1 # translation of gtk+-properties.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+-properties.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
8 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.hu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-04 01:06+0100\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
30 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
31 msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
34 msgid "Number of Channels"
35 msgstr "Csatornák száma"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
38 msgid "The number of samples per pixel"
39 msgstr "A képpontonkénti minták száma"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
46 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
47 msgstr "A színtér, amelyben értelmezve vannak a minták"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
54 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
55 msgstr "A pixbuf-nak van-e alfa-csatornája"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
58 msgid "Bits per Sample"
59 msgstr "Mintánkénti bitek száma"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
62 msgid "The number of bits per sample"
63 msgstr "A mintánkénti bitek száma"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
70 msgid "The number of columns of the pixbuf"
71 msgstr "A pixbuf oszlopainak száma"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
78 msgid "The number of rows of the pixbuf"
79 msgstr "A pixbuf sorainak száma"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
83 msgstr "Sorköz (rowstride)"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
87 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
88 msgstr "Egy sor eleje és a következő sor eleje közötti bájtok száma"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
95 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
96 msgstr "Mutató a pixbuf képpontadataira"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
103 msgid "The default display for GDK"
104 msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
106 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
107 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
111 #: gdk/gdkpango.c:539
112 msgid "the GdkScreen for the renderer"
113 msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je"
115 #: gdk/gdkscreen.c:75
117 msgstr "Betűbeállítások"
119 #: gdk/gdkscreen.c:76
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
123 #: gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "Font resolution"
125 msgstr "Betűfelbontás"
127 #: gdk/gdkscreen.c:84
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
137 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
138 "g_get_application_name()"
140 "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
141 "g_get_application_name()"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
144 msgid "Program version"
145 msgstr "Programverzió"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
148 msgid "The version of the program"
149 msgstr "A program verziója"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
152 msgid "Copyright string"
153 msgstr "Copyright szöveg"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
156 msgid "Copyright information for the program"
157 msgstr "Copyright-információ a programról"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
160 msgid "Comments string"
161 msgstr "Megjegyzések"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
164 msgid "Comments about the program"
165 msgstr "Megjegyzések a programról"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
172 msgid "The URL for the link to the website of the program"
173 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
176 msgid "Website label"
177 msgstr "Webhely címke"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
181 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
182 "defaults to the URL"
184 "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, "
185 "alapértelmezett értéke az URL"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
192 msgid "List of authors of the program"
193 msgstr "A program szerzőinek listája"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
197 msgstr "Dokumentáció írói"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
200 msgid "List of people documenting the program"
201 msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
208 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
209 msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
212 msgid "Translator credits"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
217 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
218 msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
226 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229 "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
230 "gtk_window_get_default_icon_list()"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
233 msgid "Logo Icon Name"
234 msgstr "Logóikon neve"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
237 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
238 msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
242 msgstr "Licenc tördelése"
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
245 msgid "Whether to wrap the license text."
246 msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
249 msgid "Accelerator Closure"
250 msgstr "Gyorsbillentyű keret"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
253 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
264 "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
267 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
268 #: gtk/gtktextmark.c:89
272 #: gtk/gtkaction.c:180
273 msgid "A unique name for the action."
274 msgstr "A művelet egyedi neve."
276 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
277 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
278 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
282 #: gtk/gtkaction.c:199
283 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
284 msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
286 #: gtk/gtkaction.c:215
290 #: gtk/gtkaction.c:216
291 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
292 msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
294 #: gtk/gtkaction.c:224
298 #: gtk/gtkaction.c:225
299 msgid "A tooltip for this action."
300 msgstr "A művelet buboréksúgója."
302 #: gtk/gtkaction.c:240
306 #: gtk/gtkaction.c:241
307 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
310 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "A megjelenítendő GIcon"
319 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
320 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
324 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
326 msgid "The name of the icon from the icon theme"
327 msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
329 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
330 msgid "Visible when horizontal"
331 msgstr "Látható, ha vízszintes"
333 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
338 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
341 #: gtk/gtkaction.c:306
342 msgid "Visible when overflown"
343 msgstr "Látható, ha túlcsordult"
345 #: gtk/gtkaction.c:307
347 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
350 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
351 "eszköztár túlcsordulás menüjében."
353 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
354 msgid "Visible when vertical"
355 msgstr "Látható, ha függőleges"
357 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
362 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
365 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
369 #: gtk/gtkaction.c:323
371 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
372 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
374 "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
375 "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
376 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
378 #: gtk/gtkaction.c:331
379 msgid "Hide if empty"
380 msgstr "Elrejtés, ha üres"
382 #: gtk/gtkaction.c:332
383 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
385 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
387 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
388 #: gtk/gtkwidget.c:525
392 #: gtk/gtkaction.c:339
393 msgid "Whether the action is enabled."
394 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
396 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
401 #: gtk/gtkaction.c:346
402 msgid "Whether the action is visible."
403 msgstr "Látható-e a művelet."
405 #: gtk/gtkaction.c:352
407 msgstr "Műveletcsoport"
409 #: gtk/gtkaction.c:353
411 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
414 "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
418 msgid "A name for the action group."
419 msgstr "A műveletcsoport neve."
421 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
422 msgid "Whether the action group is enabled."
423 msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
425 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
426 msgid "Whether the action group is visible."
427 msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
429 #: gtk/gtkactivatable.c:304
431 msgid "Related Action"
434 #: gtk/gtkactivatable.c:305
435 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
438 #: gtk/gtkactivatable.c:327
439 msgid "Use Action Appearance"
442 #: gtk/gtkactivatable.c:328
444 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
445 msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
448 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
452 #: gtk/gtkadjustment.c:94
453 msgid "The value of the adjustment"
454 msgstr "Az igazítás értéke"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:110
457 msgid "Minimum Value"
458 msgstr "Minimális érték"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:111
461 msgid "The minimum value of the adjustment"
462 msgstr "Az igazítás minimális értéke"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:130
465 msgid "Maximum Value"
466 msgstr "Maximális érték"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:131
469 msgid "The maximum value of the adjustment"
470 msgstr "Az igazítás maximális értéke"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:147
473 msgid "Step Increment"
474 msgstr "Lépés növekménye"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:148
477 msgid "The step increment of the adjustment"
478 msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:164
481 msgid "Page Increment"
482 msgstr "Oldalnövekmény"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:165
485 msgid "The page increment of the adjustment"
486 msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:184
492 #: gtk/gtkadjustment.c:185
493 msgid "The page size of the adjustment"
494 msgstr "Az igazítás oldalmérete"
496 #: gtk/gtkalignment.c:90
497 msgid "Horizontal alignment"
498 msgstr "Vízszintes igazítás"
500 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
502 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
505 "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
506 "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
508 #: gtk/gtkalignment.c:100
509 msgid "Vertical alignment"
510 msgstr "Függőleges igazítás"
512 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
514 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
517 "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
518 "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
520 #: gtk/gtkalignment.c:109
521 msgid "Horizontal scale"
522 msgstr "Vízszintes méretezés"
524 #: gtk/gtkalignment.c:110
526 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
527 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
529 "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
530 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
531 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
533 #: gtk/gtkalignment.c:118
534 msgid "Vertical scale"
535 msgstr "Függőleges méretezés"
537 #: gtk/gtkalignment.c:119
539 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
540 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
542 "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
543 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
544 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
546 #: gtk/gtkalignment.c:136
548 msgstr "Felső térköz"
550 #: gtk/gtkalignment.c:137
551 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
552 msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
554 #: gtk/gtkalignment.c:153
555 msgid "Bottom Padding"
558 #: gtk/gtkalignment.c:154
559 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
560 msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
562 #: gtk/gtkalignment.c:170
566 #: gtk/gtkalignment.c:171
567 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
568 msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
570 #: gtk/gtkalignment.c:187
571 msgid "Right Padding"
574 #: gtk/gtkalignment.c:188
575 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
576 msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
579 msgid "Arrow direction"
583 msgid "The direction the arrow should point"
584 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
588 msgstr "Nyíl árnyéka"
591 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
592 msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
594 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
595 msgid "Arrow Scaling"
596 msgstr "Nyíl méretezése"
599 msgid "Amount of space used up by arrow"
600 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
603 msgid "Horizontal Alignment"
604 msgstr "Vízszintes igazítás"
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
607 msgid "X alignment of the child"
608 msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
611 msgid "Vertical Alignment"
612 msgstr "Függőleges igazítás"
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
615 msgid "Y alignment of the child"
616 msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
623 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
624 msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
628 msgstr "Gyermek követése"
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
631 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
632 msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
634 #: gtk/gtkassistant.c:281
635 msgid "Header Padding"
636 msgstr "Fejléc térköze"
638 #: gtk/gtkassistant.c:282
639 msgid "Number of pixels around the header."
640 msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
642 #: gtk/gtkassistant.c:289
643 msgid "Content Padding"
644 msgstr "Tartalom térköze"
646 #: gtk/gtkassistant.c:290
647 msgid "Number of pixels around the content pages."
648 msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
650 #: gtk/gtkassistant.c:306
652 msgstr "Oldal típusa"
654 #: gtk/gtkassistant.c:307
655 msgid "The type of the assistant page"
656 msgstr "A segédoldal típusa"
658 #: gtk/gtkassistant.c:324
662 #: gtk/gtkassistant.c:325
663 msgid "The title of the assistant page"
664 msgstr "A segédoldal címe"
666 #: gtk/gtkassistant.c:341
670 #: gtk/gtkassistant.c:342
671 msgid "Header image for the assistant page"
672 msgstr "A segédoldal fejlécképe"
674 #: gtk/gtkassistant.c:358
675 msgid "Sidebar image"
678 #: gtk/gtkassistant.c:359
679 msgid "Sidebar image for the assistant page"
680 msgstr "A segédoldal oldalsávképe"
682 #: gtk/gtkassistant.c:374
683 msgid "Page complete"
684 msgstr "Az oldal kitöltve"
686 #: gtk/gtkassistant.c:375
687 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
688 msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
691 msgid "Minimum child width"
692 msgstr "Gyermek minimális szélessége"
695 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
696 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
699 msgid "Minimum child height"
700 msgstr "Gyermek minimális magassága"
703 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
704 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
707 msgid "Child internal width padding"
708 msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
711 msgid "Amount to increase child's size on either side"
712 msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
715 msgid "Child internal height padding"
716 msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
719 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
720 msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
724 msgstr "Elrendezés stílusa"
728 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
729 "edge, start and end"
731 "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, "
740 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
743 "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
744 "meg; hasznos például súgógombokhoz"
746 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
752 msgid "The amount of space between children"
753 msgstr "A gyermekek közötti távolság"
755 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
756 #: gtk/gtktoolbar.c:573
761 msgid "Whether the children should all be the same size"
762 msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
764 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
770 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
771 msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
779 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
782 "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
783 "legyen felhasználva"
790 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
791 msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
795 msgstr "Csomag típusa"
797 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
799 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
800 "start or end of the parent"
802 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
803 "elejére vagy végére mutat"
805 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
806 #: gtk/gtkruler.c:148
810 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
811 msgid "The index of the child in the parent"
812 msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
814 #: gtk/gtkbuilder.c:96
815 msgid "Translation Domain"
816 msgstr "Fordítási tartomány"
818 #: gtk/gtkbuilder.c:97
819 msgid "The translation domain used by gettext"
820 msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
822 #: gtk/gtkbutton.c:220
824 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
827 "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
829 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
830 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
831 msgid "Use underline"
832 msgstr "Aláhúzás használata"
834 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
835 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
837 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
838 "for the mnemonic accelerator key"
840 "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
841 "gyorsítóbillentyűként való használatát jelzi"
843 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
845 msgstr "Gyári használata"
847 #: gtk/gtkbutton.c:236
849 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
851 "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
854 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
855 msgid "Focus on click"
856 msgstr "Fókusz kattintásra"
858 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
859 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
860 msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
862 #: gtk/gtkbutton.c:251
863 msgid "Border relief"
864 msgstr "Szegélykiemelés"
866 #: gtk/gtkbutton.c:252
867 msgid "The border relief style"
868 msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
870 #: gtk/gtkbutton.c:269
871 msgid "Horizontal alignment for child"
872 msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
874 #: gtk/gtkbutton.c:288
875 msgid "Vertical alignment for child"
876 msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
878 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
880 msgstr "Kép felületi elem"
882 #: gtk/gtkbutton.c:306
883 msgid "Child widget to appear next to the button text"
884 msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
886 #: gtk/gtkbutton.c:320
887 msgid "Image position"
890 #: gtk/gtkbutton.c:321
891 msgid "The position of the image relative to the text"
892 msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
894 #: gtk/gtkbutton.c:433
895 msgid "Default Spacing"
896 msgstr "Alapértelmezett távolság"
898 #: gtk/gtkbutton.c:434
899 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
900 msgstr "Extra távolság CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
902 #: gtk/gtkbutton.c:440
903 msgid "Default Outside Spacing"
904 msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
906 #: gtk/gtkbutton.c:441
908 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
911 "Extra terület CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül kerül "
914 #: gtk/gtkbutton.c:446
915 msgid "Child X Displacement"
916 msgstr "Gyermek X elcsúszás"
918 #: gtk/gtkbutton.c:447
920 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
922 "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
924 #: gtk/gtkbutton.c:454
925 msgid "Child Y Displacement"
926 msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
928 #: gtk/gtkbutton.c:455
930 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
932 "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
934 #: gtk/gtkbutton.c:471
935 msgid "Displace focus"
936 msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
938 #: gtk/gtkbutton.c:472
940 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
943 "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
946 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
948 msgstr "Belső szegély"
950 #: gtk/gtkbutton.c:486
951 msgid "Border between button edges and child."
952 msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
954 #: gtk/gtkbutton.c:499
955 msgid "Image spacing"
958 #: gtk/gtkbutton.c:500
959 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
960 msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
962 #: gtk/gtkbutton.c:514
963 msgid "Show button images"
964 msgstr "Gombképek megjelenítése"
966 #: gtk/gtkbutton.c:515
967 msgid "Whether images should be shown on buttons"
968 msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:440
974 #: gtk/gtkcalendar.c:441
975 msgid "The selected year"
976 msgstr "A kiválasztott év"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:454
982 #: gtk/gtkcalendar.c:455
983 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
984 msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:469
990 #: gtk/gtkcalendar.c:470
992 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
993 "currently selected day)"
995 "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
996 "nap kiválasztásának megszüntetésére)"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1000 msgstr "Fejléc megjelenítése"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1003 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1004 msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1007 msgid "Show Day Names"
1008 msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1011 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1012 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1015 msgid "No Month Change"
1016 msgstr "Nincs hónapváltás"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1019 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1020 msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1023 msgid "Show Week Numbers"
1024 msgstr "Hetek számának megjelenítése"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1027 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1028 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1031 msgid "Details Width"
1032 msgstr "Részletek szélessége"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1035 msgid "Details width in characters"
1036 msgstr "Részletek szélessége karakterben"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1039 msgid "Details Height"
1040 msgstr "Részletek magassága"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1043 msgid "Details height in rows"
1044 msgstr "Részletek magassága sorokban"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1047 msgid "Show Details"
1048 msgstr "Részletek mutatása"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1051 msgid "If TRUE, details are shown"
1052 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1059 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1060 msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1067 msgid "Display the cell"
1068 msgstr "A cella megjelenítése"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1071 msgid "Display the cell sensitive"
1072 msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1080 msgstr "Az x-igazítás"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1088 msgstr "Az y-igazítás"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1111 msgid "The fixed width"
1112 msgstr "A rögzített szélesség"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1119 msgid "The fixed height"
1120 msgstr "A rögzített magasság"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1124 msgstr "Kiterjesztő"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1127 msgid "Row has children"
1128 msgstr "A sornak vannak gyermekei"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1132 msgstr "Kiterjesztett-e"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1135 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1136 msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1139 msgid "Cell background color name"
1140 msgstr "Cella háttérszínének neve"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1143 msgid "Cell background color as a string"
1144 msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1147 msgid "Cell background color"
1148 msgstr "Cella háttérszíne"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1151 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1152 msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1156 msgstr "Szerkesztés"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1159 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1160 msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1163 msgid "Cell background set"
1164 msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1167 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1168 msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1171 msgid "Accelerator key"
1172 msgstr "Gyorsbillentyű"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1175 msgid "The keyval of the accelerator"
1176 msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1179 msgid "Accelerator modifiers"
1180 msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1183 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1184 msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1187 msgid "Accelerator keycode"
1188 msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1191 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1192 msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1195 msgid "Accelerator Mode"
1196 msgstr "Gyorsbillentyű módja"
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1199 msgid "The type of accelerators"
1200 msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1207 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1208 msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1212 msgstr "Szövegoszlop"
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1215 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1217 "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
1219 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1221 msgstr "Van bevitel"
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1224 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1226 "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1229 msgid "Pixbuf Object"
1230 msgstr "Pixbuf objektum"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1233 msgid "The pixbuf to render"
1234 msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1237 msgid "Pixbuf Expander Open"
1238 msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1241 msgid "Pixbuf for open expander"
1242 msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1245 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1246 msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1249 msgid "Pixbuf for closed expander"
1250 msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1254 msgstr "Gyári azonosító"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1257 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1258 msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1261 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1266 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1267 msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1274 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1275 msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1278 msgid "Follow State"
1279 msgstr "Állapot követése"
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1282 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1283 msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1290 msgid "Value of the progress bar"
1291 msgstr "A folyamatjelző értéke"
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1294 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1295 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1300 msgid "Text on the progress bar"
1301 msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1309 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1310 "don't know how much."
