]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/hr.po
broken pipe
[~andy/gtk] / po-properties / hr.po
1 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
4 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
5 # Copyright (C) Croatiann team
6 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
7 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
8 # Copyright (C) Croatiann team
9 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+-properties 0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-03-24 05:39+CET\n"
16 "Last-Translator: Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>\n"
17 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: TransDict server\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Broj kanala"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "Broj uzoraka po točki"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
32 msgid "Colorspace"
33 msgstr "Mjesto boje"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "Mjesto boja u kojem se primjeri interpretiraju"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "Ima alfa prozirnost"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Treba li međuspremnik točaka imati alfa kanal"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Bitova po uzorku"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "Broj bitova po uzorku"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
56 msgid "Width"
57 msgstr "Širina"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Broj stupaca u međuspremniku točaka"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
64 msgid "Height"
65 msgstr "Visina"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Broj redova u međuspremniku točaka"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
72 msgid "Rowstride"
73 msgstr "Korak"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
76 msgid ""
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Broj bajtova između početka retka i početka sljedećeg retka"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
81 msgid "Pixels"
82 msgstr "Pikseli"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Pokazivač na podatak točke međuspreminka točaka"
87
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Uobičajeni zaslon"
91
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
97 msgid "Screen"
98 msgstr "Zaslon"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:547
101 #, fuzzy
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "Model za razgranati pregled"
104
105 #: gdk/gdkscreen.c:74
106 #, fuzzy
107 msgid "Font options"
108 msgstr "Točke pisma"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:75
111 #, fuzzy
112 msgid "The default font options for the screen"
113 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:82
116 #, fuzzy
117 msgid "Font resolution"
118 msgstr "Izbor pisma"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 #, fuzzy
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
126 #, fuzzy
127 msgid "Program name"
128 msgstr "Ime oznake"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
131 msgid ""
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
134 msgstr ""
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
137 msgid "Program version"
138 msgstr ""
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
141 #, fuzzy
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr ""
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr ""
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
154 #, fuzzy
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Razmak stupaca"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr ""
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
163 msgid "Website URL"
164 msgstr ""
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr ""
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
171 #, fuzzy
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
182 msgid "Authors"
183 msgstr ""
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
186 #, fuzzy
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
191 msgid "Documenters"
192 msgstr ""
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr ""
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
199 msgid "Artists"
200 msgstr ""
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr ""
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr ""
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
211 msgid ""
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr ""
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
216 msgid "Logo"
217 msgstr ""
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
220 msgid ""
221 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
222 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 msgstr ""
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
226 #, fuzzy
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Ime pisma"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr ""
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
235 #, fuzzy
236 msgid "Wrap license"
237 msgstr "Postavljen način omatanja"
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
240 #, fuzzy
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Bilo da se precrta tekst"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Zatvaranje prečice"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Objekt za prečicu"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmjena kratica"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:119
261 msgid "Name"
262 msgstr "Ime"
263
264 #: gtk/gtkaction.c:191
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "Jedinstveno ime za aktivnost."
267
268 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
269 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
270 msgid "Label"
271 msgstr "Oznaka"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:199
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 msgstr ""
276 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
277
278 #: gtk/gtkaction.c:206
279 msgid "Short label"
280 msgstr "Razvrstaj prema"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:207
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmadi na alatnoj traci."
285
286 #: gtk/gtkaction.c:213
287 msgid "Tooltip"
288 msgstr "_Alati"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:214
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Opis alata za ovu aktivnost."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:220
295 msgid "Stock Icon"
296 msgstr "Sličica dionice"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:221
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 msgstr ""
301 "Isporučena sličica koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
302 "akciju."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
305 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
306 #, fuzzy
307 msgid "Icon Name"
308 msgstr "Ime pisma"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
312 #, fuzzy
313 msgid "The name of the icon from the icon theme"
314 msgstr "Ime odabranog pisma"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
317 msgid "Visible when horizontal"
318 msgstr "Vodoravno"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
321 msgid ""
322 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 "orientation."
324 msgstr ""
325 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
326 "postavljena vodoravno."
327
328 #: gtk/gtkaction.c:261
329 #, fuzzy
330 msgid "Visible when overflown"
331 msgstr "Okomito"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:262
334 #, fuzzy
335 msgid ""
336 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
337 "overflow menu."
338 msgstr ""
339 "Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su "
340 "sakriveni."
341
342 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
343 msgid "Visible when vertical"
344 msgstr "Okomito"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
347 msgid ""
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
349 "orientation."
350 msgstr ""
351 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
352 "postavljena okomito."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
355 msgid "Is important"
356 msgstr "Važno je"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:278
359 msgid ""
360 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
361 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
362 msgstr ""
363 "Može li se aktivnost smatrati važnom. Ako je postavljeno, posrednici za "
364 "stavke alatki ove aktivnosti prikazuju tekst u načinu rada "
365 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:286
368 msgid "Hide if empty"
369 msgstr "Sakrij ako je prazno"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:287
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
373 msgstr ""
374 "Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su "
375 "sakriveni."
376
377 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
378 #: gtk/gtkwidget.c:458
379 msgid "Sensitive"
380 msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:294
383 msgid "Whether the action is enabled."
384 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
385
386 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
388 msgid "Visible"
389 msgstr "Vidljivo"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:301
392 msgid "Whether the action is visible."
393 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
394
395 #: gtk/gtkaction.c:307
396 msgid "Action Group"
397 msgstr "Grupa aktivnosti"
398
399 #: gtk/gtkaction.c:308
400 msgid ""
401 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
402 "use)."
403 msgstr ""
404 "GtkActionGroup ovog GtkAction je povezana ili  je NULL (za internu uporabu)."
405
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
407 msgid "A name for the action group."
408 msgstr "Naziv za grupu aktivnosti."
409
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
411 msgid "Whether the action group is enabled."
412 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
413
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
415 msgid "Whether the action group is visible."
416 msgstr "Može li grupa aktivnost biti vidljiva."
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
419 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
420 msgid "Value"
421 msgstr "Vrijednost"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:87
424 msgid "The value of the adjustment"
425 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:103
428 msgid "Minimum Value"
429 msgstr "Najmanja vrijednost"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:104
432 msgid "The minimum value of the adjustment"
433 msgstr "Najmanja vrijednost za prilagodbu"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:123
436 msgid "Maximum Value"
437 msgstr "Najveća vrijednost"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:124
440 msgid "The maximum value of the adjustment"
441 msgstr "Najveća vrijednost za prilagodbu"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:140
444 msgid "Step Increment"
445 msgstr "Korak povećanja"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:141
448 msgid "The step increment of the adjustment"
449 msgstr "Korak povećanja za prilagodbu"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:157
452 msgid "Page Increment"
453 msgstr "Korak povećanja stranice"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:158
456 msgid "The page increment of the adjustment"
457 msgstr "Povećenje stranice za prilagodbu"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:177
460 msgid "Page Size"
461 msgstr "Veličina stranice"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:178
464 msgid "The page size of the adjustment"
465 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:92
468 msgid "Horizontal alignment"
469 msgstr "Vodoravno poravnanje"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
472 msgid ""
473 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
474 "right aligned"
475 msgstr ""
476 "Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava lijevo "
477 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:102
480 msgid "Vertical alignment"
481 msgstr "Okomito poravnanje"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
484 msgid ""
485 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
486 "bottom aligned"
487 msgstr ""
488 "Okomiti položaj djeteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava poravnanje po "
489 "vrhu, a 1.0 poravnanje po dnu."
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:111
492 msgid "Horizontal scale"
493 msgstr "Vodoravni opseg"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:112
496 msgid ""
497 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
498 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 msgstr ""
500 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
501 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:120
504 msgid "Vertical scale"
505 msgstr "Okomit opseg"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:121
508 msgid ""
509 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
510 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
511 msgstr ""
512 "Ukoliko je dostupan okomiti prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
513 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:138
516 msgid "Top Padding"
517 msgstr "Popuna na vrhu"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:139
520 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
521 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:155
524 msgid "Bottom Padding"
525 msgstr "Popuna na dnu"
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:156
528 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
529 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:172
532 msgid "Left Padding"
533 msgstr "Lijeva popuna"
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:173
536 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
537 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevu stranu elementa."
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:189
540 msgid "Right Padding"
541 msgstr "Desna popuna"
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:190
544 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
545 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
546
547 #: gtk/gtkarrow.c:76
548 msgid "Arrow direction"
549 msgstr "Smjer strelice"
550
551 #: gtk/gtkarrow.c:77
552 msgid "The direction the arrow should point"
553 msgstr "Smjer u kome strelica treba pokazivati"
554
555 #: gtk/gtkarrow.c:84
556 msgid "Arrow shadow"
557 msgstr "Sjenka strelice"
558
559 #: gtk/gtkarrow.c:85
560 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
561 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje strelicu"
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
564 msgid "Horizontal Alignment"
565 msgstr "Vodoravno poravnanje"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
568 msgid "X alignment of the child"
569 msgstr "X poravnanje nasljedne komponente"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
572 msgid "Vertical Alignment"
573 msgstr "uspravno ravnanje, uspravno poravnavanje"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
576 msgid "Y alignment of the child"
577 msgstr "Y poravnanje nasljedne komponente"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
580 msgid "Ratio"
581 msgstr "odnos"
582
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
584 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
585 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko je obey_child FALSE"
586
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
588 msgid "Obey child"
589 msgstr "Prema sadržanom elementu"
590
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
592 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
593 msgstr ""
594 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
595 "elementa"
596
597 #: gtk/gtkbbox.c:92
598 msgid "Minimum child width"
599 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
600
601 #: gtk/gtkbbox.c:93
602 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
603 msgstr "Najmanja širina gumba unutar okvira"
604
605 #: gtk/gtkbbox.c:101
606 msgid "Minimum child height"
607 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
608
609 #: gtk/gtkbbox.c:102
610 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
611 msgstr "Najmanja visina gumba unutar okvira"
612
613 #: gtk/gtkbbox.c:110
614 msgid "Child internal width padding"
615 msgstr "Unutrašnja popuna širine djeteta"
616
617 #: gtk/gtkbbox.c:111
618 msgid "Amount to increase child's size on either side"
619 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta sa svake strane"
620
621 #: gtk/gtkbbox.c:119
622 msgid "Child internal height padding"
623 msgstr "Unutrašnja popuna visine djeteta"
624
625 #: gtk/gtkbbox.c:120
626 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
627 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta s vrha i s dna"
628
629 #: gtk/gtkbbox.c:128
630 msgid "Layout style"
631 msgstr "Stil izgleda"
632
633 #: gtk/gtkbbox.c:129
634 msgid ""
635 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
636 "edge, start and end"
637 msgstr ""
638 "Kako razmjestiti gumbe u okviru.  Dozvoljene vrijednosti su obično, "
639 "rašireno, prema rubu, na početku i na kraju"
640
641 #: gtk/gtkbbox.c:137
642 msgid "Secondary"
643 msgstr "Pomoćni"
644
645 #: gtk/gtkbbox.c:138
646 msgid ""
647 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
648 "g., help buttons"
649 msgstr ""
650 "Ukoliko je postavljeno, dijete se pojavljuje među drugim elementima, što je "
651 "odgovarajuće za npr. gumbe za pomoć."
652
653 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
655 msgid "Spacing"
656 msgstr "Prored"
657
658 #: gtk/gtkbox.c:99
659 msgid "The amount of space between children"
660 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
661
662 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktoolbar.c:572
663 msgid "Homogeneous"
664 msgstr "Homogeno"
665
666 #: gtk/gtkbox.c:109
667 msgid "Whether the children should all be the same size"
668 msgstr "Mogu li sve nasljedne komponente biti iste veličine"
669
670 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
672 msgid "Expand"
673 msgstr "Proširi"
674
675 #: gtk/gtkbox.c:117
676 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
677 msgstr ""
678 "Može li nasljedna komponenta dobiti dodatni prostor kada mu izvor raste"
679
680 #: gtk/gtkbox.c:123
681 msgid "Fill"
682 msgstr "Ispuna"
683
684 #: gtk/gtkbox.c:124
685 msgid ""
686 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
687 "used as padding"
688 msgstr ""
689 "Može li se dodatni prostor namijenjen nasljednom sadržanom elementu "
690 "dodijeliti ili koristiti za popunu"
691
692 #: gtk/gtkbox.c:130
693 msgid "Padding"
694 msgstr "Popunjavanje"
695
696 #: gtk/gtkbox.c:131
697 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
698 msgstr ""
699 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
700 "susjeda, u točkama"
701
702 #: gtk/gtkbox.c:137
703 msgid "Pack type"
704 msgstr "Vrsta vezivanja"
705
706 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
707 msgid ""
708 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
709 "start or end of the parent"
710 msgstr "Određuje je li sadržani element vezan za početak ili kraj roditelja"
711
712 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
713 #: gtk/gtkruler.c:110
714 msgid "Position"
715 msgstr "Položaj"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
718 msgid "The index of the child in the parent"
719 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržiocu"
720
721 #: gtk/gtkbutton.c:200
722 msgid ""
723 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
724 "widget"
725 msgstr "Sadržaj oznake unutar gumba, ukoliko gumb sadrži oznaku"
726
727 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
728 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
729 msgid "Use underline"
730 msgstr "Koristi podvlačenje"
731
732 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
733 msgid ""
734 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
735 "for the mnemonic accelerator key"
736 msgstr ""
737 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
738 "kratica"
739
740 #: gtk/gtkbutton.c:215
741 msgid "Use stock"
742 msgstr "Koristi već pripremljene"
743
744 #: gtk/gtkbutton.c:216
745 msgid ""
746 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
747 msgstr ""
748 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umjesto "
749 "da se prikazuje"
750
751 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
752 msgid "Focus on click"
753 msgstr "Fokusiranje klikom"
754
755 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
756 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
757 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
758
759 #: gtk/gtkbutton.c:231
760 msgid "Border relief"
761 msgstr "Izgled ruba"
762
763 #: gtk/gtkbutton.c:232
764 msgid "The border relief style"
765 msgstr "Stil izgleda ruba"
766
767 #: gtk/gtkbutton.c:249
768 msgid "Horizontal alignment for child"
769 msgstr "Vodoravno poravnanje za nasljedni objekt"
770
771 #: gtk/gtkbutton.c:268
772 msgid "Vertical alignment for child"
773 msgstr "Okomito poravnanje za "
774
775 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
776 msgid "Image widget"
777 msgstr "Element za sliku"
778
779 #: gtk/gtkbutton.c:286
780 #, fuzzy
781 msgid "Child widget to appear next to the button text"
782 msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
783
784 #: gtk/gtkbutton.c:300
785 #, fuzzy
786 msgid "Image position"
787 msgstr "Pozicija ručke"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:301
790 #, fuzzy
791 msgid "The position of the image relative to the text"
792 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:410
795 msgid "Default Spacing"
796 msgstr "Uobičajeni razmak"
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:411
799 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
800 msgstr "Razmak koji treba dodati za CAN_DEFAULT gumbe"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:417
803 msgid "Default Outside Spacing"
804 msgstr "Uobičajeni rubni razmak"
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:418
807 msgid ""
808 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
809 "border"
810 msgstr ""
811 "Razmak koji treba dodati uvijek oko CAN_DEFAULT koji je nacrtan oko vanjske "
812 "granice"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:423
815 msgid "Child X Displacement"
816 msgstr "Vodoravni pomak djeteta"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:424
819 msgid ""
820 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
821 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u x smjeru kada se pritisne gumb"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:431
824 msgid "Child Y Displacement"
825 msgstr "Okomiti pomak djeteta"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:432
828 msgid ""
829 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
830 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u y smjeru kada se pritisne gumb"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:448
833 #, fuzzy
834 msgid "Displace focus"
835 msgstr "Jeste fokus"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:449
838 msgid ""
839 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
840 "rectangle"
841 msgstr ""
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
844 #, fuzzy
845 msgid "Inner Border"
846 msgstr "Granični tab"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:463
849 msgid "Border between button edges and child."
850 msgstr ""
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:476
853 #, fuzzy
854 msgid "Image spacing"
855 msgstr "Razmak vrijednosti"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:477
858 #, fuzzy
859 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
860 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:485
863 msgid "Show button images"
864 msgstr "Prikaži slike na gumbima"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:486
867 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
868 msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"
869
870 #: gtk/gtkcalendar.c:419
871 msgid "Year"
872 msgstr "Godina"
873
874 #: gtk/gtkcalendar.c:420
875 msgid "The selected year"
876 msgstr "Odabrana godina"
877
878 #: gtk/gtkcalendar.c:426
879 msgid "Month"
880 msgstr "Mjesec"
881
882 #: gtk/gtkcalendar.c:427
883 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
884 msgstr "Odabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
885
886 #: gtk/gtkcalendar.c:433
887 msgid "Day"
888 msgstr "Dan"
889
890 #: gtk/gtkcalendar.c:434
891 msgid ""
892 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
893 "currently selected day)"
894 msgstr ""
895 "Odabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se makne oznaka trenutno odabranog "
896 "dana)"
897
898 #: gtk/gtkcalendar.c:448
899 msgid "Show Heading"
900 msgstr "Prikaži zaglavlje"
901
902 #: gtk/gtkcalendar.c:449
903 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
904 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
905
906 #: gtk/gtkcalendar.c:463
907 msgid "Show Day Names"
908 msgstr "Prikaži imena dana"
909
910 #: gtk/gtkcalendar.c:464
911 msgid "If TRUE, day names are displayed"
912 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
913
914 #: gtk/gtkcalendar.c:477
915 msgid "No Month Change"
916 msgstr "Nema izmjene mjeseca"
917
918 #: gtk/gtkcalendar.c:478
919 #, fuzzy
920 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
921 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se promijeniti odabrani mjesec"
922
923 #: gtk/gtkcalendar.c:492
924 msgid "Show Week Numbers"
925 msgstr "Prikaži broj tjedana"
926
927 #: gtk/gtkcalendar.c:493
928 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
929 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi tjedna"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
932 msgid "mode"
933 msgstr "način"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
936 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
937 msgstr "Način unosa CellRenderera"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
940 msgid "visible"
941 msgstr "vidljivo"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
944 msgid "Display the cell"
945 msgstr "Prikaži ćeliju"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
948 #, fuzzy
949 msgid "Display the cell sensitive"
950 msgstr "Prikaži ćeliju"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
953 msgid "xalign"
954 msgstr "poravnanje po x osi"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
957 msgid "The x-align"
958 msgstr "Poravnanje po x osi"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
961 msgid "yalign"
962 msgstr "y-poravnanje"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
965 msgid "The y-align"
966 msgstr "Poravnanje po y osi"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
969 msgid "xpad"
970 msgstr "x-popuna"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
973 msgid "The xpad"
974 msgstr "Vodoravna popuna"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
977 msgid "ypad"
978 msgstr "y-popuna"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
981 msgid "The ypad"
982 msgstr "Okomita popuna"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
985 msgid "width"
986 msgstr "Širina"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
989 msgid "The fixed width"
990 msgstr "Nepromjenjiva širina"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
993 msgid "height"
994 msgstr "visina"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
997 msgid "The fixed height"
998 msgstr "Utvrđena visina"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1001 msgid "Is Expander"
1002 msgstr "Grana se"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1005 msgid "Row has children"
1006 msgstr "Red sadrži druge redove"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1009 msgid "Is Expanded"
1010 msgstr "Razgranat"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1013 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1014 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1017 msgid "Cell background color name"
1018 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1021 msgid "Cell background color as a string"
1022 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1025 msgid "Cell background color"
1026 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1029 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1030 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1033 msgid "Cell background set"
1034 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1037 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1038 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine ćelije"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Accelerator key"
1043 msgstr "Objekt za prečicu"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1046 #, fuzzy
1047 msgid "The keyval of the accelerator"
1048 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Accelerator modifiers"
1053 msgstr "Objekt za prečicu"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1056 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Accelerator keycode"
1062 msgstr "Objekt za prečicu"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1065 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Accelerator Mode"
1071 msgstr "Objekt za prečicu"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1074 #, fuzzy
1075 msgid "The type of accelerators"
1076 msgstr "Vrsta poruke"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Model"
1081 msgstr "Način"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1084 #, fuzzy
1085 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1086 msgstr "Model za padajuću popis"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1089 msgid "Text Column"
1090 msgstr "Tekstualni stupac"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1093 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1094 msgstr "Stupac u modelu  izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1097 msgid "Has Entry"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1101 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1105 msgid "Pixbuf Object"
1106 msgstr "_Objekt..."
