1 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
4 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
5 # Copyright (C) Croatiann team
6 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
7 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
8 # Copyright (C) Croatiann team
9 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
12 "Project-Id-Version: gtk+-properties 0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-03-24 05:39+CET\n"
16 "Last-Translator: Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>\n"
17 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: TransDict server\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "Broj uzoraka po točki"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "Mjesto boja u kojem se primjeri interpretiraju"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
41 msgstr "Ima alfa prozirnost"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Treba li međuspremnik točaka imati alfa kanal"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Bitova po uzorku"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "Broj bitova po uzorku"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Broj stupaca u međuspremniku točaka"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Broj redova u međuspremniku točaka"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Broj bajtova između početka retka i početka sljedećeg retka"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Pokazivač na podatak točke međuspreminka točaka"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Uobičajeni zaslon"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
101 #: gdk/gdkpango.c:491
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "Model za razgranati pregled"
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
111 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Razmak stupaca"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
228 msgid "Logo Icon Name"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgstr "Postavljen način omatanja"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Bilo da se precrta tekst"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Zatvaranje prečice"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Objekt za prečicu"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmjena kratica"
261 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
266 #: gtk/gtkaction.c:200
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Jedinstveno ime za aktivnost."
270 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
275 #: gtk/gtkaction.c:216
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
280 #: gtk/gtkaction.c:223
282 msgstr "Razvrstaj prema"
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmadi na alatnoj traci."
288 #: gtk/gtkaction.c:230
292 #: gtk/gtkaction.c:231
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Opis alata za ovu aktivnost."
296 #: gtk/gtkaction.c:237
298 msgstr "Sličica dionice"
300 #: gtk/gtkaction.c:238
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
303 "Isporučena sličica koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
306 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
307 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
312 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
313 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
315 msgid "The name of the icon from the icon theme"
316 msgstr "Ime odabranog pisma"
318 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
319 msgid "Visible when horizontal"
322 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
324 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
327 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
328 "postavljena vodoravno."
330 #: gtk/gtkaction.c:278
332 msgid "Visible when overflown"
335 #: gtk/gtkaction.c:279
338 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
341 "Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su "
344 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
345 msgid "Visible when vertical"
348 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
353 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
354 "postavljena okomito."
356 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
360 #: gtk/gtkaction.c:295
362 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
363 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
365 "Može li se aktivnost smatrati važnom. Ako je postavljeno, posrednici za "
366 "stavke alatki ove aktivnosti prikazuju tekst u načinu rada "
367 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
369 #: gtk/gtkaction.c:303
370 msgid "Hide if empty"
371 msgstr "Sakrij ako je prazno"
373 #: gtk/gtkaction.c:304
374 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
376 "Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su "
379 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
380 #: gtk/gtkwidget.c:523
382 msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
384 #: gtk/gtkaction.c:311
385 msgid "Whether the action is enabled."
386 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
388 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
393 #: gtk/gtkaction.c:318
394 msgid "Whether the action is visible."
395 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
397 #: gtk/gtkaction.c:324
399 msgstr "Grupa aktivnosti"
401 #: gtk/gtkaction.c:325
403 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
406 "GtkActionGroup ovog GtkAction je povezana ili je NULL (za internu uporabu)."
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Naziv za grupu aktivnosti."
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Može li grupa aktivnost biti vidljiva."
420 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
421 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
425 #: gtk/gtkadjustment.c:94
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:110
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Najmanja vrijednost"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:111
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "Najmanja vrijednost za prilagodbu"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:130
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Najveća vrijednost"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:131
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "Najveća vrijednost za prilagodbu"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:147
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Korak povećanja"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:148
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "Korak povećanja za prilagodbu"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:164
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Korak povećanja stranice"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:165
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "Povećenje stranice za prilagodbu"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:184
463 msgstr "Veličina stranice"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:185
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
469 #: gtk/gtkalignment.c:90
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Vodoravno poravnanje"
473 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
478 "Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava lijevo "
479 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
481 #: gtk/gtkalignment.c:100
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Okomito poravnanje"
485 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
490 "Okomiti položaj djeteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava poravnanje po "
491 "vrhu, a 1.0 poravnanje po dnu."
493 #: gtk/gtkalignment.c:109
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Vodoravni opseg"
497 #: gtk/gtkalignment.c:110
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
503 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
505 #: gtk/gtkalignment.c:118
506 msgid "Vertical scale"
507 msgstr "Okomit opseg"
509 #: gtk/gtkalignment.c:119
511 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
512 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 "Ukoliko je dostupan okomiti prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
515 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
517 #: gtk/gtkalignment.c:136
519 msgstr "Popuna na vrhu"
521 #: gtk/gtkalignment.c:137
522 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
523 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
525 #: gtk/gtkalignment.c:153
526 msgid "Bottom Padding"
527 msgstr "Popuna na dnu"
529 #: gtk/gtkalignment.c:154
530 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
531 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
533 #: gtk/gtkalignment.c:170
535 msgstr "Lijeva popuna"
537 #: gtk/gtkalignment.c:171
538 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
539 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevu stranu elementa."
541 #: gtk/gtkalignment.c:187
542 msgid "Right Padding"
543 msgstr "Desna popuna"
545 #: gtk/gtkalignment.c:188
546 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
547 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Smjer strelice"
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "Smjer u kome strelica treba pokazivati"
559 msgstr "Sjenka strelice"
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje strelicu"
565 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
567 msgid "Arrow Scaling"
568 msgstr "Razmak između redova"
571 msgid "Amount of space used up by arrow"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
575 msgid "Horizontal Alignment"
576 msgstr "Vodoravno poravnanje"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
579 msgid "X alignment of the child"
580 msgstr "X poravnanje nasljedne komponente"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
583 msgid "Vertical Alignment"
584 msgstr "uspravno ravnanje, uspravno poravnavanje"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
587 msgid "Y alignment of the child"
588 msgstr "Y poravnanje nasljedne komponente"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
595 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
596 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko je obey_child FALSE"
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
600 msgstr "Prema sadržanom elementu"
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
603 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
605 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
608 #: gtk/gtkassistant.c:261
610 msgid "Header Padding"
611 msgstr "Lijeva popuna"
613 #: gtk/gtkassistant.c:262
615 msgid "Number of pixels around the header."
616 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
618 #: gtk/gtkassistant.c:269
620 msgid "Content Padding"
621 msgstr "Popuna na dnu"
623 #: gtk/gtkassistant.c:270
625 msgid "Number of pixels around the content pages."
626 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
628 #: gtk/gtkassistant.c:286
631 msgstr "Vrsta vezivanja"
633 #: gtk/gtkassistant.c:287
635 msgid "The type of the assistant page"
636 msgstr "Vrsta poruke"
638 #: gtk/gtkassistant.c:304
641 msgstr "Veličina stranice"
643 #: gtk/gtkassistant.c:305
645 msgid "The title of the assistant page"
646 msgstr "Naslov prozora"
648 #: gtk/gtkassistant.c:321
651 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
653 #: gtk/gtkassistant.c:322
654 msgid "Header image for the assistant page"
657 #: gtk/gtkassistant.c:338
659 msgid "Sidebar image"
662 #: gtk/gtkassistant.c:339
663 msgid "Sidebar image for the assistant page"
666 #: gtk/gtkassistant.c:354
668 msgid "Page complete"
669 msgstr "Korak povećanja stranice"
671 #: gtk/gtkassistant.c:355
672 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
676 msgid "Minimum child width"
677 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
680 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
681 msgstr "Najmanja širina gumba unutar okvira"
684 msgid "Minimum child height"
685 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
688 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
689 msgstr "Najmanja visina gumba unutar okvira"
692 msgid "Child internal width padding"
693 msgstr "Unutrašnja popuna širine djeteta"
696 msgid "Amount to increase child's size on either side"
697 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta sa svake strane"
700 msgid "Child internal height padding"
701 msgstr "Unutrašnja popuna visine djeteta"
704 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
705 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta s vrha i s dna"
709 msgstr "Stil izgleda"
713 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
714 "edge, start and end"
716 "Kako razmjestiti gumbe u okviru. Dozvoljene vrijednosti su obično, "
717 "rašireno, prema rubu, na početku i na kraju"
725 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
728 "Ukoliko je postavljeno, dijete se pojavljuje među drugim elementima, što je "
729 "odgovarajuće za npr. gumbe za pomoć."
731 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
737 msgid "The amount of space between children"
738 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
740 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
741 #: gtk/gtktoolbar.c:580
746 msgid "Whether the children should all be the same size"
747 msgstr "Mogu li sve nasljedne komponente biti iste veličine"
749 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
755 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
757 "Može li nasljedna komponenta dobiti dodatni prostor kada mu izvor raste"
765 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
768 "Može li se dodatni prostor namijenjen nasljednom sadržanom elementu "
769 "dodijeliti ili koristiti za popunu"
773 msgstr "Popunjavanje"
776 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
778 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
783 msgstr "Vrsta vezivanja"
785 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
787 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
788 "start or end of the parent"
789 msgstr "Određuje je li sadržani element vezan za početak ili kraj roditelja"
791 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
792 #: gtk/gtkruler.c:110
796 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
797 msgid "The index of the child in the parent"
798 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržiocu"
800 #: gtk/gtkbuilder.c:96
801 msgid "Translation Domain"
804 #: gtk/gtkbuilder.c:97
805 msgid "The translation domain used by gettext"
808 #: gtk/gtkbutton.c:200
810 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
812 msgstr "Sadržaj oznake unutar gumba, ukoliko gumb sadrži oznaku"
814 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
815 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
816 msgid "Use underline"
817 msgstr "Koristi podvlačenje"
819 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
821 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
822 "for the mnemonic accelerator key"
824 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
827 #: gtk/gtkbutton.c:215
829 msgstr "Koristi već pripremljene"
831 #: gtk/gtkbutton.c:216
833 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
835 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umjesto "
838 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
839 msgid "Focus on click"
840 msgstr "Fokusiranje klikom"
842 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
843 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
844 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
846 #: gtk/gtkbutton.c:231
847 msgid "Border relief"
850 #: gtk/gtkbutton.c:232
851 msgid "The border relief style"
852 msgstr "Stil izgleda ruba"
854 #: gtk/gtkbutton.c:249
855 msgid "Horizontal alignment for child"
856 msgstr "Vodoravno poravnanje za nasljedni objekt"
858 #: gtk/gtkbutton.c:268
859 msgid "Vertical alignment for child"
860 msgstr "Okomito poravnanje za "
862 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
864 msgstr "Element za sliku"
866 #: gtk/gtkbutton.c:286
868 msgid "Child widget to appear next to the button text"
869 msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
871 #: gtk/gtkbutton.c:300
873 msgid "Image position"
874 msgstr "Pozicija ručke"
876 #: gtk/gtkbutton.c:301
878 msgid "The position of the image relative to the text"
879 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
881 #: gtk/gtkbutton.c:410
882 msgid "Default Spacing"
883 msgstr "Uobičajeni razmak"
885 #: gtk/gtkbutton.c:411
886 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
887 msgstr "Razmak koji treba dodati za CAN_DEFAULT gumbe"
889 #: gtk/gtkbutton.c:417
890 msgid "Default Outside Spacing"
891 msgstr "Uobičajeni rubni razmak"
893 #: gtk/gtkbutton.c:418
895 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
898 "Razmak koji treba dodati uvijek oko CAN_DEFAULT koji je nacrtan oko vanjske "
901 #: gtk/gtkbutton.c:423
902 msgid "Child X Displacement"
903 msgstr "Vodoravni pomak djeteta"
905 #: gtk/gtkbutton.c:424
907 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
908 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u x smjeru kada se pritisne gumb"
910 #: gtk/gtkbutton.c:431
911 msgid "Child Y Displacement"
912 msgstr "Okomiti pomak djeteta"
914 #: gtk/gtkbutton.c:432
916 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
917 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u y smjeru kada se pritisne gumb"
919 #: gtk/gtkbutton.c:448
921 msgid "Displace focus"
924 #: gtk/gtkbutton.c:449
926 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
930 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
933 msgstr "Granični tab"
935 #: gtk/gtkbutton.c:463
936 msgid "Border between button edges and child."
939 #: gtk/gtkbutton.c:476
941 msgid "Image spacing"
942 msgstr "Razmak vrijednosti"
944 #: gtk/gtkbutton.c:477
946 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
947 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
949 #: gtk/gtkbutton.c:491
950 msgid "Show button images"
951 msgstr "Prikaži slike na gumbima"
953 #: gtk/gtkbutton.c:492
955 msgid "Whether images should be shown on buttons"
956 msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
958 #: gtk/gtkcalendar.c:440
962 #: gtk/gtkcalendar.c:441
963 msgid "The selected year"
964 msgstr "Odabrana godina"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:454
970 #: gtk/gtkcalendar.c:455
971 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
972 msgstr "Odabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:469
978 #: gtk/gtkcalendar.c:470
980 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
981 "currently selected day)"
983 "Odabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se makne oznaka trenutno odabranog "
986 #: gtk/gtkcalendar.c:484
988 msgstr "Prikaži zaglavlje"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:485
991 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
992 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:499
995 msgid "Show Day Names"
996 msgstr "Prikaži imena dana"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:500
999 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1000 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1003 msgid "No Month Change"
1004 msgstr "Nema izmjene mjeseca"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1008 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1009 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se promijeniti odabrani mjesec"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1012 msgid "Show Week Numbers"
1013 msgstr "Prikaži broj tjedana"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1016 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1017 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi tjedna"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1021 msgid "Details Width"
1022 msgstr "Uobičajena širina"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1026 msgid "Details width in characters"
1027 msgstr "Širina u znakovima"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1031 msgid "Details Height"
1032 msgstr "Uobičajena visina"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1035 msgid "Details height in rows"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1040 msgid "Show Details"
1041 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1045 msgid "If TRUE, details are shown"
1046 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1053 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1054 msgstr "Način unosa CellRenderera"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1061 msgid "Display the cell"
1062 msgstr "Prikaži ćeliju"
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1066 msgid "Display the cell sensitive"
1067 msgstr "Prikaži ćeliju"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1071 msgstr "poravnanje po x osi"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1075 msgstr "Poravnanje po x osi"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1079 msgstr "y-poravnanje"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1083 msgstr "Poravnanje po y osi"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1091 msgstr "Vodoravna popuna"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1099 msgstr "Okomita popuna"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1106 msgid "The fixed width"
1107 msgstr "Nepromjenjiva širina"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1114 msgid "The fixed height"
1115 msgstr "Utvrđena visina"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1122 msgid "Row has children"
1123 msgstr "Red sadrži druge redove"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1130 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1131 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1134 msgid "Cell background color name"
1135 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1138 msgid "Cell background color as a string"
1139 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1142 msgid "Cell background color"
1143 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1146 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1147 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1156 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1157 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1160 msgid "Cell background set"
1161 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1164 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1165 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine ćelije"
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1169 msgid "Accelerator key"
1170 msgstr "Objekt za prečicu"
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1174 msgid "The keyval of the accelerator"
1175 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1179 msgid "Accelerator modifiers"
1180 msgstr "Objekt za prečicu"
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1183 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1188 msgid "Accelerator keycode"
1189 msgstr "Objekt za prečicu"
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1192 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1197 msgid "Accelerator Mode"
1198 msgstr "Objekt za prečicu"
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1202 msgid "The type of accelerators"
1203 msgstr "Vrsta poruke"
1205 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1212 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1213 msgstr "Model za padajuću popis"
1215 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1217 msgstr "Tekstualni stupac"
1219 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1220 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1221 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1228 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1232 msgid "Pixbuf Object"
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1236 msgid "The pixbuf to render"
1237 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1240 msgid "Pixbuf Expander Open"
1241 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1244 msgid "Pixbuf for open expander"
1245 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1248 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1249 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1252 msgid "Pixbuf for closed expander"
1253 msgstr "Pixbuf za ne prikazano grananje"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1260 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1261 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1264 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1269 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1270 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja određuje veličinu iscrtane sličice"
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1277 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1278 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje mehanizam teme"
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1281 msgid "Follow State"
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1286 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1287 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1295 msgid "The GIcon being displayed"
1296 msgstr "Skup sličica za prikaz"
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1300 msgid "Value of the progress bar"
1301 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1304 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1305 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1311 msgid "Text on the progress bar"
1312 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1317 msgstr "Korak uvećanja"
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1321 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1322 "don't know how much."