1312 "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1315 msgid "Text x alignment"
1316 msgstr "Szöveg x-igazítása"
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1320 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1323 "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
1324 "fordított az érték."
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1327 msgid "Text y alignment"
1328 msgstr "Szöveg y-igazítása"
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1331 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1332 msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1335 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1336 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1338 msgstr "Elhelyezkedés"
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1341 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1342 msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya"
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1345 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1349 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1350 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1351 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
1353 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1355 msgstr "Emelkedési sebesség"
1357 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1358 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1359 msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
1361 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1366 msgid "The number of decimal places to display"
1367 msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1370 msgid "Text to render"
1371 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1378 msgid "Marked up text to render"
1379 msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1383 msgstr "Attribútumok"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1386 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1387 msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1390 msgid "Single Paragraph Mode"
1391 msgstr "Egybekezdéses mód"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1394 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1395 msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1398 msgid "Background color name"
1399 msgstr "Háttérszín neve"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1402 msgid "Background color as a string"
1403 msgstr "Háttérszín karakterláncként"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1406 msgid "Background color"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1410 msgid "Background color as a GdkColor"
1411 msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1414 msgid "Foreground color name"
1415 msgstr "Előtérszín neve"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1418 msgid "Foreground color as a string"
1419 msgstr "Előtérszín karakterláncként"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1422 msgid "Foreground color"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1426 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1427 msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1430 #: gtk/gtktextview.c:573
1432 msgstr "Szerkeszthető"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1435 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1436 msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1439 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1441 msgstr "Betűkészlet"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1444 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1445 msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1448 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1449 msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1453 msgstr "Betűkészlet-család"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1456 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1458 "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1461 #: gtk/gtktexttag.c:291
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1466 #: gtk/gtktexttag.c:300
1467 msgid "Font variant"
1468 msgstr "Betűváltozat"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1471 #: gtk/gtktexttag.c:309
1473 msgstr "Betűvastagság"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1476 #: gtk/gtktexttag.c:320
1477 msgid "Font stretch"
1478 msgstr "Betűnyújtás"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1481 #: gtk/gtktexttag.c:329
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1490 msgid "Font size in points"
1491 msgstr "Betűméret pontokban"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1495 msgstr "Betűkészlet méretezése"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1498 msgid "Font scaling factor"
1499 msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1507 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1509 "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1512 msgid "Strikethrough"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1516 msgid "Whether to strike through the text"
1517 msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1524 msgid "Style of underline for this text"
1525 msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1533 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1534 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1535 "probably don't need it"
1537 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
1538 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
1539 "nincs is rá szükség"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1547 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1548 "have enough room to display the entire string"
1550 "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1551 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1554 #: gtk/gtklabel.c:648
1555 msgid "Width In Characters"
1556 msgstr "Szélesség karakterekben"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1559 msgid "The desired width of the label, in characters"
1560 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1564 msgstr "Tördelés módja"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1568 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1569 "have enough room to display the entire string"
1571 "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1572 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1576 msgstr "Tördelés szélessége"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1579 msgid "The width at which the text is wrapped"
1580 msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1587 msgid "How to align the lines"
1588 msgstr "A sorok igazításának módja"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1591 msgid "Background set"
1592 msgstr "Háttér beállítása"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1595 msgid "Whether this tag affects the background color"
1596 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1599 msgid "Foreground set"
1600 msgstr "Előtér beállítása"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1603 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1604 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1607 msgid "Editability set"
1608 msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1611 msgid "Whether this tag affects text editability"
1612 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1615 msgid "Font family set"
1616 msgstr "Betűcsalád beállítása"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1619 msgid "Whether this tag affects the font family"
1620 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1623 msgid "Font style set"
1624 msgstr "Betűstílus beállítása"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1627 msgid "Whether this tag affects the font style"
1628 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1631 msgid "Font variant set"
1632 msgstr "Betűváltozat beállítása"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1635 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1636 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1639 msgid "Font weight set"
1640 msgstr "Betű vastagságának beállítása"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1643 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1644 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1647 msgid "Font stretch set"
1648 msgstr "Betűszélesség beállítása"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1651 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1652 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1655 msgid "Font size set"
1656 msgstr "Betűméret beállítása"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1659 msgid "Whether this tag affects the font size"
1660 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1663 msgid "Font scale set"
1664 msgstr "Betű méretezése"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1667 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1668 msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1672 msgstr "Elhelyezés beállítása"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1675 msgid "Whether this tag affects the rise"
1676 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1679 msgid "Strikethrough set"
1680 msgstr "Áthúzás beállítása"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1683 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1684 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1687 msgid "Underline set"
1688 msgstr "Aláhúzás beállítása"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1691 msgid "Whether this tag affects underlining"
1692 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1695 msgid "Language set"
1696 msgstr "Nyelv beállítása"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1699 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1701 "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
1702 "megjelenítésre kerül"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1705 msgid "Ellipsize set"
1706 msgstr "Kihagyások beállítása"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1709 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1710 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1714 msgstr "Igazítás beállítása"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1717 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1718 msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1721 msgid "Toggle state"
1722 msgstr "Átkapcsolási állapot"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1725 msgid "The toggle state of the button"
1726 msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1729 msgid "Inconsistent state"
1730 msgstr "Inkonzisztens állapot"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1733 msgid "The inconsistent state of the button"
1734 msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1738 msgstr "Aktiválható"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1741 msgid "The toggle button can be activated"
1742 msgstr "Az átkapcsoló gomb aktiválható"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1746 msgstr "Választógomb állapot"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1749 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1750 msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1753 msgid "Indicator size"
1754 msgstr "Jelző mérete"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1757 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1758 msgid "Size of check or radio indicator"
1759 msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
1761 #: gtk/gtkcellview.c:182
1762 msgid "CellView model"
1763 msgstr "CellView modell"
1765 #: gtk/gtkcellview.c:183
1766 msgid "The model for cell view"
1767 msgstr "A cellanézet modellje"
1769 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1770 msgid "Indicator Size"
1771 msgstr "Jelző mérete"
1773 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1774 msgid "Indicator Spacing"
1775 msgstr "Jelző térköze"
1777 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1778 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1779 msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
1781 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1782 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1787 msgid "Whether the menu item is checked"
1788 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
1790 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1791 msgid "Inconsistent"
1792 msgstr "Inkonzisztens"
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1795 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1796 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
1798 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1799 msgid "Draw as radio menu item"
1800 msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
1802 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1803 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1804 msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1808 msgstr "Alfa használata"
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1811 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1812 msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1815 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1816 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1821 msgid "The title of the color selection dialog"
1822 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1825 msgid "Current Color"
1826 msgstr "Jelenlegi szín"
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1829 msgid "The selected color"
1830 msgstr "A kiválasztott szín"
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1833 msgid "Current Alpha"
1834 msgstr "Jelenlegi alfa"
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1837 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1839 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1843 msgid "Has Opacity Control"
1844 msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1847 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1848 msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1852 msgstr "Van palettája"
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1855 msgid "Whether a palette should be used"
1856 msgstr "Kell-e palettát használni"
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1859 msgid "The current color"
1860 msgstr "A jelenlegi szín"
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1863 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1865 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1869 msgid "Custom palette"
1870 msgstr "Egyéni paletta"
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1873 msgid "Palette to use in the color selector"
1874 msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
1876 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1877 msgid "Color Selection"
1878 msgstr "Szín kiválasztása"
1880 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1881 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1882 msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó."
1884 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1888 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1889 msgid "The OK button of the dialog."
1890 msgstr "A párbeszédablak OK gombja."
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1893 msgid "Cancel Button"
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1897 msgid "The cancel button of the dialog."
1898 msgstr "A párbeszédablak Mégse gombja."
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1905 msgid "The help button of the dialog."
1906 msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja."
1908 #: gtk/gtkcombo.c:145
1909 msgid "Enable arrow keys"
1910 msgstr "Nyíl gombok engedélyezése"
1912 #: gtk/gtkcombo.c:146
1913 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1914 msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között"
1916 #: gtk/gtkcombo.c:152
1917 msgid "Always enable arrows"
1918 msgstr "Nyilak engedélyezése mindig"
1920 #: gtk/gtkcombo.c:153
1921 msgid "Obsolete property, ignored"
1922 msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad"
1924 #: gtk/gtkcombo.c:159
1925 msgid "Case sensitive"
1926 msgstr "Kis- és nagybetű"
1928 #: gtk/gtkcombo.c:160
1929 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1931 "A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e "
1934 #: gtk/gtkcombo.c:167
1936 msgstr "Üres engedélyezése"
1938 #: gtk/gtkcombo.c:168
1939 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1940 msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe"
1942 #: gtk/gtkcombo.c:175
1943 msgid "Value in list"
1944 msgstr "Érték a listában"
1946 #: gtk/gtkcombo.c:176
1947 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1948 msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1951 msgid "ComboBox model"
1952 msgstr "ComboBox modell"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1955 msgid "The model for the combo box"
1956 msgstr "A kombinált mező modellje"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1959 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1960 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1963 msgid "Row span column"
1964 msgstr "Sorösszevonás oszlop"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1967 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1968 msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1971 msgid "Column span column"
1972 msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1975 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1976 msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1983 msgid "The item which is currently active"
1984 msgstr "A jelenleg aktív elem"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1987 msgid "Add tearoffs to menus"
1988 msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1991 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1992 msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1999 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2000 msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2003 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2004 msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2007 msgid "Tearoff Title"
2008 msgstr "Leválasztó címe"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2012 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2015 "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2019 msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2022 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2023 msgstr "A legördülő lista legördítője meg legyen-e jelenítve vagy sem"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2026 msgid "Button Sensitivity"
2027 msgstr "Gomb érzékenysége"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2030 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2031 msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2034 msgid "Appears as list"
2035 msgstr "Listaként megjelenés"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2038 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2039 msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2043 msgstr "Nyíl mérete"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2046 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2047 msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2050 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2051 #: gtk/gtkviewport.c:122
2053 msgstr "Árnyék típusa"
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2056 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2057 msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2061 msgstr "Átméretezési mód"
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2064 msgid "Specify how resize events are handled"
2065 msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2068 msgid "Border width"
2069 msgstr "Szegély szélessége"
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2072 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2073 msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
2075 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2079 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2080 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2081 msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
2083 #: gtk/gtkcurve.c:124
2087 #: gtk/gtkcurve.c:125
2088 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2089 msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e"
2091 #: gtk/gtkcurve.c:132
2093 msgstr "Minimális X"
2095 #: gtk/gtkcurve.c:133
2096 msgid "Minimum possible value for X"
2097 msgstr "X minimális lehetséges értéke"
2099 #: gtk/gtkcurve.c:141
2103 #: gtk/gtkcurve.c:142
2104 msgid "Maximum possible X value"
2105 msgstr "X maximális lehetséges értéke"
2107 #: gtk/gtkcurve.c:150
2109 msgstr "Minimális Y"
2111 #: gtk/gtkcurve.c:151
2112 msgid "Minimum possible value for Y"
2113 msgstr "Y minimális lehetséges értéke"
2115 #: gtk/gtkcurve.c:159
2119 #: gtk/gtkcurve.c:160
2120 msgid "Maximum possible value for Y"
2121 msgstr "Y maximális lehetséges értéke"
2123 #: gtk/gtkdialog.c:145
2124 msgid "Has separator"
2125 msgstr "Van elválasztó"
2127 #: gtk/gtkdialog.c:146
2128 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2129 msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett"
2131 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2132 msgid "Content area border"
2133 msgstr "Tartalomterület-szegély"
2135 #: gtk/gtkdialog.c:192
2136 msgid "Width of border around the main dialog area"
2137 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
2139 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2140 msgid "Content area spacing"
2141 msgstr "Tartalomterület térköze"
2143 #: gtk/gtkdialog.c:210
2144 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2145 msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz"
2147 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2148 msgid "Button spacing"
2149 msgstr "Gombok távolsága"
2151 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2152 msgid "Spacing between buttons"
2153 msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
2155 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2156 msgid "Action area border"
2157 msgstr "Műveletterület-szegély"
2159 #: gtk/gtkdialog.c:227
2160 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2161 msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély"
2163 #: gtk/gtkentry.c:628
2168 #: gtk/gtkentry.c:629
2169 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2172 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2173 msgid "Cursor Position"
2174 msgstr "Kurzorpozíció"
2176 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2177 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2178 msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2180 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2181 msgid "Selection Bound"
2182 msgstr "Kijelölés mérete"
2184 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2186 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2188 "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2190 #: gtk/gtkentry.c:657
2191 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2192 msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2194 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2195 msgid "Maximum length"
2196 msgstr "Maximális hossz"
2198 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2199 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2201 "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
2204 #: gtk/gtkentry.c:673
2208 #: gtk/gtkentry.c:674
2210 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2213 "FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
2214 "helyett (jelszó módban)"
2216 #: gtk/gtkentry.c:682
2217 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2218 msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2220 #: gtk/gtkentry.c:690
2222 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2224 "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
2225 "stílustulajdonságot."
2227 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2228 msgid "Invisible character"
2229 msgstr "Láthatatlan karakter"
2231 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2232 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2233 msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
2235 #: gtk/gtkentry.c:705
2236 msgid "Activates default"
2237 msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2239 #: gtk/gtkentry.c:706
2241 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2242 "dialog) when Enter is pressed"
2244 "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
2245 "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2247 #: gtk/gtkentry.c:712
2248 msgid "Width in chars"
2249 msgstr "Szélesség karakterekben"
2251 #: gtk/gtkentry.c:713
2252 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2253 msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2255 #: gtk/gtkentry.c:722
2256 msgid "Scroll offset"
2257 msgstr "Görgetési eltolás"
2259 #: gtk/gtkentry.c:723
2260 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2261 msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2263 #: gtk/gtkentry.c:733
2264 msgid "The contents of the entry"
2265 msgstr "A bejegyzés tartalma"
2267 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2271 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2273 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2276 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
2277 "elrendezéseknél fordított az érték."
