]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/hr.po
2.13.6
[~andy/gtk] / po-properties / hr.po
1 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
4 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
5 # Copyright (C) Croatiann team
6 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
7 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
8 # Copyright (C) Croatiann team
9 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+-properties 0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-03-24 05:39+CET\n"
16 "Last-Translator: Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>\n"
17 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: TransDict server\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Broj kanala"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "Broj uzoraka po točki"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgid "Colorspace"
33 msgstr "Mjesto boje"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "Mjesto boja u kojem se primjeri interpretiraju"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "Ima alfa prozirnost"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Treba li međuspremnik točaka imati alfa kanal"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Bitova po uzorku"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "Broj bitova po uzorku"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 msgid "Width"
57 msgstr "Širina"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Broj stupaca u međuspremniku točaka"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
64 msgid "Height"
65 msgstr "Visina"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Broj redova u međuspremniku točaka"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgid "Rowstride"
73 msgstr "Korak"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 msgid ""
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Broj bajtova između početka retka i početka sljedećeg retka"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 msgid "Pixels"
82 msgstr "Pikseli"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Pokazivač na podatak točke međuspreminka točaka"
87
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Uobičajeni zaslon"
91
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
98 msgid "Screen"
99 msgstr "Zaslon"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:491
102 #, fuzzy
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "Model za razgranati pregled"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 #, fuzzy
108 msgid "Font options"
109 msgstr "Točke pisma"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:76
112 #, fuzzy
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 #, fuzzy
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Izbor pisma"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 #, fuzzy
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 #, fuzzy
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Ime oznake"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr ""
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 #, fuzzy
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr ""
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr ""
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
155 #, fuzzy
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Razmak stupaca"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr ""
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr ""
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr ""
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 #, fuzzy
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr ""
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
183 msgid "Authors"
184 msgstr ""
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
187 #, fuzzy
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr ""
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr ""
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr ""
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr ""
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr ""
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr ""
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
217 msgid "Logo"
218 msgstr ""
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 #, fuzzy
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "Ime pisma"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr ""
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
236 #, fuzzy
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Postavljen način omatanja"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 #, fuzzy
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Bilo da se precrta tekst"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Zatvaranje prečice"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Objekt za prečicu"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmjena kratica"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 msgid "Name"
264 msgstr "Ime"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:200
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Jedinstveno ime za aktivnost."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 msgid "Label"
273 msgstr "Oznaka"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:216
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:223
281 msgid "Short label"
282 msgstr "Razvrstaj prema"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmadi na alatnoj traci."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:230
289 msgid "Tooltip"
290 msgstr "_Alati"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:231
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Opis alata za ovu aktivnost."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:237
297 msgid "Stock Icon"
298 msgstr "Sličica dionice"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:238
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 msgstr ""
303 "Isporučena sličica koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
304 "akciju."
305
306 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
307 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
308 #, fuzzy
309 msgid "Icon Name"
310 msgstr "Ime pisma"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
313 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
314 #, fuzzy
315 msgid "The name of the icon from the icon theme"
316 msgstr "Ime odabranog pisma"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
319 msgid "Visible when horizontal"
320 msgstr "Vodoravno"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
323 msgid ""
324 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
325 "orientation."
326 msgstr ""
327 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
328 "postavljena vodoravno."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:278
331 #, fuzzy
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Okomito"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:279
336 #, fuzzy
337 msgid ""
338 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
339 "overflow menu."
340 msgstr ""
341 "Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su "
342 "sakriveni."
343
344 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
345 msgid "Visible when vertical"
346 msgstr "Okomito"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
349 msgid ""
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
351 "orientation."
352 msgstr ""
353 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
354 "postavljena okomito."
355
356 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
357 msgid "Is important"
358 msgstr "Važno je"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:295
361 msgid ""
362 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
363 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 msgstr ""
365 "Može li se aktivnost smatrati važnom. Ako je postavljeno, posrednici za "
366 "stavke alatki ove aktivnosti prikazuju tekst u načinu rada "
367 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
368
369 #: gtk/gtkaction.c:303
370 msgid "Hide if empty"
371 msgstr "Sakrij ako je prazno"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:304
374 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
375 msgstr ""
376 "Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su "
377 "sakriveni."
378
379 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
380 #: gtk/gtkwidget.c:523
381 msgid "Sensitive"
382 msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:311
385 msgid "Whether the action is enabled."
386 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
387
388 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
390 msgid "Visible"
391 msgstr "Vidljivo"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:318
394 msgid "Whether the action is visible."
395 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
396
397 #: gtk/gtkaction.c:324
398 msgid "Action Group"
399 msgstr "Grupa aktivnosti"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:325
402 msgid ""
403 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
404 "use)."
405 msgstr ""
406 "GtkActionGroup ovog GtkAction je povezana ili  je NULL (za internu uporabu)."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Naziv za grupu aktivnosti."
411
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
415
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Može li grupa aktivnost biti vidljiva."
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
421 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
422 msgid "Value"
423 msgstr "Vrijednost"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:94
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:110
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Najmanja vrijednost"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:111
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "Najmanja vrijednost za prilagodbu"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:130
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Najveća vrijednost"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:131
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "Najveća vrijednost za prilagodbu"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:147
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Korak povećanja"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:148
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "Korak povećanja za prilagodbu"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:164
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Korak povećanja stranice"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:165
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "Povećenje stranice za prilagodbu"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:184
462 msgid "Page Size"
463 msgstr "Veličina stranice"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:185
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:90
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Vodoravno poravnanje"
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
474 msgid ""
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
476 "right aligned"
477 msgstr ""
478 "Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava lijevo "
479 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:100
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Okomito poravnanje"
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
486 msgid ""
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
488 "bottom aligned"
489 msgstr ""
490 "Okomiti položaj djeteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava poravnanje po "
491 "vrhu, a 1.0 poravnanje po dnu."
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:109
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Vodoravni opseg"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:110
498 msgid ""
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 msgstr ""
502 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
503 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:118
506 msgid "Vertical scale"
507 msgstr "Okomit opseg"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:119
510 msgid ""
511 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
512 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
513 msgstr ""
514 "Ukoliko je dostupan okomiti prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
515 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:136
518 msgid "Top Padding"
519 msgstr "Popuna na vrhu"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:137
522 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
523 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:153
526 msgid "Bottom Padding"
527 msgstr "Popuna na dnu"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:154
530 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
531 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:170
534 msgid "Left Padding"
535 msgstr "Lijeva popuna"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:171
538 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
539 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevu stranu elementa."
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:187
542 msgid "Right Padding"
543 msgstr "Desna popuna"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:188
546 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
547 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:73
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Smjer strelice"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:74
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "Smjer u kome strelica treba pokazivati"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:81
558 msgid "Arrow shadow"
559 msgstr "Sjenka strelice"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:82
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje strelicu"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
566 #, fuzzy
567 msgid "Arrow Scaling"
568 msgstr "Razmak između redova"
569
570 #: gtk/gtkarrow.c:89
571 msgid "Amount of space used up by arrow"
572 msgstr ""
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
575 msgid "Horizontal Alignment"
576 msgstr "Vodoravno poravnanje"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
579 msgid "X alignment of the child"
580 msgstr "X poravnanje nasljedne komponente"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
583 msgid "Vertical Alignment"
584 msgstr "uspravno ravnanje, uspravno poravnavanje"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
587 msgid "Y alignment of the child"
588 msgstr "Y poravnanje nasljedne komponente"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
591 msgid "Ratio"
592 msgstr "odnos"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
595 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
596 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko je obey_child FALSE"
597
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
599 msgid "Obey child"
600 msgstr "Prema sadržanom elementu"
601
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
603 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 msgstr ""
605 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
606 "elementa"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:261
609 #, fuzzy
610 msgid "Header Padding"
611 msgstr "Lijeva popuna"
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:262
614 #, fuzzy
615 msgid "Number of pixels around the header."
616 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:269
619 #, fuzzy
620 msgid "Content Padding"
621 msgstr "Popuna na dnu"
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:270
624 #, fuzzy
625 msgid "Number of pixels around the content pages."
626 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:286
629 #, fuzzy
630 msgid "Page type"
631 msgstr "Vrsta vezivanja"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:287
634 #, fuzzy
635 msgid "The type of the assistant page"
636 msgstr "Vrsta poruke"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:304
639 #, fuzzy
640 msgid "Page title"
641 msgstr "Veličina stranice"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:305
644 #, fuzzy
645 msgid "The title of the assistant page"
646 msgstr "Naslov prozora"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:321
649 #, fuzzy
650 msgid "Header image"
651 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:322
654 msgid "Header image for the assistant page"
655 msgstr ""
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:338
658 #, fuzzy
659 msgid "Sidebar image"
660 msgstr "Vrijednost"
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:339
663 msgid "Sidebar image for the assistant page"
664 msgstr ""
665
666 #: gtk/gtkassistant.c:354
667 #, fuzzy
668 msgid "Page complete"
669 msgstr "Korak povećanja stranice"
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:355
672 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
673 msgstr ""
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:91
676 msgid "Minimum child width"
677 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:92
680 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
681 msgstr "Najmanja širina gumba unutar okvira"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:100
684 msgid "Minimum child height"
685 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:101
688 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
689 msgstr "Najmanja visina gumba unutar okvira"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:109
692 msgid "Child internal width padding"
693 msgstr "Unutrašnja popuna širine djeteta"
694
695 #: gtk/gtkbbox.c:110
696 msgid "Amount to increase child's size on either side"
697 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta sa svake strane"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:118
700 msgid "Child internal height padding"
701 msgstr "Unutrašnja popuna visine djeteta"
702
703 #: gtk/gtkbbox.c:119
704 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
705 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta s vrha i s dna"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:127
708 msgid "Layout style"
709 msgstr "Stil izgleda"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:128
712 msgid ""
713 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
714 "edge, start and end"
715 msgstr ""
716 "Kako razmjestiti gumbe u okviru.  Dozvoljene vrijednosti su obično, "
717 "rašireno, prema rubu, na početku i na kraju"
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:136
720 msgid "Secondary"
721 msgstr "Pomoćni"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:137
724 msgid ""
725 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
726 "g., help buttons"
727 msgstr ""
728 "Ukoliko je postavljeno, dijete se pojavljuje među drugim elementima, što je "
729 "odgovarajuće za npr. gumbe za pomoć."
730
731 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
733 msgid "Spacing"
734 msgstr "Prored"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:99
737 msgid "The amount of space between children"
738 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
741 #: gtk/gtktoolbar.c:580
742 msgid "Homogeneous"
743 msgstr "Homogeno"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:109
746 msgid "Whether the children should all be the same size"
747 msgstr "Mogu li sve nasljedne komponente biti iste veličine"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
751 msgid "Expand"
752 msgstr "Proširi"
753
754 #: gtk/gtkbox.c:117
755 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
756 msgstr ""
757 "Može li nasljedna komponenta dobiti dodatni prostor kada mu izvor raste"
758
759 #: gtk/gtkbox.c:123
760 msgid "Fill"
761 msgstr "Ispuna"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:124
764 msgid ""
765 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
766 "used as padding"
767 msgstr ""
768 "Može li se dodatni prostor namijenjen nasljednom sadržanom elementu "
769 "dodijeliti ili koristiti za popunu"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:130
772 msgid "Padding"
773 msgstr "Popunjavanje"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:131
776 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
777 msgstr ""
778 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
779 "susjeda, u točkama"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:137
782 msgid "Pack type"
783 msgstr "Vrsta vezivanja"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
786 msgid ""
787 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
788 "start or end of the parent"
789 msgstr "Određuje je li sadržani element vezan za početak ili kraj roditelja"
790
791 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
792 #: gtk/gtkruler.c:110
793 msgid "Position"
794 msgstr "Položaj"
795
796 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
797 msgid "The index of the child in the parent"
798 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržiocu"
799
800 #: gtk/gtkbuilder.c:96
801 msgid "Translation Domain"
802 msgstr ""
803
804 #: gtk/gtkbuilder.c:97
805 msgid "The translation domain used by gettext"
806 msgstr ""
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:200
809 msgid ""
810 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
811 "widget"
812 msgstr "Sadržaj oznake unutar gumba, ukoliko gumb sadrži oznaku"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
815 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
816 msgid "Use underline"
817 msgstr "Koristi podvlačenje"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
820 msgid ""
821 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
822 "for the mnemonic accelerator key"
823 msgstr ""
824 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
825 "kratica"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:215
828 msgid "Use stock"
829 msgstr "Koristi već pripremljene"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:216
832 msgid ""
833 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
834 msgstr ""
835 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umjesto "
836 "da se prikazuje"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
839 msgid "Focus on click"
840 msgstr "Fokusiranje klikom"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
843 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
844 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:231
847 msgid "Border relief"
848 msgstr "Izgled ruba"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:232
851 msgid "The border relief style"
852 msgstr "Stil izgleda ruba"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:249
855 msgid "Horizontal alignment for child"
856 msgstr "Vodoravno poravnanje za nasljedni objekt"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:268
859 msgid "Vertical alignment for child"
860 msgstr "Okomito poravnanje za "
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
863 msgid "Image widget"
864 msgstr "Element za sliku"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:286
867 #, fuzzy
868 msgid "Child widget to appear next to the button text"
869 msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:300
872 #, fuzzy
873 msgid "Image position"
874 msgstr "Pozicija ručke"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:301
877 #, fuzzy
878 msgid "The position of the image relative to the text"
879 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:410
882 msgid "Default Spacing"
883 msgstr "Uobičajeni razmak"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:411
886 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
887 msgstr "Razmak koji treba dodati za CAN_DEFAULT gumbe"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:417
890 msgid "Default Outside Spacing"
891 msgstr "Uobičajeni rubni razmak"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:418
894 msgid ""
895 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
896 "border"
897 msgstr ""
898 "Razmak koji treba dodati uvijek oko CAN_DEFAULT koji je nacrtan oko vanjske "
899 "granice"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:423
902 msgid "Child X Displacement"
903 msgstr "Vodoravni pomak djeteta"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:424
906 msgid ""
907 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
908 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u x smjeru kada se pritisne gumb"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:431
911 msgid "Child Y Displacement"
912 msgstr "Okomiti pomak djeteta"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:432
915 msgid ""
916 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
917 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u y smjeru kada se pritisne gumb"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:448
920 #, fuzzy
921 msgid "Displace focus"
922 msgstr "Jeste fokus"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:449
925 msgid ""
926 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
927 "rectangle"
928 msgstr ""
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
931 #, fuzzy
932 msgid "Inner Border"
933 msgstr "Granični tab"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:463
936 msgid "Border between button edges and child."
937 msgstr ""
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:476
940 #, fuzzy
941 msgid "Image spacing"
942 msgstr "Razmak vrijednosti"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:477
945 #, fuzzy
946 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
947 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:491
950 msgid "Show button images"
951 msgstr "Prikaži slike na gumbima"
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:492
954 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
955 msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:440
958 msgid "Year"
959 msgstr "Godina"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:441
962 msgid "The selected year"
963 msgstr "Odabrana godina"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:454
966 msgid "Month"
967 msgstr "Mjesec"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:455
970 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
971 msgstr "Odabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:469
974 msgid "Day"
975 msgstr "Dan"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:470
978 msgid ""
979 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
980 "currently selected day)"
981 msgstr ""
982 "Odabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se makne oznaka trenutno odabranog "
983 "dana)"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:484
986 msgid "Show Heading"
987 msgstr "Prikaži zaglavlje"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:485
990 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
991 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:499
994 msgid "Show Day Names"
995 msgstr "Prikaži imena dana"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:500
998 msgid "If TRUE, day names are displayed"
999 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1002 msgid "No Month Change"
1003 msgstr "Nema izmjene mjeseca"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1006 #, fuzzy
1007 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1008 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se promijeniti odabrani mjesec"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1011 msgid "Show Week Numbers"
1012 msgstr "Prikaži broj tjedana"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1015 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1016 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi tjedna"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Details Width"
1021 msgstr "Uobičajena širina"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Details width in characters"
1026 msgstr "Širina u znakovima"
1027
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Details Height"
1031 msgstr "Uobičajena visina"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1034 msgid "Details height in rows"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Show Details"
1040 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1041
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1043 #, fuzzy
1044 msgid "If TRUE, details are shown"
1045 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1048 msgid "mode"
1049 msgstr "način"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1052 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1053 msgstr "Način unosa CellRenderera"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1056 msgid "visible"
1057 msgstr "vidljivo"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1060 msgid "Display the cell"
1061 msgstr "Prikaži ćeliju"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Display the cell sensitive"
1066 msgstr "Prikaži ćeliju"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1069 msgid "xalign"
1070 msgstr "poravnanje po x osi"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1073 msgid "The x-align"
1074 msgstr "Poravnanje po x osi"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1077 msgid "yalign"
1078 msgstr "y-poravnanje"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1081 msgid "The y-align"
1082 msgstr "Poravnanje po y osi"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1085 msgid "xpad"
1086 msgstr "x-popuna"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1089 msgid "The xpad"
1090 msgstr "Vodoravna popuna"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1093 msgid "ypad"
1094 msgstr "y-popuna"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1097 msgid "The ypad"
1098 msgstr "Okomita popuna"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1101 msgid "width"
1102 msgstr "Širina"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1105 msgid "The fixed width"
1106 msgstr "Nepromjenjiva širina"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1109 msgid "height"
1110 msgstr "visina"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1113 msgid "The fixed height"
1114 msgstr "Utvrđena visina"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1117 msgid "Is Expander"
1118 msgstr "Grana se"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1121 msgid "Row has children"
1122 msgstr "Red sadrži druge redove"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1125 msgid "Is Expanded"
1126 msgstr "Razgranat"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1129 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1130 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1133 msgid "Cell background color name"
1134 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1137 msgid "Cell background color as a string"
1138 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1141 msgid "Cell background color"
1142 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1145 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1146 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Editing"
1151 msgstr "Veličina"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1156 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1159 msgid "Cell background set"
1160 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1163 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1164 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine ćelije"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Accelerator key"
1169 msgstr "Objekt za prečicu"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1172 #, fuzzy
1173 msgid "The keyval of the accelerator"
1174 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Accelerator modifiers"
1179 msgstr "Objekt za prečicu"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1182 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Accelerator keycode"
1188 msgstr "Objekt za prečicu"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1191 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Accelerator Mode"
1197 msgstr "Objekt za prečicu"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1200 #, fuzzy
1201 msgid "The type of accelerators"
1202 msgstr "Vrsta poruke"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Model"
1207 msgstr "Način"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1210 #, fuzzy
1211 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1212 msgstr "Model za padajuću popis"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1215 msgid "Text Column"
1216 msgstr "Tekstualni stupac"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1219 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1220 msgstr "Stupac u modelu  izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1223 msgid "Has Entry"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1227 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1231 msgid "Pixbuf Object"
1232 msgstr "_Objekt..."
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1235 msgid "The pixbuf to render"
1236 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1239 msgid "Pixbuf Expander Open"
1240 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1243 msgid "Pixbuf for open expander"
1244 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1247 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1248 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1251 msgid "Pixbuf for closed expander"
1252 msgstr "Pixbuf za ne prikazano grananje"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1255 msgid "Stock ID"
1256 msgstr "ID dionice"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1259 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1260 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1263 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1264 msgid "Size"
1265 msgstr "Veličina"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1268 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1269 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja određuje veličinu iscrtane sličice"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1272 msgid "Detail"
1273 msgstr "Detalj"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1276 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1277 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje mehanizam teme"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1280 msgid "Follow State"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1286 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1289 msgid "Icon"
1290 msgstr "Sličica"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1293 #, fuzzy
1294 msgid "The GIcon being displayed"
1295 msgstr "Skup sličica za prikaz"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Value of the progress bar"
1300 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1303 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1304 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1305 msgid "Text"
1306 msgstr "Tekst"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Text on the progress bar"
1311 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Pulse"
1316 msgstr "Korak uvećanja"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1319 msgid ""
1320 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1321 "don't know how much."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1325 msgid "Text x alignment"
1326 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1329 #, fuzzy
1330 msgid ""
1331 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1332 "layouts."
