1 # Hungarian translation of gtk+-properties.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
7 # Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 22:58+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 02:47+0200\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Az animáció ismétlődjön-e a végének elérésekor"
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Csatornák száma"
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "A képpontonkénti minták száma"
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "A színtér, amelyben értelmezve vannak a minták"
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "A pixbuf-nak van-e alfa-csatornája"
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Mintánkénti bitek száma"
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "A mintánkénti bitek száma"
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
63 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
68 msgid "The number of columns of the pixbuf"
69 msgstr "A pixbuf oszlopainak száma"
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
76 msgid "The number of rows of the pixbuf"
77 msgstr "A pixbuf sorainak száma"
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
81 msgstr "Sorköz (rowstride)"
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "Egy sor eleje és a következő sor eleje közötti bájtok száma"
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Mutató a pixbuf képpontadataira"
95 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
99 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
103 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
104 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
105 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
109 #: ../gdk/gdkpango.c:539
110 msgid "the GdkScreen for the renderer"
111 msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je"
113 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
115 msgstr "Betűbeállítások"
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Betűfelbontás"
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
129 #: ../gdk/gdkwindow.c:470 ../gdk/gdkwindow.c:471
133 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:239
137 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
139 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
140 "g_get_application_name()"
142 "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
143 "g_get_application_name()"
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
146 msgid "Program version"
147 msgstr "Programverzió"
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
150 msgid "The version of the program"
151 msgstr "A program verziója"
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
154 msgid "Copyright string"
155 msgstr "Copyright szöveg"
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
158 msgid "Copyright information for the program"
159 msgstr "Copyright-információ a programról"
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
162 msgid "Comments string"
163 msgstr "Megjegyzések"
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
166 msgid "Comments about the program"
167 msgstr "Megjegyzések a programról"
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
174 msgid "The URL for the link to the website of the program"
175 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
178 msgid "Website label"
179 msgstr "Webhely címke"
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
183 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
184 "defaults to the URL"
186 "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, "
187 "alapértelmezett értéke az URL"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
194 msgid "List of authors of the program"
195 msgstr "A program szerzőinek listája"
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
199 msgstr "Dokumentáció írói"
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
202 msgid "List of people documenting the program"
203 msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
210 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
211 msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
214 msgid "Translator credits"
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
218 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
219 msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
227 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230 "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
234 msgid "Logo Icon Name"
235 msgstr "Logóikon neve"
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
238 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
239 msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
243 msgstr "Licenc tördelése"
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
246 msgid "Whether to wrap the license text."
247 msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Gyorsbillentyű keret"
253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
261 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
264 "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
267 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
268 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
272 #: ../gtk/gtkaction.c:180
273 msgid "A unique name for the action."
274 msgstr "A művelet egyedi neve."
276 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
277 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:496 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
278 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
282 #: ../gtk/gtkaction.c:199
283 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
284 msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
286 #: ../gtk/gtkaction.c:215
290 #: ../gtk/gtkaction.c:216
291 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
292 msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
294 #: ../gtk/gtkaction.c:224
298 #: ../gtk/gtkaction.c:225
299 msgid "A tooltip for this action."
300 msgstr "A művelet buboréksúgója."
302 #: ../gtk/gtkaction.c:240
306 #: ../gtk/gtkaction.c:241
307 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
310 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
314 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
315 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "A megjelenítendő GIcon"
319 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
320 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
321 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
325 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
326 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
327 msgid "The name of the icon from the icon theme"
328 msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
330 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:192
331 msgid "Visible when horizontal"
332 msgstr "Látható, ha vízszintes"
334 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:193
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
339 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
342 #: ../gtk/gtkaction.c:306
343 msgid "Visible when overflown"
344 msgstr "Látható, ha túlcsordult"
346 #: ../gtk/gtkaction.c:307
348 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
351 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
352 "eszköztár túlcsordulás menüjében."
354 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:199
355 msgid "Visible when vertical"
356 msgstr "Látható, ha függőleges"
358 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:200
360 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
363 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
366 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:206
370 #: ../gtk/gtkaction.c:323
372 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
373 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
375 "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
376 "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
377 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
379 #: ../gtk/gtkaction.c:331
380 msgid "Hide if empty"
381 msgstr "Elrejtés, ha üres"
383 #: ../gtk/gtkaction.c:332
384 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
385 msgstr "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
387 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
388 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:525
392 #: ../gtk/gtkaction.c:339
393 msgid "Whether the action is enabled."
394 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
396 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
397 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
398 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
402 #: ../gtk/gtkaction.c:346
403 msgid "Whether the action is visible."
404 msgstr "Látható-e a művelet."
406 #: ../gtk/gtkaction.c:352
408 msgstr "Műveletcsoport"
410 #: ../gtk/gtkaction.c:353
412 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
415 "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
418 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
419 msgid "A name for the action group."
420 msgstr "A műveletcsoport neve."
422 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
423 msgid "Whether the action group is enabled."
424 msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
426 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
427 msgid "Whether the action group is visible."
428 msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
430 #: ../gtk/gtkactivatable.c:304
431 msgid "Related Action"
432 msgstr "Kapcsolódó művelet"
434 #: ../gtk/gtkactivatable.c:305
435 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
436 msgstr "Az aktiválható által aktivált művelet, amelytől frissítéseket kap"
438 #: ../gtk/gtkactivatable.c:327
439 msgid "Use Action Appearance"
440 msgstr "Műveletmegjelenés használata"
442 #: ../gtk/gtkactivatable.c:328
443 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
444 msgstr "Használandók-e a kapcsolódó műveletek megjelenési tulajdonságai"
446 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
447 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
451 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
452 msgid "The value of the adjustment"
453 msgstr "Az igazítás értéke"
455 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
456 msgid "Minimum Value"
457 msgstr "Minimális érték"
459 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
460 msgid "The minimum value of the adjustment"
461 msgstr "Az igazítás minimális értéke"
463 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
464 msgid "Maximum Value"
465 msgstr "Maximális érték"
467 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
468 msgid "The maximum value of the adjustment"
469 msgstr "Az igazítás maximális értéke"
471 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
472 msgid "Step Increment"
473 msgstr "Lépés növekménye"
475 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
476 msgid "The step increment of the adjustment"
477 msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
479 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
480 msgid "Page Increment"
481 msgstr "Oldalnövekmény"
483 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
484 msgid "The page increment of the adjustment"
485 msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
487 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
491 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
492 msgid "The page size of the adjustment"
493 msgstr "Az igazítás oldalmérete"
495 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
496 msgid "Horizontal alignment"
497 msgstr "Vízszintes igazítás"
499 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
501 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
504 "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
505 "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
507 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
508 msgid "Vertical alignment"
509 msgstr "Függőleges igazítás"
511 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
513 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
516 "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
517 "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
520 msgid "Horizontal scale"
521 msgstr "Vízszintes méretezés"
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
525 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
526 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
528 "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
529 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
530 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
532 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
533 msgid "Vertical scale"
534 msgstr "Függőleges méretezés"
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
538 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
539 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
541 "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
542 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
543 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
545 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
547 msgstr "Felső térköz"
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
550 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
551 msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
554 msgid "Bottom Padding"
557 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
558 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
559 msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
566 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
567 msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
569 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
570 msgid "Right Padding"
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
574 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
575 msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
577 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
578 msgid "Arrow direction"
581 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
582 msgid "The direction the arrow should point"
583 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
585 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
587 msgstr "Nyíl árnyéka"
589 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
590 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
591 msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
593 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
594 msgid "Arrow Scaling"
595 msgstr "Nyíl méretezése"
597 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
598 msgid "Amount of space used up by arrow"
599 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
601 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
602 msgid "Horizontal Alignment"
603 msgstr "Vízszintes igazítás"
605 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
606 msgid "X alignment of the child"
607 msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
609 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
610 msgid "Vertical Alignment"
611 msgstr "Függőleges igazítás"
613 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
614 msgid "Y alignment of the child"
615 msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
617 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
621 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
622 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
623 msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
625 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
627 msgstr "Gyermek követése"
629 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
630 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
631 msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
633 #: ../gtk/gtkassistant.c:281
634 msgid "Header Padding"
635 msgstr "Fejléc térköze"
637 #: ../gtk/gtkassistant.c:282
638 msgid "Number of pixels around the header."
639 msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
641 #: ../gtk/gtkassistant.c:289
642 msgid "Content Padding"
643 msgstr "Tartalom térköze"
645 #: ../gtk/gtkassistant.c:290
646 msgid "Number of pixels around the content pages."
647 msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
649 #: ../gtk/gtkassistant.c:306
651 msgstr "Oldal típusa"
653 #: ../gtk/gtkassistant.c:307
654 msgid "The type of the assistant page"
655 msgstr "A segédoldal típusa"
657 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
661 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
662 msgid "The title of the assistant page"
663 msgstr "A segédoldal címe"
665 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
669 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
670 msgid "Header image for the assistant page"
671 msgstr "A segédoldal fejlécképe"
673 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
674 msgid "Sidebar image"
677 #: ../gtk/gtkassistant.c:359
678 msgid "Sidebar image for the assistant page"
679 msgstr "A segédoldal oldalsávképe"
681 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
682 msgid "Page complete"
683 msgstr "Az oldal kitöltve"
685 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
686 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
687 msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
689 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
690 msgid "Minimum child width"
691 msgstr "Gyermek minimális szélessége"
693 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
694 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
695 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
697 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
698 msgid "Minimum child height"
699 msgstr "Gyermek minimális magassága"
701 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
702 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
703 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
705 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
706 msgid "Child internal width padding"
707 msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
709 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
710 msgid "Amount to increase child's size on either side"
711 msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
713 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
714 msgid "Child internal height padding"
715 msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
717 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
718 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
719 msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
721 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
723 msgstr "Elrendezés stílusa"
725 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
727 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
728 "edge, start and end"
730 "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, "
733 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
737 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
739 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
742 "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
743 "meg; hasznos például súgógombokhoz"
745 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
746 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
750 #: ../gtk/gtkbox.c:131
751 msgid "The amount of space between children"
752 msgstr "A gyermekek közötti távolság"
754 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
755 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
759 #: ../gtk/gtkbox.c:141
760 msgid "Whether the children should all be the same size"
761 msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
763 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
768 #: ../gtk/gtkbox.c:149
769 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
770 msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
772 #: ../gtk/gtkbox.c:155
776 #: ../gtk/gtkbox.c:156
778 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
781 "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
782 "legyen felhasználva"
784 #: ../gtk/gtkbox.c:162
788 #: ../gtk/gtkbox.c:163
789 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
790 msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
792 #: ../gtk/gtkbox.c:169
794 msgstr "Csomag típusa"
796 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
798 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
799 "start or end of the parent"
801 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
802 "elejére vagy végére mutat"
804 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
805 #: ../gtk/gtkruler.c:148
809 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
810 msgid "The index of the child in the parent"
811 msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
813 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
814 msgid "Translation Domain"
815 msgstr "Fordítási tartomány"
817 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
818 msgid "The translation domain used by gettext"
819 msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
821 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
823 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
825 msgstr "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
827 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:517
828 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
829 msgid "Use underline"
830 msgstr "Aláhúzás használata"
832 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:518
833 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
835 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
836 "for the mnemonic accelerator key"
838 "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
839 "gyorsítóbillentyűként való használatát jelzi"
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
843 msgstr "Gyári használata"
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
846 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
848 "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
851 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
852 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
853 msgid "Focus on click"
854 msgstr "Fókusz kattintásra"
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
857 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
858 msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
861 msgid "Border relief"
862 msgstr "Szegélykiemelés"
864 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
865 msgid "The border relief style"
866 msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
868 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
869 msgid "Horizontal alignment for child"
870 msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
872 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
873 msgid "Vertical alignment for child"
874 msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
876 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
878 msgstr "Kép felületi elem"
880 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
881 msgid "Child widget to appear next to the button text"
882 msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
884 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
885 msgid "Image position"
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
889 msgid "The position of the image relative to the text"
890 msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
893 msgid "Default Spacing"
894 msgstr "Alapértelmezett távolság"
896 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
897 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
898 msgstr "Extra távolság CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
900 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
901 msgid "Default Outside Spacing"
902 msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
904 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
906 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
909 "Extra terület CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül kerül "
912 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
913 msgid "Child X Displacement"
914 msgstr "Gyermek X elcsúszás"
916 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
917 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
918 msgstr "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
920 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
921 msgid "Child Y Displacement"
922 msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
924 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
925 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
926 msgstr "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
928 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
929 msgid "Displace focus"
930 msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
932 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
934 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
937 "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
940 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:689 ../gtk/gtkentry.c:1713
942 msgstr "Belső szegély"
944 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
945 msgid "Border between button edges and child."