2279 #: gtk/gtkentry.c:765
2280 msgid "Truncate multiline"
2281 msgstr "Több sor csonkítása"
2283 #: gtk/gtkentry.c:766
2284 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2285 msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2287 #: gtk/gtkentry.c:782
2288 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2290 "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
2292 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2293 msgid "Overwrite mode"
2294 msgstr "Felülírás mód"
2296 #: gtk/gtkentry.c:798
2297 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2298 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
2300 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2302 msgstr "Szöveg hossza"
2304 #: gtk/gtkentry.c:813
2305 msgid "Length of the text currently in the entry"
2306 msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
2308 #: gtk/gtkentry.c:828
2309 msgid "Invisible char set"
2310 msgstr "Láthatatlan karakter beállítva"
2312 #: gtk/gtkentry.c:829
2313 msgid "Whether the invisible char has been set"
2314 msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
2316 #: gtk/gtkentry.c:847
2317 msgid "Caps Lock warning"
2318 msgstr "Caps Lock figyelmeztetés"
2320 #: gtk/gtkentry.c:848
2321 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2323 "A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be "
2326 #: gtk/gtkentry.c:862
2327 msgid "Progress Fraction"
2328 msgstr "Előrehaladás törtrésze"
2330 #: gtk/gtkentry.c:863
2331 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2332 msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként"
2334 #: gtk/gtkentry.c:880
2335 msgid "Progress Pulse Step"
2336 msgstr "Előrehaladás lépésegysége"
2338 #: gtk/gtkentry.c:881
2340 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2341 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2343 "A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla "
2344 "elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor"
2346 #: gtk/gtkentry.c:897
2347 msgid "Primary pixbuf"
2348 msgstr "Elsődleges pixbuf"
2350 #: gtk/gtkentry.c:898
2351 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2352 msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja"
2354 #: gtk/gtkentry.c:912
2355 msgid "Secondary pixbuf"
2356 msgstr "Másodlagos pixbuf"
2358 #: gtk/gtkentry.c:913
2359 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2360 msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja"
2362 #: gtk/gtkentry.c:927
2363 msgid "Primary stock ID"
2364 msgstr "Elsődleges alap azonosító"
2366 #: gtk/gtkentry.c:928
2367 msgid "Stock ID for primary icon"
2368 msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója"
2370 #: gtk/gtkentry.c:942
2371 msgid "Secondary stock ID"
2372 msgstr "Másodlagos alap azonosító"
2374 #: gtk/gtkentry.c:943
2375 msgid "Stock ID for secondary icon"
2376 msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója"
2378 #: gtk/gtkentry.c:957
2379 msgid "Primary icon name"
2380 msgstr "Elsődleges ikonnév"
2382 #: gtk/gtkentry.c:958
2383 msgid "Icon name for primary icon"
2384 msgstr "Az elsődleges ikon neve"
2386 #: gtk/gtkentry.c:972
2387 msgid "Secondary icon name"
2388 msgstr "Másodlagos ikonnév"
2390 #: gtk/gtkentry.c:973
2391 msgid "Icon name for secondary icon"
2392 msgstr "A másodlagos ikon neve"
2394 #: gtk/gtkentry.c:987
2395 msgid "Primary GIcon"
2396 msgstr "Elsődleges GIcon"
2398 #: gtk/gtkentry.c:988
2399 msgid "GIcon for primary icon"
2400 msgstr "Az elsődleges ikon GIconja"
2402 #: gtk/gtkentry.c:1002
2403 msgid "Secondary GIcon"
2404 msgstr "Másodlagos GIcon"
2406 #: gtk/gtkentry.c:1003
2407 msgid "GIcon for secondary icon"
2408 msgstr "A másodlagos ikon GIconja"
2410 #: gtk/gtkentry.c:1017
2411 msgid "Primary storage type"
2412 msgstr "Elsődleges tárolótípus"
2414 #: gtk/gtkentry.c:1018
2415 msgid "The representation being used for primary icon"
2416 msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás"
2418 #: gtk/gtkentry.c:1033
2419 msgid "Secondary storage type"
2420 msgstr "Másodlagos tárolótípus"
2422 #: gtk/gtkentry.c:1034
2423 msgid "The representation being used for secondary icon"
2424 msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1055
2427 msgid "Primary icon activatable"
2428 msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
2430 #: gtk/gtkentry.c:1056
2431 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2432 msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e"
2434 #: gtk/gtkentry.c:1076
2435 msgid "Secondary icon activatable"
2436 msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
2438 #: gtk/gtkentry.c:1077
2439 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2440 msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1099
2443 msgid "Primary icon sensitive"
2444 msgstr "Elsődleges ikon érzékeny"
2446 #: gtk/gtkentry.c:1100
2447 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2448 msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1121
2451 msgid "Secondary icon sensitive"
2452 msgstr "Másodlagos ikon érzékeny"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1122
2455 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2456 msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1138
2459 msgid "Primary icon tooltip text"
2460 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2463 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2464 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1155
2467 msgid "Secondary icon tooltip text"
2468 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege"
2470 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2471 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2472 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma"
2474 #: gtk/gtkentry.c:1174
2475 msgid "Primary icon tooltip markup"
2476 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1193
2479 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2480 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2484 msgstr "Beviteli mód modul"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2487 msgid "Which IM module should be used"
2488 msgstr "A használandó beviteli modul"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1228
2491 msgid "Icon Prelight"
2492 msgstr "Ikon elővilágítása"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1229
2495 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2496 msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1242
2499 msgid "Progress Border"
2500 msgstr "Folyamatjelző szegélye"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1243
2503 msgid "Border around the progress bar"
2504 msgstr "Szegély a folyamatjelző körül"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1714
2507 msgid "Border between text and frame."
2508 msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2510 #: gtk/gtkentry.c:1728
2512 msgstr "Állapottipp"
2514 #: gtk/gtkentry.c:1729
2515 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2516 msgstr "Átadandó-e teljes állapot árnyék vagy háttér rajzolásakor"
2518 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2519 msgid "Select on focus"
2520 msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
2522 #: gtk/gtkentry.c:1735
2523 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2525 "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2527 #: gtk/gtkentry.c:1749
2528 msgid "Password Hint Timeout"
2529 msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1750
2532 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2534 "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2536 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2538 msgid "The contents of the buffer"
2539 msgstr "A bejegyzés tartalma"
2541 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2543 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2544 msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2547 msgid "Completion Model"
2548 msgstr "Kiegészítési modell"
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2551 msgid "The model to find matches in"
2552 msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2555 msgid "Minimum Key Length"
2556 msgstr "Minimális kulcshossz"
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2559 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2560 msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2564 msgstr "Szövegoszlop"
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2567 msgid "The column of the model containing the strings."
2568 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2571 msgid "Inline completion"
2572 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2575 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2576 msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2579 msgid "Popup completion"
2580 msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2583 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2584 msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2587 msgid "Popup set width"
2588 msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2591 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2593 "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2596 msgid "Popup single match"
2597 msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2600 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2601 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2604 msgid "Inline selection"
2605 msgstr "Beágyazott kiválasztás"
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2608 msgid "Your description here"
2609 msgstr "Ide jön a leírás"
2611 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2612 msgid "Visible Window"
2613 msgstr "Látható ablak"
2615 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2617 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2620 "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
2621 "elfogására használttal"
2623 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2625 msgstr "Gyermek felett"
2627 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2629 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2630 "child widget as opposed to below it."
2632 "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
2633 "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2635 #: gtk/gtkexpander.c:187
2637 msgstr "Kiterjesztett"
2639 #: gtk/gtkexpander.c:188
2640 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2642 "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2644 #: gtk/gtkexpander.c:196
2645 msgid "Text of the expander's label"
2646 msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2648 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2650 msgstr "Jelölés használata"
2652 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2653 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2655 "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
2657 #: gtk/gtkexpander.c:220
2658 msgid "Space to put between the label and the child"
2659 msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
2661 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2662 msgid "Label widget"
2663 msgstr "Címke felületi elem"
2665 #: gtk/gtkexpander.c:230
2666 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2667 msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2669 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2670 msgid "Expander Size"
2671 msgstr "Kiterjesztő mérete"
2673 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2674 msgid "Size of the expander arrow"
2675 msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2677 #: gtk/gtkexpander.c:246
2678 msgid "Spacing around expander arrow"
2679 msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2686 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2687 msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2690 msgid "File System Backend"
2691 msgstr "Fájlrendszer-háttérprogram"
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2694 msgid "Name of file system backend to use"
2695 msgstr "A használandó fájlrendszer-háttérprogram neve"
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2702 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2703 msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2710 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2711 msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2714 msgid "Preview widget"
2715 msgstr "Előnézet felületi elem"
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2718 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2719 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2722 msgid "Preview Widget Active"
2723 msgstr "Előkép felületi elem aktív"
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2727 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2729 "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
2730 "megjelenítésre kerüljön-e."
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2733 msgid "Use Preview Label"
2734 msgstr "Előnézet címke használata"
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2737 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2739 "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2742 msgid "Extra widget"
2743 msgstr "Extra felületi elem"
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2746 msgid "Application supplied widget for extra options."
2747 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2750 msgid "Select Multiple"
2751 msgstr "Többszörös kijelölés"
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2754 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2755 msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2759 msgstr "Rejtett megjelenítése"
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2762 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2763 msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2766 msgid "Do overwrite confirmation"
2767 msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2771 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2772 "dialog if necessary."
2774 "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
2775 "párbeszédablakot, ha az szükséges."
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2779 msgid "Allow folders creation"
2780 msgstr "Fájlműveletek megjelenítése"
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2785 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2788 "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
2789 "párbeszédablakot, ha az szükséges."
2791 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2793 msgstr "Párbeszédablak"
2795 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2796 msgid "The file chooser dialog to use."
2797 msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2799 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2800 msgid "The title of the file chooser dialog."
2801 msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
2803 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2804 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2805 msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
2807 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2808 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2812 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2813 msgid "The currently selected filename"
2814 msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve"
2816 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2817 msgid "Show file operations"
2818 msgstr "Fájlműveletek megjelenítése"
2820 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2821 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2822 msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez"
2824 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2828 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2829 msgid "X position of child widget"
2830 msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
2832 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2836 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2837 msgid "Y position of child widget"
2838 msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2841 msgid "The title of the font selection dialog"
2842 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2846 msgstr "Betűkészlet neve"
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2849 msgid "The name of the selected font"
2850 msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2857 msgid "Use font in label"
2858 msgstr "Címke betűkészlete"
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2861 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2862 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2865 msgid "Use size in label"
2866 msgstr "Méret használata a címkében"
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2869 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2870 msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2874 msgstr "Stílus megjelenítése"
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2877 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2878 msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2882 msgstr "Méret megjelenítése"
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2885 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2886 msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
2888 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2889 msgid "The string that represents this font"
2890 msgstr "A betűtípust ábrázoló karakterlánc"
2892 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2893 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2894 msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont"
2896 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2897 msgid "Preview text"
2898 msgstr "Mintaszöveg"
2900 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2901 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2902 msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
2904 #: gtk/gtkframe.c:106
2905 msgid "Text of the frame's label"
2906 msgstr "A keret címkéjének szövege"
2908 #: gtk/gtkframe.c:113
2909 msgid "Label xalign"
2910 msgstr "Címke vízszintes igazítása"
2912 #: gtk/gtkframe.c:114
2913 msgid "The horizontal alignment of the label"
2914 msgstr "A címke vízszintes igazítása"
2916 #: gtk/gtkframe.c:122
2917 msgid "Label yalign"
2918 msgstr "Címke függőleges igazítása"
2920 #: gtk/gtkframe.c:123
2921 msgid "The vertical alignment of the label"
2922 msgstr "A címke függőleges igazítása"
2924 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2925 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2926 msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az „Árnyék típusa” használandó"
2928 #: gtk/gtkframe.c:138
2929 msgid "Frame shadow"
2930 msgstr "Keretárnyék"
2932 #: gtk/gtkframe.c:139
2933 msgid "Appearance of the frame border"
2934 msgstr "A keretszegély megjelenése"
2936 #: gtk/gtkframe.c:148
2937 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2938 msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
2940 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2941 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2942 msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
2944 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2945 msgid "Handle position"
2946 msgstr "Fogantyú helye"
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2949 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2950 msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2954 msgstr "Élhez illesztés"
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2958 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2961 "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
2962 "fogantyúmező dokkolásához"
2964 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2965 msgid "Snap edge set"
2966 msgstr "Élhez igazítás beállítva"
2968 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2970 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2973 "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből "
2974 "származó érték kerüljön felhasználásra"
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2977 msgid "Child Detached"
2978 msgstr "Gyermek leválasztva"
2980 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2982 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2985 "Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le "
2988 #: gtk/gtkiconview.c:549
2989 msgid "Selection mode"
2990 msgstr "Kijelölési mód"
2992 #: gtk/gtkiconview.c:550
2993 msgid "The selection mode"
2994 msgstr "A kijelölés módja"
2996 #: gtk/gtkiconview.c:568
2997 msgid "Pixbuf column"
2998 msgstr "Pixbuf oszlop"
3000 #: gtk/gtkiconview.c:569
3001 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3002 msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
3004 #: gtk/gtkiconview.c:587
3005 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3006 msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
3008 #: gtk/gtkiconview.c:606
3009 msgid "Markup column"
3010 msgstr "Jelölőkódoszlop"
3012 #: gtk/gtkiconview.c:607
3013 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3015 "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok "
3018 #: gtk/gtkiconview.c:614
3019 msgid "Icon View Model"
3020 msgstr "Ikonnézet-modell"
3022 #: gtk/gtkiconview.c:615
3023 msgid "The model for the icon view"
3024 msgstr "Az ikonnézet modellje"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:631
3027 msgid "Number of columns"
3028 msgstr "Oszlopok száma"
3030 #: gtk/gtkiconview.c:632
3031 msgid "Number of columns to display"
3032 msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
3034 #: gtk/gtkiconview.c:649
3035 msgid "Width for each item"
3036 msgstr "Az egyes elemek szélessége"
3038 #: gtk/gtkiconview.c:650
3039 msgid "The width used for each item"
3040 msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
3042 #: gtk/gtkiconview.c:666
