1 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
4 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
5 # Copyright (C) Croatiann team
6 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
7 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
8 # Copyright (C) Croatiann team
9 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
12 "Project-Id-Version: gtk+-properties 0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:16-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:47+0000\n"
16 "Last-Translator: Robert Sedak <Unknown>\n"
17 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:56+0000\n"
24 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Broj uzoraka po točki"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Mjesto boja u kojem se primjeri interpretiraju"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
44 msgstr "Ima alfa prozirnost"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Treba li međuspremnik točaka imati alfa kanal"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bitova po uzorku"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Broj bitova po uzorku"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Broj stupaca u međuspremniku točaka"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Broj redova u međuspremniku točaka"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Broj bajtova između početka retka i početka sljedećeg retka"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
89 msgstr "Pokazivač na podatak točke međuspreminka točaka"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Uobičajeni zaslon"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
99 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
100 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
104 #: gdk/gdkpango.c:539
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "GdkScreen za renderer"
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 #: gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
130 msgstr "Naziv programa"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
137 "Ime programa. Ako nije postavljeno, pretpostavlja se g_get_application_name()"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Verzija programa"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Verzija programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Tekst o autorskim pravima"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Informacije o autorskim pravima za program"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Komentirajući tekst"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Komentari o programu"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
165 msgstr "URL web stranice"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "URL za web programa"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
172 msgid "Website label"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr "Naziv za link na web programa. Ako nije postavljeno, koristi se URL."
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Popis autora programa"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
191 msgstr "Pisci dokumentacije"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Popis ljudi koji su dokumentirali program"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Popis ljudi koji su umjetničkim dodacim doprinjeli programu"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
206 msgid "Translator credits"
208 "lokalizacija@linux.hr: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk."
209 "tel.hr>; Ubuntu-hr: Ante Karamatić"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Prevoditelji"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr "Logotip za \"O programu...\"."
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Ime ikone za logotip"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "Imenovana ikona koja se koristi kao logo u dijalogu O programu."
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
236 msgstr "Sažmi licencu"
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Sažima li se tekst licence"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Zatvaranje prečice"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Objekt za prečicu"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmjena kratica"
258 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
259 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 #: gtk/gtkaction.c:180
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Jedinstveno ime za aktivnost."
267 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
268 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:305
269 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
273 #: gtk/gtkaction.c:199
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
278 #: gtk/gtkaction.c:215
280 msgstr "Razvrstaj prema"
282 #: gtk/gtkaction.c:216
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmadi na alatnoj traci."
286 #: gtk/gtkaction.c:224
290 #: gtk/gtkaction.c:225
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Opis alata za ovu aktivnost."
294 #: gtk/gtkaction.c:240
296 msgstr "Sličica dionice"
298 #: gtk/gtkaction.c:241
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 "Isporučena sličica koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
304 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
309 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
312 msgid "The GIcon being displayed"
313 msgstr "Skup sličica za prikaz"
315 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
316 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
320 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
322 msgid "The name of the icon from the icon theme"
323 msgstr "Ime ikone iz teme ikone"
325 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
326 msgid "Visible when horizontal"
329 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
331 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
334 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
335 "postavljena vodoravno."
337 #: gtk/gtkaction.c:306
338 msgid "Visible when overflown"
339 msgstr "Vidljivo kod preljeva"
341 #: gtk/gtkaction.c:307
343 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
346 "Ukoliko je postavljeno, posrednici alata za ovu akciju su prikazani u "
347 "prelivnom izborniku trake s alatime."
349 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
350 msgid "Visible when vertical"
353 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
355 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
358 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
359 "postavljena okomito."
361 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
365 #: gtk/gtkaction.c:323
367 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
368 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
370 "Može li se aktivnost smatrati važnom. Ako je postavljeno, posrednici za "
371 "stavke alatki ove aktivnosti prikazuju tekst u načinu rada "
372 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
374 #: gtk/gtkaction.c:331
375 msgid "Hide if empty"
376 msgstr "Sakrij ako je prazno"
378 #: gtk/gtkaction.c:332
379 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
381 "Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su "
384 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
385 #: gtk/gtkwidget.c:524
387 msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
389 #: gtk/gtkaction.c:339
390 msgid "Whether the action is enabled."
391 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
393 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
398 #: gtk/gtkaction.c:346
399 msgid "Whether the action is visible."
400 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
402 #: gtk/gtkaction.c:352
404 msgstr "Grupa aktivnosti"
406 #: gtk/gtkaction.c:353
408 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
411 "GtkActionGroup ovog GtkAction je povezana ili je NULL (za internu uporabu)."
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
414 msgid "A name for the action group."
415 msgstr "Naziv za grupu aktivnosti."
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
418 msgid "Whether the action group is enabled."
419 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
421 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
422 msgid "Whether the action group is visible."
423 msgstr "Može li grupa aktivnost biti vidljiva."
425 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
426 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
430 #: gtk/gtkadjustment.c:94
431 msgid "The value of the adjustment"
432 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:110
435 msgid "Minimum Value"
436 msgstr "Najmanja vrijednost"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:111
439 msgid "The minimum value of the adjustment"
440 msgstr "Najmanja vrijednost za prilagodbu"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:130
443 msgid "Maximum Value"
444 msgstr "Najveća vrijednost"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:131
447 msgid "The maximum value of the adjustment"
448 msgstr "Najveća vrijednost za prilagodbu"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:147
451 msgid "Step Increment"
452 msgstr "Korak povećanja"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:148
455 msgid "The step increment of the adjustment"
456 msgstr "Korak povećanja za prilagodbu"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:164
459 msgid "Page Increment"
460 msgstr "Korak povećanja stranice"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:165
463 msgid "The page increment of the adjustment"
464 msgstr "Povećenje stranice za prilagodbu"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:184
468 msgstr "Veličina stranice"
470 #: gtk/gtkadjustment.c:185
471 msgid "The page size of the adjustment"
472 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
474 #: gtk/gtkalignment.c:90
475 msgid "Horizontal alignment"
476 msgstr "Vodoravno poravnanje"
478 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
480 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
483 "Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava lijevo "
484 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
486 #: gtk/gtkalignment.c:100
487 msgid "Vertical alignment"
488 msgstr "Okomito poravnanje"
490 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
492 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
495 "Okomiti položaj djeteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava poravnanje po "
496 "vrhu, a 1.0 poravnanje po dnu."
498 #: gtk/gtkalignment.c:109
499 msgid "Horizontal scale"
500 msgstr "Vodoravni opseg"
502 #: gtk/gtkalignment.c:110
504 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
505 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
508 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
510 #: gtk/gtkalignment.c:118
511 msgid "Vertical scale"
512 msgstr "Okomit opseg"
514 #: gtk/gtkalignment.c:119
516 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
517 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
519 "Ukoliko je dostupan okomiti prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
520 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
522 #: gtk/gtkalignment.c:136
524 msgstr "Popuna na vrhu"
526 #: gtk/gtkalignment.c:137
527 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
528 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
530 #: gtk/gtkalignment.c:153
531 msgid "Bottom Padding"
532 msgstr "Popuna na dnu"
534 #: gtk/gtkalignment.c:154
535 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
536 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
538 #: gtk/gtkalignment.c:170
540 msgstr "Lijeva popuna"
542 #: gtk/gtkalignment.c:171
543 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
544 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevu stranu elementa."
546 #: gtk/gtkalignment.c:187
547 msgid "Right Padding"
548 msgstr "Desna popuna"
550 #: gtk/gtkalignment.c:188
551 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
552 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
555 msgid "Arrow direction"
556 msgstr "Smjer strelice"
559 msgid "The direction the arrow should point"
560 msgstr "Smjer u kome strelica treba pokazivati"
564 msgstr "Sjenka strelice"
567 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
568 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje strelicu"
570 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
572 msgid "Arrow Scaling"
573 msgstr "Razmak između redova"
576 msgid "Amount of space used up by arrow"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
580 msgid "Horizontal Alignment"
581 msgstr "Vodoravno poravnanje"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
584 msgid "X alignment of the child"
585 msgstr "X poravnanje nasljedne komponente"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
588 msgid "Vertical Alignment"
589 msgstr "uspravno ravnanje, uspravno poravnavanje"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
592 msgid "Y alignment of the child"
593 msgstr "Y poravnanje nasljedne komponente"
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
600 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
601 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko je obey_child FALSE"
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
605 msgstr "Prema sadržanom elementu"
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
608 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
610 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
613 #: gtk/gtkassistant.c:281
615 msgid "Header Padding"
616 msgstr "Lijeva popuna"
618 #: gtk/gtkassistant.c:282
620 msgid "Number of pixels around the header."
621 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
623 #: gtk/gtkassistant.c:289
625 msgid "Content Padding"
626 msgstr "Popuna na dnu"
628 #: gtk/gtkassistant.c:290
630 msgid "Number of pixels around the content pages."
631 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
633 #: gtk/gtkassistant.c:306
636 msgstr "Vrsta vezivanja"
638 #: gtk/gtkassistant.c:307
640 msgid "The type of the assistant page"
641 msgstr "Vrsta poruke"
643 #: gtk/gtkassistant.c:324
646 msgstr "Veličina stranice"
648 #: gtk/gtkassistant.c:325
650 msgid "The title of the assistant page"
651 msgstr "Naslov prozora"
653 #: gtk/gtkassistant.c:341
656 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
658 #: gtk/gtkassistant.c:342
659 msgid "Header image for the assistant page"
662 #: gtk/gtkassistant.c:358
664 msgid "Sidebar image"
667 #: gtk/gtkassistant.c:359
668 msgid "Sidebar image for the assistant page"
671 #: gtk/gtkassistant.c:374
673 msgid "Page complete"
674 msgstr "Korak povećanja stranice"
676 #: gtk/gtkassistant.c:375
677 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
681 msgid "Minimum child width"
682 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
685 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
686 msgstr "Najmanja širina gumba unutar okvira"
689 msgid "Minimum child height"
690 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
693 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
694 msgstr "Najmanja visina gumba unutar okvira"
697 msgid "Child internal width padding"
698 msgstr "Unutrašnja popuna širine djeteta"
701 msgid "Amount to increase child's size on either side"
702 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta sa svake strane"
705 msgid "Child internal height padding"
706 msgstr "Unutrašnja popuna visine djeteta"
709 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
710 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta s vrha i s dna"
714 msgstr "Stil izgleda"
718 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
719 "edge, start and end"
721 "Kako razmjestiti gumbe u okviru. Dozvoljene vrijednosti su obično, "
722 "rašireno, prema rubu, na početku i na kraju"
730 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
733 "Ukoliko je postavljeno, dijete se pojavljuje među drugim elementima, što je "
734 "odgovarajuće za npr. gumbe za pomoć."
736 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
742 msgid "The amount of space between children"
743 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
745 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
746 #: gtk/gtktoolbar.c:573
751 msgid "Whether the children should all be the same size"
752 msgstr "Mogu li sve nasljedne komponente biti iste veličine"
754 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
760 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
762 "Može li nasljedna komponenta dobiti dodatni prostor kada mu izvor raste"
770 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
773 "Može li se dodatni prostor namijenjen nasljednom sadržanom elementu "
774 "dodijeliti ili koristiti za popunu"
778 msgstr "Popunjavanje"
781 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
783 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
788 msgstr "Vrsta vezivanja"
790 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
792 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
793 "start or end of the parent"
794 msgstr "Određuje je li sadržani element vezan za početak ili kraj roditelja"
796 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
797 #: gtk/gtkruler.c:148
801 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
802 msgid "The index of the child in the parent"
803 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržiocu"
805 #: gtk/gtkbuilder.c:96
806 msgid "Translation Domain"
809 #: gtk/gtkbuilder.c:97
810 msgid "The translation domain used by gettext"
813 #: gtk/gtkbutton.c:220
815 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
817 msgstr "Sadržaj oznake unutar gumba, ukoliko gumb sadrži oznaku"
819 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
820 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
821 msgid "Use underline"
822 msgstr "Koristi podvlačenje"
824 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
825 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
827 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
828 "for the mnemonic accelerator key"
830 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
833 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
835 msgstr "Koristi već pripremljene"
837 #: gtk/gtkbutton.c:236
839 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
841 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umjesto "
844 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
845 msgid "Focus on click"
846 msgstr "Fokusiranje klikom"
848 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
849 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
850 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
852 #: gtk/gtkbutton.c:251
853 msgid "Border relief"
856 #: gtk/gtkbutton.c:252
857 msgid "The border relief style"
858 msgstr "Stil izgleda ruba"
860 #: gtk/gtkbutton.c:269
861 msgid "Horizontal alignment for child"
862 msgstr "Vodoravno poravnanje za nasljedni objekt"
864 #: gtk/gtkbutton.c:288
865 msgid "Vertical alignment for child"
866 msgstr "Okomito poravnanje za"
868 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
870 msgstr "Element za sliku"
872 #: gtk/gtkbutton.c:306
873 msgid "Child widget to appear next to the button text"
874 msgstr "Element dijete koji se pojavljuje pored tipke s tekstom"
876 #: gtk/gtkbutton.c:320
878 msgid "Image position"
879 msgstr "Pozicija ručke"
881 #: gtk/gtkbutton.c:321
883 msgid "The position of the image relative to the text"
884 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
886 #: gtk/gtkbutton.c:433
887 msgid "Default Spacing"
888 msgstr "Uobičajeni razmak"
890 #: gtk/gtkbutton.c:434
891 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
892 msgstr "Razmak koji treba dodati za CAN_DEFAULT gumbe"
894 #: gtk/gtkbutton.c:440
895 msgid "Default Outside Spacing"
896 msgstr "Uobičajeni rubni razmak"
898 #: gtk/gtkbutton.c:441
900 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
903 "Razmak koji treba dodati uvijek oko CAN_DEFAULT koji je nacrtan oko vanjske "
906 #: gtk/gtkbutton.c:446
907 msgid "Child X Displacement"
908 msgstr "Vodoravni pomak djeteta"
910 #: gtk/gtkbutton.c:447
912 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
913 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u x smjeru kada se pritisne gumb"
915 #: gtk/gtkbutton.c:454
916 msgid "Child Y Displacement"
917 msgstr "Okomiti pomak djeteta"
919 #: gtk/gtkbutton.c:455
921 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
922 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u y smjeru kada se pritisne gumb"
924 #: gtk/gtkbutton.c:471
925 msgid "Displace focus"
926 msgstr "Pomakni fokus"
928 #: gtk/gtkbutton.c:472
930 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
933 "Utječu li postavke child_displacement_x/_y također na fokus pravokutnika"
935 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
938 msgstr "Granični tab"
940 #: gtk/gtkbutton.c:486
941 msgid "Border between button edges and child."
