1 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
6 "Project-Id-Version: gtk+-properties 0\n"
7 "POT-Creation-Date: 2004-03-21 09:13+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 09:13+CET\n"
9 "Last-Translator: auto\n"
10 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: TransDict server\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
31 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
37 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
39 msgstr "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
42 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
43 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
48 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
49 "from a different GTK version?"
51 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
52 "različite GTK inačice?"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
56 msgid "Image type '%s' is not supported"
57 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
61 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
62 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
65 msgid "Unrecognized image file format"
66 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
70 msgid "Failed to load image '%s': %s"
71 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
74 msgid "Error writing to image file: %s"
75 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
79 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
80 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
83 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
84 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
87 msgid "Failed to open temporary file"
88 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
91 msgid "Failed to read from temporary file"
92 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
96 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
97 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
102 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
104 msgstr "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi podaci: %s"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
107 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
108 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
112 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
113 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
118 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
119 "but didn't give a reason for the failure"
121 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
122 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
125 msgid "Image header corrupt"
126 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
129 msgid "Image format unknown"
130 msgstr "Nepoznat format slike"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
133 msgid "Image pixel data corrupt"
134 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
139 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
140 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
141 msgstr[0] "sam uspio dodijeliti medjuspremnik slike od %u bajta"
142 msgstr[1] "sam uspio dodijeliti medjuspremnik slike od %u bajta"
143 msgstr[2] "sam uspio dodijeliti medjuspremnik slike od %u bajtova"
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
146 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
147 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
149 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
150 msgid "Unsupported animation type"
151 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
154 msgid "Invalid header in animation"
155 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
159 msgid "Not enough memory to load animation"
160 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
163 msgid "Malformed chunk in animation"
164 msgstr "Neispravan dio animacije"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
167 msgid "The ANI image format"
168 msgstr "ANI zapis slika"
170 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
171 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
172 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
174 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
175 msgid "BMP image has unsupported header size"
176 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
180 msgid "BMP image has bogus header data"
181 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
184 msgid "The BMP image format"
185 msgstr "BMP zapis slike"
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
189 msgid "Failure reading GIF: %s"
190 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
193 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
194 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odjsječena?)"
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
198 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
199 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
202 msgid "Stack overflow"
203 msgstr "Prekoračenje stoga"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
206 msgid "GIF image loader can't understand this image."
207 msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
210 msgid "Bad code encountered"
211 msgstr "Nađen je neispravan kod"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
214 msgid "Circular table entry in GIF file"
215 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
219 msgid "Not enough memory to load GIF file"
220 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
223 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
224 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
227 msgid "File does not appear to be a GIF file"
228 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
232 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
233 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
237 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
239 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
242 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
243 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
246 msgid "The GIF image format"
247 msgstr "GIF zapis slike"
249 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
251 msgid "Not enough memory to load icon"
252 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
255 msgid "Invalid header in icon"
256 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
259 msgid "Icon has zero width"
260 msgstr "Sličica je širine nula"
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
263 msgid "Icon has zero height"
264 msgstr "Sličica ima visinu nula"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
267 msgid "Compressed icons are not supported"
268 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
271 msgid "Unsupported icon type"
272 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
275 msgid "Not enough memory to load ICO file"
276 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
279 msgid "Image too large to be saved as ICO"
280 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
283 msgid "Cursor hotspot outside image"
284 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
288 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
289 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
292 msgid "The ICO image format"
293 msgstr "ICO zapis slike"
295 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
297 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
298 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
302 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
305 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
306 "oslobodili memoriju"
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
310 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
311 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
315 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
316 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
321 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
323 msgstr "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može razumijeti vrijednost \"%s\"."
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
327 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
328 msgstr "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena vrijednost \"%d\"."
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
331 msgid "The JPEG image format"
332 msgstr "JPEG zapis slike"
334 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
335 msgid "Couldn't allocate memory for header"
336 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
338 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
339 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
340 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
342 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
343 msgid "Image has invalid width and/or height"
344 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
346 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
347 msgid "Image has unsupported bpp"
348 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
352 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
353 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
356 msgid "Couldn't create new pixbuf"
357 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
360 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
361 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
364 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
365 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
368 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
369 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
372 msgid "No palette found at end of PCX data"
373 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
376 msgid "The PCX image format"
377 msgstr "PCX zapis slike"
379 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
380 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
381 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
383 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
384 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
385 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
387 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
388 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
389 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
392 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
393 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
396 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
397 msgstr "Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
401 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
402 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
405 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
406 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
411 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
412 "applications to reduce memory usage"
414 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
415 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
418 msgid "Fatal error reading PNG image file"
419 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
423 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
424 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
427 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
428 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
431 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
432 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
436 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
437 msgstr "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 zapis."
