]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/hr.po
ea14465a08434b514a5a1d1f02e1bcbb04d1b727
[~andy/gtk] / po-properties / hr.po
1 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
4 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
5 # Copyright (C) Croatiann team
6 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
7 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
8 # Copyright (C) Croatiann team
9 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+-properties 0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:21-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-03-24 05:39+CET\n"
16 "Last-Translator: Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>\n"
17 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: TransDict server\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Broj kanala"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "Broj uzoraka po točki"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgid "Colorspace"
33 msgstr "Mjesto boje"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "Mjesto boja u kojem se primjeri interpretiraju"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "Ima alfa prozirnost"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Treba li međuspremnik točaka imati alfa kanal"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Bitova po uzorku"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "Broj bitova po uzorku"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
56 msgid "Width"
57 msgstr "Širina"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Broj stupaca u međuspremniku točaka"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
64 msgid "Height"
65 msgstr "Visina"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Broj redova u međuspremniku točaka"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgid "Rowstride"
73 msgstr "Korak"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 msgid ""
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Broj bajtova između početka retka i početka sljedećeg retka"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 msgid "Pixels"
82 msgstr "Pikseli"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Pokazivač na podatak točke međuspreminka točaka"
87
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Uobičajeni zaslon"
91
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
97 #: gtk/gtkwindow.c:586
98 msgid "Screen"
99 msgstr "Zaslon"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:491
102 #, fuzzy
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "Model za razgranati pregled"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:74
107 #, fuzzy
108 msgid "Font options"
109 msgstr "Točke pisma"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 #, fuzzy
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:82
117 #, fuzzy
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Izbor pisma"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 #, fuzzy
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 #, fuzzy
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Ime oznake"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr ""
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 #, fuzzy
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr ""
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr ""
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
155 #, fuzzy
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Razmak stupaca"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr ""
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr ""
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr ""
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 #, fuzzy
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr ""
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
183 msgid "Authors"
184 msgstr ""
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
187 #, fuzzy
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr ""
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr ""
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr ""
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr ""
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr ""
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr ""
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
217 msgid "Logo"
218 msgstr ""
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 #, fuzzy
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "Ime pisma"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr ""
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
236 #, fuzzy
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Postavljen način omatanja"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 #, fuzzy
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Bilo da se precrta tekst"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Zatvaranje prečice"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Objekt za prečicu"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmjena kratica"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
262 msgid "Name"
263 msgstr "Ime"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:194
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Jedinstveno ime za aktivnost."
268
269 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
270 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 msgid "Label"
272 msgstr "Oznaka"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:210
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 msgstr ""
277 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:217
280 msgid "Short label"
281 msgstr "Razvrstaj prema"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:218
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmadi na alatnoj traci."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:224
288 msgid "Tooltip"
289 msgstr "_Alati"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:225
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Opis alata za ovu aktivnost."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:231
296 msgid "Stock Icon"
297 msgstr "Sličica dionice"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:232
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 msgstr ""
302 "Isporučena sličica koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
303 "akciju."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
306 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:578
307 #, fuzzy
308 msgid "Icon Name"
309 msgstr "Ime pisma"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
312 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
313 #, fuzzy
314 msgid "The name of the icon from the icon theme"
315 msgstr "Ime odabranog pisma"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
318 msgid "Visible when horizontal"
319 msgstr "Vodoravno"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
322 msgid ""
323 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
324 "orientation."
325 msgstr ""
326 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
327 "postavljena vodoravno."
328
329 #: gtk/gtkaction.c:272
330 #, fuzzy
331 msgid "Visible when overflown"
332 msgstr "Okomito"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:273
335 #, fuzzy
336 msgid ""
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "overflow menu."
339 msgstr ""
340 "Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su "
341 "sakriveni."
342
343 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Okomito"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
348 msgid ""
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350 "orientation."
351 msgstr ""
352 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
353 "postavljena okomito."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
356 msgid "Is important"
357 msgstr "Važno je"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:289
360 msgid ""
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 msgstr ""
364 "Može li se aktivnost smatrati važnom. Ako je postavljeno, posrednici za "
365 "stavke alatki ove aktivnosti prikazuju tekst u načinu rada "
366 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:297
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Sakrij ako je prazno"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:298
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
374 msgstr ""
375 "Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su "
376 "sakriveni."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
379 #: gtk/gtkwidget.c:480
380 msgid "Sensitive"
381 msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:305
384 msgid "Whether the action is enabled."