944 #: gtk/gtkbutton.c:499
946 msgid "Image spacing"
947 msgstr "Razmak vrijednosti"
949 #: gtk/gtkbutton.c:500
951 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
952 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
954 #: gtk/gtkbutton.c:514
955 msgid "Show button images"
956 msgstr "Prikaži slike na gumbima"
958 #: gtk/gtkbutton.c:515
960 msgid "Whether images should be shown on buttons"
961 msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:440
967 #: gtk/gtkcalendar.c:441
968 msgid "The selected year"
969 msgstr "Odabrana godina"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:454
975 #: gtk/gtkcalendar.c:455
976 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
977 msgstr "Odabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:469
983 #: gtk/gtkcalendar.c:470
985 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
986 "currently selected day)"
988 "Odabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se makne oznaka trenutno odabranog "
991 #: gtk/gtkcalendar.c:484
993 msgstr "Prikaži zaglavlje"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:485
996 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
997 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1000 msgid "Show Day Names"
1001 msgstr "Prikaži imena dana"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1004 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1005 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1008 msgid "No Month Change"
1009 msgstr "Nema izmjene mjeseca"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1013 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1014 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se promijeniti odabrani mjesec"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1017 msgid "Show Week Numbers"
1018 msgstr "Prikaži broj tjedana"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1021 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1022 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi tjedna"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1026 msgid "Details Width"
1027 msgstr "Uobičajena širina"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1031 msgid "Details width in characters"
1032 msgstr "Maksimalna širina u znakovima"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1036 msgid "Details Height"
1037 msgstr "Uobičajena visina"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1040 msgid "Details height in rows"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1045 msgid "Show Details"
1046 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1050 msgid "If TRUE, details are shown"
1051 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1058 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1059 msgstr "Način unosa CellRenderera"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1066 msgid "Display the cell"
1067 msgstr "Prikaži ćeliju"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1070 msgid "Display the cell sensitive"
1071 msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1075 msgstr "poravnanje po x osi"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1079 msgstr "Poravnanje po x osi"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1083 msgstr "y-poravnanje"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1087 msgstr "Poravnanje po y osi"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1095 msgstr "Vodoravna popuna"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1103 msgstr "Okomita popuna"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1110 msgid "The fixed width"
1111 msgstr "Nepromjenjiva širina"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1118 msgid "The fixed height"
1119 msgstr "Utvrđena visina"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1126 msgid "Row has children"
1127 msgstr "Red sadrži druge redove"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1134 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1135 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1138 msgid "Cell background color name"
1139 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1142 msgid "Cell background color as a string"
1143 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1146 msgid "Cell background color"
1147 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1150 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1151 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1160 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1161 msgstr "Je li ovaj naziv u načinu s jednim retkom"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1164 msgid "Cell background set"
1165 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1168 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1169 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine ćelije"
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1173 msgid "Accelerator key"
1174 msgstr "Objekt za prečicu"
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1178 msgid "The keyval of the accelerator"
1179 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1183 msgid "Accelerator modifiers"
1184 msgstr "Objekt za prečicu"
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1187 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1192 msgid "Accelerator keycode"
1193 msgstr "Objekt za prečicu"
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1196 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1201 msgid "Accelerator Mode"
1202 msgstr "Objekt za prečicu"
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1206 msgid "The type of accelerators"
1207 msgstr "Vrsta poruke"
1209 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1213 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1214 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1215 msgstr "Model koji sadrži moguće vrijednosti za padajuću popis"
1217 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1219 msgstr "Tekstualni stupac"
1221 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1222 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1223 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
1225 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1229 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1230 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1232 "Ukoliko nije omogućeno, onemogući unos nizova znakova koji nisu odabrani"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1235 msgid "Pixbuf Object"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1239 msgid "The pixbuf to render"
1240 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1243 msgid "Pixbuf Expander Open"
1244 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1247 msgid "Pixbuf for open expander"
1248 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1251 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1252 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1255 msgid "Pixbuf for closed expander"
1256 msgstr "Pixbuf za ne prikazano grananje"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1263 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1264 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1267 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1272 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1273 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja određuje veličinu iscrtane sličice"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1280 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1281 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje mehanizam teme"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1284 msgid "Follow State"
1285 msgstr "Prati stanje"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1288 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1289 msgstr "Hoće li boja prikazanog pixbuf-a ovisiti o stanju"
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1296 msgid "Value of the progress bar"
1297 msgstr "Vrijednost koja se prikazuje u elementu napretka"
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1300 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1301 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1307 msgid "Text on the progress bar"
1308 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1313 msgstr "Korak uvećanja"
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1317 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1318 "don't know how much."
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1322 msgid "Text x alignment"
1323 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1328 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1331 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede"
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1334 msgid "Text y alignment"
1335 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1339 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1340 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1343 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1344 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1346 msgstr "Orijentacija"
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1349 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1350 msgstr "Pravac pružanja i smjer rasta u elementu za prikaz napretka"
1352 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1353 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1355 msgstr "Podešavanje"
1357 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1359 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1360 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
1362 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1365 msgstr "Brzina povećanja"
1367 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1368 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1369 msgstr "Ubrzanje kada držite gumb pritisnutim"
1371 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1375 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1376 msgid "The number of decimal places to display"
1377 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1380 msgid "Text to render"
1381 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1388 msgid "Marked up text to render"
1389 msgstr "Označeni tekst za prikazivanje"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1396 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1397 msgstr "Popis stilskih osobina koje se trebaju primijeniti na iscrtani tekst"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1400 msgid "Single Paragraph Mode"
1401 msgstr "Metoda jednog odlomka"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1404 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1405 msgstr "Bez obzira da li zadržava sav tekst u jednom odlomku"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1408 msgid "Background color name"
1409 msgstr "Ime boje pozadine"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1412 msgid "Background color as a string"
1413 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1416 msgid "Background color"
1417 msgstr "Boja pozadine"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1420 msgid "Background color as a GdkColor"
1421 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1424 msgid "Foreground color name"
1425 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1428 msgid "Foreground color as a string"
1429 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1432 msgid "Foreground color"
1433 msgstr "Boja pisanja"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1436 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1437 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1440 #: gtk/gtktextview.c:573
1442 msgstr "Može se uređivati"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1445 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1446 msgstr "Može li tekst biti mijenjati od strane korisnike"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1449 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1454 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1455 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr.\"Sans Italic 12\""
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1458 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1459 msgstr "Opis pisma u obliku PangoFontDescription"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1463 msgstr "Obitelj pisama"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1466 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1467 msgstr "Ime porodice pisama, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1470 #: gtk/gtktexttag.c:291
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1475 #: gtk/gtktexttag.c:300
1476 msgid "Font variant"
1477 msgstr "Varijacija pisma"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1480 #: gtk/gtktexttag.c:309
1482 msgstr "Težina pisma"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1485 #: gtk/gtktexttag.c:320
1486 msgid "Font stretch"
1487 msgstr "Rastezanje pisma"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1490 #: gtk/gtktexttag.c:329
1492 msgstr "Veličina pisma"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1496 msgstr "Točke pisma"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1499 msgid "Font size in points"
1500 msgstr "Veličina pisma u točkama"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1504 msgstr "Mjerilo pisma"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1507 msgid "Font scaling factor"
1508 msgstr "Činilac promjene veličina pisma"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1516 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1518 "Odmak teksta od osnovne linije (ispod linije ukoliko je vrijednost negativna)"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1521 msgid "Strikethrough"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1525 msgid "Whether to strike through the text"
1526 msgstr "Bilo da se precrta tekst"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1533 msgid "Style of underline for this text"
1534 msgstr "Stil podcrtavanja za ovaj tekst"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1542 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1543 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1544 "probably don't need it"
1546 "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri "
1547 "iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
1548 "najvjerojatnije ni ne treba"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1552 msgstr "Skraćivanje"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1556 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1557 "have enough room to display the entire string"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1561 #: gtk/gtklabel.c:647
1563 msgid "Width In Characters"
1564 msgstr "Širina u znakovima"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1567 msgid "The desired width of the label, in characters"
1568 msgstr "Željena širina naziva, u znakovima"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1572 msgstr "Način omatanja"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1576 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1577 "have enough room to display the entire string"
1579 "Na koji način podijeliti niz znakova u više redova, ako prikaznik ćelije "
1580 "nema dovoljno prostora za prikaz cijelog niza znakova"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1584 msgstr "Omotaj širinu"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1587 msgid "The width at which the text is wrapped"
1588 msgstr "Širina na kojoj se tekst sažima"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1596 msgid "How to align the lines"
1597 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1600 msgid "Background set"
1601 msgstr "Postavljena pozadina"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1604 msgid "Whether this tag affects the background color"
1605 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1608 msgid "Foreground set"
1609 msgstr "Postavljena boja"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1612 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1613 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju iscrtavanja"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1616 msgid "Editability set"
1617 msgstr "Postavljena izmijenjivost"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1620 msgid "Whether this tag affects text editability"
1621 msgstr "Može li ovaj tag utjecati promijenjivost teksta"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1624 msgid "Font family set"
1625 msgstr "Postava porodice pisma"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1628 msgid "Whether this tag affects the font family"
1629 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1632 msgid "Font style set"
1633 msgstr "Postavljanje stila pisma"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1636 msgid "Whether this tag affects the font style"
1637 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na stil pisma"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1640 msgid "Font variant set"
1641 msgstr "Postava varijacije pisma"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1644 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1645 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na varijacije pisma"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1648 msgid "Font weight set"
1649 msgstr "Postava mjera psima"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1652 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1653 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na težinu pisma"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1656 msgid "Font stretch set"
1657 msgstr "Postava rastezanja pisma"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1660 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1661 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rastezanje pisma"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1664 msgid "Font size set"
1665 msgstr "Postava veličine pisma"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1668 msgid "Whether this tag affects the font size"
1669 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na veličinu pisma"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1672 msgid "Font scale set"
1673 msgstr "Postavljanje mjerila pisma"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1676 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1677 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na izmjenu veličine pisma pomoću faktora"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1681 msgstr "Postavljanje dizanja"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1684 msgid "Whether this tag affects the rise"
1685 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1688 msgid "Strikethrough set"
1689 msgstr "Postavljanje presijecanja"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1692 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1693 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na precrtavanje"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1696 msgid "Underline set"
1697 msgstr "Postavljanje podcrtavanja"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1700 msgid "Whether this tag affects underlining"
1701 msgstr "Bilo da ova tag utječe na podcrtavanje"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1704 msgid "Language set"
1705 msgstr "Postavljen jezik"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1708 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1709 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na jezik u kojem se tekst iscrtava"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1712 msgid "Ellipsize set"
1713 msgstr "Skup skraćivanja"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1716 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1717 msgstr "Utječe li ova oznaka na način skraćivanja"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1726 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1727 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1730 msgid "Toggle state"
1731 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1734 msgid "The toggle state of the button"
1735 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1738 msgid "Inconsistent state"
1739 msgstr "Nedosljedno stanje"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1742 msgid "The inconsistent state of the button"
1743 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1747 msgstr "Može biti aktivirano"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1750 msgid "The toggle button can be activated"
1751 msgstr "Preklopni gumb se može aktivirati"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1755 msgstr "Stanje okruglog gumba"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1758 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1759 msgstr "Crtaj sklopku kao okrugli gumb"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1763 msgid "Indicator size"
1764 msgstr "Veličina pokazatelja"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1768 msgid "Size of check or radio indicator"
1769 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednog odabirnika"
1771 #: gtk/gtkcellview.c:182
1773 msgid "CellView model"
1774 msgstr "Model TreeView-a"
1776 #: gtk/gtkcellview.c:183
1778 msgid "The model for cell view"
1779 msgstr "Model za razgranati pregled"
1781 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1782 msgid "Indicator Size"
1783 msgstr "Veličina pokazatelja"
1785 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1786 msgid "Indicator Spacing"
1787 msgstr "Greška u sintaksi"
1789 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1790 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1792 "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili naznake putem okruglog gumba :)"
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1795 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1799 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1800 msgid "Whether the menu item is checked"
1801 msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
1803 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1804 msgid "Inconsistent"
1805 msgstr "Nedosljedno"
1807 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1808 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1809 msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
1811 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1812 msgid "Draw as radio menu item"
1813 msgstr "Crtaj stavku kao okrugli gumb"
1815 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1816 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1817 msgstr "Može li stavka izbornika izgledati kao isključiva stavka izbornika"
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1821 msgstr "Koristi transparentnost"
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1824 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1825 msgstr "Može li ili ne boja biti djelomično prozirna"
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1828 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1829 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1834 msgid "The title of the color selection dialog"
1835 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1838 msgid "Current Color"
1839 msgstr "Trenutna boja"
1841 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1842 msgid "The selected color"
1843 msgstr "Odabrana boja"
1845 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1846 msgid "Current Alpha"
1847 msgstr "Trenutna providnost"
1849 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1850 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1852 "Trenutna vrijednost providnosti (0 - potpuno providno, 65535 - potpuno "
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1856 msgid "Has Opacity Control"
1857 msgstr "Sadrži upravljanje prozirnošću"
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1860 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1861 msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1868 msgid "Whether a palette should be used"
1869 msgstr "Može li se paleta koristiti"
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1872 msgid "The current color"
1873 msgstr "Tekuća boja"
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1876 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1878 "Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1882 msgid "Custom palette"
1883 msgstr "Prilagođena paleta"
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1886 msgid "Palette to use in the color selector"
1887 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1889 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1891 msgid "Color Selection"
1892 msgstr "Lebdeći odabir"
1894 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1896 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1897 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
1899 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1905 msgid "The OK button of the dialog."
1906 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1908 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1910 msgid "Cancel Button"
1911 msgstr "Gumbi obavještavanja"
1913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1915 msgid "The cancel button of the dialog."
1916 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1921 msgstr "Gumbi obavještavanja"
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1925 msgid "The help button of the dialog."
1926 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1928 #: gtk/gtkcombo.c:145
1929 msgid "Enable arrow keys"
1930 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
1932 #: gtk/gtkcombo.c:146
1933 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1934 msgstr "Mogu li strelice omogućavati kretanje kroz popis stavki"
1936 #: gtk/gtkcombo.c:152
1937 msgid "Always enable arrows"
1938 msgstr "Uvijek omogući strelice"
1940 #: gtk/gtkcombo.c:153
1941 msgid "Obsolete property, ignored"
1942 msgstr "Zastarjelo svojstvo, zanemaruje se"
1944 #: gtk/gtkcombo.c:159
1945 msgid "Case sensitive"
1946 msgstr "Osjetljiv na V/m slova:"
1948 #: gtk/gtkcombo.c:160
1949 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1950 msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova"
1952 #: gtk/gtkcombo.c:167
1954 msgstr "Dopusti prazno"
1956 #: gtk/gtkcombo.c:168
1957 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1958 msgstr "Može li se u ovo polje unijeti prazna vrijednost"
1960 #: gtk/gtkcombo.c:175
1961 msgid "Value in list"
1962 msgstr "Vrijednost sa spiska"
1964 #: gtk/gtkcombo.c:176
1965 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1966 msgstr "Mogu li upisane vrijednosti već biti nazočne na popisu"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1969 msgid "ComboBox model"
1970 msgstr "Model padajućeg popisa"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1973 msgid "The model for the combo box"
1974 msgstr "Model za padajuću popis"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1978 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1979 msgstr "Širina omatanja za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1982 msgid "Row span column"
1983 msgstr "Razmak između reda i kolone"
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1986 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1987 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1990 msgid "Column span column"
1991 msgstr "Stupac obuhvaća stupac"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1994 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1995 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja stupaca"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1999 msgstr "Aktivna stavka"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2002 msgid "The item which is currently active"
2003 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2006 msgid "Add tearoffs to menus"
2007 msgstr "Dodaj otcjepljivanje u izbornicima"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2010 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2011 msgstr "Mogu li padajući izbornici imati otrgnutu stavku izbornika"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
2015 msgstr "Sadrži okvir"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2018 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2019 msgstr "Iscrtava li padajući popis okvir oko djeteta"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2023 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2024 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2027 msgid "Tearoff Title"
2028 msgstr "Naslov otrgnutog"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2033 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2036 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2041 msgstr "Debljina fokusne linije"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2045 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2046 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2049 msgid "Button Sensitivity"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2054 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2055 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2058 msgid "Appears as list"
2059 msgstr "Pojavljuje se kao popis"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2062 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2063 msgstr "Treba li padajući popis izgledati kao popis, a ne kao izbornik"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2068 msgstr "Smjer strelice"
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2072 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2073 msgstr "Model za padajuću popis"
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2076 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2077 #: gtk/gtkviewport.c:122
2079 msgstr "Vrsta sjene"
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2083 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2084 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
2086 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2088 msgstr "Promjena veličine"
2090 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2091 msgid "Specify how resize events are handled"
2092 msgstr "Način na koji se obrađuje promjena veličine"
2094 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2095 msgid "Border width"
2096 msgstr "Širina ruba"
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2099 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2100 msgstr "Širina praznog obruba izvan djece sadržavatelja"
2102 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2106 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2107 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2108 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u spremnik"
2110 #: gtk/gtkcurve.c:124
2112 msgstr "Vrsta krivulje"
2114 #: gtk/gtkcurve.c:125
2115 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2116 msgstr "Je li krivulja linearna, spliane interpolacija ili slobodni oblik"
2118 #: gtk/gtkcurve.c:132
2122 #: gtk/gtkcurve.c:133
2123 msgid "Minimum possible value for X"
2124 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
2126 #: gtk/gtkcurve.c:141
2130 #: gtk/gtkcurve.c:142
2131 msgid "Maximum possible X value"
2132 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
2134 #: gtk/gtkcurve.c:150
2138 #: gtk/gtkcurve.c:151
2139 msgid "Minimum possible value for Y"
2140 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
2142 #: gtk/gtkcurve.c:159
2146 #: gtk/gtkcurve.c:160
2147 msgid "Maximum possible value for Y"
2148 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
2150 #: gtk/gtkdialog.c:145
2151 msgid "Has separator"
2152 msgstr "Ima razdjelnik"
2154 #: gtk/gtkdialog.c:146
2155 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2156 msgstr "Dialog sadrži razdvojnik iznad gumba"
2158 #: gtk/gtkdialog.c:191
2159 msgid "Content area border"
2160 msgstr "Rub područja sadržaja"
2162 #: gtk/gtkdialog.c:192
2163 msgid "Width of border around the main dialog area"
2164 msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
2166 #: gtk/gtkdialog.c:209
2168 msgid "Content area spacing"
2169 msgstr "Popuna na dnu"
2171 #: gtk/gtkdialog.c:210
2173 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2174 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
2176 #: gtk/gtkdialog.c:217
2177 msgid "Button spacing"
2178 msgstr "Razmak gumba"
2180 #: gtk/gtkdialog.c:218
2181 msgid "Spacing between buttons"
2182 msgstr "Razmaci između gumba"
2184 #: gtk/gtkdialog.c:226
2185 msgid "Action area border"
2186 msgstr "Granica površine za djelovanje"
2188 #: gtk/gtkdialog.c:227
2189 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2190 msgstr "Širina okvira oko prostora za gumbe na dnu dijaloškog okvira"
2192 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2193 msgid "Cursor Position"
2194 msgstr "Položaj pokazivača"
2196 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2197 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2198 msgstr "Tekuća pozicija kursora za unos kao broj znakova"
2200 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2201 msgid "Selection Bound"
2202 msgstr "Vezano označavanje"
2204 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2206 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2207 msgstr "Pozicija suprotnog kraja odabira u odnosu na kursor kao broj znakova"
2209 #: gtk/gtkentry.c:626
2210 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2211 msgstr "Može li sadržaja polja biti izmijenjen"
2213 #: gtk/gtkentry.c:633
2214 msgid "Maximum length"
2215 msgstr "Najveća dužina"
2217 #: gtk/gtkentry.c:634
2218 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2220 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2222 #: gtk/gtkentry.c:642
2226 #: gtk/gtkentry.c:643
2228 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2231 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se \"nevidljivi znak\" umjesto stvarnog "
2232 "teksta (upis lozinke)"
2234 #: gtk/gtkentry.c:651
2235 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2236 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se vanjski okvir"
2238 #: gtk/gtkentry.c:659
2240 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2243 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2244 msgid "Invisible character"
2245 msgstr "Nevidljivi znak"
2247 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2248 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2249 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2251 #: gtk/gtkentry.c:674
2252 msgid "Activates default"
2253 msgstr "Aktivira uobičajeno"
2255 #: gtk/gtkentry.c:675
2257 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2258 "dialog) when Enter is pressed"
2260 "Može li se pokrenuti uobičajena komponenta (npr. uobičajeno gumb u "
2261 "dijaloškom okviru) kada se pritisne Enter"
2263 #: gtk/gtkentry.c:681
2264 msgid "Width in chars"
2265 msgstr "Širina u znakovima"
2267 #: gtk/gtkentry.c:682
2268 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2269 msgstr "Za koliko znakova ima mjesta u polju"
2271 #: gtk/gtkentry.c:691
2272 msgid "Scroll offset"
2273 msgstr "Pomak pri klizanju"
2275 #: gtk/gtkentry.c:692
2276 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2277 msgstr "Broj točaka polja koji su izbačeni sa zaslona ulijevo"
2279 #: gtk/gtkentry.c:702
2280 msgid "The contents of the entry"
2281 msgstr "Sadržaj polja"
2283 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2285 msgstr "Poravnanje po x osi"
2287 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2289 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2292 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede."
