1 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
4 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
5 # Copyright (C) Croatiann team
6 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
7 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
8 # Copyright (C) Croatiann team
9 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
12 "Project-Id-Version: gtk+-properties 0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 08:43-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:47+0000\n"
16 "Last-Translator: Robert Sedak <Unknown>\n"
17 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:56+0000\n"
24 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
33 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
34 msgstr "Prati li odabir pokazivač"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
37 msgid "Number of Channels"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
41 msgid "The number of samples per pixel"
42 msgstr "Broj uzoraka po točki"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
49 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
50 msgstr "Mjesto boja u kojem se primjeri interpretiraju"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
54 msgstr "Ima alfa prozirnost"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
57 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
58 msgstr "Treba li međuspremnik točaka imati alfa kanal"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
61 msgid "Bits per Sample"
62 msgstr "Bitova po uzorku"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
65 msgid "The number of bits per sample"
66 msgstr "Broj bitova po uzorku"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
73 msgid "The number of columns of the pixbuf"
74 msgstr "Broj stupaca u međuspremniku točaka"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
81 msgid "The number of rows of the pixbuf"
82 msgstr "Broj redova u međuspremniku točaka"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
90 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
91 msgstr "Broj bajtova između početka retka i početka sljedećeg retka"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
98 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
99 msgstr "Pokazivač na podatak točke međuspreminka točaka"
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
102 msgid "Default Display"
103 msgstr "Uobičajeni zaslon"
105 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
106 msgid "The default display for GDK"
107 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
109 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
110 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
114 #: gdk/gdkpango.c:539
115 msgid "the GdkScreen for the renderer"
116 msgstr "GdkScreen za renderer"
118 #: gdk/gdkscreen.c:75
123 #: gdk/gdkscreen.c:76
125 msgid "The default font options for the screen"
126 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
128 #: gdk/gdkscreen.c:83
130 msgid "Font resolution"
133 #: gdk/gdkscreen.c:84
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
138 #: gdk/gdkwindow.c:470 gdk/gdkwindow.c:471
141 msgstr "Treperenje kursora"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
145 msgstr "Naziv programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
149 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
150 "g_get_application_name()"
152 "Ime programa. Ako nije postavljeno, pretpostavlja se g_get_application_name()"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
155 msgid "Program version"
156 msgstr "Verzija programa"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
159 msgid "The version of the program"
160 msgstr "Verzija programa"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
163 msgid "Copyright string"
164 msgstr "Tekst o autorskim pravima"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
167 msgid "Copyright information for the program"
168 msgstr "Informacije o autorskim pravima za program"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
171 msgid "Comments string"
172 msgstr "Komentirajući tekst"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
175 msgid "Comments about the program"
176 msgstr "Komentari o programu"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
180 msgstr "URL web stranice"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
183 msgid "The URL for the link to the website of the program"
184 msgstr "URL za web programa"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
187 msgid "Website label"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
192 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
193 "defaults to the URL"
194 msgstr "Naziv za link na web programa. Ako nije postavljeno, koristi se URL."
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
201 msgid "List of authors of the program"
202 msgstr "Popis autora programa"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
206 msgstr "Pisci dokumentacije"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
209 msgid "List of people documenting the program"
210 msgstr "Popis ljudi koji su dokumentirali program"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
217 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
218 msgstr "Popis ljudi koji su umjetničkim dodacim doprinjeli programu"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
221 msgid "Translator credits"
223 "lokalizacija@linux.hr: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk."
224 "tel.hr>; Ubuntu-hr: Ante Karamatić"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
228 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
229 msgstr "Prevoditelji"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
237 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
238 "gtk_window_get_default_icon_list()"
239 msgstr "Logotip za \"O programu...\"."
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
242 msgid "Logo Icon Name"
243 msgstr "Ime ikone za logotip"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
247 msgstr "Imenovana ikona koja se koristi kao logo u dijalogu O programu."
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
251 msgstr "Sažmi licencu"
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
254 msgid "Whether to wrap the license text."
255 msgstr "Sažima li se tekst licence"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
258 msgid "Accelerator Closure"
259 msgstr "Zatvaranje prečice"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
262 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica"
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
266 msgid "Accelerator Widget"
267 msgstr "Objekt za prečicu"
269 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
270 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
271 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmjena kratica"
273 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
278 #: gtk/gtkaction.c:180
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Jedinstveno ime za aktivnost."
282 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
288 #: gtk/gtkaction.c:199
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
291 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
293 #: gtk/gtkaction.c:215
295 msgstr "Razvrstaj prema"
297 #: gtk/gtkaction.c:216
298 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
299 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmadi na alatnoj traci."
301 #: gtk/gtkaction.c:224
305 #: gtk/gtkaction.c:225
306 msgid "A tooltip for this action."
307 msgstr "Opis alata za ovu aktivnost."
309 #: gtk/gtkaction.c:240
311 msgstr "Sličica dionice"
313 #: gtk/gtkaction.c:241
314 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
316 "Isporučena sličica koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
319 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
324 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
327 msgid "The GIcon being displayed"
328 msgstr "Skup sličica za prikaz"
330 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
331 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
335 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
336 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
337 msgid "The name of the icon from the icon theme"
338 msgstr "Ime ikone iz teme ikone"
340 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
341 msgid "Visible when horizontal"
344 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
349 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
350 "postavljena vodoravno."
352 #: gtk/gtkaction.c:306
353 msgid "Visible when overflown"
354 msgstr "Vidljivo kod preljeva"
356 #: gtk/gtkaction.c:307
358 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
361 "Ukoliko je postavljeno, posrednici alata za ovu akciju su prikazani u "
362 "prelivnom izborniku trake s alatime."
364 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
365 msgid "Visible when vertical"
368 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
370 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
373 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
374 "postavljena okomito."
376 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
380 #: gtk/gtkaction.c:323
382 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
383 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
385 "Može li se aktivnost smatrati važnom. Ako je postavljeno, posrednici za "
386 "stavke alatki ove aktivnosti prikazuju tekst u načinu rada "
387 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
389 #: gtk/gtkaction.c:331
390 msgid "Hide if empty"
391 msgstr "Sakrij ako je prazno"
393 #: gtk/gtkaction.c:332
394 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
396 "Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su "
399 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
400 #: gtk/gtkwidget.c:525
402 msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
404 #: gtk/gtkaction.c:339
405 msgid "Whether the action is enabled."
406 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
408 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
409 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
413 #: gtk/gtkaction.c:346
414 msgid "Whether the action is visible."
415 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
417 #: gtk/gtkaction.c:352
419 msgstr "Grupa aktivnosti"
421 #: gtk/gtkaction.c:353
423 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
426 "GtkActionGroup ovog GtkAction je povezana ili je NULL (za internu uporabu)."
428 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
429 msgid "A name for the action group."
430 msgstr "Naziv za grupu aktivnosti."
432 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
433 msgid "Whether the action group is enabled."
434 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
436 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
437 msgid "Whether the action group is visible."
438 msgstr "Može li grupa aktivnost biti vidljiva."
440 #: gtk/gtkactivatable.c:304
442 msgid "Related Action"
445 #: gtk/gtkactivatable.c:305
446 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
449 #: gtk/gtkactivatable.c:327
450 msgid "Use Action Appearance"
453 #: gtk/gtkactivatable.c:328
455 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
456 msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
459 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
463 #: gtk/gtkadjustment.c:94
464 msgid "The value of the adjustment"
465 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:110
468 msgid "Minimum Value"
469 msgstr "Najmanja vrijednost"
471 #: gtk/gtkadjustment.c:111
472 msgid "The minimum value of the adjustment"
473 msgstr "Najmanja vrijednost za prilagodbu"
475 #: gtk/gtkadjustment.c:130
476 msgid "Maximum Value"
477 msgstr "Najveća vrijednost"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:131
480 msgid "The maximum value of the adjustment"
481 msgstr "Najveća vrijednost za prilagodbu"
483 #: gtk/gtkadjustment.c:147
484 msgid "Step Increment"
485 msgstr "Korak povećanja"
487 #: gtk/gtkadjustment.c:148
488 msgid "The step increment of the adjustment"
489 msgstr "Korak povećanja za prilagodbu"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:164
492 msgid "Page Increment"
493 msgstr "Korak povećanja stranice"
495 #: gtk/gtkadjustment.c:165
496 msgid "The page increment of the adjustment"
497 msgstr "Povećenje stranice za prilagodbu"
499 #: gtk/gtkadjustment.c:184
501 msgstr "Veličina stranice"
503 #: gtk/gtkadjustment.c:185
504 msgid "The page size of the adjustment"
505 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
507 #: gtk/gtkalignment.c:90
508 msgid "Horizontal alignment"
509 msgstr "Vodoravno poravnanje"
511 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
513 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
516 "Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava lijevo "
517 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
519 #: gtk/gtkalignment.c:100
520 msgid "Vertical alignment"
521 msgstr "Okomito poravnanje"
523 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
525 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
528 "Okomiti položaj djeteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava poravnanje po "
529 "vrhu, a 1.0 poravnanje po dnu."
531 #: gtk/gtkalignment.c:109
532 msgid "Horizontal scale"
533 msgstr "Vodoravni opseg"
535 #: gtk/gtkalignment.c:110
537 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
538 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
540 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
541 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
543 #: gtk/gtkalignment.c:118
544 msgid "Vertical scale"
545 msgstr "Okomit opseg"
547 #: gtk/gtkalignment.c:119
549 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
550 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
552 "Ukoliko je dostupan okomiti prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
553 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
555 #: gtk/gtkalignment.c:136
557 msgstr "Popuna na vrhu"
559 #: gtk/gtkalignment.c:137
560 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
561 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
563 #: gtk/gtkalignment.c:153
564 msgid "Bottom Padding"
565 msgstr "Popuna na dnu"
567 #: gtk/gtkalignment.c:154
568 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
569 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
571 #: gtk/gtkalignment.c:170
573 msgstr "Lijeva popuna"
575 #: gtk/gtkalignment.c:171
576 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
577 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevu stranu elementa."
579 #: gtk/gtkalignment.c:187
580 msgid "Right Padding"
581 msgstr "Desna popuna"
583 #: gtk/gtkalignment.c:188
584 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
585 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
588 msgid "Arrow direction"
589 msgstr "Smjer strelice"
592 msgid "The direction the arrow should point"
593 msgstr "Smjer u kome strelica treba pokazivati"
597 msgstr "Sjenka strelice"
600 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
601 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje strelicu"
603 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
605 msgid "Arrow Scaling"
606 msgstr "Razmak između redova"
609 msgid "Amount of space used up by arrow"
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
613 msgid "Horizontal Alignment"
614 msgstr "Vodoravno poravnanje"
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
617 msgid "X alignment of the child"
618 msgstr "X poravnanje nasljedne komponente"
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
621 msgid "Vertical Alignment"
622 msgstr "uspravno ravnanje, uspravno poravnavanje"
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
625 msgid "Y alignment of the child"
626 msgstr "Y poravnanje nasljedne komponente"
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
633 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
634 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko je obey_child FALSE"
636 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
638 msgstr "Prema sadržanom elementu"
640 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
641 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
643 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
646 #: gtk/gtkassistant.c:281
648 msgid "Header Padding"
649 msgstr "Lijeva popuna"
651 #: gtk/gtkassistant.c:282
653 msgid "Number of pixels around the header."
654 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
656 #: gtk/gtkassistant.c:289
658 msgid "Content Padding"
659 msgstr "Popuna na dnu"
661 #: gtk/gtkassistant.c:290
663 msgid "Number of pixels around the content pages."
664 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
666 #: gtk/gtkassistant.c:306
669 msgstr "Vrsta vezivanja"
671 #: gtk/gtkassistant.c:307
673 msgid "The type of the assistant page"
674 msgstr "Vrsta poruke"
676 #: gtk/gtkassistant.c:324
679 msgstr "Veličina stranice"
681 #: gtk/gtkassistant.c:325
683 msgid "The title of the assistant page"
684 msgstr "Naslov prozora"
686 #: gtk/gtkassistant.c:341
689 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
691 #: gtk/gtkassistant.c:342
692 msgid "Header image for the assistant page"
695 #: gtk/gtkassistant.c:358
697 msgid "Sidebar image"
700 #: gtk/gtkassistant.c:359
701 msgid "Sidebar image for the assistant page"
704 #: gtk/gtkassistant.c:374
706 msgid "Page complete"
707 msgstr "Korak povećanja stranice"
709 #: gtk/gtkassistant.c:375
710 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
714 msgid "Minimum child width"
715 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
718 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
719 msgstr "Najmanja širina gumba unutar okvira"
722 msgid "Minimum child height"
723 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
726 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
727 msgstr "Najmanja visina gumba unutar okvira"
730 msgid "Child internal width padding"
731 msgstr "Unutrašnja popuna širine djeteta"
734 msgid "Amount to increase child's size on either side"
735 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta sa svake strane"
738 msgid "Child internal height padding"
739 msgstr "Unutrašnja popuna visine djeteta"
742 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
743 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta s vrha i s dna"
747 msgstr "Stil izgleda"
751 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
752 "edge, start and end"
754 "Kako razmjestiti gumbe u okviru. Dozvoljene vrijednosti su obično, "
755 "rašireno, prema rubu, na početku i na kraju"
763 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
766 "Ukoliko je postavljeno, dijete se pojavljuje među drugim elementima, što je "
767 "odgovarajuće za npr. gumbe za pomoć."
769 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
775 msgid "The amount of space between children"
776 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
778 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
779 #: gtk/gtktoolbar.c:573
784 msgid "Whether the children should all be the same size"
785 msgstr "Mogu li sve nasljedne komponente biti iste veličine"
787 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
793 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
795 "Može li nasljedna komponenta dobiti dodatni prostor kada mu izvor raste"
803 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
806 "Može li se dodatni prostor namijenjen nasljednom sadržanom elementu "
807 "dodijeliti ili koristiti za popunu"
811 msgstr "Popunjavanje"
814 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
816 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
821 msgstr "Vrsta vezivanja"
823 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
825 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
826 "start or end of the parent"
827 msgstr "Određuje je li sadržani element vezan za početak ili kraj roditelja"
829 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
830 #: gtk/gtkruler.c:148
834 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
835 msgid "The index of the child in the parent"
836 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržiocu"
838 #: gtk/gtkbuilder.c:96
839 msgid "Translation Domain"
842 #: gtk/gtkbuilder.c:97
843 msgid "The translation domain used by gettext"
846 #: gtk/gtkbutton.c:220
848 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
850 msgstr "Sadržaj oznake unutar gumba, ukoliko gumb sadrži oznaku"
852 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
853 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
854 msgid "Use underline"
855 msgstr "Koristi podvlačenje"
857 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
858 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
860 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
861 "for the mnemonic accelerator key"
863 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
866 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
868 msgstr "Koristi već pripremljene"
870 #: gtk/gtkbutton.c:236
872 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
874 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umjesto "
877 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
878 msgid "Focus on click"
879 msgstr "Fokusiranje klikom"
881 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
882 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
883 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
885 #: gtk/gtkbutton.c:251
886 msgid "Border relief"
889 #: gtk/gtkbutton.c:252
890 msgid "The border relief style"
891 msgstr "Stil izgleda ruba"
893 #: gtk/gtkbutton.c:269
894 msgid "Horizontal alignment for child"
895 msgstr "Vodoravno poravnanje za nasljedni objekt"
897 #: gtk/gtkbutton.c:288
898 msgid "Vertical alignment for child"
899 msgstr "Okomito poravnanje za"
901 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
903 msgstr "Element za sliku"
905 #: gtk/gtkbutton.c:306
906 msgid "Child widget to appear next to the button text"
907 msgstr "Element dijete koji se pojavljuje pored tipke s tekstom"
909 #: gtk/gtkbutton.c:320
911 msgid "Image position"
912 msgstr "Pozicija ručke"
914 #: gtk/gtkbutton.c:321
916 msgid "The position of the image relative to the text"
917 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
919 #: gtk/gtkbutton.c:433
920 msgid "Default Spacing"
921 msgstr "Uobičajeni razmak"
923 #: gtk/gtkbutton.c:434
924 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
925 msgstr "Razmak koji treba dodati za CAN_DEFAULT gumbe"
927 #: gtk/gtkbutton.c:440
928 msgid "Default Outside Spacing"
929 msgstr "Uobičajeni rubni razmak"
931 #: gtk/gtkbutton.c:441
933 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
936 "Razmak koji treba dodati uvijek oko CAN_DEFAULT koji je nacrtan oko vanjske "
939 #: gtk/gtkbutton.c:446
940 msgid "Child X Displacement"
941 msgstr "Vodoravni pomak djeteta"
943 #: gtk/gtkbutton.c:447
945 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
946 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u x smjeru kada se pritisne gumb"
948 #: gtk/gtkbutton.c:454
949 msgid "Child Y Displacement"
950 msgstr "Okomiti pomak djeteta"
952 #: gtk/gtkbutton.c:455
954 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
955 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u y smjeru kada se pritisne gumb"
957 #: gtk/gtkbutton.c:471
958 msgid "Displace focus"
959 msgstr "Pomakni fokus"
961 #: gtk/gtkbutton.c:472
963 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
966 "Utječu li postavke child_displacement_x/_y također na fokus pravokutnika"
968 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
971 msgstr "Granični tab"
973 #: gtk/gtkbutton.c:486
974 msgid "Border between button edges and child."
