1 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,
6 "Project-Id-Version: gtk+-properties 0\n"
7 "POT-Creation-Date: 2004-02-08 00:20+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2004-02-08 00:21+CET\n"
9 "Last-Translator: auto\n"
10 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: TransDict server\n"
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Slika „%s“ ne sadrži podatke"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
30 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
31 msgstr "Ne mogu učitati sliku „%s“: razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
36 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
38 msgstr "Ne mogu učitati animaciju „%s“: razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
41 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
42 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
47 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
48 "from a different GTK version?"
50 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
51 "različite GTK inačice?"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
55 msgid "Image type '%s' is not supported"
56 msgstr "Vrsta slike „%s“ nije podržana"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
60 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
61 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku „%s“"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
64 msgid "Unrecognized image file format"
65 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
69 msgid "Failed to load image '%s': %s"
70 msgstr "Ne mogu učitati sliku „%s“: %s"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
73 msgid "Error writing to image file: %s"
74 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
78 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
79 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
82 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
83 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
86 msgid "Failed to open temporary file"
87 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
90 msgid "Failed to read from temporary file"
91 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
95 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
96 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
101 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
103 msgstr "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi podaci: %s"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
106 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
107 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
111 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
112 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste „%s“"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
117 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
118 "but didn't give a reason for the failure"
120 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika „%s“ nije uspio da počne "
121 "učitavanje slike, a nije naveo razlog neuspjeha"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
124 msgid "Image header corrupt"
125 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
128 msgid "Image format unknown"
129 msgstr "Nepoznat format slike"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
132 msgid "Image pixel data corrupt"
133 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
138 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
139 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
143 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
144 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
147 msgid "Unsupported animation type"
148 msgstr "Nepodržana vrsta animacije"
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
151 msgid "Invalid header in animation"
152 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
156 msgid "Not enough memory to load animation"
157 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
160 msgid "Malformed chunk in animation"
161 msgstr "Neispravan dio animacije"
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
164 msgid "The ANI image format"
165 msgstr "ANI zapis slika"
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
168 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
169 msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sliku"
171 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
172 msgid "BMP image has unsupported header size"
173 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
176 msgid "BMP image has bogus header data"
177 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
180 msgid "The BMP image format"
181 msgstr "BMP zapis slike"
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
185 msgid "Failure reading GIF: %s"
186 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
189 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
190 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odjsečena?)"
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
194 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
195 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
198 msgid "Stack overflow"
199 msgstr "Prekoračenje stacka"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
202 msgid "GIF image loader can't understand this image."
203 msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
206 msgid "Bad code encountered"
207 msgstr "Nađen je neispravan kod"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
210 msgid "Circular table entry in GIF file"
211 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
215 msgid "Not enough memory to load GIF file"
216 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
219 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
220 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
223 msgid "File does not appear to be a GIF file"
224 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
228 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
229 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
233 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
235 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
238 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
239 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
242 msgid "The GIF image format"
243 msgstr "GIF zapis slike"
245 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
247 msgid "Not enough memory to load icon"
248 msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sličicu"
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
251 msgid "Invalid header in icon"
252 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
255 msgid "Icon has zero width"
256 msgstr "Sličica je širine nula"
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
259 msgid "Icon has zero height"
260 msgstr "Sličica ima visinu nula"
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
263 msgid "Compressed icons are not supported"
264 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
267 msgid "Unsupported icon type"
268 msgstr "Nepodržana vrsta sličica"
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
271 msgid "Not enough memory to load ICO file"
272 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
275 msgid "Image too large to be saved as ICO"
276 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
279 msgid "Cursor hotspot outside image"
280 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
284 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
285 msgstr "Nepodržana dubina za ICO datoteku: %d"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
288 msgid "The ICO image format"
289 msgstr "ICO zapis slike"
291 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
293 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
294 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
296 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
298 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
301 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
302 "oslobodili memoriju"
304 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
306 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
307 msgstr "Nepodržan JPEG prostor boja (%s)"
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
311 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
312 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
317 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
320 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume vrijednost "
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
325 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
326 msgstr """Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena vrijednost „%"
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
330 msgid "The JPEG image format"
331 msgstr "JPEG zapis slike"
333 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
334 msgid "Couldn't allocate memory for header"
335 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
337 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
338 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
339 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
341 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
342 msgid "Image has invalid width and/or height"
343 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
345 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
346 msgid "Image has unsupported bpp"
347 msgstr "Slika koristi nepodržani broj bitova po točki"
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
351 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
352 msgstr "Slika sadrži nepodržani broj %d-bitnih ravnina"
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
355 msgid "Couldn't create new pixbuf"
356 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
359 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
360 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
363 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
364 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
367 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
368 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
371 msgid "No palette found at end of PCX data"
372 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
375 msgid "The PCX image format"
376 msgstr "PCX zapis slike"
378 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
379 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
380 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
382 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
383 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
384 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
386 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
387 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
388 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
390 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
391 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
392 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
395 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
396 msgstr "Nepodržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
400 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
401 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
404 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
405 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
410 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
411 "applications to reduce memory usage"
413 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
414 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
417 msgid "Fatal error reading PNG image file"
418 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
422 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
423 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
426 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
427 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
430 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
431 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
435 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
436 msgstr "Vrijednost PNG tekstualnog odeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 zapis."
