1 # Hungarian translation of gtk+-properties.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
7 # Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 00:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Az animáció ismétlődjön-e a végének elérésekor"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Csatornák száma"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "A képpontonkénti minták száma"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "A színtér, amelyben értelmezve vannak a minták"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "A pixbuf-nak van-e alfa-csatornája"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Mintánkénti bitek száma"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "A mintánkénti bitek száma"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "A pixbuf oszlopainak száma"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "A pixbuf sorainak száma"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 msgstr "Sorköz (rowstride)"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "Egy sor eleje és a következő sor eleje közötti bájtok száma"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Mutató a pixbuf képpontadataira"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
103 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
108 #: gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgstr "Betűbeállítások"
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Betűfelbontás"
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
128 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
138 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
139 "g_get_application_name()"
141 "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
142 "g_get_application_name()"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
145 msgid "Program version"
146 msgstr "Programverzió"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
149 msgid "The version of the program"
150 msgstr "A program verziója"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
153 msgid "Copyright string"
154 msgstr "Copyright szöveg"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
157 msgid "Copyright information for the program"
158 msgstr "Copyright-információ a programról"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
161 msgid "Comments string"
162 msgstr "Megjegyzések"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
165 msgid "Comments about the program"
166 msgstr "Megjegyzések a programról"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
173 msgid "The URL for the link to the website of the program"
174 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
177 msgid "Website label"
178 msgstr "Webhely címke"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
182 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
183 "defaults to the URL"
185 "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, "
186 "alapértelmezett értéke az URL"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
193 msgid "List of authors of the program"
194 msgstr "A program szerzőinek listája"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
198 msgstr "Dokumentáció írói"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
201 msgid "List of people documenting the program"
202 msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
209 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
210 msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
213 msgid "Translator credits"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
218 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
219 msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
227 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230 "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
234 msgid "Logo Icon Name"
235 msgstr "Logóikon neve"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
238 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
239 msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
243 msgstr "Licenc tördelése"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
246 msgid "Whether to wrap the license text."
247 msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Gyorsbillentyű keret"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
256 "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
259 msgid "Accelerator Widget"
260 msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
263 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
265 "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
268 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
269 #: gtk/gtktextmark.c:89
273 #: gtk/gtkaction.c:182
274 msgid "A unique name for the action."
275 msgstr "A művelet egyedi neve."
277 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
278 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
279 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
283 #: gtk/gtkaction.c:201
284 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
285 msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
287 #: gtk/gtkaction.c:217
291 #: gtk/gtkaction.c:218
292 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
293 msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
295 #: gtk/gtkaction.c:226
299 #: gtk/gtkaction.c:227
300 msgid "A tooltip for this action."
301 msgstr "A művelet buboréksúgója."
303 #: gtk/gtkaction.c:242
307 #: gtk/gtkaction.c:243
308 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
309 msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
311 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
315 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
316 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
317 msgid "The GIcon being displayed"
318 msgstr "A megjelenítendő GIcon"
320 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
321 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
325 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
326 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
327 msgid "The name of the icon from the icon theme"
328 msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
330 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
331 msgid "Visible when horizontal"
332 msgstr "Látható, ha vízszintes"
334 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
339 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
342 #: gtk/gtkaction.c:308
343 msgid "Visible when overflown"
344 msgstr "Látható, ha túlcsordult"
346 #: gtk/gtkaction.c:309
348 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
351 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
352 "eszköztár túlcsordulás menüjében."
354 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
355 msgid "Visible when vertical"
356 msgstr "Látható, ha függőleges"
358 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
360 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
363 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
366 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
370 #: gtk/gtkaction.c:325
372 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
373 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
375 "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
376 "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
377 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
379 #: gtk/gtkaction.c:333
380 msgid "Hide if empty"
381 msgstr "Elrejtés, ha üres"
383 #: gtk/gtkaction.c:334
384 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
386 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
388 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
389 #: gtk/gtkwidget.c:593
393 #: gtk/gtkaction.c:341
394 msgid "Whether the action is enabled."
395 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
397 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
402 #: gtk/gtkaction.c:348
403 msgid "Whether the action is visible."
404 msgstr "Látható-e a művelet."
406 #: gtk/gtkaction.c:354
408 msgstr "Műveletcsoport"
410 #: gtk/gtkaction.c:355
412 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
415 "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
418 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
419 msgid "Always show image"
420 msgstr "Mindig jelenjen meg a kép"
422 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
423 msgid "Whether the image will always be shown"
424 msgstr "Mindig látható legyen-e a kép"
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
427 msgid "A name for the action group."
428 msgstr "A műveletcsoport neve."
430 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
431 msgid "Whether the action group is enabled."
432 msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
434 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
435 msgid "Whether the action group is visible."
436 msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
438 #: gtk/gtkactivatable.c:308
439 msgid "Related Action"
440 msgstr "Kapcsolódó művelet"
442 #: gtk/gtkactivatable.c:309
443 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
444 msgstr "Az aktiválható által aktivált művelet, amelytől frissítéseket kap"
446 #: gtk/gtkactivatable.c:331
447 msgid "Use Action Appearance"
448 msgstr "Műveletmegjelenés használata"
450 #: gtk/gtkactivatable.c:332
451 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
452 msgstr "Használandók-e a kapcsolódó műveletek megjelenési tulajdonságai"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
455 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
459 #: gtk/gtkadjustment.c:94
460 msgid "The value of the adjustment"
461 msgstr "Az igazítás értéke"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:110
464 msgid "Minimum Value"
465 msgstr "Minimális érték"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:111
468 msgid "The minimum value of the adjustment"
469 msgstr "Az igazítás minimális értéke"
471 #: gtk/gtkadjustment.c:130
472 msgid "Maximum Value"
473 msgstr "Maximális érték"
475 #: gtk/gtkadjustment.c:131
476 msgid "The maximum value of the adjustment"
477 msgstr "Az igazítás maximális értéke"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:147
480 msgid "Step Increment"
481 msgstr "Lépés növekménye"
483 #: gtk/gtkadjustment.c:148
484 msgid "The step increment of the adjustment"
485 msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
487 #: gtk/gtkadjustment.c:164
488 msgid "Page Increment"
489 msgstr "Oldalnövekmény"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:165
492 msgid "The page increment of the adjustment"
493 msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
495 #: gtk/gtkadjustment.c:184
499 #: gtk/gtkadjustment.c:185
500 msgid "The page size of the adjustment"
501 msgstr "Az igazítás oldalmérete"
503 #: gtk/gtkalignment.c:90
504 msgid "Horizontal alignment"
505 msgstr "Vízszintes igazítás"
507 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
509 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
512 "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
513 "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
515 #: gtk/gtkalignment.c:100
516 msgid "Vertical alignment"
517 msgstr "Függőleges igazítás"
519 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
521 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
524 "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
525 "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
527 #: gtk/gtkalignment.c:109
528 msgid "Horizontal scale"
529 msgstr "Vízszintes méretezés"
531 #: gtk/gtkalignment.c:110
533 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
534 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
536 "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
537 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
538 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
540 #: gtk/gtkalignment.c:118
541 msgid "Vertical scale"
542 msgstr "Függőleges méretezés"
544 #: gtk/gtkalignment.c:119
546 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
547 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
549 "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
550 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
551 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
553 #: gtk/gtkalignment.c:136
555 msgstr "Felső térköz"
557 #: gtk/gtkalignment.c:137
558 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
559 msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
561 #: gtk/gtkalignment.c:153
562 msgid "Bottom Padding"
565 #: gtk/gtkalignment.c:154
566 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
567 msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
569 #: gtk/gtkalignment.c:170
573 #: gtk/gtkalignment.c:171
574 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
575 msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
577 #: gtk/gtkalignment.c:187
578 msgid "Right Padding"
581 #: gtk/gtkalignment.c:188
582 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
583 msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
586 msgid "Arrow direction"
590 msgid "The direction the arrow should point"
591 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
595 msgstr "Nyíl árnyéka"
598 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
599 msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
601 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
602 msgid "Arrow Scaling"
603 msgstr "Nyíl méretezése"
606 msgid "Amount of space used up by arrow"
607 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
610 msgid "Horizontal Alignment"
611 msgstr "Vízszintes igazítás"
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
614 msgid "X alignment of the child"
615 msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
617 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
618 msgid "Vertical Alignment"
619 msgstr "Függőleges igazítás"
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
622 msgid "Y alignment of the child"
623 msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
630 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
631 msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
635 msgstr "Gyermek követése"
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
638 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
639 msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
641 #: gtk/gtkassistant.c:284
642 msgid "Header Padding"
643 msgstr "Fejléc térköze"
645 #: gtk/gtkassistant.c:285
646 msgid "Number of pixels around the header."
647 msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
649 #: gtk/gtkassistant.c:292
650 msgid "Content Padding"
651 msgstr "Tartalom térköze"
653 #: gtk/gtkassistant.c:293
654 msgid "Number of pixels around the content pages."
655 msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
657 #: gtk/gtkassistant.c:309
659 msgstr "Oldal típusa"
661 #: gtk/gtkassistant.c:310
662 msgid "The type of the assistant page"
663 msgstr "A segédoldal típusa"
665 #: gtk/gtkassistant.c:327
669 #: gtk/gtkassistant.c:328
670 msgid "The title of the assistant page"
671 msgstr "A segédoldal címe"
673 #: gtk/gtkassistant.c:344
677 #: gtk/gtkassistant.c:345
678 msgid "Header image for the assistant page"
679 msgstr "A segédoldal fejlécképe"
681 #: gtk/gtkassistant.c:361
682 msgid "Sidebar image"
685 #: gtk/gtkassistant.c:362
686 msgid "Sidebar image for the assistant page"
687 msgstr "A segédoldal oldalsávképe"
689 #: gtk/gtkassistant.c:377
690 msgid "Page complete"
691 msgstr "Az oldal kitöltve"
693 #: gtk/gtkassistant.c:378
694 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
695 msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
698 msgid "Minimum child width"
699 msgstr "Gyermek minimális szélessége"
702 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
703 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
706 msgid "Minimum child height"
707 msgstr "Gyermek minimális magassága"
710 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
711 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
714 msgid "Child internal width padding"
715 msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
718 msgid "Amount to increase child's size on either side"
719 msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
722 msgid "Child internal height padding"
723 msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
726 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
727 msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
731 msgstr "Elrendezés stílusa"
735 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
736 "edge, start and end"
738 "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, "
747 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
750 "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
751 "meg; hasznos például súgógombokhoz"
753 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
759 msgid "The amount of space between children"
760 msgstr "A gyermekek közötti távolság"
762 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
763 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
768 msgid "Whether the children should all be the same size"
769 msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
771 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
772 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
778 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
779 msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
781 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
787 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
790 "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
791 "legyen felhasználva"
798 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
799 msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
803 msgstr "Csomag típusa"
805 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
807 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
808 "start or end of the parent"
810 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
811 "elejére vagy végére mutat"
813 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
814 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
818 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
819 msgid "The index of the child in the parent"
820 msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
822 #: gtk/gtkbuilder.c:96
823 msgid "Translation Domain"
824 msgstr "Fordítási tartomány"
826 #: gtk/gtkbuilder.c:97
827 msgid "The translation domain used by gettext"
828 msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
830 #: gtk/gtkbutton.c:220
832 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
835 "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
837 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
838 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
839 msgid "Use underline"
840 msgstr "Aláhúzás használata"
842 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
843 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
845 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
846 "for the mnemonic accelerator key"
848 "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
849 "hívóbetűként való használatát jelzi"
851 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
853 msgstr "Gyári használata"
855 #: gtk/gtkbutton.c:236
857 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
859 "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
862 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
863 msgid "Focus on click"
864 msgstr "Fókusz kattintásra"
866 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
867 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
868 msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
870 #: gtk/gtkbutton.c:251
871 msgid "Border relief"
872 msgstr "Szegélykiemelés"
874 #: gtk/gtkbutton.c:252
875 msgid "The border relief style"
876 msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
878 #: gtk/gtkbutton.c:269
879 msgid "Horizontal alignment for child"
880 msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
882 #: gtk/gtkbutton.c:288
883 msgid "Vertical alignment for child"
884 msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
886 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
888 msgstr "Kép felületi elem"
890 #: gtk/gtkbutton.c:306
891 msgid "Child widget to appear next to the button text"
892 msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
894 #: gtk/gtkbutton.c:320
895 msgid "Image position"
898 #: gtk/gtkbutton.c:321
899 msgid "The position of the image relative to the text"
900 msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
902 #: gtk/gtkbutton.c:441
903 msgid "Default Spacing"
904 msgstr "Alapértelmezett távolság"
906 #: gtk/gtkbutton.c:442
907 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
908 msgstr "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
910 #: gtk/gtkbutton.c:456
911 msgid "Default Outside Spacing"
912 msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
914 #: gtk/gtkbutton.c:457
916 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
919 "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül "
920 "kerül megrajzolásra"
922 #: gtk/gtkbutton.c:462
923 msgid "Child X Displacement"
924 msgstr "Gyermek X elcsúszás"
926 #: gtk/gtkbutton.c:463
928 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
930 "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
932 #: gtk/gtkbutton.c:470
933 msgid "Child Y Displacement"
934 msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
936 #: gtk/gtkbutton.c:471
938 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
940 "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
942 #: gtk/gtkbutton.c:487
943 msgid "Displace focus"
944 msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
946 #: gtk/gtkbutton.c:488
948 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
951 "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
954 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
956 msgstr "Belső szegély"
958 #: gtk/gtkbutton.c:502
959 msgid "Border between button edges and child."
960 msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
962 #: gtk/gtkbutton.c:515
963 msgid "Image spacing"
966 #: gtk/gtkbutton.c:516
967 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
968 msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
970 #: gtk/gtkbutton.c:530
971 msgid "Show button images"
972 msgstr "Gombképek megjelenítése"
974 #: gtk/gtkbutton.c:531
975 msgid "Whether images should be shown on buttons"
976 msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:440
982 #: gtk/gtkcalendar.c:441
983 msgid "The selected year"
984 msgstr "A kiválasztott év"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:454
990 #: gtk/gtkcalendar.c:455
991 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
992 msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:469
998 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1000 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1001 "currently selected day)"
1003 "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
1004 "nap kiválasztásának megszüntetésére)"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1007 msgid "Show Heading"
1008 msgstr "Fejléc megjelenítése"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1011 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1012 msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1015 msgid "Show Day Names"
1016 msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1019 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1020 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1023 msgid "No Month Change"
1024 msgstr "Nincs hónapváltás"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1027 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1028 msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1031 msgid "Show Week Numbers"
1032 msgstr "Hetek számának megjelenítése"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1035 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1036 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1039 msgid "Details Width"
1040 msgstr "Részletek szélessége"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1043 msgid "Details width in characters"
1044 msgstr "Részletek szélessége karakterben"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1047 msgid "Details Height"
1048 msgstr "Részletek magassága"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1051 msgid "Details height in rows"
1052 msgstr "Részletek magassága sorokban"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1055 msgid "Show Details"
1056 msgstr "Részletek mutatása"
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1059 msgid "If TRUE, details are shown"
1060 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek"
1062 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1063 msgid "Editing Canceled"
1064 msgstr "Szerkesztés megszakítva"
1066 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1067 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1068 msgstr "Jelzi, hogy a szerkesztés meg lett szakítva"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1075 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1076 msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1083 msgid "Display the cell"
1084 msgstr "A cella megjelenítése"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1087 msgid "Display the cell sensitive"
1088 msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1096 msgstr "Az x-igazítás"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1104 msgstr "Az y-igazítás"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1127 msgid "The fixed width"
1128 msgstr "A rögzített szélesség"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1135 msgid "The fixed height"
1136 msgstr "A rögzített magasság"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1140 msgstr "Kiterjesztő"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1143 msgid "Row has children"
1144 msgstr "A sornak vannak gyermekei"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1148 msgstr "Kiterjesztett-e"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1151 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1152 msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1155 msgid "Cell background color name"
1156 msgstr "Cella háttérszínének neve"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1159 msgid "Cell background color as a string"
1160 msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1163 msgid "Cell background color"
1164 msgstr "Cella háttérszíne"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1167 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1168 msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1172 msgstr "Szerkesztés"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1175 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1176 msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1179 msgid "Cell background set"
1180 msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1183 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1184 msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1187 msgid "Accelerator key"
1188 msgstr "Gyorsbillentyű"
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1191 msgid "The keyval of the accelerator"
1192 msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1195 msgid "Accelerator modifiers"
1196 msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1199 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1200 msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1203 msgid "Accelerator keycode"
1204 msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1207 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1208 msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1211 msgid "Accelerator Mode"
1212 msgstr "Gyorsbillentyű módja"
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1215 msgid "The type of accelerators"
1216 msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1223 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1224 msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1228 msgstr "Szövegoszlop"
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1231 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1233 "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1237 msgstr "Van bevitel"
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1240 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1242 "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1245 msgid "Pixbuf Object"
1246 msgstr "Pixbuf objektum"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1249 msgid "The pixbuf to render"
1250 msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1253 msgid "Pixbuf Expander Open"
1254 msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1257 msgid "Pixbuf for open expander"
1258 msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1261 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1262 msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1265 msgid "Pixbuf for closed expander"
1266 msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1270 msgstr "Gyári azonosító"
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1273 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1274 msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1277 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1282 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1283 msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1290 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1291 msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1294 msgid "Follow State"
1295 msgstr "Állapot követése"
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1298 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1299 msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1306 msgid "Value of the progress bar"
1307 msgstr "A folyamatjelző értéke"
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1310 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1311 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1316 msgid "Text on the progress bar"
1317 msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1325 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1326 "don't know how much."
