1 # translation of gtk+-properties.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+-properties.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
8 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.hu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-13 14:22+0200\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Csatornák száma"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "A képpontonkénti minták száma"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "A színtér, amelyben értelmezve vannak a minták"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "A pixbuf-nak van-e alfa-csatornája"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Mintánkénti bitek száma"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "A mintánkénti bitek száma"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "A pixbuf oszlopainak száma"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "A pixbuf sorainak száma"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgstr "Sorköz (rowstride)"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Egy sor eleje és a következő sor eleje közötti bájtok száma"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Mutató a pixbuf képpontadataira"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
97 #: gtk/gtkwindow.c:600
101 #: gdk/gdkpango.c:491
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je"
105 #: gdk/gdkscreen.c:74
107 msgstr "Betűbeállítások"
109 #: gdk/gdkscreen.c:75
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
113 #: gdk/gdkscreen.c:82
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "Betűfelbontás"
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
130 "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
131 "g_get_application_name()"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Programverzió"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "A program verziója"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Copyright szöveg"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Copyright-információ a programról"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "Megjegyzések"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Megjegyzések a programról"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Webhely címke"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
174 "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, "
175 "alapértelmezett értéke az URL"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "A program szerzőinek listája"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
187 msgstr "Dokumentáció írói"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
202 msgid "Translator credits"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Logóikon neve"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
232 msgstr "Licenc tördelése"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Gyorsbillentyű keret"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
257 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:203
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "A művelet egyedi neve."
266 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 #: gtk/gtkaction.c:219
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
275 #: gtk/gtkaction.c:226
279 #: gtk/gtkaction.c:227
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
283 #: gtk/gtkaction.c:233
287 #: gtk/gtkaction.c:234
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "A művelet buboréksúgója."
291 #: gtk/gtkaction.c:240
295 #: gtk/gtkaction.c:241
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
299 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
300 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
304 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
309 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Látható, ha vízszintes"
313 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
318 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
321 #: gtk/gtkaction.c:281
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Látható, ha túlcsordult"
325 #: gtk/gtkaction.c:282
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
330 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
331 "eszköztár túlcsordulás menüjében."
333 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Látható, ha függőleges"
337 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
345 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
349 #: gtk/gtkaction.c:298
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
354 "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
355 "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
356 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
358 #: gtk/gtkaction.c:306
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Elrejtés, ha üres"
362 #: gtk/gtkaction.c:307
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
367 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
368 #: gtk/gtkwidget.c:516
372 #: gtk/gtkaction.c:314
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
376 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
381 #: gtk/gtkaction.c:321
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Látható-e a művelet."
385 #: gtk/gtkaction.c:327
387 msgstr "Műveletcsoport"
389 #: gtk/gtkaction.c:328
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "A műveletcsoport neve."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
409 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
414 #: gtk/gtkadjustment.c:87
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Az igazítás értéke"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:103
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Minimális érték"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:104
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Az igazítás minimális értéke"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:123
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Maximális érték"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:124
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Az igazítás maximális értéke"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:140
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Lépés növekménye"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:141
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:157
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Oldalnövekmény"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:158
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:177
454 #: gtk/gtkadjustment.c:178
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Az igazítás oldalmérete"
458 #: gtk/gtkalignment.c:92
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Vízszintes igazítás"
462 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
468 "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
470 #: gtk/gtkalignment.c:102
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Függőleges igazítás"
474 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
480 "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
482 #: gtk/gtkalignment.c:111
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Vízszintes méretezés"
486 #: gtk/gtkalignment.c:112
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
492 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
493 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
495 #: gtk/gtkalignment.c:120
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Függőleges méretezés"
499 #: gtk/gtkalignment.c:121
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
505 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
506 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
508 #: gtk/gtkalignment.c:138
510 msgstr "Felső térköz"
512 #: gtk/gtkalignment.c:139
513 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
514 msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
516 #: gtk/gtkalignment.c:155
517 msgid "Bottom Padding"
520 #: gtk/gtkalignment.c:156
521 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
522 msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
524 #: gtk/gtkalignment.c:172
528 #: gtk/gtkalignment.c:173
529 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
530 msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
532 #: gtk/gtkalignment.c:189
533 msgid "Right Padding"
536 #: gtk/gtkalignment.c:190
537 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
538 msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
541 msgid "Arrow direction"
545 msgid "The direction the arrow should point"
546 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
550 msgstr "Nyíl árnyéka"
553 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
554 msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
557 msgid "Arrow Scaling"
558 msgstr "Nyíl méretezése"
561 msgid "Amount of space used up by arrow"
562 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
565 msgid "Horizontal Alignment"
566 msgstr "Vízszintes igazítás"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
569 msgid "X alignment of the child"
570 msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
573 msgid "Vertical Alignment"
574 msgstr "Függőleges igazítás"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
577 msgid "Y alignment of the child"
578 msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
585 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
586 msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
590 msgstr "Gyermek követése"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
593 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
594 msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
596 #: gtk/gtkassistant.c:261
597 msgid "Header Padding"
598 msgstr "Fejléc térköze"
600 #: gtk/gtkassistant.c:262
601 msgid "Number of pixels around the header."
602 msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
604 #: gtk/gtkassistant.c:269
605 msgid "Content Padding"
606 msgstr "Tartalom térköze"
608 #: gtk/gtkassistant.c:270
609 msgid "Number of pixels around the content pages."
610 msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
612 #: gtk/gtkassistant.c:286
614 msgstr "Oldal típusa"
616 #: gtk/gtkassistant.c:287
617 msgid "The type of the assistant page"
618 msgstr "A segédoldal típusa"
620 #: gtk/gtkassistant.c:304
624 #: gtk/gtkassistant.c:305
625 msgid "The title of the assistant page"
626 msgstr "A segédoldal címe"
628 #: gtk/gtkassistant.c:321
632 #: gtk/gtkassistant.c:322
633 msgid "Header image for the assistant page"
634 msgstr "A segédoldal fejlécképe"
636 #: gtk/gtkassistant.c:338
637 msgid "Sidebar image"
640 #: gtk/gtkassistant.c:339
641 msgid "Sidebar image for the assistant page"
642 msgstr "A segédoldal oldalsávképe"
644 #: gtk/gtkassistant.c:354
645 msgid "Page complete"
646 msgstr "Az oldal kitöltve"
648 #: gtk/gtkassistant.c:355
649 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
650 msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
653 msgid "Minimum child width"
654 msgstr "Gyermek minimális szélessége"
657 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
658 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
661 msgid "Minimum child height"
662 msgstr "Gyermek minimális magassága"
665 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
666 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
669 msgid "Child internal width padding"
670 msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
673 msgid "Amount to increase child's size on either side"
674 msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
677 msgid "Child internal height padding"
678 msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
681 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
682 msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
686 msgstr "Elrendezés stílusa"
690 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
691 "edge, start and end"
693 "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, "
702 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
705 "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
706 "meg; hasznos például súgógombokhoz"
708 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
714 msgid "The amount of space between children"
715 msgstr "A gyermekek közötti távolság"
717 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
718 #: gtk/gtktoolbar.c:563
723 msgid "Whether the children should all be the same size"
724 msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
726 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
732 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
733 msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
741 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
744 "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
745 "legyen felhasználva"
752 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
753 msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
757 msgstr "Csomag típusa"
759 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
761 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
762 "start or end of the parent"
764 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
765 "elejére vagy végére mutat"
767 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
768 #: gtk/gtkruler.c:110
772 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
773 msgid "The index of the child in the parent"
774 msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
776 #: gtk/gtkbuilder.c:104
777 msgid "Translation Domain"
778 msgstr "Fordítási tartomány"
780 #: gtk/gtkbuilder.c:105
781 msgid "The translation domain used by gettext"
782 msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
784 #: gtk/gtkbutton.c:200
786 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
789 "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
791 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
792 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
793 msgid "Use underline"
794 msgstr "Aláhúzás használata"
796 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
798 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
799 "for the mnemonic accelerator key"
801 "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
802 "gyorsítóbillentyűként való használatát jelzi"
804 #: gtk/gtkbutton.c:215
806 msgstr "Gyári használata"
808 #: gtk/gtkbutton.c:216
810 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
812 "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
815 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
816 msgid "Focus on click"
817 msgstr "Fókusz kattintásra"
819 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
820 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
821 msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
823 #: gtk/gtkbutton.c:231
824 msgid "Border relief"
825 msgstr "Szegélykiemelés"
827 #: gtk/gtkbutton.c:232
828 msgid "The border relief style"
829 msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
831 #: gtk/gtkbutton.c:249
832 msgid "Horizontal alignment for child"
833 msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
835 #: gtk/gtkbutton.c:268
836 msgid "Vertical alignment for child"
837 msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
839 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
841 msgstr "Kép felületi elem"
843 #: gtk/gtkbutton.c:286
844 msgid "Child widget to appear next to the button text"
845 msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
847 #: gtk/gtkbutton.c:300
848 msgid "Image position"
851 #: gtk/gtkbutton.c:301
852 msgid "The position of the image relative to the text"
853 msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
855 #: gtk/gtkbutton.c:410
856 msgid "Default Spacing"
857 msgstr "Alapértelmezett távolság"
859 #: gtk/gtkbutton.c:411
860 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
861 msgstr "Extra távolság CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
863 #: gtk/gtkbutton.c:417
864 msgid "Default Outside Spacing"
865 msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
867 #: gtk/gtkbutton.c:418
869 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
872 "Extra terület CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül kerül "
875 #: gtk/gtkbutton.c:423
876 msgid "Child X Displacement"
877 msgstr "Gyermek X elcsúszás"
879 #: gtk/gtkbutton.c:424
881 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
883 "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
885 #: gtk/gtkbutton.c:431
886 msgid "Child Y Displacement"
887 msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
889 #: gtk/gtkbutton.c:432
891 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
893 "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
895 #: gtk/gtkbutton.c:448
896 msgid "Displace focus"
897 msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
899 #: gtk/gtkbutton.c:449
901 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
904 "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
907 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
909 msgstr "Belső szegély"
911 #: gtk/gtkbutton.c:463
912 msgid "Border between button edges and child."
913 msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
915 #: gtk/gtkbutton.c:476
916 msgid "Image spacing"
919 #: gtk/gtkbutton.c:477
920 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
921 msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
923 #: gtk/gtkbutton.c:485
924 msgid "Show button images"
925 msgstr "Gombképek megjelenítése"
927 #: gtk/gtkbutton.c:486
928 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
929 msgstr "A gombokon jelenjenek-e meg gyári ikonok"
931 #: gtk/gtkcalendar.c:417
935 #: gtk/gtkcalendar.c:418
936 msgid "The selected year"
937 msgstr "A kiválasztott év"
939 #: gtk/gtkcalendar.c:424
943 #: gtk/gtkcalendar.c:425
944 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
945 msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:431
951 #: gtk/gtkcalendar.c:432
953 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
954 "currently selected day)"
956 "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
957 "nap kiválasztásának megszüntetésére)"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:446
961 msgstr "Fejléc megjelenítése"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:447
964 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
965 msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:461
968 msgid "Show Day Names"
969 msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:462
972 msgid "If TRUE, day names are displayed"
973 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:475
976 msgid "No Month Change"
977 msgstr "Nincs hónapváltás"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:476
980 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
981 msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:490
984 msgid "Show Week Numbers"
985 msgstr "Hetek számának megjelenítése"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:491
988 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
989 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
996 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
997 msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1004 msgid "Display the cell"
1005 msgstr "A cella megjelenítése"
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1008 msgid "Display the cell sensitive"
1009 msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1017 msgstr "Az x-igazítás"
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1025 msgstr "Az y-igazítás"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1048 msgid "The fixed width"
1049 msgstr "A rögzített szélesség"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1056 msgid "The fixed height"
1057 msgstr "A rögzített magasság"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1061 msgstr "Kiterjesztő"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1064 msgid "Row has children"
1065 msgstr "A sornak vannak gyermekei"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1069 msgstr "Kiterjesztett-e"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1072 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1073 msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1076 msgid "Cell background color name"
1077 msgstr "Cella háttérszínének neve"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1080 msgid "Cell background color as a string"
1081 msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1084 msgid "Cell background color"
1085 msgstr "Cella háttérszíne"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1088 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1089 msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1092 msgid "Cell background set"
1093 msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1096 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1097 msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
1099 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1100 msgid "Accelerator key"
1101 msgstr "Gyorsbillentyű"
1103 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1104 msgid "The keyval of the accelerator"
1105 msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
1107 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1108 msgid "Accelerator modifiers"
1109 msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
1111 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1112 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1113 msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
1115 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1116 msgid "Accelerator keycode"
1117 msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
1119 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1120 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1121 msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
1123 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1124 msgid "Accelerator Mode"
1125 msgstr "Gyorsbillentyű módja"
1127 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1128 msgid "The type of accelerators"
1129 msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
1131 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1135 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1136 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1137 msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
1139 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1141 msgstr "Szövegoszlop"
1143 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1144 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1146 "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
1148 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1150 msgstr "Van bevitel"
1152 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1153 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1155 "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1158 msgid "Pixbuf Object"
1159 msgstr "Pixbuf objektum"
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1162 msgid "The pixbuf to render"
1163 msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1166 msgid "Pixbuf Expander Open"
1167 msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1170 msgid "Pixbuf for open expander"
1171 msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1174 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1175 msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1178 msgid "Pixbuf for closed expander"
1179 msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1183 msgstr "Gyári azonosító"
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1186 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1187 msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1190 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1195 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1196 msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1203 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1204 msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1207 msgid "Follow State"
1208 msgstr "Állapot követése"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1211 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1212 msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
1214 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1215 msgid "Value of the progress bar"
1216 msgstr "A folyamatjelző értéke"
1218 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1219 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1220 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1224 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1225 msgid "Text on the progress bar"
1226 msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
1228 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1232 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1234 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1235 "don't know how much."
1237 "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1240 msgid "Text x alignment"
1241 msgstr "Szöveg x-igazítása"
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1245 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1248 "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
1249 "fordított az érték."
