]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/hr.po
2.13.4
[~andy/gtk] / po-properties / hr.po
1 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
4 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
5 # Copyright (C) Croatiann team
6 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
7 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
8 # Copyright (C) Croatiann team
9 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+-properties 0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-03-24 05:39+CET\n"
16 "Last-Translator: Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>\n"
17 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: TransDict server\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Broj kanala"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "Broj uzoraka po točki"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgid "Colorspace"
33 msgstr "Mjesto boje"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "Mjesto boja u kojem se primjeri interpretiraju"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "Ima alfa prozirnost"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Treba li međuspremnik točaka imati alfa kanal"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Bitova po uzorku"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "Broj bitova po uzorku"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 msgid "Width"
57 msgstr "Širina"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Broj stupaca u međuspremniku točaka"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
64 msgid "Height"
65 msgstr "Visina"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Broj redova u međuspremniku točaka"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgid "Rowstride"
73 msgstr "Korak"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 msgid ""
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Broj bajtova između početka retka i početka sljedećeg retka"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 msgid "Pixels"
82 msgstr "Pikseli"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Pokazivač na podatak točke međuspreminka točaka"
87
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Uobičajeni zaslon"
91
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
98 msgid "Screen"
99 msgstr "Zaslon"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:491
102 #, fuzzy
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "Model za razgranati pregled"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 #, fuzzy
108 msgid "Font options"
109 msgstr "Točke pisma"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:76
112 #, fuzzy
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 #, fuzzy
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Izbor pisma"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 #, fuzzy
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 #, fuzzy
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Ime oznake"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr ""
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 #, fuzzy
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr ""
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr ""
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
155 #, fuzzy
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Razmak stupaca"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr ""
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr ""
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr ""
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 #, fuzzy
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr ""
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
183 msgid "Authors"
184 msgstr ""
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
187 #, fuzzy
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr ""
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr ""
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr ""
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr ""
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr ""
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr ""
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
217 msgid "Logo"
218 msgstr ""
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 #, fuzzy
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "Ime pisma"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr ""
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
236 #, fuzzy
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Postavljen način omatanja"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 #, fuzzy
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Bilo da se precrta tekst"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Zatvaranje prečice"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Objekt za prečicu"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmjena kratica"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 msgid "Name"
264 msgstr "Ime"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:200
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Jedinstveno ime za aktivnost."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 msgid "Label"
273 msgstr "Oznaka"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:216
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:223
281 msgid "Short label"
282 msgstr "Razvrstaj prema"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmadi na alatnoj traci."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:230
289 msgid "Tooltip"
290 msgstr "_Alati"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:231
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Opis alata za ovu aktivnost."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:237
297 msgid "Stock Icon"
298 msgstr "Sličica dionice"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:238
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 msgstr ""
303 "Isporučena sličica koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
304 "akciju."
305
306 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
307 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
308 #, fuzzy
309 msgid "Icon Name"
310 msgstr "Ime pisma"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
313 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
314 #, fuzzy
315 msgid "The name of the icon from the icon theme"
316 msgstr "Ime odabranog pisma"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
319 msgid "Visible when horizontal"
320 msgstr "Vodoravno"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
323 msgid ""
324 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
325 "orientation."
326 msgstr ""
327 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
328 "postavljena vodoravno."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:278
331 #, fuzzy
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Okomito"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:279
336 #, fuzzy
337 msgid ""
338 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
339 "overflow menu."
340 msgstr ""
341 "Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su "
342 "sakriveni."
343
344 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
345 msgid "Visible when vertical"
346 msgstr "Okomito"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
349 msgid ""
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
351 "orientation."
352 msgstr ""
353 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
354 "postavljena okomito."
355
356 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
357 msgid "Is important"
358 msgstr "Važno je"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:295
361 msgid ""
362 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
363 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 msgstr ""
365 "Može li se aktivnost smatrati važnom. Ako je postavljeno, posrednici za "
366 "stavke alatki ove aktivnosti prikazuju tekst u načinu rada "
367 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
368
369 #: gtk/gtkaction.c:303
370 msgid "Hide if empty"
371 msgstr "Sakrij ako je prazno"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:304
374 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
375 msgstr ""
376 "Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su "
377 "sakriveni."
378
379 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
380 #: gtk/gtkwidget.c:521
381 msgid "Sensitive"
382 msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:311
385 msgid "Whether the action is enabled."
386 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
387
388 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:514
390 msgid "Visible"
391 msgstr "Vidljivo"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:318
394 msgid "Whether the action is visible."
395 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
396
397 #: gtk/gtkaction.c:324
398 msgid "Action Group"
399 msgstr "Grupa aktivnosti"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:325
402 msgid ""
403 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
404 "use)."
405 msgstr ""
406 "GtkActionGroup ovog GtkAction je povezana ili  je NULL (za internu uporabu)."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Naziv za grupu aktivnosti."
411
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
415
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Može li grupa aktivnost biti vidljiva."
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
421 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:273
422 msgid "Value"
423 msgstr "Vrijednost"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:92
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:108
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Najmanja vrijednost"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:109
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "Najmanja vrijednost za prilagodbu"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:128
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Najveća vrijednost"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:129
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "Najveća vrijednost za prilagodbu"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:145
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Korak povećanja"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:146
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "Korak povećanja za prilagodbu"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:162
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Korak povećanja stranice"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:163
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "Povećenje stranice za prilagodbu"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:182
462 msgid "Page Size"
463 msgstr "Veličina stranice"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:183
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:90
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Vodoravno poravnanje"
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
474 msgid ""
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
476 "right aligned"
477 msgstr ""
478 "Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava lijevo "
479 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:100
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Okomito poravnanje"
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
486 msgid ""
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
488 "bottom aligned"
489 msgstr ""
490 "Okomiti položaj djeteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava poravnanje po "
491 "vrhu, a 1.0 poravnanje po dnu."
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:109
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Vodoravni opseg"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:110
498 msgid ""
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 msgstr ""
502 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
503 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:118
506 msgid "Vertical scale"
507 msgstr "Okomit opseg"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:119
510 msgid ""
511 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
512 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
513 msgstr ""
514 "Ukoliko je dostupan okomiti prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
515 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:136
518 msgid "Top Padding"
519 msgstr "Popuna na vrhu"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:137
522 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
523 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:153
526 msgid "Bottom Padding"
527 msgstr "Popuna na dnu"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:154
530 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
531 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:170
534 msgid "Left Padding"
535 msgstr "Lijeva popuna"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:171
538 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
539 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevu stranu elementa."
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:187
542 msgid "Right Padding"
543 msgstr "Desna popuna"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:188
546 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
547 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:73
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Smjer strelice"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:74
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "Smjer u kome strelica treba pokazivati"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:81
558 msgid "Arrow shadow"
559 msgstr "Sjenka strelice"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:82
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje strelicu"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
566 #, fuzzy
567 msgid "Arrow Scaling"
568 msgstr "Razmak između redova"
569
570 #: gtk/gtkarrow.c:89
571 msgid "Amount of space used up by arrow"
572 msgstr ""
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
575 msgid "Horizontal Alignment"
576 msgstr "Vodoravno poravnanje"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
579 msgid "X alignment of the child"
580 msgstr "X poravnanje nasljedne komponente"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
583 msgid "Vertical Alignment"
584 msgstr "uspravno ravnanje, uspravno poravnavanje"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
587 msgid "Y alignment of the child"
588 msgstr "Y poravnanje nasljedne komponente"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
591 msgid "Ratio"
592 msgstr "odnos"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
595 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
596 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko je obey_child FALSE"
597
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
599 msgid "Obey child"
600 msgstr "Prema sadržanom elementu"
601
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
603 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 msgstr ""
605 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
606 "elementa"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:261
609 #, fuzzy
610 msgid "Header Padding"
611 msgstr "Lijeva popuna"
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:262
614 #, fuzzy
615 msgid "Number of pixels around the header."
616 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:269
619 #, fuzzy
620 msgid "Content Padding"
621 msgstr "Popuna na dnu"
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:270
624 #, fuzzy
625 msgid "Number of pixels around the content pages."
626 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:286
629 #, fuzzy
630 msgid "Page type"
631 msgstr "Vrsta vezivanja"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:287
634 #, fuzzy
635 msgid "The type of the assistant page"
636 msgstr "Vrsta poruke"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:304
639 #, fuzzy
640 msgid "Page title"
641 msgstr "Veličina stranice"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:305
644 #, fuzzy
645 msgid "The title of the assistant page"
646 msgstr "Naslov prozora"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:321
649 #, fuzzy
650 msgid "Header image"
651 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:322
654 msgid "Header image for the assistant page"
655 msgstr ""
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:338
658 #, fuzzy
659 msgid "Sidebar image"
660 msgstr "Vrijednost"
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:339
663 msgid "Sidebar image for the assistant page"
664 msgstr ""
665
666 #: gtk/gtkassistant.c:354
667 #, fuzzy
668 msgid "Page complete"
669 msgstr "Korak povećanja stranice"
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:355
672 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
673 msgstr ""
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:91
676 msgid "Minimum child width"
677 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:92
680 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
681 msgstr "Najmanja širina gumba unutar okvira"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:100
684 msgid "Minimum child height"
685 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:101
688 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
689 msgstr "Najmanja visina gumba unutar okvira"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:109
692 msgid "Child internal width padding"
693 msgstr "Unutrašnja popuna širine djeteta"
694
695 #: gtk/gtkbbox.c:110
696 msgid "Amount to increase child's size on either side"
697 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta sa svake strane"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:118
700 msgid "Child internal height padding"
701 msgstr "Unutrašnja popuna visine djeteta"
702
703 #: gtk/gtkbbox.c:119
704 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
705 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta s vrha i s dna"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:127
708 msgid "Layout style"
709 msgstr "Stil izgleda"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:128
712 msgid ""
713 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
714 "edge, start and end"
715 msgstr ""
716 "Kako razmjestiti gumbe u okviru.  Dozvoljene vrijednosti su obično, "
717 "rašireno, prema rubu, na početku i na kraju"
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:136
720 msgid "Secondary"
721 msgstr "Pomoćni"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:137
724 msgid ""
725 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
726 "g., help buttons"
727 msgstr ""
728 "Ukoliko je postavljeno, dijete se pojavljuje među drugim elementima, što je "
729 "odgovarajuće za npr. gumbe za pomoć."
730
731 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
733 msgid "Spacing"
734 msgstr "Prored"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:99
737 msgid "The amount of space between children"
738 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
741 #: gtk/gtktoolbar.c:582
742 msgid "Homogeneous"
743 msgstr "Homogeno"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:109
746 msgid "Whether the children should all be the same size"
747 msgstr "Mogu li sve nasljedne komponente biti iste veličine"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
751 msgid "Expand"
752 msgstr "Proširi"
753
754 #: gtk/gtkbox.c:117
755 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
756 msgstr ""
757 "Može li nasljedna komponenta dobiti dodatni prostor kada mu izvor raste"
758
759 #: gtk/gtkbox.c:123
760 msgid "Fill"
761 msgstr "Ispuna"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:124
764 msgid ""
765 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
766 "used as padding"
767 msgstr ""
768 "Može li se dodatni prostor namijenjen nasljednom sadržanom elementu "
769 "dodijeliti ili koristiti za popunu"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:130
772 msgid "Padding"
773 msgstr "Popunjavanje"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:131
776 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
777 msgstr ""
778 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
779 "susjeda, u točkama"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:137
782 msgid "Pack type"
783 msgstr "Vrsta vezivanja"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
786 msgid ""
787 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
788 "start or end of the parent"
789 msgstr "Određuje je li sadržani element vezan za početak ili kraj roditelja"
790
791 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
792 #: gtk/gtkruler.c:110
793 msgid "Position"
794 msgstr "Položaj"
795
796 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
797 msgid "The index of the child in the parent"
798 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržiocu"
799
800 #: gtk/gtkbuilder.c:96
801 msgid "Translation Domain"
802 msgstr ""
803
804 #: gtk/gtkbuilder.c:97
805 msgid "The translation domain used by gettext"
806 msgstr ""
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:200
809 msgid ""
810 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
811 "widget"
812 msgstr "Sadržaj oznake unutar gumba, ukoliko gumb sadrži oznaku"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
815 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
816 msgid "Use underline"
817 msgstr "Koristi podvlačenje"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
820 msgid ""
821 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
822 "for the mnemonic accelerator key"
823 msgstr ""
824 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
825 "kratica"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:215
828 msgid "Use stock"
829 msgstr "Koristi već pripremljene"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:216
832 msgid ""
833 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
834 msgstr ""
835 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umjesto "
836 "da se prikazuje"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
839 msgid "Focus on click"
840 msgstr "Fokusiranje klikom"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
843 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
844 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:231
847 msgid "Border relief"
848 msgstr "Izgled ruba"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:232
851 msgid "The border relief style"
852 msgstr "Stil izgleda ruba"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:249
855 msgid "Horizontal alignment for child"
856 msgstr "Vodoravno poravnanje za nasljedni objekt"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:268
859 msgid "Vertical alignment for child"
860 msgstr "Okomito poravnanje za "
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
863 msgid "Image widget"
864 msgstr "Element za sliku"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:286
867 #, fuzzy
868 msgid "Child widget to appear next to the button text"
869 msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:300
872 #, fuzzy
873 msgid "Image position"
874 msgstr "Pozicija ručke"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:301
877 #, fuzzy
878 msgid "The position of the image relative to the text"
879 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:410
882 msgid "Default Spacing"
883 msgstr "Uobičajeni razmak"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:411
886 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
887 msgstr "Razmak koji treba dodati za CAN_DEFAULT gumbe"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:417
890 msgid "Default Outside Spacing"
891 msgstr "Uobičajeni rubni razmak"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:418
894 msgid ""
895 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
896 "border"
897 msgstr ""
898 "Razmak koji treba dodati uvijek oko CAN_DEFAULT koji je nacrtan oko vanjske "
899 "granice"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:423
902 msgid "Child X Displacement"
903 msgstr "Vodoravni pomak djeteta"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:424
906 msgid ""
907 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
908 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u x smjeru kada se pritisne gumb"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:431
911 msgid "Child Y Displacement"
912 msgstr "Okomiti pomak djeteta"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:432
915 msgid ""
916 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
917 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u y smjeru kada se pritisne gumb"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:448
920 #, fuzzy
921 msgid "Displace focus"
922 msgstr "Jeste fokus"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:449
925 msgid ""
926 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
927 "rectangle"
928 msgstr ""
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
931 #, fuzzy
932 msgid "Inner Border"
933 msgstr "Granični tab"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:463
936 msgid "Border between button edges and child."
937 msgstr ""
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:476
940 #, fuzzy
941 msgid "Image spacing"
942 msgstr "Razmak vrijednosti"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:477
945 #, fuzzy
946 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
947 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:491
950 msgid "Show button images"
951 msgstr "Prikaži slike na gumbima"
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:492
954 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
955 msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:442
958 msgid "Year"
959 msgstr "Godina"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:443
962 msgid "The selected year"
963 msgstr "Odabrana godina"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:456
966 msgid "Month"
967 msgstr "Mjesec"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:457
970 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
971 msgstr "Odabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:471
974 msgid "Day"
975 msgstr "Dan"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:472
978 msgid ""
979 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
980 "currently selected day)"
981 msgstr ""
982 "Odabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se makne oznaka trenutno odabranog "
983 "dana)"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:486
986 msgid "Show Heading"
987 msgstr "Prikaži zaglavlje"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:487
990 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
991 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:501
994 msgid "Show Day Names"
995 msgstr "Prikaži imena dana"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:502
998 msgid "If TRUE, day names are displayed"
999 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:515
1002 msgid "No Month Change"
1003 msgstr "Nema izmjene mjeseca"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:516
1006 #, fuzzy
1007 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1008 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se promijeniti odabrani mjesec"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:530
1011 msgid "Show Week Numbers"
1012 msgstr "Prikaži broj tjedana"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1015 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1016 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi tjedna"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Details Width"
1021 msgstr "Uobičajena širina"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Details width in characters"
1026 msgstr "Širina u znakovima"
1027
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Details Height"
1031 msgstr "Uobičajena visina"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1034 msgid "Details height in rows"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Show Details"
1040 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1041
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1043 #, fuzzy
1044 msgid "If TRUE, details are shown"
1045 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1048 msgid "mode"
1049 msgstr "način"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1052 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1053 msgstr "Način unosa CellRenderera"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1056 msgid "visible"
1057 msgstr "vidljivo"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1060 msgid "Display the cell"
1061 msgstr "Prikaži ćeliju"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Display the cell sensitive"
1066 msgstr "Prikaži ćeliju"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1069 msgid "xalign"
1070 msgstr "poravnanje po x osi"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1073 msgid "The x-align"
1074 msgstr "Poravnanje po x osi"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1077 msgid "yalign"
1078 msgstr "y-poravnanje"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1081 msgid "The y-align"
1082 msgstr "Poravnanje po y osi"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1085 msgid "xpad"
1086 msgstr "x-popuna"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1089 msgid "The xpad"
1090 msgstr "Vodoravna popuna"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1093 msgid "ypad"
1094 msgstr "y-popuna"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1097 msgid "The ypad"
1098 msgstr "Okomita popuna"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1101 msgid "width"
1102 msgstr "Širina"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1105 msgid "The fixed width"
1106 msgstr "Nepromjenjiva širina"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1109 msgid "height"
1110 msgstr "visina"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1113 msgid "The fixed height"
1114 msgstr "Utvrđena visina"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1117 msgid "Is Expander"
1118 msgstr "Grana se"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1121 msgid "Row has children"
1122 msgstr "Red sadrži druge redove"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1125 msgid "Is Expanded"
1126 msgstr "Razgranat"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1129 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1130 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1133 msgid "Cell background color name"
1134 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1137 msgid "Cell background color as a string"
1138 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1141 msgid "Cell background color"
1142 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1145 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1146 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Editing"
1151 msgstr "Veličina"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1156 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1159 msgid "Cell background set"
1160 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1163 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1164 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine ćelije"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Accelerator key"
1169 msgstr "Objekt za prečicu"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1172 #, fuzzy
1173 msgid "The keyval of the accelerator"
1174 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Accelerator modifiers"
1179 msgstr "Objekt za prečicu"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1182 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Accelerator keycode"
1188 msgstr "Objekt za prečicu"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1191 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Accelerator Mode"
1197 msgstr "Objekt za prečicu"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1200 #, fuzzy
1201 msgid "The type of accelerators"
1202 msgstr "Vrsta poruke"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Model"
1207 msgstr "Način"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1210 #, fuzzy
1211 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1212 msgstr "Model za padajuću popis"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1215 msgid "Text Column"
1216 msgstr "Tekstualni stupac"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1219 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1220 msgstr "Stupac u modelu  izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1223 msgid "Has Entry"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1227 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1231 msgid "Pixbuf Object"
1232 msgstr "_Objekt..."
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1235 msgid "The pixbuf to render"
1236 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1239 msgid "Pixbuf Expander Open"
1240 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1243 msgid "Pixbuf for open expander"
1244 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1247 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1248 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1251 msgid "Pixbuf for closed expander"
1252 msgstr "Pixbuf za ne prikazano grananje"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1255 msgid "Stock ID"
1256 msgstr "ID dionice"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1259 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1260 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1263 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1264 msgid "Size"
1265 msgstr "Veličina"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1268 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1269 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja određuje veličinu iscrtane sličice"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1272 msgid "Detail"
1273 msgstr "Detalj"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1276 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1277 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje mehanizam teme"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1280 msgid "Follow State"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1286 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1289 msgid "Icon"
1290 msgstr "Sličica"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
1293 #, fuzzy
1294 msgid "The GIcon being displayed"
1295 msgstr "Skup sličica za prikaz"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Value of the progress bar"
1300 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1303 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:182
1304 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1305 msgid "Text"
1306 msgstr "Tekst"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Text on the progress bar"
1311 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Pulse"
1316 msgstr "Korak uvećanja"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1319 msgid ""
1320 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1321 "don't know how much."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1325 msgid "Text x alignment"
1326 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1329 #, fuzzy
1330 msgid ""
1331 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1332 "layouts."