1107
1108 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1109 msgid "The pixbuf to render"
1110 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1113 msgid "Pixbuf Expander Open"
1114 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1117 msgid "Pixbuf for open expander"
1118 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1121 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1122 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1125 msgid "Pixbuf for closed expander"
1126 msgstr "Pixbuf za ne prikazano grananje"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1129 msgid "Stock ID"
1130 msgstr "ID dionice"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1133 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1134 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1137 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1138 msgid "Size"
1139 msgstr "Veličina"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1142 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1143 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja određuje veličinu iscrtane sličice"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1146 msgid "Detail"
1147 msgstr "Detalj"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1150 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1151 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje mehanizam teme"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1154 msgid "Follow State"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1160 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Value of the progress bar"
1165 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1168 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1169 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1170 msgid "Text"
1171 msgstr "Tekst"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Text on the progress bar"
1176 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1179 msgid "Text to render"
1180 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1183 msgid "Markup"
1184 msgstr "Markup"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1187 msgid "Marked up text to render"
1188 msgstr "Označeni tekst za prikazivanje"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:301
1191 msgid "Attributes"
1192 msgstr "Atributi"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1195 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1196 msgstr "Popis stilskih osobina koje se trebaju primijeniti na iscrtani tekst"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1199 msgid "Single Paragraph Mode"
1200 msgstr "Metoda jednog odlomka"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1203 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1204 msgstr "Bez obzira da li zadržava sav tekst u jednom odlomku"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1207 msgid "Background color name"
1208 msgstr "Ime boje pozadine"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1211 msgid "Background color as a string"
1212 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1215 msgid "Background color"
1216 msgstr "Boja pozadine"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1219 msgid "Background color as a GdkColor"
1220 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1223 msgid "Foreground color name"
1224 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1227 msgid "Foreground color as a string"
1228 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1231 msgid "Foreground color"
1232 msgstr "Boja pisanja"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1235 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1236 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1239 #: gtk/gtktextview.c:548
1240 msgid "Editable"
1241 msgstr "Može se uređivati"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1244 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1245 msgstr "Može li tekst biti mijenjati od strane korisnike"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1248 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1249 msgid "Font"
1250 msgstr "Pismo"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1253 msgid "Font description as a string"
1254 msgstr "Opis pisma u obliku znakova"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1257 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1258 msgstr "Opis pisma u obliku PangoFontDescription"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1261 msgid "Font family"
1262 msgstr "Obitelj pisama"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1265 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1266 msgstr "Ime porodice pisama, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1269 #: gtk/gtktexttag.c:289
1270 msgid "Font style"
1271 msgstr "Stil pisma"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1274 #: gtk/gtktexttag.c:298
1275 msgid "Font variant"
1276 msgstr "Varijacija pisma"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1279 #: gtk/gtktexttag.c:307
1280 msgid "Font weight"
1281 msgstr "Težina pisma"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1284 #: gtk/gtktexttag.c:318
1285 msgid "Font stretch"
1286 msgstr "Rastezanje pisma"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1289 #: gtk/gtktexttag.c:327
1290 msgid "Font size"
1291 msgstr "Veličina pisma"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1294 msgid "Font points"
1295 msgstr "Točke pisma"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1298 msgid "Font size in points"
1299 msgstr "Veličina pisma u točkama"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1302 msgid "Font scale"
1303 msgstr "Mjerilo pisma"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1306 msgid "Font scaling factor"
1307 msgstr "Činilac promjene veličina pisma"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1310 msgid "Rise"
1311 msgstr "Dizanje"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1314 msgid ""
1315 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1316 msgstr ""
1317 "Odmak teksta od osnovne linije (ispod linije ukoliko je vrijednost negativna)"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1320 msgid "Strikethrough"
1321 msgstr "Precrtano"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1324 msgid "Whether to strike through the text"
1325 msgstr "Bilo da se precrta tekst"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1328 msgid "Underline"
1329 msgstr "Podcrtano"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1332 msgid "Style of underline for this text"
1333 msgstr "Stil podcrtavanja za ovaj tekst"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1336 msgid "Language"
1337 msgstr "Jezik"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1340 msgid ""
1341 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1342 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1343 "probably don't need it"
1344 msgstr ""
1345 "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri "
1346 "iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
1347 "najvjerojatnije ni ne treba"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1350 msgid "Ellipsize"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1354 msgid ""
1355 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1356 "have enough room to display the entire string"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1360 #: gtk/gtklabel.c:444
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Width In Characters"
1363 msgstr "Širina u znakovima"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:445
1366 msgid "The desired width of the label, in characters"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1370 msgid "Wrap mode"
1371 msgstr "Način omatanja"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1374 msgid ""
1375 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1376 "have enough room to display the entire string"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
1380 msgid "Wrap width"
1381 msgstr "Omotaj širinu"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1384 #, fuzzy
1385 msgid "The width at which the text is wrapped"
1386 msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1389 msgid "Alignment"
1390 msgstr "Poravnanje"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1393 #, fuzzy
1394 msgid "How to align the lines"
1395 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1398 msgid "Background set"
1399 msgstr "Postavljena pozadina"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1402 msgid "Whether this tag affects the background color"
1403 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1406 msgid "Foreground set"
1407 msgstr "Postavljena boja"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1410 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1411 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju iscrtavanja"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1414 msgid "Editability set"
1415 msgstr "Postavljena izmijenjivost"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1418 msgid "Whether this tag affects text editability"
1419 msgstr "Može li ovaj tag utjecati promijenjivost teksta"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1422 msgid "Font family set"
1423 msgstr "Postava porodice pisma"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1426 msgid "Whether this tag affects the font family"
1427 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1430 msgid "Font style set"
1431 msgstr "Postavljanje stila pisma"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1434 msgid "Whether this tag affects the font style"
1435 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na stil pisma"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1438 msgid "Font variant set"
1439 msgstr "Postava varijacije pisma"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1442 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1443 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na varijacije pisma"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1446 msgid "Font weight set"
1447 msgstr "Postava mjera psima"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1450 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1451 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na težinu pisma"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1454 msgid "Font stretch set"
1455 msgstr "Postava rastezanja pisma"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1458 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1459 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rastezanje pisma"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1462 msgid "Font size set"
1463 msgstr "Postava veličine pisma"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1466 msgid "Whether this tag affects the font size"
1467 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na veličinu pisma"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1470 msgid "Font scale set"
1471 msgstr "Postavljanje mjerila pisma"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1474 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1475 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na izmjenu veličine pisma pomoću faktora"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1478 msgid "Rise set"
1479 msgstr "Postavljanje dizanja"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1482 msgid "Whether this tag affects the rise"
1483 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1486 msgid "Strikethrough set"
1487 msgstr "Postavljanje presijecanja"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1490 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1491 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na precrtavanje"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1494 msgid "Underline set"
1495 msgstr "Postavljanje podcrtavanja"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1498 msgid "Whether this tag affects underlining"
1499 msgstr "Bilo da ova tag utječe na podcrtavanje"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1502 msgid "Language set"
1503 msgstr "Postavljen jezik "
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1506 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1507 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na jezik u kojem se tekst iscrtava"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Ellipsize set"
1512 msgstr "Postavljanje dizanja"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1517 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1520 msgid "Toggle state"
1521 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1524 msgid "The toggle state of the button"
1525 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1528 msgid "Inconsistent state"
1529 msgstr "Nedosljedno stanje"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1532 msgid "The inconsistent state of the button"
1533 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1536 msgid "Activatable"
1537 msgstr "Može biti aktivirano"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1540 msgid "The toggle button can be activated"
1541 msgstr "Preklopni gumb se može aktivirati"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1544 msgid "Radio state"
1545 msgstr "Stanje okruglog gumba"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1548 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1549 msgstr "Crtaj sklopku kao okrugli gumb"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Indicator size"
1554 msgstr "Veličina pokazatelja"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1557 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1558 msgid "Size of check or radio indicator"
1559 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednog odabirnika"
1560
1561 #: gtk/gtkcellview.c:166
1562 #, fuzzy
1563 msgid "CellView model"
1564 msgstr "Model TreeView-a"
1565
1566 #: gtk/gtkcellview.c:167
1567 #, fuzzy
1568 msgid "The model for cell view"
1569 msgstr "Model za razgranati pregled"
1570
1571 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1572 msgid "Indicator Size"
1573 msgstr "Veličina pokazatelja"
1574
1575 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1576 msgid "Indicator Spacing"
1577 msgstr "Greška u sintaksi"
1578
1579 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1580 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1581 msgstr ""
1582 "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili naznake putem okruglog gumba :)"
1583
1584 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1585 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1586 msgid "Active"
1587 msgstr "Aktivan"
1588
1589 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1590 msgid "Whether the menu item is checked"
1591 msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
1592
1593 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1594 msgid "Inconsistent"
1595 msgstr "Nedosljedno"
1596
1597 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1598 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1599 msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
1600
1601 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1602 msgid "Draw as radio menu item"
1603 msgstr "Crtaj stavku kao okrugli gumb"
1604
1605 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1606 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1607 msgstr "Može li stavka izbornika izgledati kao isključiva stavka izbornika"
1608
1609 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1610 msgid "Use alpha"
1611 msgstr "Koristi transparentnost"
1612
1613 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1614 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1615 msgstr "Može li ili ne boja biti djelomično prozirna"
1616
1617 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1618 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1619 msgid "Title"
1620 msgstr "Naslov"
1621
1622 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1623 msgid "The title of the color selection dialog"
1624 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
1625
1626 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1627 msgid "Current Color"
1628 msgstr "Trenutna boja"
1629
1630 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1631 msgid "The selected color"
1632 msgstr "Odabrana boja"
1633
1634 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1635 msgid "Current Alpha"
1636 msgstr "Trenutna providnost"
1637
1638 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1639 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1640 msgstr ""
1641 "Trenutna vrijednost providnosti (0 - potpuno providno, 65535 - potpuno "
1642 "neprozirno)"
1643
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1645 msgid "Has Opacity Control"
1646 msgstr "Sadrži upravljanje prozirnošću"
1647
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1649 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1650 msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
1651
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1653 msgid "Has palette"
1654 msgstr "Ima paletu"
1655
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1657 msgid "Whether a palette should be used"
1658 msgstr "Može li se paleta koristiti"
1659
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1661 msgid "The current color"
1662 msgstr "Tekuća boja"
1663
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1665 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1666 msgstr ""
1667 "Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1668 "neprozirno)"
1669
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1671 msgid "Custom palette"
1672 msgstr "Prilagođena paleta"
1673
1674 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1675 msgid "Palette to use in the color selector"
1676 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1677
1678 #: gtk/gtkcombo.c:143
1679 msgid "Enable arrow keys"
1680 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
1681
1682 #: gtk/gtkcombo.c:144
1683 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1684 msgstr "Mogu li strelice omogućavati kretanje kroz popis stavki"
1685
1686 #: gtk/gtkcombo.c:150
1687 msgid "Always enable arrows"
1688 msgstr "Uvijek omogući strelice"
1689
1690 #: gtk/gtkcombo.c:151
1691 msgid "Obsolete property, ignored"
1692 msgstr "Zastarjelo svojstvo, zanemaruje se"
1693
1694 #: gtk/gtkcombo.c:157
1695 msgid "Case sensitive"
1696 msgstr "Osjetljiv na V/m slova:"
1697
1698 #: gtk/gtkcombo.c:158
1699 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1700 msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova"
1701
1702 #: gtk/gtkcombo.c:165
1703 msgid "Allow empty"
1704 msgstr "Dopusti prazno"
1705
1706 #: gtk/gtkcombo.c:166
1707 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1708 msgstr "Može li se u ovo polje unijeti prazna vrijednost"
1709
1710 #: gtk/gtkcombo.c:173
1711 msgid "Value in list"
1712 msgstr "Vrijednost sa spiska"
1713
1714 #: gtk/gtkcombo.c:174
1715 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1716 msgstr "Mogu li upisane vrijednosti već biti nazočne na popisu"
1717
1718 #: gtk/gtkcombobox.c:519
1719 msgid "ComboBox model"
1720 msgstr "Model padajućeg popisa"
1721
1722 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1723 msgid "The model for the combo box"
1724 msgstr "Model za padajuću popis"
1725
1726 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1729 msgstr "Širina omatanja za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1730
1731 #: gtk/gtkcombobox.c:559
1732 msgid "Row span column"
1733 msgstr "Razmak između reda i kolone"
1734
1735 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1736 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1737 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
1738
1739 #: gtk/gtkcombobox.c:581
1740 msgid "Column span column"
1741 msgstr "Stupac obuhvaća stupac"
1742
1743 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1744 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1745 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja stupaca"
1746
1747 #: gtk/gtkcombobox.c:602
1748 msgid "Active item"
1749 msgstr "Aktivna stavka"
1750
1751 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1752 msgid "The item which is currently active"
1753 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1754
1755 #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
1756 msgid "Add tearoffs to menus"
1757 msgstr "Dodaj otcjepljivanje u izbornicima"
1758
1759 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1762 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
1763
1764 #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
1765 msgid "Has Frame"
1766 msgstr "Sadrži okvir"
1767
1768 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1771 msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
1772
1773 #: gtk/gtkcombobox.c:647
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1776 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
1777
1778 #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
1779 msgid "Tearoff Title"
1780 msgstr "Naslov otrgnutog"
1781
1782 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1783 #, fuzzy
1784 msgid ""
1785 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1786 "off"
1787 msgstr ""
1788 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
1789
1790 #: gtk/gtkcombobox.c:680
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Popup shown"
1793 msgstr "Debljina fokusne linije"
1794
1795 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1798 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
1799
1800 #: gtk/gtkcombobox.c:687
1801 msgid "Appears as list"
1802 msgstr "Pojavljuje se kao popis"
1803
1804 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1807 msgstr ""
1808 "Da li spuštanje kombiniranog izbornika treba izgledati kao popisi, a ne kao "
1809 "izbornici?"
1810
1811 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1812 msgid "Resize mode"
1813 msgstr "Promjena veličine"
1814
1815 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1816 msgid "Specify how resize events are handled"
1817 msgstr "Način na koji se obrađuje promjena veličine"
1818
1819 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1820 msgid "Border width"
1821 msgstr "Širina ruba"
1822
1823 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1824 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1825 msgstr "Širina praznog obruba izvan djece sadržavatelja"
1826
1827 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1828 msgid "Child"
1829 msgstr "Dijete"
1830
1831 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1832 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1833 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u spremnik"
1834
1835 #: gtk/gtkcurve.c:124
1836 msgid "Curve type"
1837 msgstr "Vrsta krivulje"
1838
1839 #: gtk/gtkcurve.c:125
1840 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1841 msgstr "Je li krivulja linearna, spliane interpolacija ili slobodni oblik"
1842
1843 #: gtk/gtkcurve.c:132
1844 msgid "Minimum X"
1845 msgstr "Najmanje X"
1846
1847 #: gtk/gtkcurve.c:133
1848 msgid "Minimum possible value for X"
1849 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
1850
1851 #: gtk/gtkcurve.c:141
1852 msgid "Maximum X"
1853 msgstr "Najveće X"
1854
1855 #: gtk/gtkcurve.c:142
1856 msgid "Maximum possible X value"
1857 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
1858
1859 #: gtk/gtkcurve.c:150
1860 msgid "Minimum Y"
1861 msgstr "Najmanje Y"
1862
1863 #: gtk/gtkcurve.c:151
1864 msgid "Minimum possible value for Y"
1865 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
1866
1867 #: gtk/gtkcurve.c:159
1868 msgid "Maximum Y"
1869 msgstr "Najveće Y"
1870
1871 #: gtk/gtkcurve.c:160
1872 msgid "Maximum possible value for Y"
1873 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
1874
1875 #: gtk/gtkdialog.c:118
1876 msgid "Has separator"
1877 msgstr "Ima razdjelnik"
1878
1879 #: gtk/gtkdialog.c:119
1880 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1881 msgstr "Dialog sadrži razdvojnik iznad gumba"
1882
1883 #: gtk/gtkdialog.c:144
1884 msgid "Content area border"
1885 msgstr "Rub područja sadržaja"
1886
1887 #: gtk/gtkdialog.c:145
1888 msgid "Width of border around the main dialog area"
1889 msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
1890
1891 #: gtk/gtkdialog.c:152
1892 msgid "Button spacing"
1893 msgstr "Razmak gumba"
1894
1895 #: gtk/gtkdialog.c:153
1896 msgid "Spacing between buttons"
1897 msgstr "Razmaci između gumba"
1898
1899 #: gtk/gtkdialog.c:161
1900 msgid "Action area border"
1901 msgstr "Granica površine za djelovanje"
1902
1903 #: gtk/gtkdialog.c:162
1904 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1905 msgstr "Širina okvira oko prostora za gumbe na dnu dijaloškog okvira"
1906
1907 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
1908 msgid "Cursor Position"
1909 msgstr "Položaj pokazivača"
1910
1911 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
1912 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1913 msgstr "Tekuća pozicija kursora za unos kao broj znakova"
1914
1915 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
1916 msgid "Selection Bound"
1917 msgstr "Vezano označavanje"
1918
1919 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
1920 msgid ""
1921 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1922 msgstr "Pozicija suprotnog kraja odabira u odnosu na kursor kao broj znakova"
1923
1924 #: gtk/gtkentry.c:485
1925 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1926 msgstr "Može li sadržaja polja biti izmijenjen"
1927
1928 #: gtk/gtkentry.c:492
1929 msgid "Maximum length"
1930 msgstr "Najveća dužina"
1931
1932 #: gtk/gtkentry.c:493
1933 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1934 msgstr ""
1935 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
1936
1937 #: gtk/gtkentry.c:501
1938 msgid "Visibility"
1939 msgstr "Vidljivost"
1940
1941 #: gtk/gtkentry.c:502
1942 msgid ""
1943 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1944 "mode)"
1945 msgstr ""
1946 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se \"nevidljivi znak\" umjesto stvarnog "
1947 "teksta (upis lozinke)"
1948
1949 #: gtk/gtkentry.c:510
1950 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1951 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se vanjski okvir"
1952
1953 #: gtk/gtkentry.c:518
1954 msgid ""
1955 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: gtk/gtkentry.c:525
1959 msgid "Invisible character"
1960 msgstr "Nevidljivi znak"
1961
1962 #: gtk/gtkentry.c:526
1963 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1964 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
1965
1966 #: gtk/gtkentry.c:533
1967 msgid "Activates default"
1968 msgstr "Aktivira uobičajeno"
1969
1970 #: gtk/gtkentry.c:534
1971 msgid ""
1972 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1973 "dialog) when Enter is pressed"
1974 msgstr ""
1975 "Može li se pokrenuti uobičajena komponenta (npr. uobičajeno gumb u "
1976 "dijaloškom okviru) kada se pritisne Enter"
1977
1978 #: gtk/gtkentry.c:540
1979 msgid "Width in chars"
1980 msgstr "Širina u znakovima"
1981
1982 #: gtk/gtkentry.c:541
1983 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1984 msgstr "Za koliko znakova ima mjesta u polju"
1985
1986 #: gtk/gtkentry.c:550
1987 msgid "Scroll offset"
1988 msgstr "Pomak pri klizanju"
1989
1990 #: gtk/gtkentry.c:551
1991 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1992 msgstr "Broj točaka polja koji su izbačeni sa zaslona ulijevo"
1993
1994 #: gtk/gtkentry.c:561
1995 msgid "The contents of the entry"
1996 msgstr "Sadržaj polja"
1997
1998 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1999 msgid "X align"
2000 msgstr "Poravnanje po x osi"
2001
2002 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
2003 #, fuzzy
2004 msgid ""
2005 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2006 "layouts."
2007 msgstr ""
2008 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede"
2009
2010 #: gtk/gtkentry.c:593
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Truncate multiline"
2013 msgstr "Višestruko označavanje"
2014
2015 #: gtk/gtkentry.c:594
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2018 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2019
2020 #: gtk/gtkentry.c:861
2021 msgid "Border between text and frame."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
2025 msgid "Select on focus"
2026 msgstr "Označi s naglaskom"
2027
2028 #: gtk/gtkentry.c:867
2029 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2030 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
2031
2032 #: gtk/gtkentry.c:881
2033 msgid "Password Hint Timeout"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: gtk/gtkentry.c:882
2037 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2041 msgid "Completion Model"
2042 msgstr "Model dopunjavanja"
2043
2044 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2045 msgid "The model to find matches in"
2046 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2047
2048 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2049 msgid "Minimum Key Length"
2050 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2051
2052 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2053 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2054 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2055
2056 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Text column"
2059 msgstr "Tekstualni stupac"
2060
2061 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2062 #, fuzzy
2063 msgid "The column of the model containing the strings."
2064 msgstr "Stupac u modelu  izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
2065
2066 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2067 msgid "Inline completion"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2073 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2074
2075 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2076 msgid "Popup completion"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2082 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2083
2084 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Popup set width"
2087 msgstr "Debljina fokusne linije"
2088
2089 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2090 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2094 msgid "Popup single match"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2098 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2099 msgstr ""
2100
2101 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2102 msgid "Visible Window"
2103 msgstr "Vidljiv prozor"
2104
2105 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2106 msgid ""
2107 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2108 "trap events."
2109 msgstr ""
2110 "Može li se vidjeti polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korištenom "
2111 "samo za uhvaćene na događaje."
2112
2113 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2114 msgid "Above child"
2115 msgstr "Iznad djeteta"
2116
2117 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2118 msgid ""
2119 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2120 "child widget as opposed to below it."
2121 msgstr ""
2122 "Može li prozor za praćenje događaja biti iznad prozora nasljedne komponente "
2123 "umjesto ispod."