1328 "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1331 msgid "Text x alignment"
1332 msgstr "Szöveg x-igazítása"
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1336 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1339 "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
1340 "fordított az érték."
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1343 msgid "Text y alignment"
1344 msgstr "Szöveg y-igazítása"
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1347 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1348 msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1351 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1352 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1354 msgstr "Elhelyezkedés"
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1357 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1358 msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya"
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1361 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1366 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1367 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1371 msgstr "Emelkedési sebesség"
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1374 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1375 msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
1377 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1382 msgid "The number of decimal places to display"
1383 msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
1385 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1386 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1387 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1391 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1392 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1393 msgstr "A forgó aktív-e (azaz látható) a cellában?"
1395 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1396 msgid "Pulse of the spinner"
1397 msgstr "A forgó mérete"
1399 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1400 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1401 msgstr "A megjelenített forgó méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1404 msgid "Text to render"
1405 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1412 msgid "Marked up text to render"
1413 msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1417 msgstr "Attribútumok"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1420 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1421 msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1424 msgid "Single Paragraph Mode"
1425 msgstr "Egybekezdéses mód"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1428 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1429 msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1432 msgid "Background color name"
1433 msgstr "Háttérszín neve"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1436 msgid "Background color as a string"
1437 msgstr "Háttérszín karakterláncként"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1440 msgid "Background color"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1444 msgid "Background color as a GdkColor"
1445 msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1448 msgid "Foreground color name"
1449 msgstr "Előtérszín neve"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1452 msgid "Foreground color as a string"
1453 msgstr "Előtérszín karakterláncként"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1456 msgid "Foreground color"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1460 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1461 msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1464 #: gtk/gtktextview.c:577
1466 msgstr "Szerkeszthető"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1469 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1470 msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1473 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1475 msgstr "Betűkészlet"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1478 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1479 msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1482 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1483 msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1487 msgstr "Betűkészlet-család"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1490 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1492 "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1495 #: gtk/gtktexttag.c:291
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1500 #: gtk/gtktexttag.c:300
1501 msgid "Font variant"
1502 msgstr "Betűváltozat"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1505 #: gtk/gtktexttag.c:309
1507 msgstr "Betűvastagság"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1510 #: gtk/gtktexttag.c:320
1511 msgid "Font stretch"
1512 msgstr "Betűnyújtás"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1515 #: gtk/gtktexttag.c:329
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1524 msgid "Font size in points"
1525 msgstr "Betűméret pontokban"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1529 msgstr "Betűkészlet méretezése"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1532 msgid "Font scaling factor"
1533 msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1541 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1543 "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1546 msgid "Strikethrough"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1550 msgid "Whether to strike through the text"
1551 msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1558 msgid "Style of underline for this text"
1559 msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1567 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1568 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1569 "probably don't need it"
1571 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
1572 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
1573 "nincs is rá szükség"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1581 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1582 "have enough room to display the entire string"
1584 "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1585 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1588 #: gtk/gtklabel.c:658
1589 msgid "Width In Characters"
1590 msgstr "Szélesség karakterekben"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1593 msgid "The desired width of the label, in characters"
1594 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1598 msgstr "Tördelés módja"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1602 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1603 "have enough room to display the entire string"
1605 "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1606 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1610 msgstr "Tördelés szélessége"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1613 msgid "The width at which the text is wrapped"
1614 msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1621 msgid "How to align the lines"
1622 msgstr "A sorok igazításának módja"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1625 msgid "Background set"
1626 msgstr "Háttér beállítása"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1629 msgid "Whether this tag affects the background color"
1630 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1633 msgid "Foreground set"
1634 msgstr "Előtér beállítása"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1637 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1638 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1641 msgid "Editability set"
1642 msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1645 msgid "Whether this tag affects text editability"
1646 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1649 msgid "Font family set"
1650 msgstr "Betűcsalád beállítása"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1653 msgid "Whether this tag affects the font family"
1654 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1657 msgid "Font style set"
1658 msgstr "Betűstílus beállítása"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1661 msgid "Whether this tag affects the font style"
1662 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1665 msgid "Font variant set"
1666 msgstr "Betűváltozat beállítása"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1669 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1670 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1673 msgid "Font weight set"
1674 msgstr "Betű vastagságának beállítása"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1677 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1678 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1681 msgid "Font stretch set"
1682 msgstr "Betűszélesség beállítása"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1685 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1686 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1689 msgid "Font size set"
1690 msgstr "Betűméret beállítása"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1693 msgid "Whether this tag affects the font size"
1694 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1697 msgid "Font scale set"
1698 msgstr "Betű méretezése"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1701 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1702 msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1706 msgstr "Elhelyezés beállítása"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1709 msgid "Whether this tag affects the rise"
1710 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1713 msgid "Strikethrough set"
1714 msgstr "Áthúzás beállítása"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1717 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1718 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1721 msgid "Underline set"
1722 msgstr "Aláhúzás beállítása"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1725 msgid "Whether this tag affects underlining"
1726 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1729 msgid "Language set"
1730 msgstr "Nyelv beállítása"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1733 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1735 "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
1736 "megjelenítésre kerül"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1739 msgid "Ellipsize set"
1740 msgstr "Kihagyások beállítása"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1743 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1744 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1748 msgstr "Igazítás beállítása"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1751 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1752 msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1755 msgid "Toggle state"
1756 msgstr "Átkapcsolási állapot"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1759 msgid "The toggle state of the button"
1760 msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1763 msgid "Inconsistent state"
1764 msgstr "Inkonzisztens állapot"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1767 msgid "The inconsistent state of the button"
1768 msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1772 msgstr "Aktiválható"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1775 msgid "The toggle button can be activated"
1776 msgstr "Az átkapcsológomb aktiválható"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1780 msgstr "Választógomb állapot"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1783 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1784 msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1787 msgid "Indicator size"
1788 msgstr "Jelző mérete"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1791 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1792 msgid "Size of check or radio indicator"
1793 msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
1795 #: gtk/gtkcellview.c:182
1796 msgid "CellView model"
1797 msgstr "CellView modell"
1799 #: gtk/gtkcellview.c:183
1800 msgid "The model for cell view"
1801 msgstr "A cellanézet modellje"
1803 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1804 msgid "Indicator Size"
1805 msgstr "Jelző mérete"
1807 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1808 msgid "Indicator Spacing"
1809 msgstr "Jelző térköze"
1811 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1812 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1813 msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
1815 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1816 msgid "Whether the menu item is checked"
1817 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
1819 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1820 msgid "Inconsistent"
1821 msgstr "Inkonzisztens"
1823 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1824 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1825 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
1827 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1828 msgid "Draw as radio menu item"
1829 msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
1831 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1832 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1833 msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
1835 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1837 msgstr "Alfa használata"
1839 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1840 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1841 msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1844 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1849 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1850 msgid "The title of the color selection dialog"
1851 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
1853 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1854 msgid "Current Color"
1855 msgstr "Jelenlegi szín"
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1858 msgid "The selected color"
1859 msgstr "A kiválasztott szín"
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1862 msgid "Current Alpha"
1863 msgstr "Jelenlegi alfa"
1865 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1866 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1868 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1872 msgid "Has Opacity Control"
1873 msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1876 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1877 msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1881 msgstr "Van palettája"
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1884 msgid "Whether a palette should be used"
1885 msgstr "Kell-e palettát használni"
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1888 msgid "The current color"
1889 msgstr "A jelenlegi szín"
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1892 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1894 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1897 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1898 msgid "Custom palette"
1899 msgstr "Egyéni paletta"
1901 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1902 msgid "Palette to use in the color selector"
1903 msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
1905 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1906 msgid "Color Selection"
1907 msgstr "Szín kiválasztása"
1909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1910 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1911 msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó."
1913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1917 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1918 msgid "The OK button of the dialog."
1919 msgstr "A párbeszédablak OK gombja."
1921 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1922 msgid "Cancel Button"
1925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1926 msgid "The cancel button of the dialog."
1927 msgstr "A párbeszédablak Mégse gombja."
1929 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1933 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1934 msgid "The help button of the dialog."
1935 msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja."
1937 #: gtk/gtkcombo.c:145
1938 msgid "Enable arrow keys"
1939 msgstr "Nyíl gombok engedélyezése"
1941 #: gtk/gtkcombo.c:146
1942 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1943 msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között"
1945 #: gtk/gtkcombo.c:152
1946 msgid "Always enable arrows"
1947 msgstr "Nyilak engedélyezése mindig"
1949 #: gtk/gtkcombo.c:153
1950 msgid "Obsolete property, ignored"
1951 msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad"
1953 #: gtk/gtkcombo.c:159
1954 msgid "Case sensitive"
1955 msgstr "Kis- és nagybetű"
1957 #: gtk/gtkcombo.c:160
1958 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1960 "A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e "
1963 #: gtk/gtkcombo.c:167
1965 msgstr "Üres engedélyezése"
1967 #: gtk/gtkcombo.c:168
1968 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1969 msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe"
1971 #: gtk/gtkcombo.c:175
1972 msgid "Value in list"
1973 msgstr "Érték a listában"
1975 #: gtk/gtkcombo.c:176
1976 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1977 msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1980 msgid "ComboBox model"
1981 msgstr "ComboBox modell"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1984 msgid "The model for the combo box"
1985 msgstr "A kombinált mező modellje"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1988 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1989 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1992 msgid "Row span column"
1993 msgstr "Sorösszevonás oszlop"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1996 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1997 msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2000 msgid "Column span column"
2001 msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2004 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2005 msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2012 msgid "The item which is currently active"
2013 msgstr "A jelenleg aktív elem"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2016 msgid "Add tearoffs to menus"
2017 msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2020 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2021 msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2028 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2029 msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2032 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2033 msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2036 msgid "Tearoff Title"
2037 msgstr "Leválasztó címe"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2041 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2044 "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2048 msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2051 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2052 msgstr "A legördülő lista legördítője meg legyen-e jelenítve vagy sem"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2055 msgid "Button Sensitivity"
2056 msgstr "Gomb érzékenysége"
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2059 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2060 msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2063 msgid "Appears as list"
2064 msgstr "Listaként megjelenés"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2067 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2068 msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2072 msgstr "Nyíl mérete"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2075 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2076 msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2079 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2080 #: gtk/gtkviewport.c:122
2082 msgstr "Árnyék típusa"
2084 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2085 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2086 msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
2088 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2090 msgstr "Átméretezési mód"
2092 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2093 msgid "Specify how resize events are handled"
2094 msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
2096 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2097 msgid "Border width"
2098 msgstr "Szegély szélessége"
2100 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2101 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2102 msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
2104 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2108 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2109 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2110 msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
2112 #: gtk/gtkcurve.c:126
2116 #: gtk/gtkcurve.c:127
2117 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2118 msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e"
2120 #: gtk/gtkcurve.c:134
2122 msgstr "Minimális X"
2124 #: gtk/gtkcurve.c:135
2125 msgid "Minimum possible value for X"
2126 msgstr "X minimális lehetséges értéke"
2128 #: gtk/gtkcurve.c:143
2132 #: gtk/gtkcurve.c:144
2133 msgid "Maximum possible X value"
2134 msgstr "X maximális lehetséges értéke"
2136 #: gtk/gtkcurve.c:152
2138 msgstr "Minimális Y"
2140 #: gtk/gtkcurve.c:153
2141 msgid "Minimum possible value for Y"
2142 msgstr "Y minimális lehetséges értéke"
2144 #: gtk/gtkcurve.c:161
2148 #: gtk/gtkcurve.c:162
2149 msgid "Maximum possible value for Y"
2150 msgstr "Y maximális lehetséges értéke"
2152 #: gtk/gtkdialog.c:145
2153 msgid "Has separator"
2154 msgstr "Van elválasztó"
2156 #: gtk/gtkdialog.c:146
2157 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2158 msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett"
2160 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2161 msgid "Content area border"
2162 msgstr "Tartalomterület-szegély"
2164 #: gtk/gtkdialog.c:192
2165 msgid "Width of border around the main dialog area"
2166 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
2168 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2169 msgid "Content area spacing"
2170 msgstr "Tartalomterület térköze"
2172 #: gtk/gtkdialog.c:210
2173 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2174 msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz"
2176 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2177 msgid "Button spacing"
2178 msgstr "Gombok távolsága"
2180 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2181 msgid "Spacing between buttons"
2182 msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
2184 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2185 msgid "Action area border"
2186 msgstr "Műveletterület-szegély"
2188 #: gtk/gtkdialog.c:227
2189 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2190 msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély"
2192 #: gtk/gtkentry.c:634
2194 msgstr "Szöveges puffer"
2196 #: gtk/gtkentry.c:635
2197 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2198 msgstr "A beviteli mező szövegét ténylegesen tároló szöveges puffer"
2200 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2201 msgid "Cursor Position"
2202 msgstr "Kurzorpozíció"
2204 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2205 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2206 msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2208 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2209 msgid "Selection Bound"
2210 msgstr "Kijelölés mérete"
2212 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2214 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2216 "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2218 #: gtk/gtkentry.c:663
2219 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2220 msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2222 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2223 msgid "Maximum length"
2224 msgstr "Maximális hossz"
2226 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2227 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2229 "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
2232 #: gtk/gtkentry.c:679
2236 #: gtk/gtkentry.c:680
2238 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2241 "FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
2242 "helyett (jelszó módban)"
2244 #: gtk/gtkentry.c:688
2245 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2246 msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2248 #: gtk/gtkentry.c:696
2250 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2252 "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
2253 "stílustulajdonságot."
2255 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2256 msgid "Invisible character"
2257 msgstr "Láthatatlan karakter"
2259 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2260 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2261 msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
2263 #: gtk/gtkentry.c:711
2264 msgid "Activates default"
2265 msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2267 #: gtk/gtkentry.c:712
2269 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2270 "dialog) when Enter is pressed"
2272 "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
2273 "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2275 #: gtk/gtkentry.c:718
2276 msgid "Width in chars"
2277 msgstr "Szélesség karakterekben"
2279 #: gtk/gtkentry.c:719
2280 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2281 msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2283 #: gtk/gtkentry.c:728
2284 msgid "Scroll offset"
2285 msgstr "Görgetési eltolás"
2287 #: gtk/gtkentry.c:729
2288 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2289 msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2291 #: gtk/gtkentry.c:739
2292 msgid "The contents of the entry"
2293 msgstr "A bejegyzés tartalma"
2295 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2299 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2301 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2304 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
2305 "elrendezéseknél fordított az érték."