977 #: gtk/gtkbutton.c:499
979 msgid "Image spacing"
980 msgstr "Razmak vrijednosti"
982 #: gtk/gtkbutton.c:500
984 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
985 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
987 #: gtk/gtkbutton.c:514
988 msgid "Show button images"
989 msgstr "Prikaži slike na gumbima"
991 #: gtk/gtkbutton.c:515
993 msgid "Whether images should be shown on buttons"
994 msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1001 msgid "The selected year"
1002 msgstr "Odabrana godina"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1009 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1010 msgstr "Odabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1018 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1019 "currently selected day)"
1021 "Odabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se makne oznaka trenutno odabranog "
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1025 msgid "Show Heading"
1026 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1029 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1030 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1033 msgid "Show Day Names"
1034 msgstr "Prikaži imena dana"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1037 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1038 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1041 msgid "No Month Change"
1042 msgstr "Nema izmjene mjeseca"
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1046 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1047 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se promijeniti odabrani mjesec"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1050 msgid "Show Week Numbers"
1051 msgstr "Prikaži broj tjedana"
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1054 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1055 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi tjedna"
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1059 msgid "Details Width"
1060 msgstr "Uobičajena širina"
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1064 msgid "Details width in characters"
1065 msgstr "Maksimalna širina u znakovima"
1067 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1069 msgid "Details Height"
1070 msgstr "Uobičajena visina"
1072 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1073 msgid "Details height in rows"
1076 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1078 msgid "Show Details"
1079 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1081 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1083 msgid "If TRUE, details are shown"
1084 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1091 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1092 msgstr "Način unosa CellRenderera"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1099 msgid "Display the cell"
1100 msgstr "Prikaži ćeliju"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1103 msgid "Display the cell sensitive"
1104 msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1108 msgstr "poravnanje po x osi"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1112 msgstr "Poravnanje po x osi"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1116 msgstr "y-poravnanje"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1120 msgstr "Poravnanje po y osi"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1128 msgstr "Vodoravna popuna"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1136 msgstr "Okomita popuna"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1143 msgid "The fixed width"
1144 msgstr "Nepromjenjiva širina"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1151 msgid "The fixed height"
1152 msgstr "Utvrđena visina"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1159 msgid "Row has children"
1160 msgstr "Red sadrži druge redove"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1167 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1168 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1171 msgid "Cell background color name"
1172 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1175 msgid "Cell background color as a string"
1176 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1179 msgid "Cell background color"
1180 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1183 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1184 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1193 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1194 msgstr "Je li ovaj naziv u načinu s jednim retkom"
1196 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1197 msgid "Cell background set"
1198 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1200 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1201 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1202 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine ćelije"
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1206 msgid "Accelerator key"
1207 msgstr "Objekt za prečicu"
1209 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1211 msgid "The keyval of the accelerator"
1212 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1216 msgid "Accelerator modifiers"
1217 msgstr "Objekt za prečicu"
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1220 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1223 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1225 msgid "Accelerator keycode"
1226 msgstr "Objekt za prečicu"
1228 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1229 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1232 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1234 msgid "Accelerator Mode"
1235 msgstr "Objekt za prečicu"
1237 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1239 msgid "The type of accelerators"
1240 msgstr "Vrsta poruke"
1242 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1246 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1247 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1248 msgstr "Model koji sadrži moguće vrijednosti za padajuću popis"
1250 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1252 msgstr "Tekstualni stupac"
1254 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1255 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1256 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
1258 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1262 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1263 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1265 "Ukoliko nije omogućeno, onemogući unos nizova znakova koji nisu odabrani"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1268 msgid "Pixbuf Object"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1272 msgid "The pixbuf to render"
1273 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1276 msgid "Pixbuf Expander Open"
1277 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1280 msgid "Pixbuf for open expander"
1281 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1284 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1285 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1288 msgid "Pixbuf for closed expander"
1289 msgstr "Pixbuf za ne prikazano grananje"
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1296 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1297 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1300 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1305 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1306 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja određuje veličinu iscrtane sličice"
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1312 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1313 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1314 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje mehanizam teme"
1316 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1317 msgid "Follow State"
1318 msgstr "Prati stanje"
1320 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1321 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1322 msgstr "Hoće li boja prikazanog pixbuf-a ovisiti o stanju"
1324 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1329 msgid "Value of the progress bar"
1330 msgstr "Vrijednost koja se prikazuje u elementu napretka"
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1333 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1334 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1340 msgid "Text on the progress bar"
1341 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1346 msgstr "Korak uvećanja"
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1350 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1351 "don't know how much."
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1355 msgid "Text x alignment"
1356 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1361 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1364 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede"
1366 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1367 msgid "Text y alignment"
1368 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1370 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1372 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1373 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1375 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1376 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1377 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1379 msgstr "Orijentacija"
1381 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1382 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1383 msgstr "Pravac pružanja i smjer rasta u elementu za prikaz napretka"
1385 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1386 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1388 msgstr "Podešavanje"
1390 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1392 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1393 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
1395 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1398 msgstr "Brzina povećanja"
1400 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1401 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1402 msgstr "Ubrzanje kada držite gumb pritisnutim"
1404 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1408 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1409 msgid "The number of decimal places to display"
1410 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1413 msgid "Text to render"
1414 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1421 msgid "Marked up text to render"
1422 msgstr "Označeni tekst za prikazivanje"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1429 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1430 msgstr "Popis stilskih osobina koje se trebaju primijeniti na iscrtani tekst"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1433 msgid "Single Paragraph Mode"
1434 msgstr "Metoda jednog odlomka"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1437 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1438 msgstr "Bez obzira da li zadržava sav tekst u jednom odlomku"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1441 msgid "Background color name"
1442 msgstr "Ime boje pozadine"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1445 msgid "Background color as a string"
1446 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1449 msgid "Background color"
1450 msgstr "Boja pozadine"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1453 msgid "Background color as a GdkColor"
1454 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1457 msgid "Foreground color name"
1458 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1461 msgid "Foreground color as a string"
1462 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1465 msgid "Foreground color"
1466 msgstr "Boja pisanja"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1469 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1470 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1473 #: gtk/gtktextview.c:573
1475 msgstr "Može se uređivati"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1478 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1479 msgstr "Može li tekst biti mijenjati od strane korisnike"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1482 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1487 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1488 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr.\"Sans Italic 12\""
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1491 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1492 msgstr "Opis pisma u obliku PangoFontDescription"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1496 msgstr "Obitelj pisama"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1499 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1500 msgstr "Ime porodice pisama, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1503 #: gtk/gtktexttag.c:291
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1508 #: gtk/gtktexttag.c:300
1509 msgid "Font variant"
1510 msgstr "Varijacija pisma"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1513 #: gtk/gtktexttag.c:309
1515 msgstr "Težina pisma"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1518 #: gtk/gtktexttag.c:320
1519 msgid "Font stretch"
1520 msgstr "Rastezanje pisma"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1523 #: gtk/gtktexttag.c:329
1525 msgstr "Veličina pisma"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1529 msgstr "Točke pisma"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1532 msgid "Font size in points"
1533 msgstr "Veličina pisma u točkama"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1537 msgstr "Mjerilo pisma"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1540 msgid "Font scaling factor"
1541 msgstr "Činilac promjene veličina pisma"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1549 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1551 "Odmak teksta od osnovne linije (ispod linije ukoliko je vrijednost negativna)"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1554 msgid "Strikethrough"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1558 msgid "Whether to strike through the text"
1559 msgstr "Bilo da se precrta tekst"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1566 msgid "Style of underline for this text"
1567 msgstr "Stil podcrtavanja za ovaj tekst"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1575 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1576 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1577 "probably don't need it"
1579 "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri "
1580 "iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
1581 "najvjerojatnije ni ne treba"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1585 msgstr "Skraćivanje"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1589 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1590 "have enough room to display the entire string"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1594 #: gtk/gtklabel.c:648
1596 msgid "Width In Characters"
1597 msgstr "Širina u znakovima"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1600 msgid "The desired width of the label, in characters"
1601 msgstr "Željena širina naziva, u znakovima"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1605 msgstr "Način omatanja"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1609 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1610 "have enough room to display the entire string"
1612 "Na koji način podijeliti niz znakova u više redova, ako prikaznik ćelije "
1613 "nema dovoljno prostora za prikaz cijelog niza znakova"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1617 msgstr "Omotaj širinu"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1620 msgid "The width at which the text is wrapped"
1621 msgstr "Širina na kojoj se tekst sažima"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1629 msgid "How to align the lines"
1630 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1633 msgid "Background set"
1634 msgstr "Postavljena pozadina"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1637 msgid "Whether this tag affects the background color"
1638 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1641 msgid "Foreground set"
1642 msgstr "Postavljena boja"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1645 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1646 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju iscrtavanja"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1649 msgid "Editability set"
1650 msgstr "Postavljena izmijenjivost"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1653 msgid "Whether this tag affects text editability"
1654 msgstr "Može li ovaj tag utjecati promijenjivost teksta"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1657 msgid "Font family set"
1658 msgstr "Postava porodice pisma"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1661 msgid "Whether this tag affects the font family"
1662 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1665 msgid "Font style set"
1666 msgstr "Postavljanje stila pisma"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1669 msgid "Whether this tag affects the font style"
1670 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na stil pisma"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1673 msgid "Font variant set"
1674 msgstr "Postava varijacije pisma"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1677 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1678 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na varijacije pisma"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1681 msgid "Font weight set"
1682 msgstr "Postava mjera psima"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1685 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1686 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na težinu pisma"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1689 msgid "Font stretch set"
1690 msgstr "Postava rastezanja pisma"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1693 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1694 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rastezanje pisma"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1697 msgid "Font size set"
1698 msgstr "Postava veličine pisma"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1701 msgid "Whether this tag affects the font size"
1702 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na veličinu pisma"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1705 msgid "Font scale set"
1706 msgstr "Postavljanje mjerila pisma"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1709 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1710 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na izmjenu veličine pisma pomoću faktora"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1714 msgstr "Postavljanje dizanja"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1717 msgid "Whether this tag affects the rise"
1718 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1721 msgid "Strikethrough set"
1722 msgstr "Postavljanje presijecanja"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1725 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1726 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na precrtavanje"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1729 msgid "Underline set"
1730 msgstr "Postavljanje podcrtavanja"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1733 msgid "Whether this tag affects underlining"
1734 msgstr "Bilo da ova tag utječe na podcrtavanje"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1737 msgid "Language set"
1738 msgstr "Postavljen jezik"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1741 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1742 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na jezik u kojem se tekst iscrtava"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1745 msgid "Ellipsize set"
1746 msgstr "Skup skraćivanja"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1749 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1750 msgstr "Utječe li ova oznaka na način skraćivanja"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1757 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1759 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1760 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1763 msgid "Toggle state"
1764 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1767 msgid "The toggle state of the button"
1768 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1771 msgid "Inconsistent state"
1772 msgstr "Nedosljedno stanje"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1775 msgid "The inconsistent state of the button"
1776 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1780 msgstr "Može biti aktivirano"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1783 msgid "The toggle button can be activated"
1784 msgstr "Preklopni gumb se može aktivirati"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1788 msgstr "Stanje okruglog gumba"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1791 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1792 msgstr "Crtaj sklopku kao okrugli gumb"
1794 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1796 msgid "Indicator size"
1797 msgstr "Veličina pokazatelja"
1799 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1801 msgid "Size of check or radio indicator"
1802 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednog odabirnika"
1804 #: gtk/gtkcellview.c:182
1806 msgid "CellView model"
1807 msgstr "Model TreeView-a"
1809 #: gtk/gtkcellview.c:183
1811 msgid "The model for cell view"
1812 msgstr "Model za razgranati pregled"
1814 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1815 msgid "Indicator Size"
1816 msgstr "Veličina pokazatelja"
1818 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1819 msgid "Indicator Spacing"
1820 msgstr "Greška u sintaksi"
1822 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1823 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1825 "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili naznake putem okruglog gumba :)"
1827 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1828 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1832 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1833 msgid "Whether the menu item is checked"
1834 msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
1836 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1837 msgid "Inconsistent"
1838 msgstr "Nedosljedno"
1840 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1841 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1842 msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
1844 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1845 msgid "Draw as radio menu item"
1846 msgstr "Crtaj stavku kao okrugli gumb"
1848 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1849 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1850 msgstr "Može li stavka izbornika izgledati kao isključiva stavka izbornika"
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1854 msgstr "Koristi transparentnost"
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1857 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1858 msgstr "Može li ili ne boja biti djelomično prozirna"
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1861 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1862 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1866 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1867 msgid "The title of the color selection dialog"
1868 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
1870 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1871 msgid "Current Color"
1872 msgstr "Trenutna boja"
1874 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1875 msgid "The selected color"
1876 msgstr "Odabrana boja"
1878 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1879 msgid "Current Alpha"
1880 msgstr "Trenutna providnost"
1882 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1883 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1885 "Trenutna vrijednost providnosti (0 - potpuno providno, 65535 - potpuno "
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1889 msgid "Has Opacity Control"
1890 msgstr "Sadrži upravljanje prozirnošću"
1892 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1893 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1894 msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1901 msgid "Whether a palette should be used"
1902 msgstr "Može li se paleta koristiti"
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1905 msgid "The current color"
1906 msgstr "Tekuća boja"
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1909 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1911 "Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1914 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1915 msgid "Custom palette"
1916 msgstr "Prilagođena paleta"
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1919 msgid "Palette to use in the color selector"
1920 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1924 msgid "Color Selection"
1925 msgstr "Lebdeći odabir"
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1929 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1930 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
1932 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1936 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1938 msgid "The OK button of the dialog."
1939 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1941 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1943 msgid "Cancel Button"
1944 msgstr "Gumbi obavještavanja"
1946 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1948 msgid "The cancel button of the dialog."
1949 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1951 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1954 msgstr "Gumbi obavještavanja"
1956 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1958 msgid "The help button of the dialog."