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
439 msgid "The PNG image format"
440 msgstr "PNG zapis slike"
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
443 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
444 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
447 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
448 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
450 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
451 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
452 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
455 msgid "PNM file has an image width of 0"
456 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
459 msgid "PNM file has an image height of 0"
460 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
463 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
464 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
467 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
468 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
471 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
472 msgstr "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od 255"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
475 msgid "Raw PNM image type is invalid"
476 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
479 msgid "PNM image format is invalid"
480 msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
483 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
484 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
487 msgid "Premature end-of-file encountered"
488 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
491 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
492 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva tačno jedan razmak prije sadržaja"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
495 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
496 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za učitanje PNM slike"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
499 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
500 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
503 msgid "Unexpected end of PNM image data"
504 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
507 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
508 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
511 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
512 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
514 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
515 msgid "RAS image has bogus header data"
516 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
518 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
519 msgid "RAS image has unknown type"
520 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
522 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
524 msgid "unsupported RAS image variation"
525 msgstr "nepodržana vrsta RAS slike"
527 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
528 msgid "Not enough memory to load RAS image"
529 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
531 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
532 msgid "The Sun raster image format"
533 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
536 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
537 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
540 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
541 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
544 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
545 msgstr "Ne mogu realocirati podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
548 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
549 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
552 msgid "Can't allocate new pixbuf"
553 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za novi pixbuf"
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
556 msgid "Can't allocate colormap structure"
557 msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
560 msgid "Can't allocate colormap entries"
561 msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
564 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
565 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
568 msgid "Can't allocate TGA header memory"
569 msgstr "Ne može se alocirati memoriju za TGA zaglavlje"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
572 msgid "TGA image has invalid dimensions"
573 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
577 msgid "TGA image type not supported"
578 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
581 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
582 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu TGA konteksta"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
585 msgid "Excess data in file"
586 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
589 msgid "The Targa image format"
590 msgstr "Targa zapis slika"
592 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
593 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
594 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
596 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
597 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
598 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
600 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
602 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
603 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
606 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
607 msgstr "TIFF slika je prevelika"
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
610 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
611 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
614 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
615 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
618 msgid "Unsupported TIFF variant"
619 msgstr "Nepodržana TIFF vrsta"
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
622 msgid "Failed to open TIFF image"
623 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
626 msgid "TIFFClose operation failed"
627 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
630 msgid "Failed to load TIFF image"
631 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
634 msgid "The TIFF image format"
635 msgstr "TIFF zapis slika"
637 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
638 msgid "Image has zero width"
639 msgstr "Slika je širine nula"
641 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
642 msgid "Image has zero height"
643 msgstr "Slika je visine nula"
645 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
646 msgid "Not enough memory to load image"
647 msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sliku"
649 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
650 msgid "Couldn't save the rest"
651 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
653 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
654 msgid "The WBMP image format"
655 msgstr "WBMP zapis slika"
657 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
658 msgid "Invalid XBM file"
659 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
661 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
662 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
663 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
665 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
666 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
667 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
669 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
670 msgid "The XBM image format"
671 msgstr "XBM zapis slika"
673 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
674 msgid "No XPM header found"
675 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
677 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
679 msgid "XPM file has image width <= 0"
680 msgstr "XPM slika je širine ≤0"
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
684 msgid "XPM file has image height <= 0"
685 msgstr "XPM slika je visine ≤0"
687 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
689 msgid "XPM file has invalid number of colors"
690 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
694 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
695 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po tački"
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
698 msgid "Can't read XPM colormap"
699 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
702 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
703 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za učitavanje XPM slike"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
706 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
707 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
710 msgid "The XPM image format"
711 msgstr "XPM zapis slike"
713 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
714 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
715 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
717 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
721 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
722 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
723 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
733 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
737 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
738 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
739 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
740 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
742 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
743 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
744 #. * the year will appear on the right.
