]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/hr.po
2.13.7
[~andy/gtk] / po-properties / hr.po
1 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
4 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
5 # Copyright (C) Croatiann team
6 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
7 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
8 # Copyright (C) Croatiann team
9 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+-properties 0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-03-24 05:39+CET\n"
16 "Last-Translator: Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>\n"
17 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: TransDict server\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Broj kanala"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "Broj uzoraka po točki"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgid "Colorspace"
33 msgstr "Mjesto boje"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "Mjesto boja u kojem se primjeri interpretiraju"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "Ima alfa prozirnost"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Treba li međuspremnik točaka imati alfa kanal"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Bitova po uzorku"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "Broj bitova po uzorku"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 msgid "Width"
57 msgstr "Širina"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Broj stupaca u međuspremniku točaka"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
64 msgid "Height"
65 msgstr "Visina"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Broj redova u međuspremniku točaka"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgid "Rowstride"
73 msgstr "Korak"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 msgid ""
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Broj bajtova između početka retka i početka sljedećeg retka"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 msgid "Pixels"
82 msgstr "Pikseli"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Pokazivač na podatak točke međuspreminka točaka"
87
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Uobičajeni zaslon"
91
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
98 msgid "Screen"
99 msgstr "Zaslon"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:491
102 #, fuzzy
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "Model za razgranati pregled"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 #, fuzzy
108 msgid "Font options"
109 msgstr "Točke pisma"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:76
112 #, fuzzy
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 #, fuzzy
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Izbor pisma"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 #, fuzzy
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 #, fuzzy
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Ime oznake"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr ""
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 #, fuzzy
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr ""
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr ""
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
155 #, fuzzy
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Razmak stupaca"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr ""
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr ""
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr ""
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 #, fuzzy
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr ""
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
183 msgid "Authors"
184 msgstr ""
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
187 #, fuzzy
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr ""
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr ""
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr ""
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr ""
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr ""
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr ""
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
217 msgid "Logo"
218 msgstr ""
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 #, fuzzy
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "Ime pisma"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr ""
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
236 #, fuzzy
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Postavljen način omatanja"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 #, fuzzy
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Bilo da se precrta tekst"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Zatvaranje prečice"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Objekt za prečicu"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmjena kratica"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 msgid "Name"
264 msgstr "Ime"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:200
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Jedinstveno ime za aktivnost."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 msgid "Label"
273 msgstr "Oznaka"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:216
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:223
281 msgid "Short label"
282 msgstr "Razvrstaj prema"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmadi na alatnoj traci."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:230
289 msgid "Tooltip"
290 msgstr "_Alati"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:231
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Opis alata za ovu aktivnost."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:237
297 msgid "Stock Icon"
298 msgstr "Sličica dionice"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:238
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 msgstr ""
303 "Isporučena sličica koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
304 "akciju."
305
306 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
307 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
308 #, fuzzy
309 msgid "Icon Name"
310 msgstr "Ime pisma"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
313 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
314 #, fuzzy
315 msgid "The name of the icon from the icon theme"
316 msgstr "Ime odabranog pisma"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
319 msgid "Visible when horizontal"
320 msgstr "Vodoravno"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
323 msgid ""
324 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
325 "orientation."
326 msgstr ""
327 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
328 "postavljena vodoravno."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:278
331 #, fuzzy
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Okomito"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:279
336 #, fuzzy
337 msgid ""
338 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
339 "overflow menu."
340 msgstr ""
341 "Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su "
342 "sakriveni."
343
344 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
345 msgid "Visible when vertical"
346 msgstr "Okomito"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
349 msgid ""
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
351 "orientation."
352 msgstr ""
353 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
354 "postavljena okomito."
355
356 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
357 msgid "Is important"
358 msgstr "Važno je"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:295
361 msgid ""
362 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
363 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 msgstr ""
365 "Može li se aktivnost smatrati važnom. Ako je postavljeno, posrednici za "
366 "stavke alatki ove aktivnosti prikazuju tekst u načinu rada "
367 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
368
369 #: gtk/gtkaction.c:303
370 msgid "Hide if empty"
371 msgstr "Sakrij ako je prazno"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:304
374 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
375 msgstr ""
376 "Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su "
377 "sakriveni."
378
379 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
380 #: gtk/gtkwidget.c:523
381 msgid "Sensitive"
382 msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:311
385 msgid "Whether the action is enabled."
386 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
387
388 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
390 msgid "Visible"
391 msgstr "Vidljivo"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:318
394 msgid "Whether the action is visible."
395 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
396
397 #: gtk/gtkaction.c:324
398 msgid "Action Group"
399 msgstr "Grupa aktivnosti"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:325
402 msgid ""
403 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
404 "use)."
405 msgstr ""
406 "GtkActionGroup ovog GtkAction je povezana ili  je NULL (za internu uporabu)."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Naziv za grupu aktivnosti."
411
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
415
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Može li grupa aktivnost biti vidljiva."
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
421 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
422 msgid "Value"
423 msgstr "Vrijednost"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:94
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:110
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Najmanja vrijednost"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:111
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "Najmanja vrijednost za prilagodbu"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:130
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Najveća vrijednost"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:131
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "Najveća vrijednost za prilagodbu"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:147
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Korak povećanja"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:148
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "Korak povećanja za prilagodbu"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:164
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Korak povećanja stranice"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:165
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "Povećenje stranice za prilagodbu"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:184
462 msgid "Page Size"
463 msgstr "Veličina stranice"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:185
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:90
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Vodoravno poravnanje"
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
474 msgid ""
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
476 "right aligned"
477 msgstr ""
478 "Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava lijevo "
479 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:100
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Okomito poravnanje"
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
486 msgid ""
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
488 "bottom aligned"
489 msgstr ""
490 "Okomiti položaj djeteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava poravnanje po "
491 "vrhu, a 1.0 poravnanje po dnu."
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:109
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Vodoravni opseg"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:110
498 msgid ""
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 msgstr ""
502 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
503 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:118
506 msgid "Vertical scale"
507 msgstr "Okomit opseg"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:119
510 msgid ""
511 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
512 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
513 msgstr ""
514 "Ukoliko je dostupan okomiti prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
515 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:136
518 msgid "Top Padding"
519 msgstr "Popuna na vrhu"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:137
522 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
523 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:153
526 msgid "Bottom Padding"
527 msgstr "Popuna na dnu"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:154
530 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
531 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:170
534 msgid "Left Padding"
535 msgstr "Lijeva popuna"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:171
538 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
539 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevu stranu elementa."
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:187
542 msgid "Right Padding"
543 msgstr "Desna popuna"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:188
546 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
547 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:73
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Smjer strelice"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:74
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "Smjer u kome strelica treba pokazivati"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:81
558 msgid "Arrow shadow"
559 msgstr "Sjenka strelice"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:82
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje strelicu"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
566 #, fuzzy
567 msgid "Arrow Scaling"
568 msgstr "Razmak između redova"
569
570 #: gtk/gtkarrow.c:89
571 msgid "Amount of space used up by arrow"
572 msgstr ""
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
575 msgid "Horizontal Alignment"
576 msgstr "Vodoravno poravnanje"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
579 msgid "X alignment of the child"
580 msgstr "X poravnanje nasljedne komponente"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
583 msgid "Vertical Alignment"
584 msgstr "uspravno ravnanje, uspravno poravnavanje"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
587 msgid "Y alignment of the child"
588 msgstr "Y poravnanje nasljedne komponente"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
591 msgid "Ratio"
592 msgstr "odnos"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
595 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
596 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko je obey_child FALSE"
597
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
599 msgid "Obey child"
600 msgstr "Prema sadržanom elementu"
601
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
603 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 msgstr ""
605 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
606 "elementa"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:261
609 #, fuzzy
610 msgid "Header Padding"
611 msgstr "Lijeva popuna"
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:262
614 #, fuzzy
615 msgid "Number of pixels around the header."
616 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:269
619 #, fuzzy
620 msgid "Content Padding"
621 msgstr "Popuna na dnu"
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:270
624 #, fuzzy
625 msgid "Number of pixels around the content pages."
626 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:286
629 #, fuzzy
630 msgid "Page type"
631 msgstr "Vrsta vezivanja"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:287
634 #, fuzzy
635 msgid "The type of the assistant page"
636 msgstr "Vrsta poruke"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:304
639 #, fuzzy
640 msgid "Page title"
641 msgstr "Veličina stranice"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:305
644 #, fuzzy
645 msgid "The title of the assistant page"
646 msgstr "Naslov prozora"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:321
649 #, fuzzy
650 msgid "Header image"
651 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:322
654 msgid "Header image for the assistant page"
655 msgstr ""
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:338
658 #, fuzzy
659 msgid "Sidebar image"
660 msgstr "Vrijednost"
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:339
663 msgid "Sidebar image for the assistant page"
664 msgstr ""
665
666 #: gtk/gtkassistant.c:354
667 #, fuzzy
668 msgid "Page complete"
669 msgstr "Korak povećanja stranice"
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:355
672 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
673 msgstr ""
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:91
676 msgid "Minimum child width"
677 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:92
680 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
681 msgstr "Najmanja širina gumba unutar okvira"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:100
684 msgid "Minimum child height"
685 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:101
688 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
689 msgstr "Najmanja visina gumba unutar okvira"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:109
692 msgid "Child internal width padding"
693 msgstr "Unutrašnja popuna širine djeteta"
694
695 #: gtk/gtkbbox.c:110
696 msgid "Amount to increase child's size on either side"
697 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta sa svake strane"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:118
700 msgid "Child internal height padding"
701 msgstr "Unutrašnja popuna visine djeteta"
702
703 #: gtk/gtkbbox.c:119
704 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
705 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta s vrha i s dna"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:127
708 msgid "Layout style"
709 msgstr "Stil izgleda"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:128
712 msgid ""
713 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
714 "edge, start and end"
715 msgstr ""
716 "Kako razmjestiti gumbe u okviru.  Dozvoljene vrijednosti su obično, "
717 "rašireno, prema rubu, na početku i na kraju"
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:136
720 msgid "Secondary"
721 msgstr "Pomoćni"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:137
724 msgid ""
725 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
726 "g., help buttons"
727 msgstr ""
728 "Ukoliko je postavljeno, dijete se pojavljuje među drugim elementima, što je "
729 "odgovarajuće za npr. gumbe za pomoć."
730
731 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
733 msgid "Spacing"
734 msgstr "Prored"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:99
737 msgid "The amount of space between children"
738 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
741 #: gtk/gtktoolbar.c:580
742 msgid "Homogeneous"
743 msgstr "Homogeno"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:109
746 msgid "Whether the children should all be the same size"
747 msgstr "Mogu li sve nasljedne komponente biti iste veličine"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
751 msgid "Expand"
752 msgstr "Proširi"
753
754 #: gtk/gtkbox.c:117
755 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
756 msgstr ""
757 "Može li nasljedna komponenta dobiti dodatni prostor kada mu izvor raste"
758
759 #: gtk/gtkbox.c:123
760 msgid "Fill"
761 msgstr "Ispuna"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:124
764 msgid ""
765 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
766 "used as padding"
767 msgstr ""
768 "Može li se dodatni prostor namijenjen nasljednom sadržanom elementu "
769 "dodijeliti ili koristiti za popunu"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:130
772 msgid "Padding"
773 msgstr "Popunjavanje"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:131
776 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
777 msgstr ""
778 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
779 "susjeda, u točkama"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:137
782 msgid "Pack type"
783 msgstr "Vrsta vezivanja"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
786 msgid ""
787 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
788 "start or end of the parent"
789 msgstr "Određuje je li sadržani element vezan za početak ili kraj roditelja"
790
791 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
792 #: gtk/gtkruler.c:110
793 msgid "Position"
794 msgstr "Položaj"
795
796 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
797 msgid "The index of the child in the parent"
798 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržiocu"
799
800 #: gtk/gtkbuilder.c:96
801 msgid "Translation Domain"
802 msgstr ""
803
804 #: gtk/gtkbuilder.c:97
805 msgid "The translation domain used by gettext"
806 msgstr ""
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:200
809 msgid ""
810 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
811 "widget"
812 msgstr "Sadržaj oznake unutar gumba, ukoliko gumb sadrži oznaku"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
815 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
816 msgid "Use underline"
817 msgstr "Koristi podvlačenje"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
820 msgid ""
821 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
822 "for the mnemonic accelerator key"
823 msgstr ""
824 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
825 "kratica"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:215
828 msgid "Use stock"
829 msgstr "Koristi već pripremljene"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:216
832 msgid ""
833 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
834 msgstr ""
835 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umjesto "
836 "da se prikazuje"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
839 msgid "Focus on click"
840 msgstr "Fokusiranje klikom"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
843 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
844 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:231
847 msgid "Border relief"
848 msgstr "Izgled ruba"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:232
851 msgid "The border relief style"
852 msgstr "Stil izgleda ruba"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:249
855 msgid "Horizontal alignment for child"
856 msgstr "Vodoravno poravnanje za nasljedni objekt"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:268
859 msgid "Vertical alignment for child"
860 msgstr "Okomito poravnanje za "
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
863 msgid "Image widget"
864 msgstr "Element za sliku"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:286
867 #, fuzzy
868 msgid "Child widget to appear next to the button text"
869 msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:300
872 #, fuzzy
873 msgid "Image position"
874 msgstr "Pozicija ručke"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:301
877 #, fuzzy
878 msgid "The position of the image relative to the text"
879 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:410
882 msgid "Default Spacing"
883 msgstr "Uobičajeni razmak"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:411
886 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
887 msgstr "Razmak koji treba dodati za CAN_DEFAULT gumbe"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:417
890 msgid "Default Outside Spacing"
891 msgstr "Uobičajeni rubni razmak"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:418
894 msgid ""
895 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
896 "border"
897 msgstr ""
898 "Razmak koji treba dodati uvijek oko CAN_DEFAULT koji je nacrtan oko vanjske "
899 "granice"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:423
902 msgid "Child X Displacement"
903 msgstr "Vodoravni pomak djeteta"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:424
906 msgid ""
907 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
908 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u x smjeru kada se pritisne gumb"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:431
911 msgid "Child Y Displacement"
912 msgstr "Okomiti pomak djeteta"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:432
915 msgid ""
916 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
917 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u y smjeru kada se pritisne gumb"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:448
920 #, fuzzy
921 msgid "Displace focus"
922 msgstr "Jeste fokus"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:449
925 msgid ""
926 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
927 "rectangle"
928 msgstr ""
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
931 #, fuzzy
932 msgid "Inner Border"
933 msgstr "Granični tab"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:463
936 msgid "Border between button edges and child."
937 msgstr ""
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:476
940 #, fuzzy
941 msgid "Image spacing"
942 msgstr "Razmak vrijednosti"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:477
945 #, fuzzy
946 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
947 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:491
950 msgid "Show button images"
951 msgstr "Prikaži slike na gumbima"
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:492
954 #, fuzzy
955 msgid "Whether images should be shown on buttons"
956 msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
957
958 #: gtk/gtkcalendar.c:440
959 msgid "Year"
960 msgstr "Godina"
961
962 #: gtk/gtkcalendar.c:441
963 msgid "The selected year"
964 msgstr "Odabrana godina"
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:454
967 msgid "Month"
968 msgstr "Mjesec"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:455
971 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
972 msgstr "Odabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:469
975 msgid "Day"
976 msgstr "Dan"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:470
979 msgid ""
980 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
981 "currently selected day)"
982 msgstr ""
983 "Odabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se makne oznaka trenutno odabranog "
984 "dana)"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:484
987 msgid "Show Heading"
988 msgstr "Prikaži zaglavlje"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:485
991 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
992 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:499
995 msgid "Show Day Names"
996 msgstr "Prikaži imena dana"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:500
999 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1000 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1003 msgid "No Month Change"
1004 msgstr "Nema izmjene mjeseca"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1007 #, fuzzy
1008 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1009 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se promijeniti odabrani mjesec"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1012 msgid "Show Week Numbers"
1013 msgstr "Prikaži broj tjedana"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1016 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1017 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi tjedna"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Details Width"
1022 msgstr "Uobičajena širina"
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Details width in characters"
1027 msgstr "Širina u znakovima"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Details Height"
1032 msgstr "Uobičajena visina"
1033
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1035 msgid "Details height in rows"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Show Details"
1041 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1042
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1044 #, fuzzy
1045 msgid "If TRUE, details are shown"
1046 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1049 msgid "mode"
1050 msgstr "način"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1053 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1054 msgstr "Način unosa CellRenderera"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1057 msgid "visible"
1058 msgstr "vidljivo"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1061 msgid "Display the cell"
1062 msgstr "Prikaži ćeliju"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Display the cell sensitive"
1067 msgstr "Prikaži ćeliju"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1070 msgid "xalign"
1071 msgstr "poravnanje po x osi"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1074 msgid "The x-align"
1075 msgstr "Poravnanje po x osi"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1078 msgid "yalign"
1079 msgstr "y-poravnanje"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1082 msgid "The y-align"
1083 msgstr "Poravnanje po y osi"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1086 msgid "xpad"
1087 msgstr "x-popuna"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1090 msgid "The xpad"
1091 msgstr "Vodoravna popuna"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1094 msgid "ypad"
1095 msgstr "y-popuna"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1098 msgid "The ypad"
1099 msgstr "Okomita popuna"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1102 msgid "width"
1103 msgstr "Širina"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1106 msgid "The fixed width"
1107 msgstr "Nepromjenjiva širina"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1110 msgid "height"
1111 msgstr "visina"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1114 msgid "The fixed height"
1115 msgstr "Utvrđena visina"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1118 msgid "Is Expander"
1119 msgstr "Grana se"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1122 msgid "Row has children"
1123 msgstr "Red sadrži druge redove"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1126 msgid "Is Expanded"
1127 msgstr "Razgranat"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1130 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1131 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1134 msgid "Cell background color name"
1135 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1138 msgid "Cell background color as a string"
1139 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1142 msgid "Cell background color"
1143 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1146 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1147 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Editing"
1152 msgstr "Veličina"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1157 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1160 msgid "Cell background set"
1161 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1164 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1165 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine ćelije"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Accelerator key"
1170 msgstr "Objekt za prečicu"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1173 #, fuzzy
1174 msgid "The keyval of the accelerator"
1175 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Accelerator modifiers"
1180 msgstr "Objekt za prečicu"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1183 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Accelerator keycode"
1189 msgstr "Objekt za prečicu"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1192 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Accelerator Mode"
1198 msgstr "Objekt za prečicu"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1201 #, fuzzy
1202 msgid "The type of accelerators"
1203 msgstr "Vrsta poruke"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Model"
1208 msgstr "Način"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1211 #, fuzzy
1212 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1213 msgstr "Model za padajuću popis"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1216 msgid "Text Column"
1217 msgstr "Tekstualni stupac"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1220 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1221 msgstr "Stupac u modelu  izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1224 msgid "Has Entry"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1228 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1232 msgid "Pixbuf Object"
1233 msgstr "_Objekt..."
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1236 msgid "The pixbuf to render"
1237 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1240 msgid "Pixbuf Expander Open"
1241 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1244 msgid "Pixbuf for open expander"
1245 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1248 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1249 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1252 msgid "Pixbuf for closed expander"
1253 msgstr "Pixbuf za ne prikazano grananje"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1256 msgid "Stock ID"
1257 msgstr "ID dionice"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1260 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1261 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1264 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1265 msgid "Size"
1266 msgstr "Veličina"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1269 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1270 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja određuje veličinu iscrtane sličice"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1273 msgid "Detail"
1274 msgstr "Detalj"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1277 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1278 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje mehanizam teme"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1281 msgid "Follow State"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1287 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1290 msgid "Icon"
1291 msgstr "Sličica"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1294 #, fuzzy
1295 msgid "The GIcon being displayed"
1296 msgstr "Skup sličica za prikaz"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Value of the progress bar"
1301 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1304 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1305 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1306 msgid "Text"
1307 msgstr "Tekst"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Text on the progress bar"
1312 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Pulse"
1317 msgstr "Korak uvećanja"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1320 msgid ""
1321 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1322 "don't know how much."
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1326 msgid "Text x alignment"
1327 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1330 #, fuzzy
1331 msgid ""
1332 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1333 "layouts."