1959 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1961 #: gtk/gtkcombo.c:145
1962 msgid "Enable arrow keys"
1963 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
1965 #: gtk/gtkcombo.c:146
1966 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1967 msgstr "Mogu li strelice omogućavati kretanje kroz popis stavki"
1969 #: gtk/gtkcombo.c:152
1970 msgid "Always enable arrows"
1971 msgstr "Uvijek omogući strelice"
1973 #: gtk/gtkcombo.c:153
1974 msgid "Obsolete property, ignored"
1975 msgstr "Zastarjelo svojstvo, zanemaruje se"
1977 #: gtk/gtkcombo.c:159
1978 msgid "Case sensitive"
1979 msgstr "Osjetljiv na V/m slova:"
1981 #: gtk/gtkcombo.c:160
1982 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1983 msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova"
1985 #: gtk/gtkcombo.c:167
1987 msgstr "Dopusti prazno"
1989 #: gtk/gtkcombo.c:168
1990 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1991 msgstr "Može li se u ovo polje unijeti prazna vrijednost"
1993 #: gtk/gtkcombo.c:175
1994 msgid "Value in list"
1995 msgstr "Vrijednost sa spiska"
1997 #: gtk/gtkcombo.c:176
1998 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1999 msgstr "Mogu li upisane vrijednosti već biti nazočne na popisu"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:661
2002 msgid "ComboBox model"
2003 msgstr "Model padajućeg popisa"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:662
2006 msgid "The model for the combo box"
2007 msgstr "Model za padajuću popis"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:679
2011 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2012 msgstr "Širina omatanja za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2015 msgid "Row span column"
2016 msgstr "Razmak između reda i kolone"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:702
2019 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2020 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2023 msgid "Column span column"
2024 msgstr "Stupac obuhvaća stupac"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2027 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2028 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja stupaca"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2032 msgstr "Aktivna stavka"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2035 msgid "The item which is currently active"
2036 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2039 msgid "Add tearoffs to menus"
2040 msgstr "Dodaj otcjepljivanje u izbornicima"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2043 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2044 msgstr "Mogu li padajući izbornici imati otrgnutu stavku izbornika"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2048 msgstr "Sadrži okvir"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2051 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2052 msgstr "Iscrtava li padajući popis okvir oko djeteta"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2056 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2057 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2060 msgid "Tearoff Title"
2061 msgstr "Naslov otrgnutog"
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2066 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2069 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2074 msgstr "Debljina fokusne linije"
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2078 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2079 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2082 msgid "Button Sensitivity"
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2087 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2088 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2091 msgid "Appears as list"
2092 msgstr "Pojavljuje se kao popis"
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2095 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2096 msgstr "Treba li padajući popis izgledati kao popis, a ne kao izbornik"
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2101 msgstr "Smjer strelice"
2103 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2105 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2106 msgstr "Model za padajuću popis"
2108 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2109 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2110 #: gtk/gtkviewport.c:122
2112 msgstr "Vrsta sjene"
2114 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2116 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2117 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
2119 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2121 msgstr "Promjena veličine"
2123 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2124 msgid "Specify how resize events are handled"
2125 msgstr "Način na koji se obrađuje promjena veličine"
2127 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2128 msgid "Border width"
2129 msgstr "Širina ruba"
2131 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2132 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2133 msgstr "Širina praznog obruba izvan djece sadržavatelja"
2135 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2139 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2140 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2141 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u spremnik"
2143 #: gtk/gtkcurve.c:124
2145 msgstr "Vrsta krivulje"
2147 #: gtk/gtkcurve.c:125
2148 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2149 msgstr "Je li krivulja linearna, spliane interpolacija ili slobodni oblik"
2151 #: gtk/gtkcurve.c:132
2155 #: gtk/gtkcurve.c:133
2156 msgid "Minimum possible value for X"
2157 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
2159 #: gtk/gtkcurve.c:141
2163 #: gtk/gtkcurve.c:142
2164 msgid "Maximum possible X value"
2165 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
2167 #: gtk/gtkcurve.c:150
2171 #: gtk/gtkcurve.c:151
2172 msgid "Minimum possible value for Y"
2173 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
2175 #: gtk/gtkcurve.c:159
2179 #: gtk/gtkcurve.c:160
2180 msgid "Maximum possible value for Y"
2181 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
2183 #: gtk/gtkdialog.c:145
2184 msgid "Has separator"
2185 msgstr "Ima razdjelnik"
2187 #: gtk/gtkdialog.c:146
2188 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2189 msgstr "Dialog sadrži razdvojnik iznad gumba"
2191 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2192 msgid "Content area border"
2193 msgstr "Rub područja sadržaja"
2195 #: gtk/gtkdialog.c:192
2196 msgid "Width of border around the main dialog area"
2197 msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
2199 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2201 msgid "Content area spacing"
2202 msgstr "Popuna na dnu"
2204 #: gtk/gtkdialog.c:210
2206 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2207 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
2209 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2210 msgid "Button spacing"
2211 msgstr "Razmak gumba"
2213 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2214 msgid "Spacing between buttons"
2215 msgstr "Razmaci između gumba"
2217 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2218 msgid "Action area border"
2219 msgstr "Granica površine za djelovanje"
2221 #: gtk/gtkdialog.c:227
2222 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2223 msgstr "Širina okvira oko prostora za gumbe na dnu dijaloškog okvira"
2225 #: gtk/gtkentry.c:628
2228 msgstr "Međuspremnik"
2230 #: gtk/gtkentry.c:629
2231 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2234 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2235 msgid "Cursor Position"
2236 msgstr "Položaj pokazivača"
2238 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2239 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2240 msgstr "Tekuća pozicija kursora za unos kao broj znakova"
2242 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2243 msgid "Selection Bound"
2244 msgstr "Vezano označavanje"
2246 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2248 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2249 msgstr "Pozicija suprotnog kraja odabira u odnosu na kursor kao broj znakova"
2251 #: gtk/gtkentry.c:657
2252 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2253 msgstr "Može li sadržaja polja biti izmijenjen"
2255 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2256 msgid "Maximum length"
2257 msgstr "Najveća dužina"
2259 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2260 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2262 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2264 #: gtk/gtkentry.c:673
2268 #: gtk/gtkentry.c:674
2270 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2273 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se \"nevidljivi znak\" umjesto stvarnog "
2274 "teksta (upis lozinke)"
2276 #: gtk/gtkentry.c:682
2277 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2278 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se vanjski okvir"
2280 #: gtk/gtkentry.c:690
2282 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2285 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2286 msgid "Invisible character"
2287 msgstr "Nevidljivi znak"
2289 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2290 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2291 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2293 #: gtk/gtkentry.c:705
2294 msgid "Activates default"
2295 msgstr "Aktivira uobičajeno"
2297 #: gtk/gtkentry.c:706
2299 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2300 "dialog) when Enter is pressed"
2302 "Može li se pokrenuti uobičajena komponenta (npr. uobičajeno gumb u "
2303 "dijaloškom okviru) kada se pritisne Enter"
2305 #: gtk/gtkentry.c:712
2306 msgid "Width in chars"
2307 msgstr "Širina u znakovima"
2309 #: gtk/gtkentry.c:713
2310 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2311 msgstr "Za koliko znakova ima mjesta u polju"
2313 #: gtk/gtkentry.c:722
2314 msgid "Scroll offset"
2315 msgstr "Pomak pri klizanju"
2317 #: gtk/gtkentry.c:723
2318 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2319 msgstr "Broj točaka polja koji su izbačeni sa zaslona ulijevo"
2321 #: gtk/gtkentry.c:733
2322 msgid "The contents of the entry"
2323 msgstr "Sadržaj polja"
2325 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2327 msgstr "Poravnanje po x osi"
2329 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2331 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2334 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede."
2336 #: gtk/gtkentry.c:765
2338 msgid "Truncate multiline"
2339 msgstr "Višestruko označavanje"
2341 #: gtk/gtkentry.c:766
2343 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2344 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2346 #: gtk/gtkentry.c:782
2347 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2350 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2351 msgid "Overwrite mode"
2352 msgstr "Način prepisivanja"
2354 #: gtk/gtkentry.c:798
2356 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2357 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
2359 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2362 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
2364 #: gtk/gtkentry.c:813
2365 msgid "Length of the text currently in the entry"
2368 #: gtk/gtkentry.c:828
2370 msgid "Invisible char set"
2371 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
2373 #: gtk/gtkentry.c:829
2375 msgid "Whether the invisible char has been set"
2376 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
2378 #: gtk/gtkentry.c:847
2379 msgid "Caps Lock warning"
2382 #: gtk/gtkentry.c:848
2383 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2386 #: gtk/gtkentry.c:862
2388 msgid "Progress Fraction"
2391 #: gtk/gtkentry.c:863
2393 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2394 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
2396 #: gtk/gtkentry.c:880
2398 msgid "Progress Pulse Step"
2399 msgstr "Korak uvećanja"
2401 #: gtk/gtkentry.c:881
2404 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2405 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2406 msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju"
2408 #: gtk/gtkentry.c:897
2410 msgid "Primary pixbuf"
2413 #: gtk/gtkentry.c:898
2415 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2416 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
2418 #: gtk/gtkentry.c:912
2420 msgid "Secondary pixbuf"
2423 #: gtk/gtkentry.c:913
2425 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2426 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
2428 #: gtk/gtkentry.c:927
2429 msgid "Primary stock ID"
2432 #: gtk/gtkentry.c:928
2433 msgid "Stock ID for primary icon"
2436 #: gtk/gtkentry.c:942
2438 msgid "Secondary stock ID"
2441 #: gtk/gtkentry.c:943
2442 msgid "Stock ID for secondary icon"
2445 #: gtk/gtkentry.c:957
2447 msgid "Primary icon name"
2450 #: gtk/gtkentry.c:958
2451 msgid "Icon name for primary icon"
2454 #: gtk/gtkentry.c:972
2456 msgid "Secondary icon name"
2459 #: gtk/gtkentry.c:973
2460 msgid "Icon name for secondary icon"
2463 #: gtk/gtkentry.c:987
2464 msgid "Primary GIcon"
2467 #: gtk/gtkentry.c:988
2469 msgid "GIcon for primary icon"
2470 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1002
2474 msgid "Secondary GIcon"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1003
2478 msgid "GIcon for secondary icon"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1017
2483 msgid "Primary storage type"
2484 msgstr "Vrsta pohrane"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1018
2488 msgid "The representation being used for primary icon"
2489 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1033
2493 msgid "Secondary storage type"
2494 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1034
2498 msgid "The representation being used for secondary icon"
2499 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1055
2502 msgid "Primary icon activatable"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1056
2507 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2508 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
2510 #: gtk/gtkentry.c:1076
2512 msgid "Secondary icon activatable"
2513 msgstr "Druga boja kursora"
2515 #: gtk/gtkentry.c:1077
2517 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2518 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
2520 #: gtk/gtkentry.c:1099
2522 msgid "Primary icon sensitive"
2523 msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
2525 #: gtk/gtkentry.c:1100
2527 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2528 msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova"
2530 #: gtk/gtkentry.c:1121
2532 msgid "Secondary icon sensitive"
2535 #: gtk/gtkentry.c:1122
2537 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2538 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
2540 #: gtk/gtkentry.c:1138
2542 msgid "Primary icon tooltip text"
2543 msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
2545 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2547 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2548 msgstr "Sadržaj polja"
2550 #: gtk/gtkentry.c:1155
2552 msgid "Secondary icon tooltip text"
2553 msgstr "Druga boja kursora"
2555 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2557 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2558 msgstr "Sadržaj polja"
2560 #: gtk/gtkentry.c:1174
2562 msgid "Primary icon tooltip markup"
2565 #: gtk/gtkentry.c:1193
2567 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2570 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2573 msgstr "Uobičajena širina"
2575 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2577 msgid "Which IM module should be used"
2578 msgstr "Može li se paleta koristiti"
2580 #: gtk/gtkentry.c:1228
2582 msgid "Icon Prelight"
2585 #: gtk/gtkentry.c:1229
2587 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2588 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
2590 #: gtk/gtkentry.c:1242
2592 msgid "Progress Border"
2593 msgstr "Kroz rubove"
2595 #: gtk/gtkentry.c:1243
2597 msgid "Border around the progress bar"
2598 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
2600 #: gtk/gtkentry.c:1714
2601 msgid "Border between text and frame."
2604 #: gtk/gtkentry.c:1728
2607 msgstr "Savjet za pravila"
2609 #: gtk/gtkentry.c:1729
2611 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2612 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
2614 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2615 msgid "Select on focus"
2616 msgstr "Označi s naglaskom"
2618 #: gtk/gtkentry.c:1735
2619 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2620 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
2622 #: gtk/gtkentry.c:1749
2623 msgid "Password Hint Timeout"
2626 #: gtk/gtkentry.c:1750
2627 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2630 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2632 msgid "The contents of the buffer"
2633 msgstr "Sadržaj polja"
2635 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2636 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2639 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2640 msgid "Completion Model"
2641 msgstr "Model dopunjavanja"
2643 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2644 msgid "The model to find matches in"
2645 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2647 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2648 msgid "Minimum Key Length"
2649 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2651 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2652 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2653 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2655 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2658 msgstr "Tekstualni stupac"
2660 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2661 msgid "The column of the model containing the strings."
2662 msgstr "Stupac u modelu koji sadrži nizove znakova."
2664 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2665 msgid "Inline completion"
2666 msgstr "Umetnutno dopunjavanje"
2668 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2669 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2670 msgstr "Umeće li se zajednički prefiks automatski"
2672 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2673 msgid "Popup completion"
2674 msgstr "Popup dopunjavanje"
2676 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2677 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2678 msgstr "Prikazuju li se dopunjavanja u popup prozoru"
2680 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2681 msgid "Popup set width"
2682 msgstr "Širina popup-a"
2684 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2685 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2686 msgstr "Ukoliko je omogućeno, popup prozor će imati istu veličinu kao stavka"
2688 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2689 msgid "Popup single match"
2690 msgstr "Jedinstven pogodak u popup prozoru"
2692 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2693 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2695 "Ukoliko je omogućeno, popup prozor će se pojaviti za jedinstven pogodak."
2697 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2699 msgid "Inline selection"
2700 msgstr "Odabir boje"
2702 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2704 msgid "Your description here"
2705 msgstr "Opis pisma u obliku znakova"
2707 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2708 msgid "Visible Window"
2709 msgstr "Vidljiv prozor"
2711 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2713 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2716 "Može li se vidjeti polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korištenom "
2717 "samo za uhvaćene na događaje."
2719 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2721 msgstr "Iznad djeteta"
2723 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2725 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2726 "child widget as opposed to below it."
2728 "Može li prozor za praćenje događaja biti iznad prozora nasljedne komponente "
2731 #: gtk/gtkexpander.c:187
2735 #: gtk/gtkexpander.c:188
2736 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2737 msgstr "Može li biti otvoren proširitelj radi prikaza nasljednih komponenti"
2739 #: gtk/gtkexpander.c:196
2740 msgid "Text of the expander's label"
2741 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2743 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2745 msgstr "Koristi oznake"
2747 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2748 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2749 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
2751 #: gtk/gtkexpander.c:220
2752 msgid "Space to put between the label and the child"
2753 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2755 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2756 msgid "Label widget"
2757 msgstr "Element oznake"
2759 #: gtk/gtkexpander.c:230
2760 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2761 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake graničnika"
2763 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2764 msgid "Expander Size"
2765 msgstr "Veličina graničnika"
2767 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2768 msgid "Size of the expander arrow"
2769 msgstr "Veličina strelice graničnika"
2771 #: gtk/gtkexpander.c:246
2772 msgid "Spacing around expander arrow"
2773 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2780 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2781 msgstr "Vrsta aktivnosti koju izvršava izbornik datoteka"
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2784 msgid "File System Backend"
2785 msgstr "Pozadinski datotečni sustav"
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2788 msgid "Name of file system backend to use"
2789 msgstr "Ime pozadine datotečnog sustava koji će se koristiti"
2791 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2796 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2797 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2801 msgstr "Samo lokalno"
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2804 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2806 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2809 msgid "Preview widget"
2810 msgstr "Pregled komponente"
2812 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2813 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2814 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za prilagođene preglede."
2816 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2817 msgid "Preview Widget Active"
2818 msgstr "Uključen pregled komponente"
2820 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2822 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2824 "Trebaju li biti prikazane komponente, koje dolaze uz program, za prilagođene "
2827 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2828 msgid "Use Preview Label"
2829 msgstr "Koristi oznaku pregleda"
2831 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2832 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2833 msgstr "Da li se prikazuje naziv putanje s nazivom pregledane datoteke?"
2835 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2836 msgid "Extra widget"
2837 msgstr "Dodatna komponenta"
2839 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2840 msgid "Application supplied widget for extra options."
2841 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za dodatne opcije."
2843 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2844 msgid "Select Multiple"
2845 msgstr "Izaberite višestruko"
2847 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2848 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2849 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2851 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2853 msgstr "Prikaži skriveno"
2855 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2856 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2857 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
2859 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2860 msgid "Do overwrite confirmation"
2861 msgstr "Potvrda prije prepisivanja"
2863 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2865 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2866 "dialog if necessary."
2869 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2871 msgid "Allow folders creation"
2872 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2874 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2876 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2880 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2884 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2885 msgid "The file chooser dialog to use."
2886 msgstr "Dijalog za izbor datoteke koji se koristi."
2888 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2889 msgid "The title of the file chooser dialog."
2890 msgstr "Naslov dijaloga za izbor datoteke."
2892 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2893 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2894 msgstr "Željena širina elementa tipka, u znakovima."