1251 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1252 msgid "Text y alignment"
1253 msgstr "Szöveg y-igazítása"
1255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1256 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1257 msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1260 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1261 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1263 msgstr "Elhelyezkedés"
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1266 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1267 msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya"
1269 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1270 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1274 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1275 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1276 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
1278 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1280 msgstr "Emelkedési sebesség"
1282 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1283 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1284 msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
1286 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1290 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1291 msgid "The number of decimal places to display"
1292 msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1295 msgid "Text to render"
1296 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1303 msgid "Marked up text to render"
1304 msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1308 msgstr "Attribútumok"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1311 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1312 msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1315 msgid "Single Paragraph Mode"
1316 msgstr "Egybekezdéses mód"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1319 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1320 msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1323 msgid "Background color name"
1324 msgstr "Háttérszín neve"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1327 msgid "Background color as a string"
1328 msgstr "Háttérszín karakterláncként"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1331 msgid "Background color"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1335 msgid "Background color as a GdkColor"
1336 msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1339 msgid "Foreground color name"
1340 msgstr "Előtérszín neve"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1343 msgid "Foreground color as a string"
1344 msgstr "Előtérszín karakterláncként"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1347 msgid "Foreground color"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1351 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1352 msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1355 #: gtk/gtktextview.c:570
1357 msgstr "Szerkeszthető"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1360 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1361 msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1364 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1366 msgstr "Betűkészlet"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1369 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1370 msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: \"Sans Italic 12\""
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1373 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1374 msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1378 msgstr "Betűkészlet-család"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1381 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1383 "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1386 #: gtk/gtktexttag.c:291
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1391 #: gtk/gtktexttag.c:300
1392 msgid "Font variant"
1393 msgstr "Betűváltozat"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1396 #: gtk/gtktexttag.c:309
1398 msgstr "Betűvastagság"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1401 #: gtk/gtktexttag.c:320
1402 msgid "Font stretch"
1403 msgstr "Betűnyújtás"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1406 #: gtk/gtktexttag.c:329
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1415 msgid "Font size in points"
1416 msgstr "Betűméret pontokban"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1420 msgstr "Betűkészlet méretezése"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1423 msgid "Font scaling factor"
1424 msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1432 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1434 "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1437 msgid "Strikethrough"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1441 msgid "Whether to strike through the text"
1442 msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1449 msgid "Style of underline for this text"
1450 msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1458 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1459 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1460 "probably don't need it"
1462 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
1463 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
1464 "nincs is rá szükség"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1472 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1473 "have enough room to display the entire string"
1475 "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1476 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1479 #: gtk/gtklabel.c:449
1480 msgid "Width In Characters"
1481 msgstr "Szélesség karakterekben"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1484 msgid "The desired width of the label, in characters"
1485 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1489 msgstr "Tördelés módja"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1493 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1494 "have enough room to display the entire string"
1496 "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1497 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1501 msgstr "Tördelés szélessége"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1504 msgid "The width at which the text is wrapped"
1505 msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1512 msgid "How to align the lines"
1513 msgstr "A sorok igazításának módja"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1516 msgid "Background set"
1517 msgstr "Háttér beállítása"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1520 msgid "Whether this tag affects the background color"
1521 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1524 msgid "Foreground set"
1525 msgstr "Előtér beállítása"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1528 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1529 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1532 msgid "Editability set"
1533 msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1536 msgid "Whether this tag affects text editability"
1537 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1540 msgid "Font family set"
1541 msgstr "Betűcsalád beállítása"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1544 msgid "Whether this tag affects the font family"
1545 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1548 msgid "Font style set"
1549 msgstr "Betűstílus beállítása"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1552 msgid "Whether this tag affects the font style"
1553 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1556 msgid "Font variant set"
1557 msgstr "Betűváltozat beállítása"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1560 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1561 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1564 msgid "Font weight set"
1565 msgstr "Betű vastagságának beállítása"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1568 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1569 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1572 msgid "Font stretch set"
1573 msgstr "Betűszélesség beállítása"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1576 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1577 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1580 msgid "Font size set"
1581 msgstr "Betűméret beállítása"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1584 msgid "Whether this tag affects the font size"
1585 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1588 msgid "Font scale set"
1589 msgstr "Betű méretezése"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1592 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1593 msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1597 msgstr "Elhelyezés beállítása"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1600 msgid "Whether this tag affects the rise"
1601 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1604 msgid "Strikethrough set"
1605 msgstr "Áthúzás beállítása"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1608 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1609 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1612 msgid "Underline set"
1613 msgstr "Aláhúzás beállítása"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1616 msgid "Whether this tag affects underlining"
1617 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1620 msgid "Language set"
1621 msgstr "Nyelv beállítása"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1624 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1626 "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
1627 "megjelenítésre kerül"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1630 msgid "Ellipsize set"
1631 msgstr "Kihagyások beállítása"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1634 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1635 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1639 msgstr "Igazítás beállítása"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1642 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1643 msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1646 msgid "Toggle state"
1647 msgstr "Átkapcsolási állapot"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1650 msgid "The toggle state of the button"
1651 msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1654 msgid "Inconsistent state"
1655 msgstr "Inkonzisztens állapot"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1658 msgid "The inconsistent state of the button"
1659 msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1663 msgstr "Aktiválható"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1666 msgid "The toggle button can be activated"
1667 msgstr "Az átkapcsoló gomb aktiválható"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1671 msgstr "Választógomb állapot"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1674 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1675 msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1678 msgid "Indicator size"
1679 msgstr "Jelző mérete"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1682 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1683 msgid "Size of check or radio indicator"
1684 msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
1686 #: gtk/gtkcellview.c:183
1687 msgid "CellView model"
1688 msgstr "CellView modell"
1690 #: gtk/gtkcellview.c:184
1691 msgid "The model for cell view"
1692 msgstr "A cellanézet modellje"
1694 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1695 msgid "Indicator Size"
1696 msgstr "Jelző mérete"
1698 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1699 msgid "Indicator Spacing"
1700 msgstr "Jelző térköze"
1702 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1703 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1704 msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
1706 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1707 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1712 msgid "Whether the menu item is checked"
1713 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
1715 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1716 msgid "Inconsistent"
1717 msgstr "Inkonzisztens"
1719 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1720 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1721 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre \"inkonzisztens\" állapot"
1723 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1724 msgid "Draw as radio menu item"
1725 msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
1727 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1728 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1729 msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
1731 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1733 msgstr "Alfa használata"
1735 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1736 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1737 msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
1739 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1740 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1745 msgid "The title of the color selection dialog"
1746 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1749 msgid "Current Color"
1750 msgstr "Jelenlegi szín"
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1753 msgid "The selected color"
1754 msgstr "A kiválasztott szín"
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1757 msgid "Current Alpha"
1758 msgstr "Jelenlegi alfa"
1760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1761 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1763 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1766 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1767 msgid "Has Opacity Control"
1768 msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
1770 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1771 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1772 msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
1774 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1776 msgstr "Van palettája"
1778 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1779 msgid "Whether a palette should be used"
1780 msgstr "Kell-e palettát használni"
1782 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1783 msgid "The current color"
1784 msgstr "A jelenlegi szín"
1786 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1787 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1789 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1792 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1793 msgid "Custom palette"
1794 msgstr "Egyéni paletta"
1796 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1797 msgid "Palette to use in the color selector"
1798 msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
1800 #: gtk/gtkcombo.c:143
1801 msgid "Enable arrow keys"
1802 msgstr "Nyíl gombok engedélyezése"
1804 #: gtk/gtkcombo.c:144
1805 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1806 msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között"
1808 #: gtk/gtkcombo.c:150
1809 msgid "Always enable arrows"
1810 msgstr "Nyilak engedélyezése mindig"
1812 #: gtk/gtkcombo.c:151
1813 msgid "Obsolete property, ignored"
1814 msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad"
1816 #: gtk/gtkcombo.c:157
1817 msgid "Case sensitive"
1818 msgstr "Kis- és nagybetű"
1820 #: gtk/gtkcombo.c:158
1821 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1823 "A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e "
1826 #: gtk/gtkcombo.c:165
1828 msgstr "Üres engedélyezése"
1830 #: gtk/gtkcombo.c:166
1831 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1832 msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe"
1834 #: gtk/gtkcombo.c:173
1835 msgid "Value in list"
1836 msgstr "Érték a listában"
1838 #: gtk/gtkcombo.c:174
1839 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1840 msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában"
1842 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1843 msgid "ComboBox model"
1844 msgstr "ComboBox modell"
1846 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1847 msgid "The model for the combo box"
1848 msgstr "A kombinált mező modellje"
1850 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1851 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1852 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
1854 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1855 msgid "Row span column"
1856 msgstr "Sorösszevonás oszlop"
1858 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1859 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1860 msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1862 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1863 msgid "Column span column"
1864 msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1867 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1868 msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1875 msgid "The item which is currently active"
1876 msgstr "A jelenleg aktív elem"
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1879 msgid "Add tearoffs to menus"
1880 msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1883 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1884 msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1891 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1892 msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1895 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1896 msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1899 msgid "Tearoff Title"
1900 msgstr "Leválasztó címe"
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1904 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1907 "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1911 msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1914 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1915 msgstr "A legördülő lista legördítője meg legyen-e jelenítve vagy sem"
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1918 msgid "Appears as list"
1919 msgstr "Listaként megjelenés"
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1922 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1923 msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1927 msgstr "Nyíl mérete"
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1930 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1931 msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1934 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1935 #: gtk/gtkviewport.c:122
1937 msgstr "Árnyék típusa"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1940 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1941 msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
1943 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1945 msgstr "Átméretezési mód"
1947 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1948 msgid "Specify how resize events are handled"
1949 msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
1951 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1952 msgid "Border width"
1953 msgstr "Szegély szélessége"
1955 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1956 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1957 msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
1959 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1963 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1964 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1965 msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
1967 #: gtk/gtkcurve.c:124
1971 #: gtk/gtkcurve.c:125
1972 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1973 msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e"
1975 #: gtk/gtkcurve.c:132
1977 msgstr "Minimális X"
1979 #: gtk/gtkcurve.c:133
1980 msgid "Minimum possible value for X"
1981 msgstr "X minimális lehetséges értéke"
1983 #: gtk/gtkcurve.c:141
1987 #: gtk/gtkcurve.c:142
1988 msgid "Maximum possible X value"
1989 msgstr "X maximális lehetséges értéke"
1991 #: gtk/gtkcurve.c:150
1993 msgstr "Minimális Y"
1995 #: gtk/gtkcurve.c:151
1996 msgid "Minimum possible value for Y"
1997 msgstr "Y minimális lehetséges értéke"
1999 #: gtk/gtkcurve.c:159
2003 #: gtk/gtkcurve.c:160
2004 msgid "Maximum possible value for Y"
2005 msgstr "Y maximális lehetséges értéke"
2007 #: gtk/gtkdialog.c:139
2008 msgid "Has separator"
2009 msgstr "Van elválasztó"
2011 #: gtk/gtkdialog.c:140
2012 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2013 msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett"
2015 #: gtk/gtkdialog.c:165
2016 msgid "Content area border"
2017 msgstr "Tartalomterület-szegély"
2019 #: gtk/gtkdialog.c:166
2020 msgid "Width of border around the main dialog area"
2021 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
2023 #: gtk/gtkdialog.c:173
2024 msgid "Button spacing"
2025 msgstr "Gombok távolsága"
2027 #: gtk/gtkdialog.c:174
2028 msgid "Spacing between buttons"
2029 msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
2031 #: gtk/gtkdialog.c:182
2032 msgid "Action area border"
2033 msgstr "Műveletterület-szegély"
2035 #: gtk/gtkdialog.c:183
2036 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2037 msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körülötti szegély"
2039 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2040 msgid "Cursor Position"
2041 msgstr "Kurzorpozíció"
2043 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2044 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2045 msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2047 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2048 msgid "Selection Bound"
2049 msgstr "Kijelölés mérete"
2051 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2053 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2055 "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2057 #: gtk/gtkentry.c:498
2058 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2059 msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2061 #: gtk/gtkentry.c:505
2062 msgid "Maximum length"
2063 msgstr "Maximális hossz"
2065 #: gtk/gtkentry.c:506
2066 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2068 "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
2071 #: gtk/gtkentry.c:514
2075 #: gtk/gtkentry.c:515
2077 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2080 "FALSE hatására a \"Láthatatlan karakter\" jelenik meg a tényleges szöveg "
2081 "helyett (jelszó módban)"
2083 #: gtk/gtkentry.c:523
2084 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2085 msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2087 #: gtk/gtkentry.c:531
2089 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2091 "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
2092 "stílustulajdonságot."
2094 #: gtk/gtkentry.c:538
2095 msgid "Invisible character"
2096 msgstr "Láthatatlan karakter"
2098 #: gtk/gtkentry.c:539
2099 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2100 msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter (\"jelszó módban\")"
2102 #: gtk/gtkentry.c:546
2103 msgid "Activates default"
2104 msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2106 #: gtk/gtkentry.c:547
2108 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2109 "dialog) when Enter is pressed"
2111 "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
2112 "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2114 #: gtk/gtkentry.c:553
2115 msgid "Width in chars"
2116 msgstr "Szélesség karakterekben"
2118 #: gtk/gtkentry.c:554
2119 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2120 msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2122 #: gtk/gtkentry.c:563
2123 msgid "Scroll offset"
2124 msgstr "Görgetési eltolás"
2126 #: gtk/gtkentry.c:564
2127 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2128 msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2130 #: gtk/gtkentry.c:574
2131 msgid "The contents of the entry"
2132 msgstr "A bejegyzés tartalma"
2134 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2138 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2140 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2143 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
2144 "elrendezéseknél fordított az érték."
2146 #: gtk/gtkentry.c:606
2147 msgid "Truncate multiline"
2148 msgstr "Több sor csonkítása"
2150 #: gtk/gtkentry.c:607
2151 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2152 msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2154 #: gtk/gtkentry.c:623
2155 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2157 "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
2159 #: gtk/gtkentry.c:891
2160 msgid "Border between text and frame."