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1326 msgid "Text x alignment"
1327 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1332 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1335 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede"
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1338 msgid "Text y alignment"
1339 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1343 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1344 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1347 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1348 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1350 msgstr "Orijentacija"
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1353 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1354 msgstr "Pravac pružanja i smjer rasta u elementu za prikaz napretka"
1356 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1357 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1359 msgstr "Podešavanje"
1361 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1363 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1364 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
1366 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1369 msgstr "Brzina povećanja"
1371 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1372 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1373 msgstr "Ubrzanje kada držite gumb pritisnutim"
1375 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1379 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1380 msgid "The number of decimal places to display"
1381 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1384 msgid "Text to render"
1385 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1392 msgid "Marked up text to render"
1393 msgstr "Označeni tekst za prikazivanje"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1400 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1401 msgstr "Popis stilskih osobina koje se trebaju primijeniti na iscrtani tekst"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1404 msgid "Single Paragraph Mode"
1405 msgstr "Metoda jednog odlomka"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1408 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1409 msgstr "Bez obzira da li zadržava sav tekst u jednom odlomku"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1412 msgid "Background color name"
1413 msgstr "Ime boje pozadine"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1416 msgid "Background color as a string"
1417 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1420 msgid "Background color"
1421 msgstr "Boja pozadine"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1424 msgid "Background color as a GdkColor"
1425 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1428 msgid "Foreground color name"
1429 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1432 msgid "Foreground color as a string"
1433 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1436 msgid "Foreground color"
1437 msgstr "Boja pisanja"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1440 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1441 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1444 #: gtk/gtktextview.c:568
1446 msgstr "Može se uređivati"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1449 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1450 msgstr "Može li tekst biti mijenjati od strane korisnike"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1453 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1458 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1459 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr.\"Sans Italic 12\""
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1462 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1463 msgstr "Opis pisma u obliku PangoFontDescription"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1467 msgstr "Obitelj pisama"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1470 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1471 msgstr "Ime porodice pisama, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1474 #: gtk/gtktexttag.c:291
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1479 #: gtk/gtktexttag.c:300
1480 msgid "Font variant"
1481 msgstr "Varijacija pisma"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1484 #: gtk/gtktexttag.c:309
1486 msgstr "Težina pisma"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1489 #: gtk/gtktexttag.c:320
1490 msgid "Font stretch"
1491 msgstr "Rastezanje pisma"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1494 #: gtk/gtktexttag.c:329
1496 msgstr "Veličina pisma"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1500 msgstr "Točke pisma"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1503 msgid "Font size in points"
1504 msgstr "Veličina pisma u točkama"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1508 msgstr "Mjerilo pisma"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1511 msgid "Font scaling factor"
1512 msgstr "Činilac promjene veličina pisma"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1520 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1522 "Odmak teksta od osnovne linije (ispod linije ukoliko je vrijednost negativna)"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1525 msgid "Strikethrough"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1529 msgid "Whether to strike through the text"
1530 msgstr "Bilo da se precrta tekst"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1537 msgid "Style of underline for this text"
1538 msgstr "Stil podcrtavanja za ovaj tekst"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1546 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1547 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1548 "probably don't need it"
1550 "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri "
1551 "iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
1552 "najvjerojatnije ni ne treba"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1560 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1561 "have enough room to display the entire string"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1565 #: gtk/gtklabel.c:468
1567 msgid "Width In Characters"
1568 msgstr "Širina u znakovima"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1571 msgid "The desired width of the label, in characters"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1576 msgstr "Način omatanja"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1580 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1581 "have enough room to display the entire string"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1586 msgstr "Omotaj širinu"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1590 msgid "The width at which the text is wrapped"
1591 msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1599 msgid "How to align the lines"
1600 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1603 msgid "Background set"
1604 msgstr "Postavljena pozadina"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1607 msgid "Whether this tag affects the background color"
1608 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1611 msgid "Foreground set"
1612 msgstr "Postavljena boja"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1615 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1616 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju iscrtavanja"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1619 msgid "Editability set"
1620 msgstr "Postavljena izmijenjivost"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1623 msgid "Whether this tag affects text editability"
1624 msgstr "Može li ovaj tag utjecati promijenjivost teksta"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1627 msgid "Font family set"
1628 msgstr "Postava porodice pisma"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1631 msgid "Whether this tag affects the font family"
1632 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1635 msgid "Font style set"
1636 msgstr "Postavljanje stila pisma"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1639 msgid "Whether this tag affects the font style"
1640 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na stil pisma"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1643 msgid "Font variant set"
1644 msgstr "Postava varijacije pisma"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1647 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1648 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na varijacije pisma"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1651 msgid "Font weight set"
1652 msgstr "Postava mjera psima"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1655 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1656 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na težinu pisma"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1659 msgid "Font stretch set"
1660 msgstr "Postava rastezanja pisma"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1663 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1664 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rastezanje pisma"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1667 msgid "Font size set"
1668 msgstr "Postava veličine pisma"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1671 msgid "Whether this tag affects the font size"
1672 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na veličinu pisma"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1675 msgid "Font scale set"
1676 msgstr "Postavljanje mjerila pisma"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1679 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1680 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na izmjenu veličine pisma pomoću faktora"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1684 msgstr "Postavljanje dizanja"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1687 msgid "Whether this tag affects the rise"
1688 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1691 msgid "Strikethrough set"
1692 msgstr "Postavljanje presijecanja"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1695 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1696 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na precrtavanje"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1699 msgid "Underline set"
1700 msgstr "Postavljanje podcrtavanja"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1703 msgid "Whether this tag affects underlining"
1704 msgstr "Bilo da ova tag utječe na podcrtavanje"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1707 msgid "Language set"
1708 msgstr "Postavljen jezik "
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1711 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1712 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na jezik u kojem se tekst iscrtava"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1716 msgid "Ellipsize set"
1717 msgstr "Postavljanje dizanja"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1721 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1722 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1731 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1732 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1735 msgid "Toggle state"
1736 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1739 msgid "The toggle state of the button"
1740 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1743 msgid "Inconsistent state"
1744 msgstr "Nedosljedno stanje"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1747 msgid "The inconsistent state of the button"
1748 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1752 msgstr "Može biti aktivirano"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1755 msgid "The toggle button can be activated"
1756 msgstr "Preklopni gumb se može aktivirati"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1760 msgstr "Stanje okruglog gumba"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1763 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1764 msgstr "Crtaj sklopku kao okrugli gumb"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1768 msgid "Indicator size"
1769 msgstr "Veličina pokazatelja"
1771 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1773 msgid "Size of check or radio indicator"
1774 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednog odabirnika"
1776 #: gtk/gtkcellview.c:182
1778 msgid "CellView model"
1779 msgstr "Model TreeView-a"
1781 #: gtk/gtkcellview.c:183
1783 msgid "The model for cell view"
1784 msgstr "Model za razgranati pregled"
1786 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1787 msgid "Indicator Size"
1788 msgstr "Veličina pokazatelja"
1790 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1791 msgid "Indicator Spacing"
1792 msgstr "Greška u sintaksi"
1794 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1795 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1797 "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili naznake putem okruglog gumba :)"
1799 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1800 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1805 msgid "Whether the menu item is checked"
1806 msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1809 msgid "Inconsistent"
1810 msgstr "Nedosljedno"
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1813 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1814 msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1817 msgid "Draw as radio menu item"
1818 msgstr "Crtaj stavku kao okrugli gumb"
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1821 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1822 msgstr "Može li stavka izbornika izgledati kao isključiva stavka izbornika"
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1826 msgstr "Koristi transparentnost"
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1829 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1830 msgstr "Može li ili ne boja biti djelomično prozirna"
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1833 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1838 msgid "The title of the color selection dialog"
1839 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
1841 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1842 msgid "Current Color"
1843 msgstr "Trenutna boja"
1845 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1846 msgid "The selected color"
1847 msgstr "Odabrana boja"
1849 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1850 msgid "Current Alpha"
1851 msgstr "Trenutna providnost"
1853 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1854 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1856 "Trenutna vrijednost providnosti (0 - potpuno providno, 65535 - potpuno "
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1860 msgid "Has Opacity Control"
1861 msgstr "Sadrži upravljanje prozirnošću"
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1864 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1865 msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1872 msgid "Whether a palette should be used"
1873 msgstr "Može li se paleta koristiti"
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1876 msgid "The current color"
1877 msgstr "Tekuća boja"
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1880 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1882 "Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1886 msgid "Custom palette"
1887 msgstr "Prilagođena paleta"
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1890 msgid "Palette to use in the color selector"
1891 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1893 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1895 msgid "Color Selection"
1896 msgstr "Odabir boje"
1898 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1900 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1901 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
1903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1909 msgid "The OK button of the dialog."
1910 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1914 msgid "Cancel Button"
1915 msgstr "Gumbi obavještavanja"
1917 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1919 msgid "The cancel button of the dialog."
1920 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1925 msgstr "Gumbi obavještavanja"
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1929 msgid "The help button of the dialog."
1930 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1932 #: gtk/gtkcombo.c:145
1933 msgid "Enable arrow keys"
1934 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
1936 #: gtk/gtkcombo.c:146
1937 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1938 msgstr "Mogu li strelice omogućavati kretanje kroz popis stavki"
1940 #: gtk/gtkcombo.c:152
1941 msgid "Always enable arrows"
1942 msgstr "Uvijek omogući strelice"
1944 #: gtk/gtkcombo.c:153
1945 msgid "Obsolete property, ignored"
1946 msgstr "Zastarjelo svojstvo, zanemaruje se"
1948 #: gtk/gtkcombo.c:159
1949 msgid "Case sensitive"
1950 msgstr "Osjetljiv na V/m slova:"
1952 #: gtk/gtkcombo.c:160
1953 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1954 msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova"
1956 #: gtk/gtkcombo.c:167
1958 msgstr "Dopusti prazno"
1960 #: gtk/gtkcombo.c:168
1961 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1962 msgstr "Može li se u ovo polje unijeti prazna vrijednost"
1964 #: gtk/gtkcombo.c:175
1965 msgid "Value in list"
1966 msgstr "Vrijednost sa spiska"
1968 #: gtk/gtkcombo.c:176
1969 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1970 msgstr "Mogu li upisane vrijednosti već biti nazočne na popisu"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1973 msgid "ComboBox model"
1974 msgstr "Model padajućeg popisa"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1977 msgid "The model for the combo box"
1978 msgstr "Model za padajuću popis"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1982 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1983 msgstr "Širina omatanja za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1986 msgid "Row span column"
1987 msgstr "Razmak između reda i kolone"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1990 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1991 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1994 msgid "Column span column"
1995 msgstr "Stupac obuhvaća stupac"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1998 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1999 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja stupaca"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:744
2003 msgstr "Aktivna stavka"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2006 msgid "The item which is currently active"
2007 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
2010 msgid "Add tearoffs to menus"
2011 msgstr "Dodaj otcjepljivanje u izbornicima"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:765
2015 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2016 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
2020 msgstr "Sadrži okvir"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:781
2024 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2025 msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2029 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2030 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
2033 msgid "Tearoff Title"
2034 msgstr "Naslov otrgnutog"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:805
2039 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2042 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2047 msgstr "Debljina fokusne linije"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2051 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2052 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2055 msgid "Button Sensitivity"
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2060 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2061 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2064 msgid "Appears as list"
2065 msgstr "Pojavljuje se kao popis"
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2069 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2071 "Da li spuštanje kombiniranog izbornika treba izgledati kao popisi, a ne kao "
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2077 msgstr "Smjer strelice"
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2081 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2082 msgstr "Model za padajuću popis"
2084 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2085 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2086 #: gtk/gtkviewport.c:122
2088 msgstr "Vrsta sjene"
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2092 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2093 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
2095 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2097 msgstr "Promjena veličine"
2099 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2100 msgid "Specify how resize events are handled"
2101 msgstr "Način na koji se obrađuje promjena veličine"
2103 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2104 msgid "Border width"
2105 msgstr "Širina ruba"
2107 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2108 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2109 msgstr "Širina praznog obruba izvan djece sadržavatelja"
2111 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2115 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2116 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2117 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u spremnik"
2119 #: gtk/gtkcurve.c:124
2121 msgstr "Vrsta krivulje"
2123 #: gtk/gtkcurve.c:125
2124 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2125 msgstr "Je li krivulja linearna, spliane interpolacija ili slobodni oblik"
2127 #: gtk/gtkcurve.c:132
2131 #: gtk/gtkcurve.c:133
2132 msgid "Minimum possible value for X"
2133 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
2135 #: gtk/gtkcurve.c:141
2139 #: gtk/gtkcurve.c:142
2140 msgid "Maximum possible X value"
2141 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
2143 #: gtk/gtkcurve.c:150
2147 #: gtk/gtkcurve.c:151
2148 msgid "Minimum possible value for Y"
2149 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
2151 #: gtk/gtkcurve.c:159
2155 #: gtk/gtkcurve.c:160
2156 msgid "Maximum possible value for Y"
2157 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
2159 #: gtk/gtkdialog.c:144
2160 msgid "Has separator"
2161 msgstr "Ima razdjelnik"
2163 #: gtk/gtkdialog.c:145
2164 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2165 msgstr "Dialog sadrži razdvojnik iznad gumba"
2167 #: gtk/gtkdialog.c:190
2168 msgid "Content area border"
2169 msgstr "Rub područja sadržaja"
2171 #: gtk/gtkdialog.c:191
2172 msgid "Width of border around the main dialog area"
2173 msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
2175 #: gtk/gtkdialog.c:198
2176 msgid "Button spacing"
2177 msgstr "Razmak gumba"
2179 #: gtk/gtkdialog.c:199
2180 msgid "Spacing between buttons"
2181 msgstr "Razmaci između gumba"
2183 #: gtk/gtkdialog.c:207
2184 msgid "Action area border"
2185 msgstr "Granica površine za djelovanje"
2187 #: gtk/gtkdialog.c:208
2188 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2189 msgstr "Širina okvira oko prostora za gumbe na dnu dijaloškog okvira"
2191 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2192 msgid "Cursor Position"
2193 msgstr "Položaj pokazivača"
2195 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2196 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2197 msgstr "Tekuća pozicija kursora za unos kao broj znakova"
2199 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2200 msgid "Selection Bound"
2201 msgstr "Vezano označavanje"
2203 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2205 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2206 msgstr "Pozicija suprotnog kraja odabira u odnosu na kursor kao broj znakova"
2208 #: gtk/gtkentry.c:507
2209 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2210 msgstr "Može li sadržaja polja biti izmijenjen"
2212 #: gtk/gtkentry.c:514
2213 msgid "Maximum length"
2214 msgstr "Najveća dužina"
2216 #: gtk/gtkentry.c:515
2217 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2219 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2221 #: gtk/gtkentry.c:523
2225 #: gtk/gtkentry.c:524
2227 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2230 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se \"nevidljivi znak\" umjesto stvarnog "
2231 "teksta (upis lozinke)"
2233 #: gtk/gtkentry.c:532
2234 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2235 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se vanjski okvir"
2237 #: gtk/gtkentry.c:540
2239 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2242 #: gtk/gtkentry.c:547
2243 msgid "Invisible character"
2244 msgstr "Nevidljivi znak"
2246 #: gtk/gtkentry.c:548
2247 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2248 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2250 #: gtk/gtkentry.c:555
2251 msgid "Activates default"
2252 msgstr "Aktivira uobičajeno"
2254 #: gtk/gtkentry.c:556
2256 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2257 "dialog) when Enter is pressed"
2259 "Može li se pokrenuti uobičajena komponenta (npr. uobičajeno gumb u "
2260 "dijaloškom okviru) kada se pritisne Enter"
2262 #: gtk/gtkentry.c:562
2263 msgid "Width in chars"
2264 msgstr "Širina u znakovima"
2266 #: gtk/gtkentry.c:563
2267 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2268 msgstr "Za koliko znakova ima mjesta u polju"
2270 #: gtk/gtkentry.c:572
2271 msgid "Scroll offset"
2272 msgstr "Pomak pri klizanju"
2274 #: gtk/gtkentry.c:573
2275 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2276 msgstr "Broj točaka polja koji su izbačeni sa zaslona ulijevo"
2278 #: gtk/gtkentry.c:583
2279 msgid "The contents of the entry"
2280 msgstr "Sadržaj polja"
2282 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2284 msgstr "Poravnanje po x osi"
2286 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2289 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2292 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede"
2294 #: gtk/gtkentry.c:615
2296 msgid "Truncate multiline"
2297 msgstr "Višestruko označavanje"
2299 #: gtk/gtkentry.c:616
2301 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2302 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2304 #: gtk/gtkentry.c:632
2305 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2308 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2309 msgid "Overwrite mode"
2310 msgstr "Način prepisivanja"
2312 #: gtk/gtkentry.c:648
2314 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2315 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
2317 #: gtk/gtkentry.c:661
2320 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
2322 #: gtk/gtkentry.c:662
2323 msgid "Length of the text currently in the entry"
2326 #: gtk/gtkentry.c:933
2327 msgid "Border between text and frame."
2330 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2331 msgid "Select on focus"
2332 msgstr "Označi s naglaskom"
2334 #: gtk/gtkentry.c:939
2335 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2336 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
2338 #: gtk/gtkentry.c:953
2339 msgid "Password Hint Timeout"
2342 #: gtk/gtkentry.c:954
2343 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2346 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2347 msgid "Completion Model"
2348 msgstr "Model dopunjavanja"
2350 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2351 msgid "The model to find matches in"
2352 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2354 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2355 msgid "Minimum Key Length"
2356 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2358 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2359 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2360 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2362 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2365 msgstr "Tekstualni stupac"
2367 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2369 msgid "The column of the model containing the strings."
2370 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
2372 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2373 msgid "Inline completion"
2376 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2378 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2379 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2381 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2382 msgid "Popup completion"
2385 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2387 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2388 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2390 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2392 msgid "Popup set width"
2393 msgstr "Debljina fokusne linije"
2395 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2396 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2399 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2400 msgid "Popup single match"
2403 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2404 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2407 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2409 msgid "Inline selection"
2410 msgstr "Odabir boje"
2412 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2414 msgid "Your description here"
2415 msgstr "Opis pisma u obliku znakova"
2417 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2418 msgid "Visible Window"
2419 msgstr "Vidljiv prozor"
2421 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2423 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2426 "Može li se vidjeti polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korištenom "
2427 "samo za uhvaćene na događaje."
2429 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2431 msgstr "Iznad djeteta"
2433 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2435 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2436 "child widget as opposed to below it."
2438 "Može li prozor za praćenje događaja biti iznad prozora nasljedne komponente "
2441 #: gtk/gtkexpander.c:187
2445 #: gtk/gtkexpander.c:188
2446 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2447 msgstr "Može li biti otvoren proširitelj radi prikaza nasljednih komponenti"
2449 #: gtk/gtkexpander.c:196
2450 msgid "Text of the expander's label"
2451 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2453 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2455 msgstr "Koristi oznake"
2457 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2458 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2459 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
2461 #: gtk/gtkexpander.c:220
2462 msgid "Space to put between the label and the child"
2463 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2465 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2466 msgid "Label widget"
2467 msgstr "Element oznake"
2469 #: gtk/gtkexpander.c:230
2470 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2471 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake graničnika"
2473 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2474 msgid "Expander Size"
2475 msgstr "Veličina graničnika"
2477 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2478 msgid "Size of the expander arrow"
2479 msgstr "Veličina strelice graničnika"
2481 #: gtk/gtkexpander.c:246
2482 msgid "Spacing around expander arrow"
2483 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2485 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2489 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2490 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2491 msgstr "Vrsta aktivnosti koju izvršava izbornik datoteka"
2493 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2494 msgid "File System Backend"
2495 msgstr "Pozadinski datotečni sustav"
2497 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2498 msgid "Name of file system backend to use"
2499 msgstr "Ime pozadine datotečnog sustava koji će se koristiti"
2501 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2505 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2506 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2507 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
2509 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2511 msgstr "Samo lokalno"
2513 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2514 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2516 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
2518 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2519 msgid "Preview widget"
2520 msgstr "Pregled komponente"
2522 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2523 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2524 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za prilagođene preglede."