1333 msgstr ""
1334 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1337 msgid "Text y alignment"
1338 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1341 #, fuzzy
1342 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1343 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1346 #: gtk/gtkprogressbar.c:124 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:283
1347 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1348 msgid "Orientation"
1349 msgstr "Orijentacija"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:125
1352 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1353 msgstr "Pravac pružanja i smjer rasta u elementu za prikaz napretka"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:116 gtk/gtkrange.c:346
1356 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:212
1357 msgid "Adjustment"
1358 msgstr "Podešavanje"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1361 #, fuzzy
1362 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1363 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Climb rate"
1368 msgstr "Brzina povećanja"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1371 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1372 msgstr "Ubrzanje kada držite gumb pritisnutim"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1375 msgid "Digits"
1376 msgstr "Znamenki"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1379 msgid "The number of decimal places to display"
1380 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1383 msgid "Text to render"
1384 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1387 msgid "Markup"
1388 msgstr "Markup"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1391 msgid "Marked up text to render"
1392 msgstr "Označeni tekst za prikazivanje"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1395 msgid "Attributes"
1396 msgstr "Atributi"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1399 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1400 msgstr "Popis stilskih osobina koje se trebaju primijeniti na iscrtani tekst"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1403 msgid "Single Paragraph Mode"
1404 msgstr "Metoda jednog odlomka"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1407 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1408 msgstr "Bez obzira da li zadržava sav tekst u jednom odlomku"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1411 msgid "Background color name"
1412 msgstr "Ime boje pozadine"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1415 msgid "Background color as a string"
1416 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1419 msgid "Background color"
1420 msgstr "Boja pozadine"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1423 msgid "Background color as a GdkColor"
1424 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1427 msgid "Foreground color name"
1428 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1431 msgid "Foreground color as a string"
1432 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1435 msgid "Foreground color"
1436 msgstr "Boja pisanja"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1439 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1440 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1443 #: gtk/gtktextview.c:570
1444 msgid "Editable"
1445 msgstr "Može se uređivati"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1448 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1449 msgstr "Može li tekst biti mijenjati od strane korisnike"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1452 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1453 msgid "Font"
1454 msgstr "Pismo"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1457 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1458 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr.\"Sans Italic 12\""
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1461 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1462 msgstr "Opis pisma u obliku PangoFontDescription"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1465 msgid "Font family"
1466 msgstr "Obitelj pisama"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1469 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1470 msgstr "Ime porodice pisama, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1473 #: gtk/gtktexttag.c:291
1474 msgid "Font style"
1475 msgstr "Stil pisma"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1478 #: gtk/gtktexttag.c:300
1479 msgid "Font variant"
1480 msgstr "Varijacija pisma"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1483 #: gtk/gtktexttag.c:309
1484 msgid "Font weight"
1485 msgstr "Težina pisma"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1488 #: gtk/gtktexttag.c:320
1489 msgid "Font stretch"
1490 msgstr "Rastezanje pisma"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1493 #: gtk/gtktexttag.c:329
1494 msgid "Font size"
1495 msgstr "Veličina pisma"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1498 msgid "Font points"
1499 msgstr "Točke pisma"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1502 msgid "Font size in points"
1503 msgstr "Veličina pisma u točkama"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1506 msgid "Font scale"
1507 msgstr "Mjerilo pisma"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1510 msgid "Font scaling factor"
1511 msgstr "Činilac promjene veličina pisma"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1514 msgid "Rise"
1515 msgstr "Dizanje"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1518 msgid ""
1519 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1520 msgstr ""
1521 "Odmak teksta od osnovne linije (ispod linije ukoliko je vrijednost negativna)"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1524 msgid "Strikethrough"
1525 msgstr "Precrtano"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1528 msgid "Whether to strike through the text"
1529 msgstr "Bilo da se precrta tekst"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1532 msgid "Underline"
1533 msgstr "Podcrtano"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1536 msgid "Style of underline for this text"
1537 msgstr "Stil podcrtavanja za ovaj tekst"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1540 msgid "Language"
1541 msgstr "Jezik"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1544 msgid ""
1545 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1546 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1547 "probably don't need it"
1548 msgstr ""
1549 "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri "
1550 "iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
1551 "najvjerojatnije ni ne treba"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:204
1554 msgid "Ellipsize"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1558 msgid ""
1559 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1560 "have enough room to display the entire string"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1564 #: gtk/gtklabel.c:468
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Width In Characters"
1567 msgstr "Širina u znakovima"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1570 msgid "The desired width of the label, in characters"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1574 msgid "Wrap mode"
1575 msgstr "Način omatanja"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1578 msgid ""
1579 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1580 "have enough room to display the entire string"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:675
1584 msgid "Wrap width"
1585 msgstr "Omotaj širinu"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1588 #, fuzzy
1589 msgid "The width at which the text is wrapped"
1590 msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1593 msgid "Alignment"
1594 msgstr "Poravnanje"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1597 #, fuzzy
1598 msgid "How to align the lines"
1599 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1602 msgid "Background set"
1603 msgstr "Postavljena pozadina"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1606 msgid "Whether this tag affects the background color"
1607 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1610 msgid "Foreground set"
1611 msgstr "Postavljena boja"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1614 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1615 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju iscrtavanja"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1618 msgid "Editability set"
1619 msgstr "Postavljena izmijenjivost"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1622 msgid "Whether this tag affects text editability"
1623 msgstr "Može li ovaj tag utjecati promijenjivost teksta"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1626 msgid "Font family set"
1627 msgstr "Postava porodice pisma"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1630 msgid "Whether this tag affects the font family"
1631 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1634 msgid "Font style set"
1635 msgstr "Postavljanje stila pisma"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1638 msgid "Whether this tag affects the font style"
1639 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na stil pisma"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1642 msgid "Font variant set"
1643 msgstr "Postava varijacije pisma"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1646 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1647 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na varijacije pisma"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1650 msgid "Font weight set"
1651 msgstr "Postava mjera psima"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1654 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1655 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na težinu pisma"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1658 msgid "Font stretch set"
1659 msgstr "Postava rastezanja pisma"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1662 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1663 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rastezanje pisma"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1666 msgid "Font size set"
1667 msgstr "Postava veličine pisma"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1670 msgid "Whether this tag affects the font size"
1671 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na veličinu pisma"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1674 msgid "Font scale set"
1675 msgstr "Postavljanje mjerila pisma"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1678 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1679 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na izmjenu veličine pisma pomoću faktora"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1682 msgid "Rise set"
1683 msgstr "Postavljanje dizanja"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1686 msgid "Whether this tag affects the rise"
1687 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1690 msgid "Strikethrough set"
1691 msgstr "Postavljanje presijecanja"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1694 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1695 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na precrtavanje"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1698 msgid "Underline set"
1699 msgstr "Postavljanje podcrtavanja"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1702 msgid "Whether this tag affects underlining"
1703 msgstr "Bilo da ova tag utječe na podcrtavanje"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1706 msgid "Language set"
1707 msgstr "Postavljen jezik "
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1710 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1711 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na jezik u kojem se tekst iscrtava"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Ellipsize set"
1716 msgstr "Postavljanje dizanja"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1721 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Align set"
1726 msgstr "Poravnanje"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1731 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1734 msgid "Toggle state"
1735 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1738 msgid "The toggle state of the button"
1739 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1742 msgid "Inconsistent state"
1743 msgstr "Nedosljedno stanje"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1746 msgid "The inconsistent state of the button"
1747 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1750 msgid "Activatable"
1751 msgstr "Može biti aktivirano"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1754 msgid "The toggle button can be activated"
1755 msgstr "Preklopni gumb se može aktivirati"
1756
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1758 msgid "Radio state"
1759 msgstr "Stanje okruglog gumba"
1760
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1762 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1763 msgstr "Crtaj sklopku kao okrugli gumb"
1764
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Indicator size"
1768 msgstr "Veličina pokazatelja"
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1772 msgid "Size of check or radio indicator"
1773 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednog odabirnika"
1774
1775 #: gtk/gtkcellview.c:182
1776 #, fuzzy
1777 msgid "CellView model"
1778 msgstr "Model TreeView-a"
1779
1780 #: gtk/gtkcellview.c:183
1781 #, fuzzy
1782 msgid "The model for cell view"
1783 msgstr "Model za razgranati pregled"
1784
1785 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1786 msgid "Indicator Size"
1787 msgstr "Veličina pokazatelja"
1788
1789 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1790 msgid "Indicator Spacing"
1791 msgstr "Greška u sintaksi"
1792
1793 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1794 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1795 msgstr ""
1796 "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili naznake putem okruglog gumba :)"
1797
1798 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1799 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1800 msgid "Active"
1801 msgstr "Aktivan"
1802
1803 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1804 msgid "Whether the menu item is checked"
1805 msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
1806
1807 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1808 msgid "Inconsistent"
1809 msgstr "Nedosljedno"
1810
1811 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1812 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1813 msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
1814
1815 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1816 msgid "Draw as radio menu item"
1817 msgstr "Crtaj stavku kao okrugli gumb"
1818
1819 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1820 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1821 msgstr "Može li stavka izbornika izgledati kao isključiva stavka izbornika"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1824 msgid "Use alpha"
1825 msgstr "Koristi transparentnost"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1828 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1829 msgstr "Može li ili ne boja biti djelomično prozirna"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1832 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1833 msgid "Title"
1834 msgstr "Naslov"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1837 msgid "The title of the color selection dialog"
1838 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1841 msgid "Current Color"
1842 msgstr "Trenutna boja"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1845 msgid "The selected color"
1846 msgstr "Odabrana boja"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1849 msgid "Current Alpha"
1850 msgstr "Trenutna providnost"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1853 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1854 msgstr ""
1855 "Trenutna vrijednost providnosti (0 - potpuno providno, 65535 - potpuno "
1856 "neprozirno)"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1859 msgid "Has Opacity Control"
1860 msgstr "Sadrži upravljanje prozirnošću"
1861
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1863 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1864 msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1867 msgid "Has palette"
1868 msgstr "Ima paletu"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1871 msgid "Whether a palette should be used"
1872 msgstr "Može li se paleta koristiti"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1875 msgid "The current color"
1876 msgstr "Tekuća boja"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1879 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1880 msgstr ""
1881 "Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1882 "neprozirno)"
1883
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1885 msgid "Custom palette"
1886 msgstr "Prilagođena paleta"
1887
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1889 msgid "Palette to use in the color selector"
1890 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1891
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Color Selection"
1895 msgstr "Odabir boje"
1896
1897 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1898 #, fuzzy
1899 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1900 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1903 msgid "OK Button"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1907 #, fuzzy
1908 msgid "The OK button of the dialog."
1909 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1910
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Cancel Button"
1914 msgstr "Gumbi obavještavanja"
1915
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1917 #, fuzzy
1918 msgid "The cancel button of the dialog."
1919 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1920
1921 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Help Button"
1924 msgstr "Gumbi obavještavanja"
1925
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1927 #, fuzzy
1928 msgid "The help button of the dialog."
1929 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1930
1931 #: gtk/gtkcombo.c:145
1932 msgid "Enable arrow keys"
1933 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
1934
1935 #: gtk/gtkcombo.c:146
1936 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1937 msgstr "Mogu li strelice omogućavati kretanje kroz popis stavki"
1938
1939 #: gtk/gtkcombo.c:152
1940 msgid "Always enable arrows"
1941 msgstr "Uvijek omogući strelice"
1942
1943 #: gtk/gtkcombo.c:153
1944 msgid "Obsolete property, ignored"
1945 msgstr "Zastarjelo svojstvo, zanemaruje se"
1946
1947 #: gtk/gtkcombo.c:159
1948 msgid "Case sensitive"
1949 msgstr "Osjetljiv na V/m slova:"
1950
1951 #: gtk/gtkcombo.c:160
1952 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1953 msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova"
1954
1955 #: gtk/gtkcombo.c:167
1956 msgid "Allow empty"
1957 msgstr "Dopusti prazno"
1958
1959 #: gtk/gtkcombo.c:168
1960 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1961 msgstr "Može li se u ovo polje unijeti prazna vrijednost"
1962
1963 #: gtk/gtkcombo.c:175
1964 msgid "Value in list"
1965 msgstr "Vrijednost sa spiska"
1966
1967 #: gtk/gtkcombo.c:176
1968 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1969 msgstr "Mogu li upisane vrijednosti već biti nazočne na popisu"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1972 msgid "ComboBox model"
1973 msgstr "Model padajućeg popisa"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1976 msgid "The model for the combo box"
1977 msgstr "Model za padajuću popis"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1982 msgstr "Širina omatanja za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1985 msgid "Row span column"
1986 msgstr "Razmak između reda i kolone"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1989 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1990 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1993 msgid "Column span column"
1994 msgstr "Stupac obuhvaća stupac"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1997 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1998 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja stupaca"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:742
2001 msgid "Active item"
2002 msgstr "Aktivna stavka"
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:743
2005 msgid "The item which is currently active"
2006 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtkuimanager.c:221
2009 msgid "Add tearoffs to menus"
2010 msgstr "Dodaj otcjepljivanje u izbornicima"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:763
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2015 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtkentry.c:531
2018 msgid "Has Frame"
2019 msgstr "Sadrži okvir"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:779
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2024 msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:787
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2029 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:802 gtk/gtkmenu.c:557
2032 msgid "Tearoff Title"
2033 msgstr "Naslov otrgnutog"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:803
2036 #, fuzzy
2037 msgid ""
2038 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2039 "off"
2040 msgstr ""
2041 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:820
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Popup shown"
2046 msgstr "Debljina fokusne linije"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:821
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2051 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2052
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:827
2054 msgid "Appears as list"
2055 msgstr "Pojavljuje se kao popis"
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2060 msgstr ""
2061 "Da li spuštanje kombiniranog izbornika treba izgledati kao popisi, a ne kao "
2062 "izbornici?"
2063
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:844
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Arrow Size"
2067 msgstr "Smjer strelice"
2068
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2070 #, fuzzy
2071 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2072 msgstr "Model za padajuću popis"
2073
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:860 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2075 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
2076 #: gtk/gtkviewport.c:122
2077 msgid "Shadow type"
2078 msgstr "Vrsta sjene"
2079
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:861
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2083 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
2084
2085 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2086 msgid "Resize mode"
2087 msgstr "Promjena veličine"
2088
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2090 msgid "Specify how resize events are handled"
2091 msgstr "Način na koji se obrađuje promjena veličine"
2092
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2094 msgid "Border width"
2095 msgstr "Širina ruba"
2096
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2098 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2099 msgstr "Širina praznog obruba izvan djece sadržavatelja"
2100
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2102 msgid "Child"
2103 msgstr "Dijete"
2104
2105 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2106 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2107 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u spremnik"
2108
2109 #: gtk/gtkcurve.c:124
2110 msgid "Curve type"
2111 msgstr "Vrsta krivulje"
2112
2113 #: gtk/gtkcurve.c:125
2114 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2115 msgstr "Je li krivulja linearna, spliane interpolacija ili slobodni oblik"
2116
2117 #: gtk/gtkcurve.c:132
2118 msgid "Minimum X"
2119 msgstr "Najmanje X"
2120
2121 #: gtk/gtkcurve.c:133
2122 msgid "Minimum possible value for X"
2123 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
2124
2125 #: gtk/gtkcurve.c:141
2126 msgid "Maximum X"
2127 msgstr "Najveće X"
2128
2129 #: gtk/gtkcurve.c:142
2130 msgid "Maximum possible X value"
2131 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
2132
2133 #: gtk/gtkcurve.c:150
2134 msgid "Minimum Y"
2135 msgstr "Najmanje Y"
2136
2137 #: gtk/gtkcurve.c:151
2138 msgid "Minimum possible value for Y"
2139 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
2140
2141 #: gtk/gtkcurve.c:159
2142 msgid "Maximum Y"
2143 msgstr "Najveće Y"
2144
2145 #: gtk/gtkcurve.c:160
2146 msgid "Maximum possible value for Y"
2147 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
2148
2149 #: gtk/gtkdialog.c:144
2150 msgid "Has separator"
2151 msgstr "Ima razdjelnik"
2152
2153 #: gtk/gtkdialog.c:145
2154 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2155 msgstr "Dialog sadrži razdvojnik iznad gumba"
2156
2157 #: gtk/gtkdialog.c:190
2158 msgid "Content area border"
2159 msgstr "Rub područja sadržaja"
2160
2161 #: gtk/gtkdialog.c:191
2162 msgid "Width of border around the main dialog area"
2163 msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
2164
2165 #: gtk/gtkdialog.c:198
2166 msgid "Button spacing"
2167 msgstr "Razmak gumba"
2168
2169 #: gtk/gtkdialog.c:199
2170 msgid "Spacing between buttons"
2171 msgstr "Razmaci između gumba"
2172
2173 #: gtk/gtkdialog.c:207
2174 msgid "Action area border"
2175 msgstr "Granica površine za djelovanje"
2176
2177 #: gtk/gtkdialog.c:208
2178 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2179 msgstr "Širina okvira oko prostora za gumbe na dnu dijaloškog okvira"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2182 msgid "Cursor Position"
2183 msgstr "Položaj pokazivača"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2186 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2187 msgstr "Tekuća pozicija kursora za unos kao broj znakova"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2190 msgid "Selection Bound"
2191 msgstr "Vezano označavanje"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2194 msgid ""
2195 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2196 msgstr "Pozicija suprotnog kraja odabira u odnosu na kursor kao broj znakova"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:507
2199 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2200 msgstr "Može li sadržaja polja biti izmijenjen"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:514
2203 msgid "Maximum length"
2204 msgstr "Najveća dužina"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:515
2207 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2208 msgstr ""
2209 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:523
2212 msgid "Visibility"
2213 msgstr "Vidljivost"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:524
2216 msgid ""
2217 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2218 "mode)"
2219 msgstr ""
2220 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se \"nevidljivi znak\" umjesto stvarnog "
2221 "teksta (upis lozinke)"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:532
2224 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2225 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se vanjski okvir"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:540
2228 msgid ""
2229 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:547
2233 msgid "Invisible character"
2234 msgstr "Nevidljivi znak"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:548
2237 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2238 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:555
2241 msgid "Activates default"
2242 msgstr "Aktivira uobičajeno"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:556
2245 msgid ""
2246 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2247 "dialog) when Enter is pressed"
2248 msgstr ""
2249 "Može li se pokrenuti uobičajena komponenta (npr. uobičajeno gumb u "
2250 "dijaloškom okviru) kada se pritisne Enter"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:562
2253 msgid "Width in chars"
2254 msgstr "Širina u znakovima"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:563
2257 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2258 msgstr "Za koliko znakova ima mjesta u polju"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:572
2261 msgid "Scroll offset"
2262 msgstr "Pomak pri klizanju"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:573
2265 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2266 msgstr "Broj točaka polja koji su izbačeni sa zaslona ulijevo"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:583
2269 msgid "The contents of the entry"
2270 msgstr "Sadržaj polja"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2273 msgid "X align"
2274 msgstr "Poravnanje po x osi"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2277 #, fuzzy
2278 msgid ""
2279 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2280 "layouts."
2281 msgstr ""
2282 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:615
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Truncate multiline"
2287 msgstr "Višestruko označavanje"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:616
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2292 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:632
2295 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:650
2299 msgid "Overwrite mode"
2300 msgstr "Način prepisivanja"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:648
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2305 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
2306
2307 #: gtk/gtkentry.c:661
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Text length"
2310 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:662
2313 msgid "Length of the text currently in the entry"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:933
2317 msgid "Border between text and frame."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2321 msgid "Select on focus"
2322 msgstr "Označi s naglaskom"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:939
2325 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2326 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:953
2329 msgid "Password Hint Timeout"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:954
2333 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2337 msgid "Completion Model"
2338 msgstr "Model dopunjavanja"
2339
2340 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2341 msgid "The model to find matches in"
2342 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2343
2344 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2345 msgid "Minimum Key Length"
2346 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2347
2348 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2349 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2350 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2351
2352 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Text column"
2355 msgstr "Tekstualni stupac"
2356
2357 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2358 #, fuzzy
2359 msgid "The column of the model containing the strings."
2360 msgstr "Stupac u modelu  izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
2361
2362 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2363 msgid "Inline completion"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2369 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2370
2371 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2372 msgid "Popup completion"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2378 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2379
2380 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Popup set width"
2383 msgstr "Debljina fokusne linije"
2384
2385 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2386 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2390 msgid "Popup single match"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2394 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Inline selection"
2400 msgstr "Odabir boje"
2401
2402 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Your description here"
2405 msgstr "Opis pisma u obliku znakova"
2406
2407 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2408 msgid "Visible Window"
2409 msgstr "Vidljiv prozor"
2410
2411 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2412 msgid ""
2413 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2414 "trap events."
2415 msgstr ""
2416 "Može li se vidjeti polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korištenom "
2417 "samo za uhvaćene na događaje."
2418
2419 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2420 msgid "Above child"
2421 msgstr "Iznad djeteta"
2422
2423 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2424 msgid ""
2425 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2426 "child widget as opposed to below it."
2427 msgstr ""
2428 "Može li prozor za praćenje događaja biti iznad prozora nasljedne komponente "
2429 "umjesto ispod."
2430
2431 #: gtk/gtkexpander.c:187
2432 msgid "Expanded"
2433 msgstr "Prošireno"
2434
2435 #: gtk/gtkexpander.c:188
2436 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2437 msgstr "Može li biti otvoren proširitelj radi prikaza nasljednih komponenti"
2438
2439 #: gtk/gtkexpander.c:196
2440 msgid "Text of the expander's label"
2441 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2442
2443 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2444 msgid "Use markup"
2445 msgstr "Koristi oznake"
2446
2447 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2448 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2449 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
2450
2451 #: gtk/gtkexpander.c:220
2452 msgid "Space to put between the label and the child"
2453 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2454
2455 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2456 msgid "Label widget"
2457 msgstr "Element oznake"
2458
2459 #: gtk/gtkexpander.c:230
2460 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2461 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake graničnika"
2462
2463 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2464 msgid "Expander Size"
2465 msgstr "Veličina graničnika"
2466
2467 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2468 msgid "Size of the expander arrow"
2469 msgstr "Veličina strelice graničnika"
2470
2471 #: gtk/gtkexpander.c:246
2472 msgid "Spacing around expander arrow"
2473 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2474
2475 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2476 msgid "Action"
2477 msgstr "Akcija"
2478
2479 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2480 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2481 msgstr "Vrsta aktivnosti koju izvršava izbornik datoteka"
2482
2483 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2484 msgid "File System Backend"
2485 msgstr "Pozadinski datotečni sustav"
2486
2487 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2488 msgid "Name of file system backend to use"
2489 msgstr "Ime pozadine datotečnog sustava koji će se koristiti"
2490
2491 #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2492 msgid "Filter"
2493 msgstr "Filtar"
2494
2495 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2496 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2497 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
2498
2499 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2500 msgid "Local Only"
2501 msgstr "Samo lokalno"
2502
2503 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2504 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2505 msgstr ""
2506 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
2507
2508 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2509 msgid "Preview widget"
2510 msgstr "Pregled komponente"
2511
2512 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2513 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2514 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za prilagođene preglede."
2515
2516 #: gtk/gtkfilechooser.c:227
2517 msgid "Preview Widget Active"
2518 msgstr "Uključen pregled komponente"
2519
2520 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2521 msgid ""
2522 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2523 msgstr ""
2524 "Trebaju li biti prikazane komponente, koje dolaze uz program, za prilagođene "
2525 "preglede"
2526
2527 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2528 msgid "Use Preview Label"
2529 msgstr "Koristi oznaku pregleda"
2530
2531 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2532 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2533 msgstr "Da li se prikazuje naziv putanje s nazivom pregledane datoteke?"
2534
2535 #: gtk/gtkfilechooser.c:239
2536 msgid "Extra widget"
2537 msgstr "Dodatna komponenta"
2538
2539 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2540 msgid "Application supplied widget for extra options."
2541 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za dodatne opcije."