3043 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3044 msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
3046 #: gtk/gtkiconview.c:681
3050 #: gtk/gtkiconview.c:682
3051 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3052 msgstr "A rács sorai közötti távolság"
3054 #: gtk/gtkiconview.c:697
3055 msgid "Column Spacing"
3058 #: gtk/gtkiconview.c:698
3059 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3060 msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
3062 #: gtk/gtkiconview.c:713
3066 #: gtk/gtkiconview.c:714
3067 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3068 msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
3070 #: gtk/gtkiconview.c:730
3072 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3073 msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3077 msgstr "Átrendezhető"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3080 msgid "View is reorderable"
3081 msgstr "A nézet átrendezhető"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3084 msgid "Tooltip Column"
3085 msgstr "Eszköztipposzlop"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:755
3088 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3089 msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
3091 #: gtk/gtkiconview.c:772
3093 msgid "Item Padding"
3094 msgstr "Alsó térköz"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:773
3097 msgid "Padding around icon view items"
3100 #: gtk/gtkiconview.c:782
3101 msgid "Selection Box Color"
3102 msgstr "Választómező színe"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:783
3105 msgid "Color of the selection box"
3106 msgstr "A választómező színe"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:789
3109 msgid "Selection Box Alpha"
3110 msgstr "A választómező alfa csatornája"
3112 #: gtk/gtkiconview.c:790
3113 msgid "Opacity of the selection box"
3114 msgstr "A választómező átlátszósága"
3116 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3120 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3121 msgid "A GdkPixbuf to display"
3122 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
3124 #: gtk/gtkimage.c:139
3128 #: gtk/gtkimage.c:140
3129 msgid "A GdkPixmap to display"
3130 msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap"
3132 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3136 #: gtk/gtkimage.c:148
3137 msgid "A GdkImage to display"
3138 msgstr "A megjelenítendő GdkImage"
3140 #: gtk/gtkimage.c:155
3144 #: gtk/gtkimage.c:156
3145 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3146 msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép"
3148 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3149 msgid "Filename to load and display"
3150 msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
3152 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3153 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3154 msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
3156 #: gtk/gtkimage.c:180
3158 msgstr "Ikonkészlet"
3160 #: gtk/gtkimage.c:181
3161 msgid "Icon set to display"
3162 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
3164 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3168 #: gtk/gtkimage.c:189
3169 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3171 "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
3174 #: gtk/gtkimage.c:205
3176 msgstr "Képpontméret"
3178 #: gtk/gtkimage.c:206
3179 msgid "Pixel size to use for named icon"
3180 msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
3182 #: gtk/gtkimage.c:214
3186 #: gtk/gtkimage.c:215
3187 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3188 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
3190 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3191 msgid "Storage type"
3192 msgstr "Tárolótípus"
3194 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3195 msgid "The representation being used for image data"
3196 msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
3198 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3199 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3200 msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
3202 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3203 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3204 msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához"
3206 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3207 msgid "Always show image"
3208 msgstr "Mindig jelenjen meg a kép"
3210 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3211 msgid "Whether the image will always be shown"
3212 msgstr "Mindig látható legyen-e a kép"
3214 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3216 msgstr "Gyorsítócsoport"
3218 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3219 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3220 msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport"
3222 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3223 msgid "Show menu images"
3224 msgstr "Menüképek megjelenítése"
3226 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3227 msgid "Whether images should be shown in menus"
3228 msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
3230 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3231 msgid "Message Type"
3232 msgstr "Üzenettípus"
3234 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3235 msgid "The type of message"
3236 msgstr "Az üzenet típusa"
3238 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3240 msgid "Width of border around the content area"
3241 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
3243 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3245 msgid "Spacing between elements of the area"
3246 msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz"
3248 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3250 msgid "Width of border around the action area"
3251 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
3253 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3254 msgid "The screen where this window will be displayed"
3255 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
3257 #: gtk/gtklabel.c:497
3258 msgid "The text of the label"
3259 msgstr "A címke szövege"
3261 #: gtk/gtklabel.c:504
3262 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3263 msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
3265 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3266 msgid "Justification"
3269 #: gtk/gtklabel.c:526
3271 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3272 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3273 "GtkMisc::xalign for that"
3275 "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
3276 "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
3278 #: gtk/gtklabel.c:534
3282 #: gtk/gtklabel.c:535
3284 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3287 "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
3290 #: gtk/gtklabel.c:542
3292 msgstr "Sorok tördelése"
3294 #: gtk/gtklabel.c:543
3295 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3296 msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
3298 #: gtk/gtklabel.c:558
3299 msgid "Line wrap mode"
3300 msgstr "Sorok tördelésének módja"
3302 #: gtk/gtklabel.c:559
3303 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3304 msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
3306 #: gtk/gtklabel.c:566
3308 msgstr "Kijelölhető"
3310 #: gtk/gtklabel.c:567
3311 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3312 msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
3314 #: gtk/gtklabel.c:573
3315 msgid "Mnemonic key"
3316 msgstr "Mnemonikus billentyű"
3318 #: gtk/gtklabel.c:574
3319 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3320 msgstr "A címke mnemonikus gyorsbillentyűje"
3322 #: gtk/gtklabel.c:582
3323 msgid "Mnemonic widget"
3324 msgstr "Mnemonikus felületi elem"
3326 #: gtk/gtklabel.c:583
3327 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3329 "A címke mnemonikus gyorsbillentyűjének megnyomásakor aktiválandó felületi "
3332 #: gtk/gtklabel.c:629
3334 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3335 "enough room to display the entire string"
3337 "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
3338 "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
3340 #: gtk/gtklabel.c:669
3341 msgid "Single Line Mode"
3342 msgstr "Egysoros mód"
3344 #: gtk/gtklabel.c:670
3345 msgid "Whether the label is in single line mode"
3346 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
3348 #: gtk/gtklabel.c:687
3352 #: gtk/gtklabel.c:688
3353 msgid "Angle at which the label is rotated"
3354 msgstr "A címke elforgatásának szöge"
3356 #: gtk/gtklabel.c:708
3357 msgid "Maximum Width In Characters"
3358 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
3360 #: gtk/gtklabel.c:709
3361 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3362 msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
3364 #: gtk/gtklabel.c:727
3366 msgid "Track visited links"
3367 msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
3369 #: gtk/gtklabel.c:728
3371 msgid "Whether visited links should be tracked"
3372 msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
3374 #: gtk/gtklabel.c:849
3375 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3377 "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
3380 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3381 msgid "Horizontal adjustment"
3382 msgstr "Vízszintes igazítás"
3384 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3385 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3386 msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3388 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3389 msgid "Vertical adjustment"
3390 msgstr "Függőleges igazítás"
3392 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3393 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3394 msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3396 #: gtk/gtklayout.c:633
3397 msgid "The width of the layout"
3398 msgstr "Az elrendezés szélessége"
3400 #: gtk/gtklayout.c:642
3401 msgid "The height of the layout"
3402 msgstr "Az elrendezés magassága"
3404 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3408 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3409 msgid "The URI bound to this button"
3410 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
3412 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3416 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3417 msgid "Whether this link has been visited."
3418 msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
3420 #: gtk/gtkmenu.c:502
3421 msgid "The currently selected menu item"
3422 msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
3424 #: gtk/gtkmenu.c:517
3425 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3426 msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
3428 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3430 msgstr "Gyorsítóútvonal"
3432 #: gtk/gtkmenu.c:532
3433 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3435 "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
3438 #: gtk/gtkmenu.c:548
3439 msgid "Attach Widget"
3440 msgstr "Felületi elem csatolása"
3442 #: gtk/gtkmenu.c:549
3443 msgid "The widget the menu is attached to"
3444 msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
3446 #: gtk/gtkmenu.c:557
3448 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3450 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:571
3453 msgid "Tearoff State"
3454 msgstr "Leválasztó állapota"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:572
3457 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3458 msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü le van-e választva"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:586
3464 #: gtk/gtkmenu.c:587
3465 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3466 msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:593
3469 msgid "Vertical Padding"
3470 msgstr "Függőleges térköz"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:594
3473 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3474 msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
3476 #: gtk/gtkmenu.c:616
3477 msgid "Reserve Toggle Size"
3480 #: gtk/gtkmenu.c:617
3483 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3485 msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü le van-e választva"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:623
3488 msgid "Horizontal Padding"
3489 msgstr "Vízszintes térköz"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:624
3492 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3493 msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
3495 #: gtk/gtkmenu.c:632
3496 msgid "Vertical Offset"
3497 msgstr "Függőleges eltolás"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:633
3501 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3504 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
3507 #: gtk/gtkmenu.c:641
3508 msgid "Horizontal Offset"
3509 msgstr "Vízszintes eltolás"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:642
3513 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3516 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
3519 #: gtk/gtkmenu.c:650
3520 msgid "Double Arrows"
3521 msgstr "Dupla nyilak"
3523 #: gtk/gtkmenu.c:651
3524 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3525 msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
3527 #: gtk/gtkmenu.c:664
3528 msgid "Arrow Placement"
3529 msgstr "Nyíl elhelyezése"
3531 #: gtk/gtkmenu.c:665
3532 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3533 msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését"
3535 #: gtk/gtkmenu.c:673
3537 msgstr "Bal csatolás"
3539 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3540 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3541 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
3543 #: gtk/gtkmenu.c:681
3544 msgid "Right Attach"
3545 msgstr "Jobb csatolás"
3547 #: gtk/gtkmenu.c:682
3548 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3549 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
3551 #: gtk/gtkmenu.c:689
3553 msgstr "Felső csatolás"
3555 #: gtk/gtkmenu.c:690
3556 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3557 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
3559 #: gtk/gtkmenu.c:697
3560 msgid "Bottom Attach"
3561 msgstr "Alsó csatolás"
3563 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3564 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3565 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
3567 #: gtk/gtkmenu.c:712
3568 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3569 msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez"
3571 #: gtk/gtkmenu.c:799
3572 msgid "Can change accelerators"
3573 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
3575 #: gtk/gtkmenu.c:800
3577 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3579 "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
3582 #: gtk/gtkmenu.c:805
3583 msgid "Delay before submenus appear"
3584 msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
3586 #: gtk/gtkmenu.c:806
3588 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3590 "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
3591 "megjelenjen az almenü"
3593 #: gtk/gtkmenu.c:813
3594 msgid "Delay before hiding a submenu"
3595 msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
3597 #: gtk/gtkmenu.c:814
3599 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3602 "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
3605 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3606 msgid "Pack direction"
3607 msgstr "Csomagolás iránya"
3609 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3610 msgid "The pack direction of the menubar"
3611 msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
3613 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3614 msgid "Child Pack direction"
3615 msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
3617 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3618 msgid "The child pack direction of the menubar"
3619 msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
3621 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3622 msgid "Style of bevel around the menubar"
3623 msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
3625 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3626 msgid "Internal padding"
3627 msgstr "Belső térköz"
3629 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3630 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3631 msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
3633 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3634 msgid "Delay before drop down menus appear"
3635 msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
3637 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3638 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3639 msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
3641 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3642 msgid "Right Justified"
3643 msgstr "Jobbra igazított"
3645 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3647 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3649 "Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg"
3651 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3655 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3656 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3657 msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
3659 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3660 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3661 msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
3663 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3664 msgid "The text for the child label"
3665 msgstr "A gyermekcímke szövege"
3667 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3668 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3670 "A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez "
3673 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3674 msgid "Width in Characters"
3675 msgstr "Szélesség karakterekben"
3677 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3678 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3679 msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva"
3681 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3683 msgstr "Fókusz megszerzése"
3685 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3686 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3688 "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
3690 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3694 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3695 msgid "The dropdown menu"
3696 msgstr "A legördülő menü."
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3699 msgid "Image/label border"
3700 msgstr "Kép/felirat szegélye"
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3703 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3704 msgstr "A címke és a kép körüli szegély az üzenetablakban"
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3707 msgid "Use separator"
3708 msgstr "Elválasztó használata"
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3712 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3713 msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé"
3715 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3716 msgid "Message Buttons"
3717 msgstr "Üzenetgombok"
3719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3720 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3721 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
3723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3724 msgid "The primary text of the message dialog"
3725 msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
3727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3729 msgstr "Jelölőkód használata"
3731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3732 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3733 msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
3735 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3736 msgid "Secondary Text"
3737 msgstr "Másodlagos szöveg"
3739 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3740 msgid "The secondary text of the message dialog"
3741 msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
3743 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3744 msgid "Use Markup in secondary"
3745 msgstr "Jelölőkód használata máasodlagos szövegben"
3747 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3748 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3749 msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
3751 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3760 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3761 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
3769 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3770 msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
3772 #: gtk/gtkmisc.c:103
3774 msgstr "Y-helykitöltés"
3776 #: gtk/gtkmisc.c:104
3778 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3780 "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
3782 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3786 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3787 msgid "The parent window"
3788 msgstr "A szülőablak"
3790 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3794 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3795 msgid "Are we showing a dialog"
3796 msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
3798 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3799 msgid "The screen where this window will be displayed."
3800 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik."