2526 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2527 msgid "Preview Widget Active"
2528 msgstr "Uključen pregled komponente"
2530 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2532 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2534 "Trebaju li biti prikazane komponente, koje dolaze uz program, za prilagođene "
2537 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2538 msgid "Use Preview Label"
2539 msgstr "Koristi oznaku pregleda"
2541 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2542 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2543 msgstr "Da li se prikazuje naziv putanje s nazivom pregledane datoteke?"
2545 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2546 msgid "Extra widget"
2547 msgstr "Dodatna komponenta"
2549 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2550 msgid "Application supplied widget for extra options."
2551 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za dodatne opcije."
2553 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2554 msgid "Select Multiple"
2555 msgstr "Izaberite višestruko"
2557 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2558 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2559 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2561 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2563 msgstr "Prikaži skriveno"
2565 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2566 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2567 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
2569 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2570 msgid "Do overwrite confirmation"
2573 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2575 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2576 "dialog if necessary."
2579 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2583 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2584 msgid "The file chooser dialog to use."
2587 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2589 msgid "The title of the file chooser dialog."
2590 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2592 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2593 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2596 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2597 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2599 msgstr "Ime datoteke"
2601 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2602 msgid "The currently selected filename"
2603 msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
2605 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2606 msgid "Show file operations"
2607 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2609 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2610 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2611 msgstr "Može li se prikazati gumbi za stvaranje/rukovanje datotekama"
2613 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2617 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2618 msgid "X position of child widget"
2619 msgstr "X postavka nasljedne komponente"
2621 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2625 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2626 msgid "Y position of child widget"
2627 msgstr "Y postavka nasljedne komponente"
2629 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2630 msgid "The title of the font selection dialog"
2631 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2633 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2637 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2638 msgid "The name of the selected font"
2639 msgstr "Ime odabranog pisma"
2641 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2645 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2646 msgid "Use font in label"
2647 msgstr "Koristi font u oznaci"
2649 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2650 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2651 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
2653 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2654 msgid "Use size in label"
2655 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2657 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2658 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2659 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabrane veličine pisma"
2661 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2663 msgstr "Stil prikaza"
2665 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2666 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2667 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koji stil označenog pisma"
2669 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2671 msgstr "Veličina prikaza"
2673 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2674 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2675 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koja veličina označenog pisma"
2677 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2679 msgid "The string that represents this font"
2680 msgstr "Niz znakova koji predstavlja ovo pismo (u X-ima)"
2682 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2683 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2684 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
2686 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2687 msgid "Preview text"
2688 msgstr "Pregled teksta"
2690 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2691 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2692 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja odabranog pisma"
2694 #: gtk/gtkframe.c:106
2695 msgid "Text of the frame's label"
2696 msgstr "Tekst oznake okvira"
2698 #: gtk/gtkframe.c:113
2699 msgid "Label xalign"
2700 msgstr "Oznaka poravnanja po x osi"
2702 #: gtk/gtkframe.c:114
2703 msgid "The horizontal alignment of the label"
2704 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2706 #: gtk/gtkframe.c:122
2707 msgid "Label yalign"
2708 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2710 #: gtk/gtkframe.c:123
2711 msgid "The vertical alignment of the label"
2712 msgstr "Okomito poravnanje oznake"
2714 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2715 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2716 msgstr "Zastarjela osobina, koristite vrstu sjenke "
2718 #: gtk/gtkframe.c:138
2719 msgid "Frame shadow"
2720 msgstr "Sjena okvira"
2722 #: gtk/gtkframe.c:139
2723 msgid "Appearance of the frame border"
2724 msgstr "Izgled obruba okvira"
2726 #: gtk/gtkframe.c:148
2727 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2728 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake okvira"
2730 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2731 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2732 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje sadržano"
2734 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2735 msgid "Handle position"
2736 msgstr "Pozicija ručke"
2738 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2739 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2740 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
2742 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2744 msgstr "Privuci ivici"
2746 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2748 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2750 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava točkom prijanjanja"
2752 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2753 msgid "Snap edge set"
2754 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2756 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2758 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2761 "Može li se koristi vrijednost iz osobine snap_edge ili vrijednost izvedena "
2762 "iz handle_position"
2764 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2765 msgid "Child Detached"
2768 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2770 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2774 #: gtk/gtkiconview.c:550
2776 msgid "Selection mode"
2777 msgstr "Vezano označavanje"
2779 #: gtk/gtkiconview.c:551
2781 msgid "The selection mode"
2782 msgstr "Odabrana godina"
2784 #: gtk/gtkiconview.c:569
2786 msgid "Pixbuf column"
2787 msgstr "Tekstualni stupac"
2789 #: gtk/gtkiconview.c:570
2790 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2793 #: gtk/gtkiconview.c:588
2794 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2797 #: gtk/gtkiconview.c:607
2799 msgid "Markup column"
2802 #: gtk/gtkiconview.c:608
2803 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2806 #: gtk/gtkiconview.c:615
2808 msgid "Icon View Model"
2809 msgstr "Model TreeView-a"
2811 #: gtk/gtkiconview.c:616
2813 msgid "The model for the icon view"
2814 msgstr "Model za razgranati pregled"
2816 #: gtk/gtkiconview.c:632
2818 msgid "Number of columns"
2819 msgstr "Broj kanala"
2821 #: gtk/gtkiconview.c:633
2823 msgid "Number of columns to display"
2824 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
2826 #: gtk/gtkiconview.c:650
2828 msgid "Width for each item"
2829 msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
2831 #: gtk/gtkiconview.c:651
2832 msgid "The width used for each item"
2835 #: gtk/gtkiconview.c:667
2836 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2839 #: gtk/gtkiconview.c:682
2842 msgstr "Razmak između redova"
2844 #: gtk/gtkiconview.c:683
2845 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2848 #: gtk/gtkiconview.c:698
2850 msgid "Column Spacing"
2851 msgstr "Razmak stupaca"
2853 #: gtk/gtkiconview.c:699
2854 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2857 #: gtk/gtkiconview.c:714
2860 msgstr "Lijeva margina"
2862 #: gtk/gtkiconview.c:715
2863 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2866 #: gtk/gtkiconview.c:732
2868 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2871 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2873 msgstr "Promjenljiv poredak"
2875 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2876 msgid "View is reorderable"
2877 msgstr "Pogled omogućava izmjenu redosljeda"
2879 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2881 msgid "Tooltip Column"
2882 msgstr "Tekstualni stupac"
2884 #: gtk/gtkiconview.c:757
2886 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2887 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
2889 #: gtk/gtkiconview.c:768
2891 msgid "Selection Box Color"
2892 msgstr "Vezano označavanje"
2894 #: gtk/gtkiconview.c:769
2896 msgid "Color of the selection box"
2897 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2899 #: gtk/gtkiconview.c:775
2901 msgid "Selection Box Alpha"
2902 msgstr "Vezano označavanje"
2904 #: gtk/gtkiconview.c:776
2906 msgid "Opacity of the selection box"
2907 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2909 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2913 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2914 msgid "A GdkPixbuf to display"
2915 msgstr "GdkPixbuf za prikazivanje"
2917 #: gtk/gtkimage.c:139
2921 #: gtk/gtkimage.c:140
2922 msgid "A GdkPixmap to display"
2923 msgstr "GdkPixmap za prikazivanje"
2925 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2929 #: gtk/gtkimage.c:148
2930 msgid "A GdkImage to display"
2931 msgstr "GdkImage za prikazivanje"
2933 #: gtk/gtkimage.c:155
2937 #: gtk/gtkimage.c:156
2938 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2939 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2941 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2942 msgid "Filename to load and display"
2943 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2945 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2946 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2947 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2949 #: gtk/gtkimage.c:180
2951 msgstr "Skup sličica"
2953 #: gtk/gtkimage.c:181
2954 msgid "Icon set to display"
2955 msgstr "Skup sličica za prikaz"
2957 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2959 msgstr "Veličina sličice"
2961 #: gtk/gtkimage.c:189
2963 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2964 msgstr "Veličina za pripremljene sličice ili skup sličica"
2966 #: gtk/gtkimage.c:205
2971 #: gtk/gtkimage.c:206
2973 msgid "Pixel size to use for named icon"
2974 msgstr "Veličina za pripremljene sličice ili skup sličica"
2976 #: gtk/gtkimage.c:214
2980 #: gtk/gtkimage.c:215
2981 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2982 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2984 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2985 msgid "Storage type"
2986 msgstr "Vrsta pohrane"
2988 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2989 msgid "The representation being used for image data"
2990 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2992 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2993 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2994 msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
2996 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2997 msgid "Show menu images"
2998 msgstr "Prikaži izbornik slika"
3000 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
3001 msgid "Whether images should be shown in menus"
3002 msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
3004 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
3005 msgid "The screen where this window will be displayed"
3006 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3008 #: gtk/gtklabel.c:317
3009 msgid "The text of the label"
3010 msgstr "Tekst oznake"
3012 #: gtk/gtklabel.c:324
3013 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3014 msgstr "Popis stilskih osobina koje se primjenjuju na tekst oznake"
3016 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
3017 msgid "Justification"
3018 msgstr "Obostrano poravnanje"
3020 #: gtk/gtklabel.c:346
3022 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3023 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3024 "GtkMisc::xalign for that"
3026 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3027 "poravnanje oznake u njoj dodijeljenom prostoru. Pogledajte GtkMisc::xalign "
3030 #: gtk/gtklabel.c:354
3034 #: gtk/gtklabel.c:355
3036 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3039 "Niz znakova gdje podvlake \"_\" označavaju znakove koje treba podvući u "
3042 #: gtk/gtklabel.c:362
3044 msgstr "Omatanje linija"
3046 #: gtk/gtklabel.c:363
3047 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3048 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se omataju ako tekst postane preširok"
3050 #: gtk/gtklabel.c:378
3052 msgid "Line wrap mode"
3053 msgstr "Omatanje linija"
3055 #: gtk/gtklabel.c:379
3056 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3059 #: gtk/gtklabel.c:386
3061 msgstr "Može se označiti"
3063 #: gtk/gtklabel.c:387
3064 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3065 msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
3067 #: gtk/gtklabel.c:393
3068 msgid "Mnemonic key"
3069 msgstr "Tipka prečice"
3071 #: gtk/gtklabel.c:394
3072 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3073 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3075 #: gtk/gtklabel.c:402
3076 msgid "Mnemonic widget"
3077 msgstr "Element prečice"
3079 #: gtk/gtklabel.c:403
3080 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3081 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne tipka kratice ove oznake"
3083 #: gtk/gtklabel.c:449
3085 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3086 "enough room to display the entire string"
3089 #: gtk/gtklabel.c:489
3091 msgid "Single Line Mode"
3092 msgstr "Metoda jednog odlomka"
3094 #: gtk/gtklabel.c:490
3096 msgid "Whether the label is in single line mode"
3097 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
3099 #: gtk/gtklabel.c:507
3103 #: gtk/gtklabel.c:508
3104 msgid "Angle at which the label is rotated"
3107 #: gtk/gtklabel.c:528
3109 msgid "Maximum Width In Characters"
3110 msgstr "Širina u znakovima"
3112 #: gtk/gtklabel.c:529
3113 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3116 #: gtk/gtklabel.c:645
3118 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3119 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
3121 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3122 msgid "Horizontal adjustment"
3123 msgstr "Vodoravna prilagodba"
3125 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3126 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3127 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
3129 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3130 msgid "Vertical adjustment"
3131 msgstr "Okomita prilagodba"
3133 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3134 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3135 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
3137 #: gtk/gtklayout.c:633
3138 msgid "The width of the layout"
3139 msgstr "Širina prikaza"
3141 #: gtk/gtklayout.c:642
3142 msgid "The height of the layout"
3143 msgstr "Visina prikaza"
3145 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3149 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3151 msgid "The URI bound to this button"
3152 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
3154 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3159 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3161 msgid "Whether this link has been visited."
3162 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
3164 #: gtk/gtkmenu.c:503
3166 msgid "The currently selected menu item"
3167 msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
3169 #: gtk/gtkmenu.c:517
3172 msgstr "Grupa aktivnosti"
3174 #: gtk/gtkmenu.c:518
3176 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3177 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3179 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3183 #: gtk/gtkmenu.c:533
3184 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3187 #: gtk/gtkmenu.c:549
3189 msgid "Attach Widget"
3190 msgstr "Dodatna komponenta"
3192 #: gtk/gtkmenu.c:550
3194 msgid "The widget the menu is attached to"
3195 msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
3197 #: gtk/gtkmenu.c:558
3199 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3202 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
3204 #: gtk/gtkmenu.c:572
3206 msgid "Tearoff State"
3207 msgstr "Naslov otrgnutog"
3209 #: gtk/gtkmenu.c:573
3211 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3213 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
3215 #: gtk/gtkmenu.c:587
3220 #: gtk/gtkmenu.c:588
3221 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3224 #: gtk/gtkmenu.c:594
3225 msgid "Vertical Padding"
3226 msgstr "Okomito ispunjavanje"
3228 #: gtk/gtkmenu.c:595
3229 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3230 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
3232 #: gtk/gtkmenu.c:603
3234 msgid "Horizontal Padding"
3235 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
3237 #: gtk/gtkmenu.c:604
3239 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3240 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
3242 #: gtk/gtkmenu.c:612
3243 msgid "Vertical Offset"
3244 msgstr "Uspravni pomak"
3246 #: gtk/gtkmenu.c:613
3248 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3250 msgstr "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga okomito za ovaj broj piksela"
3252 #: gtk/gtkmenu.c:621
3253 msgid "Horizontal Offset"
3254 msgstr "Vodoravni razmak"
3256 #: gtk/gtkmenu.c:622
3258 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3261 "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga vodoravno za ovaj broj piksela"
3263 #: gtk/gtkmenu.c:630
3265 msgid "Double Arrows"
3268 #: gtk/gtkmenu.c:631
3269 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3272 #: gtk/gtkmenu.c:639
3274 msgstr "Lijevo pripajanje"
3276 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3277 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3278 msgstr "Broj stupci za koju prikvačiti lijevu stranu sadržanog elementa"
3280 #: gtk/gtkmenu.c:647
3281 msgid "Right Attach"
3282 msgstr "Desno pripajanje"
3284 #: gtk/gtkmenu.c:648
3285 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3286 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
3288 #: gtk/gtkmenu.c:655
3290 msgstr "Gornje pripajanje"
3292 #: gtk/gtkmenu.c:656
3293 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3294 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3296 #: gtk/gtkmenu.c:663
3297 msgid "Bottom Attach"
3298 msgstr "Donji dodatak"
3300 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3301 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3302 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu djeteta"
3304 #: gtk/gtkmenu.c:751
3305 msgid "Can change accelerators"
3306 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
3308 #: gtk/gtkmenu.c:752
3310 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3312 "Može li kratica izbornika biti promijenjena pritiskom na tipke nad stavkom "
3315 #: gtk/gtkmenu.c:757
3316 msgid "Delay before submenus appear"
3317 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika"
3319 #: gtk/gtkmenu.c:758
3321 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3323 "Najmanje vrijeme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika "
3324 "da bi se pojavio podizbornik"
3326 #: gtk/gtkmenu.c:765
3327 msgid "Delay before hiding a submenu"
3328 msgstr "Vrijeme prije skrivanja podizbornika"
3330 #: gtk/gtkmenu.c:766
3332 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3335 "Vrijeme prije skrivanja podizbornika kada se pokazivač pomiče prema "
3338 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3340 msgid "Pack direction"
3341 msgstr "Smjer teksta"
3343 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3345 msgid "The pack direction of the menubar"
3346 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
3348 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3349 msgid "Child Pack direction"
3352 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3354 msgid "The child pack direction of the menubar"
3355 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
3357 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3358 msgid "Style of bevel around the menubar"
3359 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
3361 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3362 msgid "Internal padding"
3363 msgstr "Unutrašnja popuna"
3365 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3366 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3367 msgstr "Količina prostora oko ruba između sjenke izbornika i stavki izbornika"
3369 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3370 msgid "Delay before drop down menus appear"
3371 msgstr "Vrijeme prije pojave padajućih izbornika"
3373 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3374 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3375 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika sa menu linije"
3377 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3378 msgid "Right Justified"
3381 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3383 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3386 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3390 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3391 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3394 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3395 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3398 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3399 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3402 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3404 msgid "Width in Characters"
3405 msgstr "Širina u znakovima"
3407 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3408 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3411 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3416 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3418 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3420 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
3422 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3426 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3427 msgid "The dropdown menu"
3430 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3431 msgid "Image/label border"
3432 msgstr "Rub slike/oznake"
3434 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3435 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3436 msgstr "Širina okvira oko oznake i slike u okviru s porukom"
3438 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3439 msgid "Use separator"
3440 msgstr "Koristi razdijeljnik"
3442 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3444 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3445 msgstr "Da stavim razdijeljnik između teksta i gumba dijaloškog teksta"
3447 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3448 msgid "Message Type"
3449 msgstr "Vrsta obavještavanja"
3451 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3452 msgid "The type of message"
3453 msgstr "Vrsta poruke"
3455 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3456 msgid "Message Buttons"
3457 msgstr "Gumbi obavještavanja"
3459 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3460 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3461 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3463 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3465 msgid "The primary text of the message dialog"
3466 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3468 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3471 msgstr "Koristi oznake"
3473 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3475 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3476 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
3478 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3480 msgid "Secondary Text"
3483 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3485 msgid "The secondary text of the message dialog"
3486 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3488 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3489 msgid "Use Markup in secondary"
3492 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3493 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3496 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3503 msgstr "Poravnanje po y osi"
3506 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3507 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3515 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3516 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje lijevo i desno od elementa, u točkama"
3518 #: gtk/gtkmisc.c:103
3522 #: gtk/gtkmisc.c:104
3524 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3525 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u točkama"
3527 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3530 msgstr "Sadrži ga element"
3532 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3534 msgid "The parent window"
3535 msgstr "Vrsta prozora"
3537 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3540 msgstr "Prikaži zaglavlje"
3542 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3543 msgid "Are we showing a dialog"
3546 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3548 msgid "The screen where this window will be displayed."