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
440 msgid "The PNG image format"
441 msgstr "PNG zapis slike"
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
444 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
445 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
448 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
449 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
452 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
453 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
456 msgid "PNM file has an image width of 0"
457 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
460 msgid "PNM file has an image height of 0"
461 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
464 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
465 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
468 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
469 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
472 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
473 msgstr "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od 255"
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
476 msgid "Raw PNM image type is invalid"
477 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
480 msgid "PNM image format is invalid"
481 msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
484 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
485 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
488 msgid "Premature end-of-file encountered"
489 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
492 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
493 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
496 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
497 msgstr "Ne mogu dodijeljenu memoriju za učitavanje PNM slike"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
500 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
501 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
504 msgid "Unexpected end of PNM image data"
505 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
508 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
509 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
512 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
513 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
515 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
516 msgid "RAS image has bogus header data"
517 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
519 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
520 msgid "RAS image has unknown type"
521 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
523 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
524 msgid "unsupported RAS image variation"
525 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
527 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
528 msgid "Not enough memory to load RAS image"
529 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
531 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
532 msgid "The Sun raster image format"
533 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
536 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
537 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
540 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
541 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
544 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
545 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
548 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
549 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
552 msgid "Can't allocate new pixbuf"
553 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za novi pixbuf"
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
556 msgid "Can't allocate colormap structure"
557 msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
560 msgid "Can't allocate colormap entries"
561 msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
564 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
565 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
568 msgid "Can't allocate TGA header memory"
569 msgstr "Ne može se alocirati memoriju za TGA zaglavlje"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
572 msgid "TGA image has invalid dimensions"
573 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
577 msgid "TGA image type not supported"
578 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
581 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
582 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu TGA konteksta"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
585 msgid "Excess data in file"
586 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
589 msgid "The Targa image format"
590 msgstr "Targa zapis slika"
592 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
593 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
594 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
596 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
597 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
598 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
600 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
601 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
602 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
604 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
605 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
606 msgstr "TIFF slika je prevelika"
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
609 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
610 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
613 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
614 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
617 msgid "Unsupported TIFF variant"
618 msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
621 msgid "Failed to open TIFF image"
622 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
625 msgid "TIFFClose operation failed"
626 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
629 msgid "Failed to load TIFF image"
630 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
633 msgid "The TIFF image format"
634 msgstr "TIFF zapis slika"
636 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
637 msgid "Image has zero width"
638 msgstr "Slika je širine nula"
640 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
641 msgid "Image has zero height"
642 msgstr "Slika je visine nula"
644 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
645 msgid "Not enough memory to load image"
646 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
648 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
649 msgid "Couldn't save the rest"
650 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
652 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
653 msgid "The WBMP image format"
654 msgstr "WBMP zapis slika"
656 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
657 msgid "Invalid XBM file"
658 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
660 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
661 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
662 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
664 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
665 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
666 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
668 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
669 msgid "The XBM image format"
670 msgstr "XBM zapis slika"
672 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
673 msgid "No XPM header found"
674 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
676 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
677 msgid "XPM file has image width <= 0"
678 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
680 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
681 msgid "XPM file has image height <= 0"
682 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
685 msgid "XPM file has invalid number of colors"
686 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
689 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
690 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
693 msgid "Can't read XPM colormap"
694 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
697 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
698 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za učitavanje XPM slike"
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
701 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
702 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
705 msgid "The XPM image format"
706 msgstr "XPM zapis slike"
708 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
709 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
710 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
712 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
716 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
717 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
718 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
720 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
724 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
725 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
726 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
732 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
733 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
734 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
735 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
737 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
738 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
739 #. * the year will appear on the right.
740 #: gtk/gtkcalendar.c:709
744 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
745 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
746 #. * to be the first day of the week, and so on.
747 #: gtk/gtkcalendar.c:719
748 msgid "calendar:week_start:0"
749 msgstr "calendar:week_start:0"
751 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
753 msgstr "Odaberi boju"
755 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
756 msgid "Received invalid color data\n"
757 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
759 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
761 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
762 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
763 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
765 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
766 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
767 "je na pregled trenutno odabrane boje."