2161 msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2163 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2164 msgid "Select on focus"
2165 msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
2167 #: gtk/gtkentry.c:897
2168 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2170 "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2172 #: gtk/gtkentry.c:911
2173 msgid "Password Hint Timeout"
2174 msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
2176 #: gtk/gtkentry.c:912
2177 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2179 "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2181 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2182 msgid "Completion Model"
2183 msgstr "Kiegészítési modell"
2185 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2186 msgid "The model to find matches in"
2187 msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
2189 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2190 msgid "Minimum Key Length"
2191 msgstr "Minimális kulcshossz"
2193 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2194 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2195 msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
2197 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2199 msgstr "Szövegoszlop"
2201 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2202 msgid "The column of the model containing the strings."
2203 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
2205 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2206 msgid "Inline completion"
2207 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2209 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2210 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2211 msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
2213 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2214 msgid "Popup completion"
2215 msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
2217 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2218 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2219 msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
2221 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2222 msgid "Popup set width"
2223 msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
2225 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2226 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2228 "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2231 msgid "Popup single match"
2232 msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2234 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2235 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2236 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2238 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2239 msgid "Inline selection"
2240 msgstr "Beágyazott kiválasztás"
2242 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2243 msgid "Your description here"
2244 msgstr "Ide jön a leírás"
2246 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2247 msgid "Visible Window"
2248 msgstr "Látható ablak"
2250 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2252 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2255 "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
2256 "elfogására használttal"
2258 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2260 msgstr "Gyermek felett"
2262 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2264 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2265 "child widget as opposed to below it."
2267 "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
2268 "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2270 #: gtk/gtkexpander.c:187
2272 msgstr "Kiterjesztett"
2274 #: gtk/gtkexpander.c:188
2275 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2277 "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2279 #: gtk/gtkexpander.c:196
2280 msgid "Text of the expander's label"
2281 msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2283 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2285 msgstr "Jelölés használata"
2287 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2288 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2290 "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőnyelvű kódot. Lásd: pango_parse_markup"
2293 #: gtk/gtkexpander.c:220
2294 msgid "Space to put between the label and the child"
2295 msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
2297 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2298 msgid "Label widget"
2299 msgstr "Címke felületi elem"
2301 #: gtk/gtkexpander.c:230
2302 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2303 msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2305 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2306 msgid "Expander Size"
2307 msgstr "Kiterjesztő mérete"
2309 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2310 msgid "Size of the expander arrow"
2311 msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2313 #: gtk/gtkexpander.c:246
2314 msgid "Spacing around expander arrow"
2315 msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
2317 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2321 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2322 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2323 msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
2325 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2326 msgid "File System Backend"
2327 msgstr "Fájlrendszer háttér"
2329 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2330 msgid "Name of file system backend to use"
2331 msgstr "A használandó fájlrendszer háttér neve"
2333 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2337 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2338 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2339 msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
2341 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2345 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2346 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2347 msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
2349 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2350 msgid "Preview widget"
2351 msgstr "Előnézet felületi elem"
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2354 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2355 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
2357 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2358 msgid "Preview Widget Active"
2359 msgstr "Előkép felületi elem aktív"
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2363 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2365 "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
2366 "megjelenítésre kerüljön-e."
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2369 msgid "Use Preview Label"
2370 msgstr "Előnézet címke használata"
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2373 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2375 "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2378 msgid "Extra widget"
2379 msgstr "Extra felületi elem"
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2382 msgid "Application supplied widget for extra options."
2383 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2386 msgid "Select Multiple"
2387 msgstr "Többszörös kijelölés"
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2390 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2391 msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2395 msgstr "Rejtett megjelenítése"
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2398 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2399 msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2402 msgid "Do overwrite confirmation"
2403 msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2407 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2408 "dialog if necessary."
2410 "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
2411 "párbeszédablakot, ha az szükséges."
2413 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2415 msgstr "Párbeszédablak"
2417 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2418 msgid "The file chooser dialog to use."
2419 msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2421 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2422 msgid "The title of the file chooser dialog."
2423 msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
2425 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2426 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2427 msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
2429 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2430 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2434 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2435 msgid "The currently selected filename"
2436 msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve"
2438 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2439 msgid "Show file operations"
2440 msgstr "Fájlműveletek megjelenítése"
2442 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2443 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2444 msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez"
2446 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2448 msgstr "Megszakítva"
2450 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2451 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2452 msgstr "A művelet sikeresen megszakításra került-e vagy sem"
2454 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2458 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2459 msgid "X position of child widget"
2460 msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
2462 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2466 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2467 msgid "Y position of child widget"
2468 msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
2470 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2471 msgid "The title of the font selection dialog"
2472 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
2474 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2476 msgstr "Betűkészlet neve"
2478 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2479 msgid "The name of the selected font"
2480 msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
2482 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2486 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2487 msgid "Use font in label"
2488 msgstr "Címke betűkészlete"
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2491 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2492 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2495 msgid "Use size in label"
2496 msgstr "Méret használata a címkében"
2498 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2499 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2500 msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2504 msgstr "Stílus megjelenítése"
2506 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2507 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2508 msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2512 msgstr "Méret megjelenítése"
2514 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2515 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2516 msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
2518 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2519 msgid "The X string that represents this font"
2520 msgstr "A betűtípust ábrázoló X karakterlánc"
2522 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2523 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2524 msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont"
2526 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2527 msgid "Preview text"
2528 msgstr "Mintaszöveg"
2530 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2531 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2532 msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
2534 #: gtk/gtkframe.c:106
2535 msgid "Text of the frame's label"
2536 msgstr "A keret címkéjének szövege"
2538 #: gtk/gtkframe.c:113
2539 msgid "Label xalign"
2540 msgstr "Címke vízszintes igazítása"
2542 #: gtk/gtkframe.c:114
2543 msgid "The horizontal alignment of the label"
2544 msgstr "A címke vízszintes igazítása"
2546 #: gtk/gtkframe.c:122
2547 msgid "Label yalign"
2548 msgstr "Címke függőleges igazítása"
2550 #: gtk/gtkframe.c:123
2551 msgid "The vertical alignment of the label"
2552 msgstr "A címke függőleges igazítása"
2554 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2555 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2556 msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az \"Árnyék típusa\" használandó"
2558 #: gtk/gtkframe.c:138
2559 msgid "Frame shadow"
2560 msgstr "Keretárnyék"
2562 #: gtk/gtkframe.c:139
2563 msgid "Appearance of the frame border"
2564 msgstr "A keretszegély megjelenése"
2566 #: gtk/gtkframe.c:148
2567 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2568 msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
2570 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2571 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2572 msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
2574 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2575 msgid "Handle position"
2576 msgstr "Fogantyú helye"
2578 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2579 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2580 msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
2582 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2584 msgstr "Élhez illesztés"
2586 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2588 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2591 "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
2592 "fogantyúmező dokkolásához"
2594 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2595 msgid "Snap edge set"
2596 msgstr "Élhez igazítás beállítva"
2598 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2600 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2603 "Az \"Élhez illesztés\" tulajdonság értéke, vagy a \"Fogantyú helye\" "
2604 "értékéből származó érték kerüljön felhasználásra"
2606 #: gtk/gtkiconview.c:549
2607 msgid "Selection mode"
2608 msgstr "Kijelölési mód"
2610 #: gtk/gtkiconview.c:550
2611 msgid "The selection mode"
2612 msgstr "A kijelölés módja"
2614 #: gtk/gtkiconview.c:568
2615 msgid "Pixbuf column"
2616 msgstr "Pixbuf oszlop"
2618 #: gtk/gtkiconview.c:569
2619 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2620 msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
2622 #: gtk/gtkiconview.c:587
2623 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2624 msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
2626 #: gtk/gtkiconview.c:606
2627 msgid "Markup column"
2628 msgstr "Jelölőoszlop"
2630 #: gtk/gtkiconview.c:607
2631 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2633 "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölések "
2636 #: gtk/gtkiconview.c:614
2637 msgid "Icon View Model"
2638 msgstr "Ikonnézet-modell"
2640 #: gtk/gtkiconview.c:615
2641 msgid "The model for the icon view"
2642 msgstr "Az ikonnézet modellje"
2644 #: gtk/gtkiconview.c:631
2645 msgid "Number of columns"
2646 msgstr "Oszlopok száma"
2648 #: gtk/gtkiconview.c:632
2649 msgid "Number of columns to display"
2650 msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
2652 #: gtk/gtkiconview.c:649
2653 msgid "Width for each item"
2654 msgstr "Az egyes elemek szélessége"
2656 #: gtk/gtkiconview.c:650
2657 msgid "The width used for each item"
2658 msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
2660 #: gtk/gtkiconview.c:666
2661 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2662 msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
2664 #: gtk/gtkiconview.c:681
2668 #: gtk/gtkiconview.c:682
2669 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2670 msgstr "A rács sorai közötti távolság"
2672 #: gtk/gtkiconview.c:697
2673 msgid "Column Spacing"
2676 #: gtk/gtkiconview.c:698
2677 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2678 msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
2680 #: gtk/gtkiconview.c:713
2684 #: gtk/gtkiconview.c:714
2685 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2686 msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
2688 #: gtk/gtkiconview.c:731
2690 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2691 msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
2693 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2695 msgstr "Átrendezhető"
2697 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2698 msgid "View is reorderable"
2699 msgstr "A nézet átrendezhető"
2701 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2702 msgid "Tooltip Column"
2703 msgstr "Eszköztipposzlop"
2705 #: gtk/gtkiconview.c:756
2706 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2707 msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
2709 #: gtk/gtkiconview.c:767
2710 msgid "Selection Box Color"
2711 msgstr "Választómező színe"
2713 #: gtk/gtkiconview.c:768
2714 msgid "Color of the selection box"
2715 msgstr "A választómező színe"
2717 #: gtk/gtkiconview.c:774
2718 msgid "Selection Box Alpha"
2719 msgstr "A választómező alfa csatornája"
2721 #: gtk/gtkiconview.c:775
2722 msgid "Opacity of the selection box"
2723 msgstr "A választómező átlátszósága"
2725 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2729 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2730 msgid "A GdkPixbuf to display"
2731 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
2733 #: gtk/gtkimage.c:138
2737 #: gtk/gtkimage.c:139
2738 msgid "A GdkPixmap to display"
2739 msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap"
2741 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2745 #: gtk/gtkimage.c:147
2746 msgid "A GdkImage to display"
2747 msgstr "A megjelenítendő GdkImage"
2749 #: gtk/gtkimage.c:154
2753 #: gtk/gtkimage.c:155
2754 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2755 msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép"
2757 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2758 msgid "Filename to load and display"
2759 msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
2761 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2762 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2763 msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
2765 #: gtk/gtkimage.c:179
2767 msgstr "Ikonkészlet"
2769 #: gtk/gtkimage.c:180
2770 msgid "Icon set to display"
2771 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
2773 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2777 #: gtk/gtkimage.c:188
2778 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2780 "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
2783 #: gtk/gtkimage.c:204
2785 msgstr "Képpontméret"
2787 #: gtk/gtkimage.c:205
2788 msgid "Pixel size to use for named icon"
2789 msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
2791 #: gtk/gtkimage.c:213
2795 #: gtk/gtkimage.c:214
2796 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2797 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
2799 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2800 msgid "Storage type"
2801 msgstr "Tárolótípus"
2803 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2804 msgid "The representation being used for image data"
2805 msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
2807 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2808 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2809 msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
2811 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2812 msgid "Show menu images"
2813 msgstr "Menüképek megjelenítése"
2815 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2816 msgid "Whether images should be shown in menus"
2817 msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
2819 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2820 msgid "The screen where this window will be displayed"
2821 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
2823 #: gtk/gtklabel.c:298
2824 msgid "The text of the label"
2825 msgstr "A címke szövege"
2827 #: gtk/gtklabel.c:305
2828 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2829 msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
2831 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2832 msgid "Justification"
2835 #: gtk/gtklabel.c:327
2837 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2838 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2839 "GtkMisc::xalign for that"
2841 "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
2842 "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
2844 #: gtk/gtklabel.c:335
2848 #: gtk/gtklabel.c:336
2850 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2853 "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
2856 #: gtk/gtklabel.c:343
2858 msgstr "Sorok tördelése"
2860 #: gtk/gtklabel.c:344
2861 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2862 msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
2864 #: gtk/gtklabel.c:359
2865 msgid "Line wrap mode"
2866 msgstr "Sorok tördelésének módja"
2868 #: gtk/gtklabel.c:360
2869 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2870 msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
2872 #: gtk/gtklabel.c:367
2874 msgstr "Kijelölhető"
2876 #: gtk/gtklabel.c:368
2877 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2878 msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
2880 #: gtk/gtklabel.c:374
2881 msgid "Mnemonic key"
2882 msgstr "Mnemonikus billentyű"
2884 #: gtk/gtklabel.c:375
2885 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2886 msgstr "A címke mnemonikus gyorsbillentyűje"
2888 #: gtk/gtklabel.c:383
2889 msgid "Mnemonic widget"
2890 msgstr "Mnemonikus felületi elem"
2892 #: gtk/gtklabel.c:384
2893 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2895 "A címke mnemonikus gyorsbillentyűjének megnyomásakor aktiválandó felületi "
2898 #: gtk/gtklabel.c:430
2900 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2901 "enough room to display the entire string"
2903 "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
2904 "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
2906 #: gtk/gtklabel.c:470
2907 msgid "Single Line Mode"
2908 msgstr "Egysoros mód"
2910 #: gtk/gtklabel.c:471
2911 msgid "Whether the label is in single line mode"
2912 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
2914 #: gtk/gtklabel.c:488
2918 #: gtk/gtklabel.c:489
2919 msgid "Angle at which the label is rotated"
2920 msgstr "A címke elforgatásának szöge"
2922 #: gtk/gtklabel.c:509
2923 msgid "Maximum Width In Characters"
2924 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
2926 #: gtk/gtklabel.c:510
2927 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2928 msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
2930 #: gtk/gtklabel.c:626
2931 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2933 "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
2936 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2937 msgid "Horizontal adjustment"
2938 msgstr "Vízszintes igazítás"
2940 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2941 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2942 msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
2944 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2945 msgid "Vertical adjustment"
2946 msgstr "Függőleges igazítás"
2948 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2949 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2950 msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
2952 #: gtk/gtklayout.c:619
2953 msgid "The width of the layout"
2954 msgstr "Az elrendezés szélessége"
2956 #: gtk/gtklayout.c:628
2957 msgid "The height of the layout"
2958 msgstr "Az elrendezés magassága"
2960 #: gtk/gtkmenu.c:485
2962 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2964 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
2966 #: gtk/gtkmenu.c:499
2967 msgid "Tearoff State"
2968 msgstr "Leválasztó állapota"
2970 #: gtk/gtkmenu.c:500
2971 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2972 msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü le van-e választva"
2974 #: gtk/gtkmenu.c:506
2975 msgid "Vertical Padding"
2976 msgstr "Függőleges térköz"
2978 #: gtk/gtkmenu.c:507
2979 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2980 msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
2982 #: gtk/gtkmenu.c:515
2983 msgid "Horizontal Padding"
2984 msgstr "Vízszintes térköz"
2986 #: gtk/gtkmenu.c:516
2987 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2988 msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
2990 #: gtk/gtkmenu.c:524
2991 msgid "Vertical Offset"
2992 msgstr "Függőleges eltolás"
2994 #: gtk/gtkmenu.c:525
2996 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2999 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
3002 #: gtk/gtkmenu.c:533
3003 msgid "Horizontal Offset"
3004 msgstr "Vízszintes eltolás"
3006 #: gtk/gtkmenu.c:534
3008 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3011 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
3014 #: gtk/gtkmenu.c:542
3015 msgid "Double Arrows"
3016 msgstr "Dupla nyilak"
3018 #: gtk/gtkmenu.c:543
3019 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3020 msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
3022 #: gtk/gtkmenu.c:551
3024 msgstr "Bal csatolás"
3026 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3027 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3028 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
3030 #: gtk/gtkmenu.c:559
3031 msgid "Right Attach"
3032 msgstr "Jobb csatolás"
3034 #: gtk/gtkmenu.c:560
3035 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3036 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
3038 #: gtk/gtkmenu.c:567
3040 msgstr "Felső csatolás"
3042 #: gtk/gtkmenu.c:568
3043 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3044 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
3046 #: gtk/gtkmenu.c:575
3047 msgid "Bottom Attach"
3048 msgstr "Alsó csatolás"
3050 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3051 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3052 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
3054 #: gtk/gtkmenu.c:663
3055 msgid "Can change accelerators"
3056 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
3058 #: gtk/gtkmenu.c:664
3060 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3062 "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
3065 #: gtk/gtkmenu.c:669
3066 msgid "Delay before submenus appear"
3067 msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
3069 #: gtk/gtkmenu.c:670
3071 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3073 "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
3074 "megjelenjen az almenü"
3076 #: gtk/gtkmenu.c:677
3077 msgid "Delay before hiding a submenu"
3078 msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
3080 #: gtk/gtkmenu.c:678
3082 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3085 "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
3088 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3089 msgid "Pack direction"
3090 msgstr "Csomagolás iránya"
3092 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3093 msgid "The pack direction of the menubar"
3094 msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
3096 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3097 msgid "Child Pack direction"
3098 msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
3100 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3101 msgid "The child pack direction of the menubar"
3102 msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
3104 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3105 msgid "Style of bevel around the menubar"
3106 msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
3108 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3109 msgid "Internal padding"
3110 msgstr "Belső térköz"
3112 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3113 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3114 msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
3116 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3117 msgid "Delay before drop down menus appear"
3118 msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
3120 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3121 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3122 msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
3124 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3128 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3129 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3130 msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
3132 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3134 msgstr "Fókusz megszerzése"
3136 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3137 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3139 "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
3141 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3145 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3146 msgid "The dropdown menu"
3147 msgstr "A legördülő menü."