3802 #: gtk/gtknotebook.c:577
3806 #: gtk/gtknotebook.c:578
3807 msgid "The index of the current page"
3808 msgstr "Az aktuális oldal indexe"
3810 #: gtk/gtknotebook.c:586
3811 msgid "Tab Position"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:587
3815 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3816 msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:594
3822 #: gtk/gtknotebook.c:595
3823 msgid "Width of the border around the tab labels"
3824 msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége"
3826 #: gtk/gtknotebook.c:603
3827 msgid "Horizontal Tab Border"
3828 msgstr "Vízszintes lapszegély"
3830 #: gtk/gtknotebook.c:604
3831 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3832 msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:612
3835 msgid "Vertical Tab Border"
3836 msgstr "Függőleges lapszegély"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:613
3839 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3840 msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:621
3844 msgstr "Lapok megjelenítése"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:622
3847 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3848 msgstr "A lapok meg legyenek-e jelenítve vagy sem"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:628
3852 msgstr "Szegély mutatása"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:629
3855 msgid "Whether the border should be shown or not"
3856 msgstr "A szegély meg legyen-e jelenítve vagy sem"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:635
3862 #: gtk/gtknotebook.c:636
3863 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3865 "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:642
3868 msgid "Enable Popup"
3869 msgstr "Előugró menü engedélyezése"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:643
3873 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3874 "you can use to go to a page"
3876 "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
3877 "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:650
3880 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3881 msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:656
3885 msgstr "Csoportazonosító"
3887 #: gtk/gtknotebook.c:657
3888 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3889 msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3892 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3896 #: gtk/gtknotebook.c:674
3897 msgid "Group for tabs drag and drop"
3898 msgstr "Lapok csoportja húzd és ejtsd műveletnél"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:680
3904 #: gtk/gtknotebook.c:681
3905 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3906 msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:687
3912 #: gtk/gtknotebook.c:688
3913 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3914 msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
3916 #: gtk/gtknotebook.c:701
3918 msgstr "Lap kibontása"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:702
3921 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3922 msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e vagy sem"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:708
3926 msgstr "Lap kitöltés"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:709
3929 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3930 msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret vagy sem"
3932 #: gtk/gtknotebook.c:715
3933 msgid "Tab pack type"
3934 msgstr "Lap csomagolástípus"
3936 #: gtk/gtknotebook.c:722
3937 msgid "Tab reorderable"
3938 msgstr "A lap átrendezhető"
3940 #: gtk/gtknotebook.c:723
3941 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3942 msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által vagy sem"
3944 #: gtk/gtknotebook.c:729
3945 msgid "Tab detachable"
3946 msgstr "A lap leválasztható"
3948 #: gtk/gtknotebook.c:730
3949 msgid "Whether the tab is detachable"
3950 msgstr "A lap leválasztható-e"
3952 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3953 msgid "Secondary backward stepper"
3954 msgstr "Másodlagos visszaléptető"
3956 #: gtk/gtknotebook.c:746
3958 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3960 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3963 msgid "Secondary forward stepper"
3964 msgstr "Másodlagos előre léptető"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:762
3968 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3970 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
3972 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3973 msgid "Backward stepper"
3974 msgstr "Visszaléptető"
3976 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3977 msgid "Display the standard backward arrow button"
3978 msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
3980 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3981 msgid "Forward stepper"
3982 msgstr "Előre léptető"
3984 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3985 msgid "Display the standard forward arrow button"
3986 msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:806
3992 #: gtk/gtknotebook.c:807
3993 msgid "Size of tab overlap area"
3994 msgstr "A lap átfedési területének mérete"
3996 #: gtk/gtknotebook.c:822
3997 msgid "Tab curvature"
3998 msgstr "Lap görbülete"
4000 #: gtk/gtknotebook.c:823
4001 msgid "Size of tab curvature"
4002 msgstr "A lap görbületének mérete"
4004 #: gtk/gtknotebook.c:839
4005 msgid "Arrow spacing"
4006 msgstr "Nyíl kitöltése"
4008 #: gtk/gtknotebook.c:840
4009 msgid "Scroll arrow spacing"
4010 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
4012 #: gtk/gtkobject.c:370
4014 msgstr "Felhasználói adatok"
4016 #: gtk/gtkobject.c:371
4017 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4018 msgstr "Névtelen felhasználói adatmutató"
4020 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4021 msgid "The menu of options"
4022 msgstr "A lehetőségek menüje"
4024 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4025 msgid "Size of dropdown indicator"
4026 msgstr "Legördülőjelző mérete"
4028 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4029 msgid "Spacing around indicator"
4030 msgstr "Jelző körüli távolság"
4032 #: gtk/gtkorientable.c:75
4033 msgid "The orientation of the orientable"
4034 msgstr "A tájolható elem tájolása"
4036 #: gtk/gtkpaned.c:242
4038 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4040 "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
4042 #: gtk/gtkpaned.c:251
4043 msgid "Position Set"
4044 msgstr "Pozíció beállítva"
4046 #: gtk/gtkpaned.c:252
4047 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4048 msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
4050 #: gtk/gtkpaned.c:258
4052 msgstr "Fogantyúméret"
4054 #: gtk/gtkpaned.c:259
4055 msgid "Width of handle"
4056 msgstr "Fogantyú szélessége"
4058 #: gtk/gtkpaned.c:275
4059 msgid "Minimal Position"
4060 msgstr "Minimális pozíció"
4062 #: gtk/gtkpaned.c:276
4063 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4064 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
4066 #: gtk/gtkpaned.c:293
4067 msgid "Maximal Position"
4068 msgstr "Maximális pozíció"
4070 #: gtk/gtkpaned.c:294
4071 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4072 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
4074 #: gtk/gtkpaned.c:311
4076 msgstr "Átméretezés"
4078 #: gtk/gtkpaned.c:312
4079 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4081 "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
4084 #: gtk/gtkpaned.c:327
4088 #: gtk/gtkpaned.c:328
4089 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4090 msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
4092 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4096 #: gtk/gtkplug.c:151
4097 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4098 msgstr "A csatoló beágyazott-e"
4100 #: gtk/gtkplug.c:165
4101 msgid "Socket Window"
4102 msgstr "Foglalat ablaka"
4104 #: gtk/gtkplug.c:166
4105 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4106 msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva"
4108 #: gtk/gtkpreview.c:102
4110 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4112 "Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet"
4114 #: gtk/gtkprinter.c:124
4115 msgid "Name of the printer"
4116 msgstr "A nyomtató neve"
4118 #: gtk/gtkprinter.c:130
4120 msgstr "Háttérprogram"
4122 #: gtk/gtkprinter.c:131
4123 msgid "Backend for the printer"
4124 msgstr "A nyomtató háttérprogramja"
4126 #: gtk/gtkprinter.c:137
4128 msgstr "Virtuális-e"
4130 #: gtk/gtkprinter.c:138
4131 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4132 msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
4134 #: gtk/gtkprinter.c:144
4136 msgstr "Elfogad PDF-et"
4138 #: gtk/gtkprinter.c:145
4139 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4140 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
4142 #: gtk/gtkprinter.c:151
4143 msgid "Accepts PostScript"
4144 msgstr "Elfogad PostScript-et"
4146 #: gtk/gtkprinter.c:152
4147 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4148 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
4150 #: gtk/gtkprinter.c:158
4151 msgid "State Message"
4152 msgstr "Állapotüzenet"
4154 #: gtk/gtkprinter.c:159
4155 msgid "String giving the current state of the printer"
4156 msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
4158 #: gtk/gtkprinter.c:165
4162 #: gtk/gtkprinter.c:166
4163 msgid "The location of the printer"
4164 msgstr "A nyomtató helye"
4166 #: gtk/gtkprinter.c:173
4167 msgid "The icon name to use for the printer"
4168 msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
4170 #: gtk/gtkprinter.c:179
4172 msgstr "Feladatszám"
4174 #: gtk/gtkprinter.c:180
4175 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4176 msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
4178 #: gtk/gtkprinter.c:198
4179 msgid "Paused Printer"
4180 msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
4182 #: gtk/gtkprinter.c:199
4183 msgid "TRUE if this printer is paused"
4184 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve"
4186 #: gtk/gtkprinter.c:212
4187 msgid "Accepting Jobs"
4188 msgstr "Feladatok elfogadása"
4190 #: gtk/gtkprinter.c:213
4191 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4192 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
4194 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4195 msgid "Source option"
4196 msgstr "Forrásbeállítás"
4198 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4199 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4200 msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
4202 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4203 msgid "Title of the print job"
4204 msgstr "A nyomtatási feladat címe"
4206 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4210 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4211 msgid "Printer to print the job to"
4212 msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
4214 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4216 msgstr "Beállítások"
4218 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4219 msgid "Printer settings"
4220 msgstr "Nyomtató beállításai"
4222 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4224 msgstr "Oldalbeállítás"
4226 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4227 msgid "Track Print Status"
4228 msgstr "Nyomtatási állapot követése"
4230 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4232 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4233 "print data has been sent to the printer or print server."
4235 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
4236 "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
4237 "szignálok kibocsátását"
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4240 msgid "Default Page Setup"
4241 msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4244 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4245 msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4248 msgid "Print Settings"
4249 msgstr "Nyomtatási beállítások"
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4252 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4253 msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings"
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4260 msgid "A string used for identifying the print job."
4261 msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4264 msgid "Number of Pages"
4265 msgstr "Oldalak száma"
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4268 msgid "The number of pages in the document."
4269 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4272 msgid "Current Page"
4273 msgstr "Jelenlegi oldal"
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4276 msgid "The current page in the document"
4277 msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4280 msgid "Use full page"
4281 msgstr "Teljes oldal használata"
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4285 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4286 "not the corner of the imageable area"
4288 "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
4289 "leképezhető terület sarkában"
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4293 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4294 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4296 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
4297 "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4305 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4306 msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4310 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4313 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4315 "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
4317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4319 msgstr "Async engedélyezése"
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4322 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4323 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4326 msgid "Export filename"
4327 msgstr "Fájlnév exportálása"
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4334 msgid "The status of the print operation"
4335 msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4338 msgid "Status String"
4339 msgstr "Állapot-karakterlánc"
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4342 msgid "A human-readable description of the status"
4343 msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
4345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4346 msgid "Custom tab label"
4347 msgstr "Egyéni lapcímke"
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4350 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4351 msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
4353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4355 msgid "Support Selection"
4356 msgstr "Szín kiválasztása"
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4359 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4364 msgid "Has Selection"
4365 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4368 msgid "TRUE if a selecion exists."
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4373 msgid "Embed Page Setup"
4374 msgstr "Oldalbeállítás"
4376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4377 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4382 msgid "Number of Pages To Print"
4383 msgstr "Oldalak száma"
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4387 msgid "The number of pages that will be printed."
4388 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
4390 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4391 msgid "The GtkPageSetup to use"
4392 msgstr "A használandó GtkPageSetup"
4394 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4395 msgid "Selected Printer"
4396 msgstr "Kiválasztott nyomtató"
4398 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4399 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4400 msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
4402 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4403 msgid "Manual Capabilites"
4406 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4407 msgid "Capabilities the application can handle"
4410 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4412 msgid "Whether the dialog supports selection"
4413 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
4415 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4417 msgid "Whether the application has a selection"
4418 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
4420 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4421 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4424 #: gtk/gtkprogress.c:102
4425 msgid "Activity mode"
4426 msgstr "Tevékenység mód"
4428 #: gtk/gtkprogress.c:103
4430 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4431 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4432 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4434 "Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, hogy "
4435 "valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. Ez akkor "
4436 "használatos, ha valami olyat csinál, amiről nem tudja, hogy meddig fog "
4439 #: gtk/gtkprogress.c:111
4441 msgstr "Szöveg megjelenítése"
4443 #: gtk/gtkprogress.c:112
4444 msgid "Whether the progress is shown as text."
4445 msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4448 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4449 msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)"
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4453 msgstr "Hasábstílus"
4455 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4456 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4457 msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)"
4459 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4460 msgid "Activity Step"
4461 msgstr "Tevékenység lépés"
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4464 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4465 msgstr "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)"
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4468 msgid "Activity Blocks"
4469 msgstr "Tevékenységtéglák"
4471 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4473 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4476 "Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)"
4478 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4479 msgid "Discrete Blocks"
4480 msgstr "Diszkrét téglák"
4482 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4484 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4487 "A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési stílus "
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4494 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4495 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4496 msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
4498 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4500 msgstr "Pulzuslépés"
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4503 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4505 "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
4508 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4509 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4510 msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4514 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4515 "have enough room to display the entire string, if at all."
4517 "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
4518 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4525 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4526 msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4532 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4533 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4534 msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság."
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4537 msgid "Min horizontal bar width"
4538 msgstr "Sáv minimális vízszintes szélessége"
4540 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4541 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4542 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége"
4544 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4545 msgid "Min horizontal bar height"
4546 msgstr "Sáv minimális vízszintes magassága"
4548 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4549 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4550 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága"
4552 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4553 msgid "Min vertical bar width"
4554 msgstr "Sáv minimális függőleges szélessége"
4556 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4557 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4558 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége"
4560 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4561 msgid "Min vertical bar height"
4562 msgstr "Sáv minimális függőleges magassága"
4564 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4565 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4566 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága"
4568 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4572 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4574 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4575 "is the current action of its group."
4577 "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
4578 "a csoport aktuális művelete."
4580 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4581 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4582 msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
4584 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4585 msgid "The current value"
4586 msgstr "A jelenlegi érték"
4588 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4590 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4593 "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
4596 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4597 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4598 msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
4600 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4601 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4603 "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
4605 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4606 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4607 msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
4609 #: gtk/gtkrange.c:358
4610 msgid "Update policy"
4611 msgstr "Frissítési irányelv"
4613 #: gtk/gtkrange.c:359
4614 msgid "How the range should be updated on the screen"
4615 msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn"
4617 #: gtk/gtkrange.c:368
4618 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4619 msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4621 #: gtk/gtkrange.c:375
4625 #: gtk/gtkrange.c:376
4626 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4627 msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
4629 #: gtk/gtkrange.c:383
4630 msgid "Lower stepper sensitivity"
4631 msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
4633 #: gtk/gtkrange.c:384
4635 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4637 msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4639 #: gtk/gtkrange.c:392
4640 msgid "Upper stepper sensitivity"
4641 msgstr "Felső léptető érzékenysége"
4643 #: gtk/gtkrange.c:393
4645 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4647 msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4649 #: gtk/gtkrange.c:410
4650 msgid "Show Fill Level"
4651 msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
4653 #: gtk/gtkrange.c:411
4654 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4655 msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
4657 #: gtk/gtkrange.c:427
4658 msgid "Restrict to Fill Level"
4659 msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
4661 #: gtk/gtkrange.c:428
4662 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4663 msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
4665 #: gtk/gtkrange.c:443
4667 msgstr "Kitöltési szint"
4669 #: gtk/gtkrange.c:444
4670 msgid "The fill level."
4671 msgstr "A kitöltés szintje."
4673 #: gtk/gtkrange.c:452
4674 msgid "Slider Width"
4675 msgstr "Csúszka szélessége"
4677 #: gtk/gtkrange.c:453
4678 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4679 msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
4681 #: gtk/gtkrange.c:460
4682 msgid "Trough Border"
4683 msgstr "Vályúszegély"
4685 #: gtk/gtkrange.c:461
4686 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4687 msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
4689 #: gtk/gtkrange.c:468
4690 msgid "Stepper Size"
4691 msgstr "Léptető mérete"
4693 #: gtk/gtkrange.c:469
4694 msgid "Length of step buttons at ends"
4695 msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
4697 #: gtk/gtkrange.c:484
4698 msgid "Stepper Spacing"
4699 msgstr "Léptető távolság"
4701 #: gtk/gtkrange.c:485
4702 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4703 msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
4705 #: gtk/gtkrange.c:492
4706 msgid "Arrow X Displacement"
4707 msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
4709 #: gtk/gtkrange.c:493
4711 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4712 msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4714 #: gtk/gtkrange.c:500
4715 msgid "Arrow Y Displacement"
4716 msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
4718 #: gtk/gtkrange.c:501
4720 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4721 msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4723 #: gtk/gtkrange.c:509
4724 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4725 msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT"
4727 #: gtk/gtkrange.c:510
4729 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4730 "IN while they are dragged"
4732 "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek "
4733 "megrajzolásra húzáskor"
4735 #: gtk/gtkrange.c:524
4736 msgid "Trough Side Details"
4737 msgstr "Vályú oldalrészletei"
4739 #: gtk/gtkrange.c:525
4741 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4742 "with different details"
4744 "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel "
4745 "kerülnek kirajzolásra"
4747 #: gtk/gtkrange.c:541
4748 msgid "Trough Under Steppers"
4749 msgstr "Vályú a léptetők alatt"
4751 #: gtk/gtkrange.c:542
4753 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4756 "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
4757 "távolság kihagyása"
4759 #: gtk/gtkrange.c:555
4760 msgid "Arrow scaling"
4761 msgstr "Nyíl méretezése"
4763 #: gtk/gtkrange.c:556
4764 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4765 msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve"
4767 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4768 msgid "Show Numbers"
4769 msgstr "Számok megjelenítése"
4771 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4772 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4773 msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
4775 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4776 msgid "Recent Manager"
4777 msgstr "Előzménykezelő"
4779 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4780 msgid "The RecentManager object to use"
4781 msgstr "A használandó RecentManager objektum"
4783 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4784 msgid "Show Private"
4785 msgstr "Privát megjelenítése"
4787 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4788 msgid "Whether the private items should be displayed"
4789 msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
4791 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4792 msgid "Show Tooltips"
4793 msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
4795 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4796 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4797 msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve vagy sem"
4799 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4801 msgstr "Ikonok megjelenítése"
4803 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4804 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4805 msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében vagy sem"
4807 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4808 msgid "Show Not Found"
4809 msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
4811 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4812 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4814 "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
4816 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4817 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4818 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
4820 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4824 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4825 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4826 msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
4828 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4832 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4833 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4834 msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
4836 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4838 msgstr "Rendezés típusa"
4840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4841 msgid "The sorting order of the items displayed"
4842 msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
4844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4845 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4846 msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
4848 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4849 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4850 msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
4852 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4854 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4856 "A gtk_recent_manager_get_items() által visszaadandó elemek legnagyobb száma"
4858 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4859 msgid "The size of the recently used resources list"
4860 msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
4862 #: gtk/gtkruler.c:128
4866 #: gtk/gtkruler.c:129
4867 msgid "Lower limit of ruler"
4868 msgstr "A vonalzó alsó határértéke"
4870 #: gtk/gtkruler.c:138
4874 #: gtk/gtkruler.c:139
4875 msgid "Upper limit of ruler"
4876 msgstr "A vonalzó felső határértéke"
4878 #: gtk/gtkruler.c:149
4879 msgid "Position of mark on the ruler"
4880 msgstr "A vonalzó jelének helye"
4882 #: gtk/gtkruler.c:158
4886 #: gtk/gtkruler.c:159
4887 msgid "Maximum size of the ruler"
4888 msgstr "A vonalzó maximális mérete"
4890 #: gtk/gtkruler.c:174
4894 #: gtk/gtkruler.c:175
4895 msgid "The metric used for the ruler"
4896 msgstr "A vonalzóhoz használt metrika"
4898 #: gtk/gtkscale.c:219
4899 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4900 msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
4902 #: gtk/gtkscale.c:228
4906 #: gtk/gtkscale.c:229
4907 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4909 "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
4912 #: gtk/gtkscale.c:236
4913 msgid "Value Position"
4914 msgstr "Érték pozíciója"
4916 #: gtk/gtkscale.c:237
4917 msgid "The position in which the current value is displayed"
4918 msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
4920 #: gtk/gtkscale.c:244
4921 msgid "Slider Length"
4922 msgstr "Csúszka hossza"
4924 #: gtk/gtkscale.c:245
4925 msgid "Length of scale's slider"
4926 msgstr "A csúszka hossza"
4928 #: gtk/gtkscale.c:253
4929 msgid "Value spacing"
4930 msgstr "Értékek távolsága"
4932 #: gtk/gtkscale.c:254
4933 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4934 msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
4936 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4937 msgid "The value of the scale"
4938 msgstr "A méretezés értéke"
4940 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4941 msgid "The icon size"
4942 msgstr "Az ikon mérete"
4944 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4946 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4947 msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4949 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4953 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4954 msgid "List of icon names"
4955 msgstr "Ikonnevek listája"
4957 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4958 msgid "Minimum Slider Length"
4959 msgstr "Minimális csúszkahossz"
4961 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4962 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4963 msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
4965 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4966 msgid "Fixed slider size"
4967 msgstr "Rögzített csúszkahossz"
4969 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4970 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4971 msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
4973 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4975 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4977 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4979 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4981 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4983 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4985 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4986 msgid "Horizontal Adjustment"
4987 msgstr "Vízszintes igazítás"
4989 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
4990 msgid "Vertical Adjustment"
4991 msgstr "Függőleges igazítás"
4993 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4994 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4995 msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
4997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4998 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4999 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
5001 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5002 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5003 msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
5005 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5006 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5007 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
5009 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5010 msgid "Window Placement"
5011 msgstr "Ablak elhelyezése"
5013 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5015 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5016 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5018 "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
5019 "lép életbe, ha az „Ablak elhelyezése beállítva” értéke TRUE."