946 msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
948 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
949 msgid "Image spacing"
952 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
953 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
954 msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
956 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
957 msgid "Show button images"
958 msgstr "Gombképek megjelenítése"
960 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
961 msgid "Whether images should be shown on buttons"
962 msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon"
964 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
968 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
969 msgid "The selected year"
970 msgstr "A kiválasztott év"
972 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
976 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
977 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
978 msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
980 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
984 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
986 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
987 "currently selected day)"
989 "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
990 "nap kiválasztásának megszüntetésére)"
992 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
994 msgstr "Fejléc megjelenítése"
996 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
997 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
998 msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
1000 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1001 msgid "Show Day Names"
1002 msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
1004 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1005 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1006 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
1008 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1009 msgid "No Month Change"
1010 msgstr "Nincs hónapváltás"
1012 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1013 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1014 msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
1016 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1017 msgid "Show Week Numbers"
1018 msgstr "Hetek számának megjelenítése"
1020 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1021 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1022 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
1024 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1025 msgid "Details Width"
1026 msgstr "Részletek szélessége"
1028 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1029 msgid "Details width in characters"
1030 msgstr "Részletek szélessége karakterben"
1032 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1033 msgid "Details Height"
1034 msgstr "Részletek magassága"
1036 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1037 msgid "Details height in rows"
1038 msgstr "Részletek magassága sorokban"
1040 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1041 msgid "Show Details"
1042 msgstr "Részletek mutatása"
1044 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1045 msgid "If TRUE, details are shown"
1046 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek"
1048 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1052 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1053 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1054 msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
1056 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1060 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1061 msgid "Display the cell"
1062 msgstr "A cella megjelenítése"
1064 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1065 msgid "Display the cell sensitive"
1066 msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
1068 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1072 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1074 msgstr "Az x-igazítás"
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1082 msgstr "Az y-igazítás"
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1104 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1105 msgid "The fixed width"
1106 msgstr "A rögzített szélesség"
1108 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1112 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1113 msgid "The fixed height"
1114 msgstr "A rögzített magasság"
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1118 msgstr "Kiterjesztő"
1120 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1121 msgid "Row has children"
1122 msgstr "A sornak vannak gyermekei"
1124 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1126 msgstr "Kiterjesztett-e"
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1129 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1130 msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1133 msgid "Cell background color name"
1134 msgstr "Cella háttérszínének neve"
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1137 msgid "Cell background color as a string"
1138 msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1141 msgid "Cell background color"
1142 msgstr "Cella háttérszíne"
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1145 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1146 msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
1148 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1150 msgstr "Szerkesztés"
1152 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1153 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1154 msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1157 msgid "Cell background set"
1158 msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
1160 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1161 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1162 msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
1164 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1165 msgid "Accelerator key"
1166 msgstr "Gyorsbillentyű"
1168 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1169 msgid "The keyval of the accelerator"
1170 msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
1172 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1173 msgid "Accelerator modifiers"
1174 msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
1176 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1177 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1178 msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
1180 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1181 msgid "Accelerator keycode"
1182 msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
1184 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1185 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1186 msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
1188 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1189 msgid "Accelerator Mode"
1190 msgstr "Gyorsbillentyű módja"
1192 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1193 msgid "The type of accelerators"
1194 msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
1196 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1200 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1201 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1202 msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
1204 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1206 msgstr "Szövegoszlop"
1208 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1209 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1210 msgstr "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
1212 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1214 msgstr "Van bevitel"
1216 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1217 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1218 msgstr "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
1220 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1221 msgid "Pixbuf Object"
1222 msgstr "Pixbuf objektum"
1224 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1225 msgid "The pixbuf to render"
1226 msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1229 msgid "Pixbuf Expander Open"
1230 msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
1232 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1233 msgid "Pixbuf for open expander"
1234 msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
1236 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1237 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1238 msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
1240 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1241 msgid "Pixbuf for closed expander"
1242 msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
1244 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1245 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1247 msgstr "Gyári azonosító"
1249 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1250 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1251 msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
1253 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1254 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1258 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1259 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1260 msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1262 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1266 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1267 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1268 msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
1270 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1271 msgid "Follow State"
1272 msgstr "Állapot követése"
1274 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1275 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1276 msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
1278 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1279 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
1283 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1284 msgid "Value of the progress bar"
1285 msgstr "A folyamatjelző értéke"
1287 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1288 #: ../gtk/gtkentry.c:732 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1289 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1290 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1294 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1295 msgid "Text on the progress bar"
1296 msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
1298 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1302 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1304 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1305 "don't know how much."
1306 msgstr "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
1308 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1309 msgid "Text x alignment"
1310 msgstr "Szöveg x-igazítása"
1312 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1314 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1317 "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
1318 "fordított az érték."
1320 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1321 msgid "Text y alignment"
1322 msgstr "Szöveg y-igazítása"
1324 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1325 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1326 msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1329 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1330 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1332 msgstr "Elhelyezkedés"
1334 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1335 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1336 msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya"
1338 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1339 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1340 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1344 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1345 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1346 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
1348 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1350 msgstr "Emelkedési sebesség"
1352 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1353 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1354 msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
1356 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1357 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1361 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1362 msgid "The number of decimal places to display"
1363 msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1366 msgid "Text to render"
1367 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1374 msgid "Marked up text to render"
1375 msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:503
1379 msgstr "Attribútumok"
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1382 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1383 msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1386 msgid "Single Paragraph Mode"
1387 msgstr "Egybekezdéses mód"
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1390 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1391 msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1394 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1395 msgid "Background color name"
1396 msgstr "Háttérszín neve"
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1399 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1400 msgid "Background color as a string"
1401 msgstr "Háttérszín karakterláncként"
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1404 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1405 msgid "Background color"
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1409 msgid "Background color as a GdkColor"
1410 msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1413 msgid "Foreground color name"
1414 msgstr "Előtérszín neve"
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1417 msgid "Foreground color as a string"
1418 msgstr "Előtérszín karakterláncként"
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1421 msgid "Foreground color"
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1425 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1426 msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:656
1429 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
1431 msgstr "Szerkeszthető"
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1434 #: ../gtk/gtktextview.c:574
1435 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1436 msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1439 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1441 msgstr "Betűkészlet"
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1444 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1445 msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1448 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1449 msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1453 msgstr "Betűkészlet-család"
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1456 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1457 msgstr "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1460 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1465 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1466 msgid "Font variant"
1467 msgstr "Betűváltozat"
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1470 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1472 msgstr "Betűvastagság"
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1475 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1476 msgid "Font stretch"
1477 msgstr "Betűnyújtás"
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1480 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1489 msgid "Font size in points"
1490 msgstr "Betűméret pontokban"
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1494 msgstr "Betűkészlet méretezése"
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1497 msgid "Font scaling factor"
1498 msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1505 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1506 msgstr "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
1508 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1509 msgid "Strikethrough"
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1513 msgid "Whether to strike through the text"
1514 msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1521 msgid "Style of underline for this text"
1522 msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
1524 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1530 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1531 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1532 "probably don't need it"
1534 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
1535 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
1536 "nincs is rá szükség"
1538 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:628
1539 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1543 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1545 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1546 "have enough room to display the entire string"
1548 "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1549 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1552 #: ../gtk/gtklabel.c:648
1553 msgid "Width In Characters"
1554 msgstr "Szélesség karakterekben"
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:649
1557 msgid "The desired width of the label, in characters"
1558 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1562 msgstr "Tördelés módja"
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1566 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1567 "have enough room to display the entire string"
1569 "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1570 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
1574 msgstr "Tördelés szélessége"
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1577 msgid "The width at which the text is wrapped"
1578 msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1584 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1585 msgid "How to align the lines"
1586 msgstr "A sorok igazításának módja"
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1589 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1590 msgid "Background set"
1591 msgstr "Háttér beállítása"
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1594 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1595 msgid "Whether this tag affects the background color"
1596 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1599 msgid "Foreground set"
1600 msgstr "Előtér beállítása"
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1603 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1604 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1607 msgid "Editability set"
1608 msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1611 msgid "Whether this tag affects text editability"
1612 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1615 msgid "Font family set"
1616 msgstr "Betűcsalád beállítása"
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1619 msgid "Whether this tag affects the font family"
1620 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1623 msgid "Font style set"
1624 msgstr "Betűstílus beállítása"
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1627 msgid "Whether this tag affects the font style"
1628 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1631 msgid "Font variant set"
1632 msgstr "Betűváltozat beállítása"
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1635 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1636 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1639 msgid "Font weight set"
1640 msgstr "Betű vastagságának beállítása"
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1643 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1644 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1647 msgid "Font stretch set"
1648 msgstr "Betűszélesség beállítása"
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1651 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1652 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1655 msgid "Font size set"
1656 msgstr "Betűméret beállítása"
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1659 msgid "Whether this tag affects the font size"
1660 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1663 msgid "Font scale set"
1664 msgstr "Betű méretezése"
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1667 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1668 msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1672 msgstr "Elhelyezés beállítása"
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1675 msgid "Whether this tag affects the rise"
1676 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1679 msgid "Strikethrough set"
1680 msgstr "Áthúzás beállítása"
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1683 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1684 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1687 msgid "Underline set"
1688 msgstr "Aláhúzás beállítása"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1691 msgid "Whether this tag affects underlining"
1692 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1695 msgid "Language set"
1696 msgstr "Nyelv beállítása"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1699 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1701 "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
1702 "megjelenítésre kerül"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1705 msgid "Ellipsize set"
1706 msgstr "Kihagyások beállítása"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1709 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1710 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1714 msgstr "Igazítás beállítása"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1717 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1718 msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1721 msgid "Toggle state"
1722 msgstr "Átkapcsolási állapot"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1725 msgid "The toggle state of the button"
1726 msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1729 msgid "Inconsistent state"
1730 msgstr "Inkonzisztens állapot"
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1733 msgid "The inconsistent state of the button"
1734 msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1738 msgstr "Aktiválható"
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1741 msgid "The toggle button can be activated"
1742 msgstr "Az átkapcsológomb aktiválható"
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1746 msgstr "Választógomb állapot"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1749 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1750 msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1753 msgid "Indicator size"
1754 msgstr "Jelző mérete"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1757 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1758 msgid "Size of check or radio indicator"
1759 msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
1761 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1762 msgid "CellView model"
1763 msgstr "CellView modell"
1765 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1766 msgid "The model for cell view"
1767 msgstr "A cellanézet modellje"
1769 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1770 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1771 msgid "Indicator Size"
1772 msgstr "Jelző mérete"
1774 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1775 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1776 msgid "Indicator Spacing"
1777 msgstr "Jelző térköze"
1779 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1780 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1781 msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
1783 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:501
1784 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1785 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1789 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1790 msgid "Whether the menu item is checked"
1791 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
1793 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1794 msgid "Inconsistent"
1795 msgstr "Inkonzisztens"
1797 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1798 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1799 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
1801 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1802 msgid "Draw as radio menu item"
1803 msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
1805 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1806 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1807 msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
1809 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1811 msgstr "Alfa használata"
1813 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1814 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1815 msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
1817 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1818 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1819 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1823 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1824 msgid "The title of the color selection dialog"
1825 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
1827 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1828 msgid "Current Color"
1829 msgstr "Jelenlegi szín"
1831 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1832 msgid "The selected color"
1833 msgstr "A kiválasztott szín"
1835 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1836 msgid "Current Alpha"
1837 msgstr "Jelenlegi alfa"
1839 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1840 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1842 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1845 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1846 msgid "Has Opacity Control"
1847 msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
1849 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1850 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1851 msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
1853 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1855 msgstr "Van palettája"
1857 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1858 msgid "Whether a palette should be used"
1859 msgstr "Kell-e palettát használni"
1861 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1862 msgid "The current color"
1863 msgstr "A jelenlegi szín"
1865 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1866 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1868 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1871 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1872 msgid "Custom palette"
1873 msgstr "Egyéni paletta"
1875 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1876 msgid "Palette to use in the color selector"
1877 msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
1879 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1880 msgid "Color Selection"
1881 msgstr "Szín kiválasztása"
1883 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1884 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1885 msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó."
1887 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1891 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1892 msgid "The OK button of the dialog."
1893 msgstr "A párbeszédablak OK gombja."
1895 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1896 msgid "Cancel Button"
1899 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1900 msgid "The cancel button of the dialog."
1901 msgstr "A párbeszédablak Mégse gombja."
1903 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1907 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1908 msgid "The help button of the dialog."
1909 msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja."
1911 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1912 msgid "Enable arrow keys"
1913 msgstr "Nyíl gombok engedélyezése"
1915 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1916 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1917 msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között"
1919 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1920 msgid "Always enable arrows"
1921 msgstr "Nyilak engedélyezése mindig"
1923 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1924 msgid "Obsolete property, ignored"
1925 msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad"
1927 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1928 msgid "Case sensitive"
1929 msgstr "Kis- és nagybetű"
1931 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1932 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1934 "A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e "
1937 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1939 msgstr "Üres engedélyezése"
1941 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1942 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1943 msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe"
1945 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1946 msgid "Value in list"
1947 msgstr "Érték a listában"
1949 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1950 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1951 msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában"
1953 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1954 msgid "ComboBox model"
1955 msgstr "ComboBox modell"
1957 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1958 msgid "The model for the combo box"
1959 msgstr "A kombinált mező modellje"
1961 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
1962 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1963 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
1965 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1966 msgid "Row span column"
1967 msgstr "Sorösszevonás oszlop"
1969 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
1970 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1971 msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1973 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1974 msgid "Column span column"
1975 msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
1977 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
1978 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1979 msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1981 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1985 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
1986 msgid "The item which is currently active"
1987 msgstr "A jelenleg aktív elem"
1989 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
1990 msgid "Add tearoffs to menus"
1991 msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
1993 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
1994 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1995 msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
1997 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:681
2001 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
2002 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2003 msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
2005 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2006 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2007 msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
2009 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:556
2010 msgid "Tearoff Title"
2011 msgstr "Leválasztó címe"
2013 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
2015 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2017 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
2019 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2021 msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
2023 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
2024 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2025 msgstr "A legördülő lista legördítője meg legyen-e jelenítve vagy sem"
2027 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2028 msgid "Button Sensitivity"
2029 msgstr "Gomb érzékenysége"
2031 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2032 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2033 msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres"
2035 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2036 msgid "Appears as list"
2037 msgstr "Listaként megjelenés"
2039 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2040 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2041 msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
2043 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2045 msgstr "Nyíl mérete"
2047 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2048 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2049 msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
2051 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:781 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2052 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2053 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2055 msgstr "Árnyék típusa"
2057 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2058 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2059 msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
2061 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2063 msgstr "Átméretezési mód"
2065 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2066 msgid "Specify how resize events are handled"
2067 msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
2069 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2070 msgid "Border width"
2071 msgstr "Szegély szélessége"
2073 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2074 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2075 msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
2077 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2081 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2082 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2083 msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
2085 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2089 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2090 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2091 msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e"
2093 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2095 msgstr "Minimális X"
2097 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2098 msgid "Minimum possible value for X"
2099 msgstr "X minimális lehetséges értéke"
2101 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2105 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2106 msgid "Maximum possible X value"
2107 msgstr "X maximális lehetséges értéke"
2109 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2111 msgstr "Minimális Y"
2113 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2114 msgid "Minimum possible value for Y"
2115 msgstr "Y minimális lehetséges értéke"
2117 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2121 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2122 msgid "Maximum possible value for Y"
2123 msgstr "Y maximális lehetséges értéke"
2125 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2126 msgid "Has separator"
2127 msgstr "Van elválasztó"
2129 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2130 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2131 msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett"
2133 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2134 msgid "Content area border"
2135 msgstr "Tartalomterület-szegély"
2137 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2138 msgid "Width of border around the main dialog area"
2139 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
2141 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2142 msgid "Content area spacing"
2143 msgstr "Tartalomterület térköze"
2145 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2146 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2147 msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz"
2149 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2150 msgid "Button spacing"
2151 msgstr "Gombok távolsága"
2153 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2154 msgid "Spacing between buttons"
2155 msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
2157 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2158 msgid "Action area border"
2159 msgstr "Műveletterület-szegély"
2161 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2162 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2163 msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély"
2165 #: ../gtk/gtkentry.c:628
2167 msgstr "Szöveges puffer"
2169 #: ../gtk/gtkentry.c:629
2170 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2171 msgstr "A beviteli mező szövegét ténylegesen tároló szöveges puffer"
2173 #: ../gtk/gtkentry.c:636 ../gtk/gtklabel.c:591
2174 msgid "Cursor Position"
2175 msgstr "Kurzorpozíció"
2177 #: ../gtk/gtkentry.c:637 ../gtk/gtklabel.c:592
2178 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2179 msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2181 #: ../gtk/gtkentry.c:646 ../gtk/gtklabel.c:601
2182 msgid "Selection Bound"
2183 msgstr "Kijelölés mérete"
2185 #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtklabel.c:602
2186 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2187 msgstr "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2189 #: ../gtk/gtkentry.c:657
2190 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2191 msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2193 #: ../gtk/gtkentry.c:664 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2194 msgid "Maximum length"
2195 msgstr "Maximális hossz"
2197 #: ../gtk/gtkentry.c:665 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2198 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2200 "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
2203 #: ../gtk/gtkentry.c:673
2207 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2209 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2212 "FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
2213 "helyett (jelszó módban)"
2215 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2216 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2217 msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2219 #: ../gtk/gtkentry.c:690
2220 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2222 "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
2223 "stílustulajdonságot."
