single match"
2537 msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2538
2539 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2540 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2541 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2542
2543 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2544 msgid "Inline selection"
2545 msgstr "Beágyazott kiválasztás"
2546
2547 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2548 msgid "Your description here"
2549 msgstr "Ide jön a leírás"
2550
2551 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2552 msgid "Visible Window"
2553 msgstr "Látható ablak"
2554
2555 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2556 msgid ""
2557 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2558 "trap events."
2559 msgstr ""
2560 "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
2561 "elfogására használttal"
2562
2563 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2564 msgid "Above child"
2565 msgstr "Gyermek felett"
2566
2567 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2568 msgid ""
2569 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2570 "child widget as opposed to below it."
2571 msgstr ""
2572 "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
2573 "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2574
2575 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2576 msgid "Expanded"
2577 msgstr "Kiterjesztett"
2578
2579 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2580 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2581 msgstr "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2582
2583 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2584 msgid "Text of the expander's label"
2585 msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2586
2587 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:381
2588 msgid "Use markup"
2589 msgstr "Jelölés használata"
2590
2591 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:382
2592 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2593 msgstr "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
2594
2595 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2596 msgid "Space to put between the label and the child"
2597 msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
2598
2599 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2600 msgid "Label widget"
2601 msgstr "Címke felületi elem"
2602
2603 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2604 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2605 msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2606
2607 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2608 msgid "Expander Size"
2609 msgstr "Kiterjesztő mérete"
2610
2611 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2612 msgid "Size of the expander arrow"
2613 msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2614
2615 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2616 msgid "Spacing around expander arrow"
2617 msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
2618
2619 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2620 msgid "Action"
2621 msgstr "Művelet"
2622
2623 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2624 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2625 msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
2626
2627 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2628 msgid "File System Backend"
2629 msgstr "Fájlrendszer-háttérprogram"
2630
2631 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2632 msgid "Name of file system backend to use"
2633 msgstr "A használandó fájlrendszer-háttérprogram neve"
2634
2635 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2636 msgid "Filter"
2637 msgstr "Szűrő"
2638
2639 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2640 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2641 msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
2642
2643 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2644 msgid "Local Only"
2645 msgstr "Csak helyi"
2646
2647 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2648 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2649 msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
2650
2651 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2652 msgid "Preview widget"
2653 msgstr "Előnézet felületi elem"
2654
2655 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2656 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2657 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
2658
2659 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2660 msgid "Preview Widget Active"
2661 msgstr "Előkép felületi elem aktív"
2662
2663 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2664 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2665 msgstr ""
2666 "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
2667 "megjelenítésre kerüljön-e."
2668
2669 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2670 msgid "Use Preview Label"
2671 msgstr "Előnézet címke használata"
2672
2673 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2674 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2675 msgstr "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
2676
2677 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2678 msgid "Extra widget"
2679 msgstr "Extra felületi elem"
2680
2681 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2682 msgid "Application supplied widget for extra options."
2683 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
2684
2685 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2686 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2687 msgid "Select Multiple"
2688 msgstr "Többszörös kijelölés"
2689
2690 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2691 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2692 msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
2693
2694 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2695 msgid "Show Hidden"
2696 msgstr "Rejtett megjelenítése"
2697
2698 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2699 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2700 msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
2701
2702 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2703 msgid "Do overwrite confirmation"
2704 msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
2705
2706 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2707 msgid ""
2708 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2709 "dialog if necessary."
2710 msgstr ""
2711 "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
2712 "párbeszédablakot, ha az szükséges."
2713
2714 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2715 msgid "Dialog"
2716 msgstr "Párbeszédablak"
2717
2718 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2719 msgid "The file chooser dialog to use."
2720 msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2721
2722 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2723 msgid "The title of the file chooser dialog."
2724 msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
2725
2726 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2727 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2728 msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
2729
2730 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2731 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
2732 msgid "Filename"
2733 msgstr "Fájlnév"
2734
2735 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2736 msgid "The currently selected filename"
2737 msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve"
2738
2739 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2740 msgid "Show file operations"
2741 msgstr "Fájlműveletek megjelenítése"
2742
2743 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2744 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2745 msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez"
2746
2747 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2748 msgid "X position"
2749 msgstr "X pozíció"
2750
2751 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2752 msgid "X position of child widget"
2753 msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
2754
2755 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2756 msgid "Y position"
2757 msgstr "Y pozíció"
2758
2759 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2760 msgid "Y position of child widget"
2761 msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
2762
2763 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2764 msgid "The title of the font selection dialog"
2765 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
2766
2767 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181
2768 msgid "Font name"
2769 msgstr "Betűkészlet neve"
2770
2771 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2772 msgid "The name of the selected font"
2773 msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
2774
2775 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2776 msgid "Sans 12"
2777 msgstr "Sans 12"
2778
2779 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2780 msgid "Use font in label"
2781 msgstr "Címke betűkészlete"
2782
2783 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2784 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2785 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
2786
2787 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2788 msgid "Use size in label"
2789 msgstr "Méret használata a címkében"
2790
2791 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2792 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2793 msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
2794
2795 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2796 msgid "Show style"
2797 msgstr "Stílus megjelenítése"
2798
2799 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2800 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2801 msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
2802
2803 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2804 msgid "Show size"
2805 msgstr "Méret megjelenítése"
2806
2807 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2808 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2809 msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
2810
2811 #: ../gtk/gtkfontsel.c:182
2812 msgid "The string that represents this font"
2813 msgstr "A betűtípust ábrázoló karakterlánc"
2814
2815 #: ../gtk/gtkfontsel.c:189
2816 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2817 msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont"
2818
2819 #: ../gtk/gtkfontsel.c:195
2820 msgid "Preview text"
2821 msgstr "Mintaszöveg"
2822
2823 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2824 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2825 msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
2826
2827 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2828 msgid "Text of the frame's label"
2829 msgstr "A keret címkéjének szövege"
2830
2831 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2832 msgid "Label xalign"
2833 msgstr "Címke vízszintes igazítása"
2834
2835 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2836 msgid "The horizontal alignment of the label"
2837 msgstr "A címke vízszintes igazítása"
2838
2839 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2840 msgid "Label yalign"
2841 msgstr "Címke függőleges igazítása"
2842
2843 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2844 msgid "The vertical alignment of the label"
2845 msgstr "A címke függőleges igazítása"
2846
2847 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2848 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2849 msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az „Árnyék típusa” használandó"
2850
2851 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2852 msgid "Frame shadow"
2853 msgstr "Keretárnyék"
2854
2855 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2856 msgid "Appearance of the frame border"
2857 msgstr "A keretszegély megjelenése"
2858
2859 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2860 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2861 msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
2862
2863 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2864 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2865 msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
2866
2867 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2868 msgid "Handle position"
2869 msgstr "Fogantyú helye"
2870
2871 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2872 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2873 msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
2874
2875 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2876 msgid "Snap edge"
2877 msgstr "Élhez illesztés"
2878
2879 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2880 msgid ""
2881 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2882 "handlebox"
2883 msgstr ""
2884 "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
2885 "fogantyúmező dokkolásához"
2886
2887 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2888 msgid "Snap edge set"
2889 msgstr "Élhez igazítás beállítva"
2890
2891 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2892 msgid ""
2893 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2894 "handle_position"
2895 msgstr ""
2896 "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből "
2897 "származó érték kerüljön felhasználásra"
2898
2899 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2900 msgid "Child Detached"
2901 msgstr "Gyermek leválasztva"
2902
2903 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2904 msgid ""
2905 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2906 "detached."
2907 msgstr ""
2908 "Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le "
2909 "van választva."
2910
2911 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
2912 msgid "Selection mode"
2913 msgstr "Kijelölési mód"
2914
2915 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2916 msgid "The selection mode"
2917 msgstr "A kijelölés módja"
2918
2919 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
2920 msgid "Pixbuf column"
2921 msgstr "Pixbuf oszlop"
2922
2923 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2924 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2925 msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
2926
2927 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
2928 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2929 msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
2930
2931 #: ../gtk/gtkiconview.c:605
2932 msgid "Markup column"
2933 msgstr "Jelölőkódoszlop"
2934
2935 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2936 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2937 msgstr ""
2938 "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok "
2939 "használata esetén"
2940
2941 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2942 msgid "Icon View Model"
2943 msgstr "Ikonnézet-modell"
2944
2945 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2946 msgid "The model for the icon view"
2947 msgstr "Az ikonnézet modellje"
2948
2949 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
2950 msgid "Number of columns"
2951 msgstr "Oszlopok száma"
2952
2953 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2954 msgid "Number of columns to display"
2955 msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
2956
2957 #: ../gtk/gtkiconview.c:648
2958 msgid "Width for each item"
2959 msgstr "Az egyes elemek szélessége"
2960
2961 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2962 msgid "The width used for each item"
2963 msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
2964
2965 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
2966 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2967 msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
2968
2969 #: ../gtk/gtkiconview.c:680
2970 msgid "Row Spacing"
2971 msgstr "Sorköz"
2972
2973 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2974 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2975 msgstr "A rács sorai közötti távolság"
2976
2977 #: ../gtk/gtkiconview.c:696
2978 msgid "Column Spacing"
2979 msgstr "Oszlopköz"
2980
2981 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2982 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2983 msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
2984
2985 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
2986 msgid "Margin"
2987 msgstr "Margó"
2988
2989 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2990 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2991 msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
2992
2993 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
2994 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2995 msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
2996
2997 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618
2998 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2999 msgid "Reorderable"
3000 msgstr "Átrendezhető"
3001
3002 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619
3003 msgid "View is reorderable"
3004 msgstr "A nézet átrendezhető"
3005
3006 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769
3007 msgid "Tooltip Column"
3008 msgstr "Eszköztipposzlop"
3009
3010 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3011 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3012 msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
3013
3014 #: ../gtk/gtkiconview.c:766
3015 msgid "Selection Box Color"
3016 msgstr "Választómező színe"
3017
3018 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
3019 msgid "Color of the selection box"
3020 msgstr "A választómező színe"
3021
3022 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3023 msgid "Selection Box Alpha"
3024 msgstr "A választómező alfa csatornája"
3025
3026 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
3027 msgid "Opacity of the selection box"
3028 msgstr "A választómező átlátszósága"
3029
3030 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
3031 msgid "Pixbuf"
3032 msgstr "Pixbuf"
3033
3034 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
3035 msgid "A GdkPixbuf to display"
3036 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
3037
3038 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3039 msgid "Pixmap"
3040 msgstr "Kép"
3041
3042 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3043 msgid "A GdkPixmap to display"
3044 msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap"
3045
3046 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3047 msgid "Image"
3048 msgstr "Kép"
3049
3050 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3051 msgid "A GdkImage to display"
3052 msgstr "A megjelenítendő GdkImage"
3053
3054 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3055 msgid "Mask"
3056 msgstr "Maszk"
3057
3058 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3059 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3060 msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép"
3061
3062 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
3063 msgid "Filename to load and display"
3064 msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
3065
3066 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
3067 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3068 msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
3069
3070 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3071 msgid "Icon set"
3072 msgstr "Ikonkészlet"
3073
3074 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3075 msgid "Icon set to display"
3076 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
3077
3078 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3079 msgid "Icon size"
3080 msgstr "Ikonméret"
3081
3082 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3083 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3084 msgstr ""
3085 "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
3086 "esetén"
3087
3088 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3089 msgid "Pixel size"
3090 msgstr "Képpontméret"
3091
3092 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3093 msgid "Pixel size to use for named icon"
3094 msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
3095
