1 # Hungarian translation of gtk+-properties.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
7 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.hu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:21-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-12-17 14:24+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Csatornák száma"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "A képpontonkénti minták száma"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "A színtér, amelyben értelmezve vannak a minták"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "A pixbuf-nak van-e alfa-csatornája"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Mintánkénti bitek száma"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "A mintánkénti bitek száma"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "A pixbuf oszlopainak száma"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "A pixbuf sorainak száma"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgstr "Sorköz (rowstride)"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Egy sor eleje és a következő sor eleje közötti bájtok száma"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Mutató a pixbuf képpontadataira"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
96 #: gtk/gtkwindow.c:586
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je"
104 #: gdk/gdkscreen.c:74
106 msgstr "Betűbeállítások"
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
112 #: gdk/gdkscreen.c:82
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Betűfelbontás"
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
129 "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
130 "g_get_application_name()"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Programverzió"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "A program verziója"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Copyright szöveg"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Copyright-információ a programról"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
149 msgid "Comments string"
150 msgstr "Megjegyzések"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Megjegyzések a programról"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Webhely címke"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
173 "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, "
174 "alapértelmezett értéke az URL"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "A program szerzőinek listája"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 msgstr "Dokumentáció írói"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
201 msgid "Translator credits"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
206 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
215 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Logóikon neve"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
227 msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
231 msgstr "Licenc tördelése"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
234 msgid "Whether to wrap the license text."
235 msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
237 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
238 msgid "Accelerator Closure"
239 msgstr "Gyorsbillentyű keret"
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
242 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
256 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
260 #: gtk/gtkaction.c:194
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "A művelet egyedi neve."
264 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
265 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
269 #: gtk/gtkaction.c:210
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
271 msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
273 #: gtk/gtkaction.c:217
277 #: gtk/gtkaction.c:218
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
281 #: gtk/gtkaction.c:224
285 #: gtk/gtkaction.c:225
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "A művelet buboréksúgója."
289 #: gtk/gtkaction.c:231
293 #: gtk/gtkaction.c:232
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
297 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
298 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:578
302 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
307 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Látható, ha vízszintes"
311 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
319 #: gtk/gtkaction.c:272
320 msgid "Visible when overflown"
321 msgstr "Látható, ha túlcsordult"
323 #: gtk/gtkaction.c:273
325 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
328 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
329 "eszköztár túlcsordulás menüjében."
331 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
332 msgid "Visible when vertical"
333 msgstr "Látható, ha függőleges"
335 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
340 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
343 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
347 #: gtk/gtkaction.c:289
349 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
350 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
352 "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
353 "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
354 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
356 #: gtk/gtkaction.c:297
357 msgid "Hide if empty"
358 msgstr "Elrejtés, ha üres"
360 #: gtk/gtkaction.c:298
361 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
363 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
365 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
366 #: gtk/gtkwidget.c:480
370 #: gtk/gtkaction.c:305
371 msgid "Whether the action is enabled."
372 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
374 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
375 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:473
379 #: gtk/gtkaction.c:312
380 msgid "Whether the action is visible."
381 msgstr "Látható-e a művelet."
383 #: gtk/gtkaction.c:318
385 msgstr "Műveletcsoport"
387 #: gtk/gtkaction.c:319
389 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
392 "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
396 msgid "A name for the action group."
397 msgstr "A műveletcsoport neve."
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
400 msgid "Whether the action group is enabled."
401 msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
404 msgid "Whether the action group is visible."
405 msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
407 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
408 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
412 #: gtk/gtkadjustment.c:87
413 msgid "The value of the adjustment"
414 msgstr "Az igazítás értéke"
416 #: gtk/gtkadjustment.c:103
417 msgid "Minimum Value"
418 msgstr "Minimális érték"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:104
421 msgid "The minimum value of the adjustment"
422 msgstr "Az igazítás minimális értéke"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:123
425 msgid "Maximum Value"
426 msgstr "Maximális érték"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:124
429 msgid "The maximum value of the adjustment"
430 msgstr "Az igazítás maximális értéke"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:140
433 msgid "Step Increment"
434 msgstr "Lépés növekménye"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:141
437 msgid "The step increment of the adjustment"
438 msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:157
441 msgid "Page Increment"
442 msgstr "Oldalnövekmény"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:158
445 msgid "The page increment of the adjustment"
446 msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:177
452 #: gtk/gtkadjustment.c:178
453 msgid "The page size of the adjustment"
454 msgstr "Az igazítás oldalmérete"
456 #: gtk/gtkalignment.c:92
457 msgid "Horizontal alignment"
458 msgstr "Vízszintes igazítás"
460 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
462 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
465 "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
466 "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
468 #: gtk/gtkalignment.c:102
469 msgid "Vertical alignment"
470 msgstr "Függőleges igazítás"
472 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
474 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
477 "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
478 "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
480 #: gtk/gtkalignment.c:111
481 msgid "Horizontal scale"
482 msgstr "Vízszintes méretezés"
484 #: gtk/gtkalignment.c:112
486 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
487 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
489 "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
490 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
491 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
493 #: gtk/gtkalignment.c:120
494 msgid "Vertical scale"
495 msgstr "Függőleges méretezés"
497 #: gtk/gtkalignment.c:121
499 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
500 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
503 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
504 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
506 #: gtk/gtkalignment.c:138
508 msgstr "Felső térköz"
510 #: gtk/gtkalignment.c:139
511 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
512 msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
514 #: gtk/gtkalignment.c:155
515 msgid "Bottom Padding"
518 #: gtk/gtkalignment.c:156
519 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
520 msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
522 #: gtk/gtkalignment.c:172
526 #: gtk/gtkalignment.c:173
527 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
528 msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
530 #: gtk/gtkalignment.c:189
531 msgid "Right Padding"
534 #: gtk/gtkalignment.c:190
535 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
536 msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
539 msgid "Arrow direction"
543 msgid "The direction the arrow should point"
544 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
548 msgstr "Nyíl árnyéka"
551 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
552 msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
556 msgid "Arrow Scaling"
560 msgid "Amount of space used up by arrow"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
564 msgid "Horizontal Alignment"
565 msgstr "Vízszintes igazítás"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
568 msgid "X alignment of the child"
569 msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
572 msgid "Vertical Alignment"
573 msgstr "Függőleges igazítás"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
576 msgid "Y alignment of the child"
577 msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
584 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
585 msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
589 msgstr "Gyermek követése"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
592 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
593 msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
595 #: gtk/gtkassistant.c:261
596 msgid "Header Padding"
597 msgstr "Fejléc térköze"
599 #: gtk/gtkassistant.c:262
600 msgid "Number of pixels around the header."
601 msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
603 #: gtk/gtkassistant.c:269
604 msgid "Content Padding"
605 msgstr "Tartalom térköze"
607 #: gtk/gtkassistant.c:270
608 msgid "Number of pixels around the content pages."
609 msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
611 #: gtk/gtkassistant.c:286
613 msgstr "Oldal típusa"
615 #: gtk/gtkassistant.c:287
616 msgid "The type of the assistant page"
617 msgstr "A segédoldal típusa"
619 #: gtk/gtkassistant.c:304
623 #: gtk/gtkassistant.c:305
624 msgid "The title of the assistant page"
625 msgstr "A segédoldal címe"
627 #: gtk/gtkassistant.c:321
631 #: gtk/gtkassistant.c:322
632 msgid "Header image for the assistant page"
633 msgstr "A segédoldal fejlécképe"
635 #: gtk/gtkassistant.c:338
636 msgid "Sidebar image"
639 #: gtk/gtkassistant.c:339
640 msgid "Sidebar image for the assistant page"
641 msgstr "A segédoldal oldalsávképe"
643 #: gtk/gtkassistant.c:354
644 msgid "Page complete"
645 msgstr "Az oldal kitöltve"
647 #: gtk/gtkassistant.c:355
648 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
649 msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
652 msgid "Minimum child width"
653 msgstr "Gyermek minimális szélessége"
656 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
657 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
660 msgid "Minimum child height"
661 msgstr "Gyermek minimális magassága"
664 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
665 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
668 msgid "Child internal width padding"
669 msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
672 msgid "Amount to increase child's size on either side"
673 msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
676 msgid "Child internal height padding"
677 msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
680 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
681 msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
685 msgstr "Elrendezés stílusa"
689 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
690 "edge, start and end"
692 "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, "
701 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
704 "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
705 "meg; hasznos például súgógombokhoz"
707 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
713 msgid "The amount of space between children"
714 msgstr "A gyermekek közötti távolság"
716 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtktable.c:165
717 #: gtk/gtktoolbar.c:572
722 msgid "Whether the children should all be the same size"
723 msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
725 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
731 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
732 msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
740 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
743 "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
744 "legyen felhasználva"
751 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
752 msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
756 msgstr "Csomag típusa"
758 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:661
760 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
761 "start or end of the parent"
763 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
764 "elejére vagy végére mutat"
766 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:639 gtk/gtkpaned.c:219
767 #: gtk/gtkruler.c:110
771 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:640
772 msgid "The index of the child in the parent"
773 msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
775 #: gtk/gtkbutton.c:200
777 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
780 "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
782 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
783 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
784 msgid "Use underline"
785 msgstr "Aláhúzás használata"
787 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
789 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
790 "for the mnemonic accelerator key"
792 "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
793 "gyorsítóbillentyűként való használatát jelzi"
795 #: gtk/gtkbutton.c:215
797 msgstr "Gyári használata"
799 #: gtk/gtkbutton.c:216
801 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
803 "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
806 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
807 msgid "Focus on click"
808 msgstr "Fókusz kattintásra"
810 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
811 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
812 msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
814 #: gtk/gtkbutton.c:231
815 msgid "Border relief"
816 msgstr "Szegélykiemelés"
818 #: gtk/gtkbutton.c:232
819 msgid "The border relief style"
820 msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
822 #: gtk/gtkbutton.c:249
823 msgid "Horizontal alignment for child"
824 msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
826 #: gtk/gtkbutton.c:268
827 msgid "Vertical alignment for child"
828 msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
830 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
832 msgstr "Kép felületi elem"
834 #: gtk/gtkbutton.c:286
835 msgid "Child widget to appear next to the button text"
836 msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
838 #: gtk/gtkbutton.c:300
839 msgid "Image position"
842 #: gtk/gtkbutton.c:301
843 msgid "The position of the image relative to the text"
844 msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
846 #: gtk/gtkbutton.c:410
847 msgid "Default Spacing"
848 msgstr "Alapértelmezett távolság"
850 #: gtk/gtkbutton.c:411
851 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
852 msgstr "Extra távolság CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
854 #: gtk/gtkbutton.c:417
855 msgid "Default Outside Spacing"
856 msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
858 #: gtk/gtkbutton.c:418
860 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
863 "Extra terület CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül kerül "
866 #: gtk/gtkbutton.c:423
867 msgid "Child X Displacement"
868 msgstr "Gyermek X elcsúszás"
870 #: gtk/gtkbutton.c:424
872 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
874 "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
876 #: gtk/gtkbutton.c:431
877 msgid "Child Y Displacement"
878 msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
880 #: gtk/gtkbutton.c:432
882 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
884 "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
886 #: gtk/gtkbutton.c:448
887 msgid "Displace focus"
888 msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
890 #: gtk/gtkbutton.c:449
892 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
895 "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
898 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:889
900 msgstr "Belső szegély"
902 #: gtk/gtkbutton.c:463
903 msgid "Border between button edges and child."
904 msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
906 #: gtk/gtkbutton.c:476
907 msgid "Image spacing"
910 #: gtk/gtkbutton.c:477
911 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
912 msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
914 #: gtk/gtkbutton.c:485
915 msgid "Show button images"
916 msgstr "Gombképek megjelenítése"
918 #: gtk/gtkbutton.c:486
919 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
920 msgstr "A gombokon jelenjenek-e meg gyári ikonok"
922 #: gtk/gtkcalendar.c:417
926 #: gtk/gtkcalendar.c:418
927 msgid "The selected year"
928 msgstr "A kiválasztott év"
930 #: gtk/gtkcalendar.c:424
934 #: gtk/gtkcalendar.c:425
935 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
936 msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
938 #: gtk/gtkcalendar.c:431
942 #: gtk/gtkcalendar.c:432
944 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
945 "currently selected day)"
947 "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
948 "nap kiválasztásának megszüntetésére)"
950 #: gtk/gtkcalendar.c:446
952 msgstr "Fejléc megjelenítése"
954 #: gtk/gtkcalendar.c:447
955 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
956 msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
958 #: gtk/gtkcalendar.c:461
959 msgid "Show Day Names"
960 msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
962 #: gtk/gtkcalendar.c:462
963 msgid "If TRUE, day names are displayed"
964 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:475
967 msgid "No Month Change"
968 msgstr "Nincs hónapváltás"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:476
971 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
972 msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:490
975 msgid "Show Week Numbers"
976 msgstr "Hetek számának megjelenítése"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:491
979 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
980 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
987 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
988 msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
995 msgid "Display the cell"
996 msgstr "A cella megjelenítése"
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
999 msgid "Display the cell sensitive"
1000 msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1008 msgstr "Az x-igazítás"
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1016 msgstr "Az y-igazítás"
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1039 msgid "The fixed width"
1040 msgstr "A rögzített szélesség"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1047 msgid "The fixed height"
1048 msgstr "A rögzített magasság"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1052 msgstr "Kiterjesztő"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1055 msgid "Row has children"
1056 msgstr "A sornak vannak gyermekei"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1060 msgstr "Kiterjesztett-e"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1063 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1064 msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1067 msgid "Cell background color name"
1068 msgstr "Cella háttérszínének neve"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1071 msgid "Cell background color as a string"
1072 msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1075 msgid "Cell background color"
1076 msgstr "Cella háttérszíne"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1079 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1080 msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1083 msgid "Cell background set"
1084 msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1087 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1088 msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
1090 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1091 msgid "Accelerator key"
1092 msgstr "Gyorsbillentyű"
1094 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1095 msgid "The keyval of the accelerator"
1096 msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
1098 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1099 msgid "Accelerator modifiers"
1100 msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
1102 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1103 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1104 msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
1106 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1107 msgid "Accelerator keycode"
1108 msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
1110 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1111 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1112 msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
1114 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1115 msgid "Accelerator Mode"
1116 msgstr "Gyorsbillentyű módja"
1118 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1119 msgid "The type of accelerators"
1120 msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
1122 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1126 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1127 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1128 msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
1130 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1132 msgstr "Szövegoszlop"
1134 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1135 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1137 "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
1139 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1141 msgstr "Van bevitel"
1143 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1144 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1146 "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
1148 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1149 msgid "Pixbuf Object"
1150 msgstr "Pixbuf objektum"
1152 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1153 msgid "The pixbuf to render"
1154 msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1157 msgid "Pixbuf Expander Open"
1158 msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1161 msgid "Pixbuf for open expander"
1162 msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1165 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1166 msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1169 msgid "Pixbuf for closed expander"
1170 msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1174 msgstr "Gyári azonosító"
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1177 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1178 msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1181 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1186 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1187 msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1194 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1195 msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1198 msgid "Follow State"
1199 msgstr "Állapot követése"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1202 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1203 msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
1205 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1206 msgid "Value of the progress bar"
1207 msgstr "A folyamatjelző értéke"
1209 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1210 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1211 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1215 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1216 msgid "Text on the progress bar"
1217 msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
1219 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1222 msgstr "Pulzuslépés"
1224 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1226 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1227 "don't know how much."