2542
2543 #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2544 msgid "Select Multiple"
2545 msgstr "Izaberite višestruko"
2546
2547 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:541
2548 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2549 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2550
2551 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2552 msgid "Show Hidden"
2553 msgstr "Prikaži skriveno"
2554
2555 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2556 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2557 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
2558
2559 #: gtk/gtkfilechooser.c:268
2560 msgid "Do overwrite confirmation"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2564 msgid ""
2565 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2566 "dialog if necessary."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2570 msgid "Dialog"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2574 msgid "The file chooser dialog to use."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2578 #, fuzzy
2579 msgid "The title of the file chooser dialog."
2580 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2581
2582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2583 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2587 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2588 msgid "Filename"
2589 msgstr "Ime datoteke"
2590
2591 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2592 msgid "The currently selected filename"
2593 msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
2594
2595 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2596 msgid "Show file operations"
2597 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2598
2599 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2600 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2601 msgstr "Može li se prikazati gumbi za stvaranje/rukovanje datotekama"
2602
2603 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2604 msgid "X position"
2605 msgstr "X položaj"
2606
2607 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2608 msgid "X position of child widget"
2609 msgstr "X postavka nasljedne komponente"
2610
2611 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2612 msgid "Y position"
2613 msgstr "Y položaj"
2614
2615 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2616 msgid "Y position of child widget"
2617 msgstr "Y postavka nasljedne komponente"
2618
2619 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2620 msgid "The title of the font selection dialog"
2621 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2622
2623 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2624 msgid "Font name"
2625 msgstr "Ime pisma"
2626
2627 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2628 msgid "The name of the selected font"
2629 msgstr "Ime odabranog pisma"
2630
2631 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2632 msgid "Sans 12"
2633 msgstr "Sans 12"
2634
2635 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2636 msgid "Use font in label"
2637 msgstr "Koristi font u oznaci"
2638
2639 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2640 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2641 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
2642
2643 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2644 msgid "Use size in label"
2645 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2646
2647 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2648 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2649 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabrane veličine pisma"
2650
2651 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2652 msgid "Show style"
2653 msgstr "Stil prikaza"
2654
2655 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2656 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2657 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koji stil označenog pisma"
2658
2659 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2660 msgid "Show size"
2661 msgstr "Veličina prikaza"
2662
2663 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2664 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2665 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koja veličina označenog pisma"
2666
2667 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2668 #, fuzzy
2669 msgid "The string that represents this font"
2670 msgstr "Niz znakova koji predstavlja ovo pismo (u X-ima)"
2671
2672 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2673 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2674 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
2675
2676 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2677 msgid "Preview text"
2678 msgstr "Pregled teksta"
2679
2680 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2681 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2682 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja odabranog pisma"
2683
2684 #: gtk/gtkframe.c:106
2685 msgid "Text of the frame's label"
2686 msgstr "Tekst oznake okvira"
2687
2688 #: gtk/gtkframe.c:113
2689 msgid "Label xalign"
2690 msgstr "Oznaka poravnanja po x osi"
2691
2692 #: gtk/gtkframe.c:114
2693 msgid "The horizontal alignment of the label"
2694 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2695
2696 #: gtk/gtkframe.c:122
2697 msgid "Label yalign"
2698 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2699
2700 #: gtk/gtkframe.c:123
2701 msgid "The vertical alignment of the label"
2702 msgstr "Okomito poravnanje oznake"
2703
2704 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2705 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2706 msgstr "Zastarjela osobina, koristite vrstu sjenke "
2707
2708 #: gtk/gtkframe.c:138
2709 msgid "Frame shadow"
2710 msgstr "Sjena okvira"
2711
2712 #: gtk/gtkframe.c:139
2713 msgid "Appearance of the frame border"
2714 msgstr "Izgled obruba okvira"
2715
2716 #: gtk/gtkframe.c:148
2717 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2718 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake okvira"
2719
2720 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2721 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2722 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje sadržano"
2723
2724 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2725 msgid "Handle position"
2726 msgstr "Pozicija ručke"
2727
2728 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2729 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2730 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
2731
2732 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2733 msgid "Snap edge"
2734 msgstr "Privuci ivici"
2735
2736 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2737 msgid ""
2738 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2739 "handlebox"
2740 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava točkom prijanjanja"
2741
2742 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2743 msgid "Snap edge set"
2744 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2745
2746 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2747 msgid ""
2748 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2749 "handle_position"
2750 msgstr ""
2751 "Može li se koristi vrijednost iz osobine snap_edge ili vrijednost izvedena "
2752 "iz handle_position"
2753
2754 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2755 msgid "Child Detached"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2759 msgid ""
2760 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2761 "detached."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtkiconview.c:550
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Selection mode"
2767 msgstr "Vezano označavanje"
2768
2769 #: gtk/gtkiconview.c:551
2770 #, fuzzy
2771 msgid "The selection mode"
2772 msgstr "Odabrana godina"
2773
2774 #: gtk/gtkiconview.c:569
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Pixbuf column"
2777 msgstr "Tekstualni stupac"
2778
2779 #: gtk/gtkiconview.c:570
2780 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtkiconview.c:588
2784 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtkiconview.c:607
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Markup column"
2790 msgstr "Markup"
2791
2792 #: gtk/gtkiconview.c:608
2793 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: gtk/gtkiconview.c:615
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Icon View Model"
2799 msgstr "Model TreeView-a"
2800
2801 #: gtk/gtkiconview.c:616
2802 #, fuzzy
2803 msgid "The model for the icon view"
2804 msgstr "Model za razgranati pregled"
2805
2806 #: gtk/gtkiconview.c:632
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Number of columns"
2809 msgstr "Broj kanala"
2810
2811 #: gtk/gtkiconview.c:633
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Number of columns to display"
2814 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
2815
2816 #: gtk/gtkiconview.c:650
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Width for each item"
2819 msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
2820
2821 #: gtk/gtkiconview.c:651
2822 msgid "The width used for each item"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtkiconview.c:667
2826 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtkiconview.c:682
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Row Spacing"
2832 msgstr "Razmak između redova"
2833
2834 #: gtk/gtkiconview.c:683
2835 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: gtk/gtkiconview.c:698
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Column Spacing"
2841 msgstr "Razmak stupaca"
2842
2843 #: gtk/gtkiconview.c:699
2844 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: gtk/gtkiconview.c:714
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Margin"
2850 msgstr "Lijeva margina"
2851
2852 #: gtk/gtkiconview.c:715
2853 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: gtk/gtkiconview.c:732
2857 msgid ""
2858 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2862 msgid "Reorderable"
2863 msgstr "Promjenljiv poredak"
2864
2865 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2866 msgid "View is reorderable"
2867 msgstr "Pogled omogućava izmjenu redosljeda"
2868
2869 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Tooltip Column"
2872 msgstr "Tekstualni stupac"
2873
2874 #: gtk/gtkiconview.c:757
2875 #, fuzzy
2876 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2877 msgstr "Stupac u modelu  izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
2878
2879 #: gtk/gtkiconview.c:768
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Selection Box Color"
2882 msgstr "Vezano označavanje"
2883
2884 #: gtk/gtkiconview.c:769
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Color of the selection box"
2887 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2888
2889 #: gtk/gtkiconview.c:775
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Selection Box Alpha"
2892 msgstr "Vezano označavanje"
2893
2894 #: gtk/gtkiconview.c:776
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Opacity of the selection box"
2897 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2898
2899 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2900 msgid "Pixbuf"
2901 msgstr "Pixbuf"
2902
2903 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2904 msgid "A GdkPixbuf to display"
2905 msgstr "GdkPixbuf za prikazivanje"
2906
2907 #: gtk/gtkimage.c:139
2908 msgid "Pixmap"
2909 msgstr "Slika"
2910
2911 #: gtk/gtkimage.c:140
2912 msgid "A GdkPixmap to display"
2913 msgstr "GdkPixmap za prikazivanje"
2914
2915 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2916 msgid "Image"
2917 msgstr "Slika"
2918
2919 #: gtk/gtkimage.c:148
2920 msgid "A GdkImage to display"
2921 msgstr "GdkImage za prikazivanje"
2922
2923 #: gtk/gtkimage.c:155
2924 msgid "Mask"
2925 msgstr "Maska"
2926
2927 #: gtk/gtkimage.c:156
2928 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2929 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2930
2931 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2932 msgid "Filename to load and display"
2933 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2934
2935 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2936 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2937 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2938
2939 #: gtk/gtkimage.c:180
2940 msgid "Icon set"
2941 msgstr "Skup sličica"
2942
2943 #: gtk/gtkimage.c:181
2944 msgid "Icon set to display"
2945 msgstr "Skup sličica za prikaz"
2946
2947 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:549
2948 msgid "Icon size"
2949 msgstr "Veličina sličice"
2950
2951 #: gtk/gtkimage.c:189
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2954 msgstr "Veličina za pripremljene sličice ili skup sličica"
2955
2956 #: gtk/gtkimage.c:205
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Pixel size"
2959 msgstr "Pikseli"
2960
2961 #: gtk/gtkimage.c:206
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Pixel size to use for named icon"
2964 msgstr "Veličina za pripremljene sličice ili skup sličica"
2965
2966 #: gtk/gtkimage.c:214
2967 msgid "Animation"
2968 msgstr "Animacija"
2969
2970 #: gtk/gtkimage.c:215
2971 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2972 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2973
2974 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2975 msgid "Storage type"
2976 msgstr "Vrsta pohrane"
2977
2978 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2979 msgid "The representation being used for image data"
2980 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2981
2982 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2983 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2984 msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
2985
2986 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2987 msgid "Show menu images"
2988 msgstr "Prikaži izbornik slika"
2989
2990 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2991 msgid "Whether images should be shown in menus"
2992 msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
2993
2994 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2995 msgid "The screen where this window will be displayed"
2996 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2997
2998 #: gtk/gtklabel.c:317
2999 msgid "The text of the label"
3000 msgstr "Tekst oznake"
3001
3002 #: gtk/gtklabel.c:324
3003 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3004 msgstr "Popis stilskih osobina koje se primjenjuju na tekst oznake"
3005
3006 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
3007 msgid "Justification"
3008 msgstr "Obostrano poravnanje"
3009
3010 #: gtk/gtklabel.c:346
3011 msgid ""
3012 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3013 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3014 "GtkMisc::xalign for that"
3015 msgstr ""
3016 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3017 "poravnanje oznake u njoj dodijeljenom prostoru. Pogledajte GtkMisc::xalign "
3018 "za to"
3019
3020 #: gtk/gtklabel.c:354
3021 msgid "Pattern"
3022 msgstr "Uzorak"
3023
3024 #: gtk/gtklabel.c:355
3025 msgid ""
3026 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3027 "to underline"
3028 msgstr ""
3029 "Niz znakova gdje podvlake \"_\" označavaju znakove koje treba podvući u "
3030 "tekstu"
3031
3032 #: gtk/gtklabel.c:362
3033 msgid "Line wrap"
3034 msgstr "Omatanje linija"
3035
3036 #: gtk/gtklabel.c:363
3037 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3038 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se omataju ako tekst postane preširok"
3039
3040 #: gtk/gtklabel.c:378
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Line wrap mode"
3043 msgstr "Omatanje linija"
3044
3045 #: gtk/gtklabel.c:379
3046 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: gtk/gtklabel.c:386
3050 msgid "Selectable"
3051 msgstr "Može se označiti"
3052
3053 #: gtk/gtklabel.c:387
3054 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3055 msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
3056
3057 #: gtk/gtklabel.c:393
3058 msgid "Mnemonic key"
3059 msgstr "Tipka prečice"
3060
3061 #: gtk/gtklabel.c:394
3062 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3063 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3064
3065 #: gtk/gtklabel.c:402
3066 msgid "Mnemonic widget"
3067 msgstr "Element prečice"
3068
3069 #: gtk/gtklabel.c:403
3070 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3071 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne tipka kratice ove oznake"
3072
3073 #: gtk/gtklabel.c:449
3074 msgid ""
3075 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3076 "enough room to display the entire string"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: gtk/gtklabel.c:489
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Single Line Mode"
3082 msgstr "Metoda jednog odlomka"
3083
3084 #: gtk/gtklabel.c:490
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Whether the label is in single line mode"
3087 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
3088
3089 #: gtk/gtklabel.c:507
3090 msgid "Angle"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: gtk/gtklabel.c:508
3094 msgid "Angle at which the label is rotated"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: gtk/gtklabel.c:528
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Maximum Width In Characters"
3100 msgstr "Širina u znakovima"
3101
3102 #: gtk/gtklabel.c:529
3103 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: gtk/gtklabel.c:645
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3109 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
3110
3111 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3112 msgid "Horizontal adjustment"
3113 msgstr "Vodoravna prilagodba"
3114
3115 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3116 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3117 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
3118
3119 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3120 msgid "Vertical adjustment"
3121 msgstr "Okomita prilagodba"
3122
3123 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3124 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3125 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
3126
3127 #: gtk/gtklayout.c:633
3128 msgid "The width of the layout"
3129 msgstr "Širina prikaza"
3130
3131 #: gtk/gtklayout.c:642
3132 msgid "The height of the layout"
3133 msgstr "Visina prikaza"
3134
3135 #: gtk/gtkmenu.c:503
3136 #, fuzzy
3137 msgid "The currently selected menu item"
3138 msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
3139
3140 #: gtk/gtkmenu.c:517
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Accel Group"
3143 msgstr "Grupa aktivnosti"
3144
3145 #: gtk/gtkmenu.c:518
3146 #, fuzzy
3147 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3148 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3149
3150 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3151 msgid "Accel Path"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: gtk/gtkmenu.c:533
3155 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: gtk/gtkmenu.c:549
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Attach Widget"
3161 msgstr "Dodatna komponenta"
3162
3163 #: gtk/gtkmenu.c:550
3164 #, fuzzy
3165 msgid "The widget the menu is attached to"
3166 msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
3167
3168 #: gtk/gtkmenu.c:558
3169 msgid ""
3170 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3171 "off"
3172 msgstr ""
3173 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
3174
3175 #: gtk/gtkmenu.c:572
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Tearoff State"
3178 msgstr "Naslov otrgnutog"
3179
3180 #: gtk/gtkmenu.c:573
3181 #, fuzzy
3182 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3183 msgstr ""
3184 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
3185
3186 #: gtk/gtkmenu.c:587
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Monitor"
3189 msgstr "Mjesec"
3190
3191 #: gtk/gtkmenu.c:588
3192 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: gtk/gtkmenu.c:594
3196 msgid "Vertical Padding"
3197 msgstr "Okomito ispunjavanje"
3198
3199 #: gtk/gtkmenu.c:595
3200 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3201 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
3202
3203 #: gtk/gtkmenu.c:603
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Horizontal Padding"
3206 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
3207
3208 #: gtk/gtkmenu.c:604
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3211 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
3212
3213 #: gtk/gtkmenu.c:612
3214 msgid "Vertical Offset"
3215 msgstr "Uspravni pomak"
3216
3217 #: gtk/gtkmenu.c:613
3218 msgid ""
3219 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3220 "vertically"
3221 msgstr "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga okomito za ovaj broj piksela"
3222
3223 #: gtk/gtkmenu.c:621
3224 msgid "Horizontal Offset"
3225 msgstr "Vodoravni razmak"
3226
3227 #: gtk/gtkmenu.c:622
3228 msgid ""
3229 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3230 "horizontally"
3231 msgstr ""
3232 "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga vodoravno za ovaj broj piksela"
3233
3234 #: gtk/gtkmenu.c:630
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Double Arrows"
3237 msgstr "Strelica"
3238
3239 #: gtk/gtkmenu.c:631
3240 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3241 msgstr ""
3242
3243 #: gtk/gtkmenu.c:639
3244 msgid "Left Attach"
3245 msgstr "Lijevo pripajanje"
3246
3247 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3248 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3249 msgstr "Broj stupci za koju prikvačiti lijevu stranu sadržanog elementa"
3250
3251 #: gtk/gtkmenu.c:647
3252 msgid "Right Attach"
3253 msgstr "Desno pripajanje"
3254
3255 #: gtk/gtkmenu.c:648
3256 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3257 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
3258
3259 #: gtk/gtkmenu.c:655
3260 msgid "Top Attach"
3261 msgstr "Gornje pripajanje"
3262
3263 #: gtk/gtkmenu.c:656
3264 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3265 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3266
3267 #: gtk/gtkmenu.c:663
3268 msgid "Bottom Attach"
3269 msgstr "Donji dodatak"
3270
3271 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3272 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3273 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu djeteta"
3274
3275 #: gtk/gtkmenu.c:751
3276 msgid "Can change accelerators"
3277 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
3278
3279 #: gtk/gtkmenu.c:752
3280 msgid ""
3281 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3282 msgstr ""
3283 "Može li kratica izbornika biti promijenjena pritiskom na tipke nad stavkom "
3284 "izbornika"
3285
3286 #: gtk/gtkmenu.c:757
3287 msgid "Delay before submenus appear"
3288 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika"
3289
3290 #: gtk/gtkmenu.c:758
3291 msgid ""
3292 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3293 msgstr ""
3294 "Najmanje vrijeme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika "
3295 "da bi se pojavio podizbornik"
3296
3297 #: gtk/gtkmenu.c:765
3298 msgid "Delay before hiding a submenu"
3299 msgstr "Vrijeme prije skrivanja podizbornika"
3300
3301 #: gtk/gtkmenu.c:766
3302 msgid ""
3303 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3304 "submenu"
3305 msgstr ""
3306 "Vrijeme prije skrivanja podizbornika kada se pokazivač pomiče prema "
3307 "podizborniku"
3308
3309 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Pack direction"
3312 msgstr "Smjer teksta"
3313
3314 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3315 #, fuzzy
3316 msgid "The pack direction of the menubar"
3317 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
3318
3319 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3320 msgid "Child Pack direction"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3324 #, fuzzy
3325 msgid "The child pack direction of the menubar"
3326 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
3327
3328 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3329 msgid "Style of bevel around the menubar"
3330 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
3331
3332 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3333 msgid "Internal padding"
3334 msgstr "Unutrašnja popuna"
3335
3336 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3337 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3338 msgstr "Količina prostora oko ruba između sjenke izbornika i stavki izbornika"
3339
3340 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3341 msgid "Delay before drop down menus appear"
3342 msgstr "Vrijeme prije pojave padajućih izbornika"
3343
3344 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3345 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3346 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika sa menu linije"
3347
3348 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3349 msgid "Right Justified"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3353 msgid ""
3354 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3358 msgid "Submenu"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3362 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3366 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3370 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Width in Characters"
3376 msgstr "Širina u znakovima"
3377
3378 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3379 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Take Focus"
3385 msgstr "Ima fokus"
3386
3387 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3388 #, fuzzy
3389 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3390 msgstr ""
3391 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
3392
3393 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3394 msgid "Menu"
3395 msgstr "Izbornik"
3396
3397 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3398 msgid "The dropdown menu"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3402 msgid "Image/label border"
3403 msgstr "Rub slike/oznake"
3404
3405 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3406 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3407 msgstr "Širina okvira oko oznake i slike u okviru s porukom"
3408
3409 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3410 msgid "Use separator"
3411 msgstr "Koristi razdijeljnik"
3412
3413 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3414 msgid ""
3415 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3416 msgstr "Da stavim razdijeljnik između teksta i gumba dijaloškog teksta"
3417
3418 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3419 msgid "Message Type"
3420 msgstr "Vrsta obavještavanja"
3421
3422 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3423 msgid "The type of message"
3424 msgstr "Vrsta poruke"
3425
3426 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3427 msgid "Message Buttons"
3428 msgstr "Gumbi obavještavanja"
3429
3430 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3431 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3432 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3433
3434 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3435 #, fuzzy
3436 msgid "The primary text of the message dialog"
3437 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3438
3439 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Use Markup"
3442 msgstr "Koristi oznake"
3443
3444 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3445 #, fuzzy
3446 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3447 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
3448
3449 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Secondary Text"
3452 msgstr "Pomoćni"
3453
3454 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3455 #, fuzzy
3456 msgid "The secondary text of the message dialog"
3457 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3458
3459 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3460 msgid "Use Markup in secondary"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3464 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3465 msgstr ""
3466
3467 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3468 #, fuzzy
3469 msgid "The image"
3470 msgstr "Vrijednost"
3471
3472 #: gtk/gtkmisc.c:83
3473 msgid "Y align"
3474 msgstr "Poravnanje po y osi"
3475
3476 #: gtk/gtkmisc.c:84
3477 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3478 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3479
3480 #: gtk/gtkmisc.c:93
3481 msgid "X pad"
3482 msgstr "X popuna"
3483
3484 #: gtk/gtkmisc.c:94
3485 msgid ""
3486 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3487 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje lijevo i desno od elementa, u točkama"
3488
3489 #: gtk/gtkmisc.c:103
3490 msgid "Y pad"
3491 msgstr "Y popuna"
3492
3493 #: gtk/gtkmisc.c:104
3494 msgid ""
3495 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3496 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u točkama"
3497
3498 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Parent"
3501 msgstr "Sadrži ga element"
3502
3503 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3504 #, fuzzy
3505 msgid "The parent window"
3506 msgstr "Vrsta prozora"
3507
3508 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Is Showing"
3511 msgstr "Prikaži zaglavlje"
3512
3513 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3514 msgid "Are we showing a dialog"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3518 #, fuzzy
3519 msgid "The screen where this window will be displayed."
