]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/hr.po
splitting the gtk20 translation domain.
[~andy/gtk] / po-properties / hr.po
1 # Translation of gtk+ to Croatian
2 # Copyright (C) Croatian team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,
4 # Translation of gtk+ to Croatian
5 # Copyright (C) Croatian team
6 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,
7 # Translation of gtk+ to Croatian
8 # Copyright (C) Croatian team
9 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-01-17 01:51+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-01-01 11:07+CET\n"
15 "Last-Translator: Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>\n"
16 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: TransDict server\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr ""
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
27 #, fuzzy
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po pikselu"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
32 #, fuzzy
33 msgid "Colorspace"
34 msgstr "_Ime boje:"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr ""
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
41 #, fuzzy
42 msgid "Has Alpha"
43 msgstr "Koristi transparentnost"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr ""
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr ""
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
54 #, fuzzy
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Broj redova u tablici"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
59 msgid "Width"
60 msgstr "Širina"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
63 #, fuzzy
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "Broj stupaca u tablici"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
68 msgid "Height"
69 msgstr "Visina"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
72 #, fuzzy
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "Broj redova u tablici"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
77 #, fuzzy
78 msgid "Rowstride"
79 msgstr "Redaka"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
88 msgid "Pixels"
89 msgstr ""
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr ""
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Uobičajeni zaslon"
98
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
102
103 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
104 msgid "Accelerator Closure"
105 msgstr "Zatvaranje prečice"
106
107 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
108 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
109 msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica"
110
111 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
112 msgid "Accelerator Widget"
113 msgstr "Objekt za prečicu"
114
115 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
116 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
117 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmjena kratica"
118
119 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
120 msgid "Name"
121 msgstr "Ime"
122
123 #: gtk/gtkaction.c:194
124 msgid "A unique name for the action."
125 msgstr "Jedinstveno ime za aktivnost."
126
127 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
128 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
129 msgid "Label"
130 msgstr "Oznaka"
131
132 #: gtk/gtkaction.c:202
133 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
134 msgstr ""
135 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
136
137 #: gtk/gtkaction.c:208
138 msgid "Short label"
139 msgstr "Sortiraj prema"
140
141 #: gtk/gtkaction.c:209
142 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
143 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmadi na alatnoj traci."
144
145 #: gtk/gtkaction.c:215
146 msgid "Tooltip"
147 msgstr "_Alati"
148
149 #: gtk/gtkaction.c:216
150 msgid "A tooltip for this action."
151 msgstr "Opis alata za ovu aktivnost."
152
153 #: gtk/gtkaction.c:222
154 msgid "Stock Icon"
155 msgstr "Sličica dionice"
156
157 #: gtk/gtkaction.c:223
158 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
159 msgstr ""
160 "Isporučena sličica koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
161 "akciju."
162
163 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
164 msgid "Visible when horizontal"
165 msgstr "Vodoravno"
166
167 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
168 msgid ""
169 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
170 "orientation."
171 msgstr ""
172 "Može li se atavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
173 "postavljena vodoravno."
174
175 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
176 msgid "Visible when vertical"
177 msgstr "Okomito"
178
179 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
180 msgid ""
181 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
182 "orientation."
183 msgstr ""
184 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
185 "postavljnea okomito."
186
187 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
188 msgid "Is important"
189 msgstr "Važno je"
190
191 #: gtk/gtkaction.c:244
192 msgid ""
193 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
194 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
195 msgstr ""
196 "Može li se aktivnost smatrati važnom. Ako je postavljeno, posrednici za "
197 "stavke alatki ove aktivnosti prikazuju tekst u načinu rada "
198 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
199
200 #: gtk/gtkaction.c:250
201 msgid "Hide if empty"
202 msgstr "Sakrij ako je prazno"
203
204 #: gtk/gtkaction.c:251
205 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
206 msgstr ""
207 "Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su "
208 "sakriveni."
209
210 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
211 msgid "Sensitive"
212 msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
213
214 #: gtk/gtkaction.c:258
215 msgid "Whether the action is enabled."
216 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
217
218 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
219 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
220 msgid "Visible"
221 msgstr "Vidljivo"
222
223 #: gtk/gtkaction.c:265
224 msgid "Whether the action is visible."
225 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
226
227 #: gtk/gtkaction.c:271
228 #, fuzzy
229 msgid "Action Group"
230 msgstr "Akcija"
231
232 #: gtk/gtkaction.c:272
233 msgid ""
234 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
235 "use)."
236 msgstr ""
237
238 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
239 msgid "A name for the action group."
240 msgstr "Naziv za grupu aktivnosti."
241
242 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
243 #, fuzzy
244 msgid "Whether the action group is enabled."
245 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
246
247 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
248 #, fuzzy
249 msgid "Whether the action group is visible."
250 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
251
252 #: gtk/gtkalignment.c:116
253 msgid "Horizontal alignment"
254 msgstr "Vodoravno poravnanje"
255
256 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
257 msgid ""
258 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
259 "right aligned"
260 msgstr ""
261 "Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava lijevo "
262 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
263
264 #: gtk/gtkalignment.c:126
265 msgid "Vertical alignment"
266 msgstr "Okomito poravnanje"
267
268 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
269 msgid ""
270 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
271 "bottom aligned"
272 msgstr ""
273 "Okomiti položaj djeteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava poravnanje po "
274 "vrhu, a 1.0 poravnanje po dnu."
275
276 #: gtk/gtkalignment.c:135
277 msgid "Horizontal scale"
278 msgstr "Vodoravni opseg"
279
280 #: gtk/gtkalignment.c:136
281 msgid ""
282 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
283 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
284 msgstr ""
285 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
286 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
287
288 #: gtk/gtkalignment.c:144
289 msgid "Vertical scale"
290 msgstr "Okomit opseg"
291
292 #: gtk/gtkalignment.c:145
293 msgid ""
294 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
295 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
296 msgstr ""
297 "Ukoliko je dostupan okomiti prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
298 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
299
300 #: gtk/gtkalignment.c:162
301 msgid "Top Padding"
302 msgstr "Popuna na vrhu"
303
304 #: gtk/gtkalignment.c:163
305 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
306 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
307
308 #: gtk/gtkalignment.c:179
309 msgid "Bottom Padding"
310 msgstr "Popuna na dnu"
311
312 #: gtk/gtkalignment.c:180
313 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
314 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
315
316 #: gtk/gtkalignment.c:196
317 msgid "Left Padding"
318 msgstr "Ljieva popuna"
319
320 #: gtk/gtkalignment.c:197
321 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
322 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevu stranu elementa."
323
324 #: gtk/gtkalignment.c:213
325 msgid "Right Padding"
326 msgstr "Desna popuna"
327
328 #: gtk/gtkalignment.c:214
329 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
330 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
331
332 #: gtk/gtkarrow.c:98
333 msgid "Arrow direction"
334 msgstr "Smjer strelice"
335
336 #: gtk/gtkarrow.c:99
337 msgid "The direction the arrow should point"
338 msgstr "Smijer u kome strelica treba pokazivati"
339
340 #: gtk/gtkarrow.c:106
341 msgid "Arrow shadow"
342 msgstr "Sjenka strelice"
343
344 #: gtk/gtkarrow.c:107
345 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
346 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje strelicu"
347
348 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
349 msgid "Horizontal Alignment"
350 msgstr "Vodoravno poravnanje"
351
352 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
353 msgid "X alignment of the child"
354 msgstr "X poravnanje nasljedne komponente"
355
356 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
357 msgid "Vertical Alignment"
358 msgstr "uspravno ravnanje, uspravno poravnavanje"
359
360 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
361 msgid "Y alignment of the child"
362 msgstr "Y poravnanje nasljedne komponente"
363
364 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
365 msgid "Ratio"
366 msgstr "odnos"
367
368 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
369 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
370 msgstr "Odnos dimenzija ukolikoje obey_child FALSE"
371
372 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
373 msgid "Obey child"
374 msgstr "Prema sadržanom elementu"
375
376 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
377 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
378 msgstr ""
379 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
380 "elementa"
381
382 #: gtk/gtkbbox.c:119
383 msgid "Minimum child width"
384 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
385
386 #: gtk/gtkbbox.c:120
387 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
388 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
389
390 #: gtk/gtkbbox.c:128
391 msgid "Minimum child height"
392 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
393
394 #: gtk/gtkbbox.c:129
395 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
396 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
397
398 #: gtk/gtkbbox.c:137
399 msgid "Child internal width padding"
400 msgstr "Unutrašnja popuna širine dijeteta"
401
402 #: gtk/gtkbbox.c:138
403 msgid "Amount to increase child's size on either side"
404 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta sa svake strane"
405
406 #: gtk/gtkbbox.c:146
407 msgid "Child internal height padding"
408 msgstr "Unutrašnja popuna visine dijeteta"
409
410 #: gtk/gtkbbox.c:147
411 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
412 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta s vrha i s dna"
413
414 #: gtk/gtkbbox.c:155
415 msgid "Layout style"
416 msgstr "Stil izgleda"
417
418 #: gtk/gtkbbox.c:156
419 msgid ""
420 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
421 "edge, start and end"
422 msgstr ""
423 "Kako razmjestiti gumbiće u okviru.  Dozvoljene vrijednosti su obično, "
424 "rašireno, prema rubu, na početku i na kraju"
425
426 #: gtk/gtkbbox.c:164
427 msgid "Secondary"
428 msgstr "Pomoćni"
429
430 #: gtk/gtkbbox.c:165
431 msgid ""
432 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
433 "g., help buttons"
434 msgstr ""
435 "Ukoliko je postavljeno, dijete se pojavljuje među drugim elementima, što je "
436 "odgovarajuće za npr. gumbe za pomoć."
437
438 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
439 msgid "Spacing"
440 msgstr "Prored"
441
442 #: gtk/gtkbox.c:129
443 msgid "The amount of space between children"
444 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
445
446 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
447 msgid "Homogeneous"
448 msgstr "Homogeno"
449
450 #: gtk/gtkbox.c:139
451 msgid "Whether the children should all be the same size"
452 msgstr "Mogu li sve nasljedne komponente biti iste veličine"
453
454 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
456 msgid "Expand"
457 msgstr "Proširi"
458
459 #: gtk/gtkbox.c:147
460 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
461 msgstr ""
462 "Može li nasljedna komponenta dobiti dodatni prostor kada mu izvor raste"
463
464 #: gtk/gtkbox.c:153
465 msgid "Fill"
466 msgstr "Ispuna"
467
468 #: gtk/gtkbox.c:154
469 msgid ""
470 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
471 "used as padding"
472 msgstr ""
473 "Može li se dodatni prostor namenjen nasljednom sadržanom elementu dodeliti "
474 "ili koristiti za popunu"
475
476 #: gtk/gtkbox.c:160
477 msgid "Padding"
478 msgstr "Popunjavanje"
479
480 #: gtk/gtkbox.c:161
481 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
482 msgstr ""
483 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
484 "susjeda, u pikselima"
485
486 #: gtk/gtkbox.c:167
487 msgid "Pack type"
488 msgstr "Vrsta vezivanja"
489
490 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
491 msgid ""
492 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
493 "start or end of the parent"
494 msgstr "Određuje je li sadržani element vezan za početak ili kraj roditelja"
495
496 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
497 #: gtk/gtkruler.c:138
498 msgid "Position"
499 msgstr "Položaj"
500
501 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
502 msgid "The index of the child in the parent"
503 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
504
505 #: gtk/gtkbutton.c:204
506 msgid ""
507 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
508 "widget"
509 msgstr "Sadržaj oznake unutar gumbta, ukoliko gumb sadrži oznaku"
510
511 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
512 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
513 msgid "Use underline"
514 msgstr "Podvuci"
515
516 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
517 msgid ""
518 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
519 "for the mnemonic accelerator key"
520 msgstr ""
521 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
522 "kratica"
523
524 #: gtk/gtkbutton.c:219
525 msgid "Use stock"
526 msgstr "Koristi već pripremljene"
527
528 #: gtk/gtkbutton.c:220
529 msgid ""
530 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
531 msgstr ""
532 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umjesto "
533 "da se prikazuje"
534
535 #: gtk/gtkbutton.c:227
536 msgid "Focus on click"
537 msgstr "Fokusiranje klikom"
538
539 #: gtk/gtkbutton.c:228
540 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
541 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
542
543 #: gtk/gtkbutton.c:235
544 msgid "Border relief"
545 msgstr "Izgled ruba"
546
547 #: gtk/gtkbutton.c:236
548 msgid "The border relief style"
549 msgstr "Stil izgleda ruba"
550
551 #: gtk/gtkbutton.c:253
552 msgid "Horizontal alignment for child"
553 msgstr "Vodoravno poravnanje za nasljedni objekt"
554
555 #: gtk/gtkbutton.c:272
556 msgid "Vertical alignment for child"
557 msgstr "Okomito poravnanje za "
558
559 #: gtk/gtkbutton.c:340
560 msgid "Default Spacing"
561 msgstr "Uobičajeni razmak"
562
563 #: gtk/gtkbutton.c:341
564 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
565 msgstr "Razmak koji treba dodati za CAN_DEFAULT gumbe"
566
567 #: gtk/gtkbutton.c:347
568 msgid "Default Outside Spacing"
569 msgstr "Uobičajni rubni razmak"
570
571 #: gtk/gtkbutton.c:348
572 msgid ""
573 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
574 "border"
575 msgstr ""
576 "Razmak koji treba dodati uvijek oko CAN_DEFAULT koji je nacrtan oko vanjske "
577 "granice"
578
579 #: gtk/gtkbutton.c:353
580 msgid "Child X Displacement"
581 msgstr "Vodoravni pomak djeteta"
582
583 #: gtk/gtkbutton.c:354
584 msgid ""
585 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
586 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u x smjeru kada se pritisne gumb"
587
588 #: gtk/gtkbutton.c:361
589 msgid "Child Y Displacement"
590 msgstr "Okomiti pomak djeteta"
591
592 #: gtk/gtkbutton.c:362
593 msgid ""
594 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
595 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u y smjeru kada se pritisne gumb"
596
597 #: gtk/gtkcalendar.c:464
598 msgid "Year"
599 msgstr "Godina"
600
601 #: gtk/gtkcalendar.c:465
602 msgid "The selected year"
603 msgstr "Odabrana godina"
604
605 #: gtk/gtkcalendar.c:471
606 msgid "Month"
607 msgstr "Mjesec"
608
609 #: gtk/gtkcalendar.c:472
610 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
611 msgstr "Odabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
612
613 #: gtk/gtkcalendar.c:478
614 msgid "Day"
615 msgstr "Dan"
616
617 #: gtk/gtkcalendar.c:479
618 msgid ""
619 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
620 "currently selected day)"
621 msgstr ""
622 "Odabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno odabrani dan)"
623
624 #: gtk/gtkcalendar.c:493
625 msgid "Show Heading"
626 msgstr "Prikaži zaglavlje"
627
628 #: gtk/gtkcalendar.c:494
629 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
630 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
631
632 #: gtk/gtkcalendar.c:508
633 msgid "Show Day Names"
634 msgstr "Prikaži imena dana"
635
636 #: gtk/gtkcalendar.c:509
637 msgid "If TRUE, day names are displayed"
638 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
639
640 #: gtk/gtkcalendar.c:522
641 msgid "No Month Change"
642 msgstr "Nema izmjene mjeseca"
643
644 #: gtk/gtkcalendar.c:523
645 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
646 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se promijeniti odabrani mjesec"
647
648 #: gtk/gtkcalendar.c:537
649 msgid "Show Week Numbers"
650 msgstr "Prikaži broj tjedana"
651
652 #: gtk/gtkcalendar.c:538
653 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
654 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi tjedna"
655
656 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
657 msgid "mode"
658 msgstr "način"
659
660 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
661 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
662 msgstr "Način unosa CellRenderera"
663
664 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
665 msgid "visible"
666 msgstr "vidljivo"
667
668 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
669 msgid "Display the cell"
670 msgstr "Prikaži ćeliju"
671
672 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
673 msgid "xalign"
674 msgstr "poravnanje po x osi"
675
676 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
677 msgid "The x-align"
678 msgstr "Poravnanje po x osi"
679
680 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
681 msgid "yalign"
682 msgstr "y-poravnanje"
683
684 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
685 msgid "The y-align"
686 msgstr "Poravnanje po y osi"
687
688 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
689 msgid "xpad"
690 msgstr "x-popuna"
691
692 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
693 msgid "The xpad"
694 msgstr "Vodoravna popuna"
695
696 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
697 msgid "ypad"
698 msgstr "y-popuna"
699
700 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
701 msgid "The ypad"
702 msgstr "Okomita popuna"
703
704 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
705 msgid "width"
706 msgstr "Širina"
707
708 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
709 msgid "The fixed width"
710 msgstr "Nepromjenjiva širina"
711
712 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
713 msgid "height"
714 msgstr "visina"
715
716 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
717 msgid "The fixed height"
718 msgstr "Utvrđena visina"
719
720 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
721 msgid "Is Expander"
722 msgstr "Grana se"
723
724 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
725 msgid "Row has children"
726 msgstr "Red sadrži druge redove"
727
728 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
729 msgid "Is Expanded"
730 msgstr "Razgranat"
731
732 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
733 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
734 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
735
736 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
737 msgid "Cell background color name"
738 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
739
740 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
741 msgid "Cell background color as a string"
742 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
743
744 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
745 msgid "Cell background color"
746 msgstr "Boja pozadine ćelije"
747
748 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
749 msgid "Cell background color as a GdkColor"
750 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
751
752 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
753 msgid "Cell background set"
754 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
755
756 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
757 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
758 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine ćelije"
759
760 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
761 msgid "Pixbuf Object"
762 msgstr "_Objekt..."