769 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
771 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
772 "it for use in the future."
774 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
775 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
777 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
778 msgid "_Save color here"
779 msgstr "Ovdje _spremi boju"
781 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
783 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
784 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
786 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu ove "
787 "stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
788 "\"Spremi ovu boju\"."
790 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
792 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
793 "lightness of that color using the inner triangle."
795 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
796 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
798 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
800 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
803 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
810 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
811 msgid "Position on the color wheel."
812 msgstr "Mjesto na krugu boja."
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
819 msgid "\"Deepness\" of the color."
820 msgstr "\"Dubina\" boja."
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
824 msgstr "_Vrijednost:"
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
827 msgid "Brightness of the color."
828 msgstr "Osvijetljenost boje."
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
835 msgid "Amount of red light in the color."
836 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
843 msgid "Amount of green light in the color."
844 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
851 msgid "Amount of blue light in the color."
852 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
856 msgstr "_Prozirnost:"
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
859 msgid "Transparency of the color."
860 msgstr "Prozirnost boje."
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
868 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
869 "such as 'orange' in this entry."
871 "Možete upisati vrijednost boje kao heksadecimalnu vrijednost u HTML obliku, "
872 "ili jednostavno englesko ime boje kao što je \"orange\"."
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
879 msgid "Color Selection"
882 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
884 msgstr "Odaberi _sve"
886 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
887 msgid "Input _Methods"
888 msgstr "_Ulazne metode"
890 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
891 msgid "_Insert Unicode Control Character"
892 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
894 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
895 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
897 msgid "Invalid filename: %s"
898 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
903 "Could not retrieve information about %s:\n"
906 "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
912 "Could not add a bookmark for %s:\n"
915 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
921 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
924 "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
929 "Could not change the current folder to %s:\n"
932 "Ne mogu promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037
939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
941 msgstr "Radna površina"
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1496
945 "Could not create folder %s:\n"
948 "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
953 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
954 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
959 "Could not remove bookmark for %s:\n"
962 "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2290
967 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
968 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2478
974 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
975 #. * need the mnemonics to be rationalized
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2525 gtk/gtkstock.c:276
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2535 gtk/gtkstock.c:324
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2621
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2643
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2655
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2717
998 msgid "Create _Folder"
999 msgstr "Stvori _mapu"
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2824
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2866
1007 msgid "_Browse for other folders"
1008 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3104
1011 msgid "Save in _folder:"
1012 msgstr "Spremi u _mapu:"
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3106
1015 msgid "Create in _folder:"
1016 msgstr "Stvori u _mapi:"
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1019 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1020 msgstr "Ne mogu se premjestiti u mapu jer nije na lokalnom disku"
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1024 msgid "shortcut %s does not exist"
1025 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4761
1028 msgid "Type name of new folder"
1029 msgstr "Upišite ime nove mape"
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1035 msgid_plural "%d bytes"
1037 msgstr[1] "%d bajta"
1038 msgstr[2] "%d bajtova"
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4841
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4843
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4854
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4899
1068 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1069 msgstr "Ne mogu se premjestiti u mapu koju ste odredili, jer je neispravna putanja."
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4976
1073 "Could not select %s:\n"
1076 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5016
1080 msgid "Open Location"
1081 msgstr "Otvori mjesto"
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5040
1087 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1091 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1095 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1099 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1103 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1104 msgid "Folder unreadable: %s"
1105 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1107 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1110 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1111 "available to this program.\n"
1112 "Are you sure that you want to select it?"