1333 msgstr ""
1334 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1337 msgid "Text y alignment"
1338 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1341 #, fuzzy
1342 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1343 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1346 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1347 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1348 msgid "Orientation"
1349 msgstr "Orijentacija"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1352 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1353 msgstr "Pravac pružanja i smjer rasta u elementu za prikaz napretka"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1356 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1357 msgid "Adjustment"
1358 msgstr "Podešavanje"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1361 #, fuzzy
1362 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1363 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Climb rate"
1368 msgstr "Brzina povećanja"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1371 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1372 msgstr "Ubrzanje kada držite gumb pritisnutim"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1375 msgid "Digits"
1376 msgstr "Znamenki"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1379 msgid "The number of decimal places to display"
1380 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1383 msgid "Text to render"
1384 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1387 msgid "Markup"
1388 msgstr "Markup"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1391 msgid "Marked up text to render"
1392 msgstr "Označeni tekst za prikazivanje"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1395 msgid "Attributes"
1396 msgstr "Atributi"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1399 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1400 msgstr "Popis stilskih osobina koje se trebaju primijeniti na iscrtani tekst"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1403 msgid "Single Paragraph Mode"
1404 msgstr "Metoda jednog odlomka"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1407 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1408 msgstr "Bez obzira da li zadržava sav tekst u jednom odlomku"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1411 msgid "Background color name"
1412 msgstr "Ime boje pozadine"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1415 msgid "Background color as a string"
1416 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1419 msgid "Background color"
1420 msgstr "Boja pozadine"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1423 msgid "Background color as a GdkColor"
1424 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1427 msgid "Foreground color name"
1428 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1431 msgid "Foreground color as a string"
1432 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1435 msgid "Foreground color"
1436 msgstr "Boja pisanja"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1439 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1440 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1443 #: gtk/gtktextview.c:568
1444 msgid "Editable"
1445 msgstr "Može se uređivati"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1448 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1449 msgstr "Može li tekst biti mijenjati od strane korisnike"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1452 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1453 msgid "Font"
1454 msgstr "Pismo"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1457 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1458 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr.\"Sans Italic 12\""
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1461 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1462 msgstr "Opis pisma u obliku PangoFontDescription"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1465 msgid "Font family"
1466 msgstr "Obitelj pisama"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1469 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1470 msgstr "Ime porodice pisama, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1473 #: gtk/gtktexttag.c:291
1474 msgid "Font style"
1475 msgstr "Stil pisma"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1478 #: gtk/gtktexttag.c:300
1479 msgid "Font variant"
1480 msgstr "Varijacija pisma"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1483 #: gtk/gtktexttag.c:309
1484 msgid "Font weight"
1485 msgstr "Težina pisma"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1488 #: gtk/gtktexttag.c:320
1489 msgid "Font stretch"
1490 msgstr "Rastezanje pisma"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1493 #: gtk/gtktexttag.c:329
1494 msgid "Font size"
1495 msgstr "Veličina pisma"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1498 msgid "Font points"
1499 msgstr "Točke pisma"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1502 msgid "Font size in points"
1503 msgstr "Veličina pisma u točkama"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1506 msgid "Font scale"
1507 msgstr "Mjerilo pisma"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1510 msgid "Font scaling factor"
1511 msgstr "Činilac promjene veličina pisma"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1514 msgid "Rise"
1515 msgstr "Dizanje"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1518 msgid ""
1519 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1520 msgstr ""
1521 "Odmak teksta od osnovne linije (ispod linije ukoliko je vrijednost negativna)"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1524 msgid "Strikethrough"
1525 msgstr "Precrtano"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1528 msgid "Whether to strike through the text"
1529 msgstr "Bilo da se precrta tekst"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1532 msgid "Underline"
1533 msgstr "Podcrtano"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1536 msgid "Style of underline for this text"
1537 msgstr "Stil podcrtavanja za ovaj tekst"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1540 msgid "Language"
1541 msgstr "Jezik"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1544 msgid ""
1545 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1546 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1547 "probably don't need it"
1548 msgstr ""
1549 "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri "
1550 "iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
1551 "najvjerojatnije ni ne treba"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1554 msgid "Ellipsize"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1558 msgid ""
1559 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1560 "have enough room to display the entire string"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1564 #: gtk/gtklabel.c:468
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Width In Characters"
1567 msgstr "Širina u znakovima"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1570 msgid "The desired width of the label, in characters"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1574 msgid "Wrap mode"
1575 msgstr "Način omatanja"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1578 msgid ""
1579 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1580 "have enough room to display the entire string"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1584 msgid "Wrap width"
1585 msgstr "Omotaj širinu"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1588 #, fuzzy
1589 msgid "The width at which the text is wrapped"
1590 msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1593 msgid "Alignment"
1594 msgstr "Poravnanje"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1597 #, fuzzy
1598 msgid "How to align the lines"
1599 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1602 msgid "Background set"
1603 msgstr "Postavljena pozadina"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1606 msgid "Whether this tag affects the background color"
1607 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1610 msgid "Foreground set"
1611 msgstr "Postavljena boja"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1614 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1615 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju iscrtavanja"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1618 msgid "Editability set"
1619 msgstr "Postavljena izmijenjivost"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1622 msgid "Whether this tag affects text editability"
1623 msgstr "Može li ovaj tag utjecati promijenjivost teksta"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1626 msgid "Font family set"
1627 msgstr "Postava porodice pisma"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1630 msgid "Whether this tag affects the font family"
1631 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1634 msgid "Font style set"
1635 msgstr "Postavljanje stila pisma"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1638 msgid "Whether this tag affects the font style"
1639 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na stil pisma"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1642 msgid "Font variant set"
1643 msgstr "Postava varijacije pisma"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1646 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1647 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na varijacije pisma"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1650 msgid "Font weight set"
1651 msgstr "Postava mjera psima"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1654 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1655 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na težinu pisma"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1658 msgid "Font stretch set"
1659 msgstr "Postava rastezanja pisma"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1662 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1663 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rastezanje pisma"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1666 msgid "Font size set"
1667 msgstr "Postava veličine pisma"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1670 msgid "Whether this tag affects the font size"
1671 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na veličinu pisma"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1674 msgid "Font scale set"
1675 msgstr "Postavljanje mjerila pisma"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1678 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1679 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na izmjenu veličine pisma pomoću faktora"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1682 msgid "Rise set"
1683 msgstr "Postavljanje dizanja"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1686 msgid "Whether this tag affects the rise"
1687 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1690 msgid "Strikethrough set"
1691 msgstr "Postavljanje presijecanja"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1694 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1695 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na precrtavanje"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1698 msgid "Underline set"
1699 msgstr "Postavljanje podcrtavanja"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1702 msgid "Whether this tag affects underlining"
1703 msgstr "Bilo da ova tag utječe na podcrtavanje"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1706 msgid "Language set"
1707 msgstr "Postavljen jezik "
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1710 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1711 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na jezik u kojem se tekst iscrtava"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Ellipsize set"
1716 msgstr "Postavljanje dizanja"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1721 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Align set"
1726 msgstr "Poravnanje"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1731 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1734 msgid "Toggle state"
1735 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1738 msgid "The toggle state of the button"
1739 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1742 msgid "Inconsistent state"
1743 msgstr "Nedosljedno stanje"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1746 msgid "The inconsistent state of the button"
1747 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1750 msgid "Activatable"
1751 msgstr "Može biti aktivirano"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1754 msgid "The toggle button can be activated"
1755 msgstr "Preklopni gumb se može aktivirati"
1756
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1758 msgid "Radio state"
1759 msgstr "Stanje okruglog gumba"
1760
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1762 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1763 msgstr "Crtaj sklopku kao okrugli gumb"
1764
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Indicator size"
1768 msgstr "Veličina pokazatelja"
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1772 msgid "Size of check or radio indicator"
1773 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednog odabirnika"
1774
1775 #: gtk/gtkcellview.c:182
1776 #, fuzzy
1777 msgid "CellView model"
1778 msgstr "Model TreeView-a"
1779
1780 #: gtk/gtkcellview.c:183
1781 #, fuzzy
1782 msgid "The model for cell view"
1783 msgstr "Model za razgranati pregled"
1784
1785 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1786 msgid "Indicator Size"
1787 msgstr "Veličina pokazatelja"
1788
1789 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1790 msgid "Indicator Spacing"
1791 msgstr "Greška u sintaksi"
1792
1793 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1794 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1795 msgstr ""
1796 "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili naznake putem okruglog gumba :)"
1797
1798 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1799 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1800 msgid "Active"
1801 msgstr "Aktivan"
1802
1803 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1804 msgid "Whether the menu item is checked"
1805 msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
1806
1807 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1808 msgid "Inconsistent"
1809 msgstr "Nedosljedno"
1810
1811 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1812 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1813 msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
1814
1815 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1816 msgid "Draw as radio menu item"
1817 msgstr "Crtaj stavku kao okrugli gumb"
1818
1819 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1820 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1821 msgstr "Može li stavka izbornika izgledati kao isključiva stavka izbornika"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1824 msgid "Use alpha"
1825 msgstr "Koristi transparentnost"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1828 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1829 msgstr "Može li ili ne boja biti djelomično prozirna"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1832 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1833 msgid "Title"
1834 msgstr "Naslov"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1837 msgid "The title of the color selection dialog"
1838 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1841 msgid "Current Color"
1842 msgstr "Trenutna boja"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1845 msgid "The selected color"
1846 msgstr "Odabrana boja"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1849 msgid "Current Alpha"
1850 msgstr "Trenutna providnost"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1853 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1854 msgstr ""
1855 "Trenutna vrijednost providnosti (0 - potpuno providno, 65535 - potpuno "
1856 "neprozirno)"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1859 msgid "Has Opacity Control"
1860 msgstr "Sadrži upravljanje prozirnošću"
1861
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1863 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1864 msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1867 msgid "Has palette"
1868 msgstr "Ima paletu"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1871 msgid "Whether a palette should be used"
1872 msgstr "Može li se paleta koristiti"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1875 msgid "The current color"
1876 msgstr "Tekuća boja"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1879 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1880 msgstr ""
1881 "Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1882 "neprozirno)"
1883
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1885 msgid "Custom palette"
1886 msgstr "Prilagođena paleta"
1887
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1889 msgid "Palette to use in the color selector"
1890 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1891
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Color Selection"
1895 msgstr "Odabir boje"
1896
1897 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1898 #, fuzzy
1899 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1900 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1903 msgid "OK Button"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1907 #, fuzzy
1908 msgid "The OK button of the dialog."
1909 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1910
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Cancel Button"
1914 msgstr "Gumbi obavještavanja"
1915
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1917 #, fuzzy
1918 msgid "The cancel button of the dialog."
1919 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1920
1921 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Help Button"
1924 msgstr "Gumbi obavještavanja"
1925
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1927 #, fuzzy
1928 msgid "The help button of the dialog."
1929 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1930
1931 #: gtk/gtkcombo.c:145
1932 msgid "Enable arrow keys"
1933 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
1934
1935 #: gtk/gtkcombo.c:146
1936 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1937 msgstr "Mogu li strelice omogućavati kretanje kroz popis stavki"
1938
1939 #: gtk/gtkcombo.c:152
1940 msgid "Always enable arrows"
1941 msgstr "Uvijek omogući strelice"
1942
1943 #: gtk/gtkcombo.c:153
1944 msgid "Obsolete property, ignored"
1945 msgstr "Zastarjelo svojstvo, zanemaruje se"
1946
1947 #: gtk/gtkcombo.c:159
1948 msgid "Case sensitive"
1949 msgstr "Osjetljiv na V/m slova:"
1950
1951 #: gtk/gtkcombo.c:160
1952 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1953 msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova"
1954
1955 #: gtk/gtkcombo.c:167
1956 msgid "Allow empty"
1957 msgstr "Dopusti prazno"
1958
1959 #: gtk/gtkcombo.c:168
1960 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1961 msgstr "Može li se u ovo polje unijeti prazna vrijednost"
1962
1963 #: gtk/gtkcombo.c:175
1964 msgid "Value in list"
1965 msgstr "Vrijednost sa spiska"
1966
1967 #: gtk/gtkcombo.c:176
1968 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1969 msgstr "Mogu li upisane vrijednosti već biti nazočne na popisu"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1972 msgid "ComboBox model"
1973 msgstr "Model padajućeg popisa"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1976 msgid "The model for the combo box"
1977 msgstr "Model za padajuću popis"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1982 msgstr "Širina omatanja za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1985 msgid "Row span column"
1986 msgstr "Razmak između reda i kolone"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1989 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1990 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1993 msgid "Column span column"
1994 msgstr "Stupac obuhvaća stupac"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1997 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1998 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja stupaca"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:744
2001 msgid "Active item"
2002 msgstr "Aktivna stavka"
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2005 msgid "The item which is currently active"
2006 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
2009 msgid "Add tearoffs to menus"
2010 msgstr "Dodaj otcjepljivanje u izbornicima"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:765
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2015 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
2018 msgid "Has Frame"
2019 msgstr "Sadrži okvir"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:781
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2024 msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2029 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
2032 msgid "Tearoff Title"
2033 msgstr "Naslov otrgnutog"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:805
2036 #, fuzzy
2037 msgid ""
2038 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2039 "off"
2040 msgstr ""
2041 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Popup shown"
2046 msgstr "Debljina fokusne linije"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2051 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2052
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2054 msgid "Button Sensitivity"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2060 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
2061
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2063 msgid "Appears as list"
2064 msgstr "Pojavljuje se kao popis"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2069 msgstr ""
2070 "Da li spuštanje kombiniranog izbornika treba izgledati kao popisi, a ne kao "
2071 "izbornici?"
2072
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Arrow Size"
2076 msgstr "Smjer strelice"
2077
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2079 #, fuzzy
2080 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2081 msgstr "Model za padajuću popis"
2082
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2084 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2085 #: gtk/gtkviewport.c:122
2086 msgid "Shadow type"
2087 msgstr "Vrsta sjene"
2088
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2092 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
2093
2094 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2095 msgid "Resize mode"
2096 msgstr "Promjena veličine"
2097
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2099 msgid "Specify how resize events are handled"
2100 msgstr "Način na koji se obrađuje promjena veličine"
2101
2102 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2103 msgid "Border width"
2104 msgstr "Širina ruba"
2105
2106 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2107 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2108 msgstr "Širina praznog obruba izvan djece sadržavatelja"
2109
2110 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2111 msgid "Child"
2112 msgstr "Dijete"
2113
2114 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2115 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2116 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u spremnik"
2117
2118 #: gtk/gtkcurve.c:124
2119 msgid "Curve type"
2120 msgstr "Vrsta krivulje"
2121
2122 #: gtk/gtkcurve.c:125
2123 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2124 msgstr "Je li krivulja linearna, spliane interpolacija ili slobodni oblik"
2125
2126 #: gtk/gtkcurve.c:132
2127 msgid "Minimum X"
2128 msgstr "Najmanje X"
2129
2130 #: gtk/gtkcurve.c:133
2131 msgid "Minimum possible value for X"
2132 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
2133
2134 #: gtk/gtkcurve.c:141
2135 msgid "Maximum X"
2136 msgstr "Najveće X"
2137
2138 #: gtk/gtkcurve.c:142
2139 msgid "Maximum possible X value"
2140 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
2141
2142 #: gtk/gtkcurve.c:150
2143 msgid "Minimum Y"
2144 msgstr "Najmanje Y"
2145
2146 #: gtk/gtkcurve.c:151
2147 msgid "Minimum possible value for Y"
2148 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
2149
2150 #: gtk/gtkcurve.c:159
2151 msgid "Maximum Y"
2152 msgstr "Najveće Y"
2153
2154 #: gtk/gtkcurve.c:160
2155 msgid "Maximum possible value for Y"
2156 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
2157
2158 #: gtk/gtkdialog.c:144
2159 msgid "Has separator"
2160 msgstr "Ima razdjelnik"
2161
2162 #: gtk/gtkdialog.c:145
2163 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2164 msgstr "Dialog sadrži razdvojnik iznad gumba"
2165
2166 #: gtk/gtkdialog.c:190
2167 msgid "Content area border"
2168 msgstr "Rub područja sadržaja"
2169
2170 #: gtk/gtkdialog.c:191
2171 msgid "Width of border around the main dialog area"
2172 msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
2173
2174 #: gtk/gtkdialog.c:198
2175 msgid "Button spacing"
2176 msgstr "Razmak gumba"
2177
2178 #: gtk/gtkdialog.c:199
2179 msgid "Spacing between buttons"
2180 msgstr "Razmaci između gumba"
2181
2182 #: gtk/gtkdialog.c:207
2183 msgid "Action area border"
2184 msgstr "Granica površine za djelovanje"
2185
2186 #: gtk/gtkdialog.c:208
2187 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2188 msgstr "Širina okvira oko prostora za gumbe na dnu dijaloškog okvira"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2191 msgid "Cursor Position"
2192 msgstr "Položaj pokazivača"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2195 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2196 msgstr "Tekuća pozicija kursora za unos kao broj znakova"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2199 msgid "Selection Bound"
2200 msgstr "Vezano označavanje"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2203 msgid ""
2204 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2205 msgstr "Pozicija suprotnog kraja odabira u odnosu na kursor kao broj znakova"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:507
2208 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2209 msgstr "Može li sadržaja polja biti izmijenjen"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:514
2212 msgid "Maximum length"
2213 msgstr "Najveća dužina"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:515
2216 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2217 msgstr ""
2218 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:523
2221 msgid "Visibility"
2222 msgstr "Vidljivost"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:524
2225 msgid ""
2226 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2227 "mode)"
2228 msgstr ""
2229 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se \"nevidljivi znak\" umjesto stvarnog "
2230 "teksta (upis lozinke)"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:532
2233 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2234 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se vanjski okvir"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:540
2237 msgid ""
2238 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:547
2242 msgid "Invisible character"
2243 msgstr "Nevidljivi znak"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:548
2246 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2247 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:555
2250 msgid "Activates default"
2251 msgstr "Aktivira uobičajeno"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:556
2254 msgid ""
2255 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2256 "dialog) when Enter is pressed"
2257 msgstr ""
2258 "Može li se pokrenuti uobičajena komponenta (npr. uobičajeno gumb u "
2259 "dijaloškom okviru) kada se pritisne Enter"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:562
2262 msgid "Width in chars"
2263 msgstr "Širina u znakovima"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:563
2266 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2267 msgstr "Za koliko znakova ima mjesta u polju"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:572
2270 msgid "Scroll offset"
2271 msgstr "Pomak pri klizanju"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:573
2274 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2275 msgstr "Broj točaka polja koji su izbačeni sa zaslona ulijevo"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:583
2278 msgid "The contents of the entry"
2279 msgstr "Sadržaj polja"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2282 msgid "X align"
2283 msgstr "Poravnanje po x osi"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2286 #, fuzzy
2287 msgid ""
2288 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2289 "layouts."
2290 msgstr ""
2291 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:615
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Truncate multiline"
2296 msgstr "Višestruko označavanje"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:616
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2301 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2302
2303 #: gtk/gtkentry.c:632
2304 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2308 msgid "Overwrite mode"
2309 msgstr "Način prepisivanja"
2310
2311 #: gtk/gtkentry.c:648
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2314 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:661
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Text length"
2319 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:662
2322 msgid "Length of the text currently in the entry"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:933
2326 msgid "Border between text and frame."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2330 msgid "Select on focus"
2331 msgstr "Označi s naglaskom"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:939
2334 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2335 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:953
2338 msgid "Password Hint Timeout"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:954
2342 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2346 msgid "Completion Model"
2347 msgstr "Model dopunjavanja"
2348
2349 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2350 msgid "The model to find matches in"
2351 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2352
2353 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2354 msgid "Minimum Key Length"
2355 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2356
2357 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2358 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2359 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2360
2361 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Text column"
2364 msgstr "Tekstualni stupac"
2365
2366 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2367 #, fuzzy
2368 msgid "The column of the model containing the strings."
2369 msgstr "Stupac u modelu  izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
2370
2371 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2372 msgid "Inline completion"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2378 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2379
2380 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2381 msgid "Popup completion"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2387 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2388
2389 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Popup set width"
2392 msgstr "Debljina fokusne linije"
2393
2394 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2395 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2399 msgid "Popup single match"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2403 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Inline selection"
2409 msgstr "Odabir boje"
2410
2411 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Your description here"
2414 msgstr "Opis pisma u obliku znakova"
2415
2416 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2417 msgid "Visible Window"
2418 msgstr "Vidljiv prozor"
2419
2420 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2421 msgid ""
2422 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2423 "trap events."
2424 msgstr ""
2425 "Može li se vidjeti polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korištenom "
2426 "samo za uhvaćene na događaje."
2427
2428 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2429 msgid "Above child"
2430 msgstr "Iznad djeteta"
2431
2432 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2433 msgid ""
2434 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2435 "child widget as opposed to below it."
2436 msgstr ""
2437 "Može li prozor za praćenje događaja biti iznad prozora nasljedne komponente "
2438 "umjesto ispod."
2439
2440 #: gtk/gtkexpander.c:187
2441 msgid "Expanded"
2442 msgstr "Prošireno"
2443
2444 #: gtk/gtkexpander.c:188
2445 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2446 msgstr "Može li biti otvoren proširitelj radi prikaza nasljednih komponenti"
2447
2448 #: gtk/gtkexpander.c:196
2449 msgid "Text of the expander's label"
2450 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2451
2452 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2453 msgid "Use markup"
2454 msgstr "Koristi oznake"
2455
2456 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2457 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2458 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
2459
2460 #: gtk/gtkexpander.c:220
2461 msgid "Space to put between the label and the child"
2462 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2463
2464 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2465 msgid "Label widget"
2466 msgstr "Element oznake"
2467
2468 #: gtk/gtkexpander.c:230
2469 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2470 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake graničnika"
2471
2472 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2473 msgid "Expander Size"
2474 msgstr "Veličina graničnika"
2475
2476 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2477 msgid "Size of the expander arrow"
2478 msgstr "Veličina strelice graničnika"
2479
2480 #: gtk/gtkexpander.c:246
2481 msgid "Spacing around expander arrow"
2482 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2483
2484 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2485 msgid "Action"
2486 msgstr "Akcija"
2487
2488 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2489 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2490 msgstr "Vrsta aktivnosti koju izvršava izbornik datoteka"
2491
2492 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2493 msgid "File System Backend"
2494 msgstr "Pozadinski datotečni sustav"
2495
2496 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2497 msgid "Name of file system backend to use"
2498 msgstr "Ime pozadine datotečnog sustava koji će se koristiti"
2499
2500 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2501 msgid "Filter"
2502 msgstr "Filtar"
2503
2504 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2505 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2506 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
2507
2508 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2509 msgid "Local Only"
2510 msgstr "Samo lokalno"
2511
2512 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2513 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2514 msgstr ""
2515 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
2516
2517 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2518 msgid "Preview widget"
2519 msgstr "Pregled komponente"
2520
2521 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2522 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2523 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za prilagođene preglede."
2524
2525 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2526 msgid "Preview Widget Active"
2527 msgstr "Uključen pregled komponente"
2528
2529 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2530 msgid ""
2531 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2532 msgstr ""
2533 "Trebaju li biti prikazane komponente, koje dolaze uz program, za prilagođene "
2534 "preglede"
2535
2536 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2537 msgid "Use Preview Label"
2538 msgstr "Koristi oznaku pregleda"
2539
2540 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2541 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2542 msgstr "Da li se prikazuje naziv putanje s nazivom pregledane datoteke?"
2543
2544 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2545 msgid "Extra widget"
2546 msgstr "Dodatna komponenta"
2547
2548 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2549 msgid "Application supplied widget for extra options."
2550 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za dodatne opcije."
2551
2552 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2553 msgid "Select Multiple"
2554 msgstr "Izaberite višestruko"
2555
2556 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2557 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2558 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2559
2560 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2561 msgid "Show Hidden"
2562 msgstr "Prikaži skriveno"
2563
2564 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2565 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2566 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
2567
2568 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2569 msgid "Do overwrite confirmation"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2573 msgid ""
2574 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2575 "dialog if necessary."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2579 msgid "Dialog"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2583 msgid "The file chooser dialog to use."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2587 #, fuzzy
2588 msgid "The title of the file chooser dialog."