745 #: gtk/gtkcalendar.c:709
749 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
750 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
751 #. * to be the first day of the week, and so on.
752 #: gtk/gtkcalendar.c:719
754 msgid "calendar:week_start:0"
755 msgstr "calendar:week_start:1"
757 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
759 msgstr "Odaberi boju"
761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
762 msgid "Received invalid color data\n"
763 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
765 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
767 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
768 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
769 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
771 "Prethodno odabrana boja, radi poređenja sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
772 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
773 "je na pregled trenutno odabrane boje."
775 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
777 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
778 "it for use in the future."
780 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
781 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
783 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
785 msgid "_Save color here"
786 msgstr "_Sačuvaj ovdje boju"
788 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
790 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
791 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
793 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promijenu ove "
794 "stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
797 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
799 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
800 "lightness of that color using the inner triangle."
802 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvjetljenost ili "
803 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
807 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
810 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
818 msgid "Position on the color wheel."
819 msgstr "Mjesto na krugu boja."
821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
823 msgstr "_Zasićennje:"
825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
827 msgid "\"Deepness\" of the color."
828 msgstr "„Dubina“ boja."
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
832 msgstr "_Vrijednost:"
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
835 msgid "Brightness of the color."
836 msgstr "Osvjetljenost boje."
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
843 msgid "Amount of red light in the color."
844 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
851 msgid "Amount of green light in the color."
852 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
859 msgid "Amount of blue light in the color."
860 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
864 msgstr "_Prozirnost:"
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
867 msgid "Transparency of the color."
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
877 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
878 "such as 'orange' in this entry."
880 "Ovdje možete unijeti boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost, ili "
881 "jednostavno englesko ime boje kao što je „orange“."
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
888 msgid "Color Selection"
891 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
893 msgstr "Odaberi _sve"
895 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
896 msgid "Input _Methods"
897 msgstr "_Ulazne metode"
899 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
901 msgid "_Insert Unicode Control Character"
902 msgstr "_Ubaciti Unikod kontrolni znak"
904 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
905 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
907 msgid "Invalid filename: %s"
908 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
913 "Could not retrieve information about %s:\n"
916 "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
922 "Could not add a bookmark for %s:\n"
925 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
931 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
934 "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
941 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
944 msgstr "Radna površina"
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
949 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
952 "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:927
957 "Could not create folder %s:\n"
960 "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1459
977 msgstr "Ime datoteke"
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129
981 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
982 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177
987 "Could not remove bookmark for %s:\n"
990 "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332
995 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
996 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1405
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1481
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1493
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1516
1013 msgstr "_Ime datoteke:"
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1601
1020 #. Change the current folder label
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2133
1023 msgid "Current folder: %s"
1024 msgstr "Trenutna boja"
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2536
1028 msgid "shortcut %s does not exist"
1029 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3086
1033 msgid "Type name of new folder"
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
1040 msgid_plural "%d bytes"
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3115
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3119
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3164
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3166
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177
1076 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1080 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1084 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1088 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1092 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1093 msgid "Folder unreadable: %s"
1094 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1096 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1099 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1100 "available to this program.\n"
1101 "Are you sure that you want to select it?"
1103 "Datoteka „%s“ se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1104 "dostupna ovom programu.\n"
1105 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1107 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1111 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1112 msgid "De_lete File"
1113 msgstr "_Obriši datoteku"
1115 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1116 msgid "_Rename File"
1117 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1119 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1121 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1122 msgstr "Ime direktorija „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1124 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1127 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1130 "Greška pri pravljenju direktorija „%s“: %s\n"
1133 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1135 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1136 msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu."
1138 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1140 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1141 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija „%s“: %s\n"
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1147 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1148 msgid "_Folder name:"
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1155 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1157 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1158 msgstr "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1163 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1166 "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1170 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1171 msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1175 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1176 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1179 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1180 msgstr "Zaista obrisati datoteku „%s“?"