2294 #: gtk/gtkentry.c:734
2296 msgid "Truncate multiline"
2297 msgstr "Višestruko označavanje"
2299 #: gtk/gtkentry.c:735
2301 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2302 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2304 #: gtk/gtkentry.c:751
2305 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2308 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2309 msgid "Overwrite mode"
2310 msgstr "Način prepisivanja"
2312 #: gtk/gtkentry.c:767
2314 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2315 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
2317 #: gtk/gtkentry.c:781
2320 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
2322 #: gtk/gtkentry.c:782
2323 msgid "Length of the text currently in the entry"
2326 #: gtk/gtkentry.c:797
2328 msgid "Invisible char set"
2329 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
2331 #: gtk/gtkentry.c:798
2333 msgid "Whether the invisible char has been set"
2334 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
2336 #: gtk/gtkentry.c:816
2337 msgid "Caps Lock warning"
2340 #: gtk/gtkentry.c:817
2341 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2344 #: gtk/gtkentry.c:831
2346 msgid "Progress Fraction"
2349 #: gtk/gtkentry.c:832
2351 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2352 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
2354 #: gtk/gtkentry.c:849
2356 msgid "Progress Pulse Step"
2357 msgstr "Korak uvećanja"
2359 #: gtk/gtkentry.c:850
2362 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2363 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2364 msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju"
2366 #: gtk/gtkentry.c:866
2368 msgid "Primary pixbuf"
2371 #: gtk/gtkentry.c:867
2373 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2374 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
2376 #: gtk/gtkentry.c:881
2378 msgid "Secondary pixbuf"
2381 #: gtk/gtkentry.c:882
2383 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2384 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
2386 #: gtk/gtkentry.c:896
2387 msgid "Primary stock ID"
2390 #: gtk/gtkentry.c:897
2391 msgid "Stock ID for primary icon"
2394 #: gtk/gtkentry.c:911
2396 msgid "Secondary stock ID"
2399 #: gtk/gtkentry.c:912
2400 msgid "Stock ID for secondary icon"
2403 #: gtk/gtkentry.c:926
2405 msgid "Primary icon name"
2408 #: gtk/gtkentry.c:927
2409 msgid "Icon name for primary icon"
2412 #: gtk/gtkentry.c:941
2414 msgid "Secondary icon name"
2417 #: gtk/gtkentry.c:942
2418 msgid "Icon name for secondary icon"
2421 #: gtk/gtkentry.c:956
2422 msgid "Primary GIcon"
2425 #: gtk/gtkentry.c:957
2427 msgid "GIcon for primary icon"
2428 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
2430 #: gtk/gtkentry.c:971
2432 msgid "Secondary GIcon"
2435 #: gtk/gtkentry.c:972
2436 msgid "GIcon for secondary icon"
2439 #: gtk/gtkentry.c:986
2441 msgid "Primary storage type"
2442 msgstr "Vrsta pohrane"
2444 #: gtk/gtkentry.c:987
2446 msgid "The representation being used for primary icon"
2447 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1002
2451 msgid "Secondary storage type"
2452 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1003
2456 msgid "The representation being used for secondary icon"
2457 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1024
2460 msgid "Primary icon activatable"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1025
2465 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2466 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
2468 #: gtk/gtkentry.c:1045
2470 msgid "Secondary icon activatable"
2471 msgstr "Druga boja kursora"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1046
2475 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2476 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
2478 #: gtk/gtkentry.c:1068
2480 msgid "Primary icon sensitive"
2481 msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1069
2485 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2486 msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1090
2490 msgid "Secondary icon sensitive"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1091
2495 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2496 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
2498 #: gtk/gtkentry.c:1107
2500 msgid "Primary icon tooltip text"
2501 msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
2503 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2505 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2506 msgstr "Sadržaj polja"
2508 #: gtk/gtkentry.c:1124
2510 msgid "Secondary icon tooltip text"
2511 msgstr "Druga boja kursora"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2515 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2516 msgstr "Sadržaj polja"
2518 #: gtk/gtkentry.c:1143
2520 msgid "Primary icon tooltip markup"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1162
2525 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2531 msgstr "Uobičajena širina"
2533 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2535 msgid "Which IM module should be used"
2536 msgstr "Može li se paleta koristiti"
2538 #: gtk/gtkentry.c:1197
2540 msgid "Icon Prelight"
2543 #: gtk/gtkentry.c:1198
2545 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2546 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
2548 #: gtk/gtkentry.c:1211
2550 msgid "Progress Border"
2551 msgstr "Kroz rubove"
2553 #: gtk/gtkentry.c:1212
2555 msgid "Border around the progress bar"
2556 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
2558 #: gtk/gtkentry.c:1683
2559 msgid "Border between text and frame."
2562 #: gtk/gtkentry.c:1697
2565 msgstr "Savjet za pravila"
2567 #: gtk/gtkentry.c:1698
2569 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2570 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
2572 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2573 msgid "Select on focus"
2574 msgstr "Označi s naglaskom"
2576 #: gtk/gtkentry.c:1704
2577 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2578 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
2580 #: gtk/gtkentry.c:1718
2581 msgid "Password Hint Timeout"
2584 #: gtk/gtkentry.c:1719
2585 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2589 msgid "Completion Model"
2590 msgstr "Model dopunjavanja"
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2593 msgid "The model to find matches in"
2594 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2597 msgid "Minimum Key Length"
2598 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2601 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2602 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2607 msgstr "Tekstualni stupac"
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2610 msgid "The column of the model containing the strings."
2611 msgstr "Stupac u modelu koji sadrži nizove znakova."
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2614 msgid "Inline completion"
2615 msgstr "Umetnutno dopunjavanje"
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2618 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2619 msgstr "Umeće li se zajednički prefiks automatski"
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2622 msgid "Popup completion"
2623 msgstr "Popup dopunjavanje"
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2626 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2627 msgstr "Prikazuju li se dopunjavanja u popup prozoru"
2629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2630 msgid "Popup set width"
2631 msgstr "Širina popup-a"
2633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2634 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2635 msgstr "Ukoliko je omogućeno, popup prozor će imati istu veličinu kao stavka"
2637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2638 msgid "Popup single match"
2639 msgstr "Jedinstven pogodak u popup prozoru"
2641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2642 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2644 "Ukoliko je omogućeno, popup prozor će se pojaviti za jedinstven pogodak."
2646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2648 msgid "Inline selection"
2649 msgstr "Odabir boje"
2651 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2653 msgid "Your description here"
2654 msgstr "Opis pisma u obliku znakova"
2656 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2657 msgid "Visible Window"
2658 msgstr "Vidljiv prozor"
2660 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2662 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2665 "Može li se vidjeti polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korištenom "
2666 "samo za uhvaćene na događaje."
2668 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2670 msgstr "Iznad djeteta"
2672 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2674 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2675 "child widget as opposed to below it."
2677 "Može li prozor za praćenje događaja biti iznad prozora nasljedne komponente "
2680 #: gtk/gtkexpander.c:187
2684 #: gtk/gtkexpander.c:188
2685 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2686 msgstr "Može li biti otvoren proširitelj radi prikaza nasljednih komponenti"
2688 #: gtk/gtkexpander.c:196
2689 msgid "Text of the expander's label"
2690 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2692 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2694 msgstr "Koristi oznake"
2696 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2697 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2698 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
2700 #: gtk/gtkexpander.c:220
2701 msgid "Space to put between the label and the child"
2702 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2704 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2705 msgid "Label widget"
2706 msgstr "Element oznake"
2708 #: gtk/gtkexpander.c:230
2709 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2710 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake graničnika"
2712 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2713 msgid "Expander Size"
2714 msgstr "Veličina graničnika"
2716 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2717 msgid "Size of the expander arrow"
2718 msgstr "Veličina strelice graničnika"
2720 #: gtk/gtkexpander.c:246
2721 msgid "Spacing around expander arrow"
2722 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2729 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2730 msgstr "Vrsta aktivnosti koju izvršava izbornik datoteka"
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2733 msgid "File System Backend"
2734 msgstr "Pozadinski datotečni sustav"
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2737 msgid "Name of file system backend to use"
2738 msgstr "Ime pozadine datotečnog sustava koji će se koristiti"
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2745 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2746 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2750 msgstr "Samo lokalno"
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2753 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2755 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2758 msgid "Preview widget"
2759 msgstr "Pregled komponente"
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2762 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2763 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za prilagođene preglede."
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2766 msgid "Preview Widget Active"
2767 msgstr "Uključen pregled komponente"
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2771 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2773 "Trebaju li biti prikazane komponente, koje dolaze uz program, za prilagođene "
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2777 msgid "Use Preview Label"
2778 msgstr "Koristi oznaku pregleda"
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2781 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2782 msgstr "Da li se prikazuje naziv putanje s nazivom pregledane datoteke?"
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2785 msgid "Extra widget"
2786 msgstr "Dodatna komponenta"
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2789 msgid "Application supplied widget for extra options."
2790 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za dodatne opcije."
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2793 msgid "Select Multiple"
2794 msgstr "Izaberite višestruko"
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2797 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2798 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2802 msgstr "Prikaži skriveno"
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2805 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2806 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2809 msgid "Do overwrite confirmation"
2810 msgstr "Potvrda prije prepisivanja"
2812 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2814 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2815 "dialog if necessary."
2818 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2822 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2823 msgid "The file chooser dialog to use."
2824 msgstr "Dijalog za izbor datoteke koji se koristi."
2826 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2827 msgid "The title of the file chooser dialog."
2828 msgstr "Naslov dijaloga za izbor datoteke."
2830 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2831 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2832 msgstr "Željena širina elementa tipka, u znakovima."
