1 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
4 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
5 # Copyright (C) Croatiann team
6 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
7 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
8 # Copyright (C) Croatiann team
9 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
12 "Project-Id-Version: gtk+-properties 0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-03-24 05:39+CET\n"
16 "Last-Translator: Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>\n"
17 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: TransDict server\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "Broj uzoraka po točki"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "Mjesto boja u kojem se primjeri interpretiraju"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
41 msgstr "Ima alfa prozirnost"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Treba li međuspremnik točaka imati alfa kanal"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Bitova po uzorku"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "Broj bitova po uzorku"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Broj stupaca u međuspremniku točaka"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Broj redova u međuspremniku točaka"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Broj bajtova između početka retka i početka sljedećeg retka"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Pokazivač na podatak točke međuspreminka točaka"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Uobičajeni zaslon"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
101 #: gdk/gdkpango.c:491
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "Model za razgranati pregled"
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
111 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Razmak stupaca"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
228 msgid "Logo Icon Name"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgstr "Postavljen način omatanja"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Bilo da se precrta tekst"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Zatvaranje prečice"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Objekt za prečicu"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmjena kratica"
261 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
266 #: gtk/gtkaction.c:200
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Jedinstveno ime za aktivnost."
270 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
275 #: gtk/gtkaction.c:216
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
280 #: gtk/gtkaction.c:223
282 msgstr "Razvrstaj prema"
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmadi na alatnoj traci."
288 #: gtk/gtkaction.c:230
292 #: gtk/gtkaction.c:231
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Opis alata za ovu aktivnost."
296 #: gtk/gtkaction.c:237
298 msgstr "Sličica dionice"
300 #: gtk/gtkaction.c:238
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
303 "Isporučena sličica koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
306 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
307 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
312 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
313 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
315 msgid "The name of the icon from the icon theme"
316 msgstr "Ime odabranog pisma"
318 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
319 msgid "Visible when horizontal"
322 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
324 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
327 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
328 "postavljena vodoravno."
330 #: gtk/gtkaction.c:278
332 msgid "Visible when overflown"
335 #: gtk/gtkaction.c:279
338 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
341 "Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su "
344 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
345 msgid "Visible when vertical"
348 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
353 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
354 "postavljena okomito."
356 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
360 #: gtk/gtkaction.c:295
362 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
363 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
365 "Može li se aktivnost smatrati važnom. Ako je postavljeno, posrednici za "
366 "stavke alatki ove aktivnosti prikazuju tekst u načinu rada "
367 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
369 #: gtk/gtkaction.c:303
370 msgid "Hide if empty"
371 msgstr "Sakrij ako je prazno"
373 #: gtk/gtkaction.c:304
374 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
376 "Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su "
379 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
380 #: gtk/gtkwidget.c:523
382 msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
384 #: gtk/gtkaction.c:311
385 msgid "Whether the action is enabled."
386 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
388 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
393 #: gtk/gtkaction.c:318
394 msgid "Whether the action is visible."
395 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
397 #: gtk/gtkaction.c:324
399 msgstr "Grupa aktivnosti"
401 #: gtk/gtkaction.c:325
403 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
406 "GtkActionGroup ovog GtkAction je povezana ili je NULL (za internu uporabu)."
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Naziv za grupu aktivnosti."
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Može li grupa aktivnost biti vidljiva."
420 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
421 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
425 #: gtk/gtkadjustment.c:94
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:110
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Najmanja vrijednost"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:111
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "Najmanja vrijednost za prilagodbu"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:130
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Najveća vrijednost"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:131
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "Najveća vrijednost za prilagodbu"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:147
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Korak povećanja"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:148
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "Korak povećanja za prilagodbu"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:164
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Korak povećanja stranice"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:165
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "Povećenje stranice za prilagodbu"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:184
463 msgstr "Veličina stranice"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:185
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
469 #: gtk/gtkalignment.c:90
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Vodoravno poravnanje"
473 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
478 "Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava lijevo "
479 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
481 #: gtk/gtkalignment.c:100
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Okomito poravnanje"
485 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
490 "Okomiti položaj djeteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava poravnanje po "
491 "vrhu, a 1.0 poravnanje po dnu."
493 #: gtk/gtkalignment.c:109
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Vodoravni opseg"
497 #: gtk/gtkalignment.c:110
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
503 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
505 #: gtk/gtkalignment.c:118
506 msgid "Vertical scale"
507 msgstr "Okomit opseg"
509 #: gtk/gtkalignment.c:119
511 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
512 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 "Ukoliko je dostupan okomiti prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
515 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
517 #: gtk/gtkalignment.c:136
519 msgstr "Popuna na vrhu"
521 #: gtk/gtkalignment.c:137
522 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
523 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
525 #: gtk/gtkalignment.c:153
526 msgid "Bottom Padding"
527 msgstr "Popuna na dnu"
529 #: gtk/gtkalignment.c:154
530 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
531 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
533 #: gtk/gtkalignment.c:170
535 msgstr "Lijeva popuna"
537 #: gtk/gtkalignment.c:171
538 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
539 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevu stranu elementa."
541 #: gtk/gtkalignment.c:187
542 msgid "Right Padding"
543 msgstr "Desna popuna"
545 #: gtk/gtkalignment.c:188
546 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
547 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Smjer strelice"
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "Smjer u kome strelica treba pokazivati"
559 msgstr "Sjenka strelice"
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje strelicu"
565 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
567 msgid "Arrow Scaling"
568 msgstr "Razmak između redova"
571 msgid "Amount of space used up by arrow"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
575 msgid "Horizontal Alignment"
576 msgstr "Vodoravno poravnanje"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
579 msgid "X alignment of the child"
580 msgstr "X poravnanje nasljedne komponente"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
583 msgid "Vertical Alignment"
584 msgstr "uspravno ravnanje, uspravno poravnavanje"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
587 msgid "Y alignment of the child"
588 msgstr "Y poravnanje nasljedne komponente"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
595 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
596 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko je obey_child FALSE"
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
600 msgstr "Prema sadržanom elementu"
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
603 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
605 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
608 #: gtk/gtkassistant.c:261
610 msgid "Header Padding"
611 msgstr "Lijeva popuna"
613 #: gtk/gtkassistant.c:262
615 msgid "Number of pixels around the header."
616 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
618 #: gtk/gtkassistant.c:269
620 msgid "Content Padding"
621 msgstr "Popuna na dnu"
623 #: gtk/gtkassistant.c:270
625 msgid "Number of pixels around the content pages."
626 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
628 #: gtk/gtkassistant.c:286
631 msgstr "Vrsta vezivanja"
633 #: gtk/gtkassistant.c:287
635 msgid "The type of the assistant page"
636 msgstr "Vrsta poruke"
638 #: gtk/gtkassistant.c:304
641 msgstr "Veličina stranice"
643 #: gtk/gtkassistant.c:305
645 msgid "The title of the assistant page"
646 msgstr "Naslov prozora"
648 #: gtk/gtkassistant.c:321
651 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
653 #: gtk/gtkassistant.c:322
654 msgid "Header image for the assistant page"
657 #: gtk/gtkassistant.c:338
659 msgid "Sidebar image"
662 #: gtk/gtkassistant.c:339
663 msgid "Sidebar image for the assistant page"
666 #: gtk/gtkassistant.c:354
668 msgid "Page complete"
669 msgstr "Korak povećanja stranice"
671 #: gtk/gtkassistant.c:355
672 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
676 msgid "Minimum child width"
677 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
680 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
681 msgstr "Najmanja širina gumba unutar okvira"
684 msgid "Minimum child height"
685 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
688 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
689 msgstr "Najmanja visina gumba unutar okvira"
692 msgid "Child internal width padding"
693 msgstr "Unutrašnja popuna širine djeteta"
696 msgid "Amount to increase child's size on either side"
697 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta sa svake strane"
700 msgid "Child internal height padding"
701 msgstr "Unutrašnja popuna visine djeteta"
704 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
705 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta s vrha i s dna"
709 msgstr "Stil izgleda"
713 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
714 "edge, start and end"
716 "Kako razmjestiti gumbe u okviru. Dozvoljene vrijednosti su obično, "
717 "rašireno, prema rubu, na početku i na kraju"
725 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
728 "Ukoliko je postavljeno, dijete se pojavljuje među drugim elementima, što je "
729 "odgovarajuće za npr. gumbe za pomoć."
731 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
737 msgid "The amount of space between children"
738 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
740 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
741 #: gtk/gtktoolbar.c:580
746 msgid "Whether the children should all be the same size"
747 msgstr "Mogu li sve nasljedne komponente biti iste veličine"
749 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
755 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
757 "Može li nasljedna komponenta dobiti dodatni prostor kada mu izvor raste"
765 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
768 "Može li se dodatni prostor namijenjen nasljednom sadržanom elementu "
769 "dodijeliti ili koristiti za popunu"
773 msgstr "Popunjavanje"
776 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
778 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
783 msgstr "Vrsta vezivanja"
785 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
787 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
788 "start or end of the parent"
789 msgstr "Određuje je li sadržani element vezan za početak ili kraj roditelja"
791 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
792 #: gtk/gtkruler.c:110
796 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
797 msgid "The index of the child in the parent"
798 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržiocu"
800 #: gtk/gtkbuilder.c:96
801 msgid "Translation Domain"
804 #: gtk/gtkbuilder.c:97
805 msgid "The translation domain used by gettext"
808 #: gtk/gtkbutton.c:200
810 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
812 msgstr "Sadržaj oznake unutar gumba, ukoliko gumb sadrži oznaku"
814 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
815 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
816 msgid "Use underline"
817 msgstr "Koristi podvlačenje"
819 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
821 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
822 "for the mnemonic accelerator key"
824 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
827 #: gtk/gtkbutton.c:215
829 msgstr "Koristi već pripremljene"
831 #: gtk/gtkbutton.c:216
833 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
835 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umjesto "
838 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
839 msgid "Focus on click"
840 msgstr "Fokusiranje klikom"
842 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
843 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
844 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
846 #: gtk/gtkbutton.c:231
847 msgid "Border relief"
850 #: gtk/gtkbutton.c:232
851 msgid "The border relief style"
852 msgstr "Stil izgleda ruba"
854 #: gtk/gtkbutton.c:249
855 msgid "Horizontal alignment for child"
856 msgstr "Vodoravno poravnanje za nasljedni objekt"
858 #: gtk/gtkbutton.c:268
859 msgid "Vertical alignment for child"
860 msgstr "Okomito poravnanje za "
862 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
864 msgstr "Element za sliku"
866 #: gtk/gtkbutton.c:286
868 msgid "Child widget to appear next to the button text"
869 msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
871 #: gtk/gtkbutton.c:300
873 msgid "Image position"
874 msgstr "Pozicija ručke"
876 #: gtk/gtkbutton.c:301
878 msgid "The position of the image relative to the text"
879 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
881 #: gtk/gtkbutton.c:410
882 msgid "Default Spacing"
883 msgstr "Uobičajeni razmak"
885 #: gtk/gtkbutton.c:411
886 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
887 msgstr "Razmak koji treba dodati za CAN_DEFAULT gumbe"
889 #: gtk/gtkbutton.c:417
890 msgid "Default Outside Spacing"
891 msgstr "Uobičajeni rubni razmak"
893 #: gtk/gtkbutton.c:418
895 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
898 "Razmak koji treba dodati uvijek oko CAN_DEFAULT koji je nacrtan oko vanjske "
901 #: gtk/gtkbutton.c:423
902 msgid "Child X Displacement"
903 msgstr "Vodoravni pomak djeteta"
905 #: gtk/gtkbutton.c:424
907 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
908 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u x smjeru kada se pritisne gumb"
910 #: gtk/gtkbutton.c:431
911 msgid "Child Y Displacement"
912 msgstr "Okomiti pomak djeteta"
914 #: gtk/gtkbutton.c:432
916 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
917 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u y smjeru kada se pritisne gumb"
919 #: gtk/gtkbutton.c:448
921 msgid "Displace focus"
924 #: gtk/gtkbutton.c:449
926 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
930 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
933 msgstr "Granični tab"
935 #: gtk/gtkbutton.c:463
936 msgid "Border between button edges and child."
939 #: gtk/gtkbutton.c:476
941 msgid "Image spacing"
942 msgstr "Razmak vrijednosti"
944 #: gtk/gtkbutton.c:477
946 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
947 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
949 #: gtk/gtkbutton.c:491
950 msgid "Show button images"
951 msgstr "Prikaži slike na gumbima"
953 #: gtk/gtkbutton.c:492
954 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
955 msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"
957 #: gtk/gtkcalendar.c:440
961 #: gtk/gtkcalendar.c:441
962 msgid "The selected year"
963 msgstr "Odabrana godina"
965 #: gtk/gtkcalendar.c:454
969 #: gtk/gtkcalendar.c:455
970 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
971 msgstr "Odabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:469
977 #: gtk/gtkcalendar.c:470
979 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
980 "currently selected day)"
982 "Odabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se makne oznaka trenutno odabranog "
985 #: gtk/gtkcalendar.c:484
987 msgstr "Prikaži zaglavlje"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:485
990 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
991 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:499
994 msgid "Show Day Names"
995 msgstr "Prikaži imena dana"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:500
998 msgid "If TRUE, day names are displayed"
999 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1002 msgid "No Month Change"
1003 msgstr "Nema izmjene mjeseca"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1007 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1008 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se promijeniti odabrani mjesec"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1011 msgid "Show Week Numbers"
1012 msgstr "Prikaži broj tjedana"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1015 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1016 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi tjedna"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1020 msgid "Details Width"
1021 msgstr "Uobičajena širina"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1025 msgid "Details width in characters"
1026 msgstr "Širina u znakovima"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1030 msgid "Details Height"
1031 msgstr "Uobičajena visina"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1034 msgid "Details height in rows"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1039 msgid "Show Details"
1040 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1044 msgid "If TRUE, details are shown"
1045 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1052 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1053 msgstr "Način unosa CellRenderera"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1060 msgid "Display the cell"
1061 msgstr "Prikaži ćeliju"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1065 msgid "Display the cell sensitive"
1066 msgstr "Prikaži ćeliju"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1070 msgstr "poravnanje po x osi"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1074 msgstr "Poravnanje po x osi"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1078 msgstr "y-poravnanje"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1082 msgstr "Poravnanje po y osi"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1090 msgstr "Vodoravna popuna"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1098 msgstr "Okomita popuna"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1105 msgid "The fixed width"
1106 msgstr "Nepromjenjiva širina"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1113 msgid "The fixed height"
1114 msgstr "Utvrđena visina"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1121 msgid "Row has children"
1122 msgstr "Red sadrži druge redove"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1129 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1130 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1133 msgid "Cell background color name"
1134 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1137 msgid "Cell background color as a string"
1138 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1141 msgid "Cell background color"
1142 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1145 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1146 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1155 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1156 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1159 msgid "Cell background set"
1160 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1163 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1164 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine ćelije"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1168 msgid "Accelerator key"
1169 msgstr "Objekt za prečicu"
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1173 msgid "The keyval of the accelerator"
1174 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1178 msgid "Accelerator modifiers"
1179 msgstr "Objekt za prečicu"
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1182 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1187 msgid "Accelerator keycode"
1188 msgstr "Objekt za prečicu"
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1191 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1196 msgid "Accelerator Mode"
1197 msgstr "Objekt za prečicu"
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1201 msgid "The type of accelerators"
1202 msgstr "Vrsta poruke"
1204 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1209 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1211 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1212 msgstr "Model za padajuću popis"
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1216 msgstr "Tekstualni stupac"
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1219 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1220 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1227 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1231 msgid "Pixbuf Object"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1235 msgid "The pixbuf to render"
1236 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1239 msgid "Pixbuf Expander Open"
1240 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1243 msgid "Pixbuf for open expander"
1244 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1247 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1248 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1251 msgid "Pixbuf for closed expander"
1252 msgstr "Pixbuf za ne prikazano grananje"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1259 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1260 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1263 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1268 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1269 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja određuje veličinu iscrtane sličice"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1276 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1277 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje mehanizam teme"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1280 msgid "Follow State"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1285 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1286 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1294 msgid "The GIcon being displayed"
1295 msgstr "Skup sličica za prikaz"
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1299 msgid "Value of the progress bar"
1300 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1303 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1304 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1310 msgid "Text on the progress bar"
1311 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1316 msgstr "Korak uvećanja"
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1320 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1321 "don't know how much."