2589 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2590
2591 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2592 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2596 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2597 msgid "Filename"
2598 msgstr "Ime datoteke"
2599
2600 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2601 msgid "The currently selected filename"
2602 msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
2603
2604 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2605 msgid "Show file operations"
2606 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2607
2608 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2609 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2610 msgstr "Može li se prikazati gumbi za stvaranje/rukovanje datotekama"
2611
2612 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2613 msgid "X position"
2614 msgstr "X položaj"
2615
2616 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2617 msgid "X position of child widget"
2618 msgstr "X postavka nasljedne komponente"
2619
2620 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2621 msgid "Y position"
2622 msgstr "Y položaj"
2623
2624 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2625 msgid "Y position of child widget"
2626 msgstr "Y postavka nasljedne komponente"
2627
2628 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2629 msgid "The title of the font selection dialog"
2630 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2631
2632 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2633 msgid "Font name"
2634 msgstr "Ime pisma"
2635
2636 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2637 msgid "The name of the selected font"
2638 msgstr "Ime odabranog pisma"
2639
2640 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2641 msgid "Sans 12"
2642 msgstr "Sans 12"
2643
2644 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2645 msgid "Use font in label"
2646 msgstr "Koristi font u oznaci"
2647
2648 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2649 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2650 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
2651
2652 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2653 msgid "Use size in label"
2654 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2655
2656 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2657 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2658 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabrane veličine pisma"
2659
2660 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2661 msgid "Show style"
2662 msgstr "Stil prikaza"
2663
2664 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2665 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2666 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koji stil označenog pisma"
2667
2668 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2669 msgid "Show size"
2670 msgstr "Veličina prikaza"
2671
2672 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2673 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2674 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koja veličina označenog pisma"
2675
2676 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2677 #, fuzzy
2678 msgid "The string that represents this font"
2679 msgstr "Niz znakova koji predstavlja ovo pismo (u X-ima)"
2680
2681 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2682 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2683 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
2684
2685 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2686 msgid "Preview text"
2687 msgstr "Pregled teksta"
2688
2689 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2690 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2691 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja odabranog pisma"
2692
2693 #: gtk/gtkframe.c:106
2694 msgid "Text of the frame's label"
2695 msgstr "Tekst oznake okvira"
2696
2697 #: gtk/gtkframe.c:113
2698 msgid "Label xalign"
2699 msgstr "Oznaka poravnanja po x osi"
2700
2701 #: gtk/gtkframe.c:114
2702 msgid "The horizontal alignment of the label"
2703 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2704
2705 #: gtk/gtkframe.c:122
2706 msgid "Label yalign"
2707 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2708
2709 #: gtk/gtkframe.c:123
2710 msgid "The vertical alignment of the label"
2711 msgstr "Okomito poravnanje oznake"
2712
2713 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2714 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2715 msgstr "Zastarjela osobina, koristite vrstu sjenke "
2716
2717 #: gtk/gtkframe.c:138
2718 msgid "Frame shadow"
2719 msgstr "Sjena okvira"
2720
2721 #: gtk/gtkframe.c:139
2722 msgid "Appearance of the frame border"
2723 msgstr "Izgled obruba okvira"
2724
2725 #: gtk/gtkframe.c:148
2726 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2727 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake okvira"
2728
2729 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2730 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2731 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje sadržano"
2732
2733 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2734 msgid "Handle position"
2735 msgstr "Pozicija ručke"
2736
2737 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2738 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2739 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
2740
2741 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2742 msgid "Snap edge"
2743 msgstr "Privuci ivici"
2744
2745 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2746 msgid ""
2747 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2748 "handlebox"
2749 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava točkom prijanjanja"
2750
2751 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2752 msgid "Snap edge set"
2753 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2754
2755 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2756 msgid ""
2757 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2758 "handle_position"
2759 msgstr ""
2760 "Može li se koristi vrijednost iz osobine snap_edge ili vrijednost izvedena "
2761 "iz handle_position"
2762
2763 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2764 msgid "Child Detached"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2768 msgid ""
2769 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2770 "detached."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: gtk/gtkiconview.c:550
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Selection mode"
2776 msgstr "Vezano označavanje"
2777
2778 #: gtk/gtkiconview.c:551
2779 #, fuzzy
2780 msgid "The selection mode"
2781 msgstr "Odabrana godina"
2782
2783 #: gtk/gtkiconview.c:569
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Pixbuf column"
2786 msgstr "Tekstualni stupac"
2787
2788 #: gtk/gtkiconview.c:570
2789 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: gtk/gtkiconview.c:588
2793 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: gtk/gtkiconview.c:607
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Markup column"
2799 msgstr "Markup"
2800
2801 #: gtk/gtkiconview.c:608
2802 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: gtk/gtkiconview.c:615
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Icon View Model"
2808 msgstr "Model TreeView-a"
2809
2810 #: gtk/gtkiconview.c:616
2811 #, fuzzy
2812 msgid "The model for the icon view"
2813 msgstr "Model za razgranati pregled"
2814
2815 #: gtk/gtkiconview.c:632
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Number of columns"
2818 msgstr "Broj kanala"
2819
2820 #: gtk/gtkiconview.c:633
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Number of columns to display"
2823 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
2824
2825 #: gtk/gtkiconview.c:650
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Width for each item"
2828 msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
2829
2830 #: gtk/gtkiconview.c:651
2831 msgid "The width used for each item"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkiconview.c:667
2835 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: gtk/gtkiconview.c:682
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Row Spacing"
2841 msgstr "Razmak između redova"
2842
2843 #: gtk/gtkiconview.c:683
2844 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: gtk/gtkiconview.c:698
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Column Spacing"
2850 msgstr "Razmak stupaca"
2851
2852 #: gtk/gtkiconview.c:699
2853 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: gtk/gtkiconview.c:714
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Margin"
2859 msgstr "Lijeva margina"
2860
2861 #: gtk/gtkiconview.c:715
2862 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtkiconview.c:732
2866 msgid ""
2867 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2871 msgid "Reorderable"
2872 msgstr "Promjenljiv poredak"
2873
2874 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2875 msgid "View is reorderable"
2876 msgstr "Pogled omogućava izmjenu redosljeda"
2877
2878 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Tooltip Column"
2881 msgstr "Tekstualni stupac"
2882
2883 #: gtk/gtkiconview.c:757
2884 #, fuzzy
2885 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2886 msgstr "Stupac u modelu  izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
2887
2888 #: gtk/gtkiconview.c:768
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Selection Box Color"
2891 msgstr "Vezano označavanje"
2892
2893 #: gtk/gtkiconview.c:769
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Color of the selection box"
2896 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2897
2898 #: gtk/gtkiconview.c:775
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Selection Box Alpha"
2901 msgstr "Vezano označavanje"
2902
2903 #: gtk/gtkiconview.c:776
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Opacity of the selection box"
2906 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2907
2908 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2909 msgid "Pixbuf"
2910 msgstr "Pixbuf"
2911
2912 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2913 msgid "A GdkPixbuf to display"
2914 msgstr "GdkPixbuf za prikazivanje"
2915
2916 #: gtk/gtkimage.c:139
2917 msgid "Pixmap"
2918 msgstr "Slika"
2919
2920 #: gtk/gtkimage.c:140
2921 msgid "A GdkPixmap to display"
2922 msgstr "GdkPixmap za prikazivanje"
2923
2924 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2925 msgid "Image"
2926 msgstr "Slika"
2927
2928 #: gtk/gtkimage.c:148
2929 msgid "A GdkImage to display"
2930 msgstr "GdkImage za prikazivanje"
2931
2932 #: gtk/gtkimage.c:155
2933 msgid "Mask"
2934 msgstr "Maska"
2935
2936 #: gtk/gtkimage.c:156
2937 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2938 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2939
2940 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2941 msgid "Filename to load and display"
2942 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2943
2944 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2945 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2946 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2947
2948 #: gtk/gtkimage.c:180
2949 msgid "Icon set"
2950 msgstr "Skup sličica"
2951
2952 #: gtk/gtkimage.c:181
2953 msgid "Icon set to display"
2954 msgstr "Skup sličica za prikaz"
2955
2956 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2957 msgid "Icon size"
2958 msgstr "Veličina sličice"
2959
2960 #: gtk/gtkimage.c:189
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2963 msgstr "Veličina za pripremljene sličice ili skup sličica"
2964
2965 #: gtk/gtkimage.c:205
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Pixel size"
2968 msgstr "Pikseli"
2969
2970 #: gtk/gtkimage.c:206
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Pixel size to use for named icon"
2973 msgstr "Veličina za pripremljene sličice ili skup sličica"
2974
2975 #: gtk/gtkimage.c:214
2976 msgid "Animation"
2977 msgstr "Animacija"
2978
2979 #: gtk/gtkimage.c:215
2980 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2981 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2982
2983 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2984 msgid "Storage type"
2985 msgstr "Vrsta pohrane"
2986
2987 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2988 msgid "The representation being used for image data"
2989 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2990
2991 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2992 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2993 msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
2994
2995 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2996 msgid "Show menu images"
2997 msgstr "Prikaži izbornik slika"
2998
2999 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
3000 msgid "Whether images should be shown in menus"
3001 msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
3002
3003 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
3004 msgid "The screen where this window will be displayed"
3005 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3006
3007 #: gtk/gtklabel.c:317
3008 msgid "The text of the label"
3009 msgstr "Tekst oznake"
3010
3011 #: gtk/gtklabel.c:324
3012 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3013 msgstr "Popis stilskih osobina koje se primjenjuju na tekst oznake"
3014
3015 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
3016 msgid "Justification"
3017 msgstr "Obostrano poravnanje"
3018
3019 #: gtk/gtklabel.c:346
3020 msgid ""
3021 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3022 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3023 "GtkMisc::xalign for that"
3024 msgstr ""
3025 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3026 "poravnanje oznake u njoj dodijeljenom prostoru. Pogledajte GtkMisc::xalign "
3027 "za to"
3028
3029 #: gtk/gtklabel.c:354
3030 msgid "Pattern"
3031 msgstr "Uzorak"
3032
3033 #: gtk/gtklabel.c:355
3034 msgid ""
3035 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3036 "to underline"
3037 msgstr ""
3038 "Niz znakova gdje podvlake \"_\" označavaju znakove koje treba podvući u "
3039 "tekstu"
3040
3041 #: gtk/gtklabel.c:362
3042 msgid "Line wrap"
3043 msgstr "Omatanje linija"
3044
3045 #: gtk/gtklabel.c:363
3046 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3047 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se omataju ako tekst postane preširok"
3048
3049 #: gtk/gtklabel.c:378
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Line wrap mode"
3052 msgstr "Omatanje linija"
3053
3054 #: gtk/gtklabel.c:379
3055 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: gtk/gtklabel.c:386
3059 msgid "Selectable"
3060 msgstr "Može se označiti"
3061
3062 #: gtk/gtklabel.c:387
3063 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3064 msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
3065
3066 #: gtk/gtklabel.c:393
3067 msgid "Mnemonic key"
3068 msgstr "Tipka prečice"
3069
3070 #: gtk/gtklabel.c:394
3071 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3072 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3073
3074 #: gtk/gtklabel.c:402
3075 msgid "Mnemonic widget"
3076 msgstr "Element prečice"
3077
3078 #: gtk/gtklabel.c:403
3079 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3080 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne tipka kratice ove oznake"
3081
3082 #: gtk/gtklabel.c:449
3083 msgid ""
3084 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3085 "enough room to display the entire string"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: gtk/gtklabel.c:489
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Single Line Mode"
3091 msgstr "Metoda jednog odlomka"
3092
3093 #: gtk/gtklabel.c:490
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Whether the label is in single line mode"
3096 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
3097
3098 #: gtk/gtklabel.c:507
3099 msgid "Angle"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: gtk/gtklabel.c:508
3103 msgid "Angle at which the label is rotated"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: gtk/gtklabel.c:528
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Maximum Width In Characters"
3109 msgstr "Širina u znakovima"
3110
3111 #: gtk/gtklabel.c:529
3112 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: gtk/gtklabel.c:645
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3118 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
3119
3120 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3121 msgid "Horizontal adjustment"
3122 msgstr "Vodoravna prilagodba"
3123
3124 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3125 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3126 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
3127
3128 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3129 msgid "Vertical adjustment"
3130 msgstr "Okomita prilagodba"
3131
3132 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3133 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3134 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
3135
3136 #: gtk/gtklayout.c:633
3137 msgid "The width of the layout"
3138 msgstr "Širina prikaza"
3139
3140 #: gtk/gtklayout.c:642
3141 msgid "The height of the layout"
3142 msgstr "Visina prikaza"
3143
3144 #: gtk/gtkmenu.c:503
3145 #, fuzzy
3146 msgid "The currently selected menu item"
3147 msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
3148
3149 #: gtk/gtkmenu.c:517
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Accel Group"
3152 msgstr "Grupa aktivnosti"
3153
3154 #: gtk/gtkmenu.c:518
3155 #, fuzzy
3156 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3157 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3158
3159 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3160 msgid "Accel Path"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: gtk/gtkmenu.c:533
3164 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: gtk/gtkmenu.c:549
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Attach Widget"
3170 msgstr "Dodatna komponenta"
3171
3172 #: gtk/gtkmenu.c:550
3173 #, fuzzy
3174 msgid "The widget the menu is attached to"
3175 msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
3176
3177 #: gtk/gtkmenu.c:558
3178 msgid ""
3179 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3180 "off"
3181 msgstr ""
3182 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
3183
3184 #: gtk/gtkmenu.c:572
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Tearoff State"
3187 msgstr "Naslov otrgnutog"
3188
3189 #: gtk/gtkmenu.c:573
3190 #, fuzzy
3191 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3192 msgstr ""
3193 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
3194
3195 #: gtk/gtkmenu.c:587
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Monitor"
3198 msgstr "Mjesec"
3199
3200 #: gtk/gtkmenu.c:588
3201 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: gtk/gtkmenu.c:594
3205 msgid "Vertical Padding"
3206 msgstr "Okomito ispunjavanje"
3207
3208 #: gtk/gtkmenu.c:595
3209 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3210 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
3211
3212 #: gtk/gtkmenu.c:603
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Horizontal Padding"
3215 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
3216
3217 #: gtk/gtkmenu.c:604
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3220 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
3221
3222 #: gtk/gtkmenu.c:612
3223 msgid "Vertical Offset"
3224 msgstr "Uspravni pomak"
3225
3226 #: gtk/gtkmenu.c:613
3227 msgid ""
3228 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3229 "vertically"
3230 msgstr "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga okomito za ovaj broj piksela"
3231
3232 #: gtk/gtkmenu.c:621
3233 msgid "Horizontal Offset"
3234 msgstr "Vodoravni razmak"
3235
3236 #: gtk/gtkmenu.c:622
3237 msgid ""
3238 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3239 "horizontally"
3240 msgstr ""
3241 "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga vodoravno za ovaj broj piksela"
3242
3243 #: gtk/gtkmenu.c:630
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Double Arrows"
3246 msgstr "Strelica"
3247
3248 #: gtk/gtkmenu.c:631
3249 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3250 msgstr ""
3251
3252 #: gtk/gtkmenu.c:639
3253 msgid "Left Attach"
3254 msgstr "Lijevo pripajanje"
3255
3256 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3257 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3258 msgstr "Broj stupci za koju prikvačiti lijevu stranu sadržanog elementa"
3259
3260 #: gtk/gtkmenu.c:647
3261 msgid "Right Attach"
3262 msgstr "Desno pripajanje"
3263
3264 #: gtk/gtkmenu.c:648
3265 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3266 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
3267
3268 #: gtk/gtkmenu.c:655
3269 msgid "Top Attach"
3270 msgstr "Gornje pripajanje"
3271
3272 #: gtk/gtkmenu.c:656
3273 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3274 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3275
3276 #: gtk/gtkmenu.c:663
3277 msgid "Bottom Attach"
3278 msgstr "Donji dodatak"
3279
3280 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3281 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3282 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu djeteta"
3283
3284 #: gtk/gtkmenu.c:751
3285 msgid "Can change accelerators"
3286 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
3287
3288 #: gtk/gtkmenu.c:752
3289 msgid ""
3290 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3291 msgstr ""
3292 "Može li kratica izbornika biti promijenjena pritiskom na tipke nad stavkom "
3293 "izbornika"
3294
3295 #: gtk/gtkmenu.c:757
3296 msgid "Delay before submenus appear"
3297 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika"
3298
3299 #: gtk/gtkmenu.c:758
3300 msgid ""
3301 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3302 msgstr ""
3303 "Najmanje vrijeme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika "
3304 "da bi se pojavio podizbornik"
3305
3306 #: gtk/gtkmenu.c:765
3307 msgid "Delay before hiding a submenu"
3308 msgstr "Vrijeme prije skrivanja podizbornika"
3309
3310 #: gtk/gtkmenu.c:766
3311 msgid ""
3312 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3313 "submenu"
3314 msgstr ""
3315 "Vrijeme prije skrivanja podizbornika kada se pokazivač pomiče prema "
3316 "podizborniku"
3317
3318 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Pack direction"
3321 msgstr "Smjer teksta"
3322
3323 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3324 #, fuzzy
3325 msgid "The pack direction of the menubar"
3326 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
3327
3328 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3329 msgid "Child Pack direction"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3333 #, fuzzy
3334 msgid "The child pack direction of the menubar"
3335 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
3336
3337 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3338 msgid "Style of bevel around the menubar"
3339 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
3340
3341 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3342 msgid "Internal padding"
3343 msgstr "Unutrašnja popuna"
3344
3345 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3346 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3347 msgstr "Količina prostora oko ruba između sjenke izbornika i stavki izbornika"
3348
3349 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3350 msgid "Delay before drop down menus appear"
3351 msgstr "Vrijeme prije pojave padajućih izbornika"
3352
3353 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3354 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3355 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika sa menu linije"
3356
3357 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3358 msgid "Right Justified"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3362 msgid ""
3363 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3367 msgid "Submenu"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3371 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3375 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3379 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Width in Characters"
3385 msgstr "Širina u znakovima"
3386
3387 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3388 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Take Focus"
3394 msgstr "Ima fokus"
3395
3396 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3397 #, fuzzy
3398 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3399 msgstr ""
3400 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
3401
3402 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3403 msgid "Menu"
3404 msgstr "Izbornik"
3405
3406 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3407 msgid "The dropdown menu"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3411 msgid "Image/label border"
3412 msgstr "Rub slike/oznake"
3413
3414 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3415 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3416 msgstr "Širina okvira oko oznake i slike u okviru s porukom"
3417
3418 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3419 msgid "Use separator"
3420 msgstr "Koristi razdijeljnik"
3421
3422 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3423 msgid ""
3424 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3425 msgstr "Da stavim razdijeljnik između teksta i gumba dijaloškog teksta"
3426
3427 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3428 msgid "Message Type"
3429 msgstr "Vrsta obavještavanja"
3430
3431 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3432 msgid "The type of message"
3433 msgstr "Vrsta poruke"
3434
3435 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3436 msgid "Message Buttons"
3437 msgstr "Gumbi obavještavanja"
3438
3439 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3440 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3441 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3442
3443 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3444 #, fuzzy
3445 msgid "The primary text of the message dialog"
3446 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3447
3448 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Use Markup"
3451 msgstr "Koristi oznake"
3452
3453 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3454 #, fuzzy
3455 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3456 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
3457
3458 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Secondary Text"
3461 msgstr "Pomoćni"
3462
3463 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3464 #, fuzzy
3465 msgid "The secondary text of the message dialog"
3466 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3467
3468 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3469 msgid "Use Markup in secondary"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3473 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3474 msgstr ""
3475
3476 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3477 #, fuzzy
3478 msgid "The image"
3479 msgstr "Vrijednost"
3480
3481 #: gtk/gtkmisc.c:83
3482 msgid "Y align"
3483 msgstr "Poravnanje po y osi"
3484
3485 #: gtk/gtkmisc.c:84
3486 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3487 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3488
3489 #: gtk/gtkmisc.c:93
3490 msgid "X pad"
3491 msgstr "X popuna"
3492
3493 #: gtk/gtkmisc.c:94
3494 msgid ""
3495 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3496 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje lijevo i desno od elementa, u točkama"
3497
3498 #: gtk/gtkmisc.c:103
3499 msgid "Y pad"
3500 msgstr "Y popuna"
3501
3502 #: gtk/gtkmisc.c:104
3503 msgid ""
3504 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3505 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u točkama"
3506
3507 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Parent"
3510 msgstr "Sadrži ga element"
3511
3512 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3513 #, fuzzy
3514 msgid "The parent window"
3515 msgstr "Vrsta prozora"
3516
3517 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Is Showing"
3520 msgstr "Prikaži zaglavlje"
3521
3522 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3523 msgid "Are we showing a dialog"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3527 #, fuzzy
3528 msgid "The screen where this window will be displayed."