1230 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1231 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1235 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1236 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1237 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
1239 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1241 msgstr "Emelkedési sebesség"
1243 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1244 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1245 msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
1247 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1251 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1252 msgid "The number of decimal places to display"
1253 msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1256 msgid "Text to render"
1257 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1264 msgid "Marked up text to render"
1265 msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1269 msgstr "Attribútumok"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1272 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1273 msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1276 msgid "Single Paragraph Mode"
1277 msgstr "Egybekezdéses mód"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1280 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1281 msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1284 msgid "Background color name"
1285 msgstr "Háttérszín neve"
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1288 msgid "Background color as a string"
1289 msgstr "Háttérszín karakterláncként"
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1292 msgid "Background color"
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1296 msgid "Background color as a GdkColor"
1297 msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1300 msgid "Foreground color name"
1301 msgstr "Előtérszín neve"
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1304 msgid "Foreground color as a string"
1305 msgstr "Előtérszín karakterláncként"
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1308 msgid "Foreground color"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1312 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1313 msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1316 #: gtk/gtktextview.c:560
1318 msgstr "Szerkeszthető"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:561
1321 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1322 msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1325 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1327 msgstr "Betűkészlet"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1330 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1331 msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: \"Sans Italic 12\""
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1334 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1335 msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1339 msgstr "Betűkészlet-család"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1342 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1344 "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1347 #: gtk/gtktexttag.c:291
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1352 #: gtk/gtktexttag.c:300
1353 msgid "Font variant"
1354 msgstr "Betűváltozat"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1357 #: gtk/gtktexttag.c:309
1359 msgstr "Betűvastagság"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1362 #: gtk/gtktexttag.c:320
1363 msgid "Font stretch"
1364 msgstr "Betűnyújtás"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1367 #: gtk/gtktexttag.c:329
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1376 msgid "Font size in points"
1377 msgstr "Betűméret pontokban"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1381 msgstr "Betűkészlet méretezése"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1384 msgid "Font scaling factor"
1385 msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1393 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1395 "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1398 msgid "Strikethrough"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1402 msgid "Whether to strike through the text"
1403 msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1410 msgid "Style of underline for this text"
1411 msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1419 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1420 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1421 "probably don't need it"
1423 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
1424 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
1425 "nincs is rá szükség"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:427 gtk/gtkprogressbar.c:210
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1433 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1434 "have enough room to display the entire string"
1436 "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1437 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1440 #: gtk/gtklabel.c:447
1441 msgid "Width In Characters"
1442 msgstr "Szélesség karakterekben"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:448
1445 msgid "The desired width of the label, in characters"
1446 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1450 msgstr "Tördelés módja"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1454 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1455 "have enough room to display the entire string"
1457 "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1458 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1462 msgstr "Tördelés szélessége"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1465 msgid "The width at which the text is wrapped"
1466 msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1473 msgid "How to align the lines"
1474 msgstr "A sorok igazításának módja"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1477 msgid "Background set"
1478 msgstr "Háttér beállítása"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1481 msgid "Whether this tag affects the background color"
1482 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1485 msgid "Foreground set"
1486 msgstr "Előtér beállítása"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1489 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1490 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1493 msgid "Editability set"
1494 msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1497 msgid "Whether this tag affects text editability"
1498 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1501 msgid "Font family set"
1502 msgstr "Betűcsalád beállítása"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1505 msgid "Whether this tag affects the font family"
1506 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1509 msgid "Font style set"
1510 msgstr "Betűstílus beállítása"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1513 msgid "Whether this tag affects the font style"
1514 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1517 msgid "Font variant set"
1518 msgstr "Betűváltozat beállítása"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1521 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1522 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1525 msgid "Font weight set"
1526 msgstr "Betű vastagságának beállítása"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1529 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1530 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1533 msgid "Font stretch set"
1534 msgstr "Betűszélesség beállítása"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1537 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1538 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1541 msgid "Font size set"
1542 msgstr "Betűméret beállítása"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1545 msgid "Whether this tag affects the font size"
1546 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1549 msgid "Font scale set"
1550 msgstr "Betű méretezése"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1553 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1554 msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1558 msgstr "Elhelyezés beállítása"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1561 msgid "Whether this tag affects the rise"
1562 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1565 msgid "Strikethrough set"
1566 msgstr "Áthúzás beállítása"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1569 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1570 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1573 msgid "Underline set"
1574 msgstr "Aláhúzás beállítása"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1577 msgid "Whether this tag affects underlining"
1578 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1581 msgid "Language set"
1582 msgstr "Nyelv beállítása"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1585 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1587 "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
1588 "megjelenítésre kerül"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1591 msgid "Ellipsize set"
1592 msgstr "Kihagyások beállítása"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1595 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1596 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1605 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1606 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1609 msgid "Toggle state"
1610 msgstr "Átkapcsolási állapot"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1613 msgid "The toggle state of the button"
1614 msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1617 msgid "Inconsistent state"
1618 msgstr "Inkonzisztens állapot"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1621 msgid "The inconsistent state of the button"
1622 msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1626 msgstr "Aktiválható"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1629 msgid "The toggle button can be activated"
1630 msgstr "Az átkapcsoló gomb aktiválható"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1634 msgstr "Választógomb állapot"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1637 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1638 msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1641 msgid "Indicator size"
1642 msgstr "Jelző mérete"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1645 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1646 msgid "Size of check or radio indicator"
1647 msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
1649 #: gtk/gtkcellview.c:163
1650 msgid "CellView model"
1651 msgstr "CellView modell"
1653 #: gtk/gtkcellview.c:164
1654 msgid "The model for cell view"
1655 msgstr "A cellanézet modellje"
1657 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1658 msgid "Indicator Size"
1659 msgstr "Jelző mérete"
1661 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1662 msgid "Indicator Spacing"
1663 msgstr "Jelző térköze"
1665 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1666 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1667 msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
1669 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1670 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1674 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1675 msgid "Whether the menu item is checked"
1676 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
1678 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1679 msgid "Inconsistent"
1680 msgstr "Inkonzisztens"
1682 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1683 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1684 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre \"inkonzisztens\" állapot"
1686 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1687 msgid "Draw as radio menu item"
1688 msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
1690 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1691 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1692 msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
1694 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1696 msgstr "Alfa használata"
1698 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1699 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1700 msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
1702 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1703 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1707 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1708 msgid "The title of the color selection dialog"
1709 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
1711 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1712 msgid "Current Color"
1713 msgstr "Jelenlegi szín"
1715 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1716 msgid "The selected color"
1717 msgstr "A kiválasztott szín"
1719 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1720 msgid "Current Alpha"
1721 msgstr "Jelenlegi alfa"
1723 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1724 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1726 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1729 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1730 msgid "Has Opacity Control"
1731 msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
1733 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1734 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1735 msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
1737 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1739 msgstr "Van palettája"
1741 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1742 msgid "Whether a palette should be used"
1743 msgstr "Kell-e palettát használni"
1745 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1746 msgid "The current color"
1747 msgstr "A jelenlegi szín"
1749 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1750 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1752 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1755 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1756 msgid "Custom palette"
1757 msgstr "Egyéni paletta"
1759 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1760 msgid "Palette to use in the color selector"
1761 msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
1763 #: gtk/gtkcombo.c:143
1764 msgid "Enable arrow keys"
1765 msgstr "Nyíl gombok engedélyezése"
1767 #: gtk/gtkcombo.c:144
1768 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1769 msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között"
1771 #: gtk/gtkcombo.c:150
1772 msgid "Always enable arrows"
1773 msgstr "Nyilak engedélyezése mindig"
1775 #: gtk/gtkcombo.c:151
1776 msgid "Obsolete property, ignored"
1777 msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad"
1779 #: gtk/gtkcombo.c:157
1780 msgid "Case sensitive"
1781 msgstr "Kis- és nagybetű"
1783 #: gtk/gtkcombo.c:158
1784 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1786 "A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e "
1789 #: gtk/gtkcombo.c:165
1791 msgstr "Üres engedélyezése"
1793 #: gtk/gtkcombo.c:166
1794 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1795 msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe"
1797 #: gtk/gtkcombo.c:173
1798 msgid "Value in list"
1799 msgstr "Érték a listában"
1801 #: gtk/gtkcombo.c:174
1802 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1803 msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában"
1805 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1806 msgid "ComboBox model"
1807 msgstr "ComboBox modell"
1809 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1810 msgid "The model for the combo box"
1811 msgstr "A kombinált mező modellje"
1813 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1814 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1815 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
1817 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1818 msgid "Row span column"
1819 msgstr "Sorösszevonás oszlop"
1821 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1822 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1823 msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1825 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1826 msgid "Column span column"
1827 msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
1829 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1830 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1831 msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1833 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1837 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1838 msgid "The item which is currently active"
1839 msgstr "A jelenleg aktív elem"
1841 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1842 msgid "Add tearoffs to menus"
1843 msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1846 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1847 msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1854 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1855 msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1858 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1859 msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1862 msgid "Tearoff Title"
1863 msgstr "Leválasztó címe"
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1867 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1870 "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1874 msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1877 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1878 msgstr "A legördülő lista legördítője meg legyen-e jelenítve vagy sem"
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1881 msgid "Appears as list"
1882 msgstr "Listaként megjelenés"
1884 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1885 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1886 msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
1888 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1891 msgstr "Nyíl iránya"
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1895 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1896 msgstr "A kombinált mező modellje"
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:621 gtk/gtkhandlebox.c:176
1899 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:622
1900 #: gtk/gtkviewport.c:122
1902 msgstr "Árnyék típusa"
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1906 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1907 msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége"
1909 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1911 msgstr "Átméretezési mód"
1913 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1914 msgid "Specify how resize events are handled"
1915 msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
1917 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1918 msgid "Border width"
1919 msgstr "Szegély szélessége"
1921 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1922 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1923 msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
1925 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1929 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1930 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1931 msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
1933 #: gtk/gtkcurve.c:124
1937 #: gtk/gtkcurve.c:125
1938 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1939 msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e"
1941 #: gtk/gtkcurve.c:132
1943 msgstr "Minimális X"
1945 #: gtk/gtkcurve.c:133
1946 msgid "Minimum possible value for X"
1947 msgstr "X minimális lehetséges értéke"
1949 #: gtk/gtkcurve.c:141
1953 #: gtk/gtkcurve.c:142
1954 msgid "Maximum possible X value"
1955 msgstr "X maximális lehetséges értéke"
1957 #: gtk/gtkcurve.c:150
1959 msgstr "Minimális Y"
1961 #: gtk/gtkcurve.c:151
1962 msgid "Minimum possible value for Y"
1963 msgstr "Y minimális lehetséges értéke"
1965 #: gtk/gtkcurve.c:159
1969 #: gtk/gtkcurve.c:160
1970 msgid "Maximum possible value for Y"
1971 msgstr "Y maximális lehetséges értéke"
1973 #: gtk/gtkdialog.c:118
1974 msgid "Has separator"
1975 msgstr "Van elválasztó"
1977 #: gtk/gtkdialog.c:119
1978 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1979 msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett"
1981 #: gtk/gtkdialog.c:144
1982 msgid "Content area border"
1983 msgstr "Tartalomterület-szegély"
1985 #: gtk/gtkdialog.c:145
1986 msgid "Width of border around the main dialog area"
1987 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
1989 #: gtk/gtkdialog.c:152
1990 msgid "Button spacing"
1991 msgstr "Gombok távolsága"
1993 #: gtk/gtkdialog.c:153
1994 msgid "Spacing between buttons"
1995 msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
1997 #: gtk/gtkdialog.c:161
1998 msgid "Action area border"
1999 msgstr "Műveletterület-szegély"
2001 #: gtk/gtkdialog.c:162
2002 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2003 msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körülötti szegély"
2005 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2006 msgid "Cursor Position"
2007 msgstr "Kurzorpozíció"
2009 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2010 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2011 msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2013 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2014 msgid "Selection Bound"
2015 msgstr "Kijelölés mérete"
2017 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2019 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2021 "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2023 #: gtk/gtkentry.c:498
2024 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2025 msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2027 #: gtk/gtkentry.c:505
2028 msgid "Maximum length"
2029 msgstr "Maximális hossz"
2031 #: gtk/gtkentry.c:506
2032 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2034 "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
2037 #: gtk/gtkentry.c:514
2041 #: gtk/gtkentry.c:515
2043 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2046 "FALSE hatására a \"Láthatatlan karakter\" jelenik meg a tényleges szöveg "
2047 "helyett (jelszó módban)"
2049 #: gtk/gtkentry.c:523
2050 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2051 msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2053 #: gtk/gtkentry.c:531
2055 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2057 "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
2058 "stílustulajdonságot."
2060 #: gtk/gtkentry.c:538
2061 msgid "Invisible character"
2062 msgstr "Láthatatlan karakter"
2064 #: gtk/gtkentry.c:539
2065 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2066 msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter (\"jelszó módban\")"
2068 #: gtk/gtkentry.c:546
2069 msgid "Activates default"
2070 msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2072 #: gtk/gtkentry.c:547
2074 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2075 "dialog) when Enter is pressed"
2077 "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
2078 "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2080 #: gtk/gtkentry.c:553
2081 msgid "Width in chars"
2082 msgstr "Szélesség karakterekben"
2084 #: gtk/gtkentry.c:554
2085 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2086 msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2088 #: gtk/gtkentry.c:563
2089 msgid "Scroll offset"
2090 msgstr "Görgetési eltolás"
2092 #: gtk/gtkentry.c:564
2093 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2094 msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2096 #: gtk/gtkentry.c:574
2097 msgid "The contents of the entry"
2098 msgstr "A bejegyzés tartalma"
2100 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2104 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2106 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2109 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
2110 "elrendezéseknél fordított az érték."