2307 #: gtk/gtkentry.c:771
2308 msgid "Truncate multiline"
2309 msgstr "Több sor csonkítása"
2311 #: gtk/gtkentry.c:772
2312 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2313 msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2315 #: gtk/gtkentry.c:788
2316 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2318 "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
2320 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
2321 msgid "Overwrite mode"
2322 msgstr "Felülírás mód"
2324 #: gtk/gtkentry.c:804
2325 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2326 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
2328 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2330 msgstr "Szöveg hossza"
2332 #: gtk/gtkentry.c:819
2333 msgid "Length of the text currently in the entry"
2334 msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
2336 #: gtk/gtkentry.c:834
2337 msgid "Invisible char set"
2338 msgstr "Láthatatlan karakter beállítva"
2340 #: gtk/gtkentry.c:835
2341 msgid "Whether the invisible char has been set"
2342 msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
2344 #: gtk/gtkentry.c:853
2345 msgid "Caps Lock warning"
2346 msgstr "Caps Lock figyelmeztetés"
2348 #: gtk/gtkentry.c:854
2349 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2351 "A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be "
2354 #: gtk/gtkentry.c:868
2355 msgid "Progress Fraction"
2356 msgstr "Előrehaladás törtrésze"
2358 #: gtk/gtkentry.c:869
2359 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2360 msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként"
2362 #: gtk/gtkentry.c:886
2363 msgid "Progress Pulse Step"
2364 msgstr "Előrehaladás lépésegysége"
2366 #: gtk/gtkentry.c:887
2368 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2369 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2371 "A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla "
2372 "elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor"
2374 #: gtk/gtkentry.c:903
2375 msgid "Primary pixbuf"
2376 msgstr "Elsődleges pixbuf"
2378 #: gtk/gtkentry.c:904
2379 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2380 msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja"
2382 #: gtk/gtkentry.c:918
2383 msgid "Secondary pixbuf"
2384 msgstr "Másodlagos pixbuf"
2386 #: gtk/gtkentry.c:919
2387 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2388 msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja"
2390 #: gtk/gtkentry.c:933
2391 msgid "Primary stock ID"
2392 msgstr "Elsődleges alap azonosító"
2394 #: gtk/gtkentry.c:934
2395 msgid "Stock ID for primary icon"
2396 msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója"
2398 #: gtk/gtkentry.c:948
2399 msgid "Secondary stock ID"
2400 msgstr "Másodlagos alap azonosító"
2402 #: gtk/gtkentry.c:949
2403 msgid "Stock ID for secondary icon"
2404 msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója"
2406 #: gtk/gtkentry.c:963
2407 msgid "Primary icon name"
2408 msgstr "Elsődleges ikonnév"
2410 #: gtk/gtkentry.c:964
2411 msgid "Icon name for primary icon"
2412 msgstr "Az elsődleges ikon neve"
2414 #: gtk/gtkentry.c:978
2415 msgid "Secondary icon name"
2416 msgstr "Másodlagos ikonnév"
2418 #: gtk/gtkentry.c:979
2419 msgid "Icon name for secondary icon"
2420 msgstr "A másodlagos ikon neve"
2422 #: gtk/gtkentry.c:993
2423 msgid "Primary GIcon"
2424 msgstr "Elsődleges GIcon"
2426 #: gtk/gtkentry.c:994
2427 msgid "GIcon for primary icon"
2428 msgstr "Az elsődleges ikon GIconja"
2430 #: gtk/gtkentry.c:1008
2431 msgid "Secondary GIcon"
2432 msgstr "Másodlagos GIcon"
2434 #: gtk/gtkentry.c:1009
2435 msgid "GIcon for secondary icon"
2436 msgstr "A másodlagos ikon GIconja"
2438 #: gtk/gtkentry.c:1023
2439 msgid "Primary storage type"
2440 msgstr "Elsődleges tárolótípus"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1024
2443 msgid "The representation being used for primary icon"
2444 msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás"
2446 #: gtk/gtkentry.c:1039
2447 msgid "Secondary storage type"
2448 msgstr "Másodlagos tárolótípus"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1040
2451 msgid "The representation being used for secondary icon"
2452 msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1061
2455 msgid "Primary icon activatable"
2456 msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1062
2459 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2460 msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1082
2463 msgid "Secondary icon activatable"
2464 msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1083
2467 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2468 msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e"
2470 #: gtk/gtkentry.c:1105
2471 msgid "Primary icon sensitive"
2472 msgstr "Elsődleges ikon érzékeny"
2474 #: gtk/gtkentry.c:1106
2475 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2476 msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1127
2479 msgid "Secondary icon sensitive"
2480 msgstr "Másodlagos ikon érzékeny"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1128
2483 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2484 msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1144
2487 msgid "Primary icon tooltip text"
2488 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2491 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2492 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1161
2495 msgid "Secondary icon tooltip text"
2496 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2499 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2500 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1180
2503 msgid "Primary icon tooltip markup"
2504 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1199
2507 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2508 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2510 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
2512 msgstr "Beviteli mód modul"
2514 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
2515 msgid "Which IM module should be used"
2516 msgstr "A használandó beviteli modul"
2518 #: gtk/gtkentry.c:1234
2519 msgid "Icon Prelight"
2520 msgstr "Ikon elővilágítása"
2522 #: gtk/gtkentry.c:1235
2523 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2524 msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1248
2527 msgid "Progress Border"
2528 msgstr "Folyamatjelző szegélye"
2530 #: gtk/gtkentry.c:1249
2531 msgid "Border around the progress bar"
2532 msgstr "Szegély a folyamatjelző körül"
2534 #: gtk/gtkentry.c:1741
2535 msgid "Border between text and frame."
2536 msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2538 #: gtk/gtkentry.c:1755
2540 msgstr "Állapottipp"
2542 #: gtk/gtkentry.c:1756
2543 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2544 msgstr "Átadandó-e teljes állapot árnyék vagy háttér rajzolásakor"
2546 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2547 msgid "Select on focus"
2548 msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
2550 #: gtk/gtkentry.c:1762
2551 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2553 "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2555 #: gtk/gtkentry.c:1776
2556 msgid "Password Hint Timeout"
2557 msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
2559 #: gtk/gtkentry.c:1777
2560 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2562 "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2564 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2565 msgid "The contents of the buffer"
2566 msgstr "A puffer tartalma"
2568 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2569 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2570 msgstr "A pufferben lévő szöveg hossza"
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2573 msgid "Completion Model"
2574 msgstr "Kiegészítési modell"
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2577 msgid "The model to find matches in"
2578 msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2581 msgid "Minimum Key Length"
2582 msgstr "Minimális kulcshossz"
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2585 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2586 msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2590 msgstr "Szövegoszlop"
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2593 msgid "The column of the model containing the strings."
2594 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2597 msgid "Inline completion"
2598 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2601 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2602 msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2605 msgid "Popup completion"
2606 msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2609 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2610 msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2613 msgid "Popup set width"
2614 msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
2616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2617 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2619 "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2622 msgid "Popup single match"
2623 msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2626 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2627 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2630 msgid "Inline selection"
2631 msgstr "Beágyazott kiválasztás"
2633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2634 msgid "Your description here"
2635 msgstr "Ide jön a leírás"
2637 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2638 msgid "Visible Window"
2639 msgstr "Látható ablak"
2641 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2643 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2646 "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
2647 "elfogására használttal"
2649 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2651 msgstr "Gyermek felett"
2653 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2655 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2656 "child widget as opposed to below it."
2658 "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
2659 "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2661 #: gtk/gtkexpander.c:187
2663 msgstr "Kiterjesztett"
2665 #: gtk/gtkexpander.c:188
2666 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2668 "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2670 #: gtk/gtkexpander.c:196
2671 msgid "Text of the expander's label"
2672 msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2674 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2676 msgstr "Jelölés használata"
2678 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2679 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2681 "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
2683 #: gtk/gtkexpander.c:220
2684 msgid "Space to put between the label and the child"
2685 msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
2687 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2688 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2689 msgid "Label widget"
2690 msgstr "Címke felületi elem"
2692 #: gtk/gtkexpander.c:230
2693 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2694 msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2696 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
2697 msgid "Expander Size"
2698 msgstr "Kiterjesztő mérete"
2700 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
2701 msgid "Size of the expander arrow"
2702 msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2704 #: gtk/gtkexpander.c:246
2705 msgid "Spacing around expander arrow"
2706 msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2713 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2714 msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2717 msgid "File System Backend"
2718 msgstr "Fájlrendszer-háttérprogram"
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2721 msgid "Name of file system backend to use"
2722 msgstr "A használandó fájlrendszer-háttérprogram neve"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2729 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2730 msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2737 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2738 msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2741 msgid "Preview widget"
2742 msgstr "Előnézet felületi elem"
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2745 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2746 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2749 msgid "Preview Widget Active"
2750 msgstr "Előkép felületi elem aktív"
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2754 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2756 "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
2757 "megjelenítésre kerüljön-e."
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2760 msgid "Use Preview Label"
2761 msgstr "Előnézet címke használata"
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2764 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2766 "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2769 msgid "Extra widget"
2770 msgstr "Extra felületi elem"
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2773 msgid "Application supplied widget for extra options."
2774 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2777 msgid "Select Multiple"
2778 msgstr "Többszörös kijelölés"
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2781 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2782 msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2786 msgstr "Rejtett megjelenítése"
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2789 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2790 msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2793 msgid "Do overwrite confirmation"
2794 msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2798 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2799 "dialog if necessary."
2801 "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
2802 "párbeszédablakot, ha az szükséges."
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2805 msgid "Allow folders creation"
2806 msgstr "Mappalétrehozás engedélyezése"
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2810 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2813 "A nem mentési módban lévő fájlválasztó lehetővé tegye-e új mappák "
2816 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2818 msgstr "Párbeszédablak"
2820 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2821 msgid "The file chooser dialog to use."
2822 msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2824 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2825 msgid "The title of the file chooser dialog."
2826 msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
2828 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2829 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2830 msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
2832 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2833 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2837 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2838 msgid "The currently selected filename"
2839 msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve"
2841 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2842 msgid "Show file operations"
2843 msgstr "Fájlműveletek megjelenítése"
2845 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2846 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2847 msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez"
2849 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
2853 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
2854 msgid "X position of child widget"
2855 msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
2857 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
2861 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
2862 msgid "Y position of child widget"
2863 msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2866 msgid "The title of the font selection dialog"
2867 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2871 msgstr "Betűkészlet neve"
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2874 msgid "The name of the selected font"
2875 msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2881 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2882 msgid "Use font in label"
2883 msgstr "Címke betűkészlete"
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2886 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2887 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2890 msgid "Use size in label"
2891 msgstr "Méret használata a címkében"
2893 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2894 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2895 msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
2897 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2899 msgstr "Stílus megjelenítése"
2901 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2902 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2903 msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
2905 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2907 msgstr "Méret megjelenítése"
2909 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2910 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2911 msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
2913 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2914 msgid "The string that represents this font"
2915 msgstr "A betűtípust ábrázoló karakterlánc"
2917 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2918 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2919 msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont"
2921 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2922 msgid "Preview text"
2923 msgstr "Mintaszöveg"
2925 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2926 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2927 msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
2929 #: gtk/gtkframe.c:106
2930 msgid "Text of the frame's label"
2931 msgstr "A keret címkéjének szövege"
2933 #: gtk/gtkframe.c:113
2934 msgid "Label xalign"
2935 msgstr "Címke vízszintes igazítása"
2937 #: gtk/gtkframe.c:114
2938 msgid "The horizontal alignment of the label"
2939 msgstr "A címke vízszintes igazítása"
2941 #: gtk/gtkframe.c:122
2942 msgid "Label yalign"
2943 msgstr "Címke függőleges igazítása"
2945 #: gtk/gtkframe.c:123
2946 msgid "The vertical alignment of the label"
2947 msgstr "A címke függőleges igazítása"
2949 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2950 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2951 msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az „Árnyék típusa” használandó"
2953 #: gtk/gtkframe.c:138
2954 msgid "Frame shadow"
2955 msgstr "Keretárnyék"
2957 #: gtk/gtkframe.c:139
2958 msgid "Appearance of the frame border"
2959 msgstr "A keretszegély megjelenése"
2961 #: gtk/gtkframe.c:148
2962 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2963 msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
2965 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2966 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2967 msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
2969 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2970 msgid "Handle position"
2971 msgstr "Fogantyú helye"
2973 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2974 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2975 msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
2977 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2979 msgstr "Élhez illesztés"
2981 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2983 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2986 "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
2987 "fogantyúmező dokkolásához"
2989 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2990 msgid "Snap edge set"
2991 msgstr "Élhez igazítás beállítva"
2993 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2995 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2998 "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből "
2999 "származó érték kerüljön felhasználásra"
3001 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3002 msgid "Child Detached"
3003 msgstr "Gyermek leválasztva"
3005 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3007 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3010 "Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le "
3013 #: gtk/gtkiconview.c:549
3014 msgid "Selection mode"
3015 msgstr "Kijelölési mód"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:550
3018 msgid "The selection mode"
3019 msgstr "A kijelölés módja"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:568
3022 msgid "Pixbuf column"
3023 msgstr "Pixbuf oszlop"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:569
3026 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3027 msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:587
3030 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3031 msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:606
3034 msgid "Markup column"
3035 msgstr "Jelölőkódoszlop"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:607
3038 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3040 "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok "
3043 #: gtk/gtkiconview.c:614
3044 msgid "Icon View Model"
3045 msgstr "Ikonnézet-modell"
3047 #: gtk/gtkiconview.c:615
3048 msgid "The model for the icon view"
3049 msgstr "Az ikonnézet modellje"
3051 #: gtk/gtkiconview.c:631
3052 msgid "Number of columns"
3053 msgstr "Oszlopok száma"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:632
3056 msgid "Number of columns to display"
3057 msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:649
3060 msgid "Width for each item"
3061 msgstr "Az egyes elemek szélessége"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:650
3064 msgid "The width used for each item"
3065 msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:666
3068 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3069 msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:681
3075 #: gtk/gtkiconview.c:682
3076 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3077 msgstr "A rács sorai közötti távolság"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:697
3080 msgid "Column Spacing"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:698
3084 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3085 msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:713
3091 #: gtk/gtkiconview.c:714
3092 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3093 msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
3095 #: gtk/gtkiconview.c:730
3097 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3098 msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
3100 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3102 msgstr "Átrendezhető"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3105 msgid "View is reorderable"
3106 msgstr "A nézet átrendezhető"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3109 msgid "Tooltip Column"
3110 msgstr "Eszköztipposzlop"
3112 #: gtk/gtkiconview.c:755
3113 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3114 msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
3116 #: gtk/gtkiconview.c:772
3117 msgid "Item Padding"
3118 msgstr "Elem térköze"
3120 #: gtk/gtkiconview.c:773
3121 msgid "Padding around icon view items"
3122 msgstr "Az ikonnézet elemei körüli térköz"
3124 #: gtk/gtkiconview.c:782
3125 msgid "Selection Box Color"
3126 msgstr "Választómező színe"
3128 #: gtk/gtkiconview.c:783
3129 msgid "Color of the selection box"
3130 msgstr "A választómező színe"
3132 #: gtk/gtkiconview.c:789
3133 msgid "Selection Box Alpha"
3134 msgstr "A választómező alfa csatornája"
3136 #: gtk/gtkiconview.c:790
3137 msgid "Opacity of the selection box"
3138 msgstr "A választómező átlátszósága"
3140 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3144 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3145 msgid "A GdkPixbuf to display"
3146 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
3148 #: gtk/gtkimage.c:230
3152 #: gtk/gtkimage.c:231
3153 msgid "A GdkPixmap to display"
3154 msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap"
3156 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3160 #: gtk/gtkimage.c:239
3161 msgid "A GdkImage to display"
3162 msgstr "A megjelenítendő GdkImage"
3164 #: gtk/gtkimage.c:246
3168 #: gtk/gtkimage.c:247
3169 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3170 msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép"
3172 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3173 msgid "Filename to load and display"
3174 msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
3176 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3177 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3178 msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
3180 #: gtk/gtkimage.c:271
3182 msgstr "Ikonkészlet"
3184 #: gtk/gtkimage.c:272
3185 msgid "Icon set to display"
3186 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
3188 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3189 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3193 #: gtk/gtkimage.c:280
3194 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3196 "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
3199 #: gtk/gtkimage.c:296
3201 msgstr "Képpontméret"
3203 #: gtk/gtkimage.c:297
3204 msgid "Pixel size to use for named icon"
3205 msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
3207 #: gtk/gtkimage.c:305
3211 #: gtk/gtkimage.c:306
3212 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3213 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
3215 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3216 msgid "Storage type"
3217 msgstr "Tárolótípus"
3219 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3220 msgid "The representation being used for image data"
3221 msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
3223 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3224 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3225 msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
3227 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3228 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3229 msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához"
3231 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3233 msgstr "Gyorsítócsoport"
3235 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3236 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3237 msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport"
3239 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3240 msgid "Show menu images"
3241 msgstr "Menüképek megjelenítése"
3243 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3244 msgid "Whether images should be shown in menus"
3245 msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
3247 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3248 msgid "Message Type"
3249 msgstr "Üzenettípus"
3251 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3252 msgid "The type of message"
3253 msgstr "Az üzenet típusa"
3255 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3256 msgid "Width of border around the content area"
3257 msgstr "A tartalomterület körüli szegély szélessége"
3259 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3260 msgid "Spacing between elements of the area"
3261 msgstr "A terület elemei közötti térköz"
3263 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3264 msgid "Width of border around the action area"
3265 msgstr "A műveletterület körüli szegély szélessége"
3267 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3268 msgid "The screen where this window will be displayed"
3269 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
3271 #: gtk/gtklabel.c:507
3272 msgid "The text of the label"
3273 msgstr "A címke szövege"
3275 #: gtk/gtklabel.c:514
3276 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3277 msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
3279 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3280 msgid "Justification"
3283 #: gtk/gtklabel.c:536
3285 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3286 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3287 "GtkMisc::xalign for that"
3289 "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
3290 "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
3292 #: gtk/gtklabel.c:544
3296 #: gtk/gtklabel.c:545
3298 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3301 "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
3304 #: gtk/gtklabel.c:552
3306 msgstr "Sorok tördelése"
3308 #: gtk/gtklabel.c:553
3309 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3310 msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
3312 #: gtk/gtklabel.c:568
3313 msgid "Line wrap mode"
3314 msgstr "Sorok tördelésének módja"
3316 #: gtk/gtklabel.c:569
3317 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3318 msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
3320 #: gtk/gtklabel.c:576
3322 msgstr "Kijelölhető"
3324 #: gtk/gtklabel.c:577
3325 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3326 msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
3328 #: gtk/gtklabel.c:583
3329 msgid "Mnemonic key"
3330 msgstr "Mnemonikus billentyű"
3332 #: gtk/gtklabel.c:584
3333 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3334 msgstr "A címke hívóbetűje"
3336 #: gtk/gtklabel.c:592
3337 msgid "Mnemonic widget"
3338 msgstr "Mnemonikus felületi elem"
3340 #: gtk/gtklabel.c:593
3341 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3342 msgstr "A címke hívóbetűjének megnyomásakor aktiválandó felületi elem"
3344 #: gtk/gtklabel.c:639
3346 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3347 "enough room to display the entire string"
3349 "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
3350 "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
3352 #: gtk/gtklabel.c:679
3353 msgid "Single Line Mode"
3354 msgstr "Egysoros mód"
3356 #: gtk/gtklabel.c:680
3357 msgid "Whether the label is in single line mode"
3358 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
3360 #: gtk/gtklabel.c:697
3364 #: gtk/gtklabel.c:698
3365 msgid "Angle at which the label is rotated"
3366 msgstr "A címke elforgatásának szöge"
3368 #: gtk/gtklabel.c:718
3369 msgid "Maximum Width In Characters"
3370 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
3372 #: gtk/gtklabel.c:719
3373 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3374 msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
3376 #: gtk/gtklabel.c:737
3377 msgid "Track visited links"
3378 msgstr "Látogatott hivatkozások követése"
3380 #: gtk/gtklabel.c:738
3381 msgid "Whether visited links should be tracked"
3382 msgstr "A látogatott hivatkozások követésre kerüljenek-e?"