2896 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2897 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2899 msgstr "Ime datoteke"
2901 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2902 msgid "The currently selected filename"
2903 msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
2905 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2906 msgid "Show file operations"
2907 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2909 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2910 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2911 msgstr "Može li se prikazati gumbi za stvaranje/rukovanje datotekama"
2913 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2917 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2918 msgid "X position of child widget"
2919 msgstr "X postavka nasljedne komponente"
2921 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2925 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2926 msgid "Y position of child widget"
2927 msgstr "Y postavka nasljedne komponente"
2929 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2930 msgid "The title of the font selection dialog"
2931 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2933 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2937 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2938 msgid "The name of the selected font"
2939 msgstr "Ime odabranog pisma"
2941 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2945 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2946 msgid "Use font in label"
2947 msgstr "Koristi font u oznaci"
2949 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2950 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2951 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
2953 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2954 msgid "Use size in label"
2955 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2957 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2958 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2959 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabrane veličine pisma"
2961 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2963 msgstr "Stil prikaza"
2965 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2966 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2967 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koji stil označenog pisma"
2969 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2971 msgstr "Veličina prikaza"
2973 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2974 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2975 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koja veličina označenog pisma"
2977 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2979 msgid "The string that represents this font"
2980 msgstr "Niz znakova koji predstavlja ovo pismo (u X-ima)"
2982 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2983 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2984 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
2986 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2987 msgid "Preview text"
2988 msgstr "Pregled teksta"
2990 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2991 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2992 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja odabranog pisma"
2994 #: gtk/gtkframe.c:106
2995 msgid "Text of the frame's label"
2996 msgstr "Tekst oznake okvira"
2998 #: gtk/gtkframe.c:113
2999 msgid "Label xalign"
3000 msgstr "Oznaka poravnanja po x osi"
3002 #: gtk/gtkframe.c:114
3003 msgid "The horizontal alignment of the label"
3004 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3006 #: gtk/gtkframe.c:122
3007 msgid "Label yalign"
3008 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3010 #: gtk/gtkframe.c:123
3011 msgid "The vertical alignment of the label"
3012 msgstr "Okomito poravnanje oznake"
3014 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3015 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3016 msgstr "Zastarjela osobina, koristite vrstu sjenke"
3018 #: gtk/gtkframe.c:138
3019 msgid "Frame shadow"
3020 msgstr "Sjena okvira"
3022 #: gtk/gtkframe.c:139
3023 msgid "Appearance of the frame border"
3024 msgstr "Izgled obruba okvira"
3026 #: gtk/gtkframe.c:148
3027 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3028 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake okvira"
3030 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3031 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3032 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje sadržano"
3034 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3035 msgid "Handle position"
3036 msgstr "Pozicija ručke"
3038 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3039 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3040 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
3042 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3044 msgstr "Privuci ivici"
3046 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3048 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3050 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava točkom prijanjanja"
3052 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3053 msgid "Snap edge set"
3054 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
3056 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3058 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3061 "Može li se koristi vrijednost iz osobine snap_edge ili vrijednost izvedena "
3062 "iz handle_position"
3064 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3065 msgid "Child Detached"
3068 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3070 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3074 #: gtk/gtkiconview.c:549
3075 msgid "Selection mode"
3076 msgstr "Način odabira"
3078 #: gtk/gtkiconview.c:550
3079 msgid "The selection mode"
3080 msgstr "Način odabira"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:568
3083 msgid "Pixbuf column"
3084 msgstr "Pixbuf stupac"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:569
3087 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3088 msgstr "Stupac modela koji se koristi za dohvat ikone pixbuf iz"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:587
3091 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3092 msgstr "Stupac modela koji se koristi za dohvat teksta iz"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:606
3095 msgid "Markup column"
3096 msgstr "Stupac oznaka"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:607
3099 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3101 "Stupac modela koji se koristi za dohvat ikone pixbuf ako se koristi Pango "
3104 #: gtk/gtkiconview.c:614
3105 msgid "Icon View Model"
3106 msgstr "Model s ikonama"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:615
3109 msgid "The model for the icon view"
3110 msgstr "Mode za pogled s ikonama"
3112 #: gtk/gtkiconview.c:631
3113 msgid "Number of columns"
3114 msgstr "Broj stupaca"
3116 #: gtk/gtkiconview.c:632
3117 msgid "Number of columns to display"
3118 msgstr "Broj stupaca koji se prikazuju"
3120 #: gtk/gtkiconview.c:649
3121 msgid "Width for each item"
3122 msgstr "Širina za svaku stavku"
3124 #: gtk/gtkiconview.c:650
3125 msgid "The width used for each item"
3126 msgstr "Širina koja se koristi za svaku stavku"
3128 #: gtk/gtkiconview.c:666
3129 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3130 msgstr "Razmak koji se umeće između ćelija stavke"
3132 #: gtk/gtkiconview.c:681
3135 msgstr "Razmak između redova"
3137 #: gtk/gtkiconview.c:682
3138 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3139 msgstr "Razmak koji se umeće između redova rešetke"
3141 #: gtk/gtkiconview.c:697
3142 msgid "Column Spacing"
3143 msgstr "Razmak između stupaca"
3145 #: gtk/gtkiconview.c:698
3146 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3149 #: gtk/gtkiconview.c:713
3153 #: gtk/gtkiconview.c:714
3154 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3155 msgstr "Razmak koji se umeće na rubovima pogleda s ikonama"
3157 #: gtk/gtkiconview.c:730
3159 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3161 "Kako su tekst i ikona svake stavke postavljeni relativno jedno na drugo"
3163 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3165 msgstr "Promjenljiv poredak"
3167 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3168 msgid "View is reorderable"
3169 msgstr "Pogled omogućava izmjenu redosljeda"
3171 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3173 msgid "Tooltip Column"
3174 msgstr "Tekstualni stupac"
3176 #: gtk/gtkiconview.c:755
3178 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3179 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
3181 #: gtk/gtkiconview.c:772
3183 msgid "Item Padding"
3184 msgstr "Popuna na dnu"
3186 #: gtk/gtkiconview.c:773
3187 msgid "Padding around icon view items"
3190 #: gtk/gtkiconview.c:782
3191 msgid "Selection Box Color"
3192 msgstr "Boja površine kućice izbora"
3194 #: gtk/gtkiconview.c:783
3195 msgid "Color of the selection box"
3196 msgstr "Boja kućice izbora"
3198 #: gtk/gtkiconview.c:789
3199 msgid "Selection Box Alpha"
3200 msgstr "Alfa kućice izbora"
3202 #: gtk/gtkiconview.c:790
3203 msgid "Opacity of the selection box"
3204 msgstr "Prozirnost kućice odabira"
3206 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3210 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3211 msgid "A GdkPixbuf to display"
3212 msgstr "GdkPixbuf za prikazivanje"
3214 #: gtk/gtkimage.c:139
3218 #: gtk/gtkimage.c:140
3219 msgid "A GdkPixmap to display"
3220 msgstr "GdkPixmap za prikazivanje"
3222 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3226 #: gtk/gtkimage.c:148
3227 msgid "A GdkImage to display"
3228 msgstr "GdkImage za prikazivanje"
3230 #: gtk/gtkimage.c:155
3234 #: gtk/gtkimage.c:156
3235 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3236 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
3238 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3239 msgid "Filename to load and display"
3240 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
3242 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3243 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3244 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
3246 #: gtk/gtkimage.c:180
3248 msgstr "Skup sličica"
3250 #: gtk/gtkimage.c:181
3251 msgid "Icon set to display"
3252 msgstr "Skup sličica za prikaz"
3254 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3256 msgstr "Veličina sličice"
3258 #: gtk/gtkimage.c:189
3259 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3261 "Simbolična veličina koja se koristi za standardne ikone, skup ikona ili "
3264 #: gtk/gtkimage.c:205
3266 msgstr "Veličina u točkama"
3268 #: gtk/gtkimage.c:206
3269 msgid "Pixel size to use for named icon"
3270 msgstr "Veličina u točkama koja se koristi za imenovanu ikonu"
3272 #: gtk/gtkimage.c:214
3276 #: gtk/gtkimage.c:215
3277 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3278 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
3280 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3281 msgid "Storage type"
3282 msgstr "Vrsta pohrane"
3284 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3285 msgid "The representation being used for image data"
3286 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3288 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3289 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3290 msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
3292 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3294 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3295 msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
3297 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3298 msgid "Always show image"
3301 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3303 msgid "Whether the image will always be shown"
3304 msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
3306 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3309 msgstr "Grupa aktivnosti"
3311 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3313 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3314 msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica"
3316 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3317 msgid "Show menu images"
3318 msgstr "Prikaži izbornik slika"
3320 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3321 msgid "Whether images should be shown in menus"
3322 msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
3324 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3325 msgid "Message Type"
3326 msgstr "Vrsta obavještavanja"
3328 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3329 msgid "The type of message"
3330 msgstr "Vrsta poruke"
3332 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3334 msgid "Width of border around the content area"
3335 msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
3337 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3339 msgid "Spacing between elements of the area"
3340 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
3342 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3344 msgid "Width of border around the action area"
3345 msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
3347 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3348 msgid "The screen where this window will be displayed"
3349 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3351 #: gtk/gtklabel.c:497
3352 msgid "The text of the label"
3353 msgstr "Tekst oznake"
3355 #: gtk/gtklabel.c:504
3356 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3357 msgstr "Popis stilskih osobina koje se primjenjuju na tekst oznake"
3359 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3360 msgid "Justification"
3361 msgstr "Obostrano poravnanje"
3363 #: gtk/gtklabel.c:526
3365 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3366 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3367 "GtkMisc::xalign for that"
3369 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3370 "poravnanje oznake u njoj dodijeljenom prostoru. Pogledajte GtkMisc::xalign "
3373 #: gtk/gtklabel.c:534
3377 #: gtk/gtklabel.c:535
3379 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3382 "Niz znakova gdje podvlake \"_\" označavaju znakove koje treba podvući u "
3385 #: gtk/gtklabel.c:542
3387 msgstr "Omatanje linija"
3389 #: gtk/gtklabel.c:543
3390 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3391 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se omataju ako tekst postane preširok"
3393 #: gtk/gtklabel.c:558
3395 msgid "Line wrap mode"
3396 msgstr "Omatanje linija"
3398 #: gtk/gtklabel.c:559
3399 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3402 #: gtk/gtklabel.c:566
3404 msgstr "Može se označiti"
3406 #: gtk/gtklabel.c:567
3407 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3408 msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
3410 #: gtk/gtklabel.c:573
3411 msgid "Mnemonic key"
3412 msgstr "Tipka prečice"
3414 #: gtk/gtklabel.c:574
3415 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3416 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3418 #: gtk/gtklabel.c:582
3419 msgid "Mnemonic widget"
3420 msgstr "Element prečice"
3422 #: gtk/gtklabel.c:583
3423 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3424 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne tipka kratice ove oznake"
3426 #: gtk/gtklabel.c:629
3428 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3429 "enough room to display the entire string"
3432 #: gtk/gtklabel.c:669
3433 msgid "Single Line Mode"
3434 msgstr "Način jednog retka"
3436 #: gtk/gtklabel.c:670
3437 msgid "Whether the label is in single line mode"
3438 msgstr "Je li ovaj naziv u načinu s jednim retkom"
3440 #: gtk/gtklabel.c:687
3444 #: gtk/gtklabel.c:688
3445 msgid "Angle at which the label is rotated"
3446 msgstr "Kut pod kojim je naziv rotiran"
3448 #: gtk/gtklabel.c:708
3449 msgid "Maximum Width In Characters"
3450 msgstr "Maksimalna širina u znakovima"
3452 #: gtk/gtklabel.c:709
3453 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3454 msgstr "Željena maksimalna širina naziva, u znakovima"
3456 #: gtk/gtklabel.c:727
3458 msgid "Track visited links"
3459 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
3461 #: gtk/gtklabel.c:728
3463 msgid "Whether visited links should be tracked"
3464 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
3466 #: gtk/gtklabel.c:849
3468 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3469 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
3471 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3472 msgid "Horizontal adjustment"
3473 msgstr "Vodoravna prilagodba"
3475 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3476 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3477 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
3479 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3480 msgid "Vertical adjustment"
3481 msgstr "Okomita prilagodba"
3483 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3484 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3485 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
3487 #: gtk/gtklayout.c:633
3488 msgid "The width of the layout"
3489 msgstr "Širina prikaza"
3491 #: gtk/gtklayout.c:642
3492 msgid "The height of the layout"
3493 msgstr "Visina prikaza"
3495 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3499 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3501 msgid "The URI bound to this button"
3502 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
3504 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3509 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3511 msgid "Whether this link has been visited."
3512 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
3514 #: gtk/gtkmenu.c:502
3516 msgid "The currently selected menu item"
3517 msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
3519 #: gtk/gtkmenu.c:517
3521 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3522 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3528 #: gtk/gtkmenu.c:532
3529 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:548
3534 msgid "Attach Widget"
3535 msgstr "Dodatna komponenta"
3537 #: gtk/gtkmenu.c:549
3539 msgid "The widget the menu is attached to"
3540 msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:557
3544 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3547 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
3549 #: gtk/gtkmenu.c:571
3550 msgid "Tearoff State"
3551 msgstr "Stanje otrgnutosti"
3553 #: gtk/gtkmenu.c:572
3554 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3555 msgstr "Bulova vrijednost koja određuje je li izbornik otrgnut"
3557 #: gtk/gtkmenu.c:586
3562 #: gtk/gtkmenu.c:587
3563 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:593
3567 msgid "Vertical Padding"
3568 msgstr "Okomito ispunjavanje"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:594
3571 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3572 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:616
3575 msgid "Reserve Toggle Size"
3578 #: gtk/gtkmenu.c:617
3581 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3583 msgstr "Bulova vrijednost koja određuje je li izbornik otrgnut"
3585 #: gtk/gtkmenu.c:623
3587 msgid "Horizontal Padding"
3588 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
3590 #: gtk/gtkmenu.c:624
3592 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3593 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
3595 #: gtk/gtkmenu.c:632
3596 msgid "Vertical Offset"
3597 msgstr "Uspravni pomak"
3599 #: gtk/gtkmenu.c:633
3601 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3603 msgstr "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga okomito za ovaj broj piksela"
3605 #: gtk/gtkmenu.c:641
3606 msgid "Horizontal Offset"
3607 msgstr "Vodoravni razmak"
3609 #: gtk/gtkmenu.c:642
3611 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3614 "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga vodoravno za ovaj broj piksela"
3616 #: gtk/gtkmenu.c:650
3618 msgid "Double Arrows"
3621 #: gtk/gtkmenu.c:651
3622 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3625 #: gtk/gtkmenu.c:664
3627 msgid "Arrow Placement"
3628 msgstr "Strelica X pomaka"
3630 #: gtk/gtkmenu.c:665
3631 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3634 #: gtk/gtkmenu.c:673
3636 msgstr "Lijevo pripajanje"
3638 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3639 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3640 msgstr "Broj stupci za koju prikvačiti lijevu stranu sadržanog elementa"
3642 #: gtk/gtkmenu.c:681
3643 msgid "Right Attach"
3644 msgstr "Desno pripajanje"
3646 #: gtk/gtkmenu.c:682
3647 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3648 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
3650 #: gtk/gtkmenu.c:689
3652 msgstr "Gornje pripajanje"
3654 #: gtk/gtkmenu.c:690
3655 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3656 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3658 #: gtk/gtkmenu.c:697
3659 msgid "Bottom Attach"
3660 msgstr "Donji dodatak"
3662 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3663 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3664 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu djeteta"
3666 #: gtk/gtkmenu.c:712
3667 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3670 #: gtk/gtkmenu.c:799
3671 msgid "Can change accelerators"
3672 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
3674 #: gtk/gtkmenu.c:800
3676 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3678 "Može li kratica izbornika biti promijenjena pritiskom na tipke nad stavkom "
3681 #: gtk/gtkmenu.c:805
3682 msgid "Delay before submenus appear"
3683 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika"
3685 #: gtk/gtkmenu.c:806
3687 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3689 "Najmanje vrijeme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika "
3690 "da bi se pojavio podizbornik"
3692 #: gtk/gtkmenu.c:813
3693 msgid "Delay before hiding a submenu"
3694 msgstr "Vrijeme prije skrivanja podizbornika"
3696 #: gtk/gtkmenu.c:814
3698 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3701 "Vrijeme prije skrivanja podizbornika kada se pokazivač pomiče prema "
3704 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3705 msgid "Pack direction"
3706 msgstr "Smjer pakiranja"
3708 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3709 msgid "The pack direction of the menubar"
3710 msgstr "Smjer pakiranja trake s izbornikom"
3712 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3713 msgid "Child Pack direction"
3714 msgstr "Smjer pakiranja djece"
3716 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3717 msgid "The child pack direction of the menubar"
3718 msgstr "Smjer pakiranja djece u traci s izbornikom"
3720 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3721 msgid "Style of bevel around the menubar"
3722 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
3724 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3725 msgid "Internal padding"
3726 msgstr "Unutrašnja popuna"
3728 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3729 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3730 msgstr "Količina prostora oko ruba između sjenke izbornika i stavki izbornika"
3732 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3733 msgid "Delay before drop down menus appear"
3734 msgstr "Vrijeme prije pojave padajućih izbornika"
3736 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3737 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3738 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika sa menu linije"
3740 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3741 msgid "Right Justified"
3744 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3746 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3749 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3753 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3754 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3757 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3758 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3761 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3763 msgid "The text for the child label"
3764 msgstr "Tekst oznake"
3766 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3767 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3770 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3772 msgid "Width in Characters"
3773 msgstr "Širina u znakovima"
3775 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3777 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3778 msgstr "Željena širina naziva, u znakovima"
3780 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3784 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3785 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3787 "Bolova vrijednost koja određuje je li izbornik postaje fokus tipkovnice"
3789 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3793 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3794 msgid "The dropdown menu"
3795 msgstr "Padajući izbornik"
3797 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3798 msgid "Image/label border"
3799 msgstr "Rub slike/oznake"
3801 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3802 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3803 msgstr "Širina okvira oko oznake i slike u okviru s porukom"
3805 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3806 msgid "Use separator"
3807 msgstr "Koristi razdijeljnik"
3809 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3811 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3812 msgstr "Da stavim razdijeljnik između teksta i gumba dijaloškog teksta"
3814 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3815 msgid "Message Buttons"
3816 msgstr "Gumbi obavještavanja"
3818 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3819 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3820 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3822 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3824 msgid "The primary text of the message dialog"
3825 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3827 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3830 msgstr "Koristi oznake"
3832 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3834 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3835 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
3837 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3839 msgid "Secondary Text"
3842 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3844 msgid "The secondary text of the message dialog"
3845 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3847 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3848 msgid "Use Markup in secondary"
3851 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3852 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3855 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3862 msgstr "Poravnanje po y osi"
3865 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3866 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3874 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3875 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje lijevo i desno od elementa, u točkama"
3877 #: gtk/gtkmisc.c:103
3881 #: gtk/gtkmisc.c:104
3883 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3884 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u točkama"
3886 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3891 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3893 msgid "The parent window"
3894 msgstr "Vrsta prozora"
3896 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3899 msgstr "Prikaži zaglavlje"
3901 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3902 msgid "Are we showing a dialog"
3905 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3907 msgid "The screen where this window will be displayed."