2112 #: gtk/gtkentry.c:606
2113 msgid "Truncate multiline"
2114 msgstr "Több sor csonkítása"
2116 #: gtk/gtkentry.c:607
2117 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2118 msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2120 #: gtk/gtkentry.c:622
2121 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2124 #: gtk/gtkentry.c:890
2125 msgid "Border between text and frame."
2126 msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2128 #: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtklabel.c:623
2129 msgid "Select on focus"
2130 msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
2132 #: gtk/gtkentry.c:896
2133 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2135 "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2137 #: gtk/gtkentry.c:910
2138 msgid "Password Hint Timeout"
2139 msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
2141 #: gtk/gtkentry.c:911
2142 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2144 "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2146 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2147 msgid "Completion Model"
2148 msgstr "Kiegészítési modell"
2150 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2151 msgid "The model to find matches in"
2152 msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
2154 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2155 msgid "Minimum Key Length"
2156 msgstr "Minimális kulcshossz"
2158 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2159 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2160 msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
2162 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2164 msgstr "Szövegoszlop"
2166 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2167 msgid "The column of the model containing the strings."
2168 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modell oszlopa."
2170 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2171 msgid "Inline completion"
2172 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2174 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2175 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2176 msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
2178 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2179 msgid "Popup completion"
2180 msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
2182 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2183 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2184 msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
2186 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2187 msgid "Popup set width"
2188 msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
2190 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2191 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2193 "Ha IGAZ, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2195 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2196 msgid "Popup single match"
2197 msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2199 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2200 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2201 msgstr "Ha IGAZ, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2205 msgid "Inline selection"
2206 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2208 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2209 msgid "Your description here"
2212 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2213 msgid "Visible Window"
2214 msgstr "Látható ablak"
2216 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2218 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2221 "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
2222 "elfogására használttal"
2224 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2226 msgstr "Gyermek felett"
2228 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2230 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2231 "child widget as opposed to below it."
2233 "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
2234 "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2236 #: gtk/gtkexpander.c:177
2238 msgstr "Kiterjesztett"
2240 #: gtk/gtkexpander.c:178
2241 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2243 "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2245 #: gtk/gtkexpander.c:186
2246 msgid "Text of the expander's label"
2247 msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2249 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2251 msgstr "Jelölés használata"
2253 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2254 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2256 "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőnyelvű kódot. Lásd: pango_parse_markup"
2259 #: gtk/gtkexpander.c:210
2260 msgid "Space to put between the label and the child"
2261 msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
2263 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2264 msgid "Label widget"
2265 msgstr "Címke felületi elem"
2267 #: gtk/gtkexpander.c:220
2268 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2269 msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2271 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2272 msgid "Expander Size"
2273 msgstr "Kiterjesztő mérete"
2275 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2276 msgid "Size of the expander arrow"
2277 msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2279 #: gtk/gtkexpander.c:236
2280 msgid "Spacing around expander arrow"
2281 msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
2283 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2287 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2288 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2289 msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
2291 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2292 msgid "File System Backend"
2293 msgstr "Fájlrendszer háttér"
2295 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2296 msgid "Name of file system backend to use"
2297 msgstr "A használandó fájlrendszer háttér neve"
2299 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2303 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2304 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2305 msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
2307 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2311 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2312 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2313 msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
2315 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2316 msgid "Preview widget"
2317 msgstr "Előnézet felületi elem"
2319 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2320 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2321 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
2323 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2324 msgid "Preview Widget Active"
2325 msgstr "Előkép felületi elem aktív"
2327 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2329 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2331 "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
2332 "megjelenítésre kerüljön-e."
2334 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2335 msgid "Use Preview Label"
2336 msgstr "Előnézet címke használata"
2338 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2339 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2341 "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2344 msgid "Extra widget"
2345 msgstr "Extra felületi elem"
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2348 msgid "Application supplied widget for extra options."
2349 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2352 msgid "Select Multiple"
2353 msgstr "Többszörös kijelölés"
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2356 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2357 msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2361 msgstr "Rejtett megjelenítése"
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2364 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2365 msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2368 msgid "Do overwrite confirmation"
2369 msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2373 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2374 "dialog if necessary."
2376 "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
2377 "párbeszédablakot, ha az szükséges."
2379 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2381 msgstr "Párbeszédablak"
2383 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2384 msgid "The file chooser dialog to use."
2385 msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2387 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2388 msgid "The title of the file chooser dialog."
2389 msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
2391 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2392 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2393 msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
2395 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2396 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2400 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2401 msgid "The currently selected filename"
2402 msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve"
2404 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2405 msgid "Show file operations"
2406 msgstr "Fájlműveletek megjelenítése"
2408 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2409 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2410 msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez"
2412 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2414 msgstr "Megszakítva"
2416 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2417 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2418 msgstr "A művelet sikeresen megszakításra került-e vagy sem"
2420 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2424 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2425 msgid "X position of child widget"
2426 msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
2428 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2432 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2433 msgid "Y position of child widget"
2434 msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
2436 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2437 msgid "The title of the font selection dialog"
2438 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
2440 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2442 msgstr "Betűkészlet neve"
2444 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2445 msgid "The name of the selected font"
2446 msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
2448 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2452 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2453 msgid "Use font in label"
2454 msgstr "Címke betűkészlete"
2456 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2457 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2458 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
2460 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2461 msgid "Use size in label"
2462 msgstr "Méret használata a címkében"
2464 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2465 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2466 msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
2468 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2470 msgstr "Stílus megjelenítése"
2472 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2473 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2474 msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
2476 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2478 msgstr "Méret megjelenítése"
2480 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2481 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2482 msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
2484 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2485 msgid "The X string that represents this font"
2486 msgstr "A betűtípust ábrázoló X karakterlánc"
2488 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2489 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2490 msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont"
2492 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2493 msgid "Preview text"
2494 msgstr "Mintaszöveg"
2496 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2497 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2498 msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
2500 #: gtk/gtkframe.c:96
2501 msgid "Text of the frame's label"
2502 msgstr "A keret címkéjének szövege"
2504 #: gtk/gtkframe.c:103
2505 msgid "Label xalign"
2506 msgstr "Címke vízszintes igazítása"
2508 #: gtk/gtkframe.c:104
2509 msgid "The horizontal alignment of the label"
2510 msgstr "A címke vízszintes igazítása"
2512 #: gtk/gtkframe.c:112
2513 msgid "Label yalign"
2514 msgstr "Címke függőleges igazítása"
2516 #: gtk/gtkframe.c:113
2517 msgid "The vertical alignment of the label"
2518 msgstr "A címke függőleges igazítása"
2520 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2521 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2522 msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az \"Árnyék típusa\" használandó"
2524 #: gtk/gtkframe.c:128
2525 msgid "Frame shadow"
2526 msgstr "Keretárnyék"
2528 #: gtk/gtkframe.c:129
2529 msgid "Appearance of the frame border"
2530 msgstr "A keretszegély megjelenése"
2532 #: gtk/gtkframe.c:138
2533 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2534 msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
2536 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2537 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2538 msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
2540 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2541 msgid "Handle position"
2542 msgstr "Fogantyú helye"
2544 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2545 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2546 msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
2548 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2550 msgstr "Élhez illesztés"
2552 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2554 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2557 "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
2558 "fogantyúmező dokkolásához"
2560 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2561 msgid "Snap edge set"
2562 msgstr "Élhez igazítás beállítva"
2564 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2566 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2569 "Az \"Élhez illesztés\" tulajdonság értéke, vagy a \"Fogantyú helye\" "
2570 "értékéből származó érték kerüljön felhasználásra"
2572 #: gtk/gtkiconview.c:527
2573 msgid "Selection mode"
2574 msgstr "Kijelölési mód"
2576 #: gtk/gtkiconview.c:528
2577 msgid "The selection mode"
2578 msgstr "A kijelölés módja"
2580 #: gtk/gtkiconview.c:546
2581 msgid "Pixbuf column"
2582 msgstr "Pixbuf oszlop"
2584 #: gtk/gtkiconview.c:547
2585 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2586 msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
2588 #: gtk/gtkiconview.c:565
2589 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2590 msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
2592 #: gtk/gtkiconview.c:584
2593 msgid "Markup column"
2594 msgstr "Jelölőoszlop"
2596 #: gtk/gtkiconview.c:585
2597 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2599 "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölések "
2602 #: gtk/gtkiconview.c:592
2603 msgid "Icon View Model"
2604 msgstr "Ikonnézet-modell"
2606 #: gtk/gtkiconview.c:593
2607 msgid "The model for the icon view"
2608 msgstr "Az ikonnézet modellje"
2610 #: gtk/gtkiconview.c:609
2611 msgid "Number of columns"
2612 msgstr "Oszlopok száma"
2614 #: gtk/gtkiconview.c:610
2615 msgid "Number of columns to display"
2616 msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
2618 #: gtk/gtkiconview.c:627
2619 msgid "Width for each item"
2620 msgstr "Az egyes elemek szélessége"
2622 #: gtk/gtkiconview.c:628
2623 msgid "The width used for each item"
2624 msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
2626 #: gtk/gtkiconview.c:644
2627 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2628 msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
2630 #: gtk/gtkiconview.c:659
2634 #: gtk/gtkiconview.c:660
2635 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2636 msgstr "A rács sorai közötti távolság"
2638 #: gtk/gtkiconview.c:675
2639 msgid "Column Spacing"
2642 #: gtk/gtkiconview.c:676
2643 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2644 msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
2646 #: gtk/gtkiconview.c:691
2650 #: gtk/gtkiconview.c:692
2651 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2652 msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
2654 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2655 #: gtk/gtktoolbar.c:484 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2657 msgstr "Elhelyezkedés"
2659 #: gtk/gtkiconview.c:709
2661 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2662 msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
2664 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2666 msgstr "Átrendezhető"
2668 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2669 msgid "View is reorderable"
2670 msgstr "A nézet átrendezhető"
2672 #: gtk/gtkiconview.c:733
2673 msgid "Selection Box Color"
2674 msgstr "Választómező színe"
2676 #: gtk/gtkiconview.c:734
2677 msgid "Color of the selection box"
2678 msgstr "A választómező színe"
2680 #: gtk/gtkiconview.c:740
2681 msgid "Selection Box Alpha"
2682 msgstr "A választómező alfa csatornája"
2684 #: gtk/gtkiconview.c:741
2685 msgid "Opacity of the selection box"
2686 msgstr "A választómező átlátszósága"
2688 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2692 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2693 msgid "A GdkPixbuf to display"
2694 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
2696 #: gtk/gtkimage.c:138
2700 #: gtk/gtkimage.c:139
2701 msgid "A GdkPixmap to display"
2702 msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap"
2704 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2708 #: gtk/gtkimage.c:147
2709 msgid "A GdkImage to display"
2710 msgstr "A megjelenítendő GdkImage"
2712 #: gtk/gtkimage.c:154
2716 #: gtk/gtkimage.c:155
2717 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2718 msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép"
2720 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2721 msgid "Filename to load and display"
2722 msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
2724 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2725 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2726 msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
2728 #: gtk/gtkimage.c:179
2730 msgstr "Ikonkészlet"
2732 #: gtk/gtkimage.c:180
2733 msgid "Icon set to display"
2734 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
2736 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2740 #: gtk/gtkimage.c:188
2741 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2743 "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
2746 #: gtk/gtkimage.c:204
2748 msgstr "Képpontméret"
2750 #: gtk/gtkimage.c:205
2751 msgid "Pixel size to use for named icon"
2752 msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
2754 #: gtk/gtkimage.c:213
2758 #: gtk/gtkimage.c:214
2759 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2760 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
2762 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2763 msgid "Storage type"
2764 msgstr "Tárolótípus"
2766 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2767 msgid "The representation being used for image data"
2768 msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
2770 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2771 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2772 msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
2774 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2775 msgid "Show menu images"
2776 msgstr "Menüképek megjelenítése"
2778 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2779 msgid "Whether images should be shown in menus"
2780 msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
2782 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:587
2783 msgid "The screen where this window will be displayed"
2784 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
2786 #: gtk/gtklabel.c:298
2787 msgid "The text of the label"
2788 msgstr "A címke szövege"
2790 #: gtk/gtklabel.c:305
2791 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2792 msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
2794 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:577
2795 msgid "Justification"
2798 #: gtk/gtklabel.c:327
2800 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2801 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2802 "GtkMisc::xalign for that"
2804 "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
2805 "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
2807 #: gtk/gtklabel.c:335
2811 #: gtk/gtklabel.c:336
2813 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2816 "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
2819 #: gtk/gtklabel.c:343
2821 msgstr "Sorok tördelése"
2823 #: gtk/gtklabel.c:344
2824 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2825 msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
2827 #: gtk/gtklabel.c:359
2828 msgid "Line wrap mode"
2829 msgstr "Sorok tördelésének módja"
2831 #: gtk/gtklabel.c:360
2832 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2833 msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
2835 #: gtk/gtklabel.c:367
2837 msgstr "Kijelölhető"
2839 #: gtk/gtklabel.c:368
2840 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2841 msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
2843 #: gtk/gtklabel.c:374
2844 msgid "Mnemonic key"
2845 msgstr "Mnemonikus billentyű"
2847 #: gtk/gtklabel.c:375
2848 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2849 msgstr "A címke mnemonikus gyorsbillentyűje"
2851 #: gtk/gtklabel.c:383
2852 msgid "Mnemonic widget"
2853 msgstr "Mnemonikus felületi elem"
2855 #: gtk/gtklabel.c:384
2856 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2858 "A címke mnemonikus gyorsbillentyűjének megnyomásakor aktiválandó felületi "
2861 #: gtk/gtklabel.c:428
2863 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2864 "enough room to display the entire string"
2866 "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
2867 "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
2869 #: gtk/gtklabel.c:468
2870 msgid "Single Line Mode"
2871 msgstr "Egysoros mód"
2873 #: gtk/gtklabel.c:469
2874 msgid "Whether the label is in single line mode"
2875 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
2877 #: gtk/gtklabel.c:486
2881 #: gtk/gtklabel.c:487
2882 msgid "Angle at which the label is rotated"
2883 msgstr "A címke elforgatásának szöge"
2885 #: gtk/gtklabel.c:507
2886 msgid "Maximum Width In Characters"
2887 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
2889 #: gtk/gtklabel.c:508
2890 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2891 msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
2893 #: gtk/gtklabel.c:624
2894 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2896 "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
2899 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2900 msgid "Horizontal adjustment"
2901 msgstr "Vízszintes igazítás"
2903 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2904 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2905 msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
2907 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2908 msgid "Vertical adjustment"
2909 msgstr "Függőleges igazítás"
2911 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2912 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2913 msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
2915 #: gtk/gtklayout.c:619
2916 msgid "The width of the layout"
2917 msgstr "Az elrendezés szélessége"
2919 #: gtk/gtklayout.c:628
2920 msgid "The height of the layout"
2921 msgstr "Az elrendezés magassága"
2923 #: gtk/gtkmenu.c:485
2925 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2927 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
2929 #: gtk/gtkmenu.c:499
2930 msgid "Tearoff State"
2931 msgstr "Leválasztó állapota"
2933 #: gtk/gtkmenu.c:500
2934 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2935 msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü le van-e választva"
2937 #: gtk/gtkmenu.c:506
2938 msgid "Vertical Padding"
2939 msgstr "Függőleges térköz"
2941 #: gtk/gtkmenu.c:507
2942 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2943 msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
2945 #: gtk/gtkmenu.c:515
2946 msgid "Horizontal Padding"
2947 msgstr "Vízszintes térköz"
2949 #: gtk/gtkmenu.c:516
2950 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2951 msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
2953 #: gtk/gtkmenu.c:524
2954 msgid "Vertical Offset"
2955 msgstr "Függőleges eltolás"
2957 #: gtk/gtkmenu.c:525
2959 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2962 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
2965 #: gtk/gtkmenu.c:533
2966 msgid "Horizontal Offset"
2967 msgstr "Vízszintes eltolás"
2969 #: gtk/gtkmenu.c:534
2971 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2974 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
2977 #: gtk/gtkmenu.c:542
2978 msgid "Double Arrows"
2979 msgstr "Dupla nyilak"
2981 #: gtk/gtkmenu.c:543
2982 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2983 msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
2985 #: gtk/gtkmenu.c:551
2987 msgstr "Bal csatolás"
2989 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2990 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2991 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
2993 #: gtk/gtkmenu.c:559
2994 msgid "Right Attach"
2995 msgstr "Jobb csatolás"
2997 #: gtk/gtkmenu.c:560
2998 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2999 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
3001 #: gtk/gtkmenu.c:567
3003 msgstr "Felső csatolás"
3005 #: gtk/gtkmenu.c:568
3006 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3007 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
3009 #: gtk/gtkmenu.c:575
3010 msgid "Bottom Attach"
3011 msgstr "Alsó csatolás"
3013 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3014 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3015 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
3017 #: gtk/gtkmenu.c:663
3018 msgid "Can change accelerators"
3019 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
3021 #: gtk/gtkmenu.c:664
3023 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3025 "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
3028 #: gtk/gtkmenu.c:669
3029 msgid "Delay before submenus appear"
3030 msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
3032 #: gtk/gtkmenu.c:670
3034 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3036 "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
3037 "megjelenjen az almenü"
3039 #: gtk/gtkmenu.c:677
3040 msgid "Delay before hiding a submenu"
3041 msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
3043 #: gtk/gtkmenu.c:678
3045 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3048 "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
3051 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3052 msgid "Pack direction"
3053 msgstr "Csomagolás iránya"
3055 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3056 msgid "The pack direction of the menubar"
3057 msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
3059 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3060 msgid "Child Pack direction"
3061 msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
3063 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3064 msgid "The child pack direction of the menubar"
3065 msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
3067 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3068 msgid "Style of bevel around the menubar"
3069 msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
3071 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3072 msgid "Internal padding"
3073 msgstr "Belső térköz"
3075 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3076 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3077 msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
3079 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3080 msgid "Delay before drop down menus appear"
3081 msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
3083 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3084 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3085 msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
3087 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3089 msgstr "Fókusz megszerzése"
3091 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3092 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3094 "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
3096 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3100 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3101 msgid "The dropdown menu"
3102 msgstr "A legördülő menü."