2834 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2835 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2837 msgstr "Ime datoteke"
2839 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2840 msgid "The currently selected filename"
2841 msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
2843 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2844 msgid "Show file operations"
2845 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2847 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2848 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2849 msgstr "Može li se prikazati gumbi za stvaranje/rukovanje datotekama"
2851 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2855 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2856 msgid "X position of child widget"
2857 msgstr "X postavka nasljedne komponente"
2859 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2863 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2864 msgid "Y position of child widget"
2865 msgstr "Y postavka nasljedne komponente"
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2868 msgid "The title of the font selection dialog"
2869 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2871 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2875 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2876 msgid "The name of the selected font"
2877 msgstr "Ime odabranog pisma"
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2884 msgid "Use font in label"
2885 msgstr "Koristi font u oznaci"
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2888 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2889 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
2891 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2892 msgid "Use size in label"
2893 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2895 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2896 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2897 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabrane veličine pisma"
2899 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2901 msgstr "Stil prikaza"
2903 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2904 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2905 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koji stil označenog pisma"
2907 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2909 msgstr "Veličina prikaza"
2911 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2912 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2913 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koja veličina označenog pisma"
2915 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2917 msgid "The string that represents this font"
2918 msgstr "Niz znakova koji predstavlja ovo pismo (u X-ima)"
2920 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2921 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2922 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
2924 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2925 msgid "Preview text"
2926 msgstr "Pregled teksta"
2928 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2929 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2930 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja odabranog pisma"
2932 #: gtk/gtkframe.c:106
2933 msgid "Text of the frame's label"
2934 msgstr "Tekst oznake okvira"
2936 #: gtk/gtkframe.c:113
2937 msgid "Label xalign"
2938 msgstr "Oznaka poravnanja po x osi"
2940 #: gtk/gtkframe.c:114
2941 msgid "The horizontal alignment of the label"
2942 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2944 #: gtk/gtkframe.c:122
2945 msgid "Label yalign"
2946 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2948 #: gtk/gtkframe.c:123
2949 msgid "The vertical alignment of the label"
2950 msgstr "Okomito poravnanje oznake"
2952 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2953 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2954 msgstr "Zastarjela osobina, koristite vrstu sjenke"
2956 #: gtk/gtkframe.c:138
2957 msgid "Frame shadow"
2958 msgstr "Sjena okvira"
2960 #: gtk/gtkframe.c:139
2961 msgid "Appearance of the frame border"
2962 msgstr "Izgled obruba okvira"
2964 #: gtk/gtkframe.c:148
2965 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2966 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake okvira"
2968 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2969 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2970 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje sadržano"
2972 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2973 msgid "Handle position"
2974 msgstr "Pozicija ručke"
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2977 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2978 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
2980 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2982 msgstr "Privuci ivici"
2984 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2986 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2988 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava točkom prijanjanja"
2990 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2991 msgid "Snap edge set"
2992 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2994 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2996 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2999 "Može li se koristi vrijednost iz osobine snap_edge ili vrijednost izvedena "
3000 "iz handle_position"
3002 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3003 msgid "Child Detached"
3006 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3008 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3012 #: gtk/gtkiconview.c:548
3013 msgid "Selection mode"
3014 msgstr "Način odabira"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:549
3017 msgid "The selection mode"
3018 msgstr "Način odabira"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:567
3021 msgid "Pixbuf column"
3022 msgstr "Pixbuf stupac"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:568
3025 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3026 msgstr "Stupac modela koji se koristi za dohvat ikone pixbuf iz"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:586
3029 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3030 msgstr "Stupac modela koji se koristi za dohvat teksta iz"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:605
3033 msgid "Markup column"
3034 msgstr "Stupac oznaka"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:606
3037 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3039 "Stupac modela koji se koristi za dohvat ikone pixbuf ako se koristi Pango "
3042 #: gtk/gtkiconview.c:613
3043 msgid "Icon View Model"
3044 msgstr "Model s ikonama"
3046 #: gtk/gtkiconview.c:614
3047 msgid "The model for the icon view"
3048 msgstr "Mode za pogled s ikonama"
3050 #: gtk/gtkiconview.c:630
3051 msgid "Number of columns"
3052 msgstr "Broj stupaca"
3054 #: gtk/gtkiconview.c:631
3055 msgid "Number of columns to display"
3056 msgstr "Broj stupaca koji se prikazuju"
3058 #: gtk/gtkiconview.c:648
3059 msgid "Width for each item"
3060 msgstr "Širina za svaku stavku"
3062 #: gtk/gtkiconview.c:649
3063 msgid "The width used for each item"
3064 msgstr "Širina koja se koristi za svaku stavku"
3066 #: gtk/gtkiconview.c:665
3067 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3068 msgstr "Razmak koji se umeće između ćelija stavke"
3070 #: gtk/gtkiconview.c:680
3073 msgstr "Razmak između redova"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:681
3076 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3077 msgstr "Razmak koji se umeće između redova rešetke"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:696
3080 msgid "Column Spacing"
3081 msgstr "Razmak između stupaca"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:697
3084 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:712
3091 #: gtk/gtkiconview.c:713
3092 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3093 msgstr "Razmak koji se umeće na rubovima pogleda s ikonama"
3095 #: gtk/gtkiconview.c:730
3097 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3099 "Kako su tekst i ikona svake stavke postavljeni relativno jedno na drugo"
3101 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3103 msgstr "Promjenljiv poredak"
3105 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3106 msgid "View is reorderable"
3107 msgstr "Pogled omogućava izmjenu redosljeda"
3109 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3111 msgid "Tooltip Column"
3112 msgstr "Tekstualni stupac"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:755
3116 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3117 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
3119 #: gtk/gtkiconview.c:766
3120 msgid "Selection Box Color"
3121 msgstr "Boja površine kućice izbora"
3123 #: gtk/gtkiconview.c:767
3124 msgid "Color of the selection box"
3125 msgstr "Boja kućice izbora"
3127 #: gtk/gtkiconview.c:773
3128 msgid "Selection Box Alpha"
3129 msgstr "Alfa kućice izbora"
3131 #: gtk/gtkiconview.c:774
3132 msgid "Opacity of the selection box"
3133 msgstr "Prozirnost kućice odabira"
3135 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3139 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3140 msgid "A GdkPixbuf to display"
3141 msgstr "GdkPixbuf za prikazivanje"
3143 #: gtk/gtkimage.c:139
3147 #: gtk/gtkimage.c:140
3148 msgid "A GdkPixmap to display"
3149 msgstr "GdkPixmap za prikazivanje"
3151 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3155 #: gtk/gtkimage.c:148
3156 msgid "A GdkImage to display"
3157 msgstr "GdkImage za prikazivanje"
3159 #: gtk/gtkimage.c:155
3163 #: gtk/gtkimage.c:156
3164 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3165 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
3167 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3168 msgid "Filename to load and display"
3169 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
3171 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3172 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3173 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
3175 #: gtk/gtkimage.c:180
3177 msgstr "Skup sličica"
3179 #: gtk/gtkimage.c:181
3180 msgid "Icon set to display"
3181 msgstr "Skup sličica za prikaz"
3183 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3185 msgstr "Veličina sličice"
3187 #: gtk/gtkimage.c:189
3188 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3190 "Simbolična veličina koja se koristi za standardne ikone, skup ikona ili "
3193 #: gtk/gtkimage.c:205
3195 msgstr "Veličina u točkama"
3197 #: gtk/gtkimage.c:206
3198 msgid "Pixel size to use for named icon"
3199 msgstr "Veličina u točkama koja se koristi za imenovanu ikonu"
3201 #: gtk/gtkimage.c:214
3205 #: gtk/gtkimage.c:215
3206 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3207 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
3209 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3210 msgid "Storage type"
3211 msgstr "Vrsta pohrane"
3213 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3214 msgid "The representation being used for image data"
3215 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3217 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3218 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3219 msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
3221 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3223 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3224 msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
3226 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3227 msgid "Always show image"
3230 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3232 msgid "Whether the image will always be shown"
3233 msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
3235 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3238 msgstr "Grupa aktivnosti"
3240 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3242 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3243 msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica"
3245 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3246 msgid "Show menu images"
3247 msgstr "Prikaži izbornik slika"
3249 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3250 msgid "Whether images should be shown in menus"
3251 msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
3253 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3254 msgid "The screen where this window will be displayed"
3255 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3257 #: gtk/gtklabel.c:496
3258 msgid "The text of the label"
3259 msgstr "Tekst oznake"
3261 #: gtk/gtklabel.c:503
3262 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3263 msgstr "Popis stilskih osobina koje se primjenjuju na tekst oznake"
3265 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3266 msgid "Justification"
3267 msgstr "Obostrano poravnanje"
3269 #: gtk/gtklabel.c:525
3271 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3272 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3273 "GtkMisc::xalign for that"
3275 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3276 "poravnanje oznake u njoj dodijeljenom prostoru. Pogledajte GtkMisc::xalign "
3279 #: gtk/gtklabel.c:533
3283 #: gtk/gtklabel.c:534
3285 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3288 "Niz znakova gdje podvlake \"_\" označavaju znakove koje treba podvući u "
3291 #: gtk/gtklabel.c:541
3293 msgstr "Omatanje linija"
3295 #: gtk/gtklabel.c:542
3296 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3297 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se omataju ako tekst postane preširok"
3299 #: gtk/gtklabel.c:557
3301 msgid "Line wrap mode"
3302 msgstr "Omatanje linija"
3304 #: gtk/gtklabel.c:558
3305 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3308 #: gtk/gtklabel.c:565
3310 msgstr "Može se označiti"
3312 #: gtk/gtklabel.c:566
3313 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3314 msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
3316 #: gtk/gtklabel.c:572
3317 msgid "Mnemonic key"
3318 msgstr "Tipka prečice"
3320 #: gtk/gtklabel.c:573
3321 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3322 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3324 #: gtk/gtklabel.c:581
3325 msgid "Mnemonic widget"
3326 msgstr "Element prečice"
3328 #: gtk/gtklabel.c:582
3329 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3330 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne tipka kratice ove oznake"
3332 #: gtk/gtklabel.c:628
3334 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3335 "enough room to display the entire string"
3338 #: gtk/gtklabel.c:668
3339 msgid "Single Line Mode"
3340 msgstr "Način jednog retka"
3342 #: gtk/gtklabel.c:669
3343 msgid "Whether the label is in single line mode"
3344 msgstr "Je li ovaj naziv u načinu s jednim retkom"
3346 #: gtk/gtklabel.c:686
3350 #: gtk/gtklabel.c:687
3351 msgid "Angle at which the label is rotated"
3352 msgstr "Kut pod kojim je naziv rotiran"
3354 #: gtk/gtklabel.c:707
3355 msgid "Maximum Width In Characters"
3356 msgstr "Maksimalna širina u znakovima"
3358 #: gtk/gtklabel.c:708
3359 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3360 msgstr "Željena maksimalna širina naziva, u znakovima"
3362 #: gtk/gtklabel.c:831
3364 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3365 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
3367 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3368 msgid "Horizontal adjustment"
3369 msgstr "Vodoravna prilagodba"
3371 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3372 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3373 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
3375 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3376 msgid "Vertical adjustment"
3377 msgstr "Okomita prilagodba"
3379 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3380 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3381 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
3383 #: gtk/gtklayout.c:633
3384 msgid "The width of the layout"
3385 msgstr "Širina prikaza"
3387 #: gtk/gtklayout.c:642
3388 msgid "The height of the layout"
3389 msgstr "Visina prikaza"
3391 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3395 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3397 msgid "The URI bound to this button"
3398 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
3400 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3405 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3407 msgid "Whether this link has been visited."
3408 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
3410 #: gtk/gtkmenu.c:502
3412 msgid "The currently selected menu item"
3413 msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
3415 #: gtk/gtkmenu.c:517
3417 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3418 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3420 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3424 #: gtk/gtkmenu.c:532
3425 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3428 #: gtk/gtkmenu.c:548
3430 msgid "Attach Widget"
3431 msgstr "Dodatna komponenta"
3433 #: gtk/gtkmenu.c:549
3435 msgid "The widget the menu is attached to"
3436 msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
3438 #: gtk/gtkmenu.c:557
3440 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3443 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
3445 #: gtk/gtkmenu.c:571
3446 msgid "Tearoff State"
3447 msgstr "Stanje otrgnutosti"
3449 #: gtk/gtkmenu.c:572
3450 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3451 msgstr "Bulova vrijednost koja određuje je li izbornik otrgnut"
3453 #: gtk/gtkmenu.c:586
3458 #: gtk/gtkmenu.c:587
3459 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3462 #: gtk/gtkmenu.c:593
3463 msgid "Vertical Padding"
3464 msgstr "Okomito ispunjavanje"
3466 #: gtk/gtkmenu.c:594
3467 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3468 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
3470 #: gtk/gtkmenu.c:616
3471 msgid "Reserve Toggle Size"
3474 #: gtk/gtkmenu.c:617
3477 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3479 msgstr "Bulova vrijednost koja određuje je li izbornik otrgnut"
3481 #: gtk/gtkmenu.c:623
3483 msgid "Horizontal Padding"
3484 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
3486 #: gtk/gtkmenu.c:624
3488 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3489 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:632
3492 msgid "Vertical Offset"
3493 msgstr "Uspravni pomak"
3495 #: gtk/gtkmenu.c:633
3497 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3499 msgstr "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga okomito za ovaj broj piksela"
3501 #: gtk/gtkmenu.c:641
3502 msgid "Horizontal Offset"
3503 msgstr "Vodoravni razmak"
3505 #: gtk/gtkmenu.c:642
3507 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3510 "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga vodoravno za ovaj broj piksela"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:650
3514 msgid "Double Arrows"
3517 #: gtk/gtkmenu.c:651
3518 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3521 #: gtk/gtkmenu.c:664
3523 msgid "Arrow Placement"
3524 msgstr "Strelica X pomaka"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:665
3527 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3530 #: gtk/gtkmenu.c:673
3532 msgstr "Lijevo pripajanje"
3534 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3535 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3536 msgstr "Broj stupci za koju prikvačiti lijevu stranu sadržanog elementa"
3538 #: gtk/gtkmenu.c:681
3539 msgid "Right Attach"
3540 msgstr "Desno pripajanje"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:682
3543 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3544 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:689
3548 msgstr "Gornje pripajanje"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:690
3551 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3552 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:697
3555 msgid "Bottom Attach"
3556 msgstr "Donji dodatak"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3559 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3560 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu djeteta"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:712
3563 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:799
3567 msgid "Can change accelerators"
3568 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:800
3572 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3574 "Može li kratica izbornika biti promijenjena pritiskom na tipke nad stavkom "
3577 #: gtk/gtkmenu.c:805
3578 msgid "Delay before submenus appear"
3579 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika"
3581 #: gtk/gtkmenu.c:806
3583 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3585 "Najmanje vrijeme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika "
3586 "da bi se pojavio podizbornik"
3588 #: gtk/gtkmenu.c:813
3589 msgid "Delay before hiding a submenu"
3590 msgstr "Vrijeme prije skrivanja podizbornika"
3592 #: gtk/gtkmenu.c:814
3594 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3597 "Vrijeme prije skrivanja podizbornika kada se pokazivač pomiče prema "
3600 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3601 msgid "Pack direction"
3602 msgstr "Smjer pakiranja"
3604 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3605 msgid "The pack direction of the menubar"
3606 msgstr "Smjer pakiranja trake s izbornikom"
3608 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3609 msgid "Child Pack direction"
3610 msgstr "Smjer pakiranja djece"
3612 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3613 msgid "The child pack direction of the menubar"
3614 msgstr "Smjer pakiranja djece u traci s izbornikom"
3616 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3617 msgid "Style of bevel around the menubar"
3618 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
3620 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3621 msgid "Internal padding"
3622 msgstr "Unutrašnja popuna"
3624 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3625 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3626 msgstr "Količina prostora oko ruba između sjenke izbornika i stavki izbornika"
3628 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3629 msgid "Delay before drop down menus appear"
3630 msgstr "Vrijeme prije pojave padajućih izbornika"
3632 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3633 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3634 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika sa menu linije"
3636 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3637 msgid "Right Justified"
3640 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3642 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3645 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3649 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3650 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3653 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3654 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3657 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3659 msgid "The text for the child label"
3660 msgstr "Tekst oznake"
3662 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3663 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3666 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3668 msgid "Width in Characters"
3669 msgstr "Širina u znakovima"
3671 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3673 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3674 msgstr "Željena širina naziva, u znakovima"
3676 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3680 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3681 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3683 "Bolova vrijednost koja određuje je li izbornik postaje fokus tipkovnice"
3685 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3689 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3690 msgid "The dropdown menu"
3691 msgstr "Padajući izbornik"
3693 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3694 msgid "Image/label border"
3695 msgstr "Rub slike/oznake"
3697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3698 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3699 msgstr "Širina okvira oko oznake i slike u okviru s porukom"
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3702 msgid "Use separator"
3703 msgstr "Koristi razdijeljnik"
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3707 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3708 msgstr "Da stavim razdijeljnik između teksta i gumba dijaloškog teksta"
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3711 msgid "Message Type"
3712 msgstr "Vrsta obavještavanja"
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3715 msgid "The type of message"
3716 msgstr "Vrsta poruke"
3718 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3719 msgid "Message Buttons"
3720 msgstr "Gumbi obavještavanja"
3722 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3723 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3724 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3726 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3728 msgid "The primary text of the message dialog"
3729 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3734 msgstr "Koristi oznake"
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3738 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3739 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
3741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3743 msgid "Secondary Text"
3746 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3748 msgid "The secondary text of the message dialog"
3749 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3751 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3752 msgid "Use Markup in secondary"
3755 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3756 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3759 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3766 msgstr "Poravnanje po y osi"
3769 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3770 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3778 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3779 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje lijevo i desno od elementa, u točkama"
3781 #: gtk/gtkmisc.c:103
3785 #: gtk/gtkmisc.c:104
3787 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3788 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u točkama"
3790 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3795 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3797 msgid "The parent window"
3798 msgstr "Vrsta prozora"
3800 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3803 msgstr "Prikaži zaglavlje"
3805 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3806 msgid "Are we showing a dialog"
3809 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3811 msgid "The screen where this window will be displayed."