1334 msgstr ""
1335 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1338 msgid "Text y alignment"
1339 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1342 #, fuzzy
1343 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1344 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1347 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1348 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1349 msgid "Orientation"
1350 msgstr "Orijentacija"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1353 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1354 msgstr "Pravac pružanja i smjer rasta u elementu za prikaz napretka"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1357 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1358 msgid "Adjustment"
1359 msgstr "Podešavanje"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1362 #, fuzzy
1363 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1364 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Climb rate"
1369 msgstr "Brzina povećanja"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1372 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1373 msgstr "Ubrzanje kada držite gumb pritisnutim"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1376 msgid "Digits"
1377 msgstr "Znamenki"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1380 msgid "The number of decimal places to display"
1381 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1384 msgid "Text to render"
1385 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1388 msgid "Markup"
1389 msgstr "Markup"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1392 msgid "Marked up text to render"
1393 msgstr "Označeni tekst za prikazivanje"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1396 msgid "Attributes"
1397 msgstr "Atributi"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1400 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1401 msgstr "Popis stilskih osobina koje se trebaju primijeniti na iscrtani tekst"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1404 msgid "Single Paragraph Mode"
1405 msgstr "Metoda jednog odlomka"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1408 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1409 msgstr "Bez obzira da li zadržava sav tekst u jednom odlomku"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1412 msgid "Background color name"
1413 msgstr "Ime boje pozadine"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1416 msgid "Background color as a string"
1417 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1420 msgid "Background color"
1421 msgstr "Boja pozadine"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1424 msgid "Background color as a GdkColor"
1425 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1428 msgid "Foreground color name"
1429 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1432 msgid "Foreground color as a string"
1433 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1436 msgid "Foreground color"
1437 msgstr "Boja pisanja"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1440 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1441 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1444 #: gtk/gtktextview.c:568
1445 msgid "Editable"
1446 msgstr "Može se uređivati"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1449 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1450 msgstr "Može li tekst biti mijenjati od strane korisnike"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1453 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1454 msgid "Font"
1455 msgstr "Pismo"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1458 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1459 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr.\"Sans Italic 12\""
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1462 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1463 msgstr "Opis pisma u obliku PangoFontDescription"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1466 msgid "Font family"
1467 msgstr "Obitelj pisama"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1470 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1471 msgstr "Ime porodice pisama, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1474 #: gtk/gtktexttag.c:291
1475 msgid "Font style"
1476 msgstr "Stil pisma"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1479 #: gtk/gtktexttag.c:300
1480 msgid "Font variant"
1481 msgstr "Varijacija pisma"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1484 #: gtk/gtktexttag.c:309
1485 msgid "Font weight"
1486 msgstr "Težina pisma"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1489 #: gtk/gtktexttag.c:320
1490 msgid "Font stretch"
1491 msgstr "Rastezanje pisma"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1494 #: gtk/gtktexttag.c:329
1495 msgid "Font size"
1496 msgstr "Veličina pisma"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1499 msgid "Font points"
1500 msgstr "Točke pisma"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1503 msgid "Font size in points"
1504 msgstr "Veličina pisma u točkama"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1507 msgid "Font scale"
1508 msgstr "Mjerilo pisma"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1511 msgid "Font scaling factor"
1512 msgstr "Činilac promjene veličina pisma"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1515 msgid "Rise"
1516 msgstr "Dizanje"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1519 msgid ""
1520 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1521 msgstr ""
1522 "Odmak teksta od osnovne linije (ispod linije ukoliko je vrijednost negativna)"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1525 msgid "Strikethrough"
1526 msgstr "Precrtano"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1529 msgid "Whether to strike through the text"
1530 msgstr "Bilo da se precrta tekst"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1533 msgid "Underline"
1534 msgstr "Podcrtano"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1537 msgid "Style of underline for this text"
1538 msgstr "Stil podcrtavanja za ovaj tekst"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1541 msgid "Language"
1542 msgstr "Jezik"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1545 msgid ""
1546 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1547 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1548 "probably don't need it"
1549 msgstr ""
1550 "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri "
1551 "iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
1552 "najvjerojatnije ni ne treba"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1555 msgid "Ellipsize"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1559 msgid ""
1560 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1561 "have enough room to display the entire string"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1565 #: gtk/gtklabel.c:468
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Width In Characters"
1568 msgstr "Širina u znakovima"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1571 msgid "The desired width of the label, in characters"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1575 msgid "Wrap mode"
1576 msgstr "Način omatanja"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1579 msgid ""
1580 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1581 "have enough room to display the entire string"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1585 msgid "Wrap width"
1586 msgstr "Omotaj širinu"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1589 #, fuzzy
1590 msgid "The width at which the text is wrapped"
1591 msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1594 msgid "Alignment"
1595 msgstr "Poravnanje"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1598 #, fuzzy
1599 msgid "How to align the lines"
1600 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1603 msgid "Background set"
1604 msgstr "Postavljena pozadina"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1607 msgid "Whether this tag affects the background color"
1608 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1611 msgid "Foreground set"
1612 msgstr "Postavljena boja"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1615 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1616 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju iscrtavanja"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1619 msgid "Editability set"
1620 msgstr "Postavljena izmijenjivost"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1623 msgid "Whether this tag affects text editability"
1624 msgstr "Može li ovaj tag utjecati promijenjivost teksta"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1627 msgid "Font family set"
1628 msgstr "Postava porodice pisma"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1631 msgid "Whether this tag affects the font family"
1632 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1635 msgid "Font style set"
1636 msgstr "Postavljanje stila pisma"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1639 msgid "Whether this tag affects the font style"
1640 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na stil pisma"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1643 msgid "Font variant set"
1644 msgstr "Postava varijacije pisma"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1647 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1648 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na varijacije pisma"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1651 msgid "Font weight set"
1652 msgstr "Postava mjera psima"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1655 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1656 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na težinu pisma"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1659 msgid "Font stretch set"
1660 msgstr "Postava rastezanja pisma"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1663 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1664 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rastezanje pisma"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1667 msgid "Font size set"
1668 msgstr "Postava veličine pisma"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1671 msgid "Whether this tag affects the font size"
1672 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na veličinu pisma"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1675 msgid "Font scale set"
1676 msgstr "Postavljanje mjerila pisma"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1679 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1680 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na izmjenu veličine pisma pomoću faktora"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1683 msgid "Rise set"
1684 msgstr "Postavljanje dizanja"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1687 msgid "Whether this tag affects the rise"
1688 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1691 msgid "Strikethrough set"
1692 msgstr "Postavljanje presijecanja"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1695 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1696 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na precrtavanje"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1699 msgid "Underline set"
1700 msgstr "Postavljanje podcrtavanja"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1703 msgid "Whether this tag affects underlining"
1704 msgstr "Bilo da ova tag utječe na podcrtavanje"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1707 msgid "Language set"
1708 msgstr "Postavljen jezik "
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1711 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1712 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na jezik u kojem se tekst iscrtava"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Ellipsize set"
1717 msgstr "Postavljanje dizanja"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1722 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Align set"
1727 msgstr "Poravnanje"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1732 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1735 msgid "Toggle state"
1736 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1739 msgid "The toggle state of the button"
1740 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1743 msgid "Inconsistent state"
1744 msgstr "Nedosljedno stanje"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1747 msgid "The inconsistent state of the button"
1748 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1751 msgid "Activatable"
1752 msgstr "Može biti aktivirano"
1753
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1755 msgid "The toggle button can be activated"
1756 msgstr "Preklopni gumb se može aktivirati"
1757
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1759 msgid "Radio state"
1760 msgstr "Stanje okruglog gumba"
1761
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1763 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1764 msgstr "Crtaj sklopku kao okrugli gumb"
1765
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Indicator size"
1769 msgstr "Veličina pokazatelja"
1770
1771 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1773 msgid "Size of check or radio indicator"
1774 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednog odabirnika"
1775
1776 #: gtk/gtkcellview.c:182
1777 #, fuzzy
1778 msgid "CellView model"
1779 msgstr "Model TreeView-a"
1780
1781 #: gtk/gtkcellview.c:183
1782 #, fuzzy
1783 msgid "The model for cell view"
1784 msgstr "Model za razgranati pregled"
1785
1786 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1787 msgid "Indicator Size"
1788 msgstr "Veličina pokazatelja"
1789
1790 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1791 msgid "Indicator Spacing"
1792 msgstr "Greška u sintaksi"
1793
1794 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1795 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1796 msgstr ""
1797 "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili naznake putem okruglog gumba :)"
1798
1799 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1800 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1801 msgid "Active"
1802 msgstr "Aktivan"
1803
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1805 msgid "Whether the menu item is checked"
1806 msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
1807
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1809 msgid "Inconsistent"
1810 msgstr "Nedosljedno"
1811
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1813 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1814 msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
1815
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1817 msgid "Draw as radio menu item"
1818 msgstr "Crtaj stavku kao okrugli gumb"
1819
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1821 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1822 msgstr "Može li stavka izbornika izgledati kao isključiva stavka izbornika"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1825 msgid "Use alpha"
1826 msgstr "Koristi transparentnost"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1829 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1830 msgstr "Može li ili ne boja biti djelomično prozirna"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1833 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1834 msgid "Title"
1835 msgstr "Naslov"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1838 msgid "The title of the color selection dialog"
1839 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1842 msgid "Current Color"
1843 msgstr "Trenutna boja"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1846 msgid "The selected color"
1847 msgstr "Odabrana boja"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1850 msgid "Current Alpha"
1851 msgstr "Trenutna providnost"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1854 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1855 msgstr ""
1856 "Trenutna vrijednost providnosti (0 - potpuno providno, 65535 - potpuno "
1857 "neprozirno)"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1860 msgid "Has Opacity Control"
1861 msgstr "Sadrži upravljanje prozirnošću"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1864 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1865 msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1868 msgid "Has palette"
1869 msgstr "Ima paletu"
1870
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1872 msgid "Whether a palette should be used"
1873 msgstr "Može li se paleta koristiti"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1876 msgid "The current color"
1877 msgstr "Tekuća boja"
1878
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1880 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1881 msgstr ""
1882 "Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1883 "neprozirno)"
1884
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1886 msgid "Custom palette"
1887 msgstr "Prilagođena paleta"
1888
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1890 msgid "Palette to use in the color selector"
1891 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1892
1893 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Color Selection"
1896 msgstr "Odabir boje"
1897
1898 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1899 #, fuzzy
1900 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1901 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
1902
1903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1904 msgid "OK Button"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1908 #, fuzzy
1909 msgid "The OK button of the dialog."
1910 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1911
1912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Cancel Button"
1915 msgstr "Gumbi obavještavanja"
1916
1917 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1918 #, fuzzy
1919 msgid "The cancel button of the dialog."
1920 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1921
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Help Button"
1925 msgstr "Gumbi obavještavanja"
1926
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1928 #, fuzzy
1929 msgid "The help button of the dialog."
1930 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1931
1932 #: gtk/gtkcombo.c:145
1933 msgid "Enable arrow keys"
1934 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
1935
1936 #: gtk/gtkcombo.c:146
1937 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1938 msgstr "Mogu li strelice omogućavati kretanje kroz popis stavki"
1939
1940 #: gtk/gtkcombo.c:152
1941 msgid "Always enable arrows"
1942 msgstr "Uvijek omogući strelice"
1943
1944 #: gtk/gtkcombo.c:153
1945 msgid "Obsolete property, ignored"
1946 msgstr "Zastarjelo svojstvo, zanemaruje se"
1947
1948 #: gtk/gtkcombo.c:159
1949 msgid "Case sensitive"
1950 msgstr "Osjetljiv na V/m slova:"
1951
1952 #: gtk/gtkcombo.c:160
1953 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1954 msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova"
1955
1956 #: gtk/gtkcombo.c:167
1957 msgid "Allow empty"
1958 msgstr "Dopusti prazno"
1959
1960 #: gtk/gtkcombo.c:168
1961 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1962 msgstr "Može li se u ovo polje unijeti prazna vrijednost"
1963
1964 #: gtk/gtkcombo.c:175
1965 msgid "Value in list"
1966 msgstr "Vrijednost sa spiska"
1967
1968 #: gtk/gtkcombo.c:176
1969 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1970 msgstr "Mogu li upisane vrijednosti već biti nazočne na popisu"
1971
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1973 msgid "ComboBox model"
1974 msgstr "Model padajućeg popisa"
1975
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1977 msgid "The model for the combo box"
1978 msgstr "Model za padajuću popis"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1983 msgstr "Širina omatanja za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1984
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1986 msgid "Row span column"
1987 msgstr "Razmak između reda i kolone"
1988
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1990 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1991 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1994 msgid "Column span column"
1995 msgstr "Stupac obuhvaća stupac"
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1998 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1999 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja stupaca"
2000
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:744
2002 msgid "Active item"
2003 msgstr "Aktivna stavka"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2006 msgid "The item which is currently active"
2007 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
2010 msgid "Add tearoffs to menus"
2011 msgstr "Dodaj otcjepljivanje u izbornicima"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:765
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2016 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
2019 msgid "Has Frame"
2020 msgstr "Sadrži okvir"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:781
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2025 msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2030 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
2033 msgid "Tearoff Title"
2034 msgstr "Naslov otrgnutog"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:805
2037 #, fuzzy
2038 msgid ""
2039 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2040 "off"
2041 msgstr ""
2042 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Popup shown"
2047 msgstr "Debljina fokusne linije"
2048
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2052 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2055 msgid "Button Sensitivity"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2061 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
2062
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2064 msgid "Appears as list"
2065 msgstr "Pojavljuje se kao popis"
2066
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2070 msgstr ""
2071 "Da li spuštanje kombiniranog izbornika treba izgledati kao popisi, a ne kao "
2072 "izbornici?"
2073
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Arrow Size"
2077 msgstr "Smjer strelice"
2078
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2080 #, fuzzy
2081 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2082 msgstr "Model za padajuću popis"
2083
2084 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2085 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2086 #: gtk/gtkviewport.c:122
2087 msgid "Shadow type"
2088 msgstr "Vrsta sjene"
2089
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2093 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
2094
2095 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2096 msgid "Resize mode"
2097 msgstr "Promjena veličine"
2098
2099 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2100 msgid "Specify how resize events are handled"
2101 msgstr "Način na koji se obrađuje promjena veličine"
2102
2103 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2104 msgid "Border width"
2105 msgstr "Širina ruba"
2106
2107 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2108 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2109 msgstr "Širina praznog obruba izvan djece sadržavatelja"
2110
2111 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2112 msgid "Child"
2113 msgstr "Dijete"
2114
2115 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2116 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2117 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u spremnik"
2118
2119 #: gtk/gtkcurve.c:124
2120 msgid "Curve type"
2121 msgstr "Vrsta krivulje"
2122
2123 #: gtk/gtkcurve.c:125
2124 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2125 msgstr "Je li krivulja linearna, spliane interpolacija ili slobodni oblik"
2126
2127 #: gtk/gtkcurve.c:132
2128 msgid "Minimum X"
2129 msgstr "Najmanje X"
2130
2131 #: gtk/gtkcurve.c:133
2132 msgid "Minimum possible value for X"
2133 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
2134
2135 #: gtk/gtkcurve.c:141
2136 msgid "Maximum X"
2137 msgstr "Najveće X"
2138
2139 #: gtk/gtkcurve.c:142
2140 msgid "Maximum possible X value"
2141 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
2142
2143 #: gtk/gtkcurve.c:150
2144 msgid "Minimum Y"
2145 msgstr "Najmanje Y"
2146
2147 #: gtk/gtkcurve.c:151
2148 msgid "Minimum possible value for Y"
2149 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
2150
2151 #: gtk/gtkcurve.c:159
2152 msgid "Maximum Y"
2153 msgstr "Najveće Y"
2154
2155 #: gtk/gtkcurve.c:160
2156 msgid "Maximum possible value for Y"
2157 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
2158
2159 #: gtk/gtkdialog.c:144
2160 msgid "Has separator"
2161 msgstr "Ima razdjelnik"
2162
2163 #: gtk/gtkdialog.c:145
2164 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2165 msgstr "Dialog sadrži razdvojnik iznad gumba"
2166
2167 #: gtk/gtkdialog.c:190
2168 msgid "Content area border"
2169 msgstr "Rub područja sadržaja"
2170
2171 #: gtk/gtkdialog.c:191
2172 msgid "Width of border around the main dialog area"
2173 msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
2174
2175 #: gtk/gtkdialog.c:198
2176 msgid "Button spacing"
2177 msgstr "Razmak gumba"
2178
2179 #: gtk/gtkdialog.c:199
2180 msgid "Spacing between buttons"
2181 msgstr "Razmaci između gumba"
2182
2183 #: gtk/gtkdialog.c:207
2184 msgid "Action area border"
2185 msgstr "Granica površine za djelovanje"
2186
2187 #: gtk/gtkdialog.c:208
2188 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2189 msgstr "Širina okvira oko prostora za gumbe na dnu dijaloškog okvira"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2192 msgid "Cursor Position"
2193 msgstr "Položaj pokazivača"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2196 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2197 msgstr "Tekuća pozicija kursora za unos kao broj znakova"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2200 msgid "Selection Bound"
2201 msgstr "Vezano označavanje"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2204 msgid ""
2205 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2206 msgstr "Pozicija suprotnog kraja odabira u odnosu na kursor kao broj znakova"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:507
2209 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2210 msgstr "Može li sadržaja polja biti izmijenjen"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:514
2213 msgid "Maximum length"
2214 msgstr "Najveća dužina"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:515
2217 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2218 msgstr ""
2219 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:523
2222 msgid "Visibility"
2223 msgstr "Vidljivost"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:524
2226 msgid ""
2227 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2228 "mode)"
2229 msgstr ""
2230 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se \"nevidljivi znak\" umjesto stvarnog "
2231 "teksta (upis lozinke)"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:532
2234 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2235 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se vanjski okvir"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:540
2238 msgid ""
2239 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:547
2243 msgid "Invisible character"
2244 msgstr "Nevidljivi znak"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:548
2247 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2248 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:555
2251 msgid "Activates default"
2252 msgstr "Aktivira uobičajeno"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:556
2255 msgid ""
2256 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2257 "dialog) when Enter is pressed"
2258 msgstr ""
2259 "Može li se pokrenuti uobičajena komponenta (npr. uobičajeno gumb u "
2260 "dijaloškom okviru) kada se pritisne Enter"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:562
2263 msgid "Width in chars"
2264 msgstr "Širina u znakovima"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:563
2267 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2268 msgstr "Za koliko znakova ima mjesta u polju"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:572
2271 msgid "Scroll offset"
2272 msgstr "Pomak pri klizanju"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:573
2275 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2276 msgstr "Broj točaka polja koji su izbačeni sa zaslona ulijevo"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:583
2279 msgid "The contents of the entry"
2280 msgstr "Sadržaj polja"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2283 msgid "X align"
2284 msgstr "Poravnanje po x osi"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2287 #, fuzzy
2288 msgid ""
2289 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2290 "layouts."
2291 msgstr ""
2292 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:615
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Truncate multiline"
2297 msgstr "Višestruko označavanje"
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:616
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2302 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:632
2305 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2309 msgid "Overwrite mode"
2310 msgstr "Način prepisivanja"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:648
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2315 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:661
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Text length"
2320 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:662
2323 msgid "Length of the text currently in the entry"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:933
2327 msgid "Border between text and frame."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2331 msgid "Select on focus"
2332 msgstr "Označi s naglaskom"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:939
2335 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2336 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:953
2339 msgid "Password Hint Timeout"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:954
2343 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2347 msgid "Completion Model"
2348 msgstr "Model dopunjavanja"
2349
2350 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2351 msgid "The model to find matches in"
2352 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2353
2354 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2355 msgid "Minimum Key Length"
2356 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2357
2358 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2359 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2360 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2361
2362 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Text column"
2365 msgstr "Tekstualni stupac"
2366
2367 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2368 #, fuzzy
2369 msgid "The column of the model containing the strings."
2370 msgstr "Stupac u modelu  izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
2371
2372 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2373 msgid "Inline completion"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2379 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2380
2381 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2382 msgid "Popup completion"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2388 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2389
2390 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Popup set width"
2393 msgstr "Debljina fokusne linije"
2394
2395 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2396 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2400 msgid "Popup single match"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2404 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Inline selection"
2410 msgstr "Odabir boje"
2411
2412 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Your description here"
2415 msgstr "Opis pisma u obliku znakova"
2416
2417 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2418 msgid "Visible Window"
2419 msgstr "Vidljiv prozor"
2420
2421 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2422 msgid ""
2423 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2424 "trap events."
2425 msgstr ""
2426 "Može li se vidjeti polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korištenom "
2427 "samo za uhvaćene na događaje."
2428
2429 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2430 msgid "Above child"
2431 msgstr "Iznad djeteta"
2432
2433 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2434 msgid ""
2435 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2436 "child widget as opposed to below it."
2437 msgstr ""
2438 "Može li prozor za praćenje događaja biti iznad prozora nasljedne komponente "
2439 "umjesto ispod."
2440
2441 #: gtk/gtkexpander.c:187
2442 msgid "Expanded"
2443 msgstr "Prošireno"
2444
2445 #: gtk/gtkexpander.c:188
2446 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2447 msgstr "Može li biti otvoren proširitelj radi prikaza nasljednih komponenti"
2448
2449 #: gtk/gtkexpander.c:196
2450 msgid "Text of the expander's label"
2451 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2452
2453 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2454 msgid "Use markup"
2455 msgstr "Koristi oznake"
2456
2457 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2458 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2459 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
2460
2461 #: gtk/gtkexpander.c:220
2462 msgid "Space to put between the label and the child"
2463 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2464
2465 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2466 msgid "Label widget"
2467 msgstr "Element oznake"
2468
2469 #: gtk/gtkexpander.c:230
2470 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2471 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake graničnika"
2472
2473 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2474 msgid "Expander Size"
2475 msgstr "Veličina graničnika"
2476
2477 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2478 msgid "Size of the expander arrow"
2479 msgstr "Veličina strelice graničnika"
2480
2481 #: gtk/gtkexpander.c:246
2482 msgid "Spacing around expander arrow"
2483 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2484
2485 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2486 msgid "Action"
2487 msgstr "Akcija"
2488
2489 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2490 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2491 msgstr "Vrsta aktivnosti koju izvršava izbornik datoteka"
2492
2493 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2494 msgid "File System Backend"
2495 msgstr "Pozadinski datotečni sustav"
2496
2497 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2498 msgid "Name of file system backend to use"
2499 msgstr "Ime pozadine datotečnog sustava koji će se koristiti"
2500
2501 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2502 msgid "Filter"
2503 msgstr "Filtar"
2504
2505 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2506 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2507 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
2508
2509 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2510 msgid "Local Only"
2511 msgstr "Samo lokalno"
2512
2513 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2514 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2515 msgstr ""
2516 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
2517
2518 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2519 msgid "Preview widget"
2520 msgstr "Pregled komponente"
2521
2522 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2523 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2524 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za prilagođene preglede."
2525
2526 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2527 msgid "Preview Widget Active"
2528 msgstr "Uključen pregled komponente"
2529
2530 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2531 msgid ""
2532 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2533 msgstr ""
2534 "Trebaju li biti prikazane komponente, koje dolaze uz program, za prilagođene "
2535 "preglede"
2536
2537 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2538 msgid "Use Preview Label"
2539 msgstr "Koristi oznaku pregleda"
2540
2541 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2542 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2543 msgstr "Da li se prikazuje naziv putanje s nazivom pregledane datoteke?"
2544
2545 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2546 msgid "Extra widget"
2547 msgstr "Dodatna komponenta"
2548
2549 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2550 msgid "Application supplied widget for extra options."
2551 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za dodatne opcije."
2552
2553 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2554 msgid "Select Multiple"
2555 msgstr "Izaberite višestruko"
2556
2557 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2558 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2559 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2560
2561 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2562 msgid "Show Hidden"
2563 msgstr "Prikaži skriveno"
2564
2565 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2566 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2567 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
2568
2569 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2570 msgid "Do overwrite confirmation"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2574 msgid ""
2575 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2576 "dialog if necessary."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2580 msgid "Dialog"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2584 msgid "The file chooser dialog to use."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2588 #, fuzzy
2589 msgid "The title of the file chooser dialog."