2124
2125 #: gtk/gtkexpander.c:177
2126 msgid "Expanded"
2127 msgstr "Prošireno"
2128
2129 #: gtk/gtkexpander.c:178
2130 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2131 msgstr "Može li biti otvoren proširitelj radi prikaza nasljednih komponenti"
2132
2133 #: gtk/gtkexpander.c:186
2134 msgid "Text of the expander's label"
2135 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2136
2137 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2138 msgid "Use markup"
2139 msgstr "Koristi oznake"
2140
2141 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2142 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2143 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
2144
2145 #: gtk/gtkexpander.c:210
2146 msgid "Space to put between the label and the child"
2147 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2148
2149 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2150 msgid "Label widget"
2151 msgstr "Element oznake"
2152
2153 #: gtk/gtkexpander.c:220
2154 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2155 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake graničnika"
2156
2157 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2158 msgid "Expander Size"
2159 msgstr "Veličina graničnika"
2160
2161 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2162 msgid "Size of the expander arrow"
2163 msgstr "Veličina strelice graničnika"
2164
2165 #: gtk/gtkexpander.c:236
2166 msgid "Spacing around expander arrow"
2167 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2168
2169 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2170 msgid "Action"
2171 msgstr "Akcija"
2172
2173 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2174 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2175 msgstr "Vrsta aktivnosti koju izvršava izbornik datoteka"
2176
2177 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2178 msgid "File System Backend"
2179 msgstr "Pozadinski datotečni sustav"
2180
2181 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2182 msgid "Name of file system backend to use"
2183 msgstr "Ime pozadine datotečnog sustava koji će se koristiti"
2184
2185 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2186 msgid "Filter"
2187 msgstr "Filtar"
2188
2189 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2190 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2191 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
2192
2193 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2194 msgid "Local Only"
2195 msgstr "Samo lokalno"
2196
2197 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2198 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2199 msgstr ""
2200 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
2201
2202 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2203 msgid "Preview widget"
2204 msgstr "Pregled komponente"
2205
2206 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2207 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2208 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za prilagođene preglede."
2209
2210 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2211 msgid "Preview Widget Active"
2212 msgstr "Uključen pregled komponente"
2213
2214 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2215 msgid ""
2216 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2217 msgstr ""
2218 "Trebaju li biti prikazane komponente, koje dolaze uz program, za prilagođene "
2219 "preglede"
2220
2221 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2222 msgid "Use Preview Label"
2223 msgstr "Koristi oznaku pregleda"
2224
2225 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2226 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2227 msgstr "Da li se prikazuje naziv putanje s nazivom pregledane datoteke?"
2228
2229 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2230 msgid "Extra widget"
2231 msgstr "Dodatna komponenta"
2232
2233 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2234 msgid "Application supplied widget for extra options."
2235 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za dodatne opcije."
2236
2237 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2238 msgid "Select Multiple"
2239 msgstr "Izaberite višestruko"
2240
2241 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2242 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2243 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2244
2245 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2246 msgid "Show Hidden"
2247 msgstr "Prikaži skriveno"
2248
2249 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2250 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2251 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
2252
2253 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2254 msgid "Do overwrite confirmation"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2258 msgid ""
2259 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2260 "dialog if necessary."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2264 msgid "Dialog"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2268 msgid "The file chooser dialog to use."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2272 #, fuzzy
2273 msgid "The title of the file chooser dialog."
2274 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2275
2276 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2277 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2281 msgid "Default file chooser backend"
2282 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
2283
2284 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2285 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2286 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser "
2287
2288 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2289 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2290 msgid "Filename"
2291 msgstr "Ime datoteke"
2292
2293 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2294 msgid "The currently selected filename"
2295 msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
2296
2297 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2298 msgid "Show file operations"
2299 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2300
2301 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2302 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2303 msgstr "Može li se prikazati gumbi za stvaranje/rukovanje datotekama"
2304
2305 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Cancelled"
2308 msgstr "_Odustani"
2309
2310 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2311 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2315 msgid "X position"
2316 msgstr "X položaj"
2317
2318 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2319 msgid "X position of child widget"
2320 msgstr "X postavka nasljedne komponente"
2321
2322 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2323 msgid "Y position"
2324 msgstr "Y položaj"
2325
2326 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2327 msgid "Y position of child widget"
2328 msgstr "Y postavka nasljedne komponente"
2329
2330 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2331 msgid "The title of the font selection dialog"
2332 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2333
2334 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2335 msgid "Font name"
2336 msgstr "Ime pisma"
2337
2338 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2339 msgid "The name of the selected font"
2340 msgstr "Ime odabranog pisma"
2341
2342 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2343 msgid "Sans 12"
2344 msgstr "Sans 12"
2345
2346 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2347 msgid "Use font in label"
2348 msgstr "Koristi font u oznaci"
2349
2350 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2351 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2352 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
2353
2354 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2355 msgid "Use size in label"
2356 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2357
2358 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2359 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2360 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabrane veličine pisma"
2361
2362 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2363 msgid "Show style"
2364 msgstr "Stil prikaza"
2365
2366 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2367 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2368 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koji stil označenog pisma"
2369
2370 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2371 msgid "Show size"
2372 msgstr "Veličina prikaza"
2373
2374 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2375 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2376 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koja veličina označenog pisma"
2377
2378 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2379 msgid "The X string that represents this font"
2380 msgstr "Niz znakova koji predstavlja ovo pismo (u X-ima)"
2381
2382 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2383 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2384 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
2385
2386 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2387 msgid "Preview text"
2388 msgstr "Pregled teksta"
2389
2390 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2391 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2392 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja odabranog pisma"
2393
2394 #: gtk/gtkframe.c:96
2395 msgid "Text of the frame's label"
2396 msgstr "Tekst oznake okvira"
2397
2398 #: gtk/gtkframe.c:103
2399 msgid "Label xalign"
2400 msgstr "Oznaka poravnanja po x osi"
2401
2402 #: gtk/gtkframe.c:104
2403 msgid "The horizontal alignment of the label"
2404 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2405
2406 #: gtk/gtkframe.c:112
2407 msgid "Label yalign"
2408 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2409
2410 #: gtk/gtkframe.c:113
2411 msgid "The vertical alignment of the label"
2412 msgstr "Okomito poravnanje oznake"
2413
2414 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2415 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2416 msgstr "Zastarjela osobina, koristite vrstu sjenke "
2417
2418 #: gtk/gtkframe.c:128
2419 msgid "Frame shadow"
2420 msgstr "Sjena okvira"
2421
2422 #: gtk/gtkframe.c:129
2423 msgid "Appearance of the frame border"
2424 msgstr "Izgled obruba okvira"
2425
2426 #: gtk/gtkframe.c:138
2427 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2428 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake okvira"
2429
2430 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2431 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2432 msgid "Shadow type"
2433 msgstr "Vrsta sjene"
2434
2435 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2436 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2437 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje sadržano"
2438
2439 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2440 msgid "Handle position"
2441 msgstr "Pozicija ručke"
2442
2443 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2444 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2445 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
2446
2447 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2448 msgid "Snap edge"
2449 msgstr "Privuci ivici"
2450
2451 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2452 msgid ""
2453 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2454 "handlebox"
2455 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava točkom prijanjanja"
2456
2457 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2458 msgid "Snap edge set"
2459 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2460
2461 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2462 msgid ""
2463 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2464 "handle_position"
2465 msgstr ""
2466 "Može li se koristi vrijednost iz osobine snap_edge ili vrijednost izvedena "
2467 "iz handle_position"
2468
2469 #: gtk/gtkiconview.c:511
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Selection mode"
2472 msgstr "Vezano označavanje"
2473
2474 #: gtk/gtkiconview.c:512
2475 #, fuzzy
2476 msgid "The selection mode"
2477 msgstr "Odabrana godina"
2478
2479 #: gtk/gtkiconview.c:530
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Pixbuf column"
2482 msgstr "Tekstualni stupac"
2483
2484 #: gtk/gtkiconview.c:531
2485 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gtk/gtkiconview.c:549
2489 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtkiconview.c:568
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Markup column"
2495 msgstr "Markup"
2496
2497 #: gtk/gtkiconview.c:569
2498 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkiconview.c:576
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Icon View Model"
2504 msgstr "Model TreeView-a"
2505
2506 #: gtk/gtkiconview.c:577
2507 #, fuzzy
2508 msgid "The model for the icon view"
2509 msgstr "Model za razgranati pregled"
2510
2511 #: gtk/gtkiconview.c:593
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Number of columns"
2514 msgstr "Broj kanala"
2515
2516 #: gtk/gtkiconview.c:594
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Number of columns to display"
2519 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
2520
2521 #: gtk/gtkiconview.c:611
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Width for each item"
2524 msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
2525
2526 #: gtk/gtkiconview.c:612
2527 msgid "The width used for each item"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtkiconview.c:628
2531 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtkiconview.c:643
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Row Spacing"
2537 msgstr "Razmak između redova"
2538
2539 #: gtk/gtkiconview.c:644
2540 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkiconview.c:659
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Column Spacing"
2546 msgstr "Razmak stupaca"
2547
2548 #: gtk/gtkiconview.c:660
2549 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: gtk/gtkiconview.c:675
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Margin"
2555 msgstr "Lijeva margina"
2556
2557 #: gtk/gtkiconview.c:676
2558 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2562 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2563 msgid "Orientation"
2564 msgstr "Orijentacija"
2565
2566 #: gtk/gtkiconview.c:693
2567 msgid ""
2568 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2572 msgid "Reorderable"
2573 msgstr "Promjenljiv poredak"
2574
2575 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2576 msgid "View is reorderable"
2577 msgstr "Pogled omogućava izmjenu redosljeda"
2578
2579 #: gtk/gtkiconview.c:717
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Selection Box Color"
2582 msgstr "Vezano označavanje"
2583
2584 #: gtk/gtkiconview.c:718
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Color of the selection box"
2587 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2588
2589 #: gtk/gtkiconview.c:724
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Selection Box Alpha"
2592 msgstr "Vezano označavanje"
2593
2594 #: gtk/gtkiconview.c:725
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Opacity of the selection box"
2597 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2598
2599 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2600 msgid "Pixbuf"
2601 msgstr "Pixbuf"
2602
2603 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2604 msgid "A GdkPixbuf to display"
2605 msgstr "GdkPixbuf za prikazivanje"
2606
2607 #: gtk/gtkimage.c:138
2608 msgid "Pixmap"
2609 msgstr "Slika"
2610
2611 #: gtk/gtkimage.c:139
2612 msgid "A GdkPixmap to display"
2613 msgstr "GdkPixmap za prikazivanje"
2614
2615 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2616 msgid "Image"
2617 msgstr "Slika"
2618
2619 #: gtk/gtkimage.c:147
2620 msgid "A GdkImage to display"
2621 msgstr "GdkImage za prikazivanje"
2622
2623 #: gtk/gtkimage.c:154
2624 msgid "Mask"
2625 msgstr "Maska"
2626
2627 #: gtk/gtkimage.c:155
2628 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2629 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2630
2631 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2632 msgid "Filename to load and display"
2633 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2634
2635 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2636 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2637 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2638
2639 #: gtk/gtkimage.c:179
2640 msgid "Icon set"
2641 msgstr "Skup sličica"
2642
2643 #: gtk/gtkimage.c:180
2644 msgid "Icon set to display"
2645 msgstr "Skup sličica za prikaz"
2646
2647 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2648 msgid "Icon size"
2649 msgstr "Veličina sličice"
2650
2651 #: gtk/gtkimage.c:188
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2654 msgstr "Veličina za pripremljene sličice ili skup sličica"
2655
2656 #: gtk/gtkimage.c:204
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Pixel size"
2659 msgstr "Pikseli"
2660
2661 #: gtk/gtkimage.c:205
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Pixel size to use for named icon"
2664 msgstr "Veličina za pripremljene sličice ili skup sličica"
2665
2666 #: gtk/gtkimage.c:213
2667 msgid "Animation"
2668 msgstr "Animacija"
2669
2670 #: gtk/gtkimage.c:214
2671 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2672 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2673
2674 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2675 msgid "Storage type"
2676 msgstr "Vrsta pohrane"
2677
2678 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2679 msgid "The representation being used for image data"
2680 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2681
2682 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2683 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2684 msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
2685
2686 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2687 msgid "Show menu images"
2688 msgstr "Prikaži izbornik slika"
2689
2690 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2691 msgid "Whether images should be shown in menus"
2692 msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
2693
2694 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2695 msgid "The screen where this window will be displayed"
2696 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2697
2698 #: gtk/gtklabel.c:295
2699 msgid "The text of the label"
2700 msgstr "Tekst oznake"
2701
2702 #: gtk/gtklabel.c:302
2703 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2704 msgstr "Popis stilskih osobina koje se primjenjuju na tekst oznake"
2705
2706 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2707 msgid "Justification"
2708 msgstr "Obostrano poravnanje"
2709
2710 #: gtk/gtklabel.c:324
2711 msgid ""
2712 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2713 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2714 "GtkMisc::xalign for that"
2715 msgstr ""
2716 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2717 "poravnanje oznake u njoj dodijeljenom prostoru. Pogledajte GtkMisc::xalign "
2718 "za to"
2719
2720 #: gtk/gtklabel.c:332
2721 msgid "Pattern"
2722 msgstr "Uzorak"
2723
2724 #: gtk/gtklabel.c:333
2725 msgid ""
2726 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2727 "to underline"
2728 msgstr ""
2729 "Niz znakova gdje podvlake \"_\" označavaju znakove koje treba podvući u "
2730 "tekstu"
2731
2732 #: gtk/gtklabel.c:340
2733 msgid "Line wrap"
2734 msgstr "Omatanje linija"
2735
2736 #: gtk/gtklabel.c:341
2737 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2738 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se omataju ako tekst postane preširok"
2739
2740 #: gtk/gtklabel.c:356
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Line wrap mode"
2743 msgstr "Omatanje linija"
2744
2745 #: gtk/gtklabel.c:357
2746 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: gtk/gtklabel.c:364
2750 msgid "Selectable"
2751 msgstr "Može se označiti"
2752
2753 #: gtk/gtklabel.c:365
2754 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2755 msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
2756
2757 #: gtk/gtklabel.c:371
2758 msgid "Mnemonic key"
2759 msgstr "Tipka prečice"
2760
2761 #: gtk/gtklabel.c:372
2762 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2763 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2764
2765 #: gtk/gtklabel.c:380
2766 msgid "Mnemonic widget"
2767 msgstr "Element prečice"
2768
2769 #: gtk/gtklabel.c:381
2770 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2771 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne tipka kratice ove oznake"
2772
2773 #: gtk/gtklabel.c:425
2774 msgid ""
2775 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2776 "enough room to display the entire string"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtklabel.c:465
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Single Line Mode"
2782 msgstr "Metoda jednog odlomka"
2783
2784 #: gtk/gtklabel.c:466
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Whether the label is in single line mode"
2787 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
2788
2789 #: gtk/gtklabel.c:483
2790 msgid "Angle"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: gtk/gtklabel.c:484
2794 msgid "Angle at which the label is rotated"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtklabel.c:504
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Maximum Width In Characters"
2800 msgstr "Širina u znakovima"
2801
2802 #: gtk/gtklabel.c:505
2803 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: gtk/gtklabel.c:621
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2809 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
2810
2811 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2812 msgid "Horizontal adjustment"
2813 msgstr "Vodoravna prilagodba"
2814
2815 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2816 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2817 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
2818
2819 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2820 msgid "Vertical adjustment"
2821 msgstr "Okomita prilagodba"
2822
2823 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2824 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2825 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
2826
2827 #: gtk/gtklayout.c:619
2828 msgid "The width of the layout"
2829 msgstr "Širina prikaza"
2830
2831 #: gtk/gtklayout.c:628
2832 msgid "The height of the layout"
2833 msgstr "Visina prikaza"
2834
2835 #: gtk/gtkmenu.c:485
2836 msgid ""
2837 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2838 "off"
2839 msgstr ""
2840 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
2841
2842 #: gtk/gtkmenu.c:499
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Tearoff State"
2845 msgstr "Naslov otrgnutog"
2846
2847 #: gtk/gtkmenu.c:500
2848 #, fuzzy
2849 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2850 msgstr ""
2851 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
2852
2853 #: gtk/gtkmenu.c:506
2854 msgid "Vertical Padding"
2855 msgstr "Okomito ispunjavanje"
2856
2857 #: gtk/gtkmenu.c:507
2858 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2859 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
2860
2861 #: gtk/gtkmenu.c:515
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Horizontal Padding"
2864 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
2865
2866 #: gtk/gtkmenu.c:516
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2869 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
2870
2871 #: gtk/gtkmenu.c:524
2872 msgid "Vertical Offset"
2873 msgstr "Uspravni pomak"
2874
2875 #: gtk/gtkmenu.c:525
2876 msgid ""
2877 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2878 "vertically"
2879 msgstr "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga okomito za ovaj broj piksela"
2880
2881 #: gtk/gtkmenu.c:533
2882 msgid "Horizontal Offset"
2883 msgstr "Vodoravni razmak"
2884
2885 #: gtk/gtkmenu.c:534
2886 msgid ""
2887 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2888 "horizontally"
2889 msgstr ""
2890 "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga vodoravno za ovaj broj piksela"
2891
2892 #: gtk/gtkmenu.c:542
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Double Arrows"
2895 msgstr "Strelica"
2896
2897 #: gtk/gtkmenu.c:543
2898 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: gtk/gtkmenu.c:551
2902 msgid "Left Attach"
2903 msgstr "Lijevo pripajanje"
2904
2905 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2906 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2907 msgstr "Broj stupci za koju prikvačiti lijevu stranu sadržanog elementa"
2908
2909 #: gtk/gtkmenu.c:559
2910 msgid "Right Attach"
2911 msgstr "Desno pripajanje"
2912
2913 #: gtk/gtkmenu.c:560
2914 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2915 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
2916
2917 #: gtk/gtkmenu.c:567
2918 msgid "Top Attach"
2919 msgstr "Gornje pripajanje"
2920
2921 #: gtk/gtkmenu.c:568
2922 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2923 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
2924
2925 #: gtk/gtkmenu.c:575
2926 msgid "Bottom Attach"
2927 msgstr "Donji dodatak"
2928
2929 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2930 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2931 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu djeteta"
2932
2933 #: gtk/gtkmenu.c:663
2934 msgid "Can change accelerators"
2935 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
2936
2937 #: gtk/gtkmenu.c:664
2938 msgid ""
2939 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2940 msgstr ""
2941 "Može li kratica izbornika biti promijenjena pritiskom na tipke nad stavkom "
2942 "izbornika"
2943
2944 #: gtk/gtkmenu.c:669
2945 msgid "Delay before submenus appear"
2946 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika"
2947
2948 #: gtk/gtkmenu.c:670
2949 msgid ""
2950 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2951 msgstr ""
2952 "Najmanje vrijeme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika "
2953 "da bi se pojavio podizbornik"
2954
2955 #: gtk/gtkmenu.c:677
2956 msgid "Delay before hiding a submenu"
2957 msgstr "Vrijeme prije skrivanja podizbornika"
2958
2959 #: gtk/gtkmenu.c:678
2960 msgid ""
2961 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2962 "submenu"
2963 msgstr ""
2964 "Vrijeme prije skrivanja podizbornika kada se pokazivač pomiče prema "
2965 "podizborniku"
2966
2967 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Pack direction"
2970 msgstr "Smjer teksta"
2971
2972 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2973 #, fuzzy
2974 msgid "The pack direction of the menubar"
2975 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
2976
2977 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2978 msgid "Child Pack direction"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2982 #, fuzzy
2983 msgid "The child pack direction of the menubar"
2984 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
2985
2986 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2987 msgid "Style of bevel around the menubar"
2988 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
2989
2990 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2991 msgid "Internal padding"
2992 msgstr "Unutrašnja popuna"
2993
2994 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2995 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2996 msgstr "Količina prostora oko ruba između sjenke izbornika i stavki izbornika"
2997
2998 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2999 msgid "Delay before drop down menus appear"
3000 msgstr "Vrijeme prije pojave padajućih izbornika"
3001
3002 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3003 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3004 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika sa menu linije"
3005
3006 #: gtk/gtkmenushell.c:344
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Take Focus"
3009 msgstr "Ima fokus"
3010
3011 #: gtk/gtkmenushell.c:345
3012 #, fuzzy
3013 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3014 msgstr ""
3015 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
3016
3017 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
3018 msgid "Menu"
3019 msgstr "Izbornik"
3020
3021 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3022 msgid "The dropdown menu"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
3026 msgid "Image/label border"
3027 msgstr "Rub slike/oznake"
3028
3029 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3030 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3031 msgstr "Širina okvira oko oznake i slike u okviru s porukom"
3032
3033 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3034 msgid "Use separator"
3035 msgstr "Koristi razdijeljnik"
3036
3037 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3038 msgid ""
3039 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3040 msgstr "Da stavim razdijeljnik između teksta i gumba dijaloškog teksta"
3041
3042 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3043 msgid "Message Type"
3044 msgstr "Vrsta obavještavanja"
3045
3046 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3047 msgid "The type of message"
3048 msgstr "Vrsta poruke"
3049
3050 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3051 msgid "Message Buttons"
3052 msgstr "Gumbi obavještavanja"
3053
3054 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3055 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3056 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3057
3058 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3059 #, fuzzy
3060 msgid "The primary text of the message dialog"
3061 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3062
3063 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Use Markup"
3066 msgstr "Koristi oznake"
3067
3068 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3069 #, fuzzy
3070 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3071 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
3072
3073 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Secondary Text"
3076 msgstr "Pomoćni"
3077
3078 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3079 #, fuzzy
3080 msgid "The secondary text of the message dialog"
3081 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3082
3083 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3084 msgid "Use Markup in secondary"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3088 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3092 #, fuzzy
3093 msgid "The image"
3094 msgstr "Vrijednost"
3095
3096 #: gtk/gtkmisc.c:83
3097 msgid "Y align"
3098 msgstr "Poravnanje po y osi"
3099
3100 #: gtk/gtkmisc.c:84
3101 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3102 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3103
3104 #: gtk/gtkmisc.c:93
3105 msgid "X pad"
3106 msgstr "X popuna"
3107
3108 #: gtk/gtkmisc.c:94
3109 msgid ""
3110 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3111 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje lijevo i desno od elementa, u točkama"
3112
3113 #: gtk/gtkmisc.c:103
3114 msgid "Y pad"
3115 msgstr "Y popuna"
3116
3117 #: gtk/gtkmisc.c:104
3118 msgid ""
3119 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3120 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u točkama"
3121
3122 #: gtk/gtknotebook.c:527
3123 msgid "Page"
3124 msgstr "Stranica"
3125
3126 #: gtk/gtknotebook.c:528
3127 msgid "The index of the current page"
3128 msgstr "Indeks odabrane strane"
3129
3130 #: gtk/gtknotebook.c:536
3131 msgid "Tab Position"
3132 msgstr "Pozicija taba"
3133
3134 #: gtk/gtknotebook.c:537
3135 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3136 msgstr "Na kojoj strani se nalaze tabovi"
3137
3138 #: gtk/gtknotebook.c:544
3139 msgid "Tab Border"
3140 msgstr "Granični tab"
3141
3142 #: gtk/gtknotebook.c:545
3143 msgid "Width of the border around the tab labels"
3144 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
3145