3529 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3530
3531 #: gtk/gtknotebook.c:572
3532 msgid "Page"
3533 msgstr "Stranica"
3534
3535 #: gtk/gtknotebook.c:573
3536 msgid "The index of the current page"
3537 msgstr "Indeks odabrane strane"
3538
3539 #: gtk/gtknotebook.c:581
3540 msgid "Tab Position"
3541 msgstr "Pozicija taba"
3542
3543 #: gtk/gtknotebook.c:582
3544 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3545 msgstr "Na kojoj strani se nalaze tabovi"
3546
3547 #: gtk/gtknotebook.c:589
3548 msgid "Tab Border"
3549 msgstr "Granični tab"
3550
3551 #: gtk/gtknotebook.c:590
3552 msgid "Width of the border around the tab labels"
3553 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
3554
3555 #: gtk/gtknotebook.c:598
3556 msgid "Horizontal Tab Border"
3557 msgstr "Vodoravni rub tabova"
3558
3559 #: gtk/gtknotebook.c:599
3560 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3561 msgstr "Širina vodoravnog okvira oznaka tabova"
3562
3563 #: gtk/gtknotebook.c:607
3564 msgid "Vertical Tab Border"
3565 msgstr "Okvir okomitog tabulatora"
3566
3567 #: gtk/gtknotebook.c:608
3568 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3569 msgstr "Širina okomitog okvira oznaka tabova"
3570
3571 #: gtk/gtknotebook.c:616
3572 msgid "Show Tabs"
3573 msgstr "Prikaži Tabove"
3574
3575 #: gtk/gtknotebook.c:617
3576 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3577 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
3578
3579 #: gtk/gtknotebook.c:623
3580 msgid "Show Border"
3581 msgstr "Prikaži granicu"
3582
3583 #: gtk/gtknotebook.c:624
3584 msgid "Whether the border should be shown or not"
3585 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3586
3587 #: gtk/gtknotebook.c:630
3588 msgid "Scrollable"
3589 msgstr "Može se pomicati"
3590
3591 #: gtk/gtknotebook.c:631
3592 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3593 msgstr ""
3594 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše tabova da bi "
3595 "stali na predviđeni prostor"
3596
3597 #: gtk/gtknotebook.c:637
3598 msgid "Enable Popup"
3599 msgstr "Omogući skočni"
3600
3601 #: gtk/gtknotebook.c:638
3602 msgid ""
3603 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3604 "you can use to go to a page"
3605 msgstr ""
3606 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desnu tipku miša otvara izbornik koji se "
3607 "može koristiti za odlazak na stranicu"
3608
3609 #: gtk/gtknotebook.c:645
3610 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3611 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
3612
3613 #: gtk/gtknotebook.c:651
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Group ID"
3616 msgstr "Grupa"
3617
3618 #: gtk/gtknotebook.c:652
3619 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3623 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3624 msgid "Group"
3625 msgstr "Grupa"
3626
3627 #: gtk/gtknotebook.c:669
3628 msgid "Group for tabs drag and drop"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: gtk/gtknotebook.c:675
3632 msgid "Tab label"
3633 msgstr "Oznaka taba"
3634
3635 #: gtk/gtknotebook.c:676
3636 #, fuzzy
3637 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3638 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka taba"
3639
3640 #: gtk/gtknotebook.c:682
3641 msgid "Menu label"
3642 msgstr "Meni oznaka"
3643
3644 #: gtk/gtknotebook.c:683
3645 #, fuzzy
3646 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3647 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao stavka menija"
3648
3649 #: gtk/gtknotebook.c:696
3650 msgid "Tab expand"
3651 msgstr "Razotkri tab"
3652
3653 #: gtk/gtknotebook.c:697
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3656 msgstr "Može li nasljedni tab biti proširen  ili ne"
3657
3658 #: gtk/gtknotebook.c:703
3659 msgid "Tab fill"
3660 msgstr "Popunjavanje taba"
3661
3662 #: gtk/gtknotebook.c:704
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3665 msgstr "Može li tab nasljednog procesa popuniti ili ne dodijeljeno polje"
3666
3667 #: gtk/gtknotebook.c:710
3668 msgid "Tab pack type"
3669 msgstr "Vrsta taba"
3670
3671 #: gtk/gtknotebook.c:717
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Tab reorderable"
3674 msgstr "Promjenljiv poredak"
3675
3676 #: gtk/gtknotebook.c:718
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3679 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3680
3681 #: gtk/gtknotebook.c:724
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Tab detachable"
3684 msgstr "Oznaka taba"
3685
3686 #: gtk/gtknotebook.c:725
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Whether the tab is detachable"
3689 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
3690
3691 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3692 msgid "Secondary backward stepper"
3693 msgstr "Druga koračnica unazad"
3694
3695 #: gtk/gtknotebook.c:741
3696 msgid ""
3697 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3698 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone taba"
3699
3700 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3701 msgid "Secondary forward stepper"
3702 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
3703
3704 #: gtk/gtknotebook.c:757
3705 msgid ""
3706 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3707 msgstr "Prikaži drugu strelicu za naprijed na drugom kraju zone taba"
3708
3709 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3710 msgid "Backward stepper"
3711 msgstr "Korak unazad"
3712
3713 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3714 msgid "Display the standard backward arrow button"
3715 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unazad"
3716
3717 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3718 msgid "Forward stepper"
3719 msgstr "Koračnica unaprijed"
3720
3721 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3722 msgid "Display the standard forward arrow button"
3723 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unaprijed"
3724
3725 #: gtk/gtknotebook.c:801
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Tab overlap"
3728 msgstr "Granični tab"
3729
3730 #: gtk/gtknotebook.c:802
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Size of tab overlap area"
3733 msgstr "Veličina strelice graničnika"
3734
3735 #: gtk/gtknotebook.c:817
3736 msgid "Tab curvature"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: gtk/gtknotebook.c:818
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Size of tab curvature"
3742 msgstr "_Prikaži uzorak"
3743
3744 #: gtk/gtkobject.c:370
3745 #, fuzzy
3746 msgid "User Data"
3747 msgstr "Koristi transparentnost"
3748
3749 #: gtk/gtkobject.c:371
3750 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3754 msgid "The menu of options"
3755 msgstr "Operacija"
3756
3757 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3758 msgid "Size of dropdown indicator"
3759 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
3760
3761 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3762 msgid "Spacing around indicator"
3763 msgstr "Razmak oko pokazatelja"
3764
3765 #: gtk/gtkpaned.c:219
3766 msgid ""
3767 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3768 msgstr ""
3769 "Pozicija razdvojnika ploča u točkama (0 označava skroz na lijevoj strani ili "
3770 "na vrhu)"
3771
3772 #: gtk/gtkpaned.c:227
3773 msgid "Position Set"
3774 msgstr "Postavljena pozicija"
3775
3776 #: gtk/gtkpaned.c:228
3777 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3778 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
3779
3780 #: gtk/gtkpaned.c:234
3781 msgid "Handle Size"
3782 msgstr "Veličina ručke"
3783
3784 #: gtk/gtkpaned.c:235
3785 msgid "Width of handle"
3786 msgstr "Širina rukovanja"
3787
3788 #: gtk/gtkpaned.c:251
3789 msgid "Minimal Position"
3790 msgstr "Najmanji položaj"
3791
3792 #: gtk/gtkpaned.c:252
3793 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3794 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
3795
3796 #: gtk/gtkpaned.c:269
3797 msgid "Maximal Position"
3798 msgstr "Najveće mjesto"
3799
3800 #: gtk/gtkpaned.c:270
3801 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3802 msgstr "Najveća moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
3803
3804 #: gtk/gtkpaned.c:287
3805 msgid "Resize"
3806 msgstr "Promjena veličine"
3807
3808 #: gtk/gtkpaned.c:288
3809 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3810 msgstr ""
3811 "Ukoliko je postavljeno, dijete se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
3812 "elementom"
3813
3814 #: gtk/gtkpaned.c:303
3815 msgid "Shrink"
3816 msgstr "Smanji"
3817
3818 #: gtk/gtkpaned.c:304
3819 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3820 msgstr ""
3821 "Ukoliko je postavljeno, dijete ne može biti manje nego što je u početku "
3822 "postavljeno"
3823
3824 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3825 msgid "Embedded"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: gtk/gtkplug.c:151
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3831 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
3832
3833 #: gtk/gtkplug.c:165
3834 msgid "Socket Window"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: gtk/gtkplug.c:166
3838 #, fuzzy
3839 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3840 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
3841
3842 #: gtk/gtkpreview.c:102
3843 msgid ""
3844 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3845 msgstr "Može li komponenta za pregled zauzimati sav dostupni prostor"
3846
3847 #: gtk/gtkprinter.c:124
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Name of the printer"
3850 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
3851
3852 #: gtk/gtkprinter.c:130
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Backend"
3855 msgstr "_Nazad"
3856
3857 #: gtk/gtkprinter.c:131
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Backend for the printer"
3860 msgstr "Model za razgranati pregled"
3861
3862 #: gtk/gtkprinter.c:137
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Is Virtual"
3865 msgstr "Važno je"
3866
3867 #: gtk/gtkprinter.c:138
3868 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: gtk/gtkprinter.c:144
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Accepts PDF"
3874 msgstr "Prihvaća tabulator"
3875
3876 #: gtk/gtkprinter.c:145
3877 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/gtkprinter.c:151
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Accepts PostScript"
3883 msgstr "Prihvaća tabulator"
3884
3885 #: gtk/gtkprinter.c:152
3886 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/gtkprinter.c:158
3890 msgid "State Message"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/gtkprinter.c:159
3894 msgid "String giving the current state of the printer"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: gtk/gtkprinter.c:165
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Location"
3900 msgstr "Akcija"
3901
3902 #: gtk/gtkprinter.c:166
3903 #, fuzzy
3904 msgid "The location of the printer"
3905 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
3906
3907 #: gtk/gtkprinter.c:173
3908 #, fuzzy
3909 msgid "The icon name to use for the printer"
3910 msgstr "Model za razgranati pregled"
3911
3912 #: gtk/gtkprinter.c:179
3913 msgid "Job Count"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/gtkprinter.c:180
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3919 msgstr "Broj redova u tablici"
3920
3921 #: gtk/gtkprinter.c:198
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Paused Printer"
3924 msgstr "_Ispis"
3925
3926 #: gtk/gtkprinter.c:199
3927 #, fuzzy
3928 msgid "TRUE if this printer is paused"
3929 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
3930
3931 #: gtk/gtkprinter.c:212
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Accepting Jobs"
3934 msgstr "Prihvati fokus"
3935
3936 #: gtk/gtkprinter.c:213
3937 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Source option"
3943 msgstr "Okomite postavke"
3944
3945 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3946 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Title of the print job"
3952 msgstr "Naslov prozora"
3953
3954 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Printer"
3957 msgstr "_Ispis"
3958
3959 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3960 msgid "Printer to print the job to"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3964 msgid "Settings"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3968 msgid "Printer settings"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Page Setup"
3974 msgstr "Veličina stranice"
3975
3976 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3977 msgid "Track Print Status"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3981 msgid ""
3982 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3983 "print data has been sent to the printer or print server."
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Default Page Setup"
3989 msgstr "Uobičajena visina"
3990
3991 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3992 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3996 msgid "Print Settings"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
4000 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Job Name"
4006 msgstr "Ime pisma"
4007
4008 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
4009 msgid "A string used for identifying the print job."
4010 msgstr ""
4011
4012 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Number of Pages"
4015 msgstr "Broj kanala"
4016
4017 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
4018 #, fuzzy
4019 msgid "The number of pages in the document."
4020 msgstr "Broj redova u tablici"
4021
4022 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Current Page"
4025 msgstr "Trenutna providnost"
4026
4027 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
4028 #, fuzzy
4029 msgid "The current page in the document"
4030 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
4031
4032 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Use full page"
4035 msgstr "Koristi transparentnost"
4036
4037 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4038 msgid ""
4039 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4040 "not the corner of the imageable area"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
4044 msgid ""
4045 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4046 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4047 msgstr ""
4048
4049 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
4050 msgid "Unit"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
4054 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Show Dialog"
4060 msgstr "Prikaži zaglavlje"
4061
4062 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4063 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Allow Async"
4069 msgstr "Dopusti vodilice"
4070
4071 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4072 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Export filename"
4078 msgstr "Ime datoteke"
4079
4080 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4081 msgid "Status"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4085 #, fuzzy
4086 msgid "The status of the print operation"
4087 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
4088
4089 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4090 msgid "Status String"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4094 msgid "A human-readable description of the status"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Custom tab label"
4100 msgstr "Prilagođena paleta"
4101
4102 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4103 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4107 msgid "The GtkPageSetup to use"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Selected Printer"
4113 msgstr "Odabrana godina"
4114
4115 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4116 #, fuzzy
4117 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4118 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
4119
4120 #: gtk/gtkprogress.c:102
4121 msgid "Activity mode"
4122 msgstr "Djelovanje u toku"
4123
4124 #: gtk/gtkprogress.c:103
4125 #, fuzzy
4126 msgid ""
4127 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4128 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4129 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4130 msgstr ""
4131 "Ukoliko je postavljeno, djelovanje GtkProgressa je u toku, što znači da će "
4132 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji dio posla je završen. Ovo se "
4133 "koristi kada radite nešto za što ne znate koliko će trajati"
4134
4135 #: gtk/gtkprogress.c:111
4136 msgid "Show text"
4137 msgstr "Prikaži tekst"
4138
4139 #: gtk/gtkprogress.c:112
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Whether the progress is shown as text."
4142 msgstr "Može li se napredak prikazivati kao tekst"
4143
4144 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4145 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4146 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (zastarjelo)"
4147
4148 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4149 msgid "Bar style"
4150 msgstr "Vrsta trake"
4151
4152 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4153 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4154 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom modu (zastarjelo)"
4155
4156 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4157 msgid "Activity Step"
4158 msgstr "Korak djelovanja"
4159
4160 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4161 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4162 msgstr ""
4163 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je djelovanje u toku "
4164 "(zastarjelo)"
4165
4166 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4167 msgid "Activity Blocks"
4168 msgstr "Blokovi djelovanja"
4169
4170 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4171 msgid ""
4172 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4173 "(Deprecated)"
4174 msgstr ""
4175 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je djelovanje u toku "
4176 "(zastarjelo)"
4177
4178 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4179 msgid "Discrete Blocks"
4180 msgstr "Diskretni blokovi"
4181
4182 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4183 msgid ""
4184 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4185 "style)"
4186 msgstr ""
4187 "Broj diskretnih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
4188 "nenametljivi prikaz)"
4189
4190 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4191 msgid "Fraction"
4192 msgstr "Razlomak"
4193
4194 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4195 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4196 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4197
4198 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4199 msgid "Pulse Step"
4200 msgstr "Korak uvećanja"
4201
4202 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4203 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4204 msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju"
4205
4206 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4207 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4208 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4209
4210 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4211 msgid ""
4212 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4213 "have enough room to display the entire string, if at all."
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4217 #, fuzzy
4218 msgid "XSpacing"
4219 msgstr "Prored"
4220
4221 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4222 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4226 #, fuzzy
4227 msgid "YSpacing"
4228 msgstr "Prored"
4229
4230 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4231 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Min horizontal bar width"
4237 msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
4238
4239 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4240 #, fuzzy
4241 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4242 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
4243
4244 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Min horizontal bar height"
4247 msgstr "Vodoravno poravnanje"
4248
4249 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4252 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4253
4254 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Min vertical bar width"
4257 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
4258
4259 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4260 #, fuzzy
4261 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4262 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4263
4264 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Min vertical bar height"
4267 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
4268
4269 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4270 #, fuzzy
4271 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4272 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4273
4274 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4275 msgid "The value"
4276 msgstr "Vrijednost"
4277
4278 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4279 msgid ""
4280 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4281 "is the current action of its group."
4282 msgstr ""
4283 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
4284 "akcija trenutna akcija svoje grupe."
4285
4286 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4287 #, fuzzy
4288 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4289 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ova radnja pripada."
4290
4291 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4292 #, fuzzy
4293 msgid "The current value"
4294 msgstr "Tekuća boja"
4295
4296 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4297 msgid ""
4298 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4299 "action belongs."
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4303 #, fuzzy
4304 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4305 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4306
4307 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4308 #, fuzzy
4309 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4310 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4311
4312 #: gtk/gtkrange.c:337
4313 msgid "Update policy"
4314 msgstr "Politika osvježavanja"
4315
4316 #: gtk/gtkrange.c:338
4317 msgid "How the range should be updated on the screen"
4318 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
4319
4320 #: gtk/gtkrange.c:347
4321 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4322 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
4323
4324 #: gtk/gtkrange.c:354
4325 msgid "Inverted"
4326 msgstr "Invertirano"
4327
4328 #: gtk/gtkrange.c:355
4329 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4330 msgstr "Invertiraj smjer kretanja klizača za povećanje vrijednosti opsega"
4331
4332 #: gtk/gtkrange.c:362
4333 msgid "Lower stepper sensitivity"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/gtkrange.c:363
4337 msgid ""
4338 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4339 "side"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/gtkrange.c:371
4343 msgid "Upper stepper sensitivity"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/gtkrange.c:372
4347 msgid ""
4348 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4349 "side"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/gtkrange.c:389
4353 msgid "Show Fill Level"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/gtkrange.c:390
4357 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/gtkrange.c:406
4361 msgid "Restrict to Fill Level"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/gtkrange.c:407
4365 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/gtkrange.c:422
4369 msgid "Fill Level"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/gtkrange.c:423
4373 msgid "The fill level."
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/gtkrange.c:431
4377 msgid "Slider Width"
4378 msgstr "Širina klizača"
4379
4380 #: gtk/gtkrange.c:432
4381 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4382 msgstr "Širina klizača ili razmjernika"
4383
4384 #: gtk/gtkrange.c:439
4385 msgid "Trough Border"
4386 msgstr "Kroz rubove"
4387
4388 #: gtk/gtkrange.c:440
4389 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4390 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog udubljenja"
4391
4392 #: gtk/gtkrange.c:447
4393 msgid "Stepper Size"
4394 msgstr "Veličina koračnice"
4395
4396 #: gtk/gtkrange.c:448
4397 msgid "Length of step buttons at ends"
4398 msgstr "Dužina koraka na krajevima"
4399
4400 #: gtk/gtkrange.c:463
4401 msgid "Stepper Spacing"
4402 msgstr "Razmak pomaka"
4403
4404 #: gtk/gtkrange.c:464
4405 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4406 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4407
4408 #: gtk/gtkrange.c:471
4409 msgid "Arrow X Displacement"
4410 msgstr "Strelica X pomaka"
4411
4412 #: gtk/gtkrange.c:472
4413 msgid ""
4414 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4415 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u X smjeru kada se pritisne gumb"
4416
4417 #: gtk/gtkrange.c:479
4418 msgid "Arrow Y Displacement"
4419 msgstr "Strelica Y pomaka"
4420
4421 #: gtk/gtkrange.c:480
4422 msgid ""
4423 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4424 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u y smjeru kada se pritisne gumb"
4425
4426 #: gtk/gtkrange.c:488
4427 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/gtkrange.c:489
4431 msgid ""
4432 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4433 "IN while they are dragged"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: gtk/gtkrange.c:503
4437 msgid "Trough Side Details"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/gtkrange.c:504
4441 msgid ""
4442 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4443 "with different details"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: gtk/gtkrange.c:520
4447 msgid "Trough Under Steppers"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/gtkrange.c:521
4451 msgid ""
4452 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4453 "spacing"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/gtkrange.c:534
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Arrow scaling"
4459 msgstr "Razmak između redova"
4460
4461 #: gtk/gtkrange.c:535
4462 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Show Numbers"
4468 msgstr "Prikaži broj tjedana"
4469
4470 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4473 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
4474
4475 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4476 msgid "Recent Manager"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4480 msgid "The RecentManager object to use"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Show Private"
4486 msgstr "Prikaži tekst"
4487
4488 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Whether the private items should be displayed"
4491 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
4492
4493 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Show Tooltips"
4496 msgstr "_Alati"
4497
4498 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4501 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4502
4503 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Show Icons"
4506 msgstr "Sličica dionice"
4507
4508 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4511 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4512
4513 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4514 msgid "Show Not Found"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4520 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
4521
4522 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4525 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
4526
4527 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Local only"
4530 msgstr "Samo lokalno"
4531
4532 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4535 msgstr ""
4536 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
4537
4538 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4539 msgid "Limit"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4543 #, fuzzy
4544 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4545 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
4546
4547 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Sort Type"
4550 msgstr "Vrsta sjene"
4551
4552 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4553 #, fuzzy
4554 msgid "The sorting order of the items displayed"
4555 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
4556
4557 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4558 #, fuzzy
4559 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4560 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
4561
4562 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4563 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4567 msgid ""
4568 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4572 msgid "The size of the recently used resources list"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/gtkruler.c:90
4576 msgid "Lower"
4577 msgstr "Niže"
4578
4579 #: gtk/gtkruler.c:91
4580 msgid "Lower limit of ruler"
4581 msgstr "Donja granica ravnalo"
4582
4583 #: gtk/gtkruler.c:100
4584 msgid "Upper"
4585 msgstr "Gornje"
4586
4587 #: gtk/gtkruler.c:101
4588 msgid "Upper limit of ruler"
4589 msgstr "Gornja granica ravnala"
4590
4591 #: gtk/gtkruler.c:111
4592 msgid "Position of mark on the ruler"
4593 msgstr "Mjesto oznake na ravnalu"
4594
4595 #: gtk/gtkruler.c:120
4596 msgid "Max Size"
4597 msgstr "Najveća veličina"
4598
4599 #: gtk/gtkruler.c:121
4600 msgid "Maximum size of the ruler"
4601 msgstr "Najveća dozvoljena veličina ravnala"
4602
4603 #: gtk/gtkruler.c:136
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Metric"
4606 msgstr "Brojčano"
4607
4608 #: gtk/gtkruler.c:137
4609 #, fuzzy
4610 msgid "The metric used for the ruler"
4611 msgstr "Model za razgranati pregled"
4612
4613 #: gtk/gtkscale.c:143
4614 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4615 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će biti prikazana za vrijednost"
4616
4617 #: gtk/gtkscale.c:152
4618 msgid "Draw Value"
4619 msgstr "Vrijednost izvlačenja"
4620
4621 #: gtk/gtkscale.c:153
4622 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4623 msgstr "Može li se trenutna vrijednost prikazivati kao tekst uz klizač"
4624
4625 #: gtk/gtkscale.c:160
4626 msgid "Value Position"
4627 msgstr "Mjesto za vrijednost"
4628
4629 #: gtk/gtkscale.c:161
4630 msgid "The position in which the current value is displayed"
4631 msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost"
4632
4633 #: gtk/gtkscale.c:168
4634 msgid "Slider Length"
4635 msgstr "Dužina klizača"
4636
4637 #: gtk/gtkscale.c:169
4638 msgid "Length of scale's slider"
4639 msgstr "Dužina klizača za razmjernik"
4640
4641 #: gtk/gtkscale.c:177
4642 msgid "Value spacing"
4643 msgstr "Razmak vrijednosti"
4644
4645 #: gtk/gtkscale.c:178
4646 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4647 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
4648
4649 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4650 #, fuzzy
4651 msgid "The orientation of the scale"
4652 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
4653
4654 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4655 #, fuzzy
4656 msgid "The value of the scale"
4657 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
4658
4659 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4660 #, fuzzy
4661 msgid "The icon size"
4662 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
4663
4664 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4665 #, fuzzy
4666 msgid ""
4667 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4668 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
4669
4670 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Icons"
4673 msgstr "Sličica"
4674
4675 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4676 #, fuzzy
4677 msgid "List of icon names"
4678 msgstr "Ime pisma"
4679
4680 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4681 msgid "Minimum Slider Length"
4682 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4683
4684 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4685 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4686 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4687
4688 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4689 msgid "Fixed slider size"
4690 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4691
4692 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4693 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4694 msgstr ""
4695 "Ne dozvoljava promjenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4696 "dozvoljenu dužinu"
4697
4698 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4699 msgid ""
4700 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4701 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4702
4703 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4704 #, fuzzy
4705 msgid ""
4706 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4707 msgstr "Prikaži drugu strelicu unaprijed na suprotnoj strani klizača"
4708
4709 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4710 msgid "Horizontal Adjustment"
4711 msgstr "Vodoravna prilagodba"
4712
4713 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4714 msgid "Vertical Adjustment"
4715 msgstr "Uspravna popravka"
4716
4717 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4718 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4719 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
4720
4721 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4722 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4723 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
4724
4725 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4726 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4727 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
4728
4729 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4730 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4731 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
4732
4733 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4734 msgid "Window Placement"
4735 msgstr "Položaj prozora"
4736
4737 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4738 #, fuzzy
4739 msgid ""
4740 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4741 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4742 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
4743
4744 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Window Placement Set"
4747 msgstr "Položaj prozora"
4748
4749 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4750 #, fuzzy
4751 msgid ""
4752 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4753 "contents with respect to the scrollbars."
