1 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
4 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
5 # Copyright (C) Croatiann team
6 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
7 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
8 # Copyright (C) Croatiann team
9 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
12 "Project-Id-Version: gtk+-properties 0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:12-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:47+0000\n"
16 "Last-Translator: Robert Sedak <Unknown>\n"
17 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:56+0000\n"
24 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Broj uzoraka po točki"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Mjesto boja u kojem se primjeri interpretiraju"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
44 msgstr "Ima alfa prozirnost"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Treba li međuspremnik točaka imati alfa kanal"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bitova po uzorku"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Broj bitova po uzorku"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Broj stupaca u međuspremniku točaka"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Broj redova u međuspremniku točaka"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Broj bajtova između početka retka i početka sljedećeg retka"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
89 msgstr "Pokazivač na podatak točke međuspreminka točaka"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Uobičajeni zaslon"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
99 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:179
100 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
104 #: gdk/gdkpango.c:491
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "GdkScreen za renderer"
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 #: gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
130 msgstr "Naziv programa"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
137 "Ime programa. Ako nije postavljeno, pretpostavlja se g_get_application_name()"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Verzija programa"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Verzija programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Tekst o autorskim pravima"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Informacije o autorskim pravima za program"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Komentirajući tekst"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Komentari o programu"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
165 msgstr "URL web stranice"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "URL za web programa"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
172 msgid "Website label"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr "Naziv za link na web programa. Ako nije postavljeno, koristi se URL."
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Popis autora programa"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
191 msgstr "Pisci dokumentacije"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Popis ljudi koji su dokumentirali program"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Popis ljudi koji su umjetničkim dodacim doprinjeli programu"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
206 msgid "Translator credits"
208 "lokalizacija@linux.hr: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk."
209 "tel.hr>; Ubuntu-hr: Ante Karamatić"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Prevoditelji"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr "Logotip za \"O programu...\"."
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Ime ikone za logotip"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "Imenovana ikona koja se koristi kao logo u dijalogu O programu."
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
236 msgstr "Sažmi licencu"
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Sažima li se tekst licence"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Zatvaranje prečice"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Objekt za prečicu"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmjena kratica"
258 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
259 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 #: gtk/gtkaction.c:180
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Jedinstveno ime za aktivnost."
267 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
268 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
269 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
273 #: gtk/gtkaction.c:199
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
278 #: gtk/gtkaction.c:215
280 msgstr "Razvrstaj prema"
282 #: gtk/gtkaction.c:216
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmadi na alatnoj traci."
286 #: gtk/gtkaction.c:224
290 #: gtk/gtkaction.c:225
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Opis alata za ovu aktivnost."
294 #: gtk/gtkaction.c:240
296 msgstr "Sličica dionice"
298 #: gtk/gtkaction.c:241
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 "Isporučena sličica koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
304 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
309 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
312 msgid "The GIcon being displayed"
313 msgstr "Skup sličica za prikaz"
315 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
316 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
320 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
322 msgid "The name of the icon from the icon theme"
323 msgstr "Ime ikone iz teme ikone"
325 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
326 msgid "Visible when horizontal"
329 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
331 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
334 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
335 "postavljena vodoravno."
337 #: gtk/gtkaction.c:306
338 msgid "Visible when overflown"
339 msgstr "Vidljivo kod preljeva"
341 #: gtk/gtkaction.c:307
343 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
346 "Ukoliko je postavljeno, posrednici alata za ovu akciju su prikazani u "
347 "prelivnom izborniku trake s alatime."
349 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
350 msgid "Visible when vertical"
353 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
355 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
358 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
359 "postavljena okomito."
361 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
365 #: gtk/gtkaction.c:323
367 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
368 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
370 "Može li se aktivnost smatrati važnom. Ako je postavljeno, posrednici za "
371 "stavke alatki ove aktivnosti prikazuju tekst u načinu rada "
372 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
374 #: gtk/gtkaction.c:331
375 msgid "Hide if empty"
376 msgstr "Sakrij ako je prazno"
378 #: gtk/gtkaction.c:332
379 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
381 "Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su "
384 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
385 #: gtk/gtkwidget.c:523
387 msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
389 #: gtk/gtkaction.c:339
390 msgid "Whether the action is enabled."
391 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
393 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
398 #: gtk/gtkaction.c:346
399 msgid "Whether the action is visible."
400 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
402 #: gtk/gtkaction.c:352
404 msgstr "Grupa aktivnosti"
406 #: gtk/gtkaction.c:353
408 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
411 "GtkActionGroup ovog GtkAction je povezana ili je NULL (za internu uporabu)."
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
414 msgid "A name for the action group."
415 msgstr "Naziv za grupu aktivnosti."
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
418 msgid "Whether the action group is enabled."
419 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
421 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
422 msgid "Whether the action group is visible."
423 msgstr "Može li grupa aktivnost biti vidljiva."
425 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
426 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
430 #: gtk/gtkadjustment.c:94
431 msgid "The value of the adjustment"
432 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:110
435 msgid "Minimum Value"
436 msgstr "Najmanja vrijednost"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:111
439 msgid "The minimum value of the adjustment"
440 msgstr "Najmanja vrijednost za prilagodbu"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:130
443 msgid "Maximum Value"
444 msgstr "Najveća vrijednost"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:131
447 msgid "The maximum value of the adjustment"
448 msgstr "Najveća vrijednost za prilagodbu"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:147
451 msgid "Step Increment"
452 msgstr "Korak povećanja"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:148
455 msgid "The step increment of the adjustment"
456 msgstr "Korak povećanja za prilagodbu"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:164
459 msgid "Page Increment"
460 msgstr "Korak povećanja stranice"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:165
463 msgid "The page increment of the adjustment"
464 msgstr "Povećenje stranice za prilagodbu"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:184
468 msgstr "Veličina stranice"
470 #: gtk/gtkadjustment.c:185
471 msgid "The page size of the adjustment"
472 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
474 #: gtk/gtkalignment.c:90
475 msgid "Horizontal alignment"
476 msgstr "Vodoravno poravnanje"
478 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
480 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
483 "Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava lijevo "
484 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
486 #: gtk/gtkalignment.c:100
487 msgid "Vertical alignment"
488 msgstr "Okomito poravnanje"
490 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
492 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
495 "Okomiti položaj djeteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava poravnanje po "
496 "vrhu, a 1.0 poravnanje po dnu."
498 #: gtk/gtkalignment.c:109
499 msgid "Horizontal scale"
500 msgstr "Vodoravni opseg"
502 #: gtk/gtkalignment.c:110
504 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
505 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
508 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
510 #: gtk/gtkalignment.c:118
511 msgid "Vertical scale"
512 msgstr "Okomit opseg"
514 #: gtk/gtkalignment.c:119
516 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
517 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
519 "Ukoliko je dostupan okomiti prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
520 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
522 #: gtk/gtkalignment.c:136
524 msgstr "Popuna na vrhu"
526 #: gtk/gtkalignment.c:137
527 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
528 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
530 #: gtk/gtkalignment.c:153
531 msgid "Bottom Padding"
532 msgstr "Popuna na dnu"
534 #: gtk/gtkalignment.c:154
535 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
536 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
538 #: gtk/gtkalignment.c:170
540 msgstr "Lijeva popuna"
542 #: gtk/gtkalignment.c:171
543 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
544 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevu stranu elementa."
546 #: gtk/gtkalignment.c:187
547 msgid "Right Padding"
548 msgstr "Desna popuna"
550 #: gtk/gtkalignment.c:188
551 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
552 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
555 msgid "Arrow direction"
556 msgstr "Smjer strelice"
559 msgid "The direction the arrow should point"
560 msgstr "Smjer u kome strelica treba pokazivati"
564 msgstr "Sjenka strelice"
567 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
568 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje strelicu"
570 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
572 msgid "Arrow Scaling"
573 msgstr "Razmak između redova"
576 msgid "Amount of space used up by arrow"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
580 msgid "Horizontal Alignment"
581 msgstr "Vodoravno poravnanje"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
584 msgid "X alignment of the child"
585 msgstr "X poravnanje nasljedne komponente"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
588 msgid "Vertical Alignment"
589 msgstr "uspravno ravnanje, uspravno poravnavanje"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
592 msgid "Y alignment of the child"
593 msgstr "Y poravnanje nasljedne komponente"
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
600 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
601 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko je obey_child FALSE"
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
605 msgstr "Prema sadržanom elementu"
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
608 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
610 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
613 #: gtk/gtkassistant.c:261
615 msgid "Header Padding"
616 msgstr "Lijeva popuna"
618 #: gtk/gtkassistant.c:262
620 msgid "Number of pixels around the header."
621 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
623 #: gtk/gtkassistant.c:269
625 msgid "Content Padding"
626 msgstr "Popuna na dnu"
628 #: gtk/gtkassistant.c:270
630 msgid "Number of pixels around the content pages."
631 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
633 #: gtk/gtkassistant.c:286
636 msgstr "Vrsta vezivanja"
638 #: gtk/gtkassistant.c:287
640 msgid "The type of the assistant page"
641 msgstr "Vrsta poruke"
643 #: gtk/gtkassistant.c:304
646 msgstr "Veličina stranice"
648 #: gtk/gtkassistant.c:305
650 msgid "The title of the assistant page"
651 msgstr "Naslov prozora"
653 #: gtk/gtkassistant.c:321
656 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
658 #: gtk/gtkassistant.c:322
659 msgid "Header image for the assistant page"
662 #: gtk/gtkassistant.c:338
664 msgid "Sidebar image"
667 #: gtk/gtkassistant.c:339
668 msgid "Sidebar image for the assistant page"
671 #: gtk/gtkassistant.c:354
673 msgid "Page complete"
674 msgstr "Korak povećanja stranice"
676 #: gtk/gtkassistant.c:355
677 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
681 msgid "Minimum child width"
682 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
685 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
686 msgstr "Najmanja širina gumba unutar okvira"
689 msgid "Minimum child height"
690 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
693 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
694 msgstr "Najmanja visina gumba unutar okvira"
697 msgid "Child internal width padding"
698 msgstr "Unutrašnja popuna širine djeteta"
701 msgid "Amount to increase child's size on either side"
702 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta sa svake strane"
705 msgid "Child internal height padding"
706 msgstr "Unutrašnja popuna visine djeteta"
709 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
710 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta s vrha i s dna"
714 msgstr "Stil izgleda"
718 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
719 "edge, start and end"
721 "Kako razmjestiti gumbe u okviru. Dozvoljene vrijednosti su obično, "
722 "rašireno, prema rubu, na početku i na kraju"
730 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
733 "Ukoliko je postavljeno, dijete se pojavljuje među drugim elementima, što je "
734 "odgovarajuće za npr. gumbe za pomoć."
736 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
742 msgid "The amount of space between children"
743 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
745 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
746 #: gtk/gtktoolbar.c:573
751 msgid "Whether the children should all be the same size"
752 msgstr "Mogu li sve nasljedne komponente biti iste veličine"
754 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
760 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
762 "Može li nasljedna komponenta dobiti dodatni prostor kada mu izvor raste"
770 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
773 "Može li se dodatni prostor namijenjen nasljednom sadržanom elementu "
774 "dodijeliti ili koristiti za popunu"
778 msgstr "Popunjavanje"
781 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
783 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
788 msgstr "Vrsta vezivanja"
790 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
792 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
793 "start or end of the parent"
794 msgstr "Određuje je li sadržani element vezan za početak ili kraj roditelja"
796 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
797 #: gtk/gtkruler.c:148
801 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
802 msgid "The index of the child in the parent"
803 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržiocu"
805 #: gtk/gtkbuilder.c:96
806 msgid "Translation Domain"
809 #: gtk/gtkbuilder.c:97
810 msgid "The translation domain used by gettext"
813 #: gtk/gtkbutton.c:220
815 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
817 msgstr "Sadržaj oznake unutar gumba, ukoliko gumb sadrži oznaku"
819 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
820 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
821 msgid "Use underline"
822 msgstr "Koristi podvlačenje"
824 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
825 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
827 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
828 "for the mnemonic accelerator key"
830 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
833 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
835 msgstr "Koristi već pripremljene"
837 #: gtk/gtkbutton.c:236
839 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
841 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umjesto "
844 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
845 msgid "Focus on click"
846 msgstr "Fokusiranje klikom"
848 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
849 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
850 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
852 #: gtk/gtkbutton.c:251
853 msgid "Border relief"
856 #: gtk/gtkbutton.c:252
857 msgid "The border relief style"
858 msgstr "Stil izgleda ruba"
860 #: gtk/gtkbutton.c:269
861 msgid "Horizontal alignment for child"
862 msgstr "Vodoravno poravnanje za nasljedni objekt"
864 #: gtk/gtkbutton.c:288
865 msgid "Vertical alignment for child"
866 msgstr "Okomito poravnanje za"
868 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
870 msgstr "Element za sliku"
872 #: gtk/gtkbutton.c:306
873 msgid "Child widget to appear next to the button text"
874 msgstr "Element dijete koji se pojavljuje pored tipke s tekstom"
876 #: gtk/gtkbutton.c:320
878 msgid "Image position"
879 msgstr "Pozicija ručke"
881 #: gtk/gtkbutton.c:321
883 msgid "The position of the image relative to the text"
884 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
886 #: gtk/gtkbutton.c:433
887 msgid "Default Spacing"
888 msgstr "Uobičajeni razmak"
890 #: gtk/gtkbutton.c:434
891 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
892 msgstr "Razmak koji treba dodati za CAN_DEFAULT gumbe"
894 #: gtk/gtkbutton.c:440
895 msgid "Default Outside Spacing"
896 msgstr "Uobičajeni rubni razmak"
898 #: gtk/gtkbutton.c:441
900 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
903 "Razmak koji treba dodati uvijek oko CAN_DEFAULT koji je nacrtan oko vanjske "
906 #: gtk/gtkbutton.c:446
907 msgid "Child X Displacement"
908 msgstr "Vodoravni pomak djeteta"
910 #: gtk/gtkbutton.c:447
912 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
913 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u x smjeru kada se pritisne gumb"
915 #: gtk/gtkbutton.c:454
916 msgid "Child Y Displacement"
917 msgstr "Okomiti pomak djeteta"
919 #: gtk/gtkbutton.c:455
921 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
922 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u y smjeru kada se pritisne gumb"
924 #: gtk/gtkbutton.c:471
925 msgid "Displace focus"
926 msgstr "Pomakni fokus"
928 #: gtk/gtkbutton.c:472
930 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
933 "Utječu li postavke child_displacement_x/_y također na fokus pravokutnika"
935 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1647
938 msgstr "Granični tab"
940 #: gtk/gtkbutton.c:486
941 msgid "Border between button edges and child."