3520 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3521
3522 #: gtk/gtknotebook.c:572
3523 msgid "Page"
3524 msgstr "Stranica"
3525
3526 #: gtk/gtknotebook.c:573
3527 msgid "The index of the current page"
3528 msgstr "Indeks odabrane strane"
3529
3530 #: gtk/gtknotebook.c:581
3531 msgid "Tab Position"
3532 msgstr "Pozicija taba"
3533
3534 #: gtk/gtknotebook.c:582
3535 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3536 msgstr "Na kojoj strani se nalaze tabovi"
3537
3538 #: gtk/gtknotebook.c:589
3539 msgid "Tab Border"
3540 msgstr "Granični tab"
3541
3542 #: gtk/gtknotebook.c:590
3543 msgid "Width of the border around the tab labels"
3544 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
3545
3546 #: gtk/gtknotebook.c:598
3547 msgid "Horizontal Tab Border"
3548 msgstr "Vodoravni rub tabova"
3549
3550 #: gtk/gtknotebook.c:599
3551 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3552 msgstr "Širina vodoravnog okvira oznaka tabova"
3553
3554 #: gtk/gtknotebook.c:607
3555 msgid "Vertical Tab Border"
3556 msgstr "Okvir okomitog tabulatora"
3557
3558 #: gtk/gtknotebook.c:608
3559 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3560 msgstr "Širina okomitog okvira oznaka tabova"
3561
3562 #: gtk/gtknotebook.c:616
3563 msgid "Show Tabs"
3564 msgstr "Prikaži Tabove"
3565
3566 #: gtk/gtknotebook.c:617
3567 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3568 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
3569
3570 #: gtk/gtknotebook.c:623
3571 msgid "Show Border"
3572 msgstr "Prikaži granicu"
3573
3574 #: gtk/gtknotebook.c:624
3575 msgid "Whether the border should be shown or not"
3576 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3577
3578 #: gtk/gtknotebook.c:630
3579 msgid "Scrollable"
3580 msgstr "Može se pomicati"
3581
3582 #: gtk/gtknotebook.c:631
3583 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3584 msgstr ""
3585 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše tabova da bi "
3586 "stali na predviđeni prostor"
3587
3588 #: gtk/gtknotebook.c:637
3589 msgid "Enable Popup"
3590 msgstr "Omogući skočni"
3591
3592 #: gtk/gtknotebook.c:638
3593 msgid ""
3594 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3595 "you can use to go to a page"
3596 msgstr ""
3597 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desnu tipku miša otvara izbornik koji se "
3598 "može koristiti za odlazak na stranicu"
3599
3600 #: gtk/gtknotebook.c:645
3601 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3602 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
3603
3604 #: gtk/gtknotebook.c:651
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Group ID"
3607 msgstr "Grupa"
3608
3609 #: gtk/gtknotebook.c:652
3610 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3614 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3615 msgid "Group"
3616 msgstr "Grupa"
3617
3618 #: gtk/gtknotebook.c:669
3619 msgid "Group for tabs drag and drop"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: gtk/gtknotebook.c:675
3623 msgid "Tab label"
3624 msgstr "Oznaka taba"
3625
3626 #: gtk/gtknotebook.c:676
3627 #, fuzzy
3628 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3629 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka taba"
3630
3631 #: gtk/gtknotebook.c:682
3632 msgid "Menu label"
3633 msgstr "Meni oznaka"
3634
3635 #: gtk/gtknotebook.c:683
3636 #, fuzzy
3637 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3638 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao stavka menija"
3639
3640 #: gtk/gtknotebook.c:696
3641 msgid "Tab expand"
3642 msgstr "Razotkri tab"
3643
3644 #: gtk/gtknotebook.c:697
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3647 msgstr "Može li nasljedni tab biti proširen  ili ne"
3648
3649 #: gtk/gtknotebook.c:703
3650 msgid "Tab fill"
3651 msgstr "Popunjavanje taba"
3652
3653 #: gtk/gtknotebook.c:704
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3656 msgstr "Može li tab nasljednog procesa popuniti ili ne dodijeljeno polje"
3657
3658 #: gtk/gtknotebook.c:710
3659 msgid "Tab pack type"
3660 msgstr "Vrsta taba"
3661
3662 #: gtk/gtknotebook.c:717
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Tab reorderable"
3665 msgstr "Promjenljiv poredak"
3666
3667 #: gtk/gtknotebook.c:718
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3670 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3671
3672 #: gtk/gtknotebook.c:724
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Tab detachable"
3675 msgstr "Oznaka taba"
3676
3677 #: gtk/gtknotebook.c:725
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Whether the tab is detachable"
3680 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
3681
3682 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3683 msgid "Secondary backward stepper"
3684 msgstr "Druga koračnica unazad"
3685
3686 #: gtk/gtknotebook.c:741
3687 msgid ""
3688 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3689 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone taba"
3690
3691 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3692 msgid "Secondary forward stepper"
3693 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
3694
3695 #: gtk/gtknotebook.c:757
3696 msgid ""
3697 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3698 msgstr "Prikaži drugu strelicu za naprijed na drugom kraju zone taba"
3699
3700 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3701 msgid "Backward stepper"
3702 msgstr "Korak unazad"
3703
3704 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3705 msgid "Display the standard backward arrow button"
3706 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unazad"
3707
3708 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3709 msgid "Forward stepper"
3710 msgstr "Koračnica unaprijed"
3711
3712 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3713 msgid "Display the standard forward arrow button"
3714 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unaprijed"
3715
3716 #: gtk/gtknotebook.c:801
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Tab overlap"
3719 msgstr "Granični tab"
3720
3721 #: gtk/gtknotebook.c:802
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Size of tab overlap area"
3724 msgstr "Veličina strelice graničnika"
3725
3726 #: gtk/gtknotebook.c:817
3727 msgid "Tab curvature"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: gtk/gtknotebook.c:818
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Size of tab curvature"
3733 msgstr "_Prikaži uzorak"
3734
3735 #: gtk/gtkobject.c:370
3736 #, fuzzy
3737 msgid "User Data"
3738 msgstr "Koristi transparentnost"
3739
3740 #: gtk/gtkobject.c:371
3741 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3745 msgid "The menu of options"
3746 msgstr "Operacija"
3747
3748 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3749 msgid "Size of dropdown indicator"
3750 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
3751
3752 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3753 msgid "Spacing around indicator"
3754 msgstr "Razmak oko pokazatelja"
3755
3756 #: gtk/gtkpaned.c:219
3757 msgid ""
3758 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3759 msgstr ""
3760 "Pozicija razdvojnika ploča u točkama (0 označava skroz na lijevoj strani ili "
3761 "na vrhu)"
3762
3763 #: gtk/gtkpaned.c:227
3764 msgid "Position Set"
3765 msgstr "Postavljena pozicija"
3766
3767 #: gtk/gtkpaned.c:228
3768 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3769 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
3770
3771 #: gtk/gtkpaned.c:234
3772 msgid "Handle Size"
3773 msgstr "Veličina ručke"
3774
3775 #: gtk/gtkpaned.c:235
3776 msgid "Width of handle"
3777 msgstr "Širina rukovanja"
3778
3779 #: gtk/gtkpaned.c:251
3780 msgid "Minimal Position"
3781 msgstr "Najmanji položaj"
3782
3783 #: gtk/gtkpaned.c:252
3784 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3785 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
3786
3787 #: gtk/gtkpaned.c:269
3788 msgid "Maximal Position"
3789 msgstr "Najveće mjesto"
3790
3791 #: gtk/gtkpaned.c:270
3792 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3793 msgstr "Najveća moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
3794
3795 #: gtk/gtkpaned.c:287
3796 msgid "Resize"
3797 msgstr "Promjena veličine"
3798
3799 #: gtk/gtkpaned.c:288
3800 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3801 msgstr ""
3802 "Ukoliko je postavljeno, dijete se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
3803 "elementom"
3804
3805 #: gtk/gtkpaned.c:303
3806 msgid "Shrink"
3807 msgstr "Smanji"
3808
3809 #: gtk/gtkpaned.c:304
3810 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3811 msgstr ""
3812 "Ukoliko je postavljeno, dijete ne može biti manje nego što je u početku "
3813 "postavljeno"
3814
3815 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:267
3816 msgid "Embedded"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: gtk/gtkplug.c:151
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3822 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
3823
3824 #: gtk/gtkplug.c:165
3825 msgid "Socket Window"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: gtk/gtkplug.c:166
3829 #, fuzzy
3830 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3831 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
3832
3833 #: gtk/gtkpreview.c:104
3834 msgid ""
3835 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3836 msgstr "Može li komponenta za pregled zauzimati sav dostupni prostor"
3837
3838 #: gtk/gtkprinter.c:120
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Name of the printer"
3841 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
3842
3843 #: gtk/gtkprinter.c:126
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Backend"
3846 msgstr "_Nazad"
3847
3848 #: gtk/gtkprinter.c:127
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Backend for the printer"
3851 msgstr "Model za razgranati pregled"
3852
3853 #: gtk/gtkprinter.c:133
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Is Virtual"
3856 msgstr "Važno je"
3857
3858 #: gtk/gtkprinter.c:134
3859 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/gtkprinter.c:140
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Accepts PDF"
3865 msgstr "Prihvaća tabulator"
3866
3867 #: gtk/gtkprinter.c:141
3868 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: gtk/gtkprinter.c:147
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Accepts PostScript"
3874 msgstr "Prihvaća tabulator"
3875
3876 #: gtk/gtkprinter.c:148
3877 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/gtkprinter.c:154
3881 msgid "State Message"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: gtk/gtkprinter.c:155
3885 msgid "String giving the current state of the printer"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/gtkprinter.c:161
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Location"
3891 msgstr "Akcija"
3892
3893 #: gtk/gtkprinter.c:162
3894 #, fuzzy
3895 msgid "The location of the printer"
3896 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
3897
3898 #: gtk/gtkprinter.c:169
3899 #, fuzzy
3900 msgid "The icon name to use for the printer"
3901 msgstr "Model za razgranati pregled"
3902
3903 #: gtk/gtkprinter.c:175
3904 msgid "Job Count"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: gtk/gtkprinter.c:176
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3910 msgstr "Broj redova u tablici"
3911
3912 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Source option"
3915 msgstr "Okomite postavke"
3916
3917 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3918 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Title of the print job"
3924 msgstr "Naslov prozora"
3925
3926 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Printer"
3929 msgstr "_Ispis"
3930
3931 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3932 msgid "Printer to print the job to"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3936 msgid "Settings"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3940 msgid "Printer settings"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Page Setup"
3946 msgstr "Veličina stranice"
3947
3948 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3949 msgid "Track Print Status"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3953 msgid ""
3954 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3955 "print data has been sent to the printer or print server."
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Default Page Setup"
3961 msgstr "Uobičajena visina"
3962
3963 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3964 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3968 msgid "Print Settings"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3972 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Job Name"
3978 msgstr "Ime pisma"
3979
3980 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3981 msgid "A string used for identifying the print job."
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Number of Pages"
3987 msgstr "Broj kanala"
3988
3989 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3990 #, fuzzy
3991 msgid "The number of pages in the document."
3992 msgstr "Broj redova u tablici"
3993
3994 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Current Page"
3997 msgstr "Trenutna providnost"
3998
3999 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
4000 #, fuzzy
4001 msgid "The current page in the document"
4002 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
4003
4004 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Use full page"
4007 msgstr "Koristi transparentnost"
4008
4009 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4010 msgid ""
4011 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4012 "not the corner of the imageable area"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
4016 msgid ""
4017 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4018 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
4022 msgid "Unit"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
4026 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Show Dialog"
4032 msgstr "Prikaži zaglavlje"
4033
4034 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4035 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Allow Async"
4041 msgstr "Dopusti vodilice"
4042
4043 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4044 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Export filename"
4050 msgstr "Ime datoteke"
4051
4052 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4053 msgid "Status"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4057 #, fuzzy
4058 msgid "The status of the print operation"
4059 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
4060
4061 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4062 msgid "Status String"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4066 msgid "A human-readable description of the status"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Custom tab label"
4072 msgstr "Prilagođena paleta"
4073
4074 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4075 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
4079 msgid "The GtkPageSetup to use"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Selected Printer"
4085 msgstr "Odabrana godina"
4086
4087 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
4088 #, fuzzy
4089 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4090 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
4091
4092 #: gtk/gtkprogress.c:99
4093 msgid "Activity mode"
4094 msgstr "Djelovanje u toku"
4095
4096 #: gtk/gtkprogress.c:100
4097 #, fuzzy
4098 msgid ""
4099 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4100 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4101 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4102 msgstr ""
4103 "Ukoliko je postavljeno, djelovanje GtkProgressa je u toku, što znači da će "
4104 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji dio posla je završen. Ovo se "
4105 "koristi kada radite nešto za što ne znate koliko će trajati"
4106
4107 #: gtk/gtkprogress.c:108
4108 msgid "Show text"
4109 msgstr "Prikaži tekst"
4110
4111 #: gtk/gtkprogress.c:109
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Whether the progress is shown as text."
4114 msgstr "Može li se napredak prikazivati kao tekst"
4115
4116 #: gtk/gtkprogressbar.c:117
4117 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4118 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (zastarjelo)"
4119
4120 #: gtk/gtkprogressbar.c:133
4121 msgid "Bar style"
4122 msgstr "Vrsta trake"
4123
4124 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4125 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4126 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom modu (zastarjelo)"
4127
4128 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4129 msgid "Activity Step"
4130 msgstr "Korak djelovanja"
4131
4132 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4133 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4134 msgstr ""
4135 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je djelovanje u toku "
4136 "(zastarjelo)"
4137
4138 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
4139 msgid "Activity Blocks"
4140 msgstr "Blokovi djelovanja"
4141
4142 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4143 msgid ""
4144 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4145 "(Deprecated)"
4146 msgstr ""
4147 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je djelovanje u toku "
4148 "(zastarjelo)"
4149
4150 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4151 msgid "Discrete Blocks"
4152 msgstr "Diskretni blokovi"
4153
4154 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4155 msgid ""
4156 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4157 "style)"
4158 msgstr ""
4159 "Broj diskretnih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
4160 "nenametljivi prikaz)"
4161
4162 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
4163 msgid "Fraction"
4164 msgstr "Razlomak"
4165
4166 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4167 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4168 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4169
4170 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4171 msgid "Pulse Step"
4172 msgstr "Korak uvećanja"
4173
4174 #: gtk/gtkprogressbar.c:175
4175 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4176 msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju"
4177
4178 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
4179 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4180 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4181
4182 #: gtk/gtkprogressbar.c:205
4183 msgid ""
4184 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4185 "have enough room to display the entire string, if at all."
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
4189 #, fuzzy
4190 msgid "XSpacing"
4191 msgstr "Prored"
4192
4193 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4194 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4198 msgid "The value"
4199 msgstr "Vrijednost"
4200
4201 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4202 msgid ""
4203 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4204 "is the current action of its group."
4205 msgstr ""
4206 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
4207 "akcija trenutna akcija svoje grupe."
4208
4209 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4210 #, fuzzy
4211 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4212 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ova radnja pripada."
4213
4214 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4215 #, fuzzy
4216 msgid "The current value"
4217 msgstr "Tekuća boja"
4218
4219 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4220 msgid ""
4221 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4222 "action belongs."
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4226 #, fuzzy
4227 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4228 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4229
4230 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4231 #, fuzzy
4232 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4233 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4234
4235 #: gtk/gtkrange.c:337
4236 msgid "Update policy"
4237 msgstr "Politika osvježavanja"
4238
4239 #: gtk/gtkrange.c:338
4240 msgid "How the range should be updated on the screen"
4241 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
4242
4243 #: gtk/gtkrange.c:347
4244 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4245 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
4246
4247 #: gtk/gtkrange.c:354
4248 msgid "Inverted"
4249 msgstr "Invertirano"
4250
4251 #: gtk/gtkrange.c:355
4252 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4253 msgstr "Invertiraj smjer kretanja klizača za povećanje vrijednosti opsega"
4254
4255 #: gtk/gtkrange.c:362
4256 msgid "Lower stepper sensitivity"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/gtkrange.c:363
4260 msgid ""
4261 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4262 "side"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/gtkrange.c:371
4266 msgid "Upper stepper sensitivity"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/gtkrange.c:372
4270 msgid ""
4271 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4272 "side"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/gtkrange.c:389
4276 msgid "Show Fill Level"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/gtkrange.c:390
4280 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/gtkrange.c:406
4284 msgid "Restrict to Fill Level"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/gtkrange.c:407
4288 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/gtkrange.c:422
4292 msgid "Fill Level"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/gtkrange.c:423
4296 msgid "The fill level."
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/gtkrange.c:431
4300 msgid "Slider Width"
4301 msgstr "Širina klizača"
4302
4303 #: gtk/gtkrange.c:432
4304 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4305 msgstr "Širina klizača ili razmjernika"
4306
4307 #: gtk/gtkrange.c:439
4308 msgid "Trough Border"
4309 msgstr "Kroz rubove"
4310
4311 #: gtk/gtkrange.c:440
4312 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4313 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog udubljenja"
4314
4315 #: gtk/gtkrange.c:447
4316 msgid "Stepper Size"
4317 msgstr "Veličina koračnice"
4318
4319 #: gtk/gtkrange.c:448
4320 msgid "Length of step buttons at ends"
4321 msgstr "Dužina koraka na krajevima"
4322
4323 #: gtk/gtkrange.c:463
4324 msgid "Stepper Spacing"
4325 msgstr "Razmak pomaka"
4326
4327 #: gtk/gtkrange.c:464
4328 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4329 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4330
4331 #: gtk/gtkrange.c:471
4332 msgid "Arrow X Displacement"
4333 msgstr "Strelica X pomaka"
4334
4335 #: gtk/gtkrange.c:472
4336 msgid ""
4337 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4338 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u X smjeru kada se pritisne gumb"
4339
4340 #: gtk/gtkrange.c:479
4341 msgid "Arrow Y Displacement"
4342 msgstr "Strelica Y pomaka"
4343
4344 #: gtk/gtkrange.c:480
4345 msgid ""
4346 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4347 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u y smjeru kada se pritisne gumb"
4348
4349 #: gtk/gtkrange.c:488
4350 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/gtkrange.c:489
4354 msgid ""
4355 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4356 "IN while they are dragged"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/gtkrange.c:503
4360 msgid "Trough Side Details"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/gtkrange.c:504
4364 msgid ""
4365 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4366 "with different details"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/gtkrange.c:520
4370 msgid "Trough Under Steppers"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/gtkrange.c:521
4374 msgid ""
4375 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4376 "spacing"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Show Numbers"
4382 msgstr "Prikaži broj tjedana"
4383
4384 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4387 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
4388
4389 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4390 msgid "Recent Manager"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4394 msgid "The RecentManager object to use"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Show Private"
4400 msgstr "Prikaži tekst"
4401
4402 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Whether the private items should be displayed"
4405 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
4406
4407 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Show Tooltips"
4410 msgstr "_Alati"
4411
4412 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4415 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4416
4417 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Show Icons"
4420 msgstr "Sličica dionice"
4421
4422 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4425 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4426
4427 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4428 msgid "Show Not Found"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4434 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
4435
4436 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4439 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
4440
4441 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Local only"
4444 msgstr "Samo lokalno"
4445
4446 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4449 msgstr ""
4450 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
4451
4452 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4453 msgid "Limit"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4457 #, fuzzy
4458 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4459 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
4460
4461 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Sort Type"
4464 msgstr "Vrsta sjene"
4465
4466 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4467 #, fuzzy
4468 msgid "The sorting order of the items displayed"
4469 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
4470
4471 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4472 #, fuzzy
4473 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4474 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
4475
4476 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4477 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4481 msgid ""
4482 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4486 msgid "The size of the recently used resources list"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: gtk/gtkruler.c:90
4490 msgid "Lower"
4491 msgstr "Niže"
4492
4493 #: gtk/gtkruler.c:91
4494 msgid "Lower limit of ruler"
4495 msgstr "Donja granica ravnalo"
4496
4497 #: gtk/gtkruler.c:100
4498 msgid "Upper"
4499 msgstr "Gornje"
4500
4501 #: gtk/gtkruler.c:101
4502 msgid "Upper limit of ruler"
4503 msgstr "Gornja granica ravnala"
4504
4505 #: gtk/gtkruler.c:111
4506 msgid "Position of mark on the ruler"
4507 msgstr "Mjesto oznake na ravnalu"
4508
4509 #: gtk/gtkruler.c:120
4510 msgid "Max Size"
4511 msgstr "Najveća veličina"
4512
4513 #: gtk/gtkruler.c:121
4514 msgid "Maximum size of the ruler"
4515 msgstr "Najveća dozvoljena veličina ravnala"
4516
4517 #: gtk/gtkruler.c:136
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Metric"
4520 msgstr "Brojčano"
4521
4522 #: gtk/gtkruler.c:137
4523 #, fuzzy
4524 msgid "The metric used for the ruler"
4525 msgstr "Model za razgranati pregled"
4526
4527 #: gtk/gtkscale.c:143
4528 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4529 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će biti prikazana za vrijednost"
4530
4531 #: gtk/gtkscale.c:152
4532 msgid "Draw Value"
4533 msgstr "Vrijednost izvlačenja"
4534
4535 #: gtk/gtkscale.c:153
4536 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4537 msgstr "Može li se trenutna vrijednost prikazivati kao tekst uz klizač"
4538
4539 #: gtk/gtkscale.c:160
4540 msgid "Value Position"
4541 msgstr "Mjesto za vrijednost"
4542
4543 #: gtk/gtkscale.c:161
4544 msgid "The position in which the current value is displayed"
4545 msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost"
4546
4547 #: gtk/gtkscale.c:168
4548 msgid "Slider Length"
4549 msgstr "Dužina klizača"
4550
4551 #: gtk/gtkscale.c:169
4552 msgid "Length of scale's slider"
4553 msgstr "Dužina klizača za razmjernik"
4554
4555 #: gtk/gtkscale.c:177
4556 msgid "Value spacing"
4557 msgstr "Razmak vrijednosti"
4558
4559 #: gtk/gtkscale.c:178
4560 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4561 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
4562
4563 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4564 #, fuzzy
4565 msgid "The orientation of the scale"
4566 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
4567
4568 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4569 #, fuzzy
4570 msgid "The value of the scale"
4571 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
4572
4573 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4574 #, fuzzy
4575 msgid "The icon size"
4576 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
4577
4578 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4579 #, fuzzy
4580 msgid ""
4581 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4582 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
4583
4584 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Icons"
4587 msgstr "Sličica"
4588
4589 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4590 #, fuzzy
4591 msgid "List of icon names"
4592 msgstr "Ime pisma"
4593
4594 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4595 msgid "Minimum Slider Length"
4596 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4597
4598 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4599 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4600 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4601
4602 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4603 msgid "Fixed slider size"
4604 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4605
4606 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4607 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4608 msgstr ""
4609 "Ne dozvoljava promjenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4610 "dozvoljenu dužinu"
4611
4612 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4613 msgid ""
4614 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4615 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4616
4617 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4618 #, fuzzy
4619 msgid ""
4620 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4621 msgstr "Prikaži drugu strelicu unaprijed na suprotnoj strani klizača"
4622
4623 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4624 msgid "Horizontal Adjustment"
4625 msgstr "Vodoravna prilagodba"
4626
4627 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4628 msgid "Vertical Adjustment"
4629 msgstr "Uspravna popravka"
4630
4631 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4632 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4633 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
4634
4635 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4636 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4637 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
4638
4639 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4640 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4641 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
4642
4643 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4644 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4645 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
4646
4647 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4648 msgid "Window Placement"
4649 msgstr "Položaj prozora"
4650
4651 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4652 #, fuzzy
4653 msgid ""
4654 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4655 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4656 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
4657
4658 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Window Placement Set"
4661 msgstr "Položaj prozora"
4662
4663 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4664 #, fuzzy
4665 msgid ""
4666 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4667 "contents with respect to the scrollbars."