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1184 msgstr "Obriši datoteku"
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1188 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1189 msgstr "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
1191 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1194 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1197 "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1203 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1206 "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1211 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1212 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1216 msgstr "Promijeni ime datoteci"
1218 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1219 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1220 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
1222 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1224 msgstr "_Promijeni ime"
1226 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1227 msgid "_Selection: "
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1233 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1234 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1236 "Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
1237 "promenljivu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1240 msgid "Invalid UTF-8"
1241 msgstr "Neispravan UTF-8"
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1244 msgid "Name too long"
1245 msgstr "Predugo ime"
1247 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1248 msgid "Couldn't convert filename"
1249 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1251 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1256 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:379 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
1258 msgid "error creating directory '%s': %s"
1259 msgstr "Greška kod stvarnja mape '%s': %s"
1261 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
1262 msgid "This file system does not support mounting"
1265 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:448
1267 msgstr "Datotečni sustav"
1269 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:467 gtk/gtkfilesystemunix.c:1345
1270 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
1272 msgid "error getting information for '%s': %s"
1273 msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
1275 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1053 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
1277 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1278 msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
1280 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
1281 msgid "This file system does not support icons for everything"
1284 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1286 msgstr "Odaberite pismo"
1288 #. Initialize fields
1289 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1293 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1297 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1298 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1299 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1300 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1301 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1303 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1307 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1311 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1315 #. create the text entry widget
1316 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1320 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1321 msgid "Font Selection"
1322 msgstr "Izbor pisma"
1324 #: gtk/gtkgamma.c:399
1328 #: gtk/gtkgamma.c:409
1329 msgid "_Gamma value"
1330 msgstr "_Gama vrijednost"
1332 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1334 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1336 msgid "Error loading icon: %s"
1337 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
1339 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1341 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1342 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1343 "You can get a copy from:\n"
1347 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1349 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1350 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
1352 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1356 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1360 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1361 msgid "No extended input devices"
1362 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
1364 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1368 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1372 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1376 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1380 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1385 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1390 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1394 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1398 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1402 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1406 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1410 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1414 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1418 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1422 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1424 msgstr "(onemogućen)"
1426 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1428 msgstr "(nepoznato)"
1431 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1435 #: gtk/gtklabel.c:3217
1437 msgstr "Odaberi sve"
1439 #: gtk/gtklabel.c:3227
1440 msgid "Input Methods"
1441 msgstr "Ulazne metode"
1443 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1444 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1445 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1446 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1447 #: gtk/gtkmain.c:853
1449 msgstr "default:LTR"
1451 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1458 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1459 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: „%s“"
1461 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1463 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1464 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
