1 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
4 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
5 # Copyright (C) Croatiann team
6 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
7 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
8 # Copyright (C) Croatiann team
9 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
12 "Project-Id-Version: gtk+-properties 0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-03-24 05:39+CET\n"
16 "Last-Translator: Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>\n"
17 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: TransDict server\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
24 msgid "Number of Channels"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "Broj uzoraka po točki"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "Mjesto boja u kojem se primjeri interpretiraju"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
41 msgstr "Ima alfa prozirnost"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Treba li međuspremnik točaka imati alfa kanal"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Bitova po uzorku"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "Broj bitova po uzorku"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Broj stupaca u međuspremniku točaka"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Broj redova u međuspremniku točaka"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Broj bajtova između početka retka i početka sljedećeg retka"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Pokazivač na podatak točke međuspreminka točaka"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Uobičajeni zaslon"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
96 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
100 #: gdk/gdkpango.c:547
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "Model za razgranati pregled"
105 #: gdk/gdkscreen.c:74
110 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 msgid "The default font options for the screen"
113 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
115 #: gdk/gdkscreen.c:82
117 msgid "Font resolution"
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
137 msgid "Program version"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
146 msgid "Copyright string"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
150 msgid "Copyright information for the program"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Razmak stupaca"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
159 msgid "Comments about the program"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
195 msgid "List of people documenting the program"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
207 msgid "Translator credits"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
221 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
222 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
227 msgid "Logo Icon Name"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
237 msgstr "Postavljen način omatanja"
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Bilo da se precrta tekst"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Zatvaranje prečice"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Objekt za prečicu"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmjena kratica"
260 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:119
264 #: gtk/gtkaction.c:191
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "Jedinstveno ime za aktivnost."
268 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
269 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
273 #: gtk/gtkaction.c:199
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
278 #: gtk/gtkaction.c:206
280 msgstr "Razvrstaj prema"
282 #: gtk/gtkaction.c:207
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmadi na alatnoj traci."
286 #: gtk/gtkaction.c:213
290 #: gtk/gtkaction.c:214
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Opis alata za ovu aktivnost."
294 #: gtk/gtkaction.c:220
296 msgstr "Sličica dionice"
298 #: gtk/gtkaction.c:221
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 "Isporučena sličica koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
304 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
305 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
310 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
313 msgid "The name of the icon from the icon theme"
314 msgstr "Ime odabranog pisma"
316 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
317 msgid "Visible when horizontal"
320 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
322 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
325 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
326 "postavljena vodoravno."
328 #: gtk/gtkaction.c:261
330 msgid "Visible when overflown"
333 #: gtk/gtkaction.c:262
336 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
339 "Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su "
342 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
343 msgid "Visible when vertical"
346 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
351 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
352 "postavljena okomito."
354 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
358 #: gtk/gtkaction.c:278
360 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
361 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 "Može li se aktivnost smatrati važnom. Ako je postavljeno, posrednici za "
364 "stavke alatki ove aktivnosti prikazuju tekst u načinu rada "
365 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
367 #: gtk/gtkaction.c:286
368 msgid "Hide if empty"
369 msgstr "Sakrij ako je prazno"
371 #: gtk/gtkaction.c:287
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
374 "Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su "
377 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
378 #: gtk/gtkwidget.c:458
380 msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
382 #: gtk/gtkaction.c:294
383 msgid "Whether the action is enabled."
384 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
386 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
391 #: gtk/gtkaction.c:301
392 msgid "Whether the action is visible."
393 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
395 #: gtk/gtkaction.c:307
397 msgstr "Grupa aktivnosti"
399 #: gtk/gtkaction.c:308
401 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
404 "GtkActionGroup ovog GtkAction je povezana ili je NULL (za internu uporabu)."
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
407 msgid "A name for the action group."
408 msgstr "Naziv za grupu aktivnosti."
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
411 msgid "Whether the action group is enabled."
412 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
415 msgid "Whether the action group is visible."
416 msgstr "Može li grupa aktivnost biti vidljiva."
418 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
419 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
423 #: gtk/gtkadjustment.c:87
424 msgid "The value of the adjustment"
425 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:103
428 msgid "Minimum Value"
429 msgstr "Najmanja vrijednost"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:104
432 msgid "The minimum value of the adjustment"
433 msgstr "Najmanja vrijednost za prilagodbu"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:123
436 msgid "Maximum Value"
437 msgstr "Najveća vrijednost"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:124
440 msgid "The maximum value of the adjustment"
441 msgstr "Najveća vrijednost za prilagodbu"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:140
444 msgid "Step Increment"
445 msgstr "Korak povećanja"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:141
448 msgid "The step increment of the adjustment"
449 msgstr "Korak povećanja za prilagodbu"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:157
452 msgid "Page Increment"
453 msgstr "Korak povećanja stranice"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:158
456 msgid "The page increment of the adjustment"
457 msgstr "Povećenje stranice za prilagodbu"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:177
461 msgstr "Veličina stranice"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:178
464 msgid "The page size of the adjustment"
465 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
467 #: gtk/gtkalignment.c:92
468 msgid "Horizontal alignment"
469 msgstr "Vodoravno poravnanje"
471 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
473 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
476 "Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava lijevo "
477 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
479 #: gtk/gtkalignment.c:102
480 msgid "Vertical alignment"
481 msgstr "Okomito poravnanje"
483 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
485 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
488 "Okomiti položaj djeteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava poravnanje po "
489 "vrhu, a 1.0 poravnanje po dnu."
491 #: gtk/gtkalignment.c:111
492 msgid "Horizontal scale"
493 msgstr "Vodoravni opseg"
495 #: gtk/gtkalignment.c:112
497 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
498 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
501 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
503 #: gtk/gtkalignment.c:120
504 msgid "Vertical scale"
505 msgstr "Okomit opseg"
507 #: gtk/gtkalignment.c:121
509 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
510 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 "Ukoliko je dostupan okomiti prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
513 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
515 #: gtk/gtkalignment.c:138
517 msgstr "Popuna na vrhu"
519 #: gtk/gtkalignment.c:139
520 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
521 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
523 #: gtk/gtkalignment.c:155
524 msgid "Bottom Padding"
525 msgstr "Popuna na dnu"
527 #: gtk/gtkalignment.c:156
528 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
529 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
531 #: gtk/gtkalignment.c:172
533 msgstr "Lijeva popuna"
535 #: gtk/gtkalignment.c:173
536 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
537 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevu stranu elementa."
539 #: gtk/gtkalignment.c:189
540 msgid "Right Padding"
541 msgstr "Desna popuna"
543 #: gtk/gtkalignment.c:190
544 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
545 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
548 msgid "Arrow direction"
549 msgstr "Smjer strelice"
552 msgid "The direction the arrow should point"
553 msgstr "Smjer u kome strelica treba pokazivati"
557 msgstr "Sjenka strelice"
560 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
561 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje strelicu"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
564 msgid "Horizontal Alignment"
565 msgstr "Vodoravno poravnanje"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
568 msgid "X alignment of the child"
569 msgstr "X poravnanje nasljedne komponente"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
572 msgid "Vertical Alignment"
573 msgstr "uspravno ravnanje, uspravno poravnavanje"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
576 msgid "Y alignment of the child"
577 msgstr "Y poravnanje nasljedne komponente"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
584 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
585 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko je obey_child FALSE"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
589 msgstr "Prema sadržanom elementu"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
592 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
594 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
598 msgid "Minimum child width"
599 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
602 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
603 msgstr "Najmanja širina gumba unutar okvira"
606 msgid "Minimum child height"
607 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
610 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
611 msgstr "Najmanja visina gumba unutar okvira"
614 msgid "Child internal width padding"
615 msgstr "Unutrašnja popuna širine djeteta"
618 msgid "Amount to increase child's size on either side"
619 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta sa svake strane"
622 msgid "Child internal height padding"
623 msgstr "Unutrašnja popuna visine djeteta"
626 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
627 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta s vrha i s dna"
631 msgstr "Stil izgleda"
635 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
636 "edge, start and end"
638 "Kako razmjestiti gumbe u okviru. Dozvoljene vrijednosti su obično, "
639 "rašireno, prema rubu, na početku i na kraju"
647 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
650 "Ukoliko je postavljeno, dijete se pojavljuje među drugim elementima, što je "
651 "odgovarajuće za npr. gumbe za pomoć."
653 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
659 msgid "The amount of space between children"
660 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
662 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktoolbar.c:572
667 msgid "Whether the children should all be the same size"
668 msgstr "Mogu li sve nasljedne komponente biti iste veličine"
670 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
676 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
678 "Može li nasljedna komponenta dobiti dodatni prostor kada mu izvor raste"
686 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
689 "Može li se dodatni prostor namijenjen nasljednom sadržanom elementu "
690 "dodijeliti ili koristiti za popunu"
694 msgstr "Popunjavanje"
697 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
699 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
704 msgstr "Vrsta vezivanja"
706 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
708 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
709 "start or end of the parent"
710 msgstr "Određuje je li sadržani element vezan za početak ili kraj roditelja"
712 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
713 #: gtk/gtkruler.c:110
717 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
718 msgid "The index of the child in the parent"
719 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržiocu"
721 #: gtk/gtkbutton.c:200
723 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
725 msgstr "Sadržaj oznake unutar gumba, ukoliko gumb sadrži oznaku"
727 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
728 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
729 msgid "Use underline"
730 msgstr "Koristi podvlačenje"
732 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
734 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
735 "for the mnemonic accelerator key"
737 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
740 #: gtk/gtkbutton.c:215
742 msgstr "Koristi već pripremljene"
744 #: gtk/gtkbutton.c:216
746 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
748 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umjesto "
751 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
752 msgid "Focus on click"
753 msgstr "Fokusiranje klikom"
755 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
756 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
757 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
759 #: gtk/gtkbutton.c:231
760 msgid "Border relief"
763 #: gtk/gtkbutton.c:232
764 msgid "The border relief style"
765 msgstr "Stil izgleda ruba"
767 #: gtk/gtkbutton.c:249
768 msgid "Horizontal alignment for child"
769 msgstr "Vodoravno poravnanje za nasljedni objekt"
771 #: gtk/gtkbutton.c:268
772 msgid "Vertical alignment for child"
773 msgstr "Okomito poravnanje za "
775 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
777 msgstr "Element za sliku"
779 #: gtk/gtkbutton.c:286
781 msgid "Child widget to appear next to the button text"
782 msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
784 #: gtk/gtkbutton.c:300
786 msgid "Image position"
787 msgstr "Pozicija ručke"
789 #: gtk/gtkbutton.c:301
791 msgid "The position of the image relative to the text"
792 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
794 #: gtk/gtkbutton.c:410
795 msgid "Default Spacing"
796 msgstr "Uobičajeni razmak"
798 #: gtk/gtkbutton.c:411
799 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
800 msgstr "Razmak koji treba dodati za CAN_DEFAULT gumbe"
802 #: gtk/gtkbutton.c:417
803 msgid "Default Outside Spacing"
804 msgstr "Uobičajeni rubni razmak"
806 #: gtk/gtkbutton.c:418
808 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
811 "Razmak koji treba dodati uvijek oko CAN_DEFAULT koji je nacrtan oko vanjske "
814 #: gtk/gtkbutton.c:423
815 msgid "Child X Displacement"
816 msgstr "Vodoravni pomak djeteta"
818 #: gtk/gtkbutton.c:424
820 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
821 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u x smjeru kada se pritisne gumb"
823 #: gtk/gtkbutton.c:431
824 msgid "Child Y Displacement"
825 msgstr "Okomiti pomak djeteta"
827 #: gtk/gtkbutton.c:432
829 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
830 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u y smjeru kada se pritisne gumb"
832 #: gtk/gtkbutton.c:448
834 msgid "Displace focus"
837 #: gtk/gtkbutton.c:449
839 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
843 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
846 msgstr "Granični tab"
848 #: gtk/gtkbutton.c:463
849 msgid "Border between button edges and child."