3549 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3551 #: gtk/gtknotebook.c:572
3555 #: gtk/gtknotebook.c:573
3556 msgid "The index of the current page"
3557 msgstr "Indeks odabrane strane"
3559 #: gtk/gtknotebook.c:581
3560 msgid "Tab Position"
3561 msgstr "Pozicija taba"
3563 #: gtk/gtknotebook.c:582
3564 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3565 msgstr "Na kojoj strani se nalaze tabovi"
3567 #: gtk/gtknotebook.c:589
3569 msgstr "Granični tab"
3571 #: gtk/gtknotebook.c:590
3572 msgid "Width of the border around the tab labels"
3573 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
3575 #: gtk/gtknotebook.c:598
3576 msgid "Horizontal Tab Border"
3577 msgstr "Vodoravni rub tabova"
3579 #: gtk/gtknotebook.c:599
3580 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3581 msgstr "Širina vodoravnog okvira oznaka tabova"
3583 #: gtk/gtknotebook.c:607
3584 msgid "Vertical Tab Border"
3585 msgstr "Okvir okomitog tabulatora"
3587 #: gtk/gtknotebook.c:608
3588 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3589 msgstr "Širina okomitog okvira oznaka tabova"
3591 #: gtk/gtknotebook.c:616
3593 msgstr "Prikaži Tabove"
3595 #: gtk/gtknotebook.c:617
3596 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3597 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
3599 #: gtk/gtknotebook.c:623
3601 msgstr "Prikaži granicu"
3603 #: gtk/gtknotebook.c:624
3604 msgid "Whether the border should be shown or not"
3605 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3607 #: gtk/gtknotebook.c:630
3609 msgstr "Može se pomicati"
3611 #: gtk/gtknotebook.c:631
3612 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3614 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše tabova da bi "
3615 "stali na predviđeni prostor"
3617 #: gtk/gtknotebook.c:637
3618 msgid "Enable Popup"
3619 msgstr "Omogući skočni"
3621 #: gtk/gtknotebook.c:638
3623 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3624 "you can use to go to a page"
3626 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desnu tipku miša otvara izbornik koji se "
3627 "može koristiti za odlazak na stranicu"
3629 #: gtk/gtknotebook.c:645
3630 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3631 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
3633 #: gtk/gtknotebook.c:651
3638 #: gtk/gtknotebook.c:652
3639 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3642 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3643 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3647 #: gtk/gtknotebook.c:669
3648 msgid "Group for tabs drag and drop"
3651 #: gtk/gtknotebook.c:675
3653 msgstr "Oznaka taba"
3655 #: gtk/gtknotebook.c:676
3657 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3658 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka taba"
3660 #: gtk/gtknotebook.c:682
3662 msgstr "Meni oznaka"
3664 #: gtk/gtknotebook.c:683
3666 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3667 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao stavka menija"
3669 #: gtk/gtknotebook.c:696
3671 msgstr "Razotkri tab"
3673 #: gtk/gtknotebook.c:697
3675 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3676 msgstr "Može li nasljedni tab biti proširen ili ne"
3678 #: gtk/gtknotebook.c:703
3680 msgstr "Popunjavanje taba"
3682 #: gtk/gtknotebook.c:704
3684 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3685 msgstr "Može li tab nasljednog procesa popuniti ili ne dodijeljeno polje"
3687 #: gtk/gtknotebook.c:710
3688 msgid "Tab pack type"
3691 #: gtk/gtknotebook.c:717
3693 msgid "Tab reorderable"
3694 msgstr "Promjenljiv poredak"
3696 #: gtk/gtknotebook.c:718
3698 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3699 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3701 #: gtk/gtknotebook.c:724
3703 msgid "Tab detachable"
3704 msgstr "Oznaka taba"
3706 #: gtk/gtknotebook.c:725
3708 msgid "Whether the tab is detachable"
3709 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
3711 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3712 msgid "Secondary backward stepper"
3713 msgstr "Druga koračnica unazad"
3715 #: gtk/gtknotebook.c:741
3717 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3718 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone taba"
3720 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3721 msgid "Secondary forward stepper"
3722 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
3724 #: gtk/gtknotebook.c:757
3726 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3727 msgstr "Prikaži drugu strelicu za naprijed na drugom kraju zone taba"
3729 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3730 msgid "Backward stepper"
3731 msgstr "Korak unazad"
3733 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3734 msgid "Display the standard backward arrow button"
3735 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unazad"
3737 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3738 msgid "Forward stepper"
3739 msgstr "Koračnica unaprijed"
3741 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3742 msgid "Display the standard forward arrow button"
3743 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unaprijed"
3745 #: gtk/gtknotebook.c:801
3748 msgstr "Granični tab"
3750 #: gtk/gtknotebook.c:802
3752 msgid "Size of tab overlap area"
3753 msgstr "Veličina strelice graničnika"
3755 #: gtk/gtknotebook.c:817
3756 msgid "Tab curvature"
3759 #: gtk/gtknotebook.c:818
3761 msgid "Size of tab curvature"
3762 msgstr "_Prikaži uzorak"
3764 #: gtk/gtknotebook.c:834
3766 msgid "Arrow spacing"
3767 msgstr "Razmak između redova"
3769 #: gtk/gtknotebook.c:835
3771 msgid "Scroll arrow spacing"
3772 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
3774 #: gtk/gtkobject.c:370
3777 msgstr "Koristi transparentnost"
3779 #: gtk/gtkobject.c:371
3780 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3783 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3784 msgid "The menu of options"
3787 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3788 msgid "Size of dropdown indicator"
3789 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
3791 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3792 msgid "Spacing around indicator"
3793 msgstr "Razmak oko pokazatelja"
3795 #: gtk/gtkpaned.c:219
3797 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3799 "Pozicija razdvojnika ploča u točkama (0 označava skroz na lijevoj strani ili "
3802 #: gtk/gtkpaned.c:227
3803 msgid "Position Set"
3804 msgstr "Postavljena pozicija"
3806 #: gtk/gtkpaned.c:228
3807 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3808 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
3810 #: gtk/gtkpaned.c:234
3812 msgstr "Veličina ručke"
3814 #: gtk/gtkpaned.c:235
3815 msgid "Width of handle"
3816 msgstr "Širina rukovanja"
3818 #: gtk/gtkpaned.c:251
3819 msgid "Minimal Position"
3820 msgstr "Najmanji položaj"
3822 #: gtk/gtkpaned.c:252
3823 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3824 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
3826 #: gtk/gtkpaned.c:269
3827 msgid "Maximal Position"
3828 msgstr "Najveće mjesto"
3830 #: gtk/gtkpaned.c:270
3831 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3832 msgstr "Najveća moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
3834 #: gtk/gtkpaned.c:287
3836 msgstr "Promjena veličine"
3838 #: gtk/gtkpaned.c:288
3839 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3841 "Ukoliko je postavljeno, dijete se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
3844 #: gtk/gtkpaned.c:303
3848 #: gtk/gtkpaned.c:304
3849 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3851 "Ukoliko je postavljeno, dijete ne može biti manje nego što je u početku "
3854 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3858 #: gtk/gtkplug.c:151
3860 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3861 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
3863 #: gtk/gtkplug.c:165
3864 msgid "Socket Window"
3867 #: gtk/gtkplug.c:166
3869 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3870 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
3872 #: gtk/gtkpreview.c:102
3874 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3875 msgstr "Može li komponenta za pregled zauzimati sav dostupni prostor"
3877 #: gtk/gtkprinter.c:124
3879 msgid "Name of the printer"
3880 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
3882 #: gtk/gtkprinter.c:130
3887 #: gtk/gtkprinter.c:131
3889 msgid "Backend for the printer"
3890 msgstr "Model za razgranati pregled"
3892 #: gtk/gtkprinter.c:137
3897 #: gtk/gtkprinter.c:138
3898 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3901 #: gtk/gtkprinter.c:144
3904 msgstr "Prihvaća tabulator"
3906 #: gtk/gtkprinter.c:145
3907 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3910 #: gtk/gtkprinter.c:151
3912 msgid "Accepts PostScript"
3913 msgstr "Prihvaća tabulator"
3915 #: gtk/gtkprinter.c:152
3916 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3919 #: gtk/gtkprinter.c:158
3920 msgid "State Message"
3923 #: gtk/gtkprinter.c:159
3924 msgid "String giving the current state of the printer"
3927 #: gtk/gtkprinter.c:165
3932 #: gtk/gtkprinter.c:166
3934 msgid "The location of the printer"
3935 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
3937 #: gtk/gtkprinter.c:173
3939 msgid "The icon name to use for the printer"
3940 msgstr "Model za razgranati pregled"
3942 #: gtk/gtkprinter.c:179
3946 #: gtk/gtkprinter.c:180
3948 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3949 msgstr "Broj redova u tablici"
3951 #: gtk/gtkprinter.c:198
3953 msgid "Paused Printer"
3956 #: gtk/gtkprinter.c:199
3958 msgid "TRUE if this printer is paused"
3959 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
3961 #: gtk/gtkprinter.c:212
3963 msgid "Accepting Jobs"
3964 msgstr "Prihvati fokus"
3966 #: gtk/gtkprinter.c:213
3967 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3970 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3972 msgid "Source option"
3973 msgstr "Okomite postavke"
3975 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3976 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3979 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3981 msgid "Title of the print job"
3982 msgstr "Naslov prozora"
3984 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3989 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3990 msgid "Printer to print the job to"
3993 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3997 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3998 msgid "Printer settings"
4001 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
4004 msgstr "Veličina stranice"
4006 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
4007 msgid "Track Print Status"
4010 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4012 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4013 "print data has been sent to the printer or print server."
4016 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
4018 msgid "Default Page Setup"
4019 msgstr "Uobičajena visina"
4021 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
4022 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4025 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
4026 msgid "Print Settings"
4029 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
4030 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4033 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
4038 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
4039 msgid "A string used for identifying the print job."
4042 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
4044 msgid "Number of Pages"
4045 msgstr "Broj kanala"
4047 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
4049 msgid "The number of pages in the document."
4050 msgstr "Broj redova u tablici"
4052 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
4054 msgid "Current Page"
4055 msgstr "Trenutna providnost"
4057 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
4059 msgid "The current page in the document"
4060 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
4062 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4064 msgid "Use full page"
4065 msgstr "Koristi transparentnost"
4067 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4069 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4070 "not the corner of the imageable area"
4073 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
4075 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4076 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4079 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
4083 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
4084 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4087 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
4090 msgstr "Prikaži zaglavlje"
4092 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4093 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4096 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
4099 msgstr "Dopusti vodilice"
4101 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4102 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4105 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4107 msgid "Export filename"
4108 msgstr "Ime datoteke"
4110 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4114 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4116 msgid "The status of the print operation"
4117 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
4119 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4120 msgid "Status String"
4123 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4124 msgid "A human-readable description of the status"
4127 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4129 msgid "Custom tab label"
4130 msgstr "Prilagođena paleta"
4132 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4133 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4136 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4137 msgid "The GtkPageSetup to use"
4140 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4142 msgid "Selected Printer"
4143 msgstr "Odabrana godina"
4145 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4147 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4148 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
4150 #: gtk/gtkprogress.c:102
4151 msgid "Activity mode"
4152 msgstr "Djelovanje u toku"
4154 #: gtk/gtkprogress.c:103
4157 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4158 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4159 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4161 "Ukoliko je postavljeno, djelovanje GtkProgressa je u toku, što znači da će "
4162 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji dio posla je završen. Ovo se "
4163 "koristi kada radite nešto za što ne znate koliko će trajati"
4165 #: gtk/gtkprogress.c:111
4167 msgstr "Prikaži tekst"
4169 #: gtk/gtkprogress.c:112
4171 msgid "Whether the progress is shown as text."
4172 msgstr "Može li se napredak prikazivati kao tekst"
4174 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4175 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4176 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (zastarjelo)"
4178 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4180 msgstr "Vrsta trake"
4182 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4183 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4184 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom modu (zastarjelo)"
4186 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4187 msgid "Activity Step"
4188 msgstr "Korak djelovanja"
4190 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4191 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4193 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je djelovanje u toku "
4196 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4197 msgid "Activity Blocks"
4198 msgstr "Blokovi djelovanja"
4200 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4202 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4205 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je djelovanje u toku "
4208 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4209 msgid "Discrete Blocks"
4210 msgstr "Diskretni blokovi"
4212 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4214 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4217 "Broj diskretnih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
4218 "nenametljivi prikaz)"
4220 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4224 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4225 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4226 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4228 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4230 msgstr "Korak uvećanja"
4232 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4233 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4234 msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju"
4236 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4237 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4238 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4240 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4242 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4243 "have enough room to display the entire string, if at all."
4246 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4251 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4252 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4255 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4260 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4261 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4264 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4266 msgid "Min horizontal bar width"
4267 msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
4269 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4271 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4272 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
4274 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4276 msgid "Min horizontal bar height"
4277 msgstr "Vodoravno poravnanje"
4279 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4281 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4282 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4284 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4286 msgid "Min vertical bar width"
4287 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
4289 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4291 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4292 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4294 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4296 msgid "Min vertical bar height"
4297 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
4299 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4301 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4302 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4304 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4308 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4310 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4311 "is the current action of its group."
4313 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
4314 "akcija trenutna akcija svoje grupe."
4316 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4318 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4319 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ova radnja pripada."
4321 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4323 msgid "The current value"
4324 msgstr "Tekuća boja"
4326 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4328 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4332 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4334 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4335 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4337 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4339 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4340 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4342 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4344 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4345 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4347 #: gtk/gtkrange.c:337
4348 msgid "Update policy"
4349 msgstr "Politika osvježavanja"
4351 #: gtk/gtkrange.c:338
4352 msgid "How the range should be updated on the screen"
4353 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
4355 #: gtk/gtkrange.c:347
4356 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4357 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
4359 #: gtk/gtkrange.c:354
4361 msgstr "Invertirano"
4363 #: gtk/gtkrange.c:355
4364 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4365 msgstr "Invertiraj smjer kretanja klizača za povećanje vrijednosti opsega"
4367 #: gtk/gtkrange.c:362
4368 msgid "Lower stepper sensitivity"
4371 #: gtk/gtkrange.c:363
4373 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4377 #: gtk/gtkrange.c:371
4378 msgid "Upper stepper sensitivity"
4381 #: gtk/gtkrange.c:372
4383 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4387 #: gtk/gtkrange.c:389
4388 msgid "Show Fill Level"
4391 #: gtk/gtkrange.c:390
4392 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4395 #: gtk/gtkrange.c:406
4396 msgid "Restrict to Fill Level"
4399 #: gtk/gtkrange.c:407
4400 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4403 #: gtk/gtkrange.c:422
4407 #: gtk/gtkrange.c:423
4408 msgid "The fill level."