3384 #: gtk/gtklabel.c:859
3385 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3387 "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
3390 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
3391 msgid "Horizontal adjustment"
3392 msgstr "Vízszintes igazítás"
3394 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3395 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3396 msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3398 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
3399 msgid "Vertical adjustment"
3400 msgstr "Függőleges igazítás"
3402 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3403 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3404 msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3406 #: gtk/gtklayout.c:634
3407 msgid "The width of the layout"
3408 msgstr "Az elrendezés szélessége"
3410 #: gtk/gtklayout.c:643
3411 msgid "The height of the layout"
3412 msgstr "Az elrendezés magassága"
3414 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3418 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3419 msgid "The URI bound to this button"
3420 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
3422 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3426 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3427 msgid "Whether this link has been visited."
3428 msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
3430 #: gtk/gtkmenu.c:502
3431 msgid "The currently selected menu item"
3432 msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:517
3435 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3436 msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
3438 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3440 msgstr "Gyorsítóútvonal"
3442 #: gtk/gtkmenu.c:532
3443 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3445 "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
3448 #: gtk/gtkmenu.c:548
3449 msgid "Attach Widget"
3450 msgstr "Felületi elem csatolása"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:549
3453 msgid "The widget the menu is attached to"
3454 msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:557
3458 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3460 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
3462 #: gtk/gtkmenu.c:571
3463 msgid "Tearoff State"
3464 msgstr "Leválasztó állapota"
3466 #: gtk/gtkmenu.c:572
3467 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3468 msgstr "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü le van-e választva"
3470 #: gtk/gtkmenu.c:586
3474 #: gtk/gtkmenu.c:587
3475 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3476 msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
3478 #: gtk/gtkmenu.c:593
3479 msgid "Vertical Padding"
3480 msgstr "Függőleges térköz"
3482 #: gtk/gtkmenu.c:594
3483 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3484 msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
3486 #: gtk/gtkmenu.c:616
3487 msgid "Reserve Toggle Size"
3488 msgstr "Átkapcsoló méretének lefoglalása"
3490 #: gtk/gtkmenu.c:617
3492 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3495 "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a területet az "
3496 "átkapcsolók és ikonok számára"
3498 #: gtk/gtkmenu.c:623
3499 msgid "Horizontal Padding"
3500 msgstr "Vízszintes térköz"
3502 #: gtk/gtkmenu.c:624
3503 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3504 msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
3506 #: gtk/gtkmenu.c:632
3507 msgid "Vertical Offset"
3508 msgstr "Függőleges eltolás"
3510 #: gtk/gtkmenu.c:633
3512 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3515 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
3518 #: gtk/gtkmenu.c:641
3519 msgid "Horizontal Offset"
3520 msgstr "Vízszintes eltolás"
3522 #: gtk/gtkmenu.c:642
3524 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3527 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
3530 #: gtk/gtkmenu.c:650
3531 msgid "Double Arrows"
3532 msgstr "Dupla nyilak"
3534 #: gtk/gtkmenu.c:651
3535 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3536 msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
3538 #: gtk/gtkmenu.c:664
3539 msgid "Arrow Placement"
3540 msgstr "Nyíl elhelyezése"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:665
3543 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3544 msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:673
3548 msgstr "Bal csatolás"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3551 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3552 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
3554 #: gtk/gtkmenu.c:681
3555 msgid "Right Attach"
3556 msgstr "Jobb csatolás"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:682
3559 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3560 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
3562 #: gtk/gtkmenu.c:689
3564 msgstr "Felső csatolás"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:690
3567 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3568 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
3570 #: gtk/gtkmenu.c:697
3571 msgid "Bottom Attach"
3572 msgstr "Alsó csatolás"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3575 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3576 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
3578 #: gtk/gtkmenu.c:712
3579 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3580 msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez"
3582 #: gtk/gtkmenu.c:799
3583 msgid "Can change accelerators"
3584 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
3586 #: gtk/gtkmenu.c:800
3588 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3590 "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
3593 #: gtk/gtkmenu.c:805
3594 msgid "Delay before submenus appear"
3595 msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
3597 #: gtk/gtkmenu.c:806
3599 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3601 "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
3602 "megjelenjen az almenü"
3604 #: gtk/gtkmenu.c:813
3605 msgid "Delay before hiding a submenu"
3606 msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
3608 #: gtk/gtkmenu.c:814
3610 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3613 "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
3616 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3617 msgid "Pack direction"
3618 msgstr "Csomagolás iránya"
3620 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3621 msgid "The pack direction of the menubar"
3622 msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
3624 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3625 msgid "Child Pack direction"
3626 msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
3628 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3629 msgid "The child pack direction of the menubar"
3630 msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
3632 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3633 msgid "Style of bevel around the menubar"
3634 msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
3636 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3637 msgid "Internal padding"
3638 msgstr "Belső térköz"
3640 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3641 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3642 msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
3644 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3645 msgid "Delay before drop down menus appear"
3646 msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
3648 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3649 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3650 msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
3652 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3653 msgid "Right Justified"
3654 msgstr "Jobbra igazított"
3656 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3658 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3660 "Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg"
3662 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3666 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3667 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3668 msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
3670 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3671 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3672 msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
3674 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3675 msgid "The text for the child label"
3676 msgstr "A gyermekcímke szövege"
3678 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3679 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3681 "A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez "
3684 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3685 msgid "Width in Characters"
3686 msgstr "Szélesség karakterekben"
3688 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3689 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3690 msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva"
3692 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3694 msgstr "Fókusz megszerzése"
3696 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3697 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3699 "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
3701 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3705 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3706 msgid "The dropdown menu"
3707 msgstr "A legördülő menü."
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3710 msgid "Image/label border"
3711 msgstr "Kép/felirat szegélye"
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3714 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3715 msgstr "A címke és a kép körüli szegély az üzenetablakban"
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3718 msgid "Use separator"
3719 msgstr "Elválasztó használata"
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3723 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3724 msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé"
3726 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3727 msgid "Message Buttons"
3728 msgstr "Üzenetgombok"
3730 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3731 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3732 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
3734 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3735 msgid "The primary text of the message dialog"
3736 msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
3738 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3740 msgstr "Jelölőkód használata"
3742 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3743 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3744 msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
3746 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3747 msgid "Secondary Text"
3748 msgstr "Másodlagos szöveg"
3750 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3751 msgid "The secondary text of the message dialog"
3752 msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
3754 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3755 msgid "Use Markup in secondary"
3756 msgstr "Jelölőkód használata másodlagos szövegben"
3758 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3759 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3760 msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
3762 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3771 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3772 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
3780 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3781 msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
3783 #: gtk/gtkmisc.c:103
3785 msgstr "Y-helykitöltés"
3787 #: gtk/gtkmisc.c:104
3789 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3791 "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
3793 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3797 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3798 msgid "The parent window"
3799 msgstr "A szülőablak"
3801 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3805 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3806 msgid "Are we showing a dialog"
3807 msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
3809 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3810 msgid "The screen where this window will be displayed."
3811 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik."
3813 #: gtk/gtknotebook.c:585
3817 #: gtk/gtknotebook.c:586
3818 msgid "The index of the current page"
3819 msgstr "Az aktuális oldal indexe"
3821 #: gtk/gtknotebook.c:594
3822 msgid "Tab Position"
3825 #: gtk/gtknotebook.c:595
3826 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3827 msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
3829 #: gtk/gtknotebook.c:602
3833 #: gtk/gtknotebook.c:603
3834 msgid "Width of the border around the tab labels"
3835 msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége"
3837 #: gtk/gtknotebook.c:611
3838 msgid "Horizontal Tab Border"
3839 msgstr "Vízszintes lapszegély"
3841 #: gtk/gtknotebook.c:612
3842 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3843 msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége"
3845 #: gtk/gtknotebook.c:620
3846 msgid "Vertical Tab Border"
3847 msgstr "Függőleges lapszegély"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:621
3850 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3851 msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége"
3853 #: gtk/gtknotebook.c:629
3855 msgstr "Lapok megjelenítése"
3857 #: gtk/gtknotebook.c:630
3858 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3859 msgstr "A lapok meg legyenek-e jelenítve vagy sem"
3861 #: gtk/gtknotebook.c:636
3863 msgstr "Szegély mutatása"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:637
3866 msgid "Whether the border should be shown or not"
3867 msgstr "A szegély meg legyen-e jelenítve vagy sem"
3869 #: gtk/gtknotebook.c:643
3873 #: gtk/gtknotebook.c:644
3874 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3876 "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
3878 #: gtk/gtknotebook.c:650
3879 msgid "Enable Popup"
3880 msgstr "Előugró menü engedélyezése"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:651
3884 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3885 "you can use to go to a page"
3887 "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
3888 "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:658
3891 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3892 msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok"
3894 #: gtk/gtknotebook.c:664
3896 msgstr "Csoportazonosító"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:665
3899 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3900 msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3903 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3907 #: gtk/gtknotebook.c:682
3908 msgid "Group for tabs drag and drop"
3909 msgstr "Lapok csoportja húzd és ejtsd műveletnél"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:688
3915 #: gtk/gtknotebook.c:689
3916 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3917 msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:695
3923 #: gtk/gtknotebook.c:696
3924 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3925 msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
3927 #: gtk/gtknotebook.c:709
3929 msgstr "Lap kibontása"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:710
3932 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3933 msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e vagy sem"
3935 #: gtk/gtknotebook.c:716
3937 msgstr "Lap kitöltés"
3939 #: gtk/gtknotebook.c:717
3940 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3941 msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret vagy sem"
3943 #: gtk/gtknotebook.c:723
3944 msgid "Tab pack type"
3945 msgstr "Lap csomagolástípus"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:730
3948 msgid "Tab reorderable"
3949 msgstr "A lap átrendezhető"
3951 #: gtk/gtknotebook.c:731
3952 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3953 msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által vagy sem"
3955 #: gtk/gtknotebook.c:737
3956 msgid "Tab detachable"
3957 msgstr "A lap leválasztható"
3959 #: gtk/gtknotebook.c:738
3960 msgid "Whether the tab is detachable"
3961 msgstr "A lap leválasztható-e"
3963 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3964 msgid "Secondary backward stepper"
3965 msgstr "Másodlagos visszaléptető"
3967 #: gtk/gtknotebook.c:754
3969 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3971 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3974 msgid "Secondary forward stepper"
3975 msgstr "Másodlagos előre léptető"
3977 #: gtk/gtknotebook.c:770
3979 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3981 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
3983 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3984 msgid "Backward stepper"
3985 msgstr "Visszaléptető"
3987 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3988 msgid "Display the standard backward arrow button"
3989 msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
3991 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3992 msgid "Forward stepper"
3993 msgstr "Előre léptető"
3995 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
3996 msgid "Display the standard forward arrow button"
3997 msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
3999 #: gtk/gtknotebook.c:814
4003 #: gtk/gtknotebook.c:815
4004 msgid "Size of tab overlap area"
4005 msgstr "A lap átfedési területének mérete"
4007 #: gtk/gtknotebook.c:830
4008 msgid "Tab curvature"
4009 msgstr "Lap görbülete"
4011 #: gtk/gtknotebook.c:831
4012 msgid "Size of tab curvature"
4013 msgstr "A lap görbületének mérete"
4015 #: gtk/gtknotebook.c:847
4016 msgid "Arrow spacing"
4017 msgstr "Nyíl kitöltése"
4019 #: gtk/gtknotebook.c:848
4020 msgid "Scroll arrow spacing"
4021 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
4023 #: gtk/gtkobject.c:370
4025 msgstr "Felhasználói adatok"
4027 #: gtk/gtkobject.c:371
4028 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4029 msgstr "Névtelen felhasználói adatmutató"
4031 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4032 msgid "The menu of options"
4033 msgstr "A lehetőségek menüje"
4035 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4036 msgid "Size of dropdown indicator"
4037 msgstr "Legördülőjelző mérete"
4039 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4040 msgid "Spacing around indicator"
4041 msgstr "Jelző körüli távolság"
4043 #: gtk/gtkorientable.c:75
4044 msgid "The orientation of the orientable"
4045 msgstr "A tájolható elem tájolása"
4047 #: gtk/gtkpaned.c:242
4049 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4051 "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
4053 #: gtk/gtkpaned.c:251
4054 msgid "Position Set"
4055 msgstr "Pozíció beállítva"
4057 #: gtk/gtkpaned.c:252
4058 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4059 msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
4061 #: gtk/gtkpaned.c:258
4063 msgstr "Fogantyúméret"
4065 #: gtk/gtkpaned.c:259
4066 msgid "Width of handle"
4067 msgstr "Fogantyú szélessége"
4069 #: gtk/gtkpaned.c:275
4070 msgid "Minimal Position"
4071 msgstr "Minimális pozíció"
4073 #: gtk/gtkpaned.c:276
4074 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4075 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
4077 #: gtk/gtkpaned.c:293
4078 msgid "Maximal Position"
4079 msgstr "Maximális pozíció"
4081 #: gtk/gtkpaned.c:294
4082 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4083 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
4085 #: gtk/gtkpaned.c:311
4087 msgstr "Átméretezés"
4089 #: gtk/gtkpaned.c:312
4090 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4092 "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
4095 #: gtk/gtkpaned.c:327
4099 #: gtk/gtkpaned.c:328
4100 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4101 msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
4103 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
4107 #: gtk/gtkplug.c:172
4108 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4109 msgstr "A csatoló beágyazott-e"
4111 #: gtk/gtkplug.c:186
4112 msgid "Socket Window"
4113 msgstr "Foglalat ablaka"
4115 #: gtk/gtkplug.c:187
4116 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4117 msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva"
4119 #: gtk/gtkpreview.c:102
4121 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4123 "Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet"
4125 #: gtk/gtkprinter.c:112
4126 msgid "Name of the printer"
4127 msgstr "A nyomtató neve"
4129 #: gtk/gtkprinter.c:118
4131 msgstr "Háttérprogram"
4133 #: gtk/gtkprinter.c:119
4134 msgid "Backend for the printer"
4135 msgstr "A nyomtató háttérprogramja"
4137 #: gtk/gtkprinter.c:125
4139 msgstr "Virtuális-e"
4141 #: gtk/gtkprinter.c:126
4142 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4143 msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
4145 #: gtk/gtkprinter.c:132
4147 msgstr "Elfogad PDF-et"
4149 #: gtk/gtkprinter.c:133
4150 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4151 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
4153 #: gtk/gtkprinter.c:139
4154 msgid "Accepts PostScript"
4155 msgstr "Elfogad PostScript-et"
4157 #: gtk/gtkprinter.c:140
4158 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4159 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
4161 #: gtk/gtkprinter.c:146
4162 msgid "State Message"
4163 msgstr "Állapotüzenet"
4165 #: gtk/gtkprinter.c:147
4166 msgid "String giving the current state of the printer"
4167 msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
4169 #: gtk/gtkprinter.c:153
4173 #: gtk/gtkprinter.c:154
4174 msgid "The location of the printer"
4175 msgstr "A nyomtató helye"
4177 #: gtk/gtkprinter.c:161
4178 msgid "The icon name to use for the printer"
4179 msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
4181 #: gtk/gtkprinter.c:167
4183 msgstr "Feladatszám"
4185 #: gtk/gtkprinter.c:168
4186 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4187 msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
4189 #: gtk/gtkprinter.c:186
4190 msgid "Paused Printer"
4191 msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
4193 #: gtk/gtkprinter.c:187
4194 msgid "TRUE if this printer is paused"
4195 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve"
4197 #: gtk/gtkprinter.c:200
4198 msgid "Accepting Jobs"
4199 msgstr "Feladatok elfogadása"
4201 #: gtk/gtkprinter.c:201
4202 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4203 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
4205 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4206 msgid "Source option"
4207 msgstr "Forrásbeállítás"
4209 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4210 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4211 msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
4213 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4214 msgid "Title of the print job"
4215 msgstr "A nyomtatási feladat címe"
4217 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4221 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4222 msgid "Printer to print the job to"
4223 msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
4225 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4227 msgstr "Beállítások"
4229 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4230 msgid "Printer settings"
4231 msgstr "Nyomtató beállításai"
4233 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4235 msgstr "Oldalbeállítás"
4237 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4238 msgid "Track Print Status"
4239 msgstr "Nyomtatási állapot követése"
4241 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4243 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4244 "print data has been sent to the printer or print server."