763
764 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
765 msgid "The pixbuf to render"
766 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
767
768 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
769 msgid "Pixbuf Expander Open"
770 msgstr "Pixbuf za razgranate"
771
772 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
773 msgid "Pixbuf for open expander"
774 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
775
776 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
777 msgid "Pixbuf Expander Closed"
778 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
779
780 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
781 msgid "Pixbuf for closed expander"
782 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
783
784 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
785 msgid "Stock ID"
786 msgstr "ID dionice"
787
788 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
789 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
790 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
791
792 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
793 msgid "Size"
794 msgstr "Veličina"
795
796 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
797 msgid "The size of the rendered icon"
798 msgstr "Veličina iscrtane sličice"
799
800 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
801 msgid "Detail"
802 msgstr "Detalj"
803
804 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
805 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
806 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje mehanizam teme"
807
808 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
809 msgid "Text"
810 msgstr "Tekst"
811
812 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
813 msgid "Text to render"
814 msgstr "Tekst za prikazivanje"
815
816 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
817 msgid "Markup"
818 msgstr "Markup"
819
820 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
821 msgid "Marked up text to render"
822 msgstr "Označeni tekst za prikazivanje"
823
824 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
825 msgid "Attributes"
826 msgstr "Atributi"
827
828 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
829 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
830 msgstr ""
831 "Popis stilskih osobina koje se trebaju primjeniti na iscrtavajući tekst"
832
833 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
834 msgid "Single Paragraph Mode"
835 msgstr "Metoda jednog odlomka"
836
837 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
838 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
839 msgstr "Bez obzira da li zadržava sav tekst u jednom odlomku"
840
841 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
842 msgid "Background color name"
843 msgstr "Ime boje pozadine"
844
845 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
846 msgid "Background color as a string"
847 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
848
849 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
850 msgid "Background color"
851 msgstr "Boja pozadine"
852
853 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
854 msgid "Background color as a GdkColor"
855 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
856
857 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
858 msgid "Foreground color name"
859 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
860
861 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
862 msgid "Foreground color as a string"
863 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
864
865 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
866 msgid "Foreground color"
867 msgstr "Boja pisanja"
868
869 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
870 msgid "Foreground color as a GdkColor"
871 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
872
873 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
874 #: gtk/gtktextview.c:585
875 msgid "Editable"
876 msgstr "Može se uređivati"
877
878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
879 msgid "Whether the text can be modified by the user"
880 msgstr "Može li tekst biti mijenjati od strane korisnike"
881
882 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
883 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
884 msgid "Font"
885 msgstr "Pismo"
886
887 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
888 msgid "Font description as a string"
889 msgstr "Opis pisma u obliku znakova"
890
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
892 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
893 msgstr "Opis pisma u obliku PangoFontDescription"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
896 msgid "Font family"
897 msgstr "Obitelj pisama"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
900 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
901 msgstr "Ime porodice pisama, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
904 #: gtk/gtktexttag.c:306
905 msgid "Font style"
906 msgstr "Stil pisma"
907
908 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
909 #: gtk/gtktexttag.c:315
910 msgid "Font variant"
911 msgstr "Varijacija pisma"
912
913 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
914 #: gtk/gtktexttag.c:324
915 msgid "Font weight"
916 msgstr "Težina pisma"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
919 #: gtk/gtktexttag.c:335
920 msgid "Font stretch"
921 msgstr "Rastezanje pisma"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
924 #: gtk/gtktexttag.c:344
925 msgid "Font size"
926 msgstr "Veličina pisma"
927
928 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
929 msgid "Font points"
930 msgstr "Točke pisma"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
933 msgid "Font size in points"
934 msgstr "Veličina pisma u točkama"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
937 msgid "Font scale"
938 msgstr "Mjerilo pisma"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
941 msgid "Font scaling factor"
942 msgstr "Činilac promjene veličina pisma"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
945 msgid "Rise"
946 msgstr "Dizanje"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
949 msgid ""
950 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
951 msgstr ""
952 "Odmak teksta od osnovne linije (ispod linije ukoliko je vrijednost negativna)"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
955 msgid "Strikethrough"
956 msgstr "Precrtano"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
959 msgid "Whether to strike through the text"
960 msgstr "Bilo da se precrta tekst"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
963 msgid "Underline"
964 msgstr "Podcrtano"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
967 msgid "Style of underline for this text"
968 msgstr "Stil podcrtavanja za ovaj tekst"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
971 msgid "Language"
972 msgstr "Jezik"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
975 msgid ""
976 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
977 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
978 "probably don't need it"
979 msgstr ""
980 "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
981 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
982 "najverovatnije ni ne treba"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
985 msgid "Background set"
986 msgstr "Postavljena pozadina"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
989 msgid "Whether this tag affects the background color"
990 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
993 msgid "Foreground set"
994 msgstr "Postavljena boja"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
997 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
998 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju iscrtavanja"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1001 msgid "Editability set"
1002 msgstr "Postavljena izmjenjivost"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1005 msgid "Whether this tag affects text editability"
1006 msgstr "Može li ovaj tag utjecati izmjenjivost teksta"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1009 msgid "Font family set"
1010 msgstr "Postava porodice pisma"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1013 msgid "Whether this tag affects the font family"
1014 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1017 msgid "Font style set"
1018 msgstr "Postavljanje stila pisma"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1021 msgid "Whether this tag affects the font style"
1022 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na stil pisma"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1025 msgid "Font variant set"
1026 msgstr "Postava varijacije pisma"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1029 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1030 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na varijacije pisma"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1033 msgid "Font weight set"
1034 msgstr "Postava mjera psima"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1037 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1038 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na težinu pisma"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1041 msgid "Font stretch set"
1042 msgstr "Postava rastezanja pisma"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1045 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1046 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rastezanje pisma"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1049 msgid "Font size set"
1050 msgstr "Postava veličine pisma"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1053 msgid "Whether this tag affects the font size"
1054 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na veličinu pisma"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1057 msgid "Font scale set"
1058 msgstr "Postavljanje mjerila pisma"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1061 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1062 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na izmjenu veličine pisma pomoću faktora"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1065 msgid "Rise set"
1066 msgstr "Postavljanje dizanja"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1069 msgid "Whether this tag affects the rise"
1070 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1073 msgid "Strikethrough set"
1074 msgstr "Postavljanje presijecanja"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1077 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1078 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na precrtavanje"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1081 msgid "Underline set"
1082 msgstr "Postavljanje podcrtavanja"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1085 msgid "Whether this tag affects underlining"
1086 msgstr "Bilo da ova tag utječe na podcrtavanje"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1089 msgid "Language set"
1090 msgstr "Postavljen jezik "
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1093 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1094 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na jezik u kojem se tekst iscrtava"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1097 msgid "Toggle state"
1098 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1101 msgid "The toggle state of the button"
1102 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1105 msgid "Inconsistent state"
1106 msgstr "Nedosljedno stanje"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1109 msgid "The inconsistent state of the button"
1110 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1113 msgid "Activatable"
1114 msgstr "Može biti aktivirano"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1117 msgid "The toggle button can be activated"
1118 msgstr "Preklopni gumb se može aktivirati"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1121 msgid "Radio state"
1122 msgstr "Stanje okruglog gumba"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1125 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1126 msgstr "Iscrtaj sklopku kao okrugli gumb"
1127
1128 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1129 msgid "Indicator Size"
1130 msgstr "Veličina pokazatelja"
1131
1132 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1133 msgid "Size of check or radio indicator"
1134 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoodabirnika"
1135
1136 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1137 msgid "Indicator Spacing"
1138 msgstr "Greška u sintaksi"
1139
1140 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1141 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1142 msgstr ""
1143 "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili naznake putem okruglog gumba :)"
1144
1145 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1146 msgid "Active"
1147 msgstr "Aktivan"
1148
1149 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1150 msgid "Whether the menu item is checked"
1151 msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
1152
1153 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1154 msgid "Inconsistent"
1155 msgstr "Nedosljedno"
1156
1157 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1158 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1159 msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
1160
1161 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1162 msgid "Draw as radio menu item"
1163 msgstr "Iscrtaj stavku kao okrugli gumb"
1164
1165 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1166 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1167 msgstr "Može li stavka izbornika izgledati kao isključiva stavka izbornika"
1168
1169 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1170 msgid "Use alpha"
1171 msgstr "Koristi transparentnost"
1172
1173 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1174 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1175 msgstr "Može li ili ne boja biti djelomično prozirna"
1176
1177 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1178 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1179 msgid "Title"
1180 msgstr "Naslov"
1181
1182 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1183 msgid "The title of the color selection dialog"
1184 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
1185
1186 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1187 msgid "Current Color"
1188 msgstr "Trenutna boja"
1189
1190 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1191 msgid "The selected color"
1192 msgstr "Odabrana boja"
1193
1194 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1195 msgid "Current Alpha"
1196 msgstr "Trenutna providnost"
1197
1198 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1199 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1200 msgstr ""
1201 "Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1202 "neprovidno)"
1203
1204 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1205 msgid "Has Opacity Control"
1206 msgstr "Sadrži upravljanje prozirnošću"
1207
1208 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1209 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1210 msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
1211
1212 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1213 msgid "Has palette"
1214 msgstr "Ima paletu"
1215
1216 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1217 msgid "Whether a palette should be used"
1218 msgstr "Može li se paleta koristiti"
1219
1220 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1221 msgid "The current color"
1222 msgstr "Tekuća boja"
1223
1224 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1225 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1226 msgstr ""
1227 "Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1228 "neprovidno)"
1229
1230 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1231 msgid "Custom palette"
1232 msgstr "Prilagođena paleta"
1233
1234 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1235 msgid "Palette to use in the color selector"
1236 msgstr "Koja se paleta koristi u odabirniku boje"
1237
1238 #: gtk/gtkcombo.c:143
1239 msgid "Enable arrow keys"
1240 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
1241
1242 #: gtk/gtkcombo.c:144
1243 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1244 msgstr "Mogu li strelice omogućavati kretanje kroz popis stavki"
1245
1246 #: gtk/gtkcombo.c:150
1247 msgid "Always enable arrows"
1248 msgstr "Uvijek omogući strelice"
1249
1250 #: gtk/gtkcombo.c:151
1251 msgid "Obsolete property, ignored"
1252 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1253
1254 #: gtk/gtkcombo.c:157
1255 msgid "Case sensitive"
1256 msgstr "Osjetlj. na V/m slova:"
1257
1258 #: gtk/gtkcombo.c:158
1259 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1260 msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova"
1261
1262 #: gtk/gtkcombo.c:165
1263 msgid "Allow empty"
1264 msgstr "Dopusti prazno"
1265
1266 #: gtk/gtkcombo.c:166
1267 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1268 msgstr "Može li se u ovo polje unijeti prazna vrijednost"
1269
1270 #: gtk/gtkcombo.c:173
1271 msgid "Value in list"
1272 msgstr "Vrijednost sa spiska"
1273
1274 #: gtk/gtkcombo.c:174
1275 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1276 msgstr "Mogu li upisane vrijednosti već biti nazočne na popisu"
1277
1278 #: gtk/gtkcombobox.c:341
1279 msgid "ComboBox model"
1280 msgstr "Model padajućeg popisa"
1281
1282 #: gtk/gtkcombobox.c:342
1283 msgid "The model for the combo box"
1284 msgstr "Model za padajuću popis"
1285
1286 #: gtk/gtkcombobox.c:349
1287 msgid "Wrap width"
1288 msgstr "Omotaj širinu"
1289
1290 #: gtk/gtkcombobox.c:350
1291 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1292 msgstr "Širina omatanj za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1293
1294 #: gtk/gtkcombobox.c:359
1295 msgid "Row span column"
1296 msgstr "Razmak između reda i kolone"
1297
1298 #: gtk/gtkcombobox.c:360
1299 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1300 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
1301
1302 #: gtk/gtkcombobox.c:369
1303 msgid "Column span column"
1304 msgstr "Stupac obuhvaća stupac"
1305
1306 #: gtk/gtkcombobox.c:370
1307 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1308 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja stupaca"
1309
1310 #: gtk/gtkcombobox.c:379
1311 msgid "Active item"
1312 msgstr "Aktivna stavka"
1313
1314 #: gtk/gtkcombobox.c:380
1315 msgid "The item which is currently active"
1316 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1317
1318 #: gtk/gtkcombobox.c:388
1319 msgid "ComboBox appareance"
1320 msgstr "Izgled padajućeg popisa"
1321
1322 #: gtk/gtkcombobox.c:389
1323 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1324 msgstr "Izgled padajućeg popisa, ako je postavljeno označava Windows stil."