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1325 msgid "Text x alignment"
1326 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1331 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1334 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede"
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1337 msgid "Text y alignment"
1338 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1342 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1343 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1346 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1347 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1349 msgstr "Orijentacija"
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1352 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1353 msgstr "Pravac pružanja i smjer rasta u elementu za prikaz napretka"
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1356 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1358 msgstr "Podešavanje"
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1362 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1363 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1368 msgstr "Brzina povećanja"
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1371 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1372 msgstr "Ubrzanje kada držite gumb pritisnutim"
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1379 msgid "The number of decimal places to display"
1380 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1383 msgid "Text to render"
1384 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1391 msgid "Marked up text to render"
1392 msgstr "Označeni tekst za prikazivanje"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1399 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1400 msgstr "Popis stilskih osobina koje se trebaju primijeniti na iscrtani tekst"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1403 msgid "Single Paragraph Mode"
1404 msgstr "Metoda jednog odlomka"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1407 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1408 msgstr "Bez obzira da li zadržava sav tekst u jednom odlomku"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1411 msgid "Background color name"
1412 msgstr "Ime boje pozadine"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1415 msgid "Background color as a string"
1416 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1419 msgid "Background color"
1420 msgstr "Boja pozadine"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1423 msgid "Background color as a GdkColor"
1424 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1427 msgid "Foreground color name"
1428 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1431 msgid "Foreground color as a string"
1432 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1435 msgid "Foreground color"
1436 msgstr "Boja pisanja"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1439 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1440 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1443 #: gtk/gtktextview.c:568
1445 msgstr "Može se uređivati"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1448 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1449 msgstr "Može li tekst biti mijenjati od strane korisnike"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1452 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1457 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1458 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr.\"Sans Italic 12\""
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1461 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1462 msgstr "Opis pisma u obliku PangoFontDescription"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1466 msgstr "Obitelj pisama"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1469 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1470 msgstr "Ime porodice pisama, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1473 #: gtk/gtktexttag.c:291
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1478 #: gtk/gtktexttag.c:300
1479 msgid "Font variant"
1480 msgstr "Varijacija pisma"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1483 #: gtk/gtktexttag.c:309
1485 msgstr "Težina pisma"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1488 #: gtk/gtktexttag.c:320
1489 msgid "Font stretch"
1490 msgstr "Rastezanje pisma"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1493 #: gtk/gtktexttag.c:329
1495 msgstr "Veličina pisma"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1499 msgstr "Točke pisma"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1502 msgid "Font size in points"
1503 msgstr "Veličina pisma u točkama"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1507 msgstr "Mjerilo pisma"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1510 msgid "Font scaling factor"
1511 msgstr "Činilac promjene veličina pisma"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1519 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1521 "Odmak teksta od osnovne linije (ispod linije ukoliko je vrijednost negativna)"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1524 msgid "Strikethrough"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1528 msgid "Whether to strike through the text"
1529 msgstr "Bilo da se precrta tekst"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1536 msgid "Style of underline for this text"
1537 msgstr "Stil podcrtavanja za ovaj tekst"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1545 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1546 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1547 "probably don't need it"
1549 "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri "
1550 "iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
1551 "najvjerojatnije ni ne treba"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1559 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1560 "have enough room to display the entire string"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1564 #: gtk/gtklabel.c:468
1566 msgid "Width In Characters"
1567 msgstr "Širina u znakovima"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1570 msgid "The desired width of the label, in characters"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1575 msgstr "Način omatanja"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1579 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1580 "have enough room to display the entire string"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1585 msgstr "Omotaj širinu"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1589 msgid "The width at which the text is wrapped"
1590 msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1598 msgid "How to align the lines"
1599 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1602 msgid "Background set"
1603 msgstr "Postavljena pozadina"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1606 msgid "Whether this tag affects the background color"
1607 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1610 msgid "Foreground set"
1611 msgstr "Postavljena boja"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1614 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1615 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju iscrtavanja"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1618 msgid "Editability set"
1619 msgstr "Postavljena izmijenjivost"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1622 msgid "Whether this tag affects text editability"
1623 msgstr "Može li ovaj tag utjecati promijenjivost teksta"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1626 msgid "Font family set"
1627 msgstr "Postava porodice pisma"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1630 msgid "Whether this tag affects the font family"
1631 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1634 msgid "Font style set"
1635 msgstr "Postavljanje stila pisma"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1638 msgid "Whether this tag affects the font style"
1639 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na stil pisma"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1642 msgid "Font variant set"
1643 msgstr "Postava varijacije pisma"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1646 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1647 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na varijacije pisma"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1650 msgid "Font weight set"
1651 msgstr "Postava mjera psima"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1654 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1655 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na težinu pisma"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1658 msgid "Font stretch set"
1659 msgstr "Postava rastezanja pisma"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1662 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1663 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rastezanje pisma"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1666 msgid "Font size set"
1667 msgstr "Postava veličine pisma"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1670 msgid "Whether this tag affects the font size"
1671 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na veličinu pisma"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1674 msgid "Font scale set"
1675 msgstr "Postavljanje mjerila pisma"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1678 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1679 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na izmjenu veličine pisma pomoću faktora"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1683 msgstr "Postavljanje dizanja"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1686 msgid "Whether this tag affects the rise"
1687 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1690 msgid "Strikethrough set"
1691 msgstr "Postavljanje presijecanja"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1694 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1695 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na precrtavanje"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1698 msgid "Underline set"
1699 msgstr "Postavljanje podcrtavanja"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1702 msgid "Whether this tag affects underlining"
1703 msgstr "Bilo da ova tag utječe na podcrtavanje"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1706 msgid "Language set"
1707 msgstr "Postavljen jezik "
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1710 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1711 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na jezik u kojem se tekst iscrtava"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1715 msgid "Ellipsize set"
1716 msgstr "Postavljanje dizanja"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1720 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1721 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1730 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1731 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1734 msgid "Toggle state"
1735 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1738 msgid "The toggle state of the button"
1739 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1742 msgid "Inconsistent state"
1743 msgstr "Nedosljedno stanje"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1746 msgid "The inconsistent state of the button"
1747 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1751 msgstr "Može biti aktivirano"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1754 msgid "The toggle button can be activated"
1755 msgstr "Preklopni gumb se može aktivirati"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1759 msgstr "Stanje okruglog gumba"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1762 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1763 msgstr "Crtaj sklopku kao okrugli gumb"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1767 msgid "Indicator size"
1768 msgstr "Veličina pokazatelja"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1772 msgid "Size of check or radio indicator"
1773 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednog odabirnika"
1775 #: gtk/gtkcellview.c:182
1777 msgid "CellView model"
1778 msgstr "Model TreeView-a"
1780 #: gtk/gtkcellview.c:183
1782 msgid "The model for cell view"
1783 msgstr "Model za razgranati pregled"
1785 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1786 msgid "Indicator Size"
1787 msgstr "Veličina pokazatelja"
1789 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1790 msgid "Indicator Spacing"
1791 msgstr "Greška u sintaksi"
1793 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1794 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1796 "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili naznake putem okruglog gumba :)"
1798 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1799 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1803 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1804 msgid "Whether the menu item is checked"
1805 msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
1807 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1808 msgid "Inconsistent"
1809 msgstr "Nedosljedno"
1811 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1812 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1813 msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
1815 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1816 msgid "Draw as radio menu item"
1817 msgstr "Crtaj stavku kao okrugli gumb"
1819 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1820 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1821 msgstr "Može li stavka izbornika izgledati kao isključiva stavka izbornika"
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1825 msgstr "Koristi transparentnost"
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1828 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1829 msgstr "Može li ili ne boja biti djelomično prozirna"
1831 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1832 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1837 msgid "The title of the color selection dialog"
1838 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1841 msgid "Current Color"
1842 msgstr "Trenutna boja"
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1845 msgid "The selected color"
1846 msgstr "Odabrana boja"
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1849 msgid "Current Alpha"
1850 msgstr "Trenutna providnost"
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1853 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1855 "Trenutna vrijednost providnosti (0 - potpuno providno, 65535 - potpuno "
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1859 msgid "Has Opacity Control"
1860 msgstr "Sadrži upravljanje prozirnošću"
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1863 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1864 msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1871 msgid "Whether a palette should be used"
1872 msgstr "Može li se paleta koristiti"
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1875 msgid "The current color"
1876 msgstr "Tekuća boja"
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1879 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1881 "Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1885 msgid "Custom palette"
1886 msgstr "Prilagođena paleta"
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1889 msgid "Palette to use in the color selector"
1890 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1894 msgid "Color Selection"
1895 msgstr "Odabir boje"
1897 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1899 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1900 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1908 msgid "The OK button of the dialog."
1909 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1913 msgid "Cancel Button"
1914 msgstr "Gumbi obavještavanja"
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1918 msgid "The cancel button of the dialog."
1919 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1921 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1924 msgstr "Gumbi obavještavanja"
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1928 msgid "The help button of the dialog."
1929 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1931 #: gtk/gtkcombo.c:145
1932 msgid "Enable arrow keys"
1933 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
1935 #: gtk/gtkcombo.c:146
1936 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1937 msgstr "Mogu li strelice omogućavati kretanje kroz popis stavki"
1939 #: gtk/gtkcombo.c:152
1940 msgid "Always enable arrows"
1941 msgstr "Uvijek omogući strelice"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:153
1944 msgid "Obsolete property, ignored"
1945 msgstr "Zastarjelo svojstvo, zanemaruje se"
1947 #: gtk/gtkcombo.c:159
1948 msgid "Case sensitive"
1949 msgstr "Osjetljiv na V/m slova:"
1951 #: gtk/gtkcombo.c:160
1952 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1953 msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova"
1955 #: gtk/gtkcombo.c:167
1957 msgstr "Dopusti prazno"
1959 #: gtk/gtkcombo.c:168
1960 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1961 msgstr "Može li se u ovo polje unijeti prazna vrijednost"
1963 #: gtk/gtkcombo.c:175
1964 msgid "Value in list"
1965 msgstr "Vrijednost sa spiska"
1967 #: gtk/gtkcombo.c:176
1968 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1969 msgstr "Mogu li upisane vrijednosti već biti nazočne na popisu"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1972 msgid "ComboBox model"
1973 msgstr "Model padajućeg popisa"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1976 msgid "The model for the combo box"
1977 msgstr "Model za padajuću popis"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1981 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1982 msgstr "Širina omatanja za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1985 msgid "Row span column"
1986 msgstr "Razmak između reda i kolone"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1989 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1990 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1993 msgid "Column span column"
1994 msgstr "Stupac obuhvaća stupac"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1997 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1998 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja stupaca"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:744
2002 msgstr "Aktivna stavka"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2005 msgid "The item which is currently active"
2006 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
2009 msgid "Add tearoffs to menus"
2010 msgstr "Dodaj otcjepljivanje u izbornicima"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:765
2014 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2015 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
2019 msgstr "Sadrži okvir"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:781
2023 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2024 msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2028 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2029 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
2032 msgid "Tearoff Title"
2033 msgstr "Naslov otrgnutog"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:805
2038 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2041 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2046 msgstr "Debljina fokusne linije"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2050 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2051 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2054 msgid "Button Sensitivity"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2059 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2060 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2063 msgid "Appears as list"
2064 msgstr "Pojavljuje se kao popis"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2068 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2070 "Da li spuštanje kombiniranog izbornika treba izgledati kao popisi, a ne kao "
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2076 msgstr "Smjer strelice"
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2080 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2081 msgstr "Model za padajuću popis"
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2084 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2085 #: gtk/gtkviewport.c:122
2087 msgstr "Vrsta sjene"
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2091 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2092 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
2094 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2096 msgstr "Promjena veličine"
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2099 msgid "Specify how resize events are handled"
2100 msgstr "Način na koji se obrađuje promjena veličine"
2102 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2103 msgid "Border width"
2104 msgstr "Širina ruba"
2106 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2107 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2108 msgstr "Širina praznog obruba izvan djece sadržavatelja"
2110 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2114 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2115 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2116 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u spremnik"
2118 #: gtk/gtkcurve.c:124
2120 msgstr "Vrsta krivulje"
2122 #: gtk/gtkcurve.c:125
2123 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2124 msgstr "Je li krivulja linearna, spliane interpolacija ili slobodni oblik"
2126 #: gtk/gtkcurve.c:132
2130 #: gtk/gtkcurve.c:133
2131 msgid "Minimum possible value for X"
2132 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
2134 #: gtk/gtkcurve.c:141
2138 #: gtk/gtkcurve.c:142
2139 msgid "Maximum possible X value"
2140 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
2142 #: gtk/gtkcurve.c:150
2146 #: gtk/gtkcurve.c:151
2147 msgid "Minimum possible value for Y"
2148 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
2150 #: gtk/gtkcurve.c:159
2154 #: gtk/gtkcurve.c:160
2155 msgid "Maximum possible value for Y"
2156 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
2158 #: gtk/gtkdialog.c:144
2159 msgid "Has separator"
2160 msgstr "Ima razdjelnik"
2162 #: gtk/gtkdialog.c:145
2163 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2164 msgstr "Dialog sadrži razdvojnik iznad gumba"
2166 #: gtk/gtkdialog.c:190
2167 msgid "Content area border"
2168 msgstr "Rub područja sadržaja"
2170 #: gtk/gtkdialog.c:191
2171 msgid "Width of border around the main dialog area"
2172 msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
2174 #: gtk/gtkdialog.c:198
2175 msgid "Button spacing"
2176 msgstr "Razmak gumba"
2178 #: gtk/gtkdialog.c:199
2179 msgid "Spacing between buttons"
2180 msgstr "Razmaci između gumba"
2182 #: gtk/gtkdialog.c:207
2183 msgid "Action area border"
2184 msgstr "Granica površine za djelovanje"
2186 #: gtk/gtkdialog.c:208
2187 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2188 msgstr "Širina okvira oko prostora za gumbe na dnu dijaloškog okvira"
2190 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2191 msgid "Cursor Position"
2192 msgstr "Položaj pokazivača"
2194 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2195 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2196 msgstr "Tekuća pozicija kursora za unos kao broj znakova"
2198 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2199 msgid "Selection Bound"
2200 msgstr "Vezano označavanje"
2202 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2204 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2205 msgstr "Pozicija suprotnog kraja odabira u odnosu na kursor kao broj znakova"
2207 #: gtk/gtkentry.c:507
2208 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2209 msgstr "Može li sadržaja polja biti izmijenjen"
2211 #: gtk/gtkentry.c:514
2212 msgid "Maximum length"
2213 msgstr "Najveća dužina"
2215 #: gtk/gtkentry.c:515
2216 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2218 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2220 #: gtk/gtkentry.c:523
2224 #: gtk/gtkentry.c:524
2226 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2229 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se \"nevidljivi znak\" umjesto stvarnog "
2230 "teksta (upis lozinke)"
2232 #: gtk/gtkentry.c:532
2233 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2234 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se vanjski okvir"
2236 #: gtk/gtkentry.c:540
2238 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2241 #: gtk/gtkentry.c:547
2242 msgid "Invisible character"
2243 msgstr "Nevidljivi znak"
2245 #: gtk/gtkentry.c:548
2246 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2247 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2249 #: gtk/gtkentry.c:555
2250 msgid "Activates default"
2251 msgstr "Aktivira uobičajeno"
2253 #: gtk/gtkentry.c:556
2255 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2256 "dialog) when Enter is pressed"
2258 "Može li se pokrenuti uobičajena komponenta (npr. uobičajeno gumb u "
2259 "dijaloškom okviru) kada se pritisne Enter"
2261 #: gtk/gtkentry.c:562
2262 msgid "Width in chars"
2263 msgstr "Širina u znakovima"
2265 #: gtk/gtkentry.c:563
2266 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2267 msgstr "Za koliko znakova ima mjesta u polju"
2269 #: gtk/gtkentry.c:572
2270 msgid "Scroll offset"
2271 msgstr "Pomak pri klizanju"
2273 #: gtk/gtkentry.c:573
2274 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2275 msgstr "Broj točaka polja koji su izbačeni sa zaslona ulijevo"
2277 #: gtk/gtkentry.c:583
2278 msgid "The contents of the entry"
2279 msgstr "Sadržaj polja"
2281 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2283 msgstr "Poravnanje po x osi"
2285 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2288 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2291 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede"
2293 #: gtk/gtkentry.c:615
2295 msgid "Truncate multiline"
2296 msgstr "Višestruko označavanje"
2298 #: gtk/gtkentry.c:616
2300 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2301 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2303 #: gtk/gtkentry.c:632
2304 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2307 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2308 msgid "Overwrite mode"
2309 msgstr "Način prepisivanja"
2311 #: gtk/gtkentry.c:648
2313 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2314 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
2316 #: gtk/gtkentry.c:661
2319 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
2321 #: gtk/gtkentry.c:662
2322 msgid "Length of the text currently in the entry"
2325 #: gtk/gtkentry.c:933
2326 msgid "Border between text and frame."
2329 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2330 msgid "Select on focus"
2331 msgstr "Označi s naglaskom"
2333 #: gtk/gtkentry.c:939
2334 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2335 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
2337 #: gtk/gtkentry.c:953
2338 msgid "Password Hint Timeout"
2341 #: gtk/gtkentry.c:954
2342 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2345 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2346 msgid "Completion Model"
2347 msgstr "Model dopunjavanja"
2349 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2350 msgid "The model to find matches in"
2351 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2353 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2354 msgid "Minimum Key Length"
2355 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2357 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2358 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2359 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2361 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2364 msgstr "Tekstualni stupac"
2366 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2368 msgid "The column of the model containing the strings."
2369 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
2371 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2372 msgid "Inline completion"
2375 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2377 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2378 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2380 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2381 msgid "Popup completion"
2384 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2386 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2387 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2389 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2391 msgid "Popup set width"
2392 msgstr "Debljina fokusne linije"
2394 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2395 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2398 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2399 msgid "Popup single match"
2402 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2403 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2406 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2408 msgid "Inline selection"
2409 msgstr "Odabir boje"
2411 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2413 msgid "Your description here"
2414 msgstr "Opis pisma u obliku znakova"
2416 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2417 msgid "Visible Window"
2418 msgstr "Vidljiv prozor"
2420 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2422 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2425 "Može li se vidjeti polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korištenom "
2426 "samo za uhvaćene na događaje."
2428 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2430 msgstr "Iznad djeteta"
2432 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2434 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2435 "child widget as opposed to below it."
2437 "Može li prozor za praćenje događaja biti iznad prozora nasljedne komponente "
2440 #: gtk/gtkexpander.c:187
2444 #: gtk/gtkexpander.c:188
2445 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2446 msgstr "Može li biti otvoren proširitelj radi prikaza nasljednih komponenti"
2448 #: gtk/gtkexpander.c:196
2449 msgid "Text of the expander's label"
2450 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2452 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2454 msgstr "Koristi oznake"
2456 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2457 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2458 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
2460 #: gtk/gtkexpander.c:220
2461 msgid "Space to put between the label and the child"
2462 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2464 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2465 msgid "Label widget"
2466 msgstr "Element oznake"
2468 #: gtk/gtkexpander.c:230
2469 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2470 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake graničnika"
2472 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2473 msgid "Expander Size"
2474 msgstr "Veličina graničnika"
2476 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2477 msgid "Size of the expander arrow"
2478 msgstr "Veličina strelice graničnika"
2480 #: gtk/gtkexpander.c:246
2481 msgid "Spacing around expander arrow"
2482 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2484 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2488 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2489 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2490 msgstr "Vrsta aktivnosti koju izvršava izbornik datoteka"
2492 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2493 msgid "File System Backend"
2494 msgstr "Pozadinski datotečni sustav"
2496 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2497 msgid "Name of file system backend to use"
2498 msgstr "Ime pozadine datotečnog sustava koji će se koristiti"
2500 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2504 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2505 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2506 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
2508 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2510 msgstr "Samo lokalno"
2512 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2513 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2515 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
2517 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2518 msgid "Preview widget"
2519 msgstr "Pregled komponente"
2521 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2522 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2523 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za prilagođene preglede."