3096 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3097 msgid "Animation"
3098 msgstr "Animáció"
3099
3100 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3101 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3102 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
3103
3104 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
3105 msgid "Storage type"
3106 msgstr "Tárolótípus"
3107
3108 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
3109 msgid "The representation being used for image data"
3110 msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
3111
3112 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3113 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3114 msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
3115
3116 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3117 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3118 msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához"
3119
3120 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3121 msgid "Always show image"
3122 msgstr "Mindig jelenjen meg a kép"
3123
3124 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3125 msgid "Whether the image will always be shown"
3126 msgstr "Mindig látható legyen-e a kép"
3127
3128 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:515
3129 msgid "Accel Group"
3130 msgstr "Gyorsítócsoport"
3131
3132 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3133 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3134 msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport"
3135
3136 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3137 msgid "Show menu images"
3138 msgstr "Menüképek megjelenítése"
3139
3140 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3141 msgid "Whether images should be shown in menus"
3142 msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
3143
3144 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:614
3145 msgid "The screen where this window will be displayed"
3146 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
3147
3148 #: ../gtk/gtklabel.c:368
3149 msgid "The text of the label"
3150 msgstr "A címke szövege"
3151
3152 #: ../gtk/gtklabel.c:375
3153 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3154 msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
3155
3156 #: ../gtk/gtklabel.c:396 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
3157 msgid "Justification"
3158 msgstr "Sorkizárás"
3159
3160 #: ../gtk/gtklabel.c:397
3161 msgid ""
3162 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3163 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3164 "GtkMisc::xalign for that"
3165 msgstr ""
3166 "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
3167 "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
3168
3169 #: ../gtk/gtklabel.c:405
3170 msgid "Pattern"
3171 msgstr "Minta"
3172
3173 #: ../gtk/gtklabel.c:406
3174 msgid ""
3175 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3176 "to underline"
3177 msgstr ""
3178 "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
3179 "karakterlánc"
3180
3181 #: ../gtk/gtklabel.c:413
3182 msgid "Line wrap"
3183 msgstr "Sorok tördelése"
3184
3185 #: ../gtk/gtklabel.c:414
3186 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3187 msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
3188
3189 #: ../gtk/gtklabel.c:429
3190 msgid "Line wrap mode"
3191 msgstr "Sorok tördelésének módja"
3192
3193 #: ../gtk/gtklabel.c:430
3194 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3195 msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
3196
3197 #: ../gtk/gtklabel.c:437
3198 msgid "Selectable"
3199 msgstr "Kijelölhető"
3200
3201 #: ../gtk/gtklabel.c:438
3202 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3203 msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
3204
3205 #: ../gtk/gtklabel.c:444
3206 msgid "Mnemonic key"
3207 msgstr "Mnemonikus billentyű"
3208
3209 #: ../gtk/gtklabel.c:445
3210 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3211 msgstr "A címke mnemonikus gyorsbillentyűje"
3212
3213 #: ../gtk/gtklabel.c:453
3214 msgid "Mnemonic widget"
3215 msgstr "Mnemonikus felületi elem"
3216
3217 #: ../gtk/gtklabel.c:454
3218 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3219 msgstr ""
3220 "A címke mnemonikus gyorsbillentyűjének megnyomásakor aktiválandó felületi "
3221 "elem"
3222
3223 #: ../gtk/gtklabel.c:500
3224 msgid ""
3225 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3226 "enough room to display the entire string"
3227 msgstr ""
3228 "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
3229 "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
3230
3231 #: ../gtk/gtklabel.c:540
3232 msgid "Single Line Mode"
3233 msgstr "Egysoros mód"
3234
3235 #: ../gtk/gtklabel.c:541
3236 msgid "Whether the label is in single line mode"
3237 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
3238
3239 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3240 msgid "Angle"
3241 msgstr "Szög"
3242
3243 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3244 msgid "Angle at which the label is rotated"
3245 msgstr "A címke elforgatásának szöge"
3246
3247 #: ../gtk/gtklabel.c:579
3248 msgid "Maximum Width In Characters"
3249 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
3250
3251 #: ../gtk/gtklabel.c:580
3252 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3253 msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
3254
3255 #: ../gtk/gtklabel.c:696
3256 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3257 msgstr ""
3258 "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
3259 "esetén"
3260
3261 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3262 msgid "Horizontal adjustment"
3263 msgstr "Vízszintes igazítás"
3264
3265 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3266 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3267 msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3268
3269 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3270 msgid "Vertical adjustment"
3271 msgstr "Függőleges igazítás"
3272
3273 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3274 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3275 msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3276
3277 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3278 msgid "The width of the layout"
3279 msgstr "Az elrendezés szélessége"
3280
3281 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3282 msgid "The height of the layout"
3283 msgstr "Az elrendezés magassága"
3284
3285 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3286 msgid "URI"
3287 msgstr "URI"
3288
3289 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3290 msgid "The URI bound to this button"
3291 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
3292
3293 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3294 msgid "Visited"
3295 msgstr "Látogatott"
3296
3297 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3298 msgid "Whether this link has been visited."
3299 msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
3300
3301 #: ../gtk/gtkmenu.c:501
3302 msgid "The currently selected menu item"
3303 msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
3304
3305 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3306 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3307 msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
3308
3309 #: ../gtk/gtkmenu.c:530 ../gtk/gtkmenuitem.c:285
3310 msgid "Accel Path"
3311 msgstr "Gyorsítóútvonal"
3312
3313 #: ../gtk/gtkmenu.c:531
3314 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3315 msgstr ""
3316 "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
3317 "gyorsítóútvonal"
3318
3319 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
3320 msgid "Attach Widget"
3321 msgstr "Felületi elem csatolása"
3322
3323 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3324 msgid "The widget the menu is attached to"
3325 msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
3326
3327 #: ../gtk/gtkmenu.c:556
3328 msgid ""
3329 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3330 "off"
3331 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
3332
3333 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
3334 msgid "Tearoff State"
3335 msgstr "Leválasztó állapota"
3336
3337 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3338 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3339 msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü le van-e választva"
3340
3341 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
3342 msgid "Monitor"
3343 msgstr "Monitor"
3344
3345 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3346 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3347 msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
3348
3349 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
3350 msgid "Vertical Padding"
3351 msgstr "Függőleges térköz"
3352
3353 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3354 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3355 msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
3356
3357 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
3358 msgid "Horizontal Padding"
3359 msgstr "Vízszintes térköz"
3360
3361 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3362 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3363 msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
3364
3365 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
3366 msgid "Vertical Offset"
3367 msgstr "Függőleges eltolás"
3368
3369 #: ../gtk/gtkmenu.c:611
3370 msgid ""
3371 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3372 "vertically"
3373 msgstr ""
3374 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
3375 "eltolásra kerül"
3376
3377 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3378 msgid "Horizontal Offset"
3379 msgstr "Vízszintes eltolás"
3380
3381 #: ../gtk/gtkmenu.c:620
3382 msgid ""
3383 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3384 "horizontally"
3385 msgstr ""
3386 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
3387 "eltolásra kerül"
3388
3389 #: ../gtk/gtkmenu.c:628
3390 msgid "Double Arrows"
3391 msgstr "Dupla nyilak"
3392
3393 #: ../gtk/gtkmenu.c:629
3394 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3395 msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
3396
3397 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3398 msgid "Arrow Placement"
3399 msgstr "Nyíl elhelyezése"
3400
3401 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3402 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3403 msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését"
3404
3405 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3406 msgid "Left Attach"
3407 msgstr "Bal csatolás"
3408
3409 #: ../gtk/gtkmenu.c:652 ../gtk/gtktable.c:174
3410 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3411 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
3412
3413 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3414 msgid "Right Attach"
3415 msgstr "Jobb csatolás"
3416
3417 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
3418 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3419 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
3420
3421 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
3422 msgid "Top Attach"
3423 msgstr "Felső csatolás"
3424
3425 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
3426 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3427 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
3428
3429 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
3430 msgid "Bottom Attach"
3431 msgstr "Alsó csatolás"
3432
3433 #: ../gtk/gtkmenu.c:676 ../gtk/gtktable.c:195
3434 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3435 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
3436
3437 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3438 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3439 msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez"
3440
3441 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3442 msgid "Can change accelerators"
3443 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
3444
3445 #: ../gtk/gtkmenu.c:778
3446 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3447 msgstr ""
3448 "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
3449 "felett"
3450
3451 #: ../gtk/gtkmenu.c:783
3452 msgid "Delay before submenus appear"
3453 msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
3454
3455 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3456 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3457 msgstr ""
3458 "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
3459 "megjelenjen az almenü"
3460
3461 #: ../gtk/gtkmenu.c:791
3462 msgid "Delay before hiding a submenu"
3463 msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
3464
3465 #: ../gtk/gtkmenu.c:792
3466 msgid ""
3467 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3468 "submenu"
3469 msgstr ""
3470 "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
3471 "közelít"
3472
3473 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3474 msgid "Pack direction"
3475 msgstr "Csomagolás iránya"
3476
3477 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3478 msgid "The pack direction of the menubar"
3479 msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
3480
3481 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3482 msgid "Child Pack direction"
3483 msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
3484
3485 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3486 msgid "The child pack direction of the menubar"
3487 msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
3488
3489 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3490 msgid "Style of bevel around the menubar"
3491 msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
3492
3493 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3494 msgid "Internal padding"
3495 msgstr "Belső térköz"
3496
3497 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3498 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3499 msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
3500
3501 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3502 msgid "Delay before drop down menus appear"
3503 msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
3504
3505 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3506 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3507 msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
3508
3509 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:252
3510 msgid "Right Justified"
3511 msgstr "Jobbra igazított"
3512
3513 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:253
3514 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3515 msgstr "Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg"
3516
3517 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
3518 msgid "Submenu"
3519 msgstr "Almenü"
3520
3521 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
3522 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3523 msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
3524
3525 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:286
3526 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3527 msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
3528
3529 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
3530 msgid "The text for the child label"
3531 msgstr "A gyermekcímke szövege"
3532
3533 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:364
3534 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3535 msgstr ""
3536 "A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez "
3537 "viszonyítva"
3538
3539 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
3540 msgid "Width in Characters"
3541 msgstr "Szélesség karakterekben"
3542
3543 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:378
3544 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3545 msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva"
3546
3547 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3548 msgid "Take Focus"
3549 msgstr "Fókusz megszerzése"
3550
3551 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3552 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3553 msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
3554
3555 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3556 msgid "Menu"
3557 msgstr "Menü"
3558
3559 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3560 msgid "The dropdown menu"
3561 msgstr "A legördülő menü."
3562
3563 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3564 msgid "Image/label border"
3565 msgstr "Kép/felirat szegélye"
3566
3567 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3568 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3569 msgstr "A címke és a kép körüli szegély az üzenetablakban"
3570
3571 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3572 msgid "Use separator"
3573 msgstr "Elválasztó használata"
3574
3575 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3576 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3577 msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé"
3578
3579 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3580 msgid "Message Type"
3581 msgstr "Üzenettípus"
3582
3583 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3584 msgid "The type of message"
3585 msgstr "Az üzenet típusa"
3586
3587 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3588 msgid "Message Buttons"
3589 msgstr "Üzenetgombok"
3590
3591 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3592 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3593 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
3594
3595 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3596 msgid "The primary text of the message dialog"
3597 msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
3598
3599 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3600 msgid "Use Markup"
3601 msgstr "Jelölőkód használata"
3602
3603 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3604 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3605 msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
3606
3607 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3608 msgid "Secondary Text"
3609 msgstr "Másodlagos szöveg"
3610
3611 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3612 msgid "The secondary text of the message dialog"
3613 msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
3614
3615 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3616 msgid "Use Markup in secondary"
3617 msgstr "Jelölőkód használata máasodlagos szövegben"
3618
3619 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3620 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3621 msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
3622
3623 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3624 msgid "The image"
3625 msgstr "A kép"
3626
3627 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3628 msgid "Y align"
3629 msgstr "Y-igazítás"
3630
3631 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3632 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3633 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
3634
3635 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3636 msgid "X pad"
3637 msgstr "X-térköz"
3638
3639 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3640 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3641 msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
3642
3643 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3644 msgid "Y pad"
3645 msgstr "Y-helykitöltés"
3646
3647 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3648 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3649 msgstr "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
3650
3651 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3652 msgid "Parent"
3653 msgstr "Szülő"
3654
3655 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3656 msgid "The parent window"
3657 msgstr "A szülőablak"
3658
3659 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3660 msgid "Is Showing"
3661 msgstr "Megjelenik"
3662
3663 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3664 msgid "Are we showing a dialog"
3665 msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
3666
3667 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3668 msgid "The screen where this window will be displayed."