2590 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2591
2592 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2593 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2597 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2598 msgid "Filename"
2599 msgstr "Ime datoteke"
2600
2601 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2602 msgid "The currently selected filename"
2603 msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
2604
2605 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2606 msgid "Show file operations"
2607 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2608
2609 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2610 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2611 msgstr "Može li se prikazati gumbi za stvaranje/rukovanje datotekama"
2612
2613 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2614 msgid "X position"
2615 msgstr "X položaj"
2616
2617 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2618 msgid "X position of child widget"
2619 msgstr "X postavka nasljedne komponente"
2620
2621 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2622 msgid "Y position"
2623 msgstr "Y položaj"
2624
2625 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2626 msgid "Y position of child widget"
2627 msgstr "Y postavka nasljedne komponente"
2628
2629 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2630 msgid "The title of the font selection dialog"
2631 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2632
2633 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2634 msgid "Font name"
2635 msgstr "Ime pisma"
2636
2637 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2638 msgid "The name of the selected font"
2639 msgstr "Ime odabranog pisma"
2640
2641 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2642 msgid "Sans 12"
2643 msgstr "Sans 12"
2644
2645 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2646 msgid "Use font in label"
2647 msgstr "Koristi font u oznaci"
2648
2649 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2650 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2651 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
2652
2653 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2654 msgid "Use size in label"
2655 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2656
2657 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2658 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2659 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabrane veličine pisma"
2660
2661 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2662 msgid "Show style"
2663 msgstr "Stil prikaza"
2664
2665 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2666 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2667 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koji stil označenog pisma"
2668
2669 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2670 msgid "Show size"
2671 msgstr "Veličina prikaza"
2672
2673 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2674 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2675 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koja veličina označenog pisma"
2676
2677 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2678 #, fuzzy
2679 msgid "The string that represents this font"
2680 msgstr "Niz znakova koji predstavlja ovo pismo (u X-ima)"
2681
2682 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2683 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2684 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
2685
2686 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2687 msgid "Preview text"
2688 msgstr "Pregled teksta"
2689
2690 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2691 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2692 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja odabranog pisma"
2693
2694 #: gtk/gtkframe.c:106
2695 msgid "Text of the frame's label"
2696 msgstr "Tekst oznake okvira"
2697
2698 #: gtk/gtkframe.c:113
2699 msgid "Label xalign"
2700 msgstr "Oznaka poravnanja po x osi"
2701
2702 #: gtk/gtkframe.c:114
2703 msgid "The horizontal alignment of the label"
2704 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2705
2706 #: gtk/gtkframe.c:122
2707 msgid "Label yalign"
2708 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2709
2710 #: gtk/gtkframe.c:123
2711 msgid "The vertical alignment of the label"
2712 msgstr "Okomito poravnanje oznake"
2713
2714 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2715 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2716 msgstr "Zastarjela osobina, koristite vrstu sjenke "
2717
2718 #: gtk/gtkframe.c:138
2719 msgid "Frame shadow"
2720 msgstr "Sjena okvira"
2721
2722 #: gtk/gtkframe.c:139
2723 msgid "Appearance of the frame border"
2724 msgstr "Izgled obruba okvira"
2725
2726 #: gtk/gtkframe.c:148
2727 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2728 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake okvira"
2729
2730 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2731 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2732 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje sadržano"
2733
2734 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2735 msgid "Handle position"
2736 msgstr "Pozicija ručke"
2737
2738 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2739 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2740 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
2741
2742 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2743 msgid "Snap edge"
2744 msgstr "Privuci ivici"
2745
2746 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2747 msgid ""
2748 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2749 "handlebox"
2750 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava točkom prijanjanja"
2751
2752 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2753 msgid "Snap edge set"
2754 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2755
2756 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2757 msgid ""
2758 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2759 "handle_position"
2760 msgstr ""
2761 "Može li se koristi vrijednost iz osobine snap_edge ili vrijednost izvedena "
2762 "iz handle_position"
2763
2764 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2765 msgid "Child Detached"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2769 msgid ""
2770 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2771 "detached."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: gtk/gtkiconview.c:550
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Selection mode"
2777 msgstr "Vezano označavanje"
2778
2779 #: gtk/gtkiconview.c:551
2780 #, fuzzy
2781 msgid "The selection mode"
2782 msgstr "Odabrana godina"
2783
2784 #: gtk/gtkiconview.c:569
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Pixbuf column"
2787 msgstr "Tekstualni stupac"
2788
2789 #: gtk/gtkiconview.c:570
2790 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: gtk/gtkiconview.c:588
2794 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtkiconview.c:607
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Markup column"
2800 msgstr "Markup"
2801
2802 #: gtk/gtkiconview.c:608
2803 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: gtk/gtkiconview.c:615
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Icon View Model"
2809 msgstr "Model TreeView-a"
2810
2811 #: gtk/gtkiconview.c:616
2812 #, fuzzy
2813 msgid "The model for the icon view"
2814 msgstr "Model za razgranati pregled"
2815
2816 #: gtk/gtkiconview.c:632
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Number of columns"
2819 msgstr "Broj kanala"
2820
2821 #: gtk/gtkiconview.c:633
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Number of columns to display"
2824 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
2825
2826 #: gtk/gtkiconview.c:650
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Width for each item"
2829 msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
2830
2831 #: gtk/gtkiconview.c:651
2832 msgid "The width used for each item"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtkiconview.c:667
2836 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtkiconview.c:682
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Row Spacing"
2842 msgstr "Razmak između redova"
2843
2844 #: gtk/gtkiconview.c:683
2845 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: gtk/gtkiconview.c:698
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Column Spacing"
2851 msgstr "Razmak stupaca"
2852
2853 #: gtk/gtkiconview.c:699
2854 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: gtk/gtkiconview.c:714
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Margin"
2860 msgstr "Lijeva margina"
2861
2862 #: gtk/gtkiconview.c:715
2863 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: gtk/gtkiconview.c:732
2867 msgid ""
2868 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2872 msgid "Reorderable"
2873 msgstr "Promjenljiv poredak"
2874
2875 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2876 msgid "View is reorderable"
2877 msgstr "Pogled omogućava izmjenu redosljeda"
2878
2879 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Tooltip Column"
2882 msgstr "Tekstualni stupac"
2883
2884 #: gtk/gtkiconview.c:757
2885 #, fuzzy
2886 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2887 msgstr "Stupac u modelu  izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
2888
2889 #: gtk/gtkiconview.c:768
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Selection Box Color"
2892 msgstr "Vezano označavanje"
2893
2894 #: gtk/gtkiconview.c:769
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Color of the selection box"
2897 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2898
2899 #: gtk/gtkiconview.c:775
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Selection Box Alpha"
2902 msgstr "Vezano označavanje"
2903
2904 #: gtk/gtkiconview.c:776
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Opacity of the selection box"
2907 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2908
2909 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2910 msgid "Pixbuf"
2911 msgstr "Pixbuf"
2912
2913 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2914 msgid "A GdkPixbuf to display"
2915 msgstr "GdkPixbuf za prikazivanje"
2916
2917 #: gtk/gtkimage.c:139
2918 msgid "Pixmap"
2919 msgstr "Slika"
2920
2921 #: gtk/gtkimage.c:140
2922 msgid "A GdkPixmap to display"
2923 msgstr "GdkPixmap za prikazivanje"
2924
2925 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2926 msgid "Image"
2927 msgstr "Slika"
2928
2929 #: gtk/gtkimage.c:148
2930 msgid "A GdkImage to display"
2931 msgstr "GdkImage za prikazivanje"
2932
2933 #: gtk/gtkimage.c:155
2934 msgid "Mask"
2935 msgstr "Maska"
2936
2937 #: gtk/gtkimage.c:156
2938 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2939 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2940
2941 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2942 msgid "Filename to load and display"
2943 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2944
2945 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2946 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2947 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2948
2949 #: gtk/gtkimage.c:180
2950 msgid "Icon set"
2951 msgstr "Skup sličica"
2952
2953 #: gtk/gtkimage.c:181
2954 msgid "Icon set to display"
2955 msgstr "Skup sličica za prikaz"
2956
2957 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2958 msgid "Icon size"
2959 msgstr "Veličina sličice"
2960
2961 #: gtk/gtkimage.c:189
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2964 msgstr "Veličina za pripremljene sličice ili skup sličica"
2965
2966 #: gtk/gtkimage.c:205
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Pixel size"
2969 msgstr "Pikseli"
2970
2971 #: gtk/gtkimage.c:206
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Pixel size to use for named icon"
2974 msgstr "Veličina za pripremljene sličice ili skup sličica"
2975
2976 #: gtk/gtkimage.c:214
2977 msgid "Animation"
2978 msgstr "Animacija"
2979
2980 #: gtk/gtkimage.c:215
2981 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2982 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2983
2984 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2985 msgid "Storage type"
2986 msgstr "Vrsta pohrane"
2987
2988 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2989 msgid "The representation being used for image data"
2990 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2991
2992 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2993 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2994 msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
2995
2996 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2997 msgid "Show menu images"
2998 msgstr "Prikaži izbornik slika"
2999
3000 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
3001 msgid "Whether images should be shown in menus"
3002 msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
3003
3004 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
3005 msgid "The screen where this window will be displayed"
3006 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3007
3008 #: gtk/gtklabel.c:317
3009 msgid "The text of the label"
3010 msgstr "Tekst oznake"
3011
3012 #: gtk/gtklabel.c:324
3013 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3014 msgstr "Popis stilskih osobina koje se primjenjuju na tekst oznake"
3015
3016 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
3017 msgid "Justification"
3018 msgstr "Obostrano poravnanje"
3019
3020 #: gtk/gtklabel.c:346
3021 msgid ""
3022 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3023 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3024 "GtkMisc::xalign for that"
3025 msgstr ""
3026 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3027 "poravnanje oznake u njoj dodijeljenom prostoru. Pogledajte GtkMisc::xalign "
3028 "za to"
3029
3030 #: gtk/gtklabel.c:354
3031 msgid "Pattern"
3032 msgstr "Uzorak"
3033
3034 #: gtk/gtklabel.c:355
3035 msgid ""
3036 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3037 "to underline"
3038 msgstr ""
3039 "Niz znakova gdje podvlake \"_\" označavaju znakove koje treba podvući u "
3040 "tekstu"
3041
3042 #: gtk/gtklabel.c:362
3043 msgid "Line wrap"
3044 msgstr "Omatanje linija"
3045
3046 #: gtk/gtklabel.c:363
3047 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3048 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se omataju ako tekst postane preširok"
3049
3050 #: gtk/gtklabel.c:378
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Line wrap mode"
3053 msgstr "Omatanje linija"
3054
3055 #: gtk/gtklabel.c:379
3056 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: gtk/gtklabel.c:386
3060 msgid "Selectable"
3061 msgstr "Može se označiti"
3062
3063 #: gtk/gtklabel.c:387
3064 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3065 msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
3066
3067 #: gtk/gtklabel.c:393
3068 msgid "Mnemonic key"
3069 msgstr "Tipka prečice"
3070
3071 #: gtk/gtklabel.c:394
3072 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3073 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3074
3075 #: gtk/gtklabel.c:402
3076 msgid "Mnemonic widget"
3077 msgstr "Element prečice"
3078
3079 #: gtk/gtklabel.c:403
3080 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3081 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne tipka kratice ove oznake"
3082
3083 #: gtk/gtklabel.c:449
3084 msgid ""
3085 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3086 "enough room to display the entire string"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: gtk/gtklabel.c:489
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Single Line Mode"
3092 msgstr "Metoda jednog odlomka"
3093
3094 #: gtk/gtklabel.c:490
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Whether the label is in single line mode"
3097 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
3098
3099 #: gtk/gtklabel.c:507
3100 msgid "Angle"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: gtk/gtklabel.c:508
3104 msgid "Angle at which the label is rotated"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: gtk/gtklabel.c:528
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Maximum Width In Characters"
3110 msgstr "Širina u znakovima"
3111
3112 #: gtk/gtklabel.c:529
3113 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: gtk/gtklabel.c:645
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3119 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
3120
3121 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3122 msgid "Horizontal adjustment"
3123 msgstr "Vodoravna prilagodba"
3124
3125 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3126 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3127 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
3128
3129 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3130 msgid "Vertical adjustment"
3131 msgstr "Okomita prilagodba"
3132
3133 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3134 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3135 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
3136
3137 #: gtk/gtklayout.c:633
3138 msgid "The width of the layout"
3139 msgstr "Širina prikaza"
3140
3141 #: gtk/gtklayout.c:642
3142 msgid "The height of the layout"
3143 msgstr "Visina prikaza"
3144
3145 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3146 msgid "URI"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3150 #, fuzzy
3151 msgid "The URI bound to this button"
3152 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
3153
3154 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Visited"
3157 msgstr "Vidljivo"
3158
3159 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Whether this link has been visited."
3162 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
3163
3164 #: gtk/gtkmenu.c:503
3165 #, fuzzy
3166 msgid "The currently selected menu item"
3167 msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
3168
3169 #: gtk/gtkmenu.c:517
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Accel Group"
3172 msgstr "Grupa aktivnosti"
3173
3174 #: gtk/gtkmenu.c:518
3175 #, fuzzy
3176 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3177 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3178
3179 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3180 msgid "Accel Path"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: gtk/gtkmenu.c:533
3184 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: gtk/gtkmenu.c:549
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Attach Widget"
3190 msgstr "Dodatna komponenta"
3191
3192 #: gtk/gtkmenu.c:550
3193 #, fuzzy
3194 msgid "The widget the menu is attached to"
3195 msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
3196
3197 #: gtk/gtkmenu.c:558
3198 msgid ""
3199 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3200 "off"
3201 msgstr ""
3202 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
3203
3204 #: gtk/gtkmenu.c:572
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Tearoff State"
3207 msgstr "Naslov otrgnutog"
3208
3209 #: gtk/gtkmenu.c:573
3210 #, fuzzy
3211 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3212 msgstr ""
3213 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
3214
3215 #: gtk/gtkmenu.c:587
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Monitor"
3218 msgstr "Mjesec"
3219
3220 #: gtk/gtkmenu.c:588
3221 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: gtk/gtkmenu.c:594
3225 msgid "Vertical Padding"
3226 msgstr "Okomito ispunjavanje"
3227
3228 #: gtk/gtkmenu.c:595
3229 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3230 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
3231
3232 #: gtk/gtkmenu.c:603
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Horizontal Padding"
3235 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
3236
3237 #: gtk/gtkmenu.c:604
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3240 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
3241
3242 #: gtk/gtkmenu.c:612
3243 msgid "Vertical Offset"
3244 msgstr "Uspravni pomak"
3245
3246 #: gtk/gtkmenu.c:613
3247 msgid ""
3248 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3249 "vertically"
3250 msgstr "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga okomito za ovaj broj piksela"
3251
3252 #: gtk/gtkmenu.c:621
3253 msgid "Horizontal Offset"
3254 msgstr "Vodoravni razmak"
3255
3256 #: gtk/gtkmenu.c:622
3257 msgid ""
3258 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3259 "horizontally"
3260 msgstr ""
3261 "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga vodoravno za ovaj broj piksela"
3262
3263 #: gtk/gtkmenu.c:630
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Double Arrows"
3266 msgstr "Strelica"
3267
3268 #: gtk/gtkmenu.c:631
3269 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3270 msgstr ""
3271
3272 #: gtk/gtkmenu.c:639
3273 msgid "Left Attach"
3274 msgstr "Lijevo pripajanje"
3275
3276 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3277 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3278 msgstr "Broj stupci za koju prikvačiti lijevu stranu sadržanog elementa"
3279
3280 #: gtk/gtkmenu.c:647
3281 msgid "Right Attach"
3282 msgstr "Desno pripajanje"
3283
3284 #: gtk/gtkmenu.c:648
3285 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3286 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
3287
3288 #: gtk/gtkmenu.c:655
3289 msgid "Top Attach"
3290 msgstr "Gornje pripajanje"
3291
3292 #: gtk/gtkmenu.c:656
3293 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3294 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3295
3296 #: gtk/gtkmenu.c:663
3297 msgid "Bottom Attach"
3298 msgstr "Donji dodatak"
3299
3300 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3301 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3302 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu djeteta"
3303
3304 #: gtk/gtkmenu.c:751
3305 msgid "Can change accelerators"
3306 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
3307
3308 #: gtk/gtkmenu.c:752
3309 msgid ""
3310 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3311 msgstr ""
3312 "Može li kratica izbornika biti promijenjena pritiskom na tipke nad stavkom "
3313 "izbornika"
3314
3315 #: gtk/gtkmenu.c:757
3316 msgid "Delay before submenus appear"
3317 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika"
3318
3319 #: gtk/gtkmenu.c:758
3320 msgid ""
3321 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3322 msgstr ""
3323 "Najmanje vrijeme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika "
3324 "da bi se pojavio podizbornik"
3325
3326 #: gtk/gtkmenu.c:765
3327 msgid "Delay before hiding a submenu"
3328 msgstr "Vrijeme prije skrivanja podizbornika"
3329
3330 #: gtk/gtkmenu.c:766
3331 msgid ""
3332 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3333 "submenu"
3334 msgstr ""
3335 "Vrijeme prije skrivanja podizbornika kada se pokazivač pomiče prema "
3336 "podizborniku"
3337
3338 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Pack direction"
3341 msgstr "Smjer teksta"
3342
3343 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3344 #, fuzzy
3345 msgid "The pack direction of the menubar"
3346 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
3347
3348 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3349 msgid "Child Pack direction"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3353 #, fuzzy
3354 msgid "The child pack direction of the menubar"
3355 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
3356
3357 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3358 msgid "Style of bevel around the menubar"
3359 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
3360
3361 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3362 msgid "Internal padding"
3363 msgstr "Unutrašnja popuna"
3364
3365 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3366 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3367 msgstr "Količina prostora oko ruba između sjenke izbornika i stavki izbornika"
3368
3369 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3370 msgid "Delay before drop down menus appear"
3371 msgstr "Vrijeme prije pojave padajućih izbornika"
3372
3373 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3374 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3375 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika sa menu linije"
3376
3377 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3378 msgid "Right Justified"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3382 msgid ""
3383 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3387 msgid "Submenu"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3391 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3395 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3399 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Width in Characters"
3405 msgstr "Širina u znakovima"
3406
3407 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3408 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Take Focus"
3414 msgstr "Ima fokus"
3415
3416 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3417 #, fuzzy
3418 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3419 msgstr ""
3420 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
3421
3422 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3423 msgid "Menu"
3424 msgstr "Izbornik"
3425
3426 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3427 msgid "The dropdown menu"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3431 msgid "Image/label border"
3432 msgstr "Rub slike/oznake"
3433
3434 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3435 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3436 msgstr "Širina okvira oko oznake i slike u okviru s porukom"
3437
3438 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3439 msgid "Use separator"
3440 msgstr "Koristi razdijeljnik"
3441
3442 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3443 msgid ""
3444 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3445 msgstr "Da stavim razdijeljnik između teksta i gumba dijaloškog teksta"
3446
3447 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3448 msgid "Message Type"
3449 msgstr "Vrsta obavještavanja"
3450
3451 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3452 msgid "The type of message"
3453 msgstr "Vrsta poruke"
3454
3455 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3456 msgid "Message Buttons"
3457 msgstr "Gumbi obavještavanja"
3458
3459 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3460 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3461 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3462
3463 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3464 #, fuzzy
3465 msgid "The primary text of the message dialog"
3466 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3467
3468 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Use Markup"
3471 msgstr "Koristi oznake"
3472
3473 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3474 #, fuzzy
3475 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3476 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
3477
3478 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Secondary Text"
3481 msgstr "Pomoćni"
3482
3483 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3484 #, fuzzy
3485 msgid "The secondary text of the message dialog"
3486 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3487
3488 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3489 msgid "Use Markup in secondary"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3493 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3494 msgstr ""
3495
3496 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3497 #, fuzzy
3498 msgid "The image"
3499 msgstr "Vrijednost"
3500
3501 #: gtk/gtkmisc.c:83
3502 msgid "Y align"
3503 msgstr "Poravnanje po y osi"
3504
3505 #: gtk/gtkmisc.c:84
3506 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3507 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3508
3509 #: gtk/gtkmisc.c:93
3510 msgid "X pad"
3511 msgstr "X popuna"
3512
3513 #: gtk/gtkmisc.c:94
3514 msgid ""
3515 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3516 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje lijevo i desno od elementa, u točkama"
3517
3518 #: gtk/gtkmisc.c:103
3519 msgid "Y pad"
3520 msgstr "Y popuna"
3521
3522 #: gtk/gtkmisc.c:104
3523 msgid ""
3524 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3525 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u točkama"
3526
3527 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Parent"
3530 msgstr "Sadrži ga element"
3531
3532 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3533 #, fuzzy
3534 msgid "The parent window"
3535 msgstr "Vrsta prozora"
3536
3537 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Is Showing"
3540 msgstr "Prikaži zaglavlje"
3541
3542 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3543 msgid "Are we showing a dialog"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3547 #, fuzzy
3548 msgid "The screen where this window will be displayed."