1325
1326 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1327 msgid "Text Column"
1328 msgstr "Tekstualni stupac"
1329
1330 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1331 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1332 msgstr "Stupac u modelu  izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
1333
1334 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1335 msgid "Resize mode"
1336 msgstr "Promjena veličine"
1337
1338 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1339 msgid "Specify how resize events are handled"
1340 msgstr "Način na koji se obrađuje promijena veličine"
1341
1342 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1343 msgid "Border width"
1344 msgstr "Širina ruba"
1345
1346 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1347 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1348 msgstr "Širina praznog obruba izvan djece sadržavaoca"
1349
1350 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1351 msgid "Child"
1352 msgstr "Dijete"
1353
1354 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1355 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1356 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u element za sadržavnje"
1357
1358 #: gtk/gtkcurve.c:121
1359 msgid "Curve type"
1360 msgstr "Vrsta krivulje"
1361
1362 #: gtk/gtkcurve.c:122
1363 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1364 msgstr "Je li krivulkjaa linearna, splajn, ili slobodna linija"
1365
1366 #: gtk/gtkcurve.c:130
1367 msgid "Minimum X"
1368 msgstr "Najmanje X"
1369
1370 #: gtk/gtkcurve.c:131
1371 msgid "Minimum possible value for X"
1372 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
1373
1374 #: gtk/gtkcurve.c:140
1375 msgid "Maximum X"
1376 msgstr "Najveće X"
1377
1378 #: gtk/gtkcurve.c:141
1379 msgid "Maximum possible X value"
1380 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
1381
1382 #: gtk/gtkcurve.c:150
1383 msgid "Minimum Y"
1384 msgstr "Najmanje Y"
1385
1386 #: gtk/gtkcurve.c:151
1387 msgid "Minimum possible value for Y"
1388 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
1389
1390 #: gtk/gtkcurve.c:160
1391 msgid "Maximum Y"
1392 msgstr "Najveće Y"
1393
1394 #: gtk/gtkcurve.c:161
1395 msgid "Maximum possible value for Y"
1396 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
1397
1398 #: gtk/gtkdialog.c:136
1399 msgid "Has separator"
1400 msgstr "Ima razdjelnik"
1401
1402 #: gtk/gtkdialog.c:137
1403 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1404 msgstr "Dialog sadrži razdvojnik iznad dugmića"
1405
1406 #: gtk/gtkdialog.c:162
1407 msgid "Content area border"
1408 msgstr "Rub područja sadržaja"
1409
1410 #: gtk/gtkdialog.c:163
1411 msgid "Width of border around the main dialog area"
1412 msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
1413
1414 #: gtk/gtkdialog.c:170
1415 msgid "Button spacing"
1416 msgstr "Razmak gumba"
1417
1418 #: gtk/gtkdialog.c:171
1419 msgid "Spacing between buttons"
1420 msgstr "Razmaci između dugmića"
1421
1422 #: gtk/gtkdialog.c:179
1423 msgid "Action area border"
1424 msgstr "Granica površine za djelovanje"
1425
1426 #: gtk/gtkdialog.c:180
1427 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1428 msgstr "Širina okvira oko prostora za gumbe na dnu dijaloškog okvira"
1429
1430 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
1431 msgid "Cursor Position"
1432 msgstr "Položaj pokazivača"
1433
1434 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
1435 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1436 msgstr "Tekuća pozicija kursora za unos kao broj znakova"
1437
1438 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
1439 msgid "Selection Bound"
1440 msgstr "Vezano označavanje"
1441
1442 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
1443 msgid ""
1444 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1445 msgstr "Pozicija suprotnog kraja odabira u odnosu na kursor kao broj znakova"
1446
1447 #: gtk/gtkentry.c:467
1448 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1449 msgstr "Može li sadržaja polja biti izmijenjen"
1450
1451 #: gtk/gtkentry.c:474
1452 msgid "Maximum length"
1453 msgstr "Najveća dužina"
1454
1455 #: gtk/gtkentry.c:475
1456 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1457 msgstr ""
1458 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
1459
1460 #: gtk/gtkentry.c:483
1461 msgid "Visibility"
1462 msgstr "Vidljivost"
1463
1464 #: gtk/gtkentry.c:484
1465 msgid ""
1466 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1467 "mode)"
1468 msgstr ""
1469 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se \"nevidljivi znak\" umjesto "
1470 "stvarnogteksta (unos lozinke)"
1471
1472 #: gtk/gtkentry.c:491
1473 msgid "Has Frame"
1474 msgstr "Sadrži okvir"
1475
1476 #: gtk/gtkentry.c:492
1477 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1478 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se vanjski okvir"
1479
1480 #: gtk/gtkentry.c:499
1481 msgid "Invisible character"
1482 msgstr "Nevidljivi znak"
1483
1484 #: gtk/gtkentry.c:500
1485 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1486 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
1487
1488 #: gtk/gtkentry.c:507
1489 msgid "Activates default"
1490 msgstr "Aktivira uobičajeno"
1491
1492 #: gtk/gtkentry.c:508
1493 msgid ""
1494 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1495 "dialog) when Enter is pressed"
1496 msgstr ""
1497 "Može li se pokrenuti uobičajena komponenta (npr. uobičajeno gumb u "
1498 "dijeloškom okviru) kada se pritisne Enter"
1499
1500 #: gtk/gtkentry.c:514
1501 msgid "Width in chars"
1502 msgstr "Širina u znakovima"
1503
1504 #: gtk/gtkentry.c:515
1505 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1506 msgstr "Za koliko znakova ima mjesta u polju"
1507
1508 #: gtk/gtkentry.c:524
1509 msgid "Scroll offset"
1510 msgstr "Pomak pri klizanju"
1511
1512 #: gtk/gtkentry.c:525
1513 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1514 msgstr "Broj točaka polja koji su izbačeni sa zaslona ulijevo"
1515
1516 #: gtk/gtkentry.c:535
1517 msgid "The contents of the entry"
1518 msgstr "Sadržaj polja"
1519
1520 #: gtk/gtkentry.c:766
1521 msgid "Select on focus"
1522 msgstr "Označi s naglaskom"
1523
1524 #: gtk/gtkentry.c:767
1525 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1526 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
1527
1528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
1529 msgid "Completion Model"
1530 msgstr "Model dopunjavanja"
1531
1532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
1533 msgid "The model to find matches in"
1534 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
1535
1536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
1537 msgid "Minimum Key Length"
1538 msgstr "Najmanja dužina ključa"
1539
1540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
1541 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1542 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
1543
1544 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1545 msgid "Visible Window"
1546 msgstr "Vidljiv prozor"
1547
1548 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1549 msgid ""
1550 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1551 "trap events."
1552 msgstr ""
1553 "Može li se vidjeti polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korištenom "
1554 "samo za uhvaćene na događaje."
1555
1556 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1557 msgid "Above child"
1558 msgstr "Iznad djeteta"
1559
1560 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1561 msgid ""
1562 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1563 "child widget as opposed to below it."
1564 msgstr ""
1565 "Može li prozor za praćenje događaja biti iznad prozora nasljedne komponente "
1566 "umjesto ispod."
1567
1568 #: gtk/gtkexpander.c:194
1569 msgid "Expanded"
1570 msgstr "Prošireno"
1571
1572 #: gtk/gtkexpander.c:195
1573 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1574 msgstr "Može li biti otvoren proširitelj radi prikaza nasljednih komponenti"
1575
1576 #: gtk/gtkexpander.c:203
1577 msgid "Text of the expander's label"
1578 msgstr "Tekst oznake razgranika"
1579
1580 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
1581 msgid "Use markup"
1582 msgstr "Koristi oznake"
1583
1584 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
1585 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1586 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
1587
1588 #: gtk/gtkexpander.c:227
1589 msgid "Space to put between the label and the child"
1590 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
1591
1592 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1593 msgid "Label widget"
1594 msgstr "Element oznake"
1595
1596 #: gtk/gtkexpander.c:237
1597 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1598 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake graničnika"
1599
1600 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1601 msgid "Expander Size"
1602 msgstr "Veličina graničnika"
1603
1604 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1605 msgid "Size of the expander arrow"
1606 msgstr "Veličina strelice graničnika"
1607
1608 #: gtk/gtkexpander.c:253
1609 msgid "Spacing around expander arrow"
1610 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1613 msgid "Action"
1614 msgstr "Akcija"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1617 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1618 msgstr "Vrsta aktivnosti koju izvršava izbornik datoteka"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1621 msgid "File System"
1622 msgstr "Sustav datoteka"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1625 msgid "File system object to use"
1626 msgstr "Objekt datotečnog sustava za korištenje"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1629 msgid "Filter"
1630 msgstr "Filtar"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1633 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1634 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1637 msgid "Folder Mode"
1638 msgstr "Način korištenja mape"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1641 msgid "Whether to select folders rather than files"
1642 msgstr "Mogu li mape biti izabrane radije nego datoteke"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1645 msgid "Local Only"
1646 msgstr "Samo lokalno"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1649 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1650 msgstr ""
1651 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1654 msgid "Preview widget"
1655 msgstr "Pregled komponente"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1658 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1659 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za prilagođene preglede."
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1662 msgid "Preview Widget Active"
1663 msgstr "Uključen pregled komponente"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1666 msgid ""
1667 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1668 msgstr ""
1669 "Trebaju li biti prikazane komponente, koje dolaze uz program, za prilagođene "
1670 "preglede"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1673 msgid "Extra widget"
1674 msgstr "Dodatna komponenta"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1677 msgid "Application supplied widget for extra options."
1678 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za dodatne opcije."