385 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:473
389 msgid "Visible"
390 msgstr "Vidljivo"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:312
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
395
396 #: gtk/gtkaction.c:318
397 msgid "Action Group"
398 msgstr "Grupa aktivnosti"
399
400 #: gtk/gtkaction.c:319
401 msgid ""
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
403 "use)."
404 msgstr ""
405 "GtkActionGroup ovog GtkAction je povezana ili  je NULL (za internu uporabu)."
406
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
408 msgid "A name for the action group."
409 msgstr "Naziv za grupu aktivnosti."
410
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
412 msgid "Whether the action group is enabled."
413 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
414
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
416 msgid "Whether the action group is visible."
417 msgstr "Može li grupa aktivnost biti vidljiva."
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
420 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
421 msgid "Value"
422 msgstr "Vrijednost"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:87
425 msgid "The value of the adjustment"
426 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:103
429 msgid "Minimum Value"
430 msgstr "Najmanja vrijednost"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:104
433 msgid "The minimum value of the adjustment"
434 msgstr "Najmanja vrijednost za prilagodbu"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:123
437 msgid "Maximum Value"
438 msgstr "Najveća vrijednost"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:124
441 msgid "The maximum value of the adjustment"
442 msgstr "Najveća vrijednost za prilagodbu"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:140
445 msgid "Step Increment"
446 msgstr "Korak povećanja"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:141
449 msgid "The step increment of the adjustment"
450 msgstr "Korak povećanja za prilagodbu"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:157
453 msgid "Page Increment"
454 msgstr "Korak povećanja stranice"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:158
457 msgid "The page increment of the adjustment"
458 msgstr "Povećenje stranice za prilagodbu"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:177
461 msgid "Page Size"
462 msgstr "Veličina stranice"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:178
465 msgid "The page size of the adjustment"
466 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:92
469 msgid "Horizontal alignment"
470 msgstr "Vodoravno poravnanje"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
473 msgid ""
474 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
475 "right aligned"
476 msgstr ""
477 "Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava lijevo "
478 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:102
481 msgid "Vertical alignment"
482 msgstr "Okomito poravnanje"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
485 msgid ""
486 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
487 "bottom aligned"
488 msgstr ""
489 "Okomiti položaj djeteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava poravnanje po "
490 "vrhu, a 1.0 poravnanje po dnu."
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:111
493 msgid "Horizontal scale"
494 msgstr "Vodoravni opseg"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:112
497 msgid ""
498 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
499 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 msgstr ""
501 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
502 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:120
505 msgid "Vertical scale"
506 msgstr "Okomit opseg"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:121
509 msgid ""
510 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
511 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 msgstr ""
513 "Ukoliko je dostupan okomiti prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
514 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:138
517 msgid "Top Padding"
518 msgstr "Popuna na vrhu"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:139
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:155
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Popuna na dnu"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:156
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:172
533 msgid "Left Padding"
534 msgstr "Lijeva popuna"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:173
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevu stranu elementa."
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:189
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Desna popuna"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:190
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:76
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Smjer strelice"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:77
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "Smjer u kome strelica treba pokazivati"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:84
557 msgid "Arrow shadow"
558 msgstr "Sjenka strelice"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:85
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje strelicu"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:91
565 #, fuzzy
566 msgid "Arrow Scaling"
567 msgstr "Razmak između redova"
568
569 #: gtk/gtkarrow.c:92
570 msgid "Amount of space used up by arrow"
571 msgstr ""
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
574 msgid "Horizontal Alignment"
575 msgstr "Vodoravno poravnanje"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
578 msgid "X alignment of the child"
579 msgstr "X poravnanje nasljedne komponente"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
582 msgid "Vertical Alignment"
583 msgstr "uspravno ravnanje, uspravno poravnavanje"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
586 msgid "Y alignment of the child"
587 msgstr "Y poravnanje nasljedne komponente"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
590 msgid "Ratio"
591 msgstr "odnos"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
594 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
595 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko je obey_child FALSE"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgid "Obey child"
599 msgstr "Prema sadržanom elementu"
600
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
603 msgstr ""
604 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
605 "elementa"
606
607 #: gtk/gtkassistant.c:261
608 #, fuzzy
609 msgid "Header Padding"
610 msgstr "Lijeva popuna"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:262
613 #, fuzzy
614 msgid "Number of pixels around the header."