3549 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3550
3551 #: gtk/gtknotebook.c:572
3552 msgid "Page"
3553 msgstr "Stranica"
3554
3555 #: gtk/gtknotebook.c:573
3556 msgid "The index of the current page"
3557 msgstr "Indeks odabrane strane"
3558
3559 #: gtk/gtknotebook.c:581
3560 msgid "Tab Position"
3561 msgstr "Pozicija taba"
3562
3563 #: gtk/gtknotebook.c:582
3564 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3565 msgstr "Na kojoj strani se nalaze tabovi"
3566
3567 #: gtk/gtknotebook.c:589
3568 msgid "Tab Border"
3569 msgstr "Granični tab"
3570
3571 #: gtk/gtknotebook.c:590
3572 msgid "Width of the border around the tab labels"
3573 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
3574
3575 #: gtk/gtknotebook.c:598
3576 msgid "Horizontal Tab Border"
3577 msgstr "Vodoravni rub tabova"
3578
3579 #: gtk/gtknotebook.c:599
3580 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3581 msgstr "Širina vodoravnog okvira oznaka tabova"
3582
3583 #: gtk/gtknotebook.c:607
3584 msgid "Vertical Tab Border"
3585 msgstr "Okvir okomitog tabulatora"
3586
3587 #: gtk/gtknotebook.c:608
3588 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3589 msgstr "Širina okomitog okvira oznaka tabova"
3590
3591 #: gtk/gtknotebook.c:616
3592 msgid "Show Tabs"
3593 msgstr "Prikaži Tabove"
3594
3595 #: gtk/gtknotebook.c:617
3596 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3597 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
3598
3599 #: gtk/gtknotebook.c:623
3600 msgid "Show Border"
3601 msgstr "Prikaži granicu"
3602
3603 #: gtk/gtknotebook.c:624
3604 msgid "Whether the border should be shown or not"
3605 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3606
3607 #: gtk/gtknotebook.c:630
3608 msgid "Scrollable"
3609 msgstr "Može se pomicati"
3610
3611 #: gtk/gtknotebook.c:631
3612 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3613 msgstr ""
3614 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše tabova da bi "
3615 "stali na predviđeni prostor"
3616
3617 #: gtk/gtknotebook.c:637
3618 msgid "Enable Popup"
3619 msgstr "Omogući skočni"
3620
3621 #: gtk/gtknotebook.c:638
3622 msgid ""
3623 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3624 "you can use to go to a page"
3625 msgstr ""
3626 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desnu tipku miša otvara izbornik koji se "
3627 "može koristiti za odlazak na stranicu"
3628
3629 #: gtk/gtknotebook.c:645
3630 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3631 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
3632
3633 #: gtk/gtknotebook.c:651
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Group ID"
3636 msgstr "Grupa"
3637
3638 #: gtk/gtknotebook.c:652
3639 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3643 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3644 msgid "Group"
3645 msgstr "Grupa"
3646
3647 #: gtk/gtknotebook.c:669
3648 msgid "Group for tabs drag and drop"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: gtk/gtknotebook.c:675
3652 msgid "Tab label"
3653 msgstr "Oznaka taba"
3654
3655 #: gtk/gtknotebook.c:676
3656 #, fuzzy
3657 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3658 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka taba"
3659
3660 #: gtk/gtknotebook.c:682
3661 msgid "Menu label"
3662 msgstr "Meni oznaka"
3663
3664 #: gtk/gtknotebook.c:683
3665 #, fuzzy
3666 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3667 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao stavka menija"
3668
3669 #: gtk/gtknotebook.c:696
3670 msgid "Tab expand"
3671 msgstr "Razotkri tab"
3672
3673 #: gtk/gtknotebook.c:697
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3676 msgstr "Može li nasljedni tab biti proširen  ili ne"
3677
3678 #: gtk/gtknotebook.c:703
3679 msgid "Tab fill"
3680 msgstr "Popunjavanje taba"
3681
3682 #: gtk/gtknotebook.c:704
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3685 msgstr "Može li tab nasljednog procesa popuniti ili ne dodijeljeno polje"
3686
3687 #: gtk/gtknotebook.c:710
3688 msgid "Tab pack type"
3689 msgstr "Vrsta taba"
3690
3691 #: gtk/gtknotebook.c:717
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Tab reorderable"
3694 msgstr "Promjenljiv poredak"
3695
3696 #: gtk/gtknotebook.c:718
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3699 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3700
3701 #: gtk/gtknotebook.c:724
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Tab detachable"
3704 msgstr "Oznaka taba"
3705
3706 #: gtk/gtknotebook.c:725
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Whether the tab is detachable"
3709 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
3710
3711 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3712 msgid "Secondary backward stepper"
3713 msgstr "Druga koračnica unazad"
3714
3715 #: gtk/gtknotebook.c:741
3716 msgid ""
3717 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3718 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone taba"
3719
3720 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3721 msgid "Secondary forward stepper"
3722 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
3723
3724 #: gtk/gtknotebook.c:757
3725 msgid ""
3726 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3727 msgstr "Prikaži drugu strelicu za naprijed na drugom kraju zone taba"
3728
3729 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3730 msgid "Backward stepper"
3731 msgstr "Korak unazad"
3732
3733 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3734 msgid "Display the standard backward arrow button"
3735 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unazad"
3736
3737 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3738 msgid "Forward stepper"
3739 msgstr "Koračnica unaprijed"
3740
3741 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3742 msgid "Display the standard forward arrow button"
3743 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unaprijed"
3744
3745 #: gtk/gtknotebook.c:801
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Tab overlap"
3748 msgstr "Granični tab"
3749
3750 #: gtk/gtknotebook.c:802
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Size of tab overlap area"
3753 msgstr "Veličina strelice graničnika"
3754
3755 #: gtk/gtknotebook.c:817
3756 msgid "Tab curvature"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: gtk/gtknotebook.c:818
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Size of tab curvature"
3762 msgstr "_Prikaži uzorak"
3763
3764 #: gtk/gtknotebook.c:834
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Arrow spacing"
3767 msgstr "Razmak između redova"
3768
3769 #: gtk/gtknotebook.c:835
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Scroll arrow spacing"
3772 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
3773
3774 #: gtk/gtkobject.c:370
3775 #, fuzzy
3776 msgid "User Data"
3777 msgstr "Koristi transparentnost"
3778
3779 #: gtk/gtkobject.c:371
3780 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3784 msgid "The menu of options"
3785 msgstr "Operacija"
3786
3787 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3788 msgid "Size of dropdown indicator"
3789 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
3790
3791 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3792 msgid "Spacing around indicator"
3793 msgstr "Razmak oko pokazatelja"
3794
3795 #: gtk/gtkpaned.c:219
3796 msgid ""
3797 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3798 msgstr ""
3799 "Pozicija razdvojnika ploča u točkama (0 označava skroz na lijevoj strani ili "
3800 "na vrhu)"
3801
3802 #: gtk/gtkpaned.c:227
3803 msgid "Position Set"
3804 msgstr "Postavljena pozicija"
3805
3806 #: gtk/gtkpaned.c:228
3807 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3808 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
3809
3810 #: gtk/gtkpaned.c:234
3811 msgid "Handle Size"
3812 msgstr "Veličina ručke"
3813
3814 #: gtk/gtkpaned.c:235
3815 msgid "Width of handle"
3816 msgstr "Širina rukovanja"
3817
3818 #: gtk/gtkpaned.c:251
3819 msgid "Minimal Position"
3820 msgstr "Najmanji položaj"
3821
3822 #: gtk/gtkpaned.c:252
3823 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3824 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
3825
3826 #: gtk/gtkpaned.c:269
3827 msgid "Maximal Position"
3828 msgstr "Najveće mjesto"
3829
3830 #: gtk/gtkpaned.c:270
3831 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3832 msgstr "Najveća moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
3833
3834 #: gtk/gtkpaned.c:287
3835 msgid "Resize"
3836 msgstr "Promjena veličine"
3837
3838 #: gtk/gtkpaned.c:288
3839 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3840 msgstr ""
3841 "Ukoliko je postavljeno, dijete se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
3842 "elementom"
3843
3844 #: gtk/gtkpaned.c:303
3845 msgid "Shrink"
3846 msgstr "Smanji"
3847
3848 #: gtk/gtkpaned.c:304
3849 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3850 msgstr ""
3851 "Ukoliko je postavljeno, dijete ne može biti manje nego što je u početku "
3852 "postavljeno"
3853
3854 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3855 msgid "Embedded"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/gtkplug.c:151
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3861 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
3862
3863 #: gtk/gtkplug.c:165
3864 msgid "Socket Window"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: gtk/gtkplug.c:166
3868 #, fuzzy
3869 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3870 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
3871
3872 #: gtk/gtkpreview.c:102
3873 msgid ""
3874 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3875 msgstr "Može li komponenta za pregled zauzimati sav dostupni prostor"
3876
3877 #: gtk/gtkprinter.c:124
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Name of the printer"
3880 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
3881
3882 #: gtk/gtkprinter.c:130
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Backend"
3885 msgstr "_Nazad"
3886
3887 #: gtk/gtkprinter.c:131
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Backend for the printer"
3890 msgstr "Model za razgranati pregled"
3891
3892 #: gtk/gtkprinter.c:137
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Is Virtual"
3895 msgstr "Važno je"
3896
3897 #: gtk/gtkprinter.c:138
3898 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/gtkprinter.c:144
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Accepts PDF"
3904 msgstr "Prihvaća tabulator"
3905
3906 #: gtk/gtkprinter.c:145
3907 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/gtkprinter.c:151
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Accepts PostScript"
3913 msgstr "Prihvaća tabulator"
3914
3915 #: gtk/gtkprinter.c:152
3916 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: gtk/gtkprinter.c:158
3920 msgid "State Message"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: gtk/gtkprinter.c:159
3924 msgid "String giving the current state of the printer"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: gtk/gtkprinter.c:165
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Location"
3930 msgstr "Akcija"
3931
3932 #: gtk/gtkprinter.c:166
3933 #, fuzzy
3934 msgid "The location of the printer"
3935 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
3936
3937 #: gtk/gtkprinter.c:173
3938 #, fuzzy
3939 msgid "The icon name to use for the printer"
3940 msgstr "Model za razgranati pregled"
3941
3942 #: gtk/gtkprinter.c:179
3943 msgid "Job Count"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/gtkprinter.c:180
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3949 msgstr "Broj redova u tablici"
3950
3951 #: gtk/gtkprinter.c:198
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Paused Printer"
3954 msgstr "_Ispis"
3955
3956 #: gtk/gtkprinter.c:199
3957 #, fuzzy
3958 msgid "TRUE if this printer is paused"
3959 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
3960
3961 #: gtk/gtkprinter.c:212
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Accepting Jobs"
3964 msgstr "Prihvati fokus"
3965
3966 #: gtk/gtkprinter.c:213
3967 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Source option"
3973 msgstr "Okomite postavke"
3974
3975 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3976 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Title of the print job"
3982 msgstr "Naslov prozora"
3983
3984 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Printer"
3987 msgstr "_Ispis"
3988
3989 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3990 msgid "Printer to print the job to"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3994 msgid "Settings"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3998 msgid "Printer settings"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Page Setup"
4004 msgstr "Veličina stranice"
4005
4006 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
4007 msgid "Track Print Status"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4011 msgid ""
4012 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4013 "print data has been sent to the printer or print server."
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Default Page Setup"
4019 msgstr "Uobičajena visina"
4020
4021 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
4022 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
4026 msgid "Print Settings"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
4030 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Job Name"
4036 msgstr "Ime pisma"
4037
4038 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
4039 msgid "A string used for identifying the print job."
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Number of Pages"
4045 msgstr "Broj kanala"
4046
4047 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
4048 #, fuzzy
4049 msgid "The number of pages in the document."
4050 msgstr "Broj redova u tablici"
4051
4052 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Current Page"
4055 msgstr "Trenutna providnost"
4056
4057 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
4058 #, fuzzy
4059 msgid "The current page in the document"
4060 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
4061
4062 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Use full page"
4065 msgstr "Koristi transparentnost"
4066
4067 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4068 msgid ""
4069 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4070 "not the corner of the imageable area"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
4074 msgid ""
4075 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4076 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4077 msgstr ""
4078
4079 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
4080 msgid "Unit"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
4084 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Show Dialog"
4090 msgstr "Prikaži zaglavlje"
4091
4092 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4093 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Allow Async"
4099 msgstr "Dopusti vodilice"
4100
4101 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4102 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Export filename"
4108 msgstr "Ime datoteke"
4109
4110 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4111 msgid "Status"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4115 #, fuzzy
4116 msgid "The status of the print operation"
4117 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
4118
4119 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4120 msgid "Status String"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4124 msgid "A human-readable description of the status"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Custom tab label"
4130 msgstr "Prilagođena paleta"
4131
4132 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4133 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4137 msgid "The GtkPageSetup to use"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Selected Printer"
4143 msgstr "Odabrana godina"
4144
4145 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4146 #, fuzzy
4147 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4148 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
4149
4150 #: gtk/gtkprogress.c:102
4151 msgid "Activity mode"
4152 msgstr "Djelovanje u toku"
4153
4154 #: gtk/gtkprogress.c:103
4155 #, fuzzy
4156 msgid ""
4157 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4158 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4159 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4160 msgstr ""
4161 "Ukoliko je postavljeno, djelovanje GtkProgressa je u toku, što znači da će "
4162 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji dio posla je završen. Ovo se "
4163 "koristi kada radite nešto za što ne znate koliko će trajati"
4164
4165 #: gtk/gtkprogress.c:111
4166 msgid "Show text"
4167 msgstr "Prikaži tekst"
4168
4169 #: gtk/gtkprogress.c:112
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Whether the progress is shown as text."
4172 msgstr "Može li se napredak prikazivati kao tekst"
4173
4174 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4175 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4176 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (zastarjelo)"
4177
4178 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4179 msgid "Bar style"
4180 msgstr "Vrsta trake"
4181
4182 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4183 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4184 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom modu (zastarjelo)"
4185
4186 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4187 msgid "Activity Step"
4188 msgstr "Korak djelovanja"
4189
4190 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4191 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4192 msgstr ""
4193 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je djelovanje u toku "
4194 "(zastarjelo)"
4195
4196 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4197 msgid "Activity Blocks"
4198 msgstr "Blokovi djelovanja"
4199
4200 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4201 msgid ""
4202 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4203 "(Deprecated)"
4204 msgstr ""
4205 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je djelovanje u toku "
4206 "(zastarjelo)"
4207
4208 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4209 msgid "Discrete Blocks"
4210 msgstr "Diskretni blokovi"
4211
4212 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4213 msgid ""
4214 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4215 "style)"
4216 msgstr ""
4217 "Broj diskretnih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
4218 "nenametljivi prikaz)"
4219
4220 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4221 msgid "Fraction"
4222 msgstr "Razlomak"
4223
4224 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4225 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4226 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4227
4228 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4229 msgid "Pulse Step"
4230 msgstr "Korak uvećanja"
4231
4232 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4233 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4234 msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju"
4235
4236 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4237 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4238 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4239
4240 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4241 msgid ""
4242 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4243 "have enough room to display the entire string, if at all."
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4247 #, fuzzy
4248 msgid "XSpacing"
4249 msgstr "Prored"
4250
4251 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4252 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4256 #, fuzzy
4257 msgid "YSpacing"
4258 msgstr "Prored"
4259
4260 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4261 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Min horizontal bar width"
4267 msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
4268
4269 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4270 #, fuzzy
4271 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4272 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
4273
4274 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Min horizontal bar height"
4277 msgstr "Vodoravno poravnanje"
4278
4279 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4282 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4283
4284 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Min vertical bar width"
4287 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
4288
4289 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4290 #, fuzzy
4291 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4292 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4293
4294 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Min vertical bar height"
4297 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
4298
4299 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4300 #, fuzzy
4301 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4302 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4303
4304 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4305 msgid "The value"
4306 msgstr "Vrijednost"
4307
4308 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4309 msgid ""
4310 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4311 "is the current action of its group."
4312 msgstr ""
4313 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
4314 "akcija trenutna akcija svoje grupe."
4315
4316 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4317 #, fuzzy
4318 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4319 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ova radnja pripada."
4320
4321 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4322 #, fuzzy
4323 msgid "The current value"
4324 msgstr "Tekuća boja"
4325
4326 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4327 msgid ""
4328 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4329 "action belongs."
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4333 #, fuzzy
4334 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4335 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4336
4337 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4338 #, fuzzy
4339 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4340 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4341
4342 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4343 #, fuzzy
4344 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4345 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4346
4347 #: gtk/gtkrange.c:337
4348 msgid "Update policy"
4349 msgstr "Politika osvježavanja"
4350
4351 #: gtk/gtkrange.c:338
4352 msgid "How the range should be updated on the screen"
4353 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
4354
4355 #: gtk/gtkrange.c:347
4356 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4357 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
4358
4359 #: gtk/gtkrange.c:354
4360 msgid "Inverted"
4361 msgstr "Invertirano"
4362
4363 #: gtk/gtkrange.c:355
4364 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4365 msgstr "Invertiraj smjer kretanja klizača za povećanje vrijednosti opsega"
4366
4367 #: gtk/gtkrange.c:362
4368 msgid "Lower stepper sensitivity"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/gtkrange.c:363
4372 msgid ""
4373 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4374 "side"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/gtkrange.c:371
4378 msgid "Upper stepper sensitivity"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/gtkrange.c:372
4382 msgid ""
4383 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4384 "side"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/gtkrange.c:389
4388 msgid "Show Fill Level"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/gtkrange.c:390
4392 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/gtkrange.c:406
4396 msgid "Restrict to Fill Level"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/gtkrange.c:407
4400 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/gtkrange.c:422
4404 msgid "Fill Level"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/gtkrange.c:423
4408 msgid "The fill level."
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/gtkrange.c:431
4412 msgid "Slider Width"
4413 msgstr "Širina klizača"
4414
4415 #: gtk/gtkrange.c:432
4416 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4417 msgstr "Širina klizača ili razmjernika"
4418
4419 #: gtk/gtkrange.c:439
4420 msgid "Trough Border"
4421 msgstr "Kroz rubove"
4422
4423 #: gtk/gtkrange.c:440
4424 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4425 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog udubljenja"
4426
4427 #: gtk/gtkrange.c:447
4428 msgid "Stepper Size"
4429 msgstr "Veličina koračnice"
4430
4431 #: gtk/gtkrange.c:448
4432 msgid "Length of step buttons at ends"
4433 msgstr "Dužina koraka na krajevima"
4434
4435 #: gtk/gtkrange.c:463
4436 msgid "Stepper Spacing"
4437 msgstr "Razmak pomaka"
4438
4439 #: gtk/gtkrange.c:464
4440 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4441 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4442
4443 #: gtk/gtkrange.c:471
4444 msgid "Arrow X Displacement"
4445 msgstr "Strelica X pomaka"
4446
4447 #: gtk/gtkrange.c:472
4448 msgid ""
4449 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4450 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u X smjeru kada se pritisne gumb"
4451
4452 #: gtk/gtkrange.c:479
4453 msgid "Arrow Y Displacement"
4454 msgstr "Strelica Y pomaka"
4455
4456 #: gtk/gtkrange.c:480
4457 msgid ""
4458 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4459 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u y smjeru kada se pritisne gumb"
4460
4461 #: gtk/gtkrange.c:488
4462 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/gtkrange.c:489
4466 msgid ""
4467 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4468 "IN while they are dragged"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/gtkrange.c:503
4472 msgid "Trough Side Details"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/gtkrange.c:504
4476 msgid ""
4477 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4478 "with different details"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/gtkrange.c:520
4482 msgid "Trough Under Steppers"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/gtkrange.c:521
4486 msgid ""
4487 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4488 "spacing"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/gtkrange.c:534
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Arrow scaling"
4494 msgstr "Razmak između redova"
4495
4496 #: gtk/gtkrange.c:535
4497 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Show Numbers"
4503 msgstr "Prikaži broj tjedana"
4504
4505 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4508 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
4509
4510 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4511 msgid "Recent Manager"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4515 msgid "The RecentManager object to use"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Show Private"
4521 msgstr "Prikaži tekst"
4522
4523 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Whether the private items should be displayed"
4526 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
4527
4528 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Show Tooltips"
4531 msgstr "_Alati"
4532
4533 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4536 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4537
4538 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Show Icons"
4541 msgstr "Sličica dionice"
4542
4543 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4546 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4547
4548 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4549 msgid "Show Not Found"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4555 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
4556
4557 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4560 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
4561
4562 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Local only"
4565 msgstr "Samo lokalno"
4566
4567 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4570 msgstr ""
4571 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
4572
4573 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4574 msgid "Limit"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4578 #, fuzzy
4579 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4580 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
4581
4582 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Sort Type"
4585 msgstr "Vrsta sjene"
4586
4587 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4588 #, fuzzy
4589 msgid "The sorting order of the items displayed"
4590 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
4591
4592 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4593 #, fuzzy
4594 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4595 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
4596
4597 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4598 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4602 msgid ""
4603 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4607 msgid "The size of the recently used resources list"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: gtk/gtkruler.c:90
4611 msgid "Lower"
4612 msgstr "Niže"
4613
4614 #: gtk/gtkruler.c:91
4615 msgid "Lower limit of ruler"
4616 msgstr "Donja granica ravnalo"
4617
4618 #: gtk/gtkruler.c:100
4619 msgid "Upper"
4620 msgstr "Gornje"
4621
4622 #: gtk/gtkruler.c:101
4623 msgid "Upper limit of ruler"
4624 msgstr "Gornja granica ravnala"
4625
4626 #: gtk/gtkruler.c:111
4627 msgid "Position of mark on the ruler"
4628 msgstr "Mjesto oznake na ravnalu"
4629
4630 #: gtk/gtkruler.c:120
4631 msgid "Max Size"
4632 msgstr "Najveća veličina"
4633
4634 #: gtk/gtkruler.c:121
4635 msgid "Maximum size of the ruler"
4636 msgstr "Najveća dozvoljena veličina ravnala"
4637
4638 #: gtk/gtkruler.c:136
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Metric"
4641 msgstr "Brojčano"
4642
4643 #: gtk/gtkruler.c:137
4644 #, fuzzy
4645 msgid "The metric used for the ruler"
4646 msgstr "Model za razgranati pregled"
4647
4648 #: gtk/gtkscale.c:143
4649 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4650 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će biti prikazana za vrijednost"
4651
4652 #: gtk/gtkscale.c:152
4653 msgid "Draw Value"
4654 msgstr "Vrijednost izvlačenja"
4655
4656 #: gtk/gtkscale.c:153
4657 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4658 msgstr "Može li se trenutna vrijednost prikazivati kao tekst uz klizač"
4659
4660 #: gtk/gtkscale.c:160
4661 msgid "Value Position"
4662 msgstr "Mjesto za vrijednost"
4663
4664 #: gtk/gtkscale.c:161
4665 msgid "The position in which the current value is displayed"
4666 msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost"
4667
4668 #: gtk/gtkscale.c:168
4669 msgid "Slider Length"
4670 msgstr "Dužina klizača"
4671
4672 #: gtk/gtkscale.c:169
4673 msgid "Length of scale's slider"
4674 msgstr "Dužina klizača za razmjernik"
4675
4676 #: gtk/gtkscale.c:177
4677 msgid "Value spacing"
4678 msgstr "Razmak vrijednosti"
4679
4680 #: gtk/gtkscale.c:178
4681 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4682 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
4683
4684 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4685 #, fuzzy
4686 msgid "The orientation of the scale"
4687 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
4688
4689 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4690 #, fuzzy
4691 msgid "The value of the scale"
4692 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
4693
4694 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4695 #, fuzzy
4696 msgid "The icon size"
4697 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
4698
4699 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4700 #, fuzzy
4701 msgid ""
4702 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4703 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
4704
4705 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Icons"
4708 msgstr "Sličica"
4709
4710 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4711 #, fuzzy
4712 msgid "List of icon names"
4713 msgstr "Ime pisma"
4714
4715 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4716 msgid "Minimum Slider Length"
4717 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4718
4719 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4720 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4721 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4722
4723 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4724 msgid "Fixed slider size"
4725 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4726
4727 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4728 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4729 msgstr ""
4730 "Ne dozvoljava promjenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4731 "dozvoljenu dužinu"
4732
4733 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4734 msgid ""
4735 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4736 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4737
4738 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4739 #, fuzzy
4740 msgid ""
4741 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4742 msgstr "Prikaži drugu strelicu unaprijed na suprotnoj strani klizača"
4743
4744 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4745 msgid "Horizontal Adjustment"
4746 msgstr "Vodoravna prilagodba"
4747
4748 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4749 msgid "Vertical Adjustment"
4750 msgstr "Uspravna popravka"
4751
4752 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4753 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4754 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
4755
4756 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4757 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4758 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
4759
4760 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4761 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4762 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
4763
4764 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4765 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4766 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
4767
4768 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4769 msgid "Window Placement"
4770 msgstr "Položaj prozora"
4771
4772 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4773 #, fuzzy
4774 msgid ""
4775 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4776 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4777 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
4778
4779 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Window Placement Set"
4782 msgstr "Položaj prozora"
4783
4784 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4785 #, fuzzy
4786 msgid ""
4787 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4788 "contents with respect to the scrollbars."