4246 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
4247 "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
4248 "szignálok kibocsátását"
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4251 msgid "Default Page Setup"
4252 msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4255 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4256 msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4259 msgid "Print Settings"
4260 msgstr "Nyomtatási beállítások"
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4263 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4264 msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings"
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4271 msgid "A string used for identifying the print job."
4272 msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4275 msgid "Number of Pages"
4276 msgstr "Oldalak száma"
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4279 msgid "The number of pages in the document."
4280 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4283 msgid "Current Page"
4284 msgstr "Jelenlegi oldal"
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4287 msgid "The current page in the document"
4288 msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4291 msgid "Use full page"
4292 msgstr "Teljes oldal használata"
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4296 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4297 "not the corner of the imageable area"
4299 "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
4300 "leképezhető terület sarkában"
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4304 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4305 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4307 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
4308 "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4316 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4317 msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4321 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4324 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4326 "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4330 msgstr "Async engedélyezése"
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4333 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4334 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4337 msgid "Export filename"
4338 msgstr "Fájlnév exportálása"
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4345 msgid "The status of the print operation"
4346 msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4349 msgid "Status String"
4350 msgstr "Állapot-karakterlánc"
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4353 msgid "A human-readable description of the status"
4354 msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4357 msgid "Custom tab label"
4358 msgstr "Egyéni lapcímke"
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4361 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4362 msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4365 msgid "Support Selection"
4366 msgstr "Kiválasztás támogatása"
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4369 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4371 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet támogatni fogja a kijelölés nyomtatását."
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4374 msgid "Has Selection"
4375 msgstr "Van kijelölése"
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4378 msgid "TRUE if a selecion exists."
4379 msgstr "Ha TRUE, akkor van kijelölés."
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4382 msgid "Embed Page Setup"
4383 msgstr "Oldalbeállítás beágyazása"
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4386 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4388 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
4389 "legördülő listákat"
4391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4392 msgid "Number of Pages To Print"
4393 msgstr "Nyomtatandó oldalak száma"
4395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4396 msgid "The number of pages that will be printed."
4397 msgstr "A nyomtatásra kerülő oldalak száma."
4399 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4400 msgid "The GtkPageSetup to use"
4401 msgstr "A használandó GtkPageSetup"
4403 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4404 msgid "Selected Printer"
4405 msgstr "Kiválasztott nyomtató"
4407 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4408 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4409 msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
4411 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4412 msgid "Manual Capabilites"
4413 msgstr "Kézi képességek"
4415 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4416 msgid "Capabilities the application can handle"
4417 msgstr "Az alkalmazás által kezelhető képességek"
4419 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4420 msgid "Whether the dialog supports selection"
4421 msgstr "A párbeszédablak támogatja-e a kijelölést?"
4423 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4424 msgid "Whether the application has a selection"
4425 msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés?"
4427 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4428 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4430 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
4431 "legördülő listákat"
4433 #: gtk/gtkprogress.c:102
4434 msgid "Activity mode"
4435 msgstr "Tevékenység mód"
4437 #: gtk/gtkprogress.c:103
4439 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4440 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4441 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4443 "Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, hogy "
4444 "valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. Ez akkor "
4445 "használatos, ha valami olyat csinál, amiről nem tudja, hogy meddig fog "
4448 #: gtk/gtkprogress.c:111
4450 msgstr "Szöveg megjelenítése"
4452 #: gtk/gtkprogress.c:112
4453 msgid "Whether the progress is shown as text."
4454 msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
4456 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4457 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4458 msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)"
4460 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4462 msgstr "Hasábstílus"
4464 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4465 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4466 msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)"
4468 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4469 msgid "Activity Step"
4470 msgstr "Tevékenység lépés"
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4473 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4474 msgstr "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)"
4476 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4477 msgid "Activity Blocks"
4478 msgstr "Tevékenységtéglák"
4480 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4482 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4485 "Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)"
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4488 msgid "Discrete Blocks"
4489 msgstr "Diszkrét téglák"
4491 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4493 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4496 "A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési stílus "
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4504 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4505 msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4509 msgstr "Pulzuslépés"
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4512 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4514 "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
4517 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4518 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4519 msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4523 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4524 "have enough room to display the entire string, if at all."
4526 "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
4527 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4534 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4535 msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4542 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4543 msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság."
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4546 msgid "Min horizontal bar width"
4547 msgstr "Sáv minimális vízszintes szélessége"
4549 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4550 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4551 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége"
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4554 msgid "Min horizontal bar height"
4555 msgstr "Sáv minimális vízszintes magassága"
4557 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4558 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4559 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága"
4561 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4562 msgid "Min vertical bar width"
4563 msgstr "Sáv minimális függőleges szélessége"
4565 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4566 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4567 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége"
4569 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4570 msgid "Min vertical bar height"
4571 msgstr "Sáv minimális függőleges magassága"
4573 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4574 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4575 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága"
4577 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4581 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4583 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4584 "is the current action of its group."
4586 "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
4587 "a csoport aktuális művelete."
4589 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4590 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4591 msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
4593 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4594 msgid "The current value"
4595 msgstr "A jelenlegi érték"
4597 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4599 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4602 "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
4605 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4606 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4607 msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
4609 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4610 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4612 "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
4614 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4615 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4616 msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
4618 #: gtk/gtkrange.c:358
4619 msgid "Update policy"
4620 msgstr "Frissítési irányelv"
4622 #: gtk/gtkrange.c:359
4623 msgid "How the range should be updated on the screen"
4624 msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn"
4626 #: gtk/gtkrange.c:368
4627 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4628 msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4630 #: gtk/gtkrange.c:375
4634 #: gtk/gtkrange.c:376
4635 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4636 msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
4638 #: gtk/gtkrange.c:383
4639 msgid "Lower stepper sensitivity"
4640 msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
4642 #: gtk/gtkrange.c:384
4644 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4646 msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4648 #: gtk/gtkrange.c:392
4649 msgid "Upper stepper sensitivity"
4650 msgstr "Felső léptető érzékenysége"
4652 #: gtk/gtkrange.c:393
4654 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4656 msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4658 #: gtk/gtkrange.c:410
4659 msgid "Show Fill Level"
4660 msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
4662 #: gtk/gtkrange.c:411
4663 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4664 msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
4666 #: gtk/gtkrange.c:427
4667 msgid "Restrict to Fill Level"
4668 msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
4670 #: gtk/gtkrange.c:428
4671 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4672 msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
4674 #: gtk/gtkrange.c:443
4676 msgstr "Kitöltési szint"
4678 #: gtk/gtkrange.c:444
4679 msgid "The fill level."
4680 msgstr "A kitöltés szintje."
4682 #: gtk/gtkrange.c:452
4683 msgid "Slider Width"
4684 msgstr "Csúszka szélessége"
4686 #: gtk/gtkrange.c:453
4687 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4688 msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
4690 #: gtk/gtkrange.c:460
4691 msgid "Trough Border"
4692 msgstr "Vályúszegély"
4694 #: gtk/gtkrange.c:461
4695 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4696 msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
4698 #: gtk/gtkrange.c:468
4699 msgid "Stepper Size"
4700 msgstr "Léptető mérete"
4702 #: gtk/gtkrange.c:469
4703 msgid "Length of step buttons at ends"
4704 msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
4706 #: gtk/gtkrange.c:484
4707 msgid "Stepper Spacing"
4708 msgstr "Léptető távolság"
4710 #: gtk/gtkrange.c:485
4711 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4712 msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
4714 #: gtk/gtkrange.c:492
4715 msgid "Arrow X Displacement"
4716 msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
4718 #: gtk/gtkrange.c:493
4720 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4721 msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4723 #: gtk/gtkrange.c:500
4724 msgid "Arrow Y Displacement"
4725 msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
4727 #: gtk/gtkrange.c:501
4729 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4730 msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4732 #: gtk/gtkrange.c:509
4733 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4734 msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT"
4736 #: gtk/gtkrange.c:510
4738 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4739 "IN while they are dragged"
4741 "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek "
4742 "megrajzolásra húzáskor"
4744 #: gtk/gtkrange.c:524
4745 msgid "Trough Side Details"
4746 msgstr "Vályú oldalrészletei"
4748 #: gtk/gtkrange.c:525
4750 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4751 "with different details"
4753 "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel "
4754 "kerülnek kirajzolásra"
4756 #: gtk/gtkrange.c:541
4757 msgid "Trough Under Steppers"
4758 msgstr "Vályú a léptetők alatt"
4760 #: gtk/gtkrange.c:542
4762 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4765 "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
4766 "távolság kihagyása"
4768 #: gtk/gtkrange.c:555
4769 msgid "Arrow scaling"
4770 msgstr "Nyíl méretezése"
4772 #: gtk/gtkrange.c:556
4773 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4774 msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve"
4776 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4777 msgid "Show Numbers"
4778 msgstr "Számok megjelenítése"
4780 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4781 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4782 msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
4784 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4785 msgid "Recent Manager"
4786 msgstr "Előzménykezelő"
4788 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4789 msgid "The RecentManager object to use"
4790 msgstr "A használandó RecentManager objektum"
4792 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4793 msgid "Show Private"
4794 msgstr "Privát megjelenítése"
4796 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4797 msgid "Whether the private items should be displayed"
4798 msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
4800 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4801 msgid "Show Tooltips"
4802 msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
4804 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4805 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4806 msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve vagy sem"
4808 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4810 msgstr "Ikonok megjelenítése"
4812 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4813 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4814 msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében vagy sem"
4816 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4817 msgid "Show Not Found"
4818 msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
4820 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4821 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4823 "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
4825 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4826 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4827 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
4829 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4833 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4834 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4835 msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
4837 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4841 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4842 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4843 msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
4845 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4847 msgstr "Rendezés típusa"
4849 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4850 msgid "The sorting order of the items displayed"
4851 msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
4853 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4854 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4855 msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
4857 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4858 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4859 msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
4861 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4863 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4865 "A gtk_recent_manager_get_items() által visszaadandó elemek legnagyobb száma"
4867 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4868 msgid "The size of the recently used resources list"
4869 msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
4871 #: gtk/gtkruler.c:128
4875 #: gtk/gtkruler.c:129
4876 msgid "Lower limit of ruler"
4877 msgstr "A vonalzó alsó határértéke"
4879 #: gtk/gtkruler.c:138
4883 #: gtk/gtkruler.c:139
4884 msgid "Upper limit of ruler"
4885 msgstr "A vonalzó felső határértéke"
4887 #: gtk/gtkruler.c:149
4888 msgid "Position of mark on the ruler"
4889 msgstr "A vonalzó jelének helye"
4891 #: gtk/gtkruler.c:158
4895 #: gtk/gtkruler.c:159
4896 msgid "Maximum size of the ruler"
4897 msgstr "A vonalzó maximális mérete"
4899 #: gtk/gtkruler.c:174
4903 #: gtk/gtkruler.c:175
4904 msgid "The metric used for the ruler"
4905 msgstr "A vonalzóhoz használt metrika"
4907 #: gtk/gtkscale.c:219
4908 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4909 msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
4911 #: gtk/gtkscale.c:228
4915 #: gtk/gtkscale.c:229
4916 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4918 "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
4921 #: gtk/gtkscale.c:236
4922 msgid "Value Position"
4923 msgstr "Érték pozíciója"
4925 #: gtk/gtkscale.c:237
4926 msgid "The position in which the current value is displayed"
4927 msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
4929 #: gtk/gtkscale.c:244
4930 msgid "Slider Length"
4931 msgstr "Csúszka hossza"
4933 #: gtk/gtkscale.c:245
4934 msgid "Length of scale's slider"
4935 msgstr "A csúszka hossza"
4937 #: gtk/gtkscale.c:253
4938 msgid "Value spacing"
4939 msgstr "Értékek távolsága"
4941 #: gtk/gtkscale.c:254
4942 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4943 msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
4945 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4946 msgid "The value of the scale"
4947 msgstr "A méretezés értéke"
4949 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4950 msgid "The icon size"
4951 msgstr "Az ikon mérete"
4953 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4955 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4956 msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4958 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4962 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4963 msgid "List of icon names"
4964 msgstr "Ikonnevek listája"
4966 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4967 msgid "Minimum Slider Length"
4968 msgstr "Minimális csúszkahossz"
4970 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4971 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4972 msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
4974 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4975 msgid "Fixed slider size"
4976 msgstr "Rögzített csúszkahossz"
4978 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4979 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4980 msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
4982 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4984 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4986 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4988 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4990 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4992 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4994 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
4995 msgid "Horizontal Adjustment"
4996 msgstr "Vízszintes igazítás"
4998 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
4999 msgid "Vertical Adjustment"
5000 msgstr "Függőleges igazítás"
5002 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5003 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5004 msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
5006 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5007 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5008 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
5010 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5011 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5012 msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
5014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5015 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5016 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
5018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5019 msgid "Window Placement"
5020 msgstr "Ablak elhelyezése"
5022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5024 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5025 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5027 "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
5028 "lép életbe, ha az „Ablak elhelyezése beállítva” értéke TRUE."