3908 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:577
3914 #: gtk/gtknotebook.c:578
3915 msgid "The index of the current page"
3916 msgstr "Indeks odabrane strane"
3918 #: gtk/gtknotebook.c:586
3919 msgid "Tab Position"
3920 msgstr "Pozicija taba"
3922 #: gtk/gtknotebook.c:587
3923 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3924 msgstr "Na kojoj strani se nalaze tabovi"
3926 #: gtk/gtknotebook.c:594
3928 msgstr "Granični tab"
3930 #: gtk/gtknotebook.c:595
3931 msgid "Width of the border around the tab labels"
3932 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
3934 #: gtk/gtknotebook.c:603
3935 msgid "Horizontal Tab Border"
3936 msgstr "Vodoravni rub tabova"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:604
3939 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3940 msgstr "Širina vodoravnog okvira oznaka tabova"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:612
3943 msgid "Vertical Tab Border"
3944 msgstr "Okvir okomitog tabulatora"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:613
3947 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3948 msgstr "Širina okomitog okvira oznaka tabova"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:621
3952 msgstr "Prikaži Tabove"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:622
3955 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3956 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:628
3960 msgstr "Prikaži granicu"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:629
3963 msgid "Whether the border should be shown or not"
3964 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:635
3968 msgstr "Može se pomicati"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:636
3971 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3973 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše tabova da bi "
3974 "stali na predviđeni prostor"
3976 #: gtk/gtknotebook.c:642
3977 msgid "Enable Popup"
3978 msgstr "Omogući skočni"
3980 #: gtk/gtknotebook.c:643
3982 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3983 "you can use to go to a page"
3985 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desnu tipku miša otvara izbornik koji se "
3986 "može koristiti za odlazak na stranicu"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:650
3989 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3990 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
3992 #: gtk/gtknotebook.c:656
3997 #: gtk/gtknotebook.c:657
3998 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4001 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4002 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4006 #: gtk/gtknotebook.c:674
4007 msgid "Group for tabs drag and drop"
4010 #: gtk/gtknotebook.c:680
4012 msgstr "Oznaka taba"
4014 #: gtk/gtknotebook.c:681
4015 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4016 msgstr "Niz znakova prikazanih na djetetovom nazivu kartice"
4018 #: gtk/gtknotebook.c:687
4020 msgstr "Meni oznaka"
4022 #: gtk/gtknotebook.c:688
4023 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4024 msgstr "Niz znakova prikazanih na djetetovoj stavci izbornika"
4026 #: gtk/gtknotebook.c:701
4028 msgstr "Razotkri tab"
4030 #: gtk/gtknotebook.c:702
4031 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4032 msgstr "Hoće li djetetova kartica biti proširena"
4034 #: gtk/gtknotebook.c:708
4036 msgstr "Popunjavanje taba"
4038 #: gtk/gtknotebook.c:709
4039 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4040 msgstr "Hoće li djetetova kartica popuniti dodjeljeno područje"
4042 #: gtk/gtknotebook.c:715
4043 msgid "Tab pack type"
4046 #: gtk/gtknotebook.c:722
4048 msgid "Tab reorderable"
4049 msgstr "Promjenljiv poredak"
4051 #: gtk/gtknotebook.c:723
4053 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4054 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4056 #: gtk/gtknotebook.c:729
4058 msgid "Tab detachable"
4059 msgstr "Oznaka taba"
4061 #: gtk/gtknotebook.c:730
4063 msgid "Whether the tab is detachable"
4064 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
4066 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4067 msgid "Secondary backward stepper"
4068 msgstr "Druga koračnica unazad"
4070 #: gtk/gtknotebook.c:746
4072 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4073 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone taba"
4075 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4076 msgid "Secondary forward stepper"
4077 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
4079 #: gtk/gtknotebook.c:762
4081 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4082 msgstr "Prikaži drugu strelicu za naprijed na drugom kraju zone taba"
4084 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4085 msgid "Backward stepper"
4086 msgstr "Korak unazad"
4088 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4089 msgid "Display the standard backward arrow button"
4090 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unazad"
4092 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4093 msgid "Forward stepper"
4094 msgstr "Koračnica unaprijed"
4096 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4097 msgid "Display the standard forward arrow button"
4098 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unaprijed"
4100 #: gtk/gtknotebook.c:806
4103 msgstr "Granični tab"
4105 #: gtk/gtknotebook.c:807
4107 msgid "Size of tab overlap area"
4108 msgstr "Veličina strelice graničnika"
4110 #: gtk/gtknotebook.c:822
4111 msgid "Tab curvature"
4114 #: gtk/gtknotebook.c:823
4116 msgid "Size of tab curvature"
4117 msgstr "_Prikaži uzorak"
4119 #: gtk/gtknotebook.c:839
4121 msgid "Arrow spacing"
4122 msgstr "Razmak između redova"
4124 #: gtk/gtknotebook.c:840
4126 msgid "Scroll arrow spacing"
4127 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
4129 #: gtk/gtkobject.c:370
4132 msgstr "Koristi transparentnost"
4134 #: gtk/gtkobject.c:371
4135 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4138 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4139 msgid "The menu of options"
4142 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4143 msgid "Size of dropdown indicator"
4144 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
4146 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4147 msgid "Spacing around indicator"
4148 msgstr "Razmak oko pokazatelja"
4150 #: gtk/gtkorientable.c:75
4152 msgid "The orientation of the orientable"
4153 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
4155 #: gtk/gtkpaned.c:242
4157 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4159 "Pozicija razdvojnika ploča u točkama (0 označava skroz na lijevoj strani ili "
4162 #: gtk/gtkpaned.c:251
4163 msgid "Position Set"
4164 msgstr "Postavljena pozicija"
4166 #: gtk/gtkpaned.c:252
4167 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4168 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
4170 #: gtk/gtkpaned.c:258
4172 msgstr "Veličina ručke"
4174 #: gtk/gtkpaned.c:259
4175 msgid "Width of handle"
4176 msgstr "Širina rukovanja"
4178 #: gtk/gtkpaned.c:275
4179 msgid "Minimal Position"
4180 msgstr "Najmanji položaj"
4182 #: gtk/gtkpaned.c:276
4183 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4184 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
4186 #: gtk/gtkpaned.c:293
4187 msgid "Maximal Position"
4188 msgstr "Najveće mjesto"
4190 #: gtk/gtkpaned.c:294
4191 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4192 msgstr "Najveća moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
4194 #: gtk/gtkpaned.c:311
4196 msgstr "Promjena veličine"
4198 #: gtk/gtkpaned.c:312
4199 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4201 "Ukoliko je postavljeno, dijete se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
4204 #: gtk/gtkpaned.c:327
4208 #: gtk/gtkpaned.c:328
4209 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4211 "Ukoliko je postavljeno, dijete ne može biti manje nego što je u početku "
4214 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4218 #: gtk/gtkplug.c:151
4220 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4221 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
4223 #: gtk/gtkplug.c:165
4224 msgid "Socket Window"
4227 #: gtk/gtkplug.c:166
4229 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4230 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
4232 #: gtk/gtkpreview.c:102
4234 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4235 msgstr "Može li komponenta za pregled zauzimati sav dostupni prostor"
4237 #: gtk/gtkprinter.c:124
4239 msgid "Name of the printer"
4240 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4242 #: gtk/gtkprinter.c:130
4247 #: gtk/gtkprinter.c:131
4249 msgid "Backend for the printer"
4250 msgstr "Model za razgranati pregled"
4252 #: gtk/gtkprinter.c:137
4257 #: gtk/gtkprinter.c:138
4258 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4261 #: gtk/gtkprinter.c:144
4264 msgstr "Prihvaća tabulator"
4266 #: gtk/gtkprinter.c:145
4267 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4270 #: gtk/gtkprinter.c:151
4272 msgid "Accepts PostScript"
4273 msgstr "Prihvaća tabulator"
4275 #: gtk/gtkprinter.c:152
4276 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4279 #: gtk/gtkprinter.c:158
4280 msgid "State Message"
4283 #: gtk/gtkprinter.c:159
4284 msgid "String giving the current state of the printer"
4287 #: gtk/gtkprinter.c:165
4292 #: gtk/gtkprinter.c:166
4294 msgid "The location of the printer"
4295 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
4297 #: gtk/gtkprinter.c:173
4299 msgid "The icon name to use for the printer"
4300 msgstr "Model za razgranati pregled"
4302 #: gtk/gtkprinter.c:179
4306 #: gtk/gtkprinter.c:180
4308 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4309 msgstr "Broj redova u tablici"
4311 #: gtk/gtkprinter.c:198
4313 msgid "Paused Printer"
4314 msgstr "Odabrana godina"
4316 #: gtk/gtkprinter.c:199
4318 msgid "TRUE if this printer is paused"
4319 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
4321 #: gtk/gtkprinter.c:212
4323 msgid "Accepting Jobs"
4324 msgstr "Prihvati fokus"
4326 #: gtk/gtkprinter.c:213
4327 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4330 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4332 msgid "Source option"
4333 msgstr "Okomite postavke"
4335 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4336 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4339 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4341 msgid "Title of the print job"
4342 msgstr "Naslov prozora"
4344 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4349 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4350 msgid "Printer to print the job to"
4353 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4357 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4358 msgid "Printer settings"
4361 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4364 msgstr "Veličina stranice"
4366 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4367 msgid "Track Print Status"
4370 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4372 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4373 "print data has been sent to the printer or print server."
4376 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4378 msgid "Default Page Setup"
4379 msgstr "Uobičajena visina"
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4382 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4386 msgid "Print Settings"
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4390 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4398 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4399 msgid "A string used for identifying the print job."
4402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4404 msgid "Number of Pages"
4405 msgstr "Broj kanala"
4407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4409 msgid "The number of pages in the document."
4410 msgstr "Broj redova u tablici"
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4414 msgid "Current Page"
4415 msgstr "Trenutna providnost"
4417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4419 msgid "The current page in the document"
4420 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
4422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4424 msgid "Use full page"
4425 msgstr "Koristi transparentnost"
4427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4429 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4430 "not the corner of the imageable area"
4433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4435 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4436 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4444 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4450 msgstr "Prikaži zaglavlje"
4452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4453 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4459 msgstr "Dopusti vodilice"
4461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4462 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4467 msgid "Export filename"
4468 msgstr "Ime datoteke"
4470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4476 msgid "The status of the print operation"
4477 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
4479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4480 msgid "Status String"
4483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4484 msgid "A human-readable description of the status"
4487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4489 msgid "Custom tab label"
4490 msgstr "Prilagođena paleta"
4492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4493 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4498 msgid "Support Selection"
4499 msgstr "Lebdeći odabir"
4501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4502 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4507 msgid "Has Selection"
4508 msgstr "Odabir boje"
4510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4511 msgid "TRUE if a selecion exists."
4514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4516 msgid "Embed Page Setup"
4517 msgstr "Veličina stranice"
4519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4520 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4525 msgid "Number of Pages To Print"
4526 msgstr "Broj kanala"
4528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4530 msgid "The number of pages that will be printed."
4531 msgstr "Broj redova u tablici"
4533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4534 msgid "The GtkPageSetup to use"
4537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4539 msgid "Selected Printer"
4540 msgstr "Odabrana godina"
4542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4544 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4545 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
4547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4548 msgid "Manual Capabilites"
4551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4552 msgid "Capabilities the application can handle"
4555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4557 msgid "Whether the dialog supports selection"
4558 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
4560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4562 msgid "Whether the application has a selection"
4563 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
4565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4566 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4569 #: gtk/gtkprogress.c:102
4570 msgid "Activity mode"
4571 msgstr "Djelovanje u toku"
4573 #: gtk/gtkprogress.c:103
4576 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4577 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4578 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4580 "Ukoliko je postavljeno, djelovanje GtkProgressa je u toku, što znači da će "
4581 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji dio posla je završen. Ovo se "
4582 "koristi kada radite nešto za što ne znate koliko će trajati"
4584 #: gtk/gtkprogress.c:111
4586 msgstr "Prikaži tekst"
4588 #: gtk/gtkprogress.c:112
4590 msgid "Whether the progress is shown as text."
4591 msgstr "Može li se napredak prikazivati kao tekst"
4593 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4594 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4595 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (zastarjelo)"
4597 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4599 msgstr "Vrsta trake"
4601 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4602 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4603 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom modu (zastarjelo)"
4605 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4606 msgid "Activity Step"
4607 msgstr "Korak djelovanja"
4609 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4610 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4612 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je djelovanje u toku "
4615 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4616 msgid "Activity Blocks"
4617 msgstr "Blokovi djelovanja"
4619 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4621 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4624 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je djelovanje u toku "
4627 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4628 msgid "Discrete Blocks"
4629 msgstr "Diskretni blokovi"
4631 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4633 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4636 "Broj diskretnih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
4637 "nenametljivi prikaz)"
4639 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4643 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4644 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4645 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4647 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4649 msgstr "Korak uvećanja"
4651 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4652 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4653 msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju"
4655 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4656 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4657 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4659 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4661 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4662 "have enough room to display the entire string, if at all."
4665 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4670 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4671 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4674 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4679 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4680 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4683 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4685 msgid "Min horizontal bar width"
4686 msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
4688 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4690 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4691 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
4693 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4695 msgid "Min horizontal bar height"
4696 msgstr "Vodoravno poravnanje"
4698 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4700 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4701 msgstr "Vrijednost koja se prikazuje u elementu napretka"
4703 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4705 msgid "Min vertical bar width"
4706 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
4708 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4710 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4711 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4713 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4715 msgid "Min vertical bar height"
4716 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
4718 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4720 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4721 msgstr "Vrijednost koja se prikazuje u elementu napretka"
4723 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4727 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4729 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4730 "is the current action of its group."
4732 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
4733 "akcija trenutna akcija svoje grupe."
4735 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4737 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4738 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ova radnja pripada."
4740 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4742 msgid "The current value"
4743 msgstr "Tekuća boja"
4745 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4747 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4751 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4753 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4754 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4756 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4758 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4759 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4761 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4763 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4764 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4766 #: gtk/gtkrange.c:358
4767 msgid "Update policy"
4768 msgstr "Politika osvježavanja"
4770 #: gtk/gtkrange.c:359
4771 msgid "How the range should be updated on the screen"
4772 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
4774 #: gtk/gtkrange.c:368
4775 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4776 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
4778 #: gtk/gtkrange.c:375
4780 msgstr "Invertirano"
4782 #: gtk/gtkrange.c:376
4783 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4784 msgstr "Invertiraj smjer kretanja klizača za povećanje vrijednosti opsega"
4786 #: gtk/gtkrange.c:383
4787 msgid "Lower stepper sensitivity"
4790 #: gtk/gtkrange.c:384
4792 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4796 #: gtk/gtkrange.c:392
4797 msgid "Upper stepper sensitivity"
4800 #: gtk/gtkrange.c:393
4802 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4806 #: gtk/gtkrange.c:410
4807 msgid "Show Fill Level"
4810 #: gtk/gtkrange.c:411
4811 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4814 #: gtk/gtkrange.c:427
4815 msgid "Restrict to Fill Level"
4818 #: gtk/gtkrange.c:428
4819 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4822 #: gtk/gtkrange.c:443
4826 #: gtk/gtkrange.c:444
4827 msgid "The fill level."
4830 #: gtk/gtkrange.c:452
4831 msgid "Slider Width"
4832 msgstr "Širina klizača"
4834 #: gtk/gtkrange.c:453
4835 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4836 msgstr "Širina klizača ili razmjernika"
4838 #: gtk/gtkrange.c:460
4839 msgid "Trough Border"
4840 msgstr "Kroz rubove"
4842 #: gtk/gtkrange.c:461
4843 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4844 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog udubljenja"
4846 #: gtk/gtkrange.c:468
4847 msgid "Stepper Size"
4848 msgstr "Veličina koračnice"
4850 #: gtk/gtkrange.c:469
4851 msgid "Length of step buttons at ends"
4852 msgstr "Dužina koraka na krajevima"
4854 #: gtk/gtkrange.c:484
4855 msgid "Stepper Spacing"
4856 msgstr "Razmak pomaka"
4858 #: gtk/gtkrange.c:485
4859 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4860 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4862 #: gtk/gtkrange.c:492
4863 msgid "Arrow X Displacement"
4864 msgstr "Strelica X pomaka"
4866 #: gtk/gtkrange.c:493
4868 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4869 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u X smjeru kada se pritisne gumb"
4871 #: gtk/gtkrange.c:500
4872 msgid "Arrow Y Displacement"
4873 msgstr "Strelica Y pomaka"
4875 #: gtk/gtkrange.c:501
4877 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4878 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u y smjeru kada se pritisne gumb"
4880 #: gtk/gtkrange.c:509
4881 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4884 #: gtk/gtkrange.c:510
4886 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4887 "IN while they are dragged"
4890 #: gtk/gtkrange.c:524
4891 msgid "Trough Side Details"
4894 #: gtk/gtkrange.c:525
4896 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4897 "with different details"
4900 #: gtk/gtkrange.c:541
4901 msgid "Trough Under Steppers"
4904 #: gtk/gtkrange.c:542
4906 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4910 #: gtk/gtkrange.c:555
4912 msgid "Arrow scaling"
4913 msgstr "Razmak između redova"
4915 #: gtk/gtkrange.c:556
4916 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4919 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4921 msgid "Show Numbers"
4922 msgstr "Prikaži broj tjedana"
4924 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4926 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4927 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
4929 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4930 msgid "Recent Manager"
4933 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4934 msgid "The RecentManager object to use"
4937 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4939 msgid "Show Private"
4940 msgstr "Prikaži tekst"
4942 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4944 msgid "Whether the private items should be displayed"
4945 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
4947 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4949 msgid "Show Tooltips"
4952 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4954 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4955 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4957 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4960 msgstr "Sličica dionice"
4962 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4964 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4965 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4967 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4968 msgid "Show Not Found"
4971 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4973 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4974 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
4976 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4978 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4979 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
4981 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4984 msgstr "Samo lokalno"
4986 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4988 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4990 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
4992 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4996 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4998 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4999 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
5001 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
5004 msgstr "Vrsta sjene"
5006 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5008 msgid "The sorting order of the items displayed"
5009 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
5011 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5013 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5014 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
5016 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5017 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5020 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5022 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5025 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5026 msgid "The size of the recently used resources list"
5029 #: gtk/gtkruler.c:128
5033 #: gtk/gtkruler.c:129
5034 msgid "Lower limit of ruler"
5035 msgstr "Donja granica ravnalo"
5037 #: gtk/gtkruler.c:138
5041 #: gtk/gtkruler.c:139
5042 msgid "Upper limit of ruler"
5043 msgstr "Gornja granica ravnala"
5045 #: gtk/gtkruler.c:149
5046 msgid "Position of mark on the ruler"
5047 msgstr "Mjesto oznake na ravnalu"
5049 #: gtk/gtkruler.c:158
5051 msgstr "Najveća veličina"
5053 #: gtk/gtkruler.c:159
5054 msgid "Maximum size of the ruler"
5055 msgstr "Najveća dozvoljena veličina ravnala"
5057 #: gtk/gtkruler.c:174
5061 #: gtk/gtkruler.c:175
5062 msgid "The metric used for the ruler"
5063 msgstr "Metrika koja se koristi za ravnalo"
5065 #: gtk/gtkscale.c:219
5066 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5067 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će biti prikazana za vrijednost"
5069 #: gtk/gtkscale.c:228
5071 msgstr "Vrijednost izvlačenja"
5073 #: gtk/gtkscale.c:229
5074 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5075 msgstr "Može li se trenutna vrijednost prikazivati kao tekst uz klizač"
5077 #: gtk/gtkscale.c:236
5078 msgid "Value Position"
5079 msgstr "Mjesto za vrijednost"
5081 #: gtk/gtkscale.c:237
5082 msgid "The position in which the current value is displayed"
5083 msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost"
5085 #: gtk/gtkscale.c:244
5086 msgid "Slider Length"
5087 msgstr "Dužina klizača"
5089 #: gtk/gtkscale.c:245
5090 msgid "Length of scale's slider"
5091 msgstr "Dužina klizača za razmjernik"
5093 #: gtk/gtkscale.c:253
5094 msgid "Value spacing"
5095 msgstr "Razmak vrijednosti"
5097 #: gtk/gtkscale.c:254
5098 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5099 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
5101 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5103 msgid "The value of the scale"
5104 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
5106 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5108 msgid "The icon size"
5109 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
5111 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5114 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5115 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
5117 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5122 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5124 msgid "List of icon names"
5127 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5128 msgid "Minimum Slider Length"
5129 msgstr "Najmanja dužina klizača"
5131 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5132 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5133 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
5135 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5136 msgid "Fixed slider size"
5137 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
5139 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5140 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5142 "Ne dozvoljava promjenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
5145 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5147 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5148 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
5150 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5153 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5154 msgstr "Prikaži drugu strelicu unaprijed na suprotnoj strani klizača"
5156 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5157 msgid "Horizontal Adjustment"
5158 msgstr "Vodoravna prilagodba"
5160 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5161 msgid "Vertical Adjustment"
5162 msgstr "Uspravna popravka"
5164 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5165 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5166 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
5168 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5169 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5170 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
5172 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5173 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5174 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
5176 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5177 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5178 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
5180 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5181 msgid "Window Placement"
5182 msgstr "Položaj prozora"
5184 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5187 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5188 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5189 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
5191 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5193 msgid "Window Placement Set"
5194 msgstr "Položaj prozora"
5196 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5199 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5200 "contents with respect to the scrollbars."