944 #: gtk/gtkbutton.c:499
946 msgid "Image spacing"
947 msgstr "Razmak vrijednosti"
949 #: gtk/gtkbutton.c:500
951 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
952 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
954 #: gtk/gtkbutton.c:514
955 msgid "Show button images"
956 msgstr "Prikaži slike na gumbima"
958 #: gtk/gtkbutton.c:515
960 msgid "Whether images should be shown on buttons"
961 msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:440
967 #: gtk/gtkcalendar.c:441
968 msgid "The selected year"
969 msgstr "Odabrana godina"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:454
975 #: gtk/gtkcalendar.c:455
976 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
977 msgstr "Odabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:469
983 #: gtk/gtkcalendar.c:470
985 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
986 "currently selected day)"
988 "Odabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se makne oznaka trenutno odabranog "
991 #: gtk/gtkcalendar.c:484
993 msgstr "Prikaži zaglavlje"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:485
996 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
997 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1000 msgid "Show Day Names"
1001 msgstr "Prikaži imena dana"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1004 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1005 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1008 msgid "No Month Change"
1009 msgstr "Nema izmjene mjeseca"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1013 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1014 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se promijeniti odabrani mjesec"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1017 msgid "Show Week Numbers"
1018 msgstr "Prikaži broj tjedana"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1021 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1022 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi tjedna"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1026 msgid "Details Width"
1027 msgstr "Uobičajena širina"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1031 msgid "Details width in characters"
1032 msgstr "Maksimalna širina u znakovima"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1036 msgid "Details Height"
1037 msgstr "Uobičajena visina"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1040 msgid "Details height in rows"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1045 msgid "Show Details"
1046 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1050 msgid "If TRUE, details are shown"
1051 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1058 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1059 msgstr "Način unosa CellRenderera"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1066 msgid "Display the cell"
1067 msgstr "Prikaži ćeliju"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1070 msgid "Display the cell sensitive"
1071 msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1075 msgstr "poravnanje po x osi"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1079 msgstr "Poravnanje po x osi"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1083 msgstr "y-poravnanje"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1087 msgstr "Poravnanje po y osi"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1095 msgstr "Vodoravna popuna"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1103 msgstr "Okomita popuna"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1110 msgid "The fixed width"
1111 msgstr "Nepromjenjiva širina"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1118 msgid "The fixed height"
1119 msgstr "Utvrđena visina"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1126 msgid "Row has children"
1127 msgstr "Red sadrži druge redove"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1134 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1135 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1138 msgid "Cell background color name"
1139 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1142 msgid "Cell background color as a string"
1143 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1146 msgid "Cell background color"
1147 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1150 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1151 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1160 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1161 msgstr "Je li ovaj naziv u načinu s jednim retkom"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1164 msgid "Cell background set"
1165 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1168 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1169 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine ćelije"
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1173 msgid "Accelerator key"
1174 msgstr "Objekt za prečicu"
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1178 msgid "The keyval of the accelerator"
1179 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1183 msgid "Accelerator modifiers"
1184 msgstr "Objekt za prečicu"
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1187 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1192 msgid "Accelerator keycode"
1193 msgstr "Objekt za prečicu"
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1196 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1201 msgid "Accelerator Mode"
1202 msgstr "Objekt za prečicu"
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1206 msgid "The type of accelerators"
1207 msgstr "Vrsta poruke"
1209 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1213 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1214 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1215 msgstr "Model koji sadrži moguće vrijednosti za padajuću popis"
1217 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1219 msgstr "Tekstualni stupac"
1221 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1222 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1223 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
1225 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1229 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1230 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1232 "Ukoliko nije omogućeno, onemogući unos nizova znakova koji nisu odabrani"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1235 msgid "Pixbuf Object"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1239 msgid "The pixbuf to render"
1240 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1243 msgid "Pixbuf Expander Open"
1244 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1247 msgid "Pixbuf for open expander"
1248 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1251 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1252 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1255 msgid "Pixbuf for closed expander"
1256 msgstr "Pixbuf za ne prikazano grananje"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1263 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1264 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1267 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1272 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1273 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja određuje veličinu iscrtane sličice"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1280 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1281 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje mehanizam teme"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1284 msgid "Follow State"
1285 msgstr "Prati stanje"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1288 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1289 msgstr "Hoće li boja prikazanog pixbuf-a ovisiti o stanju"
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1296 msgid "Value of the progress bar"
1297 msgstr "Vrijednost koja se prikazuje u elementu napretka"
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1300 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1301 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1307 msgid "Text on the progress bar"
1308 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1313 msgstr "Korak uvećanja"
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1317 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1318 "don't know how much."
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1322 msgid "Text x alignment"
1323 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1328 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1331 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede"
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1334 msgid "Text y alignment"
1335 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1339 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1340 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1343 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1344 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1346 msgstr "Orijentacija"
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1349 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1350 msgstr "Pravac pružanja i smjer rasta u elementu za prikaz napretka"
1352 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1353 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1355 msgstr "Podešavanje"
1357 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1359 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1360 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
1362 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1365 msgstr "Brzina povećanja"
1367 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1368 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1369 msgstr "Ubrzanje kada držite gumb pritisnutim"
1371 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1375 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1376 msgid "The number of decimal places to display"
1377 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1380 msgid "Text to render"
1381 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1388 msgid "Marked up text to render"
1389 msgstr "Označeni tekst za prikazivanje"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1396 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1397 msgstr "Popis stilskih osobina koje se trebaju primijeniti na iscrtani tekst"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1400 msgid "Single Paragraph Mode"
1401 msgstr "Metoda jednog odlomka"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1404 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1405 msgstr "Bez obzira da li zadržava sav tekst u jednom odlomku"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1408 msgid "Background color name"
1409 msgstr "Ime boje pozadine"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1412 msgid "Background color as a string"
1413 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1416 msgid "Background color"
1417 msgstr "Boja pozadine"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1420 msgid "Background color as a GdkColor"
1421 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1424 msgid "Foreground color name"
1425 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1428 msgid "Foreground color as a string"
1429 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1432 msgid "Foreground color"
1433 msgstr "Boja pisanja"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1436 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1437 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1440 #: gtk/gtktextview.c:573
1442 msgstr "Može se uređivati"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1445 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1446 msgstr "Može li tekst biti mijenjati od strane korisnike"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1449 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1454 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1455 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr.\"Sans Italic 12\""
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1458 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1459 msgstr "Opis pisma u obliku PangoFontDescription"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1463 msgstr "Obitelj pisama"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1466 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1467 msgstr "Ime porodice pisama, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1470 #: gtk/gtktexttag.c:291
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1475 #: gtk/gtktexttag.c:300
1476 msgid "Font variant"
1477 msgstr "Varijacija pisma"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1480 #: gtk/gtktexttag.c:309
1482 msgstr "Težina pisma"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1485 #: gtk/gtktexttag.c:320
1486 msgid "Font stretch"
1487 msgstr "Rastezanje pisma"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1490 #: gtk/gtktexttag.c:329
1492 msgstr "Veličina pisma"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1496 msgstr "Točke pisma"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1499 msgid "Font size in points"
1500 msgstr "Veličina pisma u točkama"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1504 msgstr "Mjerilo pisma"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1507 msgid "Font scaling factor"
1508 msgstr "Činilac promjene veličina pisma"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1516 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1518 "Odmak teksta od osnovne linije (ispod linije ukoliko je vrijednost negativna)"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1521 msgid "Strikethrough"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1525 msgid "Whether to strike through the text"
1526 msgstr "Bilo da se precrta tekst"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1533 msgid "Style of underline for this text"
1534 msgstr "Stil podcrtavanja za ovaj tekst"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1542 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1543 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1544 "probably don't need it"
1546 "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri "
1547 "iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
1548 "najvjerojatnije ni ne treba"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1552 msgstr "Skraćivanje"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1556 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1557 "have enough room to display the entire string"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1561 #: gtk/gtklabel.c:519
1563 msgid "Width In Characters"
1564 msgstr "Širina u znakovima"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1567 msgid "The desired width of the label, in characters"
1568 msgstr "Željena širina naziva, u znakovima"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1572 msgstr "Način omatanja"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1576 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1577 "have enough room to display the entire string"
1579 "Na koji način podijeliti niz znakova u više redova, ako prikaznik ćelije "
1580 "nema dovoljno prostora za prikaz cijelog niza znakova"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1584 msgstr "Omotaj širinu"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1587 msgid "The width at which the text is wrapped"
1588 msgstr "Širina na kojoj se tekst sažima"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1596 msgid "How to align the lines"
1597 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1600 msgid "Background set"
1601 msgstr "Postavljena pozadina"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1604 msgid "Whether this tag affects the background color"
1605 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1608 msgid "Foreground set"
1609 msgstr "Postavljena boja"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1612 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1613 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju iscrtavanja"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1616 msgid "Editability set"
1617 msgstr "Postavljena izmijenjivost"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1620 msgid "Whether this tag affects text editability"
1621 msgstr "Može li ovaj tag utjecati promijenjivost teksta"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1624 msgid "Font family set"
1625 msgstr "Postava porodice pisma"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1628 msgid "Whether this tag affects the font family"
1629 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1632 msgid "Font style set"
1633 msgstr "Postavljanje stila pisma"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1636 msgid "Whether this tag affects the font style"
1637 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na stil pisma"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1640 msgid "Font variant set"
1641 msgstr "Postava varijacije pisma"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1644 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1645 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na varijacije pisma"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1648 msgid "Font weight set"
1649 msgstr "Postava mjera psima"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1652 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1653 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na težinu pisma"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1656 msgid "Font stretch set"
1657 msgstr "Postava rastezanja pisma"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1660 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1661 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rastezanje pisma"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1664 msgid "Font size set"
1665 msgstr "Postava veličine pisma"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1668 msgid "Whether this tag affects the font size"
1669 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na veličinu pisma"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1672 msgid "Font scale set"
1673 msgstr "Postavljanje mjerila pisma"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1676 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1677 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na izmjenu veličine pisma pomoću faktora"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1681 msgstr "Postavljanje dizanja"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1684 msgid "Whether this tag affects the rise"
1685 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1688 msgid "Strikethrough set"
1689 msgstr "Postavljanje presijecanja"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1692 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1693 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na precrtavanje"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1696 msgid "Underline set"
1697 msgstr "Postavljanje podcrtavanja"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1700 msgid "Whether this tag affects underlining"
1701 msgstr "Bilo da ova tag utječe na podcrtavanje"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1704 msgid "Language set"
1705 msgstr "Postavljen jezik"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1708 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1709 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na jezik u kojem se tekst iscrtava"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1712 msgid "Ellipsize set"
1713 msgstr "Skup skraćivanja"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1716 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1717 msgstr "Utječe li ova oznaka na način skraćivanja"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1726 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1727 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1730 msgid "Toggle state"
1731 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1734 msgid "The toggle state of the button"
1735 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1738 msgid "Inconsistent state"
1739 msgstr "Nedosljedno stanje"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1742 msgid "The inconsistent state of the button"
1743 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1747 msgstr "Može biti aktivirano"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1750 msgid "The toggle button can be activated"
1751 msgstr "Preklopni gumb se može aktivirati"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1755 msgstr "Stanje okruglog gumba"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1758 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1759 msgstr "Crtaj sklopku kao okrugli gumb"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1763 msgid "Indicator size"
1764 msgstr "Veličina pokazatelja"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1768 msgid "Size of check or radio indicator"
1769 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednog odabirnika"
1771 #: gtk/gtkcellview.c:182
1773 msgid "CellView model"
1774 msgstr "Model TreeView-a"
1776 #: gtk/gtkcellview.c:183
1778 msgid "The model for cell view"
1779 msgstr "Model za razgranati pregled"
1781 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1782 msgid "Indicator Size"
1783 msgstr "Veličina pokazatelja"
1785 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1786 msgid "Indicator Spacing"
1787 msgstr "Greška u sintaksi"
1789 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1790 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1792 "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili naznake putem okruglog gumba :)"
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1795 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1799 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1800 msgid "Whether the menu item is checked"
1801 msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
1803 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1804 msgid "Inconsistent"
1805 msgstr "Nedosljedno"
1807 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1808 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1809 msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
1811 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1812 msgid "Draw as radio menu item"
1813 msgstr "Crtaj stavku kao okrugli gumb"
1815 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1816 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1817 msgstr "Može li stavka izbornika izgledati kao isključiva stavka izbornika"
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1821 msgstr "Koristi transparentnost"
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1824 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1825 msgstr "Može li ili ne boja biti djelomično prozirna"
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1828 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1833 msgid "The title of the color selection dialog"
1834 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1837 msgid "Current Color"
1838 msgstr "Trenutna boja"
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1841 msgid "The selected color"
1842 msgstr "Odabrana boja"
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1845 msgid "Current Alpha"
1846 msgstr "Trenutna providnost"
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1849 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1851 "Trenutna vrijednost providnosti (0 - potpuno providno, 65535 - potpuno "
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1855 msgid "Has Opacity Control"
1856 msgstr "Sadrži upravljanje prozirnošću"
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1859 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1860 msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1867 msgid "Whether a palette should be used"
1868 msgstr "Može li se paleta koristiti"
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1871 msgid "The current color"
1872 msgstr "Tekuća boja"
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1875 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1877 "Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1881 msgid "Custom palette"
1882 msgstr "Prilagođena paleta"
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1885 msgid "Palette to use in the color selector"
1886 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1888 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1890 msgid "Color Selection"
1891 msgstr "Lebdeći odabir"
1893 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1895 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1896 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
1898 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1904 msgid "The OK button of the dialog."
1905 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1909 msgid "Cancel Button"
1910 msgstr "Gumbi obavještavanja"
1912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1914 msgid "The cancel button of the dialog."
1915 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1917 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1920 msgstr "Gumbi obavještavanja"
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1924 msgid "The help button of the dialog."
1925 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1927 #: gtk/gtkcombo.c:145
1928 msgid "Enable arrow keys"
1929 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
1931 #: gtk/gtkcombo.c:146
1932 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1933 msgstr "Mogu li strelice omogućavati kretanje kroz popis stavki"
1935 #: gtk/gtkcombo.c:152
1936 msgid "Always enable arrows"
1937 msgstr "Uvijek omogući strelice"
1939 #: gtk/gtkcombo.c:153
1940 msgid "Obsolete property, ignored"
1941 msgstr "Zastarjelo svojstvo, zanemaruje se"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:159
1944 msgid "Case sensitive"
1945 msgstr "Osjetljiv na V/m slova:"
1947 #: gtk/gtkcombo.c:160
1948 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1949 msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova"
1951 #: gtk/gtkcombo.c:167
1953 msgstr "Dopusti prazno"
1955 #: gtk/gtkcombo.c:168
1956 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1957 msgstr "Može li se u ovo polje unijeti prazna vrijednost"
1959 #: gtk/gtkcombo.c:175
1960 msgid "Value in list"
1961 msgstr "Vrijednost sa spiska"
1963 #: gtk/gtkcombo.c:176
1964 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1965 msgstr "Mogu li upisane vrijednosti već biti nazočne na popisu"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1968 msgid "ComboBox model"
1969 msgstr "Model padajućeg popisa"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1972 msgid "The model for the combo box"
1973 msgstr "Model za padajuću popis"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1977 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1978 msgstr "Širina omatanja za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1981 msgid "Row span column"
1982 msgstr "Razmak između reda i kolone"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1985 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1986 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1989 msgid "Column span column"
1990 msgstr "Stupac obuhvaća stupac"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1993 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1994 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja stupaca"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1998 msgstr "Aktivna stavka"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2001 msgid "The item which is currently active"
2002 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2005 msgid "Add tearoffs to menus"
2006 msgstr "Dodaj otcjepljivanje u izbornicima"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2009 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2010 msgstr "Mogu li padajući izbornici imati otrgnutu stavku izbornika"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
2014 msgstr "Sadrži okvir"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2017 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2018 msgstr "Iscrtava li padajući popis okvir oko djeteta"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2022 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2023 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2026 msgid "Tearoff Title"
2027 msgstr "Naslov otrgnutog"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2032 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2035 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2040 msgstr "Debljina fokusne linije"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2044 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2045 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2048 msgid "Button Sensitivity"
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2053 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2054 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2057 msgid "Appears as list"
2058 msgstr "Pojavljuje se kao popis"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2061 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2062 msgstr "Treba li padajući popis izgledati kao popis, a ne kao izbornik"
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2067 msgstr "Smjer strelice"
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2071 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2072 msgstr "Model za padajuću popis"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2075 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2076 #: gtk/gtkviewport.c:122
2078 msgstr "Vrsta sjene"
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2082 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2083 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
2085 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2087 msgstr "Promjena veličine"
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2090 msgid "Specify how resize events are handled"
2091 msgstr "Način na koji se obrađuje promjena veličine"
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2094 msgid "Border width"
2095 msgstr "Širina ruba"
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2098 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2099 msgstr "Širina praznog obruba izvan djece sadržavatelja"
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2105 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2106 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2107 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u spremnik"
2109 #: gtk/gtkcurve.c:124
2111 msgstr "Vrsta krivulje"
2113 #: gtk/gtkcurve.c:125
2114 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2115 msgstr "Je li krivulja linearna, spliane interpolacija ili slobodni oblik"
2117 #: gtk/gtkcurve.c:132
2121 #: gtk/gtkcurve.c:133
2122 msgid "Minimum possible value for X"
2123 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
2125 #: gtk/gtkcurve.c:141
2129 #: gtk/gtkcurve.c:142
2130 msgid "Maximum possible X value"
2131 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
2133 #: gtk/gtkcurve.c:150
2137 #: gtk/gtkcurve.c:151
2138 msgid "Minimum possible value for Y"
2139 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
2141 #: gtk/gtkcurve.c:159
2145 #: gtk/gtkcurve.c:160
2146 msgid "Maximum possible value for Y"
2147 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
2149 #: gtk/gtkdialog.c:145
2150 msgid "Has separator"
2151 msgstr "Ima razdjelnik"
2153 #: gtk/gtkdialog.c:146
2154 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2155 msgstr "Dialog sadrži razdvojnik iznad gumba"
2157 #: gtk/gtkdialog.c:191
2158 msgid "Content area border"
2159 msgstr "Rub područja sadržaja"
2161 #: gtk/gtkdialog.c:192
2162 msgid "Width of border around the main dialog area"
2163 msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
2165 #: gtk/gtkdialog.c:209
2167 msgid "Content area spacing"
2168 msgstr "Popuna na dnu"
2170 #: gtk/gtkdialog.c:210
2172 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2173 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
2175 #: gtk/gtkdialog.c:217
2176 msgid "Button spacing"
2177 msgstr "Razmak gumba"
2179 #: gtk/gtkdialog.c:218
2180 msgid "Spacing between buttons"
2181 msgstr "Razmaci između gumba"
2183 #: gtk/gtkdialog.c:226
2184 msgid "Action area border"
2185 msgstr "Granica površine za djelovanje"
2187 #: gtk/gtkdialog.c:227
2188 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2189 msgstr "Širina okvira oko prostora za gumbe na dnu dijaloškog okvira"
2191 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2192 msgid "Cursor Position"
2193 msgstr "Položaj pokazivača"
2195 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2196 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2197 msgstr "Tekuća pozicija kursora za unos kao broj znakova"
2199 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2200 msgid "Selection Bound"
2201 msgstr "Vezano označavanje"
2203 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2205 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2206 msgstr "Pozicija suprotnog kraja odabira u odnosu na kursor kao broj znakova"
2208 #: gtk/gtkentry.c:626
2209 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2210 msgstr "Može li sadržaja polja biti izmijenjen"
2212 #: gtk/gtkentry.c:633
2213 msgid "Maximum length"
2214 msgstr "Najveća dužina"
2216 #: gtk/gtkentry.c:634
2217 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2219 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2221 #: gtk/gtkentry.c:642
2225 #: gtk/gtkentry.c:643
2227 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2230 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se \"nevidljivi znak\" umjesto stvarnog "
2231 "teksta (upis lozinke)"
2233 #: gtk/gtkentry.c:651
2234 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2235 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se vanjski okvir"
2237 #: gtk/gtkentry.c:659
2239 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2242 #: gtk/gtkentry.c:666
2243 msgid "Invisible character"
2244 msgstr "Nevidljivi znak"
2246 #: gtk/gtkentry.c:667
2247 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2248 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2250 #: gtk/gtkentry.c:674
2251 msgid "Activates default"
2252 msgstr "Aktivira uobičajeno"
2254 #: gtk/gtkentry.c:675
2256 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2257 "dialog) when Enter is pressed"
2259 "Može li se pokrenuti uobičajena komponenta (npr. uobičajeno gumb u "
2260 "dijaloškom okviru) kada se pritisne Enter"
2262 #: gtk/gtkentry.c:681
2263 msgid "Width in chars"
2264 msgstr "Širina u znakovima"
2266 #: gtk/gtkentry.c:682
2267 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2268 msgstr "Za koliko znakova ima mjesta u polju"
2270 #: gtk/gtkentry.c:691
2271 msgid "Scroll offset"
2272 msgstr "Pomak pri klizanju"
2274 #: gtk/gtkentry.c:692
2275 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2276 msgstr "Broj točaka polja koji su izbačeni sa zaslona ulijevo"
2278 #: gtk/gtkentry.c:702
2279 msgid "The contents of the entry"
2280 msgstr "Sadržaj polja"
2282 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2284 msgstr "Poravnanje po x osi"
2286 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2288 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2291 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede."