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1681 msgid "Select Multiple"
1682 msgstr "Izaberite višestruko"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1685 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1686 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1689 msgid "Show Hidden"
1690 msgstr "Prikaži sakriveno"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1693 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1694 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
1695
1696 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1697 msgid "Filename"
1698 msgstr "Ime datoteke"
1699
1700 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1701 msgid "The currently selected filename"
1702 msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
1703
1704 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1705 msgid "Show file operations"
1706 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
1707
1708 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1709 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1710 msgstr "Može li se prikazati gumbi za stvaranje/rukovanje datotekama"
1711
1712 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1713 msgid "Select multiple"
1714 msgstr "Višestruko označavanje"
1715
1716 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1717 msgid "X position"
1718 msgstr "X položaj"
1719
1720 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1721 msgid "X position of child widget"
1722 msgstr "X postavka nasljedne komponente"
1723
1724 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1725 msgid "Y position"
1726 msgstr "Y položaj"
1727
1728 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1729 msgid "Y position of child widget"
1730 msgstr "Y postavka nasljedne komponente"
1731
1732 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1733 msgid "The title of the font selection dialog"
1734 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
1735
1736 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1737 msgid "Font name"
1738 msgstr "Ime pisma"
1739
1740 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1741 msgid "The name of the selected font"
1742 msgstr "Ime odabranog pisma"
1743
1744 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1745 msgid "Sans 12"
1746 msgstr "Sans 12"
1747
1748 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1749 msgid "Use font in label"
1750 msgstr "Koristi font u oznaci"
1751
1752 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1753 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1754 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
1755
1756 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1757 msgid "Use size in label"
1758 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
1759
1760 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1761 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1762 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabrane veličine pisma"
1763
1764 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1765 msgid "Show style"
1766 msgstr "Stil prikaza"
1767
1768 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1769 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1770 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koji stil označenog pisma"
1771
1772 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1773 msgid "Show size"
1774 msgstr "Veličina prikaza"
1775
1776 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1777 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1778 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koja veličina označenog pisma"
1779
1780 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1781 msgid "The X string that represents this font"
1782 msgstr "Niz znakova koji predstavlja ovo pismo (u X-ima)"
1783
1784 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1785 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1786 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
1787
1788 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1789 msgid "Preview text"
1790 msgstr "Pregled teksta"
1791
1792 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1793 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1794 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja odabranog pisma"
1795
1796 #: gtk/gtkframe.c:126
1797 msgid "Text of the frame's label"
1798 msgstr "Tekst oznake okvira"
1799
1800 #: gtk/gtkframe.c:133
1801 msgid "Label xalign"
1802 msgstr "Oznaka poravnanja po x osi"
1803
1804 #: gtk/gtkframe.c:134
1805 msgid "The horizontal alignment of the label"
1806 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
1807
1808 #: gtk/gtkframe.c:143
1809 msgid "Label yalign"
1810 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
1811
1812 #: gtk/gtkframe.c:144
1813 msgid "The vertical alignment of the label"
1814 msgstr "Okomito poravnanje oznake"
1815
1816 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1817 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1818 msgstr "Zastarjela osobina, koristite vrstu senke "
1819
1820 #: gtk/gtkframe.c:160
1821 msgid "Frame shadow"
1822 msgstr "Sijenka okvira"
1823
1824 #: gtk/gtkframe.c:161
1825 msgid "Appearance of the frame border"
1826 msgstr "Izgled obruba okvira"
1827
1828 #: gtk/gtkframe.c:170
1829 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1830 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake okvira"
1831
1832 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1833 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
1834 msgid "Shadow type"
1835 msgstr "Vrsta sjene"
1836
1837 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1838 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1839 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje sadržano"
1840
1841 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1842 msgid "Handle position"
1843 msgstr "Pozicija ručke"
1844
1845 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1846 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1847 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
1848
1849 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1850 msgid "Snap edge"
1851 msgstr "Privuci ivici"
1852
1853 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1854 msgid ""
1855 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1856 "handlebox"
1857 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava točkom prijanjanja"
1858
1859 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1860 msgid "Snap edge set"
1861 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
1862
1863 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1864 msgid ""
1865 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1866 "handle_position"
1867 msgstr ""
1868 "Može li se koristi vrijednost iz osobine snap_edge ili vrijednost izvedena "
1869 "iz handle_position"
1870
1871 #: gtk/gtkimage.c:135
1872 msgid "Pixbuf"
1873 msgstr "Pixbuf"
1874
1875 #: gtk/gtkimage.c:136
1876 msgid "A GdkPixbuf to display"
1877 msgstr "GdkPixbuf za prikazivanje"
1878
1879 #: gtk/gtkimage.c:143
1880 msgid "Pixmap"
1881 msgstr "Slika"
1882
1883 #: gtk/gtkimage.c:144
1884 msgid "A GdkPixmap to display"
1885 msgstr "GdkPixmap za prikazivanje"
1886
1887 #: gtk/gtkimage.c:151
1888 msgid "Image"
1889 msgstr "Slika"
1890
1891 #: gtk/gtkimage.c:152
1892 msgid "A GdkImage to display"
1893 msgstr "GdkImage za prikazivanje"
1894
1895 #: gtk/gtkimage.c:159
1896 msgid "Mask"
1897 msgstr "Maska"
1898
1899 #: gtk/gtkimage.c:160
1900 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1901 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
1902
1903 #: gtk/gtkimage.c:168
1904 msgid "Filename to load and display"
1905 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
1906
1907 #: gtk/gtkimage.c:177
1908 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1909 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
1910
1911 #: gtk/gtkimage.c:184
1912 msgid "Icon set"
1913 msgstr "Skup sličica"
1914
1915 #: gtk/gtkimage.c:185
1916 msgid "Icon set to display"
1917 msgstr "Skup sličica za prikaz"
1918
1919 #: gtk/gtkimage.c:192
1920 msgid "Icon size"
1921 msgstr "Veličina sličice"
1922
1923 #: gtk/gtkimage.c:193
1924 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
1925 msgstr "Veličina za pripremljene sličice ili skup sličica"
1926
1927 #: gtk/gtkimage.c:201
1928 msgid "Animation"
1929 msgstr "Animacija"
1930
1931 #: gtk/gtkimage.c:202
1932 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
1933 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
1934
1935 #: gtk/gtkimage.c:209
1936 msgid "Storage type"
1937 msgstr "Vrsta pohrane"
1938
1939 #: gtk/gtkimage.c:210
1940 msgid "The representation being used for image data"
1941 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
1942
1943 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1944 msgid "Image widget"
1945 msgstr "Element za sliku"
1946
1947 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1948 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1949 msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
1950
1951 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
1952 msgid "Screen"
1953 msgstr "Zaslon"
1954
1955 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
1956 msgid "The screen where this window will be displayed"
1957 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
1958
1959 #: gtk/gtklabel.c:291
1960 msgid "The text of the label"
1961 msgstr "Tekst oznake"
1962
1963 #: gtk/gtklabel.c:298
1964 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
1965 msgstr "Popis stilskih osobina koje se primjenjuju na tekst oznake"
1966
1967 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
1968 msgid "Justification"
1969 msgstr "Obostrano poravnanje"
1970
1971 #: gtk/gtklabel.c:320
1972 msgid ""
1973 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
1974 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
1975 "GtkMisc::xalign for that"
1976 msgstr ""
1977 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
1978 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
1979
1980 #: gtk/gtklabel.c:328
1981 msgid "Pattern"
1982 msgstr "Uzorak"
1983
1984 #: gtk/gtklabel.c:329
1985 msgid ""
1986 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
1987 "to underline"
1988 msgstr ""
1989 "Niz znakova gdje podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
1990
1991 #: gtk/gtklabel.c:336
1992 msgid "Line wrap"
1993 msgstr "Omatanje linija"
1994
1995 #: gtk/gtklabel.c:337
1996 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
1997 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se omataju ako tekst postane preširok"
1998
1999 #: gtk/gtklabel.c:343
2000 msgid "Selectable"
2001 msgstr "Može se označiti"
2002
2003 #: gtk/gtklabel.c:344
2004 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2005 msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
2006
2007 #: gtk/gtklabel.c:350
2008 msgid "Mnemonic key"
2009 msgstr "Tipka prečice"
2010
2011 #: gtk/gtklabel.c:351
2012 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2013 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2014
2015 #: gtk/gtklabel.c:359
2016 msgid "Mnemonic widget"
2017 msgstr "Element prečice"
2018
2019 #: gtk/gtklabel.c:360
2020 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2021 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne tipka kratice ove oznake"
2022
2023 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2024 msgid "Horizontal adjustment"
2025 msgstr "Vodoravna prilagodba"
2026
2027 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2028 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2029 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
2030
2031 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2032 msgid "Vertical adjustment"
2033 msgstr "Okomita prilagodba"
2034
2035 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2036 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2037 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
2038
2039 #: gtk/gtklayout.c:648
2040 msgid "The width of the layout"
2041 msgstr "Širina prikaza"
2042
2043 #: gtk/gtklayout.c:657
2044 msgid "The height of the layout"
2045 msgstr "Visina prikaza"
2046
2047 #: gtk/gtkmenu.c:352
2048 msgid "Tearoff Title"
2049 msgstr "Naslov otrgnutog"
2050
2051 #: gtk/gtkmenu.c:353
2052 msgid ""
2053 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2054 "off"
2055 msgstr "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj menu otrgne"
2056
2057 #: gtk/gtkmenu.c:359
2058 msgid "Vertical Padding"
2059 msgstr "Okomito ispunjavanje"
2060
2061 #: gtk/gtkmenu.c:360
2062 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2063 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
2064
2065 #: gtk/gtkmenu.c:368
2066 msgid "Vertical Offset"
2067 msgstr "Uspravni offset"
2068
2069 #: gtk/gtkmenu.c:369
2070 msgid ""
2071 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2072 "vertically"
2073 msgstr "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga okomito za ovaj broj piksela"
2074
2075 #: gtk/gtkmenu.c:377
2076 msgid "Horizontal Offset"
2077 msgstr "Vodoravni razmak"
2078
2079 #: gtk/gtkmenu.c:378
2080 msgid ""
2081 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2082 "horizontally"
2083 msgstr ""
2084 "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga vodoravno za ovaj broj piksela"
2085
2086 #: gtk/gtkmenu.c:388
2087 msgid "Left Attach"
2088 msgstr "Lijevo pripajanje"
2089
2090 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2091 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2092 msgstr "Broj stupci za koju prikvačiti lijevu stranu sadržanog elementa"
2093
2094 #: gtk/gtkmenu.c:396
2095 msgid "Right Attach"
2096 msgstr "Desno pripajanje"
2097
2098 #: gtk/gtkmenu.c:397
2099 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2100 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
2101
2102 #: gtk/gtkmenu.c:404
2103 msgid "Top Attach"
2104 msgstr "Gornje pripajanje"
2105
2106 #: gtk/gtkmenu.c:405
2107 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2108 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
2109
2110 #: gtk/gtkmenu.c:412
2111 msgid "Bottom Attach"
2112 msgstr "Donji dodatak"
2113
2114 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2115 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2116 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu djeteta"
2117
2118 #: gtk/gtkmenu.c:500
2119 msgid "Can change accelerators"
2120 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
2121
2122 #: gtk/gtkmenu.c:501
2123 msgid ""
2124 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2125 msgstr ""
2126 "Može li kratica izbornika biti izmjenjena pritiskom na tipke nad stavkom "
2127 "izbornika"
2128
2129 #: gtk/gtkmenu.c:506
2130 msgid "Delay before submenus appear"
2131 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika"
2132
2133 #: gtk/gtkmenu.c:507
2134 msgid ""
2135 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2136 msgstr ""
2137 "Najmanje vrijeme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika "
2138 "da bi se pojavio podizbornik"
2139
2140 #: gtk/gtkmenu.c:514
2141 msgid "Delay before hiding a submenu"
2142 msgstr "Vrijeme prije skrivanja podizbornika"
2143
2144 #: gtk/gtkmenu.c:515
2145 msgid ""
2146 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2147 "submenu"
2148 msgstr ""
2149 "Vrijeme prije skrivanja podizbornika kada se pokazivač pomiče prema "
2150 "podizborniku"
2151
2152 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2153 msgid "Style of bevel around the menubar"
2154 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
2155
2156 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
2157 msgid "Internal padding"
2158 msgstr "Unutrašnja popuna"
2159
2160 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2161 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2162 msgstr "Količina prostora oko ruba između sjenke izbornika i stavki izbornika"
2163
2164 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2165 msgid "Delay before drop down menus appear"
2166 msgstr "Vrijeme prije pojave padajućih izbornika"
2167
2168 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2169 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2170 msgstr "Vrijeme prije pojave podmenija sa menu linije"
2171
2172 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2173 msgid "Image/label border"
2174 msgstr "Rub slike/oznake"
2175
2176 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2177 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2178 msgstr "Širina okvira oko oznake i slike u okviru s porukom"
2179
2180 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2181 msgid "Message Type"
2182 msgstr "Vrsta obaviještenja"
2183
2184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2185 msgid "The type of message"
2186 msgstr "Vrsta poruke"
2187
2188 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2189 msgid "Message Buttons"
2190 msgstr "Dugmići obaveštenja"
2191
2192 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2193 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2194 msgstr "gumbići koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
2195
2196 #: gtk/gtkmisc.c:98
2197 msgid "X align"
2198 msgstr "Poravnanje po x osi"
2199