4668 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
4669
4670 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4671 msgid "Shadow Type"
4672 msgstr "Vrsta sjene"
4673
4674 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4675 msgid "Style of bevel around the contents"
4676 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
4677
4678 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Scrollbars within bevel"
4681 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
4682
4683 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4686 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
4687
4688 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4689 msgid "Scrollbar spacing"
4690 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
4691
4692 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4693 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4694 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
4695
4696 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Scrolled Window Placement"
4699 msgstr "Položaj prozora"
4700
4701 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4702 #, fuzzy
4703 msgid ""
4704 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4705 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4706 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
4707
4708 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4709 msgid "Draw"
4710 msgstr "Crtaj"
4711
4712 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4713 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4714 msgstr "Može li razdijeljnik biti iscrtan ili ne"
4715
4716 #: gtk/gtksettings.c:215
4717 msgid "Double Click Time"
4718 msgstr "Vrijeme dvostrukog pritiska"
4719
4720 #: gtk/gtksettings.c:216
4721 msgid ""
4722 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4723 "click (in milliseconds)"
4724 msgstr ""
4725 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4726 "dvoklikom (u milisekundama)"
4727
4728 #: gtk/gtksettings.c:223
4729 msgid "Double Click Distance"
4730 msgstr "Duljina dvostrukog pritiska"
4731
4732 #: gtk/gtksettings.c:224
4733 msgid ""
4734 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4735 "double click (in pixels)"
4736 msgstr ""
4737 "Najveća dozvoljena udaljenost između dva pritiska da bi se mogla smatrati "
4738 "kao dvostruki pritisak (u točkama)"
4739
4740 #: gtk/gtksettings.c:240
4741 msgid "Cursor Blink"
4742 msgstr "Treperenje kursora"
4743
4744 #: gtk/gtksettings.c:241
4745 msgid "Whether the cursor should blink"
4746 msgstr "Može li pokazivač treptati"
4747
4748 #: gtk/gtksettings.c:248
4749 msgid "Cursor Blink Time"
4750 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
4751
4752 #: gtk/gtksettings.c:249
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4755 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4756
4757 #: gtk/gtksettings.c:268
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Cursor Blink Timeout"
4760 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
4761
4762 #: gtk/gtksettings.c:269
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4765 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4766
4767 #: gtk/gtksettings.c:276
4768 msgid "Split Cursor"
4769 msgstr "Razdvojeni kursor"
4770
4771 #: gtk/gtksettings.c:277
4772 msgid ""
4773 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4774 "left text"
4775 msgstr ""
4776 "Može li se prikazati dva pokazivača za miješani s lijeva-na-desno i s desna-"
4777 "na-lijevo tekst"
4778
4779 #: gtk/gtksettings.c:284
4780 msgid "Theme Name"
4781 msgstr "Ime teme"
4782
4783 #: gtk/gtksettings.c:285
4784 msgid "Name of theme RC file to load"
4785 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
4786
4787 #: gtk/gtksettings.c:293
4788 msgid "Icon Theme Name"
4789 msgstr "Ime teme sličica"
4790
4791 #: gtk/gtksettings.c:294
4792 msgid "Name of icon theme to use"
4793 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4794
4795 #: gtk/gtksettings.c:302
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4798 msgstr "Ime teme sličica"
4799
4800 #: gtk/gtksettings.c:303
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4803 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4804
4805 #: gtk/gtksettings.c:311
4806 msgid "Key Theme Name"
4807 msgstr "Ime teme tipki"
4808
4809 #: gtk/gtksettings.c:312
4810 msgid "Name of key theme RC file to load"
4811 msgstr "Ime RC datoteke teme ključa za učitavanje"
4812
4813 #: gtk/gtksettings.c:320
4814 msgid "Menu bar accelerator"
4815 msgstr "Prečica za traku izbornika"
4816
4817 #: gtk/gtksettings.c:321
4818 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4819 msgstr "Odabir tipki za pristup meni liniji"
4820
4821 #: gtk/gtksettings.c:329
4822 msgid "Drag threshold"
4823 msgstr "Prag prevlačenja "
4824
4825 #: gtk/gtksettings.c:330
4826 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4827 msgstr "Koliko se točaka smije kursor pomjeriti prije povlačenja"
4828
4829 #: gtk/gtksettings.c:338
4830 msgid "Font Name"
4831 msgstr "Ime pisma"
4832
4833 #: gtk/gtksettings.c:339
4834 msgid "Name of default font to use"
4835 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
4836
4837 #: gtk/gtksettings.c:347
4838 msgid "Icon Sizes"
4839 msgstr "Veličina sličice"
4840
4841 #: gtk/gtksettings.c:348
4842 #, fuzzy
4843 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4844 msgstr "Popis veličina sličica (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4845
4846 #: gtk/gtksettings.c:356
4847 msgid "GTK Modules"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: gtk/gtksettings.c:357
4851 msgid "List of currently active GTK modules"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: gtk/gtksettings.c:366
4855 msgid "Xft Antialias"
4856 msgstr "Xft izglađivanje"
4857
4858 #: gtk/gtksettings.c:367
4859 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4860 msgstr "Da izgladim Xft pisma; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4861
4862 #: gtk/gtksettings.c:376
4863 msgid "Xft Hinting"
4864 msgstr "Xft nagovještavanje"
4865
4866 #: gtk/gtksettings.c:377
4867 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4868 msgstr "Da nagovijestim Xft pisma: 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4869
4870 #: gtk/gtksettings.c:386
4871 msgid "Xft Hint Style"
4872 msgstr "Xft vrsta savjeta"
4873
4874 #: gtk/gtksettings.c:387
4875 #, fuzzy
4876 msgid ""
4877 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4878 msgstr "Koja se razina sakrivanja koristi: nikakva, slight, medium, or potpuna"
4879
4880 #: gtk/gtksettings.c:396
4881 msgid "Xft RGBA"
4882 msgstr "Xft RGBA"
4883
4884 #: gtk/gtksettings.c:397
4885 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4886 msgstr "Vrsta izglađivanja podtočaka: nikakva, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4887
4888 #: gtk/gtksettings.c:406
4889 msgid "Xft DPI"
4890 msgstr "Xft DPI"
4891
4892 #: gtk/gtksettings.c:407
4893 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4894 msgstr ""
4895 "Razlučivost za Xft u 1024 * točka/inč. Za uporabu uobičajenih vrijednosti -1."
4896
4897 #: gtk/gtksettings.c:416
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Cursor theme name"
4900 msgstr "Ime teme sličica"
4901
4902 #: gtk/gtksettings.c:417
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4905 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4906
4907 #: gtk/gtksettings.c:425
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Cursor theme size"
4910 msgstr "Kursor je vidljiv"
4911
4912 #: gtk/gtksettings.c:426
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4915 msgstr "Boja za neparne redove"
4916
4917 #: gtk/gtksettings.c:436
4918 msgid "Alternative button order"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: gtk/gtksettings.c:437
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4924 msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"
4925
4926 #: gtk/gtksettings.c:454
4927 msgid "Alternative sort indicator direction"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: gtk/gtksettings.c:455
4931 msgid ""
4932 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4933 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: gtk/gtksettings.c:463
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4939 msgstr "Ulazne metode"
4940
4941 #: gtk/gtksettings.c:464
4942 msgid ""
4943 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4944 "the input method"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: gtk/gtksettings.c:472
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4950 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
4951
4952 #: gtk/gtksettings.c:473
4953 msgid ""
4954 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4955 "control characters"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: gtk/gtksettings.c:481
4959 msgid "Start timeout"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: gtk/gtksettings.c:482
4963 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: gtk/gtksettings.c:491
4967 msgid "Repeat timeout"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: gtk/gtksettings.c:492
4971 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: gtk/gtksettings.c:501
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Expand timeout"
4977 msgstr "Veličina graničnika"
4978
4979 #: gtk/gtksettings.c:502
4980 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:537
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Color scheme"
4986 msgstr "Mjesto boje"
4987
4988 #: gtk/gtksettings.c:538
4989 #, fuzzy
4990 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4991 msgstr "Ime odabranog pisma"
4992
4993 #: gtk/gtksettings.c:547
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Enable Animations"
4996 msgstr "Animacija"
4997
4998 #: gtk/gtksettings.c:548
4999 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5000 msgstr ""
5001
5002 #: gtk/gtksettings.c:566
5003 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: gtk/gtksettings.c:567
5007 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: gtk/gtksettings.c:584
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Tooltip timeout"
5013 msgstr "_Alati"
5014
5015 #: gtk/gtksettings.c:585
5016 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: gtk/gtksettings.c:610
5020 msgid "Tooltip browse timeout"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: gtk/gtksettings.c:611
5024 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: gtk/gtksettings.c:632
5028 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: gtk/gtksettings.c:633
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5034 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:652
5037 msgid "Keynav Cursor Only"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:653
5041 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:670
5045 msgid "Keynav Wrap Around"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:671
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5051 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:691
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Error Bell"
5056 msgstr "Greška"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:692
5059 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:709
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Color Hash"
5065 msgstr "_Boja"
5066
5067 #: gtk/gtksettings.c:710
5068 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5069 msgstr ""
5070
5071 #: gtk/gtksettings.c:718
5072 msgid "Default file chooser backend"
5073 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:719
5076 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5077 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser "
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:736
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Default print backend"
5082 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:737
5085 #, fuzzy
5086 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5087 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser "
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:760
5090 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:761
5094 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:777
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Enable Mnemonics"
5100 msgstr "Animacija"
5101
5102 #: gtk/gtksettings.c:778
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5105 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
5106
5107 #: gtk/gtksettings.c:794
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Enable Accelerators"
5110 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:795
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5115 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:812
5118 msgid "Recent Files Limit"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:813
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Number of recently used files"
5124 msgstr "Broj kanala"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:827
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Default IM module"
5129 msgstr "Uobičajena širina"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:828
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Which IM module should be used by default"
5134 msgstr "Može li se paleta koristiti"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:846
5137 msgid "Recent Files Max Age"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:847
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5143 msgstr "Broj kanala"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:856
5146 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: gtk/gtksettings.c:857
5150 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: gtk/gtksettings.c:879
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Sound Theme Name"
5156 msgstr "Ime teme sličica"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:880
5159 #, fuzzy
5160 msgid "XDG sound theme name"
5161 msgstr "Ime teme sličica"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:901
5164 msgid "Aureal Input Feedback"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:902
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5170 msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:923
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Enable Event Sounds"
5175 msgstr "Animacija"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:924
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5180 msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
5181
5182 #: gtk/gtksettings.c:939
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Enable Tooltips"
5185 msgstr "_Alati"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:940
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5190 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
5191
5192 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5193 msgid "Mode"
5194 msgstr "Način"
5195
5196 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5197 #, fuzzy
5198 msgid ""
5199 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5200 "component widgets"
5201 msgstr ""
5202 "Pravci u kojima \"size group\" utječe na zahtjevane veličine sadržanih "
5203 "elemenata"
5204
5205 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5206 msgid "Ignore hidden"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5210 msgid ""
5211 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
5215 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5216 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
5217
5218 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
5219 msgid "Climb Rate"
5220 msgstr "Brzina povećanja"
5221
5222 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
5223 msgid "Snap to Ticks"
5224 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5225
5226 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
5227 msgid ""
5228 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5229 "nearest step increment"
5230 msgstr ""
5231 "Mogu li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjati u najbliži korak "
5232 "okretnog gumba"
5233
5234 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
5235 msgid "Numeric"
5236 msgstr "Brojčano"
5237
5238 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
5239 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5240 msgstr "Mogu li se zanemariti nebrojevni znakovi"
5241
5242 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5243 msgid "Wrap"
5244 msgstr "Omotaj"
5245
5246 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5247 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5248 msgstr "Može li se okretni gumb vrtjeti u krug dosežući svoje granice"
5249
5250 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5251 msgid "Update Policy"
5252 msgstr "Način osvježavanja"
5253
5254 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5255 msgid ""
5256 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5257 msgstr ""
5258 "Može li se okretni gumb uvijek osvježavati, ili samo kada je vrijednost "
5259 "dozvoljena"
5260
5261 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
5262 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5263 msgstr "Čitanje trenutne vrijednosti, ili postavljanje nove"
5264
5265 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
5266 msgid "Style of bevel around the spin button"
5267 msgstr "Stil udubljenja oko okretnog gumba"
5268
5269 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5270 msgid "Has Resize Grip"
5271 msgstr "Ima hvataljku za promjenu veličine"
5272
5273 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5274 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5275 msgstr ""
5276 "Može li se u statusnoj traci nalaziti hvataljka za promjenu veličine prve "
5277 "razine"
5278
5279 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5280 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5281 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na statusnoj traci"
5282
5283 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5284 #, fuzzy
5285 msgid "The size of the icon"
5286 msgstr "Naslov prozora"
5287
5288 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5289 #, fuzzy
5290 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5291 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
5292
5293 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5294 msgid "Blinking"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5300 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5301
5302 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5305 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5306
5307 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5310 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5311
5312 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5313 #, fuzzy
5314 msgid "The orientation of the tray"
5315 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
5316
5317 #: gtk/gtktable.c:129
5318 msgid "Rows"
5319 msgstr "Redaka"
5320
5321 #: gtk/gtktable.c:130
5322 msgid "The number of rows in the table"
5323 msgstr "Broj redova u tablici"
5324
5325 #: gtk/gtktable.c:138
5326 msgid "Columns"
5327 msgstr "Stupci"
5328
5329 #: gtk/gtktable.c:139
5330 msgid "The number of columns in the table"
5331 msgstr "Broj stupaca u tablici"
5332
5333 #: gtk/gtktable.c:147
5334 msgid "Row spacing"
5335 msgstr "Razmak između redova"
5336
5337 #: gtk/gtktable.c:148
5338 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5339 msgstr "Razmak između dva susjedna reda"
5340
5341 #: gtk/gtktable.c:156
5342 msgid "Column spacing"
5343 msgstr "Razmak stupaca"
5344
5345 #: gtk/gtktable.c:157
5346 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5347 msgstr "Razmak između dva susjedna stupca"
5348
5349 #: gtk/gtktable.c:166
5350 #, fuzzy
5351 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5352 msgstr ""
5353 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tablice jednake širine i visine"
5354
5355 #: gtk/gtktable.c:173
5356 msgid "Left attachment"
5357 msgstr "Lijevo pripajanje"
5358
5359 #: gtk/gtktable.c:180
5360 msgid "Right attachment"
5361 msgstr "Desno pripajanje"
5362
5363 #: gtk/gtktable.c:181
5364 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5365 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
5366
5367 #: gtk/gtktable.c:187
5368 msgid "Top attachment"
5369 msgstr "Gornje pripajanje"
5370
5371 #: gtk/gtktable.c:188
5372 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5373 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5374
5375 #: gtk/gtktable.c:194
5376 msgid "Bottom attachment"
5377 msgstr "Donji dodatak"
5378
5379 #: gtk/gtktable.c:201
5380 msgid "Horizontal options"
5381 msgstr "Vodoravne opcije"
5382
5383 #: gtk/gtktable.c:202
5384 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5385 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5386
5387 #: gtk/gtktable.c:208
5388 msgid "Vertical options"
5389 msgstr "Okomite postavke"
5390
5391 #: gtk/gtktable.c:209
5392 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5393 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5394
5395 #: gtk/gtktable.c:215
5396 msgid "Horizontal padding"
5397 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
5398
5399 #: gtk/gtktable.c:216
5400 msgid ""
5401 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5402 "pixels"
5403 msgstr ""
5404 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog lijevog i desnog "
5405 "susjeda, u točkama"
5406
5407 #: gtk/gtktable.c:222
5408 msgid "Vertical padding"
5409 msgstr "Okomita popuna"
5410
5411 #: gtk/gtktable.c:223
5412 msgid ""
5413 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5414 "pixels"
5415 msgstr ""
5416 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg "
5417 "susjeda, u točkama"
5418
5419 #: gtk/gtktext.c:546
5420 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5421 msgstr "Vodoravna prilagodba za tekstualni element"
5422
5423 #: gtk/gtktext.c:554
5424 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5425 msgstr "Okomita prilagodba tekstualne komponente"
5426
5427 #: gtk/gtktext.c:561
5428 msgid "Line Wrap"
5429 msgstr "Prijelom reda"
5430
5431 #: gtk/gtktext.c:562
5432 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5433 msgstr "Može li se izvoditi prelom reda na rubu komponente"
5434
5435 #: gtk/gtktext.c:569
5436 msgid "Word Wrap"
5437 msgstr "Omatanje teksta"
5438
5439 #: gtk/gtktext.c:570
5440 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5441 msgstr "Može li se izvrši prijelom riječi na rubu komponente"
5442
5443 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5444 msgid "Tag Table"
5445 msgstr "Tabela oznaka"
5446
5447 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5448 msgid "Text Tag Table"
5449 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5450
5451 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Current text of the buffer"
5454 msgstr "Tekst oznake"
5455
5456 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Has selection"
5459 msgstr "Odabir boje"
5460
5461 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5464 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
5465
5466 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Cursor position"
5469 msgstr "Položaj pokazivača"
5470
5471 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5472 msgid ""
5473 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5477 msgid "Copy target list"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5481 msgid ""
5482 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5486 msgid "Paste target list"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5490 msgid ""
5491 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5492 "destination"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: gtk/gtktextmark.c:90
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Mark name"
5498 msgstr "Ime oznake"
5499
5500 #: gtk/gtktextmark.c:97
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Left gravity"
5503 msgstr "Gravitacija"
5504
5505 #: gtk/gtktextmark.c:98
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Whether the mark has left gravity"
5508 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
5509
5510 #: gtk/gtktexttag.c:173
5511 msgid "Tag name"
5512 msgstr "Ime oznake"
5513
5514 #: gtk/gtktexttag.c:174
5515 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5516 msgstr "Ime korišteno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5517
5518 #: gtk/gtktexttag.c:192
5519 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5520 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor"
5521
5522 #: gtk/gtktexttag.c:199
5523 msgid "Background full height"
5524 msgstr "Puna visina pozadine"
5525
5526 #: gtk/gtktexttag.c:200
5527 msgid ""
5528 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5529 "of the tagged characters"
5530 msgstr ""
5531 "Može li se bojom pozadine ispunjavati čitava visina reda ili samo visina "
5532 "označenih znakova"
5533
5534 #: gtk/gtktexttag.c:208
5535 msgid "Background stipple mask"
5536 msgstr "Točkasta maska pozadine"
5537
5538 #: gtk/gtktexttag.c:209
5539 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5540 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5541
5542 #: gtk/gtktexttag.c:226
5543 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5544 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodijeljen) GdkColor"
5545
5546 #: gtk/gtktexttag.c:234
5547 msgid "Foreground stipple mask"
5548 msgstr "Točkasta maska iscrtavanja"
5549
5550 #: gtk/gtktexttag.c:235
5551 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5552 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5553
5554 #: gtk/gtktexttag.c:242
5555 msgid "Text direction"
5556 msgstr "Smjer teksta"
5557
5558 #: gtk/gtktexttag.c:243
5559 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5560 msgstr ""
5561 "Smjer teksta, npr. \"right-to-left\" (sa desna na lijevo) ili \"left-to-right"
5562 "\" (sa lijeva na desno)"
5563
5564 #: gtk/gtktexttag.c:292
5565 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5566 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5567
5568 #: gtk/gtktexttag.c:301
5569 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5570 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5571
5572 #: gtk/gtktexttag.c:310
5573 msgid ""
5574 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5575 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5576 msgstr ""
5577 "Težina pisma kao cijeli broj, vidjeti vrijednosti za PangoWeight; npr. "
5578 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5579
5580 #: gtk/gtktexttag.c:321
5581 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5582 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5583
5584 #: gtk/gtktexttag.c:330
5585 msgid "Font size in Pango units"
5586 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5587
5588 #: gtk/gtktexttag.c:340
5589 msgid ""
5590 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5591 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5592 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5593 msgstr ""
5594 "Veličina pisma kao činilac omjera u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
5595 "se ispravno prilagođava promijeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
5596 "uspostavlja neke omjere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
5597
5598 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5599 msgid "Left, right, or center justification"
5600 msgstr "Lijevo, desno, ili centralno poravnanje"
5601
5602 #: gtk/gtktexttag.c:379
5603 #, fuzzy
5604 msgid ""
5605 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5606 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5607 msgstr ""
5608 "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri "
5609 "iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
5610 "najvjerojatnije ni ne treba"
5611
5612 #: gtk/gtktexttag.c:386
5613 msgid "Left margin"
5614 msgstr "Lijeva margina"
5615
5616 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5617 msgid "Width of the left margin in pixels"
5618 msgstr "Širina lijeve granice u točkama"
5619
5620 #: gtk/gtktexttag.c:396
5621 msgid "Right margin"
5622 msgstr "Desna margina"
5623
5624 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5625 msgid "Width of the right margin in pixels"
5626 msgstr "Širina desne granice u točkama"
5627
5628 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5629 msgid "Indent"
5630 msgstr "Uvučeno"
5631
5632 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5633 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5634 msgstr "Količina uvlačenja odlomaka, u točkama"
5635
5636 #: gtk/gtktexttag.c:419
5637 #, fuzzy
5638 msgid ""
5639 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5640 "in Pango units"
5641 msgstr "Pomak teksta u odnosu na osnovnu liniju u točkama"
5642
5643 #: gtk/gtktexttag.c:428
5644 msgid "Pixels above lines"
5645 msgstr "Pikseli iznad linija"
5646
5647 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5648 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5649 msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka"
5650
5651 #: gtk/gtktexttag.c:438
5652 msgid "Pixels below lines"
5653 msgstr "Pikseli ispod linija"
5654
5655 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5656 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5657 msgstr "Broj piksela praznog prostora ispod odlomka"
5658
5659 #: gtk/gtktexttag.c:448
5660 msgid "Pixels inside wrap"
5661 msgstr "Piksela unutar odlomka"
5662
5663 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5664 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5665 msgstr "Broj piksela praznog prostora između prelomljenih redova u odlomku"
5666
5667 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5668 msgid ""
5669 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5670 msgstr "Može li se prijelom ne izvrši, između riječi ili između znakova"
5671
5672 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5673 msgid "Tabs"
5674 msgstr "Tabulatori"
5675
5676 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5677 msgid "Custom tabs for this text"
5678 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
5679
5680 #: gtk/gtktexttag.c:504
5681 msgid "Invisible"
5682 msgstr "Nevidljiv"
5683
5684 #: gtk/gtktexttag.c:505
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Whether this text is hidden."