615 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:269
618 #, fuzzy
619 msgid "Content Padding"
620 msgstr "Popuna na dnu"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:270
623 #, fuzzy
624 msgid "Number of pixels around the content pages."
625 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:286
628 #, fuzzy
629 msgid "Page type"
630 msgstr "Vrsta vezivanja"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:287
633 #, fuzzy
634 msgid "The type of the assistant page"
635 msgstr "Vrsta poruke"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:304
638 #, fuzzy
639 msgid "Page title"
640 msgstr "Veličina stranice"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:305
643 #, fuzzy
644 msgid "The title of the assistant page"
645 msgstr "Naslov prozora"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:321
648 #, fuzzy
649 msgid "Header image"
650 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:322
653 msgid "Header image for the assistant page"
654 msgstr ""
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:338
657 #, fuzzy
658 msgid "Sidebar image"
659 msgstr "Vrijednost"
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:339
662 msgid "Sidebar image for the assistant page"
663 msgstr ""
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:354
666 #, fuzzy
667 msgid "Page complete"
668 msgstr "Korak povećanja stranice"
669
670 #: gtk/gtkassistant.c:355
671 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
672 msgstr ""
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:92
675 msgid "Minimum child width"
676 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:93
679 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
680 msgstr "Najmanja širina gumba unutar okvira"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:101
683 msgid "Minimum child height"
684 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:102
687 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
688 msgstr "Najmanja visina gumba unutar okvira"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:110
691 msgid "Child internal width padding"
692 msgstr "Unutrašnja popuna širine djeteta"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:111
695 msgid "Amount to increase child's size on either side"
696 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta sa svake strane"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:119
699 msgid "Child internal height padding"
700 msgstr "Unutrašnja popuna visine djeteta"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:120
703 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
704 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta s vrha i s dna"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:128
707 msgid "Layout style"
708 msgstr "Stil izgleda"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:129
711 msgid ""
712 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
713 "edge, start and end"
714 msgstr ""
715 "Kako razmjestiti gumbe u okviru.  Dozvoljene vrijednosti su obično, "
716 "rašireno, prema rubu, na početku i na kraju"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:137
719 msgid "Secondary"
720 msgstr "Pomoćni"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:138
723 msgid ""
724 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
725 "g., help buttons"
726 msgstr ""
727 "Ukoliko je postavljeno, dijete se pojavljuje među drugim elementima, što je "
728 "odgovarajuće za npr. gumbe za pomoć."
729
730 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
732 msgid "Spacing"
733 msgstr "Prored"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:99
736 msgid "The amount of space between children"
737 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtktable.c:165
740 #: gtk/gtktoolbar.c:572
741 msgid "Homogeneous"
742 msgstr "Homogeno"
743
744 #: gtk/gtkbox.c:109
745 msgid "Whether the children should all be the same size"
746 msgstr "Mogu li sve nasljedne komponente biti iste veličine"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
750 msgid "Expand"
751 msgstr "Proširi"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:117
754 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
755 msgstr ""
756 "Može li nasljedna komponenta dobiti dodatni prostor kada mu izvor raste"
757
758 #: gtk/gtkbox.c:123
759 msgid "Fill"
760 msgstr "Ispuna"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:124
763 msgid ""
764 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
765 "used as padding"
766 msgstr ""
767 "Može li se dodatni prostor namijenjen nasljednom sadržanom elementu "
768 "dodijeliti ili koristiti za popunu"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:130
771 msgid "Padding"
772 msgstr "Popunjavanje"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:131
775 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
776 msgstr ""
777 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
778 "susjeda, u točkama"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:137
781 msgid "Pack type"
782 msgstr "Vrsta vezivanja"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:661
785 msgid ""
786 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
787 "start or end of the parent"
788 msgstr "Određuje je li sadržani element vezan za početak ili kraj roditelja"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:639 gtk/gtkpaned.c:219
791 #: gtk/gtkruler.c:110
792 msgid "Position"
793 msgstr "Položaj"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:640
796 msgid "The index of the child in the parent"
797 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržiocu"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:200
800 msgid ""
801 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
802 "widget"
803 msgstr "Sadržaj oznake unutar gumba, ukoliko gumb sadrži oznaku"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
806 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
807 msgid "Use underline"
808 msgstr "Koristi podvlačenje"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
811 msgid ""
812 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
813 "for the mnemonic accelerator key"
814 msgstr ""
815 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
816 "kratica"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:215
819 msgid "Use stock"
820 msgstr "Koristi već pripremljene"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:216
823 msgid ""
824 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
825 msgstr ""
826 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umjesto "
827 "da se prikazuje"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
830 msgid "Focus on click"