2200 #: gtk/gtkmisc.c:99
2201 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2202 msgstr "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno)"
2203
2204 #: gtk/gtkmisc.c:108
2205 msgid "Y align"
2206 msgstr "Poravnanje po y osi"
2207
2208 #: gtk/gtkmisc.c:109
2209 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2210 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
2211
2212 #: gtk/gtkmisc.c:118
2213 msgid "X pad"
2214 msgstr "X popuna"
2215
2216 #: gtk/gtkmisc.c:119
2217 msgid ""
2218 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2219 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u pikselima"
2220
2221 #: gtk/gtkmisc.c:128
2222 msgid "Y pad"
2223 msgstr "Y popuna"
2224
2225 #: gtk/gtkmisc.c:129
2226 msgid ""
2227 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2228 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u pikselima"
2229
2230 #: gtk/gtknotebook.c:396
2231 msgid "Page"
2232 msgstr "Stranica"
2233
2234 #: gtk/gtknotebook.c:397
2235 msgid "The index of the current page"
2236 msgstr "Indeks odabrane strane"
2237
2238 #: gtk/gtknotebook.c:405
2239 msgid "Tab Position"
2240 msgstr "Pozicija taba"
2241
2242 #: gtk/gtknotebook.c:406
2243 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2244 msgstr "Na kojoj strani se nalaze tabovi"
2245
2246 #: gtk/gtknotebook.c:413
2247 msgid "Tab Border"
2248 msgstr "Granični tab"
2249
2250 #: gtk/gtknotebook.c:414
2251 msgid "Width of the border around the tab labels"
2252 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
2253
2254 #: gtk/gtknotebook.c:422
2255 msgid "Horizontal Tab Border"
2256 msgstr "Vodoravni rub tabova"
2257
2258 #: gtk/gtknotebook.c:423
2259 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2260 msgstr "Širina vodoravnog okvira oznaka tabova"
2261
2262 #: gtk/gtknotebook.c:431
2263 msgid "Vertical Tab Border"
2264 msgstr "Okvir okomitog tabulatora"
2265
2266 #: gtk/gtknotebook.c:432
2267 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2268 msgstr "Širina okomitog okvira oznaka tabova"
2269
2270 #: gtk/gtknotebook.c:440
2271 msgid "Show Tabs"
2272 msgstr "Prikaži Tabove"
2273
2274 #: gtk/gtknotebook.c:441
2275 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2276 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
2277
2278 #: gtk/gtknotebook.c:447
2279 msgid "Show Border"
2280 msgstr "Prikaži granicu"
2281
2282 #: gtk/gtknotebook.c:448
2283 msgid "Whether the border should be shown or not"
2284 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2285
2286 #: gtk/gtknotebook.c:454
2287 msgid "Scrollable"
2288 msgstr "Može se pomicati"
2289
2290 #: gtk/gtknotebook.c:455
2291 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2292 msgstr ""
2293 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše tabova da bi "
2294 "stali na predviđeni prostor"
2295
2296 #: gtk/gtknotebook.c:461
2297 msgid "Enable Popup"
2298 msgstr "Omogući Popup"
2299
2300 #: gtk/gtknotebook.c:462
2301 msgid ""
2302 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2303 "you can use to go to a page"
2304 msgstr ""
2305 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desnu tipku miša otvara izborniki koji "
2306 "se može koristiti za odlazak na stranicu"
2307
2308 #: gtk/gtknotebook.c:469
2309 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2310 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
2311
2312 #: gtk/gtknotebook.c:476
2313 msgid "Tab label"
2314 msgstr "Oznaka taba"
2315
2316 #: gtk/gtknotebook.c:477
2317 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2318 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka taba"
2319
2320 #: gtk/gtknotebook.c:483
2321 msgid "Menu label"
2322 msgstr "Meni oznaka"
2323
2324 #: gtk/gtknotebook.c:484
2325 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2326 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao stavka menija"
2327
2328 #: gtk/gtknotebook.c:497
2329 msgid "Tab expand"
2330 msgstr "Razotkrit tab"
2331
2332 #: gtk/gtknotebook.c:498
2333 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2334 msgstr "Može li biti proširen nasljedni tab ili ne"
2335
2336 #: gtk/gtknotebook.c:504
2337 msgid "Tab fill"
2338 msgstr "Popunjavanje taba"
2339
2340 #: gtk/gtknotebook.c:505
2341 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2342 msgstr "Može li tab nasljednog procesa popuniti ili ne doznačeno polje"
2343
2344 #: gtk/gtknotebook.c:511
2345 msgid "Tab pack type"
2346 msgstr "Vrsta taba"
2347
2348 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2349 msgid "Secondary backward stepper"
2350 msgstr "Druga koračnica unazad"
2351
2352 #: gtk/gtknotebook.c:528
2353 msgid ""
2354 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2355 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone taba"
2356
2357 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2358 msgid "Secondary forward stepper"
2359 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
2360
2361 #: gtk/gtknotebook.c:545
2362 msgid ""
2363 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2364 msgstr "Prikaži drugu strelicu za naprijed na drugom kraju zone taba"
2365
2366 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2367 msgid "Backward stepper"
2368 msgstr "Korak unazad"
2369
2370 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2371 msgid "Display the standard backward arrow button"
2372 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unazad"
2373
2374 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2375 msgid "Forward stepper"
2376 msgstr "Koračnica unaprijed"
2377
2378 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2379 msgid "Display the standard forward arrow button"
2380 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unaprijed"
2381
2382 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2383 msgid "Menu"
2384 msgstr "Izbornik"
2385
2386 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2387 msgid "The menu of options"
2388 msgstr "Operacija"
2389
2390 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2391 msgid "Size of dropdown indicator"
2392 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
2393
2394 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2395 msgid "Spacing around indicator"
2396 msgstr "Razmak oko pokazatelja"
2397
2398 #: gtk/gtkpaned.c:239
2399 msgid ""
2400 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2401 msgstr ""
2402 "Pozicija razdvojnika ploča u pikselima (0 označava skroz na lijevoj strani "
2403 "ili na vrhu)"
2404
2405 #: gtk/gtkpaned.c:247
2406 msgid "Position Set"
2407 msgstr "Postavljena pozicija"
2408
2409 #: gtk/gtkpaned.c:248
2410 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2411 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
2412
2413 #: gtk/gtkpaned.c:254
2414 msgid "Handle Size"
2415 msgstr "Veličina ručke"
2416
2417 #: gtk/gtkpaned.c:255
2418 msgid "Width of handle"
2419 msgstr "Širina rukovanja"
2420
2421 #: gtk/gtkpaned.c:271
2422 msgid "Minimal Position"
2423 msgstr "Najmanji položaj"
2424
2425 #: gtk/gtkpaned.c:272
2426 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2427 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
2428
2429 #: gtk/gtkpaned.c:289
2430 msgid "Maximal Position"
2431 msgstr "Najveće mjesto"
2432
2433 #: gtk/gtkpaned.c:290
2434 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2435 msgstr "Najveća moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
2436
2437 #: gtk/gtkpaned.c:307
2438 msgid "Resize"
2439 msgstr "Promjena veličine"
2440
2441 #: gtk/gtkpaned.c:308
2442 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2443 msgstr ""
2444 "Ukoliko je postavljeno, dijete se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
2445 "elementom"
2446
2447 #: gtk/gtkpaned.c:323
2448 msgid "Shrink"
2449 msgstr "Smanji"
2450
2451 #: gtk/gtkpaned.c:324
2452 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2453 msgstr ""
2454 "Ukoliko je postavljeno, dijete nemože biti manje nego što je u početku "
2455 "postavljeno"
2456
2457 #: gtk/gtkpreview.c:133
2458 msgid ""
2459 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2460 msgstr "Može li komponenta za pregled zauzmati sav dostupni prostor"
2461
2462 #: gtk/gtkprogress.c:129
2463 msgid "Activity mode"
2464 msgstr "Djelovanje u toku"
2465
2466 #: gtk/gtkprogress.c:130
2467 msgid ""
2468 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2469 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2470 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2471 msgstr ""
2472 "Ukoliko je postavljeno, djelovanje GtkProgressa je u toku, što znači da će "
2473 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji dio posla je završen. Ovo se "
2474 "koristi kada radite nešto za što ne znate koliko će trajati"
2475
2476 #: gtk/gtkprogress.c:137
2477 msgid "Show text"
2478 msgstr "Prikaži tekst"
2479
2480 #: gtk/gtkprogress.c:138
2481 msgid "Whether the progress is shown as text"
2482 msgstr "Može li se napredak prikazivati kao tekst"
2483
2484 #: gtk/gtkprogress.c:145
2485 msgid "Text x alignment"
2486 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
2487
2488 #: gtk/gtkprogress.c:146
2489 msgid ""
2490 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2491 "in the progress widget"
2492 msgstr ""
2493 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u komponenti "
2494 "za prikaz napretka"
2495
2496 #: gtk/gtkprogress.c:154
2497 msgid "Text y alignment"
2498 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
2499
2500 #: gtk/gtkprogress.c:155
2501 msgid ""
2502 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2503 "in the progress widget"
2504 msgstr ""
2505 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi okomito poravnanje teksta u elementu za "
2506 "prikaz napretka"
2507
2508 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2509 msgid "Adjustment"
2510 msgstr "Podešavanje"
2511
2512 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2513 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2514 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
2515
2516 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
2517 msgid "Orientation"
2518 msgstr "Orijentacija"
2519
2520 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2521 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2522 msgstr "Pravac pružanja i smijer rasta u elementu za prikaz napretka"
2523
2524 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2525 msgid "Bar style"
2526 msgstr "Vrsta trake"
2527
2528 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2529 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2530 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom modu (prevaziđeno)"
2531
2532 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2533 msgid "Activity Step"
2534 msgstr "Korak djelovanja"
2535
2536 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2537 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2538 msgstr ""
2539 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je delovanje u toku "
2540 "(prevaziđeno)"
2541
2542 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2543 msgid "Activity Blocks"
2544 msgstr "Blokovi djelovanja"
2545
2546 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2547 msgid ""
2548 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2549 "(Deprecated)"
2550 msgstr ""
2551 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je dijelovanje u toku "
2552 "(zastarjelo)"
2553
2554 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2555 msgid "Discrete Blocks"
2556 msgstr "Diskretni blokovi"
2557
2558 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2559 msgid ""
2560 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2561 "style)"
2562 msgstr ""
2563 "Broj diskretnih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
2564 "nenametljivi prikaz)"
2565
2566 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2567 msgid "Fraction"
2568 msgstr "Razlomak"
2569
2570 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2571 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2572 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
2573
2574 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2575 msgid "Pulse Step"
2576 msgstr "Korak uvećanja"
2577
2578 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2579 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2580 msgstr ""
2581 "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomerajući blok pri skokovitom "
2582 "priraštaju"
2583
2584 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2585 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2586 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
2587
2588 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2589 msgid "The value"
2590 msgstr "Vrijednost"
2591
2592 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2593 msgid ""
2594 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2595 "is the current action of its group."
2596 msgstr ""
2597 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
2598 "akcija trenutna akcija svoje grupe."
2599
2600 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2601 msgid "Group"
2602 msgstr "Grupa"
2603
2604 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2605 #, fuzzy
2606 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2607 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
2608
2609 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2610 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2611 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
2612
2613 #: gtk/gtkrange.c:281
2614 msgid "Update policy"
2615 msgstr "Politika osvježavanja"
2616
2617 #: gtk/gtkrange.c:282
2618 msgid "How the range should be updated on the screen"
2619 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
2620
2621 #: gtk/gtkrange.c:291
2622 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2623 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
2624
2625 #: gtk/gtkrange.c:298
2626 msgid "Inverted"
2627 msgstr "Invertirano"
2628
2629 #: gtk/gtkrange.c:299
2630 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2631 msgstr "Invertiraj smjer kretanja klizača za povećanje vrijednosti opsega"
2632
2633 #: gtk/gtkrange.c:305
2634 msgid "Slider Width"
2635 msgstr "Širina klizača"
2636
2637 #: gtk/gtkrange.c:306
2638 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2639 msgstr "Širina klizača ili razmjernika"
2640
2641 #: gtk/gtkrange.c:313
2642 msgid "Trough Border"
2643 msgstr "Kroz rubove"
2644
2645 #: gtk/gtkrange.c:314
2646 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2647 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
2648
2649 #: gtk/gtkrange.c:321
2650 msgid "Stepper Size"
2651 msgstr "Veličina koračnice"
2652
2653 #: gtk/gtkrange.c:322
2654 msgid "Length of step buttons at ends"
2655 msgstr "Dužina koraka na krajevima"
2656
2657 #: gtk/gtkrange.c:329
2658 msgid "Stepper Spacing"
2659 msgstr "Razmak pomaka"
2660
2661 #: gtk/gtkrange.c:330
2662 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2663 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
2664
2665 #: gtk/gtkrange.c:337
2666 msgid "Arrow X Displacement"
2667 msgstr "Strelica X pomaka"
2668
2669 #: gtk/gtkrange.c:338
2670 msgid ""
2671 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2672 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u X smjeru kada se pritisne gumb"
2673
2674 #: gtk/gtkrange.c:345
2675 msgid "Arrow Y Displacement"
2676 msgstr "Strelica Y pomaka"
2677
2678 #: gtk/gtkrange.c:346
2679 msgid ""
2680 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2681 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u y smjeru kada se pritisne gumb"
2682
2683 #: gtk/gtkruler.c:118
2684 msgid "Lower"
2685 msgstr "Niže"
2686
2687 #: gtk/gtkruler.c:119
2688 msgid "Lower limit of ruler"
2689 msgstr "Donja granica ravnalo"
2690
2691 #: gtk/gtkruler.c:128
2692 msgid "Upper"
2693 msgstr "Gornje"
2694
2695 #: gtk/gtkruler.c:129
2696 msgid "Upper limit of ruler"
2697 msgstr "Gornja granica ruler"
2698
2699 #: gtk/gtkruler.c:139
2700 msgid "Position of mark on the ruler"
2701 msgstr "Mjesto oznake na ravnalu"
2702
2703 #: gtk/gtkruler.c:148
2704 msgid "Max Size"
2705 msgstr "Najveća veličina"
2706
2707 #: gtk/gtkruler.c:149
2708 msgid "Maximum size of the ruler"
2709 msgstr "Najveća dozvoljena veličina ravnala"
2710
2711 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
2712 msgid "Digits"
2713 msgstr "Znamenki"
2714
2715 #: gtk/gtkscale.c:157
2716 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2717 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrijednost"
2718
2719 #: gtk/gtkscale.c:166
2720 msgid "Draw Value"
2721 msgstr "Vrijednos izvlačenja"
2722
2723 #: gtk/gtkscale.c:167
2724 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2725 msgstr "Može li se trenutna vrijednost prikazivati kao tekst uz klizač"
2726
2727 #: gtk/gtkscale.c:174
2728 msgid "Value Position"
2729 msgstr "Mjesto za vrijednost"
2730
2731 #: gtk/gtkscale.c:175
2732 msgid "The position in which the current value is displayed"
2733 msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost"
2734
2735 #: gtk/gtkscale.c:182
2736 msgid "Slider Length"
2737 msgstr "Dužina klizača"
2738
2739 #: gtk/gtkscale.c:183
2740 msgid "Length of scale's slider"
2741 msgstr "Dužina klizača za razmjernik"
2742
2743 #: gtk/gtkscale.c:191
2744 msgid "Value spacing"