852 #: gtk/gtkbutton.c:476
854 msgid "Image spacing"
855 msgstr "Razmak vrijednosti"
857 #: gtk/gtkbutton.c:477
859 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
860 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
862 #: gtk/gtkbutton.c:485
863 msgid "Show button images"
864 msgstr "Prikaži slike na gumbima"
866 #: gtk/gtkbutton.c:486
867 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
868 msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"
870 #: gtk/gtkcalendar.c:419
874 #: gtk/gtkcalendar.c:420
875 msgid "The selected year"
876 msgstr "Odabrana godina"
878 #: gtk/gtkcalendar.c:426
882 #: gtk/gtkcalendar.c:427
883 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
884 msgstr "Odabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
886 #: gtk/gtkcalendar.c:433
890 #: gtk/gtkcalendar.c:434
892 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
893 "currently selected day)"
895 "Odabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se makne oznaka trenutno odabranog "
898 #: gtk/gtkcalendar.c:448
900 msgstr "Prikaži zaglavlje"
902 #: gtk/gtkcalendar.c:449
903 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
904 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
906 #: gtk/gtkcalendar.c:463
907 msgid "Show Day Names"
908 msgstr "Prikaži imena dana"
910 #: gtk/gtkcalendar.c:464
911 msgid "If TRUE, day names are displayed"
912 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
914 #: gtk/gtkcalendar.c:477
915 msgid "No Month Change"
916 msgstr "Nema izmjene mjeseca"
918 #: gtk/gtkcalendar.c:478
920 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
921 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se promijeniti odabrani mjesec"
923 #: gtk/gtkcalendar.c:492
924 msgid "Show Week Numbers"
925 msgstr "Prikaži broj tjedana"
927 #: gtk/gtkcalendar.c:493
928 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
929 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi tjedna"
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
936 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
937 msgstr "Način unosa CellRenderera"
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
944 msgid "Display the cell"
945 msgstr "Prikaži ćeliju"
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
949 msgid "Display the cell sensitive"
950 msgstr "Prikaži ćeliju"
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
954 msgstr "poravnanje po x osi"
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
958 msgstr "Poravnanje po x osi"
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
962 msgstr "y-poravnanje"
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
966 msgstr "Poravnanje po y osi"
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
974 msgstr "Vodoravna popuna"
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
982 msgstr "Okomita popuna"
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
989 msgid "The fixed width"
990 msgstr "Nepromjenjiva širina"
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
997 msgid "The fixed height"
998 msgstr "Utvrđena visina"
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1005 msgid "Row has children"
1006 msgstr "Red sadrži druge redove"
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1013 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1014 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1017 msgid "Cell background color name"
1018 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1021 msgid "Cell background color as a string"
1022 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1025 msgid "Cell background color"
1026 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1029 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1030 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1033 msgid "Cell background set"
1034 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1037 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1038 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine ćelije"
1040 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1042 msgid "Accelerator key"
1043 msgstr "Objekt za prečicu"
1045 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1047 msgid "The keyval of the accelerator"
1048 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
1050 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1052 msgid "Accelerator modifiers"
1053 msgstr "Objekt za prečicu"
1055 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1056 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1059 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1061 msgid "Accelerator keycode"
1062 msgstr "Objekt za prečicu"
1064 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1065 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1068 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1070 msgid "Accelerator Mode"
1071 msgstr "Objekt za prečicu"
1073 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1075 msgid "The type of accelerators"
1076 msgstr "Vrsta poruke"
1078 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1083 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1085 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1086 msgstr "Model za padajuću popis"
1088 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1090 msgstr "Tekstualni stupac"
1092 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1093 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1094 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
1096 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1100 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1101 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1104 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1105 msgid "Pixbuf Object"
1108 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1109 msgid "The pixbuf to render"
1110 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1112 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1113 msgid "Pixbuf Expander Open"
1114 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1116 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1117 msgid "Pixbuf for open expander"
1118 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1120 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1121 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1122 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1124 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1125 msgid "Pixbuf for closed expander"
1126 msgstr "Pixbuf za ne prikazano grananje"
1128 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1132 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1133 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1134 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1136 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1137 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1141 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1142 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1143 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja određuje veličinu iscrtane sličice"
1145 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1149 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1150 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1151 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje mehanizam teme"
1153 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1154 msgid "Follow State"
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1159 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1160 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
1162 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1164 msgid "Value of the progress bar"
1165 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
1167 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1168 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1169 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1173 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1175 msgid "Text on the progress bar"
1176 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1179 msgid "Text to render"
1180 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1187 msgid "Marked up text to render"
1188 msgstr "Označeni tekst za prikazivanje"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:301
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1195 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1196 msgstr "Popis stilskih osobina koje se trebaju primijeniti na iscrtani tekst"
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1199 msgid "Single Paragraph Mode"
1200 msgstr "Metoda jednog odlomka"
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1203 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1204 msgstr "Bez obzira da li zadržava sav tekst u jednom odlomku"
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1207 msgid "Background color name"
1208 msgstr "Ime boje pozadine"
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1211 msgid "Background color as a string"
1212 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1215 msgid "Background color"
1216 msgstr "Boja pozadine"
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1219 msgid "Background color as a GdkColor"
1220 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1223 msgid "Foreground color name"
1224 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1227 msgid "Foreground color as a string"
1228 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1231 msgid "Foreground color"
1232 msgstr "Boja pisanja"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1235 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1236 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1239 #: gtk/gtktextview.c:548
1241 msgstr "Može se uređivati"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1244 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1245 msgstr "Može li tekst biti mijenjati od strane korisnike"
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1248 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1253 msgid "Font description as a string"
1254 msgstr "Opis pisma u obliku znakova"
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1257 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1258 msgstr "Opis pisma u obliku PangoFontDescription"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1262 msgstr "Obitelj pisama"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1265 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1266 msgstr "Ime porodice pisama, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1269 #: gtk/gtktexttag.c:289
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1274 #: gtk/gtktexttag.c:298
1275 msgid "Font variant"
1276 msgstr "Varijacija pisma"
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1279 #: gtk/gtktexttag.c:307
1281 msgstr "Težina pisma"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1284 #: gtk/gtktexttag.c:318
1285 msgid "Font stretch"
1286 msgstr "Rastezanje pisma"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1289 #: gtk/gtktexttag.c:327
1291 msgstr "Veličina pisma"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1295 msgstr "Točke pisma"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1298 msgid "Font size in points"
1299 msgstr "Veličina pisma u točkama"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1303 msgstr "Mjerilo pisma"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1306 msgid "Font scaling factor"
1307 msgstr "Činilac promjene veličina pisma"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1315 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1317 "Odmak teksta od osnovne linije (ispod linije ukoliko je vrijednost negativna)"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1320 msgid "Strikethrough"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1324 msgid "Whether to strike through the text"
1325 msgstr "Bilo da se precrta tekst"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1332 msgid "Style of underline for this text"
1333 msgstr "Stil podcrtavanja za ovaj tekst"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1341 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1342 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1343 "probably don't need it"
1345 "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri "
1346 "iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
1347 "najvjerojatnije ni ne treba"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1355 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1356 "have enough room to display the entire string"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1360 #: gtk/gtklabel.c:444
1362 msgid "Width In Characters"
1363 msgstr "Širina u znakovima"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:445
1366 msgid "The desired width of the label, in characters"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1371 msgstr "Način omatanja"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1375 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1376 "have enough room to display the entire string"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
1381 msgstr "Omotaj širinu"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1385 msgid "The width at which the text is wrapped"
1386 msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1394 msgid "How to align the lines"
1395 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1398 msgid "Background set"
1399 msgstr "Postavljena pozadina"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1402 msgid "Whether this tag affects the background color"
1403 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1406 msgid "Foreground set"
1407 msgstr "Postavljena boja"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1410 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1411 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju iscrtavanja"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1414 msgid "Editability set"
1415 msgstr "Postavljena izmijenjivost"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1418 msgid "Whether this tag affects text editability"
1419 msgstr "Može li ovaj tag utjecati promijenjivost teksta"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1422 msgid "Font family set"
1423 msgstr "Postava porodice pisma"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1426 msgid "Whether this tag affects the font family"
1427 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1430 msgid "Font style set"
1431 msgstr "Postavljanje stila pisma"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1434 msgid "Whether this tag affects the font style"
1435 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na stil pisma"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1438 msgid "Font variant set"
1439 msgstr "Postava varijacije pisma"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1442 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1443 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na varijacije pisma"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1446 msgid "Font weight set"
1447 msgstr "Postava mjera psima"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1450 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1451 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na težinu pisma"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1454 msgid "Font stretch set"
1455 msgstr "Postava rastezanja pisma"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1458 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1459 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rastezanje pisma"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1462 msgid "Font size set"
1463 msgstr "Postava veličine pisma"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1466 msgid "Whether this tag affects the font size"
1467 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na veličinu pisma"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1470 msgid "Font scale set"
1471 msgstr "Postavljanje mjerila pisma"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1474 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1475 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na izmjenu veličine pisma pomoću faktora"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1479 msgstr "Postavljanje dizanja"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1482 msgid "Whether this tag affects the rise"
1483 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1486 msgid "Strikethrough set"
1487 msgstr "Postavljanje presijecanja"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1490 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1491 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na precrtavanje"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1494 msgid "Underline set"
1495 msgstr "Postavljanje podcrtavanja"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1498 msgid "Whether this tag affects underlining"
1499 msgstr "Bilo da ova tag utječe na podcrtavanje"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1502 msgid "Language set"
1503 msgstr "Postavljen jezik "
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1506 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1507 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na jezik u kojem se tekst iscrtava"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1511 msgid "Ellipsize set"
1512 msgstr "Postavljanje dizanja"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1516 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1517 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1520 msgid "Toggle state"
1521 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1524 msgid "The toggle state of the button"
1525 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1528 msgid "Inconsistent state"
1529 msgstr "Nedosljedno stanje"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1532 msgid "The inconsistent state of the button"
1533 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1537 msgstr "Može biti aktivirano"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1540 msgid "The toggle button can be activated"
1541 msgstr "Preklopni gumb se može aktivirati"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1545 msgstr "Stanje okruglog gumba"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1548 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1549 msgstr "Crtaj sklopku kao okrugli gumb"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1553 msgid "Indicator size"
1554 msgstr "Veličina pokazatelja"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1557 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1558 msgid "Size of check or radio indicator"
1559 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednog odabirnika"
1561 #: gtk/gtkcellview.c:166
1563 msgid "CellView model"
1564 msgstr "Model TreeView-a"
1566 #: gtk/gtkcellview.c:167
1568 msgid "The model for cell view"
1569 msgstr "Model za razgranati pregled"
1571 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1572 msgid "Indicator Size"
1573 msgstr "Veličina pokazatelja"
1575 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1576 msgid "Indicator Spacing"
1577 msgstr "Greška u sintaksi"
1579 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1580 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1582 "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili naznake putem okruglog gumba :)"
1584 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1585 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1589 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1590 msgid "Whether the menu item is checked"
1591 msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
1593 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1594 msgid "Inconsistent"
1595 msgstr "Nedosljedno"
1597 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1598 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1599 msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
1601 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1602 msgid "Draw as radio menu item"
1603 msgstr "Crtaj stavku kao okrugli gumb"
1605 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1606 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1607 msgstr "Može li stavka izbornika izgledati kao isključiva stavka izbornika"
1609 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1611 msgstr "Koristi transparentnost"
1613 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1614 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1615 msgstr "Može li ili ne boja biti djelomično prozirna"
1617 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1618 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1622 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1623 msgid "The title of the color selection dialog"
1624 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
1626 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1627 msgid "Current Color"
1628 msgstr "Trenutna boja"
1630 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1631 msgid "The selected color"
1632 msgstr "Odabrana boja"
1634 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1635 msgid "Current Alpha"
1636 msgstr "Trenutna providnost"
1638 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1639 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1641 "Trenutna vrijednost providnosti (0 - potpuno providno, 65535 - potpuno "
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1645 msgid "Has Opacity Control"
1646 msgstr "Sadrži upravljanje prozirnošću"
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1649 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1650 msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1657 msgid "Whether a palette should be used"
1658 msgstr "Može li se paleta koristiti"
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1661 msgid "The current color"
1662 msgstr "Tekuća boja"
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1665 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1667 "Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1671 msgid "Custom palette"
1672 msgstr "Prilagođena paleta"
1674 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1675 msgid "Palette to use in the color selector"
1676 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1678 #: gtk/gtkcombo.c:143
1679 msgid "Enable arrow keys"
1680 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
1682 #: gtk/gtkcombo.c:144
1683 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1684 msgstr "Mogu li strelice omogućavati kretanje kroz popis stavki"
1686 #: gtk/gtkcombo.c:150
1687 msgid "Always enable arrows"
1688 msgstr "Uvijek omogući strelice"
1690 #: gtk/gtkcombo.c:151
1691 msgid "Obsolete property, ignored"
1692 msgstr "Zastarjelo svojstvo, zanemaruje se"
1694 #: gtk/gtkcombo.c:157
1695 msgid "Case sensitive"
1696 msgstr "Osjetljiv na V/m slova:"
1698 #: gtk/gtkcombo.c:158
1699 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1700 msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova"
1702 #: gtk/gtkcombo.c:165
1704 msgstr "Dopusti prazno"
1706 #: gtk/gtkcombo.c:166
1707 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1708 msgstr "Može li se u ovo polje unijeti prazna vrijednost"
1710 #: gtk/gtkcombo.c:173
1711 msgid "Value in list"
1712 msgstr "Vrijednost sa spiska"
1714 #: gtk/gtkcombo.c:174
1715 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1716 msgstr "Mogu li upisane vrijednosti već biti nazočne na popisu"
1718 #: gtk/gtkcombobox.c:519
1719 msgid "ComboBox model"
1720 msgstr "Model padajućeg popisa"
1722 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1723 msgid "The model for the combo box"
1724 msgstr "Model za padajuću popis"
1726 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1728 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1729 msgstr "Širina omatanja za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1731 #: gtk/gtkcombobox.c:559
1732 msgid "Row span column"
1733 msgstr "Razmak između reda i kolone"
1735 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1736 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1737 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
1739 #: gtk/gtkcombobox.c:581
1740 msgid "Column span column"
1741 msgstr "Stupac obuhvaća stupac"
1743 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1744 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1745 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja stupaca"
1747 #: gtk/gtkcombobox.c:602
1749 msgstr "Aktivna stavka"
1751 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1752 msgid "The item which is currently active"
1753 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1755 #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
1756 msgid "Add tearoffs to menus"
1757 msgstr "Dodaj otcjepljivanje u izbornicima"
1759 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1761 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1762 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
1764 #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
1766 msgstr "Sadrži okvir"
1768 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1770 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1771 msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
1773 #: gtk/gtkcombobox.c:647
1775 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1776 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
1778 #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
1779 msgid "Tearoff Title"
1780 msgstr "Naslov otrgnutog"
1782 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1785 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1788 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
1790 #: gtk/gtkcombobox.c:680
1793 msgstr "Debljina fokusne linije"
1795 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1797 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1798 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
1800 #: gtk/gtkcombobox.c:687
1801 msgid "Appears as list"
1802 msgstr "Pojavljuje se kao popis"
1804 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1806 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1808 "Da li spuštanje kombiniranog izbornika treba izgledati kao popisi, a ne kao "
1811 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1813 msgstr "Promjena veličine"
1815 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1816 msgid "Specify how resize events are handled"
1817 msgstr "Način na koji se obrađuje promjena veličine"
1819 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1820 msgid "Border width"
1821 msgstr "Širina ruba"
1823 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1824 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1825 msgstr "Širina praznog obruba izvan djece sadržavatelja"
1827 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1831 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1832 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1833 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u spremnik"
1835 #: gtk/gtkcurve.c:124
1837 msgstr "Vrsta krivulje"
1839 #: gtk/gtkcurve.c:125
1840 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1841 msgstr "Je li krivulja linearna, spliane interpolacija ili slobodni oblik"
1843 #: gtk/gtkcurve.c:132
1847 #: gtk/gtkcurve.c:133
1848 msgid "Minimum possible value for X"
1849 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
1851 #: gtk/gtkcurve.c:141
1855 #: gtk/gtkcurve.c:142
1856 msgid "Maximum possible X value"
1857 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
1859 #: gtk/gtkcurve.c:150
1863 #: gtk/gtkcurve.c:151
1864 msgid "Minimum possible value for Y"
1865 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
1867 #: gtk/gtkcurve.c:159
1871 #: gtk/gtkcurve.c:160
1872 msgid "Maximum possible value for Y"
1873 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
1875 #: gtk/gtkdialog.c:118
1876 msgid "Has separator"
1877 msgstr "Ima razdjelnik"
1879 #: gtk/gtkdialog.c:119
1880 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1881 msgstr "Dialog sadrži razdvojnik iznad gumba"
1883 #: gtk/gtkdialog.c:144
1884 msgid "Content area border"
1885 msgstr "Rub područja sadržaja"
1887 #: gtk/gtkdialog.c:145
1888 msgid "Width of border around the main dialog area"
1889 msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
1891 #: gtk/gtkdialog.c:152
1892 msgid "Button spacing"
1893 msgstr "Razmak gumba"
1895 #: gtk/gtkdialog.c:153
1896 msgid "Spacing between buttons"
1897 msgstr "Razmaci između gumba"
1899 #: gtk/gtkdialog.c:161
1900 msgid "Action area border"
1901 msgstr "Granica površine za djelovanje"
1903 #: gtk/gtkdialog.c:162
1904 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1905 msgstr "Širina okvira oko prostora za gumbe na dnu dijaloškog okvira"
1907 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
1908 msgid "Cursor Position"
1909 msgstr "Položaj pokazivača"
1911 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
1912 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1913 msgstr "Tekuća pozicija kursora za unos kao broj znakova"
1915 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
1916 msgid "Selection Bound"
1917 msgstr "Vezano označavanje"
1919 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
1921 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1922 msgstr "Pozicija suprotnog kraja odabira u odnosu na kursor kao broj znakova"
1924 #: gtk/gtkentry.c:485
1925 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1926 msgstr "Može li sadržaja polja biti izmijenjen"
1928 #: gtk/gtkentry.c:492
1929 msgid "Maximum length"
1930 msgstr "Najveća dužina"
1932 #: gtk/gtkentry.c:493
1933 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1935 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
1937 #: gtk/gtkentry.c:501
1941 #: gtk/gtkentry.c:502
1943 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1946 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se \"nevidljivi znak\" umjesto stvarnog "
1947 "teksta (upis lozinke)"
1949 #: gtk/gtkentry.c:510
1950 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1951 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se vanjski okvir"
1953 #: gtk/gtkentry.c:518
1955 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1958 #: gtk/gtkentry.c:525
1959 msgid "Invisible character"
1960 msgstr "Nevidljivi znak"
1962 #: gtk/gtkentry.c:526
1963 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1964 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
1966 #: gtk/gtkentry.c:533
1967 msgid "Activates default"
1968 msgstr "Aktivira uobičajeno"
1970 #: gtk/gtkentry.c:534
1972 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1973 "dialog) when Enter is pressed"
1975 "Može li se pokrenuti uobičajena komponenta (npr. uobičajeno gumb u "
1976 "dijaloškom okviru) kada se pritisne Enter"
1978 #: gtk/gtkentry.c:540
1979 msgid "Width in chars"
1980 msgstr "Širina u znakovima"
1982 #: gtk/gtkentry.c:541
1983 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1984 msgstr "Za koliko znakova ima mjesta u polju"
1986 #: gtk/gtkentry.c:550
1987 msgid "Scroll offset"
1988 msgstr "Pomak pri klizanju"
1990 #: gtk/gtkentry.c:551
1991 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1992 msgstr "Broj točaka polja koji su izbačeni sa zaslona ulijevo"
1994 #: gtk/gtkentry.c:561
1995 msgid "The contents of the entry"
1996 msgstr "Sadržaj polja"
1998 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
2000 msgstr "Poravnanje po x osi"
2002 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
2005 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2008 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede"
2010 #: gtk/gtkentry.c:593
2012 msgid "Truncate multiline"
2013 msgstr "Višestruko označavanje"
2015 #: gtk/gtkentry.c:594
2017 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2018 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2020 #: gtk/gtkentry.c:861
2021 msgid "Border between text and frame."
2024 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
2025 msgid "Select on focus"
2026 msgstr "Označi s naglaskom"
2028 #: gtk/gtkentry.c:867
2029 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2030 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
2032 #: gtk/gtkentry.c:881
2033 msgid "Password Hint Timeout"
2036 #: gtk/gtkentry.c:882
2037 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2040 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2041 msgid "Completion Model"
2042 msgstr "Model dopunjavanja"
2044 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2045 msgid "The model to find matches in"
2046 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2048 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2049 msgid "Minimum Key Length"
2050 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2052 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2053 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2054 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2056 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2059 msgstr "Tekstualni stupac"
2061 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2063 msgid "The column of the model containing the strings."
2064 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
2066 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2067 msgid "Inline completion"
2070 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2072 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2073 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2075 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2076 msgid "Popup completion"
2079 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2081 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2082 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2084 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2086 msgid "Popup set width"
2087 msgstr "Debljina fokusne linije"
2089 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2090 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2093 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2094 msgid "Popup single match"
2097 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2098 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2101 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2102 msgid "Visible Window"
2103 msgstr "Vidljiv prozor"
2105 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2107 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2110 "Može li se vidjeti polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korištenom "
2111 "samo za uhvaćene na događaje."
2113 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2115 msgstr "Iznad djeteta"
2117 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2119 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2120 "child widget as opposed to below it."