5201 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
5203 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5205 msgstr "Vrsta sjene"
5207 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5208 msgid "Style of bevel around the contents"
5209 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5213 msgid "Scrollbars within bevel"
5214 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
5216 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5218 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5219 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
5221 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5222 msgid "Scrollbar spacing"
5223 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
5225 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5226 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5227 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
5229 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5231 msgid "Scrolled Window Placement"
5232 msgstr "Položaj prozora"
5234 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5237 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5238 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5239 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
5241 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5245 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5246 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5247 msgstr "Može li razdijeljnik biti iscrtan ili ne"
5249 #: gtk/gtksettings.c:215
5250 msgid "Double Click Time"
5251 msgstr "Vrijeme dvostrukog pritiska"
5253 #: gtk/gtksettings.c:216
5255 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5256 "click (in milliseconds)"
5258 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5259 "dvoklikom (u milisekundama)"
5261 #: gtk/gtksettings.c:223
5262 msgid "Double Click Distance"
5263 msgstr "Duljina dvostrukog pritiska"
5265 #: gtk/gtksettings.c:224
5267 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5268 "double click (in pixels)"
5270 "Najveća dozvoljena udaljenost između dva pritiska da bi se mogla smatrati "
5271 "kao dvostruki pritisak (u točkama)"
5273 #: gtk/gtksettings.c:240
5274 msgid "Cursor Blink"
5275 msgstr "Treperenje kursora"
5277 #: gtk/gtksettings.c:241
5278 msgid "Whether the cursor should blink"
5279 msgstr "Može li pokazivač treptati"
5281 #: gtk/gtksettings.c:248
5282 msgid "Cursor Blink Time"
5283 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
5285 #: gtk/gtksettings.c:249
5287 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5288 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5290 #: gtk/gtksettings.c:268
5292 msgid "Cursor Blink Timeout"
5293 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
5295 #: gtk/gtksettings.c:269
5297 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5298 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5300 #: gtk/gtksettings.c:276
5301 msgid "Split Cursor"
5302 msgstr "Razdvojeni kursor"
5304 #: gtk/gtksettings.c:277
5306 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5309 "Može li se prikazati dva pokazivača za miješani s lijeva-na-desno i s desna-"
5312 #: gtk/gtksettings.c:284
5316 #: gtk/gtksettings.c:285
5317 msgid "Name of theme RC file to load"
5318 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
5320 #: gtk/gtksettings.c:293
5321 msgid "Icon Theme Name"
5322 msgstr "Ime teme sličica"
5324 #: gtk/gtksettings.c:294
5325 msgid "Name of icon theme to use"
5326 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
5328 #: gtk/gtksettings.c:302
5329 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5330 msgstr "Ime teme rezervnih sličica"
5332 #: gtk/gtksettings.c:303
5333 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5334 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti kao rezerva"
5336 #: gtk/gtksettings.c:311
5337 msgid "Key Theme Name"
5338 msgstr "Ime teme tipki"
5340 #: gtk/gtksettings.c:312
5341 msgid "Name of key theme RC file to load"
5342 msgstr "Ime RC datoteke teme ključa za učitavanje"
5344 #: gtk/gtksettings.c:320
5345 msgid "Menu bar accelerator"
5346 msgstr "Prečica za traku izbornika"
5348 #: gtk/gtksettings.c:321
5349 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5350 msgstr "Odabir tipki za pristup meni liniji"
5352 #: gtk/gtksettings.c:329
5353 msgid "Drag threshold"
5354 msgstr "Prag prevlačenja"
5356 #: gtk/gtksettings.c:330
5357 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5358 msgstr "Koliko se točaka smije kursor pomjeriti prije povlačenja"
5360 #: gtk/gtksettings.c:338
5364 #: gtk/gtksettings.c:339
5365 msgid "Name of default font to use"
5366 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5368 #: gtk/gtksettings.c:361
5370 msgstr "Veličina sličice"
5372 #: gtk/gtksettings.c:362
5374 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5375 msgstr "Popis veličina sličica (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5377 #: gtk/gtksettings.c:370
5381 #: gtk/gtksettings.c:371
5382 msgid "List of currently active GTK modules"
5383 msgstr "Popis trenutno aktivnih GTK modula"
5385 #: gtk/gtksettings.c:380
5386 msgid "Xft Antialias"
5387 msgstr "Xft izglađivanje"
5389 #: gtk/gtksettings.c:381
5390 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5391 msgstr "Da izgladim Xft pisma; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
5393 #: gtk/gtksettings.c:390
5395 msgstr "Xft nagovještavanje"
5397 #: gtk/gtksettings.c:391
5398 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5399 msgstr "Da nagovijestim Xft pisma: 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
5401 #: gtk/gtksettings.c:400
5402 msgid "Xft Hint Style"
5403 msgstr "Xft vrsta savjeta"
5405 #: gtk/gtksettings.c:401
5407 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5409 "Koja se razina savjetovanja koristi: nikakva, mala, srednja, or potpuna"
5411 #: gtk/gtksettings.c:410
5415 #: gtk/gtksettings.c:411
5416 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5417 msgstr "Vrsta izglađivanja podtočaka: nikakva, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5419 #: gtk/gtksettings.c:420
5423 #: gtk/gtksettings.c:421
5424 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5426 "Razlučivost za Xft u 1024 * točka/inč. Za uporabu uobičajenih vrijednosti -1."
5428 #: gtk/gtksettings.c:430
5429 msgid "Cursor theme name"
5430 msgstr "Ime teme pokazivača"
5432 #: gtk/gtksettings.c:431
5434 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5435 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
5437 #: gtk/gtksettings.c:439
5438 msgid "Cursor theme size"
5439 msgstr "Veličina teme pokazivača"
5441 #: gtk/gtksettings.c:440
5443 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5444 msgstr "Boja za neparne redove"
5446 #: gtk/gtksettings.c:450
5447 msgid "Alternative button order"
5448 msgstr "Alternativni redosljed tipki"
5450 #: gtk/gtksettings.c:451
5451 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5452 msgstr "Trebaju li tipke u dijalogu koristiti alternativni redosljed"
5454 #: gtk/gtksettings.c:468
5455 msgid "Alternative sort indicator direction"
5458 #: gtk/gtksettings.c:469
5460 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5461 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5464 #: gtk/gtksettings.c:477
5466 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5467 msgstr "Ulazne metode"
5469 #: gtk/gtksettings.c:478
5471 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5475 #: gtk/gtksettings.c:486
5477 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5478 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
5480 #: gtk/gtksettings.c:487
5482 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5483 "control characters"
5486 #: gtk/gtksettings.c:495
5487 msgid "Start timeout"
5490 #: gtk/gtksettings.c:496
5491 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5494 #: gtk/gtksettings.c:505
5495 msgid "Repeat timeout"
5498 #: gtk/gtksettings.c:506
5499 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5502 #: gtk/gtksettings.c:515
5504 msgid "Expand timeout"
5505 msgstr "Veličina graničnika"
5507 #: gtk/gtksettings.c:516
5508 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5511 #: gtk/gtksettings.c:551
5513 msgid "Color scheme"
5514 msgstr "Mjesto boje"
5516 #: gtk/gtksettings.c:552
5518 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5519 msgstr "Ime odabranog pisma"
5521 #: gtk/gtksettings.c:561
5523 msgid "Enable Animations"
5526 #: gtk/gtksettings.c:562
5527 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5530 #: gtk/gtksettings.c:580
5531 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5534 #: gtk/gtksettings.c:581
5535 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5538 #: gtk/gtksettings.c:598
5540 msgid "Tooltip timeout"
5543 #: gtk/gtksettings.c:599
5544 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5547 #: gtk/gtksettings.c:624
5548 msgid "Tooltip browse timeout"
5551 #: gtk/gtksettings.c:625
5552 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5555 #: gtk/gtksettings.c:646
5556 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5559 #: gtk/gtksettings.c:647
5561 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5562 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
5564 #: gtk/gtksettings.c:666
5565 msgid "Keynav Cursor Only"
5568 #: gtk/gtksettings.c:667
5569 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5572 #: gtk/gtksettings.c:684
5573 msgid "Keynav Wrap Around"
5576 #: gtk/gtksettings.c:685
5578 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5579 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
5581 #: gtk/gtksettings.c:705
5586 #: gtk/gtksettings.c:706
5587 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5590 #: gtk/gtksettings.c:723
5595 #: gtk/gtksettings.c:724
5596 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5599 #: gtk/gtksettings.c:732
5600 msgid "Default file chooser backend"
5601 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
5603 #: gtk/gtksettings.c:733
5604 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5605 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser"
5607 #: gtk/gtksettings.c:750
5609 msgid "Default print backend"
5610 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
5612 #: gtk/gtksettings.c:751
5614 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5615 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser"
5617 #: gtk/gtksettings.c:774
5618 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5621 #: gtk/gtksettings.c:775
5622 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5625 #: gtk/gtksettings.c:791
5627 msgid "Enable Mnemonics"
5630 #: gtk/gtksettings.c:792
5632 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5633 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
5635 #: gtk/gtksettings.c:808
5637 msgid "Enable Accelerators"
5638 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
5640 #: gtk/gtksettings.c:809
5642 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5643 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
5645 #: gtk/gtksettings.c:826
5646 msgid "Recent Files Limit"
5649 #: gtk/gtksettings.c:827
5651 msgid "Number of recently used files"
5652 msgstr "Broj kanala"
5654 #: gtk/gtksettings.c:845
5656 msgid "Default IM module"
5657 msgstr "Uobičajena širina"
5659 #: gtk/gtksettings.c:846
5661 msgid "Which IM module should be used by default"
5662 msgstr "Može li se paleta koristiti"
5664 #: gtk/gtksettings.c:864
5665 msgid "Recent Files Max Age"
5668 #: gtk/gtksettings.c:865
5670 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5671 msgstr "Broj kanala"
5673 #: gtk/gtksettings.c:874
5674 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5677 #: gtk/gtksettings.c:875
5678 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5681 #: gtk/gtksettings.c:897
5683 msgid "Sound Theme Name"
5684 msgstr "Ime teme sličica"
5686 #: gtk/gtksettings.c:898
5688 msgid "XDG sound theme name"
5689 msgstr "Ime teme pokazivača"
5691 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5692 #: gtk/gtksettings.c:920
5693 msgid "Audible Input Feedback"
5696 #: gtk/gtksettings.c:921
5698 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5699 msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
5701 #: gtk/gtksettings.c:942
5703 msgid "Enable Event Sounds"
5706 #: gtk/gtksettings.c:943
5708 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5709 msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
5711 #: gtk/gtksettings.c:958
5713 msgid "Enable Tooltips"
5716 #: gtk/gtksettings.c:959
5718 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5719 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
5721 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5725 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5727 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5730 "Pravci u kojima veličina grupe utječe na zadanu veličinu sastavnih elemenata"
5732 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5733 msgid "Ignore hidden"
5734 msgstr "Zanemari skrivene"
5736 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5738 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5741 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5742 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5743 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
5745 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5747 msgstr "Brzina povećanja"
5749 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5750 msgid "Snap to Ticks"
5751 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5753 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5755 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5756 "nearest step increment"
5758 "Mogu li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjati u najbliži korak "
5761 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5765 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5766 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5767 msgstr "Mogu li se zanemariti nebrojevni znakovi"
5769 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5773 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5774 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5775 msgstr "Može li se okretni gumb vrtjeti u krug dosežući svoje granice"
5777 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5778 msgid "Update Policy"
5779 msgstr "Način osvježavanja"
5781 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5783 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5785 "Može li se okretni gumb uvijek osvježavati, ili samo kada je vrijednost "
5788 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5789 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5790 msgstr "Čitanje trenutne vrijednosti, ili postavljanje nove"
5792 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5793 msgid "Style of bevel around the spin button"
5794 msgstr "Stil udubljenja oko okretnog gumba"
5796 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5797 msgid "Has Resize Grip"
5798 msgstr "Ima hvataljku za promjenu veličine"
5800 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5801 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5803 "Može li se u statusnoj traci nalaziti hvataljka za promjenu veličine prve "
5806 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5807 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5808 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na statusnoj traci"
5810 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5812 msgid "The size of the icon"
5813 msgstr "Naslov prozora"
5815 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5817 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5818 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
5820 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5824 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5826 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5827 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5829 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5831 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5832 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5834 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5836 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5837 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5839 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5841 msgid "The orientation of the tray"
5842 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
5844 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5849 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5851 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5852 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
5854 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5856 msgid "Tooltip Text"
5859 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5861 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5862 msgstr "Sadržaj polja"
5864 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5866 msgid "Tooltip markup"
5869 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5871 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5872 msgstr "Sadržaj polja"
5874 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5876 msgid "The title of this tray icon"
5877 msgstr "Naslov prozora"
5879 #: gtk/gtktable.c:129
5883 #: gtk/gtktable.c:130
5884 msgid "The number of rows in the table"
5885 msgstr "Broj redova u tablici"
5887 #: gtk/gtktable.c:138
5891 #: gtk/gtktable.c:139
5892 msgid "The number of columns in the table"
5893 msgstr "Broj stupaca u tablici"
5895 #: gtk/gtktable.c:147
5897 msgstr "Razmak između redova"
5899 #: gtk/gtktable.c:148
5900 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5901 msgstr "Razmak između dva susjedna reda"
5903 #: gtk/gtktable.c:156
5904 msgid "Column spacing"
5905 msgstr "Razmak stupaca"
5907 #: gtk/gtktable.c:157
5908 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5909 msgstr "Razmak između dva susjedna stupca"
5911 #: gtk/gtktable.c:166
5913 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5915 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tablice jednake širine i visine"
5917 #: gtk/gtktable.c:173
5918 msgid "Left attachment"
5919 msgstr "Lijevo pripajanje"
5921 #: gtk/gtktable.c:180
5922 msgid "Right attachment"
5923 msgstr "Desno pripajanje"
5925 #: gtk/gtktable.c:181
5926 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5927 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
5929 #: gtk/gtktable.c:187
5930 msgid "Top attachment"
5931 msgstr "Gornje pripajanje"
5933 #: gtk/gtktable.c:188
5934 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5935 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5937 #: gtk/gtktable.c:194
5938 msgid "Bottom attachment"
5939 msgstr "Donji dodatak"
5941 #: gtk/gtktable.c:201
5942 msgid "Horizontal options"
5943 msgstr "Vodoravne opcije"
5945 #: gtk/gtktable.c:202
5946 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5947 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5949 #: gtk/gtktable.c:208
5950 msgid "Vertical options"
5951 msgstr "Okomite postavke"
5953 #: gtk/gtktable.c:209
5954 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5955 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5957 #: gtk/gtktable.c:215
5958 msgid "Horizontal padding"
5959 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
5961 #: gtk/gtktable.c:216
5963 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5966 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog lijevog i desnog "
5967 "susjeda, u točkama"
5969 #: gtk/gtktable.c:222
5970 msgid "Vertical padding"
5971 msgstr "Okomita popuna"
5973 #: gtk/gtktable.c:223
5975 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5978 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg "
5979 "susjeda, u točkama"
5981 #: gtk/gtktext.c:546
5982 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5983 msgstr "Vodoravna prilagodba za tekstualni element"
5985 #: gtk/gtktext.c:554
5986 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5987 msgstr "Okomita prilagodba tekstualne komponente"
5989 #: gtk/gtktext.c:561
5991 msgstr "Prijelom reda"
5993 #: gtk/gtktext.c:562
5994 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5995 msgstr "Može li se izvoditi prelom reda na rubu komponente"
5997 #: gtk/gtktext.c:569
5999 msgstr "Omatanje teksta"
6001 #: gtk/gtktext.c:570
6002 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6003 msgstr "Može li se izvrši prijelom riječi na rubu komponente"
6005 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6007 msgstr "Tabela oznaka"
6009 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6010 msgid "Text Tag Table"
6011 msgstr "Tabela tekst oznaka"
6013 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6014 msgid "Current text of the buffer"
6015 msgstr "Trenutni tekst spremnika"
6017 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6019 msgid "Has selection"
6020 msgstr "Odabir boje"
6022 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6024 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6025 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
6027 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6029 msgid "Cursor position"
6030 msgstr "Položaj pokazivača"
6032 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6034 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6037 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6038 msgid "Copy target list"
6041 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6043 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6046 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6047 msgid "Paste target list"
6050 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6052 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6056 #: gtk/gtktextmark.c:90
6061 #: gtk/gtktextmark.c:97
6063 msgid "Left gravity"
6064 msgstr "Gravitacija"
6066 #: gtk/gtktextmark.c:98
6068 msgid "Whether the mark has left gravity"
6069 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
6071 #: gtk/gtktexttag.c:173
6075 #: gtk/gtktexttag.c:174
6076 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6077 msgstr "Ime korišteno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
6079 #: gtk/gtktexttag.c:192
6080 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6081 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor"
6083 #: gtk/gtktexttag.c:199
6084 msgid "Background full height"
6085 msgstr "Puna visina pozadine"
6087 #: gtk/gtktexttag.c:200
6089 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6090 "of the tagged characters"
6092 "Može li se bojom pozadine ispunjavati čitava visina reda ili samo visina "
6095 #: gtk/gtktexttag.c:208
6096 msgid "Background stipple mask"
6097 msgstr "Točkasta maska pozadine"
6099 #: gtk/gtktexttag.c:209
6100 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6101 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
6103 #: gtk/gtktexttag.c:226
6104 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6105 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodijeljen) GdkColor"
6107 #: gtk/gtktexttag.c:234
6108 msgid "Foreground stipple mask"
6109 msgstr "Točkasta maska iscrtavanja"
6111 #: gtk/gtktexttag.c:235
6112 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6113 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
6115 #: gtk/gtktexttag.c:242
6116 msgid "Text direction"
6117 msgstr "Smjer teksta"
6119 #: gtk/gtktexttag.c:243
6120 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6122 "Smjer teksta, npr. \"right-to-left\" (sa desna na lijevo) ili \"left-to-right"
6123 "\" (sa lijeva na desno)"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:292
6126 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6127 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
6129 #: gtk/gtktexttag.c:301
6130 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6131 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6133 #: gtk/gtktexttag.c:310
6135 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6136 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6138 "Težina pisma kao cijeli broj, vidjeti vrijednosti za PangoWeight; npr. "
6141 #: gtk/gtktexttag.c:321
6142 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6143 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:330
6146 msgid "Font size in Pango units"
6147 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:340
6151 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6152 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6153 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6155 "Veličina pisma kao činilac omjera u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
6156 "se ispravno prilagođava promijeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
6157 "uspostavlja neke omjere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
6159 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6160 msgid "Left, right, or center justification"
6161 msgstr "Lijevo, desno, ili centralno poravnanje"
6163 #: gtk/gtktexttag.c:379
6165 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6166 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6168 "Jezik na kojem je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savjet "
6169 "pri iscrtavanju teksta. Ako nije postavljeno, koristit će se prikladna "
6170 "pretpostavljena vrijednost."