2745 msgstr "Razmak vrijednosti"
2746
2747 #: gtk/gtkscale.c:192
2748 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2749 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
2750
2751 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2752 msgid "Minimum Slider Length"
2753 msgstr "Najmanja dužina klizača"
2754
2755 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2756 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2757 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
2758
2759 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2760 msgid "Fixed slider size"
2761 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
2762
2763 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2764 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2765 msgstr ""
2766 "Ne dozvoljava promjenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
2767 "dozvoljenu dužinu"
2768
2769 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2770 msgid ""
2771 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2772 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
2773
2774 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2775 msgid ""
2776 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2777 msgstr "Prikaži drugu strelicu unaprijed na suprotnoj strani klizača"
2778
2779 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2780 msgid "Horizontal Adjustment"
2781 msgstr "Vodoravna prilagodba"
2782
2783 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2784 msgid "Vertical Adjustment"
2785 msgstr "Uspravna popravka"
2786
2787 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2788 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2789 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
2790
2791 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2792 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2793 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
2794
2795 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2796 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2797 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
2798
2799 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2800 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2801 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
2802
2803 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2804 msgid "Window Placement"
2805 msgstr "Položaj prozora"
2806
2807 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2808 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2809 msgstr "Gde je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
2810
2811 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2812 msgid "Shadow Type"
2813 msgstr "Vrsta sjene"
2814
2815 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2816 msgid "Style of bevel around the contents"
2817 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
2818
2819 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2820 msgid "Scrollbar spacing"
2821 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
2822
2823 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2824 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2825 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
2826
2827 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
2828 msgid "Draw"
2829 msgstr "Crtaj"
2830
2831 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
2832 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2833 msgstr "Može li razdjeljnik biti iscrtan ili ne"
2834
2835 #: gtk/gtksettings.c:170
2836 msgid "Double Click Time"
2837 msgstr "Vrijeme dvostrukog pritiska"
2838
2839 #: gtk/gtksettings.c:171
2840 msgid ""
2841 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2842 "click (in milliseconds)"
2843 msgstr ""
2844 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
2845 "dvoklikom (u milisekundama)"
2846
2847 #: gtk/gtksettings.c:178
2848 msgid "Double Click Distance"
2849 msgstr "Duljina dvostrukog pritiska"
2850
2851 #: gtk/gtksettings.c:179
2852 msgid ""
2853 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2854 "double click (in pixels)"
2855 msgstr ""
2856 "Najveća dozvoljena udaljenost između dva pritiska da bi se mogla smatrati "
2857 "kao dvostruki pritisak (u točkama)"
2858
2859 #: gtk/gtksettings.c:186
2860 msgid "Cursor Blink"
2861 msgstr "Treperenje kursora"
2862
2863 #: gtk/gtksettings.c:187
2864 msgid "Whether the cursor should blink"
2865 msgstr "Može li pokazivač treptati"
2866
2867 #: gtk/gtksettings.c:194
2868 msgid "Cursor Blink Time"
2869 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
2870
2871 #: gtk/gtksettings.c:195
2872 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2873 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
2874
2875 #: gtk/gtksettings.c:202
2876 msgid "Split Cursor"
2877 msgstr "Razdvojeni kursor"
2878
2879 #: gtk/gtksettings.c:203
2880 msgid ""
2881 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2882 "left text"
2883 msgstr ""
2884 "Može li se prikazati dva pokazivača za mješani slijeva-na-desno i sdesna-na-"
2885 "lijevo tekst"
2886
2887 #: gtk/gtksettings.c:210
2888 msgid "Theme Name"
2889 msgstr "Ime teme"
2890
2891 #: gtk/gtksettings.c:211
2892 msgid "Name of theme RC file to load"
2893 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
2894
2895 #: gtk/gtksettings.c:218
2896 msgid "Icon Theme Name"
2897 msgstr "Ime teme sličica"
2898
2899 #: gtk/gtksettings.c:219
2900 msgid "Name of icon theme to use"
2901 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
2902
2903 #: gtk/gtksettings.c:226
2904 msgid "Key Theme Name"
2905 msgstr "Ime teme tipki"
2906
2907 #: gtk/gtksettings.c:227
2908 msgid "Name of key theme RC file to load"
2909 msgstr "Ime RC datoteke teme ključa za učitavanje"
2910
2911 #: gtk/gtksettings.c:235
2912 msgid "Menu bar accelerator"
2913 msgstr "Prečica za traku izbornika"
2914
2915 #: gtk/gtksettings.c:236
2916 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2917 msgstr "Odabir tipki za pristup meni liniji"
2918
2919 #: gtk/gtksettings.c:244
2920 msgid "Drag threshold"
2921 msgstr "Prag prevlačenja "
2922
2923 #: gtk/gtksettings.c:245
2924 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2925 msgstr "Koliko se točaka smije kursor pomjeriti prije povlačenja"
2926
2927 #: gtk/gtksettings.c:253
2928 msgid "Font Name"
2929 msgstr "Ime pisma"
2930
2931 #: gtk/gtksettings.c:254
2932 msgid "Name of default font to use"
2933 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
2934
2935 #: gtk/gtksettings.c:262
2936 msgid "Icon Sizes"
2937 msgstr "Veličina sličice"
2938
2939 #: gtk/gtksettings.c:263
2940 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2941 msgstr "Popis veličina sličica (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
2942
2943 #: gtk/gtksizegroup.c:241
2944 msgid "Mode"
2945 msgstr "Način rada"
2946
2947 #: gtk/gtksizegroup.c:242
2948 msgid ""
2949 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
2950 "component widgets"
2951 msgstr ""
2952 "Pravci u kojima „size group“ utječe na zahtjevane veličine sadržanih "
2953 "elemenata"
2954
2955 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
2956 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2957 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost vrtećeg gumba"
2958
2959 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
2960 msgid "Climb Rate"
2961 msgstr "Brzina povećanja"
2962
2963 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
2964 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2965 msgstr "Ubrzanje kada držite gumb pritisnutim"
2966
2967 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
2968 msgid "The number of decimal places to display"
2969 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
2970
2971 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
2972 msgid "Snap to Ticks"
2973 msgstr "Zaustavi se na crticama"
2974
2975 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
2976 msgid ""
2977 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2978 "nearest step increment"
2979 msgstr ""
2980 "Mogu li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjati u najbliži korak "
2981 "okretnog gumba"
2982
2983 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
2984 msgid "Numeric"
2985 msgstr "Brojčano"
2986
2987 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
2988 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2989 msgstr "Mogu li se zanemariti nebrojevni znakovi"
2990
2991 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
2992 msgid "Wrap"
2993 msgstr "Omotaj"
2994
2995 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
2996 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2997 msgstr "Može li se okretni gumb vrtjeti u krug dosežući svoje granice"
2998
2999 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3000 msgid "Update Policy"
3001 msgstr "Način osvježavanja"
3002
3003 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3004 msgid ""
3005 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3006 msgstr ""
3007 "Može li se okretni gumb uvijek osvježavati, ili samo kada je vrijednost "
3008 "dozvoljena"
3009
3010 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3011 msgid "Value"
3012 msgstr "Vrijednost"
3013
3014 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3015 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3016 msgstr "Čitanje trenutne vrijednosti, ili postavljanje nove"
3017
3018 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3019 msgid "Style of bevel around the spin button"
3020 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg gumba"
3021
3022 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3023 msgid "Has Resize Grip"
3024 msgstr "Ima hvataljku za promjenu veličine"
3025
3026 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3027 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3028 msgstr ""
3029 "Može li se u statusnoj traci nalaziti hvataljka za promijenu veličine prve "
3030 "razine"
3031
3032 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3033 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3034 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na statusnoj traci"
3035
3036 #: gtk/gtktable.c:158
3037 msgid "Rows"
3038 msgstr "Redaka"
3039
3040 #: gtk/gtktable.c:159
3041 msgid "The number of rows in the table"
3042 msgstr "Broj redova u tablici"
3043
3044 #: gtk/gtktable.c:167
3045 msgid "Columns"
3046 msgstr "Stupci"
3047
3048 #: gtk/gtktable.c:168
3049 msgid "The number of columns in the table"
3050 msgstr "Broj stupaca u tablici"
3051
3052 #: gtk/gtktable.c:176
3053 msgid "Row spacing"
3054 msgstr "Razmak između redova"
3055
3056 #: gtk/gtktable.c:177
3057 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3058 msgstr "Razmak između dva susjedna reda"
3059
3060 #: gtk/gtktable.c:185
3061 msgid "Column spacing"
3062 msgstr "Razmak stupaca"
3063
3064 #: gtk/gtktable.c:186
3065 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3066 msgstr "Razmak između dva susjedna stupca"
3067
3068 #: gtk/gtktable.c:194
3069 msgid "Homogenous"
3070 msgstr "Homogeno"
3071
3072 #: gtk/gtktable.c:195
3073 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3074 msgstr ""
3075 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tablice jednake širine i visine"
3076
3077 #: gtk/gtktable.c:202
3078 msgid "Left attachment"
3079 msgstr "Lijevo pripajanje"
3080
3081 #: gtk/gtktable.c:209
3082 msgid "Right attachment"
3083 msgstr "Desno pripajanje"
3084
3085 #: gtk/gtktable.c:210
3086 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3087 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
3088
3089 #: gtk/gtktable.c:216
3090 msgid "Top attachment"
3091 msgstr "Gornje pripajanje"
3092
3093 #: gtk/gtktable.c:217
3094 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3095 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3096
3097 #: gtk/gtktable.c:223
3098 msgid "Bottom attachment"
3099 msgstr "Donji dodatak"
3100
3101 #: gtk/gtktable.c:230
3102 msgid "Horizontal options"
3103 msgstr "Vodoravne opcije"
3104
3105 #: gtk/gtktable.c:231
3106 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3107 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
3108
3109 #: gtk/gtktable.c:237
3110 msgid "Vertical options"
3111 msgstr "Okomite postavke"
3112
3113 #: gtk/gtktable.c:238
3114 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3115 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
3116
3117 #: gtk/gtktable.c:244
3118 msgid "Horizontal padding"
3119 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
3120
3121 #: gtk/gtktable.c:245
3122 msgid ""
3123 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3124 "pixels"
3125 msgstr ""
3126 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog lijevog i desnog suseda, "
3127 "u pikselima"
3128
3129 #: gtk/gtktable.c:251
3130 msgid "Vertical padding"
3131 msgstr "Okomita popuna"
3132
3133 #: gtk/gtktable.c:252
3134 msgid ""
3135 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3136 "pixels"
3137 msgstr ""
3138 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg "
3139 "susjeda, u pikselima"
3140
3141 #: gtk/gtktext.c:602
3142 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3143 msgstr "Vodoravna prilagodba za tekstualni element"
3144
3145 #: gtk/gtktext.c:610
3146 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3147 msgstr "Okomita prilagodba tekstualne komponente"
3148
3149 #: gtk/gtktext.c:617
3150 msgid "Line Wrap"
3151 msgstr "Prijelom reda"
3152
3153 #: gtk/gtktext.c:618
3154 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3155 msgstr "Može li se izvoditi prelom reda na rubu komponente"
3156
3157 #: gtk/gtktext.c:625
3158 msgid "Word Wrap"
3159 msgstr "Omatanje teksta"
3160
3161 #: gtk/gtktext.c:626
3162 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3163 msgstr "Može li se izvrši prijelom riječi na rubu komponente"
3164
3165 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3166 msgid "Tag Table"
3167 msgstr "Tabela oznaka"
3168
3169 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3170 msgid "Text Tag Table"
3171 msgstr "Tabela tekst oznaka"
3172
3173 #: gtk/gtktexttag.c:195
3174 msgid "Tag name"
3175 msgstr "Ime oznake"
3176
3177 #: gtk/gtktexttag.c:196
3178 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3179 msgstr "Ime korišteno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
3180
3181 #: gtk/gtktexttag.c:214
3182 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3183 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nealocirana) GdkColor"
3184
3185 #: gtk/gtktexttag.c:221
3186 msgid "Background full height"
3187 msgstr "Puna visina pozadine"
3188
3189 #: gtk/gtktexttag.c:222
3190 msgid ""
3191 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3192 "of the tagged characters"
3193 msgstr ""
3194 "Može li se bojom pozadine ispunjavati čitava visina reda ili samo visina "
3195 "označenih znakova"
3196
3197 #: gtk/gtktexttag.c:230
3198 msgid "Background stipple mask"
3199 msgstr "Točkasta maska pozadine"
3200
3201 #: gtk/gtktexttag.c:231
3202 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3203 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
3204
3205 #: gtk/gtktexttag.c:248
3206 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3207 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodijeljen) GdkColor"
3208
3209 #: gtk/gtktexttag.c:256
3210 msgid "Foreground stipple mask"
3211 msgstr "Točkasta maska iscrtavanja"
3212
3213 #: gtk/gtktexttag.c:257
3214 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3215 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
3216
3217 #: gtk/gtktexttag.c:264
3218 msgid "Text direction"
3219 msgstr "Smjer teksta"
3220
3221 #: gtk/gtktexttag.c:265
3222 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3223 msgstr ""
3224 "Smijer teksta, npr. „right-to-left“ (sa desna na ljievo) ili „left-to-"
3225 "right“ (sa ljieva na desno)"
3226
3227 #: gtk/gtktexttag.c:282
3228 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3229 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
3230
3231 #: gtk/gtktexttag.c:307
3232 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3233 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
3234
3235 #: gtk/gtktexttag.c:316
3236 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3237 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3238
3239 #: gtk/gtktexttag.c:325
3240 msgid ""
3241 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3242 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3243 msgstr ""
3244 "Težina pisma kao cijeli broj, vidjeti vrijednosti za PangoWeight; npr. "
3245 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
3246
3247 #: gtk/gtktexttag.c:336
3248 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3249 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3250
3251 #: gtk/gtktexttag.c:345
3252 msgid "Font size in Pango units"
3253 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
3254
3255 #: gtk/gtktexttag.c:355
3256 msgid ""
3257 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3258 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3259 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3260 msgstr ""
3261 "Veličina pisma kao činilac omjera u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