3104 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3105 msgid "Image/label border"
3106 msgstr "Kép/felirat szegélye"
3108 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3109 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3110 msgstr "A címke és a kép körülötti szegély az üzenetablakban"
3112 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3113 msgid "Use separator"
3114 msgstr "Elválasztó használata"
3116 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3118 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3119 msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé"
3121 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3122 msgid "Message Type"
3123 msgstr "Üzenettípus"
3125 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3126 msgid "The type of message"
3127 msgstr "Az üzenet típusa"
3129 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3130 msgid "Message Buttons"
3131 msgstr "Üzenetgombok"
3133 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3134 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3135 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
3137 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3138 msgid "The primary text of the message dialog"
3139 msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
3141 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3143 msgstr "Jelölés használata"
3145 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3146 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3147 msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölésű kódot"
3149 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3150 msgid "Secondary Text"
3151 msgstr "Másodlagos szöveg"
3153 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3154 msgid "The secondary text of the message dialog"
3155 msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
3157 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3158 msgid "Use Markup in secondary"
3159 msgstr "Jelölés használata"
3161 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3162 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3163 msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölésű kódot"
3165 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3174 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3175 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
3183 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3184 msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
3186 #: gtk/gtkmisc.c:103
3188 msgstr "Y-helykitöltés"
3190 #: gtk/gtkmisc.c:104
3192 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3194 "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
3196 #: gtk/gtknotebook.c:530
3200 #: gtk/gtknotebook.c:531
3201 msgid "The index of the current page"
3202 msgstr "Az aktuális oldal indexe"
3204 #: gtk/gtknotebook.c:539
3205 msgid "Tab Position"
3208 #: gtk/gtknotebook.c:540
3209 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3210 msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
3212 #: gtk/gtknotebook.c:547
3216 #: gtk/gtknotebook.c:548
3217 msgid "Width of the border around the tab labels"
3218 msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége"
3220 #: gtk/gtknotebook.c:556
3221 msgid "Horizontal Tab Border"
3222 msgstr "Vízszintes lapszegély"
3224 #: gtk/gtknotebook.c:557
3225 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3226 msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége"
3228 #: gtk/gtknotebook.c:565
3229 msgid "Vertical Tab Border"
3230 msgstr "Függőleges lapszegély"
3232 #: gtk/gtknotebook.c:566
3233 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3234 msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége"
3236 #: gtk/gtknotebook.c:574
3238 msgstr "Lapok megjelenítése"
3240 #: gtk/gtknotebook.c:575
3241 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3242 msgstr "A lapok meg legyenek-e jelenítve vagy sem"
3244 #: gtk/gtknotebook.c:581
3246 msgstr "Szegély mutatása"
3248 #: gtk/gtknotebook.c:582
3249 msgid "Whether the border should be shown or not"
3250 msgstr "A szegély meg legyen-e jelenítve vagy sem"
3252 #: gtk/gtknotebook.c:588
3256 #: gtk/gtknotebook.c:589
3257 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3259 "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
3261 #: gtk/gtknotebook.c:595
3262 msgid "Enable Popup"
3263 msgstr "Előugró menü engedélyezése"
3265 #: gtk/gtknotebook.c:596
3267 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3268 "you can use to go to a page"
3270 "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
3271 "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
3273 #: gtk/gtknotebook.c:603
3274 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3275 msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok"
3277 #: gtk/gtknotebook.c:609
3279 msgstr "Csoportazonosító"
3281 #: gtk/gtknotebook.c:610
3282 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3283 msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél"
3285 #: gtk/gtknotebook.c:618 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3286 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3290 #: gtk/gtknotebook.c:619
3292 msgid "Group for tabs drag and drop"
3293 msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél"
3295 #: gtk/gtknotebook.c:625
3299 #: gtk/gtknotebook.c:626
3300 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3301 msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
3303 #: gtk/gtknotebook.c:632
3307 #: gtk/gtknotebook.c:633
3308 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3309 msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
3311 #: gtk/gtknotebook.c:646
3313 msgstr "Lap kibontása"
3315 #: gtk/gtknotebook.c:647
3316 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3317 msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e vagy sem"
3319 #: gtk/gtknotebook.c:653
3321 msgstr "Lap kitöltés"
3323 #: gtk/gtknotebook.c:654
3324 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3325 msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret vagy sem"
3327 #: gtk/gtknotebook.c:660
3328 msgid "Tab pack type"
3329 msgstr "Lap csomagolástípus"
3331 #: gtk/gtknotebook.c:667
3332 msgid "Tab reorderable"
3333 msgstr "A lap átrendezhető"
3335 #: gtk/gtknotebook.c:668
3336 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3337 msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által vagy sem"
3339 #: gtk/gtknotebook.c:674
3340 msgid "Tab detachable"
3341 msgstr "A lap leválasztható"
3343 #: gtk/gtknotebook.c:675
3344 msgid "Whether the tab is detachable"
3345 msgstr "A lap leválasztható-e"
3347 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:83
3348 msgid "Secondary backward stepper"
3349 msgstr "Másodlagos visszaléptető"
3351 #: gtk/gtknotebook.c:691
3353 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3355 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
3357 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:91
3358 msgid "Secondary forward stepper"
3359 msgstr "Másodlagos előre léptető"
3361 #: gtk/gtknotebook.c:707
3363 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3365 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
3367 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:67
3368 msgid "Backward stepper"
3369 msgstr "Visszaléptető"
3371 #: gtk/gtknotebook.c:722 gtk/gtkscrollbar.c:68
3372 msgid "Display the standard backward arrow button"
3373 msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
3375 #: gtk/gtknotebook.c:736 gtk/gtkscrollbar.c:75
3376 msgid "Forward stepper"
3377 msgstr "Előre léptető"
3379 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:76
3380 msgid "Display the standard forward arrow button"
3381 msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
3383 #: gtk/gtknotebook.c:751
3387 #: gtk/gtknotebook.c:752
3388 msgid "Size of tab overlap area"
3389 msgstr "A lap átfedési területének mérete"
3391 #: gtk/gtknotebook.c:767
3392 msgid "Tab curvature"
3393 msgstr "Lap görbülete"
3395 #: gtk/gtknotebook.c:768
3396 msgid "Size of tab curvature"
3397 msgstr "A lap görbületének mérete"
3399 #: gtk/gtkobject.c:367
3401 msgstr "Felhasználói adatok"
3403 #: gtk/gtkobject.c:368
3404 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3405 msgstr "Névtelen felhasználói adatmutató"
3407 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3408 msgid "The menu of options"
3409 msgstr "A lehetőségek menüje"
3411 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3412 msgid "Size of dropdown indicator"
3413 msgstr "Legördülőjelző mérete"
3415 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3416 msgid "Spacing around indicator"
3417 msgstr "Jelző körüli távolság"
3419 #: gtk/gtkpaned.c:220
3421 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3423 "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
3425 #: gtk/gtkpaned.c:228
3426 msgid "Position Set"
3427 msgstr "Pozíció beállítva"
3429 #: gtk/gtkpaned.c:229
3430 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3431 msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
3433 #: gtk/gtkpaned.c:235
3435 msgstr "Fogantyúméret"
3437 #: gtk/gtkpaned.c:236
3438 msgid "Width of handle"
3439 msgstr "Fogantyú szélessége"
3441 #: gtk/gtkpaned.c:252
3442 msgid "Minimal Position"
3443 msgstr "Minimális pozíció"
3445 #: gtk/gtkpaned.c:253
3446 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3447 msgstr "A \"Pozíció\" tulajdonság lehető legkisebb értéke"
3449 #: gtk/gtkpaned.c:270
3450 msgid "Maximal Position"
3451 msgstr "Maximális pozíció"
3453 #: gtk/gtkpaned.c:271
3454 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3455 msgstr "A \"Pozíció\" tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
3457 #: gtk/gtkpaned.c:288
3459 msgstr "Átméretezés"
3461 #: gtk/gtkpaned.c:289
3462 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3464 "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
3467 #: gtk/gtkpaned.c:304
3471 #: gtk/gtkpaned.c:305
3472 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3473 msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
3475 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3479 #: gtk/gtkplug.c:147
3481 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3482 msgstr "Látható-e a az állapotikon"
3484 #: gtk/gtkpreview.c:106
3486 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3488 "Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet"
3490 #: gtk/gtkprinter.c:120
3491 msgid "Name of the printer"
3492 msgstr "A nyomtató neve"
3494 #: gtk/gtkprinter.c:126
3498 #: gtk/gtkprinter.c:127
3499 msgid "Backend for the printer"
3500 msgstr "A nyomtató háttere"
3502 #: gtk/gtkprinter.c:133
3504 msgstr "Virtuális-e"
3506 #: gtk/gtkprinter.c:134
3507 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3508 msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhadvert képvisel"
3510 #: gtk/gtkprinter.c:140
3512 msgstr "Elfogad PDF-et"
3514 #: gtk/gtkprinter.c:141
3515 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3516 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
3518 #: gtk/gtkprinter.c:147
3519 msgid "Accepts PostScript"
3520 msgstr "Elfogad PostScript-et"
3522 #: gtk/gtkprinter.c:148
3523 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3524 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
3526 #: gtk/gtkprinter.c:154
3527 msgid "State Message"
3528 msgstr "Állapotüzenet"
3530 #: gtk/gtkprinter.c:155
3531 msgid "String giving the current state of the printer"
3532 msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
3534 #: gtk/gtkprinter.c:161
3538 #: gtk/gtkprinter.c:162
3539 msgid "The location of the printer"
3540 msgstr "A nyomtató helye"
3542 #: gtk/gtkprinter.c:169
3543 msgid "The icon name to use for the printer"
3544 msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
3546 #: gtk/gtkprinter.c:175
3548 msgstr "Feladatszám"
3550 #: gtk/gtkprinter.c:176
3551 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3552 msgstr "A nyomtatón sorbaállított feladatok száma"
3554 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3555 msgid "Source option"
3556 msgstr "Forrásbeállítás"
3558 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3559 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3560 msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
3562 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3563 msgid "Title of the print job"
3564 msgstr "A nyomtatási feladat címe"
3566 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3570 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3571 msgid "Printer to print the job to"
3572 msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
3574 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3576 msgstr "Beállítások"
3578 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3579 msgid "Printer settings"
3580 msgstr "Nyomtató beállításai"
3582 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3584 msgstr "Oldalbeállítás"
3586 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1002
3587 msgid "Track Print Status"
3588 msgstr "Nyomtatási állapot követése"
3590 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3592 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3593 "print data has been sent to the printer or print server."