4411 #: gtk/gtkrange.c:431
4412 msgid "Slider Width"
4413 msgstr "Širina klizača"
4415 #: gtk/gtkrange.c:432
4416 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4417 msgstr "Širina klizača ili razmjernika"
4419 #: gtk/gtkrange.c:439
4420 msgid "Trough Border"
4421 msgstr "Kroz rubove"
4423 #: gtk/gtkrange.c:440
4424 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4425 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog udubljenja"
4427 #: gtk/gtkrange.c:447
4428 msgid "Stepper Size"
4429 msgstr "Veličina koračnice"
4431 #: gtk/gtkrange.c:448
4432 msgid "Length of step buttons at ends"
4433 msgstr "Dužina koraka na krajevima"
4435 #: gtk/gtkrange.c:463
4436 msgid "Stepper Spacing"
4437 msgstr "Razmak pomaka"
4439 #: gtk/gtkrange.c:464
4440 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4441 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4443 #: gtk/gtkrange.c:471
4444 msgid "Arrow X Displacement"
4445 msgstr "Strelica X pomaka"
4447 #: gtk/gtkrange.c:472
4449 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4450 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u X smjeru kada se pritisne gumb"
4452 #: gtk/gtkrange.c:479
4453 msgid "Arrow Y Displacement"
4454 msgstr "Strelica Y pomaka"
4456 #: gtk/gtkrange.c:480
4458 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4459 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u y smjeru kada se pritisne gumb"
4461 #: gtk/gtkrange.c:488
4462 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4465 #: gtk/gtkrange.c:489
4467 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4468 "IN while they are dragged"
4471 #: gtk/gtkrange.c:503
4472 msgid "Trough Side Details"
4475 #: gtk/gtkrange.c:504
4477 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4478 "with different details"
4481 #: gtk/gtkrange.c:520
4482 msgid "Trough Under Steppers"
4485 #: gtk/gtkrange.c:521
4487 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4491 #: gtk/gtkrange.c:534
4493 msgid "Arrow scaling"
4494 msgstr "Razmak između redova"
4496 #: gtk/gtkrange.c:535
4497 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4500 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4502 msgid "Show Numbers"
4503 msgstr "Prikaži broj tjedana"
4505 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4507 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4508 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
4510 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4511 msgid "Recent Manager"
4514 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4515 msgid "The RecentManager object to use"
4518 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4520 msgid "Show Private"
4521 msgstr "Prikaži tekst"
4523 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4525 msgid "Whether the private items should be displayed"
4526 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
4528 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4530 msgid "Show Tooltips"
4533 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4535 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4536 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4538 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4541 msgstr "Sličica dionice"
4543 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4545 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4546 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4548 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4549 msgid "Show Not Found"
4552 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4554 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4555 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
4557 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4559 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4560 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
4562 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4565 msgstr "Samo lokalno"
4567 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4569 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4571 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
4573 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4577 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4579 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4580 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
4582 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4585 msgstr "Vrsta sjene"
4587 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4589 msgid "The sorting order of the items displayed"
4590 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
4592 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4594 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4595 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
4597 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4598 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4601 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4603 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4606 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4607 msgid "The size of the recently used resources list"
4610 #: gtk/gtkruler.c:90
4614 #: gtk/gtkruler.c:91
4615 msgid "Lower limit of ruler"
4616 msgstr "Donja granica ravnalo"
4618 #: gtk/gtkruler.c:100
4622 #: gtk/gtkruler.c:101
4623 msgid "Upper limit of ruler"
4624 msgstr "Gornja granica ravnala"
4626 #: gtk/gtkruler.c:111
4627 msgid "Position of mark on the ruler"
4628 msgstr "Mjesto oznake na ravnalu"
4630 #: gtk/gtkruler.c:120
4632 msgstr "Najveća veličina"
4634 #: gtk/gtkruler.c:121
4635 msgid "Maximum size of the ruler"
4636 msgstr "Najveća dozvoljena veličina ravnala"
4638 #: gtk/gtkruler.c:136
4643 #: gtk/gtkruler.c:137
4645 msgid "The metric used for the ruler"
4646 msgstr "Model za razgranati pregled"
4648 #: gtk/gtkscale.c:143
4649 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4650 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će biti prikazana za vrijednost"
4652 #: gtk/gtkscale.c:152
4654 msgstr "Vrijednost izvlačenja"
4656 #: gtk/gtkscale.c:153
4657 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4658 msgstr "Može li se trenutna vrijednost prikazivati kao tekst uz klizač"
4660 #: gtk/gtkscale.c:160
4661 msgid "Value Position"
4662 msgstr "Mjesto za vrijednost"
4664 #: gtk/gtkscale.c:161
4665 msgid "The position in which the current value is displayed"
4666 msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost"
4668 #: gtk/gtkscale.c:168
4669 msgid "Slider Length"
4670 msgstr "Dužina klizača"
4672 #: gtk/gtkscale.c:169
4673 msgid "Length of scale's slider"
4674 msgstr "Dužina klizača za razmjernik"
4676 #: gtk/gtkscale.c:177
4677 msgid "Value spacing"
4678 msgstr "Razmak vrijednosti"
4680 #: gtk/gtkscale.c:178
4681 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4682 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
4684 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4686 msgid "The orientation of the scale"
4687 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
4689 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4691 msgid "The value of the scale"
4692 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
4694 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4696 msgid "The icon size"
4697 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
4699 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4702 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4703 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
4705 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4710 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4712 msgid "List of icon names"
4715 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4716 msgid "Minimum Slider Length"
4717 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4719 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4720 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4721 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4723 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4724 msgid "Fixed slider size"
4725 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4727 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4728 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4730 "Ne dozvoljava promjenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4733 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4735 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4736 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4738 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4741 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4742 msgstr "Prikaži drugu strelicu unaprijed na suprotnoj strani klizača"
4744 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4745 msgid "Horizontal Adjustment"
4746 msgstr "Vodoravna prilagodba"
4748 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4749 msgid "Vertical Adjustment"
4750 msgstr "Uspravna popravka"
4752 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4753 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4754 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
4756 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4757 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4758 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
4760 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4761 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4762 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
4764 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4765 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4766 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
4768 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4769 msgid "Window Placement"
4770 msgstr "Položaj prozora"
4772 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4775 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4776 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4777 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
4779 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4781 msgid "Window Placement Set"
4782 msgstr "Položaj prozora"
4784 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4787 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4788 "contents with respect to the scrollbars."
4789 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
4791 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4793 msgstr "Vrsta sjene"
4795 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4796 msgid "Style of bevel around the contents"
4797 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
4799 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4801 msgid "Scrollbars within bevel"
4802 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
4804 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4806 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4807 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
4809 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4810 msgid "Scrollbar spacing"
4811 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
4813 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4814 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4815 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
4817 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4819 msgid "Scrolled Window Placement"
4820 msgstr "Položaj prozora"
4822 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4825 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4826 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4827 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
4829 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4833 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4834 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4835 msgstr "Može li razdijeljnik biti iscrtan ili ne"
4837 #: gtk/gtksettings.c:215
4838 msgid "Double Click Time"
4839 msgstr "Vrijeme dvostrukog pritiska"
4841 #: gtk/gtksettings.c:216
4843 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4844 "click (in milliseconds)"
4846 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4847 "dvoklikom (u milisekundama)"
4849 #: gtk/gtksettings.c:223
4850 msgid "Double Click Distance"
4851 msgstr "Duljina dvostrukog pritiska"
4853 #: gtk/gtksettings.c:224
4855 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4856 "double click (in pixels)"
4858 "Najveća dozvoljena udaljenost između dva pritiska da bi se mogla smatrati "
4859 "kao dvostruki pritisak (u točkama)"
4861 #: gtk/gtksettings.c:240
4862 msgid "Cursor Blink"
4863 msgstr "Treperenje kursora"
4865 #: gtk/gtksettings.c:241
4866 msgid "Whether the cursor should blink"
4867 msgstr "Može li pokazivač treptati"
4869 #: gtk/gtksettings.c:248
4870 msgid "Cursor Blink Time"
4871 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
4873 #: gtk/gtksettings.c:249
4875 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4876 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4878 #: gtk/gtksettings.c:268
4880 msgid "Cursor Blink Timeout"
4881 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
4883 #: gtk/gtksettings.c:269
4885 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4886 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4888 #: gtk/gtksettings.c:276
4889 msgid "Split Cursor"
4890 msgstr "Razdvojeni kursor"
4892 #: gtk/gtksettings.c:277
4894 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4897 "Može li se prikazati dva pokazivača za miješani s lijeva-na-desno i s desna-"
4900 #: gtk/gtksettings.c:284
4904 #: gtk/gtksettings.c:285
4905 msgid "Name of theme RC file to load"
4906 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
4908 #: gtk/gtksettings.c:293
4909 msgid "Icon Theme Name"
4910 msgstr "Ime teme sličica"
4912 #: gtk/gtksettings.c:294
4913 msgid "Name of icon theme to use"
4914 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4916 #: gtk/gtksettings.c:302
4918 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4919 msgstr "Ime teme sličica"
4921 #: gtk/gtksettings.c:303
4923 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4924 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4926 #: gtk/gtksettings.c:311
4927 msgid "Key Theme Name"
4928 msgstr "Ime teme tipki"
4930 #: gtk/gtksettings.c:312
4931 msgid "Name of key theme RC file to load"
4932 msgstr "Ime RC datoteke teme ključa za učitavanje"
4934 #: gtk/gtksettings.c:320
4935 msgid "Menu bar accelerator"
4936 msgstr "Prečica za traku izbornika"
4938 #: gtk/gtksettings.c:321
4939 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4940 msgstr "Odabir tipki za pristup meni liniji"
4942 #: gtk/gtksettings.c:329
4943 msgid "Drag threshold"
4944 msgstr "Prag prevlačenja "
4946 #: gtk/gtksettings.c:330
4947 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4948 msgstr "Koliko se točaka smije kursor pomjeriti prije povlačenja"
4950 #: gtk/gtksettings.c:338
4954 #: gtk/gtksettings.c:339
4955 msgid "Name of default font to use"
4956 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
4958 #: gtk/gtksettings.c:361
4960 msgstr "Veličina sličice"
4962 #: gtk/gtksettings.c:362
4964 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4965 msgstr "Popis veličina sličica (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4967 #: gtk/gtksettings.c:370
4971 #: gtk/gtksettings.c:371
4972 msgid "List of currently active GTK modules"
4975 #: gtk/gtksettings.c:380
4976 msgid "Xft Antialias"
4977 msgstr "Xft izglađivanje"
4979 #: gtk/gtksettings.c:381
4980 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4981 msgstr "Da izgladim Xft pisma; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4983 #: gtk/gtksettings.c:390
4985 msgstr "Xft nagovještavanje"
4987 #: gtk/gtksettings.c:391
4988 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4989 msgstr "Da nagovijestim Xft pisma: 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4991 #: gtk/gtksettings.c:400
4992 msgid "Xft Hint Style"
4993 msgstr "Xft vrsta savjeta"
4995 #: gtk/gtksettings.c:401
4998 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4999 msgstr "Koja se razina sakrivanja koristi: nikakva, slight, medium, or potpuna"
5001 #: gtk/gtksettings.c:410
5005 #: gtk/gtksettings.c:411
5006 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5007 msgstr "Vrsta izglađivanja podtočaka: nikakva, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5009 #: gtk/gtksettings.c:420
5013 #: gtk/gtksettings.c:421
5014 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5016 "Razlučivost za Xft u 1024 * točka/inč. Za uporabu uobičajenih vrijednosti -1."
5018 #: gtk/gtksettings.c:430
5020 msgid "Cursor theme name"
5021 msgstr "Ime teme sličica"
5023 #: gtk/gtksettings.c:431
5025 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5026 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
5028 #: gtk/gtksettings.c:439
5030 msgid "Cursor theme size"
5031 msgstr "Kursor je vidljiv"
5033 #: gtk/gtksettings.c:440
5035 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5036 msgstr "Boja za neparne redove"
5038 #: gtk/gtksettings.c:450
5039 msgid "Alternative button order"
5042 #: gtk/gtksettings.c:451
5044 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5045 msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"
5047 #: gtk/gtksettings.c:468
5048 msgid "Alternative sort indicator direction"
5051 #: gtk/gtksettings.c:469
5053 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5054 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5057 #: gtk/gtksettings.c:477
5059 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5060 msgstr "Ulazne metode"
5062 #: gtk/gtksettings.c:478
5064 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5068 #: gtk/gtksettings.c:486
5070 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5071 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
5073 #: gtk/gtksettings.c:487
5075 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5076 "control characters"
5079 #: gtk/gtksettings.c:495
5080 msgid "Start timeout"
5083 #: gtk/gtksettings.c:496
5084 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5087 #: gtk/gtksettings.c:505
5088 msgid "Repeat timeout"
5091 #: gtk/gtksettings.c:506
5092 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5095 #: gtk/gtksettings.c:515
5097 msgid "Expand timeout"
5098 msgstr "Veličina graničnika"
5100 #: gtk/gtksettings.c:516
5101 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5104 #: gtk/gtksettings.c:551
5106 msgid "Color scheme"
5107 msgstr "Mjesto boje"
5109 #: gtk/gtksettings.c:552
5111 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5112 msgstr "Ime odabranog pisma"
5114 #: gtk/gtksettings.c:561
5116 msgid "Enable Animations"
5119 #: gtk/gtksettings.c:562
5120 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5123 #: gtk/gtksettings.c:580
5124 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5127 #: gtk/gtksettings.c:581
5128 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5131 #: gtk/gtksettings.c:598
5133 msgid "Tooltip timeout"
5136 #: gtk/gtksettings.c:599
5137 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5140 #: gtk/gtksettings.c:624
5141 msgid "Tooltip browse timeout"
5144 #: gtk/gtksettings.c:625
5145 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5148 #: gtk/gtksettings.c:646
5149 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5152 #: gtk/gtksettings.c:647
5154 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5155 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
5157 #: gtk/gtksettings.c:666
5158 msgid "Keynav Cursor Only"
5161 #: gtk/gtksettings.c:667
5162 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5165 #: gtk/gtksettings.c:684
5166 msgid "Keynav Wrap Around"
5169 #: gtk/gtksettings.c:685
5171 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5172 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
5174 #: gtk/gtksettings.c:705
5179 #: gtk/gtksettings.c:706
5180 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5183 #: gtk/gtksettings.c:723
5188 #: gtk/gtksettings.c:724
5189 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5192 #: gtk/gtksettings.c:732
5193 msgid "Default file chooser backend"
5194 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
5196 #: gtk/gtksettings.c:733
5197 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5198 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser "
5200 #: gtk/gtksettings.c:750
5202 msgid "Default print backend"
5203 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
5205 #: gtk/gtksettings.c:751
5207 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5208 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser "
5210 #: gtk/gtksettings.c:774
5211 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5214 #: gtk/gtksettings.c:775
5215 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5218 #: gtk/gtksettings.c:791
5220 msgid "Enable Mnemonics"
5223 #: gtk/gtksettings.c:792
5225 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5226 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
5228 #: gtk/gtksettings.c:808
5230 msgid "Enable Accelerators"
5231 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
5233 #: gtk/gtksettings.c:809
5235 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5236 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
5238 #: gtk/gtksettings.c:826
5239 msgid "Recent Files Limit"
5242 #: gtk/gtksettings.c:827
5244 msgid "Number of recently used files"
5245 msgstr "Broj kanala"
5247 #: gtk/gtksettings.c:841
5249 msgid "Default IM module"
5250 msgstr "Uobičajena širina"
5252 #: gtk/gtksettings.c:842
5254 msgid "Which IM module should be used by default"
5255 msgstr "Može li se paleta koristiti"
5257 #: gtk/gtksettings.c:860
5258 msgid "Recent Files Max Age"
5261 #: gtk/gtksettings.c:861
5263 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5264 msgstr "Broj kanala"
5266 #: gtk/gtksettings.c:870
5267 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5270 #: gtk/gtksettings.c:871
5271 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5274 #: gtk/gtksettings.c:893
5276 msgid "Sound Theme Name"
5277 msgstr "Ime teme sličica"
5279 #: gtk/gtksettings.c:894
5281 msgid "XDG sound theme name"
5282 msgstr "Ime teme sličica"
5284 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5285 #: gtk/gtksettings.c:916
5286 msgid "Audible Input Feedback"
5289 #: gtk/gtksettings.c:917
5291 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5292 msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
5294 #: gtk/gtksettings.c:938
5296 msgid "Enable Event Sounds"
5299 #: gtk/gtksettings.c:939
5301 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5302 msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
5304 #: gtk/gtksettings.c:954
5306 msgid "Enable Tooltips"
5309 #: gtk/gtksettings.c:955
5311 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5312 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
5314 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5318 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5321 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5324 "Pravci u kojima \"size group\" utječe na zahtjevane veličine sadržanih "
5327 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5328 msgid "Ignore hidden"
5331 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5333 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5336 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5337 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5338 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
5340 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5342 msgstr "Brzina povećanja"
5344 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5345 msgid "Snap to Ticks"
5346 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5348 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5350 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5351 "nearest step increment"