1114 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1115 "dostupna ovom programu.\n"
1116 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1118 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1122 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1123 msgid "De_lete File"
1124 msgstr "_Obriši datoteku"
1126 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1127 msgid "_Rename File"
1128 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1130 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1132 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1133 msgstr "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1135 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1138 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1141 "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
1144 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1145 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1146 msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
1148 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1150 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1151 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
1153 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1157 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1158 msgid "_Folder name:"
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1167 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1168 msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1173 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1176 "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1180 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1181 msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
1183 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1185 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1186 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1189 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1190 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1194 msgstr "Obriši datoteku"
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1198 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1199 msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1204 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1207 "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1213 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1216 "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1219 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1221 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1222 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1226 msgstr "Promijeni ime datoteci"
1228 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1229 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1230 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1234 msgstr "_Promijeni ime"
1236 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1237 msgid "_Selection: "
1240 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1243 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1244 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1246 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
1247 "varijablu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1249 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1250 msgid "Invalid UTF-8"
1251 msgstr "Neispravan UTF-8"
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1254 msgid "Name too long"
1255 msgstr "Predugo ime"
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1258 msgid "Couldn't convert filename"
1259 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1261 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1265 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
1269 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
1270 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
1272 msgid "error getting information for '%s': %s"
1273 msgstr "Greška kod dohvaćanja informacije za '%s': %s"
1275 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
1277 msgid "error creating directory '%s': %s"
1278 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
1280 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1281 msgid "This file system does not support mounting"
1282 msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
1284 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
1286 msgstr "Datotečni sustav"
1288 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
1290 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1291 msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
1293 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
1294 msgid "error getting information for '%s'"
1295 msgstr "greška kod preuzimanja informacija za \"%s\""
1297 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
1298 msgid "This file system does not support icons for everything"
1299 msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
1301 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1303 msgstr "Odaberite pismo"
1305 #. Initialize fields
1306 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1310 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1314 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1315 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1316 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1317 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1318 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1320 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1324 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1328 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1332 #. create the text entry widget
1333 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1337 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1338 msgid "Font Selection"
1339 msgstr "Izbor pisma"
1341 #: gtk/gtkgamma.c:400
1345 #: gtk/gtkgamma.c:410
1346 msgid "_Gamma value"
1347 msgstr "_Gama vrijednost"
1349 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1351 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1353 msgid "Error loading icon: %s"
1354 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
1356 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1358 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1359 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1360 "You can get a copy from:\n"
1363 "Nisam mogao nači sličicu \"%s\". Također, tema \"%s\"\n"
1364 "nije pronađena, možda ju trebate instalirati.\n"
1365 "Možete dohvatiti kopiju sa:\n"
1368 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1370 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1371 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
1373 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1377 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1381 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1382 msgid "No extended input devices"
1383 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
1385 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1389 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1393 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1397 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1401 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1406 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1411 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1415 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1419 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1423 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1427 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1431 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1445 msgstr "(onemogućen)"