6172 #: gtk/gtktexttag.c:386
6174 msgstr "Lijeva margina"
6176 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6177 msgid "Width of the left margin in pixels"
6178 msgstr "Širina lijeve granice u točkama"
6180 #: gtk/gtktexttag.c:396
6181 msgid "Right margin"
6182 msgstr "Desna margina"
6184 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6185 msgid "Width of the right margin in pixels"
6186 msgstr "Širina desne granice u točkama"
6188 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6192 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6193 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6194 msgstr "Količina uvlačenja odlomaka, u točkama"
6196 #: gtk/gtktexttag.c:419
6198 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6201 "Pomak teksta u odnosu na osnovnu liniju (ispod osnovne linije ako je "
6202 "negativno) u Pango jedinicama"
6204 #: gtk/gtktexttag.c:428
6205 msgid "Pixels above lines"
6206 msgstr "Pikseli iznad linija"
6208 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6209 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6210 msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka"
6212 #: gtk/gtktexttag.c:438
6213 msgid "Pixels below lines"
6214 msgstr "Pikseli ispod linija"
6216 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6217 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6218 msgstr "Broj piksela praznog prostora ispod odlomka"
6220 #: gtk/gtktexttag.c:448
6221 msgid "Pixels inside wrap"
6222 msgstr "Piksela unutar odlomka"
6224 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6225 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6226 msgstr "Broj piksela praznog prostora između prelomljenih redova u odlomku"
6228 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6230 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6231 msgstr "Može li se prijelom ne izvrši, između riječi ili između znakova"
6233 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6237 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6238 msgid "Custom tabs for this text"
6239 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6241 #: gtk/gtktexttag.c:504
6245 #: gtk/gtktexttag.c:505
6246 msgid "Whether this text is hidden."
6247 msgstr "Je li ovaj tekst skriven."
6249 #: gtk/gtktexttag.c:519
6250 msgid "Paragraph background color name"
6251 msgstr "Ime boje pozadine odjeljka"
6253 #: gtk/gtktexttag.c:520
6254 msgid "Paragraph background color as a string"
6255 msgstr "Boja pozadine odjeljka kao niz znakova"
6257 #: gtk/gtktexttag.c:535
6258 msgid "Paragraph background color"
6259 msgstr "Boja pozadine odjeljka"
6261 #: gtk/gtktexttag.c:536
6262 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6263 msgstr "Boja pozadine odjeljka kao (možda nedodijeljena) GdkColor"
6265 #: gtk/gtktexttag.c:554
6266 msgid "Margin Accumulates"
6269 #: gtk/gtktexttag.c:555
6270 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6273 #: gtk/gtktexttag.c:568
6274 msgid "Background full height set"
6275 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6277 #: gtk/gtktexttag.c:569
6278 msgid "Whether this tag affects background height"
6279 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na visinu pozadine"
6281 #: gtk/gtktexttag.c:572
6282 msgid "Background stipple set"
6283 msgstr "Postavljena točkasta maska pozadine"
6285 #: gtk/gtktexttag.c:573
6286 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6287 msgstr "Može li ovaj tag utjecati uzorak pozadine"
6289 #: gtk/gtktexttag.c:580
6290 msgid "Foreground stipple set"
6291 msgstr "Postavljena točkasta maska iscrtavanja"
6293 #: gtk/gtktexttag.c:581
6294 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6295 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uzorak iscrtavanja"
6297 #: gtk/gtktexttag.c:616
6298 msgid "Justification set"
6299 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6301 #: gtk/gtktexttag.c:617
6302 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6303 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na poravnanje odlomka"
6305 #: gtk/gtktexttag.c:624
6306 msgid "Left margin set"
6307 msgstr "Postavljena lijeva margina"
6309 #: gtk/gtktexttag.c:625
6310 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6311 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na lijevu granicu"
6313 #: gtk/gtktexttag.c:628
6315 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6317 #: gtk/gtktexttag.c:629
6318 msgid "Whether this tag affects indentation"
6319 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uvlaku"
6321 #: gtk/gtktexttag.c:636
6322 msgid "Pixels above lines set"
6323 msgstr "Postavljen broj piksela iznad linija"
6325 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6326 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6327 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka iznad linija"
6329 #: gtk/gtktexttag.c:640
6330 msgid "Pixels below lines set"
6331 msgstr "Postavljen broj piksela ispod linija"
6333 #: gtk/gtktexttag.c:644
6334 msgid "Pixels inside wrap set"
6335 msgstr "Postavljen broj piksela između linija u odlomku"
6337 #: gtk/gtktexttag.c:645
6338 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6340 "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka između linija unutar omotanih redova"
6342 #: gtk/gtktexttag.c:652
6343 msgid "Right margin set"
6344 msgstr "Postavljena desna margina"
6346 #: gtk/gtktexttag.c:653
6347 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6348 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na desnu granicu"
6350 #: gtk/gtktexttag.c:660
6351 msgid "Wrap mode set"
6352 msgstr "Postavljen način omatanja"
6354 #: gtk/gtktexttag.c:661
6355 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6356 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na način omatanja retka"
6358 #: gtk/gtktexttag.c:664
6360 msgstr "Postavljeni tabovi"
6362 #: gtk/gtktexttag.c:665
6363 msgid "Whether this tag affects tabs"
6364 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na tabulatore"
6366 #: gtk/gtktexttag.c:668
6367 msgid "Invisible set"
6368 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6370 #: gtk/gtktexttag.c:669
6371 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6372 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na vidljivost teksta"
6374 #: gtk/gtktexttag.c:672
6375 msgid "Paragraph background set"
6376 msgstr "Skup pozadina odjeljka"
6378 #: gtk/gtktexttag.c:673
6379 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6380 msgstr "Može li ova oznaka utjecati na boju pozadine odjeljka"
6382 #: gtk/gtktextview.c:543
6383 msgid "Pixels Above Lines"
6384 msgstr "Točkice iznad linije"
6386 #: gtk/gtktextview.c:553
6387 msgid "Pixels Below Lines"
6388 msgstr "Točkice ispod linije"
6390 #: gtk/gtktextview.c:563
6391 msgid "Pixels Inside Wrap"
6392 msgstr "Točkice unutar omotavanja"
6394 #: gtk/gtktextview.c:581
6396 msgstr "Način omotavanja"
6398 #: gtk/gtktextview.c:599
6400 msgstr "Lijeva margina"
6402 #: gtk/gtktextview.c:609
6403 msgid "Right Margin"
6404 msgstr "Desna margina"
6406 #: gtk/gtktextview.c:637
6407 msgid "Cursor Visible"
6408 msgstr "Kursor je vidljiv"
6410 #: gtk/gtktextview.c:638
6411 msgid "If the insertion cursor is shown"
6412 msgstr "Da li se prikazuje pokazivač za unos"
6414 #: gtk/gtktextview.c:645
6416 msgstr "Međuspremnik"
6418 #: gtk/gtktextview.c:646
6419 msgid "The buffer which is displayed"
6420 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
6422 #: gtk/gtktextview.c:654
6423 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6424 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
6426 #: gtk/gtktextview.c:661
6428 msgstr "Prihvaća tabulator"
6430 #: gtk/gtktextview.c:662
6431 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6432 msgstr "Što će Tab proizvesti kad se znak tab upiše"
6434 #: gtk/gtktextview.c:691
6435 msgid "Error underline color"
6436 msgstr "Boja podcrtavanja greške"
6438 #: gtk/gtktextview.c:692
6439 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6440 msgstr "Boja kojom se isctaju pokazivači grešaka (podcrtavanje)"
6442 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6443 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6444 msgstr "Napravi iste proksije kao akcije okruglog gumba"
6446 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6447 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6449 "Mogu li posrednici za ovu aktivnost izgledaju kao posrednici za radio-"
6452 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6454 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6455 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
6457 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6458 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6459 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
6461 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6462 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6463 msgstr "Da li je preklopni gumb u između stanju"
6465 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6466 msgid "Draw Indicator"
6467 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6469 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6470 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6471 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
6473 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6474 msgid "Toolbar Style"
6475 msgstr "Stila alatne trake"
6477 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6478 msgid "How to draw the toolbar"
6479 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
6481 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6485 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6486 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6487 msgstr "Treba li prikazati strelicu ako alatna traka ne stane"
6489 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6493 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6494 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6495 msgstr "Trebaju li savjeti trake s alatima biti aktivni ili ne"
6497 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6499 msgid "Size of icons in this toolbar"
6500 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
6502 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6504 msgid "Icon size set"
6505 msgstr "Postava veličine pisma"
6507 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6509 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6510 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
6512 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6513 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6514 msgstr "Može li stavka dobiti dodatni prostor kada raste traka s alatima"
6516 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6517 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6518 msgstr "Može li stavka biti iste veličine kao i ostale istovrsne stavke"
6520 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6522 msgstr "Veličina _papira:"
6524 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6525 msgid "Size of spacers"
6526 msgstr "_Prikaži uzorak"
6528 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6529 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6530 msgstr "Količina razmaka oko ruba između alatne trake i gumba"
6532 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6534 msgid "Maximum child expand"
6535 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
6537 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6538 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6541 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6545 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6546 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6547 msgstr "Mogu li razmaci biti okomiti redovi ili samo praznine"
6549 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6550 msgid "Button relief"
6551 msgstr "Oslobađanje gumba"
6553 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6554 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6555 msgstr "Vrsta udubljenja oko gumba na alatnoj traci"
6557 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6558 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6559 msgstr "Stil slikovnog okvira oko trake s alatima"
6561 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6562 msgid "Toolbar style"
6563 msgstr "Stil trake s alatima"
6565 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6567 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6569 "Može li uobičajena trake alata imati samo tekst, tekst i sličice, samo "
6572 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6573 msgid "Toolbar icon size"
6574 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
6576 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6577 msgid "Size of icons in default toolbars"
6578 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
6580 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6581 msgid "Text to show in the item."