5353 "Mogu li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjati u najbliži korak "
5356 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5360 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5361 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5362 msgstr "Mogu li se zanemariti nebrojevni znakovi"
5364 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5368 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5369 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5370 msgstr "Može li se okretni gumb vrtjeti u krug dosežući svoje granice"
5372 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5373 msgid "Update Policy"
5374 msgstr "Način osvježavanja"
5376 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5378 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5380 "Može li se okretni gumb uvijek osvježavati, ili samo kada je vrijednost "
5383 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5384 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5385 msgstr "Čitanje trenutne vrijednosti, ili postavljanje nove"
5387 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5388 msgid "Style of bevel around the spin button"
5389 msgstr "Stil udubljenja oko okretnog gumba"
5391 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5392 msgid "Has Resize Grip"
5393 msgstr "Ima hvataljku za promjenu veličine"
5395 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5396 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5398 "Može li se u statusnoj traci nalaziti hvataljka za promjenu veličine prve "
5401 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5402 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5403 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na statusnoj traci"
5405 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5410 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5412 msgid "The size of the icon"
5413 msgstr "Naslov prozora"
5415 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5417 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5418 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
5420 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5424 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5426 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5427 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5429 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5431 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5432 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5434 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5436 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5437 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5439 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5441 msgid "The orientation of the tray"
5442 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
5444 #: gtk/gtktable.c:129
5448 #: gtk/gtktable.c:130
5449 msgid "The number of rows in the table"
5450 msgstr "Broj redova u tablici"
5452 #: gtk/gtktable.c:138
5456 #: gtk/gtktable.c:139
5457 msgid "The number of columns in the table"
5458 msgstr "Broj stupaca u tablici"
5460 #: gtk/gtktable.c:147
5462 msgstr "Razmak između redova"
5464 #: gtk/gtktable.c:148
5465 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5466 msgstr "Razmak između dva susjedna reda"
5468 #: gtk/gtktable.c:156
5469 msgid "Column spacing"
5470 msgstr "Razmak stupaca"
5472 #: gtk/gtktable.c:157
5473 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5474 msgstr "Razmak između dva susjedna stupca"
5476 #: gtk/gtktable.c:166
5478 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5480 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tablice jednake širine i visine"
5482 #: gtk/gtktable.c:173
5483 msgid "Left attachment"
5484 msgstr "Lijevo pripajanje"
5486 #: gtk/gtktable.c:180
5487 msgid "Right attachment"
5488 msgstr "Desno pripajanje"
5490 #: gtk/gtktable.c:181
5491 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5492 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
5494 #: gtk/gtktable.c:187
5495 msgid "Top attachment"
5496 msgstr "Gornje pripajanje"
5498 #: gtk/gtktable.c:188
5499 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5500 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5502 #: gtk/gtktable.c:194
5503 msgid "Bottom attachment"
5504 msgstr "Donji dodatak"
5506 #: gtk/gtktable.c:201
5507 msgid "Horizontal options"
5508 msgstr "Vodoravne opcije"
5510 #: gtk/gtktable.c:202
5511 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5512 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5514 #: gtk/gtktable.c:208
5515 msgid "Vertical options"
5516 msgstr "Okomite postavke"
5518 #: gtk/gtktable.c:209
5519 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5520 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5522 #: gtk/gtktable.c:215
5523 msgid "Horizontal padding"
5524 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
5526 #: gtk/gtktable.c:216
5528 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5531 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog lijevog i desnog "
5532 "susjeda, u točkama"
5534 #: gtk/gtktable.c:222
5535 msgid "Vertical padding"
5536 msgstr "Okomita popuna"
5538 #: gtk/gtktable.c:223
5540 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5543 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg "
5544 "susjeda, u točkama"
5546 #: gtk/gtktext.c:546
5547 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5548 msgstr "Vodoravna prilagodba za tekstualni element"
5550 #: gtk/gtktext.c:554
5551 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5552 msgstr "Okomita prilagodba tekstualne komponente"
5554 #: gtk/gtktext.c:561
5556 msgstr "Prijelom reda"
5558 #: gtk/gtktext.c:562
5559 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5560 msgstr "Može li se izvoditi prelom reda na rubu komponente"
5562 #: gtk/gtktext.c:569
5564 msgstr "Omatanje teksta"
5566 #: gtk/gtktext.c:570
5567 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5568 msgstr "Može li se izvrši prijelom riječi na rubu komponente"
5570 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5572 msgstr "Tabela oznaka"
5574 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5575 msgid "Text Tag Table"
5576 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5578 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5580 msgid "Current text of the buffer"
5581 msgstr "Tekst oznake"
5583 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5585 msgid "Has selection"
5586 msgstr "Odabir boje"
5588 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5590 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5591 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
5593 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5595 msgid "Cursor position"
5596 msgstr "Položaj pokazivača"
5598 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5600 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5603 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5604 msgid "Copy target list"
5607 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5609 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5612 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5613 msgid "Paste target list"
5616 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5618 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5622 #: gtk/gtktextmark.c:90
5627 #: gtk/gtktextmark.c:97
5629 msgid "Left gravity"
5630 msgstr "Gravitacija"
5632 #: gtk/gtktextmark.c:98
5634 msgid "Whether the mark has left gravity"
5635 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
5637 #: gtk/gtktexttag.c:173
5641 #: gtk/gtktexttag.c:174
5642 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5643 msgstr "Ime korišteno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5645 #: gtk/gtktexttag.c:192
5646 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5647 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor"
5649 #: gtk/gtktexttag.c:199
5650 msgid "Background full height"
5651 msgstr "Puna visina pozadine"
5653 #: gtk/gtktexttag.c:200
5655 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5656 "of the tagged characters"
5658 "Može li se bojom pozadine ispunjavati čitava visina reda ili samo visina "
5661 #: gtk/gtktexttag.c:208
5662 msgid "Background stipple mask"
5663 msgstr "Točkasta maska pozadine"
5665 #: gtk/gtktexttag.c:209
5666 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5667 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5669 #: gtk/gtktexttag.c:226
5670 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5671 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodijeljen) GdkColor"
5673 #: gtk/gtktexttag.c:234
5674 msgid "Foreground stipple mask"
5675 msgstr "Točkasta maska iscrtavanja"
5677 #: gtk/gtktexttag.c:235
5678 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5679 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5681 #: gtk/gtktexttag.c:242
5682 msgid "Text direction"
5683 msgstr "Smjer teksta"
5685 #: gtk/gtktexttag.c:243
5686 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5688 "Smjer teksta, npr. \"right-to-left\" (sa desna na lijevo) ili \"left-to-right"
5689 "\" (sa lijeva na desno)"
5691 #: gtk/gtktexttag.c:292
5692 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5693 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5695 #: gtk/gtktexttag.c:301
5696 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5697 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5699 #: gtk/gtktexttag.c:310
5701 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5702 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5704 "Težina pisma kao cijeli broj, vidjeti vrijednosti za PangoWeight; npr. "
5707 #: gtk/gtktexttag.c:321
5708 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5709 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5711 #: gtk/gtktexttag.c:330
5712 msgid "Font size in Pango units"
5713 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5715 #: gtk/gtktexttag.c:340
5717 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5718 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5719 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5721 "Veličina pisma kao činilac omjera u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
5722 "se ispravno prilagođava promijeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
5723 "uspostavlja neke omjere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
5725 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5726 msgid "Left, right, or center justification"
5727 msgstr "Lijevo, desno, ili centralno poravnanje"
5729 #: gtk/gtktexttag.c:379
5732 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5733 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5735 "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri "
5736 "iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
5737 "najvjerojatnije ni ne treba"
5739 #: gtk/gtktexttag.c:386
5741 msgstr "Lijeva margina"
5743 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5744 msgid "Width of the left margin in pixels"
5745 msgstr "Širina lijeve granice u točkama"
5747 #: gtk/gtktexttag.c:396
5748 msgid "Right margin"
5749 msgstr "Desna margina"
5751 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5752 msgid "Width of the right margin in pixels"
5753 msgstr "Širina desne granice u točkama"
5755 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5759 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5760 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5761 msgstr "Količina uvlačenja odlomaka, u točkama"
5763 #: gtk/gtktexttag.c:419
5766 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5768 msgstr "Pomak teksta u odnosu na osnovnu liniju u točkama"
5770 #: gtk/gtktexttag.c:428
5771 msgid "Pixels above lines"
5772 msgstr "Pikseli iznad linija"
5774 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5775 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5776 msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka"
5778 #: gtk/gtktexttag.c:438
5779 msgid "Pixels below lines"
5780 msgstr "Pikseli ispod linija"
5782 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5783 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5784 msgstr "Broj piksela praznog prostora ispod odlomka"
5786 #: gtk/gtktexttag.c:448
5787 msgid "Pixels inside wrap"
5788 msgstr "Piksela unutar odlomka"
5790 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5791 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5792 msgstr "Broj piksela praznog prostora između prelomljenih redova u odlomku"
5794 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5796 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5797 msgstr "Može li se prijelom ne izvrši, između riječi ili između znakova"
5799 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5803 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5804 msgid "Custom tabs for this text"
5805 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
5807 #: gtk/gtktexttag.c:504
5811 #: gtk/gtktexttag.c:505
5813 msgid "Whether this text is hidden."
5814 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
5816 #: gtk/gtktexttag.c:519
5818 msgid "Paragraph background color name"
5819 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
5821 #: gtk/gtktexttag.c:520
5823 msgid "Paragraph background color as a string"
5824 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
5826 #: gtk/gtktexttag.c:535
5828 msgid "Paragraph background color"
5829 msgstr "Boja pozadine ćelije"
5831 #: gtk/gtktexttag.c:536
5833 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5834 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor"
5836 #: gtk/gtktexttag.c:554
5837 msgid "Margin Accumulates"
5840 #: gtk/gtktexttag.c:555
5841 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5844 #: gtk/gtktexttag.c:568
5845 msgid "Background full height set"
5846 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
5848 #: gtk/gtktexttag.c:569
5849 msgid "Whether this tag affects background height"
5850 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na visinu pozadine"
5852 #: gtk/gtktexttag.c:572
5853 msgid "Background stipple set"
5854 msgstr "Postavljena točkasta maska pozadine"
5856 #: gtk/gtktexttag.c:573
5857 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5858 msgstr "Može li ovaj tag utjecati uzorak pozadine"
5860 #: gtk/gtktexttag.c:580
5861 msgid "Foreground stipple set"
5862 msgstr "Postavljena točkasta maska iscrtavanja"
5864 #: gtk/gtktexttag.c:581
5865 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5866 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uzorak iscrtavanja"
5868 #: gtk/gtktexttag.c:616
5869 msgid "Justification set"
5870 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
5872 #: gtk/gtktexttag.c:617
5873 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5874 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na poravnanje odlomka"
5876 #: gtk/gtktexttag.c:624
5877 msgid "Left margin set"
5878 msgstr "Postavljena lijeva margina"
5880 #: gtk/gtktexttag.c:625
5881 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5882 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na lijevu granicu"
5884 #: gtk/gtktexttag.c:628
5886 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5888 #: gtk/gtktexttag.c:629
5889 msgid "Whether this tag affects indentation"
5890 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uvlaku"
5892 #: gtk/gtktexttag.c:636
5893 msgid "Pixels above lines set"
5894 msgstr "Postavljen broj piksela iznad linija"
5896 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5897 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5898 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka iznad linija"
5900 #: gtk/gtktexttag.c:640
5901 msgid "Pixels below lines set"
5902 msgstr "Postavljen broj piksela ispod linija"
5904 #: gtk/gtktexttag.c:644
5905 msgid "Pixels inside wrap set"
5906 msgstr "Postavljen broj piksela između linija u odlomku"
5908 #: gtk/gtktexttag.c:645
5909 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5911 "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka između linija unutar omotanih redova"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:652
5914 msgid "Right margin set"
5915 msgstr "Postavljena desna margina"
5917 #: gtk/gtktexttag.c:653
5918 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5919 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na desnu granicu"
5921 #: gtk/gtktexttag.c:660
5922 msgid "Wrap mode set"
5923 msgstr "Postavljen način omatanja"
5925 #: gtk/gtktexttag.c:661
5926 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5927 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na način omatanja retka"
5929 #: gtk/gtktexttag.c:664
5931 msgstr "Postavljeni tabovi"
5933 #: gtk/gtktexttag.c:665
5934 msgid "Whether this tag affects tabs"
5935 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na tabulatore"
5937 #: gtk/gtktexttag.c:668
5938 msgid "Invisible set"
5939 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
5941 #: gtk/gtktexttag.c:669
5942 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5943 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na vidljivost teksta"
5945 #: gtk/gtktexttag.c:672
5947 msgid "Paragraph background set"
5948 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
5950 #: gtk/gtktexttag.c:673
5952 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5953 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
5955 #: gtk/gtktextview.c:538
5956 msgid "Pixels Above Lines"
5957 msgstr "Točkice iznad linije"
5959 #: gtk/gtktextview.c:548
5960 msgid "Pixels Below Lines"
5961 msgstr "Točkice ispod linije"
5963 #: gtk/gtktextview.c:558
5964 msgid "Pixels Inside Wrap"
5965 msgstr "Točkice unutar omotavanja"
5967 #: gtk/gtktextview.c:576
5969 msgstr "Način omotavanja"
5971 #: gtk/gtktextview.c:594
5973 msgstr "Lijeva margina"
5975 #: gtk/gtktextview.c:604
5976 msgid "Right Margin"
5977 msgstr "Desna margina"
5979 #: gtk/gtktextview.c:632
5980 msgid "Cursor Visible"
5981 msgstr "Kursor je vidljiv"
5983 #: gtk/gtktextview.c:633
5984 msgid "If the insertion cursor is shown"
5985 msgstr "Da li se prikazuje pokazivač za unos"
5987 #: gtk/gtktextview.c:640
5989 msgstr "Međuspremnik"
5991 #: gtk/gtktextview.c:641
5992 msgid "The buffer which is displayed"
5993 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
5995 #: gtk/gtktextview.c:649
5996 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5997 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
5999 #: gtk/gtktextview.c:656
6001 msgstr "Prihvaća tabulator"
6003 #: gtk/gtktextview.c:657
6004 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6005 msgstr "Što će Tab proizvesti kad se znak tab upiše"
6007 #: gtk/gtktextview.c:666
6008 msgid "Error underline color"
6009 msgstr "Boja podcrtavanja greške"
6011 #: gtk/gtktextview.c:667
6012 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6013 msgstr "Boja kojom se isctaju pokazivači grešaka (podcrtavanje)"
6015 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
6016 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6017 msgstr "Napravi iste proksije kao akcije okruglog gumba"
6019 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6020 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6022 "Mogu li posrednici za ovu aktivnost izgledaju kao posrednici za radio-"
6025 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6027 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6028 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
6030 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
6031 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6032 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
6034 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
6035 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6036 msgstr "Da li je preklopni gumb u između stanju"
6038 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
6039 msgid "Draw Indicator"
6040 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6042 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
6043 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6044 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
6046 #: gtk/gtktoolbar.c:493
6047 msgid "The orientation of the toolbar"
6048 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
6050 #: gtk/gtktoolbar.c:501
6051 msgid "Toolbar Style"
6052 msgstr "Stila alatne trake"
6054 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6055 msgid "How to draw the toolbar"
6056 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
6058 #: gtk/gtktoolbar.c:509
6062 #: gtk/gtktoolbar.c:510
6063 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6064 msgstr "Treba li prikazati strelicu ako alatna traka ne stane"
6066 #: gtk/gtktoolbar.c:525
6071 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6073 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6074 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
6076 #: gtk/gtktoolbar.c:548
6078 msgid "Size of icons in this toolbar"
6079 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
6081 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6083 msgid "Icon size set"
6084 msgstr "Postava veličine pisma"
6086 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6088 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6089 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
6091 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6092 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6093 msgstr "Može li stavka dobiti dodatni prostor kada raste traka s alatima"
6095 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6096 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6097 msgstr "Može li stavka biti iste veličine kao i ostale istovrsne stavke"
6099 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6101 msgstr "Veličina _papira:"
6103 #: gtk/gtktoolbar.c:589
6104 msgid "Size of spacers"
6105 msgstr "_Prikaži uzorak"
6107 #: gtk/gtktoolbar.c:598
6108 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6109 msgstr "Količina razmaka oko ruba između alatne trake i gumba"
6111 #: gtk/gtktoolbar.c:606
6113 msgid "Maximum child expand"
6114 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
6116 #: gtk/gtktoolbar.c:607
6117 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6120 #: gtk/gtktoolbar.c:615
6124 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6125 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6126 msgstr "Mogu li razmaci biti okomiti redovi ili samo praznine"
6128 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6129 msgid "Button relief"
6130 msgstr "Oslobađanje gumba"
6132 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6133 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6134 msgstr "Vrsta udubljenja oko gumba na alatnoj traci"
6136 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6137 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6138 msgstr "Stil slikovnog okvira oko trake s alatima"
6140 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6141 msgid "Toolbar style"
6142 msgstr "Stil trake s alatima"
6144 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6146 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6148 "Može li uobičajena trake alata imati samo tekst, tekst i sličice, samo "
6151 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6152 msgid "Toolbar icon size"
6153 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
6155 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6156 msgid "Size of icons in default toolbars"
6157 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
6159 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6160 msgid "Text to show in the item."