3146 #: gtk/gtknotebook.c:553
3147 msgid "Horizontal Tab Border"
3148 msgstr "Vodoravni rub tabova"
3149
3150 #: gtk/gtknotebook.c:554
3151 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3152 msgstr "Širina vodoravnog okvira oznaka tabova"
3153
3154 #: gtk/gtknotebook.c:562
3155 msgid "Vertical Tab Border"
3156 msgstr "Okvir okomitog tabulatora"
3157
3158 #: gtk/gtknotebook.c:563
3159 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3160 msgstr "Širina okomitog okvira oznaka tabova"
3161
3162 #: gtk/gtknotebook.c:571
3163 msgid "Show Tabs"
3164 msgstr "Prikaži Tabove"
3165
3166 #: gtk/gtknotebook.c:572
3167 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3168 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
3169
3170 #: gtk/gtknotebook.c:578
3171 msgid "Show Border"
3172 msgstr "Prikaži granicu"
3173
3174 #: gtk/gtknotebook.c:579
3175 msgid "Whether the border should be shown or not"
3176 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3177
3178 #: gtk/gtknotebook.c:585
3179 msgid "Scrollable"
3180 msgstr "Može se pomicati"
3181
3182 #: gtk/gtknotebook.c:586
3183 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3184 msgstr ""
3185 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše tabova da bi "
3186 "stali na predviđeni prostor"
3187
3188 #: gtk/gtknotebook.c:592
3189 msgid "Enable Popup"
3190 msgstr "Omogući skočni"
3191
3192 #: gtk/gtknotebook.c:593
3193 msgid ""
3194 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3195 "you can use to go to a page"
3196 msgstr ""
3197 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desnu tipku miša otvara izbornik koji se "
3198 "može koristiti za odlazak na stranicu"
3199
3200 #: gtk/gtknotebook.c:600
3201 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3202 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
3203
3204 #: gtk/gtknotebook.c:606
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Group ID"
3207 msgstr "Grupa"
3208
3209 #: gtk/gtknotebook.c:607
3210 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: gtk/gtknotebook.c:616
3214 msgid "Tab label"
3215 msgstr "Oznaka taba"
3216
3217 #: gtk/gtknotebook.c:617
3218 #, fuzzy
3219 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3220 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka taba"
3221
3222 #: gtk/gtknotebook.c:623
3223 msgid "Menu label"
3224 msgstr "Meni oznaka"
3225
3226 #: gtk/gtknotebook.c:624
3227 #, fuzzy
3228 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3229 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao stavka menija"
3230
3231 #: gtk/gtknotebook.c:637
3232 msgid "Tab expand"
3233 msgstr "Razotkri tab"
3234
3235 #: gtk/gtknotebook.c:638
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3238 msgstr "Može li nasljedni tab biti proširen  ili ne"
3239
3240 #: gtk/gtknotebook.c:644
3241 msgid "Tab fill"
3242 msgstr "Popunjavanje taba"
3243
3244 #: gtk/gtknotebook.c:645
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3247 msgstr "Može li tab nasljednog procesa popuniti ili ne dodijeljeno polje"
3248
3249 #: gtk/gtknotebook.c:651
3250 msgid "Tab pack type"
3251 msgstr "Vrsta taba"
3252
3253 #: gtk/gtknotebook.c:658
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Tab reorderable"
3256 msgstr "Promjenljiv poredak"
3257
3258 #: gtk/gtknotebook.c:659
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3261 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3262
3263 #: gtk/gtknotebook.c:665
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Tab detachable"
3266 msgstr "Oznaka taba"
3267
3268 #: gtk/gtknotebook.c:666
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Whether the tab is detachable"
3271 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
3272
3273 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
3274 msgid "Secondary backward stepper"
3275 msgstr "Druga koračnica unazad"
3276
3277 #: gtk/gtknotebook.c:682
3278 msgid ""
3279 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3280 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone taba"
3281
3282 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
3283 msgid "Secondary forward stepper"
3284 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
3285
3286 #: gtk/gtknotebook.c:698
3287 msgid ""
3288 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3289 msgstr "Prikaži drugu strelicu za naprijed na drugom kraju zone taba"
3290
3291 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
3292 msgid "Backward stepper"
3293 msgstr "Korak unazad"
3294
3295 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
3296 msgid "Display the standard backward arrow button"
3297 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unazad"
3298
3299 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
3300 msgid "Forward stepper"
3301 msgstr "Koračnica unaprijed"
3302
3303 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
3304 msgid "Display the standard forward arrow button"
3305 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unaprijed"
3306
3307 #: gtk/gtknotebook.c:742
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Tab overlap"
3310 msgstr "Granični tab"
3311
3312 #: gtk/gtknotebook.c:743
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Size of tab overlap area"
3315 msgstr "Veličina strelice graničnika"
3316
3317 #: gtk/gtknotebook.c:758
3318 msgid "Tab curvature"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: gtk/gtknotebook.c:759
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Size of tab curvature"
3324 msgstr "_Prikaži uzorak"
3325
3326 #: gtk/gtkobject.c:367
3327 #, fuzzy
3328 msgid "User Data"
3329 msgstr "Koristi transparentnost"
3330
3331 #: gtk/gtkobject.c:368
3332 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3336 msgid "The menu of options"
3337 msgstr "Operacija"
3338
3339 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3340 msgid "Size of dropdown indicator"
3341 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
3342
3343 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3344 msgid "Spacing around indicator"
3345 msgstr "Razmak oko pokazatelja"
3346
3347 #: gtk/gtkpaned.c:217
3348 msgid ""
3349 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3350 msgstr ""
3351 "Pozicija razdvojnika ploča u točkama (0 označava skroz na lijevoj strani ili "
3352 "na vrhu)"
3353
3354 #: gtk/gtkpaned.c:225
3355 msgid "Position Set"
3356 msgstr "Postavljena pozicija"
3357
3358 #: gtk/gtkpaned.c:226
3359 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3360 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
3361
3362 #: gtk/gtkpaned.c:232
3363 msgid "Handle Size"
3364 msgstr "Veličina ručke"
3365
3366 #: gtk/gtkpaned.c:233
3367 msgid "Width of handle"
3368 msgstr "Širina rukovanja"
3369
3370 #: gtk/gtkpaned.c:249
3371 msgid "Minimal Position"
3372 msgstr "Najmanji položaj"
3373
3374 #: gtk/gtkpaned.c:250
3375 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3376 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
3377
3378 #: gtk/gtkpaned.c:267
3379 msgid "Maximal Position"
3380 msgstr "Najveće mjesto"
3381
3382 #: gtk/gtkpaned.c:268
3383 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3384 msgstr "Najveća moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
3385
3386 #: gtk/gtkpaned.c:285
3387 msgid "Resize"
3388 msgstr "Promjena veličine"
3389
3390 #: gtk/gtkpaned.c:286
3391 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3392 msgstr ""
3393 "Ukoliko je postavljeno, dijete se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
3394 "elementom"
3395
3396 #: gtk/gtkpaned.c:301
3397 msgid "Shrink"
3398 msgstr "Smanji"
3399
3400 #: gtk/gtkpaned.c:302
3401 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3402 msgstr ""
3403 "Ukoliko je postavljeno, dijete ne može biti manje nego što je u početku "
3404 "postavljeno"
3405
3406 #: gtk/gtkpreview.c:106
3407 msgid ""
3408 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3409 msgstr "Može li komponenta za pregled zauzimati sav dostupni prostor"
3410
3411 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Default print backend"
3414 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
3415
3416 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3417 #, fuzzy
3418 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3419 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser "
3420
3421 #: gtk/gtkprinter.c:120
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Name of the printer"
3424 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
3425
3426 #: gtk/gtkprinter.c:126
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Backend"
3429 msgstr "_Nazad"
3430
3431 #: gtk/gtkprinter.c:127
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Backend for the printer"
3434 msgstr "Model za razgranati pregled"
3435
3436 #: gtk/gtkprinter.c:133
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Is Virtual"
3439 msgstr "Važno je"
3440
3441 #: gtk/gtkprinter.c:134
3442 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: gtk/gtkprinter.c:140
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Accepts PDF"
3448 msgstr "Prihvaća tabulator"
3449
3450 #: gtk/gtkprinter.c:141
3451 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: gtk/gtkprinter.c:147
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Accepts PostScript"
3457 msgstr "Prihvaća tabulator"
3458
3459 #: gtk/gtkprinter.c:148
3460 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: gtk/gtkprinter.c:154
3464 msgid "State Message"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: gtk/gtkprinter.c:155
3468 msgid "String giving the current state of the printer"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: gtk/gtkprinter.c:161
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Location"
3474 msgstr "Akcija"
3475
3476 #: gtk/gtkprinter.c:162
3477 #, fuzzy
3478 msgid "The location of the printer"
3479 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
3480
3481 #: gtk/gtkprinter.c:169
3482 #, fuzzy
3483 msgid "The icon name to use for the printer"
3484 msgstr "Model za razgranati pregled"
3485
3486 #: gtk/gtkprinter.c:175
3487 msgid "Job Count"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: gtk/gtkprinter.c:176
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3493 msgstr "Broj redova u tablici"
3494
3495 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Source option"
3498 msgstr "Okomite postavke"
3499
3500 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
3501 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Title of the print job"
3507 msgstr "Naslov prozora"
3508
3509 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Printer"
3512 msgstr "_Ispis"
3513
3514 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3515 msgid "Printer to print the job to"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3519 msgid "Settings"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3523 msgid "Printer settings"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Page Setup"
3529 msgstr "Veličina stranice"
3530
3531 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:971
3532 msgid "Track Print Status"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3536 msgid ""
3537 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3538 "print data has been sent to the printer or print server."
3539 msgstr ""
3540
3541 #: gtk/gtkprintoperation.c:844
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Default Page Setup"
3544 msgstr "Uobičajena visina"
3545
3546 #: gtk/gtkprintoperation.c:845
3547 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: gtk/gtkprintoperation.c:863 gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3551 msgid "Print Settings"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: gtk/gtkprintoperation.c:864 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3555 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: gtk/gtkprintoperation.c:882
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Job Name"
3561 msgstr "Ime pisma"
3562
3563 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
3564 msgid "A string used for identifying the print job."
3565 msgstr ""
3566
3567 #: gtk/gtkprintoperation.c:906
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Number of Pages"
3570 msgstr "Broj kanala"
3571
3572 #: gtk/gtkprintoperation.c:907
3573 #, fuzzy
3574 msgid "The number of pages in the document."
3575 msgstr "Broj redova u tablici"
3576
3577 #: gtk/gtkprintoperation.c:928 gtk/gtkprintunixdialog.c:233
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Current Page"
3580 msgstr "Trenutna providnost"
3581
3582 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
3583 #, fuzzy
3584 msgid "The current page in the document."
3585 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
3586
3587 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Use full page"
3590 msgstr "Koristi transparentnost"
3591
3592 #: gtk/gtkprintoperation.c:951
3593 msgid ""
3594 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3595 "and not the corner of the imageable area"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: gtk/gtkprintoperation.c:972
3599 msgid ""
3600 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3601 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3602 msgstr ""
3603
3604 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
3605 msgid "Unit"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: gtk/gtkprintoperation.c:990
3609 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Show Dialog"
3615 msgstr "Prikaži zaglavlje"
3616
3617 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008
3618 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3619 msgstr ""
3620
3621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Allow Async"
3624 msgstr "Dopusti vodilice"
3625
3626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1026
3627 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3628 msgstr ""
3629
3630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049 gtk/gtkprintoperation.c:1050
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Export filename"
3633 msgstr "Ime datoteke"
3634
3635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
3636 msgid "Status"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3640 #, fuzzy
3641 msgid "The status of the print operation"
3642 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
3643
3644 #: gtk/gtkprintoperation.c:1085
3645 msgid "Status String"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
3649 msgid "A human-readable description of the status"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Custom tab label"
3655 msgstr "Prilagođena paleta"
3656
3657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3658 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3659 msgstr ""
3660
3661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3662 msgid "The GtkPageSetup to use"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3666 #, fuzzy
3667 msgid "The current page in the document"
3668 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
3669
3670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:251
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Selected Printer"
3673 msgstr "Odabrana godina"
3674
3675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3676 #, fuzzy
3677 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3678 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
3679
3680 #: gtk/gtkprogress.c:99
3681 msgid "Activity mode"
3682 msgstr "Djelovanje u toku"
3683
3684 #: gtk/gtkprogress.c:100
3685 msgid ""
3686 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3687 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3688 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3689 msgstr ""
3690 "Ukoliko je postavljeno, djelovanje GtkProgressa je u toku, što znači da će "
3691 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji dio posla je završen. Ovo se "
3692 "koristi kada radite nešto za što ne znate koliko će trajati"
3693
3694 #: gtk/gtkprogress.c:107
3695 msgid "Show text"
3696 msgstr "Prikaži tekst"
3697
3698 #: gtk/gtkprogress.c:108
3699 msgid "Whether the progress is shown as text"
3700 msgstr "Može li se napredak prikazivati kao tekst"
3701
3702 #: gtk/gtkprogress.c:115
3703 msgid "Text x alignment"
3704 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
3705
3706 #: gtk/gtkprogress.c:116
3707 msgid ""
3708 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3709 "in the progress widget"
3710 msgstr ""
3711 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u komponenti "
3712 "za prikaz napretka"
3713
3714 #: gtk/gtkprogress.c:124
3715 msgid "Text y alignment"
3716 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
3717
3718 #: gtk/gtkprogress.c:125
3719 msgid ""
3720 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3721 "in the progress widget"
3722 msgstr ""
3723 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi okomito poravnanje teksta u elementu za "
3724 "prikaz napretka"
3725
3726 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
3727 msgid "Adjustment"
3728 msgstr "Podešavanje"
3729
3730 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3731 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3732 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (zastarjelo)"
3733
3734 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3735 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3736 msgstr "Pravac pružanja i smjer rasta u elementu za prikaz napretka"
3737
3738 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3739 msgid "Bar style"
3740 msgstr "Vrsta trake"
3741
3742 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3743 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3744 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom modu (zastarjelo)"
3745
3746 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3747 msgid "Activity Step"
3748 msgstr "Korak djelovanja"
3749
3750 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3751 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3752 msgstr ""
3753 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je djelovanje u toku "
3754 "(zastarjelo)"
3755
3756 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3757 msgid "Activity Blocks"
3758 msgstr "Blokovi djelovanja"
3759
3760 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3761 msgid ""
3762 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3763 "(Deprecated)"
3764 msgstr ""
3765 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je djelovanje u toku "
3766 "(zastarjelo)"
3767
3768 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3769 msgid "Discrete Blocks"
3770 msgstr "Diskretni blokovi"
3771
3772 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3773 msgid ""
3774 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3775 "style)"
3776 msgstr ""
3777 "Broj diskretnih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
3778 "nenametljivi prikaz)"
3779
3780 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3781 msgid "Fraction"
3782 msgstr "Razlomak"
3783
3784 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3785 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3786 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
3787
3788 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3789 msgid "Pulse Step"
3790 msgstr "Korak uvećanja"
3791
3792 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3793 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3794 msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju"
3795
3796 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3797 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3798 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
3799
3800 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3801 msgid ""
3802 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3803 "have enough room to display the entire string, if at all"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3807 msgid "The value"
3808 msgstr "Vrijednost"
3809
3810 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3811 msgid ""
3812 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3813 "is the current action of its group."
3814 msgstr ""
3815 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
3816 "akcija trenutna akcija svoje grupe."
3817
3818 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3819 msgid "Group"
3820 msgstr "Grupa"
3821
3822 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3823 #, fuzzy
3824 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3825 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ova radnja pripada."
3826
3827 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3828 #, fuzzy
3829 msgid "The current value"
3830 msgstr "Tekuća boja"
3831
3832 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3833 msgid ""
3834 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3835 "action belongs."
3836 msgstr ""
3837
3838 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3839 #, fuzzy
3840 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3841 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
3842
3843 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3844 #, fuzzy
3845 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3846 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
3847
3848 #: gtk/gtkrange.c:311
3849 msgid "Update policy"
3850 msgstr "Politika osvježavanja"
3851
3852 #: gtk/gtkrange.c:312
3853 msgid "How the range should be updated on the screen"
3854 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
3855
3856 #: gtk/gtkrange.c:321
3857 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3858 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
3859
3860 #: gtk/gtkrange.c:328
3861 msgid "Inverted"
3862 msgstr "Invertirano"
3863
3864 #: gtk/gtkrange.c:329
3865 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3866 msgstr "Invertiraj smjer kretanja klizača za povećanje vrijednosti opsega"
3867
3868 #: gtk/gtkrange.c:336
3869 msgid "Lower stepper sensitivity"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: gtk/gtkrange.c:337
3873 msgid ""
3874 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3875 "side"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/gtkrange.c:345
3879 msgid "Upper stepper sensitivity"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/gtkrange.c:346
3883 msgid ""
3884 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3885 "side"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/gtkrange.c:353
3889 msgid "Slider Width"
3890 msgstr "Širina klizača"
3891
3892 #: gtk/gtkrange.c:354
3893 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3894 msgstr "Širina klizača ili razmjernika"
3895
3896 #: gtk/gtkrange.c:361
3897 msgid "Trough Border"
3898 msgstr "Kroz rubove"
3899
3900 #: gtk/gtkrange.c:362
3901 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3902 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog udubljenja"
3903
3904 #: gtk/gtkrange.c:369
3905 msgid "Stepper Size"
3906 msgstr "Veličina koračnice"
3907
3908 #: gtk/gtkrange.c:370
3909 msgid "Length of step buttons at ends"
3910 msgstr "Dužina koraka na krajevima"
3911
3912 #: gtk/gtkrange.c:385
3913 msgid "Stepper Spacing"
3914 msgstr "Razmak pomaka"
3915
3916 #: gtk/gtkrange.c:386
3917 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3918 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
3919
3920 #: gtk/gtkrange.c:393
3921 msgid "Arrow X Displacement"
3922 msgstr "Strelica X pomaka"
3923
3924 #: gtk/gtkrange.c:394
3925 msgid ""
3926 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3927 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u X smjeru kada se pritisne gumb"
3928
3929 #: gtk/gtkrange.c:401
3930 msgid "Arrow Y Displacement"
3931 msgstr "Strelica Y pomaka"
3932
3933 #: gtk/gtkrange.c:402
3934 msgid ""
3935 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3936 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u y smjeru kada se pritisne gumb"
3937
3938 #: gtk/gtkrange.c:410
3939 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/gtkrange.c:411
3943 msgid ""
3944 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3945 "IN while they are dragged"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/gtkrange.c:422
3949 msgid "Trough Side Details"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/gtkrange.c:423
3953 msgid ""
3954 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3955 "with different details"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/gtkrange.c:439
3959 msgid "Trough Under Steppers"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: gtk/gtkrange.c:440
3963 msgid ""
3964 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3965 "spacing"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3969 msgid "Recent Manager"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3973 msgid "The RecentManager object to use"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Show Private"
3979 msgstr "Prikaži tekst"
3980
3981 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Whether the private items should be displayed"
3984 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
3985
3986 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Show Tooltips"
3989 msgstr "_Alati"
3990
3991 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3994 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3995
3996 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Show Icons"
3999 msgstr "Sličica dionice"
4000
4001 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4004 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4005
4006 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4007 msgid "Show Not Found"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4013 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
4014
4015 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4018 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
4019
4020 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Local only"
4023 msgstr "Samo lokalno"
4024
4025 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4028 msgstr ""
4029 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
4030
4031 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4032 msgid "Limit"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4036 #, fuzzy
4037 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4038 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
4039
4040 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Sort Type"
4043 msgstr "Vrsta sjene"
4044
4045 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4046 #, fuzzy
4047 msgid "The sorting order of the items displayed"
4048 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
4049
4050 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4051 #, fuzzy
4052 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4053 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
4054
4055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Show Numbers"
4058 msgstr "Prikaži broj tjedana"
4059
4060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4063 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
4064
4065 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4066 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4070 msgid ""
4071 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4075 msgid "The size of the recently used resources list"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/gtkruler.c:90
4079 msgid "Lower"
4080 msgstr "Niže"
4081
4082 #: gtk/gtkruler.c:91
4083 msgid "Lower limit of ruler"
4084 msgstr "Donja granica ravnalo"
4085
4086 #: gtk/gtkruler.c:100
4087 msgid "Upper"
4088 msgstr "Gornje"
4089
4090 #: gtk/gtkruler.c:101
4091 msgid "Upper limit of ruler"
4092 msgstr "Gornja granica ravnala"
4093
4094 #: gtk/gtkruler.c:111
4095 msgid "Position of mark on the ruler"
4096 msgstr "Mjesto oznake na ravnalu"
4097
4098 #: gtk/gtkruler.c:120
4099 msgid "Max Size"
4100 msgstr "Najveća veličina"
4101
4102 #: gtk/gtkruler.c:121
4103 msgid "Maximum size of the ruler"
4104 msgstr "Najveća dozvoljena veličina ravnala"
4105
4106 #: gtk/gtkruler.c:136
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Metric"
4109 msgstr "Brojčano"
4110
4111 #: gtk/gtkruler.c:137
4112 #, fuzzy
4113 msgid "The metric used for the ruler"
4114 msgstr "Model za razgranati pregled"
4115
4116 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4117 msgid "Digits"
4118 msgstr "Znamenki"
4119
4120 #: gtk/gtkscale.c:143
4121 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4122 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će biti prikazana za vrijednost"
4123
4124 #: gtk/gtkscale.c:152
4125 msgid "Draw Value"
4126 msgstr "Vrijednost izvlačenja"
4127
4128 #: gtk/gtkscale.c:153
4129 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4130 msgstr "Može li se trenutna vrijednost prikazivati kao tekst uz klizač"
4131
4132 #: gtk/gtkscale.c:160
4133 msgid "Value Position"
4134 msgstr "Mjesto za vrijednost"
4135
4136 #: gtk/gtkscale.c:161
4137 msgid "The position in which the current value is displayed"
4138 msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost"
4139
4140 #: gtk/gtkscale.c:168
4141 msgid "Slider Length"
4142 msgstr "Dužina klizača"
4143
4144 #: gtk/gtkscale.c:169
4145 msgid "Length of scale's slider"
4146 msgstr "Dužina klizača za razmjernik"
4147
4148 #: gtk/gtkscale.c:177
4149 msgid "Value spacing"
4150 msgstr "Razmak vrijednosti"
4151
4152 #: gtk/gtkscale.c:178
4153 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4154 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
4155
4156 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4157 msgid "Minimum Slider Length"
4158 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4159
4160 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4161 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4162 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4163
4164 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4165 msgid "Fixed slider size"
4166 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4167
4168 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4169 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4170 msgstr ""
4171 "Ne dozvoljava promjenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4172 "dozvoljenu dužinu"
4173
4174 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4175 msgid ""
4176 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4177 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4178
4179 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4180 msgid ""
4181 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4182 msgstr "Prikaži drugu strelicu unaprijed na suprotnoj strani klizača"
4183
4184 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4185 msgid "Horizontal Adjustment"
4186 msgstr "Vodoravna prilagodba"
4187
4188 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4189 msgid "Vertical Adjustment"
4190 msgstr "Uspravna popravka"
4191
4192 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4193 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4194 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
4195
4196 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4197 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4198 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
4199
4200 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4201 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4202 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
4203
4204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4205 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4206 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
4207
4208 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4209 msgid "Window Placement"
4210 msgstr "Položaj prozora"
4211
4212 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4213 #, fuzzy
4214 msgid ""
4215 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4216 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4217 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
4218
4219 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Window Placement Set"
4222 msgstr "Položaj prozora"
4223
4224 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4225 #, fuzzy
4226 msgid ""
4227 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4228 "contents with respect to the scrollbars."