5021 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5022 msgid "Window Placement Set"
5023 msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
5025 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5027 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5028 "contents with respect to the scrollbars."
5030 "Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
5031 "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
5033 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5035 msgstr "Árnyéktípus"
5037 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5038 msgid "Style of bevel around the contents"
5039 msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
5041 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5042 msgid "Scrollbars within bevel"
5043 msgstr "Görgetősávok az élen belül"
5045 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5046 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5047 msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
5049 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5050 msgid "Scrollbar spacing"
5051 msgstr "Görgetősáv távolsága"
5053 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5054 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5056 "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
5058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5059 msgid "Scrolled Window Placement"
5060 msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
5062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5064 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5065 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5067 "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
5068 "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
5070 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5074 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5075 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5076 msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
5078 #: gtk/gtksettings.c:215
5079 msgid "Double Click Time"
5080 msgstr "Dupla kattintás ideje"
5082 #: gtk/gtksettings.c:216
5084 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5085 "click (in milliseconds)"
5087 "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
5088 "(ezredmásodpercben)"
5090 #: gtk/gtksettings.c:223
5091 msgid "Double Click Distance"
5092 msgstr "Dupla kattintás távolsága"
5094 #: gtk/gtksettings.c:224
5096 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5097 "double click (in pixels)"
5099 "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
5100 "tekintendő (képpontban)"
5102 #: gtk/gtksettings.c:240
5103 msgid "Cursor Blink"
5104 msgstr "Villogó kurzor"
5106 #: gtk/gtksettings.c:241
5107 msgid "Whether the cursor should blink"
5108 msgstr "A kurzor villogjon-e"
5110 #: gtk/gtksettings.c:248
5111 msgid "Cursor Blink Time"
5112 msgstr "Kurzor villogási ideje"
5114 #: gtk/gtksettings.c:249
5115 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5116 msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
5118 #: gtk/gtksettings.c:268
5119 msgid "Cursor Blink Timeout"
5120 msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
5122 #: gtk/gtksettings.c:269
5123 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5124 msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
5126 #: gtk/gtksettings.c:276
5127 msgid "Split Cursor"
5128 msgstr "Kurzor szétvágása"
5130 #: gtk/gtksettings.c:277
5132 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5135 "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
5136 "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
5138 #: gtk/gtksettings.c:284
5142 #: gtk/gtksettings.c:285
5143 msgid "Name of theme RC file to load"
5144 msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve"
5146 #: gtk/gtksettings.c:293
5147 msgid "Icon Theme Name"
5148 msgstr "Ikontéma neve"
5150 #: gtk/gtksettings.c:294
5151 msgid "Name of icon theme to use"
5152 msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
5154 #: gtk/gtksettings.c:302
5155 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5156 msgstr "Tartalék ikontéma neve"
5158 #: gtk/gtksettings.c:303
5159 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5160 msgstr "A tartalék ikontéma neve"
5162 #: gtk/gtksettings.c:311
5163 msgid "Key Theme Name"
5164 msgstr "Billentyűtéma neve"
5166 #: gtk/gtksettings.c:312
5167 msgid "Name of key theme RC file to load"
5168 msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve"
5170 #: gtk/gtksettings.c:320
5171 msgid "Menu bar accelerator"
5172 msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
5174 #: gtk/gtksettings.c:321
5175 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5176 msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
5178 #: gtk/gtksettings.c:329
5179 msgid "Drag threshold"
5180 msgstr "Húzási küszöb"
5182 #: gtk/gtksettings.c:330
5183 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5185 "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
5187 #: gtk/gtksettings.c:338
5189 msgstr "Betűkészlet neve"
5191 #: gtk/gtksettings.c:339
5192 msgid "Name of default font to use"
5193 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
5195 #: gtk/gtksettings.c:361
5197 msgstr "Ikonméretek"
5199 #: gtk/gtksettings.c:362
5200 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5201 msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5203 #: gtk/gtksettings.c:370
5205 msgstr "GTK-modulok"
5207 #: gtk/gtksettings.c:371
5208 msgid "List of currently active GTK modules"
5209 msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
5211 #: gtk/gtksettings.c:380
5212 msgid "Xft Antialias"
5213 msgstr "Xft élsimítás"
5215 #: gtk/gtksettings.c:381
5216 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5218 "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5220 #: gtk/gtksettings.c:390
5222 msgstr "Xft hinting"
5224 #: gtk/gtksettings.c:391
5225 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5227 "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
5228 "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5230 #: gtk/gtksettings.c:400
5231 msgid "Xft Hint Style"
5232 msgstr "Xft hinting stílus"
5234 #: gtk/gtksettings.c:401
5236 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5238 "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
5241 #: gtk/gtksettings.c:410
5245 #: gtk/gtksettings.c:411
5246 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5247 msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5249 #: gtk/gtksettings.c:420
5253 #: gtk/gtksettings.c:421
5254 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5256 "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
5257 "érték használatához"
5259 #: gtk/gtksettings.c:430
5260 msgid "Cursor theme name"
5261 msgstr "Kurzortéma neve"
5263 #: gtk/gtksettings.c:431
5264 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5266 "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
5269 #: gtk/gtksettings.c:439
5270 msgid "Cursor theme size"
5271 msgstr "Kurzortéma mérete"
5273 #: gtk/gtksettings.c:440
5274 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5276 "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
5278 #: gtk/gtksettings.c:450
5279 msgid "Alternative button order"
5280 msgstr "Alternatív gombsorrend"
5282 #: gtk/gtksettings.c:451
5283 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5284 msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
5286 #: gtk/gtksettings.c:468
5287 msgid "Alternative sort indicator direction"
5288 msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
5290 #: gtk/gtksettings.c:469
5292 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5293 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5295 "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
5296 "alapértelmezéshez (növekvő) képest."
5298 #: gtk/gtksettings.c:477
5299 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5300 msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
5302 #: gtk/gtksettings.c:478
5304 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5307 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
5308 "módszer megváltoztatását"
5310 #: gtk/gtksettings.c:486
5311 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5312 msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
5314 #: gtk/gtksettings.c:487
5316 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5317 "control characters"
5319 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
5320 "vezérlőkarakterek beszúrását"
5322 #: gtk/gtksettings.c:495
5323 msgid "Start timeout"
5324 msgstr "Kezdő időkorlát"
5326 #: gtk/gtksettings.c:496
5327 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5328 msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
5330 #: gtk/gtksettings.c:505
5331 msgid "Repeat timeout"
5332 msgstr "Ismétlési időkorlát"
5334 #: gtk/gtksettings.c:506
5335 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5336 msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
5338 #: gtk/gtksettings.c:515
5339 msgid "Expand timeout"
5340 msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
5342 #: gtk/gtksettings.c:516
5343 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5345 "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
5348 #: gtk/gtksettings.c:551
5349 msgid "Color scheme"
5352 #: gtk/gtksettings.c:552
5353 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5354 msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
5356 #: gtk/gtksettings.c:561
5357 msgid "Enable Animations"
5358 msgstr "Animációk bekapcsolása"
5360 #: gtk/gtksettings.c:562
5361 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5362 msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
5364 #: gtk/gtksettings.c:580
5365 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5366 msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
5368 #: gtk/gtksettings.c:581
5369 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5371 "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
5374 #: gtk/gtksettings.c:598
5375 msgid "Tooltip timeout"
5376 msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
5378 #: gtk/gtksettings.c:599
5379 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5380 msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
5382 #: gtk/gtksettings.c:624
5383 msgid "Tooltip browse timeout"
5384 msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
5386 #: gtk/gtksettings.c:625
5387 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5389 "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
5392 #: gtk/gtksettings.c:646
5393 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5394 msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
5396 #: gtk/gtksettings.c:647
5397 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5398 msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
5400 #: gtk/gtksettings.c:666
5401 msgid "Keynav Cursor Only"
5402 msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
5404 #: gtk/gtksettings.c:667
5405 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5407 "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
5410 #: gtk/gtksettings.c:684
5411 msgid "Keynav Wrap Around"
5412 msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
5414 #: gtk/gtksettings.c:685
5415 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5417 "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
5419 #: gtk/gtksettings.c:705
5423 #: gtk/gtksettings.c:706
5424 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5426 "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
5428 #: gtk/gtksettings.c:723
5432 #: gtk/gtksettings.c:724
5433 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5434 msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
5436 #: gtk/gtksettings.c:732
5437 msgid "Default file chooser backend"
5438 msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja"
5440 #: gtk/gtksettings.c:733
5441 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5443 "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve"
5445 #: gtk/gtksettings.c:750
5446 msgid "Default print backend"
5447 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram"
5449 #: gtk/gtksettings.c:751
5450 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5452 "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája"
5454 #: gtk/gtksettings.c:774
5455 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5457 "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
5459 #: gtk/gtksettings.c:775
5460 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5461 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
5463 #: gtk/gtksettings.c:791
5464 msgid "Enable Mnemonics"
5465 msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
5467 #: gtk/gtksettings.c:792
5468 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5469 msgstr "A címkék rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5471 #: gtk/gtksettings.c:808
5472 msgid "Enable Accelerators"
5473 msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
5475 #: gtk/gtksettings.c:809
5476 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5477 msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5479 #: gtk/gtksettings.c:826
5480 msgid "Recent Files Limit"
5481 msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
5483 #: gtk/gtksettings.c:827
5484 msgid "Number of recently used files"
5485 msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
5487 #: gtk/gtksettings.c:845
5488 msgid "Default IM module"
5489 msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
5491 #: gtk/gtksettings.c:846
5492 msgid "Which IM module should be used by default"
5493 msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
5495 #: gtk/gtksettings.c:864
5496 msgid "Recent Files Max Age"
5497 msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
5499 #: gtk/gtksettings.c:865
5500 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5501 msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
5503 #: gtk/gtksettings.c:874
5504 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5505 msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
5507 #: gtk/gtksettings.c:875
5508 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5509 msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
5511 #: gtk/gtksettings.c:897
5512 msgid "Sound Theme Name"
5513 msgstr "Hangtéma neve"
5515 #: gtk/gtksettings.c:898
5516 msgid "XDG sound theme name"
5517 msgstr "XDG hangtéma neve"
5519 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5520 #: gtk/gtksettings.c:920
5521 msgid "Audible Input Feedback"
5522 msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
5524 #: gtk/gtksettings.c:921
5525 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5526 msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
5528 #: gtk/gtksettings.c:942
5529 msgid "Enable Event Sounds"
5530 msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
5532 #: gtk/gtksettings.c:943
5533 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5534 msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
5536 #: gtk/gtksettings.c:958
5537 msgid "Enable Tooltips"
5538 msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"
5540 #: gtk/gtksettings.c:959
5541 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5542 msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók"
5544 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5548 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5550 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5553 "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
5554 "elemeinek kért méretét"
5556 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5557 msgid "Ignore hidden"
5558 msgstr "Rejtettek mellőzése"
5560 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5562 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5564 "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
5567 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5568 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5569 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
5571 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5573 msgstr "Emelkedési sebesség"
5575 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5576 msgid "Snap to Ticks"
5577 msgstr "Növekményhez ugrás"
5579 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5581 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5582 "nearest step increment"
5584 "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
5587 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5591 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5592 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5593 msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
5595 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5599 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5600 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5601 msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
5603 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5604 msgid "Update Policy"
5605 msgstr "Frissítési irányelv"
5607 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5609 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5610 msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
5612 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5613 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5614 msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
5616 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5617 msgid "Style of bevel around the spin button"
5618 msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
5620 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5621 msgid "Has Resize Grip"
5622 msgstr "Van-e átméretezési fogantyú"
5624 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5625 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5626 msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez"
5628 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5629 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5630 msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
5632 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5633 msgid "The size of the icon"
5634 msgstr "Az ikon mérete"
5636 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5637 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5638 msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
5640 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5644 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5645 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5646 msgstr "Az állapotikon villogjon-e vagy sem"
5648 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5649 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5650 msgstr "Látható-e az állapotikon"
5652 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5653 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5654 msgstr "Az állapotikon beágyazott-e"
5656 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5657 msgid "The orientation of the tray"
5658 msgstr "A tálca tájolása"
5660 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5662 msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
5664 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5665 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5666 msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval"
5668 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5669 msgid "Tooltip Text"
5670 msgstr "Buboréksúgó szövege"
5672 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5673 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5674 msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
5676 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5677 msgid "Tooltip markup"
5678 msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja"
5680 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5681 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5682 msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz"
5684 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5686 msgid "The title of this tray icon"
5687 msgstr "Az ikon mérete"
5689 #: gtk/gtktable.c:129
5693 #: gtk/gtktable.c:130
5694 msgid "The number of rows in the table"
5695 msgstr "A táblázat sorainak száma"
5697 #: gtk/gtktable.c:138
5701 #: gtk/gtktable.c:139
5702 msgid "The number of columns in the table"
5703 msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
5705 #: gtk/gtktable.c:147
5707 msgstr "Sortávolság"
5709 #: gtk/gtktable.c:148
5710 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5711 msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