5687 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
5688
5689 #: gtk/gtktexttag.c:519
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Paragraph background color name"
5692 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
5693
5694 #: gtk/gtktexttag.c:520
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Paragraph background color as a string"
5697 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
5698
5699 #: gtk/gtktexttag.c:535
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Paragraph background color"
5702 msgstr "Boja pozadine ćelije"
5703
5704 #: gtk/gtktexttag.c:536
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5707 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor"
5708
5709 #: gtk/gtktexttag.c:554
5710 msgid "Margin Accumulates"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: gtk/gtktexttag.c:555
5714 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5715 msgstr ""
5716
5717 #: gtk/gtktexttag.c:568
5718 msgid "Background full height set"
5719 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
5720
5721 #: gtk/gtktexttag.c:569
5722 msgid "Whether this tag affects background height"
5723 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na visinu pozadine"
5724
5725 #: gtk/gtktexttag.c:572
5726 msgid "Background stipple set"
5727 msgstr "Postavljena točkasta maska pozadine"
5728
5729 #: gtk/gtktexttag.c:573
5730 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5731 msgstr "Može li ovaj tag utjecati uzorak pozadine"
5732
5733 #: gtk/gtktexttag.c:580
5734 msgid "Foreground stipple set"
5735 msgstr "Postavljena točkasta maska iscrtavanja"
5736
5737 #: gtk/gtktexttag.c:581
5738 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5739 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uzorak iscrtavanja"
5740
5741 #: gtk/gtktexttag.c:616
5742 msgid "Justification set"
5743 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
5744
5745 #: gtk/gtktexttag.c:617
5746 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5747 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na poravnanje odlomka"
5748
5749 #: gtk/gtktexttag.c:624
5750 msgid "Left margin set"
5751 msgstr "Postavljena lijeva margina"
5752
5753 #: gtk/gtktexttag.c:625
5754 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5755 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na lijevu granicu"
5756
5757 #: gtk/gtktexttag.c:628
5758 msgid "Indent set"
5759 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5760
5761 #: gtk/gtktexttag.c:629
5762 msgid "Whether this tag affects indentation"
5763 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uvlaku"
5764
5765 #: gtk/gtktexttag.c:636
5766 msgid "Pixels above lines set"
5767 msgstr "Postavljen broj piksela iznad linija"
5768
5769 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5770 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5771 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka iznad linija"
5772
5773 #: gtk/gtktexttag.c:640
5774 msgid "Pixels below lines set"
5775 msgstr "Postavljen broj piksela ispod linija"
5776
5777 #: gtk/gtktexttag.c:644
5778 msgid "Pixels inside wrap set"
5779 msgstr "Postavljen broj piksela između linija u odlomku"
5780
5781 #: gtk/gtktexttag.c:645
5782 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5783 msgstr ""
5784 "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka između linija unutar omotanih redova"
5785
5786 #: gtk/gtktexttag.c:652
5787 msgid "Right margin set"
5788 msgstr "Postavljena desna margina"
5789
5790 #: gtk/gtktexttag.c:653
5791 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5792 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na desnu granicu"
5793
5794 #: gtk/gtktexttag.c:660
5795 msgid "Wrap mode set"
5796 msgstr "Postavljen način omatanja"
5797
5798 #: gtk/gtktexttag.c:661
5799 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5800 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na način omatanja retka"
5801
5802 #: gtk/gtktexttag.c:664
5803 msgid "Tabs set"
5804 msgstr "Postavljeni tabovi"
5805
5806 #: gtk/gtktexttag.c:665
5807 msgid "Whether this tag affects tabs"
5808 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na tabulatore"
5809
5810 #: gtk/gtktexttag.c:668
5811 msgid "Invisible set"
5812 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
5813
5814 #: gtk/gtktexttag.c:669
5815 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5816 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na vidljivost teksta"
5817
5818 #: gtk/gtktexttag.c:672
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Paragraph background set"
5821 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
5822
5823 #: gtk/gtktexttag.c:673
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5826 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
5827
5828 #: gtk/gtktextview.c:540
5829 msgid "Pixels Above Lines"
5830 msgstr "Točkice iznad linije"
5831
5832 #: gtk/gtktextview.c:550
5833 msgid "Pixels Below Lines"
5834 msgstr "Točkice ispod linije"
5835
5836 #: gtk/gtktextview.c:560
5837 msgid "Pixels Inside Wrap"
5838 msgstr "Točkice unutar omotavanja"
5839
5840 #: gtk/gtktextview.c:578
5841 msgid "Wrap Mode"
5842 msgstr "Način omotavanja"
5843
5844 #: gtk/gtktextview.c:596
5845 msgid "Left Margin"
5846 msgstr "Lijeva margina"
5847
5848 #: gtk/gtktextview.c:606
5849 msgid "Right Margin"
5850 msgstr "Desna margina"
5851
5852 #: gtk/gtktextview.c:634
5853 msgid "Cursor Visible"
5854 msgstr "Kursor je vidljiv"
5855
5856 #: gtk/gtktextview.c:635
5857 msgid "If the insertion cursor is shown"
5858 msgstr "Da li se prikazuje pokazivač za unos"
5859
5860 #: gtk/gtktextview.c:642
5861 msgid "Buffer"
5862 msgstr "Međuspremnik"
5863
5864 #: gtk/gtktextview.c:643
5865 msgid "The buffer which is displayed"
5866 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
5867
5868 #: gtk/gtktextview.c:651
5869 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5870 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
5871
5872 #: gtk/gtktextview.c:658
5873 msgid "Accepts tab"
5874 msgstr "Prihvaća tabulator"
5875
5876 #: gtk/gtktextview.c:659
5877 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5878 msgstr "Što će Tab proizvesti kad se znak tab upiše"
5879
5880 #: gtk/gtktextview.c:668
5881 msgid "Error underline color"
5882 msgstr "Boja podcrtavanja greške"
5883
5884 #: gtk/gtktextview.c:669
5885 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5886 msgstr "Boja kojom se isctaju pokazivači grešaka (podcrtavanje)"
5887
5888 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5889 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5890 msgstr "Napravi iste proksije kao akcije okruglog gumba"
5891
5892 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5893 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5894 msgstr ""
5895 "Mogu li posrednici za ovu aktivnost izgledaju kao posrednici za radio-"
5896 "aktivnosti"
5897
5898 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5899 #, fuzzy
5900 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5901 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
5902
5903 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5904 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5905 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
5906
5907 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5908 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5909 msgstr "Da li je preklopni gumb u između stanju"
5910
5911 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5912 msgid "Draw Indicator"
5913 msgstr "Prikaz pokazatelja"
5914
5915 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5916 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5917 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
5918
5919 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5920 msgid "The orientation of the toolbar"
5921 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
5922
5923 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5924 msgid "Toolbar Style"
5925 msgstr "Stila alatne trake"
5926
5927 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5928 msgid "How to draw the toolbar"
5929 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
5930
5931 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5932 msgid "Show Arrow"
5933 msgstr "Strelica"
5934
5935 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5936 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5937 msgstr "Treba li prikazati strelicu ako alatna traka ne stane"
5938
5939 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Tooltips"
5942 msgstr "_Alati"
5943
5944 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5945 #, fuzzy
5946 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5947 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
5948
5949 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Size of icons in this toolbar"
5952 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
5953
5954 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Icon size set"
5957 msgstr "Postava veličine pisma"
5958
5959 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5962 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
5963
5964 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5965 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5966 msgstr "Može li stavka dobiti dodatni prostor kada raste traka s alatima"
5967
5968 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5969 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5970 msgstr "Može li stavka biti iste veličine kao i ostale istovrsne stavke"
5971
5972 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5973 msgid "Spacer size"
5974 msgstr "Veličina _papira:"
5975
5976 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5977 msgid "Size of spacers"
5978 msgstr "_Prikaži uzorak"
5979
5980 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5981 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5982 msgstr "Količina razmaka oko ruba između alatne trake i gumba"
5983
5984 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Maximum child expand"
5987 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
5988
5989 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5990 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5994 msgid "Space style"
5995 msgstr "Ra_zmak"
5996
5997 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5998 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5999 msgstr "Mogu li razmaci biti okomiti redovi ili samo praznine"
6000
6001 #: gtk/gtktoolbar.c:625
6002 msgid "Button relief"
6003 msgstr "Oslobađanje gumba"
6004
6005 #: gtk/gtktoolbar.c:626
6006 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6007 msgstr "Vrsta udubljenja oko gumba na alatnoj traci"
6008
6009 #: gtk/gtktoolbar.c:633
6010 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6011 msgstr "Stil slikovnog okvira oko trake s alatima"
6012
6013 #: gtk/gtktoolbar.c:639
6014 msgid "Toolbar style"
6015 msgstr "Stil trake s alatima"
6016
6017 #: gtk/gtktoolbar.c:640
6018 msgid ""
6019 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6020 msgstr ""
6021 "Može li uobičajena trake alata imati samo tekst, tekst i sličice, samo "
6022 "sličice, itd."
6023
6024 #: gtk/gtktoolbar.c:646
6025 msgid "Toolbar icon size"
6026 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
6027
6028 #: gtk/gtktoolbar.c:647
6029 msgid "Size of icons in default toolbars"
6030 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
6031
6032 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6033 msgid "Text to show in the item."
6034 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6035
6036 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6037 msgid ""
6038 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6039 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6040 msgstr ""
6041 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
6042 "kratica u prikazanom izborniku"
6043
6044 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6045 msgid "Widget to use as the item label"
6046 msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
6047
6048 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6049 msgid "Stock Id"
6050 msgstr "Korak1"
6051
6052 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6053 msgid "The stock icon displayed on the item"
6054 msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
6055
6056 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Icon name"
6059 msgstr "Ime pisma"
6060
6061 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6062 #, fuzzy
6063 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6064 msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
6065
6066 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6067 msgid "Icon widget"
6068 msgstr "Komponenta sličice"
6069
6070 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6071 msgid "Icon widget to display in the item"
6072 msgstr "Element sličice koji se prikazuje u stavci"
6073
6074 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Icon spacing"
6077 msgstr "Razmak između redova"
6078
6079 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6082 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
6083
6084 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6085 msgid ""
6086 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6087 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6088 msgstr ""
6089 "Može li se traka s alatima smatrati važnom. Ako je postavljeno, gumbi trake "
6090 "s alatima prikazuju i tekst u načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6091
6092 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6093 msgid "TreeModelSort Model"
6094 msgstr "TreeModelSort model"
6095
6096 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6097 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6098 msgstr "Način na koji TreeModelSort uređuje"
6099
6100 #: gtk/gtktreeview.c:570
6101 msgid "TreeView Model"
6102 msgstr "Model TreeView-a"
6103
6104 #: gtk/gtktreeview.c:571
6105 msgid "The model for the tree view"
6106 msgstr "Model za razgranati pregled"
6107
6108 #: gtk/gtktreeview.c:579
6109 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6110 msgstr "Vodoravna prilagodba za element"
6111
6112 #: gtk/gtktreeview.c:587
6113 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6114 msgstr "Uspravna popravka za element"
6115
6116 #: gtk/gtktreeview.c:594
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Headers Visible"
6119 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6120
6121 #: gtk/gtktreeview.c:595
6122 msgid "Show the column header buttons"
6123 msgstr "Prikaži gumbe od zaglavlja stupaca"
6124
6125 #: gtk/gtktreeview.c:602
6126 msgid "Headers Clickable"
6127 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6128
6129 #: gtk/gtktreeview.c:603
6130 msgid "Column headers respond to click events"
6131 msgstr "Zaglavlja stupaca odgovaraju na pritiske miša"
6132
6133 #: gtk/gtktreeview.c:610
6134 msgid "Expander Column"
6135 msgstr "Stupac graničnika"
6136
6137 #: gtk/gtktreeview.c:611
6138 msgid "Set the column for the expander column"
6139 msgstr "Postavite stupac u kojoj se vrši grananje"
6140
6141 #: gtk/gtktreeview.c:626
6142 msgid "Rules Hint"
6143 msgstr "Savjet za pravila"
6144
6145 #: gtk/gtktreeview.c:627
6146 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6147 msgstr ""
6148 "Postavite savjet za mehanizam teme radi iscrtavanja redova u izmjeničnim "
6149 "bojama"
6150
6151 #: gtk/gtktreeview.c:634
6152 msgid "Enable Search"
6153 msgstr "Omogući pretragu"
6154
6155 #: gtk/gtktreeview.c:635
6156 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6157 msgstr "Pregled dozvoljava korisniku interaktivno traženje kroz stupce"
6158
6159 #: gtk/gtktreeview.c:642
6160 msgid "Search Column"
6161 msgstr "Stupac za pretragu"
6162
6163 #: gtk/gtktreeview.c:643
6164 msgid "Model column to search through when searching through code"
6165 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
6166
6167 #: gtk/gtktreeview.c:663
6168 msgid "Fixed Height Mode"
6169 msgstr "Metoda nepromjenjive visine"
6170
6171 #: gtk/gtktreeview.c:664
6172 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6173 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da svi redovi imaju istu visinu"
6174
6175 #: gtk/gtktreeview.c:684
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Hover Selection"
6178 msgstr "Odabir boje"
6179
6180 #: gtk/gtktreeview.c:685
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6183 msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
6184
6185 #: gtk/gtktreeview.c:704
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Hover Expand"
6188 msgstr "Proširi"
6189
6190 #: gtk/gtktreeview.c:705
6191 #, fuzzy
6192 msgid ""
6193 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6194 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
6195
6196 #: gtk/gtktreeview.c:719
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Show Expanders"
6199 msgstr "Grana se"
6200
6201 #: gtk/gtktreeview.c:720
6202 #, fuzzy
6203 msgid "View has expanders"
6204 msgstr "Grana se"
6205
6206 #: gtk/gtktreeview.c:734
6207 msgid "Level Indentation"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: gtk/gtktreeview.c:735
6211 msgid "Extra indentation for each level"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: gtk/gtktreeview.c:744
6215 msgid "Rubber Banding"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: gtk/gtktreeview.c:745
6219 #, fuzzy
6220 msgid ""
6221 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6222 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
6223
6224 #: gtk/gtktreeview.c:752
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Enable Grid Lines"
6227 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
6228
6229 #: gtk/gtktreeview.c:753
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6232 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
6233
6234 #: gtk/gtktreeview.c:761
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Enable Tree Lines"
6237 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
6238
6239 #: gtk/gtktreeview.c:762
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6242 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
6243
6244 #: gtk/gtktreeview.c:770
6245 #, fuzzy
6246 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6247 msgstr "Stupac u modelu  izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
6248
6249 #: gtk/gtktreeview.c:792
6250 msgid "Vertical Separator Width"
6251 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
6252
6253 #: gtk/gtktreeview.c:793
6254 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6255 msgstr "Okomiti razmak između polja. Mora biti paran broj"
6256
6257 #: gtk/gtktreeview.c:801
6258 msgid "Horizontal Separator Width"
6259 msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
6260
6261 #: gtk/gtktreeview.c:802
6262 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6263 msgstr "Vodoravni razmak između ćelija. Mora biti parni broj"
6264
6265 #: gtk/gtktreeview.c:810
6266 msgid "Allow Rules"
6267 msgstr "Dopusti vodilice"
6268
6269 #: gtk/gtktreeview.c:811
6270 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6271 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u izmjeničnim bojama"
6272
6273 #: gtk/gtktreeview.c:817
6274 msgid "Indent Expanders"
6275 msgstr "Uvlačenje proširenja"
6276
6277 #: gtk/gtktreeview.c:818
6278 msgid "Make the expanders indented"
6279 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6280
6281 #: gtk/gtktreeview.c:824
6282 msgid "Even Row Color"
6283 msgstr "Boja parnog reda"
6284
6285 #: gtk/gtktreeview.c:825
6286 msgid "Color to use for even rows"
6287 msgstr "Boja za parne redove"
6288
6289 #: gtk/gtktreeview.c:831
6290 msgid "Odd Row Color"
6291 msgstr "Boja neparnog reda"
6292
6293 #: gtk/gtktreeview.c:832
6294 msgid "Color to use for odd rows"
6295 msgstr "Boja za neparne redove"
6296
6297 #: gtk/gtktreeview.c:838
6298 msgid "Row Ending details"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: gtk/gtktreeview.c:839
6302 msgid "Enable extended row background theming"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: gtk/gtktreeview.c:845
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Grid line width"
6308 msgstr "Debljina fokusne linije"
6309
6310 #: gtk/gtktreeview.c:846
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6313 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6314
6315 #: gtk/gtktreeview.c:852
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Tree line width"
6318 msgstr "Nepromjenjiva širina"
6319
6320 #: gtk/gtktreeview.c:853
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6323 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6324
6325 #: gtk/gtktreeview.c:859
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Grid line pattern"
6328 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6329
6330 #: gtk/gtktreeview.c:860
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6333 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6334
6335 #: gtk/gtktreeview.c:866
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Tree line pattern"
6338 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6339
6340 #: gtk/gtktreeview.c:867
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6343 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6344
6345 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6346 msgid "Whether to display the column"
6347 msgstr "Može li biti prikazan stupac"
6348
6349 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6350 msgid "Resizable"
6351 msgstr "Može se mijenjati veličina"
6352
6353 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6354 msgid "Column is user-resizable"
6355 msgstr "Veličinu stupaca može mijenjati korisnik"
6356
6357 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6358 msgid "Current width of the column"
6359 msgstr "Trenutna širina stupca"
6360
6361 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6362 msgid "Space which is inserted between cells"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6366 msgid "Sizing"
6367 msgstr "Veličina"
6368
6369 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6370 msgid "Resize mode of the column"
6371 msgstr "Način izmjene veličine stupaca"
6372
6373 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6374 msgid "Fixed Width"
6375 msgstr "Nepromjenjiva širina"
6376
6377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6378 msgid "Current fixed width of the column"
6379 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6380
6381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6382 msgid "Minimum Width"
6383 msgstr "Minimalna širina"
6384
6385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6386 msgid "Minimum allowed width of the column"
6387 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6388
6389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6390 msgid "Maximum Width"
6391 msgstr "Najveća širina"
6392
6393 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6394 msgid "Maximum allowed width of the column"
6395 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupci"
6396
6397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6398 msgid "Title to appear in column header"
6399 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6400
6401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6402 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6403 msgstr "Stupci dijele dodatnu širinu koju dobije element"
6404
6405 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6406 msgid "Clickable"
6407 msgstr "Može se pritisnuti"
6408
6409 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6410 msgid "Whether the header can be clicked"
6411 msgstr "Može li zaglavlje biti pritisnuto"
6412
6413 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6414 msgid "Widget"
6415 msgstr "Komponenta"
6416
6417 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6418 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6419 msgstr "Komponenta koju treba staviti u zaglavlje kolone umjesto naslova"
6420
6421 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6422 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6423 msgstr "X poravnanje zaglavlja stupca ili komponente"
6424
6425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6426 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6427 msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
6428
6429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6430 msgid "Sort indicator"
6431 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6432
6433 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6434 msgid "Whether to show a sort indicator"
6435 msgstr "Može li biti prikazan pokazatelj razvrstavanja"
6436
6437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6438 msgid "Sort order"
6439 msgstr "Poredak sortiranja"
6440
6441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6442 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6443 msgstr "Smjer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba pokazivati"
6444
6445 #: gtk/gtkuimanager.c:222
6446 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6447 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
6448
6449 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6450 msgid "Merged UI definition"
6451 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6452
6453 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6454 msgid "An XML string describing the merged UI"
6455 msgstr "XML znakovni niz koji opisuje spojeno sučelje"
6456
6457 #: gtk/gtkviewport.c:107
6458 msgid ""
6459 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6460 "this viewport"
6461 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost vodoravne pozicije ovog pogleda"
6462
6463 #: gtk/gtkviewport.c:115
6464 msgid ""
6465 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6466 "this viewport"
6467 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost uspravne pozicije ovog pogleda"
6468
6469 #: gtk/gtkviewport.c:123
6470 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6471 msgstr "Određuje kako treba iscrtati sjenku oko pogleda"
6472
6473 #: gtk/gtkwidget.c:481
6474 msgid "Widget name"
6475 msgstr "Ime komponente"
6476
6477 #: gtk/gtkwidget.c:482
6478 msgid "The name of the widget"
6479 msgstr "Ime forme"
6480
6481 #: gtk/gtkwidget.c:488
6482 msgid "Parent widget"
6483 msgstr "Sadrži ga element"
6484
6485 #: gtk/gtkwidget.c:489
6486 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6487 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti kontejner"
6488
6489 #: gtk/gtkwidget.c:496
6490 msgid "Width request"
6491 msgstr "Zahtjev za širinu"
6492
6493 #: gtk/gtkwidget.c:497
6494 msgid ""
6495 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6496 "used"
6497 msgstr ""
6498 "Postaviti za zahtjev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6499 "prirodni zahtjev"
6500
6501 #: gtk/gtkwidget.c:505
6502 msgid "Height request"
6503 msgstr "Zahtjev za visinu"
6504
6505 #: gtk/gtkwidget.c:506
6506 msgid ""
6507 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6508 "be used"
6509 msgstr ""
6510 "Postaviti za zahtjev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6511 "prirodni zahtjev"
6512
6513 #: gtk/gtkwidget.c:515
6514 msgid "Whether the widget is visible"
6515 msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
6516
6517 #: gtk/gtkwidget.c:522
6518 msgid "Whether the widget responds to input"
6519 msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
6520
6521 #: gtk/gtkwidget.c:528
6522 msgid "Application paintable"
6523 msgstr "Po aplikaciji se može bojati"
6524
6525 #: gtk/gtkwidget.c:529
6526 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6527 msgstr "Može li program iscrtavati neposredno na komponenti"
6528
6529 #: gtk/gtkwidget.c:535
6530 msgid "Can focus"
6531 msgstr "Može biti u fokusu"
6532
6533 #: gtk/gtkwidget.c:536
6534 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6535 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
6536
6537 #: gtk/gtkwidget.c:542
6538 msgid "Has focus"
6539 msgstr "Ima fokus"
6540
6541 #: gtk/gtkwidget.c:543