3595 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
3596 "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
3597 "szignálok kibocsátását"
3599 #: gtk/gtkprintoperation.c:875
3600 msgid "Default Page Setup"
3601 msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
3603 #: gtk/gtkprintoperation.c:876
3604 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3605 msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
3607 #: gtk/gtkprintoperation.c:894 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3608 msgid "Print Settings"
3609 msgstr "Nyomtatási beállítások"
3611 #: gtk/gtkprintoperation.c:895 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3612 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3613 msgstr "A párbeszédablak inicializálására használt GtkPrintSettings"
3615 #: gtk/gtkprintoperation.c:913
3619 #: gtk/gtkprintoperation.c:914
3620 msgid "A string used for identifying the print job."
3621 msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
3623 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
3624 msgid "Number of Pages"
3625 msgstr "Oldalak száma"
3627 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
3628 msgid "The number of pages in the document."
3629 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
3631 #: gtk/gtkprintoperation.c:959 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3632 msgid "Current Page"
3633 msgstr "Jelenlegi oldal"
3635 #: gtk/gtkprintoperation.c:960 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3636 msgid "The current page in the document"
3637 msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
3639 #: gtk/gtkprintoperation.c:981
3640 msgid "Use full page"
3641 msgstr "Teljes oldal használata"
3643 #: gtk/gtkprintoperation.c:982
3646 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3647 "not the corner of the imageable area"
3649 "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
3650 "leképezhető terület sarkában"
3652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3654 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3655 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3657 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
3658 "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
3661 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3665 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3666 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3667 msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
3669 #: gtk/gtkprintoperation.c:1038
3671 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
3673 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039
3674 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3676 "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
3678 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
3680 msgstr "Async engedélyezése"
3682 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
3683 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3684 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
3686 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 gtk/gtkprintoperation.c:1087
3687 msgid "Export filename"
3688 msgstr "Fájlnév exportálása"
3690 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
3694 #: gtk/gtkprintoperation.c:1102
3695 msgid "The status of the print operation"
3696 msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
3698 #: gtk/gtkprintoperation.c:1122
3699 msgid "Status String"
3700 msgstr "Állapot-karakterlánc"
3702 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3703 msgid "A human-readable description of the status"
3704 msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
3706 #: gtk/gtkprintoperation.c:1141
3707 msgid "Custom tab label"
3708 msgstr "Egyéni lapcímke"
3710 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
3711 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3712 msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
3714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3715 msgid "The GtkPageSetup to use"
3716 msgstr "A használandó GtkPageSetup"
3718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3719 msgid "Selected Printer"
3720 msgstr "Kiválasztott nyomtató"
3722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3723 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3724 msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
3726 #: gtk/gtkprogress.c:99
3727 msgid "Activity mode"
3728 msgstr "Tevékenység mód"
3730 #: gtk/gtkprogress.c:100
3733 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3734 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3735 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3737 "Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, hogy "
3738 "valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. Ez akkor "
3739 "használatos, ha valami olyat csinál, amiről nem tudja, hogy meddig fog "
3742 #: gtk/gtkprogress.c:108
3744 msgstr "Szöveg megjelenítése"
3746 #: gtk/gtkprogress.c:109
3748 msgid "Whether the progress is shown as text."
3749 msgstr "A folyamat megjelenítése szövegként"
3751 #: gtk/gtkprogress.c:115
3752 msgid "Text x alignment"
3753 msgstr "Szöveg x-igazítása"
3755 #: gtk/gtkprogress.c:116
3758 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3761 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
3762 "elrendezéseknél fordított az érték."
3764 #: gtk/gtkprogress.c:122
3765 msgid "Text y alignment"
3766 msgstr "Szöveg y-igazítása"
3768 #: gtk/gtkprogress.c:123
3770 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3771 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
3773 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3774 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3775 msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)"
3777 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3778 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3779 msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya"
3781 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3783 msgstr "Hasábstílus"
3785 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3786 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3787 msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)"
3789 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3790 msgid "Activity Step"
3791 msgstr "Tevékenység lépés"
3793 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3794 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3795 msgstr "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)"
3797 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3798 msgid "Activity Blocks"
3799 msgstr "Tevékenységtéglák"
3801 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3803 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3806 "Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)"
3808 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3809 msgid "Discrete Blocks"
3810 msgstr "Diszkrét téglák"
3812 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3814 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3817 "A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési stílus "
3820 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3824 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3825 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3826 msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
3828 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3830 msgstr "Pulzuslépés"
3832 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3833 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3835 "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3839 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3840 msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3845 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3846 "have enough room to display the entire string, if at all."
3848 "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
3849 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
3851 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3856 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3857 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3860 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3864 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3866 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3867 "is the current action of its group."
3869 "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
3870 "a csoport aktuális művelete."
3872 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3873 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3874 msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
3876 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3877 msgid "The current value"
3878 msgstr "A jelenlegi érték"
3880 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3882 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3885 "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
3888 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3889 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3890 msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
3892 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3893 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3895 "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
3897 #: gtk/gtkrange.c:323
3898 msgid "Update policy"
3899 msgstr "Frissítési irányelv"
3901 #: gtk/gtkrange.c:324
3902 msgid "How the range should be updated on the screen"
3903 msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn"
3905 #: gtk/gtkrange.c:333
3906 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3907 msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
3909 #: gtk/gtkrange.c:340
3913 #: gtk/gtkrange.c:341
3914 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3915 msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
3917 #: gtk/gtkrange.c:348
3918 msgid "Lower stepper sensitivity"
3919 msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
3921 #: gtk/gtkrange.c:349
3923 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3925 msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
3927 #: gtk/gtkrange.c:357
3928 msgid "Upper stepper sensitivity"
3929 msgstr "Felső léptető érzékenysége"
3931 #: gtk/gtkrange.c:358
3933 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3935 msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
3937 #: gtk/gtkrange.c:375
3938 msgid "Show Fill Level"
3941 #: gtk/gtkrange.c:376
3942 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3945 #: gtk/gtkrange.c:392
3946 msgid "Restrict to Fill Level"
3949 #: gtk/gtkrange.c:393
3950 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3953 #: gtk/gtkrange.c:408
3957 #: gtk/gtkrange.c:409
3958 msgid "The fill level."
3961 #: gtk/gtkrange.c:417
3962 msgid "Slider Width"
3963 msgstr "Csúszka szélessége"
3965 #: gtk/gtkrange.c:418
3966 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3967 msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
3969 #: gtk/gtkrange.c:425
3970 msgid "Trough Border"
3971 msgstr "Vályúszegély"
3973 #: gtk/gtkrange.c:426
3974 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3975 msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
3977 #: gtk/gtkrange.c:433
3978 msgid "Stepper Size"
3979 msgstr "Léptető mérete"
3981 #: gtk/gtkrange.c:434
3982 msgid "Length of step buttons at ends"
3983 msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
3985 #: gtk/gtkrange.c:449
3986 msgid "Stepper Spacing"
3987 msgstr "Léptető távolság"
3989 #: gtk/gtkrange.c:450
3990 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3991 msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
3993 #: gtk/gtkrange.c:457
3994 msgid "Arrow X Displacement"
3995 msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
3997 #: gtk/gtkrange.c:458
3999 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4000 msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4002 #: gtk/gtkrange.c:465
4003 msgid "Arrow Y Displacement"
4004 msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
4006 #: gtk/gtkrange.c:466
4008 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4009 msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4011 #: gtk/gtkrange.c:474
4012 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4013 msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT"
4015 #: gtk/gtkrange.c:475
4017 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4018 "IN while they are dragged"
4020 "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek "
4021 "megrajzolásra húzáskor"
4023 #: gtk/gtkrange.c:486
4024 msgid "Trough Side Details"
4025 msgstr "Vályú oldalrészletei"
4027 #: gtk/gtkrange.c:487
4029 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4030 "with different details"
4032 "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel "
4033 "kerülnek kirajzolásra"
4035 #: gtk/gtkrange.c:503
4036 msgid "Trough Under Steppers"
4037 msgstr "Vályú a léptetők alatt"
4039 #: gtk/gtkrange.c:504
4042 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4045 "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
4046 "távolság kihagyása"
4048 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4049 msgid "Recent Manager"
4050 msgstr "Előzménykezelő"
4052 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4053 msgid "The RecentManager object to use"
4054 msgstr "A használandó RecentManager objektum"
4056 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4057 msgid "Show Private"
4058 msgstr "Privát megjelenítése"
4060 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4061 msgid "Whether the private items should be displayed"
4062 msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
4064 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4065 msgid "Show Tooltips"
4066 msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
4068 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4069 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4070 msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve vagy sem"
4072 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4074 msgstr "Ikonok megjelenítése"
4076 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4077 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4078 msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében vagy sem"
4080 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4081 msgid "Show Not Found"
4082 msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
4084 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4085 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4087 "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
4089 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4090 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4091 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
4093 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4097 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4098 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4099 msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
4101 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4105 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4106 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4107 msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
4109 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4111 msgstr "Rendezés típusa"
4113 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4114 msgid "The sorting order of the items displayed"
4115 msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
4117 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4118 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4119 msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
4121 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4122 msgid "Show Numbers"
4123 msgstr "Számok megjelenítése"
4125 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4126 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4127 msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
4129 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4130 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4131 msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
4133 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4135 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4137 "A gtk_recent_manager_get_items() által visszaadandó elemek legnagyobb száma"
4139 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4140 msgid "The size of the recently used resources list"
4141 msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
4143 #: gtk/gtkruler.c:90
4147 #: gtk/gtkruler.c:91
4148 msgid "Lower limit of ruler"
4149 msgstr "A vonalzó alsó határértéke"
4151 #: gtk/gtkruler.c:100
4155 #: gtk/gtkruler.c:101
4156 msgid "Upper limit of ruler"
4157 msgstr "A vonalzó felső határértéke"
4159 #: gtk/gtkruler.c:111
4160 msgid "Position of mark on the ruler"
4161 msgstr "A vonalzó jelének helye"
4163 #: gtk/gtkruler.c:120
4167 #: gtk/gtkruler.c:121
4168 msgid "Maximum size of the ruler"
4169 msgstr "A vonalzó maximális mérete"
4171 #: gtk/gtkruler.c:136
4175 #: gtk/gtkruler.c:137
4176 msgid "The metric used for the ruler"
4177 msgstr "A vonalzóhoz használt metrika"
4179 #: gtk/gtkscale.c:143
4180 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4181 msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
4183 #: gtk/gtkscale.c:152
4187 #: gtk/gtkscale.c:153
4188 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4190 "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
4193 #: gtk/gtkscale.c:160
4194 msgid "Value Position"
4195 msgstr "Érték pozíciója"
4197 #: gtk/gtkscale.c:161
4198 msgid "The position in which the current value is displayed"
4199 msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
4201 #: gtk/gtkscale.c:168
4202 msgid "Slider Length"
4203 msgstr "Csúszka hossza"
4205 #: gtk/gtkscale.c:169
4206 msgid "Length of scale's slider"
4207 msgstr "A csúszka hossza"
4209 #: gtk/gtkscale.c:177
4210 msgid "Value spacing"
4211 msgstr "Értékek távolsága"
4213 #: gtk/gtkscale.c:178
4214 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4215 msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
4217 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4218 msgid "Minimum Slider Length"
4219 msgstr "Minimális csúszkahossz"
4221 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4222 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4223 msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
4225 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4226 msgid "Fixed slider size"
4227 msgstr "Rögzített csúszkahossz"
4229 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4230 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4231 msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
4233 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4235 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4237 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4239 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4241 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4243 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4245 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4246 msgid "Horizontal Adjustment"
4247 msgstr "Vízszintes igazítás"
4249 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4250 msgid "Vertical Adjustment"
4251 msgstr "Függőleges igazítás"
4253 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4254 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4255 msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
4257 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4258 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4259 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
4261 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4262 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4263 msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
4265 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4266 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4267 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
4269 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4270 msgid "Window Placement"
4271 msgstr "Ablak elhelyezése"
4273 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4275 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4276 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4278 "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
4279 "lép életbe, ha az \"Ablak elhelyezése beállítva\" értéke TRUE."
4281 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4282 msgid "Window Placement Set"
4283 msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
4285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4287 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4288 "contents with respect to the scrollbars."