4229 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
4230
4231 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4232 msgid "Shadow Type"
4233 msgstr "Vrsta sjene"
4234
4235 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4236 msgid "Style of bevel around the contents"
4237 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
4238
4239 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4240 msgid "Scrollbar spacing"
4241 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
4242
4243 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4244 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4245 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
4246
4247 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Scrolled Window Placement"
4250 msgstr "Položaj prozora"
4251
4252 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4253 #, fuzzy
4254 msgid ""
4255 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4256 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4257 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
4258
4259 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4260 msgid "Draw"
4261 msgstr "Crtaj"
4262
4263 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4264 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4265 msgstr "Može li razdijeljnik biti iscrtan ili ne"
4266
4267 #: gtk/gtksettings.c:190
4268 msgid "Double Click Time"
4269 msgstr "Vrijeme dvostrukog pritiska"
4270
4271 #: gtk/gtksettings.c:191
4272 msgid ""
4273 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4274 "click (in milliseconds)"
4275 msgstr ""
4276 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4277 "dvoklikom (u milisekundama)"
4278
4279 #: gtk/gtksettings.c:198
4280 msgid "Double Click Distance"
4281 msgstr "Duljina dvostrukog pritiska"
4282
4283 #: gtk/gtksettings.c:199
4284 msgid ""
4285 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4286 "double click (in pixels)"
4287 msgstr ""
4288 "Najveća dozvoljena udaljenost između dva pritiska da bi se mogla smatrati "
4289 "kao dvostruki pritisak (u točkama)"
4290
4291 #: gtk/gtksettings.c:206
4292 msgid "Cursor Blink"
4293 msgstr "Treperenje kursora"
4294
4295 #: gtk/gtksettings.c:207
4296 msgid "Whether the cursor should blink"
4297 msgstr "Može li pokazivač treptati"
4298
4299 #: gtk/gtksettings.c:214
4300 msgid "Cursor Blink Time"
4301 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
4302
4303 #: gtk/gtksettings.c:215
4304 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4305 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4306
4307 #: gtk/gtksettings.c:222
4308 msgid "Split Cursor"
4309 msgstr "Razdvojeni kursor"
4310
4311 #: gtk/gtksettings.c:223
4312 msgid ""
4313 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4314 "left text"
4315 msgstr ""
4316 "Može li se prikazati dva pokazivača za miješani s lijeva-na-desno i s desna-"
4317 "na-lijevo tekst"
4318
4319 #: gtk/gtksettings.c:230
4320 msgid "Theme Name"
4321 msgstr "Ime teme"
4322
4323 #: gtk/gtksettings.c:231
4324 msgid "Name of theme RC file to load"
4325 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
4326
4327 #: gtk/gtksettings.c:239
4328 msgid "Icon Theme Name"
4329 msgstr "Ime teme sličica"
4330
4331 #: gtk/gtksettings.c:240
4332 msgid "Name of icon theme to use"
4333 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4334
4335 #: gtk/gtksettings.c:248
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4338 msgstr "Ime teme sličica"
4339
4340 #: gtk/gtksettings.c:249
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4343 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4344
4345 #: gtk/gtksettings.c:257
4346 msgid "Key Theme Name"
4347 msgstr "Ime teme tipki"
4348
4349 #: gtk/gtksettings.c:258
4350 msgid "Name of key theme RC file to load"
4351 msgstr "Ime RC datoteke teme ključa za učitavanje"
4352
4353 #: gtk/gtksettings.c:266
4354 msgid "Menu bar accelerator"
4355 msgstr "Prečica za traku izbornika"
4356
4357 #: gtk/gtksettings.c:267
4358 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4359 msgstr "Odabir tipki za pristup meni liniji"
4360
4361 #: gtk/gtksettings.c:275
4362 msgid "Drag threshold"
4363 msgstr "Prag prevlačenja "
4364
4365 #: gtk/gtksettings.c:276
4366 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4367 msgstr "Koliko se točaka smije kursor pomjeriti prije povlačenja"
4368
4369 #: gtk/gtksettings.c:284
4370 msgid "Font Name"
4371 msgstr "Ime pisma"
4372
4373 #: gtk/gtksettings.c:285
4374 msgid "Name of default font to use"
4375 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
4376
4377 #: gtk/gtksettings.c:293
4378 msgid "Icon Sizes"
4379 msgstr "Veličina sličice"
4380
4381 #: gtk/gtksettings.c:294
4382 #, fuzzy
4383 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4384 msgstr "Popis veličina sličica (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4385
4386 #: gtk/gtksettings.c:302
4387 msgid "GTK Modules"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/gtksettings.c:303
4391 msgid "List of currently active GTK modules"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/gtksettings.c:312
4395 msgid "Xft Antialias"
4396 msgstr "Xft izglađivanje"
4397
4398 #: gtk/gtksettings.c:313
4399 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4400 msgstr "Da izgladim Xft pisma; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4401
4402 #: gtk/gtksettings.c:322
4403 msgid "Xft Hinting"
4404 msgstr "Xft nagovještavanje"
4405
4406 #: gtk/gtksettings.c:323
4407 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4408 msgstr "Da nagovijestim Xft pisma: 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4409
4410 #: gtk/gtksettings.c:332
4411 msgid "Xft Hint Style"
4412 msgstr "Xft vrsta savjeta"
4413
4414 #: gtk/gtksettings.c:333
4415 #, fuzzy
4416 msgid ""
4417 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4418 msgstr "Koja se razina sakrivanja koristi: nikakva, slight, medium, or potpuna"
4419
4420 #: gtk/gtksettings.c:342
4421 msgid "Xft RGBA"
4422 msgstr "Xft RGBA"
4423
4424 #: gtk/gtksettings.c:343
4425 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4426 msgstr "Vrsta izglađivanja podtočaka: nikakva, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4427
4428 #: gtk/gtksettings.c:352
4429 msgid "Xft DPI"
4430 msgstr "Xft DPI"
4431
4432 #: gtk/gtksettings.c:353
4433 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4434 msgstr ""
4435 "Razlučivost za Xft u 1024 * točka/inč. Za uporabu uobičajenih vrijednosti -1."
4436
4437 #: gtk/gtksettings.c:362
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Cursor theme name"
4440 msgstr "Ime teme sličica"
4441
4442 #: gtk/gtksettings.c:363
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4445 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4446
4447 #: gtk/gtksettings.c:371
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Cursor theme size"
4450 msgstr "Kursor je vidljiv"
4451
4452 #: gtk/gtksettings.c:372
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4455 msgstr "Boja za neparne redove"
4456
4457 #: gtk/gtksettings.c:382
4458 msgid "Alternative button order"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/gtksettings.c:383
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4464 msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"
4465
4466 #: gtk/gtksettings.c:391
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4469 msgstr "Ulazne metode"
4470
4471 #: gtk/gtksettings.c:392
4472 msgid ""
4473 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4474 "the input method"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/gtksettings.c:400
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4480 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
4481
4482 #: gtk/gtksettings.c:401
4483 msgid ""
4484 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4485 "control characters"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/gtksettings.c:409
4489 msgid "Start timeout"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/gtksettings.c:410
4493 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/gtksettings.c:419
4497 msgid "Repeat timeout"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/gtksettings.c:420
4501 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: gtk/gtksettings.c:429
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Expand timeout"
4507 msgstr "Veličina graničnika"
4508
4509 #: gtk/gtksettings.c:430
4510 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/gtksettings.c:459
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Color scheme"
4516 msgstr "Mjesto boje"
4517
4518 #: gtk/gtksettings.c:460
4519 #, fuzzy
4520 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4521 msgstr "Ime odabranog pisma"
4522
4523 #: gtk/gtksettings.c:469
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Enable Animations"
4526 msgstr "Animacija"
4527
4528 #: gtk/gtksettings.c:470
4529 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/gtksettings.c:488
4533 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: gtk/gtksettings.c:489
4537 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/gtksettings.c:507
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Color Hash"
4543 msgstr "_Boja"
4544
4545 #: gtk/gtksettings.c:508
4546 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4547 msgstr ""
4548
4549 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4550 msgid "Mode"
4551 msgstr "Način"
4552
4553 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4554 #, fuzzy
4555 msgid ""
4556 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4557 "component widgets"
4558 msgstr ""
4559 "Pravci u kojima \"size group\" utječe na zahtjevane veličine sadržanih "
4560 "elemenata"
4561
4562 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4563 msgid "Ignore hidden"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4567 msgid ""
4568 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4572 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4573 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
4574
4575 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4576 msgid "Climb Rate"
4577 msgstr "Brzina povećanja"
4578
4579 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4580 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4581 msgstr "Ubrzanje kada držite gumb pritisnutim"
4582
4583 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4584 msgid "The number of decimal places to display"
4585 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
4586
4587 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4588 msgid "Snap to Ticks"
4589 msgstr "Zaustavi se na crticama"
4590
4591 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4592 msgid ""
4593 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4594 "nearest step increment"
4595 msgstr ""
4596 "Mogu li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjati u najbliži korak "
4597 "okretnog gumba"
4598
4599 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4600 msgid "Numeric"
4601 msgstr "Brojčano"
4602
4603 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4604 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4605 msgstr "Mogu li se zanemariti nebrojevni znakovi"
4606
4607 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4608 msgid "Wrap"
4609 msgstr "Omotaj"
4610
4611 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4612 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4613 msgstr "Može li se okretni gumb vrtjeti u krug dosežući svoje granice"
4614
4615 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4616 msgid "Update Policy"
4617 msgstr "Način osvježavanja"
4618
4619 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4620 msgid ""
4621 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4622 msgstr ""
4623 "Može li se okretni gumb uvijek osvježavati, ili samo kada je vrijednost "
4624 "dozvoljena"
4625
4626 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4627 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4628 msgstr "Čitanje trenutne vrijednosti, ili postavljanje nove"
4629
4630 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4631 msgid "Style of bevel around the spin button"
4632 msgstr "Stil udubljenja oko okretnog gumba"
4633
4634 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4635 msgid "Has Resize Grip"
4636 msgstr "Ima hvataljku za promjenu veličine"
4637
4638 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4639 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4640 msgstr ""
4641 "Može li se u statusnoj traci nalaziti hvataljka za promjenu veličine prve "
4642 "razine"
4643
4644 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4645 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4646 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na statusnoj traci"
4647
4648 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4649 #, fuzzy
4650 msgid "The size of the icon"
4651 msgstr "Naslov prozora"
4652
4653 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4654 msgid "Blinking"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4660 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
4661
4662 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4665 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
4666
4667 #: gtk/gtktable.c:129
4668 msgid "Rows"
4669 msgstr "Redaka"
4670
4671 #: gtk/gtktable.c:130
4672 msgid "The number of rows in the table"
4673 msgstr "Broj redova u tablici"
4674
4675 #: gtk/gtktable.c:138
4676 msgid "Columns"
4677 msgstr "Stupci"
4678
4679 #: gtk/gtktable.c:139
4680 msgid "The number of columns in the table"
4681 msgstr "Broj stupaca u tablici"
4682
4683 #: gtk/gtktable.c:147
4684 msgid "Row spacing"
4685 msgstr "Razmak između redova"
4686
4687 #: gtk/gtktable.c:148
4688 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4689 msgstr "Razmak između dva susjedna reda"
4690
4691 #: gtk/gtktable.c:156
4692 msgid "Column spacing"
4693 msgstr "Razmak stupaca"
4694
4695 #: gtk/gtktable.c:157
4696 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4697 msgstr "Razmak između dva susjedna stupca"
4698
4699 #: gtk/gtktable.c:165
4700 msgid "Homogenous"
4701 msgstr "Homogeno"
4702
4703 #: gtk/gtktable.c:166
4704 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4705 msgstr ""
4706 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tablice jednake širine i visine"
4707
4708 #: gtk/gtktable.c:173
4709 msgid "Left attachment"
4710 msgstr "Lijevo pripajanje"
4711
4712 #: gtk/gtktable.c:180
4713 msgid "Right attachment"
4714 msgstr "Desno pripajanje"
4715
4716 #: gtk/gtktable.c:181
4717 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4718 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
4719
4720 #: gtk/gtktable.c:187
4721 msgid "Top attachment"
4722 msgstr "Gornje pripajanje"
4723
4724 #: gtk/gtktable.c:188
4725 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4726 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
4727
4728 #: gtk/gtktable.c:194
4729 msgid "Bottom attachment"
4730 msgstr "Donji dodatak"
4731
4732 #: gtk/gtktable.c:201
4733 msgid "Horizontal options"
4734 msgstr "Vodoravne opcije"
4735
4736 #: gtk/gtktable.c:202
4737 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4738 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
4739
4740 #: gtk/gtktable.c:208
4741 msgid "Vertical options"
4742 msgstr "Okomite postavke"
4743
4744 #: gtk/gtktable.c:209
4745 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4746 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
4747
4748 #: gtk/gtktable.c:215
4749 msgid "Horizontal padding"
4750 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
4751
4752 #: gtk/gtktable.c:216
4753 msgid ""
4754 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4755 "pixels"
4756 msgstr ""
4757 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog lijevog i desnog "
4758 "susjeda, u točkama"
4759
4760 #: gtk/gtktable.c:222
4761 msgid "Vertical padding"
4762 msgstr "Okomita popuna"
4763
4764 #: gtk/gtktable.c:223
4765 msgid ""
4766 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4767 "pixels"
4768 msgstr ""
4769 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg "
4770 "susjeda, u točkama"
4771
4772 #: gtk/gtktext.c:542
4773 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4774 msgstr "Vodoravna prilagodba za tekstualni element"
4775
4776 #: gtk/gtktext.c:550
4777 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4778 msgstr "Okomita prilagodba tekstualne komponente"
4779
4780 #: gtk/gtktext.c:557
4781 msgid "Line Wrap"
4782 msgstr "Prijelom reda"
4783
4784 #: gtk/gtktext.c:558
4785 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4786 msgstr "Može li se izvoditi prelom reda na rubu komponente"
4787
4788 #: gtk/gtktext.c:565
4789 msgid "Word Wrap"
4790 msgstr "Omatanje teksta"
4791
4792 #: gtk/gtktext.c:566
4793 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4794 msgstr "Može li se izvrši prijelom riječi na rubu komponente"
4795
4796 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4797 msgid "Tag Table"
4798 msgstr "Tabela oznaka"
4799
4800 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4801 msgid "Text Tag Table"
4802 msgstr "Tabela tekst oznaka"
4803
4804 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Current text of the buffer"
4807 msgstr "Tekst oznake"
4808
4809 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Has selection"
4812 msgstr "Odabir boje"
4813
4814 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4817 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
4818
4819 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Cursor position"
4822 msgstr "Položaj pokazivača"
4823
4824 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4825 msgid ""
4826 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4830 msgid "Copy target list"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4834 msgid ""
4835 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4839 msgid "Paste target list"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4843 msgid ""
4844 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4845 "destination"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: gtk/gtktexttag.c:171
4849 msgid "Tag name"
4850 msgstr "Ime oznake"
4851
4852 #: gtk/gtktexttag.c:172
4853 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4854 msgstr "Ime korišteno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
4855
4856 #: gtk/gtktexttag.c:190
4857 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4858 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor"
4859
4860 #: gtk/gtktexttag.c:197
4861 msgid "Background full height"
4862 msgstr "Puna visina pozadine"
4863
4864 #: gtk/gtktexttag.c:198
4865 msgid ""
4866 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4867 "of the tagged characters"
4868 msgstr ""
4869 "Može li se bojom pozadine ispunjavati čitava visina reda ili samo visina "
4870 "označenih znakova"
4871
4872 #: gtk/gtktexttag.c:206
4873 msgid "Background stipple mask"
4874 msgstr "Točkasta maska pozadine"
4875
4876 #: gtk/gtktexttag.c:207
4877 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4878 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
4879
4880 #: gtk/gtktexttag.c:224
4881 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4882 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodijeljen) GdkColor"
4883
4884 #: gtk/gtktexttag.c:232
4885 msgid "Foreground stipple mask"
4886 msgstr "Točkasta maska iscrtavanja"
4887
4888 #: gtk/gtktexttag.c:233
4889 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4890 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
4891
4892 #: gtk/gtktexttag.c:240
4893 msgid "Text direction"
4894 msgstr "Smjer teksta"
4895
4896 #: gtk/gtktexttag.c:241
4897 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4898 msgstr ""
4899 "Smjer teksta, npr. \"right-to-left\" (sa desna na lijevo) ili \"left-to-right"
4900 "\" (sa lijeva na desno)"
4901
4902 #: gtk/gtktexttag.c:266
4903 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4904 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr.\"Sans Italic 12\""
4905
4906 #: gtk/gtktexttag.c:290
4907 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4908 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
4909
4910 #: gtk/gtktexttag.c:299
4911 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4912 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4913
4914 #: gtk/gtktexttag.c:308
4915 msgid ""
4916 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4917 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4918 msgstr ""
4919 "Težina pisma kao cijeli broj, vidjeti vrijednosti za PangoWeight; npr. "
4920 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
4921
4922 #: gtk/gtktexttag.c:319
4923 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4924 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4925
4926 #: gtk/gtktexttag.c:328
4927 msgid "Font size in Pango units"
4928 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
4929
4930 #: gtk/gtktexttag.c:338
4931 msgid ""
4932 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4933 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4934 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4935 msgstr ""
4936 "Veličina pisma kao činilac omjera u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
4937 "se ispravno prilagođava promijeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
4938 "uspostavlja neke omjere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
4939
4940 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4941 msgid "Left, right, or center justification"
4942 msgstr "Lijevo, desno, ili centralno poravnanje"
4943
4944 #: gtk/gtktexttag.c:377
4945 #, fuzzy
4946 msgid ""
4947 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4948 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4949 msgstr ""
4950 "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri "
4951 "iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
4952 "najvjerojatnije ni ne treba"
4953
4954 #: gtk/gtktexttag.c:384
4955 msgid "Left margin"
4956 msgstr "Lijeva margina"
4957
4958 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4959 msgid "Width of the left margin in pixels"
4960 msgstr "Širina lijeve granice u točkama"
4961
4962 #: gtk/gtktexttag.c:394
4963 msgid "Right margin"
4964 msgstr "Desna margina"
4965
4966 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4967 msgid "Width of the right margin in pixels"
4968 msgstr "Širina desne granice u točkama"
4969
4970 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4971 msgid "Indent"
4972 msgstr "Uvučeno"
4973
4974 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4975 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4976 msgstr "Količina uvlačenja odlomaka, u točkama"
4977
4978 #: gtk/gtktexttag.c:417
4979 #, fuzzy
4980 msgid ""
4981 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4982 "in Pango units"
4983 msgstr "Pomak teksta u odnosu na osnovnu liniju u točkama"
4984
4985 #: gtk/gtktexttag.c:426
4986 msgid "Pixels above lines"
4987 msgstr "Pikseli iznad linija"
4988
4989 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4990 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4991 msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka"
4992
4993 #: gtk/gtktexttag.c:436
4994 msgid "Pixels below lines"
4995 msgstr "Pikseli ispod linija"
4996
4997 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4998 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4999 msgstr "Broj piksela praznog prostora ispod odlomka"
5000
5001 #: gtk/gtktexttag.c:446
5002 msgid "Pixels inside wrap"
5003 msgstr "Piksela unutar odlomka"
5004
5005 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
5006 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5007 msgstr "Broj piksela praznog prostora između prelomljenih redova u odlomku"
5008
5009 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
5010 msgid ""
5011 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5012 msgstr "Može li se prijelom ne izvrši, između riječi ili između znakova"
5013
5014 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
5015 msgid "Tabs"
5016 msgstr "Tabulatori"
5017
5018 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
5019 msgid "Custom tabs for this text"
5020 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
5021
5022 #: gtk/gtktexttag.c:502
5023 msgid "Invisible"
5024 msgstr "Nevidljiv"
5025
5026 #: gtk/gtktexttag.c:503
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Whether this text is hidden."