6542 msgid "Whether the widget has the input focus"
6543 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
6544
6545 #: gtk/gtkwidget.c:549
6546 msgid "Is focus"
6547 msgstr "Jeste fokus"
6548
6549 #: gtk/gtkwidget.c:550
6550 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6551 msgstr "Može li komponenta biti prva komponenta unutar prve razine"
6552
6553 #: gtk/gtkwidget.c:556
6554 msgid "Can default"
6555 msgstr "Može biti uobičajen"
6556
6557 #: gtk/gtkwidget.c:557
6558 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6559 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
6560
6561 #: gtk/gtkwidget.c:563
6562 msgid "Has default"
6563 msgstr "Ima uobičajeno"
6564
6565 #: gtk/gtkwidget.c:564
6566 msgid "Whether the widget is the default widget"
6567 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
6568
6569 #: gtk/gtkwidget.c:570
6570 msgid "Receives default"
6571 msgstr "Prima uobičajeno"
6572
6573 #: gtk/gtkwidget.c:571
6574 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6575 msgstr ""
6576 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti uobičajenu akciju kada je označen"
6577
6578 #: gtk/gtkwidget.c:577
6579 msgid "Composite child"
6580 msgstr "Složeno dijete"
6581
6582 #: gtk/gtkwidget.c:578
6583 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6584 msgstr "Može li komponenta biti dio složene komponente"
6585
6586 #: gtk/gtkwidget.c:584
6587 msgid "Style"
6588 msgstr "Stil"
6589
6590 #: gtk/gtkwidget.c:585
6591 msgid ""
6592 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6593 "(colors etc)"
6594 msgstr ""
6595 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
6596
6597 #: gtk/gtkwidget.c:591
6598 msgid "Events"
6599 msgstr "Događaji"
6600
6601 #: gtk/gtkwidget.c:592
6602 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6603 msgstr ""
6604 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
6605
6606 #: gtk/gtkwidget.c:599
6607 msgid "Extension events"
6608 msgstr "Dodatni događaji"
6609
6610 #: gtk/gtkwidget.c:600
6611 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6612 msgstr ""
6613 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
6614 "prima"
6615
6616 #: gtk/gtkwidget.c:607
6617 msgid "No show all"
6618 msgstr "Bez prikazivanja svega"
6619
6620 #: gtk/gtkwidget.c:608
6621 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6622 msgstr "Može ligtk_widget_show_all() utjecati na ovu komponentu"
6623
6624 #: gtk/gtkwidget.c:630
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Has tooltip"
6627 msgstr "_Alati"
6628
6629 #: gtk/gtkwidget.c:631
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6632 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
6633
6634 #: gtk/gtkwidget.c:651
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Tooltip Text"
6637 msgstr "_Alati"
6638
6639 #: gtk/gtkwidget.c:652 gtk/gtkwidget.c:673
6640 #, fuzzy
6641 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6642 msgstr "Sadržaj polja"
6643
6644 #: gtk/gtkwidget.c:672
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Tooltip markup"
6647 msgstr "_Alati"
6648
6649 #: gtk/gtkwidget.c:687
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Window"
6652 msgstr "Vrsta prozora"
6653
6654 #: gtk/gtkwidget.c:688
6655 msgid "The widget's window if it is realized"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: gtk/gtkwidget.c:2206
6659 msgid "Interior Focus"
6660 msgstr "Unutrašnji fokus"
6661
6662 #: gtk/gtkwidget.c:2207
6663 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6664 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
6665
6666 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6667 msgid "Focus linewidth"
6668 msgstr "Debljina fokusne linije"
6669
6670 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6671 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6672 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6673
6674 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6675 msgid "Focus line dash pattern"
6676 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6677
6678 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6679 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6680 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6681
6682 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6683 msgid "Focus padding"
6684 msgstr "Fokusna popuna"
6685
6686 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6687 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6688 msgstr ""
6689 "Širina, u tačkama, između pokazatelja elementa u fokusu i komponente okvira"
6690
6691 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6692 msgid "Cursor color"
6693 msgstr "Boja pokazivača"
6694
6695 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6696 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6697 msgstr "Boja kojom se iscrtava pokazivač za unos"
6698
6699 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6700 msgid "Secondary cursor color"
6701 msgstr "Druga boja kursora"
6702
6703 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6704 msgid ""
6705 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6706 "right-to-left and left-to-right text"
6707 msgstr ""
6708 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu miješanog teksta s "
6709 "desna na lijevo, i teksta s lijeva na desno"
6710
6711 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6712 msgid "Cursor line aspect ratio"
6713 msgstr "Omjer prikaza pokazivača"
6714
6715 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6716 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6717 msgstr "Razmjer u kojem se iscrtava pokazivač za unos"
6718
6719 #: gtk/gtkwidget.c:2259
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Draw Border"
6722 msgstr "Granični tab"
6723
6724 #: gtk/gtkwidget.c:2260
6725 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: gtk/gtkwidget.c:2273
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Unvisited Link Color"
6731 msgstr "Odaberi boju"
6732
6733 #: gtk/gtkwidget.c:2274
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Color of unvisited links"
6736 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
6737
6738 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Visited Link Color"
6741 msgstr "Odaberi boju"
6742
6743 #: gtk/gtkwidget.c:2288
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Color of visited links"
6746 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
6747
6748 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Wide Separators"
6751 msgstr "Koristi razdijeljnik"
6752
6753 #: gtk/gtkwidget.c:2303
6754 msgid ""
6755 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6756 "instead of a line"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Separator Width"
6762 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
6763
6764 #: gtk/gtkwidget.c:2318
6765 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: gtk/gtkwidget.c:2332
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Separator Height"
6771 msgstr "Uobičajena visina"
6772
6773 #: gtk/gtkwidget.c:2333
6774 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: gtk/gtkwidget.c:2347
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6780 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
6781
6782 #: gtk/gtkwidget.c:2348
6783 #, fuzzy
6784 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6785 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
6786
6787 #: gtk/gtkwidget.c:2362
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6790 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
6791
6792 #: gtk/gtkwidget.c:2363
6793 #, fuzzy
6794 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6795 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
6796
6797 #: gtk/gtkwindow.c:464
6798 msgid "Window Type"
6799 msgstr "Vrsta prozora"
6800
6801 #: gtk/gtkwindow.c:465
6802 msgid "The type of the window"
6803 msgstr "Vrsta prozora"
6804
6805 #: gtk/gtkwindow.c:473
6806 msgid "Window Title"
6807 msgstr "Naslov prozora"
6808
6809 #: gtk/gtkwindow.c:474
6810 msgid "The title of the window"
6811 msgstr "Naslov prozora"
6812
6813 #: gtk/gtkwindow.c:481
6814 msgid "Window Role"
6815 msgstr "Funkcija prozora"
6816
6817 #: gtk/gtkwindow.c:482
6818 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6819 msgstr ""
6820 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6821
6822 #: gtk/gtkwindow.c:498
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Startup ID"
6825 msgstr "Grupa"
6826
6827 #: gtk/gtkwindow.c:499
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6830 msgstr ""
6831 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6832
6833 #: gtk/gtkwindow.c:506
6834 msgid "Allow Shrink"
6835 msgstr "Dopusti smanjivanje"
6836
6837 #: gtk/gtkwindow.c:508
6838 #, no-c-format
6839 msgid ""
6840 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6841 "time a bad idea"
6842 msgstr ""
6843 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu.Uključivanje "
6844 "ovoga je u 99% slučajeva neprikladno."
6845
6846 #: gtk/gtkwindow.c:515
6847 msgid "Allow Grow"
6848 msgstr "Dopusti povećanje"
6849
6850 #: gtk/gtkwindow.c:516
6851 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6852 msgstr ""
6853 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
6854 "najmanje veličine"
6855
6856 #: gtk/gtkwindow.c:524
6857 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6858 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promijeniti veličinu prozora"
6859
6860 #: gtk/gtkwindow.c:531
6861 msgid "Modal"
6862 msgstr "Modalni"
6863
6864 #: gtk/gtkwindow.c:532
6865 msgid ""
6866 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6867 "up)"
6868 msgstr ""
6869 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
6870 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
6871
6872 #: gtk/gtkwindow.c:539
6873 msgid "Window Position"
6874 msgstr "Položaj prozora"
6875
6876 #: gtk/gtkwindow.c:540
6877 msgid "The initial position of the window"
6878 msgstr "Početna pozicija prozora"
6879
6880 #: gtk/gtkwindow.c:548
6881 msgid "Default Width"
6882 msgstr "Uobičajena širina"
6883
6884 #: gtk/gtkwindow.c:549
6885 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6886 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6887
6888 #: gtk/gtkwindow.c:558
6889 msgid "Default Height"
6890 msgstr "Uobičajena visina"
6891
6892 #: gtk/gtkwindow.c:559
6893 msgid ""
6894 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6895 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6896
6897 #: gtk/gtkwindow.c:568
6898 msgid "Destroy with Parent"
6899 msgstr "Ukloni sa Roditeljem"
6900
6901 #: gtk/gtkwindow.c:569
6902 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6903 msgstr ""
6904 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kojeg je ovaj "
6905 "pozvan"
6906
6907 #: gtk/gtkwindow.c:577
6908 msgid "Icon for this window"
6909 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
6910
6911 #: gtk/gtkwindow.c:593
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Name of the themed icon for this window"
6914 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
6915
6916 #: gtk/gtkwindow.c:608
6917 msgid "Is Active"
6918 msgstr "Je aktivna"
6919
6920 #: gtk/gtkwindow.c:609
6921 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6922 msgstr "Može li prva razina biti trenutno aktivni prozor"
6923
6924 #: gtk/gtkwindow.c:616
6925 msgid "Focus in Toplevel"
6926 msgstr "Fokus na prvi nivo"
6927
6928 #: gtk/gtkwindow.c:617
6929 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6930 msgstr "Može li fokus za unos biti unutar ovog Gtk prozora"
6931
6932 #: gtk/gtkwindow.c:624
6933 msgid "Type hint"
6934 msgstr "Nagovještaj o vrsti"
6935
6936 #: gtk/gtkwindow.c:625
6937 msgid ""
6938 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6939 "and how to treat it."
6940 msgstr ""
6941 "Nagovještaj koji pomaže radnog okruženju razumjeti koje vrste je ovaj prozor "
6942 "i kako ga postaviti."
6943
6944 #: gtk/gtkwindow.c:633
6945 msgid "Skip taskbar"
6946 msgstr "Preskoči popis procesa"
6947
6948 #: gtk/gtkwindow.c:634
6949 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6950 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti na spisku procesa."
6951
6952 #: gtk/gtkwindow.c:641
6953 msgid "Skip pager"
6954 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
6955
6956 #: gtk/gtkwindow.c:642
6957 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6958 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
6959
6960 #: gtk/gtkwindow.c:649
6961 msgid "Urgent"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: gtk/gtkwindow.c:650
6965 #, fuzzy
6966 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6967 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
6968
6969 #: gtk/gtkwindow.c:664
6970 msgid "Accept focus"
6971 msgstr "Prihvati fokus"
6972
6973 #: gtk/gtkwindow.c:665
6974 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6975 msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
6976
6977 #: gtk/gtkwindow.c:679
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Focus on map"
6980 msgstr "Fokusiranje klikom"
6981
6982 #: gtk/gtkwindow.c:680
6983 #, fuzzy
6984 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6985 msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
6986
6987 #: gtk/gtkwindow.c:694
6988 msgid "Decorated"
6989 msgstr "Ukrašeno"
6990
6991 #: gtk/gtkwindow.c:695
6992 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6993 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
6994
6995 #: gtk/gtkwindow.c:709
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Deletable"
6998 msgstr "Može se označiti"
6999
7000 #: gtk/gtkwindow.c:710
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7003 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
7004
7005 #: gtk/gtkwindow.c:726
7006 msgid "Gravity"
7007 msgstr "Gravitacija"
7008
7009 #: gtk/gtkwindow.c:727
7010 msgid "The window gravity of the window"
7011 msgstr "Privlačenje između prozora"
7012
7013 #: gtk/gtkwindow.c:744
7014 msgid "Transient for Window"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: gtk/gtkwindow.c:745
7018 #, fuzzy
7019 msgid "The transient parent of the dialog"
7020 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
7021
7022 #: gtk/gtkwindow.c:759
7023 msgid "Opacity for Window"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: gtk/gtkwindow.c:760
7027 #, fuzzy
7028 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7029 msgstr "Vrsta prozora"
7030
7031 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7032 msgid "IM Preedit style"
7033 msgstr "IM način predunosa"
7034
7035 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7036 msgid "How to draw the input method preedit string"
7037 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
7038
7039 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7040 msgid "IM Status style"
7041 msgstr "Stil stanja IM-a"
7042
7043 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7044 msgid "How to draw the input method statusbar"
7045 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~ msgid "Cancelled"
7049 #~ msgstr "_Odustani"
7050
7051 #~ msgid ""
7052 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7053 #~ "text in the progress widget"
7054 #~ msgstr ""
7055 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u "
7056 #~ "komponenti za prikaz napretka"
7057
7058 #~ msgid ""
7059 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7060 #~ "text in the progress widget"
7061 #~ msgstr ""
7062 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi okomito poravnanje teksta u elementu za "
7063 #~ "prikaz napretka"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~ msgid "The current page in the document."
7067 #~ msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
7068
7069 #~ msgid "Homogenous"
7070 #~ msgstr "Homogeno"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~ msgid "Show Preview"
7074 #~ msgstr "Prikaži tekst"
7075
7076 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7077 #~ msgstr "Može li ovaj tekst biti sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~ msgid "Width In Chararacters"
7081 #~ msgstr "Širina u znakovima"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7085 #~ msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~ msgid "Row separator column"
7089 #~ msgstr "Razmak između reda i kolone"
7090
7091 #, fuzzy
7092 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7093 #~ msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
7094
7095 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
7096 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
7097
7098 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
7099 #~ msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
7100
7101 #~ msgid ""
7102 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
7103 #~ msgstr ""
7104 #~ "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
7105
7106 #~ msgid ""
7107 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
7108 #~ "animation file"
7109 #~ msgstr ""
7110 #~ "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
7111 #~ "zapis"
7112
7113 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
7114 #~ msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
7115
7116 #~ msgid ""
7117 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
7118 #~ "it's from a different GTK version?"
7119 #~ msgstr ""
7120 #~ "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
7121 #~ "različite GTK inačice?"
7122
7123 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
7124 #~ msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
7125
7126 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
7127 #~ msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
7128
7129 #~ msgid "Unrecognized image file format"
7130 #~ msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
7131
7132 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
7133 #~ msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
7134
7135 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
7136 #~ msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
7137
7138 #~ msgid ""
7139 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
7140 #~ msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
7141
7142 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
7143 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
7144
7145 #~ msgid "Failed to open temporary file"
7146 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
7147
7148 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
7149 #~ msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
7150
7151 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
7152 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
7153
7154 #~ msgid ""
7155 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
7156 #~ "saved: %s"
7157 #~ msgstr ""
7158 #~ "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni "
7159 #~ "svi podaci: %s"
7160
7161 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
7162 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
7163
7164 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
7165 #~ msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
7166
7167 #~ msgid ""
7168 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
7169 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
7170 #~ msgstr ""
7171 #~ "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
7172 #~ "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
7173
7174 #~ msgid "Image header corrupt"
7175 #~ msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
7176
7177 #~ msgid "Image format unknown"
7178 #~ msgstr "Nepoznat format slike"
7179
7180 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
7181 #~ msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
7182
7183 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
7184 #~ msgstr "Nisam uspio dodijeliti međuspremnik slike veličine %u bajta"
7185
7186 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
7187 #~ msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
7188
7189 #~ msgid "Unsupported animation type"
7190 #~ msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
7191
7192 #~ msgid "Invalid header in animation"
7193 #~ msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
7194
7195 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
7196 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
7197
7198 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
7199 #~ msgstr "Neispravan dio animacije"
7200
7201 #~ msgid "The ANI image format"
7202 #~ msgstr "ANI zapis slika"
7203
7204 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
7205 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
7206
7207 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
7208 #~ msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
7209
7210 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
7211 #~ msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
7212
7213 #~ msgid "The BMP image format"
7214 #~ msgstr "BMP zapis slike"
7215
7216 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
7217 #~ msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
7218
7219 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
7220 #~ msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odjsječena?)"
7221
7222 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
7223 #~ msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
7224
7225 #~ msgid "Stack overflow"
7226 #~ msgstr "Prekoračenje stoga"
7227
7228 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
7229 #~ msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
7230
7231 #~ msgid "Bad code encountered"
7232 #~ msgstr "Nađen je neispravan kod"
7233
7234 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
7235 #~ msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
7236
7237 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
7238 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
7239
7240 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
7241 #~ msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
7242
7243 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
7244 #~ msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
7245
7246 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
7247 #~ msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
7248
7249 #~ msgid ""
7250 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
7251 #~ "colormap."
7252 #~ msgstr ""
7253 #~ "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
7254
7255 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
7256 #~ msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
7257
7258 #~ msgid "The GIF image format"
7259 #~ msgstr "GIF zapis slike"
7260
7261 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
7262 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
7263
7264 #~ msgid "Invalid header in icon"
7265 #~ msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
7266
7267 #~ msgid "Icon has zero height"
7268 #~ msgstr "Sličica ima visinu nula"
7269
7270 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
7271 #~ msgstr "Ne podržava sažete sličice"
7272
7273 #~ msgid "Unsupported icon type"
7274 #~ msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
7275
7276 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
7277 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
7278
7279 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
7280 #~ msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
7281
7282 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
7283 #~ msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
7284
7285 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
7286 #~ msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
7287
7288 #~ msgid "The ICO image format"
7289 #~ msgstr "ICO zapis slike"
7290
7291 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
7292 #~ msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
7293
7294 #~ msgid ""
7295 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
7296 #~ "memory"
7297 #~ msgstr ""
7298 #~ "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako "
7299 #~ "bi oslobodili memoriju"
7300
7301 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
7302 #~ msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
7303
7304 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
7305 #~ msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
7306
7307 #~ msgid ""
7308 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
7309 #~ "parsed."
7310 #~ msgstr ""
7311 #~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može razumijeti "
7312 #~ "vrijednost  \"%s\"."
7313
7314 #~ msgid ""
7315 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
7316 #~ msgstr ""
7317 #~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
7318 #~ "vrijednost \"%d\"."
7319
7320 #~ msgid "The JPEG image format"
7321 #~ msgstr "JPEG zapis slike"
7322
7323 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
7324 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
7325
7326 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
7327 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
7328
7329 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
7330 #~ msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
7331
7332 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
7333 #~ msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
7334
7335 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
7336 #~ msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
7337
7338 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
7339 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
7340
7341 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
7342 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
7343
7344 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
7345 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
7346
7347 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
7348 #~ msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
7349
7350 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
7351 #~ msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
7352
7353 #~ msgid "The PCX image format"
7354 #~ msgstr "PCX zapis slike"
7355
7356 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
7357 #~ msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
7358
7359 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
7360 #~ msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
7361
7362 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
7363 #~ msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
7364
7365 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
7366 #~ msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
7367
7368 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
7369 #~ msgstr ""
7370 #~ "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
7371
7372 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
7373 #~ msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
7374
7375 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
7376 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
7377
7378 #~ msgid ""
7379 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
7380 #~ "applications to reduce memory usage"
7381 #~ msgstr ""
7382 #~ "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
7383 #~ "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
7384
7385 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
7386 #~ msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
7387
7388 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
7389 #~ msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
7390
7391 #~ msgid ""
7392 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
7393 #~ msgstr ""
7394 #~ "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 "
7395 #~ "znakova."
7396
7397 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
7398 #~ msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
7399
7400 #~ msgid ""
7401 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
7402 #~ msgstr ""
7403 #~ "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
7404 #~ "zapis."