4754 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
4755
4756 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4757 msgid "Shadow Type"
4758 msgstr "Vrsta sjene"
4759
4760 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4761 msgid "Style of bevel around the contents"
4762 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
4763
4764 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Scrollbars within bevel"
4767 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
4768
4769 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4772 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
4773
4774 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4775 msgid "Scrollbar spacing"
4776 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
4777
4778 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4779 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4780 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
4781
4782 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Scrolled Window Placement"
4785 msgstr "Položaj prozora"
4786
4787 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4788 #, fuzzy
4789 msgid ""
4790 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4791 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4792 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
4793
4794 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4795 msgid "Draw"
4796 msgstr "Crtaj"
4797
4798 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4799 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4800 msgstr "Može li razdijeljnik biti iscrtan ili ne"
4801
4802 #: gtk/gtksettings.c:215
4803 msgid "Double Click Time"
4804 msgstr "Vrijeme dvostrukog pritiska"
4805
4806 #: gtk/gtksettings.c:216
4807 msgid ""
4808 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4809 "click (in milliseconds)"
4810 msgstr ""
4811 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4812 "dvoklikom (u milisekundama)"
4813
4814 #: gtk/gtksettings.c:223
4815 msgid "Double Click Distance"
4816 msgstr "Duljina dvostrukog pritiska"
4817
4818 #: gtk/gtksettings.c:224
4819 msgid ""
4820 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4821 "double click (in pixels)"
4822 msgstr ""
4823 "Najveća dozvoljena udaljenost između dva pritiska da bi se mogla smatrati "
4824 "kao dvostruki pritisak (u točkama)"
4825
4826 #: gtk/gtksettings.c:240
4827 msgid "Cursor Blink"
4828 msgstr "Treperenje kursora"
4829
4830 #: gtk/gtksettings.c:241
4831 msgid "Whether the cursor should blink"
4832 msgstr "Može li pokazivač treptati"
4833
4834 #: gtk/gtksettings.c:248
4835 msgid "Cursor Blink Time"
4836 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
4837
4838 #: gtk/gtksettings.c:249
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4841 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4842
4843 #: gtk/gtksettings.c:268
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Cursor Blink Timeout"
4846 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
4847
4848 #: gtk/gtksettings.c:269
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4851 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4852
4853 #: gtk/gtksettings.c:276
4854 msgid "Split Cursor"
4855 msgstr "Razdvojeni kursor"
4856
4857 #: gtk/gtksettings.c:277
4858 msgid ""
4859 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4860 "left text"
4861 msgstr ""
4862 "Može li se prikazati dva pokazivača za miješani s lijeva-na-desno i s desna-"
4863 "na-lijevo tekst"
4864
4865 #: gtk/gtksettings.c:284
4866 msgid "Theme Name"
4867 msgstr "Ime teme"
4868
4869 #: gtk/gtksettings.c:285
4870 msgid "Name of theme RC file to load"
4871 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
4872
4873 #: gtk/gtksettings.c:293
4874 msgid "Icon Theme Name"
4875 msgstr "Ime teme sličica"
4876
4877 #: gtk/gtksettings.c:294
4878 msgid "Name of icon theme to use"
4879 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4880
4881 #: gtk/gtksettings.c:302
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4884 msgstr "Ime teme sličica"
4885
4886 #: gtk/gtksettings.c:303
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4889 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4890
4891 #: gtk/gtksettings.c:311
4892 msgid "Key Theme Name"
4893 msgstr "Ime teme tipki"
4894
4895 #: gtk/gtksettings.c:312
4896 msgid "Name of key theme RC file to load"
4897 msgstr "Ime RC datoteke teme ključa za učitavanje"
4898
4899 #: gtk/gtksettings.c:320
4900 msgid "Menu bar accelerator"
4901 msgstr "Prečica za traku izbornika"
4902
4903 #: gtk/gtksettings.c:321
4904 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4905 msgstr "Odabir tipki za pristup meni liniji"
4906
4907 #: gtk/gtksettings.c:329
4908 msgid "Drag threshold"
4909 msgstr "Prag prevlačenja "
4910
4911 #: gtk/gtksettings.c:330
4912 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4913 msgstr "Koliko se točaka smije kursor pomjeriti prije povlačenja"
4914
4915 #: gtk/gtksettings.c:338
4916 msgid "Font Name"
4917 msgstr "Ime pisma"
4918
4919 #: gtk/gtksettings.c:339
4920 msgid "Name of default font to use"
4921 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
4922
4923 #: gtk/gtksettings.c:361
4924 msgid "Icon Sizes"
4925 msgstr "Veličina sličice"
4926
4927 #: gtk/gtksettings.c:362
4928 #, fuzzy
4929 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4930 msgstr "Popis veličina sličica (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4931
4932 #: gtk/gtksettings.c:370
4933 msgid "GTK Modules"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: gtk/gtksettings.c:371
4937 msgid "List of currently active GTK modules"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: gtk/gtksettings.c:380
4941 msgid "Xft Antialias"
4942 msgstr "Xft izglađivanje"
4943
4944 #: gtk/gtksettings.c:381
4945 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4946 msgstr "Da izgladim Xft pisma; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4947
4948 #: gtk/gtksettings.c:390
4949 msgid "Xft Hinting"
4950 msgstr "Xft nagovještavanje"
4951
4952 #: gtk/gtksettings.c:391
4953 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4954 msgstr "Da nagovijestim Xft pisma: 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4955
4956 #: gtk/gtksettings.c:400
4957 msgid "Xft Hint Style"
4958 msgstr "Xft vrsta savjeta"
4959
4960 #: gtk/gtksettings.c:401
4961 #, fuzzy
4962 msgid ""
4963 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4964 msgstr "Koja se razina sakrivanja koristi: nikakva, slight, medium, or potpuna"
4965
4966 #: gtk/gtksettings.c:410
4967 msgid "Xft RGBA"
4968 msgstr "Xft RGBA"
4969
4970 #: gtk/gtksettings.c:411
4971 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4972 msgstr "Vrsta izglađivanja podtočaka: nikakva, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4973
4974 #: gtk/gtksettings.c:420
4975 msgid "Xft DPI"
4976 msgstr "Xft DPI"
4977
4978 #: gtk/gtksettings.c:421
4979 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4980 msgstr ""
4981 "Razlučivost za Xft u 1024 * točka/inč. Za uporabu uobičajenih vrijednosti -1."
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:430
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Cursor theme name"
4986 msgstr "Ime teme sličica"
4987
4988 #: gtk/gtksettings.c:431
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4991 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4992
4993 #: gtk/gtksettings.c:439
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Cursor theme size"
4996 msgstr "Kursor je vidljiv"
4997
4998 #: gtk/gtksettings.c:440
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5001 msgstr "Boja za neparne redove"
5002
5003 #: gtk/gtksettings.c:450
5004 msgid "Alternative button order"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:451
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5010 msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"
5011
5012 #: gtk/gtksettings.c:468
5013 msgid "Alternative sort indicator direction"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: gtk/gtksettings.c:469
5017 msgid ""
5018 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5019 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: gtk/gtksettings.c:477
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5025 msgstr "Ulazne metode"
5026
5027 #: gtk/gtksettings.c:478
5028 msgid ""
5029 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5030 "the input method"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: gtk/gtksettings.c:486
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5036 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:487
5039 msgid ""
5040 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5041 "control characters"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:495
5045 msgid "Start timeout"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:496
5049 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: gtk/gtksettings.c:505
5053 msgid "Repeat timeout"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: gtk/gtksettings.c:506
5057 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: gtk/gtksettings.c:515
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Expand timeout"
5063 msgstr "Veličina graničnika"
5064
5065 #: gtk/gtksettings.c:516
5066 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:551
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Color scheme"
5072 msgstr "Mjesto boje"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:552
5075 #, fuzzy
5076 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5077 msgstr "Ime odabranog pisma"
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:561
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Enable Animations"
5082 msgstr "Animacija"
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:562
5085 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5086 msgstr ""
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:580
5089 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:581
5093 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:598
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Tooltip timeout"
5099 msgstr "_Alati"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:599
5102 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:624
5106 msgid "Tooltip browse timeout"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:625
5110 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:646
5114 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:647
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5120 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:666
5123 msgid "Keynav Cursor Only"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:667
5127 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:684
5131 msgid "Keynav Wrap Around"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:685
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5137 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:705
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Error Bell"
5142 msgstr "Greška"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:706
5145 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:723
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Color Hash"
5151 msgstr "_Boja"
5152
5153 #: gtk/gtksettings.c:724
5154 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5155 msgstr ""
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:732
5158 msgid "Default file chooser backend"
5159 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:733
5162 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5163 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser "
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:750
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Default print backend"
5168 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:751
5171 #, fuzzy
5172 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5173 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser "
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:774
5176 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:775
5180 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:791
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Enable Mnemonics"
5186 msgstr "Animacija"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:792
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5191 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:808
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Enable Accelerators"
5196 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:809
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5201 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:826
5204 msgid "Recent Files Limit"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:827
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Number of recently used files"
5210 msgstr "Broj kanala"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:841
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Default IM module"
5215 msgstr "Uobičajena širina"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:842
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Which IM module should be used by default"
5220 msgstr "Može li se paleta koristiti"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:860
5223 msgid "Recent Files Max Age"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:861
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5229 msgstr "Broj kanala"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:870
5232 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:871
5236 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:893
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Sound Theme Name"
5242 msgstr "Ime teme sličica"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:894
5245 #, fuzzy
5246 msgid "XDG sound theme name"
5247 msgstr "Ime teme sličica"
5248
5249 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5250 #: gtk/gtksettings.c:916
5251 msgid "Audible Input Feedback"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:917
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5257 msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:938
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Enable Event Sounds"
5262 msgstr "Animacija"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:939
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5267 msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:954
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Enable Tooltips"
5272 msgstr "_Alati"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:955
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5277 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
5278
5279 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5280 msgid "Mode"
5281 msgstr "Način"
5282
5283 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5284 #, fuzzy
5285 msgid ""
5286 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5287 "component widgets"
5288 msgstr ""
5289 "Pravci u kojima \"size group\" utječe na zahtjevane veličine sadržanih "
5290 "elemenata"
5291
5292 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5293 msgid "Ignore hidden"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5297 msgid ""
5298 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5302 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5303 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
5304
5305 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5306 msgid "Climb Rate"
5307 msgstr "Brzina povećanja"
5308
5309 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5310 msgid "Snap to Ticks"
5311 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5312
5313 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5314 msgid ""
5315 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5316 "nearest step increment"
5317 msgstr ""
5318 "Mogu li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjati u najbliži korak "
5319 "okretnog gumba"
5320
5321 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5322 msgid "Numeric"
5323 msgstr "Brojčano"
5324
5325 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5326 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5327 msgstr "Mogu li se zanemariti nebrojevni znakovi"
5328
5329 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5330 msgid "Wrap"
5331 msgstr "Omotaj"
5332
5333 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5334 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5335 msgstr "Može li se okretni gumb vrtjeti u krug dosežući svoje granice"
5336
5337 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5338 msgid "Update Policy"
5339 msgstr "Način osvježavanja"
5340
5341 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5342 msgid ""
5343 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5344 msgstr ""
5345 "Može li se okretni gumb uvijek osvježavati, ili samo kada je vrijednost "
5346 "dozvoljena"
5347
5348 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5349 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5350 msgstr "Čitanje trenutne vrijednosti, ili postavljanje nove"
5351
5352 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5353 msgid "Style of bevel around the spin button"
5354 msgstr "Stil udubljenja oko okretnog gumba"
5355
5356 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5357 msgid "Has Resize Grip"
5358 msgstr "Ima hvataljku za promjenu veličine"
5359
5360 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5361 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5362 msgstr ""
5363 "Može li se u statusnoj traci nalaziti hvataljka za promjenu veličine prve "
5364 "razine"
5365
5366 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5367 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5368 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na statusnoj traci"
5369
5370 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5371 #, fuzzy
5372 msgid "GIcon"
5373 msgstr "Sličica"
5374
5375 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5376 #, fuzzy
5377 msgid "The size of the icon"
5378 msgstr "Naslov prozora"
5379
5380 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5381 #, fuzzy
5382 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5383 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
5384
5385 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5386 msgid "Blinking"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5392 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5393
5394 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5397 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5398
5399 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5402 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5403
5404 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5405 #, fuzzy
5406 msgid "The orientation of the tray"
5407 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
5408
5409 #: gtk/gtktable.c:129
5410 msgid "Rows"
5411 msgstr "Redaka"
5412
5413 #: gtk/gtktable.c:130
5414 msgid "The number of rows in the table"
5415 msgstr "Broj redova u tablici"
5416
5417 #: gtk/gtktable.c:138
5418 msgid "Columns"
5419 msgstr "Stupci"
5420
5421 #: gtk/gtktable.c:139
5422 msgid "The number of columns in the table"
5423 msgstr "Broj stupaca u tablici"
5424
5425 #: gtk/gtktable.c:147
5426 msgid "Row spacing"
5427 msgstr "Razmak između redova"
5428
5429 #: gtk/gtktable.c:148
5430 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5431 msgstr "Razmak između dva susjedna reda"
5432
5433 #: gtk/gtktable.c:156
5434 msgid "Column spacing"
5435 msgstr "Razmak stupaca"
5436
5437 #: gtk/gtktable.c:157
5438 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5439 msgstr "Razmak između dva susjedna stupca"
5440
5441 #: gtk/gtktable.c:166
5442 #, fuzzy
5443 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5444 msgstr ""
5445 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tablice jednake širine i visine"
5446
5447 #: gtk/gtktable.c:173
5448 msgid "Left attachment"
5449 msgstr "Lijevo pripajanje"
5450
5451 #: gtk/gtktable.c:180
5452 msgid "Right attachment"
5453 msgstr "Desno pripajanje"
5454
5455 #: gtk/gtktable.c:181
5456 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5457 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
5458
5459 #: gtk/gtktable.c:187
5460 msgid "Top attachment"
5461 msgstr "Gornje pripajanje"
5462
5463 #: gtk/gtktable.c:188
5464 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5465 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5466
5467 #: gtk/gtktable.c:194
5468 msgid "Bottom attachment"
5469 msgstr "Donji dodatak"
5470
5471 #: gtk/gtktable.c:201
5472 msgid "Horizontal options"
5473 msgstr "Vodoravne opcije"
5474
5475 #: gtk/gtktable.c:202
5476 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5477 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5478
5479 #: gtk/gtktable.c:208
5480 msgid "Vertical options"
5481 msgstr "Okomite postavke"
5482
5483 #: gtk/gtktable.c:209
5484 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5485 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5486
5487 #: gtk/gtktable.c:215
5488 msgid "Horizontal padding"
5489 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
5490
5491 #: gtk/gtktable.c:216
5492 msgid ""
5493 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5494 "pixels"
5495 msgstr ""
5496 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog lijevog i desnog "
5497 "susjeda, u točkama"
5498
5499 #: gtk/gtktable.c:222
5500 msgid "Vertical padding"
5501 msgstr "Okomita popuna"
5502
5503 #: gtk/gtktable.c:223
5504 msgid ""
5505 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5506 "pixels"
5507 msgstr ""
5508 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg "
5509 "susjeda, u točkama"
5510
5511 #: gtk/gtktext.c:546
5512 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5513 msgstr "Vodoravna prilagodba za tekstualni element"
5514
5515 #: gtk/gtktext.c:554
5516 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5517 msgstr "Okomita prilagodba tekstualne komponente"
5518
5519 #: gtk/gtktext.c:561
5520 msgid "Line Wrap"
5521 msgstr "Prijelom reda"
5522
5523 #: gtk/gtktext.c:562
5524 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5525 msgstr "Može li se izvoditi prelom reda na rubu komponente"
5526
5527 #: gtk/gtktext.c:569
5528 msgid "Word Wrap"
5529 msgstr "Omatanje teksta"
5530
5531 #: gtk/gtktext.c:570
5532 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5533 msgstr "Može li se izvrši prijelom riječi na rubu komponente"
5534
5535 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5536 msgid "Tag Table"
5537 msgstr "Tabela oznaka"
5538
5539 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5540 msgid "Text Tag Table"
5541 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5542
5543 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Current text of the buffer"
5546 msgstr "Tekst oznake"
5547
5548 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Has selection"
5551 msgstr "Odabir boje"
5552
5553 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5556 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
5557
5558 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Cursor position"
5561 msgstr "Položaj pokazivača"
5562
5563 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5564 msgid ""
5565 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5569 msgid "Copy target list"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5573 msgid ""
5574 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5578 msgid "Paste target list"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5582 msgid ""
5583 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5584 "destination"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: gtk/gtktextmark.c:90
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Mark name"
5590 msgstr "Ime oznake"
5591
5592 #: gtk/gtktextmark.c:97
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Left gravity"
5595 msgstr "Gravitacija"
5596
5597 #: gtk/gtktextmark.c:98
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Whether the mark has left gravity"
5600 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
5601
5602 #: gtk/gtktexttag.c:173
5603 msgid "Tag name"
5604 msgstr "Ime oznake"
5605
5606 #: gtk/gtktexttag.c:174
5607 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5608 msgstr "Ime korišteno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5609
5610 #: gtk/gtktexttag.c:192
5611 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5612 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor"
5613
5614 #: gtk/gtktexttag.c:199
5615 msgid "Background full height"
5616 msgstr "Puna visina pozadine"
5617
5618 #: gtk/gtktexttag.c:200
5619 msgid ""
5620 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5621 "of the tagged characters"
5622 msgstr ""
5623 "Može li se bojom pozadine ispunjavati čitava visina reda ili samo visina "
5624 "označenih znakova"
5625
5626 #: gtk/gtktexttag.c:208
5627 msgid "Background stipple mask"
5628 msgstr "Točkasta maska pozadine"
5629
5630 #: gtk/gtktexttag.c:209
5631 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5632 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5633
5634 #: gtk/gtktexttag.c:226
5635 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5636 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodijeljen) GdkColor"
5637
5638 #: gtk/gtktexttag.c:234
5639 msgid "Foreground stipple mask"
5640 msgstr "Točkasta maska iscrtavanja"
5641
5642 #: gtk/gtktexttag.c:235
5643 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5644 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5645
5646 #: gtk/gtktexttag.c:242
5647 msgid "Text direction"
5648 msgstr "Smjer teksta"
5649
5650 #: gtk/gtktexttag.c:243
5651 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5652 msgstr ""
5653 "Smjer teksta, npr. \"right-to-left\" (sa desna na lijevo) ili \"left-to-right"
5654 "\" (sa lijeva na desno)"
5655
5656 #: gtk/gtktexttag.c:292
5657 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5658 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5659
5660 #: gtk/gtktexttag.c:301
5661 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5662 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5663
5664 #: gtk/gtktexttag.c:310
5665 msgid ""
5666 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5667 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5668 msgstr ""
5669 "Težina pisma kao cijeli broj, vidjeti vrijednosti za PangoWeight; npr. "
5670 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5671
5672 #: gtk/gtktexttag.c:321
5673 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5674 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5675
5676 #: gtk/gtktexttag.c:330
5677 msgid "Font size in Pango units"
5678 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5679
5680 #: gtk/gtktexttag.c:340
5681 msgid ""
5682 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5683 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5684 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5685 msgstr ""
5686 "Veličina pisma kao činilac omjera u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
5687 "se ispravno prilagođava promijeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
5688 "uspostavlja neke omjere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
5689
5690 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5691 msgid "Left, right, or center justification"
5692 msgstr "Lijevo, desno, ili centralno poravnanje"
5693
5694 #: gtk/gtktexttag.c:379
5695 #, fuzzy
5696 msgid ""
5697 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5698 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5699 msgstr ""
5700 "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri "
5701 "iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
5702 "najvjerojatnije ni ne treba"
5703
5704 #: gtk/gtktexttag.c:386
5705 msgid "Left margin"
5706 msgstr "Lijeva margina"
5707
5708 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5709 msgid "Width of the left margin in pixels"
5710 msgstr "Širina lijeve granice u točkama"
5711
5712 #: gtk/gtktexttag.c:396
5713 msgid "Right margin"
5714 msgstr "Desna margina"
5715
5716 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5717 msgid "Width of the right margin in pixels"
5718 msgstr "Širina desne granice u točkama"
5719
5720 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5721 msgid "Indent"
5722 msgstr "Uvučeno"
5723
5724 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5725 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5726 msgstr "Količina uvlačenja odlomaka, u točkama"
5727
5728 #: gtk/gtktexttag.c:419
5729 #, fuzzy
5730 msgid ""
5731 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5732 "in Pango units"
5733 msgstr "Pomak teksta u odnosu na osnovnu liniju u točkama"
5734
5735 #: gtk/gtktexttag.c:428
5736 msgid "Pixels above lines"
5737 msgstr "Pikseli iznad linija"
5738
5739 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5740 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5741 msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka"
5742
5743 #: gtk/gtktexttag.c:438
5744 msgid "Pixels below lines"
5745 msgstr "Pikseli ispod linija"
5746
5747 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5748 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5749 msgstr "Broj piksela praznog prostora ispod odlomka"
5750
5751 #: gtk/gtktexttag.c:448
5752 msgid "Pixels inside wrap"
5753 msgstr "Piksela unutar odlomka"
5754
5755 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5756 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5757 msgstr "Broj piksela praznog prostora između prelomljenih redova u odlomku"
5758
5759 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5760 msgid ""
5761 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5762 msgstr "Može li se prijelom ne izvrši, između riječi ili između znakova"
5763
5764 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5765 msgid "Tabs"
5766 msgstr "Tabulatori"
5767
5768 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5769 msgid "Custom tabs for this text"
5770 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
5771
5772 #: gtk/gtktexttag.c:504
5773 msgid "Invisible"
5774 msgstr "Nevidljiv"
5775
5776 #: gtk/gtktexttag.c:505
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Whether this text is hidden."