3669 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik."
3670
3671 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3672 msgid "Page"
3673 msgstr "Lap"
3674
3675 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3676 msgid "The index of the current page"
3677 msgstr "Az aktuális oldal indexe"
3678
3679 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3680 msgid "Tab Position"
3681 msgstr "Lappozíció"
3682
3683 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3684 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3685 msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
3686
3687 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3688 msgid "Tab Border"
3689 msgstr "Lapszegély"
3690
3691 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3692 msgid "Width of the border around the tab labels"
3693 msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége"
3694
3695 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3696 msgid "Horizontal Tab Border"
3697 msgstr "Vízszintes lapszegély"
3698
3699 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3700 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3701 msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége"
3702
3703 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3704 msgid "Vertical Tab Border"
3705 msgstr "Függőleges lapszegély"
3706
3707 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3708 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3709 msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége"
3710
3711 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3712 msgid "Show Tabs"
3713 msgstr "Lapok megjelenítése"
3714
3715 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3716 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3717 msgstr "A lapok meg legyenek-e jelenítve vagy sem"
3718
3719 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3720 msgid "Show Border"
3721 msgstr "Szegély mutatása"
3722
3723 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3724 msgid "Whether the border should be shown or not"
3725 msgstr "A szegély meg legyen-e jelenítve vagy sem"
3726
3727 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3728 msgid "Scrollable"
3729 msgstr "Görgethető"
3730
3731 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3732 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3733 msgstr "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
3734
3735 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3736 msgid "Enable Popup"
3737 msgstr "Előugró menü engedélyezése"
3738
3739 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3740 msgid ""
3741 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3742 "you can use to go to a page"
3743 msgstr ""
3744 "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
3745 "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
3746
3747 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3748 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3749 msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok"
3750
3751 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3752 msgid "Group ID"
3753 msgstr "Csoportazonosító"
3754
3755 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3756 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3757 msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél"
3758
3759 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3760 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3761 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3762 msgid "Group"
3763 msgstr "Csoport"
3764
3765 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3766 msgid "Group for tabs drag and drop"
3767 msgstr "Lapok csoportja húzd és ejtsd műveletnél"
3768
3769 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3770 msgid "Tab label"
3771 msgstr "Lapcímke"
3772
3773 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3774 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3775 msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
3776
3777 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3778 msgid "Menu label"
3779 msgstr "Menücímke"
3780
3781 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3782 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3783 msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
3784
3785 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3786 msgid "Tab expand"
3787 msgstr "Lap kibontása"
3788
3789 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3790 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3791 msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e vagy sem"
3792
3793 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3794 msgid "Tab fill"
3795 msgstr "Lap kitöltés"
3796
3797 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3798 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3799 msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret vagy sem"
3800
3801 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3802 msgid "Tab pack type"
3803 msgstr "Lap csomagolástípus"
3804
3805 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3806 msgid "Tab reorderable"
3807 msgstr "A lap átrendezhető"
3808
3809 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3810 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3811 msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által vagy sem"
3812
3813 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3814 msgid "Tab detachable"
3815 msgstr "A lap leválasztható"
3816
3817 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3818 msgid "Whether the tab is detachable"
3819 msgstr "A lap leválasztható-e"
3820
3821 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3822 msgid "Secondary backward stepper"
3823 msgstr "Másodlagos visszaléptető"
3824
3825 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3826 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3827 msgstr "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
3828
3829 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3830 msgid "Secondary forward stepper"
3831 msgstr "Másodlagos előre léptető"
3832
3833 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
3834 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3835 msgstr "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
3836
3837 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3838 msgid "Backward stepper"
3839 msgstr "Visszaléptető"
3840
3841 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3842 msgid "Display the standard backward arrow button"
3843 msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
3844
3845 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3846 msgid "Forward stepper"
3847 msgstr "Előre léptető"
3848
3849 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3850 msgid "Display the standard forward arrow button"
3851 msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
3852
3853 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3854 msgid "Tab overlap"
3855 msgstr "Lapátfedés"
3856
3857 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3858 msgid "Size of tab overlap area"
3859 msgstr "A lap átfedési területének mérete"
3860
3861 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3862 msgid "Tab curvature"
3863 msgstr "Lap görbülete"
3864
3865 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3866 msgid "Size of tab curvature"
3867 msgstr "A lap görbületének mérete"
3868
3869 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
3870 msgid "Arrow spacing"
3871 msgstr "Nyíl kitöltése"
3872
3873 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
3874 msgid "Scroll arrow spacing"
3875 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
3876
3877 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3878 msgid "User Data"
3879 msgstr "Felhasználói adatok"
3880
3881 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3882 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3883 msgstr "Névtelen felhasználói adatmutató"
3884
3885 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3886 msgid "The menu of options"
3887 msgstr "A lehetőségek menüje"
3888
3889 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3890 msgid "Size of dropdown indicator"
3891 msgstr "Legördülőjelző mérete"
3892
3893 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3894 msgid "Spacing around indicator"
3895 msgstr "Jelző körüli távolság"
3896
3897 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
3898 msgid "The orientation of the orientable"
3899 msgstr "A tájolható elem tájolása"
3900
3901 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
3902 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3903 msgstr "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
3904
3905 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3906 msgid "Position Set"
3907 msgstr "Pozíció beállítva"
3908
3909 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3910 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3911 msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
3912
3913 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3914 msgid "Handle Size"
3915 msgstr "Fogantyúméret"
3916
3917 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
3918 msgid "Width of handle"
3919 msgstr "Fogantyú szélessége"
3920
3921 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
3922 msgid "Minimal Position"
3923 msgstr "Minimális pozíció"
3924
3925 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
3926 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3927 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
3928
3929 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
3930 msgid "Maximal Position"
3931 msgstr "Maximális pozíció"
3932
3933 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
3934 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3935 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
3936
3937 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
3938 msgid "Resize"
3939 msgstr "Átméretezés"
3940
3941 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
3942 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3943 msgstr ""
3944 "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
3945 "elemmel együtt"
3946
3947 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
3948 msgid "Shrink"
3949 msgstr "Zsugorodás"
3950
3951 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
3952 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3953 msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
3954
3955 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:309
3956 msgid "Embedded"
3957 msgstr "Beágyazott"
3958
3959 #: ../gtk/gtkplug.c:151
3960 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3961 msgstr "A csatoló beágyazott-e"
3962
3963 #: ../gtk/gtkplug.c:165
3964 msgid "Socket Window"
3965 msgstr "Foglalat ablaka"
3966
3967 #: ../gtk/gtkplug.c:166
3968 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3969 msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva"
3970
3971 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
3972 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3973 msgstr "Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet"
3974
3975 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
3976 msgid "Name of the printer"
3977 msgstr "A nyomtató neve"
3978
3979 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
3980 msgid "Backend"
3981 msgstr "Háttérprogram"
3982
3983 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
3984 msgid "Backend for the printer"
3985 msgstr "A nyomtató háttérprogramja"
3986
3987 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
3988 msgid "Is Virtual"
3989 msgstr "Virtuális-e"
3990
3991 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
3992 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3993 msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
3994
3995 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
3996 msgid "Accepts PDF"
3997 msgstr "Elfogad PDF-et"
3998
3999 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4000 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4001 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
4002
4003 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4004 msgid "Accepts PostScript"
4005 msgstr "Elfogad PostScript-et"
4006
4007 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4008 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4009 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
4010
4011 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4012 msgid "State Message"
4013 msgstr "Állapotüzenet"
4014
4015 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4016 msgid "String giving the current state of the printer"
4017 msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
4018
4019 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4020 msgid "Location"
4021 msgstr "Hely"
4022
4023 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4024 msgid "The location of the printer"
4025 msgstr "A nyomtató helye"
4026
4027 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4028 msgid "The icon name to use for the printer"
4029 msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
4030
4031 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4032 msgid "Job Count"
4033 msgstr "Feladatszám"
4034
4035 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4036 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4037 msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
4038
4039 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4040 msgid "Paused Printer"
4041 msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
4042
4043 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4044 msgid "TRUE if this printer is paused"
4045 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve"
4046
4047 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4048 msgid "Accepting Jobs"
4049 msgstr "Feladatok elfogadása"
4050
4051 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4052 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4053 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
4054
4055 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4056 msgid "Source option"
4057 msgstr "Forrásbeállítás"
4058
4059 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4060 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4061 msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
4062
4063 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4064 msgid "Title of the print job"
4065 msgstr "A nyomtatási feladat címe"
4066
4067 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4068 msgid "Printer"
4069 msgstr "Nyomtató"
4070
4071 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4072 msgid "Printer to print the job to"
4073 msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
4074
4075 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4076 msgid "Settings"
4077 msgstr "Beállítások"
4078
4079 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4080 msgid "Printer settings"
4081 msgstr "Nyomtató beállításai"
4082
4083 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4084 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4085 msgid "Page Setup"
4086 msgstr "Oldalbeállítás"
4087
4088 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1027
4089 msgid "Track Print Status"
4090 msgstr "Nyomtatási állapot követése"
4091
4092 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4093 msgid ""
4094 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4095 "print data has been sent to the printer or print server."
4096 msgstr ""
4097 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
4098 "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
4099 "szignálok kibocsátását"
4100
4101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:899
4102 msgid "Default Page Setup"
4103 msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
4104
4105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:900
4106 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4107 msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
4108
4109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:918 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4110 msgid "Print Settings"
4111 msgstr "Nyomtatási beállítások"
4112
4113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4114 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4115 msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings"
4116
4117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:937
4118 msgid "Job Name"
4119 msgstr "Feladatnév"
4120
4121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:938
4122 msgid "A string used for identifying the print job."
4123 msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
4124
4125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
4126 msgid "Number of Pages"
4127 msgstr "Oldalak száma"
4128
4129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
4130 msgid "The number of pages in the document."
4131 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
4132
4133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4134 msgid "Current Page"
4135 msgstr "Jelenlegi oldal"
4136
4137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4138 msgid "The current page in the document"
4139 msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
4140
4141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4142 msgid "Use full page"
4143 msgstr "Teljes oldal használata"
4144
4145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
4146 msgid ""
4147 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4148 "not the corner of the imageable area"
4149 msgstr ""
4150 "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
4151 "leképezhető terület sarkában"
4152
4153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028
4154 msgid ""
4155 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4156 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4157 msgstr ""
4158 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
4159 "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
4160 "után is"
4161
4162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
4163 msgid "Unit"
4164 msgstr "Egység"
4165
4166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4167 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4168 msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
4169
4170 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1063
4171 msgid "Show Dialog"
4172 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
4173
4174 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
4175 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4176 msgstr "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
4177
4178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4179 msgid "Allow Async"
4180 msgstr "Async engedélyezése"
4181
4182 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4183 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4184 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
4185
4186 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
4187 msgid "Export filename"
4188 msgstr "Fájlnév exportálása"
4189
4190 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4191 msgid "Status"
4192 msgstr "Állapot"
4193
4194 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4195 msgid "The status of the print operation"
4196 msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
4197
4198 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
4199 msgid "Status String"
4200 msgstr "Állapot-karakterlánc"
4201
4202 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
4203 msgid "A human-readable description of the status"
4204 msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
4205
4206 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165
4207 msgid "Custom tab label"
4208 msgstr "Egyéni lapcímke"
4209
4210 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4211 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4212 msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
4213
4214 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4215 msgid "The GtkPageSetup to use"
4216 msgstr "A használandó GtkPageSetup"
4217
4218 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4219 msgid "Selected Printer"
4220 msgstr "Kiválasztott nyomtató"
4221
4222 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4223 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4224 msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
4225
4226 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4227 msgid "Activity mode"
4228 msgstr "Tevékenység mód"
4229
4230 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4231 msgid ""
4232 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4233 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4234 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4235 msgstr ""
4236 "Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, hogy "
4237 "valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. Ez akkor "
4238 "használatos, ha valami olyat csinál, amiről nem tudja, hogy meddig fog "
4239 "tartani."