5030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5031 msgid "Window Placement Set"
5032 msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
5034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5036 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5037 "contents with respect to the scrollbars."
5039 "Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
5040 "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
5042 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5044 msgstr "Árnyéktípus"
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5047 msgid "Style of bevel around the contents"
5048 msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
5050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5051 msgid "Scrollbars within bevel"
5052 msgstr "Görgetősávok az élen belül"
5054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5055 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5056 msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
5058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5059 msgid "Scrollbar spacing"
5060 msgstr "Görgetősáv távolsága"
5062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5063 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5065 "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
5067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5068 msgid "Scrolled Window Placement"
5069 msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
5071 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5073 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5074 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5076 "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
5077 "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
5079 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5083 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5084 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5085 msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
5087 #: gtk/gtksettings.c:224
5088 msgid "Double Click Time"
5089 msgstr "Dupla kattintás ideje"
5091 #: gtk/gtksettings.c:225
5093 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5094 "click (in milliseconds)"
5096 "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
5097 "(ezredmásodpercben)"
5099 #: gtk/gtksettings.c:232
5100 msgid "Double Click Distance"
5101 msgstr "Dupla kattintás távolsága"
5103 #: gtk/gtksettings.c:233
5105 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5106 "double click (in pixels)"
5108 "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
5109 "tekintendő (képpontban)"
5111 #: gtk/gtksettings.c:249
5112 msgid "Cursor Blink"
5113 msgstr "Villogó kurzor"
5115 #: gtk/gtksettings.c:250
5116 msgid "Whether the cursor should blink"
5117 msgstr "A kurzor villogjon-e"
5119 #: gtk/gtksettings.c:257
5120 msgid "Cursor Blink Time"
5121 msgstr "Kurzor villogási ideje"
5123 #: gtk/gtksettings.c:258
5124 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5125 msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
5127 #: gtk/gtksettings.c:277
5128 msgid "Cursor Blink Timeout"
5129 msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
5131 #: gtk/gtksettings.c:278
5132 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5133 msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
5135 #: gtk/gtksettings.c:285
5136 msgid "Split Cursor"
5137 msgstr "Kurzor szétvágása"
5139 #: gtk/gtksettings.c:286
5141 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5144 "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
5145 "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
5147 #: gtk/gtksettings.c:293
5151 #: gtk/gtksettings.c:294
5152 msgid "Name of theme RC file to load"
5153 msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve"
5155 #: gtk/gtksettings.c:302
5156 msgid "Icon Theme Name"
5157 msgstr "Ikontéma neve"
5159 #: gtk/gtksettings.c:303
5160 msgid "Name of icon theme to use"
5161 msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
5163 #: gtk/gtksettings.c:311
5164 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5165 msgstr "Tartalék ikontéma neve"
5167 #: gtk/gtksettings.c:312
5168 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5169 msgstr "A tartalék ikontéma neve"
5171 #: gtk/gtksettings.c:320
5172 msgid "Key Theme Name"
5173 msgstr "Billentyűtéma neve"
5175 #: gtk/gtksettings.c:321
5176 msgid "Name of key theme RC file to load"
5177 msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve"
5179 #: gtk/gtksettings.c:329
5180 msgid "Menu bar accelerator"
5181 msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
5183 #: gtk/gtksettings.c:330
5184 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5185 msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
5187 #: gtk/gtksettings.c:338
5188 msgid "Drag threshold"
5189 msgstr "Húzási küszöb"
5191 #: gtk/gtksettings.c:339
5192 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5194 "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
5196 #: gtk/gtksettings.c:347
5198 msgstr "Betűkészlet neve"
5200 #: gtk/gtksettings.c:348
5201 msgid "Name of default font to use"
5202 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
5204 #: gtk/gtksettings.c:370
5206 msgstr "Ikonméretek"
5208 #: gtk/gtksettings.c:371
5209 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5210 msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5212 #: gtk/gtksettings.c:379
5214 msgstr "GTK-modulok"
5216 #: gtk/gtksettings.c:380
5217 msgid "List of currently active GTK modules"
5218 msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
5220 #: gtk/gtksettings.c:389
5221 msgid "Xft Antialias"
5222 msgstr "Xft élsimítás"
5224 #: gtk/gtksettings.c:390
5225 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5227 "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5229 #: gtk/gtksettings.c:399
5231 msgstr "Xft hinting"
5233 #: gtk/gtksettings.c:400
5234 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5236 "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
5237 "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5239 #: gtk/gtksettings.c:409
5240 msgid "Xft Hint Style"
5241 msgstr "Xft hinting stílus"
5243 #: gtk/gtksettings.c:410
5245 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5247 "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
5250 #: gtk/gtksettings.c:419
5254 #: gtk/gtksettings.c:420
5255 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5256 msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5258 #: gtk/gtksettings.c:429
5262 #: gtk/gtksettings.c:430
5263 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5265 "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
5266 "érték használatához"
5268 #: gtk/gtksettings.c:439
5269 msgid "Cursor theme name"
5270 msgstr "Kurzortéma neve"
5272 #: gtk/gtksettings.c:440
5273 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5275 "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
5278 #: gtk/gtksettings.c:448
5279 msgid "Cursor theme size"
5280 msgstr "Kurzortéma mérete"
5282 #: gtk/gtksettings.c:449
5283 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5285 "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
5287 #: gtk/gtksettings.c:459
5288 msgid "Alternative button order"
5289 msgstr "Alternatív gombsorrend"
5291 #: gtk/gtksettings.c:460
5292 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5293 msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
5295 #: gtk/gtksettings.c:477
5296 msgid "Alternative sort indicator direction"
5297 msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
5299 #: gtk/gtksettings.c:478
5301 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5302 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5304 "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
5305 "alapértelmezéshez (növekvő) képest."
5307 #: gtk/gtksettings.c:486
5308 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5309 msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
5311 #: gtk/gtksettings.c:487
5313 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5316 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
5317 "módszer megváltoztatását"
5319 #: gtk/gtksettings.c:495
5320 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5321 msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
5323 #: gtk/gtksettings.c:496
5325 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5326 "control characters"
5328 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
5329 "vezérlőkarakterek beszúrását"
5331 #: gtk/gtksettings.c:504
5332 msgid "Start timeout"
5333 msgstr "Kezdő időkorlát"
5335 #: gtk/gtksettings.c:505
5336 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5337 msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
5339 #: gtk/gtksettings.c:514
5340 msgid "Repeat timeout"
5341 msgstr "Ismétlési időkorlát"
5343 #: gtk/gtksettings.c:515
5344 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5345 msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
5347 #: gtk/gtksettings.c:524
5348 msgid "Expand timeout"
5349 msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
5351 #: gtk/gtksettings.c:525
5352 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5354 "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
5357 #: gtk/gtksettings.c:560
5358 msgid "Color scheme"
5361 #: gtk/gtksettings.c:561
5362 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5363 msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
5365 #: gtk/gtksettings.c:570
5366 msgid "Enable Animations"
5367 msgstr "Animációk bekapcsolása"
5369 #: gtk/gtksettings.c:571
5370 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5371 msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
5373 #: gtk/gtksettings.c:589
5374 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5375 msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
5377 #: gtk/gtksettings.c:590
5378 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5380 "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
5383 #: gtk/gtksettings.c:607
5384 msgid "Tooltip timeout"
5385 msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
5387 #: gtk/gtksettings.c:608
5388 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5389 msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
5391 #: gtk/gtksettings.c:633
5392 msgid "Tooltip browse timeout"
5393 msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
5395 #: gtk/gtksettings.c:634
5396 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5398 "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
5401 #: gtk/gtksettings.c:655
5402 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5403 msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
5405 #: gtk/gtksettings.c:656
5406 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5407 msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
5409 #: gtk/gtksettings.c:675
5410 msgid "Keynav Cursor Only"
5411 msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
5413 #: gtk/gtksettings.c:676
5414 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5416 "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
5419 #: gtk/gtksettings.c:693
5420 msgid "Keynav Wrap Around"
5421 msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
5423 #: gtk/gtksettings.c:694
5424 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5426 "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
5428 #: gtk/gtksettings.c:714
5432 #: gtk/gtksettings.c:715
5433 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5435 "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
5437 #: gtk/gtksettings.c:732
5441 #: gtk/gtksettings.c:733
5442 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5443 msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
5445 #: gtk/gtksettings.c:741
5446 msgid "Default file chooser backend"
5447 msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja"
5449 #: gtk/gtksettings.c:742
5450 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5452 "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve"
5454 #: gtk/gtksettings.c:759
5455 msgid "Default print backend"
5456 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram"
5458 #: gtk/gtksettings.c:760
5459 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5461 "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája"
5463 #: gtk/gtksettings.c:783
5464 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5466 "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
5468 #: gtk/gtksettings.c:784
5469 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5470 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
5472 #: gtk/gtksettings.c:800
5473 msgid "Enable Mnemonics"
5474 msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
5476 #: gtk/gtksettings.c:801
5477 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5478 msgstr "A címkék rendelkezzenek-e hívóbetűkkel"
5480 #: gtk/gtksettings.c:817
5481 msgid "Enable Accelerators"
5482 msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
5484 #: gtk/gtksettings.c:818
5485 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5486 msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5488 #: gtk/gtksettings.c:835
5489 msgid "Recent Files Limit"
5490 msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
5492 #: gtk/gtksettings.c:836
5493 msgid "Number of recently used files"
5494 msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
5496 #: gtk/gtksettings.c:854
5497 msgid "Default IM module"
5498 msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
5500 #: gtk/gtksettings.c:855
5501 msgid "Which IM module should be used by default"
5502 msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
5504 #: gtk/gtksettings.c:873
5505 msgid "Recent Files Max Age"
5506 msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
5508 #: gtk/gtksettings.c:874
5509 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5510 msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
5512 #: gtk/gtksettings.c:883
5513 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5514 msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
5516 #: gtk/gtksettings.c:884
5517 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5518 msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
5520 #: gtk/gtksettings.c:906
5521 msgid "Sound Theme Name"
5522 msgstr "Hangtéma neve"
5524 #: gtk/gtksettings.c:907
5525 msgid "XDG sound theme name"
5526 msgstr "XDG hangtéma neve"
5528 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5529 #: gtk/gtksettings.c:929
5530 msgid "Audible Input Feedback"
5531 msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
5533 #: gtk/gtksettings.c:930
5534 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5535 msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
5537 #: gtk/gtksettings.c:951
5538 msgid "Enable Event Sounds"
5539 msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
5541 #: gtk/gtksettings.c:952
5542 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5543 msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
5545 #: gtk/gtksettings.c:967
5546 msgid "Enable Tooltips"
5547 msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"
5549 #: gtk/gtksettings.c:968
5550 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5551 msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók"
5553 #: gtk/gtksettings.c:981
5554 msgid "Toolbar style"
5555 msgstr "Eszköztár stílusa"
5557 #: gtk/gtksettings.c:982
5559 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5561 "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
5562 "ikont tartalmaznak, stb."
5564 #: gtk/gtksettings.c:996
5565 msgid "Toolbar Icon Size"
5566 msgstr "Eszköztárikonok mérete"
5568 #: gtk/gtksettings.c:997
5569 msgid "The size of icons in default toolbars."
5570 msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete."
5572 #: gtk/gtksettings.c:1014
5573 msgid "Auto Mnemonics"
5574 msgstr "Automatikus gyorsbillentyűk"
5576 #: gtk/gtksettings.c:1015
5578 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5579 "presses the mnemonic activator."
5581 "A hívóbetűk automatikusan megjelenjenek és eltűnjenek-e, amikor a "
5582 "felhasználó megnyomja a hívóbetű-aktiválót?"
5584 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5588 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5590 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5593 "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
5594 "elemeinek kért méretét"
5596 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5597 msgid "Ignore hidden"
5598 msgstr "Rejtettek mellőzése"
5600 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5602 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5604 "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
5607 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5608 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5609 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
5611 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5613 msgstr "Emelkedési sebesség"
5615 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5616 msgid "Snap to Ticks"
5617 msgstr "Növekményhez ugrás"
5619 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5621 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5622 "nearest step increment"
5624 "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
5627 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5631 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5632 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5633 msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
5635 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5639 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5640 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5641 msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
5643 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5644 msgid "Update Policy"
5645 msgstr "Frissítési irányelv"
5647 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5649 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5650 msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
5652 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5653 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5654 msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
5656 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5657 msgid "Style of bevel around the spin button"
5658 msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
5660 #: gtk/gtkspinner.c:129
5661 msgid "Whether the spinner is active"
5662 msgstr "A forgó aktív-e"
5664 #: gtk/gtkspinner.c:143
5665 msgid "Number of steps"
5666 msgstr "Lépések száma"
5668 #: gtk/gtkspinner.c:144
5670 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5671 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5674 "A forgó által a teljes kör befejezéséhez szükséges lépések száma. Az "
5675 "animáció alapértelmezésben egy másodperc alatt fejez be egy kört (lásd: "
5676 "#GtkSpinner:cycle-duration)."