5029 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
5030
5031 #: gtk/gtktexttag.c:517
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Paragraph background color name"
5034 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
5035
5036 #: gtk/gtktexttag.c:518
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Paragraph background color as a string"
5039 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
5040
5041 #: gtk/gtktexttag.c:533
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Paragraph background color"
5044 msgstr "Boja pozadine ćelije"
5045
5046 #: gtk/gtktexttag.c:534
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5049 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor"
5050
5051 #: gtk/gtktexttag.c:547
5052 msgid "Background full height set"
5053 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
5054
5055 #: gtk/gtktexttag.c:548
5056 msgid "Whether this tag affects background height"
5057 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na visinu pozadine"
5058
5059 #: gtk/gtktexttag.c:551
5060 msgid "Background stipple set"
5061 msgstr "Postavljena točkasta maska pozadine"
5062
5063 #: gtk/gtktexttag.c:552
5064 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5065 msgstr "Može li ovaj tag utjecati uzorak pozadine"
5066
5067 #: gtk/gtktexttag.c:559
5068 msgid "Foreground stipple set"
5069 msgstr "Postavljena točkasta maska iscrtavanja"
5070
5071 #: gtk/gtktexttag.c:560
5072 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5073 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uzorak iscrtavanja"
5074
5075 #: gtk/gtktexttag.c:595
5076 msgid "Justification set"
5077 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
5078
5079 #: gtk/gtktexttag.c:596
5080 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5081 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na poravnanje odlomka"
5082
5083 #: gtk/gtktexttag.c:603
5084 msgid "Left margin set"
5085 msgstr "Postavljena lijeva margina"
5086
5087 #: gtk/gtktexttag.c:604
5088 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5089 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na lijevu granicu"
5090
5091 #: gtk/gtktexttag.c:607
5092 msgid "Indent set"
5093 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5094
5095 #: gtk/gtktexttag.c:608
5096 msgid "Whether this tag affects indentation"
5097 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uvlaku"
5098
5099 #: gtk/gtktexttag.c:615
5100 msgid "Pixels above lines set"
5101 msgstr "Postavljen broj piksela iznad linija"
5102
5103 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5104 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5105 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka iznad linija"
5106
5107 #: gtk/gtktexttag.c:619
5108 msgid "Pixels below lines set"
5109 msgstr "Postavljen broj piksela ispod linija"
5110
5111 #: gtk/gtktexttag.c:623
5112 msgid "Pixels inside wrap set"
5113 msgstr "Postavljen broj piksela između linija u odlomku"
5114
5115 #: gtk/gtktexttag.c:624
5116 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5117 msgstr ""
5118 "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka između linija unutar omotanih redova"
5119
5120 #: gtk/gtktexttag.c:631
5121 msgid "Right margin set"
5122 msgstr "Postavljena desna margina"
5123
5124 #: gtk/gtktexttag.c:632
5125 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5126 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na desnu granicu"
5127
5128 #: gtk/gtktexttag.c:639
5129 msgid "Wrap mode set"
5130 msgstr "Postavljen način omatanja"
5131
5132 #: gtk/gtktexttag.c:640
5133 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5134 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na način omatanja retka"
5135
5136 #: gtk/gtktexttag.c:643
5137 msgid "Tabs set"
5138 msgstr "Postavljeni tabovi"
5139
5140 #: gtk/gtktexttag.c:644
5141 msgid "Whether this tag affects tabs"
5142 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na tabulatore"
5143
5144 #: gtk/gtktexttag.c:647
5145 msgid "Invisible set"
5146 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
5147
5148 #: gtk/gtktexttag.c:648
5149 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5150 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na vidljivost teksta"
5151
5152 #: gtk/gtktexttag.c:651
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Paragraph background set"
5155 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
5156
5157 #: gtk/gtktexttag.c:652
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5160 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
5161
5162 #: gtk/gtktextview.c:518
5163 msgid "Pixels Above Lines"
5164 msgstr "Točkice iznad linije"
5165
5166 #: gtk/gtktextview.c:528
5167 msgid "Pixels Below Lines"
5168 msgstr "Točkice ispod linije"
5169
5170 #: gtk/gtktextview.c:538
5171 msgid "Pixels Inside Wrap"
5172 msgstr "Točkice unutar omotavanja"
5173
5174 #: gtk/gtktextview.c:556
5175 msgid "Wrap Mode"
5176 msgstr "Način omotavanja"
5177
5178 #: gtk/gtktextview.c:574
5179 msgid "Left Margin"
5180 msgstr "Lijeva margina"
5181
5182 #: gtk/gtktextview.c:584
5183 msgid "Right Margin"
5184 msgstr "Desna margina"
5185
5186 #: gtk/gtktextview.c:612
5187 msgid "Cursor Visible"
5188 msgstr "Kursor je vidljiv"
5189
5190 #: gtk/gtktextview.c:613
5191 msgid "If the insertion cursor is shown"
5192 msgstr "Da li se prikazuje pokazivač za unos"
5193
5194 #: gtk/gtktextview.c:620
5195 msgid "Buffer"
5196 msgstr "Međuspremnik"
5197
5198 #: gtk/gtktextview.c:621
5199 msgid "The buffer which is displayed"
5200 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
5201
5202 #: gtk/gtktextview.c:628
5203 msgid "Overwrite mode"
5204 msgstr "Način prepisivanja"
5205
5206 #: gtk/gtktextview.c:629
5207 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5208 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
5209
5210 #: gtk/gtktextview.c:636
5211 msgid "Accepts tab"
5212 msgstr "Prihvaća tabulator"
5213
5214 #: gtk/gtktextview.c:637
5215 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5216 msgstr "Što će Tab proizvesti kad se znak tab upiše"
5217
5218 #: gtk/gtktextview.c:646
5219 msgid "Error underline color"
5220 msgstr "Boja podcrtavanja greške"
5221
5222 #: gtk/gtktextview.c:647
5223 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5224 msgstr "Boja kojom se isctaju pokazivači grešaka (podcrtavanje)"
5225
5226 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5227 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5228 msgstr "Napravi iste proksije kao akcije okruglog gumba"
5229
5230 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5231 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5232 msgstr ""
5233 "Mogu li posrednici za ovu aktivnost izgledaju kao posrednici za radio-"
5234 "aktivnosti"
5235
5236 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5237 #, fuzzy
5238 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5239 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
5240
5241 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5242 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5243 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
5244
5245 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5246 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5247 msgstr "Da li je preklopni gumb u između stanju"
5248
5249 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5250 msgid "Draw Indicator"
5251 msgstr "Prikaz pokazatelja"
5252
5253 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5254 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5255 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
5256
5257 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5258 msgid "The orientation of the toolbar"
5259 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
5260
5261 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5262 msgid "Toolbar Style"
5263 msgstr "Stila alatne trake"
5264
5265 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5266 msgid "How to draw the toolbar"
5267 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
5268
5269 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5270 msgid "Show Arrow"
5271 msgstr "Strelica"
5272
5273 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5274 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5275 msgstr "Treba li prikazati strelicu ako alatna traka ne stane"
5276
5277 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Tooltips"
5280 msgstr "_Alati"
5281
5282 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5283 #, fuzzy
5284 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5285 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
5286
5287 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Size of icons in this toolbar"
5290 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
5291
5292 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Icon size set"
5295 msgstr "Postava veličine pisma"
5296
5297 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5300 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
5301
5302 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5303 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5304 msgstr "Može li stavka dobiti dodatni prostor kada raste traka s alatima"
5305
5306 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5307 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5308 msgstr "Može li stavka biti iste veličine kao i ostale istovrsne stavke"
5309
5310 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5311 msgid "Spacer size"
5312 msgstr "Veličina _papira:"
5313
5314 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5315 msgid "Size of spacers"
5316 msgstr "_Prikaži uzorak"
5317
5318 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5319 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5320 msgstr "Količina razmaka oko ruba između alatne trake i gumba"
5321
5322 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Maximum child expand"
5325 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
5326
5327 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5328 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5332 msgid "Space style"
5333 msgstr "Ra_zmak"
5334
5335 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5336 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5337 msgstr "Mogu li razmaci biti okomiti redovi ili samo praznine"
5338
5339 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5340 msgid "Button relief"
5341 msgstr "Oslobađanje gumba"
5342
5343 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5344 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5345 msgstr "Vrsta udubljenja oko gumba na alatnoj traci"
5346
5347 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5348 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5349 msgstr "Stil slikovnog okvira oko trake s alatima"
5350
5351 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5352 msgid "Toolbar style"
5353 msgstr "Stil trake s alatima"
5354
5355 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5356 msgid ""
5357 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5358 msgstr ""
5359 "Može li uobičajena trake alata imati samo tekst, tekst i sličice, samo "
5360 "sličice, itd."
5361
5362 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5363 msgid "Toolbar icon size"
5364 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
5365
5366 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5367 msgid "Size of icons in default toolbars"
5368 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
5369
5370 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5371 msgid "Text to show in the item."
5372 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
5373
5374 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5375 msgid ""
5376 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5377 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5378 msgstr ""
5379 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
5380 "kratica u prikazanom izborniku"
5381
5382 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5383 msgid "Widget to use as the item label"
5384 msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
5385
5386 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5387 msgid "Stock Id"
5388 msgstr "Korak1"
5389
5390 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5391 msgid "The stock icon displayed on the item"
5392 msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
5393
5394 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Icon name"
5397 msgstr "Ime pisma"
5398
5399 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5400 #, fuzzy
5401 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5402 msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
5403
5404 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5405 msgid "Icon widget"
5406 msgstr "Komponenta sličice"
5407
5408 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5409 msgid "Icon widget to display in the item"
5410 msgstr "Element sličice koji se prikazuje u stavci"
5411
5412 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Icon spacing"
5415 msgstr "Razmak između redova"
5416
5417 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5420 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
5421
5422 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5423 msgid ""
5424 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5425 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5426 msgstr ""
5427 "Može li se traka s alatima smatrati važnom. Ako je postavljeno, gumbi trake "
5428 "s alatima prikazuju i tekst u načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5429
5430 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5431 #, fuzzy
5432 msgid "The orientation of the tray"
5433 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
5434
5435 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5436 msgid "TreeModelSort Model"
5437 msgstr "TreeModelSort model"
5438
5439 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5440 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5441 msgstr "Način na koji TreeModelSort uređuje"
5442
5443 #: gtk/gtktreeview.c:549
5444 msgid "TreeView Model"
5445 msgstr "Model TreeView-a"
5446
5447 #: gtk/gtktreeview.c:550
5448 msgid "The model for the tree view"
5449 msgstr "Model za razgranati pregled"
5450
5451 #: gtk/gtktreeview.c:558
5452 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5453 msgstr "Vodoravna prilagodba za element"
5454
5455 #: gtk/gtktreeview.c:566
5456 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5457 msgstr "Uspravna popravka za element"
5458
5459 #: gtk/gtktreeview.c:573
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Headers Visible"
5462 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5463
5464 #: gtk/gtktreeview.c:574
5465 msgid "Show the column header buttons"
5466 msgstr "Prikaži gumbe od zaglavlja stupaca"
5467
5468 #: gtk/gtktreeview.c:581
5469 msgid "Headers Clickable"
5470 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5471
5472 #: gtk/gtktreeview.c:582
5473 msgid "Column headers respond to click events"
5474 msgstr "Zaglavlja stupaca odgovaraju na pritiske miša"
5475
5476 #: gtk/gtktreeview.c:589
5477 msgid "Expander Column"
5478 msgstr "Stupac graničnika"
5479
5480 #: gtk/gtktreeview.c:590
5481 msgid "Set the column for the expander column"
5482 msgstr "Postavite stupac u kojoj se vrši grananje"
5483
5484 #: gtk/gtktreeview.c:605
5485 msgid "Rules Hint"
5486 msgstr "Savjet za pravila"
5487
5488 #: gtk/gtktreeview.c:606
5489 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5490 msgstr ""
5491 "Postavite savjet za mehanizam teme radi iscrtavanja redova u izmjeničnim "
5492 "bojama"
5493
5494 #: gtk/gtktreeview.c:613
5495 msgid "Enable Search"
5496 msgstr "Omogući pretragu"
5497
5498 #: gtk/gtktreeview.c:614
5499 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5500 msgstr "Pregled dozvoljava korisniku interaktivno traženje kroz stupce"
5501
5502 #: gtk/gtktreeview.c:621
5503 msgid "Search Column"
5504 msgstr "Stupac za pretragu"
5505
5506 #: gtk/gtktreeview.c:622
5507 msgid "Model column to search through when searching through code"
5508 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
5509
5510 #: gtk/gtktreeview.c:642
5511 msgid "Fixed Height Mode"
5512 msgstr "Metoda nepromjenjive visine"
5513
5514 #: gtk/gtktreeview.c:643
5515 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5516 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da svi redovi imaju istu visinu"
5517
5518 #: gtk/gtktreeview.c:663
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Hover Selection"
5521 msgstr "Odabir boje"
5522
5523 #: gtk/gtktreeview.c:664
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5526 msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
5527
5528 #: gtk/gtktreeview.c:683
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Hover Expand"
5531 msgstr "Proširi"
5532
5533 #: gtk/gtktreeview.c:684
5534 #, fuzzy
5535 msgid ""
5536 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5537 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
5538
5539 #: gtk/gtktreeview.c:691
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Show Expanders"
5542 msgstr "Grana se"
5543
5544 #: gtk/gtktreeview.c:692
5545 #, fuzzy
5546 msgid "View has expanders"
5547 msgstr "Grana se"
5548
5549 #: gtk/gtktreeview.c:699
5550 msgid "Level Indentation"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: gtk/gtktreeview.c:700
5554 msgid "Extra indentation for each level"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: gtk/gtktreeview.c:709
5558 msgid "Rubber Banding"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: gtk/gtktreeview.c:710
5562 #, fuzzy
5563 msgid ""
5564 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5565 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
5566
5567 #: gtk/gtktreeview.c:717
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Enable Grid Lines"
5570 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
5571
5572 #: gtk/gtktreeview.c:718
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5575 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
5576
5577 #: gtk/gtktreeview.c:726
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Enable Tree Lines"
5580 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
5581
5582 #: gtk/gtktreeview.c:727
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5585 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
5586
5587 #: gtk/gtktreeview.c:747
5588 msgid "Vertical Separator Width"
5589 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
5590
5591 #: gtk/gtktreeview.c:748
5592 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5593 msgstr "Okomiti razmak između polja. Mora biti paran broj"
5594
5595 #: gtk/gtktreeview.c:756
5596 msgid "Horizontal Separator Width"
5597 msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
5598
5599 #: gtk/gtktreeview.c:757
5600 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5601 msgstr "Vodoravni razmak između ćelija. Mora biti parni broj"
5602
5603 #: gtk/gtktreeview.c:765
5604 msgid "Allow Rules"
5605 msgstr "Dopusti vodilice"
5606
5607 #: gtk/gtktreeview.c:766
5608 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5609 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u izmjeničnim bojama"
5610
5611 #: gtk/gtktreeview.c:772
5612 msgid "Indent Expanders"
5613 msgstr "Uvlačenje proširenja"
5614
5615 #: gtk/gtktreeview.c:773
5616 msgid "Make the expanders indented"
5617 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
5618
5619 #: gtk/gtktreeview.c:779
5620 msgid "Even Row Color"
5621 msgstr "Boja parnog reda"
5622
5623 #: gtk/gtktreeview.c:780
5624 msgid "Color to use for even rows"
5625 msgstr "Boja za parne redove"
5626
5627 #: gtk/gtktreeview.c:786
5628 msgid "Odd Row Color"
5629 msgstr "Boja neparnog reda"
5630
5631 #: gtk/gtktreeview.c:787
5632 msgid "Color to use for odd rows"
5633 msgstr "Boja za neparne redove"
5634
5635 #: gtk/gtktreeview.c:793
5636 msgid "Row Ending details"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: gtk/gtktreeview.c:794
5640 msgid "Enable extended row background theming"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: gtk/gtktreeview.c:800
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Grid line width"
5646 msgstr "Debljina fokusne linije"
5647
5648 #: gtk/gtktreeview.c:801
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5651 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
5652
5653 #: gtk/gtktreeview.c:807
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Tree line width"
5656 msgstr "Nepromjenjiva širina"
5657
5658 #: gtk/gtktreeview.c:808
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5661 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
5662
5663 #: gtk/gtktreeview.c:814
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Grid line pattern"
5666 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
5667
5668 #: gtk/gtktreeview.c:815
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5671 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
5672
5673 #: gtk/gtktreeview.c:821
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Tree line pattern"
5676 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
5677
5678 #: gtk/gtktreeview.c:822
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5681 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
5682
5683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5684 msgid "Whether to display the column"
5685 msgstr "Može li biti prikazan stupac"
5686
5687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5688 msgid "Resizable"
5689 msgstr "Može se mijenjati veličina"
5690
5691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5692 msgid "Column is user-resizable"
5693 msgstr "Veličinu stupaca može mijenjati korisnik"
5694
5695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5696 msgid "Current width of the column"
5697 msgstr "Trenutna širina stupca"
5698
5699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5700 msgid "Space which is inserted between cells"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5704 msgid "Sizing"
5705 msgstr "Veličina"
5706
5707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5708 msgid "Resize mode of the column"
5709 msgstr "Način izmjene veličine stupaca"
5710
5711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5712 msgid "Fixed Width"
5713 msgstr "Nepromjenjiva širina"
5714
5715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5716 msgid "Current fixed width of the column"
5717 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
5718
5719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5720 msgid "Minimum Width"
5721 msgstr "Minimalna širina"
5722
5723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5724 msgid "Minimum allowed width of the column"
5725 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
5726
5727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5728 msgid "Maximum Width"
5729 msgstr "Najveća širina"
5730
5731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5732 msgid "Maximum allowed width of the column"
5733 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupci"
5734
5735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5736 msgid "Title to appear in column header"
5737 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
5738
5739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5740 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5741 msgstr "Stupci dijele dodatnu širinu koju dobije element"
5742
5743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5744 msgid "Clickable"
5745 msgstr "Može se pritisnuti"
5746
5747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5748 msgid "Whether the header can be clicked"
5749 msgstr "Može li zaglavlje biti pritisnuto"
5750
5751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5752 msgid "Widget"
5753 msgstr "Komponenta"
5754
5755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5756 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5757 msgstr "Komponenta koju treba staviti u zaglavlje kolone umjesto naslova"
5758
5759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5760 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5761 msgstr "X poravnanje zaglavlja stupca ili komponente"
5762
5763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5764 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5765 msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
5766
5767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5768 msgid "Sort indicator"
5769 msgstr "Pokazatelj uređenja"
5770
5771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5772 msgid "Whether to show a sort indicator"
5773 msgstr "Može li biti prikazan pokazatelj razvrstavanja"
5774
5775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5776 msgid "Sort order"
5777 msgstr "Poredak sortiranja"
5778
5779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5780 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5781 msgstr "Smjer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba pokazivati"
5782
5783 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5784 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5785 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
5786
5787 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5788 msgid "Merged UI definition"
5789 msgstr "Spojena definicija sučelja"
5790
5791 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5792 msgid "An XML string describing the merged UI"
5793 msgstr "XML znakovni niz koji opisuje spojeno sučelje"
5794
5795 #: gtk/gtkviewport.c:107
5796 msgid ""
5797 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5798 "this viewport"
5799 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost vodoravne pozicije ovog pogleda"
5800
5801 #: gtk/gtkviewport.c:115
5802 msgid ""
5803 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5804 "this viewport"
5805 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost uspravne pozicije ovog pogleda"
5806
5807 #: gtk/gtkviewport.c:123
5808 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5809 msgstr "Određuje kako treba iscrtati sjenku oko pogleda"
5810
5811 #: gtk/gtkwidget.c:418
5812 msgid "Widget name"
5813 msgstr "Ime komponente"
5814
5815 #: gtk/gtkwidget.c:419
5816 msgid "The name of the widget"
5817 msgstr "Ime forme"
5818
5819 #: gtk/gtkwidget.c:425
5820 msgid "Parent widget"
5821 msgstr "Sadrži ga element"
5822
5823 #: gtk/gtkwidget.c:426
5824 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5825 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti kontejner"
5826
5827 #: gtk/gtkwidget.c:433
5828 msgid "Width request"
5829 msgstr "Zahtjev za širinu"
5830
5831 #: gtk/gtkwidget.c:434
5832 msgid ""
5833 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5834 "used"
5835 msgstr ""
5836 "Postaviti za zahtjev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
5837 "prirodni zahtjev"
5838
5839 #: gtk/gtkwidget.c:442
5840 msgid "Height request"
5841 msgstr "Zahtjev za visinu"