4240
4241 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4242 msgid "Show text"
4243 msgstr "Szöveg megjelenítése"
4244
4245 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4246 msgid "Whether the progress is shown as text."
4247 msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
4248
4249 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4250 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4251 msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)"
4252
4253 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4254 msgid "Bar style"
4255 msgstr "Hasábstílus"
4256
4257 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4258 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4259 msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)"
4260
4261 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4262 msgid "Activity Step"
4263 msgstr "Tevékenység lépés"
4264
4265 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4266 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4267 msgstr "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)"
4268
4269 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4270 msgid "Activity Blocks"
4271 msgstr "Tevékenységtéglák"
4272
4273 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4274 msgid ""
4275 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4276 "(Deprecated)"
4277 msgstr "Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)"
4278
4279 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4280 msgid "Discrete Blocks"
4281 msgstr "Diszkrét téglák"
4282
4283 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4284 msgid ""
4285 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4286 "style)"
4287 msgstr ""
4288 "A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési stílus "
4289 "esetén)"
4290
4291 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4292 msgid "Fraction"
4293 msgstr "Tört"
4294
4295 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4296 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4297 msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
4298
4299 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4300 msgid "Pulse Step"
4301 msgstr "Pulzuslépés"
4302
4303 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4304 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4305 msgstr ""
4306 "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
4307 "módban"
4308
4309 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4310 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4311 msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
4312
4313 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4314 msgid ""
4315 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4316 "have enough room to display the entire string, if at all."
4317 msgstr ""
4318 "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
4319 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
4320
4321 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4322 msgid "XSpacing"
4323 msgstr "X távolság"
4324
4325 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4326 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4327 msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
4328
4329 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4330 msgid "YSpacing"
4331 msgstr "Y kitöltés"
4332
4333 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4334 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4335 msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság."
4336
4337 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4338 msgid "Min horizontal bar width"
4339 msgstr "Sáv minimális vízszintes szélessége"
4340
4341 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4342 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4343 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége"
4344
4345 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4346 msgid "Min horizontal bar height"
4347 msgstr "Sáv minimális vízszintes magassága"
4348
4349 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4350 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4351 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága"
4352
4353 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4354 msgid "Min vertical bar width"
4355 msgstr "Sáv minimális függőleges szélessége"
4356
4357 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4358 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4359 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége"
4360
4361 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4362 msgid "Min vertical bar height"
4363 msgstr "Sáv minimális függőleges magassága"
4364
4365 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4366 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4367 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága"
4368
4369 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4370 msgid "The value"
4371 msgstr "Az érték"
4372
4373 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4374 msgid ""
4375 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4376 "is the current action of its group."
4377 msgstr ""
4378 "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
4379 "a csoport aktuális művelete."
4380
4381 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4382 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4383 msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
4384
4385 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4386 msgid "The current value"
4387 msgstr "A jelenlegi érték"
4388
4389 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4390 msgid ""
4391 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4392 "action belongs."
4393 msgstr ""
4394 "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
4395 "művelet tartozik"
4396
4397 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4398 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4399 msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
4400
4401 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4402 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4403 msgstr "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
4404
4405 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4406 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4407 msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
4408
4409 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4410 msgid "Update policy"
4411 msgstr "Frissítési irányelv"
4412
4413 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4414 msgid "How the range should be updated on the screen"
4415 msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn"
4416
4417 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4418 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4419 msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4420
4421 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4422 msgid "Inverted"
4423 msgstr "Fordított"
4424
4425 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4426 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4427 msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
4428
4429 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4430 msgid "Lower stepper sensitivity"
4431 msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
4432
4433 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4434 msgid ""
4435 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4436 "side"
4437 msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4438
4439 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4440 msgid "Upper stepper sensitivity"
4441 msgstr "Felső léptető érzékenysége"
4442
4443 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4444 msgid ""
4445 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4446 "side"
4447 msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4448
4449 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4450 msgid "Show Fill Level"
4451 msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
4452
4453 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4454 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4455 msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
4456
4457 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4458 msgid "Restrict to Fill Level"
4459 msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
4460
4461 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4462 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4463 msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
4464
4465 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4466 msgid "Fill Level"
4467 msgstr "Kitöltési szint"
4468
4469 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4470 msgid "The fill level."
4471 msgstr "A kitöltés szintje."
4472
4473 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4474 msgid "Slider Width"
4475 msgstr "Csúszka szélessége"
4476
4477 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4478 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4479 msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
4480
4481 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4482 msgid "Trough Border"
4483 msgstr "Vályúszegély"
4484
4485 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4486 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4487 msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
4488
4489 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4490 msgid "Stepper Size"
4491 msgstr "Léptető mérete"
4492
4493 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4494 msgid "Length of step buttons at ends"
4495 msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
4496
4497 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4498 msgid "Stepper Spacing"
4499 msgstr "Léptető távolság"
4500
4501 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4502 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4503 msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
4504
4505 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4506 msgid "Arrow X Displacement"
4507 msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
4508
4509 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4510 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4511 msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4512
4513 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4514 msgid "Arrow Y Displacement"
4515 msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
4516
4517 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4518 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4519 msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4520
4521 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4522 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4523 msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT"
4524
4525 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4526 msgid ""
4527 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4528 "IN while they are dragged"
4529 msgstr ""
4530 "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek "
4531 "megrajzolásra húzáskor"
4532
4533 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4534 msgid "Trough Side Details"
4535 msgstr "Vályú oldalrészletei"
4536
4537 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4538 msgid ""
4539 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4540 "with different details"
4541 msgstr ""
4542 "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel "
4543 "kerülnek kirajzolásra"
4544
4545 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4546 msgid "Trough Under Steppers"
4547 msgstr "Vályú a léptetők alatt"
4548
4549 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4550 msgid ""
4551 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4552 "spacing"
4553 msgstr ""
4554 "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
4555 "távolság kihagyása"
4556
4557 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4558 msgid "Arrow scaling"
4559 msgstr "Nyíl méretezése"
4560
4561 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4562 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4563 msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve"
4564
4565 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4566 msgid "Show Numbers"
4567 msgstr "Számok megjelenítése"
4568
4569 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4570 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4571 msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
4572
4573 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4574 msgid "Recent Manager"
4575 msgstr "Előzménykezelő"
4576
4577 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4578 msgid "The RecentManager object to use"
4579 msgstr "A használandó RecentManager objektum"
4580
4581 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4582 msgid "Show Private"
4583 msgstr "Privát megjelenítése"
4584
4585 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4586 msgid "Whether the private items should be displayed"
4587 msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
4588
4589 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4590 msgid "Show Tooltips"
4591 msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
4592
4593 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4594 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4595 msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve vagy sem"
4596
4597 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4598 msgid "Show Icons"
4599 msgstr "Ikonok megjelenítése"
4600
4601 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4602 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4603 msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében vagy sem"
4604
4605 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4606 msgid "Show Not Found"
4607 msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
4608
4609 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4610 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4611 msgstr "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
4612
4613 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4614 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4615 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
4616
4617 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4618 msgid "Local only"
4619 msgstr "Csak helyi"
4620
4621 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4622 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4623 msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
4624
4625 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4626 msgid "Limit"
4627 msgstr "Korlátozás"
4628
4629 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4630 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4631 msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
4632
4633 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4634 msgid "Sort Type"
4635 msgstr "Rendezés típusa"
4636
4637 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4638 msgid "The sorting order of the items displayed"
4639 msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
4640
4641 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4642 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4643 msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
4644
4645 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4646 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4647 msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
4648
4649 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4650 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4651 msgstr "A gtk_recent_manager_get_items() által visszaadandó elemek legnagyobb száma"
4652
4653 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4654 msgid "The size of the recently used resources list"
4655 msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
4656
4657 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4658 msgid "Lower"
4659 msgstr "Alsó"
4660
4661 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4662 msgid "Lower limit of ruler"
4663 msgstr "A vonalzó alsó határértéke"
4664
4665 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4666 msgid "Upper"
4667 msgstr "Felső"
4668
4669 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4670 msgid "Upper limit of ruler"
4671 msgstr "A vonalzó felső határértéke"
4672
4673 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4674 msgid "Position of mark on the ruler"
4675 msgstr "A vonalzó jelének helye"
4676
4677 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4678 msgid "Max Size"
4679 msgstr "Max. méret"
4680
4681 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4682 msgid "Maximum size of the ruler"
4683 msgstr "A vonalzó maximális mérete"
4684
4685 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4686 msgid "Metric"
4687 msgstr "Metrika"
4688
4689 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4690 msgid "The metric used for the ruler"
4691 msgstr "A vonalzóhoz használt metrika"
4692
4693 #: ../gtk/gtkscale.c:201
4694 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4695 msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
4696
4697 #: ../gtk/gtkscale.c:210
4698 msgid "Draw Value"
4699 msgstr "Rajzérték"
4700
4701 #: ../gtk/gtkscale.c:211
4702 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4703 msgstr ""
4704 "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
4705 "mellett"
4706
4707 #: ../gtk/gtkscale.c:218
4708 msgid "Value Position"
4709 msgstr "Érték pozíciója"
4710
4711 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4712 msgid "The position in which the current value is displayed"
4713 msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
4714
4715 #: ../gtk/gtkscale.c:226
4716 msgid "Slider Length"
4717 msgstr "Csúszka hossza"
4718
4719 #: ../gtk/gtkscale.c:227
4720 msgid "Length of scale's slider"
4721 msgstr "A csúszka hossza"
4722
4723 #: ../gtk/gtkscale.c:235
4724 msgid "Value spacing"
4725 msgstr "Értékek távolsága"
4726
4727 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4728 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4729 msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
4730
4731 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4732 msgid "The value of the scale"
4733 msgstr "A méretezés értéke"
4734
4735 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
4736 msgid "The icon size"
4737 msgstr "Az ikon mérete"
4738
4739 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
4740 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4741 msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4742
4743 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
4744 msgid "Icons"
4745 msgstr "Ikonok"
4746
4747 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:249
4748 msgid "List of icon names"
4749 msgstr "Ikonnevek listája"
4750
4751 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4752 msgid "Minimum Slider Length"
4753 msgstr "Minimális csúszkahossz"
4754
4755 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4756 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4757 msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
4758
4759 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4760 msgid "Fixed slider size"
4761 msgstr "Rögzített csúszkahossz"
4762
4763 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4764 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4765 msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
4766
4767 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4768 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4769 msgstr "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4770
4771 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4772 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4773 msgstr "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4774
4775 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4776 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4777 msgid "Horizontal Adjustment"
4778 msgstr "Vízszintes igazítás"
4779
4780 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
4781 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4782 msgid "Vertical Adjustment"
4783 msgstr "Függőleges igazítás"
4784
4785 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4786 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4787 msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
4788
4789 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4790 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4791 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
4792
4793 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4794 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4795 msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
4796
4797 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4798 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4799 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
4800
4801 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4802 msgid "Window Placement"
4803 msgstr "Ablak elhelyezése"
4804
4805 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4806 msgid ""
4807 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4808 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4809 msgstr ""
4810 "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
4811 "lép életbe, ha az „Ablak elhelyezése beállítva” értéke TRUE."