5779 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
5780
5781 #: gtk/gtktexttag.c:519
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Paragraph background color name"
5784 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
5785
5786 #: gtk/gtktexttag.c:520
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Paragraph background color as a string"
5789 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
5790
5791 #: gtk/gtktexttag.c:535
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Paragraph background color"
5794 msgstr "Boja pozadine ćelije"
5795
5796 #: gtk/gtktexttag.c:536
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5799 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor"
5800
5801 #: gtk/gtktexttag.c:554
5802 msgid "Margin Accumulates"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: gtk/gtktexttag.c:555
5806 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5807 msgstr ""
5808
5809 #: gtk/gtktexttag.c:568
5810 msgid "Background full height set"
5811 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
5812
5813 #: gtk/gtktexttag.c:569
5814 msgid "Whether this tag affects background height"
5815 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na visinu pozadine"
5816
5817 #: gtk/gtktexttag.c:572
5818 msgid "Background stipple set"
5819 msgstr "Postavljena točkasta maska pozadine"
5820
5821 #: gtk/gtktexttag.c:573
5822 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5823 msgstr "Može li ovaj tag utjecati uzorak pozadine"
5824
5825 #: gtk/gtktexttag.c:580
5826 msgid "Foreground stipple set"
5827 msgstr "Postavljena točkasta maska iscrtavanja"
5828
5829 #: gtk/gtktexttag.c:581
5830 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5831 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uzorak iscrtavanja"
5832
5833 #: gtk/gtktexttag.c:616
5834 msgid "Justification set"
5835 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
5836
5837 #: gtk/gtktexttag.c:617
5838 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5839 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na poravnanje odlomka"
5840
5841 #: gtk/gtktexttag.c:624
5842 msgid "Left margin set"
5843 msgstr "Postavljena lijeva margina"
5844
5845 #: gtk/gtktexttag.c:625
5846 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5847 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na lijevu granicu"
5848
5849 #: gtk/gtktexttag.c:628
5850 msgid "Indent set"
5851 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5852
5853 #: gtk/gtktexttag.c:629
5854 msgid "Whether this tag affects indentation"
5855 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uvlaku"
5856
5857 #: gtk/gtktexttag.c:636
5858 msgid "Pixels above lines set"
5859 msgstr "Postavljen broj piksela iznad linija"
5860
5861 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5862 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5863 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka iznad linija"
5864
5865 #: gtk/gtktexttag.c:640
5866 msgid "Pixels below lines set"
5867 msgstr "Postavljen broj piksela ispod linija"
5868
5869 #: gtk/gtktexttag.c:644
5870 msgid "Pixels inside wrap set"
5871 msgstr "Postavljen broj piksela između linija u odlomku"
5872
5873 #: gtk/gtktexttag.c:645
5874 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5875 msgstr ""
5876 "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka između linija unutar omotanih redova"
5877
5878 #: gtk/gtktexttag.c:652
5879 msgid "Right margin set"
5880 msgstr "Postavljena desna margina"
5881
5882 #: gtk/gtktexttag.c:653
5883 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5884 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na desnu granicu"
5885
5886 #: gtk/gtktexttag.c:660
5887 msgid "Wrap mode set"
5888 msgstr "Postavljen način omatanja"
5889
5890 #: gtk/gtktexttag.c:661
5891 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5892 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na način omatanja retka"
5893
5894 #: gtk/gtktexttag.c:664
5895 msgid "Tabs set"
5896 msgstr "Postavljeni tabovi"
5897
5898 #: gtk/gtktexttag.c:665
5899 msgid "Whether this tag affects tabs"
5900 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na tabulatore"
5901
5902 #: gtk/gtktexttag.c:668
5903 msgid "Invisible set"
5904 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
5905
5906 #: gtk/gtktexttag.c:669
5907 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5908 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na vidljivost teksta"
5909
5910 #: gtk/gtktexttag.c:672
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Paragraph background set"
5913 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
5914
5915 #: gtk/gtktexttag.c:673
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5918 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
5919
5920 #: gtk/gtktextview.c:538
5921 msgid "Pixels Above Lines"
5922 msgstr "Točkice iznad linije"
5923
5924 #: gtk/gtktextview.c:548
5925 msgid "Pixels Below Lines"
5926 msgstr "Točkice ispod linije"
5927
5928 #: gtk/gtktextview.c:558
5929 msgid "Pixels Inside Wrap"
5930 msgstr "Točkice unutar omotavanja"
5931
5932 #: gtk/gtktextview.c:576
5933 msgid "Wrap Mode"
5934 msgstr "Način omotavanja"
5935
5936 #: gtk/gtktextview.c:594
5937 msgid "Left Margin"
5938 msgstr "Lijeva margina"
5939
5940 #: gtk/gtktextview.c:604
5941 msgid "Right Margin"
5942 msgstr "Desna margina"
5943
5944 #: gtk/gtktextview.c:632
5945 msgid "Cursor Visible"
5946 msgstr "Kursor je vidljiv"
5947
5948 #: gtk/gtktextview.c:633
5949 msgid "If the insertion cursor is shown"
5950 msgstr "Da li se prikazuje pokazivač za unos"
5951
5952 #: gtk/gtktextview.c:640
5953 msgid "Buffer"
5954 msgstr "Međuspremnik"
5955
5956 #: gtk/gtktextview.c:641
5957 msgid "The buffer which is displayed"
5958 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
5959
5960 #: gtk/gtktextview.c:649
5961 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5962 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
5963
5964 #: gtk/gtktextview.c:656
5965 msgid "Accepts tab"
5966 msgstr "Prihvaća tabulator"
5967
5968 #: gtk/gtktextview.c:657
5969 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5970 msgstr "Što će Tab proizvesti kad se znak tab upiše"
5971
5972 #: gtk/gtktextview.c:666
5973 msgid "Error underline color"
5974 msgstr "Boja podcrtavanja greške"
5975
5976 #: gtk/gtktextview.c:667
5977 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5978 msgstr "Boja kojom se isctaju pokazivači grešaka (podcrtavanje)"
5979
5980 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5981 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5982 msgstr "Napravi iste proksije kao akcije okruglog gumba"
5983
5984 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5985 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5986 msgstr ""
5987 "Mogu li posrednici za ovu aktivnost izgledaju kao posrednici za radio-"
5988 "aktivnosti"
5989
5990 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5991 #, fuzzy
5992 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5993 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
5994
5995 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5996 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5997 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
5998
5999 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
6000 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6001 msgstr "Da li je preklopni gumb u između stanju"
6002
6003 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
6004 msgid "Draw Indicator"
6005 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6006
6007 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
6008 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6009 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
6010
6011 #: gtk/gtktoolbar.c:493
6012 msgid "The orientation of the toolbar"
6013 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
6014
6015 #: gtk/gtktoolbar.c:501
6016 msgid "Toolbar Style"
6017 msgstr "Stila alatne trake"
6018
6019 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6020 msgid "How to draw the toolbar"
6021 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
6022
6023 #: gtk/gtktoolbar.c:509
6024 msgid "Show Arrow"
6025 msgstr "Strelica"
6026
6027 #: gtk/gtktoolbar.c:510
6028 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6029 msgstr "Treba li prikazati strelicu ako alatna traka ne stane"
6030
6031 #: gtk/gtktoolbar.c:525
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Tooltips"
6034 msgstr "_Alati"
6035
6036 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6037 #, fuzzy
6038 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6039 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
6040
6041 #: gtk/gtktoolbar.c:548
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Size of icons in this toolbar"
6044 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
6045
6046 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Icon size set"
6049 msgstr "Postava veličine pisma"
6050
6051 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6054 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
6055
6056 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6057 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6058 msgstr "Može li stavka dobiti dodatni prostor kada raste traka s alatima"
6059
6060 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6061 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6062 msgstr "Može li stavka biti iste veličine kao i ostale istovrsne stavke"
6063
6064 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6065 msgid "Spacer size"
6066 msgstr "Veličina _papira:"
6067
6068 #: gtk/gtktoolbar.c:589
6069 msgid "Size of spacers"
6070 msgstr "_Prikaži uzorak"
6071
6072 #: gtk/gtktoolbar.c:598
6073 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6074 msgstr "Količina razmaka oko ruba između alatne trake i gumba"
6075
6076 #: gtk/gtktoolbar.c:606
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Maximum child expand"
6079 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
6080
6081 #: gtk/gtktoolbar.c:607
6082 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: gtk/gtktoolbar.c:615
6086 msgid "Space style"
6087 msgstr "Ra_zmak"
6088
6089 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6090 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6091 msgstr "Mogu li razmaci biti okomiti redovi ili samo praznine"
6092
6093 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6094 msgid "Button relief"
6095 msgstr "Oslobađanje gumba"
6096
6097 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6098 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6099 msgstr "Vrsta udubljenja oko gumba na alatnoj traci"
6100
6101 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6102 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6103 msgstr "Stil slikovnog okvira oko trake s alatima"
6104
6105 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6106 msgid "Toolbar style"
6107 msgstr "Stil trake s alatima"
6108
6109 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6110 msgid ""
6111 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6112 msgstr ""
6113 "Može li uobičajena trake alata imati samo tekst, tekst i sličice, samo "
6114 "sličice, itd."
6115
6116 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6117 msgid "Toolbar icon size"
6118 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
6119
6120 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6121 msgid "Size of icons in default toolbars"
6122 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
6123
6124 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6125 msgid "Text to show in the item."
6126 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6127
6128 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6129 msgid ""
6130 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6131 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6132 msgstr ""
6133 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
6134 "kratica u prikazanom izborniku"
6135
6136 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6137 msgid "Widget to use as the item label"
6138 msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
6139
6140 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6141 msgid "Stock Id"
6142 msgstr "Korak1"
6143
6144 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6145 msgid "The stock icon displayed on the item"
6146 msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
6147
6148 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Icon name"
6151 msgstr "Ime pisma"
6152
6153 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6154 #, fuzzy
6155 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6156 msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
6157
6158 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6159 msgid "Icon widget"
6160 msgstr "Komponenta sličice"
6161
6162 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6163 msgid "Icon widget to display in the item"
6164 msgstr "Element sličice koji se prikazuje u stavci"
6165
6166 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Icon spacing"
6169 msgstr "Razmak između redova"
6170
6171 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6174 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
6175
6176 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6177 msgid ""
6178 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6179 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6180 msgstr ""
6181 "Može li se traka s alatima smatrati važnom. Ako je postavljeno, gumbi trake "
6182 "s alatima prikazuju i tekst u načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6183
6184 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6185 msgid "TreeModelSort Model"
6186 msgstr "TreeModelSort model"
6187
6188 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6189 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6190 msgstr "Način na koji TreeModelSort uređuje"
6191
6192 #: gtk/gtktreeview.c:570
6193 msgid "TreeView Model"
6194 msgstr "Model TreeView-a"
6195
6196 #: gtk/gtktreeview.c:571
6197 msgid "The model for the tree view"
6198 msgstr "Model za razgranati pregled"
6199
6200 #: gtk/gtktreeview.c:579
6201 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6202 msgstr "Vodoravna prilagodba za element"
6203
6204 #: gtk/gtktreeview.c:587
6205 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6206 msgstr "Uspravna popravka za element"
6207
6208 #: gtk/gtktreeview.c:594
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Headers Visible"
6211 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6212
6213 #: gtk/gtktreeview.c:595
6214 msgid "Show the column header buttons"
6215 msgstr "Prikaži gumbe od zaglavlja stupaca"
6216
6217 #: gtk/gtktreeview.c:602
6218 msgid "Headers Clickable"
6219 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6220
6221 #: gtk/gtktreeview.c:603
6222 msgid "Column headers respond to click events"
6223 msgstr "Zaglavlja stupaca odgovaraju na pritiske miša"
6224
6225 #: gtk/gtktreeview.c:610
6226 msgid "Expander Column"
6227 msgstr "Stupac graničnika"
6228
6229 #: gtk/gtktreeview.c:611
6230 msgid "Set the column for the expander column"
6231 msgstr "Postavite stupac u kojoj se vrši grananje"
6232
6233 #: gtk/gtktreeview.c:626
6234 msgid "Rules Hint"
6235 msgstr "Savjet za pravila"
6236
6237 #: gtk/gtktreeview.c:627
6238 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6239 msgstr ""
6240 "Postavite savjet za mehanizam teme radi iscrtavanja redova u izmjeničnim "
6241 "bojama"
6242
6243 #: gtk/gtktreeview.c:634
6244 msgid "Enable Search"
6245 msgstr "Omogući pretragu"
6246
6247 #: gtk/gtktreeview.c:635
6248 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6249 msgstr "Pregled dozvoljava korisniku interaktivno traženje kroz stupce"
6250
6251 #: gtk/gtktreeview.c:642
6252 msgid "Search Column"
6253 msgstr "Stupac za pretragu"
6254
6255 #: gtk/gtktreeview.c:643
6256 msgid "Model column to search through when searching through code"
6257 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
6258
6259 #: gtk/gtktreeview.c:663
6260 msgid "Fixed Height Mode"
6261 msgstr "Metoda nepromjenjive visine"
6262
6263 #: gtk/gtktreeview.c:664
6264 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6265 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da svi redovi imaju istu visinu"
6266
6267 #: gtk/gtktreeview.c:684
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Hover Selection"
6270 msgstr "Odabir boje"
6271
6272 #: gtk/gtktreeview.c:685
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6275 msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
6276
6277 #: gtk/gtktreeview.c:704
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Hover Expand"
6280 msgstr "Proširi"
6281
6282 #: gtk/gtktreeview.c:705
6283 #, fuzzy
6284 msgid ""
6285 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6286 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
6287
6288 #: gtk/gtktreeview.c:719
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Show Expanders"
6291 msgstr "Grana se"
6292
6293 #: gtk/gtktreeview.c:720
6294 #, fuzzy
6295 msgid "View has expanders"
6296 msgstr "Grana se"
6297
6298 #: gtk/gtktreeview.c:734
6299 msgid "Level Indentation"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: gtk/gtktreeview.c:735
6303 msgid "Extra indentation for each level"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: gtk/gtktreeview.c:744
6307 msgid "Rubber Banding"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: gtk/gtktreeview.c:745
6311 #, fuzzy
6312 msgid ""
6313 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6314 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
6315
6316 #: gtk/gtktreeview.c:752
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Enable Grid Lines"
6319 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
6320
6321 #: gtk/gtktreeview.c:753
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6324 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
6325
6326 #: gtk/gtktreeview.c:761
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Enable Tree Lines"
6329 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
6330
6331 #: gtk/gtktreeview.c:762
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6334 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
6335
6336 #: gtk/gtktreeview.c:770
6337 #, fuzzy
6338 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6339 msgstr "Stupac u modelu  izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
6340
6341 #: gtk/gtktreeview.c:792
6342 msgid "Vertical Separator Width"
6343 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
6344
6345 #: gtk/gtktreeview.c:793
6346 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6347 msgstr "Okomiti razmak između polja. Mora biti paran broj"
6348
6349 #: gtk/gtktreeview.c:801
6350 msgid "Horizontal Separator Width"
6351 msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
6352
6353 #: gtk/gtktreeview.c:802
6354 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6355 msgstr "Vodoravni razmak između ćelija. Mora biti parni broj"
6356
6357 #: gtk/gtktreeview.c:810
6358 msgid "Allow Rules"
6359 msgstr "Dopusti vodilice"
6360
6361 #: gtk/gtktreeview.c:811
6362 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6363 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u izmjeničnim bojama"
6364
6365 #: gtk/gtktreeview.c:817
6366 msgid "Indent Expanders"
6367 msgstr "Uvlačenje proširenja"
6368
6369 #: gtk/gtktreeview.c:818
6370 msgid "Make the expanders indented"
6371 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6372
6373 #: gtk/gtktreeview.c:824
6374 msgid "Even Row Color"
6375 msgstr "Boja parnog reda"
6376
6377 #: gtk/gtktreeview.c:825
6378 msgid "Color to use for even rows"
6379 msgstr "Boja za parne redove"
6380
6381 #: gtk/gtktreeview.c:831
6382 msgid "Odd Row Color"
6383 msgstr "Boja neparnog reda"
6384
6385 #: gtk/gtktreeview.c:832
6386 msgid "Color to use for odd rows"
6387 msgstr "Boja za neparne redove"
6388
6389 #: gtk/gtktreeview.c:838
6390 msgid "Row Ending details"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: gtk/gtktreeview.c:839
6394 msgid "Enable extended row background theming"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: gtk/gtktreeview.c:845
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Grid line width"
6400 msgstr "Debljina fokusne linije"
6401
6402 #: gtk/gtktreeview.c:846
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6405 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6406
6407 #: gtk/gtktreeview.c:852
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Tree line width"
6410 msgstr "Nepromjenjiva širina"
6411
6412 #: gtk/gtktreeview.c:853
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6415 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6416
6417 #: gtk/gtktreeview.c:859
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Grid line pattern"
6420 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6421
6422 #: gtk/gtktreeview.c:860
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6425 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6426
6427 #: gtk/gtktreeview.c:866
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Tree line pattern"
6430 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6431
6432 #: gtk/gtktreeview.c:867
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6435 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6436
6437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6438 msgid "Whether to display the column"
6439 msgstr "Može li biti prikazan stupac"
6440
6441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6442 msgid "Resizable"
6443 msgstr "Može se mijenjati veličina"
6444
6445 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6446 msgid "Column is user-resizable"
6447 msgstr "Veličinu stupaca može mijenjati korisnik"
6448
6449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6450 msgid "Current width of the column"
6451 msgstr "Trenutna širina stupca"
6452
6453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6454 msgid "Space which is inserted between cells"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6458 msgid "Sizing"
6459 msgstr "Veličina"
6460
6461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6462 msgid "Resize mode of the column"
6463 msgstr "Način izmjene veličine stupaca"
6464
6465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6466 msgid "Fixed Width"
6467 msgstr "Nepromjenjiva širina"
6468
6469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6470 msgid "Current fixed width of the column"
6471 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6472
6473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6474 msgid "Minimum Width"
6475 msgstr "Minimalna širina"
6476
6477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6478 msgid "Minimum allowed width of the column"
6479 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6480
6481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6482 msgid "Maximum Width"
6483 msgstr "Najveća širina"
6484
6485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6486 msgid "Maximum allowed width of the column"
6487 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupci"
6488
6489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6490 msgid "Title to appear in column header"
6491 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6492
6493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6494 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6495 msgstr "Stupci dijele dodatnu širinu koju dobije element"
6496
6497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6498 msgid "Clickable"
6499 msgstr "Može se pritisnuti"
6500
6501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6502 msgid "Whether the header can be clicked"
6503 msgstr "Može li zaglavlje biti pritisnuto"
6504
6505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6506 msgid "Widget"
6507 msgstr "Komponenta"
6508
6509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6510 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6511 msgstr "Komponenta koju treba staviti u zaglavlje kolone umjesto naslova"
6512
6513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6514 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6515 msgstr "X poravnanje zaglavlja stupca ili komponente"
6516
6517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6518 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6519 msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
6520
6521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6522 msgid "Sort indicator"
6523 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6524
6525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6526 msgid "Whether to show a sort indicator"
6527 msgstr "Može li biti prikazan pokazatelj razvrstavanja"
6528
6529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6530 msgid "Sort order"
6531 msgstr "Poredak sortiranja"
6532
6533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6534 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6535 msgstr "Smjer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba pokazivati"
6536
6537 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6538 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6539 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
6540
6541 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6542 msgid "Merged UI definition"
6543 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6544
6545 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6546 msgid "An XML string describing the merged UI"
6547 msgstr "XML znakovni niz koji opisuje spojeno sučelje"
6548
6549 #: gtk/gtkviewport.c:107
6550 msgid ""
6551 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6552 "this viewport"
6553 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost vodoravne pozicije ovog pogleda"
6554
6555 #: gtk/gtkviewport.c:115
6556 msgid ""
6557 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6558 "this viewport"
6559 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost uspravne pozicije ovog pogleda"
6560
6561 #: gtk/gtkviewport.c:123
6562 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6563 msgstr "Određuje kako treba iscrtati sjenku oko pogleda"
6564
6565 #: gtk/gtkwidget.c:483
6566 msgid "Widget name"
6567 msgstr "Ime komponente"
6568
6569 #: gtk/gtkwidget.c:484
6570 msgid "The name of the widget"
6571 msgstr "Ime forme"
6572
6573 #: gtk/gtkwidget.c:490
6574 msgid "Parent widget"
6575 msgstr "Sadrži ga element"
6576
6577 #: gtk/gtkwidget.c:491
6578 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6579 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti kontejner"
6580
6581 #: gtk/gtkwidget.c:498
6582 msgid "Width request"
6583 msgstr "Zahtjev za širinu"
6584
6585 #: gtk/gtkwidget.c:499
6586 msgid ""
6587 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6588 "used"
6589 msgstr ""
6590 "Postaviti za zahtjev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6591 "prirodni zahtjev"
6592
6593 #: gtk/gtkwidget.c:507
6594 msgid "Height request"
6595 msgstr "Zahtjev za visinu"
6596
6597 #: gtk/gtkwidget.c:508
6598 msgid ""
6599 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6600 "be used"
6601 msgstr ""
6602 "Postaviti za zahtjev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6603 "prirodni zahtjev"
6604
6605 #: gtk/gtkwidget.c:517
6606 msgid "Whether the widget is visible"
6607 msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
6608
6609 #: gtk/gtkwidget.c:524
6610 msgid "Whether the widget responds to input"
6611 msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
6612
6613 #: gtk/gtkwidget.c:530
6614 msgid "Application paintable"
6615 msgstr "Po aplikaciji se može bojati"
6616
6617 #: gtk/gtkwidget.c:531
6618 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6619 msgstr "Može li program iscrtavati neposredno na komponenti"
6620
6621 #: gtk/gtkwidget.c:537
6622 msgid "Can focus"
6623 msgstr "Može biti u fokusu"
6624
6625 #: gtk/gtkwidget.c:538
6626 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6627 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