6161 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6163 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6165 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6166 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6168 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
6169 "kratica u prikazanom izborniku"
6171 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6172 msgid "Widget to use as the item label"
6173 msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
6175 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6179 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6180 msgid "The stock icon displayed on the item"
6181 msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
6183 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6188 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6190 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6191 msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
6193 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6195 msgstr "Komponenta sličice"
6197 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6198 msgid "Icon widget to display in the item"
6199 msgstr "Element sličice koji se prikazuje u stavci"
6201 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6203 msgid "Icon spacing"
6204 msgstr "Razmak između redova"
6206 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6208 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6209 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
6211 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6213 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6214 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6216 "Može li se traka s alatima smatrati važnom. Ako je postavljeno, gumbi trake "
6217 "s alatima prikazuju i tekst u načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6219 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6220 msgid "TreeModelSort Model"
6221 msgstr "TreeModelSort model"
6223 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6224 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6225 msgstr "Način na koji TreeModelSort uređuje"
6227 #: gtk/gtktreeview.c:570
6228 msgid "TreeView Model"
6229 msgstr "Model TreeView-a"
6231 #: gtk/gtktreeview.c:571
6232 msgid "The model for the tree view"
6233 msgstr "Model za razgranati pregled"
6235 #: gtk/gtktreeview.c:579
6236 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6237 msgstr "Vodoravna prilagodba za element"
6239 #: gtk/gtktreeview.c:587
6240 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6241 msgstr "Uspravna popravka za element"
6243 #: gtk/gtktreeview.c:594
6245 msgid "Headers Visible"
6246 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6248 #: gtk/gtktreeview.c:595
6249 msgid "Show the column header buttons"
6250 msgstr "Prikaži gumbe od zaglavlja stupaca"
6252 #: gtk/gtktreeview.c:602
6253 msgid "Headers Clickable"
6254 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6256 #: gtk/gtktreeview.c:603
6257 msgid "Column headers respond to click events"
6258 msgstr "Zaglavlja stupaca odgovaraju na pritiske miša"
6260 #: gtk/gtktreeview.c:610
6261 msgid "Expander Column"
6262 msgstr "Stupac graničnika"
6264 #: gtk/gtktreeview.c:611
6265 msgid "Set the column for the expander column"
6266 msgstr "Postavite stupac u kojoj se vrši grananje"
6268 #: gtk/gtktreeview.c:626
6270 msgstr "Savjet za pravila"
6272 #: gtk/gtktreeview.c:627
6273 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6275 "Postavite savjet za mehanizam teme radi iscrtavanja redova u izmjeničnim "
6278 #: gtk/gtktreeview.c:634
6279 msgid "Enable Search"
6280 msgstr "Omogući pretragu"
6282 #: gtk/gtktreeview.c:635
6283 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6284 msgstr "Pregled dozvoljava korisniku interaktivno traženje kroz stupce"
6286 #: gtk/gtktreeview.c:642
6287 msgid "Search Column"
6288 msgstr "Stupac za pretragu"
6290 #: gtk/gtktreeview.c:643
6291 msgid "Model column to search through when searching through code"
6292 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
6294 #: gtk/gtktreeview.c:663
6295 msgid "Fixed Height Mode"
6296 msgstr "Metoda nepromjenjive visine"
6298 #: gtk/gtktreeview.c:664
6299 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6300 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da svi redovi imaju istu visinu"
6302 #: gtk/gtktreeview.c:684
6304 msgid "Hover Selection"
6305 msgstr "Odabir boje"
6307 #: gtk/gtktreeview.c:685
6309 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6310 msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
6312 #: gtk/gtktreeview.c:704
6314 msgid "Hover Expand"
6317 #: gtk/gtktreeview.c:705
6320 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6321 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
6323 #: gtk/gtktreeview.c:719
6325 msgid "Show Expanders"
6328 #: gtk/gtktreeview.c:720
6330 msgid "View has expanders"
6333 #: gtk/gtktreeview.c:734
6334 msgid "Level Indentation"
6337 #: gtk/gtktreeview.c:735
6338 msgid "Extra indentation for each level"
6341 #: gtk/gtktreeview.c:744
6342 msgid "Rubber Banding"
6345 #: gtk/gtktreeview.c:745
6348 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6349 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
6351 #: gtk/gtktreeview.c:752
6353 msgid "Enable Grid Lines"
6354 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
6356 #: gtk/gtktreeview.c:753
6358 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6359 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
6361 #: gtk/gtktreeview.c:761
6363 msgid "Enable Tree Lines"
6364 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
6366 #: gtk/gtktreeview.c:762
6368 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6369 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
6371 #: gtk/gtktreeview.c:770
6373 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6374 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
6376 #: gtk/gtktreeview.c:792
6377 msgid "Vertical Separator Width"
6378 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
6380 #: gtk/gtktreeview.c:793
6381 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6382 msgstr "Okomiti razmak između polja. Mora biti paran broj"
6384 #: gtk/gtktreeview.c:801
6385 msgid "Horizontal Separator Width"
6386 msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
6388 #: gtk/gtktreeview.c:802
6389 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6390 msgstr "Vodoravni razmak između ćelija. Mora biti parni broj"
6392 #: gtk/gtktreeview.c:810
6394 msgstr "Dopusti vodilice"
6396 #: gtk/gtktreeview.c:811
6397 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6398 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u izmjeničnim bojama"
6400 #: gtk/gtktreeview.c:817
6401 msgid "Indent Expanders"
6402 msgstr "Uvlačenje proširenja"
6404 #: gtk/gtktreeview.c:818
6405 msgid "Make the expanders indented"
6406 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6408 #: gtk/gtktreeview.c:824
6409 msgid "Even Row Color"
6410 msgstr "Boja parnog reda"
6412 #: gtk/gtktreeview.c:825
6413 msgid "Color to use for even rows"
6414 msgstr "Boja za parne redove"
6416 #: gtk/gtktreeview.c:831
6417 msgid "Odd Row Color"
6418 msgstr "Boja neparnog reda"
6420 #: gtk/gtktreeview.c:832
6421 msgid "Color to use for odd rows"
6422 msgstr "Boja za neparne redove"
6424 #: gtk/gtktreeview.c:838
6425 msgid "Row Ending details"
6428 #: gtk/gtktreeview.c:839
6429 msgid "Enable extended row background theming"
6432 #: gtk/gtktreeview.c:845
6434 msgid "Grid line width"
6435 msgstr "Debljina fokusne linije"
6437 #: gtk/gtktreeview.c:846
6439 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6440 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6442 #: gtk/gtktreeview.c:852
6444 msgid "Tree line width"
6445 msgstr "Nepromjenjiva širina"
6447 #: gtk/gtktreeview.c:853
6449 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6450 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6452 #: gtk/gtktreeview.c:859
6454 msgid "Grid line pattern"
6455 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6457 #: gtk/gtktreeview.c:860
6459 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6460 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6462 #: gtk/gtktreeview.c:866
6464 msgid "Tree line pattern"
6465 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6467 #: gtk/gtktreeview.c:867
6469 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6470 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6473 msgid "Whether to display the column"
6474 msgstr "Može li biti prikazan stupac"
6476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6478 msgstr "Može se mijenjati veličina"
6480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6481 msgid "Column is user-resizable"
6482 msgstr "Veličinu stupaca može mijenjati korisnik"
6484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6485 msgid "Current width of the column"
6486 msgstr "Trenutna širina stupca"
6488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6489 msgid "Space which is inserted between cells"
6492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6497 msgid "Resize mode of the column"
6498 msgstr "Način izmjene veličine stupaca"
6500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6502 msgstr "Nepromjenjiva širina"
6504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6505 msgid "Current fixed width of the column"
6506 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6509 msgid "Minimum Width"
6510 msgstr "Minimalna širina"
6512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6513 msgid "Minimum allowed width of the column"
6514 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6517 msgid "Maximum Width"
6518 msgstr "Najveća širina"
6520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6521 msgid "Maximum allowed width of the column"
6522 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupci"
6524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6525 msgid "Title to appear in column header"
6526 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6529 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6530 msgstr "Stupci dijele dodatnu širinu koju dobije element"
6532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6534 msgstr "Može se pritisnuti"
6536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6537 msgid "Whether the header can be clicked"
6538 msgstr "Može li zaglavlje biti pritisnuto"
6540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6545 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6546 msgstr "Komponenta koju treba staviti u zaglavlje kolone umjesto naslova"
6548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6549 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6550 msgstr "X poravnanje zaglavlja stupca ili komponente"
6552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6553 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6554 msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
6556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6557 msgid "Sort indicator"
6558 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6561 msgid "Whether to show a sort indicator"
6562 msgstr "Može li biti prikazan pokazatelj razvrstavanja"
6564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6566 msgstr "Poredak sortiranja"
6568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6569 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6570 msgstr "Smjer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba pokazivati"
6572 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6573 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6574 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
6576 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6577 msgid "Merged UI definition"
6578 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6580 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6581 msgid "An XML string describing the merged UI"
6582 msgstr "XML znakovni niz koji opisuje spojeno sučelje"
6584 #: gtk/gtkviewport.c:107
6586 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6588 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost vodoravne pozicije ovog pogleda"
6590 #: gtk/gtkviewport.c:115
6592 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6594 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost uspravne pozicije ovog pogleda"
6596 #: gtk/gtkviewport.c:123
6597 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6598 msgstr "Određuje kako treba iscrtati sjenku oko pogleda"
6600 #: gtk/gtkwidget.c:483
6602 msgstr "Ime komponente"
6604 #: gtk/gtkwidget.c:484
6605 msgid "The name of the widget"
6608 #: gtk/gtkwidget.c:490
6609 msgid "Parent widget"
6610 msgstr "Sadrži ga element"
6612 #: gtk/gtkwidget.c:491
6613 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6614 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti kontejner"
6616 #: gtk/gtkwidget.c:498
6617 msgid "Width request"
6618 msgstr "Zahtjev za širinu"
6620 #: gtk/gtkwidget.c:499
6622 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6625 "Postaviti za zahtjev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6628 #: gtk/gtkwidget.c:507
6629 msgid "Height request"
6630 msgstr "Zahtjev za visinu"
6632 #: gtk/gtkwidget.c:508
6634 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6637 "Postaviti za zahtjev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6640 #: gtk/gtkwidget.c:517
6641 msgid "Whether the widget is visible"
6642 msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
6644 #: gtk/gtkwidget.c:524
6645 msgid "Whether the widget responds to input"
6646 msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
6648 #: gtk/gtkwidget.c:530
6649 msgid "Application paintable"
6650 msgstr "Po aplikaciji se može bojati"
6652 #: gtk/gtkwidget.c:531
6653 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6654 msgstr "Može li program iscrtavati neposredno na komponenti"
6656 #: gtk/gtkwidget.c:537
6658 msgstr "Može biti u fokusu"
6660 #: gtk/gtkwidget.c:538
6661 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6662 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
6664 #: gtk/gtkwidget.c:544
6668 #: gtk/gtkwidget.c:545
6669 msgid "Whether the widget has the input focus"
6670 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
6672 #: gtk/gtkwidget.c:551
6674 msgstr "Jeste fokus"
6676 #: gtk/gtkwidget.c:552
6677 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6678 msgstr "Može li komponenta biti prva komponenta unutar prve razine"
6680 #: gtk/gtkwidget.c:558
6682 msgstr "Može biti uobičajen"
6684 #: gtk/gtkwidget.c:559
6685 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6686 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
6688 #: gtk/gtkwidget.c:565
6690 msgstr "Ima uobičajeno"
6692 #: gtk/gtkwidget.c:566
6693 msgid "Whether the widget is the default widget"
6694 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
6696 #: gtk/gtkwidget.c:572
6697 msgid "Receives default"
6698 msgstr "Prima uobičajeno"
6700 #: gtk/gtkwidget.c:573
6701 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6703 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti uobičajenu akciju kada je označen"
6705 #: gtk/gtkwidget.c:579
6706 msgid "Composite child"
6707 msgstr "Složeno dijete"
6709 #: gtk/gtkwidget.c:580
6710 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6711 msgstr "Može li komponenta biti dio složene komponente"
6713 #: gtk/gtkwidget.c:586
6717 #: gtk/gtkwidget.c:587
6719 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6722 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
6724 #: gtk/gtkwidget.c:593
6728 #: gtk/gtkwidget.c:594
6729 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6731 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
6733 #: gtk/gtkwidget.c:601
6734 msgid "Extension events"
6735 msgstr "Dodatni događaji"
6737 #: gtk/gtkwidget.c:602
6738 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6740 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
6743 #: gtk/gtkwidget.c:609
6745 msgstr "Bez prikazivanja svega"
6747 #: gtk/gtkwidget.c:610
6748 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6749 msgstr "Može ligtk_widget_show_all() utjecati na ovu komponentu"
6751 #: gtk/gtkwidget.c:632
6756 #: gtk/gtkwidget.c:633
6758 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6759 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
6761 #: gtk/gtkwidget.c:653
6763 msgid "Tooltip Text"
6766 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6768 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6769 msgstr "Sadržaj polja"
6771 #: gtk/gtkwidget.c:674
6773 msgid "Tooltip markup"
6776 #: gtk/gtkwidget.c:689
6779 msgstr "Vrsta prozora"
6781 #: gtk/gtkwidget.c:690
6782 msgid "The widget's window if it is realized"
6785 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6786 msgid "Interior Focus"
6787 msgstr "Unutrašnji fokus"
6789 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6790 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6791 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
6793 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6794 msgid "Focus linewidth"
6795 msgstr "Debljina fokusne linije"
6797 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6798 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6799 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6801 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6802 msgid "Focus line dash pattern"
6803 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6805 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6806 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6807 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6809 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6810 msgid "Focus padding"
6811 msgstr "Fokusna popuna"
6813 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6814 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6816 "Širina, u tačkama, između pokazatelja elementa u fokusu i komponente okvira"
6818 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6819 msgid "Cursor color"
6820 msgstr "Boja pokazivača"
6822 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6823 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6824 msgstr "Boja kojom se iscrtava pokazivač za unos"
6826 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6827 msgid "Secondary cursor color"
6828 msgstr "Druga boja kursora"
6830 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6832 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6833 "right-to-left and left-to-right text"
6835 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu miješanog teksta s "
6836 "desna na lijevo, i teksta s lijeva na desno"
6838 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6839 msgid "Cursor line aspect ratio"
6840 msgstr "Omjer prikaza pokazivača"
6842 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6843 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6844 msgstr "Razmjer u kojem se iscrtava pokazivač za unos"
6846 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6849 msgstr "Granični tab"
6851 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6852 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6855 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6857 msgid "Unvisited Link Color"
6858 msgstr "Odaberi boju"
6860 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6862 msgid "Color of unvisited links"
6863 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
6865 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6867 msgid "Visited Link Color"
6868 msgstr "Odaberi boju"
6870 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6872 msgid "Color of visited links"
6873 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
6875 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6877 msgid "Wide Separators"
6878 msgstr "Koristi razdijeljnik"
6880 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6882 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6886 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6888 msgid "Separator Width"
6889 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
6891 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6892 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6895 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6897 msgid "Separator Height"
6898 msgstr "Uobičajena visina"
6900 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6901 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6904 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6906 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6907 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
6909 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6911 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6912 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
6914 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6916 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6917 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
6919 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6921 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6922 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
6924 #: gtk/gtkwindow.c:464
6926 msgstr "Vrsta prozora"
6928 #: gtk/gtkwindow.c:465
6929 msgid "The type of the window"
6930 msgstr "Vrsta prozora"
6932 #: gtk/gtkwindow.c:473
6933 msgid "Window Title"
6934 msgstr "Naslov prozora"
6936 #: gtk/gtkwindow.c:474
6937 msgid "The title of the window"
6938 msgstr "Naslov prozora"
6940 #: gtk/gtkwindow.c:481
6942 msgstr "Funkcija prozora"
6944 #: gtk/gtkwindow.c:482
6945 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6947 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6949 #: gtk/gtkwindow.c:498
6954 #: gtk/gtkwindow.c:499
6956 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6958 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6960 #: gtk/gtkwindow.c:506
6961 msgid "Allow Shrink"
6962 msgstr "Dopusti smanjivanje"
6964 #: gtk/gtkwindow.c:508
6967 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6970 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu.Uključivanje "
6971 "ovoga je u 99% slučajeva neprikladno."
6973 #: gtk/gtkwindow.c:515
6975 msgstr "Dopusti povećanje"
6977 #: gtk/gtkwindow.c:516
6978 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6980 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
6983 #: gtk/gtkwindow.c:524
6984 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6985 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promijeniti veličinu prozora"
6987 #: gtk/gtkwindow.c:531
6991 #: gtk/gtkwindow.c:532
6993 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6996 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
6997 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
6999 #: gtk/gtkwindow.c:539
7000 msgid "Window Position"
7001 msgstr "Položaj prozora"
7003 #: gtk/gtkwindow.c:540
7004 msgid "The initial position of the window"
7005 msgstr "Početna pozicija prozora"
7007 #: gtk/gtkwindow.c:548
7008 msgid "Default Width"
7009 msgstr "Uobičajena širina"
7011 #: gtk/gtkwindow.c:549
7012 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7013 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7015 #: gtk/gtkwindow.c:558
7016 msgid "Default Height"
7017 msgstr "Uobičajena visina"
7019 #: gtk/gtkwindow.c:559
7021 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7022 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7024 #: gtk/gtkwindow.c:568
7025 msgid "Destroy with Parent"
7026 msgstr "Ukloni sa Roditeljem"
7028 #: gtk/gtkwindow.c:569
7029 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7031 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kojeg je ovaj "
7034 #: gtk/gtkwindow.c:577
7035 msgid "Icon for this window"
7036 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
7038 #: gtk/gtkwindow.c:593
7040 msgid "Name of the themed icon for this window"
7041 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
7043 #: gtk/gtkwindow.c:608
7047 #: gtk/gtkwindow.c:609
7048 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7049 msgstr "Može li prva razina biti trenutno aktivni prozor"
7051 #: gtk/gtkwindow.c:616
7052 msgid "Focus in Toplevel"
7053 msgstr "Fokus na prvi nivo"
7055 #: gtk/gtkwindow.c:617
7056 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7057 msgstr "Može li fokus za unos biti unutar ovog Gtk prozora"
7059 #: gtk/gtkwindow.c:624
7061 msgstr "Nagovještaj o vrsti"
7063 #: gtk/gtkwindow.c:625
7065 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7066 "and how to treat it."
7068 "Nagovještaj koji pomaže radnog okruženju razumjeti koje vrste je ovaj prozor "
7069 "i kako ga postaviti."
7071 #: gtk/gtkwindow.c:633
7072 msgid "Skip taskbar"
7073 msgstr "Preskoči popis procesa"
7075 #: gtk/gtkwindow.c:634
7076 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7077 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti na spisku procesa."
7079 #: gtk/gtkwindow.c:641
7081 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7083 #: gtk/gtkwindow.c:642
7084 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7085 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
7087 #: gtk/gtkwindow.c:649
7091 #: gtk/gtkwindow.c:650
7093 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7094 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
7096 #: gtk/gtkwindow.c:664
7097 msgid "Accept focus"
7098 msgstr "Prihvati fokus"
7100 #: gtk/gtkwindow.c:665
7101 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7102 msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
7104 #: gtk/gtkwindow.c:679
7106 msgid "Focus on map"
7107 msgstr "Fokusiranje klikom"
7109 #: gtk/gtkwindow.c:680
7111 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7112 msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
7114 #: gtk/gtkwindow.c:694
7118 #: gtk/gtkwindow.c:695
7119 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7120 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
7122 #: gtk/gtkwindow.c:709
7125 msgstr "Može se označiti"
7127 #: gtk/gtkwindow.c:710
7129 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7130 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
7132 #: gtk/gtkwindow.c:726
7134 msgstr "Gravitacija"
7136 #: gtk/gtkwindow.c:727
7137 msgid "The window gravity of the window"
7138 msgstr "Privlačenje između prozora"
7140 #: gtk/gtkwindow.c:744
7141 msgid "Transient for Window"
7144 #: gtk/gtkwindow.c:745
7146 msgid "The transient parent of the dialog"
7147 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
7149 #: gtk/gtkwindow.c:759
7150 msgid "Opacity for Window"
7153 #: gtk/gtkwindow.c:760
7155 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7156 msgstr "Vrsta prozora"
7158 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7159 msgid "IM Preedit style"
7160 msgstr "IM način predunosa"
7162 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7163 msgid "How to draw the input method preedit string"
7164 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
7166 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7167 msgid "IM Status style"
7168 msgstr "Stil stanja IM-a"
7170 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7171 msgid "How to draw the input method statusbar"
7172 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
7174 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7175 #~ msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"
7178 #~ msgid "Cancelled"
7179 #~ msgstr "_Odustani"
7182 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7183 #~ "text in the progress widget"
7185 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u "
7186 #~ "komponenti za prikaz napretka"
7189 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7190 #~ "text in the progress widget"
7192 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi okomito poravnanje teksta u elementu za "
7193 #~ "prikaz napretka"
7196 #~ msgid "The current page in the document."