4789 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
4790
4791 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4792 msgid "Shadow Type"
4793 msgstr "Vrsta sjene"
4794
4795 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4796 msgid "Style of bevel around the contents"
4797 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
4798
4799 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Scrollbars within bevel"
4802 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
4803
4804 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4807 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
4808
4809 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4810 msgid "Scrollbar spacing"
4811 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
4812
4813 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4814 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4815 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
4816
4817 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Scrolled Window Placement"
4820 msgstr "Položaj prozora"
4821
4822 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4823 #, fuzzy
4824 msgid ""
4825 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4826 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4827 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
4828
4829 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4830 msgid "Draw"
4831 msgstr "Crtaj"
4832
4833 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4834 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4835 msgstr "Može li razdijeljnik biti iscrtan ili ne"
4836
4837 #: gtk/gtksettings.c:215
4838 msgid "Double Click Time"
4839 msgstr "Vrijeme dvostrukog pritiska"
4840
4841 #: gtk/gtksettings.c:216
4842 msgid ""
4843 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4844 "click (in milliseconds)"
4845 msgstr ""
4846 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4847 "dvoklikom (u milisekundama)"
4848
4849 #: gtk/gtksettings.c:223
4850 msgid "Double Click Distance"
4851 msgstr "Duljina dvostrukog pritiska"
4852
4853 #: gtk/gtksettings.c:224
4854 msgid ""
4855 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4856 "double click (in pixels)"
4857 msgstr ""
4858 "Najveća dozvoljena udaljenost između dva pritiska da bi se mogla smatrati "
4859 "kao dvostruki pritisak (u točkama)"
4860
4861 #: gtk/gtksettings.c:240
4862 msgid "Cursor Blink"
4863 msgstr "Treperenje kursora"
4864
4865 #: gtk/gtksettings.c:241
4866 msgid "Whether the cursor should blink"
4867 msgstr "Može li pokazivač treptati"
4868
4869 #: gtk/gtksettings.c:248
4870 msgid "Cursor Blink Time"
4871 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
4872
4873 #: gtk/gtksettings.c:249
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4876 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4877
4878 #: gtk/gtksettings.c:268
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Cursor Blink Timeout"
4881 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
4882
4883 #: gtk/gtksettings.c:269
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4886 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4887
4888 #: gtk/gtksettings.c:276
4889 msgid "Split Cursor"
4890 msgstr "Razdvojeni kursor"
4891
4892 #: gtk/gtksettings.c:277
4893 msgid ""
4894 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4895 "left text"
4896 msgstr ""
4897 "Može li se prikazati dva pokazivača za miješani s lijeva-na-desno i s desna-"
4898 "na-lijevo tekst"
4899
4900 #: gtk/gtksettings.c:284
4901 msgid "Theme Name"
4902 msgstr "Ime teme"
4903
4904 #: gtk/gtksettings.c:285
4905 msgid "Name of theme RC file to load"
4906 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
4907
4908 #: gtk/gtksettings.c:293
4909 msgid "Icon Theme Name"
4910 msgstr "Ime teme sličica"
4911
4912 #: gtk/gtksettings.c:294
4913 msgid "Name of icon theme to use"
4914 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4915
4916 #: gtk/gtksettings.c:302
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4919 msgstr "Ime teme sličica"
4920
4921 #: gtk/gtksettings.c:303
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4924 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4925
4926 #: gtk/gtksettings.c:311
4927 msgid "Key Theme Name"
4928 msgstr "Ime teme tipki"
4929
4930 #: gtk/gtksettings.c:312
4931 msgid "Name of key theme RC file to load"
4932 msgstr "Ime RC datoteke teme ključa za učitavanje"
4933
4934 #: gtk/gtksettings.c:320
4935 msgid "Menu bar accelerator"
4936 msgstr "Prečica za traku izbornika"
4937
4938 #: gtk/gtksettings.c:321
4939 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4940 msgstr "Odabir tipki za pristup meni liniji"
4941
4942 #: gtk/gtksettings.c:329
4943 msgid "Drag threshold"
4944 msgstr "Prag prevlačenja "
4945
4946 #: gtk/gtksettings.c:330
4947 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4948 msgstr "Koliko se točaka smije kursor pomjeriti prije povlačenja"
4949
4950 #: gtk/gtksettings.c:338
4951 msgid "Font Name"
4952 msgstr "Ime pisma"
4953
4954 #: gtk/gtksettings.c:339
4955 msgid "Name of default font to use"
4956 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
4957
4958 #: gtk/gtksettings.c:361
4959 msgid "Icon Sizes"
4960 msgstr "Veličina sličice"
4961
4962 #: gtk/gtksettings.c:362
4963 #, fuzzy
4964 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4965 msgstr "Popis veličina sličica (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4966
4967 #: gtk/gtksettings.c:370
4968 msgid "GTK Modules"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: gtk/gtksettings.c:371
4972 msgid "List of currently active GTK modules"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: gtk/gtksettings.c:380
4976 msgid "Xft Antialias"
4977 msgstr "Xft izglađivanje"
4978
4979 #: gtk/gtksettings.c:381
4980 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4981 msgstr "Da izgladim Xft pisma; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:390
4984 msgid "Xft Hinting"
4985 msgstr "Xft nagovještavanje"
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:391
4988 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4989 msgstr "Da nagovijestim Xft pisma: 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4990
4991 #: gtk/gtksettings.c:400
4992 msgid "Xft Hint Style"
4993 msgstr "Xft vrsta savjeta"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:401
4996 #, fuzzy
4997 msgid ""
4998 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4999 msgstr "Koja se razina sakrivanja koristi: nikakva, slight, medium, or potpuna"
5000
5001 #: gtk/gtksettings.c:410
5002 msgid "Xft RGBA"
5003 msgstr "Xft RGBA"
5004
5005 #: gtk/gtksettings.c:411
5006 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5007 msgstr "Vrsta izglađivanja podtočaka: nikakva, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5008
5009 #: gtk/gtksettings.c:420
5010 msgid "Xft DPI"
5011 msgstr "Xft DPI"
5012
5013 #: gtk/gtksettings.c:421
5014 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5015 msgstr ""
5016 "Razlučivost za Xft u 1024 * točka/inč. Za uporabu uobičajenih vrijednosti -1."
5017
5018 #: gtk/gtksettings.c:430
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Cursor theme name"
5021 msgstr "Ime teme sličica"
5022
5023 #: gtk/gtksettings.c:431
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5026 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
5027
5028 #: gtk/gtksettings.c:439
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Cursor theme size"
5031 msgstr "Kursor je vidljiv"
5032
5033 #: gtk/gtksettings.c:440
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5036 msgstr "Boja za neparne redove"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:450
5039 msgid "Alternative button order"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:451
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5045 msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"
5046
5047 #: gtk/gtksettings.c:468
5048 msgid "Alternative sort indicator direction"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: gtk/gtksettings.c:469
5052 msgid ""
5053 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5054 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:477
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5060 msgstr "Ulazne metode"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:478
5063 msgid ""
5064 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5065 "the input method"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: gtk/gtksettings.c:486
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5071 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:487
5074 msgid ""
5075 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5076 "control characters"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:495
5080 msgid "Start timeout"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:496
5084 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:505
5088 msgid "Repeat timeout"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:506
5092 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: gtk/gtksettings.c:515
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Expand timeout"
5098 msgstr "Veličina graničnika"
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:516
5101 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:551
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Color scheme"
5107 msgstr "Mjesto boje"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:552
5110 #, fuzzy
5111 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5112 msgstr "Ime odabranog pisma"
5113
5114 #: gtk/gtksettings.c:561
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Enable Animations"
5117 msgstr "Animacija"
5118
5119 #: gtk/gtksettings.c:562
5120 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5121 msgstr ""
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:580
5124 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:581
5128 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:598
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Tooltip timeout"
5134 msgstr "_Alati"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:599
5137 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:624
5141 msgid "Tooltip browse timeout"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:625
5145 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:646
5149 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:647
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5155 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:666
5158 msgid "Keynav Cursor Only"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:667
5162 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:684
5166 msgid "Keynav Wrap Around"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:685
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5172 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:705
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Error Bell"
5177 msgstr "Greška"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:706
5180 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:723
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Color Hash"
5186 msgstr "_Boja"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:724
5189 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:732
5193 msgid "Default file chooser backend"
5194 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:733
5197 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5198 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser "
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:750
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Default print backend"
5203 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:751
5206 #, fuzzy
5207 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5208 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser "
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:774
5211 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: gtk/gtksettings.c:775
5215 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: gtk/gtksettings.c:791
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Enable Mnemonics"
5221 msgstr "Animacija"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:792
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5226 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:808
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Enable Accelerators"
5231 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:809
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5236 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
5237
5238 #: gtk/gtksettings.c:826
5239 msgid "Recent Files Limit"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: gtk/gtksettings.c:827
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Number of recently used files"
5245 msgstr "Broj kanala"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:841
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Default IM module"
5250 msgstr "Uobičajena širina"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:842
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Which IM module should be used by default"
5255 msgstr "Može li se paleta koristiti"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:860
5258 msgid "Recent Files Max Age"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:861
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5264 msgstr "Broj kanala"
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:870
5267 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:871
5271 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:893
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Sound Theme Name"
5277 msgstr "Ime teme sličica"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:894
5280 #, fuzzy
5281 msgid "XDG sound theme name"
5282 msgstr "Ime teme sličica"
5283
5284 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5285 #: gtk/gtksettings.c:916
5286 msgid "Audible Input Feedback"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:917
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5292 msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
5293
5294 #: gtk/gtksettings.c:938
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Enable Event Sounds"
5297 msgstr "Animacija"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:939
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5302 msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:954
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Enable Tooltips"
5307 msgstr "_Alati"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:955
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5312 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
5313
5314 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5315 msgid "Mode"
5316 msgstr "Način"
5317
5318 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5319 #, fuzzy
5320 msgid ""
5321 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5322 "component widgets"
5323 msgstr ""
5324 "Pravci u kojima \"size group\" utječe na zahtjevane veličine sadržanih "
5325 "elemenata"
5326
5327 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5328 msgid "Ignore hidden"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5332 msgid ""
5333 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5337 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5338 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
5339
5340 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5341 msgid "Climb Rate"
5342 msgstr "Brzina povećanja"
5343
5344 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5345 msgid "Snap to Ticks"
5346 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5347
5348 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5349 msgid ""
5350 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5351 "nearest step increment"
5352 msgstr ""
5353 "Mogu li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjati u najbliži korak "
5354 "okretnog gumba"
5355
5356 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5357 msgid "Numeric"
5358 msgstr "Brojčano"
5359
5360 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5361 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5362 msgstr "Mogu li se zanemariti nebrojevni znakovi"
5363
5364 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5365 msgid "Wrap"
5366 msgstr "Omotaj"
5367
5368 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5369 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5370 msgstr "Može li se okretni gumb vrtjeti u krug dosežući svoje granice"
5371
5372 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5373 msgid "Update Policy"
5374 msgstr "Način osvježavanja"
5375
5376 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5377 msgid ""
5378 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5379 msgstr ""
5380 "Može li se okretni gumb uvijek osvježavati, ili samo kada je vrijednost "
5381 "dozvoljena"
5382
5383 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5384 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5385 msgstr "Čitanje trenutne vrijednosti, ili postavljanje nove"
5386
5387 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5388 msgid "Style of bevel around the spin button"
5389 msgstr "Stil udubljenja oko okretnog gumba"
5390
5391 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5392 msgid "Has Resize Grip"
5393 msgstr "Ima hvataljku za promjenu veličine"
5394
5395 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5396 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5397 msgstr ""
5398 "Može li se u statusnoj traci nalaziti hvataljka za promjenu veličine prve "
5399 "razine"
5400
5401 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5402 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5403 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na statusnoj traci"
5404
5405 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5406 #, fuzzy
5407 msgid "GIcon"
5408 msgstr "Sličica"
5409
5410 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5411 #, fuzzy
5412 msgid "The size of the icon"
5413 msgstr "Naslov prozora"
5414
5415 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5416 #, fuzzy
5417 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5418 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
5419
5420 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5421 msgid "Blinking"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5427 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5428
5429 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5432 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5433
5434 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5437 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5438
5439 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5440 #, fuzzy
5441 msgid "The orientation of the tray"
5442 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
5443
5444 #: gtk/gtktable.c:129
5445 msgid "Rows"
5446 msgstr "Redaka"
5447
5448 #: gtk/gtktable.c:130
5449 msgid "The number of rows in the table"
5450 msgstr "Broj redova u tablici"
5451
5452 #: gtk/gtktable.c:138
5453 msgid "Columns"
5454 msgstr "Stupci"
5455
5456 #: gtk/gtktable.c:139
5457 msgid "The number of columns in the table"
5458 msgstr "Broj stupaca u tablici"
5459
5460 #: gtk/gtktable.c:147
5461 msgid "Row spacing"
5462 msgstr "Razmak između redova"
5463
5464 #: gtk/gtktable.c:148
5465 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5466 msgstr "Razmak između dva susjedna reda"
5467
5468 #: gtk/gtktable.c:156
5469 msgid "Column spacing"
5470 msgstr "Razmak stupaca"
5471
5472 #: gtk/gtktable.c:157
5473 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5474 msgstr "Razmak između dva susjedna stupca"
5475
5476 #: gtk/gtktable.c:166
5477 #, fuzzy
5478 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5479 msgstr ""
5480 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tablice jednake širine i visine"
5481
5482 #: gtk/gtktable.c:173
5483 msgid "Left attachment"
5484 msgstr "Lijevo pripajanje"
5485
5486 #: gtk/gtktable.c:180
5487 msgid "Right attachment"
5488 msgstr "Desno pripajanje"
5489
5490 #: gtk/gtktable.c:181
5491 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5492 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
5493
5494 #: gtk/gtktable.c:187
5495 msgid "Top attachment"
5496 msgstr "Gornje pripajanje"
5497
5498 #: gtk/gtktable.c:188
5499 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5500 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5501
5502 #: gtk/gtktable.c:194
5503 msgid "Bottom attachment"
5504 msgstr "Donji dodatak"
5505
5506 #: gtk/gtktable.c:201
5507 msgid "Horizontal options"
5508 msgstr "Vodoravne opcije"
5509
5510 #: gtk/gtktable.c:202
5511 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5512 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5513
5514 #: gtk/gtktable.c:208
5515 msgid "Vertical options"
5516 msgstr "Okomite postavke"
5517
5518 #: gtk/gtktable.c:209
5519 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5520 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5521
5522 #: gtk/gtktable.c:215
5523 msgid "Horizontal padding"
5524 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
5525
5526 #: gtk/gtktable.c:216
5527 msgid ""
5528 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5529 "pixels"
5530 msgstr ""
5531 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog lijevog i desnog "
5532 "susjeda, u točkama"
5533
5534 #: gtk/gtktable.c:222
5535 msgid "Vertical padding"
5536 msgstr "Okomita popuna"
5537
5538 #: gtk/gtktable.c:223
5539 msgid ""
5540 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5541 "pixels"
5542 msgstr ""
5543 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg "
5544 "susjeda, u točkama"
5545
5546 #: gtk/gtktext.c:546
5547 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5548 msgstr "Vodoravna prilagodba za tekstualni element"
5549
5550 #: gtk/gtktext.c:554
5551 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5552 msgstr "Okomita prilagodba tekstualne komponente"
5553
5554 #: gtk/gtktext.c:561
5555 msgid "Line Wrap"
5556 msgstr "Prijelom reda"
5557
5558 #: gtk/gtktext.c:562
5559 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5560 msgstr "Može li se izvoditi prelom reda na rubu komponente"
5561
5562 #: gtk/gtktext.c:569
5563 msgid "Word Wrap"
5564 msgstr "Omatanje teksta"
5565
5566 #: gtk/gtktext.c:570
5567 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5568 msgstr "Može li se izvrši prijelom riječi na rubu komponente"
5569
5570 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5571 msgid "Tag Table"
5572 msgstr "Tabela oznaka"
5573
5574 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5575 msgid "Text Tag Table"
5576 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5577
5578 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Current text of the buffer"
5581 msgstr "Tekst oznake"
5582
5583 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Has selection"
5586 msgstr "Odabir boje"
5587
5588 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5591 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
5592
5593 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Cursor position"
5596 msgstr "Položaj pokazivača"
5597
5598 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5599 msgid ""
5600 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5604 msgid "Copy target list"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5608 msgid ""
5609 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5613 msgid "Paste target list"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5617 msgid ""
5618 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5619 "destination"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: gtk/gtktextmark.c:90
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Mark name"
5625 msgstr "Ime oznake"
5626
5627 #: gtk/gtktextmark.c:97
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Left gravity"
5630 msgstr "Gravitacija"
5631
5632 #: gtk/gtktextmark.c:98
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Whether the mark has left gravity"
5635 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
5636
5637 #: gtk/gtktexttag.c:173
5638 msgid "Tag name"
5639 msgstr "Ime oznake"
5640
5641 #: gtk/gtktexttag.c:174
5642 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5643 msgstr "Ime korišteno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5644
5645 #: gtk/gtktexttag.c:192
5646 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5647 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor"
5648
5649 #: gtk/gtktexttag.c:199
5650 msgid "Background full height"
5651 msgstr "Puna visina pozadine"
5652
5653 #: gtk/gtktexttag.c:200
5654 msgid ""
5655 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5656 "of the tagged characters"
5657 msgstr ""
5658 "Može li se bojom pozadine ispunjavati čitava visina reda ili samo visina "
5659 "označenih znakova"
5660
5661 #: gtk/gtktexttag.c:208
5662 msgid "Background stipple mask"
5663 msgstr "Točkasta maska pozadine"
5664
5665 #: gtk/gtktexttag.c:209
5666 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5667 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5668
5669 #: gtk/gtktexttag.c:226
5670 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5671 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodijeljen) GdkColor"
5672
5673 #: gtk/gtktexttag.c:234
5674 msgid "Foreground stipple mask"
5675 msgstr "Točkasta maska iscrtavanja"
5676
5677 #: gtk/gtktexttag.c:235
5678 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5679 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5680
5681 #: gtk/gtktexttag.c:242
5682 msgid "Text direction"
5683 msgstr "Smjer teksta"
5684
5685 #: gtk/gtktexttag.c:243
5686 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5687 msgstr ""
5688 "Smjer teksta, npr. \"right-to-left\" (sa desna na lijevo) ili \"left-to-right"
5689 "\" (sa lijeva na desno)"
5690
5691 #: gtk/gtktexttag.c:292
5692 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5693 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5694
5695 #: gtk/gtktexttag.c:301
5696 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5697 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5698
5699 #: gtk/gtktexttag.c:310
5700 msgid ""
5701 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5702 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5703 msgstr ""
5704 "Težina pisma kao cijeli broj, vidjeti vrijednosti za PangoWeight; npr. "
5705 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5706
5707 #: gtk/gtktexttag.c:321
5708 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5709 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5710
5711 #: gtk/gtktexttag.c:330
5712 msgid "Font size in Pango units"
5713 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5714
5715 #: gtk/gtktexttag.c:340
5716 msgid ""
5717 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5718 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5719 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5720 msgstr ""
5721 "Veličina pisma kao činilac omjera u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
5722 "se ispravno prilagođava promijeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
5723 "uspostavlja neke omjere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
5724
5725 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5726 msgid "Left, right, or center justification"
5727 msgstr "Lijevo, desno, ili centralno poravnanje"
5728
5729 #: gtk/gtktexttag.c:379
5730 #, fuzzy
5731 msgid ""
5732 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5733 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5734 msgstr ""
5735 "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri "
5736 "iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
5737 "najvjerojatnije ni ne treba"
5738
5739 #: gtk/gtktexttag.c:386
5740 msgid "Left margin"
5741 msgstr "Lijeva margina"
5742
5743 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5744 msgid "Width of the left margin in pixels"
5745 msgstr "Širina lijeve granice u točkama"
5746
5747 #: gtk/gtktexttag.c:396
5748 msgid "Right margin"
5749 msgstr "Desna margina"
5750
5751 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5752 msgid "Width of the right margin in pixels"
5753 msgstr "Širina desne granice u točkama"
5754
5755 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5756 msgid "Indent"
5757 msgstr "Uvučeno"
5758
5759 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5760 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5761 msgstr "Količina uvlačenja odlomaka, u točkama"
5762
5763 #: gtk/gtktexttag.c:419
5764 #, fuzzy
5765 msgid ""
5766 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5767 "in Pango units"
5768 msgstr "Pomak teksta u odnosu na osnovnu liniju u točkama"
5769
5770 #: gtk/gtktexttag.c:428
5771 msgid "Pixels above lines"
5772 msgstr "Pikseli iznad linija"
5773
5774 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5775 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5776 msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka"
5777
5778 #: gtk/gtktexttag.c:438
5779 msgid "Pixels below lines"
5780 msgstr "Pikseli ispod linija"
5781
5782 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5783 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5784 msgstr "Broj piksela praznog prostora ispod odlomka"
5785
5786 #: gtk/gtktexttag.c:448
5787 msgid "Pixels inside wrap"
5788 msgstr "Piksela unutar odlomka"
5789
5790 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5791 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5792 msgstr "Broj piksela praznog prostora između prelomljenih redova u odlomku"
5793
5794 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5795 msgid ""
5796 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5797 msgstr "Može li se prijelom ne izvrši, između riječi ili između znakova"
5798
5799 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5800 msgid "Tabs"
5801 msgstr "Tabulatori"
5802
5803 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5804 msgid "Custom tabs for this text"
5805 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
5806
5807 #: gtk/gtktexttag.c:504
5808 msgid "Invisible"
5809 msgstr "Nevidljiv"
5810
5811 #: gtk/gtktexttag.c:505
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Whether this text is hidden."