2225 #: ../gtk/gtkentry.c:697 ../gtk/gtkentry.c:1263
2226 msgid "Invisible character"
2227 msgstr "Láthatatlan karakter"
2229 #: ../gtk/gtkentry.c:698 ../gtk/gtkentry.c:1264
2230 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2231 msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
2233 #: ../gtk/gtkentry.c:705
2234 msgid "Activates default"
2235 msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2237 #: ../gtk/gtkentry.c:706
2239 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2240 "dialog) when Enter is pressed"
2242 "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
2243 "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2245 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2246 msgid "Width in chars"
2247 msgstr "Szélesség karakterekben"
2249 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2250 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2251 msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2253 #: ../gtk/gtkentry.c:722
2254 msgid "Scroll offset"
2255 msgstr "Görgetési eltolás"
2257 #: ../gtk/gtkentry.c:723
2258 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2259 msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2261 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2262 msgid "The contents of the entry"
2263 msgstr "A bejegyzés tartalma"
2265 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtkmisc.c:73
2269 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtkmisc.c:74
2271 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2274 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
2275 "elrendezéseknél fordított az érték."
2277 #: ../gtk/gtkentry.c:765
2278 msgid "Truncate multiline"
2279 msgstr "Több sor csonkítása"
2281 #: ../gtk/gtkentry.c:766
2282 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2283 msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2285 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2286 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2287 msgstr "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
2289 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtktextview.c:653
2290 msgid "Overwrite mode"
2291 msgstr "Felülírás mód"
2293 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2294 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2295 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
2297 #: ../gtk/gtkentry.c:812 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2299 msgstr "Szöveg hossza"
2301 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2302 msgid "Length of the text currently in the entry"
2303 msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
2305 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2306 msgid "Invisible char set"
2307 msgstr "Láthatatlan karakter beállítva"
2309 #: ../gtk/gtkentry.c:829
2310 msgid "Whether the invisible char has been set"
2311 msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
2313 #: ../gtk/gtkentry.c:847
2314 msgid "Caps Lock warning"
2315 msgstr "Caps Lock figyelmeztetés"
2317 #: ../gtk/gtkentry.c:848
2318 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2320 "A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be "
2323 #: ../gtk/gtkentry.c:862
2324 msgid "Progress Fraction"
2325 msgstr "Előrehaladás törtrésze"
2327 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2328 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2329 msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként"
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2332 msgid "Progress Pulse Step"
2333 msgstr "Előrehaladás lépésegysége"
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2337 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2338 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2340 "A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla "
2341 "elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor"
2343 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2344 msgid "Primary pixbuf"
2345 msgstr "Elsődleges pixbuf"
2347 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2348 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2349 msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja"
2351 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2352 msgid "Secondary pixbuf"
2353 msgstr "Másodlagos pixbuf"
2355 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2356 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2357 msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja"
2359 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2360 msgid "Primary stock ID"
2361 msgstr "Elsődleges alap azonosító"
2363 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2364 msgid "Stock ID for primary icon"
2365 msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója"
2367 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2368 msgid "Secondary stock ID"
2369 msgstr "Másodlagos alap azonosító"
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:943
2372 msgid "Stock ID for secondary icon"
2373 msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója"
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2376 msgid "Primary icon name"
2377 msgstr "Elsődleges ikonnév"
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2380 msgid "Icon name for primary icon"
2381 msgstr "Az elsődleges ikon neve"
2383 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2384 msgid "Secondary icon name"
2385 msgstr "Másodlagos ikonnév"
2387 #: ../gtk/gtkentry.c:973
2388 msgid "Icon name for secondary icon"
2389 msgstr "A másodlagos ikon neve"
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:987
2392 msgid "Primary GIcon"
2393 msgstr "Elsődleges GIcon"
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:988
2396 msgid "GIcon for primary icon"
2397 msgstr "Az elsődleges ikon GIconja"
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2400 msgid "Secondary GIcon"
2401 msgstr "Másodlagos GIcon"
2403 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2404 msgid "GIcon for secondary icon"
2405 msgstr "A másodlagos ikon GIconja"
2407 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
2408 msgid "Primary storage type"
2409 msgstr "Elsődleges tárolótípus"
2411 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2412 msgid "The representation being used for primary icon"
2413 msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás"
2415 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2416 msgid "Secondary storage type"
2417 msgstr "Másodlagos tárolótípus"
2419 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2420 msgid "The representation being used for secondary icon"
2421 msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás"
2423 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2424 msgid "Primary icon activatable"
2425 msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2428 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2429 msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e"
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:1076
2432 msgid "Secondary icon activatable"
2433 msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
2436 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2437 msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e"
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
2440 msgid "Primary icon sensitive"
2441 msgstr "Elsődleges ikon érzékeny"
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2444 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2445 msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e"
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:1121
2448 msgid "Secondary icon sensitive"
2449 msgstr "Másodlagos ikon érzékeny"
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
2452 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2453 msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e"
2455 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2456 msgid "Primary icon tooltip text"
2457 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege"
2459 #: ../gtk/gtkentry.c:1139 ../gtk/gtkentry.c:1175
2460 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2461 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma"
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2464 msgid "Secondary icon tooltip text"
2465 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege"
2467 #: ../gtk/gtkentry.c:1156 ../gtk/gtkentry.c:1194
2468 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2469 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma"
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2472 msgid "Primary icon tooltip markup"
2473 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2475 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
2476 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2477 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2479 #: ../gtk/gtkentry.c:1213 ../gtk/gtktextview.c:681
2481 msgstr "Beviteli mód modul"
2483 #: ../gtk/gtkentry.c:1214 ../gtk/gtktextview.c:682
2484 msgid "Which IM module should be used"
2485 msgstr "A használandó beviteli modul"
2487 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
2488 msgid "Icon Prelight"
2489 msgstr "Ikon elővilágítása"
2491 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
2492 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2493 msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor"
2495 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2496 msgid "Progress Border"
2497 msgstr "Folyamatjelző szegélye"
2499 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2500 msgid "Border around the progress bar"
2501 msgstr "Szegély a folyamatjelző körül"
2503 #: ../gtk/gtkentry.c:1714
2504 msgid "Border between text and frame."
2505 msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2507 #: ../gtk/gtkentry.c:1728
2509 msgstr "Állapottipp"
2511 #: ../gtk/gtkentry.c:1729
2512 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2513 msgstr "Átadandó-e teljes állapot árnyék vagy háttér rajzolásakor"
2515 #: ../gtk/gtkentry.c:1734 ../gtk/gtklabel.c:848
2516 msgid "Select on focus"
2517 msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
2519 #: ../gtk/gtkentry.c:1735
2520 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2521 msgstr "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2523 #: ../gtk/gtkentry.c:1749
2524 msgid "Password Hint Timeout"
2525 msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
2527 #: ../gtk/gtkentry.c:1750
2528 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2529 msgstr "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2531 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2532 msgid "The contents of the buffer"
2533 msgstr "A puffer tartalma"
2535 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2536 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2537 msgstr "A pufferben lévő szöveg hossza"
2539 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2540 msgid "Completion Model"
2541 msgstr "Kiegészítési modell"
2543 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2544 msgid "The model to find matches in"
2545 msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
2547 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2548 msgid "Minimum Key Length"
2549 msgstr "Minimális kulcshossz"
2551 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2552 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2553 msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
2555 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2557 msgstr "Szövegoszlop"
2559 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2560 msgid "The column of the model containing the strings."
2561 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
2563 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2564 msgid "Inline completion"
2565 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2567 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2568 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2569 msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
2571 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2572 msgid "Popup completion"
2573 msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
2575 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2576 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2577 msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
2579 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2580 msgid "Popup set width"
2581 msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
2583 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2584 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2585 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2587 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2588 msgid "Popup single match"
2589 msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2591 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2592 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2593 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2595 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2596 msgid "Inline selection"
2597 msgstr "Beágyazott kiválasztás"
2599 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2600 msgid "Your description here"
2601 msgstr "Ide jön a leírás"
2603 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2604 msgid "Visible Window"
2605 msgstr "Látható ablak"
2607 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2609 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2612 "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
2613 "elfogására használttal"
2615 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2617 msgstr "Gyermek felett"
2619 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2621 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2622 "child widget as opposed to below it."
2624 "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
2625 "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2627 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2629 msgstr "Kiterjesztett"
2631 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2632 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2633 msgstr "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2635 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2636 msgid "Text of the expander's label"
2637 msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2639 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:510
2641 msgstr "Jelölés használata"
2643 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:511
2644 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2645 msgstr "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
2647 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2648 msgid "Space to put between the label and the child"
2649 msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
2651 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2652 msgid "Label widget"
2653 msgstr "Címke felületi elem"
2655 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2656 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2657 msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2659 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:774
2660 msgid "Expander Size"
2661 msgstr "Kiterjesztő mérete"
2663 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:775
2664 msgid "Size of the expander arrow"
2665 msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2667 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2668 msgid "Spacing around expander arrow"
2669 msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
2671 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2675 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2676 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2677 msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
2679 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2680 msgid "File System Backend"
2681 msgstr "Fájlrendszer-háttérprogram"
2683 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2684 msgid "Name of file system backend to use"
2685 msgstr "A használandó fájlrendszer-háttérprogram neve"
2687 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2691 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2692 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2693 msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
2695 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2699 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2700 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2701 msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
2703 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2704 msgid "Preview widget"
2705 msgstr "Előnézet felületi elem"
2707 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2708 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2709 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
2711 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2712 msgid "Preview Widget Active"
2713 msgstr "Előkép felületi elem aktív"
2715 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2716 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2718 "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
2719 "megjelenítésre kerüljön-e."
2721 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2722 msgid "Use Preview Label"
2723 msgstr "Előnézet címke használata"
2725 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2726 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2727 msgstr "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
2729 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2730 msgid "Extra widget"
2731 msgstr "Extra felületi elem"
2733 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2734 msgid "Application supplied widget for extra options."
2735 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
2737 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2738 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2739 msgid "Select Multiple"
2740 msgstr "Többszörös kijelölés"
2742 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2743 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2744 msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
2746 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2748 msgstr "Rejtett megjelenítése"
2750 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2751 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2752 msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
2754 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2755 msgid "Do overwrite confirmation"
2756 msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
2758 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2760 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2761 "dialog if necessary."
2763 "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
2764 "párbeszédablakot, ha az szükséges."
2766 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:283
2767 msgid "Allow folders creation"
2768 msgstr "Mappalétrehozás engedélyezése"
2770 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:284
2772 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2774 msgstr "A nem mentési módban lévő fájlválasztó lehetővé tegye-e új mappák létrehozását?"
2776 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2778 msgstr "Párbeszédablak"
2780 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2781 msgid "The file chooser dialog to use."
2782 msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2784 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2785 msgid "The title of the file chooser dialog."