2293 #: gtk/gtkentry.c:734
2295 msgid "Truncate multiline"
2296 msgstr "Višestruko označavanje"
2298 #: gtk/gtkentry.c:735
2300 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2301 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2303 #: gtk/gtkentry.c:751
2304 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2307 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2308 msgid "Overwrite mode"
2309 msgstr "Način prepisivanja"
2311 #: gtk/gtkentry.c:767
2313 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2314 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
2316 #: gtk/gtkentry.c:781
2319 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
2321 #: gtk/gtkentry.c:782
2322 msgid "Length of the text currently in the entry"
2325 #: gtk/gtkentry.c:797
2327 msgid "Invisible char set"
2328 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
2330 #: gtk/gtkentry.c:798
2332 msgid "Whether the invisible char has been set"
2333 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
2335 #: gtk/gtkentry.c:816
2336 msgid "Caps Lock warning"
2339 #: gtk/gtkentry.c:817
2340 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2343 #: gtk/gtkentry.c:831
2345 msgid "Progress Fraction"
2348 #: gtk/gtkentry.c:832
2350 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2351 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
2353 #: gtk/gtkentry.c:849
2355 msgid "Progress Pulse Step"
2356 msgstr "Korak uvećanja"
2358 #: gtk/gtkentry.c:850
2361 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2362 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2363 msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju"
2365 #: gtk/gtkentry.c:866
2367 msgid "Primary pixbuf"
2370 #: gtk/gtkentry.c:867
2372 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2373 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
2375 #: gtk/gtkentry.c:881
2377 msgid "Secondary pixbuf"
2380 #: gtk/gtkentry.c:882
2382 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2383 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
2385 #: gtk/gtkentry.c:896
2386 msgid "Primary stock ID"
2389 #: gtk/gtkentry.c:897
2390 msgid "Stock ID for primary icon"
2393 #: gtk/gtkentry.c:911
2395 msgid "Secondary stock ID"
2398 #: gtk/gtkentry.c:912
2399 msgid "Stock ID for secondary icon"
2402 #: gtk/gtkentry.c:926
2404 msgid "Primary icon name"
2407 #: gtk/gtkentry.c:927
2408 msgid "Icon name for primary icon"
2411 #: gtk/gtkentry.c:941
2413 msgid "Secondary icon name"
2416 #: gtk/gtkentry.c:942
2417 msgid "Icon name for secondary icon"
2420 #: gtk/gtkentry.c:956
2421 msgid "Primary GIcon"
2424 #: gtk/gtkentry.c:957
2426 msgid "GIcon for primary icon"
2427 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
2429 #: gtk/gtkentry.c:971
2431 msgid "Secondary GIcon"
2434 #: gtk/gtkentry.c:972
2435 msgid "GIcon for secondary icon"
2438 #: gtk/gtkentry.c:986
2440 msgid "Primary storage type"
2441 msgstr "Vrsta pohrane"
2443 #: gtk/gtkentry.c:987
2445 msgid "The representation being used for primary icon"
2446 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1002
2450 msgid "Secondary storage type"
2451 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1003
2455 msgid "The representation being used for secondary icon"
2456 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1024
2459 msgid "Primary icon activatable"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1025
2464 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2465 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
2467 #: gtk/gtkentry.c:1045
2469 msgid "Secondary icon activatable"
2470 msgstr "Druga boja kursora"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1046
2474 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2475 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
2477 #: gtk/gtkentry.c:1068
2479 msgid "Primary icon sensitive"
2480 msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1069
2484 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2485 msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1090
2489 msgid "Secondary icon sensitive"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1091
2494 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2495 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
2497 #: gtk/gtkentry.c:1107
2499 msgid "Primary icon tooltip text"
2500 msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2504 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2505 msgstr "Sadržaj polja"
2507 #: gtk/gtkentry.c:1124
2509 msgid "Secondary icon tooltip text"
2510 msgstr "Druga boja kursora"
2512 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2514 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2515 msgstr "Sadržaj polja"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1143
2519 msgid "Primary icon tooltip markup"
2522 #: gtk/gtkentry.c:1162
2524 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2527 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2530 msgstr "Uobičajena širina"
2532 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2534 msgid "Which IM module should be used"
2535 msgstr "Može li se paleta koristiti"
2537 #: gtk/gtkentry.c:1197
2539 msgid "Icon Prelight"
2542 #: gtk/gtkentry.c:1198
2544 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2545 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
2547 #: gtk/gtkentry.c:1648
2548 msgid "Border between text and frame."
2551 #: gtk/gtkentry.c:1662
2554 msgstr "Savjet za pravila"
2556 #: gtk/gtkentry.c:1663
2558 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2559 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
2561 #: gtk/gtkentry.c:1668 gtk/gtklabel.c:695
2562 msgid "Select on focus"
2563 msgstr "Označi s naglaskom"
2565 #: gtk/gtkentry.c:1669
2566 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2567 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
2569 #: gtk/gtkentry.c:1683
2570 msgid "Password Hint Timeout"
2573 #: gtk/gtkentry.c:1684
2574 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2578 msgid "Completion Model"
2579 msgstr "Model dopunjavanja"
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2582 msgid "The model to find matches in"
2583 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2586 msgid "Minimum Key Length"
2587 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2590 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2591 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2596 msgstr "Tekstualni stupac"
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2599 msgid "The column of the model containing the strings."
2600 msgstr "Stupac u modelu koji sadrži nizove znakova."
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2603 msgid "Inline completion"
2604 msgstr "Umetnutno dopunjavanje"
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2607 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2608 msgstr "Umeće li se zajednički prefiks automatski"
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2611 msgid "Popup completion"
2612 msgstr "Popup dopunjavanje"
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2615 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2616 msgstr "Prikazuju li se dopunjavanja u popup prozoru"
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2619 msgid "Popup set width"
2620 msgstr "Širina popup-a"
2622 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2623 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2624 msgstr "Ukoliko je omogućeno, popup prozor će imati istu veličinu kao stavka"
2626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2627 msgid "Popup single match"
2628 msgstr "Jedinstven pogodak u popup prozoru"
2630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2631 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2633 "Ukoliko je omogućeno, popup prozor će se pojaviti za jedinstven pogodak."
2635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2637 msgid "Inline selection"
2638 msgstr "Odabir boje"
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2642 msgid "Your description here"
2643 msgstr "Opis pisma u obliku znakova"
2645 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2646 msgid "Visible Window"
2647 msgstr "Vidljiv prozor"
2649 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2651 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2654 "Može li se vidjeti polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korištenom "
2655 "samo za uhvaćene na događaje."
2657 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2659 msgstr "Iznad djeteta"
2661 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2663 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2664 "child widget as opposed to below it."
2666 "Može li prozor za praćenje događaja biti iznad prozora nasljedne komponente "
2669 #: gtk/gtkexpander.c:187
2673 #: gtk/gtkexpander.c:188
2674 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2675 msgstr "Može li biti otvoren proširitelj radi prikaza nasljednih komponenti"
2677 #: gtk/gtkexpander.c:196
2678 msgid "Text of the expander's label"
2679 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2681 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2683 msgstr "Koristi oznake"
2685 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2686 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2687 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
2689 #: gtk/gtkexpander.c:220
2690 msgid "Space to put between the label and the child"
2691 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2693 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2694 msgid "Label widget"
2695 msgstr "Element oznake"
2697 #: gtk/gtkexpander.c:230
2698 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2699 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake graničnika"
2701 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2702 msgid "Expander Size"
2703 msgstr "Veličina graničnika"
2705 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2706 msgid "Size of the expander arrow"
2707 msgstr "Veličina strelice graničnika"
2709 #: gtk/gtkexpander.c:246
2710 msgid "Spacing around expander arrow"
2711 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2718 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2719 msgstr "Vrsta aktivnosti koju izvršava izbornik datoteka"
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2722 msgid "File System Backend"
2723 msgstr "Pozadinski datotečni sustav"
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2726 msgid "Name of file system backend to use"
2727 msgstr "Ime pozadine datotečnog sustava koji će se koristiti"
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2734 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2735 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2739 msgstr "Samo lokalno"
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2742 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2744 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2747 msgid "Preview widget"
2748 msgstr "Pregled komponente"
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2751 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2752 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za prilagođene preglede."
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2755 msgid "Preview Widget Active"
2756 msgstr "Uključen pregled komponente"
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2760 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2762 "Trebaju li biti prikazane komponente, koje dolaze uz program, za prilagođene "
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2766 msgid "Use Preview Label"
2767 msgstr "Koristi oznaku pregleda"
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2770 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2771 msgstr "Da li se prikazuje naziv putanje s nazivom pregledane datoteke?"
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2774 msgid "Extra widget"
2775 msgstr "Dodatna komponenta"
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2778 msgid "Application supplied widget for extra options."
2779 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za dodatne opcije."
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2782 msgid "Select Multiple"
2783 msgstr "Izaberite višestruko"
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2786 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2787 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2791 msgstr "Prikaži skriveno"
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2794 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2795 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2798 msgid "Do overwrite confirmation"
2799 msgstr "Potvrda prije prepisivanja"
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2803 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2804 "dialog if necessary."
2807 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2811 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2812 msgid "The file chooser dialog to use."
2813 msgstr "Dijalog za izbor datoteke koji se koristi."
2815 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2816 msgid "The title of the file chooser dialog."
2817 msgstr "Naslov dijaloga za izbor datoteke."
2819 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2820 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2821 msgstr "Željena širina elementa tipka, u znakovima."