2525 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2526 msgid "Preview Widget Active"
2527 msgstr "Uključen pregled komponente"
2529 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2531 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2533 "Trebaju li biti prikazane komponente, koje dolaze uz program, za prilagođene "
2536 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2537 msgid "Use Preview Label"
2538 msgstr "Koristi oznaku pregleda"
2540 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2541 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2542 msgstr "Da li se prikazuje naziv putanje s nazivom pregledane datoteke?"
2544 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2545 msgid "Extra widget"
2546 msgstr "Dodatna komponenta"
2548 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2549 msgid "Application supplied widget for extra options."
2550 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za dodatne opcije."
2552 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2553 msgid "Select Multiple"
2554 msgstr "Izaberite višestruko"
2556 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2557 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2558 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2560 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2562 msgstr "Prikaži skriveno"
2564 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2565 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2566 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
2568 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2569 msgid "Do overwrite confirmation"
2572 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2574 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2575 "dialog if necessary."
2578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2583 msgid "The file chooser dialog to use."
2586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2588 msgid "The title of the file chooser dialog."
2589 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2591 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2592 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2595 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2596 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2598 msgstr "Ime datoteke"
2600 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2601 msgid "The currently selected filename"
2602 msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
2604 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2605 msgid "Show file operations"
2606 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2608 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2609 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2610 msgstr "Može li se prikazati gumbi za stvaranje/rukovanje datotekama"
2612 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2616 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2617 msgid "X position of child widget"
2618 msgstr "X postavka nasljedne komponente"
2620 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2624 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2625 msgid "Y position of child widget"
2626 msgstr "Y postavka nasljedne komponente"
2628 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2629 msgid "The title of the font selection dialog"
2630 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2632 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2636 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2637 msgid "The name of the selected font"
2638 msgstr "Ime odabranog pisma"
2640 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2644 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2645 msgid "Use font in label"
2646 msgstr "Koristi font u oznaci"
2648 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2649 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2650 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
2652 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2653 msgid "Use size in label"
2654 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2656 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2657 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2658 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabrane veličine pisma"
2660 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2662 msgstr "Stil prikaza"
2664 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2665 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2666 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koji stil označenog pisma"
2668 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2670 msgstr "Veličina prikaza"
2672 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2673 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2674 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koja veličina označenog pisma"
2676 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2678 msgid "The string that represents this font"
2679 msgstr "Niz znakova koji predstavlja ovo pismo (u X-ima)"
2681 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2682 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2683 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
2685 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2686 msgid "Preview text"
2687 msgstr "Pregled teksta"
2689 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2690 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2691 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja odabranog pisma"
2693 #: gtk/gtkframe.c:106
2694 msgid "Text of the frame's label"
2695 msgstr "Tekst oznake okvira"
2697 #: gtk/gtkframe.c:113
2698 msgid "Label xalign"
2699 msgstr "Oznaka poravnanja po x osi"
2701 #: gtk/gtkframe.c:114
2702 msgid "The horizontal alignment of the label"
2703 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2705 #: gtk/gtkframe.c:122
2706 msgid "Label yalign"
2707 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2709 #: gtk/gtkframe.c:123
2710 msgid "The vertical alignment of the label"
2711 msgstr "Okomito poravnanje oznake"
2713 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2714 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2715 msgstr "Zastarjela osobina, koristite vrstu sjenke "
2717 #: gtk/gtkframe.c:138
2718 msgid "Frame shadow"
2719 msgstr "Sjena okvira"
2721 #: gtk/gtkframe.c:139
2722 msgid "Appearance of the frame border"
2723 msgstr "Izgled obruba okvira"
2725 #: gtk/gtkframe.c:148
2726 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2727 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake okvira"
2729 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2730 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2731 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje sadržano"
2733 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2734 msgid "Handle position"
2735 msgstr "Pozicija ručke"
2737 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2738 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2739 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
2741 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2743 msgstr "Privuci ivici"
2745 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2747 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2749 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava točkom prijanjanja"
2751 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2752 msgid "Snap edge set"
2753 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2755 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2757 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2760 "Može li se koristi vrijednost iz osobine snap_edge ili vrijednost izvedena "
2761 "iz handle_position"
2763 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2764 msgid "Child Detached"
2767 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2769 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2773 #: gtk/gtkiconview.c:550
2775 msgid "Selection mode"
2776 msgstr "Vezano označavanje"
2778 #: gtk/gtkiconview.c:551
2780 msgid "The selection mode"
2781 msgstr "Odabrana godina"
2783 #: gtk/gtkiconview.c:569
2785 msgid "Pixbuf column"
2786 msgstr "Tekstualni stupac"
2788 #: gtk/gtkiconview.c:570
2789 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2792 #: gtk/gtkiconview.c:588
2793 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2796 #: gtk/gtkiconview.c:607
2798 msgid "Markup column"
2801 #: gtk/gtkiconview.c:608
2802 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2805 #: gtk/gtkiconview.c:615
2807 msgid "Icon View Model"
2808 msgstr "Model TreeView-a"
2810 #: gtk/gtkiconview.c:616
2812 msgid "The model for the icon view"
2813 msgstr "Model za razgranati pregled"
2815 #: gtk/gtkiconview.c:632
2817 msgid "Number of columns"
2818 msgstr "Broj kanala"
2820 #: gtk/gtkiconview.c:633
2822 msgid "Number of columns to display"
2823 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
2825 #: gtk/gtkiconview.c:650
2827 msgid "Width for each item"
2828 msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
2830 #: gtk/gtkiconview.c:651
2831 msgid "The width used for each item"
2834 #: gtk/gtkiconview.c:667
2835 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2838 #: gtk/gtkiconview.c:682
2841 msgstr "Razmak između redova"
2843 #: gtk/gtkiconview.c:683
2844 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2847 #: gtk/gtkiconview.c:698
2849 msgid "Column Spacing"
2850 msgstr "Razmak stupaca"
2852 #: gtk/gtkiconview.c:699
2853 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2856 #: gtk/gtkiconview.c:714
2859 msgstr "Lijeva margina"
2861 #: gtk/gtkiconview.c:715
2862 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2865 #: gtk/gtkiconview.c:732
2867 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2870 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2872 msgstr "Promjenljiv poredak"
2874 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2875 msgid "View is reorderable"
2876 msgstr "Pogled omogućava izmjenu redosljeda"
2878 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2880 msgid "Tooltip Column"
2881 msgstr "Tekstualni stupac"
2883 #: gtk/gtkiconview.c:757
2885 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2886 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
2888 #: gtk/gtkiconview.c:768
2890 msgid "Selection Box Color"
2891 msgstr "Vezano označavanje"
2893 #: gtk/gtkiconview.c:769
2895 msgid "Color of the selection box"
2896 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2898 #: gtk/gtkiconview.c:775
2900 msgid "Selection Box Alpha"
2901 msgstr "Vezano označavanje"
2903 #: gtk/gtkiconview.c:776
2905 msgid "Opacity of the selection box"
2906 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2908 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2912 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2913 msgid "A GdkPixbuf to display"
2914 msgstr "GdkPixbuf za prikazivanje"
2916 #: gtk/gtkimage.c:139
2920 #: gtk/gtkimage.c:140
2921 msgid "A GdkPixmap to display"
2922 msgstr "GdkPixmap za prikazivanje"
2924 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2928 #: gtk/gtkimage.c:148
2929 msgid "A GdkImage to display"
2930 msgstr "GdkImage za prikazivanje"
2932 #: gtk/gtkimage.c:155
2936 #: gtk/gtkimage.c:156
2937 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2938 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2940 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2941 msgid "Filename to load and display"
2942 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2944 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2945 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2946 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2948 #: gtk/gtkimage.c:180
2950 msgstr "Skup sličica"
2952 #: gtk/gtkimage.c:181
2953 msgid "Icon set to display"
2954 msgstr "Skup sličica za prikaz"
2956 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2958 msgstr "Veličina sličice"
2960 #: gtk/gtkimage.c:189
2962 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2963 msgstr "Veličina za pripremljene sličice ili skup sličica"
2965 #: gtk/gtkimage.c:205
2970 #: gtk/gtkimage.c:206
2972 msgid "Pixel size to use for named icon"
2973 msgstr "Veličina za pripremljene sličice ili skup sličica"
2975 #: gtk/gtkimage.c:214
2979 #: gtk/gtkimage.c:215
2980 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2981 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2983 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2984 msgid "Storage type"
2985 msgstr "Vrsta pohrane"
2987 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2988 msgid "The representation being used for image data"
2989 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2991 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2992 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2993 msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
2995 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2996 msgid "Show menu images"
2997 msgstr "Prikaži izbornik slika"
2999 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
3000 msgid "Whether images should be shown in menus"
3001 msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
3003 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
3004 msgid "The screen where this window will be displayed"
3005 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3007 #: gtk/gtklabel.c:317
3008 msgid "The text of the label"
3009 msgstr "Tekst oznake"
3011 #: gtk/gtklabel.c:324
3012 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3013 msgstr "Popis stilskih osobina koje se primjenjuju na tekst oznake"
3015 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
3016 msgid "Justification"
3017 msgstr "Obostrano poravnanje"
3019 #: gtk/gtklabel.c:346
3021 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3022 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3023 "GtkMisc::xalign for that"
3025 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3026 "poravnanje oznake u njoj dodijeljenom prostoru. Pogledajte GtkMisc::xalign "
3029 #: gtk/gtklabel.c:354
3033 #: gtk/gtklabel.c:355
3035 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3038 "Niz znakova gdje podvlake \"_\" označavaju znakove koje treba podvući u "
3041 #: gtk/gtklabel.c:362
3043 msgstr "Omatanje linija"
3045 #: gtk/gtklabel.c:363
3046 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3047 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se omataju ako tekst postane preširok"
3049 #: gtk/gtklabel.c:378
3051 msgid "Line wrap mode"
3052 msgstr "Omatanje linija"
3054 #: gtk/gtklabel.c:379
3055 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3058 #: gtk/gtklabel.c:386
3060 msgstr "Može se označiti"
3062 #: gtk/gtklabel.c:387
3063 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3064 msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
3066 #: gtk/gtklabel.c:393
3067 msgid "Mnemonic key"
3068 msgstr "Tipka prečice"
3070 #: gtk/gtklabel.c:394
3071 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3072 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3074 #: gtk/gtklabel.c:402
3075 msgid "Mnemonic widget"
3076 msgstr "Element prečice"
3078 #: gtk/gtklabel.c:403
3079 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3080 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne tipka kratice ove oznake"
3082 #: gtk/gtklabel.c:449
3084 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3085 "enough room to display the entire string"
3088 #: gtk/gtklabel.c:489
3090 msgid "Single Line Mode"
3091 msgstr "Metoda jednog odlomka"
3093 #: gtk/gtklabel.c:490
3095 msgid "Whether the label is in single line mode"
3096 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
3098 #: gtk/gtklabel.c:507
3102 #: gtk/gtklabel.c:508
3103 msgid "Angle at which the label is rotated"
3106 #: gtk/gtklabel.c:528
3108 msgid "Maximum Width In Characters"
3109 msgstr "Širina u znakovima"
3111 #: gtk/gtklabel.c:529
3112 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3115 #: gtk/gtklabel.c:645
3117 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3118 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
3120 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3121 msgid "Horizontal adjustment"
3122 msgstr "Vodoravna prilagodba"
3124 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3125 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3126 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
3128 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3129 msgid "Vertical adjustment"
3130 msgstr "Okomita prilagodba"
3132 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3133 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3134 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
3136 #: gtk/gtklayout.c:633
3137 msgid "The width of the layout"
3138 msgstr "Širina prikaza"
3140 #: gtk/gtklayout.c:642
3141 msgid "The height of the layout"
3142 msgstr "Visina prikaza"
3144 #: gtk/gtkmenu.c:503
3146 msgid "The currently selected menu item"
3147 msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
3149 #: gtk/gtkmenu.c:517
3152 msgstr "Grupa aktivnosti"
3154 #: gtk/gtkmenu.c:518
3156 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3157 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3159 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3163 #: gtk/gtkmenu.c:533
3164 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3167 #: gtk/gtkmenu.c:549
3169 msgid "Attach Widget"
3170 msgstr "Dodatna komponenta"
3172 #: gtk/gtkmenu.c:550
3174 msgid "The widget the menu is attached to"
3175 msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
3177 #: gtk/gtkmenu.c:558
3179 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3182 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
3184 #: gtk/gtkmenu.c:572
3186 msgid "Tearoff State"
3187 msgstr "Naslov otrgnutog"
3189 #: gtk/gtkmenu.c:573
3191 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3193 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
3195 #: gtk/gtkmenu.c:587
3200 #: gtk/gtkmenu.c:588
3201 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3204 #: gtk/gtkmenu.c:594
3205 msgid "Vertical Padding"
3206 msgstr "Okomito ispunjavanje"
3208 #: gtk/gtkmenu.c:595
3209 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3210 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
3212 #: gtk/gtkmenu.c:603
3214 msgid "Horizontal Padding"
3215 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
3217 #: gtk/gtkmenu.c:604
3219 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3220 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
3222 #: gtk/gtkmenu.c:612
3223 msgid "Vertical Offset"
3224 msgstr "Uspravni pomak"
3226 #: gtk/gtkmenu.c:613
3228 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3230 msgstr "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga okomito za ovaj broj piksela"
3232 #: gtk/gtkmenu.c:621
3233 msgid "Horizontal Offset"
3234 msgstr "Vodoravni razmak"
3236 #: gtk/gtkmenu.c:622
3238 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3241 "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga vodoravno za ovaj broj piksela"
3243 #: gtk/gtkmenu.c:630
3245 msgid "Double Arrows"
3248 #: gtk/gtkmenu.c:631
3249 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3252 #: gtk/gtkmenu.c:639
3254 msgstr "Lijevo pripajanje"
3256 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3257 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3258 msgstr "Broj stupci za koju prikvačiti lijevu stranu sadržanog elementa"
3260 #: gtk/gtkmenu.c:647
3261 msgid "Right Attach"
3262 msgstr "Desno pripajanje"
3264 #: gtk/gtkmenu.c:648
3265 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3266 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
3268 #: gtk/gtkmenu.c:655
3270 msgstr "Gornje pripajanje"
3272 #: gtk/gtkmenu.c:656
3273 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3274 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3276 #: gtk/gtkmenu.c:663
3277 msgid "Bottom Attach"
3278 msgstr "Donji dodatak"
3280 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3281 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3282 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu djeteta"
3284 #: gtk/gtkmenu.c:751
3285 msgid "Can change accelerators"
3286 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
3288 #: gtk/gtkmenu.c:752
3290 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3292 "Može li kratica izbornika biti promijenjena pritiskom na tipke nad stavkom "
3295 #: gtk/gtkmenu.c:757
3296 msgid "Delay before submenus appear"
3297 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika"
3299 #: gtk/gtkmenu.c:758
3301 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3303 "Najmanje vrijeme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika "
3304 "da bi se pojavio podizbornik"
3306 #: gtk/gtkmenu.c:765
3307 msgid "Delay before hiding a submenu"
3308 msgstr "Vrijeme prije skrivanja podizbornika"
3310 #: gtk/gtkmenu.c:766
3312 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3315 "Vrijeme prije skrivanja podizbornika kada se pokazivač pomiče prema "
3318 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3320 msgid "Pack direction"
3321 msgstr "Smjer teksta"
3323 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3325 msgid "The pack direction of the menubar"
3326 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
3328 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3329 msgid "Child Pack direction"
3332 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3334 msgid "The child pack direction of the menubar"
3335 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
3337 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3338 msgid "Style of bevel around the menubar"
3339 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
3341 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3342 msgid "Internal padding"
3343 msgstr "Unutrašnja popuna"
3345 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3346 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3347 msgstr "Količina prostora oko ruba između sjenke izbornika i stavki izbornika"
3349 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3350 msgid "Delay before drop down menus appear"
3351 msgstr "Vrijeme prije pojave padajućih izbornika"
3353 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3354 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3355 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika sa menu linije"
3357 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3358 msgid "Right Justified"
3361 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3363 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3366 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3370 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3371 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3374 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3375 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3378 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3379 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3382 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3384 msgid "Width in Characters"
3385 msgstr "Širina u znakovima"
3387 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3388 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3391 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3396 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3398 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3400 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
3402 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3406 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3407 msgid "The dropdown menu"
3410 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3411 msgid "Image/label border"
3412 msgstr "Rub slike/oznake"
3414 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3415 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3416 msgstr "Širina okvira oko oznake i slike u okviru s porukom"
3418 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3419 msgid "Use separator"
3420 msgstr "Koristi razdijeljnik"
3422 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3424 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3425 msgstr "Da stavim razdijeljnik između teksta i gumba dijaloškog teksta"
3427 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3428 msgid "Message Type"
3429 msgstr "Vrsta obavještavanja"
3431 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3432 msgid "The type of message"
3433 msgstr "Vrsta poruke"
3435 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3436 msgid "Message Buttons"
3437 msgstr "Gumbi obavještavanja"
3439 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3440 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3441 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3443 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3445 msgid "The primary text of the message dialog"
3446 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3448 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3451 msgstr "Koristi oznake"
3453 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3455 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3456 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
3458 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3460 msgid "Secondary Text"
3463 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3465 msgid "The secondary text of the message dialog"
3466 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3468 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3469 msgid "Use Markup in secondary"
3472 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3473 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3476 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3483 msgstr "Poravnanje po y osi"
3486 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3487 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3495 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3496 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje lijevo i desno od elementa, u točkama"
3498 #: gtk/gtkmisc.c:103
3502 #: gtk/gtkmisc.c:104
3504 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3505 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u točkama"
3507 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3510 msgstr "Sadrži ga element"
3512 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3514 msgid "The parent window"
3515 msgstr "Vrsta prozora"
3517 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3520 msgstr "Prikaži zaglavlje"
3522 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3523 msgid "Are we showing a dialog"
3526 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3528 msgid "The screen where this window will be displayed."