5814 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
5815
5816 #: gtk/gtktexttag.c:519
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Paragraph background color name"
5819 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
5820
5821 #: gtk/gtktexttag.c:520
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Paragraph background color as a string"
5824 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
5825
5826 #: gtk/gtktexttag.c:535
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Paragraph background color"
5829 msgstr "Boja pozadine ćelije"
5830
5831 #: gtk/gtktexttag.c:536
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5834 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor"
5835
5836 #: gtk/gtktexttag.c:554
5837 msgid "Margin Accumulates"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: gtk/gtktexttag.c:555
5841 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5842 msgstr ""
5843
5844 #: gtk/gtktexttag.c:568
5845 msgid "Background full height set"
5846 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
5847
5848 #: gtk/gtktexttag.c:569
5849 msgid "Whether this tag affects background height"
5850 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na visinu pozadine"
5851
5852 #: gtk/gtktexttag.c:572
5853 msgid "Background stipple set"
5854 msgstr "Postavljena točkasta maska pozadine"
5855
5856 #: gtk/gtktexttag.c:573
5857 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5858 msgstr "Može li ovaj tag utjecati uzorak pozadine"
5859
5860 #: gtk/gtktexttag.c:580
5861 msgid "Foreground stipple set"
5862 msgstr "Postavljena točkasta maska iscrtavanja"
5863
5864 #: gtk/gtktexttag.c:581
5865 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5866 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uzorak iscrtavanja"
5867
5868 #: gtk/gtktexttag.c:616
5869 msgid "Justification set"
5870 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
5871
5872 #: gtk/gtktexttag.c:617
5873 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5874 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na poravnanje odlomka"
5875
5876 #: gtk/gtktexttag.c:624
5877 msgid "Left margin set"
5878 msgstr "Postavljena lijeva margina"
5879
5880 #: gtk/gtktexttag.c:625
5881 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5882 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na lijevu granicu"
5883
5884 #: gtk/gtktexttag.c:628
5885 msgid "Indent set"
5886 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5887
5888 #: gtk/gtktexttag.c:629
5889 msgid "Whether this tag affects indentation"
5890 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uvlaku"
5891
5892 #: gtk/gtktexttag.c:636
5893 msgid "Pixels above lines set"
5894 msgstr "Postavljen broj piksela iznad linija"
5895
5896 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5897 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5898 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka iznad linija"
5899
5900 #: gtk/gtktexttag.c:640
5901 msgid "Pixels below lines set"
5902 msgstr "Postavljen broj piksela ispod linija"
5903
5904 #: gtk/gtktexttag.c:644
5905 msgid "Pixels inside wrap set"
5906 msgstr "Postavljen broj piksela između linija u odlomku"
5907
5908 #: gtk/gtktexttag.c:645
5909 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5910 msgstr ""
5911 "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka između linija unutar omotanih redova"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:652
5914 msgid "Right margin set"
5915 msgstr "Postavljena desna margina"
5916
5917 #: gtk/gtktexttag.c:653
5918 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5919 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na desnu granicu"
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:660
5922 msgid "Wrap mode set"
5923 msgstr "Postavljen način omatanja"
5924
5925 #: gtk/gtktexttag.c:661
5926 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5927 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na način omatanja retka"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:664
5930 msgid "Tabs set"
5931 msgstr "Postavljeni tabovi"
5932
5933 #: gtk/gtktexttag.c:665
5934 msgid "Whether this tag affects tabs"
5935 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na tabulatore"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:668
5938 msgid "Invisible set"
5939 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
5940
5941 #: gtk/gtktexttag.c:669
5942 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5943 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na vidljivost teksta"
5944
5945 #: gtk/gtktexttag.c:672
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Paragraph background set"
5948 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
5949
5950 #: gtk/gtktexttag.c:673
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5953 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
5954
5955 #: gtk/gtktextview.c:538
5956 msgid "Pixels Above Lines"
5957 msgstr "Točkice iznad linije"
5958
5959 #: gtk/gtktextview.c:548
5960 msgid "Pixels Below Lines"
5961 msgstr "Točkice ispod linije"
5962
5963 #: gtk/gtktextview.c:558
5964 msgid "Pixels Inside Wrap"
5965 msgstr "Točkice unutar omotavanja"
5966
5967 #: gtk/gtktextview.c:576
5968 msgid "Wrap Mode"
5969 msgstr "Način omotavanja"
5970
5971 #: gtk/gtktextview.c:594
5972 msgid "Left Margin"
5973 msgstr "Lijeva margina"
5974
5975 #: gtk/gtktextview.c:604
5976 msgid "Right Margin"
5977 msgstr "Desna margina"
5978
5979 #: gtk/gtktextview.c:632
5980 msgid "Cursor Visible"
5981 msgstr "Kursor je vidljiv"
5982
5983 #: gtk/gtktextview.c:633
5984 msgid "If the insertion cursor is shown"
5985 msgstr "Da li se prikazuje pokazivač za unos"
5986
5987 #: gtk/gtktextview.c:640
5988 msgid "Buffer"
5989 msgstr "Međuspremnik"
5990
5991 #: gtk/gtktextview.c:641
5992 msgid "The buffer which is displayed"
5993 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
5994
5995 #: gtk/gtktextview.c:649
5996 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5997 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
5998
5999 #: gtk/gtktextview.c:656
6000 msgid "Accepts tab"
6001 msgstr "Prihvaća tabulator"
6002
6003 #: gtk/gtktextview.c:657
6004 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6005 msgstr "Što će Tab proizvesti kad se znak tab upiše"
6006
6007 #: gtk/gtktextview.c:666
6008 msgid "Error underline color"
6009 msgstr "Boja podcrtavanja greške"
6010
6011 #: gtk/gtktextview.c:667
6012 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6013 msgstr "Boja kojom se isctaju pokazivači grešaka (podcrtavanje)"
6014
6015 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
6016 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6017 msgstr "Napravi iste proksije kao akcije okruglog gumba"
6018
6019 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6020 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6021 msgstr ""
6022 "Mogu li posrednici za ovu aktivnost izgledaju kao posrednici za radio-"
6023 "aktivnosti"
6024
6025 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6026 #, fuzzy
6027 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6028 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
6029
6030 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
6031 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6032 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
6033
6034 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
6035 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6036 msgstr "Da li je preklopni gumb u između stanju"
6037
6038 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
6039 msgid "Draw Indicator"
6040 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6041
6042 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
6043 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6044 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
6045
6046 #: gtk/gtktoolbar.c:493
6047 msgid "The orientation of the toolbar"
6048 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
6049
6050 #: gtk/gtktoolbar.c:501
6051 msgid "Toolbar Style"
6052 msgstr "Stila alatne trake"
6053
6054 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6055 msgid "How to draw the toolbar"
6056 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
6057
6058 #: gtk/gtktoolbar.c:509
6059 msgid "Show Arrow"
6060 msgstr "Strelica"
6061
6062 #: gtk/gtktoolbar.c:510
6063 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6064 msgstr "Treba li prikazati strelicu ako alatna traka ne stane"
6065
6066 #: gtk/gtktoolbar.c:525
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Tooltips"
6069 msgstr "_Alati"
6070
6071 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6072 #, fuzzy
6073 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6074 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
6075
6076 #: gtk/gtktoolbar.c:548
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Size of icons in this toolbar"
6079 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
6080
6081 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Icon size set"
6084 msgstr "Postava veličine pisma"
6085
6086 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6089 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
6090
6091 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6092 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6093 msgstr "Može li stavka dobiti dodatni prostor kada raste traka s alatima"
6094
6095 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6096 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6097 msgstr "Može li stavka biti iste veličine kao i ostale istovrsne stavke"
6098
6099 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6100 msgid "Spacer size"
6101 msgstr "Veličina _papira:"
6102
6103 #: gtk/gtktoolbar.c:589
6104 msgid "Size of spacers"
6105 msgstr "_Prikaži uzorak"
6106
6107 #: gtk/gtktoolbar.c:598
6108 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6109 msgstr "Količina razmaka oko ruba između alatne trake i gumba"
6110
6111 #: gtk/gtktoolbar.c:606
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Maximum child expand"
6114 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
6115
6116 #: gtk/gtktoolbar.c:607
6117 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: gtk/gtktoolbar.c:615
6121 msgid "Space style"
6122 msgstr "Ra_zmak"
6123
6124 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6125 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6126 msgstr "Mogu li razmaci biti okomiti redovi ili samo praznine"
6127
6128 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6129 msgid "Button relief"
6130 msgstr "Oslobađanje gumba"
6131
6132 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6133 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6134 msgstr "Vrsta udubljenja oko gumba na alatnoj traci"
6135
6136 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6137 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6138 msgstr "Stil slikovnog okvira oko trake s alatima"
6139
6140 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6141 msgid "Toolbar style"
6142 msgstr "Stil trake s alatima"
6143
6144 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6145 msgid ""
6146 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6147 msgstr ""
6148 "Može li uobičajena trake alata imati samo tekst, tekst i sličice, samo "
6149 "sličice, itd."
6150
6151 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6152 msgid "Toolbar icon size"
6153 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
6154
6155 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6156 msgid "Size of icons in default toolbars"
6157 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
6158
6159 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6160 msgid "Text to show in the item."
6161 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6162
6163 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6164 msgid ""
6165 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6166 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6167 msgstr ""
6168 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
6169 "kratica u prikazanom izborniku"
6170
6171 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6172 msgid "Widget to use as the item label"
6173 msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
6174
6175 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6176 msgid "Stock Id"
6177 msgstr "Korak1"
6178
6179 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6180 msgid "The stock icon displayed on the item"
6181 msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
6182
6183 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Icon name"
6186 msgstr "Ime pisma"
6187
6188 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6189 #, fuzzy
6190 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6191 msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
6192
6193 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6194 msgid "Icon widget"
6195 msgstr "Komponenta sličice"
6196
6197 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6198 msgid "Icon widget to display in the item"
6199 msgstr "Element sličice koji se prikazuje u stavci"
6200
6201 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Icon spacing"
6204 msgstr "Razmak između redova"
6205
6206 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6209 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
6210
6211 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6212 msgid ""
6213 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6214 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6215 msgstr ""
6216 "Može li se traka s alatima smatrati važnom. Ako je postavljeno, gumbi trake "
6217 "s alatima prikazuju i tekst u načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6218
6219 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6220 msgid "TreeModelSort Model"
6221 msgstr "TreeModelSort model"
6222
6223 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6224 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6225 msgstr "Način na koji TreeModelSort uređuje"
6226
6227 #: gtk/gtktreeview.c:570
6228 msgid "TreeView Model"
6229 msgstr "Model TreeView-a"
6230
6231 #: gtk/gtktreeview.c:571
6232 msgid "The model for the tree view"
6233 msgstr "Model za razgranati pregled"
6234
6235 #: gtk/gtktreeview.c:579
6236 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6237 msgstr "Vodoravna prilagodba za element"
6238
6239 #: gtk/gtktreeview.c:587
6240 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6241 msgstr "Uspravna popravka za element"
6242
6243 #: gtk/gtktreeview.c:594
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Headers Visible"
6246 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6247
6248 #: gtk/gtktreeview.c:595
6249 msgid "Show the column header buttons"
6250 msgstr "Prikaži gumbe od zaglavlja stupaca"
6251
6252 #: gtk/gtktreeview.c:602
6253 msgid "Headers Clickable"
6254 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6255
6256 #: gtk/gtktreeview.c:603
6257 msgid "Column headers respond to click events"
6258 msgstr "Zaglavlja stupaca odgovaraju na pritiske miša"
6259
6260 #: gtk/gtktreeview.c:610
6261 msgid "Expander Column"
6262 msgstr "Stupac graničnika"
6263
6264 #: gtk/gtktreeview.c:611
6265 msgid "Set the column for the expander column"
6266 msgstr "Postavite stupac u kojoj se vrši grananje"
6267
6268 #: gtk/gtktreeview.c:626
6269 msgid "Rules Hint"
6270 msgstr "Savjet za pravila"
6271
6272 #: gtk/gtktreeview.c:627
6273 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6274 msgstr ""
6275 "Postavite savjet za mehanizam teme radi iscrtavanja redova u izmjeničnim "
6276 "bojama"
6277
6278 #: gtk/gtktreeview.c:634
6279 msgid "Enable Search"
6280 msgstr "Omogući pretragu"
6281
6282 #: gtk/gtktreeview.c:635
6283 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6284 msgstr "Pregled dozvoljava korisniku interaktivno traženje kroz stupce"
6285
6286 #: gtk/gtktreeview.c:642
6287 msgid "Search Column"
6288 msgstr "Stupac za pretragu"
6289
6290 #: gtk/gtktreeview.c:643
6291 msgid "Model column to search through when searching through code"
6292 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
6293
6294 #: gtk/gtktreeview.c:663
6295 msgid "Fixed Height Mode"
6296 msgstr "Metoda nepromjenjive visine"
6297
6298 #: gtk/gtktreeview.c:664
6299 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6300 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da svi redovi imaju istu visinu"
6301
6302 #: gtk/gtktreeview.c:684
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Hover Selection"
6305 msgstr "Odabir boje"
6306
6307 #: gtk/gtktreeview.c:685
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6310 msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
6311
6312 #: gtk/gtktreeview.c:704
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Hover Expand"
6315 msgstr "Proširi"
6316
6317 #: gtk/gtktreeview.c:705
6318 #, fuzzy
6319 msgid ""
6320 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6321 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
6322
6323 #: gtk/gtktreeview.c:719
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Show Expanders"
6326 msgstr "Grana se"
6327
6328 #: gtk/gtktreeview.c:720
6329 #, fuzzy
6330 msgid "View has expanders"
6331 msgstr "Grana se"
6332
6333 #: gtk/gtktreeview.c:734
6334 msgid "Level Indentation"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: gtk/gtktreeview.c:735
6338 msgid "Extra indentation for each level"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: gtk/gtktreeview.c:744
6342 msgid "Rubber Banding"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: gtk/gtktreeview.c:745
6346 #, fuzzy
6347 msgid ""
6348 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6349 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
6350
6351 #: gtk/gtktreeview.c:752
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Enable Grid Lines"
6354 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
6355
6356 #: gtk/gtktreeview.c:753
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6359 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
6360
6361 #: gtk/gtktreeview.c:761
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Enable Tree Lines"
6364 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
6365
6366 #: gtk/gtktreeview.c:762
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6369 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
6370
6371 #: gtk/gtktreeview.c:770
6372 #, fuzzy
6373 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6374 msgstr "Stupac u modelu  izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
6375
6376 #: gtk/gtktreeview.c:792
6377 msgid "Vertical Separator Width"
6378 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
6379
6380 #: gtk/gtktreeview.c:793
6381 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6382 msgstr "Okomiti razmak između polja. Mora biti paran broj"
6383
6384 #: gtk/gtktreeview.c:801
6385 msgid "Horizontal Separator Width"
6386 msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
6387
6388 #: gtk/gtktreeview.c:802
6389 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6390 msgstr "Vodoravni razmak između ćelija. Mora biti parni broj"
6391
6392 #: gtk/gtktreeview.c:810
6393 msgid "Allow Rules"
6394 msgstr "Dopusti vodilice"
6395
6396 #: gtk/gtktreeview.c:811
6397 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6398 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u izmjeničnim bojama"
6399
6400 #: gtk/gtktreeview.c:817
6401 msgid "Indent Expanders"
6402 msgstr "Uvlačenje proširenja"
6403
6404 #: gtk/gtktreeview.c:818
6405 msgid "Make the expanders indented"
6406 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6407
6408 #: gtk/gtktreeview.c:824
6409 msgid "Even Row Color"
6410 msgstr "Boja parnog reda"
6411
6412 #: gtk/gtktreeview.c:825
6413 msgid "Color to use for even rows"
6414 msgstr "Boja za parne redove"
6415
6416 #: gtk/gtktreeview.c:831
6417 msgid "Odd Row Color"
6418 msgstr "Boja neparnog reda"
6419
6420 #: gtk/gtktreeview.c:832
6421 msgid "Color to use for odd rows"
6422 msgstr "Boja za neparne redove"
6423
6424 #: gtk/gtktreeview.c:838
6425 msgid "Row Ending details"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: gtk/gtktreeview.c:839
6429 msgid "Enable extended row background theming"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: gtk/gtktreeview.c:845
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Grid line width"
6435 msgstr "Debljina fokusne linije"
6436
6437 #: gtk/gtktreeview.c:846
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6440 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6441
6442 #: gtk/gtktreeview.c:852
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Tree line width"
6445 msgstr "Nepromjenjiva širina"
6446
6447 #: gtk/gtktreeview.c:853
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6450 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6451
6452 #: gtk/gtktreeview.c:859
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Grid line pattern"
6455 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6456
6457 #: gtk/gtktreeview.c:860
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6460 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6461
6462 #: gtk/gtktreeview.c:866
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Tree line pattern"
6465 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6466
6467 #: gtk/gtktreeview.c:867
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6470 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6471
6472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6473 msgid "Whether to display the column"
6474 msgstr "Može li biti prikazan stupac"
6475
6476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6477 msgid "Resizable"
6478 msgstr "Može se mijenjati veličina"
6479
6480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6481 msgid "Column is user-resizable"
6482 msgstr "Veličinu stupaca može mijenjati korisnik"
6483
6484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6485 msgid "Current width of the column"
6486 msgstr "Trenutna širina stupca"
6487
6488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6489 msgid "Space which is inserted between cells"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6493 msgid "Sizing"
6494 msgstr "Veličina"
6495
6496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6497 msgid "Resize mode of the column"
6498 msgstr "Način izmjene veličine stupaca"
6499
6500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6501 msgid "Fixed Width"
6502 msgstr "Nepromjenjiva širina"
6503
6504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6505 msgid "Current fixed width of the column"
6506 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6507
6508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6509 msgid "Minimum Width"
6510 msgstr "Minimalna širina"
6511
6512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6513 msgid "Minimum allowed width of the column"
6514 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6515
6516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6517 msgid "Maximum Width"
6518 msgstr "Najveća širina"
6519
6520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6521 msgid "Maximum allowed width of the column"
6522 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupci"
6523
6524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6525 msgid "Title to appear in column header"
6526 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6527
6528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6529 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6530 msgstr "Stupci dijele dodatnu širinu koju dobije element"
6531
6532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6533 msgid "Clickable"
6534 msgstr "Može se pritisnuti"
6535
6536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6537 msgid "Whether the header can be clicked"
6538 msgstr "Može li zaglavlje biti pritisnuto"
6539
6540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6541 msgid "Widget"
6542 msgstr "Komponenta"
6543
6544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6545 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6546 msgstr "Komponenta koju treba staviti u zaglavlje kolone umjesto naslova"
6547
6548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6549 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6550 msgstr "X poravnanje zaglavlja stupca ili komponente"
6551
6552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6553 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6554 msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
6555
6556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6557 msgid "Sort indicator"
6558 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6559
6560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6561 msgid "Whether to show a sort indicator"
6562 msgstr "Može li biti prikazan pokazatelj razvrstavanja"
6563
6564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6565 msgid "Sort order"
6566 msgstr "Poredak sortiranja"
6567
6568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6569 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6570 msgstr "Smjer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba pokazivati"
6571
6572 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6573 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6574 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
6575
6576 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6577 msgid "Merged UI definition"
6578 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6579
6580 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6581 msgid "An XML string describing the merged UI"
6582 msgstr "XML znakovni niz koji opisuje spojeno sučelje"
6583
6584 #: gtk/gtkviewport.c:107
6585 msgid ""
6586 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6587 "this viewport"
6588 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost vodoravne pozicije ovog pogleda"
6589
6590 #: gtk/gtkviewport.c:115
6591 msgid ""
6592 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6593 "this viewport"
6594 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost uspravne pozicije ovog pogleda"
6595
6596 #: gtk/gtkviewport.c:123
6597 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6598 msgstr "Određuje kako treba iscrtati sjenku oko pogleda"
6599
6600 #: gtk/gtkwidget.c:483
6601 msgid "Widget name"
6602 msgstr "Ime komponente"
6603
6604 #: gtk/gtkwidget.c:484
6605 msgid "The name of the widget"
6606 msgstr "Ime forme"
6607
6608 #: gtk/gtkwidget.c:490
6609 msgid "Parent widget"
6610 msgstr "Sadrži ga element"
6611
6612 #: gtk/gtkwidget.c:491
6613 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6614 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti kontejner"
6615
6616 #: gtk/gtkwidget.c:498
6617 msgid "Width request"
6618 msgstr "Zahtjev za širinu"
6619
6620 #: gtk/gtkwidget.c:499
6621 msgid ""
6622 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6623 "used"
6624 msgstr ""
6625 "Postaviti za zahtjev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6626 "prirodni zahtjev"
6627
6628 #: gtk/gtkwidget.c:507
6629 msgid "Height request"
6630 msgstr "Zahtjev za visinu"
6631
6632 #: gtk/gtkwidget.c:508
6633 msgid ""
6634 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6635 "be used"
6636 msgstr ""
6637 "Postaviti za zahtjev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6638 "prirodni zahtjev"
6639
6640 #: gtk/gtkwidget.c:517
6641 msgid "Whether the widget is visible"
6642 msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
6643
6644 #: gtk/gtkwidget.c:524
6645 msgid "Whether the widget responds to input"
6646 msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
6647
6648 #: gtk/gtkwidget.c:530
6649 msgid "Application paintable"
6650 msgstr "Po aplikaciji se može bojati"
6651
6652 #: gtk/gtkwidget.c:531
6653 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6654 msgstr "Može li program iscrtavati neposredno na komponenti"
6655
6656 #: gtk/gtkwidget.c:537
6657 msgid "Can focus"
6658 msgstr "Može biti u fokusu"
6659
6660 #: gtk/gtkwidget.c:538
6661 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6662 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
6663