2823 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2824 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2826 msgstr "Ime datoteke"
2828 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2829 msgid "The currently selected filename"
2830 msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
2832 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2833 msgid "Show file operations"
2834 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2836 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2837 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2838 msgstr "Može li se prikazati gumbi za stvaranje/rukovanje datotekama"
2840 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2844 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2845 msgid "X position of child widget"
2846 msgstr "X postavka nasljedne komponente"
2848 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2852 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2853 msgid "Y position of child widget"
2854 msgstr "Y postavka nasljedne komponente"
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2857 msgid "The title of the font selection dialog"
2858 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2865 msgid "The name of the selected font"
2866 msgstr "Ime odabranog pisma"
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2873 msgid "Use font in label"
2874 msgstr "Koristi font u oznaci"
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2877 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2878 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2881 msgid "Use size in label"
2882 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2885 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2886 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabrane veličine pisma"
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2890 msgstr "Stil prikaza"
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2893 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2894 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koji stil označenog pisma"
2896 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2898 msgstr "Veličina prikaza"
2900 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2901 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2902 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koja veličina označenog pisma"
2904 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2906 msgid "The string that represents this font"
2907 msgstr "Niz znakova koji predstavlja ovo pismo (u X-ima)"
2909 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2910 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2911 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
2913 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2914 msgid "Preview text"
2915 msgstr "Pregled teksta"
2917 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2918 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2919 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja odabranog pisma"
2921 #: gtk/gtkframe.c:106
2922 msgid "Text of the frame's label"
2923 msgstr "Tekst oznake okvira"
2925 #: gtk/gtkframe.c:113
2926 msgid "Label xalign"
2927 msgstr "Oznaka poravnanja po x osi"
2929 #: gtk/gtkframe.c:114
2930 msgid "The horizontal alignment of the label"
2931 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2933 #: gtk/gtkframe.c:122
2934 msgid "Label yalign"
2935 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2937 #: gtk/gtkframe.c:123
2938 msgid "The vertical alignment of the label"
2939 msgstr "Okomito poravnanje oznake"
2941 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2942 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2943 msgstr "Zastarjela osobina, koristite vrstu sjenke"
2945 #: gtk/gtkframe.c:138
2946 msgid "Frame shadow"
2947 msgstr "Sjena okvira"
2949 #: gtk/gtkframe.c:139
2950 msgid "Appearance of the frame border"
2951 msgstr "Izgled obruba okvira"
2953 #: gtk/gtkframe.c:148
2954 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2955 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake okvira"
2957 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2958 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2959 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje sadržano"
2961 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2962 msgid "Handle position"
2963 msgstr "Pozicija ručke"
2965 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2966 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2967 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
2969 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2971 msgstr "Privuci ivici"
2973 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2975 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2977 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava točkom prijanjanja"
2979 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2980 msgid "Snap edge set"
2981 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2983 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2985 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2988 "Može li se koristi vrijednost iz osobine snap_edge ili vrijednost izvedena "
2989 "iz handle_position"
2991 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2992 msgid "Child Detached"
2995 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2997 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3001 #: gtk/gtkiconview.c:548
3002 msgid "Selection mode"
3003 msgstr "Način odabira"
3005 #: gtk/gtkiconview.c:549
3006 msgid "The selection mode"
3007 msgstr "Način odabira"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:567
3010 msgid "Pixbuf column"
3011 msgstr "Pixbuf stupac"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:568
3014 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3015 msgstr "Stupac modela koji se koristi za dohvat ikone pixbuf iz"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:586
3018 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3019 msgstr "Stupac modela koji se koristi za dohvat teksta iz"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:605
3022 msgid "Markup column"
3023 msgstr "Stupac oznaka"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:606
3026 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3028 "Stupac modela koji se koristi za dohvat ikone pixbuf ako se koristi Pango "
3031 #: gtk/gtkiconview.c:613
3032 msgid "Icon View Model"
3033 msgstr "Model s ikonama"
3035 #: gtk/gtkiconview.c:614
3036 msgid "The model for the icon view"
3037 msgstr "Mode za pogled s ikonama"
3039 #: gtk/gtkiconview.c:630
3040 msgid "Number of columns"
3041 msgstr "Broj stupaca"
3043 #: gtk/gtkiconview.c:631
3044 msgid "Number of columns to display"
3045 msgstr "Broj stupaca koji se prikazuju"
3047 #: gtk/gtkiconview.c:648
3048 msgid "Width for each item"
3049 msgstr "Širina za svaku stavku"
3051 #: gtk/gtkiconview.c:649
3052 msgid "The width used for each item"
3053 msgstr "Širina koja se koristi za svaku stavku"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:665
3056 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3057 msgstr "Razmak koji se umeće između ćelija stavke"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:680
3062 msgstr "Razmak između redova"
3064 #: gtk/gtkiconview.c:681
3065 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3066 msgstr "Razmak koji se umeće između redova rešetke"
3068 #: gtk/gtkiconview.c:696
3069 msgid "Column Spacing"
3070 msgstr "Razmak između stupaca"
3072 #: gtk/gtkiconview.c:697
3073 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3076 #: gtk/gtkiconview.c:712
3080 #: gtk/gtkiconview.c:713
3081 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3082 msgstr "Razmak koji se umeće na rubovima pogleda s ikonama"
3084 #: gtk/gtkiconview.c:730
3086 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3088 "Kako su tekst i ikona svake stavke postavljeni relativno jedno na drugo"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3092 msgstr "Promjenljiv poredak"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3095 msgid "View is reorderable"
3096 msgstr "Pogled omogućava izmjenu redosljeda"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3100 msgid "Tooltip Column"
3101 msgstr "Tekstualni stupac"
3103 #: gtk/gtkiconview.c:755
3105 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3106 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:766
3109 msgid "Selection Box Color"
3110 msgstr "Boja površine kućice izbora"
3112 #: gtk/gtkiconview.c:767
3113 msgid "Color of the selection box"
3114 msgstr "Boja kućice izbora"
3116 #: gtk/gtkiconview.c:773
3117 msgid "Selection Box Alpha"
3118 msgstr "Alfa kućice izbora"
3120 #: gtk/gtkiconview.c:774
3121 msgid "Opacity of the selection box"
3122 msgstr "Prozirnost kućice odabira"
3124 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3128 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3129 msgid "A GdkPixbuf to display"
3130 msgstr "GdkPixbuf za prikazivanje"
3132 #: gtk/gtkimage.c:139
3136 #: gtk/gtkimage.c:140
3137 msgid "A GdkPixmap to display"
3138 msgstr "GdkPixmap za prikazivanje"
3140 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3144 #: gtk/gtkimage.c:148
3145 msgid "A GdkImage to display"
3146 msgstr "GdkImage za prikazivanje"
3148 #: gtk/gtkimage.c:155
3152 #: gtk/gtkimage.c:156
3153 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3154 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
3156 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3157 msgid "Filename to load and display"
3158 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
3160 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3161 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3162 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
3164 #: gtk/gtkimage.c:180
3166 msgstr "Skup sličica"
3168 #: gtk/gtkimage.c:181
3169 msgid "Icon set to display"
3170 msgstr "Skup sličica za prikaz"
3172 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3174 msgstr "Veličina sličice"
3176 #: gtk/gtkimage.c:189
3177 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3179 "Simbolična veličina koja se koristi za standardne ikone, skup ikona ili "
3182 #: gtk/gtkimage.c:205
3184 msgstr "Veličina u točkama"
3186 #: gtk/gtkimage.c:206
3187 msgid "Pixel size to use for named icon"
3188 msgstr "Veličina u točkama koja se koristi za imenovanu ikonu"
3190 #: gtk/gtkimage.c:214
3194 #: gtk/gtkimage.c:215
3195 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3196 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
3198 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3199 msgid "Storage type"
3200 msgstr "Vrsta pohrane"
3202 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3203 msgid "The representation being used for image data"
3204 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3206 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3207 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3208 msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
3210 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3212 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3213 msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
3215 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3216 msgid "Always show image"
3219 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3221 msgid "Whether the image will always be shown"
3222 msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
3224 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3227 msgstr "Grupa aktivnosti"
3229 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3231 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3232 msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica"
3234 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3235 msgid "Show menu images"
3236 msgstr "Prikaži izbornik slika"
3238 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3239 msgid "Whether images should be shown in menus"
3240 msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
3242 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3243 msgid "The screen where this window will be displayed"
3244 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3246 #: gtk/gtklabel.c:368
3247 msgid "The text of the label"
3248 msgstr "Tekst oznake"
3250 #: gtk/gtklabel.c:375
3251 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3252 msgstr "Popis stilskih osobina koje se primjenjuju na tekst oznake"
3254 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3255 msgid "Justification"
3256 msgstr "Obostrano poravnanje"
3258 #: gtk/gtklabel.c:397
3260 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3261 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3262 "GtkMisc::xalign for that"
3264 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3265 "poravnanje oznake u njoj dodijeljenom prostoru. Pogledajte GtkMisc::xalign "
3268 #: gtk/gtklabel.c:405
3272 #: gtk/gtklabel.c:406
3274 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3277 "Niz znakova gdje podvlake \"_\" označavaju znakove koje treba podvući u "
3280 #: gtk/gtklabel.c:413
3282 msgstr "Omatanje linija"
3284 #: gtk/gtklabel.c:414
3285 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3286 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se omataju ako tekst postane preširok"
3288 #: gtk/gtklabel.c:429
3290 msgid "Line wrap mode"
3291 msgstr "Omatanje linija"
3293 #: gtk/gtklabel.c:430
3294 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3297 #: gtk/gtklabel.c:437
3299 msgstr "Može se označiti"
3301 #: gtk/gtklabel.c:438
3302 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3303 msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
3305 #: gtk/gtklabel.c:444
3306 msgid "Mnemonic key"
3307 msgstr "Tipka prečice"
3309 #: gtk/gtklabel.c:445
3310 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3311 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3313 #: gtk/gtklabel.c:453
3314 msgid "Mnemonic widget"
3315 msgstr "Element prečice"
3317 #: gtk/gtklabel.c:454
3318 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3319 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne tipka kratice ove oznake"
3321 #: gtk/gtklabel.c:500
3323 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3324 "enough room to display the entire string"
3327 #: gtk/gtklabel.c:540
3328 msgid "Single Line Mode"
3329 msgstr "Način jednog retka"
3331 #: gtk/gtklabel.c:541
3332 msgid "Whether the label is in single line mode"
3333 msgstr "Je li ovaj naziv u načinu s jednim retkom"
3335 #: gtk/gtklabel.c:558
3339 #: gtk/gtklabel.c:559
3340 msgid "Angle at which the label is rotated"
3341 msgstr "Kut pod kojim je naziv rotiran"
3343 #: gtk/gtklabel.c:579
3344 msgid "Maximum Width In Characters"
3345 msgstr "Maksimalna širina u znakovima"
3347 #: gtk/gtklabel.c:580
3348 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3349 msgstr "Željena maksimalna širina naziva, u znakovima"
3351 #: gtk/gtklabel.c:696
3353 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3354 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
3356 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3357 msgid "Horizontal adjustment"
3358 msgstr "Vodoravna prilagodba"
3360 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3361 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3362 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
3364 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3365 msgid "Vertical adjustment"
3366 msgstr "Okomita prilagodba"
3368 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3369 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3370 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
3372 #: gtk/gtklayout.c:633
3373 msgid "The width of the layout"
3374 msgstr "Širina prikaza"
3376 #: gtk/gtklayout.c:642
3377 msgid "The height of the layout"
3378 msgstr "Visina prikaza"
3380 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3384 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3386 msgid "The URI bound to this button"
3387 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
3389 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3394 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3396 msgid "Whether this link has been visited."
3397 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
3399 #: gtk/gtkmenu.c:501
3401 msgid "The currently selected menu item"
3402 msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
3404 #: gtk/gtkmenu.c:516
3406 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3407 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3409 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3413 #: gtk/gtkmenu.c:531
3414 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3417 #: gtk/gtkmenu.c:547
3419 msgid "Attach Widget"
3420 msgstr "Dodatna komponenta"
3422 #: gtk/gtkmenu.c:548
3424 msgid "The widget the menu is attached to"
3425 msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
3427 #: gtk/gtkmenu.c:556
3429 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3432 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:570
3435 msgid "Tearoff State"
3436 msgstr "Stanje otrgnutosti"
3438 #: gtk/gtkmenu.c:571
3439 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3440 msgstr "Bulova vrijednost koja određuje je li izbornik otrgnut"
3442 #: gtk/gtkmenu.c:585
3447 #: gtk/gtkmenu.c:586
3448 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3451 #: gtk/gtkmenu.c:592
3452 msgid "Vertical Padding"
3453 msgstr "Okomito ispunjavanje"
3455 #: gtk/gtkmenu.c:593
3456 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3457 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
3459 #: gtk/gtkmenu.c:601
3461 msgid "Horizontal Padding"
3462 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
3464 #: gtk/gtkmenu.c:602
3466 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3467 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:610
3470 msgid "Vertical Offset"
3471 msgstr "Uspravni pomak"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:611
3475 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3477 msgstr "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga okomito za ovaj broj piksela"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:619
3480 msgid "Horizontal Offset"
3481 msgstr "Vodoravni razmak"
3483 #: gtk/gtkmenu.c:620
3485 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3488 "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga vodoravno za ovaj broj piksela"
3490 #: gtk/gtkmenu.c:628
3492 msgid "Double Arrows"
3495 #: gtk/gtkmenu.c:629
3496 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3499 #: gtk/gtkmenu.c:642
3501 msgid "Arrow Placement"
3502 msgstr "Strelica X pomaka"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:643
3505 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:651
3510 msgstr "Lijevo pripajanje"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3513 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3514 msgstr "Broj stupci za koju prikvačiti lijevu stranu sadržanog elementa"
3516 #: gtk/gtkmenu.c:659
3517 msgid "Right Attach"
3518 msgstr "Desno pripajanje"
3520 #: gtk/gtkmenu.c:660
3521 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3522 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:667
3526 msgstr "Gornje pripajanje"
3528 #: gtk/gtkmenu.c:668
3529 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3530 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:675
3533 msgid "Bottom Attach"
3534 msgstr "Donji dodatak"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3537 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3538 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu djeteta"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:690
3541 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:777
3545 msgid "Can change accelerators"
3546 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
3548 #: gtk/gtkmenu.c:778
3550 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3552 "Može li kratica izbornika biti promijenjena pritiskom na tipke nad stavkom "
3555 #: gtk/gtkmenu.c:783
3556 msgid "Delay before submenus appear"
3557 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika"
3559 #: gtk/gtkmenu.c:784
3561 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3563 "Najmanje vrijeme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika "
3564 "da bi se pojavio podizbornik"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:791
3567 msgid "Delay before hiding a submenu"
3568 msgstr "Vrijeme prije skrivanja podizbornika"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:792
3572 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3575 "Vrijeme prije skrivanja podizbornika kada se pokazivač pomiče prema "
3578 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3579 msgid "Pack direction"
3580 msgstr "Smjer pakiranja"
3582 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3583 msgid "The pack direction of the menubar"
3584 msgstr "Smjer pakiranja trake s izbornikom"
3586 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3587 msgid "Child Pack direction"
3588 msgstr "Smjer pakiranja djece"
3590 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3591 msgid "The child pack direction of the menubar"
3592 msgstr "Smjer pakiranja djece u traci s izbornikom"
3594 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3595 msgid "Style of bevel around the menubar"
3596 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
3598 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3599 msgid "Internal padding"
3600 msgstr "Unutrašnja popuna"
3602 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3603 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3604 msgstr "Količina prostora oko ruba između sjenke izbornika i stavki izbornika"
3606 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3607 msgid "Delay before drop down menus appear"
3608 msgstr "Vrijeme prije pojave padajućih izbornika"
3610 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3611 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3612 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika sa menu linije"
3614 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3615 msgid "Right Justified"
3618 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3620 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3623 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3627 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3628 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3631 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3632 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3635 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3637 msgid "The text for the child label"
3638 msgstr "Tekst oznake"
3640 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3641 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3644 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3646 msgid "Width in Characters"
3647 msgstr "Širina u znakovima"
3649 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3651 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3652 msgstr "Željena širina naziva, u znakovima"
3654 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3658 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3659 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3661 "Bolova vrijednost koja određuje je li izbornik postaje fokus tipkovnice"
3663 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3667 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3668 msgid "The dropdown menu"
3669 msgstr "Padajući izbornik"
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3672 msgid "Image/label border"
3673 msgstr "Rub slike/oznake"
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3676 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3677 msgstr "Širina okvira oko oznake i slike u okviru s porukom"
3679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3680 msgid "Use separator"
3681 msgstr "Koristi razdijeljnik"
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3685 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3686 msgstr "Da stavim razdijeljnik između teksta i gumba dijaloškog teksta"
3688 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3689 msgid "Message Type"
3690 msgstr "Vrsta obavještavanja"
3692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3693 msgid "The type of message"
3694 msgstr "Vrsta poruke"
3696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3697 msgid "Message Buttons"
3698 msgstr "Gumbi obavještavanja"
3700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3701 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3702 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3706 msgid "The primary text of the message dialog"
3707 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3712 msgstr "Koristi oznake"
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3716 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3717 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
3719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3721 msgid "Secondary Text"
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3726 msgid "The secondary text of the message dialog"
3727 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3730 msgid "Use Markup in secondary"
3733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3734 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3737 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3744 msgstr "Poravnanje po y osi"
3747 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3748 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3756 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3757 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje lijevo i desno od elementa, u točkama"
3759 #: gtk/gtkmisc.c:103
3763 #: gtk/gtkmisc.c:104
3765 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3766 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u točkama"
3768 #: gtk/gtkmountoperation.c:163
3773 #: gtk/gtkmountoperation.c:164
3775 msgid "The parent window"
3776 msgstr "Vrsta prozora"
3778 #: gtk/gtkmountoperation.c:171
3781 msgstr "Prikaži zaglavlje"
3783 #: gtk/gtkmountoperation.c:172
3784 msgid "Are we showing a dialog"
3787 #: gtk/gtkmountoperation.c:180
3789 msgid "The screen where this window will be displayed."