4812
4813 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4814 msgid "Window Placement Set"
4815 msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
4816
4817 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4818 msgid ""
4819 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4820 "contents with respect to the scrollbars."
4821 msgstr ""
4822 "Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
4823 "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
4824
4825 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4826 msgid "Shadow Type"
4827 msgstr "Árnyéktípus"
4828
4829 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4830 msgid "Style of bevel around the contents"
4831 msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
4832
4833 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4834 msgid "Scrollbars within bevel"
4835 msgstr "Görgetősávok az élen belül"
4836
4837 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4838 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4839 msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
4840
4841 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4842 msgid "Scrollbar spacing"
4843 msgstr "Görgetősáv távolsága"
4844
4845 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4846 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4847 msgstr "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
4848
4849 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4850 msgid "Scrolled Window Placement"
4851 msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
4852
4853 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4854 msgid ""
4855 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4856 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4857 msgstr ""
4858 "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
4859 "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
4860
4861 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4862 msgid "Draw"
4863 msgstr "Rajzolás"
4864
4865 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4866 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4867 msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
4868
4869 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4870 msgid "Double Click Time"
4871 msgstr "Dupla kattintás ideje"
4872
4873 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4874 msgid ""
4875 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4876 "click (in milliseconds)"
4877 msgstr ""
4878 "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
4879 "(ezredmásodpercben)"
4880
4881 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4882 msgid "Double Click Distance"
4883 msgstr "Dupla kattintás távolsága"
4884
4885 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4886 msgid ""
4887 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4888 "double click (in pixels)"
4889 msgstr ""
4890 "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
4891 "tekintendő (képpontban)"
4892
4893 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4894 msgid "Cursor Blink"
4895 msgstr "Villogó kurzor"
4896
4897 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4898 msgid "Whether the cursor should blink"
4899 msgstr "A kurzor villogjon-e"
4900
4901 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4902 msgid "Cursor Blink Time"
4903 msgstr "Kurzor villogási ideje"
4904
4905 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4906 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4907 msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
4908
4909 #: ../gtk/gtksettings.c:268
4910 msgid "Cursor Blink Timeout"
4911 msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
4912
4913 #: ../gtk/gtksettings.c:269
4914 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4915 msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
4916
4917 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4918 msgid "Split Cursor"
4919 msgstr "Kurzor szétvágása"
4920
4921 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4922 msgid ""
4923 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4924 "left text"
4925 msgstr ""
4926 "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
4927 "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
4928
4929 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4930 msgid "Theme Name"
4931 msgstr "Téma neve"
4932
4933 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4934 msgid "Name of theme RC file to load"
4935 msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve"
4936
4937 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4938 msgid "Icon Theme Name"
4939 msgstr "Ikontéma neve"
4940
4941 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4942 msgid "Name of icon theme to use"
4943 msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
4944
4945 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4946 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4947 msgstr "Tartalék ikontéma neve"
4948
4949 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4950 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4951 msgstr "A tartalék ikontéma neve"
4952
4953 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4954 msgid "Key Theme Name"
4955 msgstr "Billentyűtéma neve"
4956
4957 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4958 msgid "Name of key theme RC file to load"
4959 msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve"
4960
4961 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4962 msgid "Menu bar accelerator"
4963 msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
4964
4965 #: ../gtk/gtksettings.c:321
4966 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4967 msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
4968
4969 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4970 msgid "Drag threshold"
4971 msgstr "Húzási küszöb"
4972
4973 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4974 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4975 msgstr "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
4976
4977 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4978 msgid "Font Name"
4979 msgstr "Betűkészlet neve"
4980
4981 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4982 msgid "Name of default font to use"
4983 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
4984
4985 #: ../gtk/gtksettings.c:361
4986 msgid "Icon Sizes"
4987 msgstr "Ikonméretek"
4988
4989 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4990 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4991 msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4992
4993 #: ../gtk/gtksettings.c:370
4994 msgid "GTK Modules"
4995 msgstr "GTK-modulok"
4996
4997 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4998 msgid "List of currently active GTK modules"
4999 msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
5000
5001 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5002 msgid "Xft Antialias"
5003 msgstr "Xft élsimítás"
5004
5005 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5006 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5007 msgstr "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5008
5009 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5010 msgid "Xft Hinting"
5011 msgstr "Xft hinting"
5012
5013 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5014 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5015 msgstr ""
5016 "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
5017 "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5018
5019 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5020 msgid "Xft Hint Style"
5021 msgstr "Xft hinting stílus"
5022
5023 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5024 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5025 msgstr ""
5026 "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
5027 "teljes"
5028
5029 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5030 msgid "Xft RGBA"
5031 msgstr "Xft RGBA"
5032
5033 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5034 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5035 msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5036
5037 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5038 msgid "Xft DPI"
5039 msgstr "Xft DPI"
5040
5041 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5042 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5043 msgstr ""
5044 "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
5045 "érték használatához"
5046
5047 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5048 msgid "Cursor theme name"
5049 msgstr "Kurzortéma neve"
5050
5051 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5052 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5053 msgstr ""
5054 "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
5055 "használatához"
5056
5057 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5058 msgid "Cursor theme size"
5059 msgstr "Kurzortéma mérete"
5060
5061 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5062 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5063 msgstr "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
5064
5065 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5066 msgid "Alternative button order"
5067 msgstr "Alternatív gombsorrend"
5068
5069 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5070 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5071 msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
5072
5073 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5074 msgid "Alternative sort indicator direction"
5075 msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
5076
5077 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5078 msgid ""
5079 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5080 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5081 msgstr ""
5082 "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
5083 "alapértelmezéshez (növekvő) képest."
5084
5085 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5086 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5087 msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
5088
5089 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5090 msgid ""
5091 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5092 "the input method"
5093 msgstr ""
5094 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
5095 "módszer megváltoztatását"
5096
5097 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5098 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5099 msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
5100
5101 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5102 msgid ""
5103 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5104 "control characters"
5105 msgstr ""
5106 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
5107 "vezérlőkarakterek beszúrását"
5108
5109 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5110 msgid "Start timeout"
5111 msgstr "Kezdő időkorlát"
5112
5113 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5114 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5115 msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
5116
5117 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5118 msgid "Repeat timeout"
5119 msgstr "Ismétlési időkorlát"
5120
5121 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5122 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5123 msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
5124
5125 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5126 msgid "Expand timeout"
5127 msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
5128
5129 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5130 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5131 msgstr ""
5132 "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
5133 "ki"
5134
5135 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5136 msgid "Color scheme"
5137 msgstr "Színséma"
5138
5139 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5140 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5141 msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
5142
5143 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5144 msgid "Enable Animations"
5145 msgstr "Animációk bekapcsolása"
5146
5147 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5148 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5149 msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
5150
5151 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5152 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5153 msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
5154
5155 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5156 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5157 msgstr ""
5158 "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
5159 "képernyőre"
5160
5161 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5162 msgid "Tooltip timeout"
5163 msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
5164
5165 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5166 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5167 msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
5168
5169 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5170 msgid "Tooltip browse timeout"
5171 msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
5172
5173 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5174 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5175 msgstr ""
5176 "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
5177 "kapcsolva"
5178
5179 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5180 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5181 msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
5182
5183 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5184 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5185 msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
5186
5187 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5188 msgid "Keynav Cursor Only"
5189 msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
5190
5191 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5192 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5193 msgstr ""
5194 "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
5195 "navigálni"
5196
5197 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5198 msgid "Keynav Wrap Around"
5199 msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
5200
5201 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5202 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5203 msgstr "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
5204
5205 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5206 msgid "Error Bell"
5207 msgstr "Hibacsengő"
5208
5209 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5210 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5211 msgstr "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
5212
5213 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5214 msgid "Color Hash"
5215 msgstr "Szín hash"
5216
5217 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5218 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5219 msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
5220
5221 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5222 msgid "Default file chooser backend"
5223 msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja"
5224
5225 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5226 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5227 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve"
5228
5229 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5230 msgid "Default print backend"
5231 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram"
5232
5233 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5234 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5235 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája"
5236
5237 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5238 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5239 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
5240
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5242 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5243 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
5244
5245 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5246 msgid "Enable Mnemonics"
5247 msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
5248
5249 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5250 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5251 msgstr "A címkék rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5252
5253 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5254 msgid "Enable Accelerators"
5255 msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
5256
5257 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5258 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5259 msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5260
5261 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5262 msgid "Recent Files Limit"
5263 msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
5264
5265 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5266 msgid "Number of recently used files"
5267 msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
5268
5269 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5270 msgid "Default IM module"
5271 msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
5272
5273 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5274 msgid "Which IM module should be used by default"
5275 msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
5276
5277 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5278 msgid "Recent Files Max Age"
5279 msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
5280
5281 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5282 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5283 msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
5284
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5286 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5287 msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
5288
5289 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5290 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5291 msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
5292
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5294 msgid "Sound Theme Name"
5295 msgstr "Hangtéma neve"
5296
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5298 msgid "XDG sound theme name"
5299 msgstr "XDG hangtéma neve"
5300
5301 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5302 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5303 msgid "Audible Input Feedback"
5304 msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
5305
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5307 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5308 msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
5309
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5311 msgid "Enable Event Sounds"
5312 msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
5313
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5315 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5316 msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
5317
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5319 msgid "Enable Tooltips"
5320 msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"
5321
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5323 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5324 msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók"
5325
5326 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5327 msgid "Mode"
5328 msgstr "Mód"
5329
5330 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5331 msgid ""
5332 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5333 "component widgets"
5334 msgstr ""
5335 "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
5336 "elemeinek kért méretét"
5337
5338 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5339 msgid "Ignore hidden"
5340 msgstr "Rejtettek mellőzése"
5341
5342 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5343 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5344 msgstr ""
5345 "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
5346 "meghatározásakor"
5347
5348 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5349 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5350 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
5351
5352 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5353 msgid "Climb Rate"
5354 msgstr "Emelkedési sebesség"
5355
5356 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5357 msgid "Snap to Ticks"
5358 msgstr "Növekményhez ugrás"
5359
5360 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5361 msgid ""
5362 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5363 "nearest step increment"
5364 msgstr ""
5365 "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
5366 "e igazítva"
5367
5368 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5369 msgid "Numeric"
5370 msgstr "Szám"
5371
5372 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5373 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5374 msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
5375
5376 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5377 msgid "Wrap"
5378 msgstr "Átfordulás"
5379
5380 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5381 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5382 msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
5383
5384 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5385 msgid "Update Policy"
5386 msgstr "Frissítési irányelv"
5387
5388 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5389 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5390 msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
5391
5392 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5393 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5394 msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
5395
5396 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5397 msgid "Style of bevel around the spin button"
5398 msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
5399
5400 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5401 msgid "Has Resize Grip"
5402 msgstr "Van-e átméretezési fogantyú"
5403
5404 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5405 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5406 msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez"
5407
5408 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5409 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5410 msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
5411
5412 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
5413 msgid "The size of the icon"
5414 msgstr "Az ikon mérete"
5415
5416 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:278
5417 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5418 msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
5419
5420 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
5421 msgid "Blinking"
5422 msgstr "Villogás"
5423
5424 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5425 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5426 msgstr "Az állapotikon villogjon-e vagy sem"
5427
5428 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
5429 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5430 msgstr "Látható-e az állapotikon"
5431
5432 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
5433 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5434 msgstr "Az állapotikon beágyazott-e"
5435
5436 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:326 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5437 msgid "The orientation of the tray"
5438 msgstr "A tálca tájolása"
5439
5440 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:353 ../gtk/gtkwidget.c:632
5441 msgid "Has tooltip"
5442 msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
5443
5444 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:354
5445 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5446 msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval"
5447
5448 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:375 ../gtk/gtkwidget.c:653
5449 msgid "Tooltip Text"
5450 msgstr "Buboréksúgó szövege"
5451
5452 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:376 ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
5453 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5454 msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
5455
5456 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:399 ../gtk/gtkwidget.c:674
5457 msgid "Tooltip markup"
5458 msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja"
5459
5460 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:400