2786 msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
2788 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2789 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2790 msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
2792 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2793 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2797 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2798 msgid "The currently selected filename"
2799 msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve"
2801 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2802 msgid "Show file operations"
2803 msgstr "Fájlműveletek megjelenítése"
2805 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2806 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2807 msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez"
2809 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2813 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2814 msgid "X position of child widget"
2815 msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
2817 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2821 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2822 msgid "Y position of child widget"
2823 msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
2825 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2826 msgid "The title of the font selection dialog"
2827 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
2829 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2831 msgstr "Betűkészlet neve"
2833 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2834 msgid "The name of the selected font"
2835 msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
2837 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2841 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2842 msgid "Use font in label"
2843 msgstr "Címke betűkészlete"
2845 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2846 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2847 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
2849 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2850 msgid "Use size in label"
2851 msgstr "Méret használata a címkében"
2853 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2854 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2855 msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
2857 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2859 msgstr "Stílus megjelenítése"
2861 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2862 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2863 msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
2865 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2867 msgstr "Méret megjelenítése"
2869 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2870 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2871 msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
2873 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2874 msgid "The string that represents this font"
2875 msgstr "A betűtípust ábrázoló karakterlánc"
2877 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2878 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2879 msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont"
2881 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2882 msgid "Preview text"
2883 msgstr "Mintaszöveg"
2885 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2886 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2887 msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
2889 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2890 msgid "Text of the frame's label"
2891 msgstr "A keret címkéjének szövege"
2893 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2894 msgid "Label xalign"
2895 msgstr "Címke vízszintes igazítása"
2897 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2898 msgid "The horizontal alignment of the label"
2899 msgstr "A címke vízszintes igazítása"
2901 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2902 msgid "Label yalign"
2903 msgstr "Címke függőleges igazítása"
2905 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2906 msgid "The vertical alignment of the label"
2907 msgstr "A címke függőleges igazítása"
2909 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2910 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2911 msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az „Árnyék típusa” használandó"
2913 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2914 msgid "Frame shadow"
2915 msgstr "Keretárnyék"
2917 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2918 msgid "Appearance of the frame border"
2919 msgstr "A keretszegély megjelenése"
2921 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2922 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2923 msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
2925 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2926 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2927 msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
2929 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2930 msgid "Handle position"
2931 msgstr "Fogantyú helye"
2933 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2934 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2935 msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
2937 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2939 msgstr "Élhez illesztés"
2941 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2943 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2946 "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
2947 "fogantyúmező dokkolásához"
2949 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2950 msgid "Snap edge set"
2951 msgstr "Élhez igazítás beállítva"
2953 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2955 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2958 "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből "
2959 "származó érték kerüljön felhasználásra"
2961 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2962 msgid "Child Detached"
2963 msgstr "Gyermek leválasztva"
2965 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2967 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2970 "Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le "
2973 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2974 msgid "Selection mode"
2975 msgstr "Kijelölési mód"
2977 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2978 msgid "The selection mode"
2979 msgstr "A kijelölés módja"
2981 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2982 msgid "Pixbuf column"
2983 msgstr "Pixbuf oszlop"
2985 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2986 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2987 msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
2989 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2990 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2991 msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
2993 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2994 msgid "Markup column"
2995 msgstr "Jelölőkódoszlop"
2997 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2998 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3000 "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok "
3003 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3004 msgid "Icon View Model"
3005 msgstr "Ikonnézet-modell"
3007 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3008 msgid "The model for the icon view"
3009 msgstr "Az ikonnézet modellje"
3011 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3012 msgid "Number of columns"
3013 msgstr "Oszlopok száma"
3015 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3016 msgid "Number of columns to display"
3017 msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
3019 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3020 msgid "Width for each item"
3021 msgstr "Az egyes elemek szélessége"
3023 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3024 msgid "The width used for each item"
3025 msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
3027 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3028 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3029 msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
3031 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3035 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3036 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3037 msgstr "A rács sorai közötti távolság"
3039 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3040 msgid "Column Spacing"
3043 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3044 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3045 msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
3047 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3051 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3052 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3053 msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
3055 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3056 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3057 msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
3059 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:609
3060 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3062 msgstr "Átrendezhető"
3064 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:610
3065 msgid "View is reorderable"
3066 msgstr "A nézet átrendezhető"
3068 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:760
3069 msgid "Tooltip Column"
3070 msgstr "Eszköztipposzlop"
3072 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3073 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3074 msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
3076 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3077 msgid "Item Padding"
3078 msgstr "Elem térköze"
3080 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3081 msgid "Padding around icon view items"
3082 msgstr "Az ikonnézet elemei körüli térköz"
3084 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3085 msgid "Selection Box Color"
3086 msgstr "Választómező színe"
3088 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3089 msgid "Color of the selection box"
3090 msgstr "A választómező színe"
3092 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3093 msgid "Selection Box Alpha"
3094 msgstr "A választómező alfa csatornája"
3096 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3097 msgid "Opacity of the selection box"
3098 msgstr "A választómező átlátszósága"
3100 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3104 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3105 msgid "A GdkPixbuf to display"
3106 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
3108 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3112 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3113 msgid "A GdkPixmap to display"
3114 msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap"
3116 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3120 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3121 msgid "A GdkImage to display"
3122 msgstr "A megjelenítendő GdkImage"
3124 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3128 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3129 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3130 msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép"
3132 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3133 msgid "Filename to load and display"
3134 msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
3136 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3137 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3138 msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
3140 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3142 msgstr "Ikonkészlet"
3144 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3145 msgid "Icon set to display"
3146 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
3148 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3152 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3153 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3155 "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
3158 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3160 msgstr "Képpontméret"
3162 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3163 msgid "Pixel size to use for named icon"
3164 msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
3166 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3170 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3171 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3172 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
3174 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3175 msgid "Storage type"
3176 msgstr "Tárolótípus"
3178 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3179 msgid "The representation being used for image data"
3180 msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
3182 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3183 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3184 msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
3186 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3187 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3188 msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához"
3190 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3191 msgid "Always show image"
3192 msgstr "Mindig jelenjen meg a kép"
3194 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3195 msgid "Whether the image will always be shown"
3196 msgstr "Mindig látható legyen-e a kép"
3198 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3200 msgstr "Gyorsítócsoport"
3202 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3203 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3204 msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport"
3206 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3207 msgid "Show menu images"
3208 msgstr "Menüképek megjelenítése"
3210 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3211 msgid "Whether images should be shown in menus"
3212 msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
3214 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3215 msgid "Message Type"
3216 msgstr "Üzenettípus"
3218 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3219 msgid "The type of message"
3220 msgstr "Az üzenet típusa"
3222 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3223 msgid "Width of border around the content area"
3224 msgstr "A tartalomterület körüli szegély szélessége"
3226 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3227 msgid "Spacing between elements of the area"
3228 msgstr "A terület elemei közötti térköz"
3230 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3231 msgid "Width of border around the action area"
3232 msgstr "A műveletterület körüli szegély szélessége"
3234 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:615
3235 msgid "The screen where this window will be displayed"
3236 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
3238 #: ../gtk/gtklabel.c:497
3239 msgid "The text of the label"
3240 msgstr "A címke szövege"
3242 #: ../gtk/gtklabel.c:504
3243 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3244 msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
3246 #: ../gtk/gtklabel.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
3247 msgid "Justification"
3250 #: ../gtk/gtklabel.c:526
3252 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3253 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3254 "GtkMisc::xalign for that"
3256 "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
3257 "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
3259 #: ../gtk/gtklabel.c:534
3263 #: ../gtk/gtklabel.c:535
3265 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3268 "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
3271 #: ../gtk/gtklabel.c:542
3273 msgstr "Sorok tördelése"
3275 #: ../gtk/gtklabel.c:543
3276 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3277 msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
3279 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3280 msgid "Line wrap mode"
3281 msgstr "Sorok tördelésének módja"
3283 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3284 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3285 msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
3287 #: ../gtk/gtklabel.c:566
3289 msgstr "Kijelölhető"
3291 #: ../gtk/gtklabel.c:567
3292 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3293 msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
3295 #: ../gtk/gtklabel.c:573
3296 msgid "Mnemonic key"
3297 msgstr "Mnemonikus billentyű"
3299 #: ../gtk/gtklabel.c:574
3300 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3301 msgstr "A címke mnemonikus gyorsbillentyűje"
3303 #: ../gtk/gtklabel.c:582
3304 msgid "Mnemonic widget"
3305 msgstr "Mnemonikus felületi elem"
3307 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3308 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3310 "A címke mnemonikus gyorsbillentyűjének megnyomásakor aktiválandó felületi "
3313 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3315 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3316 "enough room to display the entire string"
3318 "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
3319 "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
3321 #: ../gtk/gtklabel.c:669
3322 msgid "Single Line Mode"
3323 msgstr "Egysoros mód"
3325 #: ../gtk/gtklabel.c:670
3326 msgid "Whether the label is in single line mode"
3327 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
3329 #: ../gtk/gtklabel.c:687
3333 #: ../gtk/gtklabel.c:688
3334 msgid "Angle at which the label is rotated"
3335 msgstr "A címke elforgatásának szöge"
3337 #: ../gtk/gtklabel.c:708
3338 msgid "Maximum Width In Characters"
3339 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
3341 #: ../gtk/gtklabel.c:709
3342 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3343 msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
3345 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3346 msgid "Track visited links"
3347 msgstr "Látogatott hivatkozások követése"
3349 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3350 msgid "Whether visited links should be tracked"
3351 msgstr "A látogatott hivatkozások követésre kerüljenek-e?"
3353 #: ../gtk/gtklabel.c:849
3354 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3356 "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
3359 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3360 msgid "Horizontal adjustment"
3361 msgstr "Vízszintes igazítás"
3363 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3364 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3365 msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3367 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3368 msgid "Vertical adjustment"
3369 msgstr "Függőleges igazítás"
3371 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3372 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3373 msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3375 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3376 msgid "The width of the layout"
3377 msgstr "Az elrendezés szélessége"
3379 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3380 msgid "The height of the layout"
3381 msgstr "Az elrendezés magassága"
3383 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3387 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3388 msgid "The URI bound to this button"
3389 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
3391 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3395 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3396 msgid "Whether this link has been visited."
3397 msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
3399 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3400 msgid "The currently selected menu item"
3401 msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
3403 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3404 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3405 msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
3407 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3409 msgstr "Gyorsítóútvonal"
3411 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3412 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3414 "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
3417 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3418 msgid "Attach Widget"
3419 msgstr "Felületi elem csatolása"
3421 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3422 msgid "The widget the menu is attached to"
3423 msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
3425 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3427 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3429 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
3431 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3432 msgid "Tearoff State"
3433 msgstr "Leválasztó állapota"
3435 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3436 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3437 msgstr "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü le van-e választva"
3439 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3443 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3444 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3445 msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
3447 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3448 msgid "Vertical Padding"
3449 msgstr "Függőleges térköz"
3451 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3452 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3453 msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
3455 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3456 msgid "Reserve Toggle Size"
3457 msgstr "Átkapcsoló méretének lefoglalása"
3459 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3461 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3463 msgstr "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a területet az átkapcsolók és ikonok számára"
3465 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3466 msgid "Horizontal Padding"
3467 msgstr "Vízszintes térköz"
3469 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3470 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3471 msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
3473 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3474 msgid "Vertical Offset"
3475 msgstr "Függőleges eltolás"
3477 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3479 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3482 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
3485 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3486 msgid "Horizontal Offset"
3487 msgstr "Vízszintes eltolás"
3489 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3491 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3494 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
3497 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3498 msgid "Double Arrows"
3499 msgstr "Dupla nyilak"
3501 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3502 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3503 msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
3505 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3506 msgid "Arrow Placement"
3507 msgstr "Nyíl elhelyezése"
3509 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3510 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3511 msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését"
3513 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3515 msgstr "Bal csatolás"
3517 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3518 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3519 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
3521 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3522 msgid "Right Attach"
3523 msgstr "Jobb csatolás"
3525 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3526 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3527 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
3529 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3531 msgstr "Felső csatolás"
3533 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3534 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3535 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
3537 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3538 msgid "Bottom Attach"
3539 msgstr "Alsó csatolás"
3541 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3542 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3543 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
3545 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3546 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3547 msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez"
3549 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3550 msgid "Can change accelerators"
3551 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
3553 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3554 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3556 "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
3559 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3560 msgid "Delay before submenus appear"
3561 msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
3563 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3564 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3566 "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
3567 "megjelenjen az almenü"
3569 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3570 msgid "Delay before hiding a submenu"
3571 msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
3573 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3575 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3578 "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
3581 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3582 msgid "Pack direction"
3583 msgstr "Csomagolás iránya"
3585 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3586 msgid "The pack direction of the menubar"
3587 msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
3589 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3590 msgid "Child Pack direction"
3591 msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
3593 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3594 msgid "The child pack direction of the menubar"
3595 msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
3597 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3598 msgid "Style of bevel around the menubar"
3599 msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
3601 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3602 msgid "Internal padding"
3603 msgstr "Belső térköz"
3605 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3606 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3607 msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
3609 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3610 msgid "Delay before drop down menus appear"
3611 msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
3613 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3614 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3615 msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
3617 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3618 msgid "Right Justified"
3619 msgstr "Jobbra igazított"
3621 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3622 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3623 msgstr "Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg"
3625 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3629 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3630 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3631 msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
3633 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3634 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3635 msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
3637 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3638 msgid "The text for the child label"
3639 msgstr "A gyermekcímke szövege"
3641 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3642 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3644 "A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez "
3647 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3648 msgid "Width in Characters"
3649 msgstr "Szélesség karakterekben"
3651 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3652 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3653 msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva"
3655 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3657 msgstr "Fókusz megszerzése"
3659 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3660 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3661 msgstr "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
3663 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3667 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3668 msgid "The dropdown menu"
3669 msgstr "A legördülő menü."
3671 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3672 msgid "Image/label border"
3673 msgstr "Kép/felirat szegélye"
3675 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3676 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3677 msgstr "A címke és a kép körüli szegély az üzenetablakban"
3679 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3680 msgid "Use separator"
3681 msgstr "Elválasztó használata"
3683 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3684 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3685 msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé"
3687 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3688 msgid "Message Buttons"
3689 msgstr "Üzenetgombok"
3691 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3692 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3693 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
3695 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3696 msgid "The primary text of the message dialog"
3697 msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
3699 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3701 msgstr "Jelölőkód használata"
3703 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3704 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3705 msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
3707 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3708 msgid "Secondary Text"
3709 msgstr "Másodlagos szöveg"
3711 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3712 msgid "The secondary text of the message dialog"
3713 msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
3715 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3716 msgid "Use Markup in secondary"
3717 msgstr "Jelölőkód használata másodlagos szövegben"
3719 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3720 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3721 msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
3723 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3727 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3731 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3732 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3733 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
3735 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3739 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3740 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3741 msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
3743 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3745 msgstr "Y-helykitöltés"
3747 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3748 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3749 msgstr "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
3751 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3755 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3756 msgid "The parent window"
3757 msgstr "A szülőablak"
3759 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3763 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3764 msgid "Are we showing a dialog"
3765 msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
3767 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3768 msgid "The screen where this window will be displayed."
3769 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik."