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1449 msgstr "(nepoznato)"
1452 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1456 #: gtk/gtklabel.c:3297
1458 msgstr "Odaberi sve"
1460 #: gtk/gtklabel.c:3307
1461 msgid "Input Methods"
1462 msgstr "Ulazne metode"
1464 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1465 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1466 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1467 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1468 #: gtk/gtkmain.c:854
1470 msgstr "default:LTR"
1472 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1474 msgstr "Stranica %u"
1476 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1480 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1481 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1482 msgstr "Gumb radijskog alata koji čijoj grupi pripada ovaj gumb."
1486 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1487 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
1489 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1491 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1492 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
1496 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1497 msgstr "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
1499 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1500 #: gtk/gtkstock.c:268
1502 msgstr "Informacije"
1504 #: gtk/gtkstock.c:269
1508 #: gtk/gtkstock.c:270
1512 #: gtk/gtkstock.c:271
1516 #: gtk/gtkstock.c:277
1520 #: gtk/gtkstock.c:278
1524 #: gtk/gtkstock.c:279
1528 #: gtk/gtkstock.c:280
1530 msgstr "_CD-rom uređaj"
1532 #: gtk/gtkstock.c:281
1536 #: gtk/gtkstock.c:282
1540 #: gtk/gtkstock.c:283
1544 #: gtk/gtkstock.c:284
1548 #: gtk/gtkstock.c:285
1552 #: gtk/gtkstock.c:286
1556 #: gtk/gtkstock.c:287
1560 #: gtk/gtkstock.c:288
1564 #: gtk/gtkstock.c:289
1565 msgid "Find and _Replace"
1566 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
1568 #: gtk/gtkstock.c:290
1572 #: gtk/gtkstock.c:291
1576 #: gtk/gtkstock.c:292
1580 #: gtk/gtkstock.c:293
1582 msgstr "_Posljednji"
1584 #: gtk/gtkstock.c:294
1588 #: gtk/gtkstock.c:295
1592 #: gtk/gtkstock.c:296
1596 #: gtk/gtkstock.c:297
1600 #: gtk/gtkstock.c:298
1604 #: gtk/gtkstock.c:299
1606 msgstr "_Tvrdi disk"
1608 #: gtk/gtkstock.c:300
1612 #: gtk/gtkstock.c:301
1614 msgstr "_Početna stranica"
1616 #: gtk/gtkstock.c:302
1617 msgid "Increase Indent"
1618 msgstr "Povećaj uvlaku"
1620 #: gtk/gtkstock.c:303
1621 msgid "Decrease Indent"
1622 msgstr "Smanji uvlaku"
1624 #: gtk/gtkstock.c:304
1628 #: gtk/gtkstock.c:305
1632 #: gtk/gtkstock.c:306
1636 #: gtk/gtkstock.c:307
1638 msgstr "_Centrirano"
1640 #: gtk/gtkstock.c:308
1644 #: gtk/gtkstock.c:309
1648 #: gtk/gtkstock.c:310
1652 #: gtk/gtkstock.c:311
1656 #: gtk/gtkstock.c:312
1660 #: gtk/gtkstock.c:313
1664 #: gtk/gtkstock.c:314
1668 #: gtk/gtkstock.c:315
1672 #: gtk/gtkstock.c:316
1676 #: gtk/gtkstock.c:317
1677 msgid "_Preferences"
1680 #: gtk/gtkstock.c:318
1684 #: gtk/gtkstock.c:319
1685 msgid "Print Pre_view"
1686 msgstr "_Pregled prije ispisa"
1688 #: gtk/gtkstock.c:320
1692 #: gtk/gtkstock.c:321
1696 #: gtk/gtkstock.c:322
1700 #: gtk/gtkstock.c:323
1704 #: gtk/gtkstock.c:325
1708 #: gtk/gtkstock.c:326
1712 #: gtk/gtkstock.c:327
1714 msgstr "Spremi _kao"
1716 #: gtk/gtkstock.c:328
1720 #: gtk/gtkstock.c:329
1724 #: gtk/gtkstock.c:330
1728 #: gtk/gtkstock.c:331
1732 #: gtk/gtkstock.c:332
1733 msgid "_Spell Check"
1734 msgstr "_Provjera pravopisa"
1736 #: gtk/gtkstock.c:333
1740 #: gtk/gtkstock.c:334
1741 msgid "_Strikethrough"
1744 #: gtk/gtkstock.c:335
1746 msgstr "_Vrati obrisano"
1748 #: gtk/gtkstock.c:336
1752 #: gtk/gtkstock.c:337
1756 #: gtk/gtkstock.c:338
1760 #: gtk/gtkstock.c:339
1761 msgid "_Normal Size"
1762 msgstr "_Normalna veličina"
1764 #: gtk/gtkstock.c:340
1766 msgstr "Najbolje _uklopljeno"
1768 #: gtk/gtkstock.c:341
1772 #: gtk/gtkstock.c:342
1776 #: gtk/gtktextutil.c:47
1777 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1778 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
1780 #: gtk/gtktextutil.c:48
1781 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1782 msgstr "RLM oznaka za s _desna-na-lijevo"
1784 #: gtk/gtktextutil.c:49
1785 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1786 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
1788 #: gtk/gtktextutil.c:50
1789 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1790 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
1792 #: gtk/gtktextutil.c:51
1793 msgid "LRO Left-to-right _override"
1794 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
1796 #: gtk/gtktextutil.c:52
1797 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1798 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
1800 #: gtk/gtktextutil.c:53
1801 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1802 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
1804 #: gtk/gtktextutil.c:54
1805 msgid "ZWS _Zero width space"
1806 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
1808 #: gtk/gtktextutil.c:55
1809 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1810 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
1812 #: gtk/gtktextutil.c:56
1813 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1814 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
1816 #: gtk/gtkthemes.c:70
1817 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1818 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
1820 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1821 msgid "--- No Tip ---"
1822 msgstr "--- Nema savjeta ---"
1824 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1826 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1827 msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
1829 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1831 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1832 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
1834 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1836 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1837 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
1839 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1844 #: modules/input/imam-et.c:454
1845 msgid "Amharic (EZ+)"
1846 msgstr "Amharski (EZ+)"
1849 #: modules/input/imcedilla.c:91
1854 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1855 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1856 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
1859 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1860 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1861 msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
1864 #: modules/input/imipa.c:145
1869 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1870 msgid "Thai (Broken)"
1871 msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
1874 #: modules/input/imti-er.c:453
1875 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1876 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
1879 #: modules/input/imti-et.c:453
1880 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1881 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
1884 #: modules/input/imviqr.c:244
1885 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1886 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
1889 #: modules/input/imxim.c:28
1890 msgid "X Input Method"
1891 msgstr "X način unosa (XIM)"
1893 #: tests/testfilechooser.c:179
1895 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1896 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"