3812 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:577
3818 #: gtk/gtknotebook.c:578
3819 msgid "The index of the current page"
3820 msgstr "Indeks odabrane strane"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:586
3823 msgid "Tab Position"
3824 msgstr "Pozicija taba"
3826 #: gtk/gtknotebook.c:587
3827 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3828 msgstr "Na kojoj strani se nalaze tabovi"
3830 #: gtk/gtknotebook.c:594
3832 msgstr "Granični tab"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:595
3835 msgid "Width of the border around the tab labels"
3836 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:603
3839 msgid "Horizontal Tab Border"
3840 msgstr "Vodoravni rub tabova"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:604
3843 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3844 msgstr "Širina vodoravnog okvira oznaka tabova"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:612
3847 msgid "Vertical Tab Border"
3848 msgstr "Okvir okomitog tabulatora"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:613
3851 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3852 msgstr "Širina okomitog okvira oznaka tabova"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:621
3856 msgstr "Prikaži Tabove"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:622
3859 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3860 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:628
3864 msgstr "Prikaži granicu"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:629
3867 msgid "Whether the border should be shown or not"
3868 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:635
3872 msgstr "Može se pomicati"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:636
3875 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3877 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše tabova da bi "
3878 "stali na predviđeni prostor"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:642
3881 msgid "Enable Popup"
3882 msgstr "Omogući skočni"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:643
3886 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3887 "you can use to go to a page"
3889 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desnu tipku miša otvara izbornik koji se "
3890 "može koristiti za odlazak na stranicu"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:650
3893 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3894 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:656
3901 #: gtk/gtknotebook.c:657
3902 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3906 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3910 #: gtk/gtknotebook.c:674
3911 msgid "Group for tabs drag and drop"
3914 #: gtk/gtknotebook.c:680
3916 msgstr "Oznaka taba"
3918 #: gtk/gtknotebook.c:681
3919 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3920 msgstr "Niz znakova prikazanih na djetetovom nazivu kartice"
3922 #: gtk/gtknotebook.c:687
3924 msgstr "Meni oznaka"
3926 #: gtk/gtknotebook.c:688
3927 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3928 msgstr "Niz znakova prikazanih na djetetovoj stavci izbornika"
3930 #: gtk/gtknotebook.c:701
3932 msgstr "Razotkri tab"
3934 #: gtk/gtknotebook.c:702
3935 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3936 msgstr "Hoće li djetetova kartica biti proširena"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:708
3940 msgstr "Popunjavanje taba"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:709
3943 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3944 msgstr "Hoće li djetetova kartica popuniti dodjeljeno područje"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:715
3947 msgid "Tab pack type"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:722
3952 msgid "Tab reorderable"
3953 msgstr "Promjenljiv poredak"
3955 #: gtk/gtknotebook.c:723
3957 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3958 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3960 #: gtk/gtknotebook.c:729
3962 msgid "Tab detachable"
3963 msgstr "Oznaka taba"
3965 #: gtk/gtknotebook.c:730
3967 msgid "Whether the tab is detachable"
3968 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
3970 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3971 msgid "Secondary backward stepper"
3972 msgstr "Druga koračnica unazad"
3974 #: gtk/gtknotebook.c:746
3976 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3977 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone taba"
3979 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3980 msgid "Secondary forward stepper"
3981 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
3983 #: gtk/gtknotebook.c:762
3985 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3986 msgstr "Prikaži drugu strelicu za naprijed na drugom kraju zone taba"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3989 msgid "Backward stepper"
3990 msgstr "Korak unazad"
3992 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3993 msgid "Display the standard backward arrow button"
3994 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unazad"
3996 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3997 msgid "Forward stepper"
3998 msgstr "Koračnica unaprijed"
4000 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4001 msgid "Display the standard forward arrow button"
4002 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unaprijed"
4004 #: gtk/gtknotebook.c:806
4007 msgstr "Granični tab"
4009 #: gtk/gtknotebook.c:807
4011 msgid "Size of tab overlap area"
4012 msgstr "Veličina strelice graničnika"
4014 #: gtk/gtknotebook.c:822
4015 msgid "Tab curvature"
4018 #: gtk/gtknotebook.c:823
4020 msgid "Size of tab curvature"
4021 msgstr "_Prikaži uzorak"
4023 #: gtk/gtknotebook.c:839
4025 msgid "Arrow spacing"
4026 msgstr "Razmak između redova"
4028 #: gtk/gtknotebook.c:840
4030 msgid "Scroll arrow spacing"
4031 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
4033 #: gtk/gtkobject.c:370
4036 msgstr "Koristi transparentnost"
4038 #: gtk/gtkobject.c:371
4039 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4042 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4043 msgid "The menu of options"
4046 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4047 msgid "Size of dropdown indicator"
4048 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
4050 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4051 msgid "Spacing around indicator"
4052 msgstr "Razmak oko pokazatelja"
4054 #: gtk/gtkorientable.c:75
4056 msgid "The orientation of the orientable"
4057 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
4059 #: gtk/gtkpaned.c:242
4061 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4063 "Pozicija razdvojnika ploča u točkama (0 označava skroz na lijevoj strani ili "
4066 #: gtk/gtkpaned.c:251
4067 msgid "Position Set"
4068 msgstr "Postavljena pozicija"
4070 #: gtk/gtkpaned.c:252
4071 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4072 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
4074 #: gtk/gtkpaned.c:258
4076 msgstr "Veličina ručke"
4078 #: gtk/gtkpaned.c:259
4079 msgid "Width of handle"
4080 msgstr "Širina rukovanja"
4082 #: gtk/gtkpaned.c:275
4083 msgid "Minimal Position"
4084 msgstr "Najmanji položaj"
4086 #: gtk/gtkpaned.c:276
4087 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4088 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
4090 #: gtk/gtkpaned.c:293
4091 msgid "Maximal Position"
4092 msgstr "Najveće mjesto"
4094 #: gtk/gtkpaned.c:294
4095 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4096 msgstr "Najveća moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
4098 #: gtk/gtkpaned.c:311
4100 msgstr "Promjena veličine"
4102 #: gtk/gtkpaned.c:312
4103 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4105 "Ukoliko je postavljeno, dijete se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
4108 #: gtk/gtkpaned.c:327
4112 #: gtk/gtkpaned.c:328
4113 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4115 "Ukoliko je postavljeno, dijete ne može biti manje nego što je u početku "
4118 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4122 #: gtk/gtkplug.c:151
4124 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4125 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
4127 #: gtk/gtkplug.c:165
4128 msgid "Socket Window"
4131 #: gtk/gtkplug.c:166
4133 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4134 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
4136 #: gtk/gtkpreview.c:102
4138 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4139 msgstr "Može li komponenta za pregled zauzimati sav dostupni prostor"
4141 #: gtk/gtkprinter.c:124
4143 msgid "Name of the printer"
4144 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4146 #: gtk/gtkprinter.c:130
4151 #: gtk/gtkprinter.c:131
4153 msgid "Backend for the printer"
4154 msgstr "Model za razgranati pregled"
4156 #: gtk/gtkprinter.c:137
4161 #: gtk/gtkprinter.c:138
4162 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4165 #: gtk/gtkprinter.c:144
4168 msgstr "Prihvaća tabulator"
4170 #: gtk/gtkprinter.c:145
4171 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4174 #: gtk/gtkprinter.c:151
4176 msgid "Accepts PostScript"
4177 msgstr "Prihvaća tabulator"
4179 #: gtk/gtkprinter.c:152
4180 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4183 #: gtk/gtkprinter.c:158
4184 msgid "State Message"
4187 #: gtk/gtkprinter.c:159
4188 msgid "String giving the current state of the printer"
4191 #: gtk/gtkprinter.c:165
4196 #: gtk/gtkprinter.c:166
4198 msgid "The location of the printer"
4199 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
4201 #: gtk/gtkprinter.c:173
4203 msgid "The icon name to use for the printer"
4204 msgstr "Model za razgranati pregled"
4206 #: gtk/gtkprinter.c:179
4210 #: gtk/gtkprinter.c:180
4212 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4213 msgstr "Broj redova u tablici"
4215 #: gtk/gtkprinter.c:198
4217 msgid "Paused Printer"
4218 msgstr "Odabrana godina"
4220 #: gtk/gtkprinter.c:199
4222 msgid "TRUE if this printer is paused"
4223 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
4225 #: gtk/gtkprinter.c:212
4227 msgid "Accepting Jobs"
4228 msgstr "Prihvati fokus"
4230 #: gtk/gtkprinter.c:213
4231 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4234 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4236 msgid "Source option"
4237 msgstr "Okomite postavke"
4239 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4240 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4243 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4245 msgid "Title of the print job"
4246 msgstr "Naslov prozora"
4248 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4253 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4254 msgid "Printer to print the job to"
4257 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4261 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4262 msgid "Printer settings"
4265 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4268 msgstr "Veličina stranice"
4270 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
4271 msgid "Track Print Status"
4274 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4276 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4277 "print data has been sent to the printer or print server."
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:928
4282 msgid "Default Page Setup"
4283 msgstr "Uobičajena visina"
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
4286 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4290 msgid "Print Settings"
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4294 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:967
4303 msgid "A string used for identifying the print job."
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4308 msgid "Number of Pages"
4309 msgstr "Broj kanala"
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4313 msgid "The number of pages in the document."
4314 msgstr "Broj redova u tablici"
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4318 msgid "Current Page"
4319 msgstr "Trenutna providnost"
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4323 msgid "The current page in the document"
4324 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4328 msgid "Use full page"
4329 msgstr "Koristi transparentnost"
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4333 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4334 "not the corner of the imageable area"
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4339 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4340 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
4348 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
4354 msgstr "Prikaži zaglavlje"
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
4357 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
4363 msgstr "Dopusti vodilice"
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
4366 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
4371 msgid "Export filename"
4372 msgstr "Ime datoteke"
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
4380 msgid "The status of the print operation"
4381 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
4383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
4384 msgid "Status String"
4387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4388 msgid "A human-readable description of the status"
4391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4393 msgid "Custom tab label"
4394 msgstr "Prilagođena paleta"
4396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
4397 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4402 msgid "Support Selection"
4403 msgstr "Lebdeći odabir"
4405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
4406 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4411 msgid "Has Selection"
4412 msgstr "Odabir boje"
4414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
4415 msgid "TRUE if a selecion exists."
4418 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4419 msgid "The GtkPageSetup to use"
4422 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4424 msgid "Selected Printer"
4425 msgstr "Odabrana godina"
4427 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4429 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4430 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
4432 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4433 msgid "Manual Capabilites"
4436 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4437 msgid "Capabilities the application can handle"
4440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4442 msgid "Whether the dialog supports selection"
4443 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
4445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4447 msgid "Whether the application has a selection"
4448 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
4450 #: gtk/gtkprogress.c:102
4451 msgid "Activity mode"
4452 msgstr "Djelovanje u toku"
4454 #: gtk/gtkprogress.c:103
4457 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4458 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4459 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4461 "Ukoliko je postavljeno, djelovanje GtkProgressa je u toku, što znači da će "
4462 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji dio posla je završen. Ovo se "
4463 "koristi kada radite nešto za što ne znate koliko će trajati"
4465 #: gtk/gtkprogress.c:111
4467 msgstr "Prikaži tekst"
4469 #: gtk/gtkprogress.c:112
4471 msgid "Whether the progress is shown as text."
4472 msgstr "Može li se napredak prikazivati kao tekst"
4474 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4475 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4476 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (zastarjelo)"
4478 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4480 msgstr "Vrsta trake"
4482 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4483 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4484 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom modu (zastarjelo)"
4486 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4487 msgid "Activity Step"
4488 msgstr "Korak djelovanja"
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4491 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4493 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je djelovanje u toku "
4496 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4497 msgid "Activity Blocks"
4498 msgstr "Blokovi djelovanja"
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4502 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4505 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je djelovanje u toku "
4508 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4509 msgid "Discrete Blocks"
4510 msgstr "Diskretni blokovi"
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4514 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4517 "Broj diskretnih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
4518 "nenametljivi prikaz)"
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4525 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4526 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4530 msgstr "Korak uvećanja"
4532 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4533 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4534 msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju"
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4537 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4538 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4540 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4542 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4543 "have enough room to display the entire string, if at all."
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4552 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4560 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4561 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4564 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4566 msgid "Min horizontal bar width"
4567 msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
4569 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4571 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4572 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4576 msgid "Min horizontal bar height"
4577 msgstr "Vodoravno poravnanje"
4579 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4581 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4582 msgstr "Vrijednost koja se prikazuje u elementu napretka"
4584 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4586 msgid "Min vertical bar width"
4587 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
4589 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4591 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4592 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4594 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4596 msgid "Min vertical bar height"
4597 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
4599 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4601 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4602 msgstr "Vrijednost koja se prikazuje u elementu napretka"
4604 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4608 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4610 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4611 "is the current action of its group."
4613 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
4614 "akcija trenutna akcija svoje grupe."
4616 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4618 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4619 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ova radnja pripada."
4621 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4623 msgid "The current value"
4624 msgstr "Tekuća boja"
4626 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4628 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4632 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4634 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4635 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4637 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4639 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4640 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4642 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4644 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4645 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4647 #: gtk/gtkrange.c:358
4648 msgid "Update policy"
4649 msgstr "Politika osvježavanja"
4651 #: gtk/gtkrange.c:359
4652 msgid "How the range should be updated on the screen"
4653 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
4655 #: gtk/gtkrange.c:368
4656 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4657 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
4659 #: gtk/gtkrange.c:375
4661 msgstr "Invertirano"
4663 #: gtk/gtkrange.c:376
4664 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4665 msgstr "Invertiraj smjer kretanja klizača za povećanje vrijednosti opsega"
4667 #: gtk/gtkrange.c:383
4668 msgid "Lower stepper sensitivity"
4671 #: gtk/gtkrange.c:384
4673 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4677 #: gtk/gtkrange.c:392
4678 msgid "Upper stepper sensitivity"
4681 #: gtk/gtkrange.c:393
4683 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4687 #: gtk/gtkrange.c:410
4688 msgid "Show Fill Level"
4691 #: gtk/gtkrange.c:411
4692 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4695 #: gtk/gtkrange.c:427
4696 msgid "Restrict to Fill Level"
4699 #: gtk/gtkrange.c:428
4700 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4703 #: gtk/gtkrange.c:443
4707 #: gtk/gtkrange.c:444
4708 msgid "The fill level."
4711 #: gtk/gtkrange.c:452
4712 msgid "Slider Width"
4713 msgstr "Širina klizača"
4715 #: gtk/gtkrange.c:453
4716 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4717 msgstr "Širina klizača ili razmjernika"
4719 #: gtk/gtkrange.c:460
4720 msgid "Trough Border"
4721 msgstr "Kroz rubove"
4723 #: gtk/gtkrange.c:461
4724 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4725 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog udubljenja"
4727 #: gtk/gtkrange.c:468
4728 msgid "Stepper Size"
4729 msgstr "Veličina koračnice"
4731 #: gtk/gtkrange.c:469
4732 msgid "Length of step buttons at ends"
4733 msgstr "Dužina koraka na krajevima"
4735 #: gtk/gtkrange.c:484
4736 msgid "Stepper Spacing"
4737 msgstr "Razmak pomaka"
4739 #: gtk/gtkrange.c:485
4740 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4741 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4743 #: gtk/gtkrange.c:492
4744 msgid "Arrow X Displacement"
4745 msgstr "Strelica X pomaka"
4747 #: gtk/gtkrange.c:493
4749 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4750 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u X smjeru kada se pritisne gumb"
4752 #: gtk/gtkrange.c:500
4753 msgid "Arrow Y Displacement"
4754 msgstr "Strelica Y pomaka"
4756 #: gtk/gtkrange.c:501
4758 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4759 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u y smjeru kada se pritisne gumb"
4761 #: gtk/gtkrange.c:509
4762 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4765 #: gtk/gtkrange.c:510
4767 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4768 "IN while they are dragged"
4771 #: gtk/gtkrange.c:524
4772 msgid "Trough Side Details"
4775 #: gtk/gtkrange.c:525
4777 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4778 "with different details"
4781 #: gtk/gtkrange.c:541
4782 msgid "Trough Under Steppers"
4785 #: gtk/gtkrange.c:542
4787 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4791 #: gtk/gtkrange.c:555
4793 msgid "Arrow scaling"
4794 msgstr "Razmak između redova"
4796 #: gtk/gtkrange.c:556
4797 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4800 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4802 msgid "Show Numbers"
4803 msgstr "Prikaži broj tjedana"
4805 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4807 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4808 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4811 msgid "Recent Manager"
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4815 msgid "The RecentManager object to use"
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4820 msgid "Show Private"
4821 msgstr "Prikaži tekst"
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4825 msgid "Whether the private items should be displayed"
4826 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
4828 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4830 msgid "Show Tooltips"
4833 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4835 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4836 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4841 msgstr "Sličica dionice"
4843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4845 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4846 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4848 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4849 msgid "Show Not Found"
4852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4854 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4855 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
4857 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4859 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4860 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
4862 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4865 msgstr "Samo lokalno"
4867 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4869 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4871 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
4873 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4877 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4879 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4880 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
4882 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4885 msgstr "Vrsta sjene"
4887 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4889 msgid "The sorting order of the items displayed"
4890 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
4892 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4894 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4895 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
4897 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4898 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4901 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4903 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4906 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4907 msgid "The size of the recently used resources list"
4910 #: gtk/gtkruler.c:128
4914 #: gtk/gtkruler.c:129
4915 msgid "Lower limit of ruler"
4916 msgstr "Donja granica ravnalo"
4918 #: gtk/gtkruler.c:138
4922 #: gtk/gtkruler.c:139
4923 msgid "Upper limit of ruler"
4924 msgstr "Gornja granica ravnala"
4926 #: gtk/gtkruler.c:149
4927 msgid "Position of mark on the ruler"
4928 msgstr "Mjesto oznake na ravnalu"
4930 #: gtk/gtkruler.c:158
4932 msgstr "Najveća veličina"
4934 #: gtk/gtkruler.c:159
4935 msgid "Maximum size of the ruler"
4936 msgstr "Najveća dozvoljena veličina ravnala"
4938 #: gtk/gtkruler.c:174
4942 #: gtk/gtkruler.c:175
4943 msgid "The metric used for the ruler"
4944 msgstr "Metrika koja se koristi za ravnalo"
4946 #: gtk/gtkscale.c:219
4947 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4948 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će biti prikazana za vrijednost"
4950 #: gtk/gtkscale.c:228
4952 msgstr "Vrijednost izvlačenja"
4954 #: gtk/gtkscale.c:229
4955 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4956 msgstr "Može li se trenutna vrijednost prikazivati kao tekst uz klizač"
4958 #: gtk/gtkscale.c:236
4959 msgid "Value Position"
4960 msgstr "Mjesto za vrijednost"
4962 #: gtk/gtkscale.c:237
4963 msgid "The position in which the current value is displayed"
4964 msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost"
4966 #: gtk/gtkscale.c:244
4967 msgid "Slider Length"
4968 msgstr "Dužina klizača"
4970 #: gtk/gtkscale.c:245
4971 msgid "Length of scale's slider"
4972 msgstr "Dužina klizača za razmjernik"
4974 #: gtk/gtkscale.c:253
4975 msgid "Value spacing"
4976 msgstr "Razmak vrijednosti"
4978 #: gtk/gtkscale.c:254
4979 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4980 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
4982 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4984 msgid "The value of the scale"
4985 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
4987 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4989 msgid "The icon size"
4990 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
4992 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4995 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4996 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
4998 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5003 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5005 msgid "List of icon names"
5008 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5009 msgid "Minimum Slider Length"
5010 msgstr "Najmanja dužina klizača"
5012 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5013 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5014 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
5016 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5017 msgid "Fixed slider size"
5018 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
5020 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5021 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5023 "Ne dozvoljava promjenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
5026 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5028 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5029 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
5031 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5034 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5035 msgstr "Prikaži drugu strelicu unaprijed na suprotnoj strani klizača"
5037 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5038 msgid "Horizontal Adjustment"
5039 msgstr "Vodoravna prilagodba"
5041 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5042 msgid "Vertical Adjustment"
5043 msgstr "Uspravna popravka"
5045 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5046 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5047 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
5049 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5050 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5051 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
5053 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5054 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5055 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
5057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5058 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5059 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
5061 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5062 msgid "Window Placement"
5063 msgstr "Položaj prozora"
5065 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5068 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5069 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5070 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
5072 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5074 msgid "Window Placement Set"
5075 msgstr "Položaj prozora"
5077 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5080 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5081 "contents with respect to the scrollbars."