2122 "Može li prozor za praćenje događaja biti iznad prozora nasljedne komponente "
2125 #: gtk/gtkexpander.c:177
2129 #: gtk/gtkexpander.c:178
2130 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2131 msgstr "Može li biti otvoren proširitelj radi prikaza nasljednih komponenti"
2133 #: gtk/gtkexpander.c:186
2134 msgid "Text of the expander's label"
2135 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2137 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2139 msgstr "Koristi oznake"
2141 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2142 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2143 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
2145 #: gtk/gtkexpander.c:210
2146 msgid "Space to put between the label and the child"
2147 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2149 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2150 msgid "Label widget"
2151 msgstr "Element oznake"
2153 #: gtk/gtkexpander.c:220
2154 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2155 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake graničnika"
2157 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2158 msgid "Expander Size"
2159 msgstr "Veličina graničnika"
2161 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2162 msgid "Size of the expander arrow"
2163 msgstr "Veličina strelice graničnika"
2165 #: gtk/gtkexpander.c:236
2166 msgid "Spacing around expander arrow"
2167 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2169 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2173 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2174 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2175 msgstr "Vrsta aktivnosti koju izvršava izbornik datoteka"
2177 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2178 msgid "File System Backend"
2179 msgstr "Pozadinski datotečni sustav"
2181 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2182 msgid "Name of file system backend to use"
2183 msgstr "Ime pozadine datotečnog sustava koji će se koristiti"
2185 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2189 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2190 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2191 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
2193 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2195 msgstr "Samo lokalno"
2197 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2198 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2200 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
2202 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2203 msgid "Preview widget"
2204 msgstr "Pregled komponente"
2206 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2207 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2208 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za prilagođene preglede."
2210 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2211 msgid "Preview Widget Active"
2212 msgstr "Uključen pregled komponente"
2214 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2216 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2218 "Trebaju li biti prikazane komponente, koje dolaze uz program, za prilagođene "
2221 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2222 msgid "Use Preview Label"
2223 msgstr "Koristi oznaku pregleda"
2225 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2226 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2227 msgstr "Da li se prikazuje naziv putanje s nazivom pregledane datoteke?"
2229 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2230 msgid "Extra widget"
2231 msgstr "Dodatna komponenta"
2233 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2234 msgid "Application supplied widget for extra options."
2235 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za dodatne opcije."
2237 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2238 msgid "Select Multiple"
2239 msgstr "Izaberite višestruko"
2241 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2242 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2243 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2245 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2247 msgstr "Prikaži skriveno"
2249 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2250 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2251 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
2253 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2254 msgid "Do overwrite confirmation"
2257 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2259 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2260 "dialog if necessary."
2263 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2267 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2268 msgid "The file chooser dialog to use."
2271 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2273 msgid "The title of the file chooser dialog."
2274 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2276 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2277 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2280 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2281 msgid "Default file chooser backend"
2282 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
2284 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2285 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2286 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser "
2288 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2289 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2291 msgstr "Ime datoteke"
2293 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2294 msgid "The currently selected filename"
2295 msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
2297 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2298 msgid "Show file operations"
2299 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2301 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2302 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2303 msgstr "Može li se prikazati gumbi za stvaranje/rukovanje datotekama"
2305 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2310 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2311 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2314 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2318 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2319 msgid "X position of child widget"
2320 msgstr "X postavka nasljedne komponente"
2322 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2326 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2327 msgid "Y position of child widget"
2328 msgstr "Y postavka nasljedne komponente"
2330 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2331 msgid "The title of the font selection dialog"
2332 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2334 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2338 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2339 msgid "The name of the selected font"
2340 msgstr "Ime odabranog pisma"
2342 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2346 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2347 msgid "Use font in label"
2348 msgstr "Koristi font u oznaci"
2350 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2351 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2352 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
2354 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2355 msgid "Use size in label"
2356 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2358 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2359 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2360 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabrane veličine pisma"
2362 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2364 msgstr "Stil prikaza"
2366 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2367 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2368 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koji stil označenog pisma"
2370 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2372 msgstr "Veličina prikaza"
2374 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2375 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2376 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koja veličina označenog pisma"
2378 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2379 msgid "The X string that represents this font"
2380 msgstr "Niz znakova koji predstavlja ovo pismo (u X-ima)"
2382 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2383 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2384 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
2386 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2387 msgid "Preview text"
2388 msgstr "Pregled teksta"
2390 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2391 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2392 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja odabranog pisma"
2394 #: gtk/gtkframe.c:96
2395 msgid "Text of the frame's label"
2396 msgstr "Tekst oznake okvira"
2398 #: gtk/gtkframe.c:103
2399 msgid "Label xalign"
2400 msgstr "Oznaka poravnanja po x osi"
2402 #: gtk/gtkframe.c:104
2403 msgid "The horizontal alignment of the label"
2404 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2406 #: gtk/gtkframe.c:112
2407 msgid "Label yalign"
2408 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2410 #: gtk/gtkframe.c:113
2411 msgid "The vertical alignment of the label"
2412 msgstr "Okomito poravnanje oznake"
2414 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2415 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2416 msgstr "Zastarjela osobina, koristite vrstu sjenke "
2418 #: gtk/gtkframe.c:128
2419 msgid "Frame shadow"
2420 msgstr "Sjena okvira"
2422 #: gtk/gtkframe.c:129
2423 msgid "Appearance of the frame border"
2424 msgstr "Izgled obruba okvira"
2426 #: gtk/gtkframe.c:138
2427 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2428 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake okvira"
2430 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2431 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2433 msgstr "Vrsta sjene"
2435 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2436 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2437 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje sadržano"
2439 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2440 msgid "Handle position"
2441 msgstr "Pozicija ručke"
2443 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2444 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2445 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
2447 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2449 msgstr "Privuci ivici"
2451 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2453 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2455 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava točkom prijanjanja"
2457 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2458 msgid "Snap edge set"
2459 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2461 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2463 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2466 "Može li se koristi vrijednost iz osobine snap_edge ili vrijednost izvedena "
2467 "iz handle_position"
2469 #: gtk/gtkiconview.c:511
2471 msgid "Selection mode"
2472 msgstr "Vezano označavanje"
2474 #: gtk/gtkiconview.c:512
2476 msgid "The selection mode"
2477 msgstr "Odabrana godina"
2479 #: gtk/gtkiconview.c:530
2481 msgid "Pixbuf column"
2482 msgstr "Tekstualni stupac"
2484 #: gtk/gtkiconview.c:531
2485 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2488 #: gtk/gtkiconview.c:549
2489 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2492 #: gtk/gtkiconview.c:568
2494 msgid "Markup column"
2497 #: gtk/gtkiconview.c:569
2498 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2501 #: gtk/gtkiconview.c:576
2503 msgid "Icon View Model"
2504 msgstr "Model TreeView-a"
2506 #: gtk/gtkiconview.c:577
2508 msgid "The model for the icon view"
2509 msgstr "Model za razgranati pregled"
2511 #: gtk/gtkiconview.c:593
2513 msgid "Number of columns"
2514 msgstr "Broj kanala"
2516 #: gtk/gtkiconview.c:594
2518 msgid "Number of columns to display"
2519 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
2521 #: gtk/gtkiconview.c:611
2523 msgid "Width for each item"
2524 msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
2526 #: gtk/gtkiconview.c:612
2527 msgid "The width used for each item"
2530 #: gtk/gtkiconview.c:628
2531 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2534 #: gtk/gtkiconview.c:643
2537 msgstr "Razmak između redova"
2539 #: gtk/gtkiconview.c:644
2540 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2543 #: gtk/gtkiconview.c:659
2545 msgid "Column Spacing"
2546 msgstr "Razmak stupaca"
2548 #: gtk/gtkiconview.c:660
2549 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2552 #: gtk/gtkiconview.c:675
2555 msgstr "Lijeva margina"
2557 #: gtk/gtkiconview.c:676
2558 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2561 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2562 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2564 msgstr "Orijentacija"
2566 #: gtk/gtkiconview.c:693
2568 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2571 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2573 msgstr "Promjenljiv poredak"
2575 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2576 msgid "View is reorderable"
2577 msgstr "Pogled omogućava izmjenu redosljeda"
2579 #: gtk/gtkiconview.c:717
2581 msgid "Selection Box Color"
2582 msgstr "Vezano označavanje"
2584 #: gtk/gtkiconview.c:718
2586 msgid "Color of the selection box"
2587 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2589 #: gtk/gtkiconview.c:724
2591 msgid "Selection Box Alpha"
2592 msgstr "Vezano označavanje"
2594 #: gtk/gtkiconview.c:725
2596 msgid "Opacity of the selection box"
2597 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2599 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2603 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2604 msgid "A GdkPixbuf to display"
2605 msgstr "GdkPixbuf za prikazivanje"
2607 #: gtk/gtkimage.c:138
2611 #: gtk/gtkimage.c:139
2612 msgid "A GdkPixmap to display"
2613 msgstr "GdkPixmap za prikazivanje"
2615 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2619 #: gtk/gtkimage.c:147
2620 msgid "A GdkImage to display"
2621 msgstr "GdkImage za prikazivanje"
2623 #: gtk/gtkimage.c:154
2627 #: gtk/gtkimage.c:155
2628 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2629 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2631 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2632 msgid "Filename to load and display"
2633 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2635 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2636 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2637 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2639 #: gtk/gtkimage.c:179
2641 msgstr "Skup sličica"
2643 #: gtk/gtkimage.c:180
2644 msgid "Icon set to display"
2645 msgstr "Skup sličica za prikaz"
2647 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2649 msgstr "Veličina sličice"
2651 #: gtk/gtkimage.c:188
2653 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2654 msgstr "Veličina za pripremljene sličice ili skup sličica"
2656 #: gtk/gtkimage.c:204
2661 #: gtk/gtkimage.c:205
2663 msgid "Pixel size to use for named icon"
2664 msgstr "Veličina za pripremljene sličice ili skup sličica"
2666 #: gtk/gtkimage.c:213
2670 #: gtk/gtkimage.c:214
2671 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2672 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2674 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2675 msgid "Storage type"
2676 msgstr "Vrsta pohrane"
2678 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2679 msgid "The representation being used for image data"
2680 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2682 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2683 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2684 msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
2686 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2687 msgid "Show menu images"
2688 msgstr "Prikaži izbornik slika"
2690 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2691 msgid "Whether images should be shown in menus"
2692 msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
2694 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2695 msgid "The screen where this window will be displayed"
2696 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2698 #: gtk/gtklabel.c:295
2699 msgid "The text of the label"
2700 msgstr "Tekst oznake"
2702 #: gtk/gtklabel.c:302
2703 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2704 msgstr "Popis stilskih osobina koje se primjenjuju na tekst oznake"
2706 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2707 msgid "Justification"
2708 msgstr "Obostrano poravnanje"
2710 #: gtk/gtklabel.c:324
2712 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2713 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2714 "GtkMisc::xalign for that"
2716 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2717 "poravnanje oznake u njoj dodijeljenom prostoru. Pogledajte GtkMisc::xalign "
2720 #: gtk/gtklabel.c:332
2724 #: gtk/gtklabel.c:333
2726 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2729 "Niz znakova gdje podvlake \"_\" označavaju znakove koje treba podvući u "
2732 #: gtk/gtklabel.c:340
2734 msgstr "Omatanje linija"
2736 #: gtk/gtklabel.c:341
2737 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2738 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se omataju ako tekst postane preširok"
2740 #: gtk/gtklabel.c:356
2742 msgid "Line wrap mode"
2743 msgstr "Omatanje linija"
2745 #: gtk/gtklabel.c:357
2746 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2749 #: gtk/gtklabel.c:364
2751 msgstr "Može se označiti"
2753 #: gtk/gtklabel.c:365
2754 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2755 msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
2757 #: gtk/gtklabel.c:371
2758 msgid "Mnemonic key"
2759 msgstr "Tipka prečice"
2761 #: gtk/gtklabel.c:372
2762 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2763 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2765 #: gtk/gtklabel.c:380
2766 msgid "Mnemonic widget"
2767 msgstr "Element prečice"
2769 #: gtk/gtklabel.c:381
2770 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2771 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne tipka kratice ove oznake"
2773 #: gtk/gtklabel.c:425
2775 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2776 "enough room to display the entire string"
2779 #: gtk/gtklabel.c:465
2781 msgid "Single Line Mode"
2782 msgstr "Metoda jednog odlomka"
2784 #: gtk/gtklabel.c:466
2786 msgid "Whether the label is in single line mode"
2787 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
2789 #: gtk/gtklabel.c:483
2793 #: gtk/gtklabel.c:484
2794 msgid "Angle at which the label is rotated"
2797 #: gtk/gtklabel.c:504
2799 msgid "Maximum Width In Characters"
2800 msgstr "Širina u znakovima"
2802 #: gtk/gtklabel.c:505
2803 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2806 #: gtk/gtklabel.c:621
2808 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2809 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
2811 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2812 msgid "Horizontal adjustment"
2813 msgstr "Vodoravna prilagodba"
2815 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2816 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2817 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
2819 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2820 msgid "Vertical adjustment"
2821 msgstr "Okomita prilagodba"
2823 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2824 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2825 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
2827 #: gtk/gtklayout.c:619
2828 msgid "The width of the layout"
2829 msgstr "Širina prikaza"
2831 #: gtk/gtklayout.c:628
2832 msgid "The height of the layout"
2833 msgstr "Visina prikaza"
2835 #: gtk/gtkmenu.c:485
2837 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2840 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
2842 #: gtk/gtkmenu.c:499
2844 msgid "Tearoff State"
2845 msgstr "Naslov otrgnutog"
2847 #: gtk/gtkmenu.c:500
2849 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2851 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
2853 #: gtk/gtkmenu.c:506
2854 msgid "Vertical Padding"
2855 msgstr "Okomito ispunjavanje"
2857 #: gtk/gtkmenu.c:507
2858 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2859 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
2861 #: gtk/gtkmenu.c:515
2863 msgid "Horizontal Padding"
2864 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
2866 #: gtk/gtkmenu.c:516
2868 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2869 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
2871 #: gtk/gtkmenu.c:524
2872 msgid "Vertical Offset"
2873 msgstr "Uspravni pomak"
2875 #: gtk/gtkmenu.c:525
2877 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2879 msgstr "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga okomito za ovaj broj piksela"
2881 #: gtk/gtkmenu.c:533
2882 msgid "Horizontal Offset"
2883 msgstr "Vodoravni razmak"
2885 #: gtk/gtkmenu.c:534
2887 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2890 "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga vodoravno za ovaj broj piksela"
2892 #: gtk/gtkmenu.c:542
2894 msgid "Double Arrows"
2897 #: gtk/gtkmenu.c:543
2898 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2901 #: gtk/gtkmenu.c:551
2903 msgstr "Lijevo pripajanje"
2905 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2906 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2907 msgstr "Broj stupci za koju prikvačiti lijevu stranu sadržanog elementa"
2909 #: gtk/gtkmenu.c:559
2910 msgid "Right Attach"
2911 msgstr "Desno pripajanje"
2913 #: gtk/gtkmenu.c:560
2914 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2915 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
2917 #: gtk/gtkmenu.c:567
2919 msgstr "Gornje pripajanje"
2921 #: gtk/gtkmenu.c:568
2922 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2923 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
2925 #: gtk/gtkmenu.c:575
2926 msgid "Bottom Attach"
2927 msgstr "Donji dodatak"
2929 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2930 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2931 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu djeteta"
2933 #: gtk/gtkmenu.c:663
2934 msgid "Can change accelerators"
2935 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
2937 #: gtk/gtkmenu.c:664