5713 #: gtk/gtktable.c:156
5714 msgid "Column spacing"
5715 msgstr "Oszloptávolság"
5717 #: gtk/gtktable.c:157
5718 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5719 msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
5721 #: gtk/gtktable.c:166
5722 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5723 msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
5725 #: gtk/gtktable.c:173
5726 msgid "Left attachment"
5727 msgstr "Bal csatolás"
5729 #: gtk/gtktable.c:180
5730 msgid "Right attachment"
5731 msgstr "Jobb csatolás"
5733 #: gtk/gtktable.c:181
5734 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5736 "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
5739 #: gtk/gtktable.c:187
5740 msgid "Top attachment"
5741 msgstr "Felső csatolás"
5743 #: gtk/gtktable.c:188
5744 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5746 "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
5748 #: gtk/gtktable.c:194
5749 msgid "Bottom attachment"
5750 msgstr "Alsó csatolás"
5752 #: gtk/gtktable.c:201
5753 msgid "Horizontal options"
5754 msgstr "Vízszintes beállítások"
5756 #: gtk/gtktable.c:202
5757 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5758 msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
5760 #: gtk/gtktable.c:208
5761 msgid "Vertical options"
5762 msgstr "Függőleges beállítások"
5764 #: gtk/gtktable.c:209
5765 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5766 msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
5768 #: gtk/gtktable.c:215
5769 msgid "Horizontal padding"
5770 msgstr "Vízszintes térköz"
5772 #: gtk/gtktable.c:216
5774 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5777 "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
5779 #: gtk/gtktable.c:222
5780 msgid "Vertical padding"
5781 msgstr "Függőleges térköz"
5783 #: gtk/gtktable.c:223
5785 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5788 "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
5790 #: gtk/gtktext.c:546
5791 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5792 msgstr "A szöveges felületi elem vízszintes igazítása"
5794 #: gtk/gtktext.c:554
5795 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5796 msgstr "A szöveges felületi elem függőleges igazítása"
5798 #: gtk/gtktext.c:561
5800 msgstr "Sorok tördelése"
5802 #: gtk/gtktext.c:562
5803 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5804 msgstr "A sorok áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5806 #: gtk/gtktext.c:569
5808 msgstr "Szavak tördelése"
5810 #: gtk/gtktext.c:570
5811 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5812 msgstr "A szavak áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5814 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5816 msgstr "Tábla megcímkézése"
5818 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5819 msgid "Text Tag Table"
5820 msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
5822 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5823 msgid "Current text of the buffer"
5824 msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
5826 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5827 msgid "Has selection"
5828 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
5830 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5831 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5832 msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
5834 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5835 msgid "Cursor position"
5836 msgstr "Kurzorpozíció"
5838 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5840 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5841 msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
5843 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5844 msgid "Copy target list"
5845 msgstr "Másolási céllista"
5847 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5849 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5851 "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
5852 "támogatott célok listája"
5854 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5855 msgid "Paste target list"
5856 msgstr "Beillesztési céllista"
5858 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5860 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5863 "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
5864 "támogatott célok listája"
5866 #: gtk/gtktextmark.c:90
5868 msgstr "Jelölés neve"
5870 #: gtk/gtktextmark.c:97
5871 msgid "Left gravity"
5872 msgstr "Bal gravitáció"
5874 #: gtk/gtktextmark.c:98
5875 msgid "Whether the mark has left gravity"
5876 msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
5878 #: gtk/gtktexttag.c:173
5882 #: gtk/gtktexttag.c:174
5883 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5885 "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
5887 #: gtk/gtktexttag.c:192
5888 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5889 msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5891 #: gtk/gtktexttag.c:199
5892 msgid "Background full height"
5893 msgstr "Háttér teljes magasság"
5895 #: gtk/gtktexttag.c:200
5897 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5898 "of the tagged characters"
5900 "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
5901 "karakterek magasságát"
5903 #: gtk/gtktexttag.c:208
5904 msgid "Background stipple mask"
5905 msgstr "Háttérárnyalási maszk"
5907 #: gtk/gtktexttag.c:209
5908 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5909 msgstr "A szöveg hátterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5911 #: gtk/gtktexttag.c:226
5912 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5913 msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5915 #: gtk/gtktexttag.c:234
5916 msgid "Foreground stipple mask"
5917 msgstr "Előtérárnyalási maszk"
5919 #: gtk/gtktexttag.c:235
5920 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5921 msgstr "A szöveg előterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5923 #: gtk/gtktexttag.c:242
5924 msgid "Text direction"
5925 msgstr "Szövegirány"
5927 #: gtk/gtktexttag.c:243
5928 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5929 msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
5931 #: gtk/gtktexttag.c:292
5932 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5933 msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
5935 #: gtk/gtktexttag.c:301
5936 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5938 "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:310
5942 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5943 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5945 "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight "
5946 "tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:321
5949 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5951 "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5953 #: gtk/gtktexttag.c:330
5954 msgid "Font size in Pango units"
5955 msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
5957 #: gtk/gtktexttag.c:340
5959 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5960 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5961 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5963 "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
5964 "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
5965 "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
5966 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5969 msgid "Left, right, or center justification"
5970 msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:379
5974 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5975 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5977 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
5978 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
5981 #: gtk/gtktexttag.c:386
5983 msgstr "Bal oldali margó"
5985 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5986 msgid "Width of the left margin in pixels"
5987 msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
5989 #: gtk/gtktexttag.c:396
5990 msgid "Right margin"
5991 msgstr "Jobb oldali margó"
5993 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5994 msgid "Width of the right margin in pixels"
5995 msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
5997 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6001 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6002 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6003 msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
6005 #: gtk/gtktexttag.c:419
6007 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6010 "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
6011 "Pango egységekben megadva"
6013 #: gtk/gtktexttag.c:428
6014 msgid "Pixels above lines"
6015 msgstr "Vonalak feletti képpontok"
6017 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6018 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6019 msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
6021 #: gtk/gtktexttag.c:438
6022 msgid "Pixels below lines"
6023 msgstr "Vonalak alatti képpontok"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6026 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6027 msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:448
6030 msgid "Pixels inside wrap"
6031 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6034 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6035 msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6039 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6040 msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
6042 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6046 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6047 msgid "Custom tabs for this text"
6048 msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
6050 #: gtk/gtktexttag.c:504
6052 msgstr "Láthatatlan"
6054 #: gtk/gtktexttag.c:505
6055 msgid "Whether this text is hidden."
6056 msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
6058 #: gtk/gtktexttag.c:519
6059 msgid "Paragraph background color name"
6060 msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
6062 #: gtk/gtktexttag.c:520
6063 msgid "Paragraph background color as a string"
6064 msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
6066 #: gtk/gtktexttag.c:535
6067 msgid "Paragraph background color"
6068 msgstr "Bekezdés háttérszíne"
6070 #: gtk/gtktexttag.c:536
6071 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6072 msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
6074 #: gtk/gtktexttag.c:554
6075 msgid "Margin Accumulates"
6076 msgstr "Margóegyesítés"
6078 #: gtk/gtktexttag.c:555
6079 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6080 msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
6082 #: gtk/gtktexttag.c:568
6083 msgid "Background full height set"
6084 msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
6086 #: gtk/gtktexttag.c:569
6087 msgid "Whether this tag affects background height"
6088 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
6090 #: gtk/gtktexttag.c:572
6091 msgid "Background stipple set"
6092 msgstr "Háttérárnyalási maszk beállítva"
6094 #: gtk/gtktexttag.c:573
6095 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6096 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérárnyalási maszkot"
6098 #: gtk/gtktexttag.c:580
6099 msgid "Foreground stipple set"
6100 msgstr "Előtérárnyalási maszk beállítva"
6102 #: gtk/gtktexttag.c:581
6103 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6104 msgstr "A címke befolyásolja-e az előtérárnyalási maszkot"
6106 #: gtk/gtktexttag.c:616
6107 msgid "Justification set"
6108 msgstr "Sorkizárás beállítva"
6110 #: gtk/gtktexttag.c:617
6111 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6112 msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
6114 #: gtk/gtktexttag.c:624
6115 msgid "Left margin set"
6116 msgstr "Bal margó beállítva"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:625
6119 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6120 msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:628
6124 msgstr "Behúzás beállítva"
6126 #: gtk/gtktexttag.c:629
6127 msgid "Whether this tag affects indentation"
6128 msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
6130 #: gtk/gtktexttag.c:636
6131 msgid "Pixels above lines set"
6132 msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
6134 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6135 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6136 msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
6138 #: gtk/gtktexttag.c:640
6139 msgid "Pixels below lines set"
6140 msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
6142 #: gtk/gtktexttag.c:644
6143 msgid "Pixels inside wrap set"
6144 msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
6146 #: gtk/gtktexttag.c:645
6147 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6148 msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
6150 #: gtk/gtktexttag.c:652
6151 msgid "Right margin set"
6152 msgstr "Jobb margó beállítva"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:653
6155 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6156 msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:660
6159 msgid "Wrap mode set"
6160 msgstr "Tördelési mód beállítva"
6162 #: gtk/gtktexttag.c:661
6163 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6164 msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:664
6168 msgstr "Tabulátor beállítása"
6170 #: gtk/gtktexttag.c:665
6171 msgid "Whether this tag affects tabs"
6172 msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
6174 #: gtk/gtktexttag.c:668
6175 msgid "Invisible set"
6176 msgstr "Láthatatlan beállítva"
6178 #: gtk/gtktexttag.c:669
6179 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6180 msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
6182 #: gtk/gtktexttag.c:672
6183 msgid "Paragraph background set"
6184 msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
6186 #: gtk/gtktexttag.c:673
6187 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6188 msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
6190 #: gtk/gtktextview.c:543
6191 msgid "Pixels Above Lines"
6192 msgstr "Sorok feletti képpontok"
6194 #: gtk/gtktextview.c:553
6195 msgid "Pixels Below Lines"
6196 msgstr "Sorok alatti képpontok"
6198 #: gtk/gtktextview.c:563
6199 msgid "Pixels Inside Wrap"
6200 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
6202 #: gtk/gtktextview.c:581
6204 msgstr "Sortördelés módja"
6206 #: gtk/gtktextview.c:599
6208 msgstr "Bal oldali margó"
6210 #: gtk/gtktextview.c:609
6211 msgid "Right Margin"
6212 msgstr "Jobb oldali margó"
6214 #: gtk/gtktextview.c:637
6215 msgid "Cursor Visible"
6216 msgstr "Kurzor látható"
6218 #: gtk/gtktextview.c:638
6219 msgid "If the insertion cursor is shown"
6220 msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
6222 #: gtk/gtktextview.c:645
6226 #: gtk/gtktextview.c:646
6227 msgid "The buffer which is displayed"
6228 msgstr "A megjelenített puffer"
6230 #: gtk/gtktextview.c:654
6231 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6232 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
6234 #: gtk/gtktextview.c:661
6236 msgstr "Tabulátor elfogadása"
6238 #: gtk/gtktextview.c:662
6239 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6240 msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
6242 #: gtk/gtktextview.c:691
6243 msgid "Error underline color"
6244 msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
6246 #: gtk/gtktextview.c:692
6247 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6248 msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
6250 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6251 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6252 msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
6254 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6255 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6256 msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
6258 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6259 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6260 msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e, vagy sem"
6262 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6263 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6264 msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva, vagy sem"
6266 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6267 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6268 msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e"
6270 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6271 msgid "Draw Indicator"
6274 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6275 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6276 msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
6278 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6279 msgid "Toolbar Style"
6280 msgstr "Eszköztár stílusa"
6282 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6283 msgid "How to draw the toolbar"
6284 msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
6286 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6288 msgstr "Nyíl megjelenítése"
6290 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6291 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6292 msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
6294 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6296 msgstr "Buboréksúgók"
6298 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6299 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6300 msgstr "Az eszköztár buboréksúgói aktívak legyenek-e, vagy sem"
6302 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6303 msgid "Size of icons in this toolbar"
6304 msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
6306 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6307 msgid "Icon size set"
6308 msgstr "Ikonméret beállítva"
6310 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6311 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6312 msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
6314 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6315 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6316 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
6318 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6319 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6320 msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
6322 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6324 msgstr "Térkitöltő mérete"
6326 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6327 msgid "Size of spacers"
6328 msgstr "A térkitöltők mérete"
6330 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6331 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6332 msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
6334 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6335 msgid "Maximum child expand"
6336 msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
6338 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6339 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6340 msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
6342 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6344 msgstr "Területstílus"
6346 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6347 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6348 msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
6350 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6351 msgid "Button relief"
6352 msgstr "Gomb körvonal"
6354 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6355 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6356 msgstr "Az eszköztár gombjainak élkidolgozása"
6358 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6359 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6360 msgstr "Az eszköztár körüli élkidolgozás stílusa"
6362 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6363 msgid "Toolbar style"
6364 msgstr "Eszköztár stílusa"
6366 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6368 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6370 "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
6371 "ikont tartalmaznak, stb."
6373 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6374 msgid "Toolbar icon size"
6375 msgstr "Eszköztárikonok mérete"
6377 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6378 msgid "Size of icons in default toolbars"
6379 msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete"
6381 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6382 msgid "Text to show in the item."