831 msgstr "Fokusiranje klikom"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
834 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
835 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:231
838 msgid "Border relief"
839 msgstr "Izgled ruba"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:232
842 msgid "The border relief style"
843 msgstr "Stil izgleda ruba"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:249
846 msgid "Horizontal alignment for child"
847 msgstr "Vodoravno poravnanje za nasljedni objekt"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:268
850 msgid "Vertical alignment for child"
851 msgstr "Okomito poravnanje za "
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
854 msgid "Image widget"
855 msgstr "Element za sliku"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:286
858 #, fuzzy
859 msgid "Child widget to appear next to the button text"
860 msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:300
863 #, fuzzy
864 msgid "Image position"
865 msgstr "Pozicija ručke"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:301
868 #, fuzzy
869 msgid "The position of the image relative to the text"
870 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:410
873 msgid "Default Spacing"
874 msgstr "Uobičajeni razmak"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:411
877 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
878 msgstr "Razmak koji treba dodati za CAN_DEFAULT gumbe"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:417
881 msgid "Default Outside Spacing"
882 msgstr "Uobičajeni rubni razmak"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:418
885 msgid ""
886 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
887 "border"
888 msgstr ""
889 "Razmak koji treba dodati uvijek oko CAN_DEFAULT koji je nacrtan oko vanjske "
890 "granice"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:423
893 msgid "Child X Displacement"
894 msgstr "Vodoravni pomak djeteta"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:424
897 msgid ""
898 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
899 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u x smjeru kada se pritisne gumb"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:431
902 msgid "Child Y Displacement"
903 msgstr "Okomiti pomak djeteta"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:432
906 msgid ""
907 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
908 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u y smjeru kada se pritisne gumb"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:448
911 #, fuzzy
912 msgid "Displace focus"
913 msgstr "Jeste fokus"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:449
916 msgid ""
917 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
918 "rectangle"
919 msgstr ""
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:889
922 #, fuzzy
923 msgid "Inner Border"
924 msgstr "Granični tab"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:463
927 msgid "Border between button edges and child."
928 msgstr ""
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:476
931 #, fuzzy
932 msgid "Image spacing"
933 msgstr "Razmak vrijednosti"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:477
936 #, fuzzy
937 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
938 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:485
941 msgid "Show button images"
942 msgstr "Prikaži slike na gumbima"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:486
945 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
946 msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:417
949 msgid "Year"
950 msgstr "Godina"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:418
953 msgid "The selected year"
954 msgstr "Odabrana godina"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:424
957 msgid "Month"
958 msgstr "Mjesec"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:425
961 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
962 msgstr "Odabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:431
965 msgid "Day"
966 msgstr "Dan"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:432
969 msgid ""
970 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
971 "currently selected day)"
972 msgstr ""
973 "Odabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se makne oznaka trenutno odabranog "
974 "dana)"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:446
977 msgid "Show Heading"
978 msgstr "Prikaži zaglavlje"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:447
981 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
982 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:461
985 msgid "Show Day Names"
986 msgstr "Prikaži imena dana"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:462
989 msgid "If TRUE, day names are displayed"
990 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:475
993 msgid "No Month Change"
994 msgstr "Nema izmjene mjeseca"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:476
997 #, fuzzy
998 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
999 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se promijeniti odabrani mjesec"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:490
1002 msgid "Show Week Numbers"
1003 msgstr "Prikaži broj tjedana"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1006 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1007 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi tjedna"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1010 msgid "mode"
1011 msgstr "način"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1014 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1015 msgstr "Način unosa CellRenderera"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1018 msgid "visible"
1019 msgstr "vidljivo"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1022 msgid "Display the cell"
1023 msgstr "Prikaži ćeliju"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Display the cell sensitive"
1028 msgstr "Prikaži ćeliju"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1031 msgid "xalign"
1032 msgstr "poravnanje po x osi"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1035 msgid "The x-align"
1036 msgstr "Poravnanje po x osi"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1039 msgid "yalign"
1040 msgstr "y-poravnanje"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1043 msgid "The y-align"
1044 msgstr "Poravnanje po y osi"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1047 msgid "xpad"
1048 msgstr "x-popuna"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1051 msgid "The xpad"
1052 msgstr "Vodoravna popuna"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1055 msgid "ypad"