3529 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3531 #: gtk/gtknotebook.c:572
3535 #: gtk/gtknotebook.c:573
3536 msgid "The index of the current page"
3537 msgstr "Indeks odabrane strane"
3539 #: gtk/gtknotebook.c:581
3540 msgid "Tab Position"
3541 msgstr "Pozicija taba"
3543 #: gtk/gtknotebook.c:582
3544 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3545 msgstr "Na kojoj strani se nalaze tabovi"
3547 #: gtk/gtknotebook.c:589
3549 msgstr "Granični tab"
3551 #: gtk/gtknotebook.c:590
3552 msgid "Width of the border around the tab labels"
3553 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
3555 #: gtk/gtknotebook.c:598
3556 msgid "Horizontal Tab Border"
3557 msgstr "Vodoravni rub tabova"
3559 #: gtk/gtknotebook.c:599
3560 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3561 msgstr "Širina vodoravnog okvira oznaka tabova"
3563 #: gtk/gtknotebook.c:607
3564 msgid "Vertical Tab Border"
3565 msgstr "Okvir okomitog tabulatora"
3567 #: gtk/gtknotebook.c:608
3568 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3569 msgstr "Širina okomitog okvira oznaka tabova"
3571 #: gtk/gtknotebook.c:616
3573 msgstr "Prikaži Tabove"
3575 #: gtk/gtknotebook.c:617
3576 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3577 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
3579 #: gtk/gtknotebook.c:623
3581 msgstr "Prikaži granicu"
3583 #: gtk/gtknotebook.c:624
3584 msgid "Whether the border should be shown or not"
3585 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3587 #: gtk/gtknotebook.c:630
3589 msgstr "Može se pomicati"
3591 #: gtk/gtknotebook.c:631
3592 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3594 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše tabova da bi "
3595 "stali na predviđeni prostor"
3597 #: gtk/gtknotebook.c:637
3598 msgid "Enable Popup"
3599 msgstr "Omogući skočni"
3601 #: gtk/gtknotebook.c:638
3603 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3604 "you can use to go to a page"
3606 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desnu tipku miša otvara izbornik koji se "
3607 "može koristiti za odlazak na stranicu"
3609 #: gtk/gtknotebook.c:645
3610 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3611 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
3613 #: gtk/gtknotebook.c:651
3618 #: gtk/gtknotebook.c:652
3619 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3622 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3623 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3627 #: gtk/gtknotebook.c:669
3628 msgid "Group for tabs drag and drop"
3631 #: gtk/gtknotebook.c:675
3633 msgstr "Oznaka taba"
3635 #: gtk/gtknotebook.c:676
3637 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3638 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka taba"
3640 #: gtk/gtknotebook.c:682
3642 msgstr "Meni oznaka"
3644 #: gtk/gtknotebook.c:683
3646 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3647 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao stavka menija"
3649 #: gtk/gtknotebook.c:696
3651 msgstr "Razotkri tab"
3653 #: gtk/gtknotebook.c:697
3655 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3656 msgstr "Može li nasljedni tab biti proširen ili ne"
3658 #: gtk/gtknotebook.c:703
3660 msgstr "Popunjavanje taba"
3662 #: gtk/gtknotebook.c:704
3664 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3665 msgstr "Može li tab nasljednog procesa popuniti ili ne dodijeljeno polje"
3667 #: gtk/gtknotebook.c:710
3668 msgid "Tab pack type"
3671 #: gtk/gtknotebook.c:717
3673 msgid "Tab reorderable"
3674 msgstr "Promjenljiv poredak"
3676 #: gtk/gtknotebook.c:718
3678 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3679 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3681 #: gtk/gtknotebook.c:724
3683 msgid "Tab detachable"
3684 msgstr "Oznaka taba"
3686 #: gtk/gtknotebook.c:725
3688 msgid "Whether the tab is detachable"
3689 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
3691 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3692 msgid "Secondary backward stepper"
3693 msgstr "Druga koračnica unazad"
3695 #: gtk/gtknotebook.c:741
3697 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3698 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone taba"
3700 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3701 msgid "Secondary forward stepper"
3702 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
3704 #: gtk/gtknotebook.c:757
3706 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3707 msgstr "Prikaži drugu strelicu za naprijed na drugom kraju zone taba"
3709 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3710 msgid "Backward stepper"
3711 msgstr "Korak unazad"
3713 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3714 msgid "Display the standard backward arrow button"
3715 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unazad"
3717 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3718 msgid "Forward stepper"
3719 msgstr "Koračnica unaprijed"
3721 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3722 msgid "Display the standard forward arrow button"
3723 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unaprijed"
3725 #: gtk/gtknotebook.c:801
3728 msgstr "Granični tab"
3730 #: gtk/gtknotebook.c:802
3732 msgid "Size of tab overlap area"
3733 msgstr "Veličina strelice graničnika"
3735 #: gtk/gtknotebook.c:817
3736 msgid "Tab curvature"
3739 #: gtk/gtknotebook.c:818
3741 msgid "Size of tab curvature"
3742 msgstr "_Prikaži uzorak"
3744 #: gtk/gtkobject.c:370
3747 msgstr "Koristi transparentnost"
3749 #: gtk/gtkobject.c:371
3750 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3753 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3754 msgid "The menu of options"
3757 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3758 msgid "Size of dropdown indicator"
3759 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
3761 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3762 msgid "Spacing around indicator"
3763 msgstr "Razmak oko pokazatelja"
3765 #: gtk/gtkpaned.c:219
3767 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3769 "Pozicija razdvojnika ploča u točkama (0 označava skroz na lijevoj strani ili "
3772 #: gtk/gtkpaned.c:227
3773 msgid "Position Set"
3774 msgstr "Postavljena pozicija"
3776 #: gtk/gtkpaned.c:228
3777 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3778 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
3780 #: gtk/gtkpaned.c:234
3782 msgstr "Veličina ručke"
3784 #: gtk/gtkpaned.c:235
3785 msgid "Width of handle"
3786 msgstr "Širina rukovanja"
3788 #: gtk/gtkpaned.c:251
3789 msgid "Minimal Position"
3790 msgstr "Najmanji položaj"
3792 #: gtk/gtkpaned.c:252
3793 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3794 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
3796 #: gtk/gtkpaned.c:269
3797 msgid "Maximal Position"
3798 msgstr "Najveće mjesto"
3800 #: gtk/gtkpaned.c:270
3801 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3802 msgstr "Najveća moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
3804 #: gtk/gtkpaned.c:287
3806 msgstr "Promjena veličine"
3808 #: gtk/gtkpaned.c:288
3809 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3811 "Ukoliko je postavljeno, dijete se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
3814 #: gtk/gtkpaned.c:303
3818 #: gtk/gtkpaned.c:304
3819 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3821 "Ukoliko je postavljeno, dijete ne može biti manje nego što je u početku "
3824 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3828 #: gtk/gtkplug.c:151
3830 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3831 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
3833 #: gtk/gtkplug.c:165
3834 msgid "Socket Window"
3837 #: gtk/gtkplug.c:166
3839 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3840 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
3842 #: gtk/gtkpreview.c:102
3844 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3845 msgstr "Može li komponenta za pregled zauzimati sav dostupni prostor"
3847 #: gtk/gtkprinter.c:124
3849 msgid "Name of the printer"
3850 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
3852 #: gtk/gtkprinter.c:130
3857 #: gtk/gtkprinter.c:131
3859 msgid "Backend for the printer"
3860 msgstr "Model za razgranati pregled"
3862 #: gtk/gtkprinter.c:137
3867 #: gtk/gtkprinter.c:138
3868 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3871 #: gtk/gtkprinter.c:144
3874 msgstr "Prihvaća tabulator"
3876 #: gtk/gtkprinter.c:145
3877 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3880 #: gtk/gtkprinter.c:151
3882 msgid "Accepts PostScript"
3883 msgstr "Prihvaća tabulator"
3885 #: gtk/gtkprinter.c:152
3886 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3889 #: gtk/gtkprinter.c:158
3890 msgid "State Message"
3893 #: gtk/gtkprinter.c:159
3894 msgid "String giving the current state of the printer"
3897 #: gtk/gtkprinter.c:165
3902 #: gtk/gtkprinter.c:166
3904 msgid "The location of the printer"
3905 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
3907 #: gtk/gtkprinter.c:173
3909 msgid "The icon name to use for the printer"
3910 msgstr "Model za razgranati pregled"
3912 #: gtk/gtkprinter.c:179
3916 #: gtk/gtkprinter.c:180
3918 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3919 msgstr "Broj redova u tablici"
3921 #: gtk/gtkprinter.c:198
3923 msgid "Paused Printer"
3926 #: gtk/gtkprinter.c:199
3928 msgid "TRUE if this printer is paused"
3929 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
3931 #: gtk/gtkprinter.c:212
3933 msgid "Accepting Jobs"
3934 msgstr "Prihvati fokus"
3936 #: gtk/gtkprinter.c:213
3937 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3940 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3942 msgid "Source option"
3943 msgstr "Okomite postavke"
3945 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3946 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3949 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3951 msgid "Title of the print job"
3952 msgstr "Naslov prozora"
3954 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3959 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3960 msgid "Printer to print the job to"
3963 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3967 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3968 msgid "Printer settings"
3971 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3974 msgstr "Veličina stranice"
3976 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3977 msgid "Track Print Status"
3980 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3982 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3983 "print data has been sent to the printer or print server."
3986 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3988 msgid "Default Page Setup"
3989 msgstr "Uobičajena visina"
3991 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3992 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3995 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3996 msgid "Print Settings"
3999 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
4000 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4003 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
4008 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
4009 msgid "A string used for identifying the print job."
4012 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
4014 msgid "Number of Pages"
4015 msgstr "Broj kanala"
4017 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
4019 msgid "The number of pages in the document."
4020 msgstr "Broj redova u tablici"
4022 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
4024 msgid "Current Page"
4025 msgstr "Trenutna providnost"
4027 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
4029 msgid "The current page in the document"
4030 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
4032 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4034 msgid "Use full page"
4035 msgstr "Koristi transparentnost"
4037 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4039 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4040 "not the corner of the imageable area"
4043 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
4045 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4046 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4049 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
4053 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
4054 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4057 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
4060 msgstr "Prikaži zaglavlje"
4062 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4063 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4066 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
4069 msgstr "Dopusti vodilice"
4071 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4072 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4075 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4077 msgid "Export filename"
4078 msgstr "Ime datoteke"
4080 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4084 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4086 msgid "The status of the print operation"
4087 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
4089 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4090 msgid "Status String"
4093 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4094 msgid "A human-readable description of the status"
4097 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4099 msgid "Custom tab label"
4100 msgstr "Prilagođena paleta"
4102 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4103 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4106 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4107 msgid "The GtkPageSetup to use"
4110 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4112 msgid "Selected Printer"
4113 msgstr "Odabrana godina"
4115 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4117 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4118 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
4120 #: gtk/gtkprogress.c:102
4121 msgid "Activity mode"
4122 msgstr "Djelovanje u toku"
4124 #: gtk/gtkprogress.c:103
4127 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4128 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4129 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4131 "Ukoliko je postavljeno, djelovanje GtkProgressa je u toku, što znači da će "
4132 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji dio posla je završen. Ovo se "
4133 "koristi kada radite nešto za što ne znate koliko će trajati"
4135 #: gtk/gtkprogress.c:111
4137 msgstr "Prikaži tekst"
4139 #: gtk/gtkprogress.c:112
4141 msgid "Whether the progress is shown as text."
4142 msgstr "Može li se napredak prikazivati kao tekst"
4144 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4145 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4146 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (zastarjelo)"
4148 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4150 msgstr "Vrsta trake"
4152 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4153 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4154 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom modu (zastarjelo)"
4156 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4157 msgid "Activity Step"
4158 msgstr "Korak djelovanja"
4160 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4161 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4163 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je djelovanje u toku "
4166 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4167 msgid "Activity Blocks"
4168 msgstr "Blokovi djelovanja"
4170 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4172 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4175 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je djelovanje u toku "
4178 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4179 msgid "Discrete Blocks"
4180 msgstr "Diskretni blokovi"
4182 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4184 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4187 "Broj diskretnih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
4188 "nenametljivi prikaz)"
4190 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4194 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4195 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4196 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4198 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4200 msgstr "Korak uvećanja"
4202 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4203 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4204 msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju"
4206 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4207 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4208 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4210 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4212 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4213 "have enough room to display the entire string, if at all."
4216 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4221 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4222 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4225 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4230 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4231 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4234 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4236 msgid "Min horizontal bar width"
4237 msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
4239 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4241 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4242 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
4244 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4246 msgid "Min horizontal bar height"
4247 msgstr "Vodoravno poravnanje"
4249 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4251 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4252 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4254 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4256 msgid "Min vertical bar width"
4257 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
4259 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4261 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4262 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4264 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4266 msgid "Min vertical bar height"
4267 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
4269 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4271 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4272 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4274 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4278 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4280 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4281 "is the current action of its group."
4283 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
4284 "akcija trenutna akcija svoje grupe."
4286 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4288 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4289 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ova radnja pripada."
4291 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4293 msgid "The current value"
4294 msgstr "Tekuća boja"
4296 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4298 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4302 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4304 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4305 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4307 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4309 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4310 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4312 #: gtk/gtkrange.c:337
4313 msgid "Update policy"
4314 msgstr "Politika osvježavanja"
4316 #: gtk/gtkrange.c:338
4317 msgid "How the range should be updated on the screen"
4318 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
4320 #: gtk/gtkrange.c:347
4321 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4322 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
4324 #: gtk/gtkrange.c:354
4326 msgstr "Invertirano"
4328 #: gtk/gtkrange.c:355
4329 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4330 msgstr "Invertiraj smjer kretanja klizača za povećanje vrijednosti opsega"
4332 #: gtk/gtkrange.c:362
4333 msgid "Lower stepper sensitivity"
4336 #: gtk/gtkrange.c:363
4338 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4342 #: gtk/gtkrange.c:371
4343 msgid "Upper stepper sensitivity"
4346 #: gtk/gtkrange.c:372
4348 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4352 #: gtk/gtkrange.c:389
4353 msgid "Show Fill Level"
4356 #: gtk/gtkrange.c:390
4357 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4360 #: gtk/gtkrange.c:406
4361 msgid "Restrict to Fill Level"
4364 #: gtk/gtkrange.c:407
4365 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4368 #: gtk/gtkrange.c:422
4372 #: gtk/gtkrange.c:423
4373 msgid "The fill level."