7197 #~ msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
7199 #~ msgid "Homogenous"
7200 #~ msgstr "Homogeno"
7203 #~ msgid "Show Preview"
7204 #~ msgstr "Prikaži tekst"
7206 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7207 #~ msgstr "Može li ovaj tekst biti sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
7210 #~ msgid "Width In Chararacters"
7211 #~ msgstr "Širina u znakovima"
7214 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7215 #~ msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
7218 #~ msgid "Row separator column"
7219 #~ msgstr "Razmak između reda i kolone"
7222 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7223 #~ msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
7225 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
7226 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
7228 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
7229 #~ msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
7232 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
7234 #~ "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
7237 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
7240 #~ "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
7243 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
7244 #~ msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
7247 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
7248 #~ "it's from a different GTK version?"
7250 #~ "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
7251 #~ "različite GTK inačice?"
7253 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
7254 #~ msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
7256 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
7257 #~ msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
7259 #~ msgid "Unrecognized image file format"
7260 #~ msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
7262 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
7263 #~ msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
7265 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
7266 #~ msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
7269 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
7270 #~ msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
7272 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
7273 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
7275 #~ msgid "Failed to open temporary file"
7276 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
7278 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
7279 #~ msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
7281 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
7282 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
7285 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
7288 #~ "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni "
7291 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
7292 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
7294 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
7295 #~ msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
7298 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
7299 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
7301 #~ "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
7302 #~ "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
7304 #~ msgid "Image header corrupt"
7305 #~ msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
7307 #~ msgid "Image format unknown"
7308 #~ msgstr "Nepoznat format slike"
7310 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
7311 #~ msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
7313 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
7314 #~ msgstr "Nisam uspio dodijeliti međuspremnik slike veličine %u bajta"
7316 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
7317 #~ msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
7319 #~ msgid "Unsupported animation type"
7320 #~ msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
7322 #~ msgid "Invalid header in animation"
7323 #~ msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
7325 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
7326 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
7328 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
7329 #~ msgstr "Neispravan dio animacije"
7331 #~ msgid "The ANI image format"
7332 #~ msgstr "ANI zapis slika"
7334 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
7335 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
7337 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
7338 #~ msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
7340 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
7341 #~ msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
7343 #~ msgid "The BMP image format"
7344 #~ msgstr "BMP zapis slike"
7346 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
7347 #~ msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
7349 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
7350 #~ msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odjsječena?)"
7352 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
7353 #~ msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
7355 #~ msgid "Stack overflow"
7356 #~ msgstr "Prekoračenje stoga"
7358 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
7359 #~ msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
7361 #~ msgid "Bad code encountered"
7362 #~ msgstr "Nađen je neispravan kod"
7364 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
7365 #~ msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
7367 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
7368 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
7370 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
7371 #~ msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
7373 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
7374 #~ msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
7376 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
7377 #~ msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
7380 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
7383 #~ "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
7385 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
7386 #~ msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
7388 #~ msgid "The GIF image format"
7389 #~ msgstr "GIF zapis slike"
7391 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
7392 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
7394 #~ msgid "Invalid header in icon"
7395 #~ msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
7397 #~ msgid "Icon has zero height"
7398 #~ msgstr "Sličica ima visinu nula"
7400 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
7401 #~ msgstr "Ne podržava sažete sličice"
7403 #~ msgid "Unsupported icon type"
7404 #~ msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
7406 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
7407 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
7409 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
7410 #~ msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
7412 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
7413 #~ msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
7415 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
7416 #~ msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
7418 #~ msgid "The ICO image format"
7419 #~ msgstr "ICO zapis slike"
7421 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
7422 #~ msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
7425 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
7428 #~ "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako "
7429 #~ "bi oslobodili memoriju"
7431 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
7432 #~ msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
7434 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
7435 #~ msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
7438 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
7441 #~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može razumijeti "
7442 #~ "vrijednost \"%s\"."
7445 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
7447 #~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
7448 #~ "vrijednost \"%d\"."
7450 #~ msgid "The JPEG image format"
7451 #~ msgstr "JPEG zapis slike"
7453 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
7454 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
7456 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
7457 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
7459 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
7460 #~ msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
7462 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
7463 #~ msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
7465 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
7466 #~ msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
7468 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
7469 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
7471 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
7472 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
7474 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
7475 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
7477 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
7478 #~ msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
7480 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
7481 #~ msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
7483 #~ msgid "The PCX image format"
7484 #~ msgstr "PCX zapis slike"
7486 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
7487 #~ msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
7489 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
7490 #~ msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
7492 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
7493 #~ msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
7495 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
7496 #~ msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
7498 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
7500 #~ "Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
7502 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
7503 #~ msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
7505 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
7506 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
7509 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
7510 #~ "applications to reduce memory usage"
7512 #~ "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
7513 #~ "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
7515 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
7516 #~ msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
7518 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
7519 #~ msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
7522 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
7524 #~ "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 "
7527 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
7528 #~ msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
7531 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
7533 #~ "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
7536 #~ msgid "The PNG image format"
7537 #~ msgstr "PNG zapis slike"
7539 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
7541 #~ "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
7543 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
7544 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
7546 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
7547 #~ msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
7549 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
7550 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
7552 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
7553 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
7555 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
7556 #~ msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
7558 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
7559 #~ msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
7561 #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
7563 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od "
7566 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
7567 #~ msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
7569 #~ msgid "PNM image format is invalid"
7570 #~ msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
7572 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
7573 #~ msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
7575 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
7576 #~ msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
7578 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
7579 #~ msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
7581 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
7582 #~ msgstr "Ne mogu dodijeljenu memoriju za učitavanje PNM slike"
7584 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
7585 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
7587 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
7588 #~ msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
7590 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
7591 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
7593 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
7594 #~ msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
7596 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
7597 #~ msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
7599 #~ msgid "RAS image has unknown type"
7600 #~ msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
7602 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
7603 #~ msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
7605 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
7606 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
7608 #~ msgid "The Sun raster image format"
7609 #~ msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
7611 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
7612 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
7614 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
7615 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
7617 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
7618 #~ msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
7620 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
7622 #~ "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
7624 #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
7625 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za novi pixbuf"
7627 #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
7628 #~ msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
7630 #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
7631 #~ msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
7633 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
7634 #~ msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
7636 #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
7637 #~ msgstr "Ne može se alocirati memoriju za TGA zaglavlje"
7639 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
7640 #~ msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
7642 #~ msgid "TGA image type not supported"
7643 #~ msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
7645 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
7646 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu TGA konteksta"
7648 #~ msgid "Excess data in file"
7649 #~ msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
7651 #~ msgid "The Targa image format"
7652 #~ msgstr "Targa zapis slika"
7654 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
7655 #~ msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
7657 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
7658 #~ msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
7660 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
7661 #~ msgstr "TIFF slika je prevelika"
7663 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
7664 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
7666 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
7667 #~ msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
7669 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
7670 #~ msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"
7672 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
7673 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
7675 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
7676 #~ msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
7678 #~ msgid "The TIFF image format"
7679 #~ msgstr "TIFF zapis slika"
7681 #~ msgid "Image has zero height"
7682 #~ msgstr "Slika je visine nula"
7684 #~ msgid "Not enough memory to load image"
7685 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
7687 #~ msgid "Couldn't save the rest"
7688 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
7690 #~ msgid "The WBMP image format"
7691 #~ msgstr "WBMP zapis slika"
7693 #~ msgid "Invalid XBM file"
7694 #~ msgstr "Neispravna XBM datoteka"
7696 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
7697 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
7699 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
7700 #~ msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
7702 #~ msgid "The XBM image format"
7703 #~ msgstr "XBM zapis slika"
7705 #~ msgid "No XPM header found"
7706 #~ msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
7708 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
7709 #~ msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
7711 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
7712 #~ msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
7714 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
7715 #~ msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
7717 #~ msgid "Can't read XPM colormap"
7718 #~ msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
7720 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
7721 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za učitavanje XPM slike"
7723 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
7724 #~ msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
7726 #~ msgid "The XPM image format"
7727 #~ msgstr "XPM zapis slike"
7738 #~ msgid "calendar:MY"
7739 #~ msgstr "calendar:MY"
7741 #~ msgid "calendar:week_start:0"
7742 #~ msgstr "calendar:week_start:0"
7744 #~ msgid "Received invalid color data\n"
7745 #~ msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
7748 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
7749 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
7750 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
7752 #~ "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu "
7753 #~ "boju možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću "
7754 #~ "odvlačeći je na pregled trenutno odabrane boje."
7757 #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
7758 #~ "save it for use in the future."
7760 #~ "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi "
7761 #~ "je sačuvali za naknadnu upotrebu."
7763 #~ msgid "_Save color here"
7764 #~ msgstr "Ovdje _spremi boju"
7767 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
7768 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
7771 #~ "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
7772 #~ "ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i "
7773 #~ "odaberite \"Spremi ovu boju\"."
7776 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
7777 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
7779 #~ "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost "
7780 #~ "ili zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
7783 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
7784 #~ "select that color."
7786 #~ "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem "
7787 #~ "zaslonu za odabir te boje."
7790 #~ msgstr "_Nijansa:"
7792 #~ msgid "_Saturation:"
7793 #~ msgstr "_Zasićenje:"
7795 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
7796 #~ msgstr "\"Dubina\" boja."
7798 #~ msgid "Brightness of the color."
7799 #~ msgstr "Osvijetljenost boje."
7802 #~ msgstr "_Crvena:"
7804 #~ msgid "Amount of red light in the color."
7805 #~ msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
7810 #~ msgid "Amount of green light in the color."
7811 #~ msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
7816 #~ msgid "Amount of blue light in the color."
7817 #~ msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
7819 #~ msgid "_Opacity:"
7820 #~ msgstr "_Prozirnost:"
7822 #~ msgid "Transparency of the color."
7823 #~ msgstr "Prozirnost boje."
7826 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
7827 #~ "name such as 'orange' in this entry."
7829 #~ "Možete upisati vrijednost boje kao heksadecimalnu vrijednost u HTML "
7830 #~ "obliku, ili jednostavno englesko ime boje kao što je \"orange\"."
7832 #~ msgid "Select _All"
7833 #~ msgstr "Odaberi _sve"
7835 #~ msgid "Input _Methods"
7836 #~ msgstr "_Ulazne metode"
7838 #~ msgid "Invalid filename: %s"
7839 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
7842 #~ "Could not retrieve information about %s:\n"
7845 #~ "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
7849 #~ "Could not add a bookmark for %s:\n"
7852 #~ "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
7856 #~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
7859 #~ "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
7863 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
7866 #~ "Ne mogu promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
7873 #~ msgstr "Radna površina"
7876 #~ "Could not create folder %s:\n"
7879 #~ "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
7882 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
7883 #~ msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
7886 #~ "Could not remove bookmark for %s:\n"
7889 #~ "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
7892 #~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
7894 #~ "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
7903 #~ msgstr "Mijenjano"
7905 #~ msgid "Create _Folder"
7906 #~ msgstr "Stvori _mapu"
7911 #~ msgid "_Browse for other folders"
7912 #~ msgstr "_Pregledaj druge mape"
7914 #~ msgid "Save in _folder:"
7915 #~ msgstr "Spremi u _mapu:"
7917 #~ msgid "Create in _folder:"
7918 #~ msgstr "Stvori u _mapi:"
7920 #~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
7921 #~ msgstr "Ne mogu se premjestiti u mapu jer nije na lokalnom disku"
7923 #~ msgid "shortcut %s does not exist"
7924 #~ msgstr "Ne postoji kratica %s"
7938 #~ msgid "Yesterday"
7942 #~ msgstr "Nepoznato"
7944 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
7946 #~ "Ne mogu se premjestiti u mapu koju ste odredili, jer je neispravna "
7950 #~ "Could not select %s:\n"
7953 #~ "Nisam mogao označiti %s:\n"
7963 #~ msgstr "_Datoteke"
7965 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
7966 #~ msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
7969 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
7970 #~ "available to this program.\n"
7971 #~ "Are you sure that you want to select it?"
7973 #~ "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda "
7974 #~ "nije dostupna ovom programu.\n"
7975 #~ "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
7977 #~ msgid "_New Folder"
7978 #~ msgstr "_Nova mapa"
7980 #~ msgid "De_lete File"
7981 #~ msgstr "_Obriši datoteku"
7983 #~ msgid "_Rename File"
7984 #~ msgstr "_Promijeni ime datoteke"
7987 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
7989 #~ "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima "
7993 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
7996 #~ "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
7999 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
8000 #~ msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
8002 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
8003 #~ msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
8005 #~ msgid "New Folder"
8006 #~ msgstr "Nova mapa"
8012 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
8014 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
8017 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
8020 #~ "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
8023 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
8024 #~ msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
8026 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
8027 #~ msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
8029 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
8030 #~ msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
8032 #~ msgid "Delete File"
8033 #~ msgstr "Obriši datoteku"
8036 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
8037 #~ msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
8040 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
8043 #~ "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
8047 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
8050 #~ "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
8053 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
8054 #~ msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
8056 #~ msgid "Rename File"
8057 #~ msgstr "Promijeni ime datoteci"
8059 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
8060 #~ msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
8063 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
8064 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
8066 #~ "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
8067 #~ "varijablu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
8069 #~ msgid "Invalid UTF-8"
8070 #~ msgstr "Neispravan UTF-8"
8072 #~ msgid "Name too long"
8073 #~ msgstr "Predugo ime"
8075 #~ msgid "Couldn't convert filename"
8076 #~ msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
8079 #~ msgstr "(Prazno)"
8084 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
8085 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacije za '%s': %s"
8087 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
8088 #~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
8090 #~ msgid "This file system does not support mounting"
8091 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
8093 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
8094 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
8096 #~ msgid "error getting information for '%s'"
8097 #~ msgstr "greška kod preuzimanja informacija za \"%s\""
8099 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
8100 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
8102 #~ msgid "Pick a Font"
8103 #~ msgstr "Odaberite pismo"
8105 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
8106 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
8109 #~ msgstr "_Veličina:"
8114 #~ msgid "Error loading icon: %s"
8115 #~ msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
8118 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
8119 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
8120 #~ "You can get a copy from:\n"
8123 #~ "Nisam mogao nači sličicu \"%s\". Također, tema \"%s\"\n"
8124 #~ "nije pronađena, možda ju trebate instalirati.\n"
8125 #~ "Možete dohvatiti kopiju sa:\n"
8128 #~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
8129 #~ msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
8134 #~ msgid "No extended input devices"
8135 #~ msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
8138 #~ msgstr "_Uređaj:"
8153 #~ msgstr "Pritisak"
8167 #~ msgid "(unknown)"
8168 #~ msgstr "(nepoznato)"
8170 #~ msgid "default:LTR"
8171 #~ msgstr "default:LTR"
8173 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
8174 #~ msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
8176 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
8177 #~ msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
8179 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
8181 #~ "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
8184 #~ msgstr "Upozorenje"
8187 #~ msgstr "_Primijeni"
8193 #~ msgstr "_CD-rom uređaj"
8199 #~ msgstr "_Zatvori"
8202 #~ msgstr "_Kopiraj"
8216 #~ msgid "Find and _Replace"
8217 #~ msgstr "_Nađi i Zamjeni"
8220 #~ msgstr "_Disketa"
8226 #~ msgstr "_Posljednji"
8237 #~ msgid "_Harddisk"
8238 #~ msgstr "_Tvrdi disk"
8244 #~ msgstr "_Početna stranica"
8246 #~ msgid "Increase Indent"
8247 #~ msgstr "Povećaj uvlaku"
8249 #~ msgid "Decrease Indent"
8250 #~ msgstr "Smanji uvlaku"
8253 #~ msgstr "_Ukošeno"
8256 #~ msgstr "_Skoči na"
8259 #~ msgstr "_Centrirano"
8280 #~ msgstr "_Zalijepi"
8282 #~ msgid "_Preferences"
8283 #~ msgstr "_Podešenja"
8285 #~ msgid "Print Pre_view"
8286 #~ msgstr "_Pregled prije ispisa"
8288 #~ msgid "_Properties"
8289 #~ msgstr "_Svojstva"
8298 #~ msgstr "_Osvježi"
8307 #~ msgstr "Spremi _kao"
8312 #~ msgid "_Ascending"
8313 #~ msgstr "_Rastuće"
8315 #~ msgid "_Descending"
8316 #~ msgstr "_Silazno"
8318 #~ msgid "_Spell Check"
8319 #~ msgstr "_Provjera pravopisa"
8322 #~ msgstr "_Zaustavi"
8324 #~ msgid "_Undelete"
8325 #~ msgstr "_Vrati obrisano"
8333 #~ msgid "Best _Fit"
8334 #~ msgstr "Najbolje _uklopljeno"
8339 #~ msgid "Zoom _Out"
8342 #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
8343 #~ msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
8345 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
8346 #~ msgstr "RLM oznaka za s _desna-na-lijevo"
8348 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
8349 #~ msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
8351 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
8352 #~ msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
8354 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
8355 #~ msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
8357 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
8358 #~ msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
8360 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
8361 #~ msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
8363 #~ msgid "ZWS _Zero width space"
8364 #~ msgstr "ZWS _razmak bez širine"
8366 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
8367 #~ msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
8369 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
8370 #~ msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
8372 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
8373 #~ msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
8375 #~ msgid "--- No Tip ---"
8376 #~ msgstr "--- Nema savjeta ---"
8378 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
8379 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
8381 #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
8382 #~ msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
8384 #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
8385 #~ msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
8390 #~ msgid "Amharic (EZ+)"
8391 #~ msgstr "Amharski (EZ+)"
8396 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
8397 #~ msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
8399 #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
8400 #~ msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
8405 #~ msgid "Thai (Broken)"
8406 #~ msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
8408 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
8409 #~ msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
8411 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
8412 #~ msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
8414 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
8415 #~ msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
8417 #~ msgid "X Input Method"
8418 #~ msgstr "X način unosa (XIM)"
8420 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
8421 #~ msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"