1056 msgstr "y-popuna"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1059 msgid "The ypad"
1060 msgstr "Okomita popuna"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1063 msgid "width"
1064 msgstr "Širina"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1067 msgid "The fixed width"
1068 msgstr "Nepromjenjiva širina"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1071 msgid "height"
1072 msgstr "visina"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1075 msgid "The fixed height"
1076 msgstr "Utvrđena visina"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1079 msgid "Is Expander"
1080 msgstr "Grana se"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1083 msgid "Row has children"
1084 msgstr "Red sadrži druge redove"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1087 msgid "Is Expanded"
1088 msgstr "Razgranat"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1091 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1092 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1095 msgid "Cell background color name"
1096 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1099 msgid "Cell background color as a string"
1100 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1103 msgid "Cell background color"
1104 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1107 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1108 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1111 msgid "Cell background set"
1112 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1115 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1116 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine ćelije"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Accelerator key"
1121 msgstr "Objekt za prečicu"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1124 #, fuzzy
1125 msgid "The keyval of the accelerator"
1126 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Accelerator modifiers"
1131 msgstr "Objekt za prečicu"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1134 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Accelerator keycode"
1140 msgstr "Objekt za prečicu"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1143 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Accelerator Mode"
1149 msgstr "Objekt za prečicu"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1152 #, fuzzy
1153 msgid "The type of accelerators"
1154 msgstr "Vrsta poruke"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Model"
1159 msgstr "Način"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1162 #, fuzzy
1163 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1164 msgstr "Model za padajuću popis"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1167 msgid "Text Column"
1168 msgstr "Tekstualni stupac"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1171 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1172 msgstr "Stupac u modelu  izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1175 msgid "Has Entry"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1179 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1183 msgid "Pixbuf Object"
1184 msgstr "_Objekt..."
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1187 msgid "The pixbuf to render"
1188 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1191 msgid "Pixbuf Expander Open"
1192 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1195 msgid "Pixbuf for open expander"
1196 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1199 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1200 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1203 msgid "Pixbuf for closed expander"
1204 msgstr "Pixbuf za ne prikazano grananje"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1207 msgid "Stock ID"
1208 msgstr "ID dionice"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1211 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1212 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1215 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1216 msgid "Size"
1217 msgstr "Veličina"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1220 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1221 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja određuje veličinu iscrtane sličice"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1224 msgid "Detail"
1225 msgstr "Detalj"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1228 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1229 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje mehanizam teme"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1232 msgid "Follow State"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1238 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Value of the progress bar"
1243 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1246 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1247 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1248 msgid "Text"
1249 msgstr "Tekst"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Text on the progress bar"
1254 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Pulse"
1259 msgstr "Korak uvećanja"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1262 msgid ""
1263 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1264 "don't know how much."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1268 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1269 msgid "Adjustment"
1270 msgstr "Podešavanje"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1273 #, fuzzy
1274 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1275 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Climb rate"
1280 msgstr "Brzina povećanja"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1283 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1284 msgstr "Ubrzanje kada držite gumb pritisnutim"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1287 msgid "Digits"
1288 msgstr "Znamenki"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1291 msgid "The number of decimal places to display"
1292 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1295 msgid "Text to render"
1296 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1299 msgid "Markup"
1300 msgstr "Markup"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1303 msgid "Marked up text to render"
1304 msgstr "Označeni tekst za prikazivanje"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1307 msgid "Attributes"
1308 msgstr "Atributi"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1311 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1312 msgstr "Popis stilskih osobina koje se trebaju primijeniti na iscrtani tekst"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1315 msgid "Single Paragraph Mode"