5842
5843 #: gtk/gtkwidget.c:443
5844 msgid ""
5845 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5846 "be used"
5847 msgstr ""
5848 "Postaviti za zahtjev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
5849 "prirodni zahtjev"
5850
5851 #: gtk/gtkwidget.c:452
5852 msgid "Whether the widget is visible"
5853 msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
5854
5855 #: gtk/gtkwidget.c:459
5856 msgid "Whether the widget responds to input"
5857 msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
5858
5859 #: gtk/gtkwidget.c:465
5860 msgid "Application paintable"
5861 msgstr "Po aplikaciji se može bojati"
5862
5863 #: gtk/gtkwidget.c:466
5864 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5865 msgstr "Može li program iscrtavati neposredno na komponenti"
5866
5867 #: gtk/gtkwidget.c:472
5868 msgid "Can focus"
5869 msgstr "Može biti u fokusu"
5870
5871 #: gtk/gtkwidget.c:473
5872 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5873 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
5874
5875 #: gtk/gtkwidget.c:479
5876 msgid "Has focus"
5877 msgstr "Ima fokus"
5878
5879 #: gtk/gtkwidget.c:480
5880 msgid "Whether the widget has the input focus"
5881 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
5882
5883 #: gtk/gtkwidget.c:486
5884 msgid "Is focus"
5885 msgstr "Jeste fokus"
5886
5887 #: gtk/gtkwidget.c:487
5888 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5889 msgstr "Može li komponenta biti prva komponenta unutar prve razine"
5890
5891 #: gtk/gtkwidget.c:493
5892 msgid "Can default"
5893 msgstr "Može biti uobičajen"
5894
5895 #: gtk/gtkwidget.c:494
5896 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5897 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
5898
5899 #: gtk/gtkwidget.c:500
5900 msgid "Has default"
5901 msgstr "Ima uobičajeno"
5902
5903 #: gtk/gtkwidget.c:501
5904 msgid "Whether the widget is the default widget"
5905 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
5906
5907 #: gtk/gtkwidget.c:507
5908 msgid "Receives default"
5909 msgstr "Prima uobičajeno"
5910
5911 #: gtk/gtkwidget.c:508
5912 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5913 msgstr ""
5914 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti uobičajenu akciju kada je označen"
5915
5916 #: gtk/gtkwidget.c:514
5917 msgid "Composite child"
5918 msgstr "Složeno dijete"
5919
5920 #: gtk/gtkwidget.c:515
5921 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5922 msgstr "Može li komponenta biti dio složene komponente"
5923
5924 #: gtk/gtkwidget.c:521
5925 msgid "Style"
5926 msgstr "Stil"
5927
5928 #: gtk/gtkwidget.c:522
5929 msgid ""
5930 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5931 "(colors etc)"
5932 msgstr ""
5933 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
5934
5935 #: gtk/gtkwidget.c:528
5936 msgid "Events"
5937 msgstr "Događaji"
5938
5939 #: gtk/gtkwidget.c:529
5940 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5941 msgstr ""
5942 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
5943
5944 #: gtk/gtkwidget.c:536
5945 msgid "Extension events"
5946 msgstr "Dodatni događaji"
5947
5948 #: gtk/gtkwidget.c:537
5949 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5950 msgstr ""
5951 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
5952 "prima"
5953
5954 #: gtk/gtkwidget.c:544
5955 msgid "No show all"
5956 msgstr "Bez prikazivanja svega"
5957
5958 #: gtk/gtkwidget.c:545
5959 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5960 msgstr "Može ligtk_widget_show_all() utjecati na ovu komponentu"
5961
5962 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5963 msgid "Interior Focus"
5964 msgstr "Unutrašnji fokus"
5965
5966 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5967 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5968 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
5969
5970 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5971 msgid "Focus linewidth"
5972 msgstr "Debljina fokusne linije"
5973
5974 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5975 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5976 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
5977
5978 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5979 msgid "Focus line dash pattern"
5980 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
5981
5982 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5983 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5984 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
5985
5986 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5987 msgid "Focus padding"
5988 msgstr "Fokusna popuna"
5989
5990 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5991 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5992 msgstr ""
5993 "Širina, u tačkama, između pokazatelja elementa u fokusu i komponente okvira"
5994
5995 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5996 msgid "Cursor color"
5997 msgstr "Boja pokazivača"
5998
5999 #: gtk/gtkwidget.c:1510
6000 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6001 msgstr "Boja kojom se iscrtava pokazivač za unos"
6002
6003 #: gtk/gtkwidget.c:1515
6004 msgid "Secondary cursor color"
6005 msgstr "Druga boja kursora"
6006
6007 #: gtk/gtkwidget.c:1516
6008 msgid ""
6009 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6010 "right-to-left and left-to-right text"
6011 msgstr ""
6012 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu miješanog teksta s "
6013 "desna na lijevo, i teksta s lijeva na desno"
6014
6015 #: gtk/gtkwidget.c:1521
6016 msgid "Cursor line aspect ratio"
6017 msgstr "Omjer prikaza pokazivača"
6018
6019 #: gtk/gtkwidget.c:1522
6020 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6021 msgstr "Razmjer u kojem se iscrtava pokazivač za unos"
6022
6023 #: gtk/gtkwidget.c:1536
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Draw Border"
6026 msgstr "Granični tab"
6027
6028 #: gtk/gtkwidget.c:1537
6029 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: gtk/gtkwidget.c:1550
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Unvisited Link Color"
6035 msgstr "Odaberi boju"
6036
6037 #: gtk/gtkwidget.c:1551
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Color of unvisited links"
6040 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
6041
6042 #: gtk/gtkwidget.c:1564
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Visited Link Color"
6045 msgstr "Odaberi boju"
6046
6047 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Color of visited links"
6050 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
6051
6052 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Wide Separators"
6055 msgstr "Koristi razdijeljnik"
6056
6057 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6058 msgid ""
6059 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6060 "instead of a line"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Separator Width"
6066 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
6067
6068 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6069 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Separator Height"
6075 msgstr "Uobičajena visina"
6076
6077 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6078 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6084 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
6085
6086 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6087 #, fuzzy
6088 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6089 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
6090
6091 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6094 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
6095
6096 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6097 #, fuzzy
6098 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6099 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
6100
6101 #: gtk/gtkwindow.c:411
6102 msgid "Window Type"
6103 msgstr "Vrsta prozora"
6104
6105 #: gtk/gtkwindow.c:412
6106 msgid "The type of the window"
6107 msgstr "Vrsta prozora"
6108
6109 #: gtk/gtkwindow.c:420
6110 msgid "Window Title"
6111 msgstr "Naslov prozora"
6112
6113 #: gtk/gtkwindow.c:421
6114 msgid "The title of the window"
6115 msgstr "Naslov prozora"
6116
6117 #: gtk/gtkwindow.c:428
6118 msgid "Window Role"
6119 msgstr "Funkcija prozora"
6120
6121 #: gtk/gtkwindow.c:429
6122 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6123 msgstr ""
6124 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6125
6126 #: gtk/gtkwindow.c:436
6127 msgid "Allow Shrink"
6128 msgstr "Dopusti smanjivanje"
6129
6130 #: gtk/gtkwindow.c:438
6131 #, no-c-format
6132 msgid ""
6133 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6134 "time a bad idea"
6135 msgstr ""
6136 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu.Uključivanje "
6137 "ovoga je u 99% slučajeva neprikladno."
6138
6139 #: gtk/gtkwindow.c:445
6140 msgid "Allow Grow"
6141 msgstr "Dopusti povećanje"
6142
6143 #: gtk/gtkwindow.c:446
6144 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6145 msgstr ""
6146 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
6147 "najmanje veličine"
6148
6149 #: gtk/gtkwindow.c:454
6150 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6151 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promijeniti veličinu prozora"
6152
6153 #: gtk/gtkwindow.c:461
6154 msgid "Modal"
6155 msgstr "Modalni"
6156
6157 #: gtk/gtkwindow.c:462
6158 msgid ""
6159 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6160 "up)"
6161 msgstr ""
6162 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
6163 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
6164
6165 #: gtk/gtkwindow.c:469
6166 msgid "Window Position"
6167 msgstr "Položaj prozora"
6168
6169 #: gtk/gtkwindow.c:470
6170 msgid "The initial position of the window"
6171 msgstr "Početna pozicija prozora"
6172
6173 #: gtk/gtkwindow.c:478
6174 msgid "Default Width"
6175 msgstr "Uobičajena širina"
6176
6177 #: gtk/gtkwindow.c:479
6178 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6179 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6180
6181 #: gtk/gtkwindow.c:488
6182 msgid "Default Height"
6183 msgstr "Uobičajena visina"
6184
6185 #: gtk/gtkwindow.c:489
6186 msgid ""
6187 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6188 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6189
6190 #: gtk/gtkwindow.c:498
6191 msgid "Destroy with Parent"
6192 msgstr "Ukloni sa Roditeljem"
6193
6194 #: gtk/gtkwindow.c:499
6195 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6196 msgstr ""
6197 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kojeg je ovaj "
6198 "pozvan"
6199
6200 #: gtk/gtkwindow.c:506
6201 msgid "Icon"
6202 msgstr "Sličica"
6203
6204 #: gtk/gtkwindow.c:507
6205 msgid "Icon for this window"
6206 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
6207
6208 #: gtk/gtkwindow.c:523
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Name of the themed icon for this window"
6211 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
6212
6213 #: gtk/gtkwindow.c:538
6214 msgid "Is Active"
6215 msgstr "Je aktivna"
6216
6217 #: gtk/gtkwindow.c:539
6218 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6219 msgstr "Može li prva razina biti trenutno aktivni prozor"
6220
6221 #: gtk/gtkwindow.c:546
6222 msgid "Focus in Toplevel"
6223 msgstr "Fokus na prvi nivo"
6224
6225 #: gtk/gtkwindow.c:547
6226 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6227 msgstr "Može li fokus za unos biti unutar ovog Gtk prozora"
6228
6229 #: gtk/gtkwindow.c:554
6230 msgid "Type hint"
6231 msgstr "Nagovještaj o vrsti"
6232
6233 #: gtk/gtkwindow.c:555
6234 msgid ""
6235 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6236 "and how to treat it."
6237 msgstr ""
6238 "Nagovještaj koji pomaže radnog okruženju razumjeti koje vrste je ovaj prozor "
6239 "i kako ga postaviti."
6240
6241 #: gtk/gtkwindow.c:563
6242 msgid "Skip taskbar"
6243 msgstr "Preskoči popis procesa"
6244
6245 #: gtk/gtkwindow.c:564
6246 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6247 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti na spisku procesa."
6248
6249 #: gtk/gtkwindow.c:571
6250 msgid "Skip pager"
6251 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
6252
6253 #: gtk/gtkwindow.c:572
6254 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6255 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
6256
6257 #: gtk/gtkwindow.c:579
6258 msgid "Urgent"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: gtk/gtkwindow.c:580
6262 #, fuzzy
6263 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6264 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
6265
6266 #: gtk/gtkwindow.c:594
6267 msgid "Accept focus"
6268 msgstr "Prihvati fokus"
6269
6270 #: gtk/gtkwindow.c:595
6271 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6272 msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
6273
6274 #: gtk/gtkwindow.c:609
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Focus on map"
6277 msgstr "Fokusiranje klikom"
6278
6279 #: gtk/gtkwindow.c:610
6280 #, fuzzy
6281 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6282 msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
6283
6284 #: gtk/gtkwindow.c:624
6285 msgid "Decorated"
6286 msgstr "Ukrašeno"
6287
6288 #: gtk/gtkwindow.c:625
6289 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6290 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
6291
6292 #: gtk/gtkwindow.c:639
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Deletable"
6295 msgstr "Može se označiti"
6296
6297 #: gtk/gtkwindow.c:640
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6300 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
6301
6302 #: gtk/gtkwindow.c:656
6303 msgid "Gravity"
6304 msgstr "Gravitacija"
6305
6306 #: gtk/gtkwindow.c:657
6307 msgid "The window gravity of the window"
6308 msgstr "Privlačenje između prozora"
6309
6310 #: gtk/gtkwindow.c:674
6311 msgid "Transient for Window"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: gtk/gtkwindow.c:675
6315 #, fuzzy
6316 msgid "The transient parent of the dialog"
6317 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
6318
6319 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6320 msgid "IM Preedit style"
6321 msgstr "IM način predunosa"
6322
6323 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6324 msgid "How to draw the input method preedit string"
6325 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
6326
6327 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6328 msgid "IM Status style"
6329 msgstr "Stil stanja IM-a"
6330
6331 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6332 msgid "How to draw the input method statusbar"
6333 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~ msgid "Show Preview"
6337 #~ msgstr "Prikaži tekst"
6338
6339 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6340 #~ msgstr "Može li ovaj tekst biti sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~ msgid "Width In Chararacters"
6344 #~ msgstr "Širina u znakovima"
6345
6346 #, fuzzy
6347 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6348 #~ msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
6349
6350 #, fuzzy
6351 #~ msgid "Row separator column"
6352 #~ msgstr "Razmak između reda i kolone"
6353
6354 #, fuzzy
6355 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6356 #~ msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
6357
6358 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
6359 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
6360
6361 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
6362 #~ msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
6363
6364 #~ msgid ""
6365 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
6366 #~ msgstr ""
6367 #~ "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
6368
6369 #~ msgid ""
6370 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
6371 #~ "animation file"
6372 #~ msgstr ""
6373 #~ "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
6374 #~ "zapis"
6375
6376 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
6377 #~ msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
6378
6379 #~ msgid ""
6380 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
6381 #~ "it's from a different GTK version?"
6382 #~ msgstr ""
6383 #~ "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
6384 #~ "različite GTK inačice?"
6385
6386 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
6387 #~ msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
6388
6389 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
6390 #~ msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
6391
6392 #~ msgid "Unrecognized image file format"
6393 #~ msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
6394
6395 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
6396 #~ msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
6397
6398 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
6399 #~ msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
6400
6401 #~ msgid ""
6402 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
6403 #~ msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
6404
6405 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
6406 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
6407
6408 #~ msgid "Failed to open temporary file"
6409 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
6410
6411 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
6412 #~ msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
6413
6414 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
6415 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
6416
6417 #~ msgid ""
6418 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
6419 #~ "saved: %s"
6420 #~ msgstr ""
6421 #~ "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni "
6422 #~ "svi podaci: %s"
6423
6424 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
6425 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
6426
6427 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
6428 #~ msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
6429
6430 #~ msgid ""
6431 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
6432 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
6433 #~ msgstr ""
6434 #~ "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
6435 #~ "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
6436
6437 #~ msgid "Image header corrupt"
6438 #~ msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
6439
6440 #~ msgid "Image format unknown"
6441 #~ msgstr "Nepoznat format slike"
6442
6443 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
6444 #~ msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
6445
6446 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
6447 #~ msgstr "Nisam uspio dodijeliti međuspremnik slike veličine %u bajta"
6448
6449 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
6450 #~ msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
6451
6452 #~ msgid "Unsupported animation type"
6453 #~ msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
6454
6455 #~ msgid "Invalid header in animation"
6456 #~ msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
6457
6458 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
6459 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
6460
6461 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
6462 #~ msgstr "Neispravan dio animacije"
6463
6464 #~ msgid "The ANI image format"
6465 #~ msgstr "ANI zapis slika"
6466
6467 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
6468 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
6469
6470 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
6471 #~ msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
6472
6473 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
6474 #~ msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
6475
6476 #~ msgid "The BMP image format"
6477 #~ msgstr "BMP zapis slike"
6478
6479 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
6480 #~ msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
6481
6482 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
6483 #~ msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odjsječena?)"
6484
6485 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
6486 #~ msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
6487
6488 #~ msgid "Stack overflow"
6489 #~ msgstr "Prekoračenje stoga"
6490
6491 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
6492 #~ msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
6493
6494 #~ msgid "Bad code encountered"
6495 #~ msgstr "Nađen je neispravan kod"
6496
6497 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
6498 #~ msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
6499
6500 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
6501 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
6502
6503 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
6504 #~ msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
6505
6506 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
6507 #~ msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
6508
6509 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
6510 #~ msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
6511
6512 #~ msgid ""
6513 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
6514 #~ "colormap."
6515 #~ msgstr ""
6516 #~ "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
6517
6518 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
6519 #~ msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
6520
6521 #~ msgid "The GIF image format"
6522 #~ msgstr "GIF zapis slike"
6523
6524 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
6525 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
6526
6527 #~ msgid "Invalid header in icon"
6528 #~ msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
6529
6530 #~ msgid "Icon has zero height"
6531 #~ msgstr "Sličica ima visinu nula"
6532
6533 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
6534 #~ msgstr "Ne podržava sažete sličice"
6535
6536 #~ msgid "Unsupported icon type"
6537 #~ msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
6538
6539 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
6540 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
6541
6542 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
6543 #~ msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
6544
6545 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
6546 #~ msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
6547
6548 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
6549 #~ msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
6550
6551 #~ msgid "The ICO image format"
6552 #~ msgstr "ICO zapis slike"
6553
6554 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
6555 #~ msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
6556
6557 #~ msgid ""
6558 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
6559 #~ "memory"
6560 #~ msgstr ""
6561 #~ "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako "
6562 #~ "bi oslobodili memoriju"
6563
6564 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
6565 #~ msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
6566
6567 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
6568 #~ msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
6569
6570 #~ msgid ""
6571 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
6572 #~ "parsed."
6573 #~ msgstr ""
6574 #~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može razumijeti "
6575 #~ "vrijednost  \"%s\"."
6576
6577 #~ msgid ""
6578 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
6579 #~ msgstr ""
6580 #~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
6581 #~ "vrijednost \"%d\"."
6582
6583 #~ msgid "The JPEG image format"
6584 #~ msgstr "JPEG zapis slike"
6585
6586 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
6587 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
6588
6589 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
6590 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
6591
6592 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
6593 #~ msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
6594
6595 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
6596 #~ msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
6597
6598 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
6599 #~ msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
6600
6601 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
6602 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
6603
6604 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
6605 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
6606
6607 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
6608 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
6609
6610 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
6611 #~ msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
6612
6613 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
6614 #~ msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
6615
6616 #~ msgid "The PCX image format"
6617 #~ msgstr "PCX zapis slike"
6618
6619 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
6620 #~ msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
6621
6622 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
6623 #~ msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
6624
6625 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
6626 #~ msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
6627
6628 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
6629 #~ msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
6630
6631 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
6632 #~ msgstr ""
6633 #~ "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
6634
6635 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
6636 #~ msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
6637
6638 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
6639 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
6640
6641 #~ msgid ""
6642 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
6643 #~ "applications to reduce memory usage"
6644 #~ msgstr ""
6645 #~ "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
6646 #~ "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
6647
6648 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
6649 #~ msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
6650
6651 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
6652 #~ msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
6653
6654 #~ msgid ""
6655 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
6656 #~ msgstr ""
6657 #~ "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 "
6658 #~ "znakova."
6659
6660 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
6661 #~ msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
6662
6663 #~ msgid ""
6664 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
6665 #~ msgstr ""
6666 #~ "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
6667 #~ "zapis."