6582 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6584 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6586 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6587 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6589 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
6590 "kratica u prikazanom izborniku"
6592 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6593 msgid "Widget to use as the item label"
6594 msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
6596 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6600 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6601 msgid "The stock icon displayed on the item"
6602 msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
6604 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6608 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6609 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6610 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na elementu"
6612 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6614 msgstr "Komponenta sličice"
6616 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6617 msgid "Icon widget to display in the item"
6618 msgstr "Element sličice koji se prikazuje u stavci"
6620 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6622 msgid "Icon spacing"
6623 msgstr "Razmak između redova"
6625 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6627 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6628 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
6630 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6632 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6633 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6635 "Može li se traka s alatima smatrati važnom. Ako je postavljeno, gumbi trake "
6636 "s alatima prikazuju i tekst u načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6638 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6639 msgid "TreeModelSort Model"
6640 msgstr "TreeModelSort model"
6642 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6643 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6644 msgstr "Način na koji TreeModelSort uređuje"
6646 #: gtk/gtktreeview.c:561
6647 msgid "TreeView Model"
6648 msgstr "Model TreeView-a"
6650 #: gtk/gtktreeview.c:562
6651 msgid "The model for the tree view"
6652 msgstr "Model za razgranati pregled"
6654 #: gtk/gtktreeview.c:570
6655 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6656 msgstr "Vodoravna prilagodba za element"
6658 #: gtk/gtktreeview.c:578
6659 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6660 msgstr "Uspravna popravka za element"
6662 #: gtk/gtktreeview.c:585
6663 msgid "Headers Visible"
6664 msgstr "Vidljiva zaglavlja"
6666 #: gtk/gtktreeview.c:586
6667 msgid "Show the column header buttons"
6668 msgstr "Prikaži gumbe od zaglavlja stupaca"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:593
6671 msgid "Headers Clickable"
6672 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6674 #: gtk/gtktreeview.c:594
6675 msgid "Column headers respond to click events"
6676 msgstr "Zaglavlja stupaca odgovaraju na pritiske miša"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:601
6679 msgid "Expander Column"
6680 msgstr "Stupac graničnika"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:602
6683 msgid "Set the column for the expander column"
6684 msgstr "Postavite stupac u kojoj se vrši grananje"
6686 #: gtk/gtktreeview.c:617
6688 msgstr "Savjet za pravila"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:618
6691 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6693 "Postavite savjet za mehanizam teme radi iscrtavanja redova u izmjeničnim "
6696 #: gtk/gtktreeview.c:625
6697 msgid "Enable Search"
6698 msgstr "Omogući pretragu"
6700 #: gtk/gtktreeview.c:626
6701 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6702 msgstr "Pregled dozvoljava korisniku interaktivno traženje kroz stupce"
6704 #: gtk/gtktreeview.c:633
6705 msgid "Search Column"
6706 msgstr "Stupac za pretragu"
6708 #: gtk/gtktreeview.c:634
6710 msgid "Model column to search through during interactive search"
6711 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
6713 #: gtk/gtktreeview.c:654
6714 msgid "Fixed Height Mode"
6715 msgstr "Metoda nepromjenjive visine"
6717 #: gtk/gtktreeview.c:655
6718 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6719 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da svi redovi imaju istu visinu"
6721 #: gtk/gtktreeview.c:675
6722 msgid "Hover Selection"
6723 msgstr "Lebdeći odabir"
6725 #: gtk/gtktreeview.c:676
6726 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6727 msgstr "Prati li odabir pokazivač"
6729 #: gtk/gtktreeview.c:695
6730 msgid "Hover Expand"
6731 msgstr "Lebdeće proširenje"
6733 #: gtk/gtktreeview.c:696
6735 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6736 msgstr "Trebaju li se redovi proširiti/sažeti kada se pokazivač nađe nad njima"
6738 #: gtk/gtktreeview.c:710
6740 msgid "Show Expanders"
6743 #: gtk/gtktreeview.c:711
6745 msgid "View has expanders"
6748 #: gtk/gtktreeview.c:725
6749 msgid "Level Indentation"
6752 #: gtk/gtktreeview.c:726
6753 msgid "Extra indentation for each level"
6756 #: gtk/gtktreeview.c:735
6757 msgid "Rubber Banding"
6760 #: gtk/gtktreeview.c:736
6763 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6764 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
6766 #: gtk/gtktreeview.c:743
6768 msgid "Enable Grid Lines"
6769 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
6771 #: gtk/gtktreeview.c:744
6773 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6774 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
6776 #: gtk/gtktreeview.c:752
6778 msgid "Enable Tree Lines"
6779 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
6781 #: gtk/gtktreeview.c:753
6783 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6784 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
6786 #: gtk/gtktreeview.c:761
6788 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6789 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
6791 #: gtk/gtktreeview.c:783
6792 msgid "Vertical Separator Width"
6793 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
6795 #: gtk/gtktreeview.c:784
6796 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6797 msgstr "Okomiti razmak između polja. Mora biti paran broj"
6799 #: gtk/gtktreeview.c:792
6800 msgid "Horizontal Separator Width"
6801 msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
6803 #: gtk/gtktreeview.c:793
6804 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6805 msgstr "Vodoravni razmak između ćelija. Mora biti parni broj"
6807 #: gtk/gtktreeview.c:801
6809 msgstr "Dopusti vodilice"
6811 #: gtk/gtktreeview.c:802
6812 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6813 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u izmjeničnim bojama"
6815 #: gtk/gtktreeview.c:808
6816 msgid "Indent Expanders"
6817 msgstr "Uvlačenje proširenja"
6819 #: gtk/gtktreeview.c:809
6820 msgid "Make the expanders indented"
6821 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6823 #: gtk/gtktreeview.c:815
6824 msgid "Even Row Color"
6825 msgstr "Boja parnog reda"
6827 #: gtk/gtktreeview.c:816
6828 msgid "Color to use for even rows"
6829 msgstr "Boja za parne redove"
6831 #: gtk/gtktreeview.c:822
6832 msgid "Odd Row Color"
6833 msgstr "Boja neparnog reda"
6835 #: gtk/gtktreeview.c:823
6836 msgid "Color to use for odd rows"
6837 msgstr "Boja za neparne redove"
6839 #: gtk/gtktreeview.c:829
6840 msgid "Row Ending details"
6843 #: gtk/gtktreeview.c:830
6844 msgid "Enable extended row background theming"
6847 #: gtk/gtktreeview.c:836
6849 msgid "Grid line width"
6850 msgstr "Debljina fokusne linije"
6852 #: gtk/gtktreeview.c:837
6854 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6855 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6857 #: gtk/gtktreeview.c:843
6859 msgid "Tree line width"
6860 msgstr "Nepromjenjiva širina"
6862 #: gtk/gtktreeview.c:844
6864 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6865 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6867 #: gtk/gtktreeview.c:850
6869 msgid "Grid line pattern"
6870 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6872 #: gtk/gtktreeview.c:851
6874 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6875 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6877 #: gtk/gtktreeview.c:857
6879 msgid "Tree line pattern"
6880 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6882 #: gtk/gtktreeview.c:858
6884 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6885 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6887 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6888 msgid "Whether to display the column"
6889 msgstr "Može li biti prikazan stupac"
6891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6893 msgstr "Može se mijenjati veličina"
6895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6896 msgid "Column is user-resizable"
6897 msgstr "Veličinu stupaca može mijenjati korisnik"
6899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6900 msgid "Current width of the column"
6901 msgstr "Trenutna širina stupca"
6903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6904 msgid "Space which is inserted between cells"
6905 msgstr "Razmak koji se umeće između ćelija"
6907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6912 msgid "Resize mode of the column"
6913 msgstr "Način izmjene veličine stupaca"
6915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6917 msgstr "Nepromjenjiva širina"
6919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6920 msgid "Current fixed width of the column"
6921 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6924 msgid "Minimum Width"
6925 msgstr "Minimalna širina"
6927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6928 msgid "Minimum allowed width of the column"
6929 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6932 msgid "Maximum Width"
6933 msgstr "Najveća širina"
6935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6936 msgid "Maximum allowed width of the column"
6937 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupci"
6939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6940 msgid "Title to appear in column header"
6941 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6944 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6945 msgstr "Stupci dijele dodatnu širinu koju dobije element"
6947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6949 msgstr "Može se pritisnuti"
6951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6952 msgid "Whether the header can be clicked"
6953 msgstr "Može li zaglavlje biti pritisnuto"
6955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6960 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6961 msgstr "Komponenta koju treba staviti u zaglavlje kolone umjesto naslova"
6963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6964 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6965 msgstr "X poravnanje zaglavlja stupca ili komponente"
6967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6968 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6969 msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
6971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6972 msgid "Sort indicator"
6973 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6976 msgid "Whether to show a sort indicator"
6977 msgstr "Može li biti prikazan pokazatelj razvrstavanja"
6979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6981 msgstr "Poredak sortiranja"
6983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6984 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6985 msgstr "Smjer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba pokazivati"
6987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6989 msgid "Sort column ID"
6990 msgstr "Tekstualni stupac"
6992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6993 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6996 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6997 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6998 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
7000 #: gtk/gtkuimanager.c:230
7001 msgid "Merged UI definition"
7002 msgstr "Spojena definicija sučelja"
7004 #: gtk/gtkuimanager.c:231
7005 msgid "An XML string describing the merged UI"
7006 msgstr "XML znakovni niz koji opisuje spojeno sučelje"
7008 #: gtk/gtkviewport.c:107
7010 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7012 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost vodoravne pozicije ovog pogleda"
7014 #: gtk/gtkviewport.c:115
7016 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7018 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost uspravne pozicije ovog pogleda"
7020 #: gtk/gtkviewport.c:123
7021 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7022 msgstr "Određuje kako treba iscrtati sjenku oko pogleda"
7024 #: gtk/gtkwidget.c:485
7026 msgstr "Ime komponente"
7028 #: gtk/gtkwidget.c:486
7029 msgid "The name of the widget"
7032 #: gtk/gtkwidget.c:492
7033 msgid "Parent widget"
7034 msgstr "Sadrži ga element"
7036 #: gtk/gtkwidget.c:493
7037 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7038 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti kontejner"
7040 #: gtk/gtkwidget.c:500
7041 msgid "Width request"
7042 msgstr "Zahtjev za širinu"
7044 #: gtk/gtkwidget.c:501
7046 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7049 "Postaviti za zahtjev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7052 #: gtk/gtkwidget.c:509
7053 msgid "Height request"
7054 msgstr "Zahtjev za visinu"
7056 #: gtk/gtkwidget.c:510
7058 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7061 "Postaviti za zahtjev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7064 #: gtk/gtkwidget.c:519
7065 msgid "Whether the widget is visible"
7066 msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
7068 #: gtk/gtkwidget.c:526
7069 msgid "Whether the widget responds to input"
7070 msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
7072 #: gtk/gtkwidget.c:532
7073 msgid "Application paintable"
7074 msgstr "Po aplikaciji se može bojati"
7076 #: gtk/gtkwidget.c:533
7077 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7078 msgstr "Može li program iscrtavati neposredno na komponenti"
7080 #: gtk/gtkwidget.c:539
7082 msgstr "Može biti u fokusu"
7084 #: gtk/gtkwidget.c:540
7085 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7086 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
7088 #: gtk/gtkwidget.c:546
7092 #: gtk/gtkwidget.c:547
7093 msgid "Whether the widget has the input focus"
7094 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
7096 #: gtk/gtkwidget.c:553
7098 msgstr "Jeste fokus"
7100 #: gtk/gtkwidget.c:554
7101 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7102 msgstr "Može li komponenta biti prva komponenta unutar prve razine"
7104 #: gtk/gtkwidget.c:560
7106 msgstr "Može biti uobičajen"
7108 #: gtk/gtkwidget.c:561
7109 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7110 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
7112 #: gtk/gtkwidget.c:567
7114 msgstr "Ima uobičajeno"
7116 #: gtk/gtkwidget.c:568
7117 msgid "Whether the widget is the default widget"
7118 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
7120 #: gtk/gtkwidget.c:574
7121 msgid "Receives default"
7122 msgstr "Prima uobičajeno"
7124 #: gtk/gtkwidget.c:575
7125 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7127 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti uobičajenu akciju kada je označen"
7129 #: gtk/gtkwidget.c:581
7130 msgid "Composite child"
7131 msgstr "Složeno dijete"
7133 #: gtk/gtkwidget.c:582
7134 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7135 msgstr "Može li komponenta biti dio složene komponente"
7137 #: gtk/gtkwidget.c:588
7141 #: gtk/gtkwidget.c:589
7143 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7146 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
7148 #: gtk/gtkwidget.c:595
7152 #: gtk/gtkwidget.c:596
7153 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7155 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
7157 #: gtk/gtkwidget.c:603
7158 msgid "Extension events"
7159 msgstr "Dodatni događaji"
7161 #: gtk/gtkwidget.c:604
7162 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7164 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
7167 #: gtk/gtkwidget.c:611
7169 msgstr "Bez prikazivanja svega"
7171 #: gtk/gtkwidget.c:612
7172 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7173 msgstr "Može ligtk_widget_show_all() utjecati na ovu komponentu"
7175 #: gtk/gtkwidget.c:635
7177 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7178 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
7180 #: gtk/gtkwidget.c:691
7183 msgstr "Vrsta prozora"
7185 #: gtk/gtkwidget.c:692
7186 msgid "The widget's window if it is realized"
7189 #: gtk/gtkwidget.c:706
7191 msgid "Double Buffered"
7192 msgstr "Međuspremnik"
7194 #: gtk/gtkwidget.c:707
7196 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7197 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
7199 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7200 msgid "Interior Focus"
7201 msgstr "Unutrašnji fokus"
7203 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7204 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7205 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
7207 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7208 msgid "Focus linewidth"
7209 msgstr "Debljina fokusne linije"
7211 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7212 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7213 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
7215 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7216 msgid "Focus line dash pattern"
7217 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
7219 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7220 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7221 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
7223 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7224 msgid "Focus padding"
7225 msgstr "Fokusna popuna"
7227 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7228 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7230 "Širina, u tačkama, između pokazatelja elementa u fokusu i komponente okvira"
7232 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7233 msgid "Cursor color"
7234 msgstr "Boja pokazivača"
7236 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7237 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7238 msgstr "Boja kojom se iscrtava pokazivač za unos"
7240 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7241 msgid "Secondary cursor color"
7242 msgstr "Druga boja kursora"
7244 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7246 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7247 "right-to-left and left-to-right text"
7249 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu miješanog teksta s "
7250 "desna na lijevo, i teksta s lijeva na desno"
7252 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7253 msgid "Cursor line aspect ratio"
7254 msgstr "Omjer prikaza pokazivača"
7256 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7257 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7258 msgstr "Razmjer u kojem se iscrtava pokazivač za unos"
7260 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7262 msgstr "Iscrtaj rub"
7264 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7265 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7266 msgstr "Veličina područja izvan elementove dodjele na koje se iscrtava"
7268 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7270 msgid "Unvisited Link Color"
7271 msgstr "Odaberi boju"
7273 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7275 msgid "Color of unvisited links"
7276 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
7278 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7280 msgid "Visited Link Color"
7281 msgstr "Odaberi boju"
7283 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7285 msgid "Color of visited links"
7286 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
7288 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7290 msgid "Wide Separators"
7291 msgstr "Koristi razdijeljnik"
7293 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7295 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7299 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7301 msgid "Separator Width"
7302 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
7304 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7305 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7308 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7310 msgid "Separator Height"
7311 msgstr "Uobičajena visina"
7313 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7314 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7317 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7319 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7320 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
7322 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7324 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7325 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
7327 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7329 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7330 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
7332 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7334 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7335 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
7337 #: gtk/gtkwindow.c:478
7339 msgstr "Vrsta prozora"
7341 #: gtk/gtkwindow.c:479
7342 msgid "The type of the window"
7343 msgstr "Vrsta prozora"
7345 #: gtk/gtkwindow.c:487
7346 msgid "Window Title"
7347 msgstr "Naslov prozora"
7349 #: gtk/gtkwindow.c:488
7350 msgid "The title of the window"
7351 msgstr "Naslov prozora"
7353 #: gtk/gtkwindow.c:495
7355 msgstr "Funkcija prozora"
7357 #: gtk/gtkwindow.c:496
7358 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7360 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7362 #: gtk/gtkwindow.c:512
7367 #: gtk/gtkwindow.c:513
7369 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7371 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7373 #: gtk/gtkwindow.c:520
7374 msgid "Allow Shrink"
7375 msgstr "Dopusti smanjivanje"
7377 #: gtk/gtkwindow.c:522
7380 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7383 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu.Uključivanje "
7384 "ovoga je u 99% slučajeva neprikladno."
7386 #: gtk/gtkwindow.c:529
7388 msgstr "Dopusti povećanje"
7390 #: gtk/gtkwindow.c:530
7391 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7393 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
7396 #: gtk/gtkwindow.c:538
7397 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7398 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promijeniti veličinu prozora"
7400 #: gtk/gtkwindow.c:545
7404 #: gtk/gtkwindow.c:546
7406 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7409 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
7410 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
7412 #: gtk/gtkwindow.c:553
7413 msgid "Window Position"
7414 msgstr "Položaj prozora"
7416 #: gtk/gtkwindow.c:554
7417 msgid "The initial position of the window"
7418 msgstr "Početna pozicija prozora"
7420 #: gtk/gtkwindow.c:562
7421 msgid "Default Width"
7422 msgstr "Uobičajena širina"
7424 #: gtk/gtkwindow.c:563
7425 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7426 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7428 #: gtk/gtkwindow.c:572
7429 msgid "Default Height"
7430 msgstr "Uobičajena visina"
7432 #: gtk/gtkwindow.c:573
7434 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7435 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7437 #: gtk/gtkwindow.c:582
7438 msgid "Destroy with Parent"
7439 msgstr "Ukloni sa Roditeljem"
7441 #: gtk/gtkwindow.c:583
7442 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7444 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kojeg je ovaj "
7447 #: gtk/gtkwindow.c:591
7448 msgid "Icon for this window"
7449 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
7451 #: gtk/gtkwindow.c:607
7452 msgid "Name of the themed icon for this window"
7453 msgstr "Ime tematske ikone za ovaj prozor"
7455 #: gtk/gtkwindow.c:622
7459 #: gtk/gtkwindow.c:623
7460 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7461 msgstr "Može li prva razina biti trenutno aktivni prozor"
7463 #: gtk/gtkwindow.c:630
7464 msgid "Focus in Toplevel"
7465 msgstr "Fokus na prvi nivo"
7467 #: gtk/gtkwindow.c:631
7468 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7469 msgstr "Može li fokus za unos biti unutar ovog Gtk prozora"
7471 #: gtk/gtkwindow.c:638
7473 msgstr "Nagovještaj o vrsti"
7475 #: gtk/gtkwindow.c:639
7477 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7478 "and how to treat it."
7480 "Nagovještaj koji pomaže radnog okruženju razumjeti koje vrste je ovaj prozor "
7481 "i kako ga postaviti."
7483 #: gtk/gtkwindow.c:647
7484 msgid "Skip taskbar"
7485 msgstr "Preskoči popis procesa"
7487 #: gtk/gtkwindow.c:648
7488 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7489 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti na spisku procesa."
7491 #: gtk/gtkwindow.c:655
7493 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7495 #: gtk/gtkwindow.c:656
7496 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7497 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
7499 #: gtk/gtkwindow.c:663
7503 #: gtk/gtkwindow.c:664
7504 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7505 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnik će biti obaviješten o prozoru."
7507 #: gtk/gtkwindow.c:678
7508 msgid "Accept focus"
7509 msgstr "Prihvati fokus"
7511 #: gtk/gtkwindow.c:679
7512 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7513 msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
7515 #: gtk/gtkwindow.c:693
7516 msgid "Focus on map"
7517 msgstr "Fokus kod mapiranja"
7519 #: gtk/gtkwindow.c:694
7520 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7522 "Ukoliko je postavljeno, prozor treba prihvatiti fokus unosa kada je mapiran."
7524 #: gtk/gtkwindow.c:708
7528 #: gtk/gtkwindow.c:709
7529 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7530 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
7532 #: gtk/gtkwindow.c:723
7535 msgstr "Može se označiti"
7537 #: gtk/gtkwindow.c:724
7539 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7540 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
7542 #: gtk/gtkwindow.c:740
7544 msgstr "Gravitacija"
7546 #: gtk/gtkwindow.c:741
7547 msgid "The window gravity of the window"
7548 msgstr "Privlačenje između prozora"
7550 #: gtk/gtkwindow.c:758
7551 msgid "Transient for Window"
7554 #: gtk/gtkwindow.c:759
7556 msgid "The transient parent of the dialog"
7557 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
7559 #: gtk/gtkwindow.c:774
7560 msgid "Opacity for Window"
7563 #: gtk/gtkwindow.c:775
7565 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7566 msgstr "Vrsta prozora"
7568 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7569 msgid "IM Preedit style"
7570 msgstr "IM način predunosa"
7572 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7573 msgid "How to draw the input method preedit string"
7574 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
7576 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7577 msgid "IM Status style"
7578 msgstr "Stil stanja IM-a"
7580 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7581 msgid "How to draw the input method statusbar"
7582 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
7584 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7585 #~ msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
7587 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7588 #~ msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"
7591 #~ msgid "Cancelled"
7592 #~ msgstr "_Odustani"