3790 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3792 #: gtk/gtknotebook.c:577
3796 #: gtk/gtknotebook.c:578
3797 msgid "The index of the current page"
3798 msgstr "Indeks odabrane strane"
3800 #: gtk/gtknotebook.c:586
3801 msgid "Tab Position"
3802 msgstr "Pozicija taba"
3804 #: gtk/gtknotebook.c:587
3805 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3806 msgstr "Na kojoj strani se nalaze tabovi"
3808 #: gtk/gtknotebook.c:594
3810 msgstr "Granični tab"
3812 #: gtk/gtknotebook.c:595
3813 msgid "Width of the border around the tab labels"
3814 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
3816 #: gtk/gtknotebook.c:603
3817 msgid "Horizontal Tab Border"
3818 msgstr "Vodoravni rub tabova"
3820 #: gtk/gtknotebook.c:604
3821 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3822 msgstr "Širina vodoravnog okvira oznaka tabova"
3824 #: gtk/gtknotebook.c:612
3825 msgid "Vertical Tab Border"
3826 msgstr "Okvir okomitog tabulatora"
3828 #: gtk/gtknotebook.c:613
3829 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3830 msgstr "Širina okomitog okvira oznaka tabova"
3832 #: gtk/gtknotebook.c:621
3834 msgstr "Prikaži Tabove"
3836 #: gtk/gtknotebook.c:622
3837 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3838 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:628
3842 msgstr "Prikaži granicu"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:629
3845 msgid "Whether the border should be shown or not"
3846 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:635
3850 msgstr "Može se pomicati"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:636
3853 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3855 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše tabova da bi "
3856 "stali na predviđeni prostor"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:642
3859 msgid "Enable Popup"
3860 msgstr "Omogući skočni"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:643
3864 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3865 "you can use to go to a page"
3867 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desnu tipku miša otvara izbornik koji se "
3868 "može koristiti za odlazak na stranicu"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:650
3871 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3872 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:656
3879 #: gtk/gtknotebook.c:657
3880 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3884 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3888 #: gtk/gtknotebook.c:674
3889 msgid "Group for tabs drag and drop"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:680
3894 msgstr "Oznaka taba"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:681
3897 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3898 msgstr "Niz znakova prikazanih na djetetovom nazivu kartice"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:687
3902 msgstr "Meni oznaka"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:688
3905 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3906 msgstr "Niz znakova prikazanih na djetetovoj stavci izbornika"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:701
3910 msgstr "Razotkri tab"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:702
3913 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3914 msgstr "Hoće li djetetova kartica biti proširena"
3916 #: gtk/gtknotebook.c:708
3918 msgstr "Popunjavanje taba"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:709
3921 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3922 msgstr "Hoće li djetetova kartica popuniti dodjeljeno područje"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:715
3925 msgid "Tab pack type"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:722
3930 msgid "Tab reorderable"
3931 msgstr "Promjenljiv poredak"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:723
3935 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3936 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:729
3940 msgid "Tab detachable"
3941 msgstr "Oznaka taba"
3943 #: gtk/gtknotebook.c:730
3945 msgid "Whether the tab is detachable"
3946 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
3948 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3949 msgid "Secondary backward stepper"
3950 msgstr "Druga koračnica unazad"
3952 #: gtk/gtknotebook.c:746
3954 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3955 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone taba"
3957 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3958 msgid "Secondary forward stepper"
3959 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
3961 #: gtk/gtknotebook.c:762
3963 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3964 msgstr "Prikaži drugu strelicu za naprijed na drugom kraju zone taba"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3967 msgid "Backward stepper"
3968 msgstr "Korak unazad"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3971 msgid "Display the standard backward arrow button"
3972 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unazad"
3974 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3975 msgid "Forward stepper"
3976 msgstr "Koračnica unaprijed"
3978 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3979 msgid "Display the standard forward arrow button"
3980 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unaprijed"
3982 #: gtk/gtknotebook.c:806
3985 msgstr "Granični tab"
3987 #: gtk/gtknotebook.c:807
3989 msgid "Size of tab overlap area"
3990 msgstr "Veličina strelice graničnika"
3992 #: gtk/gtknotebook.c:822
3993 msgid "Tab curvature"
3996 #: gtk/gtknotebook.c:823
3998 msgid "Size of tab curvature"
3999 msgstr "_Prikaži uzorak"
4001 #: gtk/gtknotebook.c:839
4003 msgid "Arrow spacing"
4004 msgstr "Razmak između redova"
4006 #: gtk/gtknotebook.c:840
4008 msgid "Scroll arrow spacing"
4009 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
4011 #: gtk/gtkobject.c:370
4014 msgstr "Koristi transparentnost"
4016 #: gtk/gtkobject.c:371
4017 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4020 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4021 msgid "The menu of options"
4024 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4025 msgid "Size of dropdown indicator"
4026 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
4028 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4029 msgid "Spacing around indicator"
4030 msgstr "Razmak oko pokazatelja"
4032 #: gtk/gtkorientable.c:75
4034 msgid "The orientation of the orientable"
4035 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
4037 #: gtk/gtkpaned.c:242
4039 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4041 "Pozicija razdvojnika ploča u točkama (0 označava skroz na lijevoj strani ili "
4044 #: gtk/gtkpaned.c:251
4045 msgid "Position Set"
4046 msgstr "Postavljena pozicija"
4048 #: gtk/gtkpaned.c:252
4049 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4050 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
4052 #: gtk/gtkpaned.c:258
4054 msgstr "Veličina ručke"
4056 #: gtk/gtkpaned.c:259
4057 msgid "Width of handle"
4058 msgstr "Širina rukovanja"
4060 #: gtk/gtkpaned.c:275
4061 msgid "Minimal Position"
4062 msgstr "Najmanji položaj"
4064 #: gtk/gtkpaned.c:276
4065 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4066 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
4068 #: gtk/gtkpaned.c:293
4069 msgid "Maximal Position"
4070 msgstr "Najveće mjesto"
4072 #: gtk/gtkpaned.c:294
4073 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4074 msgstr "Najveća moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
4076 #: gtk/gtkpaned.c:311
4078 msgstr "Promjena veličine"
4080 #: gtk/gtkpaned.c:312
4081 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4083 "Ukoliko je postavljeno, dijete se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
4086 #: gtk/gtkpaned.c:327
4090 #: gtk/gtkpaned.c:328
4091 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4093 "Ukoliko je postavljeno, dijete ne može biti manje nego što je u početku "
4096 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4100 #: gtk/gtkplug.c:151
4102 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4103 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
4105 #: gtk/gtkplug.c:165
4106 msgid "Socket Window"
4109 #: gtk/gtkplug.c:166
4111 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4112 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
4114 #: gtk/gtkpreview.c:102
4116 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4117 msgstr "Može li komponenta za pregled zauzimati sav dostupni prostor"
4119 #: gtk/gtkprinter.c:124
4121 msgid "Name of the printer"
4122 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4124 #: gtk/gtkprinter.c:130
4129 #: gtk/gtkprinter.c:131
4131 msgid "Backend for the printer"
4132 msgstr "Model za razgranati pregled"
4134 #: gtk/gtkprinter.c:137
4139 #: gtk/gtkprinter.c:138
4140 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4143 #: gtk/gtkprinter.c:144
4146 msgstr "Prihvaća tabulator"
4148 #: gtk/gtkprinter.c:145
4149 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4152 #: gtk/gtkprinter.c:151
4154 msgid "Accepts PostScript"
4155 msgstr "Prihvaća tabulator"
4157 #: gtk/gtkprinter.c:152
4158 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4161 #: gtk/gtkprinter.c:158
4162 msgid "State Message"
4165 #: gtk/gtkprinter.c:159
4166 msgid "String giving the current state of the printer"
4169 #: gtk/gtkprinter.c:165
4174 #: gtk/gtkprinter.c:166
4176 msgid "The location of the printer"
4177 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
4179 #: gtk/gtkprinter.c:173
4181 msgid "The icon name to use for the printer"
4182 msgstr "Model za razgranati pregled"
4184 #: gtk/gtkprinter.c:179
4188 #: gtk/gtkprinter.c:180
4190 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4191 msgstr "Broj redova u tablici"
4193 #: gtk/gtkprinter.c:198
4195 msgid "Paused Printer"
4196 msgstr "Odabrana godina"
4198 #: gtk/gtkprinter.c:199
4200 msgid "TRUE if this printer is paused"
4201 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
4203 #: gtk/gtkprinter.c:212
4205 msgid "Accepting Jobs"
4206 msgstr "Prihvati fokus"
4208 #: gtk/gtkprinter.c:213
4209 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4212 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4214 msgid "Source option"
4215 msgstr "Okomite postavke"
4217 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4218 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4221 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4223 msgid "Title of the print job"
4224 msgstr "Naslov prozora"
4226 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4231 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4232 msgid "Printer to print the job to"
4235 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4239 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4240 msgid "Printer settings"
4243 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4246 msgstr "Veličina stranice"
4248 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4249 msgid "Track Print Status"
4252 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4254 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4255 "print data has been sent to the printer or print server."
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4260 msgid "Default Page Setup"
4261 msgstr "Uobičajena visina"
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4264 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4268 msgid "Print Settings"
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4272 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4281 msgid "A string used for identifying the print job."
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4286 msgid "Number of Pages"
4287 msgstr "Broj kanala"
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4291 msgid "The number of pages in the document."
4292 msgstr "Broj redova u tablici"
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4296 msgid "Current Page"
4297 msgstr "Trenutna providnost"
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4301 msgid "The current page in the document"
4302 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4306 msgid "Use full page"
4307 msgstr "Koristi transparentnost"
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4311 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4312 "not the corner of the imageable area"
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4317 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4318 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4326 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4332 msgstr "Prikaži zaglavlje"
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4335 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4341 msgstr "Dopusti vodilice"
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4344 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4349 msgid "Export filename"
4350 msgstr "Ime datoteke"
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4358 msgid "The status of the print operation"
4359 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
4361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4362 msgid "Status String"
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4366 msgid "A human-readable description of the status"
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4371 msgid "Custom tab label"
4372 msgstr "Prilagođena paleta"
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4375 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4378 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4379 msgid "The GtkPageSetup to use"
4382 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4384 msgid "Selected Printer"
4385 msgstr "Odabrana godina"
4387 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4389 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4390 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
4392 #: gtk/gtkprogress.c:102
4393 msgid "Activity mode"
4394 msgstr "Djelovanje u toku"
4396 #: gtk/gtkprogress.c:103
4399 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4400 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4401 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4403 "Ukoliko je postavljeno, djelovanje GtkProgressa je u toku, što znači da će "
4404 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji dio posla je završen. Ovo se "
4405 "koristi kada radite nešto za što ne znate koliko će trajati"
4407 #: gtk/gtkprogress.c:111
4409 msgstr "Prikaži tekst"
4411 #: gtk/gtkprogress.c:112
4413 msgid "Whether the progress is shown as text."
4414 msgstr "Može li se napredak prikazivati kao tekst"
4416 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4417 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4418 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (zastarjelo)"
4420 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4422 msgstr "Vrsta trake"
4424 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4425 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4426 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom modu (zastarjelo)"
4428 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4429 msgid "Activity Step"
4430 msgstr "Korak djelovanja"
4432 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4433 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4435 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je djelovanje u toku "
4438 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4439 msgid "Activity Blocks"
4440 msgstr "Blokovi djelovanja"
4442 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4444 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4447 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je djelovanje u toku "
4450 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4451 msgid "Discrete Blocks"
4452 msgstr "Diskretni blokovi"
4454 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4456 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4459 "Broj diskretnih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
4460 "nenametljivi prikaz)"
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4467 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4468 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4470 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4472 msgstr "Korak uvećanja"
4474 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4475 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4476 msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju"
4478 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4479 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4480 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4482 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4484 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4485 "have enough room to display the entire string, if at all."
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4493 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4494 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4497 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4503 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4508 msgid "Min horizontal bar width"
4509 msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4513 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4514 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4518 msgid "Min horizontal bar height"
4519 msgstr "Vodoravno poravnanje"
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4523 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4524 msgstr "Vrijednost koja se prikazuje u elementu napretka"
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4528 msgid "Min vertical bar width"
4529 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4533 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4534 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4538 msgid "Min vertical bar height"
4539 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4543 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4544 msgstr "Vrijednost koja se prikazuje u elementu napretka"
4546 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4550 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4552 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4553 "is the current action of its group."
4555 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
4556 "akcija trenutna akcija svoje grupe."
4558 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4560 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4561 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ova radnja pripada."
4563 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4565 msgid "The current value"
4566 msgstr "Tekuća boja"
4568 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4570 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4574 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4576 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4577 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4579 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4581 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4582 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4584 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4586 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4587 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4589 #: gtk/gtkrange.c:358
4590 msgid "Update policy"
4591 msgstr "Politika osvježavanja"
4593 #: gtk/gtkrange.c:359
4594 msgid "How the range should be updated on the screen"
4595 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
4597 #: gtk/gtkrange.c:368
4598 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4599 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
4601 #: gtk/gtkrange.c:375
4603 msgstr "Invertirano"
4605 #: gtk/gtkrange.c:376
4606 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4607 msgstr "Invertiraj smjer kretanja klizača za povećanje vrijednosti opsega"
4609 #: gtk/gtkrange.c:383
4610 msgid "Lower stepper sensitivity"
4613 #: gtk/gtkrange.c:384
4615 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4619 #: gtk/gtkrange.c:392
4620 msgid "Upper stepper sensitivity"
4623 #: gtk/gtkrange.c:393
4625 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4629 #: gtk/gtkrange.c:410
4630 msgid "Show Fill Level"
4633 #: gtk/gtkrange.c:411
4634 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4637 #: gtk/gtkrange.c:427
4638 msgid "Restrict to Fill Level"
4641 #: gtk/gtkrange.c:428
4642 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4645 #: gtk/gtkrange.c:443
4649 #: gtk/gtkrange.c:444
4650 msgid "The fill level."
4653 #: gtk/gtkrange.c:452
4654 msgid "Slider Width"
4655 msgstr "Širina klizača"
4657 #: gtk/gtkrange.c:453
4658 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4659 msgstr "Širina klizača ili razmjernika"
4661 #: gtk/gtkrange.c:460
4662 msgid "Trough Border"
4663 msgstr "Kroz rubove"
4665 #: gtk/gtkrange.c:461
4666 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4667 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog udubljenja"
4669 #: gtk/gtkrange.c:468
4670 msgid "Stepper Size"
4671 msgstr "Veličina koračnice"
4673 #: gtk/gtkrange.c:469
4674 msgid "Length of step buttons at ends"
4675 msgstr "Dužina koraka na krajevima"
4677 #: gtk/gtkrange.c:484
4678 msgid "Stepper Spacing"
4679 msgstr "Razmak pomaka"
4681 #: gtk/gtkrange.c:485
4682 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4683 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4685 #: gtk/gtkrange.c:492
4686 msgid "Arrow X Displacement"
4687 msgstr "Strelica X pomaka"
4689 #: gtk/gtkrange.c:493
4691 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4692 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u X smjeru kada se pritisne gumb"
4694 #: gtk/gtkrange.c:500
4695 msgid "Arrow Y Displacement"
4696 msgstr "Strelica Y pomaka"
4698 #: gtk/gtkrange.c:501
4700 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4701 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u y smjeru kada se pritisne gumb"
4703 #: gtk/gtkrange.c:509
4704 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4707 #: gtk/gtkrange.c:510
4709 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4710 "IN while they are dragged"
4713 #: gtk/gtkrange.c:524
4714 msgid "Trough Side Details"
4717 #: gtk/gtkrange.c:525
4719 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4720 "with different details"
4723 #: gtk/gtkrange.c:541
4724 msgid "Trough Under Steppers"
4727 #: gtk/gtkrange.c:542
4729 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4733 #: gtk/gtkrange.c:555
4735 msgid "Arrow scaling"
4736 msgstr "Razmak između redova"
4738 #: gtk/gtkrange.c:556
4739 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4742 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4744 msgid "Show Numbers"
4745 msgstr "Prikaži broj tjedana"
4747 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4749 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4750 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
4752 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4753 msgid "Recent Manager"
4756 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4757 msgid "The RecentManager object to use"
4760 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4762 msgid "Show Private"
4763 msgstr "Prikaži tekst"
4765 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4767 msgid "Whether the private items should be displayed"
4768 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
4770 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4772 msgid "Show Tooltips"
4775 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4777 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4778 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4780 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4783 msgstr "Sličica dionice"
4785 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4787 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4788 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4790 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4791 msgid "Show Not Found"
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4796 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4797 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
4799 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4801 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4802 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
4804 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4807 msgstr "Samo lokalno"
4809 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4811 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4813 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4821 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4822 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
4824 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4827 msgstr "Vrsta sjene"
4829 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4831 msgid "The sorting order of the items displayed"
4832 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
4834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4836 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4837 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
4839 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4840 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4843 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4845 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4848 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4849 msgid "The size of the recently used resources list"
4852 #: gtk/gtkruler.c:128
4856 #: gtk/gtkruler.c:129
4857 msgid "Lower limit of ruler"
4858 msgstr "Donja granica ravnalo"
4860 #: gtk/gtkruler.c:138
4864 #: gtk/gtkruler.c:139
4865 msgid "Upper limit of ruler"
4866 msgstr "Gornja granica ravnala"
4868 #: gtk/gtkruler.c:149
4869 msgid "Position of mark on the ruler"
4870 msgstr "Mjesto oznake na ravnalu"
4872 #: gtk/gtkruler.c:158
4874 msgstr "Najveća veličina"
4876 #: gtk/gtkruler.c:159
4877 msgid "Maximum size of the ruler"
4878 msgstr "Najveća dozvoljena veličina ravnala"
4880 #: gtk/gtkruler.c:174
4884 #: gtk/gtkruler.c:175
4885 msgid "The metric used for the ruler"
4886 msgstr "Metrika koja se koristi za ravnalo"
4888 #: gtk/gtkscale.c:201
4889 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4890 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će biti prikazana za vrijednost"
4892 #: gtk/gtkscale.c:210
4894 msgstr "Vrijednost izvlačenja"
4896 #: gtk/gtkscale.c:211
4897 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4898 msgstr "Može li se trenutna vrijednost prikazivati kao tekst uz klizač"
4900 #: gtk/gtkscale.c:218
4901 msgid "Value Position"
4902 msgstr "Mjesto za vrijednost"
4904 #: gtk/gtkscale.c:219
4905 msgid "The position in which the current value is displayed"
4906 msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost"
4908 #: gtk/gtkscale.c:226
4909 msgid "Slider Length"
4910 msgstr "Dužina klizača"
4912 #: gtk/gtkscale.c:227
4913 msgid "Length of scale's slider"
4914 msgstr "Dužina klizača za razmjernik"
4916 #: gtk/gtkscale.c:235
4917 msgid "Value spacing"
4918 msgstr "Razmak vrijednosti"
4920 #: gtk/gtkscale.c:236
4921 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4922 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
4924 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4926 msgid "The value of the scale"
4927 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
4929 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4931 msgid "The icon size"
4932 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
4934 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4937 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4938 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
4940 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4945 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4947 msgid "List of icon names"
4950 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4951 msgid "Minimum Slider Length"
4952 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4954 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4955 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4956 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4958 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4959 msgid "Fixed slider size"
4960 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4962 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4963 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4965 "Ne dozvoljava promjenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4968 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4970 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4971 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4973 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4976 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4977 msgstr "Prikaži drugu strelicu unaprijed na suprotnoj strani klizača"
4979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4980 msgid "Horizontal Adjustment"
4981 msgstr "Vodoravna prilagodba"
4983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4984 msgid "Vertical Adjustment"
4985 msgstr "Uspravna popravka"
4987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4988 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4989 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
4991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4992 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4993 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
4995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4996 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4997 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
4999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5000 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5001 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
5003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5004 msgid "Window Placement"
5005 msgstr "Položaj prozora"
5007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5010 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5011 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5012 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
5014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5016 msgid "Window Placement Set"
5017 msgstr "Položaj prozora"
5019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5022 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5023 "contents with respect to the scrollbars."