5082 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
5084 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5086 msgstr "Vrsta sjene"
5088 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5089 msgid "Style of bevel around the contents"
5090 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5092 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5094 msgid "Scrollbars within bevel"
5095 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
5097 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5099 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5100 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
5102 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5103 msgid "Scrollbar spacing"
5104 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
5106 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5107 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5108 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
5110 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5112 msgid "Scrolled Window Placement"
5113 msgstr "Položaj prozora"
5115 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5118 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5119 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5120 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
5122 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5126 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5127 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5128 msgstr "Može li razdijeljnik biti iscrtan ili ne"
5130 #: gtk/gtksettings.c:215
5131 msgid "Double Click Time"
5132 msgstr "Vrijeme dvostrukog pritiska"
5134 #: gtk/gtksettings.c:216
5136 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5137 "click (in milliseconds)"
5139 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5140 "dvoklikom (u milisekundama)"
5142 #: gtk/gtksettings.c:223
5143 msgid "Double Click Distance"
5144 msgstr "Duljina dvostrukog pritiska"
5146 #: gtk/gtksettings.c:224
5148 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5149 "double click (in pixels)"
5151 "Najveća dozvoljena udaljenost između dva pritiska da bi se mogla smatrati "
5152 "kao dvostruki pritisak (u točkama)"
5154 #: gtk/gtksettings.c:240
5155 msgid "Cursor Blink"
5156 msgstr "Treperenje kursora"
5158 #: gtk/gtksettings.c:241
5159 msgid "Whether the cursor should blink"
5160 msgstr "Može li pokazivač treptati"
5162 #: gtk/gtksettings.c:248
5163 msgid "Cursor Blink Time"
5164 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
5166 #: gtk/gtksettings.c:249
5168 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5169 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5171 #: gtk/gtksettings.c:268
5173 msgid "Cursor Blink Timeout"
5174 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
5176 #: gtk/gtksettings.c:269
5178 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5179 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5181 #: gtk/gtksettings.c:276
5182 msgid "Split Cursor"
5183 msgstr "Razdvojeni kursor"
5185 #: gtk/gtksettings.c:277
5187 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5190 "Može li se prikazati dva pokazivača za miješani s lijeva-na-desno i s desna-"
5193 #: gtk/gtksettings.c:284
5197 #: gtk/gtksettings.c:285
5198 msgid "Name of theme RC file to load"
5199 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
5201 #: gtk/gtksettings.c:293
5202 msgid "Icon Theme Name"
5203 msgstr "Ime teme sličica"
5205 #: gtk/gtksettings.c:294
5206 msgid "Name of icon theme to use"
5207 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
5209 #: gtk/gtksettings.c:302
5210 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5211 msgstr "Ime teme rezervnih sličica"
5213 #: gtk/gtksettings.c:303
5214 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5215 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti kao rezerva"
5217 #: gtk/gtksettings.c:311
5218 msgid "Key Theme Name"
5219 msgstr "Ime teme tipki"
5221 #: gtk/gtksettings.c:312
5222 msgid "Name of key theme RC file to load"
5223 msgstr "Ime RC datoteke teme ključa za učitavanje"
5225 #: gtk/gtksettings.c:320
5226 msgid "Menu bar accelerator"
5227 msgstr "Prečica za traku izbornika"
5229 #: gtk/gtksettings.c:321
5230 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5231 msgstr "Odabir tipki za pristup meni liniji"
5233 #: gtk/gtksettings.c:329
5234 msgid "Drag threshold"
5235 msgstr "Prag prevlačenja"
5237 #: gtk/gtksettings.c:330
5238 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5239 msgstr "Koliko se točaka smije kursor pomjeriti prije povlačenja"
5241 #: gtk/gtksettings.c:338
5245 #: gtk/gtksettings.c:339
5246 msgid "Name of default font to use"
5247 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5249 #: gtk/gtksettings.c:361
5251 msgstr "Veličina sličice"
5253 #: gtk/gtksettings.c:362
5255 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5256 msgstr "Popis veličina sličica (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5258 #: gtk/gtksettings.c:370
5262 #: gtk/gtksettings.c:371
5263 msgid "List of currently active GTK modules"
5264 msgstr "Popis trenutno aktivnih GTK modula"
5266 #: gtk/gtksettings.c:380
5267 msgid "Xft Antialias"
5268 msgstr "Xft izglađivanje"
5270 #: gtk/gtksettings.c:381
5271 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5272 msgstr "Da izgladim Xft pisma; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
5274 #: gtk/gtksettings.c:390
5276 msgstr "Xft nagovještavanje"
5278 #: gtk/gtksettings.c:391
5279 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5280 msgstr "Da nagovijestim Xft pisma: 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
5282 #: gtk/gtksettings.c:400
5283 msgid "Xft Hint Style"
5284 msgstr "Xft vrsta savjeta"
5286 #: gtk/gtksettings.c:401
5288 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5290 "Koja se razina savjetovanja koristi: nikakva, mala, srednja, or potpuna"
5292 #: gtk/gtksettings.c:410
5296 #: gtk/gtksettings.c:411
5297 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5298 msgstr "Vrsta izglađivanja podtočaka: nikakva, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5300 #: gtk/gtksettings.c:420
5304 #: gtk/gtksettings.c:421
5305 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5307 "Razlučivost za Xft u 1024 * točka/inč. Za uporabu uobičajenih vrijednosti -1."
5309 #: gtk/gtksettings.c:430
5310 msgid "Cursor theme name"
5311 msgstr "Ime teme pokazivača"
5313 #: gtk/gtksettings.c:431
5315 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5316 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
5318 #: gtk/gtksettings.c:439
5319 msgid "Cursor theme size"
5320 msgstr "Veličina teme pokazivača"
5322 #: gtk/gtksettings.c:440
5324 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5325 msgstr "Boja za neparne redove"
5327 #: gtk/gtksettings.c:450
5328 msgid "Alternative button order"
5329 msgstr "Alternativni redosljed tipki"
5331 #: gtk/gtksettings.c:451
5332 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5333 msgstr "Trebaju li tipke u dijalogu koristiti alternativni redosljed"
5335 #: gtk/gtksettings.c:468
5336 msgid "Alternative sort indicator direction"
5339 #: gtk/gtksettings.c:469
5341 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5342 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5345 #: gtk/gtksettings.c:477
5347 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5348 msgstr "Ulazne metode"
5350 #: gtk/gtksettings.c:478
5352 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5356 #: gtk/gtksettings.c:486
5358 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5359 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
5361 #: gtk/gtksettings.c:487
5363 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5364 "control characters"
5367 #: gtk/gtksettings.c:495
5368 msgid "Start timeout"
5371 #: gtk/gtksettings.c:496
5372 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5375 #: gtk/gtksettings.c:505
5376 msgid "Repeat timeout"
5379 #: gtk/gtksettings.c:506
5380 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5383 #: gtk/gtksettings.c:515
5385 msgid "Expand timeout"
5386 msgstr "Veličina graničnika"
5388 #: gtk/gtksettings.c:516
5389 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5392 #: gtk/gtksettings.c:551
5394 msgid "Color scheme"
5395 msgstr "Mjesto boje"
5397 #: gtk/gtksettings.c:552
5399 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5400 msgstr "Ime odabranog pisma"
5402 #: gtk/gtksettings.c:561
5404 msgid "Enable Animations"
5407 #: gtk/gtksettings.c:562
5408 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5411 #: gtk/gtksettings.c:580
5412 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5415 #: gtk/gtksettings.c:581
5416 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5419 #: gtk/gtksettings.c:598
5421 msgid "Tooltip timeout"
5424 #: gtk/gtksettings.c:599
5425 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5428 #: gtk/gtksettings.c:624
5429 msgid "Tooltip browse timeout"
5432 #: gtk/gtksettings.c:625
5433 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5436 #: gtk/gtksettings.c:646
5437 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5440 #: gtk/gtksettings.c:647
5442 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5443 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
5445 #: gtk/gtksettings.c:666
5446 msgid "Keynav Cursor Only"
5449 #: gtk/gtksettings.c:667
5450 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5453 #: gtk/gtksettings.c:684
5454 msgid "Keynav Wrap Around"
5457 #: gtk/gtksettings.c:685
5459 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5460 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
5462 #: gtk/gtksettings.c:705
5467 #: gtk/gtksettings.c:706
5468 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5471 #: gtk/gtksettings.c:723
5476 #: gtk/gtksettings.c:724
5477 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5480 #: gtk/gtksettings.c:732
5481 msgid "Default file chooser backend"
5482 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
5484 #: gtk/gtksettings.c:733
5485 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5486 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser"
5488 #: gtk/gtksettings.c:750
5490 msgid "Default print backend"
5491 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
5493 #: gtk/gtksettings.c:751
5495 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5496 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser"
5498 #: gtk/gtksettings.c:774
5499 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5502 #: gtk/gtksettings.c:775
5503 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5506 #: gtk/gtksettings.c:791
5508 msgid "Enable Mnemonics"
5511 #: gtk/gtksettings.c:792
5513 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5514 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
5516 #: gtk/gtksettings.c:808
5518 msgid "Enable Accelerators"
5519 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
5521 #: gtk/gtksettings.c:809
5523 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5524 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
5526 #: gtk/gtksettings.c:826
5527 msgid "Recent Files Limit"
5530 #: gtk/gtksettings.c:827
5532 msgid "Number of recently used files"
5533 msgstr "Broj kanala"
5535 #: gtk/gtksettings.c:845
5537 msgid "Default IM module"
5538 msgstr "Uobičajena širina"
5540 #: gtk/gtksettings.c:846
5542 msgid "Which IM module should be used by default"
5543 msgstr "Može li se paleta koristiti"
5545 #: gtk/gtksettings.c:864
5546 msgid "Recent Files Max Age"
5549 #: gtk/gtksettings.c:865
5551 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5552 msgstr "Broj kanala"
5554 #: gtk/gtksettings.c:874
5555 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5558 #: gtk/gtksettings.c:875
5559 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5562 #: gtk/gtksettings.c:897
5564 msgid "Sound Theme Name"
5565 msgstr "Ime teme sličica"
5567 #: gtk/gtksettings.c:898
5569 msgid "XDG sound theme name"
5570 msgstr "Ime teme pokazivača"
5572 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5573 #: gtk/gtksettings.c:920
5574 msgid "Audible Input Feedback"
5577 #: gtk/gtksettings.c:921
5579 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5580 msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
5582 #: gtk/gtksettings.c:942
5584 msgid "Enable Event Sounds"
5587 #: gtk/gtksettings.c:943
5589 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5590 msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
5592 #: gtk/gtksettings.c:958
5594 msgid "Enable Tooltips"
5597 #: gtk/gtksettings.c:959
5599 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5600 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
5602 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5606 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5608 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5611 "Pravci u kojima veličina grupe utječe na zadanu veličinu sastavnih elemenata"
5613 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5614 msgid "Ignore hidden"
5615 msgstr "Zanemari skrivene"
5617 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5619 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5622 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5623 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5624 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
5626 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5628 msgstr "Brzina povećanja"
5630 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5631 msgid "Snap to Ticks"
5632 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5634 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5636 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5637 "nearest step increment"
5639 "Mogu li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjati u najbliži korak "
5642 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5646 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5647 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5648 msgstr "Mogu li se zanemariti nebrojevni znakovi"
5650 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5654 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5655 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5656 msgstr "Može li se okretni gumb vrtjeti u krug dosežući svoje granice"
5658 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5659 msgid "Update Policy"
5660 msgstr "Način osvježavanja"
5662 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5664 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5666 "Može li se okretni gumb uvijek osvježavati, ili samo kada je vrijednost "
5669 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5670 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5671 msgstr "Čitanje trenutne vrijednosti, ili postavljanje nove"
5673 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5674 msgid "Style of bevel around the spin button"
5675 msgstr "Stil udubljenja oko okretnog gumba"
5677 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5678 msgid "Has Resize Grip"
5679 msgstr "Ima hvataljku za promjenu veličine"
5681 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5682 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5684 "Može li se u statusnoj traci nalaziti hvataljka za promjenu veličine prve "
5687 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5688 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5689 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na statusnoj traci"
5691 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5693 msgid "The size of the icon"
5694 msgstr "Naslov prozora"
5696 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5698 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5699 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
5701 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5705 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5707 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5708 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5710 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5712 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5713 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5715 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5717 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5718 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5720 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5722 msgid "The orientation of the tray"
5723 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
5725 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
5730 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5732 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5733 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
5735 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
5737 msgid "Tooltip Text"
5740 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
5742 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5743 msgstr "Sadržaj polja"
5745 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
5747 msgid "Tooltip markup"
5750 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5752 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5753 msgstr "Sadržaj polja"
5755 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5757 msgid "The title of this tray icon"
5758 msgstr "Naslov prozora"
5760 #: gtk/gtktable.c:129
5764 #: gtk/gtktable.c:130
5765 msgid "The number of rows in the table"
5766 msgstr "Broj redova u tablici"
5768 #: gtk/gtktable.c:138
5772 #: gtk/gtktable.c:139
5773 msgid "The number of columns in the table"
5774 msgstr "Broj stupaca u tablici"
5776 #: gtk/gtktable.c:147
5778 msgstr "Razmak između redova"
5780 #: gtk/gtktable.c:148
5781 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5782 msgstr "Razmak između dva susjedna reda"
5784 #: gtk/gtktable.c:156
5785 msgid "Column spacing"
5786 msgstr "Razmak stupaca"
5788 #: gtk/gtktable.c:157
5789 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5790 msgstr "Razmak između dva susjedna stupca"
5792 #: gtk/gtktable.c:166
5794 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5796 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tablice jednake širine i visine"
5798 #: gtk/gtktable.c:173
5799 msgid "Left attachment"
5800 msgstr "Lijevo pripajanje"
5802 #: gtk/gtktable.c:180
5803 msgid "Right attachment"
5804 msgstr "Desno pripajanje"
5806 #: gtk/gtktable.c:181
5807 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5808 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
5810 #: gtk/gtktable.c:187
5811 msgid "Top attachment"
5812 msgstr "Gornje pripajanje"
5814 #: gtk/gtktable.c:188
5815 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5816 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5818 #: gtk/gtktable.c:194
5819 msgid "Bottom attachment"
5820 msgstr "Donji dodatak"
5822 #: gtk/gtktable.c:201
5823 msgid "Horizontal options"
5824 msgstr "Vodoravne opcije"
5826 #: gtk/gtktable.c:202
5827 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5828 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5830 #: gtk/gtktable.c:208
5831 msgid "Vertical options"
5832 msgstr "Okomite postavke"
5834 #: gtk/gtktable.c:209
5835 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5836 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5838 #: gtk/gtktable.c:215
5839 msgid "Horizontal padding"
5840 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
5842 #: gtk/gtktable.c:216
5844 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5847 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog lijevog i desnog "
5848 "susjeda, u točkama"
5850 #: gtk/gtktable.c:222
5851 msgid "Vertical padding"
5852 msgstr "Okomita popuna"
5854 #: gtk/gtktable.c:223
5856 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5859 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg "
5860 "susjeda, u točkama"
5862 #: gtk/gtktext.c:546
5863 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5864 msgstr "Vodoravna prilagodba za tekstualni element"
5866 #: gtk/gtktext.c:554
5867 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5868 msgstr "Okomita prilagodba tekstualne komponente"
5870 #: gtk/gtktext.c:561
5872 msgstr "Prijelom reda"
5874 #: gtk/gtktext.c:562
5875 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5876 msgstr "Može li se izvoditi prelom reda na rubu komponente"
5878 #: gtk/gtktext.c:569
5880 msgstr "Omatanje teksta"
5882 #: gtk/gtktext.c:570
5883 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5884 msgstr "Može li se izvrši prijelom riječi na rubu komponente"
5886 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5888 msgstr "Tabela oznaka"
5890 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5891 msgid "Text Tag Table"
5892 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5894 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5895 msgid "Current text of the buffer"
5896 msgstr "Trenutni tekst spremnika"
5898 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5900 msgid "Has selection"
5901 msgstr "Odabir boje"
5903 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5905 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5906 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
5908 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5910 msgid "Cursor position"
5911 msgstr "Položaj pokazivača"
5913 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5915 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5918 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5919 msgid "Copy target list"
5922 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5924 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5927 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5928 msgid "Paste target list"
5931 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5933 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5937 #: gtk/gtktextmark.c:90
5942 #: gtk/gtktextmark.c:97
5944 msgid "Left gravity"
5945 msgstr "Gravitacija"
5947 #: gtk/gtktextmark.c:98
5949 msgid "Whether the mark has left gravity"
5950 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:173
5956 #: gtk/gtktexttag.c:174
5957 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5958 msgstr "Ime korišteno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:192
5961 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5962 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:199
5965 msgid "Background full height"
5966 msgstr "Puna visina pozadine"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:200
5970 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5971 "of the tagged characters"
5973 "Može li se bojom pozadine ispunjavati čitava visina reda ili samo visina "
5976 #: gtk/gtktexttag.c:208
5977 msgid "Background stipple mask"
5978 msgstr "Točkasta maska pozadine"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:209
5981 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5982 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:226
5985 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5986 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodijeljen) GdkColor"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:234
5989 msgid "Foreground stipple mask"
5990 msgstr "Točkasta maska iscrtavanja"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:235
5993 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5994 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:242
5997 msgid "Text direction"
5998 msgstr "Smjer teksta"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:243
6001 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6003 "Smjer teksta, npr. \"right-to-left\" (sa desna na lijevo) ili \"left-to-right"
6004 "\" (sa lijeva na desno)"
6006 #: gtk/gtktexttag.c:292
6007 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6008 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
6010 #: gtk/gtktexttag.c:301
6011 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6012 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6014 #: gtk/gtktexttag.c:310
6016 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6017 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6019 "Težina pisma kao cijeli broj, vidjeti vrijednosti za PangoWeight; npr. "
6022 #: gtk/gtktexttag.c:321
6023 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6024 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6026 #: gtk/gtktexttag.c:330
6027 msgid "Font size in Pango units"
6028 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
6030 #: gtk/gtktexttag.c:340
6032 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6033 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6034 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6036 "Veličina pisma kao činilac omjera u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
6037 "se ispravno prilagođava promijeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
6038 "uspostavlja neke omjere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6041 msgid "Left, right, or center justification"
6042 msgstr "Lijevo, desno, ili centralno poravnanje"
6044 #: gtk/gtktexttag.c:379
6046 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6047 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6049 "Jezik na kojem je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savjet "
6050 "pri iscrtavanju teksta. Ako nije postavljeno, koristit će se prikladna "
6051 "pretpostavljena vrijednost."