6664 #: gtk/gtkwidget.c:544
6665 msgid "Has focus"
6666 msgstr "Ima fokus"
6667
6668 #: gtk/gtkwidget.c:545
6669 msgid "Whether the widget has the input focus"
6670 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
6671
6672 #: gtk/gtkwidget.c:551
6673 msgid "Is focus"
6674 msgstr "Jeste fokus"
6675
6676 #: gtk/gtkwidget.c:552
6677 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6678 msgstr "Može li komponenta biti prva komponenta unutar prve razine"
6679
6680 #: gtk/gtkwidget.c:558
6681 msgid "Can default"
6682 msgstr "Može biti uobičajen"
6683
6684 #: gtk/gtkwidget.c:559
6685 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6686 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
6687
6688 #: gtk/gtkwidget.c:565
6689 msgid "Has default"
6690 msgstr "Ima uobičajeno"
6691
6692 #: gtk/gtkwidget.c:566
6693 msgid "Whether the widget is the default widget"
6694 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
6695
6696 #: gtk/gtkwidget.c:572
6697 msgid "Receives default"
6698 msgstr "Prima uobičajeno"
6699
6700 #: gtk/gtkwidget.c:573
6701 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6702 msgstr ""
6703 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti uobičajenu akciju kada je označen"
6704
6705 #: gtk/gtkwidget.c:579
6706 msgid "Composite child"
6707 msgstr "Složeno dijete"
6708
6709 #: gtk/gtkwidget.c:580
6710 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6711 msgstr "Može li komponenta biti dio složene komponente"
6712
6713 #: gtk/gtkwidget.c:586
6714 msgid "Style"
6715 msgstr "Stil"
6716
6717 #: gtk/gtkwidget.c:587
6718 msgid ""
6719 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6720 "(colors etc)"
6721 msgstr ""
6722 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
6723
6724 #: gtk/gtkwidget.c:593
6725 msgid "Events"
6726 msgstr "Događaji"
6727
6728 #: gtk/gtkwidget.c:594
6729 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6730 msgstr ""
6731 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
6732
6733 #: gtk/gtkwidget.c:601
6734 msgid "Extension events"
6735 msgstr "Dodatni događaji"
6736
6737 #: gtk/gtkwidget.c:602
6738 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6739 msgstr ""
6740 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
6741 "prima"
6742
6743 #: gtk/gtkwidget.c:609
6744 msgid "No show all"
6745 msgstr "Bez prikazivanja svega"
6746
6747 #: gtk/gtkwidget.c:610
6748 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6749 msgstr "Može ligtk_widget_show_all() utjecati na ovu komponentu"
6750
6751 #: gtk/gtkwidget.c:632
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Has tooltip"
6754 msgstr "_Alati"
6755
6756 #: gtk/gtkwidget.c:633
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6759 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
6760
6761 #: gtk/gtkwidget.c:653
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Tooltip Text"
6764 msgstr "_Alati"
6765
6766 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6767 #, fuzzy
6768 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6769 msgstr "Sadržaj polja"
6770
6771 #: gtk/gtkwidget.c:674
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Tooltip markup"
6774 msgstr "_Alati"
6775
6776 #: gtk/gtkwidget.c:689
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Window"
6779 msgstr "Vrsta prozora"
6780
6781 #: gtk/gtkwidget.c:690
6782 msgid "The widget's window if it is realized"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6786 msgid "Interior Focus"
6787 msgstr "Unutrašnji fokus"
6788
6789 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6790 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6791 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
6792
6793 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6794 msgid "Focus linewidth"
6795 msgstr "Debljina fokusne linije"
6796
6797 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6798 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6799 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6800
6801 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6802 msgid "Focus line dash pattern"
6803 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6804
6805 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6806 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6807 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6808
6809 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6810 msgid "Focus padding"
6811 msgstr "Fokusna popuna"
6812
6813 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6814 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6815 msgstr ""
6816 "Širina, u tačkama, između pokazatelja elementa u fokusu i komponente okvira"
6817
6818 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6819 msgid "Cursor color"
6820 msgstr "Boja pokazivača"
6821
6822 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6823 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6824 msgstr "Boja kojom se iscrtava pokazivač za unos"
6825
6826 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6827 msgid "Secondary cursor color"
6828 msgstr "Druga boja kursora"
6829
6830 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6831 msgid ""
6832 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6833 "right-to-left and left-to-right text"
6834 msgstr ""
6835 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu miješanog teksta s "
6836 "desna na lijevo, i teksta s lijeva na desno"
6837
6838 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6839 msgid "Cursor line aspect ratio"
6840 msgstr "Omjer prikaza pokazivača"
6841
6842 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6843 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6844 msgstr "Razmjer u kojem se iscrtava pokazivač za unos"
6845
6846 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Draw Border"
6849 msgstr "Granični tab"
6850
6851 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6852 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Unvisited Link Color"
6858 msgstr "Odaberi boju"
6859
6860 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Color of unvisited links"
6863 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
6864
6865 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Visited Link Color"
6868 msgstr "Odaberi boju"
6869
6870 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Color of visited links"
6873 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
6874
6875 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Wide Separators"
6878 msgstr "Koristi razdijeljnik"
6879
6880 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6881 msgid ""
6882 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6883 "instead of a line"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Separator Width"
6889 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
6890
6891 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6892 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Separator Height"
6898 msgstr "Uobičajena visina"
6899
6900 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6901 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6907 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
6908
6909 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6910 #, fuzzy
6911 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6912 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
6913
6914 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6917 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
6918
6919 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6920 #, fuzzy
6921 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6922 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
6923
6924 #: gtk/gtkwindow.c:464
6925 msgid "Window Type"
6926 msgstr "Vrsta prozora"
6927
6928 #: gtk/gtkwindow.c:465
6929 msgid "The type of the window"
6930 msgstr "Vrsta prozora"
6931
6932 #: gtk/gtkwindow.c:473
6933 msgid "Window Title"
6934 msgstr "Naslov prozora"
6935
6936 #: gtk/gtkwindow.c:474
6937 msgid "The title of the window"
6938 msgstr "Naslov prozora"
6939
6940 #: gtk/gtkwindow.c:481
6941 msgid "Window Role"
6942 msgstr "Funkcija prozora"
6943
6944 #: gtk/gtkwindow.c:482
6945 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6946 msgstr ""
6947 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6948
6949 #: gtk/gtkwindow.c:498
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Startup ID"
6952 msgstr "Grupa"
6953
6954 #: gtk/gtkwindow.c:499
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6957 msgstr ""
6958 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6959
6960 #: gtk/gtkwindow.c:506
6961 msgid "Allow Shrink"
6962 msgstr "Dopusti smanjivanje"
6963
6964 #: gtk/gtkwindow.c:508
6965 #, no-c-format
6966 msgid ""
6967 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6968 "time a bad idea"
6969 msgstr ""
6970 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu.Uključivanje "
6971 "ovoga je u 99% slučajeva neprikladno."
6972
6973 #: gtk/gtkwindow.c:515
6974 msgid "Allow Grow"
6975 msgstr "Dopusti povećanje"
6976
6977 #: gtk/gtkwindow.c:516
6978 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6979 msgstr ""
6980 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
6981 "najmanje veličine"
6982
6983 #: gtk/gtkwindow.c:524
6984 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6985 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promijeniti veličinu prozora"
6986
6987 #: gtk/gtkwindow.c:531
6988 msgid "Modal"
6989 msgstr "Modalni"
6990
6991 #: gtk/gtkwindow.c:532
6992 msgid ""
6993 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6994 "up)"
6995 msgstr ""
6996 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
6997 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
6998
6999 #: gtk/gtkwindow.c:539
7000 msgid "Window Position"
7001 msgstr "Položaj prozora"
7002
7003 #: gtk/gtkwindow.c:540
7004 msgid "The initial position of the window"
7005 msgstr "Početna pozicija prozora"
7006
7007 #: gtk/gtkwindow.c:548
7008 msgid "Default Width"
7009 msgstr "Uobičajena širina"
7010
7011 #: gtk/gtkwindow.c:549
7012 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7013 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7014
7015 #: gtk/gtkwindow.c:558
7016 msgid "Default Height"
7017 msgstr "Uobičajena visina"
7018
7019 #: gtk/gtkwindow.c:559
7020 msgid ""
7021 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7022 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7023
7024 #: gtk/gtkwindow.c:568
7025 msgid "Destroy with Parent"
7026 msgstr "Ukloni sa Roditeljem"
7027
7028 #: gtk/gtkwindow.c:569
7029 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7030 msgstr ""
7031 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kojeg je ovaj "
7032 "pozvan"
7033
7034 #: gtk/gtkwindow.c:577
7035 msgid "Icon for this window"
7036 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
7037
7038 #: gtk/gtkwindow.c:593
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Name of the themed icon for this window"
7041 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
7042
7043 #: gtk/gtkwindow.c:608
7044 msgid "Is Active"
7045 msgstr "Je aktivna"
7046
7047 #: gtk/gtkwindow.c:609
7048 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7049 msgstr "Može li prva razina biti trenutno aktivni prozor"
7050
7051 #: gtk/gtkwindow.c:616
7052 msgid "Focus in Toplevel"
7053 msgstr "Fokus na prvi nivo"
7054
7055 #: gtk/gtkwindow.c:617
7056 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7057 msgstr "Može li fokus za unos biti unutar ovog Gtk prozora"
7058
7059 #: gtk/gtkwindow.c:624
7060 msgid "Type hint"
7061 msgstr "Nagovještaj o vrsti"
7062
7063 #: gtk/gtkwindow.c:625
7064 msgid ""
7065 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7066 "and how to treat it."
7067 msgstr ""
7068 "Nagovještaj koji pomaže radnog okruženju razumjeti koje vrste je ovaj prozor "
7069 "i kako ga postaviti."
7070
7071 #: gtk/gtkwindow.c:633
7072 msgid "Skip taskbar"
7073 msgstr "Preskoči popis procesa"
7074
7075 #: gtk/gtkwindow.c:634
7076 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7077 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti na spisku procesa."
7078
7079 #: gtk/gtkwindow.c:641
7080 msgid "Skip pager"
7081 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7082
7083 #: gtk/gtkwindow.c:642
7084 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7085 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
7086
7087 #: gtk/gtkwindow.c:649
7088 msgid "Urgent"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: gtk/gtkwindow.c:650
7092 #, fuzzy
7093 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7094 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
7095
7096 #: gtk/gtkwindow.c:664
7097 msgid "Accept focus"
7098 msgstr "Prihvati fokus"
7099
7100 #: gtk/gtkwindow.c:665
7101 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7102 msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
7103
7104 #: gtk/gtkwindow.c:679
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Focus on map"
7107 msgstr "Fokusiranje klikom"
7108
7109 #: gtk/gtkwindow.c:680
7110 #, fuzzy
7111 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7112 msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
7113
7114 #: gtk/gtkwindow.c:694
7115 msgid "Decorated"
7116 msgstr "Ukrašeno"
7117
7118 #: gtk/gtkwindow.c:695
7119 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7120 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
7121
7122 #: gtk/gtkwindow.c:709
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Deletable"
7125 msgstr "Može se označiti"
7126
7127 #: gtk/gtkwindow.c:710
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7130 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
7131
7132 #: gtk/gtkwindow.c:726
7133 msgid "Gravity"
7134 msgstr "Gravitacija"
7135
7136 #: gtk/gtkwindow.c:727
7137 msgid "The window gravity of the window"
7138 msgstr "Privlačenje između prozora"
7139
7140 #: gtk/gtkwindow.c:744
7141 msgid "Transient for Window"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: gtk/gtkwindow.c:745
7145 #, fuzzy
7146 msgid "The transient parent of the dialog"
7147 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
7148
7149 #: gtk/gtkwindow.c:759
7150 msgid "Opacity for Window"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: gtk/gtkwindow.c:760
7154 #, fuzzy
7155 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7156 msgstr "Vrsta prozora"
7157
7158 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7159 msgid "IM Preedit style"
7160 msgstr "IM način predunosa"
7161
7162 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7163 msgid "How to draw the input method preedit string"
7164 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
7165
7166 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7167 msgid "IM Status style"
7168 msgstr "Stil stanja IM-a"
7169
7170 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7171 msgid "How to draw the input method statusbar"
7172 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
7173
7174 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7175 #~ msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~ msgid "Cancelled"
7179 #~ msgstr "_Odustani"
7180
7181 #~ msgid ""
7182 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7183 #~ "text in the progress widget"
7184 #~ msgstr ""
7185 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u "
7186 #~ "komponenti za prikaz napretka"
7187
7188 #~ msgid ""
7189 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7190 #~ "text in the progress widget"
7191 #~ msgstr ""
7192 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi okomito poravnanje teksta u elementu za "
7193 #~ "prikaz napretka"
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~ msgid "The current page in the document."
7197 #~ msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
7198
7199 #~ msgid "Homogenous"
7200 #~ msgstr "Homogeno"
7201
7202 #, fuzzy
7203 #~ msgid "Show Preview"
7204 #~ msgstr "Prikaži tekst"
7205
7206 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7207 #~ msgstr "Može li ovaj tekst biti sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
7208
7209 #, fuzzy
7210 #~ msgid "Width In Chararacters"
7211 #~ msgstr "Širina u znakovima"
7212
7213 #, fuzzy
7214 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7215 #~ msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
7216
7217 #, fuzzy
7218 #~ msgid "Row separator column"
7219 #~ msgstr "Razmak između reda i kolone"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7223 #~ msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
7224
7225 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
7226 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
7227
7228 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
7229 #~ msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
7230
7231 #~ msgid ""
7232 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
7233 #~ msgstr ""
7234 #~ "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
7235
7236 #~ msgid ""
7237 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
7238 #~ "animation file"
7239 #~ msgstr ""
7240 #~ "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
7241 #~ "zapis"
7242
7243 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
7244 #~ msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
7245
7246 #~ msgid ""
7247 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
7248 #~ "it's from a different GTK version?"
7249 #~ msgstr ""
7250 #~ "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
7251 #~ "različite GTK inačice?"
7252
7253 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
7254 #~ msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
7255
7256 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
7257 #~ msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
7258
7259 #~ msgid "Unrecognized image file format"
7260 #~ msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
7261
7262 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
7263 #~ msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
7264
7265 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
7266 #~ msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
7267
7268 #~ msgid ""
7269 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
7270 #~ msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
7271
7272 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
7273 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
7274
7275 #~ msgid "Failed to open temporary file"
7276 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
7277
7278 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
7279 #~ msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
7280
7281 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
7282 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
7283
7284 #~ msgid ""
7285 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
7286 #~ "saved: %s"
7287 #~ msgstr ""
7288 #~ "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni "
7289 #~ "svi podaci: %s"
7290
7291 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
7292 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
7293
7294 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
7295 #~ msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
7296
7297 #~ msgid ""
7298 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
7299 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
7300 #~ msgstr ""
7301 #~ "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
7302 #~ "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
7303
7304 #~ msgid "Image header corrupt"
7305 #~ msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
7306
7307 #~ msgid "Image format unknown"
7308 #~ msgstr "Nepoznat format slike"
7309
7310 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
7311 #~ msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
7312
7313 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
7314 #~ msgstr "Nisam uspio dodijeliti međuspremnik slike veličine %u bajta"
7315
7316 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
7317 #~ msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
7318
7319 #~ msgid "Unsupported animation type"
7320 #~ msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
7321
7322 #~ msgid "Invalid header in animation"
7323 #~ msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
7324
7325 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
7326 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
7327
7328 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
7329 #~ msgstr "Neispravan dio animacije"
7330
7331 #~ msgid "The ANI image format"
7332 #~ msgstr "ANI zapis slika"
7333
7334 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
7335 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
7336
7337 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
7338 #~ msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
7339
7340 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
7341 #~ msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
7342
7343 #~ msgid "The BMP image format"
7344 #~ msgstr "BMP zapis slike"
7345
7346 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
7347 #~ msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
7348
7349 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
7350 #~ msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odjsječena?)"
7351
7352 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
7353 #~ msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
7354
7355 #~ msgid "Stack overflow"
7356 #~ msgstr "Prekoračenje stoga"
7357
7358 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
7359 #~ msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
7360
7361 #~ msgid "Bad code encountered"
7362 #~ msgstr "Nađen je neispravan kod"
7363
7364 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
7365 #~ msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
7366
7367 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
7368 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
7369
7370 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
7371 #~ msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
7372
7373 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
7374 #~ msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
7375
7376 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
7377 #~ msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
7378
7379 #~ msgid ""
7380 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
7381 #~ "colormap."
7382 #~ msgstr ""
7383 #~ "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
7384
7385 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
7386 #~ msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
7387
7388 #~ msgid "The GIF image format"
7389 #~ msgstr "GIF zapis slike"
7390
7391 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
7392 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
7393
7394 #~ msgid "Invalid header in icon"
7395 #~ msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
7396
7397 #~ msgid "Icon has zero height"
7398 #~ msgstr "Sličica ima visinu nula"
7399
7400 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
7401 #~ msgstr "Ne podržava sažete sličice"
7402
7403 #~ msgid "Unsupported icon type"
7404 #~ msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
7405
7406 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
7407 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
7408
7409 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
7410 #~ msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
7411
7412 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
7413 #~ msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
7414
7415 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
7416 #~ msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
7417
7418 #~ msgid "The ICO image format"
7419 #~ msgstr "ICO zapis slike"
7420
7421 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
7422 #~ msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
7423
7424 #~ msgid ""
7425 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
7426 #~ "memory"
7427 #~ msgstr ""
7428 #~ "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako "
7429 #~ "bi oslobodili memoriju"
7430
7431 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
7432 #~ msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
7433
7434 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
7435 #~ msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
7436
7437 #~ msgid ""
7438 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
7439 #~ "parsed."
7440 #~ msgstr ""
7441 #~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može razumijeti "
7442 #~ "vrijednost  \"%s\"."
7443
7444 #~ msgid ""
7445 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
7446 #~ msgstr ""
7447 #~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
7448 #~ "vrijednost \"%d\"."
7449
7450 #~ msgid "The JPEG image format"
7451 #~ msgstr "JPEG zapis slike"
7452
7453 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
7454 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
7455
7456 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
7457 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
7458
7459 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
7460 #~ msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
7461
7462 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
7463 #~ msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
7464
7465 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
7466 #~ msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
7467
7468 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
7469 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
7470
7471 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
7472 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
7473
7474 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
7475 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
7476
7477 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
7478 #~ msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
7479
7480 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
7481 #~ msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
7482
7483 #~ msgid "The PCX image format"
7484 #~ msgstr "PCX zapis slike"
7485
7486 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
7487 #~ msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
7488
7489 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
7490 #~ msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
7491
7492 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
7493 #~ msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
7494
7495 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
7496 #~ msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
7497
7498 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
7499 #~ msgstr ""
7500 #~ "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
7501
7502 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
7503 #~ msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
7504
7505 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
7506 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
7507
7508 #~ msgid ""
7509 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
7510 #~ "applications to reduce memory usage"
7511 #~ msgstr ""
7512 #~ "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
7513 #~ "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
7514
7515 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
7516 #~ msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
7517
7518 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
7519 #~ msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
7520
7521 #~ msgid ""
7522 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
7523 #~ msgstr ""
7524 #~ "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 "
7525 #~ "znakova."
7526
7527 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
7528 #~ msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
7529
7530 #~ msgid ""
7531 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
7532 #~ msgstr ""
7533 #~ "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
7534 #~ "zapis."