3262 "se ispravno prilagođava promijeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
3263 "uspostavlja neke omjere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
3264
3265 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3266 msgid "Left, right, or center justification"
3267 msgstr "Lijevo, desno, ili centralno poravnanje"
3268
3269 #: gtk/gtktexttag.c:391
3270 msgid "Left margin"
3271 msgstr "Lijeva margina"
3272
3273 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3274 msgid "Width of the left margin in pixels"
3275 msgstr "Širina lijeve granice u pikselima"
3276
3277 #: gtk/gtktexttag.c:401
3278 msgid "Right margin"
3279 msgstr "Desna margina"
3280
3281 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3282 msgid "Width of the right margin in pixels"
3283 msgstr "Širina desne granice u pikselima"
3284
3285 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3286 msgid "Indent"
3287 msgstr "Uvučeno"
3288
3289 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3290 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3291 msgstr "Količina uvlačenja odlomaka, u točkama"
3292
3293 #: gtk/gtktexttag.c:424
3294 msgid ""
3295 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3296 "in pixels"
3297 msgstr "Pomakj teksta u odnosu na osnovnu liniju u točkama"
3298
3299 #: gtk/gtktexttag.c:433
3300 msgid "Pixels above lines"
3301 msgstr "Pikseli iznad linija"
3302
3303 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3304 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3305 msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka"
3306
3307 #: gtk/gtktexttag.c:443
3308 msgid "Pixels below lines"
3309 msgstr "Pikseli ispod linija"
3310
3311 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3312 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3313 msgstr "Broj piksela praznog prostora ispod odlomka"
3314
3315 #: gtk/gtktexttag.c:453
3316 msgid "Pixels inside wrap"
3317 msgstr "Piksela unutar odlomka"
3318
3319 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3320 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3321 msgstr "Broj piksela praznog prostora između prelomljenih redova u odlomku"
3322
3323 #: gtk/gtktexttag.c:480
3324 msgid "Wrap mode"
3325 msgstr "Način omatanja"
3326
3327 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3328 msgid ""
3329 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3330 msgstr "Može li se prijelom ne izvrši, između reči ili između znakova"
3331
3332 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3333 msgid "Tabs"
3334 msgstr "Tabulatori"
3335
3336 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3337 msgid "Custom tabs for this text"
3338 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
3339
3340 #: gtk/gtktexttag.c:498
3341 msgid "Invisible"
3342 msgstr "Nevidljiv"
3343
3344 #: gtk/gtktexttag.c:499
3345 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3346 msgstr "Može li ovaj tekst biti sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
3347
3348 #: gtk/gtktexttag.c:512
3349 msgid "Background full height set"
3350 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
3351
3352 #: gtk/gtktexttag.c:513
3353 msgid "Whether this tag affects background height"
3354 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na visinu pozadine"
3355
3356 #: gtk/gtktexttag.c:516
3357 msgid "Background stipple set"
3358 msgstr "Postavljena točkasta maska pozadine"
3359
3360 #: gtk/gtktexttag.c:517
3361 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3362 msgstr "Može li ovaj tag utjecati uzorak pozadine"
3363
3364 #: gtk/gtktexttag.c:524
3365 msgid "Foreground stipple set"
3366 msgstr "Postavljena točkasta maska iscrtavanja"
3367
3368 #: gtk/gtktexttag.c:525
3369 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3370 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uzorak iscrtavanja"
3371
3372 #: gtk/gtktexttag.c:560
3373 msgid "Justification set"
3374 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
3375
3376 #: gtk/gtktexttag.c:561
3377 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3378 msgstr "Može li ivaj tag utjecati na poravnanje odlomka"
3379
3380 #: gtk/gtktexttag.c:568
3381 msgid "Left margin set"
3382 msgstr "Postavljena lijeva margina"
3383
3384 #: gtk/gtktexttag.c:569
3385 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3386 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na lijevu granicu"
3387
3388 #: gtk/gtktexttag.c:572
3389 msgid "Indent set"
3390 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
3391
3392 #: gtk/gtktexttag.c:573
3393 msgid "Whether this tag affects indentation"
3394 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uvlaku"
3395
3396 #: gtk/gtktexttag.c:580
3397 msgid "Pixels above lines set"
3398 msgstr "Postavljen broj piksela iznad linija"
3399
3400 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3401 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3402 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na broj tačaka iznad linija"
3403
3404 #: gtk/gtktexttag.c:584
3405 msgid "Pixels below lines set"
3406 msgstr "Postavljen broj piksela ispod linija"
3407
3408 #: gtk/gtktexttag.c:588
3409 msgid "Pixels inside wrap set"
3410 msgstr "Postavljen broj piksela između linija u odlomku"
3411
3412 #: gtk/gtktexttag.c:589
3413 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3414 msgstr ""
3415 "Može li ovaj tag utjecati na broj tačaka između linija unutar omotanih redova"
3416
3417 #: gtk/gtktexttag.c:596
3418 msgid "Right margin set"
3419 msgstr "Postavljena desna margina"
3420
3421 #: gtk/gtktexttag.c:597
3422 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3423 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na desnu granicu"
3424
3425 #: gtk/gtktexttag.c:604
3426 msgid "Wrap mode set"
3427 msgstr "Postavljen način omatanja"
3428
3429 #: gtk/gtktexttag.c:605
3430 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3431 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na način omatanja retka"
3432
3433 #: gtk/gtktexttag.c:608
3434 msgid "Tabs set"
3435 msgstr "Postavljeni tabovi"
3436
3437 #: gtk/gtktexttag.c:609
3438 msgid "Whether this tag affects tabs"
3439 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na tabulatore"
3440
3441 #: gtk/gtktexttag.c:612
3442 msgid "Invisible set"
3443 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
3444
3445 #: gtk/gtktexttag.c:613
3446 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3447 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na vidljivost teksta"
3448
3449 #: gtk/gtktextview.c:555
3450 msgid "Pixels Above Lines"
3451 msgstr "Točkice iznad linije"
3452
3453 #: gtk/gtktextview.c:565
3454 msgid "Pixels Below Lines"
3455 msgstr "Točkice ispod linije"
3456
3457 #: gtk/gtktextview.c:575
3458 msgid "Pixels Inside Wrap"
3459 msgstr "Točkice unutar omotavanja"
3460
3461 #: gtk/gtktextview.c:593
3462 msgid "Wrap Mode"
3463 msgstr "Način omotavanja"
3464
3465 #: gtk/gtktextview.c:611
3466 msgid "Left Margin"
3467 msgstr "Lijeva margina"
3468
3469 #: gtk/gtktextview.c:621
3470 msgid "Right Margin"
3471 msgstr "Desna margina"
3472
3473 #: gtk/gtktextview.c:649
3474 msgid "Cursor Visible"
3475 msgstr "Kursor je vidljiv"
3476
3477 #: gtk/gtktextview.c:650
3478 msgid "If the insertion cursor is shown"
3479 msgstr "Da li se prikazuje pokazivač za unos"
3480
3481 #: gtk/gtktextview.c:657
3482 msgid "Buffer"
3483 msgstr "Međuspremnik"
3484
3485 #: gtk/gtktextview.c:658
3486 msgid "The buffer which is displayed"
3487 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
3488
3489 #: gtk/gtktextview.c:665
3490 msgid "Overwrite mode"
3491 msgstr "Način prepisivanja"
3492
3493 #: gtk/gtktextview.c:666
3494 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3495 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
3496
3497 #: gtk/gtktextview.c:673
3498 msgid "Accepts tab"
3499 msgstr "Prihvaća tabulator"
3500
3501 #: gtk/gtktextview.c:674
3502 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3503 msgstr "Što će Tab proizvesti kad se znak tab upiše"
3504
3505 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3506 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3507 msgstr "Napravi iste proxije kao akcije okruglog gumba"
3508
3509 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3510 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3511 msgstr ""
3512 "Možgu li posrednici za ovu aktivnost izgledaju kao posrednici za radio-"
3513 "aktivnosti"
3514
3515 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3516 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3517 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnut ili ne"
3518
3519 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3520 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3521 msgstr "Da li je preklopni gumb u između stanju"
3522
3523 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3524 msgid "Draw Indicator"
3525 msgstr "Prikaz pokazatelja"
3526
3527 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3528 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3529 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
3530
3531 #: gtk/gtktoolbar.c:442
3532 msgid "The orientation of the toolbar"
3533 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
3534
3535 #: gtk/gtktoolbar.c:450
3536 msgid "Toolbar Style"
3537 msgstr "Stila alatne trake"
3538
3539 #: gtk/gtktoolbar.c:451
3540 msgid "How to draw the toolbar"
3541 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
3542
3543 #: gtk/gtktoolbar.c:458
3544 msgid "Show Arrow"
3545 msgstr "Strelica"
3546
3547 #: gtk/gtktoolbar.c:459
3548 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3549 msgstr "Treba li prikazati strelicu ako alatna traka ne stane"
3550
3551 #: gtk/gtktoolbar.c:468
3552 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3553 msgstr "Može li stavka dobiti dodatni prostor kada raste traka s alatima"
3554
3555 #: gtk/gtktoolbar.c:476
3556 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3557 msgstr "Može li stavka biti iste veličine kao i ostale istovrsne stavke"
3558
3559 #: gtk/gtktoolbar.c:483
3560 msgid "Spacer size"
3561 msgstr "Veličina _papira:"
3562
3563 #: gtk/gtktoolbar.c:484
3564 msgid "Size of spacers"
3565 msgstr "_Prikaži uzorak"
3566
3567 #: gtk/gtktoolbar.c:493
3568 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3569 msgstr "Količina razmaka oko ruba između alatne trake i gumba"
3570
3571 #: gtk/gtktoolbar.c:501
3572 msgid "Space style"
3573 msgstr "Ra_zmak"
3574
3575 #: gtk/gtktoolbar.c:502
3576 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3577 msgstr "Mogu li razmaci biti okomiti redovi ili samo praznine"
3578
3579 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3580 msgid "Button relief"
3581 msgstr "Oslobađanje gumba"
3582
3583 #: gtk/gtktoolbar.c:510
3584 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3585 msgstr "Vrsta udubljenja oko gumba na alatnoj traci"
3586
3587 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3588 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3589 msgstr "Stil slikovnog okvira oko trake s alatima"
3590
3591 #: gtk/gtktoolbar.c:523
3592 msgid "Toolbar style"
3593 msgstr "Stil trake s alatima"
3594
3595 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3596 msgid ""
3597 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3598 msgstr ""
3599 "Može li uobičajena trake alata imati samo tekst, tekst i sličice, samo "
3600 "sličice, itd."
3601
3602 #: gtk/gtktoolbar.c:530
3603 msgid "Toolbar icon size"
3604 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
3605
3606 #: gtk/gtktoolbar.c:531
3607 msgid "Size of icons in default toolbars"
3608 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
3609
3610 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3611 msgid "Text to show in the item."
3612 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
3613
3614 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3615 msgid ""
3616 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3617 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3618 msgstr ""
3619 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
3620 "kratica u prikazanom izborniku"
3621
3622 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3623 msgid "Widget to use as the item label"
3624 msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
3625
3626 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3627 msgid "Stock Id"
3628 msgstr "Korak1"
3629
3630 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3631 msgid "The stock icon displayed on the item"
3632 msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
3633
3634 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3635 msgid "Icon widget"
3636 msgstr "Komponenta sličice"
3637
3638 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3639 msgid "Icon widget to display in the item"
3640 msgstr "Element sličice koji se prikazuje u stavci"
3641
3642 #: gtk/gtktoolitem.c:169
3643 msgid ""
3644 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3645 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3646 msgstr ""
3647 "Može li se traka s alatima smatrti važnom. Ako je postavljeno, gumbi trake s "
3648 "alatima prikazuju i tekst u načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3649
3650 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3651 msgid "TreeModelSort Model"
3652 msgstr "TreeModelSort model"
3653
3654 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3655 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3656 msgstr "Način na koji TreeModelSort uređuje"
3657
3658 #: gtk/gtktreeview.c:527
3659 msgid "TreeView Model"
3660 msgstr "Model TreeView-a"
3661
3662 #: gtk/gtktreeview.c:528
3663 msgid "The model for the tree view"
3664 msgstr "Model za razgranati pregled"
3665
3666 #: gtk/gtktreeview.c:536
3667 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3668 msgstr "Vodoravna prilagodba za element"
3669
3670 #: gtk/gtktreeview.c:544
3671 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3672 msgstr "Uspravna popravka za element"
3673
3674 #: gtk/gtktreeview.c:552
3675 msgid "Show the column header buttons"
3676 msgstr "Prikaži gumbe od zaglavlja stupaca"
3677
3678 #: gtk/gtktreeview.c:559
3679 msgid "Headers Clickable"
3680 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
3681
3682 #: gtk/gtktreeview.c:560
3683 msgid "Column headers respond to click events"
3684 msgstr "Zaglavlja stupacaa odgovaraju na pritiske mišem"
3685
3686 #: gtk/gtktreeview.c:567
3687 msgid "Expander Column"
3688 msgstr "Stupac graničnika"
3689
3690 #: gtk/gtktreeview.c:568
3691 msgid "Set the column for the expander column"
3692 msgstr "Postavite stupac u kojoj se vrši grananje"
3693
3694 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3695 msgid "Reorderable"
3696 msgstr "Poredak promijenljiv"
3697
3698 #: gtk/gtktreeview.c:576
3699 msgid "View is reorderable"
3700 msgstr "Pogled omogućava izmjenu redosljeda"
3701
3702 #: gtk/gtktreeview.c:583
3703 msgid "Rules Hint"
3704 msgstr "Savjet za pravila"
3705
3706 #: gtk/gtktreeview.c:584
3707 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3708 msgstr ""
3709 "Postavite savjet za mehanizam teme radi iscrtavanja redova u izmijeničnim "
3710 "bojama"
3711
3712 #: gtk/gtktreeview.c:591
3713 msgid "Enable Search"
3714 msgstr "Omogući pretragu"
3715
3716 #: gtk/gtktreeview.c:592
3717 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3718 msgstr "Pregled dozvoljava korisniku interaktivno traženje kroz stupce"
3719
3720 #: gtk/gtktreeview.c:599
3721 msgid "Search Column"
3722 msgstr "Stupac za pretragu"
3723
3724 #: gtk/gtktreeview.c:600
3725 msgid "Model column to search through when searching through code"
3726 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
3727
3728 #: gtk/gtktreeview.c:609
3729 msgid "Fixed Height Mode"
3730 msgstr "Metoda nepromjenjive visine"
3731
3732 #: gtk/gtktreeview.c:610
3733 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3734 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da svi redovi imaju istu visinu"
3735
3736 #: gtk/gtktreeview.c:630
3737 msgid "Vertical Separator Width"
3738 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
3739
3740 #: gtk/gtktreeview.c:631
3741 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3742 msgstr "Okomiti razmak između polja. Mora biti paran broj"
3743
3744 #: gtk/gtktreeview.c:639
3745 msgid "Horizontal Separator Width"
3746 msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
3747
3748 #: gtk/gtktreeview.c:640
3749 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3750 msgstr "Vodoravni razmak između ćelija. Mora biti parni broj"
3751
3752 #: gtk/gtktreeview.c:648
3753 msgid "Allow Rules"
3754 msgstr "Dopusti vodilice"
3755
3756 #: gtk/gtktreeview.c:649
3757 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3758 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u izmjeničnim bojama"
3759
3760 #: gtk/gtktreeview.c:655
3761 msgid "Indent Expanders"
3762 msgstr "Uvlačenje proširenja"
3763
3764 #: gtk/gtktreeview.c:656
3765 msgid "Make the expanders indented"
3766 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
3767
3768 #: gtk/gtktreeview.c:662
3769 msgid "Even Row Color"
3770 msgstr "Boja parnog reda"
3771
3772 #: gtk/gtktreeview.c:663
3773 msgid "Color to use for even rows"
3774 msgstr "Boja za parne redove"
3775