5024 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
5026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5028 msgstr "Vrsta sjene"
5030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5031 msgid "Style of bevel around the contents"
5032 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5036 msgid "Scrollbars within bevel"
5037 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
5039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5041 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5042 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
5044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5045 msgid "Scrollbar spacing"
5046 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
5048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5049 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5050 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
5052 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5054 msgid "Scrolled Window Placement"
5055 msgstr "Položaj prozora"
5057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5060 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5061 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5062 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
5064 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5068 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5069 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5070 msgstr "Može li razdijeljnik biti iscrtan ili ne"
5072 #: gtk/gtksettings.c:215
5073 msgid "Double Click Time"
5074 msgstr "Vrijeme dvostrukog pritiska"
5076 #: gtk/gtksettings.c:216
5078 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5079 "click (in milliseconds)"
5081 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5082 "dvoklikom (u milisekundama)"
5084 #: gtk/gtksettings.c:223
5085 msgid "Double Click Distance"
5086 msgstr "Duljina dvostrukog pritiska"
5088 #: gtk/gtksettings.c:224
5090 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5091 "double click (in pixels)"
5093 "Najveća dozvoljena udaljenost između dva pritiska da bi se mogla smatrati "
5094 "kao dvostruki pritisak (u točkama)"
5096 #: gtk/gtksettings.c:240
5097 msgid "Cursor Blink"
5098 msgstr "Treperenje kursora"
5100 #: gtk/gtksettings.c:241
5101 msgid "Whether the cursor should blink"
5102 msgstr "Može li pokazivač treptati"
5104 #: gtk/gtksettings.c:248
5105 msgid "Cursor Blink Time"
5106 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
5108 #: gtk/gtksettings.c:249
5110 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5111 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5113 #: gtk/gtksettings.c:268
5115 msgid "Cursor Blink Timeout"
5116 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
5118 #: gtk/gtksettings.c:269
5120 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5121 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5123 #: gtk/gtksettings.c:276
5124 msgid "Split Cursor"
5125 msgstr "Razdvojeni kursor"
5127 #: gtk/gtksettings.c:277
5129 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5132 "Može li se prikazati dva pokazivača za miješani s lijeva-na-desno i s desna-"
5135 #: gtk/gtksettings.c:284
5139 #: gtk/gtksettings.c:285
5140 msgid "Name of theme RC file to load"
5141 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
5143 #: gtk/gtksettings.c:293
5144 msgid "Icon Theme Name"
5145 msgstr "Ime teme sličica"
5147 #: gtk/gtksettings.c:294
5148 msgid "Name of icon theme to use"
5149 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
5151 #: gtk/gtksettings.c:302
5152 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5153 msgstr "Ime teme rezervnih sličica"
5155 #: gtk/gtksettings.c:303
5156 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5157 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti kao rezerva"
5159 #: gtk/gtksettings.c:311
5160 msgid "Key Theme Name"
5161 msgstr "Ime teme tipki"
5163 #: gtk/gtksettings.c:312
5164 msgid "Name of key theme RC file to load"
5165 msgstr "Ime RC datoteke teme ključa za učitavanje"
5167 #: gtk/gtksettings.c:320
5168 msgid "Menu bar accelerator"
5169 msgstr "Prečica za traku izbornika"
5171 #: gtk/gtksettings.c:321
5172 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5173 msgstr "Odabir tipki za pristup meni liniji"
5175 #: gtk/gtksettings.c:329
5176 msgid "Drag threshold"
5177 msgstr "Prag prevlačenja"
5179 #: gtk/gtksettings.c:330
5180 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5181 msgstr "Koliko se točaka smije kursor pomjeriti prije povlačenja"
5183 #: gtk/gtksettings.c:338
5187 #: gtk/gtksettings.c:339
5188 msgid "Name of default font to use"
5189 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5191 #: gtk/gtksettings.c:361
5193 msgstr "Veličina sličice"
5195 #: gtk/gtksettings.c:362
5197 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5198 msgstr "Popis veličina sličica (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5200 #: gtk/gtksettings.c:370
5204 #: gtk/gtksettings.c:371
5205 msgid "List of currently active GTK modules"
5206 msgstr "Popis trenutno aktivnih GTK modula"
5208 #: gtk/gtksettings.c:380
5209 msgid "Xft Antialias"
5210 msgstr "Xft izglađivanje"
5212 #: gtk/gtksettings.c:381
5213 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5214 msgstr "Da izgladim Xft pisma; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
5216 #: gtk/gtksettings.c:390
5218 msgstr "Xft nagovještavanje"
5220 #: gtk/gtksettings.c:391
5221 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5222 msgstr "Da nagovijestim Xft pisma: 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
5224 #: gtk/gtksettings.c:400
5225 msgid "Xft Hint Style"
5226 msgstr "Xft vrsta savjeta"
5228 #: gtk/gtksettings.c:401
5230 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5232 "Koja se razina savjetovanja koristi: nikakva, mala, srednja, or potpuna"
5234 #: gtk/gtksettings.c:410
5238 #: gtk/gtksettings.c:411
5239 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5240 msgstr "Vrsta izglađivanja podtočaka: nikakva, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5242 #: gtk/gtksettings.c:420
5246 #: gtk/gtksettings.c:421
5247 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5249 "Razlučivost za Xft u 1024 * točka/inč. Za uporabu uobičajenih vrijednosti -1."
5251 #: gtk/gtksettings.c:430
5252 msgid "Cursor theme name"
5253 msgstr "Ime teme pokazivača"
5255 #: gtk/gtksettings.c:431
5257 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5258 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
5260 #: gtk/gtksettings.c:439
5261 msgid "Cursor theme size"
5262 msgstr "Veličina teme pokazivača"
5264 #: gtk/gtksettings.c:440
5266 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5267 msgstr "Boja za neparne redove"
5269 #: gtk/gtksettings.c:450
5270 msgid "Alternative button order"
5271 msgstr "Alternativni redosljed tipki"
5273 #: gtk/gtksettings.c:451
5274 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5275 msgstr "Trebaju li tipke u dijalogu koristiti alternativni redosljed"
5277 #: gtk/gtksettings.c:468
5278 msgid "Alternative sort indicator direction"
5281 #: gtk/gtksettings.c:469
5283 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5284 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5287 #: gtk/gtksettings.c:477
5289 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5290 msgstr "Ulazne metode"
5292 #: gtk/gtksettings.c:478
5294 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5298 #: gtk/gtksettings.c:486
5300 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5301 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
5303 #: gtk/gtksettings.c:487
5305 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5306 "control characters"
5309 #: gtk/gtksettings.c:495
5310 msgid "Start timeout"
5313 #: gtk/gtksettings.c:496
5314 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5317 #: gtk/gtksettings.c:505
5318 msgid "Repeat timeout"
5321 #: gtk/gtksettings.c:506
5322 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5325 #: gtk/gtksettings.c:515
5327 msgid "Expand timeout"
5328 msgstr "Veličina graničnika"
5330 #: gtk/gtksettings.c:516
5331 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5334 #: gtk/gtksettings.c:551
5336 msgid "Color scheme"
5337 msgstr "Mjesto boje"
5339 #: gtk/gtksettings.c:552
5341 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5342 msgstr "Ime odabranog pisma"
5344 #: gtk/gtksettings.c:561
5346 msgid "Enable Animations"
5349 #: gtk/gtksettings.c:562
5350 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5353 #: gtk/gtksettings.c:580
5354 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5357 #: gtk/gtksettings.c:581
5358 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5361 #: gtk/gtksettings.c:598
5363 msgid "Tooltip timeout"
5366 #: gtk/gtksettings.c:599
5367 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5370 #: gtk/gtksettings.c:624
5371 msgid "Tooltip browse timeout"
5374 #: gtk/gtksettings.c:625
5375 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5378 #: gtk/gtksettings.c:646
5379 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5382 #: gtk/gtksettings.c:647
5384 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5385 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
5387 #: gtk/gtksettings.c:666
5388 msgid "Keynav Cursor Only"
5391 #: gtk/gtksettings.c:667
5392 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5395 #: gtk/gtksettings.c:684
5396 msgid "Keynav Wrap Around"
5399 #: gtk/gtksettings.c:685
5401 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5402 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
5404 #: gtk/gtksettings.c:705
5409 #: gtk/gtksettings.c:706
5410 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5413 #: gtk/gtksettings.c:723
5418 #: gtk/gtksettings.c:724
5419 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5422 #: gtk/gtksettings.c:732
5423 msgid "Default file chooser backend"
5424 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
5426 #: gtk/gtksettings.c:733
5427 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5428 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser"
5430 #: gtk/gtksettings.c:750
5432 msgid "Default print backend"
5433 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
5435 #: gtk/gtksettings.c:751
5437 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5438 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser"
5440 #: gtk/gtksettings.c:774
5441 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5444 #: gtk/gtksettings.c:775
5445 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5448 #: gtk/gtksettings.c:791
5450 msgid "Enable Mnemonics"
5453 #: gtk/gtksettings.c:792
5455 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5456 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
5458 #: gtk/gtksettings.c:808
5460 msgid "Enable Accelerators"
5461 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
5463 #: gtk/gtksettings.c:809
5465 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5466 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
5468 #: gtk/gtksettings.c:826
5469 msgid "Recent Files Limit"
5472 #: gtk/gtksettings.c:827
5474 msgid "Number of recently used files"
5475 msgstr "Broj kanala"
5477 #: gtk/gtksettings.c:845
5479 msgid "Default IM module"
5480 msgstr "Uobičajena širina"
5482 #: gtk/gtksettings.c:846
5484 msgid "Which IM module should be used by default"
5485 msgstr "Može li se paleta koristiti"
5487 #: gtk/gtksettings.c:864
5488 msgid "Recent Files Max Age"
5491 #: gtk/gtksettings.c:865
5493 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5494 msgstr "Broj kanala"
5496 #: gtk/gtksettings.c:874
5497 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5500 #: gtk/gtksettings.c:875
5501 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5504 #: gtk/gtksettings.c:897
5506 msgid "Sound Theme Name"
5507 msgstr "Ime teme sličica"
5509 #: gtk/gtksettings.c:898
5511 msgid "XDG sound theme name"
5512 msgstr "Ime teme pokazivača"
5514 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5515 #: gtk/gtksettings.c:920
5516 msgid "Audible Input Feedback"
5519 #: gtk/gtksettings.c:921
5521 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5522 msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
5524 #: gtk/gtksettings.c:942
5526 msgid "Enable Event Sounds"
5529 #: gtk/gtksettings.c:943
5531 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5532 msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
5534 #: gtk/gtksettings.c:958
5536 msgid "Enable Tooltips"
5539 #: gtk/gtksettings.c:959
5541 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5542 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
5544 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5548 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5550 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5553 "Pravci u kojima veličina grupe utječe na zadanu veličinu sastavnih elemenata"
5555 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5556 msgid "Ignore hidden"
5557 msgstr "Zanemari skrivene"
5559 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5561 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5564 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5565 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5566 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
5568 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5570 msgstr "Brzina povećanja"
5572 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5573 msgid "Snap to Ticks"
5574 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5576 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5578 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5579 "nearest step increment"
5581 "Mogu li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjati u najbliži korak "
5584 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5588 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5589 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5590 msgstr "Mogu li se zanemariti nebrojevni znakovi"
5592 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5596 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5597 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5598 msgstr "Može li se okretni gumb vrtjeti u krug dosežući svoje granice"
5600 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5601 msgid "Update Policy"
5602 msgstr "Način osvježavanja"
5604 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5606 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5608 "Može li se okretni gumb uvijek osvježavati, ili samo kada je vrijednost "
5611 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5612 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5613 msgstr "Čitanje trenutne vrijednosti, ili postavljanje nove"
5615 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5616 msgid "Style of bevel around the spin button"
5617 msgstr "Stil udubljenja oko okretnog gumba"
5619 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5620 msgid "Has Resize Grip"
5621 msgstr "Ima hvataljku za promjenu veličine"
5623 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5624 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5626 "Može li se u statusnoj traci nalaziti hvataljka za promjenu veličine prve "
5629 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5630 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5631 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na statusnoj traci"
5633 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5635 msgid "The size of the icon"
5636 msgstr "Naslov prozora"
5638 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5640 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5641 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
5643 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5647 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5649 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5650 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5652 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5654 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5655 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5657 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5659 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5660 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5662 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5664 msgid "The orientation of the tray"
5665 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
5667 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5672 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5674 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5675 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
5677 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5679 msgid "Tooltip Text"
5682 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5684 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5685 msgstr "Sadržaj polja"
5687 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5689 msgid "Tooltip markup"
5692 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5694 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5695 msgstr "Sadržaj polja"
5697 #: gtk/gtktable.c:129
5701 #: gtk/gtktable.c:130
5702 msgid "The number of rows in the table"
5703 msgstr "Broj redova u tablici"
5705 #: gtk/gtktable.c:138
5709 #: gtk/gtktable.c:139
5710 msgid "The number of columns in the table"
5711 msgstr "Broj stupaca u tablici"
5713 #: gtk/gtktable.c:147
5715 msgstr "Razmak između redova"
5717 #: gtk/gtktable.c:148
5718 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5719 msgstr "Razmak između dva susjedna reda"
5721 #: gtk/gtktable.c:156
5722 msgid "Column spacing"
5723 msgstr "Razmak stupaca"
5725 #: gtk/gtktable.c:157
5726 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5727 msgstr "Razmak između dva susjedna stupca"
5729 #: gtk/gtktable.c:166
5731 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5733 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tablice jednake širine i visine"
5735 #: gtk/gtktable.c:173
5736 msgid "Left attachment"
5737 msgstr "Lijevo pripajanje"
5739 #: gtk/gtktable.c:180
5740 msgid "Right attachment"
5741 msgstr "Desno pripajanje"
5743 #: gtk/gtktable.c:181
5744 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5745 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
5747 #: gtk/gtktable.c:187
5748 msgid "Top attachment"
5749 msgstr "Gornje pripajanje"
5751 #: gtk/gtktable.c:188
5752 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5753 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5755 #: gtk/gtktable.c:194
5756 msgid "Bottom attachment"
5757 msgstr "Donji dodatak"
5759 #: gtk/gtktable.c:201
5760 msgid "Horizontal options"
5761 msgstr "Vodoravne opcije"
5763 #: gtk/gtktable.c:202
5764 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5765 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5767 #: gtk/gtktable.c:208
5768 msgid "Vertical options"
5769 msgstr "Okomite postavke"
5771 #: gtk/gtktable.c:209
5772 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5773 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5775 #: gtk/gtktable.c:215
5776 msgid "Horizontal padding"
5777 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
5779 #: gtk/gtktable.c:216
5781 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5784 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog lijevog i desnog "
5785 "susjeda, u točkama"
5787 #: gtk/gtktable.c:222
5788 msgid "Vertical padding"
5789 msgstr "Okomita popuna"
5791 #: gtk/gtktable.c:223
5793 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5796 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg "
5797 "susjeda, u točkama"
5799 #: gtk/gtktext.c:546
5800 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5801 msgstr "Vodoravna prilagodba za tekstualni element"
5803 #: gtk/gtktext.c:554
5804 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5805 msgstr "Okomita prilagodba tekstualne komponente"
5807 #: gtk/gtktext.c:561
5809 msgstr "Prijelom reda"
5811 #: gtk/gtktext.c:562
5812 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5813 msgstr "Može li se izvoditi prelom reda na rubu komponente"
5815 #: gtk/gtktext.c:569
5817 msgstr "Omatanje teksta"
5819 #: gtk/gtktext.c:570
5820 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5821 msgstr "Može li se izvrši prijelom riječi na rubu komponente"
5823 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5825 msgstr "Tabela oznaka"
5827 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5828 msgid "Text Tag Table"
5829 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5831 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5832 msgid "Current text of the buffer"
5833 msgstr "Trenutni tekst spremnika"
5835 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5837 msgid "Has selection"
5838 msgstr "Odabir boje"
5840 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5842 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5843 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
5845 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5847 msgid "Cursor position"
5848 msgstr "Položaj pokazivača"
5850 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5852 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5855 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5856 msgid "Copy target list"
5859 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5861 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5864 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5865 msgid "Paste target list"
5868 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5870 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5874 #: gtk/gtktextmark.c:90
5879 #: gtk/gtktextmark.c:97
5881 msgid "Left gravity"
5882 msgstr "Gravitacija"
5884 #: gtk/gtktextmark.c:98
5886 msgid "Whether the mark has left gravity"
5887 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
5889 #: gtk/gtktexttag.c:173
5893 #: gtk/gtktexttag.c:174
5894 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5895 msgstr "Ime korišteno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:192
5898 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5899 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor"
5901 #: gtk/gtktexttag.c:199
5902 msgid "Background full height"
5903 msgstr "Puna visina pozadine"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:200
5907 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5908 "of the tagged characters"
5910 "Može li se bojom pozadine ispunjavati čitava visina reda ili samo visina "
5913 #: gtk/gtktexttag.c:208
5914 msgid "Background stipple mask"
5915 msgstr "Točkasta maska pozadine"
5917 #: gtk/gtktexttag.c:209
5918 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5919 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5921 #: gtk/gtktexttag.c:226
5922 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5923 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodijeljen) GdkColor"
5925 #: gtk/gtktexttag.c:234
5926 msgid "Foreground stipple mask"
5927 msgstr "Točkasta maska iscrtavanja"
5929 #: gtk/gtktexttag.c:235
5930 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5931 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5933 #: gtk/gtktexttag.c:242
5934 msgid "Text direction"
5935 msgstr "Smjer teksta"
5937 #: gtk/gtktexttag.c:243
5938 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5940 "Smjer teksta, npr. \"right-to-left\" (sa desna na lijevo) ili \"left-to-right"
5941 "\" (sa lijeva na desno)"
5943 #: gtk/gtktexttag.c:292
5944 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5945 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5947 #: gtk/gtktexttag.c:301
5948 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5949 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5951 #: gtk/gtktexttag.c:310
5953 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5954 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5956 "Težina pisma kao cijeli broj, vidjeti vrijednosti za PangoWeight; npr. "
5959 #: gtk/gtktexttag.c:321
5960 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5961 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5963 #: gtk/gtktexttag.c:330
5964 msgid "Font size in Pango units"
5965 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5967 #: gtk/gtktexttag.c:340
5969 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5970 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5971 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5973 "Veličina pisma kao činilac omjera u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
5974 "se ispravno prilagođava promijeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
5975 "uspostavlja neke omjere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
5977 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5978 msgid "Left, right, or center justification"
5979 msgstr "Lijevo, desno, ili centralno poravnanje"
5981 #: gtk/gtktexttag.c:379
5983 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5984 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5986 "Jezik na kojem je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savjet "
5987 "pri iscrtavanju teksta. Ako nije postavljeno, koristit će se prikladna "
5988 "pretpostavljena vrijednost."