3771 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3775 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3776 msgid "The index of the current page"
3777 msgstr "Az aktuális oldal indexe"
3779 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3780 msgid "Tab Position"
3783 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3784 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3785 msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
3787 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3791 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3792 msgid "Width of the border around the tab labels"
3793 msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége"
3795 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3796 msgid "Horizontal Tab Border"
3797 msgstr "Vízszintes lapszegély"
3799 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3800 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3801 msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége"
3803 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3804 msgid "Vertical Tab Border"
3805 msgstr "Függőleges lapszegély"
3807 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3808 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3809 msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége"
3811 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3813 msgstr "Lapok megjelenítése"
3815 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3816 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3817 msgstr "A lapok meg legyenek-e jelenítve vagy sem"
3819 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3821 msgstr "Szegély mutatása"
3823 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3824 msgid "Whether the border should be shown or not"
3825 msgstr "A szegély meg legyen-e jelenítve vagy sem"
3827 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3831 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3832 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3833 msgstr "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
3835 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3836 msgid "Enable Popup"
3837 msgstr "Előugró menü engedélyezése"
3839 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3841 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3842 "you can use to go to a page"
3844 "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
3845 "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
3847 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3848 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3849 msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok"
3851 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3853 msgstr "Csoportazonosító"
3855 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3856 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3857 msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél"
3859 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3860 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3861 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3865 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3866 msgid "Group for tabs drag and drop"
3867 msgstr "Lapok csoportja húzd és ejtsd műveletnél"
3869 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3873 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3874 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3875 msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
3877 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3881 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3882 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3883 msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
3885 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3887 msgstr "Lap kibontása"
3889 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3890 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3891 msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e vagy sem"
3893 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3895 msgstr "Lap kitöltés"
3897 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3898 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3899 msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret vagy sem"
3901 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3902 msgid "Tab pack type"
3903 msgstr "Lap csomagolástípus"
3905 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3906 msgid "Tab reorderable"
3907 msgstr "A lap átrendezhető"
3909 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3910 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3911 msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által vagy sem"
3913 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3914 msgid "Tab detachable"
3915 msgstr "A lap leválasztható"
3917 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3918 msgid "Whether the tab is detachable"
3919 msgstr "A lap leválasztható-e"
3921 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3922 msgid "Secondary backward stepper"
3923 msgstr "Másodlagos visszaléptető"
3925 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3926 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3927 msgstr "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
3929 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3930 msgid "Secondary forward stepper"
3931 msgstr "Másodlagos előre léptető"
3933 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
3934 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3935 msgstr "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
3937 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3938 msgid "Backward stepper"
3939 msgstr "Visszaléptető"
3941 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3942 msgid "Display the standard backward arrow button"
3943 msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
3945 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3946 msgid "Forward stepper"
3947 msgstr "Előre léptető"
3949 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3950 msgid "Display the standard forward arrow button"
3951 msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
3953 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3957 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3958 msgid "Size of tab overlap area"
3959 msgstr "A lap átfedési területének mérete"
3961 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3962 msgid "Tab curvature"
3963 msgstr "Lap görbülete"
3965 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3966 msgid "Size of tab curvature"
3967 msgstr "A lap görbületének mérete"
3969 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
3970 msgid "Arrow spacing"
3971 msgstr "Nyíl kitöltése"
3973 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
3974 msgid "Scroll arrow spacing"
3975 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
3977 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3979 msgstr "Felhasználói adatok"
3981 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3982 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3983 msgstr "Névtelen felhasználói adatmutató"
3985 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3986 msgid "The menu of options"
3987 msgstr "A lehetőségek menüje"
3989 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3990 msgid "Size of dropdown indicator"
3991 msgstr "Legördülőjelző mérete"
3993 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3994 msgid "Spacing around indicator"
3995 msgstr "Jelző körüli távolság"
3997 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
3998 msgid "The orientation of the orientable"
3999 msgstr "A tájolható elem tájolása"
4001 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4002 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4003 msgstr "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
4005 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4006 msgid "Position Set"
4007 msgstr "Pozíció beállítva"
4009 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4010 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4011 msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
4013 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4015 msgstr "Fogantyúméret"
4017 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4018 msgid "Width of handle"
4019 msgstr "Fogantyú szélessége"
4021 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4022 msgid "Minimal Position"
4023 msgstr "Minimális pozíció"
4025 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4026 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4027 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
4029 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4030 msgid "Maximal Position"
4031 msgstr "Maximális pozíció"
4033 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4034 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4035 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
4037 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4039 msgstr "Átméretezés"
4041 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4042 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4044 "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
4047 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4051 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4052 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4053 msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
4055 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4059 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4060 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4061 msgstr "A csatoló beágyazott-e"
4063 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4064 msgid "Socket Window"
4065 msgstr "Foglalat ablaka"
4067 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4068 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4069 msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva"
4071 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4072 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4073 msgstr "Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet"
4075 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4076 msgid "Name of the printer"
4077 msgstr "A nyomtató neve"
4079 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4081 msgstr "Háttérprogram"
4083 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4084 msgid "Backend for the printer"
4085 msgstr "A nyomtató háttérprogramja"
4087 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4089 msgstr "Virtuális-e"
4091 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4092 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4093 msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
4095 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4097 msgstr "Elfogad PDF-et"
4099 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4100 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4101 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
4103 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4104 msgid "Accepts PostScript"
4105 msgstr "Elfogad PostScript-et"
4107 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4108 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4109 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
4111 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4112 msgid "State Message"
4113 msgstr "Állapotüzenet"
4115 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4116 msgid "String giving the current state of the printer"
4117 msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
4119 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4123 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4124 msgid "The location of the printer"
4125 msgstr "A nyomtató helye"
4127 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4128 msgid "The icon name to use for the printer"
4129 msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
4131 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4133 msgstr "Feladatszám"
4135 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4136 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4137 msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
4139 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4140 msgid "Paused Printer"
4141 msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
4143 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4144 msgid "TRUE if this printer is paused"
4145 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve"
4147 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4148 msgid "Accepting Jobs"
4149 msgstr "Feladatok elfogadása"
4151 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4152 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4153 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
4155 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4156 msgid "Source option"
4157 msgstr "Forrásbeállítás"
4159 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4160 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4161 msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
4163 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4164 msgid "Title of the print job"
4165 msgstr "A nyomtatási feladat címe"
4167 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4171 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4172 msgid "Printer to print the job to"
4173 msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
4175 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4177 msgstr "Beállítások"
4179 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4180 msgid "Printer settings"
4181 msgstr "Nyomtató beállításai"
4183 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4184 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4186 msgstr "Oldalbeállítás"
4188 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
4189 msgid "Track Print Status"
4190 msgstr "Nyomtatási állapot követése"
4192 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4194 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4195 "print data has been sent to the printer or print server."
4197 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
4198 "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
4199 "szignálok kibocsátását"
4201 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:954
4202 msgid "Default Page Setup"
4203 msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
4205 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:955
4206 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4207 msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
4209 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:973 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4210 msgid "Print Settings"
4211 msgstr "Nyomtatási beállítások"
4213 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:974 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4214 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4215 msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings"
4217 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
4221 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:993
4222 msgid "A string used for identifying the print job."
4223 msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
4225 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017
4226 msgid "Number of Pages"
4227 msgstr "Oldalak száma"
4229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1018
4230 msgid "The number of pages in the document."
4231 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
4233 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4234 msgid "Current Page"
4235 msgstr "Jelenlegi oldal"
4237 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1040 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4238 msgid "The current page in the document"
4239 msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
4241 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4242 msgid "Use full page"
4243 msgstr "Teljes oldal használata"
4245 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1062
4247 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4248 "not the corner of the imageable area"
4250 "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
4251 "leképezhető terület sarkában"
4253 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
4255 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4256 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4258 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
4259 "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
4262 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1100
4266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1101
4267 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4268 msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
4270 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1118
4272 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
4274 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1119
4275 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4276 msgstr "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
4278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4280 msgstr "Async engedélyezése"
4282 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4283 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4284 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
4286 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165 ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4287 msgid "Export filename"
4288 msgstr "Fájlnév exportálása"
4290 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1180
4294 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1181
4295 msgid "The status of the print operation"
4296 msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
4298 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1201
4299 msgid "Status String"
4300 msgstr "Állapot-karakterlánc"
4302 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1202
4303 msgid "A human-readable description of the status"
4304 msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
4306 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
4307 msgid "Custom tab label"
4308 msgstr "Egyéni lapcímke"
4310 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1221
4311 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4312 msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
4314 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4315 msgid "Support Selection"
4316 msgstr "Kiválasztás támogatása"
4318 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1237
4319 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4320 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet támogatni fogja a kijelölés nyomtatását."
4322 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4323 msgid "Has Selection"
4324 msgstr "Van kijelölése"
4326 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4327 msgid "TRUE if a selecion exists."
4328 msgstr "Ha TRUE, akkor van kijelölés."
4330 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1269 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4331 msgid "Embed Page Setup"
4332 msgstr "Oldalbeállítás beágyazása"
4334 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1270
4335 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4336 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási legördülő listákat"
4338 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
4339 msgid "Number of Pages To Print"
4340 msgstr "Nyomtatandó oldalak száma"
4342 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1292
4343 msgid "The number of pages that will be printed."
4344 msgstr "A nyomtatásra kerülő oldalak száma."
4346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4347 msgid "The GtkPageSetup to use"
4348 msgstr "A használandó GtkPageSetup"
4350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4351 msgid "Selected Printer"
4352 msgstr "Kiválasztott nyomtató"
4354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4355 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4356 msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
4358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4359 msgid "Manual Capabilites"
4360 msgstr "Kézi képességek"
4362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4363 msgid "Capabilities the application can handle"
4364 msgstr "Az alkalmazás által kezelhető képességek"
4366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4367 msgid "Whether the dialog supports selection"
4368 msgstr "A párbeszédablak támogatja-e a kijelölést?"
4370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4371 msgid "Whether the application has a selection"
4372 msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés?"
4374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4375 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4376 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási legördülő listákat"
4378 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4379 msgid "Activity mode"
4380 msgstr "Tevékenység mód"
4382 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4384 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4385 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4386 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4388 "Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, hogy "
4389 "valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. Ez akkor "
4390 "használatos, ha valami olyat csinál, amiről nem tudja, hogy meddig fog "
4393 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4395 msgstr "Szöveg megjelenítése"
4397 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4398 msgid "Whether the progress is shown as text."
4399 msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
4401 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4402 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4403 msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)"
4405 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4407 msgstr "Hasábstílus"
4409 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4410 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4411 msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)"
4413 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4414 msgid "Activity Step"
4415 msgstr "Tevékenység lépés"
4417 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4418 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4419 msgstr "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)"
4421 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4422 msgid "Activity Blocks"
4423 msgstr "Tevékenységtéglák"
4425 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4427 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4429 msgstr "Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)"
4431 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4432 msgid "Discrete Blocks"
4433 msgstr "Diszkrét téglák"
4435 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4437 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4440 "A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési stílus "
4443 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4447 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4448 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4449 msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
4451 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4453 msgstr "Pulzuslépés"
4455 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4456 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4458 "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
4461 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4462 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4463 msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
4465 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4467 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4468 "have enough room to display the entire string, if at all."
4470 "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
4471 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
4473 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4477 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4478 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4479 msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
4481 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4485 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4486 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4487 msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság."
4489 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4490 msgid "Min horizontal bar width"
4491 msgstr "Sáv minimális vízszintes szélessége"
4493 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4494 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4495 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége"
4497 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4498 msgid "Min horizontal bar height"
4499 msgstr "Sáv minimális vízszintes magassága"
4501 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4502 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4503 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága"
4505 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4506 msgid "Min vertical bar width"
4507 msgstr "Sáv minimális függőleges szélessége"
4509 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4510 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4511 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége"
4513 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4514 msgid "Min vertical bar height"
4515 msgstr "Sáv minimális függőleges magassága"
4517 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4518 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4519 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága"
4521 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4525 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4527 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4528 "is the current action of its group."
4530 "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
4531 "a csoport aktuális művelete."
4533 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4534 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4535 msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
4537 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4538 msgid "The current value"
4539 msgstr "A jelenlegi érték"
4541 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4543 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4546 "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
4549 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4550 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4551 msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
4553 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4554 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4555 msgstr "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
4557 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4558 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4559 msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
4561 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4562 msgid "Update policy"
4563 msgstr "Frissítési irányelv"
4565 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4566 msgid "How the range should be updated on the screen"
4567 msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn"
4569 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4570 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4571 msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4573 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4577 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4578 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4579 msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
4581 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4582 msgid "Lower stepper sensitivity"
4583 msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
4585 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4587 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4589 msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4591 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4592 msgid "Upper stepper sensitivity"
4593 msgstr "Felső léptető érzékenysége"
4595 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4597 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4599 msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4601 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4602 msgid "Show Fill Level"
4603 msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
4605 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4606 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4607 msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
4609 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4610 msgid "Restrict to Fill Level"
4611 msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
4613 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4614 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4615 msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
4617 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4619 msgstr "Kitöltési szint"
4621 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4622 msgid "The fill level."
4623 msgstr "A kitöltés szintje."