6053 #: gtk/gtktexttag.c:386
6055 msgstr "Lijeva margina"
6057 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6058 msgid "Width of the left margin in pixels"
6059 msgstr "Širina lijeve granice u točkama"
6061 #: gtk/gtktexttag.c:396
6062 msgid "Right margin"
6063 msgstr "Desna margina"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6066 msgid "Width of the right margin in pixels"
6067 msgstr "Širina desne granice u točkama"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6073 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6074 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6075 msgstr "Količina uvlačenja odlomaka, u točkama"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:419
6079 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6082 "Pomak teksta u odnosu na osnovnu liniju (ispod osnovne linije ako je "
6083 "negativno) u Pango jedinicama"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:428
6086 msgid "Pixels above lines"
6087 msgstr "Pikseli iznad linija"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6090 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6091 msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:438
6094 msgid "Pixels below lines"
6095 msgstr "Pikseli ispod linija"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6098 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6099 msgstr "Broj piksela praznog prostora ispod odlomka"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:448
6102 msgid "Pixels inside wrap"
6103 msgstr "Piksela unutar odlomka"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6106 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6107 msgstr "Broj piksela praznog prostora između prelomljenih redova u odlomku"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6111 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6112 msgstr "Može li se prijelom ne izvrši, između riječi ili između znakova"
6114 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6118 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6119 msgid "Custom tabs for this text"
6120 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:504
6126 #: gtk/gtktexttag.c:505
6127 msgid "Whether this text is hidden."
6128 msgstr "Je li ovaj tekst skriven."
6130 #: gtk/gtktexttag.c:519
6131 msgid "Paragraph background color name"
6132 msgstr "Ime boje pozadine odjeljka"
6134 #: gtk/gtktexttag.c:520
6135 msgid "Paragraph background color as a string"
6136 msgstr "Boja pozadine odjeljka kao niz znakova"
6138 #: gtk/gtktexttag.c:535
6139 msgid "Paragraph background color"
6140 msgstr "Boja pozadine odjeljka"
6142 #: gtk/gtktexttag.c:536
6143 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6144 msgstr "Boja pozadine odjeljka kao (možda nedodijeljena) GdkColor"
6146 #: gtk/gtktexttag.c:554
6147 msgid "Margin Accumulates"
6150 #: gtk/gtktexttag.c:555
6151 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6154 #: gtk/gtktexttag.c:568
6155 msgid "Background full height set"
6156 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:569
6159 msgid "Whether this tag affects background height"
6160 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na visinu pozadine"
6162 #: gtk/gtktexttag.c:572
6163 msgid "Background stipple set"
6164 msgstr "Postavljena točkasta maska pozadine"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:573
6167 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6168 msgstr "Može li ovaj tag utjecati uzorak pozadine"
6170 #: gtk/gtktexttag.c:580
6171 msgid "Foreground stipple set"
6172 msgstr "Postavljena točkasta maska iscrtavanja"
6174 #: gtk/gtktexttag.c:581
6175 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6176 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uzorak iscrtavanja"
6178 #: gtk/gtktexttag.c:616
6179 msgid "Justification set"
6180 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6182 #: gtk/gtktexttag.c:617
6183 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6184 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na poravnanje odlomka"
6186 #: gtk/gtktexttag.c:624
6187 msgid "Left margin set"
6188 msgstr "Postavljena lijeva margina"
6190 #: gtk/gtktexttag.c:625
6191 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6192 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na lijevu granicu"
6194 #: gtk/gtktexttag.c:628
6196 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6198 #: gtk/gtktexttag.c:629
6199 msgid "Whether this tag affects indentation"
6200 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uvlaku"
6202 #: gtk/gtktexttag.c:636
6203 msgid "Pixels above lines set"
6204 msgstr "Postavljen broj piksela iznad linija"
6206 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6207 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6208 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka iznad linija"
6210 #: gtk/gtktexttag.c:640
6211 msgid "Pixels below lines set"
6212 msgstr "Postavljen broj piksela ispod linija"
6214 #: gtk/gtktexttag.c:644
6215 msgid "Pixels inside wrap set"
6216 msgstr "Postavljen broj piksela između linija u odlomku"
6218 #: gtk/gtktexttag.c:645
6219 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6221 "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka između linija unutar omotanih redova"
6223 #: gtk/gtktexttag.c:652
6224 msgid "Right margin set"
6225 msgstr "Postavljena desna margina"
6227 #: gtk/gtktexttag.c:653
6228 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6229 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na desnu granicu"
6231 #: gtk/gtktexttag.c:660
6232 msgid "Wrap mode set"
6233 msgstr "Postavljen način omatanja"
6235 #: gtk/gtktexttag.c:661
6236 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6237 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na način omatanja retka"
6239 #: gtk/gtktexttag.c:664
6241 msgstr "Postavljeni tabovi"
6243 #: gtk/gtktexttag.c:665
6244 msgid "Whether this tag affects tabs"
6245 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na tabulatore"
6247 #: gtk/gtktexttag.c:668
6248 msgid "Invisible set"
6249 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6251 #: gtk/gtktexttag.c:669
6252 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6253 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na vidljivost teksta"
6255 #: gtk/gtktexttag.c:672
6256 msgid "Paragraph background set"
6257 msgstr "Skup pozadina odjeljka"
6259 #: gtk/gtktexttag.c:673
6260 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6261 msgstr "Može li ova oznaka utjecati na boju pozadine odjeljka"
6263 #: gtk/gtktextview.c:543
6264 msgid "Pixels Above Lines"
6265 msgstr "Točkice iznad linije"
6267 #: gtk/gtktextview.c:553
6268 msgid "Pixels Below Lines"
6269 msgstr "Točkice ispod linije"
6271 #: gtk/gtktextview.c:563
6272 msgid "Pixels Inside Wrap"
6273 msgstr "Točkice unutar omotavanja"
6275 #: gtk/gtktextview.c:581
6277 msgstr "Način omotavanja"
6279 #: gtk/gtktextview.c:599
6281 msgstr "Lijeva margina"
6283 #: gtk/gtktextview.c:609
6284 msgid "Right Margin"
6285 msgstr "Desna margina"
6287 #: gtk/gtktextview.c:637
6288 msgid "Cursor Visible"
6289 msgstr "Kursor je vidljiv"
6291 #: gtk/gtktextview.c:638
6292 msgid "If the insertion cursor is shown"
6293 msgstr "Da li se prikazuje pokazivač za unos"
6295 #: gtk/gtktextview.c:645
6297 msgstr "Međuspremnik"
6299 #: gtk/gtktextview.c:646
6300 msgid "The buffer which is displayed"
6301 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
6303 #: gtk/gtktextview.c:654
6304 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6305 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
6307 #: gtk/gtktextview.c:661
6309 msgstr "Prihvaća tabulator"
6311 #: gtk/gtktextview.c:662
6312 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6313 msgstr "Što će Tab proizvesti kad se znak tab upiše"
6315 #: gtk/gtktextview.c:691
6316 msgid "Error underline color"
6317 msgstr "Boja podcrtavanja greške"
6319 #: gtk/gtktextview.c:692
6320 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6321 msgstr "Boja kojom se isctaju pokazivači grešaka (podcrtavanje)"
6323 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6324 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6325 msgstr "Napravi iste proksije kao akcije okruglog gumba"
6327 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6328 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6330 "Mogu li posrednici za ovu aktivnost izgledaju kao posrednici za radio-"
6333 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6335 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6336 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
6338 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6339 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6340 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
6342 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6343 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6344 msgstr "Da li je preklopni gumb u između stanju"
6346 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6347 msgid "Draw Indicator"
6348 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6350 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6351 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6352 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
6354 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6355 msgid "Toolbar Style"
6356 msgstr "Stila alatne trake"
6358 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6359 msgid "How to draw the toolbar"
6360 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
6362 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6366 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6367 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6368 msgstr "Treba li prikazati strelicu ako alatna traka ne stane"
6370 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6374 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6375 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6376 msgstr "Trebaju li savjeti trake s alatima biti aktivni ili ne"
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6380 msgid "Size of icons in this toolbar"
6381 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
6383 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6385 msgid "Icon size set"
6386 msgstr "Postava veličine pisma"
6388 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6390 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6391 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
6393 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6394 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6395 msgstr "Može li stavka dobiti dodatni prostor kada raste traka s alatima"
6397 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6398 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6399 msgstr "Može li stavka biti iste veličine kao i ostale istovrsne stavke"
6401 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6403 msgstr "Veličina _papira:"
6405 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6406 msgid "Size of spacers"
6407 msgstr "_Prikaži uzorak"
6409 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6410 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6411 msgstr "Količina razmaka oko ruba između alatne trake i gumba"
6413 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6415 msgid "Maximum child expand"
6416 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
6418 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6419 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6422 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6426 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6427 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6428 msgstr "Mogu li razmaci biti okomiti redovi ili samo praznine"
6430 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6431 msgid "Button relief"
6432 msgstr "Oslobađanje gumba"
6434 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6435 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6436 msgstr "Vrsta udubljenja oko gumba na alatnoj traci"
6438 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6439 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6440 msgstr "Stil slikovnog okvira oko trake s alatima"
6442 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6443 msgid "Toolbar style"
6444 msgstr "Stil trake s alatima"
6446 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6448 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6450 "Može li uobičajena trake alata imati samo tekst, tekst i sličice, samo "
6453 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6454 msgid "Toolbar icon size"
6455 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
6457 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6458 msgid "Size of icons in default toolbars"
6459 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
6461 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6462 msgid "Text to show in the item."