1468 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1469 msgstr "Dio putanje za slike: „%s“ mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
1471 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1472 #: gtk/gtkstock.c:267
1474 msgstr "Informacije"
1476 #: gtk/gtkstock.c:268
1480 #: gtk/gtkstock.c:269
1484 #: gtk/gtkstock.c:270
1488 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1489 #. * need the mnemonics to be rationalized
1490 #: gtk/gtkstock.c:275
1494 #: gtk/gtkstock.c:276
1498 #: gtk/gtkstock.c:277
1502 #: gtk/gtkstock.c:278
1506 #: gtk/gtkstock.c:279
1511 #: gtk/gtkstock.c:280
1515 #: gtk/gtkstock.c:281
1519 #: gtk/gtkstock.c:282
1523 #: gtk/gtkstock.c:283
1527 #: gtk/gtkstock.c:284
1531 #: gtk/gtkstock.c:285
1535 #: gtk/gtkstock.c:286
1539 #: gtk/gtkstock.c:287
1543 #: gtk/gtkstock.c:288
1544 msgid "Find and _Replace"
1545 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
1547 #: gtk/gtkstock.c:289
1551 #: gtk/gtkstock.c:290
1555 #: gtk/gtkstock.c:291
1559 #: gtk/gtkstock.c:292
1561 msgstr "_Posljednji"
1563 #: gtk/gtkstock.c:293
1567 #: gtk/gtkstock.c:294
1571 #: gtk/gtkstock.c:295
1575 #: gtk/gtkstock.c:296
1579 #: gtk/gtkstock.c:297
1583 #: gtk/gtkstock.c:298
1587 #: gtk/gtkstock.c:299
1591 #: gtk/gtkstock.c:300
1593 msgstr "_Početna stranica"
1595 #: gtk/gtkstock.c:301
1596 msgid "Increase Indent"
1597 msgstr "Povećaj uvlaku"
1599 #: gtk/gtkstock.c:302
1600 msgid "Decrease Indent"
1601 msgstr "Smanji uvlaku"
1603 #: gtk/gtkstock.c:303
1607 #: gtk/gtkstock.c:304
1611 #: gtk/gtkstock.c:305
1616 #: gtk/gtkstock.c:306
1618 msgstr "_Centrirano"
1620 #: gtk/gtkstock.c:307
1624 #: gtk/gtkstock.c:308
1628 #: gtk/gtkstock.c:309
1632 #: gtk/gtkstock.c:310
1636 #: gtk/gtkstock.c:311
1640 #: gtk/gtkstock.c:312
1644 #: gtk/gtkstock.c:313
1648 #: gtk/gtkstock.c:314
1652 #: gtk/gtkstock.c:315
1656 #: gtk/gtkstock.c:316
1657 msgid "_Preferences"
1660 #: gtk/gtkstock.c:317
1664 #: gtk/gtkstock.c:318
1665 msgid "Print Pre_view"
1666 msgstr "_Pregled prije ispisa"
1668 #: gtk/gtkstock.c:319
1672 #: gtk/gtkstock.c:320
1676 #: gtk/gtkstock.c:321
1680 #: gtk/gtkstock.c:322
1684 #: gtk/gtkstock.c:323
1688 #: gtk/gtkstock.c:324
1692 #: gtk/gtkstock.c:325
1696 #: gtk/gtkstock.c:326
1698 msgstr "Spremi _kao"
1700 #: gtk/gtkstock.c:327
1704 #: gtk/gtkstock.c:328
1708 #: gtk/gtkstock.c:329
1712 #: gtk/gtkstock.c:330
1716 #: gtk/gtkstock.c:331
1718 msgid "_Spell Check"
1719 msgstr "_Provjera pravopisa"
1721 #: gtk/gtkstock.c:332
1725 #: gtk/gtkstock.c:333
1726 msgid "_Strikethrough"
1729 #: gtk/gtkstock.c:334
1731 msgstr "_Vrati obrisano"
1733 #: gtk/gtkstock.c:335
1737 #: gtk/gtkstock.c:336
1741 #: gtk/gtkstock.c:337
1745 #: gtk/gtkstock.c:338
1746 msgid "_Normal Size"
1749 #: gtk/gtkstock.c:339
1753 #: gtk/gtkstock.c:340
1757 #: gtk/gtkstock.c:341
1761 #: gtk/gtktextutil.c:46
1762 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1763 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
1765 #: gtk/gtktextutil.c:47
1766 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1767 msgstr "RLM Označivač za s_desna-na-lijevo"
1769 #: gtk/gtktextutil.c:48
1770 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1771 msgstr "LRE _ubacivanje sleva-na-desno"
1773 #: gtk/gtktextutil.c:49
1774 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1775 msgstr "RLE u_bacivanje sdesna-na-levo"
1777 #: gtk/gtktextutil.c:50
1778 msgid "LRO Left-to-right _override"
1779 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
1781 #: gtk/gtktextutil.c:51
1782 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1783 msgstr "RLO primorava_nje sdesna-na-lijevo"
1785 #: gtk/gtktextutil.c:52
1786 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1787 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
1789 #: gtk/gtktextutil.c:53
1791 msgid "ZWS _Zero width space"
1792 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
1794 #: gtk/gtktextutil.c:54
1796 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1797 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
1799 #: gtk/gtktextutil.c:55
1801 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1802 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
1804 #: gtk/gtkthemes.c:69
1805 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1806 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
1808 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1809 msgid "--- No Tip ---"
1810 msgstr "--- Nema savjeta ---"
1812 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1814 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1815 msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u %d. redu, %d. znak"
1817 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1819 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1820 msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak"
1822 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1824 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1825 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
1827 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1832 #: modules/input/imam-et.c:453
1833 msgid "Amharic (EZ+)"
1834 msgstr "Amharski (EZ+)"
1837 #: modules/input/imcedilla.c:90
1842 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1843 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1844 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
1847 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1848 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1849 msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
1852 #: modules/input/imipa.c:144
1857 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1858 msgid "Thai (Broken)"
1859 msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
1862 #: modules/input/imti-er.c:452
1863 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1864 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
1867 #: modules/input/imti-et.c:452
1868 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1869 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
1872 #: modules/input/imviqr.c:243
1874 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1875 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
1878 #: modules/input/imxim.c:27
1880 msgid "X Input Method"
1881 msgstr "X način unosa (XIM)"
1883 #: tests/testfilechooser.c:185
1885 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1886 msgstr "Nisam mogao dobhvatiti informacije za datoteku '%s': %s"