6383 msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
6385 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6387 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6388 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6390 "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
6391 "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
6393 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6394 msgid "Widget to use as the item label"
6395 msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
6397 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6399 msgstr "Gyári azonosító"
6401 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6402 msgid "The stock icon displayed on the item"
6403 msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
6405 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6409 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6410 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6411 msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
6413 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6415 msgstr "Ikon felületi elem"
6417 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6418 msgid "Icon widget to display in the item"
6419 msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
6421 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6422 msgid "Icon spacing"
6423 msgstr "Ikontávolság"
6425 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6426 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6427 msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
6429 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6431 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6432 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6434 "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
6435 "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
6437 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6438 msgid "TreeModelSort Model"
6439 msgstr "TreeModelSort modell"
6441 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6442 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6443 msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
6445 #: gtk/gtktreeview.c:561
6446 msgid "TreeView Model"
6447 msgstr "TreeView modell"
6449 #: gtk/gtktreeview.c:562
6450 msgid "The model for the tree view"
6451 msgstr "A fa nézet modellje"
6453 #: gtk/gtktreeview.c:570
6454 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6455 msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása"
6457 #: gtk/gtktreeview.c:578
6458 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6459 msgstr "A felületi elem függőleges igazítása"
6461 #: gtk/gtktreeview.c:585
6462 msgid "Headers Visible"
6463 msgstr "A fejlécek láthatóak"
6465 #: gtk/gtktreeview.c:586
6466 msgid "Show the column header buttons"
6467 msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
6469 #: gtk/gtktreeview.c:593
6470 msgid "Headers Clickable"
6471 msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
6473 #: gtk/gtktreeview.c:594
6474 msgid "Column headers respond to click events"
6475 msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
6477 #: gtk/gtktreeview.c:601
6478 msgid "Expander Column"
6479 msgstr "Kiterjesztő oszlop"
6481 #: gtk/gtktreeview.c:602
6482 msgid "Set the column for the expander column"
6483 msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
6485 #: gtk/gtktreeview.c:617
6487 msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
6489 #: gtk/gtktreeview.c:618
6490 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6492 "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
6493 "kerüljenek kirajzolásra"
6495 #: gtk/gtktreeview.c:625
6496 msgid "Enable Search"
6497 msgstr "Keresés engedélyezése"
6499 #: gtk/gtktreeview.c:626
6500 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6501 msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
6503 #: gtk/gtktreeview.c:633
6504 msgid "Search Column"
6505 msgstr "Keresési oszlop"
6507 #: gtk/gtktreeview.c:634
6508 msgid "Model column to search through during interactive search"
6509 msgstr "Az interaktív kerséskor keresendő modelloszlop"
6511 #: gtk/gtktreeview.c:654
6512 msgid "Fixed Height Mode"
6513 msgstr "Rögzített magasság mód"
6515 #: gtk/gtktreeview.c:655
6516 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6518 "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
6519 "magassága egyforma"
6521 #: gtk/gtktreeview.c:675
6522 msgid "Hover Selection"
6523 msgstr "Lebegő kijelölés"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:676
6526 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6527 msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:695
6530 msgid "Hover Expand"
6531 msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:696
6535 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6536 msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
6538 #: gtk/gtktreeview.c:710
6539 msgid "Show Expanders"
6540 msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
6542 #: gtk/gtktreeview.c:711
6543 msgid "View has expanders"
6544 msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
6546 #: gtk/gtktreeview.c:725
6547 msgid "Level Indentation"
6548 msgstr "Szintbehúzás"
6550 #: gtk/gtktreeview.c:726
6551 msgid "Extra indentation for each level"
6552 msgstr "Az egyes szintek behúzása"
6554 #: gtk/gtktreeview.c:735
6555 msgid "Rubber Banding"
6558 #: gtk/gtktreeview.c:736
6560 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6561 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
6563 #: gtk/gtktreeview.c:743
6564 msgid "Enable Grid Lines"
6565 msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
6567 #: gtk/gtktreeview.c:744
6568 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6569 msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6571 #: gtk/gtktreeview.c:752
6572 msgid "Enable Tree Lines"
6573 msgstr "Favonalak engedélyezése"
6575 #: gtk/gtktreeview.c:753
6576 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6577 msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6579 #: gtk/gtktreeview.c:761
6580 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6581 msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
6583 #: gtk/gtktreeview.c:783
6584 msgid "Vertical Separator Width"
6585 msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
6587 #: gtk/gtktreeview.c:784
6588 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6589 msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
6591 #: gtk/gtktreeview.c:792
6592 msgid "Horizontal Separator Width"
6593 msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
6595 #: gtk/gtktreeview.c:793
6596 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6597 msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
6599 #: gtk/gtktreeview.c:801
6601 msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
6603 #: gtk/gtktreeview.c:802
6604 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6605 msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
6607 #: gtk/gtktreeview.c:808
6608 msgid "Indent Expanders"
6609 msgstr "Kiterjesztők behúzása"
6611 #: gtk/gtktreeview.c:809
6612 msgid "Make the expanders indented"
6613 msgstr "A kiterjesztők behúzása"
6615 #: gtk/gtktreeview.c:815
6616 msgid "Even Row Color"
6617 msgstr "Páros sorok színe"
6619 #: gtk/gtktreeview.c:816
6620 msgid "Color to use for even rows"
6621 msgstr "A páros sorokban használt szín"
6623 #: gtk/gtktreeview.c:822
6624 msgid "Odd Row Color"
6625 msgstr "Páratlan sorok színe"
6627 #: gtk/gtktreeview.c:823
6628 msgid "Color to use for odd rows"
6629 msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
6631 #: gtk/gtktreeview.c:829
6632 msgid "Row Ending details"
6633 msgstr "Sorvégek részletei"
6635 #: gtk/gtktreeview.c:830
6636 msgid "Enable extended row background theming"
6637 msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése"
6639 #: gtk/gtktreeview.c:836
6640 msgid "Grid line width"
6641 msgstr "Rácsvonal vastagsága"
6643 #: gtk/gtktreeview.c:837
6644 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6645 msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6647 #: gtk/gtktreeview.c:843
6648 msgid "Tree line width"
6649 msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
6651 #: gtk/gtktreeview.c:844
6652 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6653 msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6655 #: gtk/gtktreeview.c:850
6656 msgid "Grid line pattern"
6657 msgstr "Rács vonalmintája"
6659 #: gtk/gtktreeview.c:851
6660 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6661 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6663 #: gtk/gtktreeview.c:857
6664 msgid "Tree line pattern"
6665 msgstr "Fanézet vonalmintája"
6667 #: gtk/gtktreeview.c:858
6668 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6669 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6672 msgid "Whether to display the column"
6673 msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6677 msgstr "Átméretezhető"
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6680 msgid "Column is user-resizable"
6681 msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6684 msgid "Current width of the column"
6685 msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6688 msgid "Space which is inserted between cells"
6689 msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6696 msgid "Resize mode of the column"
6697 msgstr "Az oszlop méretezési módja"
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6701 msgstr "Rögzített szélességű"
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6704 msgid "Current fixed width of the column"
6705 msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
6707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6708 msgid "Minimum Width"
6709 msgstr "Minimális szélesség"
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6712 msgid "Minimum allowed width of the column"
6713 msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6716 msgid "Maximum Width"
6717 msgstr "Maximális szélesség"
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6720 msgid "Maximum allowed width of the column"
6721 msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
6723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6724 msgid "Title to appear in column header"
6725 msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
6727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6728 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6729 msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
6731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6733 msgstr "Kattintható"
6735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6736 msgid "Whether the header can be clicked"
6737 msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
6739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6741 msgstr "Felületi elem"
6743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6744 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6745 msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
6747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6748 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6749 msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
6751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6752 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6753 msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
6755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6756 msgid "Sort indicator"
6757 msgstr "Rendezésjelző"
6759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6760 msgid "Whether to show a sort indicator"
6761 msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
6763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6765 msgstr "Rendezési sorrend"
6767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6768 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6769 msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
6771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6773 msgid "Sort column ID"
6774 msgstr "Szövegoszlop"
6776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6777 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6780 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6781 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6782 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
6784 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6785 msgid "Merged UI definition"
6786 msgstr "Összefésült UI-definíció"
6788 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6789 msgid "An XML string describing the merged UI"
6790 msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
6792 #: gtk/gtkviewport.c:107
6794 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6796 msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6798 #: gtk/gtkviewport.c:115
6800 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6802 msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6804 #: gtk/gtkviewport.c:123
6805 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6807 "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
6810 #: gtk/gtkwidget.c:485
6812 msgstr "Felületi elem neve"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:486
6815 msgid "The name of the widget"
6816 msgstr "A felületi elem neve"
6818 #: gtk/gtkwidget.c:492
6819 msgid "Parent widget"
6820 msgstr "Szülő felületi elem"
6822 #: gtk/gtkwidget.c:493
6823 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6825 "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
6828 #: gtk/gtkwidget.c:500
6829 msgid "Width request"
6830 msgstr "Szélességkérés"
6832 #: gtk/gtkwidget.c:501
6834 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6837 "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6838 "kérést kell használni"
6840 #: gtk/gtkwidget.c:509
6841 msgid "Height request"
6842 msgstr "Magasságkérés"
6844 #: gtk/gtkwidget.c:510
6846 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6849 "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6850 "kérést kell használni"
6852 #: gtk/gtkwidget.c:519
6853 msgid "Whether the widget is visible"
6854 msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
6856 #: gtk/gtkwidget.c:526
6857 msgid "Whether the widget responds to input"
6858 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
6860 #: gtk/gtkwidget.c:532
6861 msgid "Application paintable"
6862 msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
6864 #: gtk/gtkwidget.c:533
6865 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6866 msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
6868 #: gtk/gtkwidget.c:539
6870 msgstr "Kaphat fókuszt"
6872 #: gtk/gtkwidget.c:540
6873 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6874 msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
6876 #: gtk/gtkwidget.c:546
6878 msgstr "Rajta van a fókusz"
6880 #: gtk/gtkwidget.c:547
6881 msgid "Whether the widget has the input focus"
6882 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
6884 #: gtk/gtkwidget.c:553
6888 #: gtk/gtkwidget.c:554
6889 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6891 "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
6893 #: gtk/gtkwidget.c:560
6895 msgstr "Lehet alapértelmezett"
6897 #: gtk/gtkwidget.c:561
6898 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6899 msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
6901 #: gtk/gtkwidget.c:567
6903 msgstr "Alapértelmezett-e"
6905 #: gtk/gtkwidget.c:568
6906 msgid "Whether the widget is the default widget"
6907 msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
6909 #: gtk/gtkwidget.c:574
6910 msgid "Receives default"
6911 msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
6913 #: gtk/gtkwidget.c:575
6914 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6916 "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
6919 #: gtk/gtkwidget.c:581
6920 msgid "Composite child"
6921 msgstr "Összetett gyermek"
6923 #: gtk/gtkwidget.c:582
6924 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6925 msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
6927 #: gtk/gtkwidget.c:588
6931 #: gtk/gtkwidget.c:589
6933 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6936 "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
6939 #: gtk/gtkwidget.c:595
6943 #: gtk/gtkwidget.c:596
6944 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6946 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
6947 "ez a felületi elem"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:603
6950 msgid "Extension events"
6951 msgstr "Kiterjesztésesemények"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:604
6954 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6956 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket "
6957 "kap ez a felületi elem"
6959 #: gtk/gtkwidget.c:611
6961 msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
6963 #: gtk/gtkwidget.c:612
6964 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6965 msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:635
6968 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6969 msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
6971 #: gtk/gtkwidget.c:691
6975 #: gtk/gtkwidget.c:692
6976 msgid "The widget's window if it is realized"
6977 msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött"
6979 #: gtk/gtkwidget.c:706
6981 msgid "Double Buffered"
6984 #: gtk/gtkwidget.c:707
6986 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6987 msgstr "A csatoló beágyazott-e"
6989 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6990 msgid "Interior Focus"
6991 msgstr "Belső fókusz"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6994 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6995 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
6997 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6998 msgid "Focus linewidth"
6999 msgstr "Fókusz vonalvastagság"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7002 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7003 msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7006 msgid "Focus line dash pattern"
7007 msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7010 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7011 msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7014 msgid "Focus padding"
7015 msgstr "Fókusz térköz"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7018 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7020 "A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
7023 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7024 msgid "Cursor color"
7025 msgstr "Kurzor színe"
7027 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7028 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7029 msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7032 msgid "Secondary cursor color"
7033 msgstr "Másodlagos kurzor színe"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7037 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7038 "right-to-left and left-to-right text"
7040 "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
7041 "kirajzolásához használt szín."
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7044 msgid "Cursor line aspect ratio"
7045 msgstr "Kurzorvonal képarány"
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7048 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7049 msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
7051 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7053 msgstr "Szegély rajzolása"
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7056 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7058 "A felületi elem által lefoglalton kívüli, megrajzolandó területek mérete"
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7061 msgid "Unvisited Link Color"
7062 msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
7064 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7065 msgid "Color of unvisited links"
7066 msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
7068 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7069 msgid "Visited Link Color"
7070 msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
7072 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7073 msgid "Color of visited links"
7074 msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
7076 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7077 msgid "Wide Separators"
7078 msgstr "Széles elválasztók"
7080 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7082 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7085 "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
7088 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7089 msgid "Separator Width"
7090 msgstr "Elválasztó szélessége"
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7093 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7094 msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7097 msgid "Separator Height"
7098 msgstr "Elválasztó magassága"
7100 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7101 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7102 msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7105 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7106 msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
7108 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7109 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7110 msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7113 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7114 msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7117 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7118 msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
7120 #: gtk/gtkwindow.c:478
7122 msgstr "Ablak típusa"
7124 #: gtk/gtkwindow.c:479
7125 msgid "The type of the window"
7126 msgstr "Az ablak típusa"
7128 #: gtk/gtkwindow.c:487
7129 msgid "Window Title"
7132 #: gtk/gtkwindow.c:488
7133 msgid "The title of the window"
7134 msgstr "Az ablak címe"
7136 #: gtk/gtkwindow.c:495
7138 msgstr "Ablak szerepe"
7140 #: gtk/gtkwindow.c:496
7141 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7143 "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
7145 #: gtk/gtkwindow.c:512
7147 msgstr "Indítási azonosító"
7149 #: gtk/gtkwindow.c:513
7150 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7151 msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
7153 #: gtk/gtkwindow.c:520
7154 msgid "Allow Shrink"
7155 msgstr "Zsugorítás engedélyezése"
7157 #: gtk/gtkwindow.c:522
7160 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7163 "Ha TRUE, akkor az ablaknak nincs minimális mérete. A TRUE értékre állítás az "
7164 "esetek 99 százalékában rossz ötlet"
7166 #: gtk/gtkwindow.c:529
7168 msgstr "Növelés engedélyezése"
7170 #: gtk/gtkwindow.c:530
7171 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7173 "Ha TRUE, akkor a felhasználók az ablakot a minimális méretnél nagyobbra is "
7176 #: gtk/gtkwindow.c:538
7177 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7178 msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
7180 #: gtk/gtkwindow.c:545
7182 msgstr "Kizárólagos"
7184 #: gtk/gtkwindow.c:546
7186 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7189 "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
7192 #: gtk/gtkwindow.c:553
7193 msgid "Window Position"
7194 msgstr "Ablakpozíció"
7196 #: gtk/gtkwindow.c:554
7197 msgid "The initial position of the window"
7198 msgstr "Az ablak kezdeti helye"
7200 #: gtk/gtkwindow.c:562
7201 msgid "Default Width"
7202 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
7204 #: gtk/gtkwindow.c:563
7205 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7207 "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
7210 #: gtk/gtkwindow.c:572
7211 msgid "Default Height"
7212 msgstr "Alapértelmezett magasság"
7214 #: gtk/gtkwindow.c:573
7216 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7218 "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
7221 #: gtk/gtkwindow.c:582
7222 msgid "Destroy with Parent"
7223 msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
7225 #: gtk/gtkwindow.c:583
7226 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7227 msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
7229 #: gtk/gtkwindow.c:591
7230 msgid "Icon for this window"
7231 msgstr "Az ablak ikonja"
7233 #: gtk/gtkwindow.c:607
7234 msgid "Name of the themed icon for this window"
7235 msgstr "Az ablak témaikonja"
7237 #: gtk/gtkwindow.c:622
7241 #: gtk/gtkwindow.c:623
7242 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7243 msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
7245 #: gtk/gtkwindow.c:630
7246 msgid "Focus in Toplevel"
7247 msgstr "Fókusz a felső szinten"
7249 #: gtk/gtkwindow.c:631
7250 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7251 msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
7253 #: gtk/gtkwindow.c:638
7257 #: gtk/gtkwindow.c:639
7259 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7260 "and how to treat it."
7262 "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
7263 "és hogyan kell kezelni."
7265 #: gtk/gtkwindow.c:647
7266 msgid "Skip taskbar"
7267 msgstr "Tálca kihagyása"
7269 #: gtk/gtkwindow.c:648
7270 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7271 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
7273 #: gtk/gtkwindow.c:655
7275 msgstr "Lapozó kihagyása"
7277 #: gtk/gtkwindow.c:656
7278 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7279 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
7281 #: gtk/gtkwindow.c:663
7285 #: gtk/gtkwindow.c:664
7286 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7287 msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
7289 #: gtk/gtkwindow.c:678
7290 msgid "Accept focus"
7291 msgstr "Fókusz fogadása"
7293 #: gtk/gtkwindow.c:679
7294 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7295 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
7297 #: gtk/gtkwindow.c:693
7298 msgid "Focus on map"
7299 msgstr "Fókusz leképezéskor"
7301 #: gtk/gtkwindow.c:694
7302 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7304 "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
7306 #: gtk/gtkwindow.c:708
7310 #: gtk/gtkwindow.c:709
7311 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7312 msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
7314 #: gtk/gtkwindow.c:723
7318 #: gtk/gtkwindow.c:724
7319 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7320 msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
7322 #: gtk/gtkwindow.c:740
7326 #: gtk/gtkwindow.c:741
7327 msgid "The window gravity of the window"
7328 msgstr "Az ablak gravitációja"
7330 #: gtk/gtkwindow.c:758
7331 msgid "Transient for Window"
7332 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
7334 #: gtk/gtkwindow.c:759
7335 msgid "The transient parent of the dialog"
7336 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
7338 #: gtk/gtkwindow.c:774
7339 msgid "Opacity for Window"
7340 msgstr "Az ablak áttetszősége"
7342 #: gtk/gtkwindow.c:775
7343 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7344 msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között"
7346 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7347 msgid "IM Preedit style"
7348 msgstr "IM előszerkesztési stílus"
7350 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7351 msgid "How to draw the input method preedit string"
7352 msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
7354 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7355 msgid "IM Status style"
7356 msgstr "IM-állapotstílus"
7358 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7359 msgid "How to draw the input method statusbar"
7360 msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"