4376 #: gtk/gtkrange.c:431
4377 msgid "Slider Width"
4378 msgstr "Širina klizača"
4380 #: gtk/gtkrange.c:432
4381 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4382 msgstr "Širina klizača ili razmjernika"
4384 #: gtk/gtkrange.c:439
4385 msgid "Trough Border"
4386 msgstr "Kroz rubove"
4388 #: gtk/gtkrange.c:440
4389 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4390 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog udubljenja"
4392 #: gtk/gtkrange.c:447
4393 msgid "Stepper Size"
4394 msgstr "Veličina koračnice"
4396 #: gtk/gtkrange.c:448
4397 msgid "Length of step buttons at ends"
4398 msgstr "Dužina koraka na krajevima"
4400 #: gtk/gtkrange.c:463
4401 msgid "Stepper Spacing"
4402 msgstr "Razmak pomaka"
4404 #: gtk/gtkrange.c:464
4405 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4406 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4408 #: gtk/gtkrange.c:471
4409 msgid "Arrow X Displacement"
4410 msgstr "Strelica X pomaka"
4412 #: gtk/gtkrange.c:472
4414 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4415 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u X smjeru kada se pritisne gumb"
4417 #: gtk/gtkrange.c:479
4418 msgid "Arrow Y Displacement"
4419 msgstr "Strelica Y pomaka"
4421 #: gtk/gtkrange.c:480
4423 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4424 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u y smjeru kada se pritisne gumb"
4426 #: gtk/gtkrange.c:488
4427 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4430 #: gtk/gtkrange.c:489
4432 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4433 "IN while they are dragged"
4436 #: gtk/gtkrange.c:503
4437 msgid "Trough Side Details"
4440 #: gtk/gtkrange.c:504
4442 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4443 "with different details"
4446 #: gtk/gtkrange.c:520
4447 msgid "Trough Under Steppers"
4450 #: gtk/gtkrange.c:521
4452 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4456 #: gtk/gtkrange.c:534
4458 msgid "Arrow scaling"
4459 msgstr "Razmak između redova"
4461 #: gtk/gtkrange.c:535
4462 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4465 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4467 msgid "Show Numbers"
4468 msgstr "Prikaži broj tjedana"
4470 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4472 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4473 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
4475 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4476 msgid "Recent Manager"
4479 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4480 msgid "The RecentManager object to use"
4483 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4485 msgid "Show Private"
4486 msgstr "Prikaži tekst"
4488 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4490 msgid "Whether the private items should be displayed"
4491 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
4493 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4495 msgid "Show Tooltips"
4498 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4500 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4501 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4503 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4506 msgstr "Sličica dionice"
4508 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4510 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4511 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4513 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4514 msgid "Show Not Found"
4517 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4519 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4520 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
4522 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4524 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4525 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
4527 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4530 msgstr "Samo lokalno"
4532 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4534 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4536 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
4538 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4542 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4544 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4545 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
4547 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4550 msgstr "Vrsta sjene"
4552 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4554 msgid "The sorting order of the items displayed"
4555 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
4557 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4559 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4560 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
4562 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4563 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4566 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4568 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4571 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4572 msgid "The size of the recently used resources list"
4575 #: gtk/gtkruler.c:90
4579 #: gtk/gtkruler.c:91
4580 msgid "Lower limit of ruler"
4581 msgstr "Donja granica ravnalo"
4583 #: gtk/gtkruler.c:100
4587 #: gtk/gtkruler.c:101
4588 msgid "Upper limit of ruler"
4589 msgstr "Gornja granica ravnala"
4591 #: gtk/gtkruler.c:111
4592 msgid "Position of mark on the ruler"
4593 msgstr "Mjesto oznake na ravnalu"
4595 #: gtk/gtkruler.c:120
4597 msgstr "Najveća veličina"
4599 #: gtk/gtkruler.c:121
4600 msgid "Maximum size of the ruler"
4601 msgstr "Najveća dozvoljena veličina ravnala"
4603 #: gtk/gtkruler.c:136
4608 #: gtk/gtkruler.c:137
4610 msgid "The metric used for the ruler"
4611 msgstr "Model za razgranati pregled"
4613 #: gtk/gtkscale.c:143
4614 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4615 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će biti prikazana za vrijednost"
4617 #: gtk/gtkscale.c:152
4619 msgstr "Vrijednost izvlačenja"
4621 #: gtk/gtkscale.c:153
4622 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4623 msgstr "Može li se trenutna vrijednost prikazivati kao tekst uz klizač"
4625 #: gtk/gtkscale.c:160
4626 msgid "Value Position"
4627 msgstr "Mjesto za vrijednost"
4629 #: gtk/gtkscale.c:161
4630 msgid "The position in which the current value is displayed"
4631 msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost"
4633 #: gtk/gtkscale.c:168
4634 msgid "Slider Length"
4635 msgstr "Dužina klizača"
4637 #: gtk/gtkscale.c:169
4638 msgid "Length of scale's slider"
4639 msgstr "Dužina klizača za razmjernik"
4641 #: gtk/gtkscale.c:177
4642 msgid "Value spacing"
4643 msgstr "Razmak vrijednosti"
4645 #: gtk/gtkscale.c:178
4646 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4647 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
4649 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4651 msgid "The orientation of the scale"
4652 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
4654 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4656 msgid "The value of the scale"
4657 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
4659 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4661 msgid "The icon size"
4662 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
4664 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4667 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4668 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
4670 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4675 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4677 msgid "List of icon names"
4680 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4681 msgid "Minimum Slider Length"
4682 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4684 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4685 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4686 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4688 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4689 msgid "Fixed slider size"
4690 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4692 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4693 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4695 "Ne dozvoljava promjenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4698 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4700 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4701 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4703 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4706 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4707 msgstr "Prikaži drugu strelicu unaprijed na suprotnoj strani klizača"
4709 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4710 msgid "Horizontal Adjustment"
4711 msgstr "Vodoravna prilagodba"
4713 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4714 msgid "Vertical Adjustment"
4715 msgstr "Uspravna popravka"
4717 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4718 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4719 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
4721 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4722 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4723 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
4725 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4726 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4727 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
4729 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4730 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4731 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
4733 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4734 msgid "Window Placement"
4735 msgstr "Položaj prozora"
4737 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4740 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4741 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4742 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
4744 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4746 msgid "Window Placement Set"
4747 msgstr "Položaj prozora"
4749 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4752 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4753 "contents with respect to the scrollbars."
4754 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
4756 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4758 msgstr "Vrsta sjene"
4760 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4761 msgid "Style of bevel around the contents"
4762 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
4764 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4766 msgid "Scrollbars within bevel"
4767 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
4769 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4771 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4772 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
4774 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4775 msgid "Scrollbar spacing"
4776 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
4778 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4779 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4780 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
4782 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4784 msgid "Scrolled Window Placement"
4785 msgstr "Položaj prozora"
4787 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4790 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4791 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4792 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
4794 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4798 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4799 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4800 msgstr "Može li razdijeljnik biti iscrtan ili ne"
4802 #: gtk/gtksettings.c:215
4803 msgid "Double Click Time"
4804 msgstr "Vrijeme dvostrukog pritiska"
4806 #: gtk/gtksettings.c:216
4808 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4809 "click (in milliseconds)"
4811 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4812 "dvoklikom (u milisekundama)"
4814 #: gtk/gtksettings.c:223
4815 msgid "Double Click Distance"
4816 msgstr "Duljina dvostrukog pritiska"
4818 #: gtk/gtksettings.c:224
4820 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4821 "double click (in pixels)"
4823 "Najveća dozvoljena udaljenost između dva pritiska da bi se mogla smatrati "
4824 "kao dvostruki pritisak (u točkama)"
4826 #: gtk/gtksettings.c:240
4827 msgid "Cursor Blink"
4828 msgstr "Treperenje kursora"
4830 #: gtk/gtksettings.c:241
4831 msgid "Whether the cursor should blink"
4832 msgstr "Može li pokazivač treptati"
4834 #: gtk/gtksettings.c:248
4835 msgid "Cursor Blink Time"
4836 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
4838 #: gtk/gtksettings.c:249
4840 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4841 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4843 #: gtk/gtksettings.c:268
4845 msgid "Cursor Blink Timeout"
4846 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
4848 #: gtk/gtksettings.c:269
4850 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4851 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4853 #: gtk/gtksettings.c:276
4854 msgid "Split Cursor"
4855 msgstr "Razdvojeni kursor"
4857 #: gtk/gtksettings.c:277
4859 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4862 "Može li se prikazati dva pokazivača za miješani s lijeva-na-desno i s desna-"
4865 #: gtk/gtksettings.c:284
4869 #: gtk/gtksettings.c:285
4870 msgid "Name of theme RC file to load"
4871 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
4873 #: gtk/gtksettings.c:293
4874 msgid "Icon Theme Name"
4875 msgstr "Ime teme sličica"
4877 #: gtk/gtksettings.c:294
4878 msgid "Name of icon theme to use"
4879 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4881 #: gtk/gtksettings.c:302
4883 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4884 msgstr "Ime teme sličica"
4886 #: gtk/gtksettings.c:303
4888 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4889 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4891 #: gtk/gtksettings.c:311
4892 msgid "Key Theme Name"
4893 msgstr "Ime teme tipki"
4895 #: gtk/gtksettings.c:312
4896 msgid "Name of key theme RC file to load"
4897 msgstr "Ime RC datoteke teme ključa za učitavanje"
4899 #: gtk/gtksettings.c:320
4900 msgid "Menu bar accelerator"
4901 msgstr "Prečica za traku izbornika"
4903 #: gtk/gtksettings.c:321
4904 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4905 msgstr "Odabir tipki za pristup meni liniji"
4907 #: gtk/gtksettings.c:329
4908 msgid "Drag threshold"
4909 msgstr "Prag prevlačenja "
4911 #: gtk/gtksettings.c:330
4912 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4913 msgstr "Koliko se točaka smije kursor pomjeriti prije povlačenja"
4915 #: gtk/gtksettings.c:338
4919 #: gtk/gtksettings.c:339
4920 msgid "Name of default font to use"
4921 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
4923 #: gtk/gtksettings.c:361
4925 msgstr "Veličina sličice"
4927 #: gtk/gtksettings.c:362
4929 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4930 msgstr "Popis veličina sličica (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4932 #: gtk/gtksettings.c:370
4936 #: gtk/gtksettings.c:371
4937 msgid "List of currently active GTK modules"
4940 #: gtk/gtksettings.c:380
4941 msgid "Xft Antialias"
4942 msgstr "Xft izglađivanje"
4944 #: gtk/gtksettings.c:381
4945 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4946 msgstr "Da izgladim Xft pisma; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4948 #: gtk/gtksettings.c:390
4950 msgstr "Xft nagovještavanje"
4952 #: gtk/gtksettings.c:391
4953 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4954 msgstr "Da nagovijestim Xft pisma: 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4956 #: gtk/gtksettings.c:400
4957 msgid "Xft Hint Style"
4958 msgstr "Xft vrsta savjeta"
4960 #: gtk/gtksettings.c:401
4963 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4964 msgstr "Koja se razina sakrivanja koristi: nikakva, slight, medium, or potpuna"
4966 #: gtk/gtksettings.c:410
4970 #: gtk/gtksettings.c:411
4971 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4972 msgstr "Vrsta izglađivanja podtočaka: nikakva, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4974 #: gtk/gtksettings.c:420
4978 #: gtk/gtksettings.c:421
4979 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4981 "Razlučivost za Xft u 1024 * točka/inč. Za uporabu uobičajenih vrijednosti -1."
4983 #: gtk/gtksettings.c:430
4985 msgid "Cursor theme name"
4986 msgstr "Ime teme sličica"
4988 #: gtk/gtksettings.c:431
4990 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4991 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4993 #: gtk/gtksettings.c:439
4995 msgid "Cursor theme size"
4996 msgstr "Kursor je vidljiv"
4998 #: gtk/gtksettings.c:440
5000 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5001 msgstr "Boja za neparne redove"
5003 #: gtk/gtksettings.c:450
5004 msgid "Alternative button order"
5007 #: gtk/gtksettings.c:451
5009 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5010 msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"
5012 #: gtk/gtksettings.c:468
5013 msgid "Alternative sort indicator direction"
5016 #: gtk/gtksettings.c:469
5018 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5019 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5022 #: gtk/gtksettings.c:477
5024 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5025 msgstr "Ulazne metode"
5027 #: gtk/gtksettings.c:478
5029 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5033 #: gtk/gtksettings.c:486
5035 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5036 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
5038 #: gtk/gtksettings.c:487
5040 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5041 "control characters"
5044 #: gtk/gtksettings.c:495
5045 msgid "Start timeout"
5048 #: gtk/gtksettings.c:496
5049 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5052 #: gtk/gtksettings.c:505
5053 msgid "Repeat timeout"
5056 #: gtk/gtksettings.c:506
5057 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5060 #: gtk/gtksettings.c:515
5062 msgid "Expand timeout"
5063 msgstr "Veličina graničnika"
5065 #: gtk/gtksettings.c:516
5066 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5069 #: gtk/gtksettings.c:551
5071 msgid "Color scheme"
5072 msgstr "Mjesto boje"
5074 #: gtk/gtksettings.c:552
5076 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5077 msgstr "Ime odabranog pisma"
5079 #: gtk/gtksettings.c:561
5081 msgid "Enable Animations"
5084 #: gtk/gtksettings.c:562
5085 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5088 #: gtk/gtksettings.c:580
5089 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5092 #: gtk/gtksettings.c:581
5093 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5096 #: gtk/gtksettings.c:598
5098 msgid "Tooltip timeout"
5101 #: gtk/gtksettings.c:599
5102 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5105 #: gtk/gtksettings.c:624
5106 msgid "Tooltip browse timeout"
5109 #: gtk/gtksettings.c:625
5110 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5113 #: gtk/gtksettings.c:646
5114 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5117 #: gtk/gtksettings.c:647
5119 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5120 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
5122 #: gtk/gtksettings.c:666
5123 msgid "Keynav Cursor Only"
5126 #: gtk/gtksettings.c:667
5127 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5130 #: gtk/gtksettings.c:684
5131 msgid "Keynav Wrap Around"
5134 #: gtk/gtksettings.c:685
5136 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5137 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
5139 #: gtk/gtksettings.c:705
5144 #: gtk/gtksettings.c:706
5145 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5148 #: gtk/gtksettings.c:723
5153 #: gtk/gtksettings.c:724
5154 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5157 #: gtk/gtksettings.c:732
5158 msgid "Default file chooser backend"
5159 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
5161 #: gtk/gtksettings.c:733
5162 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5163 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser "
5165 #: gtk/gtksettings.c:750
5167 msgid "Default print backend"
5168 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
5170 #: gtk/gtksettings.c:751
5172 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5173 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser "
5175 #: gtk/gtksettings.c:774
5176 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5179 #: gtk/gtksettings.c:775
5180 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5183 #: gtk/gtksettings.c:791
5185 msgid "Enable Mnemonics"
5188 #: gtk/gtksettings.c:792
5190 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5191 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
5193 #: gtk/gtksettings.c:808
5195 msgid "Enable Accelerators"
5196 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
5198 #: gtk/gtksettings.c:809
5200 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5201 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
5203 #: gtk/gtksettings.c:826
5204 msgid "Recent Files Limit"
5207 #: gtk/gtksettings.c:827
5209 msgid "Number of recently used files"
5210 msgstr "Broj kanala"
5212 #: gtk/gtksettings.c:841
5214 msgid "Default IM module"
5215 msgstr "Uobičajena širina"
5217 #: gtk/gtksettings.c:842
5219 msgid "Which IM module should be used by default"
5220 msgstr "Može li se paleta koristiti"
5222 #: gtk/gtksettings.c:860
5223 msgid "Recent Files Max Age"
5226 #: gtk/gtksettings.c:861
5228 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5229 msgstr "Broj kanala"
5231 #: gtk/gtksettings.c:870
5232 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5235 #: gtk/gtksettings.c:871
5236 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5239 #: gtk/gtksettings.c:893
5241 msgid "Sound Theme Name"
5242 msgstr "Ime teme sličica"
5244 #: gtk/gtksettings.c:894
5246 msgid "XDG sound theme name"
5247 msgstr "Ime teme sličica"
5249 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5250 #: gtk/gtksettings.c:916
5251 msgid "Audible Input Feedback"
5254 #: gtk/gtksettings.c:917
5256 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5257 msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
5259 #: gtk/gtksettings.c:938
5261 msgid "Enable Event Sounds"
5264 #: gtk/gtksettings.c:939
5266 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5267 msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
5269 #: gtk/gtksettings.c:954
5271 msgid "Enable Tooltips"
5274 #: gtk/gtksettings.c:955
5276 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5277 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
5279 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5283 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5286 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5289 "Pravci u kojima \"size group\" utječe na zahtjevane veličine sadržanih "
5292 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5293 msgid "Ignore hidden"
5296 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5298 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5301 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5302 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5303 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
5305 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5307 msgstr "Brzina povećanja"
5309 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5310 msgid "Snap to Ticks"
5311 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5313 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5315 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5316 "nearest step increment"