2939 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2941 "Može li kratica izbornika biti promijenjena pritiskom na tipke nad stavkom "
2944 #: gtk/gtkmenu.c:669
2945 msgid "Delay before submenus appear"
2946 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika"
2948 #: gtk/gtkmenu.c:670
2950 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2952 "Najmanje vrijeme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika "
2953 "da bi se pojavio podizbornik"
2955 #: gtk/gtkmenu.c:677
2956 msgid "Delay before hiding a submenu"
2957 msgstr "Vrijeme prije skrivanja podizbornika"
2959 #: gtk/gtkmenu.c:678
2961 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2964 "Vrijeme prije skrivanja podizbornika kada se pokazivač pomiče prema "
2967 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2969 msgid "Pack direction"
2970 msgstr "Smjer teksta"
2972 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2974 msgid "The pack direction of the menubar"
2975 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
2977 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2978 msgid "Child Pack direction"
2981 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2983 msgid "The child pack direction of the menubar"
2984 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
2986 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2987 msgid "Style of bevel around the menubar"
2988 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
2990 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2991 msgid "Internal padding"
2992 msgstr "Unutrašnja popuna"
2994 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2995 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2996 msgstr "Količina prostora oko ruba između sjenke izbornika i stavki izbornika"
2998 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2999 msgid "Delay before drop down menus appear"
3000 msgstr "Vrijeme prije pojave padajućih izbornika"
3002 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3003 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3004 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika sa menu linije"
3006 #: gtk/gtkmenushell.c:344
3011 #: gtk/gtkmenushell.c:345
3013 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3015 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
3017 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
3021 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3022 msgid "The dropdown menu"
3025 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
3026 msgid "Image/label border"
3027 msgstr "Rub slike/oznake"
3029 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3030 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3031 msgstr "Širina okvira oko oznake i slike u okviru s porukom"
3033 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3034 msgid "Use separator"
3035 msgstr "Koristi razdijeljnik"
3037 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3039 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3040 msgstr "Da stavim razdijeljnik između teksta i gumba dijaloškog teksta"
3042 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3043 msgid "Message Type"
3044 msgstr "Vrsta obavještavanja"
3046 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3047 msgid "The type of message"
3048 msgstr "Vrsta poruke"
3050 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3051 msgid "Message Buttons"
3052 msgstr "Gumbi obavještavanja"
3054 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3055 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3056 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3058 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3060 msgid "The primary text of the message dialog"
3061 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3063 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3066 msgstr "Koristi oznake"
3068 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3070 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3071 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
3073 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3075 msgid "Secondary Text"
3078 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3080 msgid "The secondary text of the message dialog"
3081 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3083 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3084 msgid "Use Markup in secondary"
3087 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3088 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3091 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3098 msgstr "Poravnanje po y osi"
3101 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3102 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3110 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3111 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje lijevo i desno od elementa, u točkama"
3113 #: gtk/gtkmisc.c:103
3117 #: gtk/gtkmisc.c:104
3119 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3120 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u točkama"
3122 #: gtk/gtknotebook.c:527
3126 #: gtk/gtknotebook.c:528
3127 msgid "The index of the current page"
3128 msgstr "Indeks odabrane strane"
3130 #: gtk/gtknotebook.c:536
3131 msgid "Tab Position"
3132 msgstr "Pozicija taba"
3134 #: gtk/gtknotebook.c:537
3135 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3136 msgstr "Na kojoj strani se nalaze tabovi"
3138 #: gtk/gtknotebook.c:544
3140 msgstr "Granični tab"
3142 #: gtk/gtknotebook.c:545
3143 msgid "Width of the border around the tab labels"
3144 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
3146 #: gtk/gtknotebook.c:553
3147 msgid "Horizontal Tab Border"
3148 msgstr "Vodoravni rub tabova"
3150 #: gtk/gtknotebook.c:554
3151 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3152 msgstr "Širina vodoravnog okvira oznaka tabova"
3154 #: gtk/gtknotebook.c:562
3155 msgid "Vertical Tab Border"
3156 msgstr "Okvir okomitog tabulatora"
3158 #: gtk/gtknotebook.c:563
3159 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3160 msgstr "Širina okomitog okvira oznaka tabova"
3162 #: gtk/gtknotebook.c:571
3164 msgstr "Prikaži Tabove"
3166 #: gtk/gtknotebook.c:572
3167 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3168 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
3170 #: gtk/gtknotebook.c:578
3172 msgstr "Prikaži granicu"
3174 #: gtk/gtknotebook.c:579
3175 msgid "Whether the border should be shown or not"
3176 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3178 #: gtk/gtknotebook.c:585
3180 msgstr "Može se pomicati"
3182 #: gtk/gtknotebook.c:586
3183 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3185 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše tabova da bi "
3186 "stali na predviđeni prostor"
3188 #: gtk/gtknotebook.c:592
3189 msgid "Enable Popup"
3190 msgstr "Omogući skočni"
3192 #: gtk/gtknotebook.c:593
3194 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3195 "you can use to go to a page"
3197 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desnu tipku miša otvara izbornik koji se "
3198 "može koristiti za odlazak na stranicu"
3200 #: gtk/gtknotebook.c:600
3201 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3202 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
3204 #: gtk/gtknotebook.c:606
3209 #: gtk/gtknotebook.c:607
3210 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3213 #: gtk/gtknotebook.c:616
3215 msgstr "Oznaka taba"
3217 #: gtk/gtknotebook.c:617
3219 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3220 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka taba"
3222 #: gtk/gtknotebook.c:623
3224 msgstr "Meni oznaka"
3226 #: gtk/gtknotebook.c:624
3228 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3229 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao stavka menija"
3231 #: gtk/gtknotebook.c:637
3233 msgstr "Razotkri tab"
3235 #: gtk/gtknotebook.c:638
3237 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3238 msgstr "Može li nasljedni tab biti proširen ili ne"
3240 #: gtk/gtknotebook.c:644
3242 msgstr "Popunjavanje taba"
3244 #: gtk/gtknotebook.c:645
3246 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3247 msgstr "Može li tab nasljednog procesa popuniti ili ne dodijeljeno polje"
3249 #: gtk/gtknotebook.c:651
3250 msgid "Tab pack type"
3253 #: gtk/gtknotebook.c:658
3255 msgid "Tab reorderable"
3256 msgstr "Promjenljiv poredak"
3258 #: gtk/gtknotebook.c:659
3260 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3261 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3263 #: gtk/gtknotebook.c:665
3265 msgid "Tab detachable"
3266 msgstr "Oznaka taba"
3268 #: gtk/gtknotebook.c:666
3270 msgid "Whether the tab is detachable"
3271 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
3273 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
3274 msgid "Secondary backward stepper"
3275 msgstr "Druga koračnica unazad"
3277 #: gtk/gtknotebook.c:682
3279 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3280 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone taba"
3282 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
3283 msgid "Secondary forward stepper"
3284 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
3286 #: gtk/gtknotebook.c:698
3288 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3289 msgstr "Prikaži drugu strelicu za naprijed na drugom kraju zone taba"
3291 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
3292 msgid "Backward stepper"
3293 msgstr "Korak unazad"
3295 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
3296 msgid "Display the standard backward arrow button"
3297 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unazad"
3299 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
3300 msgid "Forward stepper"
3301 msgstr "Koračnica unaprijed"
3303 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
3304 msgid "Display the standard forward arrow button"
3305 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unaprijed"
3307 #: gtk/gtknotebook.c:742
3310 msgstr "Granični tab"
3312 #: gtk/gtknotebook.c:743
3314 msgid "Size of tab overlap area"
3315 msgstr "Veličina strelice graničnika"
3317 #: gtk/gtknotebook.c:758
3318 msgid "Tab curvature"
3321 #: gtk/gtknotebook.c:759
3323 msgid "Size of tab curvature"
3324 msgstr "_Prikaži uzorak"
3326 #: gtk/gtkobject.c:367
3329 msgstr "Koristi transparentnost"
3331 #: gtk/gtkobject.c:368
3332 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3335 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3336 msgid "The menu of options"
3339 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3340 msgid "Size of dropdown indicator"
3341 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
3343 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3344 msgid "Spacing around indicator"
3345 msgstr "Razmak oko pokazatelja"
3347 #: gtk/gtkpaned.c:217
3349 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3351 "Pozicija razdvojnika ploča u točkama (0 označava skroz na lijevoj strani ili "
3354 #: gtk/gtkpaned.c:225
3355 msgid "Position Set"
3356 msgstr "Postavljena pozicija"
3358 #: gtk/gtkpaned.c:226
3359 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3360 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
3362 #: gtk/gtkpaned.c:232
3364 msgstr "Veličina ručke"
3366 #: gtk/gtkpaned.c:233
3367 msgid "Width of handle"
3368 msgstr "Širina rukovanja"
3370 #: gtk/gtkpaned.c:249
3371 msgid "Minimal Position"
3372 msgstr "Najmanji položaj"
3374 #: gtk/gtkpaned.c:250
3375 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3376 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
3378 #: gtk/gtkpaned.c:267
3379 msgid "Maximal Position"
3380 msgstr "Najveće mjesto"
3382 #: gtk/gtkpaned.c:268
3383 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3384 msgstr "Najveća moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
3386 #: gtk/gtkpaned.c:285
3388 msgstr "Promjena veličine"
3390 #: gtk/gtkpaned.c:286
3391 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3393 "Ukoliko je postavljeno, dijete se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
3396 #: gtk/gtkpaned.c:301
3400 #: gtk/gtkpaned.c:302
3401 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3403 "Ukoliko je postavljeno, dijete ne može biti manje nego što je u početku "
3406 #: gtk/gtkpreview.c:106
3408 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3409 msgstr "Može li komponenta za pregled zauzimati sav dostupni prostor"
3411 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3413 msgid "Default print backend"
3414 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
3416 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3418 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3419 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser "
3421 #: gtk/gtkprinter.c:120
3423 msgid "Name of the printer"
3424 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
3426 #: gtk/gtkprinter.c:126
3431 #: gtk/gtkprinter.c:127
3433 msgid "Backend for the printer"
3434 msgstr "Model za razgranati pregled"
3436 #: gtk/gtkprinter.c:133
3441 #: gtk/gtkprinter.c:134
3442 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3445 #: gtk/gtkprinter.c:140
3448 msgstr "Prihvaća tabulator"
3450 #: gtk/gtkprinter.c:141
3451 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3454 #: gtk/gtkprinter.c:147
3456 msgid "Accepts PostScript"
3457 msgstr "Prihvaća tabulator"
3459 #: gtk/gtkprinter.c:148
3460 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3463 #: gtk/gtkprinter.c:154
3464 msgid "State Message"
3467 #: gtk/gtkprinter.c:155
3468 msgid "String giving the current state of the printer"
3471 #: gtk/gtkprinter.c:161
3476 #: gtk/gtkprinter.c:162
3478 msgid "The location of the printer"
3479 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
3481 #: gtk/gtkprinter.c:169
3483 msgid "The icon name to use for the printer"
3484 msgstr "Model za razgranati pregled"
3486 #: gtk/gtkprinter.c:175
3490 #: gtk/gtkprinter.c:176
3492 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3493 msgstr "Broj redova u tablici"
3495 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
3497 msgid "Source option"
3498 msgstr "Okomite postavke"
3500 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
3501 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3504 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3506 msgid "Title of the print job"
3507 msgstr "Naslov prozora"
3509 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3514 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3515 msgid "Printer to print the job to"
3518 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3522 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3523 msgid "Printer settings"
3526 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3529 msgstr "Veličina stranice"
3531 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:971
3532 msgid "Track Print Status"
3535 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3537 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3538 "print data has been sent to the printer or print server."
3541 #: gtk/gtkprintoperation.c:844
3543 msgid "Default Page Setup"
3544 msgstr "Uobičajena visina"
3546 #: gtk/gtkprintoperation.c:845
3547 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3550 #: gtk/gtkprintoperation.c:863 gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3551 msgid "Print Settings"
3554 #: gtk/gtkprintoperation.c:864 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3555 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3558 #: gtk/gtkprintoperation.c:882
3563 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
3564 msgid "A string used for identifying the print job."
3567 #: gtk/gtkprintoperation.c:906
3569 msgid "Number of Pages"
3570 msgstr "Broj kanala"
3572 #: gtk/gtkprintoperation.c:907
3574 msgid "The number of pages in the document."
3575 msgstr "Broj redova u tablici"
3577 #: gtk/gtkprintoperation.c:928 gtk/gtkprintunixdialog.c:233
3579 msgid "Current Page"
3580 msgstr "Trenutna providnost"
3582 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
3584 msgid "The current page in the document."
3585 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
3587 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
3589 msgid "Use full page"
3590 msgstr "Koristi transparentnost"
3592 #: gtk/gtkprintoperation.c:951
3594 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3595 "and not the corner of the imageable area"
3598 #: gtk/gtkprintoperation.c:972
3600 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3601 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3604 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
3608 #: gtk/gtkprintoperation.c:990
3609 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3612 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3615 msgstr "Prikaži zaglavlje"
3617 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008
3618 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3624 msgstr "Dopusti vodilice"
3626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1026
3627 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049 gtk/gtkprintoperation.c:1050
3632 msgid "Export filename"
3633 msgstr "Ime datoteke"
3635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
3639 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3641 msgid "The status of the print operation"
3642 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
3644 #: gtk/gtkprintoperation.c:1085
3645 msgid "Status String"
3648 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
3649 msgid "A human-readable description of the status"
3652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3654 msgid "Custom tab label"
3655 msgstr "Prilagođena paleta"
3657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3658 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3662 msgid "The GtkPageSetup to use"
3665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3667 msgid "The current page in the document"
3668 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
3670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:251
3672 msgid "Selected Printer"
3673 msgstr "Odabrana godina"
3675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3677 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3678 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
3680 #: gtk/gtkprogress.c:99
3681 msgid "Activity mode"
3682 msgstr "Djelovanje u toku"
3684 #: gtk/gtkprogress.c:100
3686 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3687 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3688 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3690 "Ukoliko je postavljeno, djelovanje GtkProgressa je u toku, što znači da će "
3691 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji dio posla je završen. Ovo se "
3692 "koristi kada radite nešto za što ne znate koliko će trajati"
3694 #: gtk/gtkprogress.c:107
3696 msgstr "Prikaži tekst"
3698 #: gtk/gtkprogress.c:108
3699 msgid "Whether the progress is shown as text"
3700 msgstr "Može li se napredak prikazivati kao tekst"
3702 #: gtk/gtkprogress.c:115
3703 msgid "Text x alignment"
3704 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
3706 #: gtk/gtkprogress.c:116
3708 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3709 "in the progress widget"
3711 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u komponenti "
3712 "za prikaz napretka"
3714 #: gtk/gtkprogress.c:124
3715 msgid "Text y alignment"
3716 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
3718 #: gtk/gtkprogress.c:125
3720 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3721 "in the progress widget"
3723 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi okomito poravnanje teksta u elementu za "
3726 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
3728 msgstr "Podešavanje"
3730 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3731 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3732 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (zastarjelo)"
3734 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3735 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3736 msgstr "Pravac pružanja i smjer rasta u elementu za prikaz napretka"
3738 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3740 msgstr "Vrsta trake"
3742 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3743 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3744 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom modu (zastarjelo)"
3746 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3747 msgid "Activity Step"
3748 msgstr "Korak djelovanja"
3750 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3751 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3753 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je djelovanje u toku "
3756 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3757 msgid "Activity Blocks"
3758 msgstr "Blokovi djelovanja"
3760 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3762 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3765 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je djelovanje u toku "
3768 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3769 msgid "Discrete Blocks"
3770 msgstr "Diskretni blokovi"
3772 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3774 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3777 "Broj diskretnih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
3778 "nenametljivi prikaz)"
3780 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3784 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3785 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3786 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
3788 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3790 msgstr "Korak uvećanja"
3792 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3793 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3794 msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju"
3796 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3797 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3798 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
3800 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3802 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3803 "have enough room to display the entire string, if at all"
3806 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3810 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3812 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3813 "is the current action of its group."
3815 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
3816 "akcija trenutna akcija svoje grupe."
3818 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3822 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3824 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3825 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ova radnja pripada."