4290 "Az \"Ablak elhelyezése\" tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
4291 "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
4293 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4295 msgstr "Árnyéktípus"
4297 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4298 msgid "Style of bevel around the contents"
4299 msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
4301 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4303 msgid "Scrollbars within bevel"
4304 msgstr "Görgetősáv távolsága"
4306 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4308 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4310 "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
4312 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4313 msgid "Scrollbar spacing"
4314 msgstr "Görgetősáv távolsága"
4316 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4317 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4319 "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
4321 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4322 msgid "Scrolled Window Placement"
4323 msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
4325 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4327 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4328 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4330 "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
4331 "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
4333 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4337 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4338 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4339 msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
4341 #: gtk/gtksettings.c:203
4342 msgid "Double Click Time"
4343 msgstr "Dupla kattintás ideje"
4345 #: gtk/gtksettings.c:204
4347 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4348 "click (in milliseconds)"
4350 "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
4351 "(ezredmásodpercben)"
4353 #: gtk/gtksettings.c:211
4354 msgid "Double Click Distance"
4355 msgstr "Dupla kattintás távolsága"
4357 #: gtk/gtksettings.c:212
4359 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4360 "double click (in pixels)"
4362 "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
4363 "tekintendő (képpontban)"
4365 #: gtk/gtksettings.c:228
4366 msgid "Cursor Blink"
4367 msgstr "Villogó kurzor"
4369 #: gtk/gtksettings.c:229
4370 msgid "Whether the cursor should blink"
4371 msgstr "A kurzor villogjon-e"
4373 #: gtk/gtksettings.c:236
4374 msgid "Cursor Blink Time"
4375 msgstr "Kurzor villogási ideje"
4377 #: gtk/gtksettings.c:237
4379 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4380 msgstr "A kurzor villogási idejének hossza, ezredmásodpercben"
4382 #: gtk/gtksettings.c:256
4384 msgid "Cursor Blink Timeout"
4385 msgstr "Kurzor villogási ideje"
4387 #: gtk/gtksettings.c:257
4389 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4390 msgstr "A kurzor villogási idejének hossza, ezredmásodpercben"
4392 #: gtk/gtksettings.c:264
4393 msgid "Split Cursor"
4394 msgstr "Kurzor szétvágása"
4396 #: gtk/gtksettings.c:265
4398 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4401 "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
4402 "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
4404 #: gtk/gtksettings.c:272
4408 #: gtk/gtksettings.c:273
4409 msgid "Name of theme RC file to load"
4410 msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve"
4412 #: gtk/gtksettings.c:281
4413 msgid "Icon Theme Name"
4414 msgstr "Ikontéma neve"
4416 #: gtk/gtksettings.c:282
4417 msgid "Name of icon theme to use"
4418 msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
4420 #: gtk/gtksettings.c:290
4421 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4422 msgstr "Tartalék ikontéma neve"
4424 #: gtk/gtksettings.c:291
4425 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4426 msgstr "A tartalék ikontéma neve"
4428 #: gtk/gtksettings.c:299
4429 msgid "Key Theme Name"
4430 msgstr "Billentyűtéma neve"
4432 #: gtk/gtksettings.c:300
4433 msgid "Name of key theme RC file to load"
4434 msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve"
4436 #: gtk/gtksettings.c:308
4437 msgid "Menu bar accelerator"
4438 msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
4440 #: gtk/gtksettings.c:309
4441 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4442 msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
4444 #: gtk/gtksettings.c:317
4445 msgid "Drag threshold"
4446 msgstr "Húzási küszöb"
4448 #: gtk/gtksettings.c:318
4449 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4451 "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
4453 #: gtk/gtksettings.c:326
4455 msgstr "Betűkészlet neve"
4457 #: gtk/gtksettings.c:327
4458 msgid "Name of default font to use"
4459 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
4461 #: gtk/gtksettings.c:335
4463 msgstr "Ikonméretek"
4465 #: gtk/gtksettings.c:336
4466 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4467 msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4469 #: gtk/gtksettings.c:344
4471 msgstr "GTK-modulok"
4473 #: gtk/gtksettings.c:345
4474 msgid "List of currently active GTK modules"
4475 msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
4477 #: gtk/gtksettings.c:354
4478 msgid "Xft Antialias"
4479 msgstr "Xft élsimítás"
4481 #: gtk/gtksettings.c:355
4482 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4484 "Kell-e élsimítani az Xft betűkészleteket; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
4486 #: gtk/gtksettings.c:364
4488 msgstr "Xft hinting"
4490 #: gtk/gtksettings.c:365
4491 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4493 "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
4494 "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
4496 #: gtk/gtksettings.c:374
4497 msgid "Xft Hint Style"
4498 msgstr "Xft hinting stílus"
4500 #: gtk/gtksettings.c:375
4502 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4504 "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
4507 #: gtk/gtksettings.c:384
4511 #: gtk/gtksettings.c:385
4512 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4513 msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4515 #: gtk/gtksettings.c:394
4519 #: gtk/gtksettings.c:395
4520 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4522 "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
4523 "érték használatához"
4525 #: gtk/gtksettings.c:404
4526 msgid "Cursor theme name"
4527 msgstr "Kurzortéma neve"
4529 #: gtk/gtksettings.c:405
4530 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4532 "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
4535 #: gtk/gtksettings.c:413
4536 msgid "Cursor theme size"
4537 msgstr "Kurzortéma mérete"
4539 #: gtk/gtksettings.c:414
4540 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4542 "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
4544 #: gtk/gtksettings.c:424
4545 msgid "Alternative button order"
4546 msgstr "Alternatív gombsorrend"
4548 #: gtk/gtksettings.c:425
4549 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4550 msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
4552 #: gtk/gtksettings.c:442
4554 msgid "Alternative sort indicator direction"
4555 msgstr "Alternatív gombsorrend"
4557 #: gtk/gtksettings.c:443
4559 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4560 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4563 #: gtk/gtksettings.c:451
4564 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4565 msgstr "A \"Beviteli módok\" menü megjelenítése"
4567 #: gtk/gtksettings.c:452
4569 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4572 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
4573 "módszer megváltoztatását"
4575 #: gtk/gtksettings.c:460
4576 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4577 msgstr "Az \"Unicode vezérlőkarakter beszúrása\" menü megjelenítése"
4579 #: gtk/gtksettings.c:461
4581 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4582 "control characters"
4584 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
4585 "vezérlőkarakterek beszúrását"
4587 #: gtk/gtksettings.c:469
4588 msgid "Start timeout"
4589 msgstr "Kezdő időkorlát"
4591 #: gtk/gtksettings.c:470
4592 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4593 msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
4595 #: gtk/gtksettings.c:479
4596 msgid "Repeat timeout"
4597 msgstr "Ismétlési időkorlát"
4599 #: gtk/gtksettings.c:480
4600 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4601 msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
4603 #: gtk/gtksettings.c:489
4604 msgid "Expand timeout"
4605 msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
4607 #: gtk/gtksettings.c:490
4608 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4610 "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
4613 #: gtk/gtksettings.c:525
4614 msgid "Color scheme"
4617 #: gtk/gtksettings.c:526
4618 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4619 msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
4621 #: gtk/gtksettings.c:535
4622 msgid "Enable Animations"
4623 msgstr "Animációk bekapcsolása"
4625 #: gtk/gtksettings.c:536
4626 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4627 msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
4629 #: gtk/gtksettings.c:554
4630 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4631 msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
4633 #: gtk/gtksettings.c:555
4634 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4636 "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
4639 #: gtk/gtksettings.c:572
4641 msgid "Tooltip timeout"
4642 msgstr "Kezdő időkorlát"
4644 #: gtk/gtksettings.c:573
4645 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4648 #: gtk/gtksettings.c:598
4649 msgid "Tooltip browse timeout"
4652 #: gtk/gtksettings.c:599
4653 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4656 #: gtk/gtksettings.c:620
4657 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4660 #: gtk/gtksettings.c:621
4662 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4663 msgstr "A megjelenített puffer"
4665 #: gtk/gtksettings.c:640
4666 msgid "Keynav Cursor Only"
4669 #: gtk/gtksettings.c:641
4670 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4673 #: gtk/gtksettings.c:658
4674 msgid "Keynav Wrap Around"
4677 #: gtk/gtksettings.c:659
4679 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4680 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
4682 #: gtk/gtksettings.c:679
4686 #: gtk/gtksettings.c:680
4687 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4690 #: gtk/gtksettings.c:697
4694 #: gtk/gtksettings.c:698
4695 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4696 msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
4698 #: gtk/gtksettings.c:706
4699 msgid "Default file chooser backend"
4700 msgstr "Alapértelmezett fájlválasztó háttér"
4702 #: gtk/gtksettings.c:707
4703 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4704 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttér neve"
4706 #: gtk/gtksettings.c:724
4707 msgid "Default print backend"
4708 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttér"
4710 #: gtk/gtksettings.c:725
4711 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4712 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend hátterek listája"
4714 #: gtk/gtksettings.c:748
4715 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4717 "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
4719 #: gtk/gtksettings.c:749
4720 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4721 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
4723 #: gtk/gtksettings.c:765
4725 msgid "Enable Mnemonics"
4726 msgstr "Animációk bekapcsolása"
4728 #: gtk/gtksettings.c:766
4730 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4731 msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok"
4733 #: gtk/gtksettings.c:782
4735 msgid "Enable Accelerators"
4736 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
4738 #: gtk/gtksettings.c:783
4740 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4741 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
4743 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4747 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4749 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4752 "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
4753 "elemeinek kért méretét"
4755 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4756 msgid "Ignore hidden"
4757 msgstr "Rejtettek mellőzése"
4759 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4761 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4763 "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
4766 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4767 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4768 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
4770 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4772 msgstr "Emelkedési sebesség"
4774 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4775 msgid "Snap to Ticks"
4776 msgstr "Növekményhez ugrás"
4778 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4780 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4781 "nearest step increment"
4783 "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
4786 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4790 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4791 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4792 msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
4794 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4798 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4799 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4800 msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
4802 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4803 msgid "Update Policy"
4804 msgstr "Frissítési irányelv"
4806 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4808 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4809 msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
4811 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4812 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4813 msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
4815 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4816 msgid "Style of bevel around the spin button"
4817 msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
4819 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4820 msgid "Has Resize Grip"
4821 msgstr "Van-e átméretezési fogantyú"
4823 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4824 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4825 msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez"
4827 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4828 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4829 msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
4831 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4832 msgid "The size of the icon"
4833 msgstr "Az ikon mérete"
4835 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4837 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4838 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
4840 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4844 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4845 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4846 msgstr "Az állapotikon villogjon-e vagy sem"
4848 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4849 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4850 msgstr "Látható-e a az állapotikon"
4852 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4854 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4855 msgstr "Látható-e a az állapotikon"
4857 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4858 msgid "The orientation of the tray"
4859 msgstr "A tálca tájolása"
4861 #: gtk/gtktable.c:129
4865 #: gtk/gtktable.c:130
4866 msgid "The number of rows in the table"
4867 msgstr "A táblázat sorainak száma"
4869 #: gtk/gtktable.c:138
4873 #: gtk/gtktable.c:139
4874 msgid "The number of columns in the table"
4875 msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
4877 #: gtk/gtktable.c:147
4879 msgstr "Sortávolság"
4881 #: gtk/gtktable.c:148
4882 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4883 msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
4885 #: gtk/gtktable.c:156
4886 msgid "Column spacing"
4887 msgstr "Oszloptávolság"
4889 #: gtk/gtktable.c:157
4890 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4891 msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
4893 #: gtk/gtktable.c:166
4894 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4895 msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
4897 #: gtk/gtktable.c:173
4898 msgid "Left attachment"
4899 msgstr "Bal csatolás"
4901 #: gtk/gtktable.c:180
4902 msgid "Right attachment"
4903 msgstr "Jobb csatolás"
4905 #: gtk/gtktable.c:181
4906 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4908 "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
4911 #: gtk/gtktable.c:187
4912 msgid "Top attachment"
4913 msgstr "Felső csatolás"
4915 #: gtk/gtktable.c:188
4916 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4918 "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
4920 #: gtk/gtktable.c:194
4921 msgid "Bottom attachment"
4922 msgstr "Alsó csatolás"
4924 #: gtk/gtktable.c:201
4925 msgid "Horizontal options"
4926 msgstr "Vízszintes beállítások"
4928 #: gtk/gtktable.c:202
4929 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4930 msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
4932 #: gtk/gtktable.c:208
4933 msgid "Vertical options"
4934 msgstr "Függőleges beállítások"
4936 #: gtk/gtktable.c:209
4937 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4938 msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
4940 #: gtk/gtktable.c:215
4941 msgid "Horizontal padding"
4942 msgstr "Vízszintes térköz"
4944 #: gtk/gtktable.c:216
4946 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4949 "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
4951 #: gtk/gtktable.c:222
4952 msgid "Vertical padding"
4953 msgstr "Függőleges térköz"
4955 #: gtk/gtktable.c:223
4957 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4960 "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
4962 #: gtk/gtktext.c:542
4963 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4964 msgstr "A szöveges felületi elem vízszintes igazítása"
4966 #: gtk/gtktext.c:550
4967 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4968 msgstr "A szöveges felületi elem függőleges igazítása"
4970 #: gtk/gtktext.c:557
4972 msgstr "Sorok tördelése"
4974 #: gtk/gtktext.c:558
4975 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4976 msgstr "A sorok áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
4978 #: gtk/gtktext.c:565
4980 msgstr "Szavak tördelése"
4982 #: gtk/gtktext.c:566
4983 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4984 msgstr "A szavak áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
4986 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4988 msgstr "Tábla megcímkézése"
4990 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4991 msgid "Text Tag Table"
4992 msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
4994 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4995 msgid "Current text of the buffer"
4996 msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
4998 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4999 msgid "Has selection"
5000 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
5002 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5003 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5004 msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
5006 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
5007 msgid "Cursor position"
5008 msgstr "Kurzorpozíció"
5010 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5012 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5013 msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
5015 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
5016 msgid "Copy target list"
5017 msgstr "Másolási céllista"
5019 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5021 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5023 "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
5024 "támogatott célok listája"
5026 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
5027 msgid "Paste target list"
5028 msgstr "Beillesztési céllista"
5030 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5032 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5035 "A puffer által vágólapbeillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
5036 "támogatott célok listája"
5038 #: gtk/gtktexttag.c:173
5042 #: gtk/gtktexttag.c:174
5043 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5045 "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
5047 #: gtk/gtktexttag.c:192
5048 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5049 msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5051 #: gtk/gtktexttag.c:199
5052 msgid "Background full height"
5053 msgstr "Háttér teljes magasság"
5055 #: gtk/gtktexttag.c:200
5057 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5058 "of the tagged characters"
5060 "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
5061 "karakterek magasságát"
5063 #: gtk/gtktexttag.c:208
5064 msgid "Background stipple mask"
5065 msgstr "Háttér szűrőmaszk"
5067 #: gtk/gtktexttag.c:209
5068 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5069 msgstr "A szöveg hátterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5071 #: gtk/gtktexttag.c:226
5072 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5073 msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5075 #: gtk/gtktexttag.c:234
5076 msgid "Foreground stipple mask"
5077 msgstr "Előtér szűrőmaszk"
5079 #: gtk/gtktexttag.c:235
5080 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5081 msgstr "A szöveg előterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5083 #: gtk/gtktexttag.c:242
5084 msgid "Text direction"
5085 msgstr "Szövegirány"
5087 #: gtk/gtktexttag.c:243
5088 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5089 msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
5091 #: gtk/gtktexttag.c:292
5092 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5093 msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
5095 #: gtk/gtktexttag.c:301
5096 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5098 "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5100 #: gtk/gtktexttag.c:310
5102 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5103 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5105 "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight-"
5106 "ben találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
5108 #: gtk/gtktexttag.c:321
5109 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5111 "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5113 #: gtk/gtktexttag.c:330
5114 msgid "Font size in Pango units"
5115 msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
5117 #: gtk/gtktexttag.c:340
5119 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5120 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5121 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5123 "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
5124 "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
5125 "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
5126 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5128 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:578
5129 msgid "Left, right, or center justification"
5130 msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
5132 #: gtk/gtktexttag.c:379
5134 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5135 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5137 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
5138 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
5141 #: gtk/gtktexttag.c:386
5143 msgstr "Bal oldali margó"
5145 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:587
5146 msgid "Width of the left margin in pixels"
5147 msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
5149 #: gtk/gtktexttag.c:396
5150 msgid "Right margin"
5151 msgstr "Jobb oldali margó"
5153 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:597
5154 msgid "Width of the right margin in pixels"
5155 msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
5157 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:606
5161 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:607
5162 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5163 msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
5165 #: gtk/gtktexttag.c:419
5167 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5170 "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
5171 "Pango egységekben megadva"
5173 #: gtk/gtktexttag.c:428
5174 msgid "Pixels above lines"
5175 msgstr "Vonalak feletti képpontok"
5177 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:531
5178 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5179 msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
5181 #: gtk/gtktexttag.c:438
5182 msgid "Pixels below lines"
5183 msgstr "Vonalak alatti képpontok"
5185 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:541
5186 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5187 msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
5189 #: gtk/gtktexttag.c:448
5190 msgid "Pixels inside wrap"
5191 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5193 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:551
5194 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5195 msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
5197 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:569
5199 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5200 msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
5202 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:616
5206 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:617
5207 msgid "Custom tabs for this text"
5208 msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
5210 #: gtk/gtktexttag.c:504
5212 msgstr "Láthatatlan"
5214 #: gtk/gtktexttag.c:505
5215 msgid "Whether this text is hidden."