5318 "Mogu li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjati u najbliži korak "
5321 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5325 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5326 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5327 msgstr "Mogu li se zanemariti nebrojevni znakovi"
5329 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5333 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5334 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5335 msgstr "Može li se okretni gumb vrtjeti u krug dosežući svoje granice"
5337 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5338 msgid "Update Policy"
5339 msgstr "Način osvježavanja"
5341 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5343 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5345 "Može li se okretni gumb uvijek osvježavati, ili samo kada je vrijednost "
5348 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5349 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5350 msgstr "Čitanje trenutne vrijednosti, ili postavljanje nove"
5352 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5353 msgid "Style of bevel around the spin button"
5354 msgstr "Stil udubljenja oko okretnog gumba"
5356 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5357 msgid "Has Resize Grip"
5358 msgstr "Ima hvataljku za promjenu veličine"
5360 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5361 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5363 "Može li se u statusnoj traci nalaziti hvataljka za promjenu veličine prve "
5366 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5367 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5368 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na statusnoj traci"
5370 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5375 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5377 msgid "The size of the icon"
5378 msgstr "Naslov prozora"
5380 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5382 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5383 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
5385 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5389 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5391 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5392 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5394 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5396 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5397 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5399 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5401 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5402 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5404 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5406 msgid "The orientation of the tray"
5407 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
5409 #: gtk/gtktable.c:129
5413 #: gtk/gtktable.c:130
5414 msgid "The number of rows in the table"
5415 msgstr "Broj redova u tablici"
5417 #: gtk/gtktable.c:138
5421 #: gtk/gtktable.c:139
5422 msgid "The number of columns in the table"
5423 msgstr "Broj stupaca u tablici"
5425 #: gtk/gtktable.c:147
5427 msgstr "Razmak između redova"
5429 #: gtk/gtktable.c:148
5430 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5431 msgstr "Razmak između dva susjedna reda"
5433 #: gtk/gtktable.c:156
5434 msgid "Column spacing"
5435 msgstr "Razmak stupaca"
5437 #: gtk/gtktable.c:157
5438 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5439 msgstr "Razmak između dva susjedna stupca"
5441 #: gtk/gtktable.c:166
5443 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5445 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tablice jednake širine i visine"
5447 #: gtk/gtktable.c:173
5448 msgid "Left attachment"
5449 msgstr "Lijevo pripajanje"
5451 #: gtk/gtktable.c:180
5452 msgid "Right attachment"
5453 msgstr "Desno pripajanje"
5455 #: gtk/gtktable.c:181
5456 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5457 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
5459 #: gtk/gtktable.c:187
5460 msgid "Top attachment"
5461 msgstr "Gornje pripajanje"
5463 #: gtk/gtktable.c:188
5464 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5465 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5467 #: gtk/gtktable.c:194
5468 msgid "Bottom attachment"
5469 msgstr "Donji dodatak"
5471 #: gtk/gtktable.c:201
5472 msgid "Horizontal options"
5473 msgstr "Vodoravne opcije"
5475 #: gtk/gtktable.c:202
5476 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5477 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5479 #: gtk/gtktable.c:208
5480 msgid "Vertical options"
5481 msgstr "Okomite postavke"
5483 #: gtk/gtktable.c:209
5484 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5485 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5487 #: gtk/gtktable.c:215
5488 msgid "Horizontal padding"
5489 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
5491 #: gtk/gtktable.c:216
5493 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5496 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog lijevog i desnog "
5497 "susjeda, u točkama"
5499 #: gtk/gtktable.c:222
5500 msgid "Vertical padding"
5501 msgstr "Okomita popuna"
5503 #: gtk/gtktable.c:223
5505 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5508 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg "
5509 "susjeda, u točkama"
5511 #: gtk/gtktext.c:546
5512 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5513 msgstr "Vodoravna prilagodba za tekstualni element"
5515 #: gtk/gtktext.c:554
5516 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5517 msgstr "Okomita prilagodba tekstualne komponente"
5519 #: gtk/gtktext.c:561
5521 msgstr "Prijelom reda"
5523 #: gtk/gtktext.c:562
5524 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5525 msgstr "Može li se izvoditi prelom reda na rubu komponente"
5527 #: gtk/gtktext.c:569
5529 msgstr "Omatanje teksta"
5531 #: gtk/gtktext.c:570
5532 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5533 msgstr "Može li se izvrši prijelom riječi na rubu komponente"
5535 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5537 msgstr "Tabela oznaka"
5539 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5540 msgid "Text Tag Table"
5541 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5543 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5545 msgid "Current text of the buffer"
5546 msgstr "Tekst oznake"
5548 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5550 msgid "Has selection"
5551 msgstr "Odabir boje"
5553 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5555 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5556 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
5558 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5560 msgid "Cursor position"
5561 msgstr "Položaj pokazivača"
5563 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5565 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5568 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5569 msgid "Copy target list"
5572 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5574 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5577 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5578 msgid "Paste target list"
5581 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5583 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5587 #: gtk/gtktextmark.c:90
5592 #: gtk/gtktextmark.c:97
5594 msgid "Left gravity"
5595 msgstr "Gravitacija"
5597 #: gtk/gtktextmark.c:98
5599 msgid "Whether the mark has left gravity"
5600 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
5602 #: gtk/gtktexttag.c:173
5606 #: gtk/gtktexttag.c:174
5607 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5608 msgstr "Ime korišteno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5610 #: gtk/gtktexttag.c:192
5611 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5612 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor"
5614 #: gtk/gtktexttag.c:199
5615 msgid "Background full height"
5616 msgstr "Puna visina pozadine"
5618 #: gtk/gtktexttag.c:200
5620 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5621 "of the tagged characters"
5623 "Može li se bojom pozadine ispunjavati čitava visina reda ili samo visina "
5626 #: gtk/gtktexttag.c:208
5627 msgid "Background stipple mask"
5628 msgstr "Točkasta maska pozadine"
5630 #: gtk/gtktexttag.c:209
5631 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5632 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5634 #: gtk/gtktexttag.c:226
5635 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5636 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodijeljen) GdkColor"
5638 #: gtk/gtktexttag.c:234
5639 msgid "Foreground stipple mask"
5640 msgstr "Točkasta maska iscrtavanja"
5642 #: gtk/gtktexttag.c:235
5643 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5644 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5646 #: gtk/gtktexttag.c:242
5647 msgid "Text direction"
5648 msgstr "Smjer teksta"
5650 #: gtk/gtktexttag.c:243
5651 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5653 "Smjer teksta, npr. \"right-to-left\" (sa desna na lijevo) ili \"left-to-right"
5654 "\" (sa lijeva na desno)"
5656 #: gtk/gtktexttag.c:292
5657 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5658 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5660 #: gtk/gtktexttag.c:301
5661 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5662 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5664 #: gtk/gtktexttag.c:310
5666 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5667 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5669 "Težina pisma kao cijeli broj, vidjeti vrijednosti za PangoWeight; npr. "
5672 #: gtk/gtktexttag.c:321
5673 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5674 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5676 #: gtk/gtktexttag.c:330
5677 msgid "Font size in Pango units"
5678 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5680 #: gtk/gtktexttag.c:340
5682 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5683 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5684 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5686 "Veličina pisma kao činilac omjera u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
5687 "se ispravno prilagođava promijeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
5688 "uspostavlja neke omjere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
5690 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5691 msgid "Left, right, or center justification"
5692 msgstr "Lijevo, desno, ili centralno poravnanje"
5694 #: gtk/gtktexttag.c:379
5697 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5698 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5700 "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri "
5701 "iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
5702 "najvjerojatnije ni ne treba"
5704 #: gtk/gtktexttag.c:386
5706 msgstr "Lijeva margina"
5708 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5709 msgid "Width of the left margin in pixels"
5710 msgstr "Širina lijeve granice u točkama"
5712 #: gtk/gtktexttag.c:396
5713 msgid "Right margin"
5714 msgstr "Desna margina"
5716 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5717 msgid "Width of the right margin in pixels"
5718 msgstr "Širina desne granice u točkama"
5720 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5724 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5725 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5726 msgstr "Količina uvlačenja odlomaka, u točkama"
5728 #: gtk/gtktexttag.c:419
5731 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5733 msgstr "Pomak teksta u odnosu na osnovnu liniju u točkama"
5735 #: gtk/gtktexttag.c:428
5736 msgid "Pixels above lines"
5737 msgstr "Pikseli iznad linija"
5739 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5740 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5741 msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka"
5743 #: gtk/gtktexttag.c:438
5744 msgid "Pixels below lines"
5745 msgstr "Pikseli ispod linija"
5747 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5748 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5749 msgstr "Broj piksela praznog prostora ispod odlomka"
5751 #: gtk/gtktexttag.c:448
5752 msgid "Pixels inside wrap"
5753 msgstr "Piksela unutar odlomka"
5755 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5756 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5757 msgstr "Broj piksela praznog prostora između prelomljenih redova u odlomku"
5759 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5761 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5762 msgstr "Može li se prijelom ne izvrši, između riječi ili između znakova"
5764 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5768 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5769 msgid "Custom tabs for this text"
5770 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
5772 #: gtk/gtktexttag.c:504
5776 #: gtk/gtktexttag.c:505
5778 msgid "Whether this text is hidden."
5779 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
5781 #: gtk/gtktexttag.c:519
5783 msgid "Paragraph background color name"
5784 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
5786 #: gtk/gtktexttag.c:520
5788 msgid "Paragraph background color as a string"
5789 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
5791 #: gtk/gtktexttag.c:535
5793 msgid "Paragraph background color"
5794 msgstr "Boja pozadine ćelije"
5796 #: gtk/gtktexttag.c:536
5798 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5799 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor"
5801 #: gtk/gtktexttag.c:554
5802 msgid "Margin Accumulates"
5805 #: gtk/gtktexttag.c:555
5806 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5809 #: gtk/gtktexttag.c:568
5810 msgid "Background full height set"
5811 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
5813 #: gtk/gtktexttag.c:569
5814 msgid "Whether this tag affects background height"
5815 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na visinu pozadine"
5817 #: gtk/gtktexttag.c:572
5818 msgid "Background stipple set"
5819 msgstr "Postavljena točkasta maska pozadine"
5821 #: gtk/gtktexttag.c:573
5822 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5823 msgstr "Može li ovaj tag utjecati uzorak pozadine"
5825 #: gtk/gtktexttag.c:580
5826 msgid "Foreground stipple set"
5827 msgstr "Postavljena točkasta maska iscrtavanja"
5829 #: gtk/gtktexttag.c:581
5830 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5831 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uzorak iscrtavanja"
5833 #: gtk/gtktexttag.c:616
5834 msgid "Justification set"
5835 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
5837 #: gtk/gtktexttag.c:617
5838 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5839 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na poravnanje odlomka"
5841 #: gtk/gtktexttag.c:624
5842 msgid "Left margin set"
5843 msgstr "Postavljena lijeva margina"
5845 #: gtk/gtktexttag.c:625
5846 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5847 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na lijevu granicu"
5849 #: gtk/gtktexttag.c:628
5851 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5853 #: gtk/gtktexttag.c:629
5854 msgid "Whether this tag affects indentation"
5855 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uvlaku"
5857 #: gtk/gtktexttag.c:636
5858 msgid "Pixels above lines set"
5859 msgstr "Postavljen broj piksela iznad linija"
5861 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5862 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5863 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka iznad linija"
5865 #: gtk/gtktexttag.c:640
5866 msgid "Pixels below lines set"
5867 msgstr "Postavljen broj piksela ispod linija"
5869 #: gtk/gtktexttag.c:644
5870 msgid "Pixels inside wrap set"
5871 msgstr "Postavljen broj piksela između linija u odlomku"
5873 #: gtk/gtktexttag.c:645
5874 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5876 "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka između linija unutar omotanih redova"
5878 #: gtk/gtktexttag.c:652
5879 msgid "Right margin set"
5880 msgstr "Postavljena desna margina"
5882 #: gtk/gtktexttag.c:653
5883 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5884 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na desnu granicu"
5886 #: gtk/gtktexttag.c:660
5887 msgid "Wrap mode set"
5888 msgstr "Postavljen način omatanja"
5890 #: gtk/gtktexttag.c:661
5891 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5892 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na način omatanja retka"
5894 #: gtk/gtktexttag.c:664
5896 msgstr "Postavljeni tabovi"
5898 #: gtk/gtktexttag.c:665
5899 msgid "Whether this tag affects tabs"
5900 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na tabulatore"
5902 #: gtk/gtktexttag.c:668
5903 msgid "Invisible set"
5904 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
5906 #: gtk/gtktexttag.c:669
5907 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5908 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na vidljivost teksta"
5910 #: gtk/gtktexttag.c:672
5912 msgid "Paragraph background set"
5913 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
5915 #: gtk/gtktexttag.c:673
5917 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5918 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
5920 #: gtk/gtktextview.c:538
5921 msgid "Pixels Above Lines"
5922 msgstr "Točkice iznad linije"
5924 #: gtk/gtktextview.c:548
5925 msgid "Pixels Below Lines"
5926 msgstr "Točkice ispod linije"
5928 #: gtk/gtktextview.c:558
5929 msgid "Pixels Inside Wrap"
5930 msgstr "Točkice unutar omotavanja"
5932 #: gtk/gtktextview.c:576
5934 msgstr "Način omotavanja"
5936 #: gtk/gtktextview.c:594
5938 msgstr "Lijeva margina"
5940 #: gtk/gtktextview.c:604
5941 msgid "Right Margin"
5942 msgstr "Desna margina"
5944 #: gtk/gtktextview.c:632
5945 msgid "Cursor Visible"
5946 msgstr "Kursor je vidljiv"
5948 #: gtk/gtktextview.c:633
5949 msgid "If the insertion cursor is shown"
5950 msgstr "Da li se prikazuje pokazivač za unos"
5952 #: gtk/gtktextview.c:640
5954 msgstr "Međuspremnik"
5956 #: gtk/gtktextview.c:641
5957 msgid "The buffer which is displayed"
5958 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
5960 #: gtk/gtktextview.c:649
5961 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5962 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
5964 #: gtk/gtktextview.c:656
5966 msgstr "Prihvaća tabulator"
5968 #: gtk/gtktextview.c:657
5969 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5970 msgstr "Što će Tab proizvesti kad se znak tab upiše"
5972 #: gtk/gtktextview.c:666
5973 msgid "Error underline color"
5974 msgstr "Boja podcrtavanja greške"
5976 #: gtk/gtktextview.c:667
5977 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5978 msgstr "Boja kojom se isctaju pokazivači grešaka (podcrtavanje)"
5980 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5981 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5982 msgstr "Napravi iste proksije kao akcije okruglog gumba"
5984 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5985 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5987 "Mogu li posrednici za ovu aktivnost izgledaju kao posrednici za radio-"
5990 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5992 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5993 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
5995 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5996 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5997 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
5999 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
6000 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6001 msgstr "Da li je preklopni gumb u između stanju"
6003 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
6004 msgid "Draw Indicator"
6005 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6007 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
6008 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6009 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
6011 #: gtk/gtktoolbar.c:493
6012 msgid "The orientation of the toolbar"
6013 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
6015 #: gtk/gtktoolbar.c:501
6016 msgid "Toolbar Style"
6017 msgstr "Stila alatne trake"
6019 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6020 msgid "How to draw the toolbar"
6021 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
6023 #: gtk/gtktoolbar.c:509
6027 #: gtk/gtktoolbar.c:510
6028 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6029 msgstr "Treba li prikazati strelicu ako alatna traka ne stane"
6031 #: gtk/gtktoolbar.c:525
6036 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6038 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6039 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
6041 #: gtk/gtktoolbar.c:548
6043 msgid "Size of icons in this toolbar"
6044 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
6046 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6048 msgid "Icon size set"
6049 msgstr "Postava veličine pisma"
6051 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6053 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6054 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
6056 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6057 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6058 msgstr "Može li stavka dobiti dodatni prostor kada raste traka s alatima"
6060 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6061 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6062 msgstr "Može li stavka biti iste veličine kao i ostale istovrsne stavke"
6064 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6066 msgstr "Veličina _papira:"
6068 #: gtk/gtktoolbar.c:589
6069 msgid "Size of spacers"
6070 msgstr "_Prikaži uzorak"
6072 #: gtk/gtktoolbar.c:598
6073 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6074 msgstr "Količina razmaka oko ruba između alatne trake i gumba"
6076 #: gtk/gtktoolbar.c:606
6078 msgid "Maximum child expand"
6079 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
6081 #: gtk/gtktoolbar.c:607
6082 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6085 #: gtk/gtktoolbar.c:615
6089 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6090 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6091 msgstr "Mogu li razmaci biti okomiti redovi ili samo praznine"
6093 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6094 msgid "Button relief"
6095 msgstr "Oslobađanje gumba"
6097 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6098 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6099 msgstr "Vrsta udubljenja oko gumba na alatnoj traci"
6101 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6102 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6103 msgstr "Stil slikovnog okvira oko trake s alatima"
6105 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6106 msgid "Toolbar style"
6107 msgstr "Stil trake s alatima"
6109 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6111 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6113 "Može li uobičajena trake alata imati samo tekst, tekst i sličice, samo "
6116 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6117 msgid "Toolbar icon size"
6118 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
6120 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6121 msgid "Size of icons in default toolbars"
6122 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
6124 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6125 msgid "Text to show in the item."