3827 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3829 msgid "The current value"
3830 msgstr "Tekuća boja"
3832 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3834 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3838 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3840 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3841 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
3843 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3845 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3846 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
3848 #: gtk/gtkrange.c:311
3849 msgid "Update policy"
3850 msgstr "Politika osvježavanja"
3852 #: gtk/gtkrange.c:312
3853 msgid "How the range should be updated on the screen"
3854 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
3856 #: gtk/gtkrange.c:321
3857 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3858 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
3860 #: gtk/gtkrange.c:328
3862 msgstr "Invertirano"
3864 #: gtk/gtkrange.c:329
3865 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3866 msgstr "Invertiraj smjer kretanja klizača za povećanje vrijednosti opsega"
3868 #: gtk/gtkrange.c:336
3869 msgid "Lower stepper sensitivity"
3872 #: gtk/gtkrange.c:337
3874 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3878 #: gtk/gtkrange.c:345
3879 msgid "Upper stepper sensitivity"
3882 #: gtk/gtkrange.c:346
3884 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3888 #: gtk/gtkrange.c:353
3889 msgid "Slider Width"
3890 msgstr "Širina klizača"
3892 #: gtk/gtkrange.c:354
3893 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3894 msgstr "Širina klizača ili razmjernika"
3896 #: gtk/gtkrange.c:361
3897 msgid "Trough Border"
3898 msgstr "Kroz rubove"
3900 #: gtk/gtkrange.c:362
3901 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3902 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog udubljenja"
3904 #: gtk/gtkrange.c:369
3905 msgid "Stepper Size"
3906 msgstr "Veličina koračnice"
3908 #: gtk/gtkrange.c:370
3909 msgid "Length of step buttons at ends"
3910 msgstr "Dužina koraka na krajevima"
3912 #: gtk/gtkrange.c:385
3913 msgid "Stepper Spacing"
3914 msgstr "Razmak pomaka"
3916 #: gtk/gtkrange.c:386
3917 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3918 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
3920 #: gtk/gtkrange.c:393
3921 msgid "Arrow X Displacement"
3922 msgstr "Strelica X pomaka"
3924 #: gtk/gtkrange.c:394
3926 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3927 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u X smjeru kada se pritisne gumb"
3929 #: gtk/gtkrange.c:401
3930 msgid "Arrow Y Displacement"
3931 msgstr "Strelica Y pomaka"
3933 #: gtk/gtkrange.c:402
3935 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3936 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u y smjeru kada se pritisne gumb"
3938 #: gtk/gtkrange.c:410
3939 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3942 #: gtk/gtkrange.c:411
3944 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3945 "IN while they are dragged"
3948 #: gtk/gtkrange.c:422
3949 msgid "Trough Side Details"
3952 #: gtk/gtkrange.c:423
3954 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3955 "with different details"
3958 #: gtk/gtkrange.c:439
3959 msgid "Trough Under Steppers"
3962 #: gtk/gtkrange.c:440
3964 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3968 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3969 msgid "Recent Manager"
3972 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3973 msgid "The RecentManager object to use"
3976 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3978 msgid "Show Private"
3979 msgstr "Prikaži tekst"
3981 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3983 msgid "Whether the private items should be displayed"
3984 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
3986 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3988 msgid "Show Tooltips"
3991 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3993 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3994 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3996 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3999 msgstr "Sličica dionice"
4001 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4003 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4004 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4006 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4007 msgid "Show Not Found"
4010 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4012 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4013 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
4015 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4017 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4018 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
4020 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4023 msgstr "Samo lokalno"
4025 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4027 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4029 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
4031 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4035 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4037 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4038 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
4040 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4043 msgstr "Vrsta sjene"
4045 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4047 msgid "The sorting order of the items displayed"
4048 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
4050 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4052 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4053 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
4055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4057 msgid "Show Numbers"
4058 msgstr "Prikaži broj tjedana"
4060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4062 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4063 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
4065 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4066 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4069 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4071 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4074 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4075 msgid "The size of the recently used resources list"
4078 #: gtk/gtkruler.c:90
4082 #: gtk/gtkruler.c:91
4083 msgid "Lower limit of ruler"
4084 msgstr "Donja granica ravnalo"
4086 #: gtk/gtkruler.c:100
4090 #: gtk/gtkruler.c:101
4091 msgid "Upper limit of ruler"
4092 msgstr "Gornja granica ravnala"
4094 #: gtk/gtkruler.c:111
4095 msgid "Position of mark on the ruler"
4096 msgstr "Mjesto oznake na ravnalu"
4098 #: gtk/gtkruler.c:120
4100 msgstr "Najveća veličina"
4102 #: gtk/gtkruler.c:121
4103 msgid "Maximum size of the ruler"
4104 msgstr "Najveća dozvoljena veličina ravnala"
4106 #: gtk/gtkruler.c:136
4111 #: gtk/gtkruler.c:137
4113 msgid "The metric used for the ruler"
4114 msgstr "Model za razgranati pregled"
4116 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4120 #: gtk/gtkscale.c:143
4121 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4122 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će biti prikazana za vrijednost"
4124 #: gtk/gtkscale.c:152
4126 msgstr "Vrijednost izvlačenja"
4128 #: gtk/gtkscale.c:153
4129 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4130 msgstr "Može li se trenutna vrijednost prikazivati kao tekst uz klizač"
4132 #: gtk/gtkscale.c:160
4133 msgid "Value Position"
4134 msgstr "Mjesto za vrijednost"
4136 #: gtk/gtkscale.c:161
4137 msgid "The position in which the current value is displayed"
4138 msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost"
4140 #: gtk/gtkscale.c:168
4141 msgid "Slider Length"
4142 msgstr "Dužina klizača"
4144 #: gtk/gtkscale.c:169
4145 msgid "Length of scale's slider"
4146 msgstr "Dužina klizača za razmjernik"
4148 #: gtk/gtkscale.c:177
4149 msgid "Value spacing"
4150 msgstr "Razmak vrijednosti"
4152 #: gtk/gtkscale.c:178
4153 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4154 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
4156 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4157 msgid "Minimum Slider Length"
4158 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4160 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4161 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4162 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4164 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4165 msgid "Fixed slider size"
4166 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4168 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4169 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4171 "Ne dozvoljava promjenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4174 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4176 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4177 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4179 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4181 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4182 msgstr "Prikaži drugu strelicu unaprijed na suprotnoj strani klizača"
4184 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4185 msgid "Horizontal Adjustment"
4186 msgstr "Vodoravna prilagodba"
4188 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4189 msgid "Vertical Adjustment"
4190 msgstr "Uspravna popravka"
4192 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4193 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4194 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
4196 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4197 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4198 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
4200 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4201 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4202 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
4204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4205 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4206 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
4208 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4209 msgid "Window Placement"
4210 msgstr "Položaj prozora"
4212 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4215 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4216 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4217 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
4219 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4221 msgid "Window Placement Set"
4222 msgstr "Položaj prozora"
4224 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4227 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4228 "contents with respect to the scrollbars."
4229 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
4231 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4233 msgstr "Vrsta sjene"
4235 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4236 msgid "Style of bevel around the contents"
4237 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
4239 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4240 msgid "Scrollbar spacing"
4241 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
4243 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4244 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4245 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
4247 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4249 msgid "Scrolled Window Placement"
4250 msgstr "Položaj prozora"
4252 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4255 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4256 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4257 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
4259 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4263 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4264 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4265 msgstr "Može li razdijeljnik biti iscrtan ili ne"
4267 #: gtk/gtksettings.c:190
4268 msgid "Double Click Time"
4269 msgstr "Vrijeme dvostrukog pritiska"
4271 #: gtk/gtksettings.c:191
4273 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4274 "click (in milliseconds)"
4276 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4277 "dvoklikom (u milisekundama)"
4279 #: gtk/gtksettings.c:198
4280 msgid "Double Click Distance"
4281 msgstr "Duljina dvostrukog pritiska"
4283 #: gtk/gtksettings.c:199
4285 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4286 "double click (in pixels)"
4288 "Najveća dozvoljena udaljenost između dva pritiska da bi se mogla smatrati "
4289 "kao dvostruki pritisak (u točkama)"
4291 #: gtk/gtksettings.c:206
4292 msgid "Cursor Blink"
4293 msgstr "Treperenje kursora"
4295 #: gtk/gtksettings.c:207
4296 msgid "Whether the cursor should blink"
4297 msgstr "Može li pokazivač treptati"
4299 #: gtk/gtksettings.c:214
4300 msgid "Cursor Blink Time"
4301 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
4303 #: gtk/gtksettings.c:215
4304 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4305 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4307 #: gtk/gtksettings.c:222
4308 msgid "Split Cursor"
4309 msgstr "Razdvojeni kursor"
4311 #: gtk/gtksettings.c:223
4313 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4316 "Može li se prikazati dva pokazivača za miješani s lijeva-na-desno i s desna-"
4319 #: gtk/gtksettings.c:230
4323 #: gtk/gtksettings.c:231
4324 msgid "Name of theme RC file to load"
4325 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
4327 #: gtk/gtksettings.c:239
4328 msgid "Icon Theme Name"
4329 msgstr "Ime teme sličica"
4331 #: gtk/gtksettings.c:240
4332 msgid "Name of icon theme to use"
4333 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4335 #: gtk/gtksettings.c:248
4337 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4338 msgstr "Ime teme sličica"
4340 #: gtk/gtksettings.c:249
4342 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4343 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4345 #: gtk/gtksettings.c:257
4346 msgid "Key Theme Name"
4347 msgstr "Ime teme tipki"
4349 #: gtk/gtksettings.c:258
4350 msgid "Name of key theme RC file to load"
4351 msgstr "Ime RC datoteke teme ključa za učitavanje"
4353 #: gtk/gtksettings.c:266
4354 msgid "Menu bar accelerator"
4355 msgstr "Prečica za traku izbornika"
4357 #: gtk/gtksettings.c:267
4358 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4359 msgstr "Odabir tipki za pristup meni liniji"
4361 #: gtk/gtksettings.c:275
4362 msgid "Drag threshold"
4363 msgstr "Prag prevlačenja "
4365 #: gtk/gtksettings.c:276
4366 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4367 msgstr "Koliko se točaka smije kursor pomjeriti prije povlačenja"
4369 #: gtk/gtksettings.c:284
4373 #: gtk/gtksettings.c:285
4374 msgid "Name of default font to use"
4375 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
4377 #: gtk/gtksettings.c:293
4379 msgstr "Veličina sličice"
4381 #: gtk/gtksettings.c:294
4383 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4384 msgstr "Popis veličina sličica (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4386 #: gtk/gtksettings.c:302
4390 #: gtk/gtksettings.c:303
4391 msgid "List of currently active GTK modules"
4394 #: gtk/gtksettings.c:312
4395 msgid "Xft Antialias"
4396 msgstr "Xft izglađivanje"
4398 #: gtk/gtksettings.c:313
4399 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4400 msgstr "Da izgladim Xft pisma; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4402 #: gtk/gtksettings.c:322
4404 msgstr "Xft nagovještavanje"
4406 #: gtk/gtksettings.c:323
4407 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4408 msgstr "Da nagovijestim Xft pisma: 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4410 #: gtk/gtksettings.c:332
4411 msgid "Xft Hint Style"
4412 msgstr "Xft vrsta savjeta"
4414 #: gtk/gtksettings.c:333
4417 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4418 msgstr "Koja se razina sakrivanja koristi: nikakva, slight, medium, or potpuna"
4420 #: gtk/gtksettings.c:342
4424 #: gtk/gtksettings.c:343
4425 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4426 msgstr "Vrsta izglađivanja podtočaka: nikakva, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4428 #: gtk/gtksettings.c:352
4432 #: gtk/gtksettings.c:353
4433 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4435 "Razlučivost za Xft u 1024 * točka/inč. Za uporabu uobičajenih vrijednosti -1."
4437 #: gtk/gtksettings.c:362
4439 msgid "Cursor theme name"
4440 msgstr "Ime teme sličica"
4442 #: gtk/gtksettings.c:363
4444 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4445 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4447 #: gtk/gtksettings.c:371
4449 msgid "Cursor theme size"
4450 msgstr "Kursor je vidljiv"
4452 #: gtk/gtksettings.c:372
4454 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4455 msgstr "Boja za neparne redove"
4457 #: gtk/gtksettings.c:382
4458 msgid "Alternative button order"
4461 #: gtk/gtksettings.c:383
4463 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4464 msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"
4466 #: gtk/gtksettings.c:391
4468 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4469 msgstr "Ulazne metode"
4471 #: gtk/gtksettings.c:392
4473 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4477 #: gtk/gtksettings.c:400
4479 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4480 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
4482 #: gtk/gtksettings.c:401
4484 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4485 "control characters"
4488 #: gtk/gtksettings.c:409
4489 msgid "Start timeout"
4492 #: gtk/gtksettings.c:410
4493 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4496 #: gtk/gtksettings.c:419
4497 msgid "Repeat timeout"
4500 #: gtk/gtksettings.c:420
4501 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4504 #: gtk/gtksettings.c:429
4506 msgid "Expand timeout"
4507 msgstr "Veličina graničnika"
4509 #: gtk/gtksettings.c:430
4510 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4513 #: gtk/gtksettings.c:459
4515 msgid "Color scheme"
4516 msgstr "Mjesto boje"
4518 #: gtk/gtksettings.c:460
4520 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4521 msgstr "Ime odabranog pisma"
4523 #: gtk/gtksettings.c:469
4525 msgid "Enable Animations"
4528 #: gtk/gtksettings.c:470
4529 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4532 #: gtk/gtksettings.c:488
4533 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4536 #: gtk/gtksettings.c:489
4537 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4540 #: gtk/gtksettings.c:507
4545 #: gtk/gtksettings.c:508
4546 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4549 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4553 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4556 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4559 "Pravci u kojima \"size group\" utječe na zahtjevane veličine sadržanih "
4562 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4563 msgid "Ignore hidden"
4566 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4568 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4571 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4572 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4573 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
4575 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4577 msgstr "Brzina povećanja"
4579 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4580 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4581 msgstr "Ubrzanje kada držite gumb pritisnutim"
4583 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4584 msgid "The number of decimal places to display"
4585 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
4587 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4588 msgid "Snap to Ticks"
4589 msgstr "Zaustavi se na crticama"
4591 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4593 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4594 "nearest step increment"
4596 "Mogu li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjati u najbliži korak "
4599 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4603 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4604 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4605 msgstr "Mogu li se zanemariti nebrojevni znakovi"
4607 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4611 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4612 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4613 msgstr "Može li se okretni gumb vrtjeti u krug dosežući svoje granice"
4615 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4616 msgid "Update Policy"
4617 msgstr "Način osvježavanja"
4619 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4621 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4623 "Može li se okretni gumb uvijek osvježavati, ili samo kada je vrijednost "
4626 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4627 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4628 msgstr "Čitanje trenutne vrijednosti, ili postavljanje nove"
4630 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4631 msgid "Style of bevel around the spin button"
4632 msgstr "Stil udubljenja oko okretnog gumba"
4634 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4635 msgid "Has Resize Grip"
4636 msgstr "Ima hvataljku za promjenu veličine"
4638 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4639 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4641 "Može li se u statusnoj traci nalaziti hvataljka za promjenu veličine prve "
4644 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4645 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4646 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na statusnoj traci"
4648 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4650 msgid "The size of the icon"
4651 msgstr "Naslov prozora"
4653 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4657 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4659 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4660 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
4662 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4664 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4665 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
4667 #: gtk/gtktable.c:129
4671 #: gtk/gtktable.c:130
4672 msgid "The number of rows in the table"
4673 msgstr "Broj redova u tablici"
4675 #: gtk/gtktable.c:138
4679 #: gtk/gtktable.c:139
4680 msgid "The number of columns in the table"
4681 msgstr "Broj stupaca u tablici"
4683 #: gtk/gtktable.c:147
4685 msgstr "Razmak između redova"
4687 #: gtk/gtktable.c:148
4688 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4689 msgstr "Razmak između dva susjedna reda"
4691 #: gtk/gtktable.c:156
4692 msgid "Column spacing"
4693 msgstr "Razmak stupaca"
4695 #: gtk/gtktable.c:157
4696 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4697 msgstr "Razmak između dva susjedna stupca"
4699 #: gtk/gtktable.c:165
4703 #: gtk/gtktable.c:166
4704 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4706 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tablice jednake širine i visine"
4708 #: gtk/gtktable.c:173
4709 msgid "Left attachment"
4710 msgstr "Lijevo pripajanje"
4712 #: gtk/gtktable.c:180
4713 msgid "Right attachment"
4714 msgstr "Desno pripajanje"
4716 #: gtk/gtktable.c:181
4717 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4718 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
4720 #: gtk/gtktable.c:187
4721 msgid "Top attachment"
4722 msgstr "Gornje pripajanje"
4724 #: gtk/gtktable.c:188
4725 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4726 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
4728 #: gtk/gtktable.c:194
4729 msgid "Bottom attachment"
4730 msgstr "Donji dodatak"
4732 #: gtk/gtktable.c:201
4733 msgid "Horizontal options"
4734 msgstr "Vodoravne opcije"
4736 #: gtk/gtktable.c:202
4737 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4738 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
4740 #: gtk/gtktable.c:208
4741 msgid "Vertical options"
4742 msgstr "Okomite postavke"
4744 #: gtk/gtktable.c:209
4745 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4746 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
4748 #: gtk/gtktable.c:215
4749 msgid "Horizontal padding"
4750 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
4752 #: gtk/gtktable.c:216
4754 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4757 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog lijevog i desnog "
4758 "susjeda, u točkama"
4760 #: gtk/gtktable.c:222
4761 msgid "Vertical padding"
4762 msgstr "Okomita popuna"
4764 #: gtk/gtktable.c:223
4766 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4769 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg "
4770 "susjeda, u točkama"
4772 #: gtk/gtktext.c:542
4773 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4774 msgstr "Vodoravna prilagodba za tekstualni element"
4776 #: gtk/gtktext.c:550
4777 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4778 msgstr "Okomita prilagodba tekstualne komponente"
4780 #: gtk/gtktext.c:557
4782 msgstr "Prijelom reda"
4784 #: gtk/gtktext.c:558
4785 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4786 msgstr "Može li se izvoditi prelom reda na rubu komponente"
4788 #: gtk/gtktext.c:565
4790 msgstr "Omatanje teksta"
4792 #: gtk/gtktext.c:566
4793 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4794 msgstr "Može li se izvrši prijelom riječi na rubu komponente"
4796 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4798 msgstr "Tabela oznaka"
4800 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4801 msgid "Text Tag Table"
4802 msgstr "Tabela tekst oznaka"
4804 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4806 msgid "Current text of the buffer"
4807 msgstr "Tekst oznake"
4809 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4811 msgid "Has selection"
4812 msgstr "Odabir boje"
4814 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4816 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4817 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
4819 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4821 msgid "Cursor position"
4822 msgstr "Položaj pokazivača"
4824 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4826 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4829 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4830 msgid "Copy target list"
4833 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4835 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4838 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4839 msgid "Paste target list"
4842 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4844 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4848 #: gtk/gtktexttag.c:171
4852 #: gtk/gtktexttag.c:172
4853 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4854 msgstr "Ime korišteno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
4856 #: gtk/gtktexttag.c:190
4857 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4858 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor"
4860 #: gtk/gtktexttag.c:197
4861 msgid "Background full height"
4862 msgstr "Puna visina pozadine"
4864 #: gtk/gtktexttag.c:198
4866 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4867 "of the tagged characters"
4869 "Može li se bojom pozadine ispunjavati čitava visina reda ili samo visina "
4872 #: gtk/gtktexttag.c:206
4873 msgid "Background stipple mask"
4874 msgstr "Točkasta maska pozadine"
4876 #: gtk/gtktexttag.c:207
4877 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4878 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
4880 #: gtk/gtktexttag.c:224
4881 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4882 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodijeljen) GdkColor"
4884 #: gtk/gtktexttag.c:232
4885 msgid "Foreground stipple mask"
4886 msgstr "Točkasta maska iscrtavanja"
4888 #: gtk/gtktexttag.c:233
4889 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4890 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
4892 #: gtk/gtktexttag.c:240
4893 msgid "Text direction"
4894 msgstr "Smjer teksta"
4896 #: gtk/gtktexttag.c:241
4897 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4899 "Smjer teksta, npr. \"right-to-left\" (sa desna na lijevo) ili \"left-to-right"
4900 "\" (sa lijeva na desno)"
4902 #: gtk/gtktexttag.c:266
4903 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4904 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr.\"Sans Italic 12\""
4906 #: gtk/gtktexttag.c:290
4907 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4908 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
4910 #: gtk/gtktexttag.c:299
4911 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4912 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4914 #: gtk/gtktexttag.c:308
4916 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4917 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4919 "Težina pisma kao cijeli broj, vidjeti vrijednosti za PangoWeight; npr. "
4922 #: gtk/gtktexttag.c:319
4923 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4924 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4926 #: gtk/gtktexttag.c:328
4927 msgid "Font size in Pango units"
4928 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
4930 #: gtk/gtktexttag.c:338
4932 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4933 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4934 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4936 "Veličina pisma kao činilac omjera u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
4937 "se ispravno prilagođava promijeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
4938 "uspostavlja neke omjere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
4940 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4941 msgid "Left, right, or center justification"
4942 msgstr "Lijevo, desno, ili centralno poravnanje"
4944 #: gtk/gtktexttag.c:377
4947 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4948 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4950 "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri "
4951 "iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
4952 "najvjerojatnije ni ne treba"
4954 #: gtk/gtktexttag.c:384
4956 msgstr "Lijeva margina"
4958 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4959 msgid "Width of the left margin in pixels"
4960 msgstr "Širina lijeve granice u točkama"
4962 #: gtk/gtktexttag.c:394
4963 msgid "Right margin"
4964 msgstr "Desna margina"
4966 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4967 msgid "Width of the right margin in pixels"
4968 msgstr "Širina desne granice u točkama"
4970 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4974 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4975 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4976 msgstr "Količina uvlačenja odlomaka, u točkama"
4978 #: gtk/gtktexttag.c:417
4981 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4983 msgstr "Pomak teksta u odnosu na osnovnu liniju u točkama"
4985 #: gtk/gtktexttag.c:426
4986 msgid "Pixels above lines"
4987 msgstr "Pikseli iznad linija"
4989 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4990 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4991 msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka"
4993 #: gtk/gtktexttag.c:436
4994 msgid "Pixels below lines"
4995 msgstr "Pikseli ispod linija"
4997 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4998 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4999 msgstr "Broj piksela praznog prostora ispod odlomka"
5001 #: gtk/gtktexttag.c:446
5002 msgid "Pixels inside wrap"
5003 msgstr "Piksela unutar odlomka"
5005 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
5006 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5007 msgstr "Broj piksela praznog prostora između prelomljenih redova u odlomku"
5009 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
5011 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5012 msgstr "Može li se prijelom ne izvrši, između riječi ili između znakova"
5014 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
5018 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
5019 msgid "Custom tabs for this text"
5020 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
5022 #: gtk/gtktexttag.c:502
5026 #: gtk/gtktexttag.c:503
5028 msgid "Whether this text is hidden."