4625 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4626 msgid "Slider Width"
4627 msgstr "Csúszka szélessége"
4629 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4630 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4631 msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
4633 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4634 msgid "Trough Border"
4635 msgstr "Vályúszegély"
4637 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4638 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4639 msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
4641 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4642 msgid "Stepper Size"
4643 msgstr "Léptető mérete"
4645 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4646 msgid "Length of step buttons at ends"
4647 msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
4649 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4650 msgid "Stepper Spacing"
4651 msgstr "Léptető távolság"
4653 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4654 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4655 msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
4657 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4658 msgid "Arrow X Displacement"
4659 msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
4661 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4662 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4663 msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4665 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4666 msgid "Arrow Y Displacement"
4667 msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
4669 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4670 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4671 msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4673 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4674 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4675 msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT"
4677 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4679 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4680 "IN while they are dragged"
4682 "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek "
4683 "megrajzolásra húzáskor"
4685 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4686 msgid "Trough Side Details"
4687 msgstr "Vályú oldalrészletei"
4689 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4691 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4692 "with different details"
4694 "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel "
4695 "kerülnek kirajzolásra"
4697 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4698 msgid "Trough Under Steppers"
4699 msgstr "Vályú a léptetők alatt"
4701 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4703 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4706 "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
4707 "távolság kihagyása"
4709 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4710 msgid "Arrow scaling"
4711 msgstr "Nyíl méretezése"
4713 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4714 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4715 msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve"
4717 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4718 msgid "Show Numbers"
4719 msgstr "Számok megjelenítése"
4721 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4722 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4723 msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
4725 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4726 msgid "Recent Manager"
4727 msgstr "Előzménykezelő"
4729 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4730 msgid "The RecentManager object to use"
4731 msgstr "A használandó RecentManager objektum"
4733 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4734 msgid "Show Private"
4735 msgstr "Privát megjelenítése"
4737 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4738 msgid "Whether the private items should be displayed"
4739 msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
4741 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4742 msgid "Show Tooltips"
4743 msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
4745 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4746 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4747 msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve vagy sem"
4749 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4751 msgstr "Ikonok megjelenítése"
4753 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4754 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4755 msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében vagy sem"
4757 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4758 msgid "Show Not Found"
4759 msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
4761 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4762 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4763 msgstr "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
4765 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4766 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4767 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
4769 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4773 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4774 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4775 msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
4777 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4781 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4782 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4783 msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
4785 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4787 msgstr "Rendezés típusa"
4789 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4790 msgid "The sorting order of the items displayed"
4791 msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
4793 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4794 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4795 msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
4797 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4798 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4799 msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
4801 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4802 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4803 msgstr "A gtk_recent_manager_get_items() által visszaadandó elemek legnagyobb száma"
4805 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4806 msgid "The size of the recently used resources list"
4807 msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
4809 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4813 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4814 msgid "Lower limit of ruler"
4815 msgstr "A vonalzó alsó határértéke"
4817 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4821 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4822 msgid "Upper limit of ruler"
4823 msgstr "A vonalzó felső határértéke"
4825 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4826 msgid "Position of mark on the ruler"
4827 msgstr "A vonalzó jelének helye"
4829 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4833 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4834 msgid "Maximum size of the ruler"
4835 msgstr "A vonalzó maximális mérete"
4837 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4841 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4842 msgid "The metric used for the ruler"
4843 msgstr "A vonalzóhoz használt metrika"
4845 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4846 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4847 msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
4849 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4853 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4854 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4856 "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
4859 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4860 msgid "Value Position"
4861 msgstr "Érték pozíciója"
4863 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4864 msgid "The position in which the current value is displayed"
4865 msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
4867 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4868 msgid "Slider Length"
4869 msgstr "Csúszka hossza"
4871 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4872 msgid "Length of scale's slider"
4873 msgstr "A csúszka hossza"
4875 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4876 msgid "Value spacing"
4877 msgstr "Értékek távolsága"
4879 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4880 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4881 msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
4883 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
4884 msgid "The value of the scale"
4885 msgstr "A méretezés értéke"
4887 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
4888 msgid "The icon size"
4889 msgstr "Az ikon mérete"
4891 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
4892 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4893 msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4895 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
4899 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
4900 msgid "List of icon names"
4901 msgstr "Ikonnevek listája"
4903 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4904 msgid "Minimum Slider Length"
4905 msgstr "Minimális csúszkahossz"
4907 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4908 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4909 msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
4911 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4912 msgid "Fixed slider size"
4913 msgstr "Rögzített csúszkahossz"
4915 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4916 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4917 msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
4919 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4920 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4921 msgstr "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4923 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4924 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4925 msgstr "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4927 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4928 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
4929 msgid "Horizontal Adjustment"
4930 msgstr "Vízszintes igazítás"
4932 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
4933 #: ../gtk/gtktreeview.c:577
4934 msgid "Vertical Adjustment"
4935 msgstr "Függőleges igazítás"
4937 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4938 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4939 msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
4941 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4942 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4943 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
4945 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4946 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4947 msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
4949 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4950 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4951 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
4953 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4954 msgid "Window Placement"
4955 msgstr "Ablak elhelyezése"
4957 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4959 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4960 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4962 "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
4963 "lép életbe, ha az „Ablak elhelyezése beállítva” értéke TRUE."
4965 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4966 msgid "Window Placement Set"
4967 msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
4969 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4971 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4972 "contents with respect to the scrollbars."
4974 "Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
4975 "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
4977 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4979 msgstr "Árnyéktípus"
4981 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4982 msgid "Style of bevel around the contents"
4983 msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
4985 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4986 msgid "Scrollbars within bevel"
4987 msgstr "Görgetősávok az élen belül"
4989 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4990 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4991 msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
4993 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4994 msgid "Scrollbar spacing"
4995 msgstr "Görgetősáv távolsága"
4997 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4998 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4999 msgstr "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
5001 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5002 msgid "Scrolled Window Placement"
5003 msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
5005 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5007 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5008 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5010 "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
5011 "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
5013 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5017 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5018 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5019 msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
5021 #: ../gtk/gtksettings.c:215
5022 msgid "Double Click Time"
5023 msgstr "Dupla kattintás ideje"
5025 #: ../gtk/gtksettings.c:216
5027 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5028 "click (in milliseconds)"
5030 "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
5031 "(ezredmásodpercben)"
5033 #: ../gtk/gtksettings.c:223
5034 msgid "Double Click Distance"
5035 msgstr "Dupla kattintás távolsága"
5037 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5039 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5040 "double click (in pixels)"
5042 "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
5043 "tekintendő (képpontban)"
5045 #: ../gtk/gtksettings.c:240
5046 msgid "Cursor Blink"
5047 msgstr "Villogó kurzor"
5049 #: ../gtk/gtksettings.c:241
5050 msgid "Whether the cursor should blink"
5051 msgstr "A kurzor villogjon-e"
5053 #: ../gtk/gtksettings.c:248
5054 msgid "Cursor Blink Time"
5055 msgstr "Kurzor villogási ideje"
5057 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5058 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5059 msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
5061 #: ../gtk/gtksettings.c:268
5062 msgid "Cursor Blink Timeout"
5063 msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
5065 #: ../gtk/gtksettings.c:269
5066 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5067 msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
5069 #: ../gtk/gtksettings.c:276
5070 msgid "Split Cursor"
5071 msgstr "Kurzor szétvágása"
5073 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5075 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5078 "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
5079 "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
5081 #: ../gtk/gtksettings.c:284
5085 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5086 msgid "Name of theme RC file to load"
5087 msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve"
5089 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5090 msgid "Icon Theme Name"
5091 msgstr "Ikontéma neve"
5093 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5094 msgid "Name of icon theme to use"
5095 msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
5097 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5098 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5099 msgstr "Tartalék ikontéma neve"
5101 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5102 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5103 msgstr "A tartalék ikontéma neve"
5105 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5106 msgid "Key Theme Name"
5107 msgstr "Billentyűtéma neve"
5109 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5110 msgid "Name of key theme RC file to load"
5111 msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve"
5113 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5114 msgid "Menu bar accelerator"
5115 msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
5117 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5118 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5119 msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
5121 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5122 msgid "Drag threshold"
5123 msgstr "Húzási küszöb"
5125 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5126 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5127 msgstr "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
5129 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5131 msgstr "Betűkészlet neve"
5133 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5134 msgid "Name of default font to use"
5135 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
5137 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5139 msgstr "Ikonméretek"
5141 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5142 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5143 msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5145 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5147 msgstr "GTK-modulok"
5149 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5150 msgid "List of currently active GTK modules"
5151 msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
5153 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5154 msgid "Xft Antialias"
5155 msgstr "Xft élsimítás"
5157 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5158 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5159 msgstr "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5161 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5163 msgstr "Xft hinting"
5165 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5166 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5168 "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
5169 "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5171 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5172 msgid "Xft Hint Style"
5173 msgstr "Xft hinting stílus"
5175 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5176 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5178 "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
5181 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5185 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5186 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5187 msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5189 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5193 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5194 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5196 "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
5197 "érték használatához"
5199 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5200 msgid "Cursor theme name"
5201 msgstr "Kurzortéma neve"
5203 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5204 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5206 "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
5209 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5210 msgid "Cursor theme size"
5211 msgstr "Kurzortéma mérete"
5213 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5214 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5215 msgstr "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
5217 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5218 msgid "Alternative button order"
5219 msgstr "Alternatív gombsorrend"
5221 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5222 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5223 msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
5225 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5226 msgid "Alternative sort indicator direction"
5227 msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
5229 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5231 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5232 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5234 "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
5235 "alapértelmezéshez (növekvő) képest."
5237 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5238 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5239 msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5243 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5246 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
5247 "módszer megváltoztatását"
5249 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5250 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5251 msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
5253 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5255 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5256 "control characters"
5258 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
5259 "vezérlőkarakterek beszúrását"
5261 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5262 msgid "Start timeout"
5263 msgstr "Kezdő időkorlát"
5265 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5266 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5267 msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
5269 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5270 msgid "Repeat timeout"
5271 msgstr "Ismétlési időkorlát"
5273 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5274 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5275 msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
5277 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5278 msgid "Expand timeout"
5279 msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
5281 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5282 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5284 "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
5287 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5288 msgid "Color scheme"
5291 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5292 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5293 msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
5295 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5296 msgid "Enable Animations"
5297 msgstr "Animációk bekapcsolása"
5299 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5300 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5301 msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
5303 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5304 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5305 msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
5307 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5308 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5310 "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5314 msgid "Tooltip timeout"
5315 msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5318 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5319 msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5322 msgid "Tooltip browse timeout"
5323 msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5326 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5328 "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
5331 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5332 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5333 msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5336 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5337 msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5340 msgid "Keynav Cursor Only"
5341 msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5344 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5346 "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
5349 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5350 msgid "Keynav Wrap Around"
5351 msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
5353 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5354 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5355 msgstr "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
5357 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5361 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5362 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5363 msgstr "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
5365 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5369 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5370 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5371 msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
5373 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5374 msgid "Default file chooser backend"
5375 msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja"
5377 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5378 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5379 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve"
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5382 msgid "Default print backend"
5383 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram"
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5386 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5387 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája"
5389 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5390 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5391 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
5393 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5394 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5395 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
5397 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5398 msgid "Enable Mnemonics"
5399 msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
5401 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5402 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5403 msgstr "A címkék rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5405 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5406 msgid "Enable Accelerators"
5407 msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5410 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5411 msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5414 msgid "Recent Files Limit"
5415 msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5418 msgid "Number of recently used files"
5419 msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5422 msgid "Default IM module"
5423 msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5426 msgid "Which IM module should be used by default"
5427 msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5430 msgid "Recent Files Max Age"
5431 msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5434 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5435 msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5438 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5439 msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5442 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5443 msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5446 msgid "Sound Theme Name"
5447 msgstr "Hangtéma neve"
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5450 msgid "XDG sound theme name"
5451 msgstr "XDG hangtéma neve"
5453 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5455 msgid "Audible Input Feedback"
5456 msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5459 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5460 msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5463 msgid "Enable Event Sounds"
5464 msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5467 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5468 msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5471 msgid "Enable Tooltips"
5472 msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"