6126 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6128 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6130 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6131 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6133 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
6134 "kratica u prikazanom izborniku"
6136 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6137 msgid "Widget to use as the item label"
6138 msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
6140 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6144 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6145 msgid "The stock icon displayed on the item"
6146 msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
6148 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6153 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6155 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6156 msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
6158 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6160 msgstr "Komponenta sličice"
6162 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6163 msgid "Icon widget to display in the item"
6164 msgstr "Element sličice koji se prikazuje u stavci"
6166 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6168 msgid "Icon spacing"
6169 msgstr "Razmak između redova"
6171 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6173 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6174 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
6176 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6178 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6179 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6181 "Može li se traka s alatima smatrati važnom. Ako je postavljeno, gumbi trake "
6182 "s alatima prikazuju i tekst u načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6184 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6185 msgid "TreeModelSort Model"
6186 msgstr "TreeModelSort model"
6188 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6189 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6190 msgstr "Način na koji TreeModelSort uređuje"
6192 #: gtk/gtktreeview.c:570
6193 msgid "TreeView Model"
6194 msgstr "Model TreeView-a"
6196 #: gtk/gtktreeview.c:571
6197 msgid "The model for the tree view"
6198 msgstr "Model za razgranati pregled"
6200 #: gtk/gtktreeview.c:579
6201 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6202 msgstr "Vodoravna prilagodba za element"
6204 #: gtk/gtktreeview.c:587
6205 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6206 msgstr "Uspravna popravka za element"
6208 #: gtk/gtktreeview.c:594
6210 msgid "Headers Visible"
6211 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6213 #: gtk/gtktreeview.c:595
6214 msgid "Show the column header buttons"
6215 msgstr "Prikaži gumbe od zaglavlja stupaca"
6217 #: gtk/gtktreeview.c:602
6218 msgid "Headers Clickable"
6219 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6221 #: gtk/gtktreeview.c:603
6222 msgid "Column headers respond to click events"
6223 msgstr "Zaglavlja stupaca odgovaraju na pritiske miša"
6225 #: gtk/gtktreeview.c:610
6226 msgid "Expander Column"
6227 msgstr "Stupac graničnika"
6229 #: gtk/gtktreeview.c:611
6230 msgid "Set the column for the expander column"
6231 msgstr "Postavite stupac u kojoj se vrši grananje"
6233 #: gtk/gtktreeview.c:626
6235 msgstr "Savjet za pravila"
6237 #: gtk/gtktreeview.c:627
6238 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6240 "Postavite savjet za mehanizam teme radi iscrtavanja redova u izmjeničnim "
6243 #: gtk/gtktreeview.c:634
6244 msgid "Enable Search"
6245 msgstr "Omogući pretragu"
6247 #: gtk/gtktreeview.c:635
6248 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6249 msgstr "Pregled dozvoljava korisniku interaktivno traženje kroz stupce"
6251 #: gtk/gtktreeview.c:642
6252 msgid "Search Column"
6253 msgstr "Stupac za pretragu"
6255 #: gtk/gtktreeview.c:643
6256 msgid "Model column to search through when searching through code"
6257 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
6259 #: gtk/gtktreeview.c:663
6260 msgid "Fixed Height Mode"
6261 msgstr "Metoda nepromjenjive visine"
6263 #: gtk/gtktreeview.c:664
6264 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6265 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da svi redovi imaju istu visinu"
6267 #: gtk/gtktreeview.c:684
6269 msgid "Hover Selection"
6270 msgstr "Odabir boje"
6272 #: gtk/gtktreeview.c:685
6274 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6275 msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
6277 #: gtk/gtktreeview.c:704
6279 msgid "Hover Expand"
6282 #: gtk/gtktreeview.c:705
6285 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6286 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
6288 #: gtk/gtktreeview.c:719
6290 msgid "Show Expanders"
6293 #: gtk/gtktreeview.c:720
6295 msgid "View has expanders"
6298 #: gtk/gtktreeview.c:734
6299 msgid "Level Indentation"
6302 #: gtk/gtktreeview.c:735
6303 msgid "Extra indentation for each level"
6306 #: gtk/gtktreeview.c:744
6307 msgid "Rubber Banding"
6310 #: gtk/gtktreeview.c:745
6313 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6314 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
6316 #: gtk/gtktreeview.c:752
6318 msgid "Enable Grid Lines"
6319 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
6321 #: gtk/gtktreeview.c:753
6323 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6324 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
6326 #: gtk/gtktreeview.c:761
6328 msgid "Enable Tree Lines"
6329 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
6331 #: gtk/gtktreeview.c:762
6333 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6334 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
6336 #: gtk/gtktreeview.c:770
6338 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6339 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
6341 #: gtk/gtktreeview.c:792
6342 msgid "Vertical Separator Width"
6343 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
6345 #: gtk/gtktreeview.c:793
6346 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6347 msgstr "Okomiti razmak između polja. Mora biti paran broj"
6349 #: gtk/gtktreeview.c:801
6350 msgid "Horizontal Separator Width"
6351 msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
6353 #: gtk/gtktreeview.c:802
6354 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6355 msgstr "Vodoravni razmak između ćelija. Mora biti parni broj"
6357 #: gtk/gtktreeview.c:810
6359 msgstr "Dopusti vodilice"
6361 #: gtk/gtktreeview.c:811
6362 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6363 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u izmjeničnim bojama"
6365 #: gtk/gtktreeview.c:817
6366 msgid "Indent Expanders"
6367 msgstr "Uvlačenje proširenja"
6369 #: gtk/gtktreeview.c:818
6370 msgid "Make the expanders indented"
6371 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6373 #: gtk/gtktreeview.c:824
6374 msgid "Even Row Color"
6375 msgstr "Boja parnog reda"
6377 #: gtk/gtktreeview.c:825
6378 msgid "Color to use for even rows"
6379 msgstr "Boja za parne redove"
6381 #: gtk/gtktreeview.c:831
6382 msgid "Odd Row Color"
6383 msgstr "Boja neparnog reda"
6385 #: gtk/gtktreeview.c:832
6386 msgid "Color to use for odd rows"
6387 msgstr "Boja za neparne redove"
6389 #: gtk/gtktreeview.c:838
6390 msgid "Row Ending details"
6393 #: gtk/gtktreeview.c:839
6394 msgid "Enable extended row background theming"
6397 #: gtk/gtktreeview.c:845
6399 msgid "Grid line width"
6400 msgstr "Debljina fokusne linije"
6402 #: gtk/gtktreeview.c:846
6404 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6405 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6407 #: gtk/gtktreeview.c:852
6409 msgid "Tree line width"
6410 msgstr "Nepromjenjiva širina"
6412 #: gtk/gtktreeview.c:853
6414 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6415 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6417 #: gtk/gtktreeview.c:859
6419 msgid "Grid line pattern"
6420 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6422 #: gtk/gtktreeview.c:860
6424 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6425 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6427 #: gtk/gtktreeview.c:866
6429 msgid "Tree line pattern"
6430 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6432 #: gtk/gtktreeview.c:867
6434 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6435 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6438 msgid "Whether to display the column"
6439 msgstr "Može li biti prikazan stupac"
6441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6443 msgstr "Može se mijenjati veličina"
6445 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6446 msgid "Column is user-resizable"
6447 msgstr "Veličinu stupaca može mijenjati korisnik"
6449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6450 msgid "Current width of the column"
6451 msgstr "Trenutna širina stupca"
6453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6454 msgid "Space which is inserted between cells"
6457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6462 msgid "Resize mode of the column"
6463 msgstr "Način izmjene veličine stupaca"
6465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6467 msgstr "Nepromjenjiva širina"
6469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6470 msgid "Current fixed width of the column"
6471 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6474 msgid "Minimum Width"
6475 msgstr "Minimalna širina"
6477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6478 msgid "Minimum allowed width of the column"
6479 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6482 msgid "Maximum Width"
6483 msgstr "Najveća širina"
6485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6486 msgid "Maximum allowed width of the column"
6487 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupci"
6489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6490 msgid "Title to appear in column header"
6491 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6494 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6495 msgstr "Stupci dijele dodatnu širinu koju dobije element"
6497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6499 msgstr "Može se pritisnuti"
6501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6502 msgid "Whether the header can be clicked"
6503 msgstr "Može li zaglavlje biti pritisnuto"
6505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6510 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6511 msgstr "Komponenta koju treba staviti u zaglavlje kolone umjesto naslova"
6513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6514 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6515 msgstr "X poravnanje zaglavlja stupca ili komponente"
6517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6518 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6519 msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
6521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6522 msgid "Sort indicator"
6523 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6526 msgid "Whether to show a sort indicator"
6527 msgstr "Može li biti prikazan pokazatelj razvrstavanja"
6529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6531 msgstr "Poredak sortiranja"
6533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6534 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6535 msgstr "Smjer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba pokazivati"
6537 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6538 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6539 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
6541 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6542 msgid "Merged UI definition"
6543 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6545 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6546 msgid "An XML string describing the merged UI"
6547 msgstr "XML znakovni niz koji opisuje spojeno sučelje"
6549 #: gtk/gtkviewport.c:107
6551 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6553 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost vodoravne pozicije ovog pogleda"
6555 #: gtk/gtkviewport.c:115
6557 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6559 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost uspravne pozicije ovog pogleda"
6561 #: gtk/gtkviewport.c:123
6562 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6563 msgstr "Određuje kako treba iscrtati sjenku oko pogleda"
6565 #: gtk/gtkwidget.c:483
6567 msgstr "Ime komponente"
6569 #: gtk/gtkwidget.c:484
6570 msgid "The name of the widget"
6573 #: gtk/gtkwidget.c:490
6574 msgid "Parent widget"
6575 msgstr "Sadrži ga element"
6577 #: gtk/gtkwidget.c:491
6578 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6579 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti kontejner"
6581 #: gtk/gtkwidget.c:498
6582 msgid "Width request"
6583 msgstr "Zahtjev za širinu"
6585 #: gtk/gtkwidget.c:499
6587 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6590 "Postaviti za zahtjev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6593 #: gtk/gtkwidget.c:507
6594 msgid "Height request"
6595 msgstr "Zahtjev za visinu"
6597 #: gtk/gtkwidget.c:508
6599 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6602 "Postaviti za zahtjev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6605 #: gtk/gtkwidget.c:517
6606 msgid "Whether the widget is visible"
6607 msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
6609 #: gtk/gtkwidget.c:524
6610 msgid "Whether the widget responds to input"
6611 msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
6613 #: gtk/gtkwidget.c:530
6614 msgid "Application paintable"
6615 msgstr "Po aplikaciji se može bojati"
6617 #: gtk/gtkwidget.c:531
6618 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6619 msgstr "Može li program iscrtavati neposredno na komponenti"
6621 #: gtk/gtkwidget.c:537
6623 msgstr "Može biti u fokusu"
6625 #: gtk/gtkwidget.c:538
6626 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6627 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
6629 #: gtk/gtkwidget.c:544
6633 #: gtk/gtkwidget.c:545
6634 msgid "Whether the widget has the input focus"
6635 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
6637 #: gtk/gtkwidget.c:551
6639 msgstr "Jeste fokus"
6641 #: gtk/gtkwidget.c:552
6642 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6643 msgstr "Može li komponenta biti prva komponenta unutar prve razine"
6645 #: gtk/gtkwidget.c:558
6647 msgstr "Može biti uobičajen"
6649 #: gtk/gtkwidget.c:559
6650 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6651 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
6653 #: gtk/gtkwidget.c:565
6655 msgstr "Ima uobičajeno"
6657 #: gtk/gtkwidget.c:566
6658 msgid "Whether the widget is the default widget"
6659 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
6661 #: gtk/gtkwidget.c:572
6662 msgid "Receives default"
6663 msgstr "Prima uobičajeno"
6665 #: gtk/gtkwidget.c:573
6666 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6668 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti uobičajenu akciju kada je označen"
6670 #: gtk/gtkwidget.c:579
6671 msgid "Composite child"
6672 msgstr "Složeno dijete"
6674 #: gtk/gtkwidget.c:580
6675 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6676 msgstr "Može li komponenta biti dio složene komponente"
6678 #: gtk/gtkwidget.c:586
6682 #: gtk/gtkwidget.c:587
6684 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6687 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
6689 #: gtk/gtkwidget.c:593
6693 #: gtk/gtkwidget.c:594
6694 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6696 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
6698 #: gtk/gtkwidget.c:601
6699 msgid "Extension events"
6700 msgstr "Dodatni događaji"
6702 #: gtk/gtkwidget.c:602
6703 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6705 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
6708 #: gtk/gtkwidget.c:609
6710 msgstr "Bez prikazivanja svega"
6712 #: gtk/gtkwidget.c:610
6713 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6714 msgstr "Može ligtk_widget_show_all() utjecati na ovu komponentu"
6716 #: gtk/gtkwidget.c:632
6721 #: gtk/gtkwidget.c:633
6723 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6724 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
6726 #: gtk/gtkwidget.c:653
6728 msgid "Tooltip Text"
6731 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6733 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6734 msgstr "Sadržaj polja"
6736 #: gtk/gtkwidget.c:674
6738 msgid "Tooltip markup"
6741 #: gtk/gtkwidget.c:689
6744 msgstr "Vrsta prozora"
6746 #: gtk/gtkwidget.c:690
6747 msgid "The widget's window if it is realized"
6750 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6751 msgid "Interior Focus"
6752 msgstr "Unutrašnji fokus"
6754 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6755 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6756 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
6758 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6759 msgid "Focus linewidth"
6760 msgstr "Debljina fokusne linije"
6762 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6763 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6764 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6766 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6767 msgid "Focus line dash pattern"
6768 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6770 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6771 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6772 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6774 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6775 msgid "Focus padding"
6776 msgstr "Fokusna popuna"
6778 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6779 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6781 "Širina, u tačkama, između pokazatelja elementa u fokusu i komponente okvira"
6783 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6784 msgid "Cursor color"
6785 msgstr "Boja pokazivača"
6787 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6788 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6789 msgstr "Boja kojom se iscrtava pokazivač za unos"
6791 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6792 msgid "Secondary cursor color"
6793 msgstr "Druga boja kursora"
6795 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6797 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6798 "right-to-left and left-to-right text"
6800 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu miješanog teksta s "
6801 "desna na lijevo, i teksta s lijeva na desno"
6803 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6804 msgid "Cursor line aspect ratio"
6805 msgstr "Omjer prikaza pokazivača"
6807 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6808 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6809 msgstr "Razmjer u kojem se iscrtava pokazivač za unos"
6811 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6814 msgstr "Granični tab"
6816 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6817 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6820 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6822 msgid "Unvisited Link Color"
6823 msgstr "Odaberi boju"
6825 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6827 msgid "Color of unvisited links"
6828 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
6830 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6832 msgid "Visited Link Color"
6833 msgstr "Odaberi boju"
6835 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6837 msgid "Color of visited links"
6838 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
6840 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6842 msgid "Wide Separators"
6843 msgstr "Koristi razdijeljnik"
6845 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6847 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6851 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6853 msgid "Separator Width"
6854 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
6856 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6857 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6860 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6862 msgid "Separator Height"
6863 msgstr "Uobičajena visina"
6865 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6866 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6869 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6871 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6872 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
6874 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6876 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6877 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
6879 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6881 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6882 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
6884 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6886 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6887 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
6889 #: gtk/gtkwindow.c:464
6891 msgstr "Vrsta prozora"
6893 #: gtk/gtkwindow.c:465
6894 msgid "The type of the window"
6895 msgstr "Vrsta prozora"
6897 #: gtk/gtkwindow.c:473
6898 msgid "Window Title"
6899 msgstr "Naslov prozora"
6901 #: gtk/gtkwindow.c:474
6902 msgid "The title of the window"
6903 msgstr "Naslov prozora"
6905 #: gtk/gtkwindow.c:481
6907 msgstr "Funkcija prozora"
6909 #: gtk/gtkwindow.c:482
6910 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6912 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6914 #: gtk/gtkwindow.c:498
6919 #: gtk/gtkwindow.c:499
6921 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6923 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6925 #: gtk/gtkwindow.c:506
6926 msgid "Allow Shrink"
6927 msgstr "Dopusti smanjivanje"
6929 #: gtk/gtkwindow.c:508
6932 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6935 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu.Uključivanje "
6936 "ovoga je u 99% slučajeva neprikladno."
6938 #: gtk/gtkwindow.c:515
6940 msgstr "Dopusti povećanje"
6942 #: gtk/gtkwindow.c:516
6943 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6945 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
6948 #: gtk/gtkwindow.c:524
6949 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6950 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promijeniti veličinu prozora"
6952 #: gtk/gtkwindow.c:531
6956 #: gtk/gtkwindow.c:532
6958 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6961 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
6962 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
6964 #: gtk/gtkwindow.c:539
6965 msgid "Window Position"
6966 msgstr "Položaj prozora"
6968 #: gtk/gtkwindow.c:540
6969 msgid "The initial position of the window"
6970 msgstr "Početna pozicija prozora"
6972 #: gtk/gtkwindow.c:548
6973 msgid "Default Width"
6974 msgstr "Uobičajena širina"
6976 #: gtk/gtkwindow.c:549
6977 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6978 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6980 #: gtk/gtkwindow.c:558
6981 msgid "Default Height"
6982 msgstr "Uobičajena visina"
6984 #: gtk/gtkwindow.c:559
6986 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6987 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6989 #: gtk/gtkwindow.c:568
6990 msgid "Destroy with Parent"
6991 msgstr "Ukloni sa Roditeljem"
6993 #: gtk/gtkwindow.c:569
6994 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6996 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kojeg je ovaj "
6999 #: gtk/gtkwindow.c:577
7000 msgid "Icon for this window"
7001 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
7003 #: gtk/gtkwindow.c:593
7005 msgid "Name of the themed icon for this window"
7006 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
7008 #: gtk/gtkwindow.c:608
7012 #: gtk/gtkwindow.c:609
7013 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7014 msgstr "Može li prva razina biti trenutno aktivni prozor"
7016 #: gtk/gtkwindow.c:616
7017 msgid "Focus in Toplevel"
7018 msgstr "Fokus na prvi nivo"
7020 #: gtk/gtkwindow.c:617
7021 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7022 msgstr "Može li fokus za unos biti unutar ovog Gtk prozora"
7024 #: gtk/gtkwindow.c:624
7026 msgstr "Nagovještaj o vrsti"
7028 #: gtk/gtkwindow.c:625
7030 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7031 "and how to treat it."
7033 "Nagovještaj koji pomaže radnog okruženju razumjeti koje vrste je ovaj prozor "
7034 "i kako ga postaviti."
7036 #: gtk/gtkwindow.c:633
7037 msgid "Skip taskbar"
7038 msgstr "Preskoči popis procesa"
7040 #: gtk/gtkwindow.c:634
7041 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7042 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti na spisku procesa."
7044 #: gtk/gtkwindow.c:641
7046 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7048 #: gtk/gtkwindow.c:642
7049 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7050 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
7052 #: gtk/gtkwindow.c:649
7056 #: gtk/gtkwindow.c:650
7058 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7059 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
7061 #: gtk/gtkwindow.c:664
7062 msgid "Accept focus"
7063 msgstr "Prihvati fokus"
7065 #: gtk/gtkwindow.c:665
7066 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7067 msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
7069 #: gtk/gtkwindow.c:679
7071 msgid "Focus on map"
7072 msgstr "Fokusiranje klikom"
7074 #: gtk/gtkwindow.c:680
7076 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7077 msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
7079 #: gtk/gtkwindow.c:694
7083 #: gtk/gtkwindow.c:695
7084 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7085 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
7087 #: gtk/gtkwindow.c:709
7090 msgstr "Može se označiti"
7092 #: gtk/gtkwindow.c:710
7094 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7095 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
7097 #: gtk/gtkwindow.c:726
7099 msgstr "Gravitacija"
7101 #: gtk/gtkwindow.c:727
7102 msgid "The window gravity of the window"
7103 msgstr "Privlačenje između prozora"
7105 #: gtk/gtkwindow.c:744
7106 msgid "Transient for Window"
7109 #: gtk/gtkwindow.c:745
7111 msgid "The transient parent of the dialog"
7112 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
7114 #: gtk/gtkwindow.c:759
7115 msgid "Opacity for Window"
7118 #: gtk/gtkwindow.c:760
7120 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7121 msgstr "Vrsta prozora"
7123 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7124 msgid "IM Preedit style"
7125 msgstr "IM način predunosa"
7127 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7128 msgid "How to draw the input method preedit string"
7129 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
7131 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7132 msgid "IM Status style"
7133 msgstr "Stil stanja IM-a"
7135 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7136 msgid "How to draw the input method statusbar"
7137 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
7140 #~ msgid "Cancelled"
7141 #~ msgstr "_Odustani"
7144 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7145 #~ "text in the progress widget"
7147 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u "
7148 #~ "komponenti za prikaz napretka"
7151 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7152 #~ "text in the progress widget"
7154 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi okomito poravnanje teksta u elementu za "
7155 #~ "prikaz napretka"
7158 #~ msgid "The current page in the document."
7159 #~ msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
7161 #~ msgid "Homogenous"
7162 #~ msgstr "Homogeno"
7165 #~ msgid "Show Preview"
7166 #~ msgstr "Prikaži tekst"
7168 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7169 #~ msgstr "Može li ovaj tekst biti sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
7172 #~ msgid "Width In Chararacters"
7173 #~ msgstr "Širina u znakovima"
7176 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7177 #~ msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
7180 #~ msgid "Row separator column"
7181 #~ msgstr "Razmak između reda i kolone"
7184 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7185 #~ msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
7187 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
7188 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
7190 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
7191 #~ msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
7194 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
7196 #~ "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
7199 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
7202 #~ "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
7205 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
7206 #~ msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
7209 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
7210 #~ "it's from a different GTK version?"