3776 #: gtk/gtktreeview.c:669
3777 msgid "Odd Row Color"
3778 msgstr "Boja neparnog reda"
3779
3780 #: gtk/gtktreeview.c:670
3781 msgid "Color to use for odd rows"
3782 msgstr "Boja za neparne redove"
3783
3784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
3785 msgid "Whether to display the column"
3786 msgstr "Može li biti prikazan stupac"
3787
3788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
3789 msgid "Resizable"
3790 msgstr "Može se mijenjati veličina"
3791
3792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
3793 msgid "Column is user-resizable"
3794 msgstr "Veličinu stupaca može mijenjati korisnik"
3795
3796 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3797 msgid "Current width of the column"
3798 msgstr "Trenutna širina stupca"
3799
3800 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3801 msgid "Sizing"
3802 msgstr "Veličina"
3803
3804 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3805 msgid "Resize mode of the column"
3806 msgstr "Način izmjene veličine stupaca"
3807
3808 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3809 msgid "Fixed Width"
3810 msgstr "Nepromjenjiva širina"
3811
3812 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3813 msgid "Current fixed width of the column"
3814 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
3815
3816 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
3817 msgid "Minimum Width"
3818 msgstr "Minimalna širina"
3819
3820 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3821 msgid "Minimum allowed width of the column"
3822 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
3823
3824 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
3825 msgid "Maximum Width"
3826 msgstr "Najveća širina"
3827
3828 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3829 msgid "Maximum allowed width of the column"
3830 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupci"
3831
3832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3833 msgid "Title to appear in column header"
3834 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
3835
3836 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
3837 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3838 msgstr "Stupci dijele dodatnu širinu koju dobije element"
3839
3840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
3841 msgid "Clickable"
3842 msgstr "Može se pritisnuti"
3843
3844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3845 msgid "Whether the header can be clicked"
3846 msgstr "Može li zaglavlje biti pritisnuto"
3847
3848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3849 msgid "Widget"
3850 msgstr "Widget"
3851
3852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
3853 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3854 msgstr "Komponenta koju treba staviti u zaglavlje kolone umjesto naslova"
3855
3856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
3857 msgid "Alignment"
3858 msgstr "Poravnanje"
3859
3860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
3861 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3862 msgstr "X poravnanje zaglavnja stupca ili komponente"
3863
3864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3865 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3866 msgstr "Može li redosljed stupaca promijeniti oko zaglavlja"
3867
3868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
3869 msgid "Sort indicator"
3870 msgstr "Pokazatelj uređenja"
3871
3872 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
3873 msgid "Whether to show a sort indicator"
3874 msgstr "Može li biti prikazan pokazatelj razvrstavanja"
3875
3876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
3877 msgid "Sort order"
3878 msgstr "Poredak sortiranja"
3879
3880 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
3881 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3882 msgstr "Smijer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba pokazivati"
3883
3884 #: gtk/gtkuimanager.c:217
3885 msgid "Add tearoffs to menus"
3886 msgstr "Dodaj otcijepljivanje u menije"
3887
3888 #: gtk/gtkuimanager.c:218
3889 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
3890 msgstr "Mogu li se stavke izbornika odvati izbornicima"
3891
3892 #: gtk/gtkuimanager.c:225
3893 msgid "Merged UI definition"
3894 msgstr "Spojena definicija sučelja"
3895
3896 #: gtk/gtkuimanager.c:226
3897 msgid "An XML string describing the merged UI"
3898 msgstr "XML znakovni niz koji opisuje spojeno sučelje"
3899
3900 #: gtk/gtkviewport.c:135
3901 msgid ""
3902 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3903 "this viewport"
3904 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost vodoravne pozicije ovog pogleda"
3905
3906 #: gtk/gtkviewport.c:143
3907 msgid ""
3908 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3909 "this viewport"
3910 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost uspravne pozicije ovog pogleda"
3911
3912 #: gtk/gtkviewport.c:151
3913 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
3914 msgstr "Određuje kako treba iscrtati sjenku oko pogleda"
3915
3916 #: gtk/gtkwidget.c:406
3917 msgid "Widget name"
3918 msgstr "Ime komponente"
3919
3920 #: gtk/gtkwidget.c:407
3921 msgid "The name of the widget"
3922 msgstr "Ime forme"
3923
3924 #: gtk/gtkwidget.c:413
3925 msgid "Parent widget"
3926 msgstr "Sadrži ga element"
3927
3928 #: gtk/gtkwidget.c:414
3929 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
3930 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti kontejner"
3931
3932 #: gtk/gtkwidget.c:421
3933 msgid "Width request"
3934 msgstr "Zahtjev za širinu"
3935
3936 #: gtk/gtkwidget.c:422
3937 msgid ""
3938 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3939 "used"
3940 msgstr ""
3941 "Postaviti za zahtjev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
3942 "prirodni zahtjev"
3943
3944 #: gtk/gtkwidget.c:430
3945 msgid "Height request"
3946 msgstr "Zahtjev za visinu"
3947
3948 #: gtk/gtkwidget.c:431
3949 msgid ""
3950 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3951 "be used"
3952 msgstr ""
3953 "Postaviti za zahtjev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
3954 "prirodni zahtjev"
3955
3956 #: gtk/gtkwidget.c:440
3957 msgid "Whether the widget is visible"
3958 msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
3959
3960 #: gtk/gtkwidget.c:447
3961 msgid "Whether the widget responds to input"
3962 msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
3963
3964 #: gtk/gtkwidget.c:453
3965 msgid "Application paintable"
3966 msgstr "Po aplikaciji se može bojati"
3967
3968 #: gtk/gtkwidget.c:454
3969 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3970 msgstr "Može li program iscrtavati neposredno na komponenti"
3971
3972 #: gtk/gtkwidget.c:460
3973 msgid "Can focus"
3974 msgstr "Može biti u fokusu"
3975
3976 #: gtk/gtkwidget.c:461
3977 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3978 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
3979
3980 #: gtk/gtkwidget.c:467
3981 msgid "Has focus"
3982 msgstr "Ima fokus"
3983
3984 #: gtk/gtkwidget.c:468
3985 msgid "Whether the widget has the input focus"
3986 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
3987
3988 #: gtk/gtkwidget.c:474
3989 msgid "Is focus"
3990 msgstr "Jeste fokus"
3991
3992 #: gtk/gtkwidget.c:475
3993 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
3994 msgstr "Može li komponenta biti prva komponenta unutar prve razine"
3995
3996 #: gtk/gtkwidget.c:481
3997 msgid "Can default"
3998 msgstr "Može biti uobičajen"
3999
4000 #: gtk/gtkwidget.c:482
4001 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4002 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
4003
4004 #: gtk/gtkwidget.c:488
4005 msgid "Has default"
4006 msgstr "Ima uobičajeno"
4007
4008 #: gtk/gtkwidget.c:489
4009 msgid "Whether the widget is the default widget"
4010 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
4011
4012 #: gtk/gtkwidget.c:495
4013 msgid "Receives default"
4014 msgstr "Prima uobičajeno"
4015
4016 #: gtk/gtkwidget.c:496
4017 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4018 msgstr ""
4019 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti uobičajenu akciju kada je "
4020 "fokusiran"
4021
4022 #: gtk/gtkwidget.c:502
4023 msgid "Composite child"
4024 msgstr "Složeno dijete"
4025
4026 #: gtk/gtkwidget.c:503
4027 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4028 msgstr "Može li komponenta biti dio složene komponente"
4029
4030 #: gtk/gtkwidget.c:509
4031 msgid "Style"
4032 msgstr "Stil"
4033
4034 #: gtk/gtkwidget.c:510
4035 msgid ""
4036 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4037 "(colors etc)"
4038 msgstr ""
4039 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
4040
4041 #: gtk/gtkwidget.c:516
4042 msgid "Events"
4043 msgstr "Događaji"
4044
4045 #: gtk/gtkwidget.c:517
4046 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4047 msgstr ""
4048 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
4049
4050 #: gtk/gtkwidget.c:524
4051 msgid "Extension events"
4052 msgstr "Dodatni događaji"
4053
4054 #: gtk/gtkwidget.c:525
4055 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4056 msgstr ""
4057 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
4058 "prima"
4059
4060 #: gtk/gtkwidget.c:532
4061 msgid "No show all"
4062 msgstr "Bez prikazivanja svega"
4063
4064 #: gtk/gtkwidget.c:533
4065 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4066 msgstr "Može ligtk_widget_show_all() utjecati na ovu komponentu"
4067
4068 #: gtk/gtkwidget.c:1362
4069 msgid "Interior Focus"
4070 msgstr "Unutrašnji fokus"
4071
4072 #: gtk/gtkwidget.c:1363
4073 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4074 msgstr "Može li biti iscrtan pokazatelj fokusa unutar komponente"
4075
4076 #: gtk/gtkwidget.c:1369
4077 msgid "Focus linewidth"
4078 msgstr "Debljina fokusne linije"
4079
4080 #: gtk/gtkwidget.c:1370
4081 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4082 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
4083
4084 #: gtk/gtkwidget.c:1376
4085 msgid "Focus line dash pattern"
4086 msgstr "Obrazac crtkanja fokusne linije"
4087
4088 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4089 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4090 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
4091
4092 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4093 msgid "Focus padding"
4094 msgstr "Fokusna popuna"
4095
4096 #: gtk/gtkwidget.c:1383
4097 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4098 msgstr ""
4099 "Širina, u tačkama, između pokazatelja elementa u fokusu i komponente okvira"
4100
4101 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4102 msgid "Cursor color"
4103 msgstr "Boja pokazivača"
4104
4105 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4106 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4107 msgstr "Boja kojom se iscrtava pokazivač za unos"
4108
4109 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4110 msgid "Secondary cursor color"
4111 msgstr "Druga boja kursora"
4112
4113 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4114 msgid ""
4115 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4116 "right-to-left and left-to-right text"
4117 msgstr ""
4118 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mješanog teksta sdesna "
4119 "na lijevo, i teksta s lijeva na desno"
4120
4121 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4122 msgid "Cursor line aspect ratio"
4123 msgstr "Omjer prikaza pokazivača"
4124
4125 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4126 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4127 msgstr "Razmjer u kojem se iscrtava pokazivač za unos"
4128
4129 #: gtk/gtkwindow.c:439
4130 msgid "Window Type"
4131 msgstr "Vrsta prozora"
4132
4133 #: gtk/gtkwindow.c:440
4134 msgid "The type of the window"
4135 msgstr "Vrsta prozora"
4136
4137 #: gtk/gtkwindow.c:448
4138 msgid "Window Title"
4139 msgstr "Naslov prozora"
4140
4141 #: gtk/gtkwindow.c:449
4142 msgid "The title of the window"
4143 msgstr "Naslov prozora"
4144
4145 #: gtk/gtkwindow.c:456
4146 msgid "Window Role"
4147 msgstr "Funkcija prozora"
4148
4149 #: gtk/gtkwindow.c:457
4150 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4151 msgstr ""
4152 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
4153
4154 #: gtk/gtkwindow.c:464
4155 msgid "Allow Shrink"
4156 msgstr "Dopusti smanjivanje"
4157
4158 #: gtk/gtkwindow.c:466
4159 #, no-c-format
4160 msgid ""
4161 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4162 "time a bad idea"
4163 msgstr ""
4164 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu.Uključivanje "
4165 "ovoga je u 99% slučajeva neprikladno."
4166
4167 #: gtk/gtkwindow.c:473
4168 msgid "Allow Grow"
4169 msgstr "Dopusti povećanje"
4170
4171 #: gtk/gtkwindow.c:474
4172 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4173 msgstr ""
4174 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
4175 "najmanje veličine"
4176
4177 #: gtk/gtkwindow.c:482
4178 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4179 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promijeniti veličinu prozora"
4180
4181 #: gtk/gtkwindow.c:489
4182 msgid "Modal"
4183 msgstr "Modalni"
4184
4185 #: gtk/gtkwindow.c:490
4186 msgid ""
4187 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4188 "up)"
4189 msgstr ""
4190 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
4191 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
4192
4193 #: gtk/gtkwindow.c:497
4194 msgid "Window Position"
4195 msgstr "Položaj prozora"
4196
4197 #: gtk/gtkwindow.c:498
4198 msgid "The initial position of the window"
4199 msgstr "Početna pozicija prozora"
4200
4201 #: gtk/gtkwindow.c:506
4202 msgid "Default Width"
4203 msgstr "Uobičajena širina"
4204
4205 #: gtk/gtkwindow.c:507
4206 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4207 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
4208
4209 #: gtk/gtkwindow.c:516
4210 msgid "Default Height"
4211 msgstr "Uobičajena visina"
4212
4213 #: gtk/gtkwindow.c:517
4214 msgid ""
4215 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4216 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
4217
4218 #: gtk/gtkwindow.c:526
4219 msgid "Destroy with Parent"
4220 msgstr "Ukloni sa Roditeljem"
4221
4222 #: gtk/gtkwindow.c:527
4223 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4224 msgstr ""
4225 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kojeg je ovaj "
4226 "pozvan"
4227
4228 #: gtk/gtkwindow.c:534
4229 msgid "Icon"
4230 msgstr "Sličica"
4231
4232 #: gtk/gtkwindow.c:535
4233 msgid "Icon for this window"
4234 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
4235
4236 #: gtk/gtkwindow.c:550
4237 msgid "Is Active"
4238 msgstr "Je aktivna"
4239
4240 #: gtk/gtkwindow.c:551
4241 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4242 msgstr "Može li prva razina biti trenutno aktivni prozor"
4243
4244 #: gtk/gtkwindow.c:558
4245 msgid "Focus in Toplevel"
4246 msgstr "Fokus na prvi nivo"
4247
4248 #: gtk/gtkwindow.c:559
4249 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4250 msgstr "Može li fokus za unos biti unutar ovog Gtk prozora"
4251
4252 #: gtk/gtkwindow.c:566
4253 msgid "Type hint"
4254 msgstr "Nagovještaj o vrsti"
4255
4256 #: gtk/gtkwindow.c:567
4257 msgid ""
4258 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4259 "and how to treat it."
4260 msgstr ""
4261 "Nagovještaj koji pomaže desktop okruženju razumijeti koje vrste je ovaj "
4262 "prozor i kako ga postaviti."
4263
4264 #: gtk/gtkwindow.c:575
4265 msgid "Skip taskbar"
4266 msgstr "Preskoči popis procesa"
4267
4268 #: gtk/gtkwindow.c:576
4269 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4270 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti na spisku procesa."
4271
4272 #: gtk/gtkwindow.c:583
4273 msgid "Skip pager"
4274 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
4275
4276 #: gtk/gtkwindow.c:584
4277 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4278 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
4279
4280 #: gtk/gtkwindow.c:598
4281 msgid "Accept focus"
4282 msgstr "Prihvati fokus"
4283
4284 #: gtk/gtkwindow.c:599
4285 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4286 msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
4287
4288 #: gtk/gtkwindow.c:613
4289 msgid "Decorated"
4290 msgstr "Ukrašeno"
4291
4292 #: gtk/gtkwindow.c:614
4293 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4294 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane uprevitelja prozora"
4295
4296 #: gtk/gtkwindow.c:629
4297 msgid "Gravity"
4298 msgstr "Gravitacija"
4299
4300 #: gtk/gtkwindow.c:630
4301 msgid "The window gravity of the window"
4302 msgstr "Privlačenje između prozora"
4303
4304 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4305 msgid "IM Preedit style"
4306 msgstr "IM način predunosa"
4307
4308 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4309 msgid "How to draw the input method preedit string"
4310 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
4311
4312 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4313 msgid "IM Status style"
4314 msgstr "Stil stanja IM-a"
4315
4316 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4317 msgid "How to draw the input method statusbar"
4318 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"