5990 #: gtk/gtktexttag.c:386
5992 msgstr "Lijeva margina"
5994 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5995 msgid "Width of the left margin in pixels"
5996 msgstr "Širina lijeve granice u točkama"
5998 #: gtk/gtktexttag.c:396
5999 msgid "Right margin"
6000 msgstr "Desna margina"
6002 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6003 msgid "Width of the right margin in pixels"
6004 msgstr "Širina desne granice u točkama"
6006 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6010 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6011 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6012 msgstr "Količina uvlačenja odlomaka, u točkama"
6014 #: gtk/gtktexttag.c:419
6016 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6019 "Pomak teksta u odnosu na osnovnu liniju (ispod osnovne linije ako je "
6020 "negativno) u Pango jedinicama"
6022 #: gtk/gtktexttag.c:428
6023 msgid "Pixels above lines"
6024 msgstr "Pikseli iznad linija"
6026 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6027 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6028 msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka"
6030 #: gtk/gtktexttag.c:438
6031 msgid "Pixels below lines"
6032 msgstr "Pikseli ispod linija"
6034 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6035 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6036 msgstr "Broj piksela praznog prostora ispod odlomka"
6038 #: gtk/gtktexttag.c:448
6039 msgid "Pixels inside wrap"
6040 msgstr "Piksela unutar odlomka"
6042 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6043 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6044 msgstr "Broj piksela praznog prostora između prelomljenih redova u odlomku"
6046 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6048 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6049 msgstr "Može li se prijelom ne izvrši, između riječi ili između znakova"
6051 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6055 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6056 msgid "Custom tabs for this text"
6057 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6059 #: gtk/gtktexttag.c:504
6063 #: gtk/gtktexttag.c:505
6064 msgid "Whether this text is hidden."
6065 msgstr "Je li ovaj tekst skriven."
6067 #: gtk/gtktexttag.c:519
6068 msgid "Paragraph background color name"
6069 msgstr "Ime boje pozadine odjeljka"
6071 #: gtk/gtktexttag.c:520
6072 msgid "Paragraph background color as a string"
6073 msgstr "Boja pozadine odjeljka kao niz znakova"
6075 #: gtk/gtktexttag.c:535
6076 msgid "Paragraph background color"
6077 msgstr "Boja pozadine odjeljka"
6079 #: gtk/gtktexttag.c:536
6080 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6081 msgstr "Boja pozadine odjeljka kao (možda nedodijeljena) GdkColor"
6083 #: gtk/gtktexttag.c:554
6084 msgid "Margin Accumulates"
6087 #: gtk/gtktexttag.c:555
6088 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6091 #: gtk/gtktexttag.c:568
6092 msgid "Background full height set"
6093 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6095 #: gtk/gtktexttag.c:569
6096 msgid "Whether this tag affects background height"
6097 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na visinu pozadine"
6099 #: gtk/gtktexttag.c:572
6100 msgid "Background stipple set"
6101 msgstr "Postavljena točkasta maska pozadine"
6103 #: gtk/gtktexttag.c:573
6104 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6105 msgstr "Može li ovaj tag utjecati uzorak pozadine"
6107 #: gtk/gtktexttag.c:580
6108 msgid "Foreground stipple set"
6109 msgstr "Postavljena točkasta maska iscrtavanja"
6111 #: gtk/gtktexttag.c:581
6112 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6113 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uzorak iscrtavanja"
6115 #: gtk/gtktexttag.c:616
6116 msgid "Justification set"
6117 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6119 #: gtk/gtktexttag.c:617
6120 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6121 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na poravnanje odlomka"
6123 #: gtk/gtktexttag.c:624
6124 msgid "Left margin set"
6125 msgstr "Postavljena lijeva margina"
6127 #: gtk/gtktexttag.c:625
6128 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6129 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na lijevu granicu"
6131 #: gtk/gtktexttag.c:628
6133 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6135 #: gtk/gtktexttag.c:629
6136 msgid "Whether this tag affects indentation"
6137 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uvlaku"
6139 #: gtk/gtktexttag.c:636
6140 msgid "Pixels above lines set"
6141 msgstr "Postavljen broj piksela iznad linija"
6143 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6144 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6145 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka iznad linija"
6147 #: gtk/gtktexttag.c:640
6148 msgid "Pixels below lines set"
6149 msgstr "Postavljen broj piksela ispod linija"
6151 #: gtk/gtktexttag.c:644
6152 msgid "Pixels inside wrap set"
6153 msgstr "Postavljen broj piksela između linija u odlomku"
6155 #: gtk/gtktexttag.c:645
6156 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6158 "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka između linija unutar omotanih redova"
6160 #: gtk/gtktexttag.c:652
6161 msgid "Right margin set"
6162 msgstr "Postavljena desna margina"
6164 #: gtk/gtktexttag.c:653
6165 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6166 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na desnu granicu"
6168 #: gtk/gtktexttag.c:660
6169 msgid "Wrap mode set"
6170 msgstr "Postavljen način omatanja"
6172 #: gtk/gtktexttag.c:661
6173 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6174 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na način omatanja retka"
6176 #: gtk/gtktexttag.c:664
6178 msgstr "Postavljeni tabovi"
6180 #: gtk/gtktexttag.c:665
6181 msgid "Whether this tag affects tabs"
6182 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na tabulatore"
6184 #: gtk/gtktexttag.c:668
6185 msgid "Invisible set"
6186 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6188 #: gtk/gtktexttag.c:669
6189 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6190 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na vidljivost teksta"
6192 #: gtk/gtktexttag.c:672
6193 msgid "Paragraph background set"
6194 msgstr "Skup pozadina odjeljka"
6196 #: gtk/gtktexttag.c:673
6197 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6198 msgstr "Može li ova oznaka utjecati na boju pozadine odjeljka"
6200 #: gtk/gtktextview.c:543
6201 msgid "Pixels Above Lines"
6202 msgstr "Točkice iznad linije"
6204 #: gtk/gtktextview.c:553
6205 msgid "Pixels Below Lines"
6206 msgstr "Točkice ispod linije"
6208 #: gtk/gtktextview.c:563
6209 msgid "Pixels Inside Wrap"
6210 msgstr "Točkice unutar omotavanja"
6212 #: gtk/gtktextview.c:581
6214 msgstr "Način omotavanja"
6216 #: gtk/gtktextview.c:599
6218 msgstr "Lijeva margina"
6220 #: gtk/gtktextview.c:609
6221 msgid "Right Margin"
6222 msgstr "Desna margina"
6224 #: gtk/gtktextview.c:637
6225 msgid "Cursor Visible"
6226 msgstr "Kursor je vidljiv"
6228 #: gtk/gtktextview.c:638
6229 msgid "If the insertion cursor is shown"
6230 msgstr "Da li se prikazuje pokazivač za unos"
6232 #: gtk/gtktextview.c:645
6234 msgstr "Međuspremnik"
6236 #: gtk/gtktextview.c:646
6237 msgid "The buffer which is displayed"
6238 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
6240 #: gtk/gtktextview.c:654
6241 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6242 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
6244 #: gtk/gtktextview.c:661
6246 msgstr "Prihvaća tabulator"
6248 #: gtk/gtktextview.c:662
6249 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6250 msgstr "Što će Tab proizvesti kad se znak tab upiše"
6252 #: gtk/gtktextview.c:691
6253 msgid "Error underline color"
6254 msgstr "Boja podcrtavanja greške"
6256 #: gtk/gtktextview.c:692
6257 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6258 msgstr "Boja kojom se isctaju pokazivači grešaka (podcrtavanje)"
6260 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6261 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6262 msgstr "Napravi iste proksije kao akcije okruglog gumba"
6264 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6265 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6267 "Mogu li posrednici za ovu aktivnost izgledaju kao posrednici za radio-"
6270 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6272 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6273 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
6275 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6276 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6277 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
6279 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6280 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6281 msgstr "Da li je preklopni gumb u između stanju"
6283 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6284 msgid "Draw Indicator"
6285 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6287 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6288 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6289 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
6291 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6292 msgid "Toolbar Style"
6293 msgstr "Stila alatne trake"
6295 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6296 msgid "How to draw the toolbar"
6297 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
6299 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6303 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6304 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6305 msgstr "Treba li prikazati strelicu ako alatna traka ne stane"
6307 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6311 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6312 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6313 msgstr "Trebaju li savjeti trake s alatima biti aktivni ili ne"
6315 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6317 msgid "Size of icons in this toolbar"
6318 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
6320 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6322 msgid "Icon size set"
6323 msgstr "Postava veličine pisma"
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6327 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6328 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
6330 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6331 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6332 msgstr "Može li stavka dobiti dodatni prostor kada raste traka s alatima"
6334 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6335 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6336 msgstr "Može li stavka biti iste veličine kao i ostale istovrsne stavke"
6338 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6340 msgstr "Veličina _papira:"
6342 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6343 msgid "Size of spacers"
6344 msgstr "_Prikaži uzorak"
6346 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6347 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6348 msgstr "Količina razmaka oko ruba između alatne trake i gumba"
6350 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6352 msgid "Maximum child expand"
6353 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
6355 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6356 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6359 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6363 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6364 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6365 msgstr "Mogu li razmaci biti okomiti redovi ili samo praznine"
6367 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6368 msgid "Button relief"
6369 msgstr "Oslobađanje gumba"
6371 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6372 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6373 msgstr "Vrsta udubljenja oko gumba na alatnoj traci"
6375 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6376 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6377 msgstr "Stil slikovnog okvira oko trake s alatima"
6379 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6380 msgid "Toolbar style"
6381 msgstr "Stil trake s alatima"
6383 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6385 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6387 "Može li uobičajena trake alata imati samo tekst, tekst i sličice, samo "
6390 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6391 msgid "Toolbar icon size"
6392 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
6394 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6395 msgid "Size of icons in default toolbars"
6396 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
6398 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6399 msgid "Text to show in the item."