5474 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5475 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5476 msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók"
5478 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5482 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5484 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5487 "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
5488 "elemeinek kért méretét"
5490 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5491 msgid "Ignore hidden"
5492 msgstr "Rejtettek mellőzése"
5494 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5495 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5497 "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
5500 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5501 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5502 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
5504 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5506 msgstr "Emelkedési sebesség"
5508 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5509 msgid "Snap to Ticks"
5510 msgstr "Növekményhez ugrás"
5512 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5514 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5515 "nearest step increment"
5517 "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
5520 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5524 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5525 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5526 msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
5528 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5532 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5533 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5534 msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
5536 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5537 msgid "Update Policy"
5538 msgstr "Frissítési irányelv"
5540 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5541 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5542 msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
5544 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5545 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5546 msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
5548 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5549 msgid "Style of bevel around the spin button"
5550 msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
5552 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5553 msgid "Has Resize Grip"
5554 msgstr "Van-e átméretezési fogantyú"
5556 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5557 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5558 msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez"
5560 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5561 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5562 msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
5564 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5565 msgid "The size of the icon"
5566 msgstr "Az ikon mérete"
5568 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5569 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5570 msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
5572 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5576 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5577 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5578 msgstr "Az állapotikon villogjon-e vagy sem"
5580 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5581 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5582 msgstr "Látható-e az állapotikon"
5584 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5585 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5586 msgstr "Az állapotikon beágyazott-e"
5588 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5589 msgid "The orientation of the tray"
5590 msgstr "A tálca tájolása"
5592 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:634
5594 msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
5596 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5597 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5598 msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval"
5600 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:378 ../gtk/gtkwidget.c:655
5601 msgid "Tooltip Text"
5602 msgstr "Buboréksúgó szövege"
5604 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:379 ../gtk/gtkwidget.c:656 ../gtk/gtkwidget.c:677
5605 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5606 msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
5608 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:402 ../gtk/gtkwidget.c:676
5609 msgid "Tooltip markup"
5610 msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja"
5612 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:403
5613 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5614 msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz"
5616 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
5617 msgid "The title of this tray icon"
5618 msgstr "A tálcaikon mérete"
5620 #: ../gtk/gtktable.c:129
5624 #: ../gtk/gtktable.c:130
5625 msgid "The number of rows in the table"
5626 msgstr "A táblázat sorainak száma"
5628 #: ../gtk/gtktable.c:138
5632 #: ../gtk/gtktable.c:139
5633 msgid "The number of columns in the table"
5634 msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
5636 #: ../gtk/gtktable.c:147
5638 msgstr "Sortávolság"
5640 #: ../gtk/gtktable.c:148
5641 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5642 msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
5644 #: ../gtk/gtktable.c:156
5645 msgid "Column spacing"
5646 msgstr "Oszloptávolság"
5648 #: ../gtk/gtktable.c:157
5649 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5650 msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
5652 #: ../gtk/gtktable.c:166
5653 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5654 msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
5656 #: ../gtk/gtktable.c:173
5657 msgid "Left attachment"
5658 msgstr "Bal csatolás"
5660 #: ../gtk/gtktable.c:180
5661 msgid "Right attachment"
5662 msgstr "Jobb csatolás"
5664 #: ../gtk/gtktable.c:181
5665 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5667 "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
5670 #: ../gtk/gtktable.c:187
5671 msgid "Top attachment"
5672 msgstr "Felső csatolás"
5674 #: ../gtk/gtktable.c:188
5675 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5676 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
5678 #: ../gtk/gtktable.c:194
5679 msgid "Bottom attachment"
5680 msgstr "Alsó csatolás"
5682 #: ../gtk/gtktable.c:201
5683 msgid "Horizontal options"
5684 msgstr "Vízszintes beállítások"
5686 #: ../gtk/gtktable.c:202
5687 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5688 msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
5690 #: ../gtk/gtktable.c:208
5691 msgid "Vertical options"
5692 msgstr "Függőleges beállítások"
5694 #: ../gtk/gtktable.c:209
5695 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5696 msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
5698 #: ../gtk/gtktable.c:215
5699 msgid "Horizontal padding"
5700 msgstr "Vízszintes térköz"
5702 #: ../gtk/gtktable.c:216
5704 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5706 msgstr "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
5708 #: ../gtk/gtktable.c:222
5709 msgid "Vertical padding"
5710 msgstr "Függőleges térköz"
5712 #: ../gtk/gtktable.c:223
5714 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5716 msgstr "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
5718 #: ../gtk/gtktext.c:546
5719 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5720 msgstr "A szöveges felületi elem vízszintes igazítása"
5722 #: ../gtk/gtktext.c:554
5723 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5724 msgstr "A szöveges felületi elem függőleges igazítása"
5726 #: ../gtk/gtktext.c:561
5728 msgstr "Sorok tördelése"
5730 #: ../gtk/gtktext.c:562
5731 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5732 msgstr "A sorok áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5734 #: ../gtk/gtktext.c:569
5736 msgstr "Szavak tördelése"
5738 #: ../gtk/gtktext.c:570
5739 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5740 msgstr "A szavak áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5742 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5744 msgstr "Tábla megcímkézése"
5746 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5747 msgid "Text Tag Table"
5748 msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
5750 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5751 msgid "Current text of the buffer"
5752 msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
5754 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5755 msgid "Has selection"
5756 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
5758 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5759 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5760 msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
5762 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5763 msgid "Cursor position"
5764 msgstr "Kurzorpozíció"
5766 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5767 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5768 msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
5770 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5771 msgid "Copy target list"
5772 msgstr "Másolási céllista"
5774 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5775 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5777 "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
5778 "támogatott célok listája"
5780 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5781 msgid "Paste target list"
5782 msgstr "Beillesztési céllista"
5784 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5786 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5789 "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
5790 "támogatott célok listája"
5792 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5794 msgstr "Jelölés neve"
5796 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5797 msgid "Left gravity"
5798 msgstr "Bal gravitáció"
5800 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5801 msgid "Whether the mark has left gravity"
5802 msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
5804 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5808 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5809 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5810 msgstr "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
5812 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5813 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5814 msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5816 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5817 msgid "Background full height"
5818 msgstr "Háttér teljes magasság"
5820 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5822 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5823 "of the tagged characters"
5825 "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
5826 "karakterek magasságát"
5828 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5829 msgid "Background stipple mask"
5830 msgstr "Háttérárnyalási maszk"
5832 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5833 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5834 msgstr "A szöveg hátterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5836 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5837 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5838 msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5840 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5841 msgid "Foreground stipple mask"
5842 msgstr "Előtérárnyalási maszk"
5844 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5845 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5846 msgstr "A szöveg előterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5848 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5849 msgid "Text direction"
5850 msgstr "Szövegirány"
5852 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5853 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5854 msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
5856 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5857 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5858 msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
5860 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5861 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5862 msgstr "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5864 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5866 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5867 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5869 "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight "
5870 "tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
5872 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5873 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5874 msgstr "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5876 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5877 msgid "Font size in Pango units"
5878 msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
5880 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5882 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5883 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5884 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5886 "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
5887 "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
5888 "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
5889 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5891 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
5892 msgid "Left, right, or center justification"
5893 msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
5895 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5897 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5898 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5900 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
5901 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
5904 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5906 msgstr "Bal oldali margó"
5908 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
5909 msgid "Width of the left margin in pixels"
5910 msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
5912 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5913 msgid "Right margin"
5914 msgstr "Jobb oldali margó"
5916 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
5917 msgid "Width of the right margin in pixels"
5918 msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
5920 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
5924 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
5925 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5926 msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
5928 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5930 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5933 "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
5934 "Pango egységekben megadva"
5936 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5937 msgid "Pixels above lines"
5938 msgstr "Vonalak feletti képpontok"
5940 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
5941 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5942 msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
5944 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5945 msgid "Pixels below lines"
5946 msgstr "Vonalak alatti képpontok"
5948 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
5949 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5950 msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
5952 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5953 msgid "Pixels inside wrap"
5954 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5956 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
5957 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5958 msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
5960 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
5961 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5962 msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
5964 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
5968 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
5969 msgid "Custom tabs for this text"
5970 msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
5972 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5974 msgstr "Láthatatlan"
5976 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5977 msgid "Whether this text is hidden."
5978 msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
5980 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5981 msgid "Paragraph background color name"
5982 msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
5984 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5985 msgid "Paragraph background color as a string"
5986 msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
5988 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5989 msgid "Paragraph background color"
5990 msgstr "Bekezdés háttérszíne"
5992 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5993 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5994 msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5996 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5997 msgid "Margin Accumulates"
5998 msgstr "Margóegyesítés"
6000 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6001 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6002 msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
6004 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6005 msgid "Background full height set"
6006 msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
6008 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6009 msgid "Whether this tag affects background height"
6010 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
6012 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6013 msgid "Background stipple set"
6014 msgstr "Háttérárnyalási maszk beállítva"
6016 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6017 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6018 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérárnyalási maszkot"
6020 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6021 msgid "Foreground stipple set"
6022 msgstr "Előtérárnyalási maszk beállítva"
6024 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6025 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6026 msgstr "A címke befolyásolja-e az előtérárnyalási maszkot"
6028 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6029 msgid "Justification set"
6030 msgstr "Sorkizárás beállítva"
6032 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6033 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6034 msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
6036 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6037 msgid "Left margin set"
6038 msgstr "Bal margó beállítva"
6040 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6041 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6042 msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
6044 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6046 msgstr "Behúzás beállítva"
6048 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6049 msgid "Whether this tag affects indentation"
6050 msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
6052 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6053 msgid "Pixels above lines set"
6054 msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
6056 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6057 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6058 msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
6060 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6061 msgid "Pixels below lines set"
6062 msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
6064 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6065 msgid "Pixels inside wrap set"
6066 msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
6068 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6069 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6070 msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
6072 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6073 msgid "Right margin set"
6074 msgstr "Jobb margó beállítva"
6076 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6077 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6078 msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
6080 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6081 msgid "Wrap mode set"
6082 msgstr "Tördelési mód beállítva"
6084 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6085 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6086 msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
6088 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6090 msgstr "Tabulátor beállítása"
6092 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6093 msgid "Whether this tag affects tabs"
6094 msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
6096 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6097 msgid "Invisible set"
6098 msgstr "Láthatatlan beállítva"
6100 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6101 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6102 msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
6104 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6105 msgid "Paragraph background set"
6106 msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
6108 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6109 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6110 msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
6112 #: ../gtk/gtktextview.c:543
6113 msgid "Pixels Above Lines"
6114 msgstr "Sorok feletti képpontok"
6116 #: ../gtk/gtktextview.c:553
6117 msgid "Pixels Below Lines"
6118 msgstr "Sorok alatti képpontok"
6120 #: ../gtk/gtktextview.c:563
6121 msgid "Pixels Inside Wrap"
6122 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
6124 #: ../gtk/gtktextview.c:581
6126 msgstr "Sortördelés módja"
6128 #: ../gtk/gtktextview.c:599
6130 msgstr "Bal oldali margó"
6132 #: ../gtk/gtktextview.c:609
6133 msgid "Right Margin"
6134 msgstr "Jobb oldali margó"
6136 #: ../gtk/gtktextview.c:637
6137 msgid "Cursor Visible"
6138 msgstr "Kurzor látható"
6140 #: ../gtk/gtktextview.c:638
6141 msgid "If the insertion cursor is shown"
6142 msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
6144 #: ../gtk/gtktextview.c:645
6148 #: ../gtk/gtktextview.c:646
6149 msgid "The buffer which is displayed"
6150 msgstr "A megjelenített puffer"
6152 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6153 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6154 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
6156 #: ../gtk/gtktextview.c:661
6158 msgstr "Tabulátor elfogadása"
6160 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6161 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6162 msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
6164 #: ../gtk/gtktextview.c:691
6165 msgid "Error underline color"
6166 msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
6168 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6169 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6170 msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
6172 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6173 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6174 msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
6176 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6177 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6178 msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
6180 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6181 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6182 msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e, vagy sem"
6184 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6185 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6186 msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva, vagy sem"
6188 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6189 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6190 msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e"
6192 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6193 msgid "Draw Indicator"
6196 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6197 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6198 msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
6200 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6201 msgid "Toolbar Style"
6202 msgstr "Eszköztár stílusa"
6204 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6205 msgid "How to draw the toolbar"
6206 msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
6208 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6210 msgstr "Nyíl megjelenítése"
6212 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6213 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6214 msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
6216 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6218 msgstr "Buboréksúgók"
6220 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6221 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6222 msgstr "Az eszköztár buboréksúgói aktívak legyenek-e, vagy sem"
6224 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6225 msgid "Size of icons in this toolbar"
6226 msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
6228 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6229 msgid "Icon size set"
6230 msgstr "Ikonméret beállítva"
6232 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6233 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6234 msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
6236 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6237 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6238 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
6240 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6241 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6242 msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
6244 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6246 msgstr "Térkitöltő mérete"
6248 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6249 msgid "Size of spacers"
6250 msgstr "A térkitöltők mérete"
6252 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6253 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6254 msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
6256 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6257 msgid "Maximum child expand"
6258 msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
6260 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6261 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6262 msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
6264 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6266 msgstr "Területstílus"
6268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6269 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6270 msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
6272 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6273 msgid "Button relief"
6274 msgstr "Gomb körvonal"
6276 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6277 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6278 msgstr "Az eszköztár gombjainak élkidolgozása"
6280 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6281 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6282 msgstr "Az eszköztár körüli élkidolgozás stílusa"
6284 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6285 msgid "Toolbar style"
6286 msgstr "Eszköztár stílusa"
6288 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6289 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6291 "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
6292 "ikont tartalmaznak, stb."
6294 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6295 msgid "Toolbar icon size"
6296 msgstr "Eszköztárikonok mérete"
6298 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6299 msgid "Size of icons in default toolbars"
6300 msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete"
6302 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6303 msgid "Text to show in the item."