5461 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5462 msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz"
5463
5464 #: ../gtk/gtktable.c:129
5465 msgid "Rows"
5466 msgstr "Sorok"
5467
5468 #: ../gtk/gtktable.c:130
5469 msgid "The number of rows in the table"
5470 msgstr "A táblázat sorainak száma"
5471
5472 #: ../gtk/gtktable.c:138
5473 msgid "Columns"
5474 msgstr "Oszlopok"
5475
5476 #: ../gtk/gtktable.c:139
5477 msgid "The number of columns in the table"
5478 msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
5479
5480 #: ../gtk/gtktable.c:147
5481 msgid "Row spacing"
5482 msgstr "Sortávolság"
5483
5484 #: ../gtk/gtktable.c:148
5485 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5486 msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
5487
5488 #: ../gtk/gtktable.c:156
5489 msgid "Column spacing"
5490 msgstr "Oszloptávolság"
5491
5492 #: ../gtk/gtktable.c:157
5493 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5494 msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
5495
5496 #: ../gtk/gtktable.c:166
5497 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5498 msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
5499
5500 #: ../gtk/gtktable.c:173
5501 msgid "Left attachment"
5502 msgstr "Bal csatolás"
5503
5504 #: ../gtk/gtktable.c:180
5505 msgid "Right attachment"
5506 msgstr "Jobb csatolás"
5507
5508 #: ../gtk/gtktable.c:181
5509 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5510 msgstr ""
5511 "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
5512 "kerül"
5513
5514 #: ../gtk/gtktable.c:187
5515 msgid "Top attachment"
5516 msgstr "Felső csatolás"
5517
5518 #: ../gtk/gtktable.c:188
5519 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5520 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
5521
5522 #: ../gtk/gtktable.c:194
5523 msgid "Bottom attachment"
5524 msgstr "Alsó csatolás"
5525
5526 #: ../gtk/gtktable.c:201
5527 msgid "Horizontal options"
5528 msgstr "Vízszintes beállítások"
5529
5530 #: ../gtk/gtktable.c:202
5531 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5532 msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
5533
5534 #: ../gtk/gtktable.c:208
5535 msgid "Vertical options"
5536 msgstr "Függőleges beállítások"
5537
5538 #: ../gtk/gtktable.c:209
5539 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5540 msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
5541
5542 #: ../gtk/gtktable.c:215
5543 msgid "Horizontal padding"
5544 msgstr "Vízszintes térköz"
5545
5546 #: ../gtk/gtktable.c:216
5547 msgid ""
5548 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5549 "pixels"
5550 msgstr "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
5551
5552 #: ../gtk/gtktable.c:222
5553 msgid "Vertical padding"
5554 msgstr "Függőleges térköz"
5555
5556 #: ../gtk/gtktable.c:223
5557 msgid ""
5558 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5559 "pixels"
5560 msgstr "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
5561
5562 #: ../gtk/gtktext.c:546
5563 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5564 msgstr "A szöveges felületi elem vízszintes igazítása"
5565
5566 #: ../gtk/gtktext.c:554
5567 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5568 msgstr "A szöveges felületi elem függőleges igazítása"
5569
5570 #: ../gtk/gtktext.c:561
5571 msgid "Line Wrap"
5572 msgstr "Sorok tördelése"
5573
5574 #: ../gtk/gtktext.c:562
5575 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5576 msgstr "A sorok áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5577
5578 #: ../gtk/gtktext.c:569
5579 msgid "Word Wrap"
5580 msgstr "Szavak tördelése"
5581
5582 #: ../gtk/gtktext.c:570
5583 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5584 msgstr "A szavak áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5585
5586 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5587 msgid "Tag Table"
5588 msgstr "Tábla megcímkézése"
5589
5590 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5591 msgid "Text Tag Table"
5592 msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
5593
5594 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5595 msgid "Current text of the buffer"
5596 msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
5597
5598 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5599 msgid "Has selection"
5600 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
5601
5602 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5603 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5604 msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
5605
5606 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5607 msgid "Cursor position"
5608 msgstr "Kurzorpozíció"
5609
5610 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5611 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5612 msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
5613
5614 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5615 msgid "Copy target list"
5616 msgstr "Másolási céllista"
5617
5618 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5619 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5620 msgstr ""
5621 "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
5622 "támogatott célok listája"
5623
5624 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5625 msgid "Paste target list"
5626 msgstr "Beillesztési céllista"
5627
5628 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5629 msgid ""
5630 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5631 "destination"
5632 msgstr ""
5633 "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
5634 "támogatott célok listája"
5635
5636 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5637 msgid "Mark name"
5638 msgstr "Jelölés neve"
5639
5640 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5641 msgid "Left gravity"
5642 msgstr "Bal gravitáció"
5643
5644 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5645 msgid "Whether the mark has left gravity"
5646 msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
5647
5648 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5649 msgid "Tag name"
5650 msgstr "Címke neve"
5651
5652 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5653 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5654 msgstr "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
5655
5656 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5657 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5658 msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5659
5660 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5661 msgid "Background full height"
5662 msgstr "Háttér teljes magasság"
5663
5664 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5665 msgid ""
5666 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5667 "of the tagged characters"
5668 msgstr ""
5669 "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
5670 "karakterek magasságát"
5671
5672 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5673 msgid "Background stipple mask"
5674 msgstr "Háttérárnyalási maszk"
5675
5676 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5677 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5678 msgstr "A szöveg hátterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5679
5680 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5681 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5682 msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5683
5684 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5685 msgid "Foreground stipple mask"
5686 msgstr "Előtérárnyalási maszk"
5687
5688 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5689 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5690 msgstr "A szöveg előterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5691
5692 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5693 msgid "Text direction"
5694 msgstr "Szövegirány"
5695
5696 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5697 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5698 msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
5699
5700 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5701 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5702 msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
5703
5704 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5705 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5706 msgstr "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5707
5708 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5709 msgid ""
5710 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5711 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5712 msgstr ""
5713 "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight "
5714 "tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
5715
5716 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5717 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5718 msgstr "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5719
5720 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5721 msgid "Font size in Pango units"
5722 msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
5723
5724 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5725 msgid ""
5726 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5727 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5728 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5729 msgstr ""
5730 "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
5731 "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
5732 "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
5733 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5734
5735 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
5736 msgid "Left, right, or center justification"
5737 msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
5738
5739 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5740 msgid ""
5741 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5742 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5743 msgstr ""
5744 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
5745 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
5746 "lesz használva."
5747
5748 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5749 msgid "Left margin"
5750 msgstr "Bal oldali margó"
5751
5752 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
5753 msgid "Width of the left margin in pixels"
5754 msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
5755
5756 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5757 msgid "Right margin"
5758 msgstr "Jobb oldali margó"
5759
5760 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
5761 msgid "Width of the right margin in pixels"
5762 msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
5763
5764 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
5765 msgid "Indent"
5766 msgstr "Behúzás"
5767
5768 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
5769 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5770 msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
5771
5772 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5773 msgid ""
5774 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5775 "in Pango units"
5776 msgstr ""
5777 "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
5778 "Pango egységekben megadva"
5779
5780 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5781 msgid "Pixels above lines"
5782 msgstr "Vonalak feletti képpontok"
5783
5784 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
5785 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5786 msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
5787
5788 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5789 msgid "Pixels below lines"
5790 msgstr "Vonalak alatti képpontok"
5791
5792 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
5793 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5794 msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
5795
5796 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5797 msgid "Pixels inside wrap"
5798 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5799
5800 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
5801 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5802 msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
5803
5804 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
5805 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5806 msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
5807
5808 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
5809 msgid "Tabs"
5810 msgstr "Lapok"
5811
5812 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
5813 msgid "Custom tabs for this text"
5814 msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
5815
5816 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5817 msgid "Invisible"
5818 msgstr "Láthatatlan"
5819
5820 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5821 msgid "Whether this text is hidden."
5822 msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
5823
5824 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5825 msgid "Paragraph background color name"
5826 msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
5827
5828 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5829 msgid "Paragraph background color as a string"
5830 msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
5831
5832 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5833 msgid "Paragraph background color"
5834 msgstr "Bekezdés háttérszíne"
5835
5836 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5837 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5838 msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5839
5840 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5841 msgid "Margin Accumulates"
5842 msgstr "Margóegyesítés"
5843
5844 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5845 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5846 msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
5847
5848 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5849 msgid "Background full height set"
5850 msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
5851
5852 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5853 msgid "Whether this tag affects background height"
5854 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
5855
5856 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5857 msgid "Background stipple set"
5858 msgstr "Háttérárnyalási maszk beállítva"
5859
5860 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5861 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5862 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérárnyalási maszkot"
5863
5864 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5865 msgid "Foreground stipple set"
5866 msgstr "Előtérárnyalási maszk beállítva"
5867
5868 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5869 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5870 msgstr "A címke befolyásolja-e az előtérárnyalási maszkot"
5871
5872 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5873 msgid "Justification set"
5874 msgstr "Sorkizárás beállítva"
5875
5876 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5877 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5878 msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
5879
5880 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5881 msgid "Left margin set"
5882 msgstr "Bal margó beállítva"
5883
5884 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5885 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5886 msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
5887
5888 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5889 msgid "Indent set"
5890 msgstr "Behúzás beállítva"
5891
5892 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5893 msgid "Whether this tag affects indentation"
5894 msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
5895
5896 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5897 msgid "Pixels above lines set"
5898 msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
5899
5900 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5901 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5902 msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
5903
5904 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5905 msgid "Pixels below lines set"
5906 msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
5907
5908 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5909 msgid "Pixels inside wrap set"
5910 msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
5911
5912 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5913 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5914 msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
5915
5916 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5917 msgid "Right margin set"
5918 msgstr "Jobb margó beállítva"
5919
5920 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5921 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5922 msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
5923
5924 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5925 msgid "Wrap mode set"
5926 msgstr "Tördelési mód beállítva"
5927
5928 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5929 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5930 msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
5931
5932 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5933 msgid "Tabs set"
5934 msgstr "Tabulátor beállítása"
5935
5936 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5937 msgid "Whether this tag affects tabs"
5938 msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
5939
5940 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5941 msgid "Invisible set"
5942 msgstr "Láthatatlan beállítva"
5943
5944 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5945 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5946 msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
5947
5948 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5949 msgid "Paragraph background set"
5950 msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
5951
5952 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5953 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5954 msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
5955
5956 #: ../gtk/gtktextview.c:543
5957 msgid "Pixels Above Lines"
5958 msgstr "Sorok feletti képpontok"
5959
5960 #: ../gtk/gtktextview.c:553
5961 msgid "Pixels Below Lines"
5962 msgstr "Sorok alatti képpontok"
5963
5964 #: ../gtk/gtktextview.c:563
5965 msgid "Pixels Inside Wrap"
5966 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5967
5968 #: ../gtk/gtktextview.c:581
5969 msgid "Wrap Mode"
5970 msgstr "Sortördelés módja"
5971
5972 #: ../gtk/gtktextview.c:599
5973 msgid "Left Margin"
5974 msgstr "Bal oldali margó"
5975
5976 #: ../gtk/gtktextview.c:609
5977 msgid "Right Margin"
5978 msgstr "Jobb oldali margó"
5979
5980 #: ../gtk/gtktextview.c:637
5981 msgid "Cursor Visible"
5982 msgstr "Kurzor látható"
5983
5984 #: ../gtk/gtktextview.c:638
5985 msgid "If the insertion cursor is shown"
5986 msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
5987
5988 #: ../gtk/gtktextview.c:645
5989 msgid "Buffer"
5990 msgstr "Puffer"
5991
5992 #: ../gtk/gtktextview.c:646
5993 msgid "The buffer which is displayed"
5994 msgstr "A megjelenített puffer"
5995
5996 #: ../gtk/gtktextview.c:654
5997 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5998 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
5999
6000 #: ../gtk/gtktextview.c:661
6001 msgid "Accepts tab"
6002 msgstr "Tabulátor elfogadása"
6003
6004 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6005 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6006 msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
6007
6008 #: ../gtk/gtktextview.c:691
6009 msgid "Error underline color"
6010 msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
6011
6012 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6013 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6014 msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
6015
6016 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6017 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6018 msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
6019
6020 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6021 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6022 msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
6023
6024 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6025 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6026 msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e, vagy sem"
6027
6028 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6029 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6030 msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva, vagy sem"
6031
6032 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6033 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6034 msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e"
6035
6036 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6037 msgid "Draw Indicator"
6038 msgstr "Rajzjelző"
6039
6040 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6041 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6042 msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
6043
6044 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6045 msgid "Toolbar Style"
6046 msgstr "Eszköztár stílusa"
6047
6048 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6049 msgid "How to draw the toolbar"
6050 msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
6051
6052 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6053 msgid "Show Arrow"
6054 msgstr "Nyíl megjelenítése"
6055
6056 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6057 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6058 msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
6059
6060 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6061 msgid "Tooltips"
6062 msgstr "Buboréksúgók"
6063
6064 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6065 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6066 msgstr "Az eszköztár buboréksúgói aktívak legyenek-e, vagy sem"
6067
6068 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6069 msgid "Size of icons in this toolbar"
6070 msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
6071
6072 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6073 msgid "Icon size set"
6074 msgstr "Ikonméret beállítva"
6075
6076 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6077 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6078 msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
6079
6080 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6081 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6082 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
6083
6084 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6085 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6086 msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
6087
6088 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6089 msgid "Spacer size"
6090 msgstr "Térkitöltő mérete"
6091
6092 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6093 msgid "Size of spacers"
6094 msgstr "A térkitöltők mérete"
6095
6096 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6097 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6098 msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
6099
6100 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6101 msgid "Maximum child expand"
6102 msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
6103
6104 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6105 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6106 msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
6107
6108 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6109 msgid "Space style"
6110 msgstr "Területstílus"
6111
6112 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6113 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6114 msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
6115
6116 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6117 msgid "Button relief"
6118 msgstr "Gomb körvonal"
6119
6120 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6121 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6122 msgstr "Az eszköztár gombjainak élkidolgozása"
6123
6124 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6125 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6126 msgstr "Az eszköztár körüli élkidolgozás stílusa"
6127
6128 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6129 msgid "Toolbar style"
6130 msgstr "Eszköztár stílusa"
6131
6132 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6133 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6134 msgstr ""
6135 "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
6136 "ikont tartalmaznak, stb."