6463 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6465 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6467 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6468 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6470 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
6471 "kratica u prikazanom izborniku"
6473 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6474 msgid "Widget to use as the item label"
6475 msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
6477 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6481 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6482 msgid "The stock icon displayed on the item"
6483 msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
6485 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6489 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6490 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6491 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na elementu"
6493 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6495 msgstr "Komponenta sličice"
6497 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6498 msgid "Icon widget to display in the item"
6499 msgstr "Element sličice koji se prikazuje u stavci"
6501 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6503 msgid "Icon spacing"
6504 msgstr "Razmak između redova"
6506 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6508 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6509 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
6511 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6513 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6514 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6516 "Može li se traka s alatima smatrati važnom. Ako je postavljeno, gumbi trake "
6517 "s alatima prikazuju i tekst u načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6519 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6520 msgid "TreeModelSort Model"
6521 msgstr "TreeModelSort model"
6523 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6524 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6525 msgstr "Način na koji TreeModelSort uređuje"
6527 #: gtk/gtktreeview.c:570
6528 msgid "TreeView Model"
6529 msgstr "Model TreeView-a"
6531 #: gtk/gtktreeview.c:571
6532 msgid "The model for the tree view"
6533 msgstr "Model za razgranati pregled"
6535 #: gtk/gtktreeview.c:579
6536 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6537 msgstr "Vodoravna prilagodba za element"
6539 #: gtk/gtktreeview.c:587
6540 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6541 msgstr "Uspravna popravka za element"
6543 #: gtk/gtktreeview.c:594
6544 msgid "Headers Visible"
6545 msgstr "Vidljiva zaglavlja"
6547 #: gtk/gtktreeview.c:595
6548 msgid "Show the column header buttons"
6549 msgstr "Prikaži gumbe od zaglavlja stupaca"
6551 #: gtk/gtktreeview.c:602
6552 msgid "Headers Clickable"
6553 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6555 #: gtk/gtktreeview.c:603
6556 msgid "Column headers respond to click events"
6557 msgstr "Zaglavlja stupaca odgovaraju na pritiske miša"
6559 #: gtk/gtktreeview.c:610
6560 msgid "Expander Column"
6561 msgstr "Stupac graničnika"
6563 #: gtk/gtktreeview.c:611
6564 msgid "Set the column for the expander column"
6565 msgstr "Postavite stupac u kojoj se vrši grananje"
6567 #: gtk/gtktreeview.c:626
6569 msgstr "Savjet za pravila"
6571 #: gtk/gtktreeview.c:627
6572 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6574 "Postavite savjet za mehanizam teme radi iscrtavanja redova u izmjeničnim "
6577 #: gtk/gtktreeview.c:634
6578 msgid "Enable Search"
6579 msgstr "Omogući pretragu"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:635
6582 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6583 msgstr "Pregled dozvoljava korisniku interaktivno traženje kroz stupce"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:642
6586 msgid "Search Column"
6587 msgstr "Stupac za pretragu"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:643
6591 msgid "Model column to search through during interactive search"
6592 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:663
6595 msgid "Fixed Height Mode"
6596 msgstr "Metoda nepromjenjive visine"
6598 #: gtk/gtktreeview.c:664
6599 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6600 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da svi redovi imaju istu visinu"
6602 #: gtk/gtktreeview.c:684
6603 msgid "Hover Selection"
6604 msgstr "Lebdeći odabir"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:685
6607 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6608 msgstr "Prati li odabir pokazivač"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:704
6611 msgid "Hover Expand"
6612 msgstr "Lebdeće proširenje"
6614 #: gtk/gtktreeview.c:705
6616 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6617 msgstr "Trebaju li se redovi proširiti/sažeti kada se pokazivač nađe nad njima"
6619 #: gtk/gtktreeview.c:719
6621 msgid "Show Expanders"
6624 #: gtk/gtktreeview.c:720
6626 msgid "View has expanders"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:734
6630 msgid "Level Indentation"
6633 #: gtk/gtktreeview.c:735
6634 msgid "Extra indentation for each level"
6637 #: gtk/gtktreeview.c:744
6638 msgid "Rubber Banding"
6641 #: gtk/gtktreeview.c:745
6644 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6645 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
6647 #: gtk/gtktreeview.c:752
6649 msgid "Enable Grid Lines"
6650 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
6652 #: gtk/gtktreeview.c:753
6654 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6655 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
6657 #: gtk/gtktreeview.c:761
6659 msgid "Enable Tree Lines"
6660 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
6662 #: gtk/gtktreeview.c:762
6664 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6665 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
6667 #: gtk/gtktreeview.c:770
6669 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6670 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
6672 #: gtk/gtktreeview.c:792
6673 msgid "Vertical Separator Width"
6674 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
6676 #: gtk/gtktreeview.c:793
6677 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6678 msgstr "Okomiti razmak između polja. Mora biti paran broj"
6680 #: gtk/gtktreeview.c:801
6681 msgid "Horizontal Separator Width"
6682 msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
6684 #: gtk/gtktreeview.c:802
6685 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6686 msgstr "Vodoravni razmak između ćelija. Mora biti parni broj"
6688 #: gtk/gtktreeview.c:810
6690 msgstr "Dopusti vodilice"
6692 #: gtk/gtktreeview.c:811
6693 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6694 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u izmjeničnim bojama"
6696 #: gtk/gtktreeview.c:817
6697 msgid "Indent Expanders"
6698 msgstr "Uvlačenje proširenja"
6700 #: gtk/gtktreeview.c:818
6701 msgid "Make the expanders indented"
6702 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6704 #: gtk/gtktreeview.c:824
6705 msgid "Even Row Color"
6706 msgstr "Boja parnog reda"
6708 #: gtk/gtktreeview.c:825
6709 msgid "Color to use for even rows"
6710 msgstr "Boja za parne redove"
6712 #: gtk/gtktreeview.c:831
6713 msgid "Odd Row Color"
6714 msgstr "Boja neparnog reda"
6716 #: gtk/gtktreeview.c:832
6717 msgid "Color to use for odd rows"
6718 msgstr "Boja za neparne redove"
6720 #: gtk/gtktreeview.c:838
6721 msgid "Row Ending details"
6724 #: gtk/gtktreeview.c:839
6725 msgid "Enable extended row background theming"
6728 #: gtk/gtktreeview.c:845
6730 msgid "Grid line width"
6731 msgstr "Debljina fokusne linije"
6733 #: gtk/gtktreeview.c:846
6735 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6736 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6738 #: gtk/gtktreeview.c:852
6740 msgid "Tree line width"
6741 msgstr "Nepromjenjiva širina"
6743 #: gtk/gtktreeview.c:853
6745 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6746 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6748 #: gtk/gtktreeview.c:859
6750 msgid "Grid line pattern"
6751 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6753 #: gtk/gtktreeview.c:860
6755 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6756 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6758 #: gtk/gtktreeview.c:866
6760 msgid "Tree line pattern"
6761 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6763 #: gtk/gtktreeview.c:867
6765 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6766 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6769 msgid "Whether to display the column"
6770 msgstr "Može li biti prikazan stupac"
6772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6774 msgstr "Može se mijenjati veličina"
6776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6777 msgid "Column is user-resizable"
6778 msgstr "Veličinu stupaca može mijenjati korisnik"
6780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6781 msgid "Current width of the column"
6782 msgstr "Trenutna širina stupca"
6784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6785 msgid "Space which is inserted between cells"
6786 msgstr "Razmak koji se umeće između ćelija"
6788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6793 msgid "Resize mode of the column"
6794 msgstr "Način izmjene veličine stupaca"
6796 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6798 msgstr "Nepromjenjiva širina"
6800 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6801 msgid "Current fixed width of the column"
6802 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6804 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6805 msgid "Minimum Width"
6806 msgstr "Minimalna širina"
6808 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6809 msgid "Minimum allowed width of the column"
6810 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6812 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6813 msgid "Maximum Width"
6814 msgstr "Najveća širina"
6816 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6817 msgid "Maximum allowed width of the column"
6818 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupci"
6820 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6821 msgid "Title to appear in column header"
6822 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6824 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6825 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6826 msgstr "Stupci dijele dodatnu širinu koju dobije element"
6828 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6830 msgstr "Može se pritisnuti"
6832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6833 msgid "Whether the header can be clicked"
6834 msgstr "Može li zaglavlje biti pritisnuto"
6836 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6841 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6842 msgstr "Komponenta koju treba staviti u zaglavlje kolone umjesto naslova"
6844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6845 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6846 msgstr "X poravnanje zaglavlja stupca ili komponente"
6848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6849 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6850 msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
6852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6853 msgid "Sort indicator"
6854 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6857 msgid "Whether to show a sort indicator"
6858 msgstr "Može li biti prikazan pokazatelj razvrstavanja"
6860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6862 msgstr "Poredak sortiranja"
6864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6865 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6866 msgstr "Smjer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba pokazivati"
6868 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6869 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6870 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
6872 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6873 msgid "Merged UI definition"
6874 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6876 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6877 msgid "An XML string describing the merged UI"
6878 msgstr "XML znakovni niz koji opisuje spojeno sučelje"
6880 #: gtk/gtkviewport.c:107
6882 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6884 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost vodoravne pozicije ovog pogleda"
6886 #: gtk/gtkviewport.c:115
6888 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6890 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost uspravne pozicije ovog pogleda"
6892 #: gtk/gtkviewport.c:123
6893 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6894 msgstr "Određuje kako treba iscrtati sjenku oko pogleda"
6896 #: gtk/gtkwidget.c:484
6898 msgstr "Ime komponente"
6900 #: gtk/gtkwidget.c:485
6901 msgid "The name of the widget"
6904 #: gtk/gtkwidget.c:491
6905 msgid "Parent widget"
6906 msgstr "Sadrži ga element"
6908 #: gtk/gtkwidget.c:492
6909 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6910 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti kontejner"
6912 #: gtk/gtkwidget.c:499
6913 msgid "Width request"
6914 msgstr "Zahtjev za širinu"
6916 #: gtk/gtkwidget.c:500
6918 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6921 "Postaviti za zahtjev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6924 #: gtk/gtkwidget.c:508
6925 msgid "Height request"
6926 msgstr "Zahtjev za visinu"
6928 #: gtk/gtkwidget.c:509
6930 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6933 "Postaviti za zahtjev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6936 #: gtk/gtkwidget.c:518
6937 msgid "Whether the widget is visible"
6938 msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:525
6941 msgid "Whether the widget responds to input"
6942 msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
6944 #: gtk/gtkwidget.c:531
6945 msgid "Application paintable"
6946 msgstr "Po aplikaciji se može bojati"
6948 #: gtk/gtkwidget.c:532
6949 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6950 msgstr "Može li program iscrtavati neposredno na komponenti"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:538
6954 msgstr "Može biti u fokusu"
6956 #: gtk/gtkwidget.c:539
6957 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6958 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
6960 #: gtk/gtkwidget.c:545
6964 #: gtk/gtkwidget.c:546
6965 msgid "Whether the widget has the input focus"
6966 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
6968 #: gtk/gtkwidget.c:552
6970 msgstr "Jeste fokus"
6972 #: gtk/gtkwidget.c:553
6973 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6974 msgstr "Može li komponenta biti prva komponenta unutar prve razine"
6976 #: gtk/gtkwidget.c:559
6978 msgstr "Može biti uobičajen"
6980 #: gtk/gtkwidget.c:560
6981 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6982 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
6984 #: gtk/gtkwidget.c:566
6986 msgstr "Ima uobičajeno"
6988 #: gtk/gtkwidget.c:567
6989 msgid "Whether the widget is the default widget"
6990 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:573
6993 msgid "Receives default"
6994 msgstr "Prima uobičajeno"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:574
6997 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6999 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti uobičajenu akciju kada je označen"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:580
7002 msgid "Composite child"
7003 msgstr "Složeno dijete"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:581
7006 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7007 msgstr "Može li komponenta biti dio složene komponente"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:587
7013 #: gtk/gtkwidget.c:588
7015 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7018 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:594
7024 #: gtk/gtkwidget.c:595
7025 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7027 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:602
7030 msgid "Extension events"
7031 msgstr "Dodatni događaji"
7033 #: gtk/gtkwidget.c:603
7034 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7036 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
7039 #: gtk/gtkwidget.c:610
7041 msgstr "Bez prikazivanja svega"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:611
7044 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7045 msgstr "Može ligtk_widget_show_all() utjecati na ovu komponentu"
7047 #: gtk/gtkwidget.c:634
7049 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7050 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
7052 #: gtk/gtkwidget.c:690
7055 msgstr "Vrsta prozora"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:691
7058 msgid "The widget's window if it is realized"
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7062 msgid "Interior Focus"
7063 msgstr "Unutrašnji fokus"
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2214
7066 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7067 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
7069 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7070 msgid "Focus linewidth"
7071 msgstr "Debljina fokusne linije"
7073 #: gtk/gtkwidget.c:2221
7074 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7075 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7078 msgid "Focus line dash pattern"
7079 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
7081 #: gtk/gtkwidget.c:2228
7082 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7083 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
7085 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7086 msgid "Focus padding"
7087 msgstr "Fokusna popuna"
7089 #: gtk/gtkwidget.c:2234
7090 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7092 "Širina, u tačkama, između pokazatelja elementa u fokusu i komponente okvira"
7094 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7095 msgid "Cursor color"
7096 msgstr "Boja pokazivača"
7098 #: gtk/gtkwidget.c:2240
7099 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7100 msgstr "Boja kojom se iscrtava pokazivač za unos"
7102 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7103 msgid "Secondary cursor color"
7104 msgstr "Druga boja kursora"
7106 #: gtk/gtkwidget.c:2246
7108 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7109 "right-to-left and left-to-right text"
7111 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu miješanog teksta s "
7112 "desna na lijevo, i teksta s lijeva na desno"
7114 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7115 msgid "Cursor line aspect ratio"
7116 msgstr "Omjer prikaza pokazivača"
7118 #: gtk/gtkwidget.c:2252
7119 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7120 msgstr "Razmjer u kojem se iscrtava pokazivač za unos"
7122 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7124 msgstr "Iscrtaj rub"
7126 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7127 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7128 msgstr "Veličina područja izvan elementove dodjele na koje se iscrtava"
7130 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7132 msgid "Unvisited Link Color"
7133 msgstr "Odaberi boju"
7135 #: gtk/gtkwidget.c:2281
7137 msgid "Color of unvisited links"
7138 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
7140 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7142 msgid "Visited Link Color"
7143 msgstr "Odaberi boju"
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2295
7147 msgid "Color of visited links"
7148 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
7150 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7152 msgid "Wide Separators"
7153 msgstr "Koristi razdijeljnik"
7155 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7157 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7161 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7163 msgid "Separator Width"
7164 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
7166 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7167 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7170 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7172 msgid "Separator Height"
7173 msgstr "Uobičajena visina"
7175 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7176 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7179 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7181 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7182 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
7184 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7186 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7187 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
7189 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7191 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7192 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
7194 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7196 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7197 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
7199 #: gtk/gtkwindow.c:478
7201 msgstr "Vrsta prozora"
7203 #: gtk/gtkwindow.c:479
7204 msgid "The type of the window"
7205 msgstr "Vrsta prozora"
7207 #: gtk/gtkwindow.c:487
7208 msgid "Window Title"
7209 msgstr "Naslov prozora"
7211 #: gtk/gtkwindow.c:488
7212 msgid "The title of the window"
7213 msgstr "Naslov prozora"
7215 #: gtk/gtkwindow.c:495
7217 msgstr "Funkcija prozora"
7219 #: gtk/gtkwindow.c:496
7220 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7222 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7224 #: gtk/gtkwindow.c:512
7229 #: gtk/gtkwindow.c:513
7231 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7233 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7235 #: gtk/gtkwindow.c:520
7236 msgid "Allow Shrink"
7237 msgstr "Dopusti smanjivanje"
7239 #: gtk/gtkwindow.c:522
7242 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7245 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu.Uključivanje "
7246 "ovoga je u 99% slučajeva neprikladno."
7248 #: gtk/gtkwindow.c:529
7250 msgstr "Dopusti povećanje"
7252 #: gtk/gtkwindow.c:530
7253 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7255 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
7258 #: gtk/gtkwindow.c:538
7259 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7260 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promijeniti veličinu prozora"
7262 #: gtk/gtkwindow.c:545
7266 #: gtk/gtkwindow.c:546
7268 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7271 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
7272 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
7274 #: gtk/gtkwindow.c:553
7275 msgid "Window Position"
7276 msgstr "Položaj prozora"
7278 #: gtk/gtkwindow.c:554
7279 msgid "The initial position of the window"
7280 msgstr "Početna pozicija prozora"
7282 #: gtk/gtkwindow.c:562
7283 msgid "Default Width"
7284 msgstr "Uobičajena širina"
7286 #: gtk/gtkwindow.c:563
7287 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7288 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7290 #: gtk/gtkwindow.c:572
7291 msgid "Default Height"
7292 msgstr "Uobičajena visina"
7294 #: gtk/gtkwindow.c:573
7296 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7297 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7299 #: gtk/gtkwindow.c:582
7300 msgid "Destroy with Parent"
7301 msgstr "Ukloni sa Roditeljem"
7303 #: gtk/gtkwindow.c:583
7304 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7306 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kojeg je ovaj "
7309 #: gtk/gtkwindow.c:591
7310 msgid "Icon for this window"
7311 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
7313 #: gtk/gtkwindow.c:607
7314 msgid "Name of the themed icon for this window"
7315 msgstr "Ime tematske ikone za ovaj prozor"
7317 #: gtk/gtkwindow.c:622
7321 #: gtk/gtkwindow.c:623
7322 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7323 msgstr "Može li prva razina biti trenutno aktivni prozor"
7325 #: gtk/gtkwindow.c:630
7326 msgid "Focus in Toplevel"
7327 msgstr "Fokus na prvi nivo"
7329 #: gtk/gtkwindow.c:631
7330 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7331 msgstr "Može li fokus za unos biti unutar ovog Gtk prozora"
7333 #: gtk/gtkwindow.c:638
7335 msgstr "Nagovještaj o vrsti"
7337 #: gtk/gtkwindow.c:639
7339 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7340 "and how to treat it."
7342 "Nagovještaj koji pomaže radnog okruženju razumjeti koje vrste je ovaj prozor "
7343 "i kako ga postaviti."
7345 #: gtk/gtkwindow.c:647
7346 msgid "Skip taskbar"
7347 msgstr "Preskoči popis procesa"
7349 #: gtk/gtkwindow.c:648
7350 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7351 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti na spisku procesa."
7353 #: gtk/gtkwindow.c:655
7355 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7357 #: gtk/gtkwindow.c:656
7358 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7359 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
7361 #: gtk/gtkwindow.c:663
7365 #: gtk/gtkwindow.c:664
7366 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7367 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnik će biti obaviješten o prozoru."
7369 #: gtk/gtkwindow.c:678
7370 msgid "Accept focus"
7371 msgstr "Prihvati fokus"
7373 #: gtk/gtkwindow.c:679
7374 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7375 msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
7377 #: gtk/gtkwindow.c:693
7378 msgid "Focus on map"
7379 msgstr "Fokus kod mapiranja"
7381 #: gtk/gtkwindow.c:694
7382 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7384 "Ukoliko je postavljeno, prozor treba prihvatiti fokus unosa kada je mapiran."
7386 #: gtk/gtkwindow.c:708
7390 #: gtk/gtkwindow.c:709
7391 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7392 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
7394 #: gtk/gtkwindow.c:723
7397 msgstr "Može se označiti"
7399 #: gtk/gtkwindow.c:724
7401 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7402 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
7404 #: gtk/gtkwindow.c:740
7406 msgstr "Gravitacija"
7408 #: gtk/gtkwindow.c:741
7409 msgid "The window gravity of the window"
7410 msgstr "Privlačenje između prozora"
7412 #: gtk/gtkwindow.c:758
7413 msgid "Transient for Window"
7416 #: gtk/gtkwindow.c:759
7418 msgid "The transient parent of the dialog"
7419 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
7421 #: gtk/gtkwindow.c:774
7422 msgid "Opacity for Window"
7425 #: gtk/gtkwindow.c:775
7427 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7428 msgstr "Vrsta prozora"
7430 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7431 msgid "IM Preedit style"
7432 msgstr "IM način predunosa"
7434 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7435 msgid "How to draw the input method preedit string"
7436 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
7438 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7439 msgid "IM Status style"
7440 msgstr "Stil stanja IM-a"
7442 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7443 msgid "How to draw the input method statusbar"
7444 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
7446 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7447 #~ msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
7449 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7450 #~ msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"
7453 #~ msgid "Cancelled"
7454 #~ msgstr "_Odustani"