6628
6629 #: gtk/gtkwidget.c:544
6630 msgid "Has focus"
6631 msgstr "Ima fokus"
6632
6633 #: gtk/gtkwidget.c:545
6634 msgid "Whether the widget has the input focus"
6635 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
6636
6637 #: gtk/gtkwidget.c:551
6638 msgid "Is focus"
6639 msgstr "Jeste fokus"
6640
6641 #: gtk/gtkwidget.c:552
6642 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6643 msgstr "Može li komponenta biti prva komponenta unutar prve razine"
6644
6645 #: gtk/gtkwidget.c:558
6646 msgid "Can default"
6647 msgstr "Može biti uobičajen"
6648
6649 #: gtk/gtkwidget.c:559
6650 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6651 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
6652
6653 #: gtk/gtkwidget.c:565
6654 msgid "Has default"
6655 msgstr "Ima uobičajeno"
6656
6657 #: gtk/gtkwidget.c:566
6658 msgid "Whether the widget is the default widget"
6659 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
6660
6661 #: gtk/gtkwidget.c:572
6662 msgid "Receives default"
6663 msgstr "Prima uobičajeno"
6664
6665 #: gtk/gtkwidget.c:573
6666 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6667 msgstr ""
6668 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti uobičajenu akciju kada je označen"
6669
6670 #: gtk/gtkwidget.c:579
6671 msgid "Composite child"
6672 msgstr "Složeno dijete"
6673
6674 #: gtk/gtkwidget.c:580
6675 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6676 msgstr "Može li komponenta biti dio složene komponente"
6677
6678 #: gtk/gtkwidget.c:586
6679 msgid "Style"
6680 msgstr "Stil"
6681
6682 #: gtk/gtkwidget.c:587
6683 msgid ""
6684 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6685 "(colors etc)"
6686 msgstr ""
6687 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
6688
6689 #: gtk/gtkwidget.c:593
6690 msgid "Events"
6691 msgstr "Događaji"
6692
6693 #: gtk/gtkwidget.c:594
6694 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6695 msgstr ""
6696 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
6697
6698 #: gtk/gtkwidget.c:601
6699 msgid "Extension events"
6700 msgstr "Dodatni događaji"
6701
6702 #: gtk/gtkwidget.c:602
6703 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6704 msgstr ""
6705 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
6706 "prima"
6707
6708 #: gtk/gtkwidget.c:609
6709 msgid "No show all"
6710 msgstr "Bez prikazivanja svega"
6711
6712 #: gtk/gtkwidget.c:610
6713 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6714 msgstr "Može ligtk_widget_show_all() utjecati na ovu komponentu"
6715
6716 #: gtk/gtkwidget.c:632
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Has tooltip"
6719 msgstr "_Alati"
6720
6721 #: gtk/gtkwidget.c:633
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6724 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
6725
6726 #: gtk/gtkwidget.c:653
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Tooltip Text"
6729 msgstr "_Alati"
6730
6731 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6732 #, fuzzy
6733 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6734 msgstr "Sadržaj polja"
6735
6736 #: gtk/gtkwidget.c:674
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Tooltip markup"
6739 msgstr "_Alati"
6740
6741 #: gtk/gtkwidget.c:689
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Window"
6744 msgstr "Vrsta prozora"
6745
6746 #: gtk/gtkwidget.c:690
6747 msgid "The widget's window if it is realized"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6751 msgid "Interior Focus"
6752 msgstr "Unutrašnji fokus"
6753
6754 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6755 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6756 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
6757
6758 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6759 msgid "Focus linewidth"
6760 msgstr "Debljina fokusne linije"
6761
6762 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6763 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6764 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6765
6766 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6767 msgid "Focus line dash pattern"
6768 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6769
6770 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6771 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6772 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6773
6774 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6775 msgid "Focus padding"
6776 msgstr "Fokusna popuna"
6777
6778 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6779 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6780 msgstr ""
6781 "Širina, u tačkama, između pokazatelja elementa u fokusu i komponente okvira"
6782
6783 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6784 msgid "Cursor color"
6785 msgstr "Boja pokazivača"
6786
6787 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6788 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6789 msgstr "Boja kojom se iscrtava pokazivač za unos"
6790
6791 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6792 msgid "Secondary cursor color"
6793 msgstr "Druga boja kursora"
6794
6795 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6796 msgid ""
6797 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6798 "right-to-left and left-to-right text"
6799 msgstr ""
6800 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu miješanog teksta s "
6801 "desna na lijevo, i teksta s lijeva na desno"
6802
6803 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6804 msgid "Cursor line aspect ratio"
6805 msgstr "Omjer prikaza pokazivača"
6806
6807 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6808 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6809 msgstr "Razmjer u kojem se iscrtava pokazivač za unos"
6810
6811 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Draw Border"
6814 msgstr "Granični tab"
6815
6816 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6817 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Unvisited Link Color"
6823 msgstr "Odaberi boju"
6824
6825 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Color of unvisited links"
6828 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
6829
6830 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Visited Link Color"
6833 msgstr "Odaberi boju"
6834
6835 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Color of visited links"
6838 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
6839
6840 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Wide Separators"
6843 msgstr "Koristi razdijeljnik"
6844
6845 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6846 msgid ""
6847 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6848 "instead of a line"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Separator Width"
6854 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
6855
6856 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6857 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Separator Height"
6863 msgstr "Uobičajena visina"
6864
6865 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6866 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6872 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
6873
6874 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6875 #, fuzzy
6876 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6877 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
6878
6879 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6882 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
6883
6884 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6885 #, fuzzy
6886 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6887 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
6888
6889 #: gtk/gtkwindow.c:464
6890 msgid "Window Type"
6891 msgstr "Vrsta prozora"
6892
6893 #: gtk/gtkwindow.c:465
6894 msgid "The type of the window"
6895 msgstr "Vrsta prozora"
6896
6897 #: gtk/gtkwindow.c:473
6898 msgid "Window Title"
6899 msgstr "Naslov prozora"
6900
6901 #: gtk/gtkwindow.c:474
6902 msgid "The title of the window"
6903 msgstr "Naslov prozora"
6904
6905 #: gtk/gtkwindow.c:481
6906 msgid "Window Role"
6907 msgstr "Funkcija prozora"
6908
6909 #: gtk/gtkwindow.c:482
6910 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6911 msgstr ""
6912 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6913
6914 #: gtk/gtkwindow.c:498
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Startup ID"
6917 msgstr "Grupa"
6918
6919 #: gtk/gtkwindow.c:499
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6922 msgstr ""
6923 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6924
6925 #: gtk/gtkwindow.c:506
6926 msgid "Allow Shrink"
6927 msgstr "Dopusti smanjivanje"
6928
6929 #: gtk/gtkwindow.c:508
6930 #, no-c-format
6931 msgid ""
6932 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6933 "time a bad idea"
6934 msgstr ""
6935 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu.Uključivanje "
6936 "ovoga je u 99% slučajeva neprikladno."
6937
6938 #: gtk/gtkwindow.c:515
6939 msgid "Allow Grow"
6940 msgstr "Dopusti povećanje"
6941
6942 #: gtk/gtkwindow.c:516
6943 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6944 msgstr ""
6945 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
6946 "najmanje veličine"
6947
6948 #: gtk/gtkwindow.c:524
6949 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6950 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promijeniti veličinu prozora"
6951
6952 #: gtk/gtkwindow.c:531
6953 msgid "Modal"
6954 msgstr "Modalni"
6955
6956 #: gtk/gtkwindow.c:532
6957 msgid ""
6958 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6959 "up)"
6960 msgstr ""
6961 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
6962 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
6963
6964 #: gtk/gtkwindow.c:539
6965 msgid "Window Position"
6966 msgstr "Položaj prozora"
6967
6968 #: gtk/gtkwindow.c:540
6969 msgid "The initial position of the window"
6970 msgstr "Početna pozicija prozora"
6971
6972 #: gtk/gtkwindow.c:548
6973 msgid "Default Width"
6974 msgstr "Uobičajena širina"
6975
6976 #: gtk/gtkwindow.c:549
6977 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6978 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6979
6980 #: gtk/gtkwindow.c:558
6981 msgid "Default Height"
6982 msgstr "Uobičajena visina"
6983
6984 #: gtk/gtkwindow.c:559
6985 msgid ""
6986 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6987 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6988
6989 #: gtk/gtkwindow.c:568
6990 msgid "Destroy with Parent"
6991 msgstr "Ukloni sa Roditeljem"
6992
6993 #: gtk/gtkwindow.c:569
6994 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6995 msgstr ""
6996 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kojeg je ovaj "
6997 "pozvan"
6998
6999 #: gtk/gtkwindow.c:577
7000 msgid "Icon for this window"
7001 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
7002
7003 #: gtk/gtkwindow.c:593
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Name of the themed icon for this window"
7006 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
7007
7008 #: gtk/gtkwindow.c:608
7009 msgid "Is Active"
7010 msgstr "Je aktivna"
7011
7012 #: gtk/gtkwindow.c:609
7013 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7014 msgstr "Može li prva razina biti trenutno aktivni prozor"
7015
7016 #: gtk/gtkwindow.c:616
7017 msgid "Focus in Toplevel"
7018 msgstr "Fokus na prvi nivo"
7019
7020 #: gtk/gtkwindow.c:617
7021 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7022 msgstr "Može li fokus za unos biti unutar ovog Gtk prozora"
7023
7024 #: gtk/gtkwindow.c:624
7025 msgid "Type hint"
7026 msgstr "Nagovještaj o vrsti"
7027
7028 #: gtk/gtkwindow.c:625
7029 msgid ""
7030 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7031 "and how to treat it."
7032 msgstr ""
7033 "Nagovještaj koji pomaže radnog okruženju razumjeti koje vrste je ovaj prozor "
7034 "i kako ga postaviti."
7035
7036 #: gtk/gtkwindow.c:633
7037 msgid "Skip taskbar"
7038 msgstr "Preskoči popis procesa"
7039
7040 #: gtk/gtkwindow.c:634
7041 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7042 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti na spisku procesa."
7043
7044 #: gtk/gtkwindow.c:641
7045 msgid "Skip pager"
7046 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7047
7048 #: gtk/gtkwindow.c:642
7049 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7050 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
7051
7052 #: gtk/gtkwindow.c:649
7053 msgid "Urgent"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: gtk/gtkwindow.c:650
7057 #, fuzzy
7058 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7059 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
7060
7061 #: gtk/gtkwindow.c:664
7062 msgid "Accept focus"
7063 msgstr "Prihvati fokus"
7064
7065 #: gtk/gtkwindow.c:665
7066 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7067 msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
7068
7069 #: gtk/gtkwindow.c:679
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Focus on map"
7072 msgstr "Fokusiranje klikom"
7073
7074 #: gtk/gtkwindow.c:680
7075 #, fuzzy
7076 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7077 msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
7078
7079 #: gtk/gtkwindow.c:694
7080 msgid "Decorated"
7081 msgstr "Ukrašeno"
7082
7083 #: gtk/gtkwindow.c:695
7084 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7085 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
7086
7087 #: gtk/gtkwindow.c:709
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Deletable"
7090 msgstr "Može se označiti"
7091
7092 #: gtk/gtkwindow.c:710
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7095 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
7096
7097 #: gtk/gtkwindow.c:726
7098 msgid "Gravity"
7099 msgstr "Gravitacija"
7100
7101 #: gtk/gtkwindow.c:727
7102 msgid "The window gravity of the window"
7103 msgstr "Privlačenje između prozora"
7104
7105 #: gtk/gtkwindow.c:744
7106 msgid "Transient for Window"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: gtk/gtkwindow.c:745
7110 #, fuzzy
7111 msgid "The transient parent of the dialog"
7112 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
7113
7114 #: gtk/gtkwindow.c:759
7115 msgid "Opacity for Window"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: gtk/gtkwindow.c:760
7119 #, fuzzy
7120 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7121 msgstr "Vrsta prozora"
7122
7123 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7124 msgid "IM Preedit style"
7125 msgstr "IM način predunosa"
7126
7127 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7128 msgid "How to draw the input method preedit string"
7129 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
7130
7131 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7132 msgid "IM Status style"
7133 msgstr "Stil stanja IM-a"
7134
7135 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7136 msgid "How to draw the input method statusbar"
7137 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~ msgid "Cancelled"
7141 #~ msgstr "_Odustani"
7142
7143 #~ msgid ""
7144 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7145 #~ "text in the progress widget"
7146 #~ msgstr ""
7147 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u "
7148 #~ "komponenti za prikaz napretka"
7149
7150 #~ msgid ""
7151 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7152 #~ "text in the progress widget"
7153 #~ msgstr ""
7154 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi okomito poravnanje teksta u elementu za "
7155 #~ "prikaz napretka"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~ msgid "The current page in the document."
7159 #~ msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
7160
7161 #~ msgid "Homogenous"
7162 #~ msgstr "Homogeno"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~ msgid "Show Preview"
7166 #~ msgstr "Prikaži tekst"
7167
7168 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7169 #~ msgstr "Može li ovaj tekst biti sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~ msgid "Width In Chararacters"
7173 #~ msgstr "Širina u znakovima"
7174
7175 #, fuzzy
7176 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7177 #~ msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
7178
7179 #, fuzzy
7180 #~ msgid "Row separator column"
7181 #~ msgstr "Razmak između reda i kolone"
7182
7183 #, fuzzy
7184 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7185 #~ msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
7186
7187 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
7188 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
7189
7190 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
7191 #~ msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
7192
7193 #~ msgid ""
7194 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
7195 #~ msgstr ""
7196 #~ "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
7197
7198 #~ msgid ""
7199 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
7200 #~ "animation file"
7201 #~ msgstr ""
7202 #~ "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
7203 #~ "zapis"
7204
7205 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
7206 #~ msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
7207
7208 #~ msgid ""
7209 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
7210 #~ "it's from a different GTK version?"
7211 #~ msgstr ""
7212 #~ "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
7213 #~ "različite GTK inačice?"
7214
7215 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
7216 #~ msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
7217
7218 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
7219 #~ msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
7220
7221 #~ msgid "Unrecognized image file format"
7222 #~ msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
7223
7224 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
7225 #~ msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
7226
7227 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
7228 #~ msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
7229
7230 #~ msgid ""
7231 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
7232 #~ msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
7233
7234 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
7235 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
7236
7237 #~ msgid "Failed to open temporary file"
7238 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
7239
7240 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
7241 #~ msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
7242
7243 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
7244 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
7245
7246 #~ msgid ""
7247 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
7248 #~ "saved: %s"
7249 #~ msgstr ""
7250 #~ "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni "
7251 #~ "svi podaci: %s"
7252
7253 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
7254 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
7255
7256 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
7257 #~ msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
7258
7259 #~ msgid ""
7260 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
7261 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
7262 #~ msgstr ""
7263 #~ "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
7264 #~ "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
7265
7266 #~ msgid "Image header corrupt"
7267 #~ msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
7268
7269 #~ msgid "Image format unknown"
7270 #~ msgstr "Nepoznat format slike"
7271
7272 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
7273 #~ msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
7274
7275 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
7276 #~ msgstr "Nisam uspio dodijeliti međuspremnik slike veličine %u bajta"
7277
7278 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
7279 #~ msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
7280
7281 #~ msgid "Unsupported animation type"
7282 #~ msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
7283
7284 #~ msgid "Invalid header in animation"
7285 #~ msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
7286
7287 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
7288 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
7289
7290 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
7291 #~ msgstr "Neispravan dio animacije"
7292
7293 #~ msgid "The ANI image format"
7294 #~ msgstr "ANI zapis slika"
7295
7296 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
7297 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
7298
7299 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
7300 #~ msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
7301
7302 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
7303 #~ msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
7304
7305 #~ msgid "The BMP image format"
7306 #~ msgstr "BMP zapis slike"
7307
7308 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
7309 #~ msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
7310
7311 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
7312 #~ msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odjsječena?)"
7313
7314 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
7315 #~ msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
7316
7317 #~ msgid "Stack overflow"
7318 #~ msgstr "Prekoračenje stoga"
7319
7320 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
7321 #~ msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
7322
7323 #~ msgid "Bad code encountered"
7324 #~ msgstr "Nađen je neispravan kod"
7325
7326 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
7327 #~ msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
7328
7329 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
7330 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
7331
7332 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
7333 #~ msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
7334
7335 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
7336 #~ msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
7337
7338 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
7339 #~ msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
7340
7341 #~ msgid ""
7342 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
7343 #~ "colormap."
7344 #~ msgstr ""
7345 #~ "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
7346
7347 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
7348 #~ msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
7349
7350 #~ msgid "The GIF image format"
7351 #~ msgstr "GIF zapis slike"
7352
7353 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
7354 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
7355
7356 #~ msgid "Invalid header in icon"
7357 #~ msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
7358
7359 #~ msgid "Icon has zero height"
7360 #~ msgstr "Sličica ima visinu nula"
7361
7362 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
7363 #~ msgstr "Ne podržava sažete sličice"
7364
7365 #~ msgid "Unsupported icon type"
7366 #~ msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
7367
7368 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
7369 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
7370
7371 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
7372 #~ msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
7373
7374 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
7375 #~ msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
7376
7377 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
7378 #~ msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
7379
7380 #~ msgid "The ICO image format"
7381 #~ msgstr "ICO zapis slike"
7382
7383 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
7384 #~ msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
7385
7386 #~ msgid ""
7387 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
7388 #~ "memory"
7389 #~ msgstr ""
7390 #~ "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako "
7391 #~ "bi oslobodili memoriju"
7392
7393 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
7394 #~ msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
7395
7396 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
7397 #~ msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
7398
7399 #~ msgid ""
7400 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
7401 #~ "parsed."
7402 #~ msgstr ""
7403 #~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može razumijeti "
7404 #~ "vrijednost  \"%s\"."
7405
7406 #~ msgid ""
7407 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
7408 #~ msgstr ""
7409 #~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
7410 #~ "vrijednost \"%d\"."
7411
7412 #~ msgid "The JPEG image format"
7413 #~ msgstr "JPEG zapis slike"
7414
7415 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
7416 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
7417
7418 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
7419 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
7420
7421 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
7422 #~ msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
7423
7424 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
7425 #~ msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
7426
7427 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
7428 #~ msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
7429
7430 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
7431 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
7432
7433 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
7434 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
7435
7436 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
7437 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
7438
7439 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
7440 #~ msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
7441
7442 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
7443 #~ msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
7444
7445 #~ msgid "The PCX image format"
7446 #~ msgstr "PCX zapis slike"
7447
7448 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
7449 #~ msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
7450
7451 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
7452 #~ msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
7453
7454 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
7455 #~ msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
7456
7457 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
7458 #~ msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
7459
7460 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
7461 #~ msgstr ""
7462 #~ "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
7463
7464 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
7465 #~ msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
7466
7467 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
7468 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
7469
7470 #~ msgid ""
7471 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
7472 #~ "applications to reduce memory usage"
7473 #~ msgstr ""
7474 #~ "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
7475 #~ "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
7476
7477 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
7478 #~ msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
7479
7480 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
7481 #~ msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
7482
7483 #~ msgid ""
7484 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
7485 #~ msgstr ""
7486 #~ "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 "
7487 #~ "znakova."
7488
7489 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
7490 #~ msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
7491
7492 #~ msgid ""
7493 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
7494 #~ msgstr ""
7495 #~ "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
7496 #~ "zapis."