6137
6138 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6139 msgid "Toolbar icon size"
6140 msgstr "Eszköztárikonok mérete"
6141
6142 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6143 msgid "Size of icons in default toolbars"
6144 msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete"
6145
6146 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6147 msgid "Text to show in the item."
6148 msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
6149
6150 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6151 msgid ""
6152 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6153 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6154 msgstr ""
6155 "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
6156 "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
6157
6158 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6159 msgid "Widget to use as the item label"
6160 msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
6161
6162 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6163 msgid "Stock Id"
6164 msgstr "Gyári azonosító"
6165
6166 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6167 msgid "The stock icon displayed on the item"
6168 msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
6169
6170 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6171 msgid "Icon name"
6172 msgstr "Ikonnév"
6173
6174 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6175 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6176 msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
6177
6178 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6179 msgid "Icon widget"
6180 msgstr "Ikon felületi elem"
6181
6182 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6183 msgid "Icon widget to display in the item"
6184 msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
6185
6186 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6187 msgid "Icon spacing"
6188 msgstr "Ikontávolság"
6189
6190 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6191 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6192 msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
6193
6194 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
6195 msgid ""
6196 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6197 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6198 msgstr ""
6199 "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
6200 "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
6201
6202 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6203 msgid "TreeModelSort Model"
6204 msgstr "TreeModelSort modell"
6205
6206 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6207 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6208 msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
6209
6210 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6211 msgid "TreeView Model"
6212 msgstr "TreeView modell"
6213
6214 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
6215 msgid "The model for the tree view"
6216 msgstr "A fa nézet modellje"
6217
6218 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
6219 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6220 msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása"
6221
6222 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6223 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6224 msgstr "A felületi elem függőleges igazítása"
6225
6226 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6227 msgid "Headers Visible"
6228 msgstr "A fejlécek láthatóak"
6229
6230 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6231 msgid "Show the column header buttons"
6232 msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
6233
6234 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6235 msgid "Headers Clickable"
6236 msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
6237
6238 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6239 msgid "Column headers respond to click events"
6240 msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
6241
6242 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6243 msgid "Expander Column"
6244 msgstr "Kiterjesztő oszlop"
6245
6246 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
6247 msgid "Set the column for the expander column"
6248 msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
6249
6250 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6251 msgid "Rules Hint"
6252 msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
6253
6254 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6255 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6256 msgstr ""
6257 "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
6258 "kerüljenek kirajzolásra"
6259
6260 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6261 msgid "Enable Search"
6262 msgstr "Keresés engedélyezése"
6263
6264 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6265 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6266 msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
6267
6268 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6269 msgid "Search Column"
6270 msgstr "Keresési oszlop"
6271
6272 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6273 msgid "Model column to search through during interactive search"
6274 msgstr "Az interaktív kerséskor keresendő modelloszlop"
6275
6276 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6277 msgid "Fixed Height Mode"
6278 msgstr "Rögzített magasság mód"
6279
6280 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6281 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6282 msgstr ""
6283 "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
6284 "magassága egyforma"
6285
6286 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6287 msgid "Hover Selection"
6288 msgstr "Lebegő kijelölés"
6289
6290 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6291 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6292 msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
6293
6294 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6295 msgid "Hover Expand"
6296 msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
6297
6298 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6299 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6300 msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
6301
6302 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6303 msgid "Show Expanders"
6304 msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
6305
6306 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6307 msgid "View has expanders"
6308 msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
6309
6310 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6311 msgid "Level Indentation"
6312 msgstr "Szintbehúzás"
6313
6314 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6315 msgid "Extra indentation for each level"
6316 msgstr "Az egyes szintek behúzása"
6317
6318 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6319 msgid "Rubber Banding"
6320 msgstr "Gumiszalag"
6321
6322 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6323 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6324 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
6325
6326 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6327 msgid "Enable Grid Lines"
6328 msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
6329
6330 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6331 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6332 msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6333
6334 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6335 msgid "Enable Tree Lines"
6336 msgstr "Favonalak engedélyezése"
6337
6338 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6339 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6340 msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6341
6342 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6343 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6344 msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
6345
6346 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6347 msgid "Vertical Separator Width"
6348 msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
6349
6350 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6351 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6352 msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
6353
6354 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6355 msgid "Horizontal Separator Width"
6356 msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
6357
6358 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6359 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6360 msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
6361
6362 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6363 msgid "Allow Rules"
6364 msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
6365
6366 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6367 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6368 msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
6369
6370 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6371 msgid "Indent Expanders"
6372 msgstr "Kiterjesztők behúzása"
6373
6374 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6375 msgid "Make the expanders indented"
6376 msgstr "A kiterjesztők behúzása"
6377
6378 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6379 msgid "Even Row Color"
6380 msgstr "Páros sorok színe"
6381
6382 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6383 msgid "Color to use for even rows"
6384 msgstr "A páros sorokban használt szín"
6385
6386 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6387 msgid "Odd Row Color"
6388 msgstr "Páratlan sorok színe"
6389
6390 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6391 msgid "Color to use for odd rows"
6392 msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
6393
6394 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6395 msgid "Row Ending details"
6396 msgstr "Sorvégek részletei"
6397
6398 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6399 msgid "Enable extended row background theming"
6400 msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése"
6401
6402 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6403 msgid "Grid line width"
6404 msgstr "Rácsvonal vastagsága"
6405
6406 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6407 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6408 msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6409
6410 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6411 msgid "Tree line width"
6412 msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
6413
6414 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6415 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6416 msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6417
6418 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6419 msgid "Grid line pattern"
6420 msgstr "Rács vonalmintája"
6421
6422 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6423 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6424 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6425
6426 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6427 msgid "Tree line pattern"
6428 msgstr "Fanézet vonalmintája"
6429
6430 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6431 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6432 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6433
6434 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6435 msgid "Whether to display the column"
6436 msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
6437
6438 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:536
6439 msgid "Resizable"
6440 msgstr "Átméretezhető"
6441
6442 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6443 msgid "Column is user-resizable"
6444 msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
6445
6446 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6447 msgid "Current width of the column"
6448 msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
6449
6450 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6451 msgid "Space which is inserted between cells"
6452 msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
6453
6454 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6455 msgid "Sizing"
6456 msgstr "Méretezés"
6457
6458 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6459 msgid "Resize mode of the column"
6460 msgstr "Az oszlop méretezési módja"
6461
6462 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6463 msgid "Fixed Width"
6464 msgstr "Rögzített szélességű"
6465
6466 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6467 msgid "Current fixed width of the column"
6468 msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
6469
6470 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6471 msgid "Minimum Width"
6472 msgstr "Minimális szélesség"
6473
6474 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6475 msgid "Minimum allowed width of the column"
6476 msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
6477
6478 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6479 msgid "Maximum Width"
6480 msgstr "Maximális szélesség"
6481
6482 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6483 msgid "Maximum allowed width of the column"
6484 msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
6485
6486 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6487 msgid "Title to appear in column header"
6488 msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
6489
6490 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6491 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6492 msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
6493
6494 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6495 msgid "Clickable"
6496 msgstr "Kattintható"
6497
6498 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6499 msgid "Whether the header can be clicked"
6500 msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
6501
6502 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6503 msgid "Widget"
6504 msgstr "Felületi elem"
6505
6506 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6507 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6508 msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
6509
6510 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6511 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6512 msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
6513
6514 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6515 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6516 msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
6517
6518 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6519 msgid "Sort indicator"
6520 msgstr "Rendezésjelző"
6521
6522 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6523 msgid "Whether to show a sort indicator"
6524 msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
6525
6526 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6527 msgid "Sort order"
6528 msgstr "Rendezési sorrend"
6529
6530 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6531 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6532 msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
6533
6534 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6535 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6536 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
6537
6538 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6539 msgid "Merged UI definition"
6540 msgstr "Összefésült UI-definíció"
6541
6542 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6543 msgid "An XML string describing the merged UI"
6544 msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
6545
6546 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6547 msgid ""
6548 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6549 "this viewport"
6550 msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6551
6552 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6553 msgid ""
6554 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6555 "this viewport"
6556 msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6557
6558 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6559 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6560 msgstr ""
6561 "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
6562 "körül"
6563
6564 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6565 msgid "Widget name"
6566 msgstr "Felületi elem neve"
6567
6568 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6569 msgid "The name of the widget"
6570 msgstr "A felületi elem neve"
6571
6572 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
6573 msgid "Parent widget"
6574 msgstr "Szülő felületi elem"
6575
6576 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6577 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6578 msgstr ""
6579 "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
6580 "elem kell legyen"
6581
6582 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
6583 msgid "Width request"
6584 msgstr "Szélességkérés"
6585
6586 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6587 msgid ""
6588 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6589 "used"
6590 msgstr ""
6591 "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6592 "kérést kell használni"
6593
6594 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
6595 msgid "Height request"
6596 msgstr "Magasságkérés"
6597
6598 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6599 msgid ""
6600 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6601 "be used"
6602 msgstr ""
6603 "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6604 "kérést kell használni"
6605
6606 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6607 msgid "Whether the widget is visible"
6608 msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
6609
6610 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6611 msgid "Whether the widget responds to input"
6612 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
6613
6614 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6615 msgid "Application paintable"
6616 msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
6617
6618 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6619 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6620 msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
6621
6622 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6623 msgid "Can focus"
6624 msgstr "Kaphat fókuszt"
6625
6626 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6627 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6628 msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
6629
6630 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6631 msgid "Has focus"
6632 msgstr "Rajta van a fókusz"
6633
6634 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6635 msgid "Whether the widget has the input focus"
6636 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
6637
6638 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6639 msgid "Is focus"
6640 msgstr "Fókusz-e"
6641
6642 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6643 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6644 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
6645
6646 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6647 msgid "Can default"
6648 msgstr "Lehet alapértelmezett"
6649
6650 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6651 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6652 msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
6653
6654 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6655 msgid "Has default"
6656 msgstr "Alapértelmezett-e"
6657
6658 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6659 msgid "Whether the widget is the default widget"
6660 msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
6661
6662 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6663 msgid "Receives default"
6664 msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
6665
6666 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6667 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6668 msgstr ""
6669 "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
6670 "műveletet"
6671
6672 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6673 msgid "Composite child"
6674 msgstr "Összetett gyermek"
6675
6676 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6677 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6678 msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
6679
6680 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6681 msgid "Style"
6682 msgstr "Stílus"
6683
6684 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6685 msgid ""
6686 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6687 "(colors etc)"
6688 msgstr ""
6689 "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
6690 "stb.)"