3149 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3150 msgid "Image/label border"
3151 msgstr "Kép/felirat szegélye"
3153 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3154 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3155 msgstr "A címke és a kép körülötti szegély az üzenetablakban"
3157 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3158 msgid "Use separator"
3159 msgstr "Elválasztó használata"
3161 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3163 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3164 msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé"
3166 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3167 msgid "Message Type"
3168 msgstr "Üzenettípus"
3170 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3171 msgid "The type of message"
3172 msgstr "Az üzenet típusa"
3174 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3175 msgid "Message Buttons"
3176 msgstr "Üzenetgombok"
3178 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3179 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3180 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
3182 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3183 msgid "The primary text of the message dialog"
3184 msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
3186 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3188 msgstr "Jelölés használata"
3190 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3191 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3192 msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölésű kódot"
3194 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3195 msgid "Secondary Text"
3196 msgstr "Másodlagos szöveg"
3198 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3199 msgid "The secondary text of the message dialog"
3200 msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
3202 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3203 msgid "Use Markup in secondary"
3204 msgstr "Jelölés használata"
3206 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3207 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3208 msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölésű kódot"
3210 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3219 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3220 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
3228 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3229 msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
3231 #: gtk/gtkmisc.c:103
3233 msgstr "Y-helykitöltés"
3235 #: gtk/gtkmisc.c:104
3237 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3239 "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
3241 #: gtk/gtknotebook.c:566
3245 #: gtk/gtknotebook.c:567
3246 msgid "The index of the current page"
3247 msgstr "Az aktuális oldal indexe"
3249 #: gtk/gtknotebook.c:575
3250 msgid "Tab Position"
3253 #: gtk/gtknotebook.c:576
3254 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3255 msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
3257 #: gtk/gtknotebook.c:583
3261 #: gtk/gtknotebook.c:584
3262 msgid "Width of the border around the tab labels"
3263 msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége"
3265 #: gtk/gtknotebook.c:592
3266 msgid "Horizontal Tab Border"
3267 msgstr "Vízszintes lapszegély"
3269 #: gtk/gtknotebook.c:593
3270 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3271 msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége"
3273 #: gtk/gtknotebook.c:601
3274 msgid "Vertical Tab Border"
3275 msgstr "Függőleges lapszegély"
3277 #: gtk/gtknotebook.c:602
3278 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3279 msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége"
3281 #: gtk/gtknotebook.c:610
3283 msgstr "Lapok megjelenítése"
3285 #: gtk/gtknotebook.c:611
3286 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3287 msgstr "A lapok meg legyenek-e jelenítve vagy sem"
3289 #: gtk/gtknotebook.c:617
3291 msgstr "Szegély mutatása"
3293 #: gtk/gtknotebook.c:618
3294 msgid "Whether the border should be shown or not"
3295 msgstr "A szegély meg legyen-e jelenítve vagy sem"
3297 #: gtk/gtknotebook.c:624
3301 #: gtk/gtknotebook.c:625
3302 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3304 "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
3306 #: gtk/gtknotebook.c:631
3307 msgid "Enable Popup"
3308 msgstr "Előugró menü engedélyezése"
3310 #: gtk/gtknotebook.c:632
3312 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3313 "you can use to go to a page"
3315 "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
3316 "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
3318 #: gtk/gtknotebook.c:639
3319 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3320 msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok"
3322 #: gtk/gtknotebook.c:645
3324 msgstr "Csoportazonosító"
3326 #: gtk/gtknotebook.c:646
3327 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3328 msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél"
3330 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3331 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3335 #: gtk/gtknotebook.c:663
3336 msgid "Group for tabs drag and drop"
3337 msgstr "Lapok csoportja húzd és ejtsd műveletnél"
3339 #: gtk/gtknotebook.c:669
3343 #: gtk/gtknotebook.c:670
3344 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3345 msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
3347 #: gtk/gtknotebook.c:676
3351 #: gtk/gtknotebook.c:677
3352 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3353 msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
3355 #: gtk/gtknotebook.c:690
3357 msgstr "Lap kibontása"
3359 #: gtk/gtknotebook.c:691
3360 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3361 msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e vagy sem"
3363 #: gtk/gtknotebook.c:697
3365 msgstr "Lap kitöltés"
3367 #: gtk/gtknotebook.c:698
3368 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3369 msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret vagy sem"
3371 #: gtk/gtknotebook.c:704
3372 msgid "Tab pack type"
3373 msgstr "Lap csomagolástípus"
3375 #: gtk/gtknotebook.c:711
3376 msgid "Tab reorderable"
3377 msgstr "A lap átrendezhető"
3379 #: gtk/gtknotebook.c:712
3380 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3381 msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által vagy sem"
3383 #: gtk/gtknotebook.c:718
3384 msgid "Tab detachable"
3385 msgstr "A lap leválasztható"
3387 #: gtk/gtknotebook.c:719
3388 msgid "Whether the tab is detachable"
3389 msgstr "A lap leválasztható-e"
3391 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3392 msgid "Secondary backward stepper"
3393 msgstr "Másodlagos visszaléptető"
3395 #: gtk/gtknotebook.c:735
3397 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3399 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
3401 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3402 msgid "Secondary forward stepper"
3403 msgstr "Másodlagos előre léptető"
3405 #: gtk/gtknotebook.c:751
3407 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3409 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
3411 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3412 msgid "Backward stepper"
3413 msgstr "Visszaléptető"
3415 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3416 msgid "Display the standard backward arrow button"
3417 msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
3419 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3420 msgid "Forward stepper"
3421 msgstr "Előre léptető"
3423 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3424 msgid "Display the standard forward arrow button"
3425 msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
3427 #: gtk/gtknotebook.c:795
3431 #: gtk/gtknotebook.c:796
3432 msgid "Size of tab overlap area"
3433 msgstr "A lap átfedési területének mérete"
3435 #: gtk/gtknotebook.c:811
3436 msgid "Tab curvature"
3437 msgstr "Lap görbülete"
3439 #: gtk/gtknotebook.c:812
3440 msgid "Size of tab curvature"
3441 msgstr "A lap görbületének mérete"
3443 #: gtk/gtkobject.c:367
3445 msgstr "Felhasználói adatok"
3447 #: gtk/gtkobject.c:368
3448 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3449 msgstr "Névtelen felhasználói adatmutató"
3451 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3452 msgid "The menu of options"
3453 msgstr "A lehetőségek menüje"
3455 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3456 msgid "Size of dropdown indicator"
3457 msgstr "Legördülőjelző mérete"
3459 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3460 msgid "Spacing around indicator"
3461 msgstr "Jelző körüli távolság"
3463 #: gtk/gtkpaned.c:220
3465 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3467 "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
3469 #: gtk/gtkpaned.c:228
3470 msgid "Position Set"
3471 msgstr "Pozíció beállítva"
3473 #: gtk/gtkpaned.c:229
3474 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3475 msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
3477 #: gtk/gtkpaned.c:235
3479 msgstr "Fogantyúméret"
3481 #: gtk/gtkpaned.c:236
3482 msgid "Width of handle"
3483 msgstr "Fogantyú szélessége"
3485 #: gtk/gtkpaned.c:252
3486 msgid "Minimal Position"
3487 msgstr "Minimális pozíció"
3489 #: gtk/gtkpaned.c:253
3490 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3491 msgstr "A \"Pozíció\" tulajdonság lehető legkisebb értéke"
3493 #: gtk/gtkpaned.c:270
3494 msgid "Maximal Position"
3495 msgstr "Maximális pozíció"
3497 #: gtk/gtkpaned.c:271
3498 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3499 msgstr "A \"Pozíció\" tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
3501 #: gtk/gtkpaned.c:288
3503 msgstr "Átméretezés"
3505 #: gtk/gtkpaned.c:289
3506 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3508 "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
3511 #: gtk/gtkpaned.c:304
3515 #: gtk/gtkpaned.c:305
3516 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3517 msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
3519 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3523 #: gtk/gtkplug.c:147
3524 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3525 msgstr "A csatoló beágyazott-e"
3527 #: gtk/gtkpreview.c:106
3529 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3531 "Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet"
3533 #: gtk/gtkprinter.c:120
3534 msgid "Name of the printer"
3535 msgstr "A nyomtató neve"
3537 #: gtk/gtkprinter.c:126
3541 #: gtk/gtkprinter.c:127
3542 msgid "Backend for the printer"
3543 msgstr "A nyomtató háttere"
3545 #: gtk/gtkprinter.c:133
3547 msgstr "Virtuális-e"
3549 #: gtk/gtkprinter.c:134
3550 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3551 msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhadvert képvisel"
3553 #: gtk/gtkprinter.c:140
3555 msgstr "Elfogad PDF-et"
3557 #: gtk/gtkprinter.c:141
3558 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3559 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
3561 #: gtk/gtkprinter.c:147
3562 msgid "Accepts PostScript"
3563 msgstr "Elfogad PostScript-et"
3565 #: gtk/gtkprinter.c:148
3566 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3567 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
3569 #: gtk/gtkprinter.c:154
3570 msgid "State Message"
3571 msgstr "Állapotüzenet"
3573 #: gtk/gtkprinter.c:155
3574 msgid "String giving the current state of the printer"
3575 msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
3577 #: gtk/gtkprinter.c:161
3581 #: gtk/gtkprinter.c:162
3582 msgid "The location of the printer"
3583 msgstr "A nyomtató helye"
3585 #: gtk/gtkprinter.c:169
3586 msgid "The icon name to use for the printer"
3587 msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
3589 #: gtk/gtkprinter.c:175
3591 msgstr "Feladatszám"
3593 #: gtk/gtkprinter.c:176
3594 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3595 msgstr "A nyomtatón sorbaállított feladatok száma"
3597 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3598 msgid "Source option"
3599 msgstr "Forrásbeállítás"
3601 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3602 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3603 msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
3605 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3606 msgid "Title of the print job"
3607 msgstr "A nyomtatási feladat címe"
3609 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3613 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3614 msgid "Printer to print the job to"
3615 msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
3617 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3619 msgstr "Beállítások"
3621 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3622 msgid "Printer settings"
3623 msgstr "Nyomtató beállításai"
3625 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3627 msgstr "Oldalbeállítás"
3629 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3630 msgid "Track Print Status"
3631 msgstr "Nyomtatási állapot követése"
3633 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3635 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3636 "print data has been sent to the printer or print server."