7535
7536 #~ msgid "The PNG image format"
7537 #~ msgstr "PNG zapis slike"
7538
7539 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
7540 #~ msgstr ""
7541 #~ "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
7542
7543 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
7544 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
7545
7546 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
7547 #~ msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
7548
7549 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
7550 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
7551
7552 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
7553 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
7554
7555 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
7556 #~ msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
7557
7558 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
7559 #~ msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
7560
7561 #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
7562 #~ msgstr ""
7563 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od "
7564 #~ "255"
7565
7566 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
7567 #~ msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
7568
7569 #~ msgid "PNM image format is invalid"
7570 #~ msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
7571
7572 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
7573 #~ msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
7574
7575 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
7576 #~ msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
7577
7578 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
7579 #~ msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
7580
7581 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
7582 #~ msgstr "Ne mogu dodijeljenu memoriju za učitavanje PNM slike"
7583
7584 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
7585 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
7586
7587 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
7588 #~ msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
7589
7590 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
7591 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
7592
7593 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
7594 #~ msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
7595
7596 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
7597 #~ msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
7598
7599 #~ msgid "RAS image has unknown type"
7600 #~ msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
7601
7602 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
7603 #~ msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
7604
7605 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
7606 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
7607
7608 #~ msgid "The Sun raster image format"
7609 #~ msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
7610
7611 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
7612 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
7613
7614 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
7615 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
7616
7617 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
7618 #~ msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
7619
7620 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
7621 #~ msgstr ""
7622 #~ "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
7623
7624 #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
7625 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za novi pixbuf"
7626
7627 #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
7628 #~ msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
7629
7630 #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
7631 #~ msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
7632
7633 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
7634 #~ msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
7635
7636 #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
7637 #~ msgstr "Ne može se alocirati memoriju za TGA zaglavlje"
7638
7639 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
7640 #~ msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
7641
7642 #~ msgid "TGA image type not supported"
7643 #~ msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
7644
7645 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
7646 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu TGA konteksta"
7647
7648 #~ msgid "Excess data in file"
7649 #~ msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
7650
7651 #~ msgid "The Targa image format"
7652 #~ msgstr "Targa zapis slika"
7653
7654 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
7655 #~ msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
7656
7657 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
7658 #~ msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
7659
7660 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
7661 #~ msgstr "TIFF slika je prevelika"
7662
7663 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
7664 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
7665
7666 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
7667 #~ msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
7668
7669 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
7670 #~ msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"
7671
7672 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
7673 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
7674
7675 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
7676 #~ msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
7677
7678 #~ msgid "The TIFF image format"
7679 #~ msgstr "TIFF zapis slika"
7680
7681 #~ msgid "Image has zero height"
7682 #~ msgstr "Slika je visine nula"
7683
7684 #~ msgid "Not enough memory to load image"
7685 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
7686
7687 #~ msgid "Couldn't save the rest"
7688 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
7689
7690 #~ msgid "The WBMP image format"
7691 #~ msgstr "WBMP zapis slika"
7692
7693 #~ msgid "Invalid XBM file"
7694 #~ msgstr "Neispravna XBM datoteka"
7695
7696 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
7697 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
7698
7699 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
7700 #~ msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
7701
7702 #~ msgid "The XBM image format"
7703 #~ msgstr "XBM zapis slika"
7704
7705 #~ msgid "No XPM header found"
7706 #~ msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
7707
7708 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
7709 #~ msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
7710
7711 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
7712 #~ msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
7713
7714 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
7715 #~ msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
7716
7717 #~ msgid "Can't read XPM colormap"
7718 #~ msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
7719
7720 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
7721 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za učitavanje XPM slike"
7722
7723 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
7724 #~ msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
7725
7726 #~ msgid "The XPM image format"
7727 #~ msgstr "XPM zapis slike"
7728
7729 #~ msgid "Shift"
7730 #~ msgstr "Shift"
7731
7732 #~ msgid "Ctrl"
7733 #~ msgstr "Ctrl"
7734
7735 #~ msgid "Alt"
7736 #~ msgstr "Alt"
7737
7738 #~ msgid "calendar:MY"
7739 #~ msgstr "calendar:MY"
7740
7741 #~ msgid "calendar:week_start:0"
7742 #~ msgstr "calendar:week_start:0"
7743
7744 #~ msgid "Received invalid color data\n"
7745 #~ msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
7746
7747 #~ msgid ""
7748 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
7749 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
7750 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
7751 #~ msgstr ""
7752 #~ "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu "
7753 #~ "boju možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću "
7754 #~ "odvlačeći je na pregled trenutno odabrane boje."
7755
7756 #~ msgid ""
7757 #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
7758 #~ "save it for use in the future."
7759 #~ msgstr ""
7760 #~ "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi "
7761 #~ "je sačuvali za naknadnu upotrebu."
7762
7763 #~ msgid "_Save color here"
7764 #~ msgstr "Ovdje _spremi boju"
7765
7766 #~ msgid ""
7767 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
7768 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
7769 #~ "here.\""
7770 #~ msgstr ""
7771 #~ "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
7772 #~ "ove stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i "
7773 #~ "odaberite \"Spremi ovu boju\"."
7774
7775 #~ msgid ""
7776 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
7777 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
7778 #~ msgstr ""
7779 #~ "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost "
7780 #~ "ili zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
7781
7782 #~ msgid ""
7783 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
7784 #~ "select that color."
7785 #~ msgstr ""
7786 #~ "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem "
7787 #~ "zaslonu za odabir te boje."
7788
7789 #~ msgid "_Hue:"
7790 #~ msgstr "_Nijansa:"
7791
7792 #~ msgid "_Saturation:"
7793 #~ msgstr "_Zasićenje:"
7794
7795 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
7796 #~ msgstr "\"Dubina\" boja."
7797
7798 #~ msgid "Brightness of the color."
7799 #~ msgstr "Osvijetljenost boje."
7800
7801 #~ msgid "_Red:"
7802 #~ msgstr "_Crvena:"
7803
7804 #~ msgid "Amount of red light in the color."
7805 #~ msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
7806
7807 #~ msgid "_Green:"
7808 #~ msgstr "Zelena:"
7809
7810 #~ msgid "Amount of green light in the color."
7811 #~ msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
7812
7813 #~ msgid "_Blue:"
7814 #~ msgstr "_Plavo:"
7815
7816 #~ msgid "Amount of blue light in the color."
7817 #~ msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
7818
7819 #~ msgid "_Opacity:"
7820 #~ msgstr "_Prozirnost:"
7821
7822 #~ msgid "Transparency of the color."
7823 #~ msgstr "Prozirnost boje."
7824
7825 #~ msgid ""
7826 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
7827 #~ "name such as 'orange' in this entry."
7828 #~ msgstr ""
7829 #~ "Možete upisati vrijednost boje kao heksadecimalnu vrijednost u HTML "
7830 #~ "obliku, ili jednostavno englesko ime boje kao što je \"orange\"."
7831
7832 #~ msgid "Select _All"
7833 #~ msgstr "Odaberi _sve"
7834
7835 #~ msgid "Input _Methods"
7836 #~ msgstr "_Ulazne metode"
7837
7838 #~ msgid "Invalid filename: %s"
7839 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
7840
7841 #~ msgid ""
7842 #~ "Could not retrieve information about %s:\n"
7843 #~ "%s"
7844 #~ msgstr ""
7845 #~ "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
7846 #~ "%s"
7847
7848 #~ msgid ""
7849 #~ "Could not add a bookmark for %s:\n"
7850 #~ "%s"
7851 #~ msgstr ""
7852 #~ "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
7853 #~ "%s"
7854
7855 #~ msgid ""
7856 #~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
7857 #~ "%s"
7858 #~ msgstr ""
7859 #~ "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
7860 #~ "%s"
7861
7862 #~ msgid ""
7863 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
7864 #~ "%s"
7865 #~ msgstr ""
7866 #~ "Ne mogu promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
7867 #~ "%s"
7868
7869 #~ msgid "Home"
7870 #~ msgstr "Polazno"
7871
7872 #~ msgid "Desktop"
7873 #~ msgstr "Radna površina"
7874
7875 #~ msgid ""
7876 #~ "Could not create folder %s:\n"
7877 #~ "%s"
7878 #~ msgstr ""
7879 #~ "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
7880 #~ "%s"
7881
7882 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
7883 #~ msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
7884
7885 #~ msgid ""
7886 #~ "Could not remove bookmark for %s:\n"
7887 #~ "%s"
7888 #~ msgstr ""
7889 #~ "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
7890 #~ "%s"
7891
7892 #~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
7893 #~ msgstr ""
7894 #~ "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
7895
7896 #~ msgid "_Add"
7897 #~ msgstr "_Dodaj"
7898
7899 #~ msgid "_Remove"
7900 #~ msgstr "_Ukloni"
7901
7902 #~ msgid "Modified"
7903 #~ msgstr "Mijenjano"
7904
7905 #~ msgid "Create _Folder"
7906 #~ msgstr "Stvori _mapu"
7907
7908 #~ msgid "_Name:"
7909 #~ msgstr "_Ime:"
7910
7911 #~ msgid "_Browse for other folders"
7912 #~ msgstr "_Pregledaj druge mape"
7913
7914 #~ msgid "Save in _folder:"
7915 #~ msgstr "Spremi u _mapu:"
7916
7917 #~ msgid "Create in _folder:"
7918 #~ msgstr "Stvori u _mapi:"
7919
7920 #~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
7921 #~ msgstr "Ne mogu se premjestiti u mapu jer nije na lokalnom disku"
7922
7923 #~ msgid "shortcut %s does not exist"
7924 #~ msgstr "Ne postoji kratica %s"
7925
7926 #~ msgid "%d byte"
7927 #~ msgstr "%d bajt"
7928
7929 #~ msgid "%.1f K"
7930 #~ msgstr "%.1f K"
7931
7932 #~ msgid "%.1f M"
7933 #~ msgstr "%.1f M"
7934
7935 #~ msgid "%.1f G"
7936 #~ msgstr "%.1f G"
7937
7938 #~ msgid "Yesterday"
7939 #~ msgstr "Jučer"
7940
7941 #~ msgid "Unknown"
7942 #~ msgstr "Nepoznato"
7943
7944 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
7945 #~ msgstr ""
7946 #~ "Ne mogu se premjestiti u mapu koju ste odredili, jer je neispravna "
7947 #~ "putanja."
7948
7949 #~ msgid ""
7950 #~ "Could not select %s:\n"
7951 #~ "%s"
7952 #~ msgstr ""
7953 #~ "Nisam mogao označiti %s:\n"
7954 #~ "%s"
7955
7956 #~ msgid "Folders"
7957 #~ msgstr "Mape"
7958
7959 #~ msgid "Fol_ders"
7960 #~ msgstr "_Mape"
7961
7962 #~ msgid "_Files"
7963 #~ msgstr "_Datoteke"
7964
7965 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
7966 #~ msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
7967
7968 #~ msgid ""
7969 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
7970 #~ "available to this program.\n"
7971 #~ "Are you sure that you want to select it?"
7972 #~ msgstr ""
7973 #~ "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda "
7974 #~ "nije dostupna ovom programu.\n"
7975 #~ "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
7976
7977 #~ msgid "_New Folder"
7978 #~ msgstr "_Nova mapa"
7979
7980 #~ msgid "De_lete File"
7981 #~ msgstr "_Obriši datoteku"
7982
7983 #~ msgid "_Rename File"
7984 #~ msgstr "_Promijeni ime datoteke"
7985
7986 #~ msgid ""
7987 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
7988 #~ msgstr ""
7989 #~ "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima "
7990 #~ "datoteka"
7991
7992 #~ msgid ""
7993 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
7994 #~ "%s"
7995 #~ msgstr ""
7996 #~ "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
7997 #~ "%s"
7998
7999 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
8000 #~ msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
8001
8002 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
8003 #~ msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
8004
8005 #~ msgid "New Folder"
8006 #~ msgstr "Nova mapa"
8007
8008 #~ msgid "C_reate"
8009 #~ msgstr "_Stvori"
8010
8011 #~ msgid ""
8012 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
8013 #~ msgstr ""
8014 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
8015
8016 #~ msgid ""
8017 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
8018 #~ "%s"
8019 #~ msgstr ""
8020 #~ "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
8021 #~ "%s"
8022
8023 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
8024 #~ msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
8025
8026 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
8027 #~ msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
8028
8029 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
8030 #~ msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
8031
8032 #~ msgid "Delete File"
8033 #~ msgstr "Obriši datoteku"
8034
8035 #~ msgid ""
8036 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
8037 #~ msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
8038
8039 #~ msgid ""
8040 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
8041 #~ "%s"
8042 #~ msgstr ""
8043 #~ "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
8044 #~ "%s"
8045
8046 #~ msgid ""
8047 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
8048 #~ "%s"
8049 #~ msgstr ""
8050 #~ "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
8051 #~ "%s"
8052
8053 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
8054 #~ msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
8055
8056 #~ msgid "Rename File"
8057 #~ msgstr "Promijeni ime datoteci"
8058
8059 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
8060 #~ msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
8061
8062 #~ msgid ""
8063 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
8064 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
8065 #~ msgstr ""
8066 #~ "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
8067 #~ "varijablu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
8068
8069 #~ msgid "Invalid UTF-8"
8070 #~ msgstr "Neispravan UTF-8"
8071
8072 #~ msgid "Name too long"
8073 #~ msgstr "Predugo ime"
8074
8075 #~ msgid "Couldn't convert filename"
8076 #~ msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
8077
8078 #~ msgid "(Empty)"
8079 #~ msgstr "(Prazno)"
8080
8081 #~ msgid "%s: %s"
8082 #~ msgstr "%s: %s"
8083
8084 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
8085 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacije za '%s': %s"
8086
8087 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
8088 #~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
8089
8090 #~ msgid "This file system does not support mounting"
8091 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
8092
8093 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
8094 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
8095
8096 #~ msgid "error getting information for '%s'"
8097 #~ msgstr "greška kod preuzimanja informacija za \"%s\""
8098
8099 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
8100 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
8101
8102 #~ msgid "Pick a Font"
8103 #~ msgstr "Odaberite pismo"
8104
8105 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
8106 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
8107
8108 #~ msgid "Si_ze:"
8109 #~ msgstr "_Veličina:"
8110
8111 #~ msgid "Gamma"
8112 #~ msgstr "Gama"
8113
8114 #~ msgid "Error loading icon: %s"
8115 #~ msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
8116
8117 #~ msgid ""
8118 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
8119 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
8120 #~ "You can get a copy from:\n"
8121 #~ "\t%s"
8122 #~ msgstr ""
8123 #~ "Nisam mogao nači sličicu \"%s\". Također, tema \"%s\"\n"
8124 #~ "nije pronađena, možda ju trebate instalirati.\n"
8125 #~ "Možete dohvatiti kopiju sa:\n"
8126 #~ "\t%s"
8127
8128 #~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
8129 #~ msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
8130
8131 #~ msgid "Input"
8132 #~ msgstr "Unos"
8133
8134 #~ msgid "No extended input devices"
8135 #~ msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
8136
8137 #~ msgid "_Device:"
8138 #~ msgstr "_Uređaj:"
8139
8140 #~ msgid "_Axes"
8141 #~ msgstr "_Osi"
8142
8143 #~ msgid "_Keys"
8144 #~ msgstr "_Tipke"
8145
8146 #~ msgid "X"
8147 #~ msgstr "X"
8148
8149 #~ msgid "Y"
8150 #~ msgstr "Y"
8151
8152 #~ msgid "Pressure"
8153 #~ msgstr "Pritisak"
8154
8155 #~ msgid "X Tilt"
8156 #~ msgstr "X pomak"
8157
8158 #~ msgid "Y Tilt"
8159 #~ msgstr "Y pomak"
8160
8161 #~ msgid "Wheel"
8162 #~ msgstr "Kotačić"
8163
8164 #~ msgid "none"
8165 #~ msgstr "nema"
8166
8167 #~ msgid "(unknown)"
8168 #~ msgstr "(nepoznato)"
8169
8170 #~ msgid "default:LTR"
8171 #~ msgstr "default:LTR"
8172
8173 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
8174 #~ msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
8175
8176 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
8177 #~ msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
8178
8179 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
8180 #~ msgstr ""
8181 #~ "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
8182
8183 #~ msgid "Warning"
8184 #~ msgstr "Upozorenje"
8185
8186 #~ msgid "_Apply"
8187 #~ msgstr "_Primijeni"
8188
8189 #~ msgid "_Bold"
8190 #~ msgstr "_Masno"
8191
8192 #~ msgid "_CD-Rom"
8193 #~ msgstr "_CD-rom uređaj"
8194
8195 #~ msgid "_Clear"
8196 #~ msgstr "_Očisti"
8197
8198 #~ msgid "_Close"
8199 #~ msgstr "_Zatvori"
8200
8201 #~ msgid "_Copy"
8202 #~ msgstr "_Kopiraj"
8203
8204 #~ msgid "Cu_t"
8205 #~ msgstr "Iz_reži"
8206
8207 #~ msgid "_Delete"
8208 #~ msgstr "_Obriši"
8209
8210 #~ msgid "_Execute"
8211 #~ msgstr "_Izvrši"
8212
8213 #~ msgid "_Find"
8214 #~ msgstr "_Nađi"
8215
8216 #~ msgid "Find and _Replace"
8217 #~ msgstr "_Nađi i Zamjeni"
8218
8219 #~ msgid "_Floppy"
8220 #~ msgstr "_Disketa"
8221
8222 #~ msgid "_First"
8223 #~ msgstr "_Prvo"
8224
8225 #~ msgid "_Last"
8226 #~ msgstr "_Posljednji"
8227
8228 #~ msgid "_Top"
8229 #~ msgstr "_Vrh"
8230
8231 #~ msgid "_Down"
8232 #~ msgstr "_Dolje"
8233
8234 #~ msgid "_Up"
8235 #~ msgstr "_Gore"
8236
8237 #~ msgid "_Harddisk"
8238 #~ msgstr "_Tvrdi disk"
8239
8240 #~ msgid "_Help"
8241 #~ msgstr "_Pomoć"
8242
8243 #~ msgid "_Home"
8244 #~ msgstr "_Početna stranica"
8245
8246 #~ msgid "Increase Indent"
8247 #~ msgstr "Povećaj uvlaku"
8248
8249 #~ msgid "Decrease Indent"
8250 #~ msgstr "Smanji uvlaku"
8251
8252 #~ msgid "_Italic"
8253 #~ msgstr "_Ukošeno"
8254
8255 #~ msgid "_Jump to"
8256 #~ msgstr "_Skoči na"
8257
8258 #~ msgid "_Center"
8259 #~ msgstr "_Centrirano"
8260
8261 #~ msgid "_Left"
8262 #~ msgstr "_Lijevo"
8263
8264 #~ msgid "_Network"
8265 #~ msgstr "_Mreža"
8266
8267 #~ msgid "_New"
8268 #~ msgstr "_Novi"
8269
8270 #~ msgid "_No"
8271 #~ msgstr "_Ne"
8272
8273 #~ msgid "_OK"
8274 #~ msgstr "_U redu"
8275
8276 #~ msgid "_Open"
8277 #~ msgstr "_Otvori"
8278
8279 #~ msgid "_Paste"
8280 #~ msgstr "_Zalijepi"
8281
8282 #~ msgid "_Preferences"
8283 #~ msgstr "_Podešenja"
8284
8285 #~ msgid "Print Pre_view"
8286 #~ msgstr "_Pregled prije ispisa"
8287
8288 #~ msgid "_Properties"
8289 #~ msgstr "_Svojstva"
8290
8291 #~ msgid "_Quit"
8292 #~ msgstr "_Završi"
8293
8294 #~ msgid "_Redo"
8295 #~ msgstr "_Ponovi"
8296
8297 #~ msgid "_Refresh"
8298 #~ msgstr "_Osvježi"
8299
8300 #~ msgid "_Revert"
8301 #~ msgstr "_Vrati"
8302
8303 #~ msgid "_Save"
8304 #~ msgstr "_Spremi"
8305
8306 #~ msgid "Save _As"
8307 #~ msgstr "Spremi _kao"
8308
8309 #~ msgid "_Font"
8310 #~ msgstr "_Pismo"
8311
8312 #~ msgid "_Ascending"
8313 #~ msgstr "_Rastuće"
8314
8315 #~ msgid "_Descending"
8316 #~ msgstr "_Silazno"
8317
8318 #~ msgid "_Spell Check"
8319 #~ msgstr "_Provjera pravopisa"
8320
8321 #~ msgid "_Stop"
8322 #~ msgstr "_Zaustavi"
8323
8324 #~ msgid "_Undelete"
8325 #~ msgstr "_Vrati obrisano"
8326
8327 #~ msgid "_Undo"
8328 #~ msgstr "_Vrati"
8329
8330 #~ msgid "_Yes"
8331 #~ msgstr "_Da"
8332
8333 #~ msgid "Best _Fit"
8334 #~ msgstr "Najbolje _uklopljeno"
8335
8336 #~ msgid "Zoom _In"
8337 #~ msgstr "U_većaj"
8338
8339 #~ msgid "Zoom _Out"
8340 #~ msgstr "U_manji"
8341
8342 #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
8343 #~ msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
8344
8345 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
8346 #~ msgstr "RLM oznaka za s _desna-na-lijevo"
8347
8348 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
8349 #~ msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
8350
8351 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
8352 #~ msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
8353
8354 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
8355 #~ msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
8356
8357 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
8358 #~ msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
8359
8360 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
8361 #~ msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
8362
8363 #~ msgid "ZWS _Zero width space"
8364 #~ msgstr "ZWS _razmak bez širine"
8365
8366 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
8367 #~ msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
8368
8369 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
8370 #~ msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
8371
8372 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
8373 #~ msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
8374
8375 #~ msgid "--- No Tip ---"
8376 #~ msgstr "--- Nema savjeta ---"
8377
8378 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
8379 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
8380
8381 #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
8382 #~ msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
8383
8384 #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
8385 #~ msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
8386
8387 #~ msgid "Empty"
8388 #~ msgstr "Prazno"
8389
8390 #~ msgid "Amharic (EZ+)"
8391 #~ msgstr "Amharski (EZ+)"
8392
8393 #~ msgid "Cedilla"
8394 #~ msgstr "Cedilla"
8395
8396 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
8397 #~ msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
8398
8399 #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
8400 #~ msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
8401
8402 #~ msgid "IPA"
8403 #~ msgstr "IPA"
8404
8405 #~ msgid "Thai (Broken)"
8406 #~ msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
8407
8408 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
8409 #~ msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
8410
8411 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
8412 #~ msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
8413
8414 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
8415 #~ msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
8416
8417 #~ msgid "X Input Method"
8418 #~ msgstr "X način unosa (XIM)"
8419
8420 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
8421 #~ msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"