7497
7498 #~ msgid "The PNG image format"
7499 #~ msgstr "PNG zapis slike"
7500
7501 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
7502 #~ msgstr ""
7503 #~ "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
7504
7505 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
7506 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
7507
7508 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
7509 #~ msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
7510
7511 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
7512 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
7513
7514 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
7515 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
7516
7517 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
7518 #~ msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
7519
7520 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
7521 #~ msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
7522
7523 #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
7524 #~ msgstr ""
7525 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od "
7526 #~ "255"
7527
7528 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
7529 #~ msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
7530
7531 #~ msgid "PNM image format is invalid"
7532 #~ msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
7533
7534 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
7535 #~ msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
7536
7537 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
7538 #~ msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
7539
7540 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
7541 #~ msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
7542
7543 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
7544 #~ msgstr "Ne mogu dodijeljenu memoriju za učitavanje PNM slike"
7545
7546 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
7547 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
7548
7549 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
7550 #~ msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
7551
7552 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
7553 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
7554
7555 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
7556 #~ msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
7557
7558 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
7559 #~ msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
7560
7561 #~ msgid "RAS image has unknown type"
7562 #~ msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
7563
7564 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
7565 #~ msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
7566
7567 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
7568 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
7569
7570 #~ msgid "The Sun raster image format"
7571 #~ msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
7572
7573 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
7574 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
7575
7576 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
7577 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
7578
7579 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
7580 #~ msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
7581
7582 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
7583 #~ msgstr ""
7584 #~ "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
7585
7586 #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
7587 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za novi pixbuf"
7588
7589 #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
7590 #~ msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
7591
7592 #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
7593 #~ msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
7594
7595 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
7596 #~ msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
7597
7598 #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
7599 #~ msgstr "Ne može se alocirati memoriju za TGA zaglavlje"
7600
7601 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
7602 #~ msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
7603
7604 #~ msgid "TGA image type not supported"
7605 #~ msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
7606
7607 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
7608 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu TGA konteksta"
7609
7610 #~ msgid "Excess data in file"
7611 #~ msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
7612
7613 #~ msgid "The Targa image format"
7614 #~ msgstr "Targa zapis slika"
7615
7616 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
7617 #~ msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
7618
7619 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
7620 #~ msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
7621
7622 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
7623 #~ msgstr "TIFF slika je prevelika"
7624
7625 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
7626 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
7627
7628 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
7629 #~ msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
7630
7631 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
7632 #~ msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"
7633
7634 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
7635 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
7636
7637 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
7638 #~ msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
7639
7640 #~ msgid "The TIFF image format"
7641 #~ msgstr "TIFF zapis slika"
7642
7643 #~ msgid "Image has zero height"
7644 #~ msgstr "Slika je visine nula"
7645
7646 #~ msgid "Not enough memory to load image"
7647 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
7648
7649 #~ msgid "Couldn't save the rest"
7650 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
7651
7652 #~ msgid "The WBMP image format"
7653 #~ msgstr "WBMP zapis slika"
7654
7655 #~ msgid "Invalid XBM file"
7656 #~ msgstr "Neispravna XBM datoteka"
7657
7658 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
7659 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
7660
7661 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
7662 #~ msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
7663
7664 #~ msgid "The XBM image format"
7665 #~ msgstr "XBM zapis slika"
7666
7667 #~ msgid "No XPM header found"
7668 #~ msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
7669
7670 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
7671 #~ msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
7672
7673 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
7674 #~ msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
7675
7676 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
7677 #~ msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
7678
7679 #~ msgid "Can't read XPM colormap"
7680 #~ msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
7681
7682 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
7683 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za učitavanje XPM slike"
7684
7685 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
7686 #~ msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
7687
7688 #~ msgid "The XPM image format"
7689 #~ msgstr "XPM zapis slike"
7690
7691 #~ msgid "Shift"
7692 #~ msgstr "Shift"
7693
7694 #~ msgid "Ctrl"
7695 #~ msgstr "Ctrl"
7696
7697 #~ msgid "Alt"
7698 #~ msgstr "Alt"
7699
7700 #~ msgid "calendar:MY"
7701 #~ msgstr "calendar:MY"
7702
7703 #~ msgid "calendar:week_start:0"
7704 #~ msgstr "calendar:week_start:0"
7705
7706 #~ msgid "Received invalid color data\n"
7707 #~ msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
7708
7709 #~ msgid ""
7710 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
7711 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
7712 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
7713 #~ msgstr ""
7714 #~ "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu "
7715 #~ "boju možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću "
7716 #~ "odvlačeći je na pregled trenutno odabrane boje."
7717
7718 #~ msgid ""
7719 #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
7720 #~ "save it for use in the future."
7721 #~ msgstr ""
7722 #~ "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi "
7723 #~ "je sačuvali za naknadnu upotrebu."
7724
7725 #~ msgid "_Save color here"
7726 #~ msgstr "Ovdje _spremi boju"
7727
7728 #~ msgid ""
7729 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
7730 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
7731 #~ "here.\""
7732 #~ msgstr ""
7733 #~ "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
7734 #~ "ove stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i "
7735 #~ "odaberite \"Spremi ovu boju\"."
7736
7737 #~ msgid ""
7738 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
7739 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
7740 #~ msgstr ""
7741 #~ "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost "
7742 #~ "ili zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
7743
7744 #~ msgid ""
7745 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
7746 #~ "select that color."
7747 #~ msgstr ""
7748 #~ "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem "
7749 #~ "zaslonu za odabir te boje."
7750
7751 #~ msgid "_Hue:"
7752 #~ msgstr "_Nijansa:"
7753
7754 #~ msgid "_Saturation:"
7755 #~ msgstr "_Zasićenje:"
7756
7757 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
7758 #~ msgstr "\"Dubina\" boja."
7759
7760 #~ msgid "Brightness of the color."
7761 #~ msgstr "Osvijetljenost boje."
7762
7763 #~ msgid "_Red:"
7764 #~ msgstr "_Crvena:"
7765
7766 #~ msgid "Amount of red light in the color."
7767 #~ msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
7768
7769 #~ msgid "_Green:"
7770 #~ msgstr "Zelena:"
7771
7772 #~ msgid "Amount of green light in the color."
7773 #~ msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
7774
7775 #~ msgid "_Blue:"
7776 #~ msgstr "_Plavo:"
7777
7778 #~ msgid "Amount of blue light in the color."
7779 #~ msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
7780
7781 #~ msgid "_Opacity:"
7782 #~ msgstr "_Prozirnost:"
7783
7784 #~ msgid "Transparency of the color."
7785 #~ msgstr "Prozirnost boje."
7786
7787 #~ msgid ""
7788 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
7789 #~ "name such as 'orange' in this entry."
7790 #~ msgstr ""
7791 #~ "Možete upisati vrijednost boje kao heksadecimalnu vrijednost u HTML "
7792 #~ "obliku, ili jednostavno englesko ime boje kao što je \"orange\"."
7793
7794 #~ msgid "Select _All"
7795 #~ msgstr "Odaberi _sve"
7796
7797 #~ msgid "Input _Methods"
7798 #~ msgstr "_Ulazne metode"
7799
7800 #~ msgid "Invalid filename: %s"
7801 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
7802
7803 #~ msgid ""
7804 #~ "Could not retrieve information about %s:\n"
7805 #~ "%s"
7806 #~ msgstr ""
7807 #~ "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
7808 #~ "%s"
7809
7810 #~ msgid ""
7811 #~ "Could not add a bookmark for %s:\n"
7812 #~ "%s"
7813 #~ msgstr ""
7814 #~ "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
7815 #~ "%s"
7816
7817 #~ msgid ""
7818 #~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
7819 #~ "%s"
7820 #~ msgstr ""
7821 #~ "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
7822 #~ "%s"
7823
7824 #~ msgid ""
7825 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
7826 #~ "%s"
7827 #~ msgstr ""
7828 #~ "Ne mogu promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
7829 #~ "%s"
7830
7831 #~ msgid "Home"
7832 #~ msgstr "Polazno"
7833
7834 #~ msgid "Desktop"
7835 #~ msgstr "Radna površina"
7836
7837 #~ msgid ""
7838 #~ "Could not create folder %s:\n"
7839 #~ "%s"
7840 #~ msgstr ""
7841 #~ "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
7842 #~ "%s"
7843
7844 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
7845 #~ msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
7846
7847 #~ msgid ""
7848 #~ "Could not remove bookmark for %s:\n"
7849 #~ "%s"
7850 #~ msgstr ""
7851 #~ "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
7852 #~ "%s"
7853
7854 #~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
7855 #~ msgstr ""
7856 #~ "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
7857
7858 #~ msgid "_Add"
7859 #~ msgstr "_Dodaj"
7860
7861 #~ msgid "_Remove"
7862 #~ msgstr "_Ukloni"
7863
7864 #~ msgid "Modified"
7865 #~ msgstr "Mijenjano"
7866
7867 #~ msgid "Create _Folder"
7868 #~ msgstr "Stvori _mapu"
7869
7870 #~ msgid "_Name:"
7871 #~ msgstr "_Ime:"
7872
7873 #~ msgid "_Browse for other folders"
7874 #~ msgstr "_Pregledaj druge mape"
7875
7876 #~ msgid "Save in _folder:"
7877 #~ msgstr "Spremi u _mapu:"
7878
7879 #~ msgid "Create in _folder:"
7880 #~ msgstr "Stvori u _mapi:"
7881
7882 #~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
7883 #~ msgstr "Ne mogu se premjestiti u mapu jer nije na lokalnom disku"
7884
7885 #~ msgid "shortcut %s does not exist"
7886 #~ msgstr "Ne postoji kratica %s"
7887
7888 #~ msgid "%d byte"
7889 #~ msgstr "%d bajt"
7890
7891 #~ msgid "%.1f K"
7892 #~ msgstr "%.1f K"
7893
7894 #~ msgid "%.1f M"
7895 #~ msgstr "%.1f M"
7896
7897 #~ msgid "%.1f G"
7898 #~ msgstr "%.1f G"
7899
7900 #~ msgid "Yesterday"
7901 #~ msgstr "Jučer"
7902
7903 #~ msgid "Unknown"
7904 #~ msgstr "Nepoznato"
7905
7906 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
7907 #~ msgstr ""
7908 #~ "Ne mogu se premjestiti u mapu koju ste odredili, jer je neispravna "
7909 #~ "putanja."
7910
7911 #~ msgid ""
7912 #~ "Could not select %s:\n"
7913 #~ "%s"
7914 #~ msgstr ""
7915 #~ "Nisam mogao označiti %s:\n"
7916 #~ "%s"
7917
7918 #~ msgid "Folders"
7919 #~ msgstr "Mape"
7920
7921 #~ msgid "Fol_ders"
7922 #~ msgstr "_Mape"
7923
7924 #~ msgid "_Files"
7925 #~ msgstr "_Datoteke"
7926
7927 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
7928 #~ msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
7929
7930 #~ msgid ""
7931 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
7932 #~ "available to this program.\n"
7933 #~ "Are you sure that you want to select it?"
7934 #~ msgstr ""
7935 #~ "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda "
7936 #~ "nije dostupna ovom programu.\n"
7937 #~ "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
7938
7939 #~ msgid "_New Folder"
7940 #~ msgstr "_Nova mapa"
7941
7942 #~ msgid "De_lete File"
7943 #~ msgstr "_Obriši datoteku"
7944
7945 #~ msgid "_Rename File"
7946 #~ msgstr "_Promijeni ime datoteke"
7947
7948 #~ msgid ""
7949 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
7950 #~ msgstr ""
7951 #~ "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima "
7952 #~ "datoteka"
7953
7954 #~ msgid ""
7955 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
7956 #~ "%s"
7957 #~ msgstr ""
7958 #~ "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
7959 #~ "%s"
7960
7961 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
7962 #~ msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
7963
7964 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
7965 #~ msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
7966
7967 #~ msgid "New Folder"
7968 #~ msgstr "Nova mapa"
7969
7970 #~ msgid "C_reate"
7971 #~ msgstr "_Stvori"
7972
7973 #~ msgid ""
7974 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
7975 #~ msgstr ""
7976 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
7977
7978 #~ msgid ""
7979 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
7980 #~ "%s"
7981 #~ msgstr ""
7982 #~ "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
7983 #~ "%s"
7984
7985 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
7986 #~ msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
7987
7988 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
7989 #~ msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
7990
7991 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
7992 #~ msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
7993
7994 #~ msgid "Delete File"
7995 #~ msgstr "Obriši datoteku"
7996
7997 #~ msgid ""
7998 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
7999 #~ msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
8000
8001 #~ msgid ""
8002 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
8003 #~ "%s"
8004 #~ msgstr ""
8005 #~ "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
8006 #~ "%s"
8007
8008 #~ msgid ""
8009 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
8010 #~ "%s"
8011 #~ msgstr ""
8012 #~ "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
8013 #~ "%s"
8014
8015 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
8016 #~ msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
8017
8018 #~ msgid "Rename File"
8019 #~ msgstr "Promijeni ime datoteci"
8020
8021 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
8022 #~ msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
8023
8024 #~ msgid ""
8025 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
8026 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
8027 #~ msgstr ""
8028 #~ "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
8029 #~ "varijablu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
8030
8031 #~ msgid "Invalid UTF-8"
8032 #~ msgstr "Neispravan UTF-8"
8033
8034 #~ msgid "Name too long"
8035 #~ msgstr "Predugo ime"
8036
8037 #~ msgid "Couldn't convert filename"
8038 #~ msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
8039
8040 #~ msgid "(Empty)"
8041 #~ msgstr "(Prazno)"
8042
8043 #~ msgid "%s: %s"
8044 #~ msgstr "%s: %s"
8045
8046 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
8047 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacije za '%s': %s"
8048
8049 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
8050 #~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
8051
8052 #~ msgid "This file system does not support mounting"
8053 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
8054
8055 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
8056 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
8057
8058 #~ msgid "error getting information for '%s'"
8059 #~ msgstr "greška kod preuzimanja informacija za \"%s\""
8060
8061 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
8062 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
8063
8064 #~ msgid "Pick a Font"
8065 #~ msgstr "Odaberite pismo"
8066
8067 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
8068 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
8069
8070 #~ msgid "Si_ze:"
8071 #~ msgstr "_Veličina:"
8072
8073 #~ msgid "Gamma"
8074 #~ msgstr "Gama"
8075
8076 #~ msgid "Error loading icon: %s"
8077 #~ msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
8078
8079 #~ msgid ""
8080 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
8081 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
8082 #~ "You can get a copy from:\n"
8083 #~ "\t%s"
8084 #~ msgstr ""
8085 #~ "Nisam mogao nači sličicu \"%s\". Također, tema \"%s\"\n"
8086 #~ "nije pronađena, možda ju trebate instalirati.\n"
8087 #~ "Možete dohvatiti kopiju sa:\n"
8088 #~ "\t%s"
8089
8090 #~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
8091 #~ msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
8092
8093 #~ msgid "Input"
8094 #~ msgstr "Unos"
8095
8096 #~ msgid "No extended input devices"
8097 #~ msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
8098
8099 #~ msgid "_Device:"
8100 #~ msgstr "_Uređaj:"
8101
8102 #~ msgid "_Axes"
8103 #~ msgstr "_Osi"
8104
8105 #~ msgid "_Keys"
8106 #~ msgstr "_Tipke"
8107
8108 #~ msgid "X"
8109 #~ msgstr "X"
8110
8111 #~ msgid "Y"
8112 #~ msgstr "Y"
8113
8114 #~ msgid "Pressure"
8115 #~ msgstr "Pritisak"
8116
8117 #~ msgid "X Tilt"
8118 #~ msgstr "X pomak"
8119
8120 #~ msgid "Y Tilt"
8121 #~ msgstr "Y pomak"
8122
8123 #~ msgid "Wheel"
8124 #~ msgstr "Kotačić"
8125
8126 #~ msgid "none"
8127 #~ msgstr "nema"
8128
8129 #~ msgid "(unknown)"
8130 #~ msgstr "(nepoznato)"
8131
8132 #~ msgid "default:LTR"
8133 #~ msgstr "default:LTR"
8134
8135 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
8136 #~ msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
8137
8138 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
8139 #~ msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
8140
8141 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
8142 #~ msgstr ""
8143 #~ "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
8144
8145 #~ msgid "Warning"
8146 #~ msgstr "Upozorenje"
8147
8148 #~ msgid "_Apply"
8149 #~ msgstr "_Primijeni"
8150
8151 #~ msgid "_Bold"
8152 #~ msgstr "_Masno"
8153
8154 #~ msgid "_CD-Rom"
8155 #~ msgstr "_CD-rom uređaj"
8156
8157 #~ msgid "_Clear"
8158 #~ msgstr "_Očisti"
8159
8160 #~ msgid "_Close"
8161 #~ msgstr "_Zatvori"
8162
8163 #~ msgid "_Copy"
8164 #~ msgstr "_Kopiraj"
8165
8166 #~ msgid "Cu_t"
8167 #~ msgstr "Iz_reži"
8168
8169 #~ msgid "_Delete"
8170 #~ msgstr "_Obriši"
8171
8172 #~ msgid "_Execute"
8173 #~ msgstr "_Izvrši"
8174
8175 #~ msgid "_Find"
8176 #~ msgstr "_Nađi"
8177
8178 #~ msgid "Find and _Replace"
8179 #~ msgstr "_Nađi i Zamjeni"
8180
8181 #~ msgid "_Floppy"
8182 #~ msgstr "_Disketa"
8183
8184 #~ msgid "_First"
8185 #~ msgstr "_Prvo"
8186
8187 #~ msgid "_Last"
8188 #~ msgstr "_Posljednji"
8189
8190 #~ msgid "_Top"
8191 #~ msgstr "_Vrh"
8192
8193 #~ msgid "_Down"
8194 #~ msgstr "_Dolje"
8195
8196 #~ msgid "_Up"
8197 #~ msgstr "_Gore"
8198
8199 #~ msgid "_Harddisk"
8200 #~ msgstr "_Tvrdi disk"
8201
8202 #~ msgid "_Help"
8203 #~ msgstr "_Pomoć"
8204
8205 #~ msgid "_Home"
8206 #~ msgstr "_Početna stranica"
8207
8208 #~ msgid "Increase Indent"
8209 #~ msgstr "Povećaj uvlaku"
8210
8211 #~ msgid "Decrease Indent"
8212 #~ msgstr "Smanji uvlaku"
8213
8214 #~ msgid "_Italic"
8215 #~ msgstr "_Ukošeno"
8216
8217 #~ msgid "_Jump to"
8218 #~ msgstr "_Skoči na"
8219
8220 #~ msgid "_Center"
8221 #~ msgstr "_Centrirano"
8222
8223 #~ msgid "_Left"
8224 #~ msgstr "_Lijevo"
8225
8226 #~ msgid "_Network"
8227 #~ msgstr "_Mreža"
8228
8229 #~ msgid "_New"
8230 #~ msgstr "_Novi"
8231
8232 #~ msgid "_No"
8233 #~ msgstr "_Ne"
8234
8235 #~ msgid "_OK"
8236 #~ msgstr "_U redu"
8237
8238 #~ msgid "_Open"
8239 #~ msgstr "_Otvori"
8240
8241 #~ msgid "_Paste"
8242 #~ msgstr "_Zalijepi"
8243
8244 #~ msgid "_Preferences"
8245 #~ msgstr "_Podešenja"
8246
8247 #~ msgid "Print Pre_view"
8248 #~ msgstr "_Pregled prije ispisa"
8249
8250 #~ msgid "_Properties"
8251 #~ msgstr "_Svojstva"
8252
8253 #~ msgid "_Quit"
8254 #~ msgstr "_Završi"
8255
8256 #~ msgid "_Redo"
8257 #~ msgstr "_Ponovi"
8258
8259 #~ msgid "_Refresh"
8260 #~ msgstr "_Osvježi"
8261
8262 #~ msgid "_Revert"
8263 #~ msgstr "_Vrati"
8264
8265 #~ msgid "_Save"
8266 #~ msgstr "_Spremi"
8267
8268 #~ msgid "Save _As"
8269 #~ msgstr "Spremi _kao"
8270
8271 #~ msgid "_Font"
8272 #~ msgstr "_Pismo"
8273
8274 #~ msgid "_Ascending"
8275 #~ msgstr "_Rastuće"
8276
8277 #~ msgid "_Descending"
8278 #~ msgstr "_Silazno"
8279
8280 #~ msgid "_Spell Check"
8281 #~ msgstr "_Provjera pravopisa"
8282
8283 #~ msgid "_Stop"
8284 #~ msgstr "_Zaustavi"
8285
8286 #~ msgid "_Undelete"
8287 #~ msgstr "_Vrati obrisano"
8288
8289 #~ msgid "_Undo"
8290 #~ msgstr "_Vrati"
8291
8292 #~ msgid "_Yes"
8293 #~ msgstr "_Da"
8294
8295 #~ msgid "Best _Fit"
8296 #~ msgstr "Najbolje _uklopljeno"
8297
8298 #~ msgid "Zoom _In"
8299 #~ msgstr "U_većaj"
8300
8301 #~ msgid "Zoom _Out"
8302 #~ msgstr "U_manji"
8303
8304 #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
8305 #~ msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
8306
8307 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
8308 #~ msgstr "RLM oznaka za s _desna-na-lijevo"
8309
8310 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
8311 #~ msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
8312
8313 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
8314 #~ msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
8315
8316 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
8317 #~ msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
8318
8319 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
8320 #~ msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
8321
8322 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
8323 #~ msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
8324
8325 #~ msgid "ZWS _Zero width space"
8326 #~ msgstr "ZWS _razmak bez širine"
8327
8328 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
8329 #~ msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
8330
8331 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
8332 #~ msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
8333
8334 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
8335 #~ msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
8336
8337 #~ msgid "--- No Tip ---"
8338 #~ msgstr "--- Nema savjeta ---"
8339
8340 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
8341 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
8342
8343 #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
8344 #~ msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
8345
8346 #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
8347 #~ msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
8348
8349 #~ msgid "Empty"
8350 #~ msgstr "Prazno"
8351
8352 #~ msgid "Amharic (EZ+)"
8353 #~ msgstr "Amharski (EZ+)"
8354
8355 #~ msgid "Cedilla"
8356 #~ msgstr "Cedilla"
8357
8358 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
8359 #~ msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
8360
8361 #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
8362 #~ msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
8363
8364 #~ msgid "IPA"
8365 #~ msgstr "IPA"
8366
8367 #~ msgid "Thai (Broken)"
8368 #~ msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
8369
8370 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
8371 #~ msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
8372
8373 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
8374 #~ msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
8375
8376 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
8377 #~ msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
8378
8379 #~ msgid "X Input Method"
8380 #~ msgstr "X način unosa (XIM)"
8381
8382 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
8383 #~ msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"