6304 msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
6306 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6308 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6309 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6311 "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
6312 "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
6314 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6315 msgid "Widget to use as the item label"
6316 msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
6318 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6320 msgstr "Gyári azonosító"
6322 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6323 msgid "The stock icon displayed on the item"
6324 msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
6326 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6330 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6331 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6332 msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
6334 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6336 msgstr "Ikon felületi elem"
6338 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6339 msgid "Icon widget to display in the item"
6340 msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
6342 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6343 msgid "Icon spacing"
6344 msgstr "Ikontávolság"
6346 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6347 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6348 msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
6350 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6352 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6353 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6355 "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
6356 "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
6358 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6359 msgid "TreeModelSort Model"
6360 msgstr "TreeModelSort modell"
6362 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6363 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6364 msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
6366 #: ../gtk/gtktreeview.c:561
6367 msgid "TreeView Model"
6368 msgstr "TreeView modell"
6370 #: ../gtk/gtktreeview.c:562
6371 msgid "The model for the tree view"
6372 msgstr "A fa nézet modellje"
6374 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6375 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6376 msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása"
6378 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
6379 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6380 msgstr "A felületi elem függőleges igazítása"
6382 #: ../gtk/gtktreeview.c:585
6383 msgid "Headers Visible"
6384 msgstr "A fejlécek láthatóak"
6386 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
6387 msgid "Show the column header buttons"
6388 msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
6390 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
6391 msgid "Headers Clickable"
6392 msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
6394 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6395 msgid "Column headers respond to click events"
6396 msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
6398 #: ../gtk/gtktreeview.c:601
6399 msgid "Expander Column"
6400 msgstr "Kiterjesztő oszlop"
6402 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6403 msgid "Set the column for the expander column"
6404 msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
6406 #: ../gtk/gtktreeview.c:617
6408 msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
6410 #: ../gtk/gtktreeview.c:618
6411 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6413 "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
6414 "kerüljenek kirajzolásra"
6416 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
6417 msgid "Enable Search"
6418 msgstr "Keresés engedélyezése"
6420 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6421 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6422 msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
6424 #: ../gtk/gtktreeview.c:633
6425 msgid "Search Column"
6426 msgstr "Keresési oszlop"
6428 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6429 msgid "Model column to search through during interactive search"
6430 msgstr "Az interaktív kereséskor keresendő modelloszlop"
6432 #: ../gtk/gtktreeview.c:654
6433 msgid "Fixed Height Mode"
6434 msgstr "Rögzített magasság mód"
6436 #: ../gtk/gtktreeview.c:655
6437 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6439 "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
6440 "magassága egyforma"
6442 #: ../gtk/gtktreeview.c:675
6443 msgid "Hover Selection"
6444 msgstr "Lebegő kijelölés"
6446 #: ../gtk/gtktreeview.c:676
6447 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6448 msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
6450 #: ../gtk/gtktreeview.c:695
6451 msgid "Hover Expand"
6452 msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
6454 #: ../gtk/gtktreeview.c:696
6455 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6456 msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
6458 #: ../gtk/gtktreeview.c:710
6459 msgid "Show Expanders"
6460 msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
6462 #: ../gtk/gtktreeview.c:711
6463 msgid "View has expanders"
6464 msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
6466 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
6467 msgid "Level Indentation"
6468 msgstr "Szintbehúzás"
6470 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
6471 msgid "Extra indentation for each level"
6472 msgstr "Az egyes szintek behúzása"
6474 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6475 msgid "Rubber Banding"
6478 #: ../gtk/gtktreeview.c:736
6479 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6480 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
6482 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6483 msgid "Enable Grid Lines"
6484 msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
6486 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6487 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6488 msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6490 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6491 msgid "Enable Tree Lines"
6492 msgstr "Favonalak engedélyezése"
6494 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6495 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6496 msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6498 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6499 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6500 msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
6502 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
6503 msgid "Vertical Separator Width"
6504 msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
6506 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
6507 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6508 msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
6510 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6511 msgid "Horizontal Separator Width"
6512 msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
6514 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6515 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6516 msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
6518 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6520 msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
6522 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6523 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6524 msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
6526 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
6527 msgid "Indent Expanders"
6528 msgstr "Kiterjesztők behúzása"
6530 #: ../gtk/gtktreeview.c:809
6531 msgid "Make the expanders indented"
6532 msgstr "A kiterjesztők behúzása"
6534 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
6535 msgid "Even Row Color"
6536 msgstr "Páros sorok színe"
6538 #: ../gtk/gtktreeview.c:816
6539 msgid "Color to use for even rows"
6540 msgstr "A páros sorokban használt szín"
6542 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
6543 msgid "Odd Row Color"
6544 msgstr "Páratlan sorok színe"
6546 #: ../gtk/gtktreeview.c:823
6547 msgid "Color to use for odd rows"
6548 msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
6550 #: ../gtk/gtktreeview.c:829
6551 msgid "Row Ending details"
6552 msgstr "Sorvégek részletei"
6554 #: ../gtk/gtktreeview.c:830
6555 msgid "Enable extended row background theming"
6556 msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése"
6558 #: ../gtk/gtktreeview.c:836
6559 msgid "Grid line width"
6560 msgstr "Rácsvonal vastagsága"
6562 #: ../gtk/gtktreeview.c:837
6563 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6564 msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6566 #: ../gtk/gtktreeview.c:843
6567 msgid "Tree line width"
6568 msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
6570 #: ../gtk/gtktreeview.c:844
6571 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6572 msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6574 #: ../gtk/gtktreeview.c:850
6575 msgid "Grid line pattern"
6576 msgstr "Rács vonalmintája"
6578 #: ../gtk/gtktreeview.c:851
6579 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6580 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6582 #: ../gtk/gtktreeview.c:857
6583 msgid "Tree line pattern"
6584 msgstr "Fanézet vonalmintája"
6586 #: ../gtk/gtktreeview.c:858
6587 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6588 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6590 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6591 msgid "Whether to display the column"
6592 msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
6594 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:537
6596 msgstr "Átméretezhető"
6598 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6599 msgid "Column is user-resizable"
6600 msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
6602 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6603 msgid "Current width of the column"
6604 msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
6606 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6607 msgid "Space which is inserted between cells"
6608 msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
6610 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6614 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6615 msgid "Resize mode of the column"
6616 msgstr "Az oszlop méretezési módja"
6618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6620 msgstr "Rögzített szélességű"
6622 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6623 msgid "Current fixed width of the column"
6624 msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
6626 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6627 msgid "Minimum Width"
6628 msgstr "Minimális szélesség"
6630 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6631 msgid "Minimum allowed width of the column"
6632 msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
6634 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6635 msgid "Maximum Width"
6636 msgstr "Maximális szélesség"
6638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6639 msgid "Maximum allowed width of the column"
6640 msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
6642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6643 msgid "Title to appear in column header"
6644 msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
6646 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6647 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6648 msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
6650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6652 msgstr "Kattintható"
6654 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6655 msgid "Whether the header can be clicked"
6656 msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
6658 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6660 msgstr "Felületi elem"
6662 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6663 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6664 msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
6666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6667 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6668 msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
6670 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6671 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6672 msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
6674 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6675 msgid "Sort indicator"
6676 msgstr "Rendezésjelző"
6678 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6679 msgid "Whether to show a sort indicator"
6680 msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
6682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6684 msgstr "Rendezési sorrend"
6686 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6687 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6688 msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
6690 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6691 msgid "Sort column ID"
6692 msgstr "Oszlopazonosító rendezése"
6694 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6695 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6696 msgstr "Az oszlop rendezése ezen logikai oszloprendezési azonosító alapján, ha kiválasztják rendezésre"
6698 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6699 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6700 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
6702 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6703 msgid "Merged UI definition"
6704 msgstr "Összefésült UI-definíció"
6706 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6707 msgid "An XML string describing the merged UI"
6708 msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
6710 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6712 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6714 msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6716 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6718 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6720 msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6722 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6723 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6725 "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
6728 #: ../gtk/gtkwidget.c:485
6730 msgstr "Felületi elem neve"
6732 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
6733 msgid "The name of the widget"
6734 msgstr "A felületi elem neve"
6736 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6737 msgid "Parent widget"
6738 msgstr "Szülő felületi elem"
6740 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
6741 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6743 "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
6746 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6747 msgid "Width request"
6748 msgstr "Szélességkérés"
6750 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6752 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6755 "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6756 "kérést kell használni"
6758 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
6759 msgid "Height request"
6760 msgstr "Magasságkérés"
6762 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6764 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6767 "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6768 "kérést kell használni"
6770 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
6771 msgid "Whether the widget is visible"
6772 msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
6774 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
6775 msgid "Whether the widget responds to input"
6776 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
6778 #: ../gtk/gtkwidget.c:532
6779 msgid "Application paintable"
6780 msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
6782 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
6783 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6784 msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
6786 #: ../gtk/gtkwidget.c:539
6788 msgstr "Kaphat fókuszt"
6790 #: ../gtk/gtkwidget.c:540
6791 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6792 msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
6794 #: ../gtk/gtkwidget.c:546
6796 msgstr "Rajta van a fókusz"
6798 #: ../gtk/gtkwidget.c:547
6799 msgid "Whether the widget has the input focus"
6800 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
6802 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
6806 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
6807 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6808 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
6810 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
6812 msgstr "Lehet alapértelmezett"
6814 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
6815 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6816 msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
6818 #: ../gtk/gtkwidget.c:567
6820 msgstr "Alapértelmezett-e"
6822 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
6823 msgid "Whether the widget is the default widget"
6824 msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
6826 #: ../gtk/gtkwidget.c:574
6827 msgid "Receives default"
6828 msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
6830 #: ../gtk/gtkwidget.c:575
6831 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6833 "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
6836 #: ../gtk/gtkwidget.c:581
6837 msgid "Composite child"
6838 msgstr "Összetett gyermek"
6840 #: ../gtk/gtkwidget.c:582
6841 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6842 msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
6844 #: ../gtk/gtkwidget.c:588
6848 #: ../gtk/gtkwidget.c:589
6850 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6853 "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
6856 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6860 #: ../gtk/gtkwidget.c:596
6861 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6863 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
6864 "ez a felületi elem"
6866 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6867 msgid "Extension events"
6868 msgstr "Kiterjesztésesemények"
6870 #: ../gtk/gtkwidget.c:604
6871 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6873 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket "
6874 "kap ez a felületi elem"
6876 #: ../gtk/gtkwidget.c:611
6878 msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
6880 #: ../gtk/gtkwidget.c:612
6881 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6882 msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
6884 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
6885 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6886 msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
6888 #: ../gtk/gtkwidget.c:691
6892 #: ../gtk/gtkwidget.c:692
6893 msgid "The widget's window if it is realized"
6894 msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött"
6896 #: ../gtk/gtkwidget.c:706
6897 msgid "Double Buffered"
6898 msgstr "Dupla pufferelés"
6900 #: ../gtk/gtkwidget.c:707
6901 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6902 msgstr "A felületi elem duplán pufferelt-e?"
6904 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
6905 msgid "Interior Focus"
6906 msgstr "Belső fókusz"
6908 #: ../gtk/gtkwidget.c:2230
6909 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6910 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
6912 #: ../gtk/gtkwidget.c:2236
6913 msgid "Focus linewidth"
6914 msgstr "Fókusz vonalvastagság"
6916 #: ../gtk/gtkwidget.c:2237
6917 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6918 msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
6920 #: ../gtk/gtkwidget.c:2243
6921 msgid "Focus line dash pattern"
6922 msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
6924 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6925 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6926 msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6928 #: ../gtk/gtkwidget.c:2249
6929 msgid "Focus padding"
6930 msgstr "Fókusz térköz"
6932 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
6933 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6935 "A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
6938 #: ../gtk/gtkwidget.c:2255
6939 msgid "Cursor color"
6940 msgstr "Kurzor színe"
6942 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
6943 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6944 msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
6946 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
6947 msgid "Secondary cursor color"
6948 msgstr "Másodlagos kurzor színe"
6950 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
6952 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6953 "right-to-left and left-to-right text"
6955 "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
6956 "kirajzolásához használt szín."
6958 #: ../gtk/gtkwidget.c:2267
6959 msgid "Cursor line aspect ratio"
6960 msgstr "Kurzorvonal képarány"
6962 #: ../gtk/gtkwidget.c:2268
6963 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6964 msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
6966 #: ../gtk/gtkwidget.c:2282
6968 msgstr "Szegély rajzolása"
6970 #: ../gtk/gtkwidget.c:2283
6971 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6972 msgstr "A felületi elem által lefoglalton kívüli, megrajzolandó területek mérete"
6974 #: ../gtk/gtkwidget.c:2296
6975 msgid "Unvisited Link Color"
6976 msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
6978 #: ../gtk/gtkwidget.c:2297
6979 msgid "Color of unvisited links"
6980 msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
6982 #: ../gtk/gtkwidget.c:2310
6983 msgid "Visited Link Color"
6984 msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
6986 #: ../gtk/gtkwidget.c:2311
6987 msgid "Color of visited links"
6988 msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
6990 #: ../gtk/gtkwidget.c:2325
6991 msgid "Wide Separators"
6992 msgstr "Széles elválasztók"
6994 #: ../gtk/gtkwidget.c:2326
6996 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6999 "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
7002 #: ../gtk/gtkwidget.c:2340
7003 msgid "Separator Width"
7004 msgstr "Elválasztó szélessége"
7006 #: ../gtk/gtkwidget.c:2341
7007 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7008 msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
7010 #: ../gtk/gtkwidget.c:2355
7011 msgid "Separator Height"
7012 msgstr "Elválasztó magassága"
7014 #: ../gtk/gtkwidget.c:2356
7015 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7016 msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
7018 #: ../gtk/gtkwidget.c:2370
7019 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7020 msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
7022 #: ../gtk/gtkwidget.c:2371
7023 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7024 msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
7026 #: ../gtk/gtkwidget.c:2385
7027 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7028 msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
7030 #: ../gtk/gtkwidget.c:2386
7031 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7032 msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
7034 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
7036 msgstr "Ablak típusa"
7038 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
7039 msgid "The type of the window"
7040 msgstr "Az ablak típusa"
7042 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
7043 msgid "Window Title"
7046 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
7047 msgid "The title of the window"
7048 msgstr "Az ablak címe"
7050 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
7052 msgstr "Ablak szerepe"
7054 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
7055 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7056 msgstr "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
7058 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
7060 msgstr "Indítási azonosító"
7062 #: ../gtk/gtkwindow.c:513
7063 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7064 msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
7066 #: ../gtk/gtkwindow.c:520
7067 msgid "Allow Shrink"
7068 msgstr "Zsugorítás engedélyezése"
7070 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
7073 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7076 "Ha TRUE, akkor az ablaknak nincs minimális mérete. A TRUE értékre állítás az "
7077 "esetek 99 százalékában rossz ötlet"
7079 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
7081 msgstr "Növelés engedélyezése"
7083 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
7084 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7086 "Ha TRUE, akkor a felhasználók az ablakot a minimális méretnél nagyobbra is "
7089 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
7090 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7091 msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
7093 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
7095 msgstr "Kizárólagos"
7097 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
7099 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7102 "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
7105 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
7106 msgid "Window Position"
7107 msgstr "Ablakpozíció"
7109 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
7110 msgid "The initial position of the window"
7111 msgstr "Az ablak kezdeti helye"
7113 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
7114 msgid "Default Width"
7115 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
7117 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
7118 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7120 "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
7123 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
7124 msgid "Default Height"
7125 msgstr "Alapértelmezett magasság"
7127 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
7128 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
7130 "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
7133 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
7134 msgid "Destroy with Parent"
7135 msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
7137 #: ../gtk/gtkwindow.c:583
7138 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7139 msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
7141 #: ../gtk/gtkwindow.c:591
7142 msgid "Icon for this window"
7143 msgstr "Az ablak ikonja"
7145 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
7146 msgid "Name of the themed icon for this window"
7147 msgstr "Az ablak témaikonja"
7149 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7153 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7154 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7155 msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
7157 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
7158 msgid "Focus in Toplevel"
7159 msgstr "Fókusz a felső szinten"
7161 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7162 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7163 msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
7165 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7169 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7171 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7172 "and how to treat it."
7174 "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
7175 "és hogyan kell kezelni."
7177 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7178 msgid "Skip taskbar"
7179 msgstr "Tálca kihagyása"
7181 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7182 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7183 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
7185 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7187 msgstr "Lapozó kihagyása"
7189 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7190 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7191 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
7193 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7197 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7198 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7199 msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
7201 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7202 msgid "Accept focus"
7203 msgstr "Fókusz fogadása"
7205 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
7206 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7207 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
7209 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7210 msgid "Focus on map"
7211 msgstr "Fókusz leképezéskor"
7213 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7214 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7215 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
7217 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7221 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
7222 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7223 msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
7225 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7229 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
7230 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7231 msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
7233 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7237 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7238 msgid "The window gravity of the window"
7239 msgstr "Az ablak gravitációja"
7241 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7242 msgid "Transient for Window"
7243 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
7245 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7246 msgid "The transient parent of the dialog"
7247 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
7249 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7250 msgid "Opacity for Window"
7251 msgstr "Az ablak áttetszősége"
7253 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7254 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7255 msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között"
7257 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7258 msgid "IM Preedit style"
7259 msgstr "IM előszerkesztési stílus"
7261 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7262 msgid "How to draw the input method preedit string"
7263 msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
7265 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7266 msgid "IM Status style"
7267 msgstr "IM-állapotstílus"
7269 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7270 msgid "How to draw the input method statusbar"
7271 msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"