1316 msgstr "Metoda jednog odlomka"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1319 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1320 msgstr "Bez obzira da li zadržava sav tekst u jednom odlomku"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1323 msgid "Background color name"
1324 msgstr "Ime boje pozadine"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1327 msgid "Background color as a string"
1328 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1331 msgid "Background color"
1332 msgstr "Boja pozadine"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1335 msgid "Background color as a GdkColor"
1336 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1339 msgid "Foreground color name"
1340 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1343 msgid "Foreground color as a string"
1344 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1347 msgid "Foreground color"
1348 msgstr "Boja pisanja"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1351 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1352 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1355 #: gtk/gtktextview.c:560
1356 msgid "Editable"
1357 msgstr "Može se uređivati"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:561
1360 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1361 msgstr "Može li tekst biti mijenjati od strane korisnike"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1364 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1365 msgid "Font"
1366 msgstr "Pismo"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1369 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1370 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr.\"Sans Italic 12\""
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1373 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1374 msgstr "Opis pisma u obliku PangoFontDescription"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1377 msgid "Font family"
1378 msgstr "Obitelj pisama"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1381 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1382 msgstr "Ime porodice pisama, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1385 #: gtk/gtktexttag.c:291
1386 msgid "Font style"
1387 msgstr "Stil pisma"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1390 #: gtk/gtktexttag.c:300
1391 msgid "Font variant"
1392 msgstr "Varijacija pisma"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1395 #: gtk/gtktexttag.c:309
1396 msgid "Font weight"
1397 msgstr "Težina pisma"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1400 #: gtk/gtktexttag.c:320
1401 msgid "Font stretch"
1402 msgstr "Rastezanje pisma"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1405 #: gtk/gtktexttag.c:329
1406 msgid "Font size"
1407 msgstr "Veličina pisma"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1410 msgid "Font points"
1411 msgstr "Točke pisma"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1414 msgid "Font size in points"
1415 msgstr "Veličina pisma u točkama"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1418 msgid "Font scale"
1419 msgstr "Mjerilo pisma"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1422 msgid "Font scaling factor"
1423 msgstr "Činilac promjene veličina pisma"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1426 msgid "Rise"
1427 msgstr "Dizanje"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1430 msgid ""
1431 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1432 msgstr ""
1433 "Odmak teksta od osnovne linije (ispod linije ukoliko je vrijednost negativna)"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1436 msgid "Strikethrough"
1437 msgstr "Precrtano"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1440 msgid "Whether to strike through the text"
1441 msgstr "Bilo da se precrta tekst"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1444 msgid "Underline"
1445 msgstr "Podcrtano"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1448 msgid "Style of underline for this text"
1449 msgstr "Stil podcrtavanja za ovaj tekst"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1452 msgid "Language"
1453 msgstr "Jezik"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1456 msgid ""
1457 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1458 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1459 "probably don't need it"
1460 msgstr ""
1461 "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri "
1462 "iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
1463 "najvjerojatnije ni ne treba"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:427 gtk/gtkprogressbar.c:210
1466 msgid "Ellipsize"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1470 msgid ""
1471 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1472 "have enough room to display the entire string"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1476 #: gtk/gtklabel.c:447
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Width In Characters"
1479 msgstr "Širina u znakovima"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:448
1482 msgid "The desired width of the label, in characters"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1486 msgid "Wrap mode"
1487 msgstr "Način omatanja"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1490 msgid ""
1491 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1492 "have enough room to display the entire string"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1496 msgid "Wrap width"
1497 msgstr "Omotaj širinu"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1500 #, fuzzy
1501 msgid "The width at which the text is wrapped"
1502 msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1505 msgid "Alignment"
1506 msgstr "Poravnanje"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1509 #, fuzzy
1510 msgid "How to align the lines"
1511 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1514 msgid "Background set"
1515 msgstr "Postavljena pozadina"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1518 msgid "Whether this tag affects the background color"
1519 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1522 msgid "Foreground set"
1523 msgstr "Postavljena boja"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1526 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1527 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju iscrtavanja"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1530 msgid "Editability set"
1531 msgstr "Postavljena izmijenjivost"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1534 msgid "Whether this tag affects text editability"