3638 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
3639 "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
3640 "szignálok kibocsátását"
3642 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3643 msgid "Default Page Setup"
3644 msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
3646 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3647 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3648 msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
3650 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3651 msgid "Print Settings"
3652 msgstr "Nyomtatási beállítások"
3654 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3655 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3656 msgstr "A párbeszédablak inicializálására használt GtkPrintSettings"
3658 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3662 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3663 msgid "A string used for identifying the print job."
3664 msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
3666 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3667 msgid "Number of Pages"
3668 msgstr "Oldalak száma"
3670 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3671 msgid "The number of pages in the document."
3672 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
3674 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3675 msgid "Current Page"
3676 msgstr "Jelenlegi oldal"
3678 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3679 msgid "The current page in the document"
3680 msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
3682 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3683 msgid "Use full page"
3684 msgstr "Teljes oldal használata"
3686 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3688 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3689 "not the corner of the imageable area"
3691 "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
3692 "leképezhető terület sarkában"
3694 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3696 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3697 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3699 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
3700 "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
3703 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3707 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3708 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3709 msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
3711 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3713 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
3715 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3716 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3718 "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3722 msgstr "Async engedélyezése"
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3725 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3726 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
3728 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3729 msgid "Export filename"
3730 msgstr "Fájlnév exportálása"
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3736 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3737 msgid "The status of the print operation"
3738 msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
3740 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3741 msgid "Status String"
3742 msgstr "Állapot-karakterlánc"
3744 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3745 msgid "A human-readable description of the status"
3746 msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
3748 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3749 msgid "Custom tab label"
3750 msgstr "Egyéni lapcímke"
3752 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3753 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3754 msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
3756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3757 msgid "The GtkPageSetup to use"
3758 msgstr "A használandó GtkPageSetup"
3760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3761 msgid "Selected Printer"
3762 msgstr "Kiválasztott nyomtató"
3764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3765 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3766 msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
3768 #: gtk/gtkprogress.c:99
3769 msgid "Activity mode"
3770 msgstr "Tevékenység mód"
3772 #: gtk/gtkprogress.c:100
3774 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3775 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3776 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3778 "Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, hogy "
3779 "valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. Ez akkor "
3780 "használatos, ha valami olyat csinál, amiről nem tudja, hogy meddig fog "
3783 #: gtk/gtkprogress.c:108
3785 msgstr "Szöveg megjelenítése"
3787 #: gtk/gtkprogress.c:109
3788 msgid "Whether the progress is shown as text."
3789 msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
3791 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3792 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3793 msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)"
3795 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3797 msgstr "Hasábstílus"
3799 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3800 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3801 msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)"
3803 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3804 msgid "Activity Step"
3805 msgstr "Tevékenység lépés"
3807 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3808 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3809 msgstr "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)"
3811 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3812 msgid "Activity Blocks"
3813 msgstr "Tevékenységtéglák"
3815 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3817 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3820 "Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)"
3822 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3823 msgid "Discrete Blocks"
3824 msgstr "Diszkrét téglák"
3826 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3828 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3831 "A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési stílus "
3834 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3839 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3840 msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3844 msgstr "Pulzuslépés"
3846 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3847 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3849 "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
3852 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3853 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3854 msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
3856 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3858 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3859 "have enough room to display the entire string, if at all."
3861 "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
3862 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
3864 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3868 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3869 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3870 msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
3872 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3876 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3878 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3879 "is the current action of its group."
3881 "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
3882 "a csoport aktuális művelete."
3884 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3885 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3886 msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
3888 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3889 msgid "The current value"
3890 msgstr "A jelenlegi érték"
3892 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3894 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3897 "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
3900 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3901 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3902 msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
3904 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3905 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3907 "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
3909 #: gtk/gtkrange.c:337
3910 msgid "Update policy"
3911 msgstr "Frissítési irányelv"
3913 #: gtk/gtkrange.c:338
3914 msgid "How the range should be updated on the screen"
3915 msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn"
3917 #: gtk/gtkrange.c:347
3918 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3919 msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
3921 #: gtk/gtkrange.c:354
3925 #: gtk/gtkrange.c:355
3926 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3927 msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
3929 #: gtk/gtkrange.c:362
3930 msgid "Lower stepper sensitivity"
3931 msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
3933 #: gtk/gtkrange.c:363
3935 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3937 msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
3939 #: gtk/gtkrange.c:371
3940 msgid "Upper stepper sensitivity"
3941 msgstr "Felső léptető érzékenysége"
3943 #: gtk/gtkrange.c:372
3945 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3947 msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
3949 #: gtk/gtkrange.c:389
3950 msgid "Show Fill Level"
3951 msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
3953 #: gtk/gtkrange.c:390
3954 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3955 msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
3957 #: gtk/gtkrange.c:406
3958 msgid "Restrict to Fill Level"
3959 msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
3961 #: gtk/gtkrange.c:407
3962 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3963 msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
3965 #: gtk/gtkrange.c:422
3967 msgstr "Kitöltési szint"
3969 #: gtk/gtkrange.c:423
3970 msgid "The fill level."
3971 msgstr "A kitöltés szintje."
3973 #: gtk/gtkrange.c:431
3974 msgid "Slider Width"
3975 msgstr "Csúszka szélessége"
3977 #: gtk/gtkrange.c:432
3978 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3979 msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
3981 #: gtk/gtkrange.c:439
3982 msgid "Trough Border"
3983 msgstr "Vályúszegély"
3985 #: gtk/gtkrange.c:440
3986 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3987 msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
3989 #: gtk/gtkrange.c:447
3990 msgid "Stepper Size"
3991 msgstr "Léptető mérete"
3993 #: gtk/gtkrange.c:448
3994 msgid "Length of step buttons at ends"
3995 msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
3997 #: gtk/gtkrange.c:463
3998 msgid "Stepper Spacing"
3999 msgstr "Léptető távolság"
4001 #: gtk/gtkrange.c:464
4002 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4003 msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
4005 #: gtk/gtkrange.c:471
4006 msgid "Arrow X Displacement"
4007 msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
4009 #: gtk/gtkrange.c:472
4011 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4012 msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4014 #: gtk/gtkrange.c:479
4015 msgid "Arrow Y Displacement"
4016 msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
4018 #: gtk/gtkrange.c:480
4020 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4021 msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4023 #: gtk/gtkrange.c:488
4024 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4025 msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT"
4027 #: gtk/gtkrange.c:489
4029 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4030 "IN while they are dragged"
4032 "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek "
4033 "megrajzolásra húzáskor"
4035 #: gtk/gtkrange.c:503
4036 msgid "Trough Side Details"
4037 msgstr "Vályú oldalrészletei"
4039 #: gtk/gtkrange.c:504
4041 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4042 "with different details"
4044 "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel "
4045 "kerülnek kirajzolásra"
4047 #: gtk/gtkrange.c:520
4048 msgid "Trough Under Steppers"
4049 msgstr "Vályú a léptetők alatt"
4051 #: gtk/gtkrange.c:521
4053 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4056 "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
4057 "távolság kihagyása"
4059 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4060 msgid "Show Numbers"
4061 msgstr "Számok megjelenítése"
4063 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4064 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4065 msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
4067 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4068 msgid "Recent Manager"
4069 msgstr "Előzménykezelő"
4071 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4072 msgid "The RecentManager object to use"
4073 msgstr "A használandó RecentManager objektum"
4075 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4076 msgid "Show Private"
4077 msgstr "Privát megjelenítése"
4079 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4080 msgid "Whether the private items should be displayed"
4081 msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
4083 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4084 msgid "Show Tooltips"
4085 msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
4087 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4088 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4089 msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve vagy sem"
4091 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4093 msgstr "Ikonok megjelenítése"
4095 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4096 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4097 msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében vagy sem"
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4100 msgid "Show Not Found"
4101 msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
4103 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4104 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4106 "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
4108 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4109 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4110 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
4112 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4116 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4117 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4118 msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
4120 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4124 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4125 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4126 msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
4128 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4130 msgstr "Rendezés típusa"
4132 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4133 msgid "The sorting order of the items displayed"
4134 msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
4136 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4137 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4138 msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
4140 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4141 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4142 msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
4144 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4146 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4148 "A gtk_recent_manager_get_items() által visszaadandó elemek legnagyobb száma"
4150 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4151 msgid "The size of the recently used resources list"
4152 msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
4154 #: gtk/gtkruler.c:90
4158 #: gtk/gtkruler.c:91
4159 msgid "Lower limit of ruler"
4160 msgstr "A vonalzó alsó határértéke"
4162 #: gtk/gtkruler.c:100
4166 #: gtk/gtkruler.c:101
4167 msgid "Upper limit of ruler"
4168 msgstr "A vonalzó felső határértéke"
4170 #: gtk/gtkruler.c:111
4171 msgid "Position of mark on the ruler"
4172 msgstr "A vonalzó jelének helye"
4174 #: gtk/gtkruler.c:120
4178 #: gtk/gtkruler.c:121
4179 msgid "Maximum size of the ruler"
4180 msgstr "A vonalzó maximális mérete"
4182 #: gtk/gtkruler.c:136
4186 #: gtk/gtkruler.c:137
4187 msgid "The metric used for the ruler"
4188 msgstr "A vonalzóhoz használt metrika"
4190 #: gtk/gtkscale.c:143
4191 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4192 msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
4194 #: gtk/gtkscale.c:152
4198 #: gtk/gtkscale.c:153
4199 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4201 "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
4204 #: gtk/gtkscale.c:160
4205 msgid "Value Position"
4206 msgstr "Érték pozíciója"
4208 #: gtk/gtkscale.c:161
4209 msgid "The position in which the current value is displayed"
4210 msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
4212 #: gtk/gtkscale.c:168
4213 msgid "Slider Length"
4214 msgstr "Csúszka hossza"
4216 #: gtk/gtkscale.c:169
4217 msgid "Length of scale's slider"
4218 msgstr "A csúszka hossza"
4220 #: gtk/gtkscale.c:177
4221 msgid "Value spacing"
4222 msgstr "Értékek távolsága"
4224 #: gtk/gtkscale.c:178
4225 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4226 msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
4228 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4229 msgid "The value of the scale"
4230 msgstr "A méretezés értéke"
4232 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4233 msgid "The icon size"
4234 msgstr "Az ikon mérete"
4236 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4238 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4239 msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4241 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4245 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4246 msgid "List of icon names"
4247 msgstr "Ikonnevek listája"
4249 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4250 msgid "Minimum Slider Length"
4251 msgstr "Minimális csúszkahossz"
4253 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4254 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4255 msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
4257 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4258 msgid "Fixed slider size"
4259 msgstr "Rögzített csúszkahossz"
4261 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4262 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4263 msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
4265 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4267 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4269 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4271 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4273 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4275 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4277 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4278 msgid "Horizontal Adjustment"
4279 msgstr "Vízszintes igazítás"
4281 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4282 msgid "Vertical Adjustment"
4283 msgstr "Függőleges igazítás"
4285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4286 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4287 msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
4289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4290 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4291 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
4293 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4294 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4295 msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
4297 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4298 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4299 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
4301 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4302 msgid "Window Placement"
4303 msgstr "Ablak elhelyezése"
4305 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4307 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4308 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4310 "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
4311 "lép életbe, ha az \"Ablak elhelyezése beállítva\" értéke TRUE."
4313 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4314 msgid "Window Placement Set"
4315 msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
4317 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4319 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4320 "contents with respect to the scrollbars."