7405
7406 #~ msgid "The PNG image format"
7407 #~ msgstr "PNG zapis slike"
7408
7409 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
7410 #~ msgstr ""
7411 #~ "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
7412
7413 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
7414 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
7415
7416 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
7417 #~ msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
7418
7419 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
7420 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
7421
7422 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
7423 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
7424
7425 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
7426 #~ msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
7427
7428 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
7429 #~ msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
7430
7431 #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
7432 #~ msgstr ""
7433 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od "
7434 #~ "255"
7435
7436 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
7437 #~ msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
7438
7439 #~ msgid "PNM image format is invalid"
7440 #~ msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
7441
7442 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
7443 #~ msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
7444
7445 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
7446 #~ msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
7447
7448 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
7449 #~ msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
7450
7451 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
7452 #~ msgstr "Ne mogu dodijeljenu memoriju za učitavanje PNM slike"
7453
7454 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
7455 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
7456
7457 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
7458 #~ msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
7459
7460 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
7461 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
7462
7463 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
7464 #~ msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
7465
7466 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
7467 #~ msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
7468
7469 #~ msgid "RAS image has unknown type"
7470 #~ msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
7471
7472 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
7473 #~ msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
7474
7475 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
7476 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
7477
7478 #~ msgid "The Sun raster image format"
7479 #~ msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
7480
7481 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
7482 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
7483
7484 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
7485 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
7486
7487 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
7488 #~ msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
7489
7490 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
7491 #~ msgstr ""
7492 #~ "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
7493
7494 #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
7495 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za novi pixbuf"
7496
7497 #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
7498 #~ msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
7499
7500 #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
7501 #~ msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
7502
7503 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
7504 #~ msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
7505
7506 #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
7507 #~ msgstr "Ne može se alocirati memoriju za TGA zaglavlje"
7508
7509 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
7510 #~ msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
7511
7512 #~ msgid "TGA image type not supported"
7513 #~ msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
7514
7515 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
7516 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu TGA konteksta"
7517
7518 #~ msgid "Excess data in file"
7519 #~ msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
7520
7521 #~ msgid "The Targa image format"
7522 #~ msgstr "Targa zapis slika"
7523
7524 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
7525 #~ msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
7526
7527 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
7528 #~ msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
7529
7530 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
7531 #~ msgstr "TIFF slika je prevelika"
7532
7533 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
7534 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
7535
7536 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
7537 #~ msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
7538
7539 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
7540 #~ msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"
7541
7542 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
7543 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
7544
7545 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
7546 #~ msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
7547
7548 #~ msgid "The TIFF image format"
7549 #~ msgstr "TIFF zapis slika"
7550
7551 #~ msgid "Image has zero height"
7552 #~ msgstr "Slika je visine nula"
7553
7554 #~ msgid "Not enough memory to load image"
7555 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
7556
7557 #~ msgid "Couldn't save the rest"
7558 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
7559
7560 #~ msgid "The WBMP image format"
7561 #~ msgstr "WBMP zapis slika"
7562
7563 #~ msgid "Invalid XBM file"
7564 #~ msgstr "Neispravna XBM datoteka"
7565
7566 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
7567 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
7568
7569 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
7570 #~ msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
7571
7572 #~ msgid "The XBM image format"
7573 #~ msgstr "XBM zapis slika"
7574
7575 #~ msgid "No XPM header found"
7576 #~ msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
7577
7578 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
7579 #~ msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
7580
7581 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
7582 #~ msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
7583
7584 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
7585 #~ msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
7586
7587 #~ msgid "Can't read XPM colormap"
7588 #~ msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
7589
7590 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
7591 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za učitavanje XPM slike"
7592
7593 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
7594 #~ msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
7595
7596 #~ msgid "The XPM image format"
7597 #~ msgstr "XPM zapis slike"
7598
7599 #~ msgid "Shift"
7600 #~ msgstr "Shift"
7601
7602 #~ msgid "Ctrl"
7603 #~ msgstr "Ctrl"
7604
7605 #~ msgid "Alt"
7606 #~ msgstr "Alt"
7607
7608 #~ msgid "calendar:MY"
7609 #~ msgstr "calendar:MY"
7610
7611 #~ msgid "calendar:week_start:0"
7612 #~ msgstr "calendar:week_start:0"
7613
7614 #~ msgid "Received invalid color data\n"
7615 #~ msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
7616
7617 #~ msgid ""
7618 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
7619 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
7620 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
7621 #~ msgstr ""
7622 #~ "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu "
7623 #~ "boju možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću "
7624 #~ "odvlačeći je na pregled trenutno odabrane boje."
7625
7626 #~ msgid ""
7627 #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
7628 #~ "save it for use in the future."
7629 #~ msgstr ""
7630 #~ "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi "
7631 #~ "je sačuvali za naknadnu upotrebu."
7632
7633 #~ msgid "_Save color here"
7634 #~ msgstr "Ovdje _spremi boju"
7635
7636 #~ msgid ""
7637 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
7638 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
7639 #~ "here.\""
7640 #~ msgstr ""
7641 #~ "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
7642 #~ "ove stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i "
7643 #~ "odaberite \"Spremi ovu boju\"."
7644
7645 #~ msgid ""
7646 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
7647 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
7648 #~ msgstr ""
7649 #~ "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost "
7650 #~ "ili zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
7651
7652 #~ msgid ""
7653 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
7654 #~ "select that color."
7655 #~ msgstr ""
7656 #~ "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem "
7657 #~ "zaslonu za odabir te boje."
7658
7659 #~ msgid "_Hue:"
7660 #~ msgstr "_Nijansa:"
7661
7662 #~ msgid "_Saturation:"
7663 #~ msgstr "_Zasićenje:"
7664
7665 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
7666 #~ msgstr "\"Dubina\" boja."
7667
7668 #~ msgid "Brightness of the color."
7669 #~ msgstr "Osvijetljenost boje."
7670
7671 #~ msgid "_Red:"
7672 #~ msgstr "_Crvena:"
7673
7674 #~ msgid "Amount of red light in the color."
7675 #~ msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
7676
7677 #~ msgid "_Green:"
7678 #~ msgstr "Zelena:"
7679
7680 #~ msgid "Amount of green light in the color."
7681 #~ msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
7682
7683 #~ msgid "_Blue:"
7684 #~ msgstr "_Plavo:"
7685
7686 #~ msgid "Amount of blue light in the color."
7687 #~ msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
7688
7689 #~ msgid "_Opacity:"
7690 #~ msgstr "_Prozirnost:"
7691
7692 #~ msgid "Transparency of the color."
7693 #~ msgstr "Prozirnost boje."
7694
7695 #~ msgid ""
7696 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
7697 #~ "name such as 'orange' in this entry."
7698 #~ msgstr ""
7699 #~ "Možete upisati vrijednost boje kao heksadecimalnu vrijednost u HTML "
7700 #~ "obliku, ili jednostavno englesko ime boje kao što je \"orange\"."
7701
7702 #~ msgid "Select _All"
7703 #~ msgstr "Odaberi _sve"
7704
7705 #~ msgid "Input _Methods"
7706 #~ msgstr "_Ulazne metode"
7707
7708 #~ msgid "Invalid filename: %s"
7709 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
7710
7711 #~ msgid ""
7712 #~ "Could not retrieve information about %s:\n"
7713 #~ "%s"
7714 #~ msgstr ""
7715 #~ "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
7716 #~ "%s"
7717
7718 #~ msgid ""
7719 #~ "Could not add a bookmark for %s:\n"
7720 #~ "%s"
7721 #~ msgstr ""
7722 #~ "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
7723 #~ "%s"
7724
7725 #~ msgid ""
7726 #~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
7727 #~ "%s"
7728 #~ msgstr ""
7729 #~ "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
7730 #~ "%s"
7731
7732 #~ msgid ""
7733 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
7734 #~ "%s"
7735 #~ msgstr ""
7736 #~ "Ne mogu promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
7737 #~ "%s"
7738
7739 #~ msgid "Home"
7740 #~ msgstr "Polazno"
7741
7742 #~ msgid "Desktop"
7743 #~ msgstr "Radna površina"
7744
7745 #~ msgid ""
7746 #~ "Could not create folder %s:\n"
7747 #~ "%s"
7748 #~ msgstr ""
7749 #~ "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
7750 #~ "%s"
7751
7752 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
7753 #~ msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
7754
7755 #~ msgid ""
7756 #~ "Could not remove bookmark for %s:\n"
7757 #~ "%s"
7758 #~ msgstr ""
7759 #~ "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
7760 #~ "%s"
7761
7762 #~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
7763 #~ msgstr ""
7764 #~ "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
7765
7766 #~ msgid "_Add"
7767 #~ msgstr "_Dodaj"
7768
7769 #~ msgid "_Remove"
7770 #~ msgstr "_Ukloni"
7771
7772 #~ msgid "Modified"
7773 #~ msgstr "Mijenjano"
7774
7775 #~ msgid "Create _Folder"
7776 #~ msgstr "Stvori _mapu"
7777
7778 #~ msgid "_Name:"
7779 #~ msgstr "_Ime:"
7780
7781 #~ msgid "_Browse for other folders"
7782 #~ msgstr "_Pregledaj druge mape"
7783
7784 #~ msgid "Save in _folder:"
7785 #~ msgstr "Spremi u _mapu:"
7786
7787 #~ msgid "Create in _folder:"
7788 #~ msgstr "Stvori u _mapi:"
7789
7790 #~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
7791 #~ msgstr "Ne mogu se premjestiti u mapu jer nije na lokalnom disku"
7792
7793 #~ msgid "shortcut %s does not exist"
7794 #~ msgstr "Ne postoji kratica %s"
7795
7796 #~ msgid "%d byte"
7797 #~ msgstr "%d bajt"
7798
7799 #~ msgid "%.1f K"
7800 #~ msgstr "%.1f K"
7801
7802 #~ msgid "%.1f M"
7803 #~ msgstr "%.1f M"
7804
7805 #~ msgid "%.1f G"
7806 #~ msgstr "%.1f G"
7807
7808 #~ msgid "Yesterday"
7809 #~ msgstr "Jučer"
7810
7811 #~ msgid "Unknown"
7812 #~ msgstr "Nepoznato"
7813
7814 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
7815 #~ msgstr ""
7816 #~ "Ne mogu se premjestiti u mapu koju ste odredili, jer je neispravna "
7817 #~ "putanja."
7818
7819 #~ msgid ""
7820 #~ "Could not select %s:\n"
7821 #~ "%s"
7822 #~ msgstr ""
7823 #~ "Nisam mogao označiti %s:\n"
7824 #~ "%s"
7825
7826 #~ msgid "Folders"
7827 #~ msgstr "Mape"
7828
7829 #~ msgid "Fol_ders"
7830 #~ msgstr "_Mape"
7831
7832 #~ msgid "_Files"
7833 #~ msgstr "_Datoteke"
7834
7835 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
7836 #~ msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
7837
7838 #~ msgid ""
7839 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
7840 #~ "available to this program.\n"
7841 #~ "Are you sure that you want to select it?"
7842 #~ msgstr ""
7843 #~ "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda "
7844 #~ "nije dostupna ovom programu.\n"
7845 #~ "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
7846
7847 #~ msgid "_New Folder"
7848 #~ msgstr "_Nova mapa"
7849
7850 #~ msgid "De_lete File"
7851 #~ msgstr "_Obriši datoteku"
7852
7853 #~ msgid "_Rename File"
7854 #~ msgstr "_Promijeni ime datoteke"
7855
7856 #~ msgid ""
7857 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
7858 #~ msgstr ""
7859 #~ "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima "
7860 #~ "datoteka"
7861
7862 #~ msgid ""
7863 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
7864 #~ "%s"
7865 #~ msgstr ""
7866 #~ "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
7867 #~ "%s"
7868
7869 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
7870 #~ msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
7871
7872 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
7873 #~ msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
7874
7875 #~ msgid "New Folder"
7876 #~ msgstr "Nova mapa"
7877
7878 #~ msgid "C_reate"
7879 #~ msgstr "_Stvori"
7880
7881 #~ msgid ""
7882 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
7883 #~ msgstr ""
7884 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
7885
7886 #~ msgid ""
7887 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
7888 #~ "%s"
7889 #~ msgstr ""
7890 #~ "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
7891 #~ "%s"
7892
7893 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
7894 #~ msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
7895
7896 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
7897 #~ msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
7898
7899 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
7900 #~ msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
7901
7902 #~ msgid "Delete File"
7903 #~ msgstr "Obriši datoteku"
7904
7905 #~ msgid ""
7906 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
7907 #~ msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
7908
7909 #~ msgid ""
7910 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
7911 #~ "%s"
7912 #~ msgstr ""
7913 #~ "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
7914 #~ "%s"
7915
7916 #~ msgid ""
7917 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
7918 #~ "%s"
7919 #~ msgstr ""
7920 #~ "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
7921 #~ "%s"
7922
7923 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
7924 #~ msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
7925
7926 #~ msgid "Rename File"
7927 #~ msgstr "Promijeni ime datoteci"
7928
7929 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
7930 #~ msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
7931
7932 #~ msgid ""
7933 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
7934 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
7935 #~ msgstr ""
7936 #~ "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
7937 #~ "varijablu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
7938
7939 #~ msgid "Invalid UTF-8"
7940 #~ msgstr "Neispravan UTF-8"
7941
7942 #~ msgid "Name too long"
7943 #~ msgstr "Predugo ime"
7944
7945 #~ msgid "Couldn't convert filename"
7946 #~ msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
7947
7948 #~ msgid "(Empty)"
7949 #~ msgstr "(Prazno)"
7950
7951 #~ msgid "%s: %s"
7952 #~ msgstr "%s: %s"
7953
7954 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
7955 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacije za '%s': %s"
7956
7957 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
7958 #~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
7959
7960 #~ msgid "This file system does not support mounting"
7961 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
7962
7963 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
7964 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
7965
7966 #~ msgid "error getting information for '%s'"
7967 #~ msgstr "greška kod preuzimanja informacija za \"%s\""
7968
7969 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
7970 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
7971
7972 #~ msgid "Pick a Font"
7973 #~ msgstr "Odaberite pismo"
7974
7975 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
7976 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
7977
7978 #~ msgid "Si_ze:"
7979 #~ msgstr "_Veličina:"
7980
7981 #~ msgid "Gamma"
7982 #~ msgstr "Gama"
7983
7984 #~ msgid "Error loading icon: %s"
7985 #~ msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
7986
7987 #~ msgid ""
7988 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
7989 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
7990 #~ "You can get a copy from:\n"
7991 #~ "\t%s"
7992 #~ msgstr ""
7993 #~ "Nisam mogao nači sličicu \"%s\". Također, tema \"%s\"\n"
7994 #~ "nije pronađena, možda ju trebate instalirati.\n"
7995 #~ "Možete dohvatiti kopiju sa:\n"
7996 #~ "\t%s"
7997
7998 #~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
7999 #~ msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
8000
8001 #~ msgid "Input"
8002 #~ msgstr "Unos"
8003
8004 #~ msgid "No extended input devices"
8005 #~ msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
8006
8007 #~ msgid "_Device:"
8008 #~ msgstr "_Uređaj:"
8009
8010 #~ msgid "_Axes"
8011 #~ msgstr "_Osi"
8012
8013 #~ msgid "_Keys"
8014 #~ msgstr "_Tipke"
8015
8016 #~ msgid "X"
8017 #~ msgstr "X"
8018
8019 #~ msgid "Y"
8020 #~ msgstr "Y"
8021
8022 #~ msgid "Pressure"
8023 #~ msgstr "Pritisak"
8024
8025 #~ msgid "X Tilt"
8026 #~ msgstr "X pomak"
8027
8028 #~ msgid "Y Tilt"
8029 #~ msgstr "Y pomak"
8030
8031 #~ msgid "Wheel"
8032 #~ msgstr "Kotačić"
8033
8034 #~ msgid "none"
8035 #~ msgstr "nema"
8036
8037 #~ msgid "(unknown)"
8038 #~ msgstr "(nepoznato)"
8039
8040 #~ msgid "default:LTR"
8041 #~ msgstr "default:LTR"
8042
8043 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
8044 #~ msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
8045
8046 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
8047 #~ msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
8048
8049 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
8050 #~ msgstr ""
8051 #~ "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
8052
8053 #~ msgid "Warning"
8054 #~ msgstr "Upozorenje"
8055
8056 #~ msgid "_Apply"
8057 #~ msgstr "_Primijeni"
8058
8059 #~ msgid "_Bold"
8060 #~ msgstr "_Masno"
8061
8062 #~ msgid "_CD-Rom"
8063 #~ msgstr "_CD-rom uređaj"
8064
8065 #~ msgid "_Clear"
8066 #~ msgstr "_Očisti"
8067
8068 #~ msgid "_Close"
8069 #~ msgstr "_Zatvori"
8070
8071 #~ msgid "_Copy"
8072 #~ msgstr "_Kopiraj"
8073
8074 #~ msgid "Cu_t"
8075 #~ msgstr "Iz_reži"
8076
8077 #~ msgid "_Delete"
8078 #~ msgstr "_Obriši"
8079
8080 #~ msgid "_Execute"
8081 #~ msgstr "_Izvrši"
8082
8083 #~ msgid "_Find"
8084 #~ msgstr "_Nađi"
8085
8086 #~ msgid "Find and _Replace"
8087 #~ msgstr "_Nađi i Zamjeni"
8088
8089 #~ msgid "_Floppy"
8090 #~ msgstr "_Disketa"
8091
8092 #~ msgid "_First"
8093 #~ msgstr "_Prvo"
8094
8095 #~ msgid "_Last"
8096 #~ msgstr "_Posljednji"
8097
8098 #~ msgid "_Top"
8099 #~ msgstr "_Vrh"
8100
8101 #~ msgid "_Down"
8102 #~ msgstr "_Dolje"
8103
8104 #~ msgid "_Up"
8105 #~ msgstr "_Gore"
8106
8107 #~ msgid "_Harddisk"
8108 #~ msgstr "_Tvrdi disk"
8109
8110 #~ msgid "_Help"
8111 #~ msgstr "_Pomoć"
8112
8113 #~ msgid "_Home"
8114 #~ msgstr "_Početna stranica"
8115
8116 #~ msgid "Increase Indent"
8117 #~ msgstr "Povećaj uvlaku"
8118
8119 #~ msgid "Decrease Indent"
8120 #~ msgstr "Smanji uvlaku"
8121
8122 #~ msgid "_Italic"
8123 #~ msgstr "_Ukošeno"
8124
8125 #~ msgid "_Jump to"
8126 #~ msgstr "_Skoči na"
8127
8128 #~ msgid "_Center"
8129 #~ msgstr "_Centrirano"
8130
8131 #~ msgid "_Left"
8132 #~ msgstr "_Lijevo"
8133
8134 #~ msgid "_Network"
8135 #~ msgstr "_Mreža"
8136
8137 #~ msgid "_New"
8138 #~ msgstr "_Novi"
8139
8140 #~ msgid "_No"
8141 #~ msgstr "_Ne"
8142
8143 #~ msgid "_OK"
8144 #~ msgstr "_U redu"
8145
8146 #~ msgid "_Open"
8147 #~ msgstr "_Otvori"
8148
8149 #~ msgid "_Paste"
8150 #~ msgstr "_Zalijepi"
8151
8152 #~ msgid "_Preferences"
8153 #~ msgstr "_Podešenja"
8154
8155 #~ msgid "Print Pre_view"
8156 #~ msgstr "_Pregled prije ispisa"
8157
8158 #~ msgid "_Properties"
8159 #~ msgstr "_Svojstva"
8160
8161 #~ msgid "_Quit"
8162 #~ msgstr "_Završi"
8163
8164 #~ msgid "_Redo"
8165 #~ msgstr "_Ponovi"
8166
8167 #~ msgid "_Refresh"
8168 #~ msgstr "_Osvježi"
8169
8170 #~ msgid "_Revert"
8171 #~ msgstr "_Vrati"
8172
8173 #~ msgid "_Save"
8174 #~ msgstr "_Spremi"
8175
8176 #~ msgid "Save _As"
8177 #~ msgstr "Spremi _kao"
8178
8179 #~ msgid "_Font"
8180 #~ msgstr "_Pismo"
8181
8182 #~ msgid "_Ascending"
8183 #~ msgstr "_Rastuće"
8184
8185 #~ msgid "_Descending"
8186 #~ msgstr "_Silazno"
8187
8188 #~ msgid "_Spell Check"
8189 #~ msgstr "_Provjera pravopisa"
8190
8191 #~ msgid "_Stop"
8192 #~ msgstr "_Zaustavi"
8193
8194 #~ msgid "_Undelete"
8195 #~ msgstr "_Vrati obrisano"
8196
8197 #~ msgid "_Undo"
8198 #~ msgstr "_Vrati"
8199
8200 #~ msgid "_Yes"
8201 #~ msgstr "_Da"
8202
8203 #~ msgid "Best _Fit"
8204 #~ msgstr "Najbolje _uklopljeno"
8205
8206 #~ msgid "Zoom _In"
8207 #~ msgstr "U_većaj"
8208
8209 #~ msgid "Zoom _Out"
8210 #~ msgstr "U_manji"
8211
8212 #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
8213 #~ msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
8214
8215 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
8216 #~ msgstr "RLM oznaka za s _desna-na-lijevo"
8217
8218 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
8219 #~ msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
8220
8221 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
8222 #~ msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
8223
8224 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
8225 #~ msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
8226
8227 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
8228 #~ msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
8229
8230 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
8231 #~ msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
8232
8233 #~ msgid "ZWS _Zero width space"
8234 #~ msgstr "ZWS _razmak bez širine"
8235
8236 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
8237 #~ msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
8238
8239 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
8240 #~ msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
8241
8242 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
8243 #~ msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
8244
8245 #~ msgid "--- No Tip ---"
8246 #~ msgstr "--- Nema savjeta ---"
8247
8248 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
8249 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
8250
8251 #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
8252 #~ msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
8253
8254 #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
8255 #~ msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
8256
8257 #~ msgid "Empty"
8258 #~ msgstr "Prazno"
8259
8260 #~ msgid "Amharic (EZ+)"
8261 #~ msgstr "Amharski (EZ+)"
8262
8263 #~ msgid "Cedilla"
8264 #~ msgstr "Cedilla"
8265
8266 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
8267 #~ msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
8268
8269 #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
8270 #~ msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
8271
8272 #~ msgid "IPA"
8273 #~ msgstr "IPA"
8274
8275 #~ msgid "Thai (Broken)"
8276 #~ msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
8277
8278 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
8279 #~ msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
8280
8281 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
8282 #~ msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
8283
8284 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
8285 #~ msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
8286
8287 #~ msgid "X Input Method"
8288 #~ msgstr "X način unosa (XIM)"
8289
8290 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
8291 #~ msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"