5678 #: gtk/gtkspinner.c:159
5679 msgid "Animation duration"
5680 msgstr "Animáció időtartama"
5682 #: gtk/gtkspinner.c:160
5684 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5686 "A forgó által a teljes kör befejezéséhez szükséges idő hossza "
5689 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5690 msgid "Has Resize Grip"
5691 msgstr "Van-e átméretezési fogantyú"
5693 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5694 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5695 msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez"
5697 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5698 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5699 msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
5701 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5702 msgid "The size of the icon"
5703 msgstr "Az ikon mérete"
5705 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5706 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5707 msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
5709 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5713 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5714 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5715 msgstr "Az állapotikon villogjon-e vagy sem"
5717 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5718 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5719 msgstr "Látható-e az állapotikon"
5721 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5722 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5723 msgstr "Az állapotikon beágyazott-e"
5725 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5726 msgid "The orientation of the tray"
5727 msgstr "A tálca tájolása"
5729 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5731 msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
5733 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5734 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5735 msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval"
5737 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5738 msgid "Tooltip Text"
5739 msgstr "Buboréksúgó szövege"
5741 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5742 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5743 msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
5745 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5746 msgid "Tooltip markup"
5747 msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja"
5749 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5750 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5751 msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz"
5753 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5754 msgid "The title of this tray icon"
5755 msgstr "A tálcaikon mérete"
5757 #: gtk/gtktable.c:129
5761 #: gtk/gtktable.c:130
5762 msgid "The number of rows in the table"
5763 msgstr "A táblázat sorainak száma"
5765 #: gtk/gtktable.c:138
5769 #: gtk/gtktable.c:139
5770 msgid "The number of columns in the table"
5771 msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
5773 #: gtk/gtktable.c:147
5775 msgstr "Sortávolság"
5777 #: gtk/gtktable.c:148
5778 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5779 msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
5781 #: gtk/gtktable.c:156
5782 msgid "Column spacing"
5783 msgstr "Oszloptávolság"
5785 #: gtk/gtktable.c:157
5786 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5787 msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
5789 #: gtk/gtktable.c:166
5790 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5791 msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
5793 #: gtk/gtktable.c:173
5794 msgid "Left attachment"
5795 msgstr "Bal csatolás"
5797 #: gtk/gtktable.c:180
5798 msgid "Right attachment"
5799 msgstr "Jobb csatolás"
5801 #: gtk/gtktable.c:181
5802 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5804 "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
5807 #: gtk/gtktable.c:187
5808 msgid "Top attachment"
5809 msgstr "Felső csatolás"
5811 #: gtk/gtktable.c:188
5812 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5814 "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
5816 #: gtk/gtktable.c:194
5817 msgid "Bottom attachment"
5818 msgstr "Alsó csatolás"
5820 #: gtk/gtktable.c:201
5821 msgid "Horizontal options"
5822 msgstr "Vízszintes beállítások"
5824 #: gtk/gtktable.c:202
5825 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5826 msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
5828 #: gtk/gtktable.c:208
5829 msgid "Vertical options"
5830 msgstr "Függőleges beállítások"
5832 #: gtk/gtktable.c:209
5833 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5834 msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
5836 #: gtk/gtktable.c:215
5837 msgid "Horizontal padding"
5838 msgstr "Vízszintes térköz"
5840 #: gtk/gtktable.c:216
5842 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5845 "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
5847 #: gtk/gtktable.c:222
5848 msgid "Vertical padding"
5849 msgstr "Függőleges térköz"
5851 #: gtk/gtktable.c:223
5853 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5856 "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
5858 #: gtk/gtktext.c:546
5859 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5860 msgstr "A szöveges felületi elem vízszintes igazítása"
5862 #: gtk/gtktext.c:554
5863 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5864 msgstr "A szöveges felületi elem függőleges igazítása"
5866 #: gtk/gtktext.c:561
5868 msgstr "Sorok tördelése"
5870 #: gtk/gtktext.c:562
5871 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5872 msgstr "A sorok áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5874 #: gtk/gtktext.c:569
5876 msgstr "Szavak tördelése"
5878 #: gtk/gtktext.c:570
5879 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5880 msgstr "A szavak áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5882 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5884 msgstr "Tábla megcímkézése"
5886 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5887 msgid "Text Tag Table"
5888 msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
5890 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5891 msgid "Current text of the buffer"
5892 msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
5894 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5895 msgid "Has selection"
5896 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
5898 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5899 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5900 msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
5902 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5903 msgid "Cursor position"
5904 msgstr "Kurzorpozíció"
5906 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5908 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5909 msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
5911 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5912 msgid "Copy target list"
5913 msgstr "Másolási céllista"
5915 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5917 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5919 "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
5920 "támogatott célok listája"
5922 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5923 msgid "Paste target list"
5924 msgstr "Beillesztési céllista"
5926 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5928 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5931 "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
5932 "támogatott célok listája"
5934 #: gtk/gtktextmark.c:90
5936 msgstr "Jelölés neve"
5938 #: gtk/gtktextmark.c:97
5939 msgid "Left gravity"
5940 msgstr "Bal gravitáció"
5942 #: gtk/gtktextmark.c:98
5943 msgid "Whether the mark has left gravity"
5944 msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
5946 #: gtk/gtktexttag.c:173
5950 #: gtk/gtktexttag.c:174
5951 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5953 "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
5955 #: gtk/gtktexttag.c:192
5956 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5957 msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5959 #: gtk/gtktexttag.c:199
5960 msgid "Background full height"
5961 msgstr "Háttér teljes magasság"
5963 #: gtk/gtktexttag.c:200
5965 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5966 "of the tagged characters"
5968 "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
5969 "karakterek magasságát"
5971 #: gtk/gtktexttag.c:208
5972 msgid "Background stipple mask"
5973 msgstr "Háttérárnyalási maszk"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:209
5976 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5977 msgstr "A szöveg hátterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5979 #: gtk/gtktexttag.c:226
5980 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5981 msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5983 #: gtk/gtktexttag.c:234
5984 msgid "Foreground stipple mask"
5985 msgstr "Előtérárnyalási maszk"
5987 #: gtk/gtktexttag.c:235
5988 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5989 msgstr "A szöveg előterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:242
5992 msgid "Text direction"
5993 msgstr "Szövegirány"
5995 #: gtk/gtktexttag.c:243
5996 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5997 msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:292
6000 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6001 msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:301
6004 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6006 "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:310
6010 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6011 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6013 "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight "
6014 "tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:321
6017 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6019 "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6021 #: gtk/gtktexttag.c:330
6022 msgid "Font size in Pango units"
6023 msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:340
6027 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6028 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6029 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6031 "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
6032 "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
6033 "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
6034 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
6037 msgid "Left, right, or center justification"
6038 msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:379
6042 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6043 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6045 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
6046 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
6049 #: gtk/gtktexttag.c:386
6051 msgstr "Bal oldali margó"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
6054 msgid "Width of the left margin in pixels"
6055 msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
6057 #: gtk/gtktexttag.c:396
6058 msgid "Right margin"
6059 msgstr "Jobb oldali margó"
6061 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
6062 msgid "Width of the right margin in pixels"
6063 msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
6069 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
6070 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6071 msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:419
6075 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6078 "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
6079 "Pango egységekben megadva"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:428
6082 msgid "Pixels above lines"
6083 msgstr "Vonalak feletti képpontok"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
6086 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6087 msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:438
6090 msgid "Pixels below lines"
6091 msgstr "Vonalak alatti képpontok"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
6094 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6095 msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:448
6098 msgid "Pixels inside wrap"
6099 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
6102 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6103 msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
6107 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6108 msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
6110 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
6114 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
6115 msgid "Custom tabs for this text"
6116 msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:504
6120 msgstr "Láthatatlan"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:505
6123 msgid "Whether this text is hidden."
6124 msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
6126 #: gtk/gtktexttag.c:519
6127 msgid "Paragraph background color name"
6128 msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
6130 #: gtk/gtktexttag.c:520
6131 msgid "Paragraph background color as a string"
6132 msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
6134 #: gtk/gtktexttag.c:535
6135 msgid "Paragraph background color"
6136 msgstr "Bekezdés háttérszíne"
6138 #: gtk/gtktexttag.c:536
6139 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6140 msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
6142 #: gtk/gtktexttag.c:554
6143 msgid "Margin Accumulates"
6144 msgstr "Margóegyesítés"
6146 #: gtk/gtktexttag.c:555
6147 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6148 msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
6150 #: gtk/gtktexttag.c:568
6151 msgid "Background full height set"
6152 msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:569
6155 msgid "Whether this tag affects background height"
6156 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:572
6159 msgid "Background stipple set"
6160 msgstr "Háttérárnyalási maszk beállítva"
6162 #: gtk/gtktexttag.c:573
6163 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6164 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérárnyalási maszkot"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:580
6167 msgid "Foreground stipple set"
6168 msgstr "Előtérárnyalási maszk beállítva"
6170 #: gtk/gtktexttag.c:581
6171 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6172 msgstr "A címke befolyásolja-e az előtérárnyalási maszkot"
6174 #: gtk/gtktexttag.c:616
6175 msgid "Justification set"
6176 msgstr "Sorkizárás beállítva"
6178 #: gtk/gtktexttag.c:617
6179 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6180 msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
6182 #: gtk/gtktexttag.c:624
6183 msgid "Left margin set"
6184 msgstr "Bal margó beállítva"
6186 #: gtk/gtktexttag.c:625
6187 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6188 msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
6190 #: gtk/gtktexttag.c:628
6192 msgstr "Behúzás beállítva"
6194 #: gtk/gtktexttag.c:629
6195 msgid "Whether this tag affects indentation"
6196 msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
6198 #: gtk/gtktexttag.c:636
6199 msgid "Pixels above lines set"
6200 msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
6202 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6203 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6204 msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
6206 #: gtk/gtktexttag.c:640
6207 msgid "Pixels below lines set"
6208 msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
6210 #: gtk/gtktexttag.c:644
6211 msgid "Pixels inside wrap set"
6212 msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
6214 #: gtk/gtktexttag.c:645
6215 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6216 msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
6218 #: gtk/gtktexttag.c:652
6219 msgid "Right margin set"
6220 msgstr "Jobb margó beállítva"
6222 #: gtk/gtktexttag.c:653
6223 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6224 msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
6226 #: gtk/gtktexttag.c:660
6227 msgid "Wrap mode set"
6228 msgstr "Tördelési mód beállítva"
6230 #: gtk/gtktexttag.c:661
6231 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6232 msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
6234 #: gtk/gtktexttag.c:664
6236 msgstr "Tabulátor beállítása"
6238 #: gtk/gtktexttag.c:665
6239 msgid "Whether this tag affects tabs"
6240 msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
6242 #: gtk/gtktexttag.c:668
6243 msgid "Invisible set"
6244 msgstr "Láthatatlan beállítva"
6246 #: gtk/gtktexttag.c:669
6247 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6248 msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
6250 #: gtk/gtktexttag.c:672
6251 msgid "Paragraph background set"
6252 msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
6254 #: gtk/gtktexttag.c:673
6255 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6256 msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
6258 #: gtk/gtktextview.c:547
6259 msgid "Pixels Above Lines"
6260 msgstr "Sorok feletti képpontok"
6262 #: gtk/gtktextview.c:557
6263 msgid "Pixels Below Lines"
6264 msgstr "Sorok alatti képpontok"
6266 #: gtk/gtktextview.c:567
6267 msgid "Pixels Inside Wrap"
6268 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
6270 #: gtk/gtktextview.c:585
6272 msgstr "Sortördelés módja"
6274 #: gtk/gtktextview.c:603
6276 msgstr "Bal oldali margó"
6278 #: gtk/gtktextview.c:613
6279 msgid "Right Margin"
6280 msgstr "Jobb oldali margó"
6282 #: gtk/gtktextview.c:641
6283 msgid "Cursor Visible"
6284 msgstr "Kurzor látható"
6286 #: gtk/gtktextview.c:642
6287 msgid "If the insertion cursor is shown"
6288 msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
6290 #: gtk/gtktextview.c:649
6294 #: gtk/gtktextview.c:650
6295 msgid "The buffer which is displayed"
6296 msgstr "A megjelenített puffer"
6298 #: gtk/gtktextview.c:658
6299 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6300 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
6302 #: gtk/gtktextview.c:665
6304 msgstr "Tabulátor elfogadása"
6306 #: gtk/gtktextview.c:666
6307 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6308 msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
6310 #: gtk/gtktextview.c:695
6311 msgid "Error underline color"
6312 msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
6314 #: gtk/gtktextview.c:696
6315 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6316 msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
6318 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6319 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6320 msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
6322 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6323 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6324 msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
6326 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6327 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6328 msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e, vagy sem"
6330 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6331 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6332 msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva, vagy sem"
6334 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6335 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6336 msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e"
6338 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6339 msgid "Draw Indicator"
6342 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6343 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6344 msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
6346 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6347 msgid "Toolbar Style"
6348 msgstr "Eszköztár stílusa"
6350 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6351 msgid "How to draw the toolbar"
6352 msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
6354 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6356 msgstr "Nyíl megjelenítése"
6358 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6359 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6360 msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
6362 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6364 msgstr "Buboréksúgók"
6366 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6367 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6368 msgstr "Az eszköztár buboréksúgói aktívak legyenek-e, vagy sem"
6370 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6371 msgid "Size of icons in this toolbar"
6372 msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
6374 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6375 msgid "Icon size set"
6376 msgstr "Ikonméret beállítva"
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6379 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6380 msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
6382 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6383 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6384 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
6386 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6387 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6388 msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
6390 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6392 msgstr "Térkitöltő mérete"
6394 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6395 msgid "Size of spacers"
6396 msgstr "A térkitöltők mérete"
6398 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6399 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6400 msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
6402 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6403 msgid "Maximum child expand"
6404 msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
6406 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6407 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6408 msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
6410 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6412 msgstr "Területstílus"
6414 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6415 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6416 msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
6418 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6419 msgid "Button relief"
6420 msgstr "Gombkiemelés"
6422 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6423 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6424 msgstr "Az eszköztár gombjai körüli kiemelés típusa"
6426 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6427 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6428 msgstr "Az eszköztár körüli kiemelés stílusa"
6430 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6431 msgid "Text to show in the item."
6432 msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
6434 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6436 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6437 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6439 "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
6440 "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
6442 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6443 msgid "Widget to use as the item label"
6444 msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
6446 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6448 msgstr "Gyári azonosító"
6450 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6451 msgid "The stock icon displayed on the item"
6452 msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
6454 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6458 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6459 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6460 msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
6462 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6464 msgstr "Ikon felületi elem"
6466 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6467 msgid "Icon widget to display in the item"
6468 msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
6470 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6471 msgid "Icon spacing"
6472 msgstr "Ikontávolság"
6474 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6475 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6476 msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
6478 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6480 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6481 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6483 "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
6484 "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
6486 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6487 msgid "The human-readable title of this item group"
6488 msgstr "Az elemcsoport emberek által olvasható leírása"
6490 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6491 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6492 msgstr "A szokásos címke helyén megjelenítendő felületi elem"
6494 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6496 msgstr "Összecsukott"
6498 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6499 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6500 msgstr "A csoport össze van-e csukva, és az elemei el vannak-e rejtve?"
6502 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6506 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6507 msgid "Ellipsize for item group headers"
6508 msgstr "Az elemcsoport fejléceinek kihagyása"
6510 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6511 msgid "Header Relief"
6512 msgstr "Fejléc kiemelése"
6514 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6515 msgid "Relief of the group header button"
6516 msgstr "A csoportfejlécgombok kiemelése"
6518 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6519 msgid "Header Spacing"
6520 msgstr "Fejléc térköze"
6522 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6523 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6524 msgstr "Térköz a kiterjesztő nyíl és a felirat között"
6526 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6527 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6528 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha a csoport nő"
6530 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6531 msgid "Whether the item should fill the available space"
6532 msgstr "Az elemnek ki kell-e töltenie a rendelkezésre álló területet?"
6534 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6538 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6539 msgid "Whether the item should start a new row"
6540 msgstr "Az elemnek új sort kell-e kezdenie?"
6542 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6543 msgid "Position of the item within this group"
6544 msgstr "Az elem pozíciója a csoporton belül"
6546 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6547 msgid "Size of icons in this tool palette"
6548 msgstr "Az eszközpaletta ikonjainak mérete"
6550 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6551 msgid "Style of items in the tool palette"
6552 msgstr "Az eszközpaletta elemeinek stílusa"
6554 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6556 msgstr "Kizárólagos"
6558 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6559 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6560 msgstr "Az elemcsoport csak adott időben kerüljön-e kiterjesztésre?"