4322 "Az \"Ablak elhelyezése\" tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
4323 "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
4325 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4327 msgstr "Árnyéktípus"
4329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4330 msgid "Style of bevel around the contents"
4331 msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
4333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4334 msgid "Scrollbars within bevel"
4335 msgstr "Görgetősávok az élen belül"
4337 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4338 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4339 msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
4341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4342 msgid "Scrollbar spacing"
4343 msgstr "Görgetősáv távolsága"
4345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4346 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4348 "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
4350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4351 msgid "Scrolled Window Placement"
4352 msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
4354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4356 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4357 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4359 "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
4360 "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
4362 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4366 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4367 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4368 msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
4370 #: gtk/gtksettings.c:204
4371 msgid "Double Click Time"
4372 msgstr "Dupla kattintás ideje"
4374 #: gtk/gtksettings.c:205
4376 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4377 "click (in milliseconds)"
4379 "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
4380 "(ezredmásodpercben)"
4382 #: gtk/gtksettings.c:212
4383 msgid "Double Click Distance"
4384 msgstr "Dupla kattintás távolsága"
4386 #: gtk/gtksettings.c:213
4388 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4389 "double click (in pixels)"
4391 "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
4392 "tekintendő (képpontban)"
4394 #: gtk/gtksettings.c:229
4395 msgid "Cursor Blink"
4396 msgstr "Villogó kurzor"
4398 #: gtk/gtksettings.c:230
4399 msgid "Whether the cursor should blink"
4400 msgstr "A kurzor villogjon-e"
4402 #: gtk/gtksettings.c:237
4403 msgid "Cursor Blink Time"
4404 msgstr "Kurzor villogási ideje"
4406 #: gtk/gtksettings.c:238
4407 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4408 msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
4410 #: gtk/gtksettings.c:257
4411 msgid "Cursor Blink Timeout"
4412 msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
4414 #: gtk/gtksettings.c:258
4415 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4416 msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
4418 #: gtk/gtksettings.c:265
4419 msgid "Split Cursor"
4420 msgstr "Kurzor szétvágása"
4422 #: gtk/gtksettings.c:266
4424 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4427 "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
4428 "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
4430 #: gtk/gtksettings.c:273
4434 #: gtk/gtksettings.c:274
4435 msgid "Name of theme RC file to load"
4436 msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve"
4438 #: gtk/gtksettings.c:282
4439 msgid "Icon Theme Name"
4440 msgstr "Ikontéma neve"
4442 #: gtk/gtksettings.c:283
4443 msgid "Name of icon theme to use"
4444 msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
4446 #: gtk/gtksettings.c:291
4447 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4448 msgstr "Tartalék ikontéma neve"
4450 #: gtk/gtksettings.c:292
4451 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4452 msgstr "A tartalék ikontéma neve"
4454 #: gtk/gtksettings.c:300
4455 msgid "Key Theme Name"
4456 msgstr "Billentyűtéma neve"
4458 #: gtk/gtksettings.c:301
4459 msgid "Name of key theme RC file to load"
4460 msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve"
4462 #: gtk/gtksettings.c:309
4463 msgid "Menu bar accelerator"
4464 msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
4466 #: gtk/gtksettings.c:310
4467 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4468 msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
4470 #: gtk/gtksettings.c:318
4471 msgid "Drag threshold"
4472 msgstr "Húzási küszöb"
4474 #: gtk/gtksettings.c:319
4475 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4477 "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
4479 #: gtk/gtksettings.c:327
4481 msgstr "Betűkészlet neve"
4483 #: gtk/gtksettings.c:328
4484 msgid "Name of default font to use"
4485 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
4487 #: gtk/gtksettings.c:336
4489 msgstr "Ikonméretek"
4491 #: gtk/gtksettings.c:337
4492 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4493 msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4495 #: gtk/gtksettings.c:345
4497 msgstr "GTK-modulok"
4499 #: gtk/gtksettings.c:346
4500 msgid "List of currently active GTK modules"
4501 msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
4503 #: gtk/gtksettings.c:355
4504 msgid "Xft Antialias"
4505 msgstr "Xft élsimítás"
4507 #: gtk/gtksettings.c:356
4508 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4510 "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
4512 #: gtk/gtksettings.c:365
4514 msgstr "Xft hinting"
4516 #: gtk/gtksettings.c:366
4517 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4519 "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
4520 "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
4522 #: gtk/gtksettings.c:375
4523 msgid "Xft Hint Style"
4524 msgstr "Xft hinting stílus"
4526 #: gtk/gtksettings.c:376
4528 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4530 "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
4533 #: gtk/gtksettings.c:385
4537 #: gtk/gtksettings.c:386
4538 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4539 msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4541 #: gtk/gtksettings.c:395
4545 #: gtk/gtksettings.c:396
4546 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4548 "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
4549 "érték használatához"
4551 #: gtk/gtksettings.c:405
4552 msgid "Cursor theme name"
4553 msgstr "Kurzortéma neve"
4555 #: gtk/gtksettings.c:406
4556 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4558 "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
4561 #: gtk/gtksettings.c:414
4562 msgid "Cursor theme size"
4563 msgstr "Kurzortéma mérete"
4565 #: gtk/gtksettings.c:415
4566 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4568 "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
4570 #: gtk/gtksettings.c:425
4571 msgid "Alternative button order"
4572 msgstr "Alternatív gombsorrend"
4574 #: gtk/gtksettings.c:426
4575 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4576 msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
4578 #: gtk/gtksettings.c:443
4579 msgid "Alternative sort indicator direction"
4580 msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
4582 #: gtk/gtksettings.c:444
4584 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4585 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4587 "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
4588 "alapértelmezéshez (növekvő) képest."
4590 #: gtk/gtksettings.c:452
4591 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4592 msgstr "A \"Beviteli módok\" menü megjelenítése"
4594 #: gtk/gtksettings.c:453
4596 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4599 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
4600 "módszer megváltoztatását"
4602 #: gtk/gtksettings.c:461
4603 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4604 msgstr "Az \"Unicode vezérlőkarakter beszúrása\" menü megjelenítése"
4606 #: gtk/gtksettings.c:462
4608 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4609 "control characters"
4611 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
4612 "vezérlőkarakterek beszúrását"
4614 #: gtk/gtksettings.c:470
4615 msgid "Start timeout"
4616 msgstr "Kezdő időkorlát"
4618 #: gtk/gtksettings.c:471
4619 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4620 msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
4622 #: gtk/gtksettings.c:480
4623 msgid "Repeat timeout"
4624 msgstr "Ismétlési időkorlát"
4626 #: gtk/gtksettings.c:481
4627 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4628 msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
4630 #: gtk/gtksettings.c:490
4631 msgid "Expand timeout"
4632 msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
4634 #: gtk/gtksettings.c:491
4635 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4637 "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
4640 #: gtk/gtksettings.c:526
4641 msgid "Color scheme"
4644 #: gtk/gtksettings.c:527
4645 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4646 msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
4648 #: gtk/gtksettings.c:536
4649 msgid "Enable Animations"
4650 msgstr "Animációk bekapcsolása"
4652 #: gtk/gtksettings.c:537
4653 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4654 msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
4656 #: gtk/gtksettings.c:555
4657 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4658 msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
4660 #: gtk/gtksettings.c:556
4661 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4663 "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
4666 #: gtk/gtksettings.c:573
4667 msgid "Tooltip timeout"
4668 msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
4670 #: gtk/gtksettings.c:574
4671 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4672 msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
4674 #: gtk/gtksettings.c:599
4675 msgid "Tooltip browse timeout"
4676 msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
4678 #: gtk/gtksettings.c:600
4679 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4681 "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
4684 #: gtk/gtksettings.c:621
4685 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4686 msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
4688 #: gtk/gtksettings.c:622
4689 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4690 msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
4692 #: gtk/gtksettings.c:641
4693 msgid "Keynav Cursor Only"
4694 msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
4696 #: gtk/gtksettings.c:642
4697 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4699 "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
4702 #: gtk/gtksettings.c:659
4703 msgid "Keynav Wrap Around"
4704 msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
4706 #: gtk/gtksettings.c:660
4707 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4709 "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
4711 #: gtk/gtksettings.c:680
4715 #: gtk/gtksettings.c:681
4716 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4718 "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
4720 #: gtk/gtksettings.c:698
4724 #: gtk/gtksettings.c:699
4725 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4726 msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
4728 #: gtk/gtksettings.c:707
4729 msgid "Default file chooser backend"
4730 msgstr "Alapértelmezett fájlválasztó háttér"
4732 #: gtk/gtksettings.c:708
4733 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4734 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttér neve"
4736 #: gtk/gtksettings.c:725
4737 msgid "Default print backend"
4738 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttér"
4740 #: gtk/gtksettings.c:726
4741 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4742 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend hátterek listája"
4744 #: gtk/gtksettings.c:749
4745 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4747 "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
4749 #: gtk/gtksettings.c:750
4750 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4751 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
4753 #: gtk/gtksettings.c:766
4754 msgid "Enable Mnemonics"
4755 msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
4757 #: gtk/gtksettings.c:767
4758 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4759 msgstr "A címkék rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
4761 #: gtk/gtksettings.c:783
4762 msgid "Enable Accelerators"
4763 msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
4765 #: gtk/gtksettings.c:784
4766 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4767 msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
4769 #: gtk/gtksettings.c:801
4770 msgid "Recent Files Limit"
4771 msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
4773 #: gtk/gtksettings.c:802
4774 msgid "Number of recently used files"
4775 msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
4777 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4781 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4783 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4786 "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
4787 "elemeinek kért méretét"
4789 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4790 msgid "Ignore hidden"
4791 msgstr "Rejtettek mellőzése"
4793 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4795 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4797 "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
4800 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4801 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4802 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
4804 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4806 msgstr "Emelkedési sebesség"
4808 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4809 msgid "Snap to Ticks"
4810 msgstr "Növekményhez ugrás"
4812 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4814 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4815 "nearest step increment"
4817 "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
4820 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4824 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4825 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4826 msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
4828 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4832 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4833 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4834 msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
4836 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4837 msgid "Update Policy"
4838 msgstr "Frissítési irányelv"
4840 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4842 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4843 msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
4845 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4846 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4847 msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
4849 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4850 msgid "Style of bevel around the spin button"
4851 msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
4853 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4854 msgid "Has Resize Grip"
4855 msgstr "Van-e átméretezési fogantyú"
4857 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4858 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4859 msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez"
4861 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4862 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4863 msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
4865 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4866 msgid "The size of the icon"
4867 msgstr "Az ikon mérete"
4869 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4870 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4871 msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
4873 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4877 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4878 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4879 msgstr "Az állapotikon villogjon-e vagy sem"
4881 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4882 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4883 msgstr "Látható-e az állapotikon"
4885 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4886 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4887 msgstr "Az állapotikon beágyazott-e"
4889 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4890 msgid "The orientation of the tray"
4891 msgstr "A tálca tájolása"
4893 #: gtk/gtktable.c:129
4897 #: gtk/gtktable.c:130
4898 msgid "The number of rows in the table"
4899 msgstr "A táblázat sorainak száma"
4901 #: gtk/gtktable.c:138
4905 #: gtk/gtktable.c:139
4906 msgid "The number of columns in the table"
4907 msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
4909 #: gtk/gtktable.c:147
4911 msgstr "Sortávolság"
4913 #: gtk/gtktable.c:148
4914 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4915 msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
4917 #: gtk/gtktable.c:156
4918 msgid "Column spacing"
4919 msgstr "Oszloptávolság"
4921 #: gtk/gtktable.c:157
4922 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4923 msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
4925 #: gtk/gtktable.c:166
4926 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4927 msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
4929 #: gtk/gtktable.c:173
4930 msgid "Left attachment"
4931 msgstr "Bal csatolás"
4933 #: gtk/gtktable.c:180
4934 msgid "Right attachment"
4935 msgstr "Jobb csatolás"
4937 #: gtk/gtktable.c:181
4938 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4940 "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
4943 #: gtk/gtktable.c:187
4944 msgid "Top attachment"
4945 msgstr "Felső csatolás"
4947 #: gtk/gtktable.c:188
4948 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4950 "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
4952 #: gtk/gtktable.c:194
4953 msgid "Bottom attachment"
4954 msgstr "Alsó csatolás"
4956 #: gtk/gtktable.c:201
4957 msgid "Horizontal options"
4958 msgstr "Vízszintes beállítások"
4960 #: gtk/gtktable.c:202
4961 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4962 msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
4964 #: gtk/gtktable.c:208
4965 msgid "Vertical options"
4966 msgstr "Függőleges beállítások"
4968 #: gtk/gtktable.c:209
4969 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4970 msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
4972 #: gtk/gtktable.c:215
4973 msgid "Horizontal padding"
4974 msgstr "Vízszintes térköz"
4976 #: gtk/gtktable.c:216
4978 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4981 "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
4983 #: gtk/gtktable.c:222
4984 msgid "Vertical padding"
4985 msgstr "Függőleges térköz"
4987 #: gtk/gtktable.c:223
4989 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4992 "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
4994 #: gtk/gtktext.c:542
4995 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4996 msgstr "A szöveges felületi elem vízszintes igazítása"
4998 #: gtk/gtktext.c:550
4999 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5000 msgstr "A szöveges felületi elem függőleges igazítása"
5002 #: gtk/gtktext.c:557
5004 msgstr "Sorok tördelése"
5006 #: gtk/gtktext.c:558
5007 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5008 msgstr "A sorok áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5010 #: gtk/gtktext.c:565
5012 msgstr "Szavak tördelése"
5014 #: gtk/gtktext.c:566
5015 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5016 msgstr "A szavak áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5018 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5020 msgstr "Tábla megcímkézése"
5022 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5023 msgid "Text Tag Table"
5024 msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
5026 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5027 msgid "Current text of the buffer"
5028 msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
5030 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5031 msgid "Has selection"
5032 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
5034 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5035 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5036 msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
5038 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5039 msgid "Cursor position"
5040 msgstr "Kurzorpozíció"
5042 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5044 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5045 msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
5047 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5048 msgid "Copy target list"
5049 msgstr "Másolási céllista"
5051 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5053 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5055 "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
5056 "támogatott célok listája"
5058 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5059 msgid "Paste target list"
5060 msgstr "Beillesztési céllista"
5062 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5064 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5067 "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
5068 "támogatott célok listája"
5070 #: gtk/gtktextmark.c:90
5072 msgstr "Jelölés neve"
5074 #: gtk/gtktextmark.c:97
5075 msgid "Left gravity"
5076 msgstr "Bal gravitáció"
5078 #: gtk/gtktextmark.c:98
5079 msgid "Whether the mark has left gravity"
5080 msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
5082 #: gtk/gtktexttag.c:173
5086 #: gtk/gtktexttag.c:174
5087 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5089 "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
5091 #: gtk/gtktexttag.c:192
5092 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5093 msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5095 #: gtk/gtktexttag.c:199
5096 msgid "Background full height"
5097 msgstr "Háttér teljes magasság"
5099 #: gtk/gtktexttag.c:200
5101 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5102 "of the tagged characters"
5104 "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
5105 "karakterek magasságát"
5107 #: gtk/gtktexttag.c:208
5108 msgid "Background stipple mask"
5109 msgstr "Háttér szűrőmaszk"
5111 #: gtk/gtktexttag.c:209
5112 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5113 msgstr "A szöveg hátterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5115 #: gtk/gtktexttag.c:226
5116 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5117 msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5119 #: gtk/gtktexttag.c:234
5120 msgid "Foreground stipple mask"
5121 msgstr "Előtér szűrőmaszk"
5123 #: gtk/gtktexttag.c:235
5124 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5125 msgstr "A szöveg előterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5127 #: gtk/gtktexttag.c:242
5128 msgid "Text direction"
5129 msgstr "Szövegirány"
5131 #: gtk/gtktexttag.c:243
5132 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5133 msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
5135 #: gtk/gtktexttag.c:292
5136 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5137 msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
5139 #: gtk/gtktexttag.c:301
5140 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5142 "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5144 #: gtk/gtktexttag.c:310
5146 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5147 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5149 "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight-"
5150 "ben találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
5152 #: gtk/gtktexttag.c:321
5153 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5155 "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5157 #: gtk/gtktexttag.c:330
5158 msgid "Font size in Pango units"
5159 msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
5161 #: gtk/gtktexttag.c:340
5163 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5164 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5165 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5167 "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
5168 "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
5169 "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
5170 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5172 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5173 msgid "Left, right, or center justification"
5174 msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
5176 #: gtk/gtktexttag.c:379
5178 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5179 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5181 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
5182 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
5185 #: gtk/gtktexttag.c:386
5187 msgstr "Bal oldali margó"
5189 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5190 msgid "Width of the left margin in pixels"
5191 msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
5193 #: gtk/gtktexttag.c:396
5194 msgid "Right margin"
5195 msgstr "Jobb oldali margó"
5197 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5198 msgid "Width of the right margin in pixels"
5199 msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
5201 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5205 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5206 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5207 msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
5209 #: gtk/gtktexttag.c:419
5211 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5214 "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
5215 "Pango egységekben megadva"
5217 #: gtk/gtktexttag.c:428
5218 msgid "Pixels above lines"
5219 msgstr "Vonalak feletti képpontok"
5221 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5222 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5223 msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
5225 #: gtk/gtktexttag.c:438
5226 msgid "Pixels below lines"
5227 msgstr "Vonalak alatti képpontok"
5229 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5230 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5231 msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
5233 #: gtk/gtktexttag.c:448
5234 msgid "Pixels inside wrap"
5235 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5237 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5238 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5239 msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
5241 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5243 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5244 msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
5246 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5250 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5251 msgid "Custom tabs for this text"
5252 msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
5254 #: gtk/gtktexttag.c:504
5256 msgstr "Láthatatlan"
5258 #: gtk/gtktexttag.c:505
5259 msgid "Whether this text is hidden."