6668
6669 #~ msgid "The PNG image format"
6670 #~ msgstr "PNG zapis slike"
6671
6672 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
6673 #~ msgstr ""
6674 #~ "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
6675
6676 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
6677 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
6678
6679 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
6680 #~ msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
6681
6682 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
6683 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
6684
6685 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
6686 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
6687
6688 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
6689 #~ msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
6690
6691 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
6692 #~ msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
6693
6694 #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6695 #~ msgstr ""
6696 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od "
6697 #~ "255"
6698
6699 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
6700 #~ msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
6701
6702 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6703 #~ msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
6704
6705 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
6706 #~ msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
6707
6708 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
6709 #~ msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
6710
6711 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
6712 #~ msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
6713
6714 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
6715 #~ msgstr "Ne mogu dodijeljenu memoriju za učitavanje PNM slike"
6716
6717 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
6718 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
6719
6720 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
6721 #~ msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
6722
6723 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
6724 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
6725
6726 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
6727 #~ msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
6728
6729 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
6730 #~ msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
6731
6732 #~ msgid "RAS image has unknown type"
6733 #~ msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
6734
6735 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
6736 #~ msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
6737
6738 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
6739 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
6740
6741 #~ msgid "The Sun raster image format"
6742 #~ msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
6743
6744 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
6745 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
6746
6747 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
6748 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
6749
6750 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
6751 #~ msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
6752
6753 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
6754 #~ msgstr ""
6755 #~ "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
6756
6757 #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
6758 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za novi pixbuf"
6759
6760 #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
6761 #~ msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
6762
6763 #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
6764 #~ msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
6765
6766 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
6767 #~ msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
6768
6769 #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
6770 #~ msgstr "Ne može se alocirati memoriju za TGA zaglavlje"
6771
6772 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
6773 #~ msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
6774
6775 #~ msgid "TGA image type not supported"
6776 #~ msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
6777
6778 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
6779 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu TGA konteksta"
6780
6781 #~ msgid "Excess data in file"
6782 #~ msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
6783
6784 #~ msgid "The Targa image format"
6785 #~ msgstr "Targa zapis slika"
6786
6787 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
6788 #~ msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
6789
6790 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
6791 #~ msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
6792
6793 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
6794 #~ msgstr "TIFF slika je prevelika"
6795
6796 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
6797 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
6798
6799 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
6800 #~ msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
6801
6802 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6803 #~ msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"
6804
6805 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
6806 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
6807
6808 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
6809 #~ msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
6810
6811 #~ msgid "The TIFF image format"
6812 #~ msgstr "TIFF zapis slika"
6813
6814 #~ msgid "Image has zero height"
6815 #~ msgstr "Slika je visine nula"
6816
6817 #~ msgid "Not enough memory to load image"
6818 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
6819
6820 #~ msgid "Couldn't save the rest"
6821 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
6822
6823 #~ msgid "The WBMP image format"
6824 #~ msgstr "WBMP zapis slika"
6825
6826 #~ msgid "Invalid XBM file"
6827 #~ msgstr "Neispravna XBM datoteka"
6828
6829 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
6830 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
6831
6832 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
6833 #~ msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
6834
6835 #~ msgid "The XBM image format"
6836 #~ msgstr "XBM zapis slika"
6837
6838 #~ msgid "No XPM header found"
6839 #~ msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
6840
6841 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
6842 #~ msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
6843
6844 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
6845 #~ msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
6846
6847 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
6848 #~ msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
6849
6850 #~ msgid "Can't read XPM colormap"
6851 #~ msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
6852
6853 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
6854 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za učitavanje XPM slike"
6855
6856 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
6857 #~ msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
6858
6859 #~ msgid "The XPM image format"
6860 #~ msgstr "XPM zapis slike"
6861
6862 #~ msgid "Shift"
6863 #~ msgstr "Shift"
6864
6865 #~ msgid "Ctrl"
6866 #~ msgstr "Ctrl"
6867
6868 #~ msgid "Alt"
6869 #~ msgstr "Alt"
6870
6871 #~ msgid "calendar:MY"
6872 #~ msgstr "calendar:MY"
6873
6874 #~ msgid "calendar:week_start:0"
6875 #~ msgstr "calendar:week_start:0"
6876
6877 #~ msgid "Received invalid color data\n"
6878 #~ msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
6879
6880 #~ msgid ""
6881 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
6882 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
6883 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
6884 #~ msgstr ""
6885 #~ "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu "
6886 #~ "boju možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću "
6887 #~ "odvlačeći je na pregled trenutno odabrane boje."
6888
6889 #~ msgid ""
6890 #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
6891 #~ "save it for use in the future."
6892 #~ msgstr ""
6893 #~ "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi "
6894 #~ "je sačuvali za naknadnu upotrebu."
6895
6896 #~ msgid "_Save color here"
6897 #~ msgstr "Ovdje _spremi boju"
6898
6899 #~ msgid ""
6900 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
6901 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
6902 #~ "here.\""
6903 #~ msgstr ""
6904 #~ "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
6905 #~ "ove stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i "
6906 #~ "odaberite \"Spremi ovu boju\"."
6907
6908 #~ msgid ""
6909 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
6910 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
6911 #~ msgstr ""
6912 #~ "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost "
6913 #~ "ili zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
6914
6915 #~ msgid ""
6916 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
6917 #~ "select that color."
6918 #~ msgstr ""
6919 #~ "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem "
6920 #~ "zaslonu za odabir te boje."
6921
6922 #~ msgid "_Hue:"
6923 #~ msgstr "_Nijansa:"
6924
6925 #~ msgid "_Saturation:"
6926 #~ msgstr "_Zasićenje:"
6927
6928 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
6929 #~ msgstr "\"Dubina\" boja."
6930
6931 #~ msgid "Brightness of the color."
6932 #~ msgstr "Osvijetljenost boje."
6933
6934 #~ msgid "_Red:"
6935 #~ msgstr "_Crvena:"
6936
6937 #~ msgid "Amount of red light in the color."
6938 #~ msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
6939
6940 #~ msgid "_Green:"
6941 #~ msgstr "Zelena:"
6942
6943 #~ msgid "Amount of green light in the color."
6944 #~ msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
6945
6946 #~ msgid "_Blue:"
6947 #~ msgstr "_Plavo:"
6948
6949 #~ msgid "Amount of blue light in the color."
6950 #~ msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
6951
6952 #~ msgid "_Opacity:"
6953 #~ msgstr "_Prozirnost:"
6954
6955 #~ msgid "Transparency of the color."
6956 #~ msgstr "Prozirnost boje."
6957
6958 #~ msgid ""
6959 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
6960 #~ "name such as 'orange' in this entry."
6961 #~ msgstr ""
6962 #~ "Možete upisati vrijednost boje kao heksadecimalnu vrijednost u HTML "
6963 #~ "obliku, ili jednostavno englesko ime boje kao što je \"orange\"."
6964
6965 #~ msgid "Select _All"
6966 #~ msgstr "Odaberi _sve"
6967
6968 #~ msgid "Input _Methods"
6969 #~ msgstr "_Ulazne metode"
6970
6971 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6972 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
6973
6974 #~ msgid ""
6975 #~ "Could not retrieve information about %s:\n"
6976 #~ "%s"
6977 #~ msgstr ""
6978 #~ "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
6979 #~ "%s"
6980
6981 #~ msgid ""
6982 #~ "Could not add a bookmark for %s:\n"
6983 #~ "%s"
6984 #~ msgstr ""
6985 #~ "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
6986 #~ "%s"
6987
6988 #~ msgid ""
6989 #~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
6990 #~ "%s"
6991 #~ msgstr ""
6992 #~ "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
6993 #~ "%s"
6994
6995 #~ msgid ""
6996 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6997 #~ "%s"
6998 #~ msgstr ""
6999 #~ "Ne mogu promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
7000 #~ "%s"
7001
7002 #~ msgid "Home"
7003 #~ msgstr "Polazno"
7004
7005 #~ msgid "Desktop"
7006 #~ msgstr "Radna površina"
7007
7008 #~ msgid ""
7009 #~ "Could not create folder %s:\n"
7010 #~ "%s"
7011 #~ msgstr ""
7012 #~ "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
7013 #~ "%s"
7014
7015 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
7016 #~ msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
7017
7018 #~ msgid ""
7019 #~ "Could not remove bookmark for %s:\n"
7020 #~ "%s"
7021 #~ msgstr ""
7022 #~ "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
7023 #~ "%s"
7024
7025 #~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
7026 #~ msgstr ""
7027 #~ "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
7028
7029 #~ msgid "_Add"
7030 #~ msgstr "_Dodaj"
7031
7032 #~ msgid "_Remove"
7033 #~ msgstr "_Ukloni"
7034
7035 #~ msgid "Modified"
7036 #~ msgstr "Mijenjano"
7037
7038 #~ msgid "Create _Folder"
7039 #~ msgstr "Stvori _mapu"
7040
7041 #~ msgid "_Name:"
7042 #~ msgstr "_Ime:"
7043
7044 #~ msgid "_Browse for other folders"
7045 #~ msgstr "_Pregledaj druge mape"
7046
7047 #~ msgid "Save in _folder:"
7048 #~ msgstr "Spremi u _mapu:"
7049
7050 #~ msgid "Create in _folder:"
7051 #~ msgstr "Stvori u _mapi:"
7052
7053 #~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
7054 #~ msgstr "Ne mogu se premjestiti u mapu jer nije na lokalnom disku"
7055
7056 #~ msgid "shortcut %s does not exist"
7057 #~ msgstr "Ne postoji kratica %s"
7058
7059 #~ msgid "%d byte"
7060 #~ msgstr "%d bajt"
7061
7062 #~ msgid "%.1f K"
7063 #~ msgstr "%.1f K"
7064
7065 #~ msgid "%.1f M"
7066 #~ msgstr "%.1f M"
7067
7068 #~ msgid "%.1f G"
7069 #~ msgstr "%.1f G"
7070
7071 #~ msgid "Yesterday"
7072 #~ msgstr "Jučer"
7073
7074 #~ msgid "Unknown"
7075 #~ msgstr "Nepoznato"
7076
7077 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
7078 #~ msgstr ""
7079 #~ "Ne mogu se premjestiti u mapu koju ste odredili, jer je neispravna "
7080 #~ "putanja."
7081
7082 #~ msgid ""
7083 #~ "Could not select %s:\n"
7084 #~ "%s"
7085 #~ msgstr ""
7086 #~ "Nisam mogao označiti %s:\n"
7087 #~ "%s"
7088
7089 #~ msgid "Folders"
7090 #~ msgstr "Mape"
7091
7092 #~ msgid "Fol_ders"
7093 #~ msgstr "_Mape"
7094
7095 #~ msgid "_Files"
7096 #~ msgstr "_Datoteke"
7097
7098 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
7099 #~ msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
7100
7101 #~ msgid ""
7102 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
7103 #~ "available to this program.\n"
7104 #~ "Are you sure that you want to select it?"
7105 #~ msgstr ""
7106 #~ "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda "
7107 #~ "nije dostupna ovom programu.\n"
7108 #~ "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
7109
7110 #~ msgid "_New Folder"
7111 #~ msgstr "_Nova mapa"
7112
7113 #~ msgid "De_lete File"
7114 #~ msgstr "_Obriši datoteku"
7115
7116 #~ msgid "_Rename File"
7117 #~ msgstr "_Promijeni ime datoteke"
7118
7119 #~ msgid ""
7120 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
7121 #~ msgstr ""
7122 #~ "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima "
7123 #~ "datoteka"
7124
7125 #~ msgid ""
7126 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
7127 #~ "%s"
7128 #~ msgstr ""
7129 #~ "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
7130 #~ "%s"
7131
7132 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
7133 #~ msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
7134
7135 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
7136 #~ msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
7137
7138 #~ msgid "New Folder"
7139 #~ msgstr "Nova mapa"
7140
7141 #~ msgid "C_reate"
7142 #~ msgstr "_Stvori"
7143
7144 #~ msgid ""
7145 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
7146 #~ msgstr ""
7147 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
7148
7149 #~ msgid ""
7150 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
7151 #~ "%s"
7152 #~ msgstr ""
7153 #~ "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
7154 #~ "%s"
7155
7156 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
7157 #~ msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
7158
7159 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
7160 #~ msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
7161
7162 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
7163 #~ msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
7164
7165 #~ msgid "Delete File"
7166 #~ msgstr "Obriši datoteku"
7167
7168 #~ msgid ""
7169 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
7170 #~ msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
7171
7172 #~ msgid ""
7173 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
7174 #~ "%s"
7175 #~ msgstr ""
7176 #~ "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
7177 #~ "%s"
7178
7179 #~ msgid ""
7180 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
7181 #~ "%s"
7182 #~ msgstr ""
7183 #~ "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
7184 #~ "%s"
7185
7186 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
7187 #~ msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
7188
7189 #~ msgid "Rename File"
7190 #~ msgstr "Promijeni ime datoteci"
7191
7192 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
7193 #~ msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
7194
7195 #~ msgid ""
7196 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
7197 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
7198 #~ msgstr ""
7199 #~ "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
7200 #~ "varijablu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
7201
7202 #~ msgid "Invalid UTF-8"
7203 #~ msgstr "Neispravan UTF-8"
7204
7205 #~ msgid "Name too long"
7206 #~ msgstr "Predugo ime"
7207
7208 #~ msgid "Couldn't convert filename"
7209 #~ msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
7210
7211 #~ msgid "(Empty)"
7212 #~ msgstr "(Prazno)"
7213
7214 #~ msgid "%s: %s"
7215 #~ msgstr "%s: %s"
7216
7217 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
7218 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacije za '%s': %s"
7219
7220 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
7221 #~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
7222
7223 #~ msgid "This file system does not support mounting"
7224 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
7225
7226 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
7227 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
7228
7229 #~ msgid "error getting information for '%s'"
7230 #~ msgstr "greška kod preuzimanja informacija za \"%s\""
7231
7232 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
7233 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
7234
7235 #~ msgid "Pick a Font"
7236 #~ msgstr "Odaberite pismo"
7237
7238 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
7239 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
7240
7241 #~ msgid "Si_ze:"
7242 #~ msgstr "_Veličina:"
7243
7244 #~ msgid "Gamma"
7245 #~ msgstr "Gama"
7246
7247 #~ msgid "Error loading icon: %s"
7248 #~ msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
7249
7250 #~ msgid ""
7251 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
7252 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
7253 #~ "You can get a copy from:\n"
7254 #~ "\t%s"
7255 #~ msgstr ""
7256 #~ "Nisam mogao nači sličicu \"%s\". Također, tema \"%s\"\n"
7257 #~ "nije pronađena, možda ju trebate instalirati.\n"
7258 #~ "Možete dohvatiti kopiju sa:\n"
7259 #~ "\t%s"
7260
7261 #~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
7262 #~ msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
7263
7264 #~ msgid "Input"
7265 #~ msgstr "Unos"
7266
7267 #~ msgid "No extended input devices"
7268 #~ msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
7269
7270 #~ msgid "_Device:"
7271 #~ msgstr "_Uređaj:"
7272
7273 #~ msgid "_Axes"
7274 #~ msgstr "_Osi"
7275
7276 #~ msgid "_Keys"
7277 #~ msgstr "_Tipke"
7278
7279 #~ msgid "X"
7280 #~ msgstr "X"
7281
7282 #~ msgid "Y"
7283 #~ msgstr "Y"
7284
7285 #~ msgid "Pressure"
7286 #~ msgstr "Pritisak"
7287
7288 #~ msgid "X Tilt"
7289 #~ msgstr "X pomak"
7290
7291 #~ msgid "Y Tilt"
7292 #~ msgstr "Y pomak"
7293
7294 #~ msgid "Wheel"
7295 #~ msgstr "Kotačić"
7296
7297 #~ msgid "none"
7298 #~ msgstr "nema"
7299
7300 #~ msgid "(unknown)"
7301 #~ msgstr "(nepoznato)"
7302
7303 #~ msgid "default:LTR"
7304 #~ msgstr "default:LTR"
7305
7306 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
7307 #~ msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
7308
7309 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
7310 #~ msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
7311
7312 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
7313 #~ msgstr ""
7314 #~ "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
7315
7316 #~ msgid "Warning"
7317 #~ msgstr "Upozorenje"
7318
7319 #~ msgid "Error"
7320 #~ msgstr "Greška"
7321
7322 #~ msgid "_Apply"
7323 #~ msgstr "_Primijeni"
7324
7325 #~ msgid "_Bold"
7326 #~ msgstr "_Masno"
7327
7328 #~ msgid "_CD-Rom"
7329 #~ msgstr "_CD-rom uređaj"
7330
7331 #~ msgid "_Clear"
7332 #~ msgstr "_Očisti"
7333
7334 #~ msgid "_Close"
7335 #~ msgstr "_Zatvori"
7336
7337 #~ msgid "_Copy"
7338 #~ msgstr "_Kopiraj"
7339
7340 #~ msgid "Cu_t"
7341 #~ msgstr "Iz_reži"
7342
7343 #~ msgid "_Delete"
7344 #~ msgstr "_Obriši"
7345
7346 #~ msgid "_Execute"
7347 #~ msgstr "_Izvrši"
7348
7349 #~ msgid "_Find"
7350 #~ msgstr "_Nađi"
7351
7352 #~ msgid "Find and _Replace"
7353 #~ msgstr "_Nađi i Zamjeni"
7354
7355 #~ msgid "_Floppy"
7356 #~ msgstr "_Disketa"
7357
7358 #~ msgid "_First"
7359 #~ msgstr "_Prvo"
7360
7361 #~ msgid "_Last"
7362 #~ msgstr "_Posljednji"
7363
7364 #~ msgid "_Top"
7365 #~ msgstr "_Vrh"
7366
7367 #~ msgid "_Down"
7368 #~ msgstr "_Dolje"
7369
7370 #~ msgid "_Up"
7371 #~ msgstr "_Gore"
7372
7373 #~ msgid "_Harddisk"
7374 #~ msgstr "_Tvrdi disk"
7375
7376 #~ msgid "_Help"
7377 #~ msgstr "_Pomoć"
7378
7379 #~ msgid "_Home"
7380 #~ msgstr "_Početna stranica"
7381
7382 #~ msgid "Increase Indent"
7383 #~ msgstr "Povećaj uvlaku"
7384
7385 #~ msgid "Decrease Indent"
7386 #~ msgstr "Smanji uvlaku"
7387
7388 #~ msgid "_Italic"
7389 #~ msgstr "_Ukošeno"
7390
7391 #~ msgid "_Jump to"
7392 #~ msgstr "_Skoči na"
7393
7394 #~ msgid "_Center"
7395 #~ msgstr "_Centrirano"
7396
7397 #~ msgid "_Left"
7398 #~ msgstr "_Lijevo"
7399
7400 #~ msgid "_Network"
7401 #~ msgstr "_Mreža"
7402
7403 #~ msgid "_New"
7404 #~ msgstr "_Novi"
7405
7406 #~ msgid "_No"
7407 #~ msgstr "_Ne"
7408
7409 #~ msgid "_OK"
7410 #~ msgstr "_U redu"
7411
7412 #~ msgid "_Open"
7413 #~ msgstr "_Otvori"
7414
7415 #~ msgid "_Paste"
7416 #~ msgstr "_Zalijepi"
7417
7418 #~ msgid "_Preferences"
7419 #~ msgstr "_Podešenja"
7420
7421 #~ msgid "Print Pre_view"
7422 #~ msgstr "_Pregled prije ispisa"
7423
7424 #~ msgid "_Properties"
7425 #~ msgstr "_Svojstva"
7426
7427 #~ msgid "_Quit"
7428 #~ msgstr "_Završi"
7429
7430 #~ msgid "_Redo"
7431 #~ msgstr "_Ponovi"
7432
7433 #~ msgid "_Refresh"
7434 #~ msgstr "_Osvježi"
7435
7436 #~ msgid "_Revert"
7437 #~ msgstr "_Vrati"
7438
7439 #~ msgid "_Save"
7440 #~ msgstr "_Spremi"
7441
7442 #~ msgid "Save _As"
7443 #~ msgstr "Spremi _kao"
7444
7445 #~ msgid "_Font"
7446 #~ msgstr "_Pismo"
7447
7448 #~ msgid "_Ascending"
7449 #~ msgstr "_Rastuće"
7450
7451 #~ msgid "_Descending"
7452 #~ msgstr "_Silazno"
7453
7454 #~ msgid "_Spell Check"
7455 #~ msgstr "_Provjera pravopisa"
7456
7457 #~ msgid "_Stop"
7458 #~ msgstr "_Zaustavi"
7459
7460 #~ msgid "_Undelete"
7461 #~ msgstr "_Vrati obrisano"
7462
7463 #~ msgid "_Undo"
7464 #~ msgstr "_Vrati"
7465
7466 #~ msgid "_Yes"
7467 #~ msgstr "_Da"
7468
7469 #~ msgid "Best _Fit"
7470 #~ msgstr "Najbolje _uklopljeno"
7471
7472 #~ msgid "Zoom _In"
7473 #~ msgstr "U_većaj"
7474
7475 #~ msgid "Zoom _Out"
7476 #~ msgstr "U_manji"
7477
7478 #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
7479 #~ msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
7480
7481 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
7482 #~ msgstr "RLM oznaka za s _desna-na-lijevo"
7483
7484 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
7485 #~ msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
7486
7487 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
7488 #~ msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
7489
7490 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
7491 #~ msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
7492
7493 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
7494 #~ msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
7495
7496 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
7497 #~ msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
7498
7499 #~ msgid "ZWS _Zero width space"
7500 #~ msgstr "ZWS _razmak bez širine"
7501
7502 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
7503 #~ msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
7504
7505 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
7506 #~ msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
7507
7508 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
7509 #~ msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
7510
7511 #~ msgid "--- No Tip ---"
7512 #~ msgstr "--- Nema savjeta ---"
7513
7514 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
7515 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
7516
7517 #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
7518 #~ msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
7519
7520 #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
7521 #~ msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
7522
7523 #~ msgid "Empty"
7524 #~ msgstr "Prazno"
7525
7526 #~ msgid "Amharic (EZ+)"
7527 #~ msgstr "Amharski (EZ+)"
7528
7529 #~ msgid "Cedilla"
7530 #~ msgstr "Cedilla"
7531
7532 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
7533 #~ msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
7534
7535 #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
7536 #~ msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
7537
7538 #~ msgid "IPA"
7539 #~ msgstr "IPA"
7540
7541 #~ msgid "Thai (Broken)"
7542 #~ msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
7543
7544 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
7545 #~ msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
7546
7547 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
7548 #~ msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
7549
7550 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
7551 #~ msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
7552
7553 #~ msgid "X Input Method"
7554 #~ msgstr "X način unosa (XIM)"
7555
7556 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
7557 #~ msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"