5029 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
5031 #: gtk/gtktexttag.c:517
5033 msgid "Paragraph background color name"
5034 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
5036 #: gtk/gtktexttag.c:518
5038 msgid "Paragraph background color as a string"
5039 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
5041 #: gtk/gtktexttag.c:533
5043 msgid "Paragraph background color"
5044 msgstr "Boja pozadine ćelije"
5046 #: gtk/gtktexttag.c:534
5048 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5049 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor"
5051 #: gtk/gtktexttag.c:547
5052 msgid "Background full height set"
5053 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
5055 #: gtk/gtktexttag.c:548
5056 msgid "Whether this tag affects background height"
5057 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na visinu pozadine"
5059 #: gtk/gtktexttag.c:551
5060 msgid "Background stipple set"
5061 msgstr "Postavljena točkasta maska pozadine"
5063 #: gtk/gtktexttag.c:552
5064 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5065 msgstr "Može li ovaj tag utjecati uzorak pozadine"
5067 #: gtk/gtktexttag.c:559
5068 msgid "Foreground stipple set"
5069 msgstr "Postavljena točkasta maska iscrtavanja"
5071 #: gtk/gtktexttag.c:560
5072 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5073 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uzorak iscrtavanja"
5075 #: gtk/gtktexttag.c:595
5076 msgid "Justification set"
5077 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
5079 #: gtk/gtktexttag.c:596
5080 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5081 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na poravnanje odlomka"
5083 #: gtk/gtktexttag.c:603
5084 msgid "Left margin set"
5085 msgstr "Postavljena lijeva margina"
5087 #: gtk/gtktexttag.c:604
5088 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5089 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na lijevu granicu"
5091 #: gtk/gtktexttag.c:607
5093 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5095 #: gtk/gtktexttag.c:608
5096 msgid "Whether this tag affects indentation"
5097 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uvlaku"
5099 #: gtk/gtktexttag.c:615
5100 msgid "Pixels above lines set"
5101 msgstr "Postavljen broj piksela iznad linija"
5103 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5104 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5105 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka iznad linija"
5107 #: gtk/gtktexttag.c:619
5108 msgid "Pixels below lines set"
5109 msgstr "Postavljen broj piksela ispod linija"
5111 #: gtk/gtktexttag.c:623
5112 msgid "Pixels inside wrap set"
5113 msgstr "Postavljen broj piksela između linija u odlomku"
5115 #: gtk/gtktexttag.c:624
5116 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5118 "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka između linija unutar omotanih redova"
5120 #: gtk/gtktexttag.c:631
5121 msgid "Right margin set"
5122 msgstr "Postavljena desna margina"
5124 #: gtk/gtktexttag.c:632
5125 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5126 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na desnu granicu"
5128 #: gtk/gtktexttag.c:639
5129 msgid "Wrap mode set"
5130 msgstr "Postavljen način omatanja"
5132 #: gtk/gtktexttag.c:640
5133 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5134 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na način omatanja retka"
5136 #: gtk/gtktexttag.c:643
5138 msgstr "Postavljeni tabovi"
5140 #: gtk/gtktexttag.c:644
5141 msgid "Whether this tag affects tabs"
5142 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na tabulatore"
5144 #: gtk/gtktexttag.c:647
5145 msgid "Invisible set"
5146 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
5148 #: gtk/gtktexttag.c:648
5149 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5150 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na vidljivost teksta"
5152 #: gtk/gtktexttag.c:651
5154 msgid "Paragraph background set"
5155 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
5157 #: gtk/gtktexttag.c:652
5159 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5160 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
5162 #: gtk/gtktextview.c:518
5163 msgid "Pixels Above Lines"
5164 msgstr "Točkice iznad linije"
5166 #: gtk/gtktextview.c:528
5167 msgid "Pixels Below Lines"
5168 msgstr "Točkice ispod linije"
5170 #: gtk/gtktextview.c:538
5171 msgid "Pixels Inside Wrap"
5172 msgstr "Točkice unutar omotavanja"
5174 #: gtk/gtktextview.c:556
5176 msgstr "Način omotavanja"
5178 #: gtk/gtktextview.c:574
5180 msgstr "Lijeva margina"
5182 #: gtk/gtktextview.c:584
5183 msgid "Right Margin"
5184 msgstr "Desna margina"
5186 #: gtk/gtktextview.c:612
5187 msgid "Cursor Visible"
5188 msgstr "Kursor je vidljiv"
5190 #: gtk/gtktextview.c:613
5191 msgid "If the insertion cursor is shown"
5192 msgstr "Da li se prikazuje pokazivač za unos"
5194 #: gtk/gtktextview.c:620
5196 msgstr "Međuspremnik"
5198 #: gtk/gtktextview.c:621
5199 msgid "The buffer which is displayed"
5200 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
5202 #: gtk/gtktextview.c:628
5203 msgid "Overwrite mode"
5204 msgstr "Način prepisivanja"
5206 #: gtk/gtktextview.c:629
5207 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5208 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
5210 #: gtk/gtktextview.c:636
5212 msgstr "Prihvaća tabulator"
5214 #: gtk/gtktextview.c:637
5215 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5216 msgstr "Što će Tab proizvesti kad se znak tab upiše"
5218 #: gtk/gtktextview.c:646
5219 msgid "Error underline color"
5220 msgstr "Boja podcrtavanja greške"
5222 #: gtk/gtktextview.c:647
5223 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5224 msgstr "Boja kojom se isctaju pokazivači grešaka (podcrtavanje)"
5226 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5227 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5228 msgstr "Napravi iste proksije kao akcije okruglog gumba"
5230 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5231 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5233 "Mogu li posrednici za ovu aktivnost izgledaju kao posrednici za radio-"
5236 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5238 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5239 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
5241 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5242 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5243 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
5245 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5246 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5247 msgstr "Da li je preklopni gumb u između stanju"
5249 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5250 msgid "Draw Indicator"
5251 msgstr "Prikaz pokazatelja"
5253 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5254 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5255 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
5257 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5258 msgid "The orientation of the toolbar"
5259 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
5261 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5262 msgid "Toolbar Style"
5263 msgstr "Stila alatne trake"
5265 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5266 msgid "How to draw the toolbar"
5267 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
5269 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5273 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5274 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5275 msgstr "Treba li prikazati strelicu ako alatna traka ne stane"
5277 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5282 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5284 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5285 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
5287 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5289 msgid "Size of icons in this toolbar"
5290 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
5292 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5294 msgid "Icon size set"
5295 msgstr "Postava veličine pisma"
5297 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5299 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5300 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
5302 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5303 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5304 msgstr "Može li stavka dobiti dodatni prostor kada raste traka s alatima"
5306 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5307 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5308 msgstr "Može li stavka biti iste veličine kao i ostale istovrsne stavke"
5310 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5312 msgstr "Veličina _papira:"
5314 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5315 msgid "Size of spacers"
5316 msgstr "_Prikaži uzorak"
5318 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5319 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5320 msgstr "Količina razmaka oko ruba između alatne trake i gumba"
5322 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5324 msgid "Maximum child expand"
5325 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
5327 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5328 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5331 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5335 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5336 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5337 msgstr "Mogu li razmaci biti okomiti redovi ili samo praznine"
5339 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5340 msgid "Button relief"
5341 msgstr "Oslobađanje gumba"
5343 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5344 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5345 msgstr "Vrsta udubljenja oko gumba na alatnoj traci"
5347 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5348 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5349 msgstr "Stil slikovnog okvira oko trake s alatima"
5351 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5352 msgid "Toolbar style"
5353 msgstr "Stil trake s alatima"
5355 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5357 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5359 "Može li uobičajena trake alata imati samo tekst, tekst i sličice, samo "
5362 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5363 msgid "Toolbar icon size"
5364 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
5366 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5367 msgid "Size of icons in default toolbars"
5368 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
5370 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5371 msgid "Text to show in the item."