6562 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6564 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6565 msgstr "Az elemcsoport csak akkor kapjon-e extra területet, ha a paletta nő"
6567 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6568 msgid "TreeModelSort Model"
6569 msgstr "TreeModelSort modell"
6571 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6572 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6573 msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
6575 #: gtk/gtktreeview.c:564
6576 msgid "TreeView Model"
6577 msgstr "TreeView modell"
6579 #: gtk/gtktreeview.c:565
6580 msgid "The model for the tree view"
6581 msgstr "A fa nézet modellje"
6583 #: gtk/gtktreeview.c:573
6584 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6585 msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása"
6587 #: gtk/gtktreeview.c:581
6588 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6589 msgstr "A felületi elem függőleges igazítása"
6591 #: gtk/gtktreeview.c:588
6592 msgid "Headers Visible"
6593 msgstr "A fejlécek láthatóak"
6595 #: gtk/gtktreeview.c:589
6596 msgid "Show the column header buttons"
6597 msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
6599 #: gtk/gtktreeview.c:596
6600 msgid "Headers Clickable"
6601 msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
6603 #: gtk/gtktreeview.c:597
6604 msgid "Column headers respond to click events"
6605 msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
6607 #: gtk/gtktreeview.c:604
6608 msgid "Expander Column"
6609 msgstr "Kiterjesztő oszlop"
6611 #: gtk/gtktreeview.c:605
6612 msgid "Set the column for the expander column"
6613 msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
6615 #: gtk/gtktreeview.c:620
6617 msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
6619 #: gtk/gtktreeview.c:621
6620 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6622 "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
6623 "kerüljenek kirajzolásra"
6625 #: gtk/gtktreeview.c:628
6626 msgid "Enable Search"
6627 msgstr "Keresés engedélyezése"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:629
6630 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6631 msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
6633 #: gtk/gtktreeview.c:636
6634 msgid "Search Column"
6635 msgstr "Keresési oszlop"
6637 #: gtk/gtktreeview.c:637
6638 msgid "Model column to search through during interactive search"
6639 msgstr "Az interaktív kereséskor keresendő modelloszlop"
6641 #: gtk/gtktreeview.c:657
6642 msgid "Fixed Height Mode"
6643 msgstr "Rögzített magasság mód"
6645 #: gtk/gtktreeview.c:658
6646 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6648 "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
6649 "magassága egyforma"
6651 #: gtk/gtktreeview.c:678
6652 msgid "Hover Selection"
6653 msgstr "Lebegő kijelölés"
6655 #: gtk/gtktreeview.c:679
6656 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6657 msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
6659 #: gtk/gtktreeview.c:698
6660 msgid "Hover Expand"
6661 msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
6663 #: gtk/gtktreeview.c:699
6665 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6666 msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
6668 #: gtk/gtktreeview.c:713
6669 msgid "Show Expanders"
6670 msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
6672 #: gtk/gtktreeview.c:714
6673 msgid "View has expanders"
6674 msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
6676 #: gtk/gtktreeview.c:728
6677 msgid "Level Indentation"
6678 msgstr "Szintbehúzás"
6680 #: gtk/gtktreeview.c:729
6681 msgid "Extra indentation for each level"
6682 msgstr "Az egyes szintek behúzása"
6684 #: gtk/gtktreeview.c:738
6685 msgid "Rubber Banding"
6688 #: gtk/gtktreeview.c:739
6690 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6691 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
6693 #: gtk/gtktreeview.c:746
6694 msgid "Enable Grid Lines"
6695 msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
6697 #: gtk/gtktreeview.c:747
6698 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6699 msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6701 #: gtk/gtktreeview.c:755
6702 msgid "Enable Tree Lines"
6703 msgstr "Favonalak engedélyezése"
6705 #: gtk/gtktreeview.c:756
6706 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6707 msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6709 #: gtk/gtktreeview.c:764
6710 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6711 msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
6713 #: gtk/gtktreeview.c:786
6714 msgid "Vertical Separator Width"
6715 msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
6717 #: gtk/gtktreeview.c:787
6718 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6719 msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
6721 #: gtk/gtktreeview.c:795
6722 msgid "Horizontal Separator Width"
6723 msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
6725 #: gtk/gtktreeview.c:796
6726 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6727 msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
6729 #: gtk/gtktreeview.c:804
6731 msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
6733 #: gtk/gtktreeview.c:805
6734 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6735 msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
6737 #: gtk/gtktreeview.c:811
6738 msgid "Indent Expanders"
6739 msgstr "Kiterjesztők behúzása"
6741 #: gtk/gtktreeview.c:812
6742 msgid "Make the expanders indented"
6743 msgstr "A kiterjesztők behúzása"
6745 #: gtk/gtktreeview.c:818
6746 msgid "Even Row Color"
6747 msgstr "Páros sorok színe"
6749 #: gtk/gtktreeview.c:819
6750 msgid "Color to use for even rows"
6751 msgstr "A páros sorokban használt szín"
6753 #: gtk/gtktreeview.c:825
6754 msgid "Odd Row Color"
6755 msgstr "Páratlan sorok színe"
6757 #: gtk/gtktreeview.c:826
6758 msgid "Color to use for odd rows"
6759 msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
6761 #: gtk/gtktreeview.c:832
6762 msgid "Row Ending details"
6763 msgstr "Sorvégek részletei"
6765 #: gtk/gtktreeview.c:833
6766 msgid "Enable extended row background theming"
6767 msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése"
6769 #: gtk/gtktreeview.c:839
6770 msgid "Grid line width"
6771 msgstr "Rácsvonal vastagsága"
6773 #: gtk/gtktreeview.c:840
6774 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6775 msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6777 #: gtk/gtktreeview.c:846
6778 msgid "Tree line width"
6779 msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
6781 #: gtk/gtktreeview.c:847
6782 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6783 msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6785 #: gtk/gtktreeview.c:853
6786 msgid "Grid line pattern"
6787 msgstr "Rács vonalmintája"
6789 #: gtk/gtktreeview.c:854
6790 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6791 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6793 #: gtk/gtktreeview.c:860
6794 msgid "Tree line pattern"
6795 msgstr "Fanézet vonalmintája"
6797 #: gtk/gtktreeview.c:861
6798 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6799 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6802 msgid "Whether to display the column"
6803 msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
6805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6807 msgstr "Átméretezhető"
6809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6810 msgid "Column is user-resizable"
6811 msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
6813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6814 msgid "Current width of the column"
6815 msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
6817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6818 msgid "Space which is inserted between cells"
6819 msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
6821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6826 msgid "Resize mode of the column"
6827 msgstr "Az oszlop méretezési módja"
6829 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6831 msgstr "Rögzített szélességű"
6833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6834 msgid "Current fixed width of the column"
6835 msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
6837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6838 msgid "Minimum Width"
6839 msgstr "Minimális szélesség"
6841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6842 msgid "Minimum allowed width of the column"
6843 msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
6845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6846 msgid "Maximum Width"
6847 msgstr "Maximális szélesség"
6849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6850 msgid "Maximum allowed width of the column"
6851 msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
6853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6854 msgid "Title to appear in column header"
6855 msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
6857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6858 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6859 msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
6861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6863 msgstr "Kattintható"
6865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6866 msgid "Whether the header can be clicked"
6867 msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
6869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6871 msgstr "Felületi elem"
6873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6874 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6875 msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
6877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6878 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6879 msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
6881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6882 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6883 msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
6885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6886 msgid "Sort indicator"
6887 msgstr "Rendezésjelző"
6889 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6890 msgid "Whether to show a sort indicator"
6891 msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
6893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6895 msgstr "Rendezési sorrend"
6897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6898 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6899 msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
6901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6902 msgid "Sort column ID"
6903 msgstr "Oszlopazonosító rendezése"
6905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6906 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6908 "Az oszlop rendezése ezen logikai oszloprendezési azonosító alapján, ha "
6909 "kiválasztják rendezésre"
6911 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6912 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6913 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
6915 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6916 msgid "Merged UI definition"
6917 msgstr "Összefésült UI-definíció"
6919 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6920 msgid "An XML string describing the merged UI"
6921 msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
6923 #: gtk/gtkviewport.c:107
6925 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6927 msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6929 #: gtk/gtkviewport.c:115
6931 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6933 msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6935 #: gtk/gtkviewport.c:123
6936 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6938 "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
6941 #: gtk/gtkwidget.c:553
6943 msgstr "Felületi elem neve"
6945 #: gtk/gtkwidget.c:554
6946 msgid "The name of the widget"
6947 msgstr "A felületi elem neve"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:560
6950 msgid "Parent widget"
6951 msgstr "Szülő felületi elem"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:561
6954 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6956 "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
6959 #: gtk/gtkwidget.c:568
6960 msgid "Width request"
6961 msgstr "Szélességkérés"
6963 #: gtk/gtkwidget.c:569
6965 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6968 "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6969 "kérést kell használni"
6971 #: gtk/gtkwidget.c:577
6972 msgid "Height request"
6973 msgstr "Magasságkérés"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:578
6977 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6980 "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6981 "kérést kell használni"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:587
6984 msgid "Whether the widget is visible"
6985 msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:594
6988 msgid "Whether the widget responds to input"
6989 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
6991 #: gtk/gtkwidget.c:600
6992 msgid "Application paintable"
6993 msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
6995 #: gtk/gtkwidget.c:601
6996 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6997 msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
6999 #: gtk/gtkwidget.c:607
7001 msgstr "Kaphat fókuszt"
7003 #: gtk/gtkwidget.c:608
7004 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7005 msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
7007 #: gtk/gtkwidget.c:614
7009 msgstr "Rajta van a fókusz"
7011 #: gtk/gtkwidget.c:615
7012 msgid "Whether the widget has the input focus"
7013 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
7015 #: gtk/gtkwidget.c:621
7019 #: gtk/gtkwidget.c:622
7020 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7022 "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
7024 #: gtk/gtkwidget.c:628
7026 msgstr "Lehet alapértelmezett"
7028 #: gtk/gtkwidget.c:629
7029 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7030 msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
7032 #: gtk/gtkwidget.c:635
7034 msgstr "Alapértelmezett-e"
7036 #: gtk/gtkwidget.c:636
7037 msgid "Whether the widget is the default widget"
7038 msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
7040 #: gtk/gtkwidget.c:642
7041 msgid "Receives default"
7042 msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
7044 #: gtk/gtkwidget.c:643
7045 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7047 "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
7050 #: gtk/gtkwidget.c:649
7051 msgid "Composite child"
7052 msgstr "Összetett gyermek"
7054 #: gtk/gtkwidget.c:650
7055 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7056 msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
7058 #: gtk/gtkwidget.c:656
7062 #: gtk/gtkwidget.c:657
7064 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7067 "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
7070 #: gtk/gtkwidget.c:663
7074 #: gtk/gtkwidget.c:664
7075 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7077 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
7078 "ez a felületi elem"
7080 #: gtk/gtkwidget.c:671
7081 msgid "Extension events"
7082 msgstr "Kiterjesztésesemények"
7084 #: gtk/gtkwidget.c:672
7085 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7087 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket "
7088 "kap ez a felületi elem"
7090 #: gtk/gtkwidget.c:679
7092 msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
7094 #: gtk/gtkwidget.c:680
7095 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7096 msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
7098 #: gtk/gtkwidget.c:703
7099 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7100 msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
7102 #: gtk/gtkwidget.c:759
7106 #: gtk/gtkwidget.c:760
7107 msgid "The widget's window if it is realized"
7108 msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött"
7110 #: gtk/gtkwidget.c:774
7111 msgid "Double Buffered"
7112 msgstr "Dupla pufferelés"
7114 #: gtk/gtkwidget.c:775
7115 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7116 msgstr "A felületi elem duplán pufferelt-e?"
7118 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7119 msgid "Interior Focus"
7120 msgstr "Belső fókusz"
7122 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7123 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7124 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
7126 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7127 msgid "Focus linewidth"
7128 msgstr "Fókusz vonalvastagság"
7130 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7131 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7132 msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
7134 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7135 msgid "Focus line dash pattern"
7136 msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
7138 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7139 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7140 msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
7142 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7143 msgid "Focus padding"
7144 msgstr "Fókusz térköz"
7146 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7147 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7149 "A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
7152 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7153 msgid "Cursor color"
7154 msgstr "Kurzor színe"
7156 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7157 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7158 msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
7160 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7161 msgid "Secondary cursor color"
7162 msgstr "Másodlagos kurzor színe"
7164 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7166 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7167 "right-to-left and left-to-right text"
7169 "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
7170 "kirajzolásához használt szín."
7172 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7173 msgid "Cursor line aspect ratio"
7174 msgstr "Kurzorvonal képarány"
7176 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7177 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7178 msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
7180 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7182 msgstr "Szegély rajzolása"
7184 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7185 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7187 "A felületi elem által lefoglalton kívüli, megrajzolandó területek mérete"
7189 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7190 msgid "Unvisited Link Color"
7191 msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
7193 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7194 msgid "Color of unvisited links"
7195 msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
7197 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7198 msgid "Visited Link Color"
7199 msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
7201 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7202 msgid "Color of visited links"
7203 msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
7205 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7206 msgid "Wide Separators"
7207 msgstr "Széles elválasztók"
7209 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7211 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7214 "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
7217 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7218 msgid "Separator Width"
7219 msgstr "Elválasztó szélessége"
7221 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7222 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7223 msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
7225 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7226 msgid "Separator Height"
7227 msgstr "Elválasztó magassága"
7229 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7230 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7231 msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
7233 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7234 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7235 msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
7237 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7238 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7239 msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
7241 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7242 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7243 msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
7245 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7246 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7247 msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
7249 #: gtk/gtkwindow.c:483
7251 msgstr "Ablak típusa"
7253 #: gtk/gtkwindow.c:484
7254 msgid "The type of the window"
7255 msgstr "Az ablak típusa"
7257 #: gtk/gtkwindow.c:492
7258 msgid "Window Title"
7261 #: gtk/gtkwindow.c:493
7262 msgid "The title of the window"
7263 msgstr "Az ablak címe"
7265 #: gtk/gtkwindow.c:500
7267 msgstr "Ablak szerepe"
7269 #: gtk/gtkwindow.c:501
7270 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7272 "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
7274 #: gtk/gtkwindow.c:517
7276 msgstr "Indítási azonosító"
7278 #: gtk/gtkwindow.c:518
7279 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7280 msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
7282 #: gtk/gtkwindow.c:525
7283 msgid "Allow Shrink"
7284 msgstr "Zsugorítás engedélyezése"
7286 #: gtk/gtkwindow.c:527
7289 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7292 "Ha TRUE, akkor az ablaknak nincs minimális mérete. A TRUE értékre állítás az "
7293 "esetek 99 százalékában rossz ötlet"
7295 #: gtk/gtkwindow.c:534
7297 msgstr "Növelés engedélyezése"
7299 #: gtk/gtkwindow.c:535
7300 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7302 "Ha TRUE, akkor a felhasználók az ablakot a minimális méretnél nagyobbra is "
7305 #: gtk/gtkwindow.c:543
7306 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7307 msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
7309 #: gtk/gtkwindow.c:550
7311 msgstr "Kizárólagos"
7313 #: gtk/gtkwindow.c:551
7315 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7318 "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
7321 #: gtk/gtkwindow.c:558
7322 msgid "Window Position"
7323 msgstr "Ablakpozíció"
7325 #: gtk/gtkwindow.c:559
7326 msgid "The initial position of the window"
7327 msgstr "Az ablak kezdeti helye"
7329 #: gtk/gtkwindow.c:567
7330 msgid "Default Width"
7331 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
7333 #: gtk/gtkwindow.c:568
7334 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7336 "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
7339 #: gtk/gtkwindow.c:577
7340 msgid "Default Height"
7341 msgstr "Alapértelmezett magasság"
7343 #: gtk/gtkwindow.c:578
7345 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7347 "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
7350 #: gtk/gtkwindow.c:587
7351 msgid "Destroy with Parent"
7352 msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
7354 #: gtk/gtkwindow.c:588
7355 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7356 msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
7358 #: gtk/gtkwindow.c:596
7359 msgid "Icon for this window"
7360 msgstr "Az ablak ikonja"
7362 #: gtk/gtkwindow.c:602
7363 msgid "Mnemonics Visible"
7364 msgstr "Hívóbetűk láthatók"
7366 #: gtk/gtkwindow.c:603
7367 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7368 msgstr "A hívóbetűk láthatók-e ebben az ablakban?"
7370 #: gtk/gtkwindow.c:619
7371 msgid "Name of the themed icon for this window"
7372 msgstr "Az ablak témaikonja"
7374 #: gtk/gtkwindow.c:634
7378 #: gtk/gtkwindow.c:635
7379 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7380 msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
7382 #: gtk/gtkwindow.c:642
7383 msgid "Focus in Toplevel"
7384 msgstr "Fókusz a felső szinten"
7386 #: gtk/gtkwindow.c:643
7387 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7388 msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
7390 #: gtk/gtkwindow.c:650
7394 #: gtk/gtkwindow.c:651
7396 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7397 "and how to treat it."
7399 "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
7400 "és hogyan kell kezelni."
7402 #: gtk/gtkwindow.c:659
7403 msgid "Skip taskbar"
7404 msgstr "Tálca kihagyása"
7406 #: gtk/gtkwindow.c:660
7407 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7408 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
7410 #: gtk/gtkwindow.c:667
7412 msgstr "Lapozó kihagyása"
7414 #: gtk/gtkwindow.c:668
7415 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7416 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
7418 #: gtk/gtkwindow.c:675
7422 #: gtk/gtkwindow.c:676
7423 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7424 msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
7426 #: gtk/gtkwindow.c:690
7427 msgid "Accept focus"
7428 msgstr "Fókusz fogadása"
7430 #: gtk/gtkwindow.c:691
7431 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7432 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
7434 #: gtk/gtkwindow.c:705
7435 msgid "Focus on map"
7436 msgstr "Fókusz leképezéskor"
7438 #: gtk/gtkwindow.c:706
7439 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7441 "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
7443 #: gtk/gtkwindow.c:720
7447 #: gtk/gtkwindow.c:721
7448 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7449 msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
7451 #: gtk/gtkwindow.c:735
7455 #: gtk/gtkwindow.c:736
7456 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7457 msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
7459 #: gtk/gtkwindow.c:752
7463 #: gtk/gtkwindow.c:753
7464 msgid "The window gravity of the window"
7465 msgstr "Az ablak gravitációja"
7467 #: gtk/gtkwindow.c:770
7468 msgid "Transient for Window"
7469 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
7471 #: gtk/gtkwindow.c:771
7472 msgid "The transient parent of the dialog"
7473 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
7475 #: gtk/gtkwindow.c:786
7476 msgid "Opacity for Window"
7477 msgstr "Az ablak áttetszősége"
7479 #: gtk/gtkwindow.c:787
7480 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7481 msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között"
7483 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7484 msgid "IM Preedit style"
7485 msgstr "IM előszerkesztési stílus"
7487 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7488 msgid "How to draw the input method preedit string"
7489 msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
7491 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7492 msgid "IM Status style"
7493 msgstr "IM-állapotstílus"
7495 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7496 msgid "How to draw the input method statusbar"
7497 msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"