5216 msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
5218 #: gtk/gtktexttag.c:519
5219 msgid "Paragraph background color name"
5220 msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
5222 #: gtk/gtktexttag.c:520
5223 msgid "Paragraph background color as a string"
5224 msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
5226 #: gtk/gtktexttag.c:535
5227 msgid "Paragraph background color"
5228 msgstr "Bekezdés háttérszíne"
5230 #: gtk/gtktexttag.c:536
5231 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5232 msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5234 #: gtk/gtktexttag.c:554
5235 msgid "Margin Accumulates"
5238 #: gtk/gtktexttag.c:555
5239 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5242 #: gtk/gtktexttag.c:568
5243 msgid "Background full height set"
5244 msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
5246 #: gtk/gtktexttag.c:569
5247 msgid "Whether this tag affects background height"
5248 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
5250 #: gtk/gtktexttag.c:572
5251 msgid "Background stipple set"
5252 msgstr "Háttér szűrőmaszk beállítva"
5254 #: gtk/gtktexttag.c:573
5255 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5256 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttér szűrőmaszkot"
5258 #: gtk/gtktexttag.c:580
5259 msgid "Foreground stipple set"
5260 msgstr "Előtér szűrőmaszk beállítva"
5262 #: gtk/gtktexttag.c:581
5263 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5264 msgstr "A címke befolyásolja-e az előtér szűrőmaszkot"
5266 #: gtk/gtktexttag.c:616
5267 msgid "Justification set"
5268 msgstr "Sorkizárás beállítva"
5270 #: gtk/gtktexttag.c:617
5271 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5272 msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
5274 #: gtk/gtktexttag.c:624
5275 msgid "Left margin set"
5276 msgstr "Bal margó beállítva"
5278 #: gtk/gtktexttag.c:625
5279 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5280 msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
5282 #: gtk/gtktexttag.c:628
5284 msgstr "Behúzás beállítva"
5286 #: gtk/gtktexttag.c:629
5287 msgid "Whether this tag affects indentation"
5288 msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
5290 #: gtk/gtktexttag.c:636
5291 msgid "Pixels above lines set"
5292 msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
5294 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5295 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5296 msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
5298 #: gtk/gtktexttag.c:640
5299 msgid "Pixels below lines set"
5300 msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
5302 #: gtk/gtktexttag.c:644
5303 msgid "Pixels inside wrap set"
5304 msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
5306 #: gtk/gtktexttag.c:645
5307 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5308 msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
5310 #: gtk/gtktexttag.c:652
5311 msgid "Right margin set"
5312 msgstr "Jobb margó beállítva"
5314 #: gtk/gtktexttag.c:653
5315 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5316 msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
5318 #: gtk/gtktexttag.c:660
5319 msgid "Wrap mode set"
5320 msgstr "Tördelési mód beállítva"
5322 #: gtk/gtktexttag.c:661
5323 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5324 msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
5326 #: gtk/gtktexttag.c:664
5328 msgstr "Tabulátor beállítása"
5330 #: gtk/gtktexttag.c:665
5331 msgid "Whether this tag affects tabs"
5332 msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
5334 #: gtk/gtktexttag.c:668
5335 msgid "Invisible set"
5336 msgstr "Láthatatlan beállítva"
5338 #: gtk/gtktexttag.c:669
5339 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5340 msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
5342 #: gtk/gtktexttag.c:672
5343 msgid "Paragraph background set"
5344 msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
5346 #: gtk/gtktexttag.c:673
5347 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5348 msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
5350 #: gtk/gtktextview.c:530
5351 msgid "Pixels Above Lines"
5352 msgstr "Sorok feletti képpontok"
5354 #: gtk/gtktextview.c:540
5355 msgid "Pixels Below Lines"
5356 msgstr "Sorok alatti képpontok"
5358 #: gtk/gtktextview.c:550
5359 msgid "Pixels Inside Wrap"
5360 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5362 #: gtk/gtktextview.c:568
5364 msgstr "Sortördelés módja"
5366 #: gtk/gtktextview.c:586
5368 msgstr "Bal oldali margó"
5370 #: gtk/gtktextview.c:596
5371 msgid "Right Margin"
5372 msgstr "Jobb oldali margó"
5374 #: gtk/gtktextview.c:624
5375 msgid "Cursor Visible"
5376 msgstr "Kurzor látható"
5378 #: gtk/gtktextview.c:625
5379 msgid "If the insertion cursor is shown"
5380 msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
5382 #: gtk/gtktextview.c:632
5386 #: gtk/gtktextview.c:633
5387 msgid "The buffer which is displayed"
5388 msgstr "A megjelenített puffer"
5390 #: gtk/gtktextview.c:640
5391 msgid "Overwrite mode"
5392 msgstr "Felülírás mód"
5394 #: gtk/gtktextview.c:641
5395 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5396 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
5398 #: gtk/gtktextview.c:648
5400 msgstr "Tabulátor elfogadása"
5402 #: gtk/gtktextview.c:649
5403 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5404 msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
5406 #: gtk/gtktextview.c:658
5407 msgid "Error underline color"
5408 msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
5410 #: gtk/gtktextview.c:659
5411 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5412 msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
5414 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5415 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5416 msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
5418 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5419 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5420 msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
5422 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5423 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5424 msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e, vagy sem"
5426 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5427 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5428 msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva, vagy sem"
5430 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5431 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5432 msgstr "Az átkapcsoló gomb egy \"köztes\" állapotban legyen-e"
5434 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5435 msgid "Draw Indicator"
5438 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5439 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5440 msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
5442 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5443 msgid "The orientation of the toolbar"
5444 msgstr "Az eszköztár tájolása"
5446 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5447 msgid "Toolbar Style"
5448 msgstr "Eszköztár stílusa"
5450 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5451 msgid "How to draw the toolbar"
5452 msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
5454 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5456 msgstr "Nyíl megjelenítése"
5458 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5459 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5460 msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
5462 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5464 msgstr "Buboréksúgók"
5466 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5467 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5468 msgstr "Az eszköztár buboréksúgói aktívak legyenek-e, vagy sem"
5470 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5471 msgid "Size of icons in this toolbar"
5472 msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
5474 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5475 msgid "Icon size set"
5476 msgstr "Ikonméret beállítva"
5478 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5479 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5480 msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
5482 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5483 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5484 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
5486 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5487 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5488 msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
5490 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5492 msgstr "Térkitöltő mérete"
5494 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5495 msgid "Size of spacers"
5496 msgstr "A térkitöltők mérete"
5498 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5499 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5500 msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
5502 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5503 msgid "Maximum child expand"
5504 msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
5506 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5507 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5508 msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
5510 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5512 msgstr "Területstílus"
5514 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5515 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5516 msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
5518 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5519 msgid "Button relief"
5520 msgstr "Gomb körvonal"
5522 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5523 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5524 msgstr "Az eszköztár gombjainak élkidolgozása"
5526 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5527 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5528 msgstr "Az eszköztár körüli élkidolgozás stílusa"
5530 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5531 msgid "Toolbar style"
5532 msgstr "Eszköztár stílusa"
5534 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5536 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5538 "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
5539 "ikont tartalmaznak, stb."
5541 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5542 msgid "Toolbar icon size"
5543 msgstr "Eszköztárikonok mérete"
5545 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5546 msgid "Size of icons in default toolbars"
5547 msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete"
5549 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5550 msgid "Text to show in the item."
5551 msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
5553 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5555 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5556 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5558 "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
5559 "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
5561 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5562 msgid "Widget to use as the item label"
5563 msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
5565 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5567 msgstr "Gyári azonosító"
5569 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5570 msgid "The stock icon displayed on the item"
5571 msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
5573 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5577 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5578 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5579 msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
5581 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5583 msgstr "Ikon felületi elem"
5585 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5586 msgid "Icon widget to display in the item"
5587 msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
5589 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5590 msgid "Icon spacing"
5591 msgstr "Ikontávolság"
5593 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5594 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5595 msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
5597 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5599 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5600 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5602 "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
5603 "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
5605 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5606 msgid "TreeModelSort Model"
5607 msgstr "TreeModelSort modell"
5609 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5610 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5611 msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
5613 #: gtk/gtktreeview.c:554
5614 msgid "TreeView Model"
5615 msgstr "TreeView modell"
5617 #: gtk/gtktreeview.c:555
5618 msgid "The model for the tree view"
5619 msgstr "A fa nézet modellje"
5621 #: gtk/gtktreeview.c:563
5622 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5623 msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása"
5625 #: gtk/gtktreeview.c:571
5626 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5627 msgstr "A felületi elem függőleges igazítása"
5629 #: gtk/gtktreeview.c:578
5630 msgid "Headers Visible"
5631 msgstr "A fejlécek láthatóak"
5633 #: gtk/gtktreeview.c:579
5634 msgid "Show the column header buttons"
5635 msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
5637 #: gtk/gtktreeview.c:586
5638 msgid "Headers Clickable"
5639 msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
5641 #: gtk/gtktreeview.c:587
5642 msgid "Column headers respond to click events"
5643 msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
5645 #: gtk/gtktreeview.c:594
5646 msgid "Expander Column"
5647 msgstr "Kiterjesztő oszlop"
5649 #: gtk/gtktreeview.c:595
5650 msgid "Set the column for the expander column"
5651 msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
5653 #: gtk/gtktreeview.c:610
5655 msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
5657 #: gtk/gtktreeview.c:611
5658 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5660 "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
5661 "kerüljenek kirajzolásra"
5663 #: gtk/gtktreeview.c:618
5664 msgid "Enable Search"
5665 msgstr "Keresés engedélyezése"
5667 #: gtk/gtktreeview.c:619
5668 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5669 msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
5671 #: gtk/gtktreeview.c:626
5672 msgid "Search Column"
5673 msgstr "Keresési oszlop"
5675 #: gtk/gtktreeview.c:627
5676 msgid "Model column to search through when searching through code"
5677 msgstr "A keresendő modelloszlop a kód keresésekor"
5679 #: gtk/gtktreeview.c:647
5680 msgid "Fixed Height Mode"
5681 msgstr "Rögzített magasság mód"
5683 #: gtk/gtktreeview.c:648
5684 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5686 "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
5687 "magassága egyforma"
5689 #: gtk/gtktreeview.c:668
5690 msgid "Hover Selection"
5691 msgstr "Lebegő kijelölés"
5693 #: gtk/gtktreeview.c:669
5694 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5695 msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
5697 #: gtk/gtktreeview.c:688
5698 msgid "Hover Expand"
5699 msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
5701 #: gtk/gtktreeview.c:689
5703 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5704 msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
5706 #: gtk/gtktreeview.c:696
5707 msgid "Show Expanders"
5708 msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
5710 #: gtk/gtktreeview.c:697
5711 msgid "View has expanders"
5712 msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
5714 #: gtk/gtktreeview.c:704
5715 msgid "Level Indentation"
5716 msgstr "Szintbehúzás"
5718 #: gtk/gtktreeview.c:705
5719 msgid "Extra indentation for each level"
5720 msgstr "Az egyes szintek behúzása"
5722 #: gtk/gtktreeview.c:714
5723 msgid "Rubber Banding"
5726 #: gtk/gtktreeview.c:715
5728 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5729 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
5731 #: gtk/gtktreeview.c:722
5732 msgid "Enable Grid Lines"
5733 msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
5735 #: gtk/gtktreeview.c:723
5736 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5737 msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
5739 #: gtk/gtktreeview.c:731
5740 msgid "Enable Tree Lines"
5741 msgstr "Favonalak engedélyezése"
5743 #: gtk/gtktreeview.c:732
5744 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5745 msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
5747 #: gtk/gtktreeview.c:752
5748 msgid "Vertical Separator Width"
5749 msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
5751 #: gtk/gtktreeview.c:753
5752 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5753 msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
5755 #: gtk/gtktreeview.c:761
5756 msgid "Horizontal Separator Width"
5757 msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
5759 #: gtk/gtktreeview.c:762
5760 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5761 msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
5763 #: gtk/gtktreeview.c:770
5765 msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
5767 #: gtk/gtktreeview.c:771
5768 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5769 msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
5771 #: gtk/gtktreeview.c:777
5772 msgid "Indent Expanders"
5773 msgstr "Kiterjesztők behúzása"
5775 #: gtk/gtktreeview.c:778
5776 msgid "Make the expanders indented"
5777 msgstr "A kiterjesztők behúzása"
5779 #: gtk/gtktreeview.c:784
5780 msgid "Even Row Color"
5781 msgstr "Páros sorok színe"
5783 #: gtk/gtktreeview.c:785
5784 msgid "Color to use for even rows"
5785 msgstr "A páros sorokban használt szín"
5787 #: gtk/gtktreeview.c:791
5788 msgid "Odd Row Color"
5789 msgstr "Páratlan sorok színe"
5791 #: gtk/gtktreeview.c:792
5792 msgid "Color to use for odd rows"
5793 msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
5795 #: gtk/gtktreeview.c:798
5796 msgid "Row Ending details"
5797 msgstr "Sorvégek részletei"
5799 #: gtk/gtktreeview.c:799
5800 msgid "Enable extended row background theming"
5801 msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése"
5803 #: gtk/gtktreeview.c:805
5804 msgid "Grid line width"
5805 msgstr "Rácsvonal vastagsága"
5807 #: gtk/gtktreeview.c:806
5808 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5809 msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
5811 #: gtk/gtktreeview.c:812
5812 msgid "Tree line width"
5813 msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
5815 #: gtk/gtktreeview.c:813
5816 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5817 msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
5819 #: gtk/gtktreeview.c:819
5820 msgid "Grid line pattern"
5821 msgstr "Rács vonalmintája"
5823 #: gtk/gtktreeview.c:820
5824 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5825 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
5827 #: gtk/gtktreeview.c:826
5828 msgid "Tree line pattern"
5829 msgstr "Fanézet vonalmintája"
5831 #: gtk/gtktreeview.c:827