5260 msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
5262 #: gtk/gtktexttag.c:519
5263 msgid "Paragraph background color name"
5264 msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
5266 #: gtk/gtktexttag.c:520
5267 msgid "Paragraph background color as a string"
5268 msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
5270 #: gtk/gtktexttag.c:535
5271 msgid "Paragraph background color"
5272 msgstr "Bekezdés háttérszíne"
5274 #: gtk/gtktexttag.c:536
5275 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5276 msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5278 #: gtk/gtktexttag.c:554
5279 msgid "Margin Accumulates"
5280 msgstr "Margóegyesítés"
5282 #: gtk/gtktexttag.c:555
5283 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5284 msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
5286 #: gtk/gtktexttag.c:568
5287 msgid "Background full height set"
5288 msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
5290 #: gtk/gtktexttag.c:569
5291 msgid "Whether this tag affects background height"
5292 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
5294 #: gtk/gtktexttag.c:572
5295 msgid "Background stipple set"
5296 msgstr "Háttér szűrőmaszk beállítva"
5298 #: gtk/gtktexttag.c:573
5299 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5300 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttér szűrőmaszkot"
5302 #: gtk/gtktexttag.c:580
5303 msgid "Foreground stipple set"
5304 msgstr "Előtér szűrőmaszk beállítva"
5306 #: gtk/gtktexttag.c:581
5307 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5308 msgstr "A címke befolyásolja-e az előtér szűrőmaszkot"
5310 #: gtk/gtktexttag.c:616
5311 msgid "Justification set"
5312 msgstr "Sorkizárás beállítva"
5314 #: gtk/gtktexttag.c:617
5315 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5316 msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
5318 #: gtk/gtktexttag.c:624
5319 msgid "Left margin set"
5320 msgstr "Bal margó beállítva"
5322 #: gtk/gtktexttag.c:625
5323 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5324 msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
5326 #: gtk/gtktexttag.c:628
5328 msgstr "Behúzás beállítva"
5330 #: gtk/gtktexttag.c:629
5331 msgid "Whether this tag affects indentation"
5332 msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
5334 #: gtk/gtktexttag.c:636
5335 msgid "Pixels above lines set"
5336 msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
5338 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5339 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5340 msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
5342 #: gtk/gtktexttag.c:640
5343 msgid "Pixels below lines set"
5344 msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
5346 #: gtk/gtktexttag.c:644
5347 msgid "Pixels inside wrap set"
5348 msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
5350 #: gtk/gtktexttag.c:645
5351 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5352 msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
5354 #: gtk/gtktexttag.c:652
5355 msgid "Right margin set"
5356 msgstr "Jobb margó beállítva"
5358 #: gtk/gtktexttag.c:653
5359 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5360 msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
5362 #: gtk/gtktexttag.c:660
5363 msgid "Wrap mode set"
5364 msgstr "Tördelési mód beállítva"
5366 #: gtk/gtktexttag.c:661
5367 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5368 msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
5370 #: gtk/gtktexttag.c:664
5372 msgstr "Tabulátor beállítása"
5374 #: gtk/gtktexttag.c:665
5375 msgid "Whether this tag affects tabs"
5376 msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
5378 #: gtk/gtktexttag.c:668
5379 msgid "Invisible set"
5380 msgstr "Láthatatlan beállítva"
5382 #: gtk/gtktexttag.c:669
5383 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5384 msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
5386 #: gtk/gtktexttag.c:672
5387 msgid "Paragraph background set"
5388 msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
5390 #: gtk/gtktexttag.c:673
5391 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5392 msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
5394 #: gtk/gtktextview.c:540
5395 msgid "Pixels Above Lines"
5396 msgstr "Sorok feletti képpontok"
5398 #: gtk/gtktextview.c:550
5399 msgid "Pixels Below Lines"
5400 msgstr "Sorok alatti képpontok"
5402 #: gtk/gtktextview.c:560
5403 msgid "Pixels Inside Wrap"
5404 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5406 #: gtk/gtktextview.c:578
5408 msgstr "Sortördelés módja"
5410 #: gtk/gtktextview.c:596
5412 msgstr "Bal oldali margó"
5414 #: gtk/gtktextview.c:606
5415 msgid "Right Margin"
5416 msgstr "Jobb oldali margó"
5418 #: gtk/gtktextview.c:634
5419 msgid "Cursor Visible"
5420 msgstr "Kurzor látható"
5422 #: gtk/gtktextview.c:635
5423 msgid "If the insertion cursor is shown"
5424 msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
5426 #: gtk/gtktextview.c:642
5430 #: gtk/gtktextview.c:643
5431 msgid "The buffer which is displayed"
5432 msgstr "A megjelenített puffer"
5434 #: gtk/gtktextview.c:650
5435 msgid "Overwrite mode"
5436 msgstr "Felülírás mód"
5438 #: gtk/gtktextview.c:651
5439 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5440 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
5442 #: gtk/gtktextview.c:658
5444 msgstr "Tabulátor elfogadása"
5446 #: gtk/gtktextview.c:659
5447 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5448 msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
5450 #: gtk/gtktextview.c:668
5451 msgid "Error underline color"
5452 msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
5454 #: gtk/gtktextview.c:669
5455 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5456 msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
5458 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5459 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5460 msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
5462 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5463 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5464 msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
5466 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5467 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5468 msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e, vagy sem"
5470 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5471 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5472 msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva, vagy sem"
5474 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5475 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5476 msgstr "Az átkapcsoló gomb egy \"köztes\" állapotban legyen-e"
5478 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5479 msgid "Draw Indicator"
5482 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5483 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5484 msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
5486 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5487 msgid "The orientation of the toolbar"
5488 msgstr "Az eszköztár tájolása"
5490 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5491 msgid "Toolbar Style"
5492 msgstr "Eszköztár stílusa"
5494 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5495 msgid "How to draw the toolbar"
5496 msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
5498 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5500 msgstr "Nyíl megjelenítése"
5502 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5503 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5504 msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
5506 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5508 msgstr "Buboréksúgók"
5510 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5511 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5512 msgstr "Az eszköztár buboréksúgói aktívak legyenek-e, vagy sem"
5514 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5515 msgid "Size of icons in this toolbar"
5516 msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
5518 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5519 msgid "Icon size set"
5520 msgstr "Ikonméret beállítva"
5522 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5523 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5524 msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
5526 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5527 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5528 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
5530 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5531 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5532 msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
5534 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5536 msgstr "Térkitöltő mérete"
5538 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5539 msgid "Size of spacers"
5540 msgstr "A térkitöltők mérete"
5542 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5543 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5544 msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
5546 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5547 msgid "Maximum child expand"
5548 msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
5550 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5551 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5552 msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
5554 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5556 msgstr "Területstílus"
5558 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5559 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5560 msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
5562 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5563 msgid "Button relief"
5564 msgstr "Gomb körvonal"
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5567 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5568 msgstr "Az eszköztár gombjainak élkidolgozása"
5570 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5571 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5572 msgstr "Az eszköztár körüli élkidolgozás stílusa"
5574 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5575 msgid "Toolbar style"
5576 msgstr "Eszköztár stílusa"
5578 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5580 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5582 "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
5583 "ikont tartalmaznak, stb."
5585 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5586 msgid "Toolbar icon size"
5587 msgstr "Eszköztárikonok mérete"
5589 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5590 msgid "Size of icons in default toolbars"
5591 msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete"
5593 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5594 msgid "Text to show in the item."
5595 msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
5597 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5599 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5600 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5602 "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
5603 "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
5605 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5606 msgid "Widget to use as the item label"
5607 msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
5609 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5611 msgstr "Gyári azonosító"
5613 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5614 msgid "The stock icon displayed on the item"
5615 msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
5617 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5621 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5622 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5623 msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
5625 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5627 msgstr "Ikon felületi elem"
5629 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5630 msgid "Icon widget to display in the item"
5631 msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
5633 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5634 msgid "Icon spacing"
5635 msgstr "Ikontávolság"
5637 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5638 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5639 msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
5641 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5643 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5644 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5646 "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
5647 "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
5649 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5650 msgid "TreeModelSort Model"
5651 msgstr "TreeModelSort modell"
5653 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5654 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5655 msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
5657 #: gtk/gtktreeview.c:564
5658 msgid "TreeView Model"
5659 msgstr "TreeView modell"
5661 #: gtk/gtktreeview.c:565
5662 msgid "The model for the tree view"
5663 msgstr "A fa nézet modellje"
5665 #: gtk/gtktreeview.c:573
5666 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5667 msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása"
5669 #: gtk/gtktreeview.c:581
5670 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5671 msgstr "A felületi elem függőleges igazítása"
5673 #: gtk/gtktreeview.c:588
5674 msgid "Headers Visible"
5675 msgstr "A fejlécek láthatóak"
5677 #: gtk/gtktreeview.c:589
5678 msgid "Show the column header buttons"
5679 msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
5681 #: gtk/gtktreeview.c:596
5682 msgid "Headers Clickable"
5683 msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
5685 #: gtk/gtktreeview.c:597
5686 msgid "Column headers respond to click events"
5687 msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
5689 #: gtk/gtktreeview.c:604
5690 msgid "Expander Column"
5691 msgstr "Kiterjesztő oszlop"
5693 #: gtk/gtktreeview.c:605
5694 msgid "Set the column for the expander column"
5695 msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
5697 #: gtk/gtktreeview.c:620
5699 msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
5701 #: gtk/gtktreeview.c:621
5702 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5704 "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
5705 "kerüljenek kirajzolásra"
5707 #: gtk/gtktreeview.c:628
5708 msgid "Enable Search"
5709 msgstr "Keresés engedélyezése"
5711 #: gtk/gtktreeview.c:629
5712 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5713 msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
5715 #: gtk/gtktreeview.c:636
5716 msgid "Search Column"
5717 msgstr "Keresési oszlop"
5719 #: gtk/gtktreeview.c:637
5720 msgid "Model column to search through when searching through code"
5721 msgstr "A keresendő modelloszlop a kód keresésekor"
5723 #: gtk/gtktreeview.c:657
5724 msgid "Fixed Height Mode"
5725 msgstr "Rögzített magasság mód"
5727 #: gtk/gtktreeview.c:658
5728 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5730 "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
5731 "magassága egyforma"
5733 #: gtk/gtktreeview.c:678
5734 msgid "Hover Selection"
5735 msgstr "Lebegő kijelölés"
5737 #: gtk/gtktreeview.c:679
5738 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5739 msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
5741 #: gtk/gtktreeview.c:698
5742 msgid "Hover Expand"
5743 msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
5745 #: gtk/gtktreeview.c:699
5747 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5748 msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
5750 #: gtk/gtktreeview.c:713
5751 msgid "Show Expanders"
5752 msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
5754 #: gtk/gtktreeview.c:714
5755 msgid "View has expanders"
5756 msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
5758 #: gtk/gtktreeview.c:728
5759 msgid "Level Indentation"
5760 msgstr "Szintbehúzás"
5762 #: gtk/gtktreeview.c:729
5763 msgid "Extra indentation for each level"
5764 msgstr "Az egyes szintek behúzása"
5766 #: gtk/gtktreeview.c:738
5767 msgid "Rubber Banding"
5770 #: gtk/gtktreeview.c:739
5772 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5773 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
5775 #: gtk/gtktreeview.c:746
5776 msgid "Enable Grid Lines"
5777 msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
5779 #: gtk/gtktreeview.c:747
5780 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5781 msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
5783 #: gtk/gtktreeview.c:755
5784 msgid "Enable Tree Lines"
5785 msgstr "Favonalak engedélyezése"
5787 #: gtk/gtktreeview.c:756
5788 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5789 msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
5791 #: gtk/gtktreeview.c:764
5792 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5793 msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
5795 #: gtk/gtktreeview.c:786
5796 msgid "Vertical Separator Width"
5797 msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
5799 #: gtk/gtktreeview.c:787
5800 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5801 msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
5803 #: gtk/gtktreeview.c:795
5804 msgid "Horizontal Separator Width"
5805 msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
5807 #: gtk/gtktreeview.c:796
5808 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5809 msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
5811 #: gtk/gtktreeview.c:804
5813 msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
5815 #: gtk/gtktreeview.c:805
5816 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5817 msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
5819 #: gtk/gtktreeview.c:811
5820 msgid "Indent Expanders"
5821 msgstr "Kiterjesztők behúzása"
5823 #: gtk/gtktreeview.c:812
5824 msgid "Make the expanders indented"
5825 msgstr "A kiterjesztők behúzása"
5827 #: gtk/gtktreeview.c:818
5828 msgid "Even Row Color"
5829 msgstr "Páros sorok színe"
5831 #: gtk/gtktreeview.c:819
5832 msgid "Color to use for even rows"
5833 msgstr "A páros sorokban használt szín"
5835 #: gtk/gtktreeview.c:825
5836 msgid "Odd Row Color"
5837 msgstr "Páratlan sorok színe"
5839 #: gtk/gtktreeview.c:826
5840 msgid "Color to use for odd rows"
5841 msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
5843 #: gtk/gtktreeview.c:832
5844 msgid "Row Ending details"
5845 msgstr "Sorvégek részletei"
5847 #: gtk/gtktreeview.c:833
5848 msgid "Enable extended row background theming"
5849 msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése"
5851 #: gtk/gtktreeview.c:839
5852 msgid "Grid line width"
5853 msgstr "Rácsvonal vastagsága"
5855 #: gtk/gtktreeview.c:840
5856 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5857 msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
5859 #: gtk/gtktreeview.c:846
5860 msgid "Tree line width"
5861 msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
5863 #: gtk/gtktreeview.c:847
5864 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5865 msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
5867 #: gtk/gtktreeview.c:853
5868 msgid "Grid line pattern"
5869 msgstr "Rács vonalmintája"
5871 #: gtk/gtktreeview.c:854
5872 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5873 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
5875 #: gtk/gtktreeview.c:860
5876 msgid "Tree line pattern"
5877 msgstr "Fanézet vonalmintája"
5879 #: gtk/gtktreeview.c:861