6400 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6402 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6404 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6405 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6407 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
6408 "kratica u prikazanom izborniku"
6410 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6411 msgid "Widget to use as the item label"
6412 msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
6414 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6418 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6419 msgid "The stock icon displayed on the item"
6420 msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
6422 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6426 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6427 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6428 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na elementu"
6430 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6432 msgstr "Komponenta sličice"
6434 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6435 msgid "Icon widget to display in the item"
6436 msgstr "Element sličice koji se prikazuje u stavci"
6438 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6440 msgid "Icon spacing"
6441 msgstr "Razmak između redova"
6443 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6445 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6446 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
6448 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6450 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6451 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6453 "Može li se traka s alatima smatrati važnom. Ako je postavljeno, gumbi trake "
6454 "s alatima prikazuju i tekst u načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6456 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6457 msgid "TreeModelSort Model"
6458 msgstr "TreeModelSort model"
6460 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6461 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6462 msgstr "Način na koji TreeModelSort uređuje"
6464 #: gtk/gtktreeview.c:570
6465 msgid "TreeView Model"
6466 msgstr "Model TreeView-a"
6468 #: gtk/gtktreeview.c:571
6469 msgid "The model for the tree view"
6470 msgstr "Model za razgranati pregled"
6472 #: gtk/gtktreeview.c:579
6473 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6474 msgstr "Vodoravna prilagodba za element"
6476 #: gtk/gtktreeview.c:587
6477 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6478 msgstr "Uspravna popravka za element"
6480 #: gtk/gtktreeview.c:594
6481 msgid "Headers Visible"
6482 msgstr "Vidljiva zaglavlja"
6484 #: gtk/gtktreeview.c:595
6485 msgid "Show the column header buttons"
6486 msgstr "Prikaži gumbe od zaglavlja stupaca"
6488 #: gtk/gtktreeview.c:602
6489 msgid "Headers Clickable"
6490 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6492 #: gtk/gtktreeview.c:603
6493 msgid "Column headers respond to click events"
6494 msgstr "Zaglavlja stupaca odgovaraju na pritiske miša"
6496 #: gtk/gtktreeview.c:610
6497 msgid "Expander Column"
6498 msgstr "Stupac graničnika"
6500 #: gtk/gtktreeview.c:611
6501 msgid "Set the column for the expander column"
6502 msgstr "Postavite stupac u kojoj se vrši grananje"
6504 #: gtk/gtktreeview.c:626
6506 msgstr "Savjet za pravila"
6508 #: gtk/gtktreeview.c:627
6509 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6511 "Postavite savjet za mehanizam teme radi iscrtavanja redova u izmjeničnim "
6514 #: gtk/gtktreeview.c:634
6515 msgid "Enable Search"
6516 msgstr "Omogući pretragu"
6518 #: gtk/gtktreeview.c:635
6519 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6520 msgstr "Pregled dozvoljava korisniku interaktivno traženje kroz stupce"
6522 #: gtk/gtktreeview.c:642
6523 msgid "Search Column"
6524 msgstr "Stupac za pretragu"
6526 #: gtk/gtktreeview.c:643
6528 msgid "Model column to search through during interactive search"
6529 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
6531 #: gtk/gtktreeview.c:663
6532 msgid "Fixed Height Mode"
6533 msgstr "Metoda nepromjenjive visine"
6535 #: gtk/gtktreeview.c:664
6536 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6537 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da svi redovi imaju istu visinu"
6539 #: gtk/gtktreeview.c:684
6540 msgid "Hover Selection"
6541 msgstr "Lebdeći odabir"
6543 #: gtk/gtktreeview.c:685
6544 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6545 msgstr "Prati li odabir pokazivač"
6547 #: gtk/gtktreeview.c:704
6548 msgid "Hover Expand"
6549 msgstr "Lebdeće proširenje"
6551 #: gtk/gtktreeview.c:705
6553 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6554 msgstr "Trebaju li se redovi proširiti/sažeti kada se pokazivač nađe nad njima"
6556 #: gtk/gtktreeview.c:719
6558 msgid "Show Expanders"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:720
6563 msgid "View has expanders"
6566 #: gtk/gtktreeview.c:734
6567 msgid "Level Indentation"
6570 #: gtk/gtktreeview.c:735
6571 msgid "Extra indentation for each level"
6574 #: gtk/gtktreeview.c:744
6575 msgid "Rubber Banding"
6578 #: gtk/gtktreeview.c:745
6581 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6582 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
6584 #: gtk/gtktreeview.c:752
6586 msgid "Enable Grid Lines"
6587 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:753
6591 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6592 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:761
6596 msgid "Enable Tree Lines"
6597 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
6599 #: gtk/gtktreeview.c:762
6601 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6602 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
6604 #: gtk/gtktreeview.c:770
6606 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6607 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
6609 #: gtk/gtktreeview.c:792
6610 msgid "Vertical Separator Width"
6611 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
6613 #: gtk/gtktreeview.c:793
6614 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6615 msgstr "Okomiti razmak između polja. Mora biti paran broj"
6617 #: gtk/gtktreeview.c:801
6618 msgid "Horizontal Separator Width"
6619 msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
6621 #: gtk/gtktreeview.c:802
6622 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6623 msgstr "Vodoravni razmak između ćelija. Mora biti parni broj"
6625 #: gtk/gtktreeview.c:810
6627 msgstr "Dopusti vodilice"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:811
6630 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6631 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u izmjeničnim bojama"
6633 #: gtk/gtktreeview.c:817
6634 msgid "Indent Expanders"
6635 msgstr "Uvlačenje proširenja"
6637 #: gtk/gtktreeview.c:818
6638 msgid "Make the expanders indented"
6639 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6641 #: gtk/gtktreeview.c:824
6642 msgid "Even Row Color"
6643 msgstr "Boja parnog reda"
6645 #: gtk/gtktreeview.c:825
6646 msgid "Color to use for even rows"
6647 msgstr "Boja za parne redove"
6649 #: gtk/gtktreeview.c:831
6650 msgid "Odd Row Color"
6651 msgstr "Boja neparnog reda"
6653 #: gtk/gtktreeview.c:832
6654 msgid "Color to use for odd rows"
6655 msgstr "Boja za neparne redove"
6657 #: gtk/gtktreeview.c:838
6658 msgid "Row Ending details"
6661 #: gtk/gtktreeview.c:839
6662 msgid "Enable extended row background theming"
6665 #: gtk/gtktreeview.c:845
6667 msgid "Grid line width"
6668 msgstr "Debljina fokusne linije"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:846
6672 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6673 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6675 #: gtk/gtktreeview.c:852
6677 msgid "Tree line width"
6678 msgstr "Nepromjenjiva širina"
6680 #: gtk/gtktreeview.c:853
6682 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6683 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6685 #: gtk/gtktreeview.c:859
6687 msgid "Grid line pattern"
6688 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:860
6692 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6693 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6695 #: gtk/gtktreeview.c:866
6697 msgid "Tree line pattern"
6698 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6700 #: gtk/gtktreeview.c:867
6702 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6703 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6706 msgid "Whether to display the column"
6707 msgstr "Može li biti prikazan stupac"
6709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6711 msgstr "Može se mijenjati veličina"
6713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6714 msgid "Column is user-resizable"
6715 msgstr "Veličinu stupaca može mijenjati korisnik"
6717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6718 msgid "Current width of the column"
6719 msgstr "Trenutna širina stupca"
6721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6722 msgid "Space which is inserted between cells"
6723 msgstr "Razmak koji se umeće između ćelija"
6725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6730 msgid "Resize mode of the column"
6731 msgstr "Način izmjene veličine stupaca"
6733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6735 msgstr "Nepromjenjiva širina"
6737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6738 msgid "Current fixed width of the column"
6739 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6742 msgid "Minimum Width"
6743 msgstr "Minimalna širina"
6745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6746 msgid "Minimum allowed width of the column"
6747 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6750 msgid "Maximum Width"
6751 msgstr "Najveća širina"
6753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6754 msgid "Maximum allowed width of the column"
6755 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupci"
6757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6758 msgid "Title to appear in column header"
6759 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6762 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6763 msgstr "Stupci dijele dodatnu širinu koju dobije element"
6765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6767 msgstr "Može se pritisnuti"
6769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6770 msgid "Whether the header can be clicked"
6771 msgstr "Može li zaglavlje biti pritisnuto"
6773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6778 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6779 msgstr "Komponenta koju treba staviti u zaglavlje kolone umjesto naslova"
6781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6782 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6783 msgstr "X poravnanje zaglavlja stupca ili komponente"
6785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6786 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6787 msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
6789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6790 msgid "Sort indicator"
6791 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6794 msgid "Whether to show a sort indicator"
6795 msgstr "Može li biti prikazan pokazatelj razvrstavanja"
6797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6799 msgstr "Poredak sortiranja"
6801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6802 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6803 msgstr "Smjer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba pokazivati"
6805 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6806 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6807 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
6809 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6810 msgid "Merged UI definition"
6811 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6813 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6814 msgid "An XML string describing the merged UI"
6815 msgstr "XML znakovni niz koji opisuje spojeno sučelje"
6817 #: gtk/gtkviewport.c:107
6819 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6821 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost vodoravne pozicije ovog pogleda"
6823 #: gtk/gtkviewport.c:115
6825 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6827 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost uspravne pozicije ovog pogleda"
6829 #: gtk/gtkviewport.c:123
6830 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6831 msgstr "Određuje kako treba iscrtati sjenku oko pogleda"
6833 #: gtk/gtkwidget.c:483
6835 msgstr "Ime komponente"
6837 #: gtk/gtkwidget.c:484
6838 msgid "The name of the widget"
6841 #: gtk/gtkwidget.c:490
6842 msgid "Parent widget"
6843 msgstr "Sadrži ga element"
6845 #: gtk/gtkwidget.c:491
6846 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6847 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti kontejner"
6849 #: gtk/gtkwidget.c:498
6850 msgid "Width request"
6851 msgstr "Zahtjev za širinu"
6853 #: gtk/gtkwidget.c:499
6855 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6858 "Postaviti za zahtjev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6861 #: gtk/gtkwidget.c:507
6862 msgid "Height request"
6863 msgstr "Zahtjev za visinu"
6865 #: gtk/gtkwidget.c:508
6867 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6870 "Postaviti za zahtjev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6873 #: gtk/gtkwidget.c:517
6874 msgid "Whether the widget is visible"
6875 msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
6877 #: gtk/gtkwidget.c:524
6878 msgid "Whether the widget responds to input"
6879 msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
6881 #: gtk/gtkwidget.c:530
6882 msgid "Application paintable"
6883 msgstr "Po aplikaciji se može bojati"
6885 #: gtk/gtkwidget.c:531
6886 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6887 msgstr "Može li program iscrtavati neposredno na komponenti"
6889 #: gtk/gtkwidget.c:537
6891 msgstr "Može biti u fokusu"
6893 #: gtk/gtkwidget.c:538
6894 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6895 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
6897 #: gtk/gtkwidget.c:544
6901 #: gtk/gtkwidget.c:545
6902 msgid "Whether the widget has the input focus"
6903 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
6905 #: gtk/gtkwidget.c:551
6907 msgstr "Jeste fokus"
6909 #: gtk/gtkwidget.c:552
6910 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6911 msgstr "Može li komponenta biti prva komponenta unutar prve razine"
6913 #: gtk/gtkwidget.c:558
6915 msgstr "Može biti uobičajen"
6917 #: gtk/gtkwidget.c:559
6918 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6919 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
6921 #: gtk/gtkwidget.c:565
6923 msgstr "Ima uobičajeno"
6925 #: gtk/gtkwidget.c:566
6926 msgid "Whether the widget is the default widget"
6927 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
6929 #: gtk/gtkwidget.c:572
6930 msgid "Receives default"
6931 msgstr "Prima uobičajeno"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:573
6934 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6936 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti uobičajenu akciju kada je označen"
6938 #: gtk/gtkwidget.c:579
6939 msgid "Composite child"
6940 msgstr "Složeno dijete"
6942 #: gtk/gtkwidget.c:580
6943 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6944 msgstr "Može li komponenta biti dio složene komponente"
6946 #: gtk/gtkwidget.c:586
6950 #: gtk/gtkwidget.c:587
6952 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6955 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
6957 #: gtk/gtkwidget.c:593
6961 #: gtk/gtkwidget.c:594
6962 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6964 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
6966 #: gtk/gtkwidget.c:601
6967 msgid "Extension events"
6968 msgstr "Dodatni događaji"
6970 #: gtk/gtkwidget.c:602
6971 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6973 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
6976 #: gtk/gtkwidget.c:609
6978 msgstr "Bez prikazivanja svega"
6980 #: gtk/gtkwidget.c:610
6981 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6982 msgstr "Može ligtk_widget_show_all() utjecati na ovu komponentu"
6984 #: gtk/gtkwidget.c:633
6986 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6987 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
6989 #: gtk/gtkwidget.c:689
6992 msgstr "Vrsta prozora"
6994 #: gtk/gtkwidget.c:690
6995 msgid "The widget's window if it is realized"
6998 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6999 msgid "Interior Focus"
7000 msgstr "Unutrašnji fokus"
7002 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7003 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7004 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
7006 #: gtk/gtkwidget.c:2219
7007 msgid "Focus linewidth"
7008 msgstr "Debljina fokusne linije"
7010 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7011 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7012 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
7014 #: gtk/gtkwidget.c:2226
7015 msgid "Focus line dash pattern"
7016 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
7018 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7019 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7020 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
7022 #: gtk/gtkwidget.c:2232
7023 msgid "Focus padding"
7024 msgstr "Fokusna popuna"
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7027 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7029 "Širina, u tačkama, između pokazatelja elementa u fokusu i komponente okvira"
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2238
7032 msgid "Cursor color"
7033 msgstr "Boja pokazivača"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7036 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7037 msgstr "Boja kojom se iscrtava pokazivač za unos"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7040 msgid "Secondary cursor color"
7041 msgstr "Druga boja kursora"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7045 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7046 "right-to-left and left-to-right text"
7048 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu miješanog teksta s "
7049 "desna na lijevo, i teksta s lijeva na desno"
7051 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7052 msgid "Cursor line aspect ratio"
7053 msgstr "Omjer prikaza pokazivača"
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7056 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7057 msgstr "Razmjer u kojem se iscrtava pokazivač za unos"
7059 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7061 msgstr "Iscrtaj rub"
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7064 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7065 msgstr "Veličina područja izvan elementove dodjele na koje se iscrtava"
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7069 msgid "Unvisited Link Color"
7070 msgstr "Odaberi boju"
7072 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7074 msgid "Color of unvisited links"
7075 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7079 msgid "Visited Link Color"
7080 msgstr "Odaberi boju"
7082 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7084 msgid "Color of visited links"
7085 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7089 msgid "Wide Separators"
7090 msgstr "Koristi razdijeljnik"
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7094 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7098 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7100 msgid "Separator Width"
7101 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7104 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7107 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7109 msgid "Separator Height"
7110 msgstr "Uobičajena visina"
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7113 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7118 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7119 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7123 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7124 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
7126 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7128 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7129 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
7131 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7133 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7134 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
7136 #: gtk/gtkwindow.c:477
7138 msgstr "Vrsta prozora"
7140 #: gtk/gtkwindow.c:478
7141 msgid "The type of the window"
7142 msgstr "Vrsta prozora"
7144 #: gtk/gtkwindow.c:486
7145 msgid "Window Title"
7146 msgstr "Naslov prozora"
7148 #: gtk/gtkwindow.c:487
7149 msgid "The title of the window"
7150 msgstr "Naslov prozora"
7152 #: gtk/gtkwindow.c:494
7154 msgstr "Funkcija prozora"
7156 #: gtk/gtkwindow.c:495
7157 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7159 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7161 #: gtk/gtkwindow.c:511
7166 #: gtk/gtkwindow.c:512
7168 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7170 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7172 #: gtk/gtkwindow.c:519
7173 msgid "Allow Shrink"
7174 msgstr "Dopusti smanjivanje"
7176 #: gtk/gtkwindow.c:521
7179 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7182 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu.Uključivanje "
7183 "ovoga je u 99% slučajeva neprikladno."
7185 #: gtk/gtkwindow.c:528
7187 msgstr "Dopusti povećanje"
7189 #: gtk/gtkwindow.c:529
7190 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7192 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
7195 #: gtk/gtkwindow.c:537
7196 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7197 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promijeniti veličinu prozora"
7199 #: gtk/gtkwindow.c:544
7203 #: gtk/gtkwindow.c:545
7205 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7208 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
7209 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
7211 #: gtk/gtkwindow.c:552
7212 msgid "Window Position"
7213 msgstr "Položaj prozora"
7215 #: gtk/gtkwindow.c:553
7216 msgid "The initial position of the window"
7217 msgstr "Početna pozicija prozora"
7219 #: gtk/gtkwindow.c:561
7220 msgid "Default Width"
7221 msgstr "Uobičajena širina"
7223 #: gtk/gtkwindow.c:562
7224 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7225 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7227 #: gtk/gtkwindow.c:571
7228 msgid "Default Height"
7229 msgstr "Uobičajena visina"
7231 #: gtk/gtkwindow.c:572
7233 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7234 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7236 #: gtk/gtkwindow.c:581
7237 msgid "Destroy with Parent"
7238 msgstr "Ukloni sa Roditeljem"
7240 #: gtk/gtkwindow.c:582
7241 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7243 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kojeg je ovaj "
7246 #: gtk/gtkwindow.c:590
7247 msgid "Icon for this window"
7248 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
7250 #: gtk/gtkwindow.c:606
7251 msgid "Name of the themed icon for this window"
7252 msgstr "Ime tematske ikone za ovaj prozor"
7254 #: gtk/gtkwindow.c:621
7258 #: gtk/gtkwindow.c:622
7259 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7260 msgstr "Može li prva razina biti trenutno aktivni prozor"
7262 #: gtk/gtkwindow.c:629
7263 msgid "Focus in Toplevel"
7264 msgstr "Fokus na prvi nivo"
7266 #: gtk/gtkwindow.c:630
7267 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7268 msgstr "Može li fokus za unos biti unutar ovog Gtk prozora"
7270 #: gtk/gtkwindow.c:637
7272 msgstr "Nagovještaj o vrsti"
7274 #: gtk/gtkwindow.c:638
7276 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7277 "and how to treat it."
7279 "Nagovještaj koji pomaže radnog okruženju razumjeti koje vrste je ovaj prozor "
7280 "i kako ga postaviti."
7282 #: gtk/gtkwindow.c:646
7283 msgid "Skip taskbar"
7284 msgstr "Preskoči popis procesa"
7286 #: gtk/gtkwindow.c:647
7287 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7288 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti na spisku procesa."
7290 #: gtk/gtkwindow.c:654
7292 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7294 #: gtk/gtkwindow.c:655
7295 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7296 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
7298 #: gtk/gtkwindow.c:662
7302 #: gtk/gtkwindow.c:663
7303 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7304 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnik će biti obaviješten o prozoru."
7306 #: gtk/gtkwindow.c:677
7307 msgid "Accept focus"
7308 msgstr "Prihvati fokus"
7310 #: gtk/gtkwindow.c:678
7311 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7312 msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
7314 #: gtk/gtkwindow.c:692
7315 msgid "Focus on map"
7316 msgstr "Fokus kod mapiranja"
7318 #: gtk/gtkwindow.c:693
7319 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7321 "Ukoliko je postavljeno, prozor treba prihvatiti fokus unosa kada je mapiran."
7323 #: gtk/gtkwindow.c:707
7327 #: gtk/gtkwindow.c:708
7328 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7329 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
7331 #: gtk/gtkwindow.c:722
7334 msgstr "Može se označiti"
7336 #: gtk/gtkwindow.c:723
7338 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7339 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
7341 #: gtk/gtkwindow.c:739
7343 msgstr "Gravitacija"
7345 #: gtk/gtkwindow.c:740
7346 msgid "The window gravity of the window"
7347 msgstr "Privlačenje između prozora"
7349 #: gtk/gtkwindow.c:757
7350 msgid "Transient for Window"
7353 #: gtk/gtkwindow.c:758
7355 msgid "The transient parent of the dialog"
7356 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
7358 #: gtk/gtkwindow.c:773
7359 msgid "Opacity for Window"
7362 #: gtk/gtkwindow.c:774
7364 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7365 msgstr "Vrsta prozora"
7367 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7368 msgid "IM Preedit style"
7369 msgstr "IM način predunosa"
7371 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7372 msgid "How to draw the input method preedit string"
7373 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
7375 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7376 msgid "IM Status style"
7377 msgstr "Stil stanja IM-a"
7379 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7380 msgid "How to draw the input method statusbar"
7381 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
7383 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7384 #~ msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
7386 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7387 #~ msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"
7390 #~ msgid "Cancelled"
7391 #~ msgstr "_Odustani"