5372 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
5374 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5376 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5377 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5379 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
5380 "kratica u prikazanom izborniku"
5382 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5383 msgid "Widget to use as the item label"
5384 msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
5386 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5390 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5391 msgid "The stock icon displayed on the item"
5392 msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
5394 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5399 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5401 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5402 msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
5404 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5406 msgstr "Komponenta sličice"
5408 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5409 msgid "Icon widget to display in the item"
5410 msgstr "Element sličice koji se prikazuje u stavci"
5412 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5414 msgid "Icon spacing"
5415 msgstr "Razmak između redova"
5417 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5419 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5420 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
5422 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5424 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5425 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5427 "Može li se traka s alatima smatrati važnom. Ako je postavljeno, gumbi trake "
5428 "s alatima prikazuju i tekst u načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5430 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5432 msgid "The orientation of the tray"
5433 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
5435 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5436 msgid "TreeModelSort Model"
5437 msgstr "TreeModelSort model"
5439 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5440 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5441 msgstr "Način na koji TreeModelSort uređuje"
5443 #: gtk/gtktreeview.c:549
5444 msgid "TreeView Model"
5445 msgstr "Model TreeView-a"
5447 #: gtk/gtktreeview.c:550
5448 msgid "The model for the tree view"
5449 msgstr "Model za razgranati pregled"
5451 #: gtk/gtktreeview.c:558
5452 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5453 msgstr "Vodoravna prilagodba za element"
5455 #: gtk/gtktreeview.c:566
5456 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5457 msgstr "Uspravna popravka za element"
5459 #: gtk/gtktreeview.c:573
5461 msgid "Headers Visible"
5462 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5464 #: gtk/gtktreeview.c:574
5465 msgid "Show the column header buttons"
5466 msgstr "Prikaži gumbe od zaglavlja stupaca"
5468 #: gtk/gtktreeview.c:581
5469 msgid "Headers Clickable"
5470 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5472 #: gtk/gtktreeview.c:582
5473 msgid "Column headers respond to click events"
5474 msgstr "Zaglavlja stupaca odgovaraju na pritiske miša"
5476 #: gtk/gtktreeview.c:589
5477 msgid "Expander Column"
5478 msgstr "Stupac graničnika"
5480 #: gtk/gtktreeview.c:590
5481 msgid "Set the column for the expander column"
5482 msgstr "Postavite stupac u kojoj se vrši grananje"
5484 #: gtk/gtktreeview.c:605
5486 msgstr "Savjet za pravila"
5488 #: gtk/gtktreeview.c:606
5489 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5491 "Postavite savjet za mehanizam teme radi iscrtavanja redova u izmjeničnim "
5494 #: gtk/gtktreeview.c:613
5495 msgid "Enable Search"
5496 msgstr "Omogući pretragu"
5498 #: gtk/gtktreeview.c:614
5499 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5500 msgstr "Pregled dozvoljava korisniku interaktivno traženje kroz stupce"
5502 #: gtk/gtktreeview.c:621
5503 msgid "Search Column"
5504 msgstr "Stupac za pretragu"
5506 #: gtk/gtktreeview.c:622
5507 msgid "Model column to search through when searching through code"
5508 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
5510 #: gtk/gtktreeview.c:642
5511 msgid "Fixed Height Mode"
5512 msgstr "Metoda nepromjenjive visine"
5514 #: gtk/gtktreeview.c:643
5515 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5516 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da svi redovi imaju istu visinu"
5518 #: gtk/gtktreeview.c:663
5520 msgid "Hover Selection"
5521 msgstr "Odabir boje"
5523 #: gtk/gtktreeview.c:664
5525 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5526 msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
5528 #: gtk/gtktreeview.c:683
5530 msgid "Hover Expand"
5533 #: gtk/gtktreeview.c:684
5536 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5537 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
5539 #: gtk/gtktreeview.c:691
5541 msgid "Show Expanders"
5544 #: gtk/gtktreeview.c:692
5546 msgid "View has expanders"
5549 #: gtk/gtktreeview.c:699
5550 msgid "Level Indentation"
5553 #: gtk/gtktreeview.c:700
5554 msgid "Extra indentation for each level"
5557 #: gtk/gtktreeview.c:709
5558 msgid "Rubber Banding"
5561 #: gtk/gtktreeview.c:710
5564 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5565 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
5567 #: gtk/gtktreeview.c:717
5569 msgid "Enable Grid Lines"
5570 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
5572 #: gtk/gtktreeview.c:718
5574 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5575 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
5577 #: gtk/gtktreeview.c:726
5579 msgid "Enable Tree Lines"
5580 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
5582 #: gtk/gtktreeview.c:727
5584 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5585 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
5587 #: gtk/gtktreeview.c:747
5588 msgid "Vertical Separator Width"
5589 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
5591 #: gtk/gtktreeview.c:748
5592 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5593 msgstr "Okomiti razmak između polja. Mora biti paran broj"
5595 #: gtk/gtktreeview.c:756
5596 msgid "Horizontal Separator Width"
5597 msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
5599 #: gtk/gtktreeview.c:757
5600 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5601 msgstr "Vodoravni razmak između ćelija. Mora biti parni broj"
5603 #: gtk/gtktreeview.c:765
5605 msgstr "Dopusti vodilice"
5607 #: gtk/gtktreeview.c:766
5608 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5609 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u izmjeničnim bojama"
5611 #: gtk/gtktreeview.c:772
5612 msgid "Indent Expanders"
5613 msgstr "Uvlačenje proširenja"
5615 #: gtk/gtktreeview.c:773
5616 msgid "Make the expanders indented"
5617 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
5619 #: gtk/gtktreeview.c:779
5620 msgid "Even Row Color"
5621 msgstr "Boja parnog reda"
5623 #: gtk/gtktreeview.c:780
5624 msgid "Color to use for even rows"
5625 msgstr "Boja za parne redove"
5627 #: gtk/gtktreeview.c:786
5628 msgid "Odd Row Color"
5629 msgstr "Boja neparnog reda"
5631 #: gtk/gtktreeview.c:787
5632 msgid "Color to use for odd rows"
5633 msgstr "Boja za neparne redove"
5635 #: gtk/gtktreeview.c:793
5636 msgid "Row Ending details"
5639 #: gtk/gtktreeview.c:794
5640 msgid "Enable extended row background theming"
5643 #: gtk/gtktreeview.c:800
5645 msgid "Grid line width"
5646 msgstr "Debljina fokusne linije"
5648 #: gtk/gtktreeview.c:801
5650 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5651 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
5653 #: gtk/gtktreeview.c:807
5655 msgid "Tree line width"
5656 msgstr "Nepromjenjiva širina"
5658 #: gtk/gtktreeview.c:808
5660 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5661 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
5663 #: gtk/gtktreeview.c:814
5665 msgid "Grid line pattern"
5666 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
5668 #: gtk/gtktreeview.c:815
5670 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5671 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
5673 #: gtk/gtktreeview.c:821
5675 msgid "Tree line pattern"
5676 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
5678 #: gtk/gtktreeview.c:822
5680 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5681 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
5683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5684 msgid "Whether to display the column"
5685 msgstr "Može li biti prikazan stupac"
5687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5689 msgstr "Može se mijenjati veličina"
5691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5692 msgid "Column is user-resizable"
5693 msgstr "Veličinu stupaca može mijenjati korisnik"
5695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5696 msgid "Current width of the column"
5697 msgstr "Trenutna širina stupca"
5699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5700 msgid "Space which is inserted between cells"
5703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5708 msgid "Resize mode of the column"
5709 msgstr "Način izmjene veličine stupaca"
5711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5713 msgstr "Nepromjenjiva širina"
5715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5716 msgid "Current fixed width of the column"
5717 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
5719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5720 msgid "Minimum Width"
5721 msgstr "Minimalna širina"
5723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5724 msgid "Minimum allowed width of the column"
5725 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
5727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5728 msgid "Maximum Width"
5729 msgstr "Najveća širina"
5731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5732 msgid "Maximum allowed width of the column"
5733 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupci"
5735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5736 msgid "Title to appear in column header"
5737 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
5739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5740 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5741 msgstr "Stupci dijele dodatnu širinu koju dobije element"
5743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5745 msgstr "Može se pritisnuti"
5747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5748 msgid "Whether the header can be clicked"
5749 msgstr "Može li zaglavlje biti pritisnuto"
5751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5756 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5757 msgstr "Komponenta koju treba staviti u zaglavlje kolone umjesto naslova"
5759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5760 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5761 msgstr "X poravnanje zaglavlja stupca ili komponente"
5763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5764 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5765 msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
5767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5768 msgid "Sort indicator"
5769 msgstr "Pokazatelj uređenja"
5771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5772 msgid "Whether to show a sort indicator"
5773 msgstr "Može li biti prikazan pokazatelj razvrstavanja"
5775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5777 msgstr "Poredak sortiranja"
5779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5780 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5781 msgstr "Smjer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba pokazivati"
5783 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5784 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5785 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
5787 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5788 msgid "Merged UI definition"
5789 msgstr "Spojena definicija sučelja"
5791 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5792 msgid "An XML string describing the merged UI"
5793 msgstr "XML znakovni niz koji opisuje spojeno sučelje"
5795 #: gtk/gtkviewport.c:107
5797 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5799 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost vodoravne pozicije ovog pogleda"
5801 #: gtk/gtkviewport.c:115
5803 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5805 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost uspravne pozicije ovog pogleda"
5807 #: gtk/gtkviewport.c:123
5808 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5809 msgstr "Određuje kako treba iscrtati sjenku oko pogleda"
5811 #: gtk/gtkwidget.c:418
5813 msgstr "Ime komponente"
5815 #: gtk/gtkwidget.c:419
5816 msgid "The name of the widget"
5819 #: gtk/gtkwidget.c:425
5820 msgid "Parent widget"
5821 msgstr "Sadrži ga element"
5823 #: gtk/gtkwidget.c:426
5824 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5825 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti kontejner"
5827 #: gtk/gtkwidget.c:433
5828 msgid "Width request"
5829 msgstr "Zahtjev za širinu"
5831 #: gtk/gtkwidget.c:434
5833 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5836 "Postaviti za zahtjev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
5839 #: gtk/gtkwidget.c:442
5840 msgid "Height request"
5841 msgstr "Zahtjev za visinu"
5843 #: gtk/gtkwidget.c:443
5845 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5848 "Postaviti za zahtjev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
5851 #: gtk/gtkwidget.c:452
5852 msgid "Whether the widget is visible"
5853 msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
5855 #: gtk/gtkwidget.c:459
5856 msgid "Whether the widget responds to input"
5857 msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
5859 #: gtk/gtkwidget.c:465
5860 msgid "Application paintable"
5861 msgstr "Po aplikaciji se može bojati"
5863 #: gtk/gtkwidget.c:466
5864 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5865 msgstr "Može li program iscrtavati neposredno na komponenti"
5867 #: gtk/gtkwidget.c:472
5869 msgstr "Može biti u fokusu"
5871 #: gtk/gtkwidget.c:473
5872 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5873 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
5875 #: gtk/gtkwidget.c:479
5879 #: gtk/gtkwidget.c:480
5880 msgid "Whether the widget has the input focus"
5881 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
5883 #: gtk/gtkwidget.c:486
5885 msgstr "Jeste fokus"
5887 #: gtk/gtkwidget.c:487
5888 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5889 msgstr "Može li komponenta biti prva komponenta unutar prve razine"
5891 #: gtk/gtkwidget.c:493
5893 msgstr "Može biti uobičajen"
5895 #: gtk/gtkwidget.c:494
5896 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5897 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
5899 #: gtk/gtkwidget.c:500
5901 msgstr "Ima uobičajeno"
5903 #: gtk/gtkwidget.c:501
5904 msgid "Whether the widget is the default widget"
5905 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
5907 #: gtk/gtkwidget.c:507
5908 msgid "Receives default"
5909 msgstr "Prima uobičajeno"
5911 #: gtk/gtkwidget.c:508
5912 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5914 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti uobičajenu akciju kada je označen"
5916 #: gtk/gtkwidget.c:514
5917 msgid "Composite child"
5918 msgstr "Složeno dijete"
5920 #: gtk/gtkwidget.c:515
5921 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5922 msgstr "Može li komponenta biti dio složene komponente"
5924 #: gtk/gtkwidget.c:521
5928 #: gtk/gtkwidget.c:522
5930 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5933 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
5935 #: gtk/gtkwidget.c:528
5939 #: gtk/gtkwidget.c:529
5940 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5942 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
5944 #: gtk/gtkwidget.c:536
5945 msgid "Extension events"
5946 msgstr "Dodatni događaji"
5948 #: gtk/gtkwidget.c:537
5949 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5951 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
5954 #: gtk/gtkwidget.c:544
5956 msgstr "Bez prikazivanja svega"
5958 #: gtk/gtkwidget.c:545
5959 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5960 msgstr "Može ligtk_widget_show_all() utjecati na ovu komponentu"
5962 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5963 msgid "Interior Focus"
5964 msgstr "Unutrašnji fokus"
5966 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5967 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5968 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
5970 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5971 msgid "Focus linewidth"
5972 msgstr "Debljina fokusne linije"
5974 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5975 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5976 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
5978 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5979 msgid "Focus line dash pattern"
5980 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
5982 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5983 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5984 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
5986 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5987 msgid "Focus padding"
5988 msgstr "Fokusna popuna"
5990 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5991 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5993 "Širina, u tačkama, između pokazatelja elementa u fokusu i komponente okvira"
5995 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5996 msgid "Cursor color"
5997 msgstr "Boja pokazivača"
5999 #: gtk/gtkwidget.c:1510
6000 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6001 msgstr "Boja kojom se iscrtava pokazivač za unos"
6003 #: gtk/gtkwidget.c:1515
6004 msgid "Secondary cursor color"
6005 msgstr "Druga boja kursora"
6007 #: gtk/gtkwidget.c:1516
6009 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6010 "right-to-left and left-to-right text"
6012 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu miješanog teksta s "
6013 "desna na lijevo, i teksta s lijeva na desno"
6015 #: gtk/gtkwidget.c:1521
6016 msgid "Cursor line aspect ratio"
6017 msgstr "Omjer prikaza pokazivača"
6019 #: gtk/gtkwidget.c:1522
6020 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6021 msgstr "Razmjer u kojem se iscrtava pokazivač za unos"
6023 #: gtk/gtkwidget.c:1536
6026 msgstr "Granični tab"
6028 #: gtk/gtkwidget.c:1537
6029 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6032 #: gtk/gtkwidget.c:1550
6034 msgid "Unvisited Link Color"
6035 msgstr "Odaberi boju"
6037 #: gtk/gtkwidget.c:1551
6039 msgid "Color of unvisited links"
6040 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
6042 #: gtk/gtkwidget.c:1564
6044 msgid "Visited Link Color"
6045 msgstr "Odaberi boju"
6047 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6049 msgid "Color of visited links"
6050 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
6052 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6054 msgid "Wide Separators"
6055 msgstr "Koristi razdijeljnik"
6057 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6059 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6063 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6065 msgid "Separator Width"
6066 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
6068 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6069 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6072 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6074 msgid "Separator Height"
6075 msgstr "Uobičajena visina"
6077 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6078 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6081 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6083 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6084 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
6086 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6088 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6089 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
6091 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6093 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6094 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
6096 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6098 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6099 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
6101 #: gtk/gtkwindow.c:411
6103 msgstr "Vrsta prozora"
6105 #: gtk/gtkwindow.c:412
6106 msgid "The type of the window"
6107 msgstr "Vrsta prozora"
6109 #: gtk/gtkwindow.c:420
6110 msgid "Window Title"
6111 msgstr "Naslov prozora"
6113 #: gtk/gtkwindow.c:421
6114 msgid "The title of the window"
6115 msgstr "Naslov prozora"
6117 #: gtk/gtkwindow.c:428
6119 msgstr "Funkcija prozora"
6121 #: gtk/gtkwindow.c:429
6122 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6124 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6126 #: gtk/gtkwindow.c:436
6127 msgid "Allow Shrink"
6128 msgstr "Dopusti smanjivanje"
6130 #: gtk/gtkwindow.c:438
6133 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6136 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu.Uključivanje "
6137 "ovoga je u 99% slučajeva neprikladno."
6139 #: gtk/gtkwindow.c:445
6141 msgstr "Dopusti povećanje"
6143 #: gtk/gtkwindow.c:446
6144 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6146 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
6149 #: gtk/gtkwindow.c:454
6150 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6151 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promijeniti veličinu prozora"
6153 #: gtk/gtkwindow.c:461
6157 #: gtk/gtkwindow.c:462
6159 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6162 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
6163 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
6165 #: gtk/gtkwindow.c:469
6166 msgid "Window Position"
6167 msgstr "Položaj prozora"
6169 #: gtk/gtkwindow.c:470
6170 msgid "The initial position of the window"
6171 msgstr "Početna pozicija prozora"
6173 #: gtk/gtkwindow.c:478
6174 msgid "Default Width"
6175 msgstr "Uobičajena širina"
6177 #: gtk/gtkwindow.c:479
6178 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6179 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6181 #: gtk/gtkwindow.c:488
6182 msgid "Default Height"
6183 msgstr "Uobičajena visina"
6185 #: gtk/gtkwindow.c:489
6187 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6188 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6190 #: gtk/gtkwindow.c:498
6191 msgid "Destroy with Parent"
6192 msgstr "Ukloni sa Roditeljem"
6194 #: gtk/gtkwindow.c:499
6195 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6197 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kojeg je ovaj "
6200 #: gtk/gtkwindow.c:506
6204 #: gtk/gtkwindow.c:507
6205 msgid "Icon for this window"
6206 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
6208 #: gtk/gtkwindow.c:523
6210 msgid "Name of the themed icon for this window"
6211 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
6213 #: gtk/gtkwindow.c:538
6217 #: gtk/gtkwindow.c:539
6218 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6219 msgstr "Može li prva razina biti trenutno aktivni prozor"
6221 #: gtk/gtkwindow.c:546
6222 msgid "Focus in Toplevel"
6223 msgstr "Fokus na prvi nivo"
6225 #: gtk/gtkwindow.c:547
6226 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6227 msgstr "Može li fokus za unos biti unutar ovog Gtk prozora"
6229 #: gtk/gtkwindow.c:554
6231 msgstr "Nagovještaj o vrsti"
6233 #: gtk/gtkwindow.c:555
6235 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6236 "and how to treat it."
6238 "Nagovještaj koji pomaže radnog okruženju razumjeti koje vrste je ovaj prozor "
6239 "i kako ga postaviti."
6241 #: gtk/gtkwindow.c:563
6242 msgid "Skip taskbar"
6243 msgstr "Preskoči popis procesa"
6245 #: gtk/gtkwindow.c:564
6246 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6247 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti na spisku procesa."
6249 #: gtk/gtkwindow.c:571
6251 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
6253 #: gtk/gtkwindow.c:572
6254 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6255 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
6257 #: gtk/gtkwindow.c:579
6261 #: gtk/gtkwindow.c:580
6263 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6264 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
6266 #: gtk/gtkwindow.c:594
6267 msgid "Accept focus"
6268 msgstr "Prihvati fokus"
6270 #: gtk/gtkwindow.c:595
6271 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6272 msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
6274 #: gtk/gtkwindow.c:609
6276 msgid "Focus on map"
6277 msgstr "Fokusiranje klikom"
6279 #: gtk/gtkwindow.c:610
6281 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6282 msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
6284 #: gtk/gtkwindow.c:624
6288 #: gtk/gtkwindow.c:625
6289 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6290 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
6292 #: gtk/gtkwindow.c:639
6295 msgstr "Može se označiti"
6297 #: gtk/gtkwindow.c:640
6299 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6300 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
6302 #: gtk/gtkwindow.c:656
6304 msgstr "Gravitacija"
6306 #: gtk/gtkwindow.c:657
6307 msgid "The window gravity of the window"
6308 msgstr "Privlačenje između prozora"
6310 #: gtk/gtkwindow.c:674
6311 msgid "Transient for Window"
6314 #: gtk/gtkwindow.c:675
6316 msgid "The transient parent of the dialog"
6317 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
6319 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6320 msgid "IM Preedit style"
6321 msgstr "IM način predunosa"
6323 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6324 msgid "How to draw the input method preedit string"
6325 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
6327 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6328 msgid "IM Status style"
6329 msgstr "Stil stanja IM-a"
6331 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6332 msgid "How to draw the input method statusbar"
6333 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
6336 #~ msgid "Show Preview"
6337 #~ msgstr "Prikaži tekst"
6339 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6340 #~ msgstr "Može li ovaj tekst biti sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
6343 #~ msgid "Width In Chararacters"
6344 #~ msgstr "Širina u znakovima"
6347 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6348 #~ msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
6351 #~ msgid "Row separator column"
6352 #~ msgstr "Razmak između reda i kolone"
6355 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6356 #~ msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
6358 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
6359 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
6361 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
6362 #~ msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
6365 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
6367 #~ "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
6370 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
6373 #~ "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
6376 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
6377 #~ msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
6380 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
6381 #~ "it's from a different GTK version?"
6383 #~ "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
6384 #~ "različite GTK inačice?"