5832 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5833 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
5835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5836 msgid "Whether to display the column"
5837 msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
5839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:509
5841 msgstr "Átméretezhető"
5843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5844 msgid "Column is user-resizable"
5845 msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
5847 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5848 msgid "Current width of the column"
5849 msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
5851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5852 msgid "Space which is inserted between cells"
5853 msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
5855 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5859 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5860 msgid "Resize mode of the column"
5861 msgstr "Az oszlop méretezési módja"
5863 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5865 msgstr "Rögzített szélességű"
5867 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5868 msgid "Current fixed width of the column"
5869 msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
5871 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5872 msgid "Minimum Width"
5873 msgstr "Minimális szélesség"
5875 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5876 msgid "Minimum allowed width of the column"
5877 msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
5879 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5880 msgid "Maximum Width"
5881 msgstr "Maximális szélesség"
5883 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5884 msgid "Maximum allowed width of the column"
5885 msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
5887 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5888 msgid "Title to appear in column header"
5889 msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
5891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5892 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5893 msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
5895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5897 msgstr "Kattintható"
5899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5900 msgid "Whether the header can be clicked"
5901 msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
5903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5905 msgstr "Felületi elem"
5907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5908 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5909 msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
5911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5912 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5913 msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
5915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5916 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5917 msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
5919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5920 msgid "Sort indicator"
5921 msgstr "Rendezésjelző"
5923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5924 msgid "Whether to show a sort indicator"
5925 msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
5927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5929 msgstr "Rendezési sorrend"
5931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5932 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5933 msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
5935 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5936 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5937 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
5939 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5940 msgid "Merged UI definition"
5941 msgstr "Összefésült UI-definíció"
5943 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5944 msgid "An XML string describing the merged UI"
5945 msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
5947 #: gtk/gtkviewport.c:107
5949 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5951 msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
5953 #: gtk/gtkviewport.c:115
5955 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5957 msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
5959 #: gtk/gtkviewport.c:123
5960 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5962 "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
5965 #: gtk/gtkwidget.c:440
5967 msgstr "Felületi elem neve"
5969 #: gtk/gtkwidget.c:441
5970 msgid "The name of the widget"
5971 msgstr "A felületi elem neve"
5973 #: gtk/gtkwidget.c:447
5974 msgid "Parent widget"
5975 msgstr "Szülő felületi elem"
5977 #: gtk/gtkwidget.c:448
5978 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5980 "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
5983 #: gtk/gtkwidget.c:455
5984 msgid "Width request"
5985 msgstr "Szélességkérés"
5987 #: gtk/gtkwidget.c:456
5989 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5992 "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
5993 "kérést kell használni"
5995 #: gtk/gtkwidget.c:464
5996 msgid "Height request"
5997 msgstr "Magasságkérés"
5999 #: gtk/gtkwidget.c:465
6001 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6004 "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6005 "kérést kell használni"
6007 #: gtk/gtkwidget.c:474
6008 msgid "Whether the widget is visible"
6009 msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
6011 #: gtk/gtkwidget.c:481
6012 msgid "Whether the widget responds to input"
6013 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
6015 #: gtk/gtkwidget.c:487
6016 msgid "Application paintable"
6017 msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
6019 #: gtk/gtkwidget.c:488
6020 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6021 msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
6023 #: gtk/gtkwidget.c:494
6025 msgstr "Kaphat fókuszt"
6027 #: gtk/gtkwidget.c:495
6028 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6029 msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
6031 #: gtk/gtkwidget.c:501
6033 msgstr "Rajta van a fókusz"
6035 #: gtk/gtkwidget.c:502
6036 msgid "Whether the widget has the input focus"
6037 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
6039 #: gtk/gtkwidget.c:508
6043 #: gtk/gtkwidget.c:509
6044 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6046 "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
6048 #: gtk/gtkwidget.c:515
6050 msgstr "Lehet alapértelmezett"
6052 #: gtk/gtkwidget.c:516
6053 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6054 msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
6056 #: gtk/gtkwidget.c:522
6058 msgstr "Alapértelmezett-e"
6060 #: gtk/gtkwidget.c:523
6061 msgid "Whether the widget is the default widget"
6062 msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
6064 #: gtk/gtkwidget.c:529
6065 msgid "Receives default"
6066 msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
6068 #: gtk/gtkwidget.c:530
6069 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6071 "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
6074 #: gtk/gtkwidget.c:536
6075 msgid "Composite child"
6076 msgstr "Összetett gyermek"
6078 #: gtk/gtkwidget.c:537
6079 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6080 msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
6082 #: gtk/gtkwidget.c:543
6086 #: gtk/gtkwidget.c:544
6088 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6091 "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
6094 #: gtk/gtkwidget.c:550
6098 #: gtk/gtkwidget.c:551
6099 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6101 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
6102 "ez a felületi elem"
6104 #: gtk/gtkwidget.c:558
6105 msgid "Extension events"
6106 msgstr "Kiterjesztésesemények"
6108 #: gtk/gtkwidget.c:559
6109 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6111 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket "
6112 "kap ez a felületi elem"
6114 #: gtk/gtkwidget.c:566
6116 msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
6118 #: gtk/gtkwidget.c:567
6119 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6120 msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
6122 #: gtk/gtkwidget.c:584
6125 msgstr "Buboréksúgó"
6127 #: gtk/gtkwidget.c:585
6129 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6130 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
6132 #: gtk/gtkwidget.c:606
6134 msgid "Tooltip markup"
6135 msgstr "Buboréksúgó"
6137 #: gtk/gtkwidget.c:607
6139 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6140 msgstr "A bejegyzés tartalma"
6142 #: gtk/gtkwidget.c:1644
6143 msgid "Interior Focus"
6144 msgstr "Belső fókusz"
6146 #: gtk/gtkwidget.c:1645
6147 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6148 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
6150 #: gtk/gtkwidget.c:1651
6151 msgid "Focus linewidth"
6152 msgstr "Fókusz vonalvastagság"
6154 #: gtk/gtkwidget.c:1652
6155 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6156 msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
6158 #: gtk/gtkwidget.c:1658
6159 msgid "Focus line dash pattern"
6160 msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
6162 #: gtk/gtkwidget.c:1659
6163 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6164 msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6166 #: gtk/gtkwidget.c:1664
6167 msgid "Focus padding"
6168 msgstr "Fókusz térköz"
6170 #: gtk/gtkwidget.c:1665
6171 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6173 "A fókuszjelző és a \"mező\" felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
6176 #: gtk/gtkwidget.c:1670
6177 msgid "Cursor color"
6178 msgstr "Kurzor színe"
6180 #: gtk/gtkwidget.c:1671
6181 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6182 msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
6184 #: gtk/gtkwidget.c:1676
6185 msgid "Secondary cursor color"
6186 msgstr "Másodlagos kurzor színe"
6188 #: gtk/gtkwidget.c:1677
6190 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6191 "right-to-left and left-to-right text"
6193 "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
6194 "kirajzolásához használt szín."
6196 #: gtk/gtkwidget.c:1682
6197 msgid "Cursor line aspect ratio"
6198 msgstr "Kurzorvonal képarány"
6200 #: gtk/gtkwidget.c:1683
6201 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6202 msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
6204 #: gtk/gtkwidget.c:1697
6206 msgstr "Szegély rajzolása"
6208 #: gtk/gtkwidget.c:1698
6209 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6211 "A felületi elem által lefoglalton kívüli, megrajzolandó területek mérete"
6213 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6214 msgid "Unvisited Link Color"
6215 msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
6217 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6218 msgid "Color of unvisited links"
6219 msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
6221 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6222 msgid "Visited Link Color"
6223 msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
6225 #: gtk/gtkwidget.c:1726
6226 msgid "Color of visited links"
6227 msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
6229 #: gtk/gtkwidget.c:1740
6230 msgid "Wide Separators"
6231 msgstr "Széles elválasztók"
6233 #: gtk/gtkwidget.c:1741
6235 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6238 "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
6241 #: gtk/gtkwidget.c:1755
6242 msgid "Separator Width"
6243 msgstr "Elválasztó szélessége"
6245 #: gtk/gtkwidget.c:1756
6246 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6247 msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a \"Széles elválasztók\" értéke TRUE"
6249 #: gtk/gtkwidget.c:1770
6250 msgid "Separator Height"
6251 msgstr "Elválasztó magassága"
6253 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6254 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6255 msgstr "Az elválasztók magassága, ha a \"Széles elválasztók\" értéke TRUE"
6257 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6258 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6259 msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
6261 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6262 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6263 msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
6265 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6266 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6267 msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
6269 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6270 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6271 msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
6273 #: gtk/gtkwindow.c:450
6275 msgstr "Ablak típusa"
6277 #: gtk/gtkwindow.c:451
6278 msgid "The type of the window"
6279 msgstr "Az ablak típusa"
6281 #: gtk/gtkwindow.c:459
6282 msgid "Window Title"
6285 #: gtk/gtkwindow.c:460
6286 msgid "The title of the window"
6287 msgstr "Az ablak címe"
6289 #: gtk/gtkwindow.c:467
6291 msgstr "Ablak szerepe"
6293 #: gtk/gtkwindow.c:468
6294 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6296 "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
6298 #: gtk/gtkwindow.c:484
6301 msgstr "Csoportazonosító"
6303 #: gtk/gtkwindow.c:485
6305 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6307 "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
6309 #: gtk/gtkwindow.c:492
6310 msgid "Allow Shrink"
6311 msgstr "Zsugorítás engedélyezése"
6313 #: gtk/gtkwindow.c:494
6316 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6319 "Ha TRUE, akkor az ablaknak nincs minimális mérete. A TRUE értékre állítás az "
6320 "esetek 99 százalékában rossz ötlet"
6322 #: gtk/gtkwindow.c:501
6324 msgstr "Növelés engedélyezése"
6326 #: gtk/gtkwindow.c:502
6327 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6329 "Ha TRUE, akkor a felhasználók az ablakot a minimális méretnél nagyobbra is "
6332 #: gtk/gtkwindow.c:510
6333 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6334 msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
6336 #: gtk/gtkwindow.c:517
6338 msgstr "Kizárólagos"
6340 #: gtk/gtkwindow.c:518
6342 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6345 "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
6348 #: gtk/gtkwindow.c:525
6349 msgid "Window Position"
6350 msgstr "Ablakpozíció"
6352 #: gtk/gtkwindow.c:526
6353 msgid "The initial position of the window"
6354 msgstr "Az ablak kezdeti helye"
6356 #: gtk/gtkwindow.c:534
6357 msgid "Default Width"
6358 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
6360 #: gtk/gtkwindow.c:535
6361 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6363 "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
6366 #: gtk/gtkwindow.c:544
6367 msgid "Default Height"
6368 msgstr "Alapértelmezett magasság"
6370 #: gtk/gtkwindow.c:545
6372 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6374 "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
6377 #: gtk/gtkwindow.c:554
6378 msgid "Destroy with Parent"
6379 msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
6381 #: gtk/gtkwindow.c:555
6382 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6383 msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
6385 #: gtk/gtkwindow.c:562
6389 #: gtk/gtkwindow.c:563
6390 msgid "Icon for this window"
6391 msgstr "Az ablak ikonja"
6393 #: gtk/gtkwindow.c:579
6394 msgid "Name of the themed icon for this window"
6395 msgstr "Az ablak témaikonja"
6397 #: gtk/gtkwindow.c:594
6401 #: gtk/gtkwindow.c:595
6402 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6403 msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
6405 #: gtk/gtkwindow.c:602
6406 msgid "Focus in Toplevel"
6407 msgstr "Fókusz a felső szinten"
6409 #: gtk/gtkwindow.c:603
6410 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6411 msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
6413 #: gtk/gtkwindow.c:610
6417 #: gtk/gtkwindow.c:611
6419 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6420 "and how to treat it."
6422 "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
6423 "és hogyan kell kezelni."
6425 #: gtk/gtkwindow.c:619
6426 msgid "Skip taskbar"
6427 msgstr "Tálca kihagyása"
6429 #: gtk/gtkwindow.c:620
6430 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6431 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
6433 #: gtk/gtkwindow.c:627
6435 msgstr "Lapozó kihagyása"
6437 #: gtk/gtkwindow.c:628
6438 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6439 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
6441 #: gtk/gtkwindow.c:635
6445 #: gtk/gtkwindow.c:636
6446 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6447 msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
6449 #: gtk/gtkwindow.c:650
6450 msgid "Accept focus"
6451 msgstr "Fókusz fogadása"
6453 #: gtk/gtkwindow.c:651
6454 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6455 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
6457 #: gtk/gtkwindow.c:665
6458 msgid "Focus on map"
6459 msgstr "Fókusz leképezéskor"
6461 #: gtk/gtkwindow.c:666
6462 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6464 "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
6466 #: gtk/gtkwindow.c:680
6470 #: gtk/gtkwindow.c:681
6471 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6472 msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
6474 #: gtk/gtkwindow.c:695
6478 #: gtk/gtkwindow.c:696
6479 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6480 msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
6482 #: gtk/gtkwindow.c:712
6486 #: gtk/gtkwindow.c:713
6487 msgid "The window gravity of the window"
6488 msgstr "Az ablak gravitációja"
6490 #: gtk/gtkwindow.c:730
6491 msgid "Transient for Window"
6492 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
6494 #: gtk/gtkwindow.c:731
6495 msgid "The transient parent of the dialog"
6496 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
6498 #: gtk/gtkwindow.c:745
6500 msgid "Opacity for Window"
6501 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
6503 #: gtk/gtkwindow.c:746
6505 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6506 msgstr "Az ablak típusa"
6508 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6509 msgid "IM Preedit style"
6510 msgstr "IM előszerkesztési stílus"
6512 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6513 msgid "How to draw the input method preedit string"
6514 msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
6516 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6517 msgid "IM Status style"
6518 msgstr "IM-állapotstílus"
6520 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6521 msgid "How to draw the input method statusbar"
6522 msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"
6525 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6526 #~ "text in the progress widget"
6528 #~ "Egy 0.0 és 1.0 közötti érték, amely a folyamatjelző felületi elem "
6529 #~ "szövegének vízszintes igazítását adja meg"
6532 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6533 #~ "text in the progress widget"
6535 #~ "Egy 0.0 és 1.0 közötti érték, amely a folyamatjelző felületi elem "
6536 #~ "szövegének függőleges igazítását adja meg"