5880 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5881 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
5883 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5884 msgid "Whether to display the column"
5885 msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
5887 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5889 msgstr "Átméretezhető"
5891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5892 msgid "Column is user-resizable"
5893 msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
5895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5896 msgid "Current width of the column"
5897 msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
5899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5900 msgid "Space which is inserted between cells"
5901 msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
5903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5908 msgid "Resize mode of the column"
5909 msgstr "Az oszlop méretezési módja"
5911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5913 msgstr "Rögzített szélességű"
5915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5916 msgid "Current fixed width of the column"
5917 msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
5919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5920 msgid "Minimum Width"
5921 msgstr "Minimális szélesség"
5923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5924 msgid "Minimum allowed width of the column"
5925 msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
5927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5928 msgid "Maximum Width"
5929 msgstr "Maximális szélesség"
5931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5932 msgid "Maximum allowed width of the column"
5933 msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
5935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5936 msgid "Title to appear in column header"
5937 msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
5939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5940 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5941 msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
5943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5945 msgstr "Kattintható"
5947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5948 msgid "Whether the header can be clicked"
5949 msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
5951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5953 msgstr "Felületi elem"
5955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5956 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5957 msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
5959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5960 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5961 msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
5963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5964 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5965 msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
5967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5968 msgid "Sort indicator"
5969 msgstr "Rendezésjelző"
5971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5972 msgid "Whether to show a sort indicator"
5973 msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
5975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5977 msgstr "Rendezési sorrend"
5979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5980 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5981 msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
5983 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5984 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5985 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
5987 #: gtk/gtkuimanager.c:228
5988 msgid "Merged UI definition"
5989 msgstr "Összefésült UI-definíció"
5991 #: gtk/gtkuimanager.c:229
5992 msgid "An XML string describing the merged UI"
5993 msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
5995 #: gtk/gtkviewport.c:107
5997 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5999 msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6001 #: gtk/gtkviewport.c:115
6003 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6005 msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6007 #: gtk/gtkviewport.c:123
6008 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6010 "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
6013 #: gtk/gtkwidget.c:476
6015 msgstr "Felületi elem neve"
6017 #: gtk/gtkwidget.c:477
6018 msgid "The name of the widget"
6019 msgstr "A felületi elem neve"
6021 #: gtk/gtkwidget.c:483
6022 msgid "Parent widget"
6023 msgstr "Szülő felületi elem"
6025 #: gtk/gtkwidget.c:484
6026 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6028 "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
6031 #: gtk/gtkwidget.c:491
6032 msgid "Width request"
6033 msgstr "Szélességkérés"
6035 #: gtk/gtkwidget.c:492
6037 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6040 "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6041 "kérést kell használni"
6043 #: gtk/gtkwidget.c:500
6044 msgid "Height request"
6045 msgstr "Magasságkérés"
6047 #: gtk/gtkwidget.c:501
6049 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6052 "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6053 "kérést kell használni"
6055 #: gtk/gtkwidget.c:510
6056 msgid "Whether the widget is visible"
6057 msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
6059 #: gtk/gtkwidget.c:517
6060 msgid "Whether the widget responds to input"
6061 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
6063 #: gtk/gtkwidget.c:523
6064 msgid "Application paintable"
6065 msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
6067 #: gtk/gtkwidget.c:524
6068 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6069 msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
6071 #: gtk/gtkwidget.c:530
6073 msgstr "Kaphat fókuszt"
6075 #: gtk/gtkwidget.c:531
6076 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6077 msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
6079 #: gtk/gtkwidget.c:537
6081 msgstr "Rajta van a fókusz"
6083 #: gtk/gtkwidget.c:538
6084 msgid "Whether the widget has the input focus"
6085 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
6087 #: gtk/gtkwidget.c:544
6091 #: gtk/gtkwidget.c:545
6092 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6094 "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
6096 #: gtk/gtkwidget.c:551
6098 msgstr "Lehet alapértelmezett"
6100 #: gtk/gtkwidget.c:552
6101 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6102 msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
6104 #: gtk/gtkwidget.c:558
6106 msgstr "Alapértelmezett-e"
6108 #: gtk/gtkwidget.c:559
6109 msgid "Whether the widget is the default widget"
6110 msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
6112 #: gtk/gtkwidget.c:565
6113 msgid "Receives default"
6114 msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
6116 #: gtk/gtkwidget.c:566
6117 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6119 "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
6122 #: gtk/gtkwidget.c:572
6123 msgid "Composite child"
6124 msgstr "Összetett gyermek"
6126 #: gtk/gtkwidget.c:573
6127 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6128 msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
6130 #: gtk/gtkwidget.c:579
6134 #: gtk/gtkwidget.c:580
6136 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6139 "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
6142 #: gtk/gtkwidget.c:586
6146 #: gtk/gtkwidget.c:587
6147 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6149 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
6150 "ez a felületi elem"
6152 #: gtk/gtkwidget.c:594
6153 msgid "Extension events"
6154 msgstr "Kiterjesztésesemények"
6156 #: gtk/gtkwidget.c:595
6157 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6159 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket "
6160 "kap ez a felületi elem"
6162 #: gtk/gtkwidget.c:602
6164 msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
6166 #: gtk/gtkwidget.c:603
6167 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6168 msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
6170 #: gtk/gtkwidget.c:625
6172 msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
6174 #: gtk/gtkwidget.c:626
6175 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6176 msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
6178 #: gtk/gtkwidget.c:646
6179 msgid "Tooltip Text"
6180 msgstr "Buboréksúgó szövege"
6182 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6183 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6184 msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
6186 #: gtk/gtkwidget.c:667
6187 msgid "Tooltip markup"
6188 msgstr "Buboréksúgó jelölése"
6190 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6191 msgid "Interior Focus"
6192 msgstr "Belső fókusz"
6194 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6195 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6196 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
6198 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6199 msgid "Focus linewidth"
6200 msgstr "Fókusz vonalvastagság"
6202 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6203 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6204 msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
6206 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6207 msgid "Focus line dash pattern"
6208 msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
6210 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6211 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6212 msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6214 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6215 msgid "Focus padding"
6216 msgstr "Fókusz térköz"
6218 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6219 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6221 "A fókuszjelző és a \"mező\" felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
6224 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6225 msgid "Cursor color"
6226 msgstr "Kurzor színe"
6228 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6229 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6230 msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
6232 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6233 msgid "Secondary cursor color"
6234 msgstr "Másodlagos kurzor színe"
6236 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6238 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6239 "right-to-left and left-to-right text"
6241 "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
6242 "kirajzolásához használt szín."
6244 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6245 msgid "Cursor line aspect ratio"
6246 msgstr "Kurzorvonal képarány"
6248 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6249 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6250 msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
6252 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6254 msgstr "Szegély rajzolása"
6256 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6257 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6259 "A felületi elem által lefoglalton kívüli, megrajzolandó területek mérete"
6261 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6262 msgid "Unvisited Link Color"
6263 msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
6265 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6266 msgid "Color of unvisited links"
6267 msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
6269 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6270 msgid "Visited Link Color"
6271 msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
6273 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6274 msgid "Color of visited links"
6275 msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
6277 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6278 msgid "Wide Separators"
6279 msgstr "Széles elválasztók"
6281 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6283 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6286 "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
6289 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6290 msgid "Separator Width"
6291 msgstr "Elválasztó szélessége"
6293 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6294 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6295 msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a \"Széles elválasztók\" értéke TRUE"
6297 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6298 msgid "Separator Height"
6299 msgstr "Elválasztó magassága"
6301 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6302 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6303 msgstr "Az elválasztók magassága, ha a \"Széles elválasztók\" értéke TRUE"
6305 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6306 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6307 msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
6309 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6310 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6311 msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
6313 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6314 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6315 msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
6317 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6318 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6319 msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
6321 #: gtk/gtkwindow.c:464
6323 msgstr "Ablak típusa"
6325 #: gtk/gtkwindow.c:465
6326 msgid "The type of the window"
6327 msgstr "Az ablak típusa"
6329 #: gtk/gtkwindow.c:473
6330 msgid "Window Title"
6333 #: gtk/gtkwindow.c:474
6334 msgid "The title of the window"
6335 msgstr "Az ablak címe"
6337 #: gtk/gtkwindow.c:481
6339 msgstr "Ablak szerepe"
6341 #: gtk/gtkwindow.c:482
6342 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6344 "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
6346 #: gtk/gtkwindow.c:498
6348 msgstr "Indítási azonosító"
6350 #: gtk/gtkwindow.c:499
6351 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6352 msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
6354 #: gtk/gtkwindow.c:506
6355 msgid "Allow Shrink"
6356 msgstr "Zsugorítás engedélyezése"
6358 #: gtk/gtkwindow.c:508
6361 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6364 "Ha TRUE, akkor az ablaknak nincs minimális mérete. A TRUE értékre állítás az "
6365 "esetek 99 százalékában rossz ötlet"
6367 #: gtk/gtkwindow.c:515
6369 msgstr "Növelés engedélyezése"
6371 #: gtk/gtkwindow.c:516
6372 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6374 "Ha TRUE, akkor a felhasználók az ablakot a minimális méretnél nagyobbra is "
6377 #: gtk/gtkwindow.c:524
6378 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6379 msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
6381 #: gtk/gtkwindow.c:531
6383 msgstr "Kizárólagos"
6385 #: gtk/gtkwindow.c:532
6387 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6390 "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
6393 #: gtk/gtkwindow.c:539
6394 msgid "Window Position"
6395 msgstr "Ablakpozíció"
6397 #: gtk/gtkwindow.c:540
6398 msgid "The initial position of the window"
6399 msgstr "Az ablak kezdeti helye"
6401 #: gtk/gtkwindow.c:548
6402 msgid "Default Width"
6403 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
6405 #: gtk/gtkwindow.c:549
6406 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6408 "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
6411 #: gtk/gtkwindow.c:558
6412 msgid "Default Height"
6413 msgstr "Alapértelmezett magasság"
6415 #: gtk/gtkwindow.c:559
6417 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6419 "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
6422 #: gtk/gtkwindow.c:568
6423 msgid "Destroy with Parent"
6424 msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
6426 #: gtk/gtkwindow.c:569
6427 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6428 msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
6430 #: gtk/gtkwindow.c:576
6434 #: gtk/gtkwindow.c:577
6435 msgid "Icon for this window"
6436 msgstr "Az ablak ikonja"
6438 #: gtk/gtkwindow.c:593
6439 msgid "Name of the themed icon for this window"
6440 msgstr "Az ablak témaikonja"
6442 #: gtk/gtkwindow.c:608
6446 #: gtk/gtkwindow.c:609
6447 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6448 msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
6450 #: gtk/gtkwindow.c:616
6451 msgid "Focus in Toplevel"
6452 msgstr "Fókusz a felső szinten"
6454 #: gtk/gtkwindow.c:617
6455 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6456 msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
6458 #: gtk/gtkwindow.c:624
6462 #: gtk/gtkwindow.c:625
6464 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6465 "and how to treat it."
6467 "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
6468 "és hogyan kell kezelni."
6470 #: gtk/gtkwindow.c:633
6471 msgid "Skip taskbar"
6472 msgstr "Tálca kihagyása"
6474 #: gtk/gtkwindow.c:634
6475 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6476 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
6478 #: gtk/gtkwindow.c:641
6480 msgstr "Lapozó kihagyása"
6482 #: gtk/gtkwindow.c:642
6483 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6484 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
6486 #: gtk/gtkwindow.c:649
6490 #: gtk/gtkwindow.c:650
6491 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6492 msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
6494 #: gtk/gtkwindow.c:664
6495 msgid "Accept focus"
6496 msgstr "Fókusz fogadása"
6498 #: gtk/gtkwindow.c:665
6499 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6500 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
6502 #: gtk/gtkwindow.c:679
6503 msgid "Focus on map"
6504 msgstr "Fókusz leképezéskor"
6506 #: gtk/gtkwindow.c:680
6507 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6509 "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
6511 #: gtk/gtkwindow.c:694
6515 #: gtk/gtkwindow.c:695
6516 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6517 msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
6519 #: gtk/gtkwindow.c:709
6523 #: gtk/gtkwindow.c:710
6524 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6525 msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
6527 #: gtk/gtkwindow.c:726
6531 #: gtk/gtkwindow.c:727
6532 msgid "The window gravity of the window"
6533 msgstr "Az ablak gravitációja"
6535 #: gtk/gtkwindow.c:744
6536 msgid "Transient for Window"
6537 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
6539 #: gtk/gtkwindow.c:745
6540 msgid "The transient parent of the dialog"
6541 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
6543 #: gtk/gtkwindow.c:759
6544 msgid "Opacity for Window"
6545 msgstr "Az ablak áttetszősége"
6547 #: gtk/gtkwindow.c:760
6548 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6549 msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között"
6551 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6552 msgid "IM Preedit style"
6553 msgstr "IM előszerkesztési stílus"
6555 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6556 msgid "How to draw the input method preedit string"
6557 msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
6559 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6560 msgid "IM Status style"
6561 msgstr "IM-állapotstílus"
6563 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6564 msgid "How to draw the input method statusbar"
6565 msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"