6386 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
6387 #~ msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
6389 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
6390 #~ msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
6392 #~ msgid "Unrecognized image file format"
6393 #~ msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
6395 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
6396 #~ msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
6398 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
6399 #~ msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
6402 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
6403 #~ msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
6405 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
6406 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
6408 #~ msgid "Failed to open temporary file"
6409 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
6411 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
6412 #~ msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
6414 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
6415 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
6418 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
6421 #~ "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni "
6424 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
6425 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
6427 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
6428 #~ msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
6431 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
6432 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
6434 #~ "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
6435 #~ "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
6437 #~ msgid "Image header corrupt"
6438 #~ msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
6440 #~ msgid "Image format unknown"
6441 #~ msgstr "Nepoznat format slike"
6443 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
6444 #~ msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
6446 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
6447 #~ msgstr "Nisam uspio dodijeliti međuspremnik slike veličine %u bajta"
6449 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
6450 #~ msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
6452 #~ msgid "Unsupported animation type"
6453 #~ msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
6455 #~ msgid "Invalid header in animation"
6456 #~ msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
6458 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
6459 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
6461 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
6462 #~ msgstr "Neispravan dio animacije"
6464 #~ msgid "The ANI image format"
6465 #~ msgstr "ANI zapis slika"
6467 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
6468 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
6470 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
6471 #~ msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
6473 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
6474 #~ msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
6476 #~ msgid "The BMP image format"
6477 #~ msgstr "BMP zapis slike"
6479 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
6480 #~ msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
6482 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
6483 #~ msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odjsječena?)"
6485 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
6486 #~ msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
6488 #~ msgid "Stack overflow"
6489 #~ msgstr "Prekoračenje stoga"
6491 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
6492 #~ msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
6494 #~ msgid "Bad code encountered"
6495 #~ msgstr "Nađen je neispravan kod"
6497 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
6498 #~ msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
6500 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
6501 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
6503 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
6504 #~ msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
6506 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
6507 #~ msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
6509 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
6510 #~ msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
6513 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
6516 #~ "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
6518 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
6519 #~ msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
6521 #~ msgid "The GIF image format"
6522 #~ msgstr "GIF zapis slike"
6524 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
6525 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
6527 #~ msgid "Invalid header in icon"
6528 #~ msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
6530 #~ msgid "Icon has zero height"
6531 #~ msgstr "Sličica ima visinu nula"
6533 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
6534 #~ msgstr "Ne podržava sažete sličice"
6536 #~ msgid "Unsupported icon type"
6537 #~ msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
6539 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
6540 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
6542 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
6543 #~ msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
6545 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
6546 #~ msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
6548 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
6549 #~ msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
6551 #~ msgid "The ICO image format"
6552 #~ msgstr "ICO zapis slike"
6554 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
6555 #~ msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
6558 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
6561 #~ "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako "
6562 #~ "bi oslobodili memoriju"
6564 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
6565 #~ msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
6567 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
6568 #~ msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
6571 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
6574 #~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može razumijeti "
6575 #~ "vrijednost \"%s\"."
6578 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
6580 #~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
6581 #~ "vrijednost \"%d\"."
6583 #~ msgid "The JPEG image format"
6584 #~ msgstr "JPEG zapis slike"
6586 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
6587 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
6589 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
6590 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
6592 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
6593 #~ msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
6595 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
6596 #~ msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
6598 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
6599 #~ msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
6601 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
6602 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
6604 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
6605 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
6607 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
6608 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
6610 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
6611 #~ msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
6613 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
6614 #~ msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
6616 #~ msgid "The PCX image format"
6617 #~ msgstr "PCX zapis slike"
6619 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
6620 #~ msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
6622 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
6623 #~ msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
6625 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
6626 #~ msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
6628 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
6629 #~ msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
6631 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
6633 #~ "Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
6635 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
6636 #~ msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
6638 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
6639 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
6642 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
6643 #~ "applications to reduce memory usage"
6645 #~ "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
6646 #~ "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
6648 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
6649 #~ msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
6651 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
6652 #~ msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
6655 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
6657 #~ "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 "
6660 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
6661 #~ msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
6664 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
6666 #~ "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
6669 #~ msgid "The PNG image format"
6670 #~ msgstr "PNG zapis slike"
6672 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
6674 #~ "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
6676 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
6677 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
6679 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
6680 #~ msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
6682 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
6683 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
6685 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
6686 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
6688 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
6689 #~ msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
6691 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
6692 #~ msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
6694 #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6696 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od "
6699 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
6700 #~ msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
6702 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6703 #~ msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
6705 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
6706 #~ msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
6708 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
6709 #~ msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
6711 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
6712 #~ msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
6714 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
6715 #~ msgstr "Ne mogu dodijeljenu memoriju za učitavanje PNM slike"
6717 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
6718 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
6720 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
6721 #~ msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
6723 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
6724 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
6726 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
6727 #~ msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
6729 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
6730 #~ msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
6732 #~ msgid "RAS image has unknown type"
6733 #~ msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
6735 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
6736 #~ msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
6738 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
6739 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
6741 #~ msgid "The Sun raster image format"
6742 #~ msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
6744 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
6745 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
6747 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
6748 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
6750 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
6751 #~ msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
6753 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
6755 #~ "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
6757 #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
6758 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za novi pixbuf"
6760 #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
6761 #~ msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
6763 #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
6764 #~ msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
6766 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
6767 #~ msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
6769 #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
6770 #~ msgstr "Ne može se alocirati memoriju za TGA zaglavlje"
6772 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
6773 #~ msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
6775 #~ msgid "TGA image type not supported"
6776 #~ msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
6778 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
6779 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu TGA konteksta"
6781 #~ msgid "Excess data in file"
6782 #~ msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
6784 #~ msgid "The Targa image format"
6785 #~ msgstr "Targa zapis slika"
6787 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
6788 #~ msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
6790 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
6791 #~ msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
6793 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
6794 #~ msgstr "TIFF slika je prevelika"
6796 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
6797 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
6799 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
6800 #~ msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
6802 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6803 #~ msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"
6805 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
6806 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
6808 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
6809 #~ msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
6811 #~ msgid "The TIFF image format"
6812 #~ msgstr "TIFF zapis slika"
6814 #~ msgid "Image has zero height"
6815 #~ msgstr "Slika je visine nula"
6817 #~ msgid "Not enough memory to load image"
6818 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
6820 #~ msgid "Couldn't save the rest"
6821 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
6823 #~ msgid "The WBMP image format"
6824 #~ msgstr "WBMP zapis slika"
6826 #~ msgid "Invalid XBM file"
6827 #~ msgstr "Neispravna XBM datoteka"
6829 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
6830 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
6832 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
6833 #~ msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
6835 #~ msgid "The XBM image format"
6836 #~ msgstr "XBM zapis slika"
6838 #~ msgid "No XPM header found"
6839 #~ msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
6841 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
6842 #~ msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
6844 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
6845 #~ msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
6847 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
6848 #~ msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
6850 #~ msgid "Can't read XPM colormap"
6851 #~ msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
6853 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
6854 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za učitavanje XPM slike"
6856 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
6857 #~ msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
6859 #~ msgid "The XPM image format"
6860 #~ msgstr "XPM zapis slike"
6871 #~ msgid "calendar:MY"
6872 #~ msgstr "calendar:MY"
6874 #~ msgid "calendar:week_start:0"
6875 #~ msgstr "calendar:week_start:0"
6877 #~ msgid "Received invalid color data\n"
6878 #~ msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
6881 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
6882 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
6883 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
6885 #~ "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu "
6886 #~ "boju možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću "
6887 #~ "odvlačeći je na pregled trenutno odabrane boje."
6890 #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
6891 #~ "save it for use in the future."
6893 #~ "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi "
6894 #~ "je sačuvali za naknadnu upotrebu."
6896 #~ msgid "_Save color here"
6897 #~ msgstr "Ovdje _spremi boju"
6900 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
6901 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
6904 #~ "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
6905 #~ "ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i "
6906 #~ "odaberite \"Spremi ovu boju\"."
6909 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
6910 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
6912 #~ "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost "
6913 #~ "ili zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
6916 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
6917 #~ "select that color."
6919 #~ "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem "
6920 #~ "zaslonu za odabir te boje."
6923 #~ msgstr "_Nijansa:"
6925 #~ msgid "_Saturation:"
6926 #~ msgstr "_Zasićenje:"
6928 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
6929 #~ msgstr "\"Dubina\" boja."
6931 #~ msgid "Brightness of the color."
6932 #~ msgstr "Osvijetljenost boje."
6935 #~ msgstr "_Crvena:"
6937 #~ msgid "Amount of red light in the color."
6938 #~ msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
6943 #~ msgid "Amount of green light in the color."
6944 #~ msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
6949 #~ msgid "Amount of blue light in the color."
6950 #~ msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
6952 #~ msgid "_Opacity:"
6953 #~ msgstr "_Prozirnost:"
6955 #~ msgid "Transparency of the color."
6956 #~ msgstr "Prozirnost boje."
6959 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
6960 #~ "name such as 'orange' in this entry."
6962 #~ "Možete upisati vrijednost boje kao heksadecimalnu vrijednost u HTML "
6963 #~ "obliku, ili jednostavno englesko ime boje kao što je \"orange\"."
6965 #~ msgid "Select _All"
6966 #~ msgstr "Odaberi _sve"
6968 #~ msgid "Input _Methods"
6969 #~ msgstr "_Ulazne metode"
6971 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6972 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
6975 #~ "Could not retrieve information about %s:\n"
6978 #~ "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
6982 #~ "Could not add a bookmark for %s:\n"
6985 #~ "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
6989 #~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
6992 #~ "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
6996 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6999 #~ "Ne mogu promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
7006 #~ msgstr "Radna površina"
7009 #~ "Could not create folder %s:\n"
7012 #~ "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
7015 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
7016 #~ msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
7019 #~ "Could not remove bookmark for %s:\n"
7022 #~ "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
7025 #~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
7027 #~ "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
7036 #~ msgstr "Mijenjano"
7038 #~ msgid "Create _Folder"
7039 #~ msgstr "Stvori _mapu"
7044 #~ msgid "_Browse for other folders"
7045 #~ msgstr "_Pregledaj druge mape"
7047 #~ msgid "Save in _folder:"
7048 #~ msgstr "Spremi u _mapu:"
7050 #~ msgid "Create in _folder:"
7051 #~ msgstr "Stvori u _mapi:"
7053 #~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
7054 #~ msgstr "Ne mogu se premjestiti u mapu jer nije na lokalnom disku"
7056 #~ msgid "shortcut %s does not exist"
7057 #~ msgstr "Ne postoji kratica %s"
7071 #~ msgid "Yesterday"
7075 #~ msgstr "Nepoznato"
7077 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
7079 #~ "Ne mogu se premjestiti u mapu koju ste odredili, jer je neispravna "
7083 #~ "Could not select %s:\n"
7086 #~ "Nisam mogao označiti %s:\n"
7096 #~ msgstr "_Datoteke"
7098 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
7099 #~ msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
7102 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
7103 #~ "available to this program.\n"
7104 #~ "Are you sure that you want to select it?"
7106 #~ "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda "
7107 #~ "nije dostupna ovom programu.\n"
7108 #~ "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
7110 #~ msgid "_New Folder"
7111 #~ msgstr "_Nova mapa"
7113 #~ msgid "De_lete File"
7114 #~ msgstr "_Obriši datoteku"
7116 #~ msgid "_Rename File"
7117 #~ msgstr "_Promijeni ime datoteke"
7120 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
7122 #~ "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima "
7126 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
7129 #~ "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
7132 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
7133 #~ msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
7135 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
7136 #~ msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
7138 #~ msgid "New Folder"
7139 #~ msgstr "Nova mapa"
7145 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
7147 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
7150 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
7153 #~ "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
7156 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
7157 #~ msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
7159 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
7160 #~ msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
7162 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
7163 #~ msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
7165 #~ msgid "Delete File"
7166 #~ msgstr "Obriši datoteku"
7169 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
7170 #~ msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
7173 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
7176 #~ "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
7180 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
7183 #~ "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
7186 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
7187 #~ msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
7189 #~ msgid "Rename File"
7190 #~ msgstr "Promijeni ime datoteci"
7192 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
7193 #~ msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
7196 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
7197 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
7199 #~ "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
7200 #~ "varijablu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
7202 #~ msgid "Invalid UTF-8"
7203 #~ msgstr "Neispravan UTF-8"
7205 #~ msgid "Name too long"
7206 #~ msgstr "Predugo ime"
7208 #~ msgid "Couldn't convert filename"
7209 #~ msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
7212 #~ msgstr "(Prazno)"
7217 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
7218 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacije za '%s': %s"
7220 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
7221 #~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
7223 #~ msgid "This file system does not support mounting"
7224 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
7226 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
7227 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
7229 #~ msgid "error getting information for '%s'"
7230 #~ msgstr "greška kod preuzimanja informacija za \"%s\""
7232 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
7233 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
7235 #~ msgid "Pick a Font"
7236 #~ msgstr "Odaberite pismo"
7238 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
7239 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
7242 #~ msgstr "_Veličina:"
7247 #~ msgid "Error loading icon: %s"
7248 #~ msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
7251 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
7252 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
7253 #~ "You can get a copy from:\n"
7256 #~ "Nisam mogao nači sličicu \"%s\". Također, tema \"%s\"\n"
7257 #~ "nije pronađena, možda ju trebate instalirati.\n"
7258 #~ "Možete dohvatiti kopiju sa:\n"
7261 #~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
7262 #~ msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
7267 #~ msgid "No extended input devices"
7268 #~ msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
7271 #~ msgstr "_Uređaj:"
7286 #~ msgstr "Pritisak"
7300 #~ msgid "(unknown)"
7301 #~ msgstr "(nepoznato)"
7303 #~ msgid "default:LTR"
7304 #~ msgstr "default:LTR"
7306 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
7307 #~ msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
7309 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
7310 #~ msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
7312 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
7314 #~ "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
7317 #~ msgstr "Upozorenje"
7323 #~ msgstr "_Primijeni"
7329 #~ msgstr "_CD-rom uređaj"
7335 #~ msgstr "_Zatvori"
7338 #~ msgstr "_Kopiraj"
7352 #~ msgid "Find and _Replace"
7353 #~ msgstr "_Nađi i Zamjeni"
7356 #~ msgstr "_Disketa"
7362 #~ msgstr "_Posljednji"
7373 #~ msgid "_Harddisk"
7374 #~ msgstr "_Tvrdi disk"
7380 #~ msgstr "_Početna stranica"
7382 #~ msgid "Increase Indent"
7383 #~ msgstr "Povećaj uvlaku"
7385 #~ msgid "Decrease Indent"
7386 #~ msgstr "Smanji uvlaku"
7389 #~ msgstr "_Ukošeno"
7392 #~ msgstr "_Skoči na"
7395 #~ msgstr "_Centrirano"
7416 #~ msgstr "_Zalijepi"
7418 #~ msgid "_Preferences"
7419 #~ msgstr "_Podešenja"
7421 #~ msgid "Print Pre_view"
7422 #~ msgstr "_Pregled prije ispisa"
7424 #~ msgid "_Properties"
7425 #~ msgstr "_Svojstva"
7434 #~ msgstr "_Osvježi"
7443 #~ msgstr "Spremi _kao"
7448 #~ msgid "_Ascending"
7449 #~ msgstr "_Rastuće"
7451 #~ msgid "_Descending"
7452 #~ msgstr "_Silazno"
7454 #~ msgid "_Spell Check"
7455 #~ msgstr "_Provjera pravopisa"
7458 #~ msgstr "_Zaustavi"
7460 #~ msgid "_Undelete"
7461 #~ msgstr "_Vrati obrisano"
7469 #~ msgid "Best _Fit"
7470 #~ msgstr "Najbolje _uklopljeno"
7475 #~ msgid "Zoom _Out"
7478 #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
7479 #~ msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
7481 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
7482 #~ msgstr "RLM oznaka za s _desna-na-lijevo"
7484 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
7485 #~ msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
7487 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
7488 #~ msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
7490 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
7491 #~ msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
7493 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
7494 #~ msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
7496 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
7497 #~ msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
7499 #~ msgid "ZWS _Zero width space"
7500 #~ msgstr "ZWS _razmak bez širine"
7502 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
7503 #~ msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
7505 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
7506 #~ msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
7508 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
7509 #~ msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
7511 #~ msgid "--- No Tip ---"
7512 #~ msgstr "--- Nema savjeta ---"
7514 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
7515 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
7517 #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
7518 #~ msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
7520 #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
7521 #~ msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
7526 #~ msgid "Amharic (EZ+)"
7527 #~ msgstr "Amharski (EZ+)"
7532 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
7533 #~ msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
7535 #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
7536 #~ msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
7541 #~ msgid "Thai (Broken)"
7542 #~ msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
7544 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
7545 #~ msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
7547 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
7548 #~ msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
7550 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
7551 #~ msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
7553 #~ msgid "X Input Method"
7554 #~ msgstr "X način unosa (XIM)"
7556 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
7557 #~ msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"