6691
6692 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
6693 msgid "Events"
6694 msgstr "Események"
6695
6696 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6697 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6698 msgstr ""
6699 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
6700 "ez a felületi elem"
6701
6702 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6703 msgid "Extension events"
6704 msgstr "Kiterjesztésesemények"
6705
6706 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6707 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6708 msgstr ""
6709 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket "
6710 "kap ez a felületi elem"
6711
6712 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
6713 msgid "No show all"
6714 msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
6715
6716 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6717 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6718 msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
6719
6720 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6721 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6722 msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
6723
6724 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
6725 msgid "Window"
6726 msgstr "Ablak"
6727
6728 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
6729 msgid "The widget's window if it is realized"
6730 msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött"
6731
6732 #: ../gtk/gtkwidget.c:2212
6733 msgid "Interior Focus"
6734 msgstr "Belső fókusz"
6735
6736 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6737 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6738 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
6739
6740 #: ../gtk/gtkwidget.c:2219
6741 msgid "Focus linewidth"
6742 msgstr "Fókusz vonalvastagság"
6743
6744 #: ../gtk/gtkwidget.c:2220
6745 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6746 msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
6747
6748 #: ../gtk/gtkwidget.c:2226
6749 msgid "Focus line dash pattern"
6750 msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
6751
6752 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6753 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6754 msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6755
6756 #: ../gtk/gtkwidget.c:2232
6757 msgid "Focus padding"
6758 msgstr "Fókusz térköz"
6759
6760 #: ../gtk/gtkwidget.c:2233
6761 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6762 msgstr ""
6763 "A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
6764 "megadva"
6765
6766 #: ../gtk/gtkwidget.c:2238
6767 msgid "Cursor color"
6768 msgstr "Kurzor színe"
6769
6770 #: ../gtk/gtkwidget.c:2239
6771 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6772 msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
6773
6774 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6775 msgid "Secondary cursor color"
6776 msgstr "Másodlagos kurzor színe"
6777
6778 #: ../gtk/gtkwidget.c:2245
6779 msgid ""
6780 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6781 "right-to-left and left-to-right text"
6782 msgstr ""
6783 "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
6784 "kirajzolásához használt szín."
6785
6786 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
6787 msgid "Cursor line aspect ratio"
6788 msgstr "Kurzorvonal képarány"
6789
6790 #: ../gtk/gtkwidget.c:2251
6791 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6792 msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
6793
6794 #: ../gtk/gtkwidget.c:2265
6795 msgid "Draw Border"
6796 msgstr "Szegély rajzolása"
6797
6798 #: ../gtk/gtkwidget.c:2266
6799 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6800 msgstr "A felületi elem által lefoglalton kívüli, megrajzolandó területek mérete"
6801
6802 #: ../gtk/gtkwidget.c:2279
6803 msgid "Unvisited Link Color"
6804 msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
6805
6806 #: ../gtk/gtkwidget.c:2280
6807 msgid "Color of unvisited links"
6808 msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
6809
6810 #: ../gtk/gtkwidget.c:2293
6811 msgid "Visited Link Color"
6812 msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
6813
6814 #: ../gtk/gtkwidget.c:2294
6815 msgid "Color of visited links"
6816 msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
6817
6818 #: ../gtk/gtkwidget.c:2308
6819 msgid "Wide Separators"
6820 msgstr "Széles elválasztók"
6821
6822 #: ../gtk/gtkwidget.c:2309
6823 msgid ""
6824 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6825 "instead of a line"
6826 msgstr ""
6827 "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
6828 "rajzolandók-e ki"
6829
6830 #: ../gtk/gtkwidget.c:2323
6831 msgid "Separator Width"
6832 msgstr "Elválasztó szélessége"
6833
6834 #: ../gtk/gtkwidget.c:2324
6835 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6836 msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
6837
6838 #: ../gtk/gtkwidget.c:2338
6839 msgid "Separator Height"
6840 msgstr "Elválasztó magassága"
6841
6842 #: ../gtk/gtkwidget.c:2339
6843 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6844 msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
6845
6846 #: ../gtk/gtkwidget.c:2353
6847 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6848 msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
6849
6850 #: ../gtk/gtkwidget.c:2354
6851 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6852 msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
6853
6854 #: ../gtk/gtkwidget.c:2368
6855 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6856 msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
6857
6858 #: ../gtk/gtkwidget.c:2369
6859 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6860 msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
6861
6862 #: ../gtk/gtkwindow.c:477
6863 msgid "Window Type"
6864 msgstr "Ablak típusa"
6865
6866 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6867 msgid "The type of the window"
6868 msgstr "Az ablak típusa"
6869
6870 #: ../gtk/gtkwindow.c:486
6871 msgid "Window Title"
6872 msgstr "Ablakcím"
6873
6874 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
6875 msgid "The title of the window"
6876 msgstr "Az ablak címe"
6877
6878 #: ../gtk/gtkwindow.c:494
6879 msgid "Window Role"
6880 msgstr "Ablak szerepe"
6881
6882 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
6883 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6884 msgstr "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
6885
6886 #: ../gtk/gtkwindow.c:511
6887 msgid "Startup ID"
6888 msgstr "Indítási azonosító"
6889
6890 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
6891 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6892 msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
6893
6894 #: ../gtk/gtkwindow.c:519
6895 msgid "Allow Shrink"
6896 msgstr "Zsugorítás engedélyezése"
6897
6898 #: ../gtk/gtkwindow.c:521
6899 #, no-c-format
6900 msgid ""
6901 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6902 "time a bad idea"
6903 msgstr ""
6904 "Ha TRUE, akkor az ablaknak nincs minimális mérete. A TRUE értékre állítás az "
6905 "esetek 99 százalékában rossz ötlet"
6906
6907 #: ../gtk/gtkwindow.c:528
6908 msgid "Allow Grow"
6909 msgstr "Növelés engedélyezése"
6910
6911 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
6912 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6913 msgstr ""
6914 "Ha TRUE, akkor a felhasználók az ablakot a minimális méretnél nagyobbra is "
6915 "kinyújthatják"
6916
6917 #: ../gtk/gtkwindow.c:537
6918 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6919 msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
6920
6921 #: ../gtk/gtkwindow.c:544
6922 msgid "Modal"
6923 msgstr "Kizárólagos"
6924
6925 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
6926 msgid ""
6927 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6928 "up)"
6929 msgstr ""
6930 "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
6931 "amíg ez látszik)"
6932
6933 #: ../gtk/gtkwindow.c:552
6934 msgid "Window Position"
6935 msgstr "Ablakpozíció"
6936
6937 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
6938 msgid "The initial position of the window"
6939 msgstr "Az ablak kezdeti helye"
6940
6941 #: ../gtk/gtkwindow.c:561
6942 msgid "Default Width"
6943 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
6944
6945 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
6946 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6947 msgstr ""
6948 "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
6949 "használatos"
6950
6951 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
6952 msgid "Default Height"
6953 msgstr "Alapértelmezett magasság"
6954
6955 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6956 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
6957 msgstr ""
6958 "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
6959 "használatos"
6960
6961 #: ../gtk/gtkwindow.c:581
6962 msgid "Destroy with Parent"
6963 msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
6964
6965 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
6966 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6967 msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
6968
6969 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
6970 msgid "Icon for this window"
6971 msgstr "Az ablak ikonja"
6972
6973 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
6974 msgid "Name of the themed icon for this window"
6975 msgstr "Az ablak témaikonja"
6976
6977 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
6978 msgid "Is Active"
6979 msgstr "Aktív-e"
6980
6981 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
6982 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6983 msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
6984
6985 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
6986 msgid "Focus in Toplevel"
6987 msgstr "Fókusz a felső szinten"
6988
6989 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
6990 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6991 msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
6992
6993 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
6994 msgid "Type hint"
6995 msgstr "Típussúgó"
6996
6997 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
6998 msgid ""
6999 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7000 "and how to treat it."
7001 msgstr ""
7002 "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
7003 "és hogyan kell kezelni."
7004
7005 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7006 msgid "Skip taskbar"
7007 msgstr "Tálca kihagyása"
7008
7009 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7010 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7011 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
7012
7013 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7014 msgid "Skip pager"
7015 msgstr "Lapozó kihagyása"
7016
7017 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7018 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7019 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
7020
7021 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7022 msgid "Urgent"
7023 msgstr "Sürgős"
7024
7025 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7026 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7027 msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
7028
7029 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7030 msgid "Accept focus"
7031 msgstr "Fókusz fogadása"
7032
7033 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7034 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7035 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
7036
7037 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7038 msgid "Focus on map"
7039 msgstr "Fókusz leképezéskor"
7040
7041 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7042 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7043 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
7044
7045 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7046 msgid "Decorated"
7047 msgstr "Díszített"
7048
7049 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7050 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7051 msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
7052
7053 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7054 msgid "Deletable"
7055 msgstr "Törölhető"
7056
7057 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7058 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7059 msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
7060
7061 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7062 msgid "Gravity"
7063 msgstr "Gravitáció"
7064
7065 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7066 msgid "The window gravity of the window"
7067 msgstr "Az ablak gravitációja"
7068
7069 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7070 msgid "Transient for Window"
7071 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
7072
7073 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7074 msgid "The transient parent of the dialog"
7075 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
7076
7077 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7078 msgid "Opacity for Window"
7079 msgstr "Az ablak áttetszősége"
7080
7081 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7082 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7083 msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között"
7084
7085 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7086 msgid "IM Preedit style"
7087 msgstr "IM előszerkesztési stílus"
7088
7089 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7090 msgid "How to draw the input method preedit string"
7091 msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
7092
7093 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7094 msgid "IM Status style"
7095 msgstr "IM-állapotstílus"
7096
7097 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7098 msgid "How to draw the input method statusbar"
7099 msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"
7100