7212 #~ "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
7213 #~ "različite GTK inačice?"
7215 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
7216 #~ msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
7218 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
7219 #~ msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
7221 #~ msgid "Unrecognized image file format"
7222 #~ msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
7224 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
7225 #~ msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
7227 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
7228 #~ msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
7231 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
7232 #~ msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
7234 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
7235 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
7237 #~ msgid "Failed to open temporary file"
7238 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
7240 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
7241 #~ msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
7243 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
7244 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
7247 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
7250 #~ "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni "
7253 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
7254 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
7256 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
7257 #~ msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
7260 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
7261 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
7263 #~ "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
7264 #~ "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
7266 #~ msgid "Image header corrupt"
7267 #~ msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
7269 #~ msgid "Image format unknown"
7270 #~ msgstr "Nepoznat format slike"
7272 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
7273 #~ msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
7275 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
7276 #~ msgstr "Nisam uspio dodijeliti međuspremnik slike veličine %u bajta"
7278 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
7279 #~ msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
7281 #~ msgid "Unsupported animation type"
7282 #~ msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
7284 #~ msgid "Invalid header in animation"
7285 #~ msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
7287 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
7288 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
7290 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
7291 #~ msgstr "Neispravan dio animacije"
7293 #~ msgid "The ANI image format"
7294 #~ msgstr "ANI zapis slika"
7296 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
7297 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
7299 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
7300 #~ msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
7302 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
7303 #~ msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
7305 #~ msgid "The BMP image format"
7306 #~ msgstr "BMP zapis slike"
7308 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
7309 #~ msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
7311 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
7312 #~ msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odjsječena?)"
7314 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
7315 #~ msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
7317 #~ msgid "Stack overflow"
7318 #~ msgstr "Prekoračenje stoga"
7320 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
7321 #~ msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
7323 #~ msgid "Bad code encountered"
7324 #~ msgstr "Nađen je neispravan kod"
7326 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
7327 #~ msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
7329 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
7330 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
7332 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
7333 #~ msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
7335 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
7336 #~ msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
7338 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
7339 #~ msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
7342 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
7345 #~ "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
7347 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
7348 #~ msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
7350 #~ msgid "The GIF image format"
7351 #~ msgstr "GIF zapis slike"
7353 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
7354 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
7356 #~ msgid "Invalid header in icon"
7357 #~ msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
7359 #~ msgid "Icon has zero height"
7360 #~ msgstr "Sličica ima visinu nula"
7362 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
7363 #~ msgstr "Ne podržava sažete sličice"
7365 #~ msgid "Unsupported icon type"
7366 #~ msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
7368 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
7369 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
7371 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
7372 #~ msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
7374 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
7375 #~ msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
7377 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
7378 #~ msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
7380 #~ msgid "The ICO image format"
7381 #~ msgstr "ICO zapis slike"
7383 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
7384 #~ msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
7387 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
7390 #~ "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako "
7391 #~ "bi oslobodili memoriju"
7393 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
7394 #~ msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
7396 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
7397 #~ msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
7400 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
7403 #~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može razumijeti "
7404 #~ "vrijednost \"%s\"."
7407 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
7409 #~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
7410 #~ "vrijednost \"%d\"."
7412 #~ msgid "The JPEG image format"
7413 #~ msgstr "JPEG zapis slike"
7415 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
7416 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
7418 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
7419 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
7421 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
7422 #~ msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
7424 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
7425 #~ msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
7427 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
7428 #~ msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
7430 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
7431 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
7433 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
7434 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
7436 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
7437 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
7439 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
7440 #~ msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
7442 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
7443 #~ msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
7445 #~ msgid "The PCX image format"
7446 #~ msgstr "PCX zapis slike"
7448 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
7449 #~ msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
7451 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
7452 #~ msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
7454 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
7455 #~ msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
7457 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
7458 #~ msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
7460 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
7462 #~ "Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
7464 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
7465 #~ msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
7467 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
7468 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
7471 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
7472 #~ "applications to reduce memory usage"
7474 #~ "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
7475 #~ "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
7477 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
7478 #~ msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
7480 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
7481 #~ msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
7484 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
7486 #~ "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 "
7489 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
7490 #~ msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
7493 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
7495 #~ "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
7498 #~ msgid "The PNG image format"
7499 #~ msgstr "PNG zapis slike"
7501 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
7503 #~ "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
7505 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
7506 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
7508 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
7509 #~ msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
7511 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
7512 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
7514 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
7515 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
7517 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
7518 #~ msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
7520 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
7521 #~ msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
7523 #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
7525 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od "
7528 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
7529 #~ msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
7531 #~ msgid "PNM image format is invalid"
7532 #~ msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
7534 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
7535 #~ msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
7537 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
7538 #~ msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
7540 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
7541 #~ msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
7543 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
7544 #~ msgstr "Ne mogu dodijeljenu memoriju za učitavanje PNM slike"
7546 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
7547 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
7549 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
7550 #~ msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
7552 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
7553 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
7555 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
7556 #~ msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
7558 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
7559 #~ msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
7561 #~ msgid "RAS image has unknown type"
7562 #~ msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
7564 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
7565 #~ msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
7567 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
7568 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
7570 #~ msgid "The Sun raster image format"
7571 #~ msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
7573 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
7574 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
7576 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
7577 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
7579 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
7580 #~ msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
7582 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
7584 #~ "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
7586 #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
7587 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za novi pixbuf"
7589 #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
7590 #~ msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
7592 #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
7593 #~ msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
7595 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
7596 #~ msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
7598 #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
7599 #~ msgstr "Ne može se alocirati memoriju za TGA zaglavlje"
7601 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
7602 #~ msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
7604 #~ msgid "TGA image type not supported"
7605 #~ msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
7607 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
7608 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu TGA konteksta"
7610 #~ msgid "Excess data in file"
7611 #~ msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
7613 #~ msgid "The Targa image format"
7614 #~ msgstr "Targa zapis slika"
7616 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
7617 #~ msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
7619 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
7620 #~ msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
7622 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
7623 #~ msgstr "TIFF slika je prevelika"
7625 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
7626 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
7628 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
7629 #~ msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
7631 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
7632 #~ msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"
7634 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
7635 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
7637 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
7638 #~ msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
7640 #~ msgid "The TIFF image format"
7641 #~ msgstr "TIFF zapis slika"
7643 #~ msgid "Image has zero height"
7644 #~ msgstr "Slika je visine nula"
7646 #~ msgid "Not enough memory to load image"
7647 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
7649 #~ msgid "Couldn't save the rest"
7650 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
7652 #~ msgid "The WBMP image format"
7653 #~ msgstr "WBMP zapis slika"
7655 #~ msgid "Invalid XBM file"
7656 #~ msgstr "Neispravna XBM datoteka"
7658 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
7659 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
7661 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
7662 #~ msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
7664 #~ msgid "The XBM image format"
7665 #~ msgstr "XBM zapis slika"
7667 #~ msgid "No XPM header found"
7668 #~ msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
7670 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
7671 #~ msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
7673 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
7674 #~ msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
7676 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
7677 #~ msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
7679 #~ msgid "Can't read XPM colormap"
7680 #~ msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
7682 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
7683 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za učitavanje XPM slike"
7685 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
7686 #~ msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
7688 #~ msgid "The XPM image format"
7689 #~ msgstr "XPM zapis slike"
7700 #~ msgid "calendar:MY"
7701 #~ msgstr "calendar:MY"
7703 #~ msgid "calendar:week_start:0"
7704 #~ msgstr "calendar:week_start:0"
7706 #~ msgid "Received invalid color data\n"
7707 #~ msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
7710 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
7711 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
7712 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
7714 #~ "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu "
7715 #~ "boju možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću "
7716 #~ "odvlačeći je na pregled trenutno odabrane boje."
7719 #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
7720 #~ "save it for use in the future."
7722 #~ "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi "
7723 #~ "je sačuvali za naknadnu upotrebu."
7725 #~ msgid "_Save color here"
7726 #~ msgstr "Ovdje _spremi boju"
7729 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
7730 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
7733 #~ "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
7734 #~ "ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i "
7735 #~ "odaberite \"Spremi ovu boju\"."
7738 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
7739 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
7741 #~ "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost "
7742 #~ "ili zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
7745 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
7746 #~ "select that color."
7748 #~ "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem "
7749 #~ "zaslonu za odabir te boje."
7752 #~ msgstr "_Nijansa:"
7754 #~ msgid "_Saturation:"
7755 #~ msgstr "_Zasićenje:"
7757 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
7758 #~ msgstr "\"Dubina\" boja."
7760 #~ msgid "Brightness of the color."
7761 #~ msgstr "Osvijetljenost boje."
7764 #~ msgstr "_Crvena:"
7766 #~ msgid "Amount of red light in the color."
7767 #~ msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
7772 #~ msgid "Amount of green light in the color."
7773 #~ msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
7778 #~ msgid "Amount of blue light in the color."
7779 #~ msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
7781 #~ msgid "_Opacity:"
7782 #~ msgstr "_Prozirnost:"
7784 #~ msgid "Transparency of the color."
7785 #~ msgstr "Prozirnost boje."
7788 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
7789 #~ "name such as 'orange' in this entry."
7791 #~ "Možete upisati vrijednost boje kao heksadecimalnu vrijednost u HTML "
7792 #~ "obliku, ili jednostavno englesko ime boje kao što je \"orange\"."
7794 #~ msgid "Select _All"
7795 #~ msgstr "Odaberi _sve"
7797 #~ msgid "Input _Methods"
7798 #~ msgstr "_Ulazne metode"
7800 #~ msgid "Invalid filename: %s"
7801 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
7804 #~ "Could not retrieve information about %s:\n"
7807 #~ "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
7811 #~ "Could not add a bookmark for %s:\n"
7814 #~ "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
7818 #~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
7821 #~ "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
7825 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
7828 #~ "Ne mogu promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
7835 #~ msgstr "Radna površina"
7838 #~ "Could not create folder %s:\n"
7841 #~ "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
7844 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
7845 #~ msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
7848 #~ "Could not remove bookmark for %s:\n"
7851 #~ "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
7854 #~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
7856 #~ "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
7865 #~ msgstr "Mijenjano"
7867 #~ msgid "Create _Folder"
7868 #~ msgstr "Stvori _mapu"
7873 #~ msgid "_Browse for other folders"
7874 #~ msgstr "_Pregledaj druge mape"
7876 #~ msgid "Save in _folder:"
7877 #~ msgstr "Spremi u _mapu:"
7879 #~ msgid "Create in _folder:"
7880 #~ msgstr "Stvori u _mapi:"
7882 #~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
7883 #~ msgstr "Ne mogu se premjestiti u mapu jer nije na lokalnom disku"
7885 #~ msgid "shortcut %s does not exist"
7886 #~ msgstr "Ne postoji kratica %s"
7900 #~ msgid "Yesterday"
7904 #~ msgstr "Nepoznato"
7906 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
7908 #~ "Ne mogu se premjestiti u mapu koju ste odredili, jer je neispravna "
7912 #~ "Could not select %s:\n"
7915 #~ "Nisam mogao označiti %s:\n"
7925 #~ msgstr "_Datoteke"
7927 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
7928 #~ msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
7931 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
7932 #~ "available to this program.\n"
7933 #~ "Are you sure that you want to select it?"
7935 #~ "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda "
7936 #~ "nije dostupna ovom programu.\n"
7937 #~ "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
7939 #~ msgid "_New Folder"
7940 #~ msgstr "_Nova mapa"
7942 #~ msgid "De_lete File"
7943 #~ msgstr "_Obriši datoteku"
7945 #~ msgid "_Rename File"
7946 #~ msgstr "_Promijeni ime datoteke"
7949 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
7951 #~ "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima "
7955 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
7958 #~ "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
7961 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
7962 #~ msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
7964 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
7965 #~ msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
7967 #~ msgid "New Folder"
7968 #~ msgstr "Nova mapa"
7974 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
7976 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
7979 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
7982 #~ "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
7985 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
7986 #~ msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
7988 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
7989 #~ msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
7991 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
7992 #~ msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
7994 #~ msgid "Delete File"
7995 #~ msgstr "Obriši datoteku"
7998 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
7999 #~ msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
8002 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
8005 #~ "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
8009 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
8012 #~ "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
8015 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
8016 #~ msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
8018 #~ msgid "Rename File"
8019 #~ msgstr "Promijeni ime datoteci"
8021 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
8022 #~ msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
8025 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
8026 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
8028 #~ "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
8029 #~ "varijablu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
8031 #~ msgid "Invalid UTF-8"
8032 #~ msgstr "Neispravan UTF-8"
8034 #~ msgid "Name too long"
8035 #~ msgstr "Predugo ime"
8037 #~ msgid "Couldn't convert filename"
8038 #~ msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
8041 #~ msgstr "(Prazno)"
8046 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
8047 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacije za '%s': %s"
8049 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
8050 #~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
8052 #~ msgid "This file system does not support mounting"
8053 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
8055 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
8056 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
8058 #~ msgid "error getting information for '%s'"
8059 #~ msgstr "greška kod preuzimanja informacija za \"%s\""
8061 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
8062 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
8064 #~ msgid "Pick a Font"
8065 #~ msgstr "Odaberite pismo"
8067 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
8068 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
8071 #~ msgstr "_Veličina:"
8076 #~ msgid "Error loading icon: %s"
8077 #~ msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
8080 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
8081 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
8082 #~ "You can get a copy from:\n"
8085 #~ "Nisam mogao nači sličicu \"%s\". Također, tema \"%s\"\n"
8086 #~ "nije pronađena, možda ju trebate instalirati.\n"
8087 #~ "Možete dohvatiti kopiju sa:\n"
8090 #~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
8091 #~ msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
8096 #~ msgid "No extended input devices"
8097 #~ msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
8100 #~ msgstr "_Uređaj:"
8115 #~ msgstr "Pritisak"
8129 #~ msgid "(unknown)"
8130 #~ msgstr "(nepoznato)"
8132 #~ msgid "default:LTR"
8133 #~ msgstr "default:LTR"
8135 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
8136 #~ msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
8138 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
8139 #~ msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
8141 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
8143 #~ "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
8146 #~ msgstr "Upozorenje"
8149 #~ msgstr "_Primijeni"
8155 #~ msgstr "_CD-rom uređaj"
8161 #~ msgstr "_Zatvori"
8164 #~ msgstr "_Kopiraj"
8178 #~ msgid "Find and _Replace"
8179 #~ msgstr "_Nađi i Zamjeni"
8182 #~ msgstr "_Disketa"
8188 #~ msgstr "_Posljednji"
8199 #~ msgid "_Harddisk"
8200 #~ msgstr "_Tvrdi disk"
8206 #~ msgstr "_Početna stranica"
8208 #~ msgid "Increase Indent"
8209 #~ msgstr "Povećaj uvlaku"
8211 #~ msgid "Decrease Indent"
8212 #~ msgstr "Smanji uvlaku"
8215 #~ msgstr "_Ukošeno"
8218 #~ msgstr "_Skoči na"
8221 #~ msgstr "_Centrirano"
8242 #~ msgstr "_Zalijepi"
8244 #~ msgid "_Preferences"
8245 #~ msgstr "_Podešenja"
8247 #~ msgid "Print Pre_view"
8248 #~ msgstr "_Pregled prije ispisa"
8250 #~ msgid "_Properties"
8251 #~ msgstr "_Svojstva"
8260 #~ msgstr "_Osvježi"
8269 #~ msgstr "Spremi _kao"
8274 #~ msgid "_Ascending"
8275 #~ msgstr "_Rastuće"
8277 #~ msgid "_Descending"
8278 #~ msgstr "_Silazno"
8280 #~ msgid "_Spell Check"
8281 #~ msgstr "_Provjera pravopisa"
8284 #~ msgstr "_Zaustavi"
8286 #~ msgid "_Undelete"
8287 #~ msgstr "_Vrati obrisano"
8295 #~ msgid "Best _Fit"
8296 #~ msgstr "Najbolje _uklopljeno"
8301 #~ msgid "Zoom _Out"
8304 #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
8305 #~ msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
8307 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
8308 #~ msgstr "RLM oznaka za s _desna-na-lijevo"
8310 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
8311 #~ msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
8313 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
8314 #~ msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
8316 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
8317 #~ msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
8319 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
8320 #~ msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
8322 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
8323 #~ msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
8325 #~ msgid "ZWS _Zero width space"
8326 #~ msgstr "ZWS _razmak bez širine"
8328 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
8329 #~ msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
8331 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
8332 #~ msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
8334 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
8335 #~ msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
8337 #~ msgid "--- No Tip ---"
8338 #~ msgstr "--- Nema savjeta ---"
8340 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
8341 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
8343 #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
8344 #~ msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
8346 #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
8347 #~ msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
8352 #~ msgid "Amharic (EZ+)"
8353 #~ msgstr "Amharski (EZ+)"
8358 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
8359 #~ msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
8361 #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
8362 #~ msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
8367 #~ msgid "Thai (Broken)"
8368 #~ msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
8370 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
8371 #~ msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
8373 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
8374 #~ msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
8376 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
8377 #~ msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
8379 #~ msgid "X Input Method"
8380 #~ msgstr "X način unosa (XIM)"
8382 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
8383 #~ msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"