1535 msgstr "Može li ovaj tag utjecati promijenjivost teksta"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1538 msgid "Font family set"
1539 msgstr "Postava porodice pisma"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1542 msgid "Whether this tag affects the font family"
1543 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1546 msgid "Font style set"
1547 msgstr "Postavljanje stila pisma"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1550 msgid "Whether this tag affects the font style"
1551 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na stil pisma"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1554 msgid "Font variant set"
1555 msgstr "Postava varijacije pisma"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1558 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1559 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na varijacije pisma"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1562 msgid "Font weight set"
1563 msgstr "Postava mjera psima"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1566 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1567 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na težinu pisma"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1570 msgid "Font stretch set"
1571 msgstr "Postava rastezanja pisma"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1574 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1575 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rastezanje pisma"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1578 msgid "Font size set"
1579 msgstr "Postava veličine pisma"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1582 msgid "Whether this tag affects the font size"
1583 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na veličinu pisma"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1586 msgid "Font scale set"
1587 msgstr "Postavljanje mjerila pisma"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1590 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1591 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na izmjenu veličine pisma pomoću faktora"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1594 msgid "Rise set"
1595 msgstr "Postavljanje dizanja"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1598 msgid "Whether this tag affects the rise"
1599 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1602 msgid "Strikethrough set"
1603 msgstr "Postavljanje presijecanja"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1606 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1607 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na precrtavanje"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1610 msgid "Underline set"
1611 msgstr "Postavljanje podcrtavanja"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1614 msgid "Whether this tag affects underlining"
1615 msgstr "Bilo da ova tag utječe na podcrtavanje"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1618 msgid "Language set"
1619 msgstr "Postavljen jezik "
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1622 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1623 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na jezik u kojem se tekst iscrtava"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Ellipsize set"
1628 msgstr "Postavljanje dizanja"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1633 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Align set"
1638 msgstr "Poravnanje"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1643 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1646 msgid "Toggle state"
1647 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1650 msgid "The toggle state of the button"
1651 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1654 msgid "Inconsistent state"
1655 msgstr "Nedosljedno stanje"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1658 msgid "The inconsistent state of the button"
1659 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1662 msgid "Activatable"
1663 msgstr "Može biti aktivirano"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1666 msgid "The toggle button can be activated"
1667 msgstr "Preklopni gumb se može aktivirati"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1670 msgid "Radio state"
1671 msgstr "Stanje okruglog gumba"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1674 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1675 msgstr "Crtaj sklopku kao okrugli gumb"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Indicator size"
1680 msgstr "Veličina pokazatelja"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1683 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1684 msgid "Size of check or radio indicator"
1685 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednog odabirnika"
1686
1687 #: gtk/gtkcellview.c:163
1688 #, fuzzy
1689 msgid "CellView model"
1690 msgstr "Model TreeView-a"
1691
1692 #: gtk/gtkcellview.c:164
1693 #, fuzzy
1694 msgid "The model for cell view"
1695 msgstr "Model za razgranati pregled"
1696
1697 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1698 msgid "Indicator Size"
1699 msgstr "Veličina pokazatelja"
1700
1701 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1702 msgid "Indicator Spacing"
1703 msgstr "Greška u sintaksi"
1704
1705 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1706 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1707 msgstr ""
1708 "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili naznake putem okruglog gumba :)"
1709
1710 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1711 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1712 msgid "Active"
1713 msgstr "Aktivan"
1714
1715 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1716 msgid "Whether the menu item is checked"
1717 msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
1718
1719 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1720 msgid "Inconsistent"
1721 msgstr "Nedosljedno"
1722
1723 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1724 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1725 msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
1726
1727 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1728 msgid "Draw as radio menu item"
1729 msgstr "Crtaj stavku kao okrugli gumb"
1730
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1732 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1733 msgstr "Može li stavka izbornika izgledati kao isključiva stavka izbornika"
1734
1735 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1736 msgid "Use alpha"
1737 msgstr "Koristi transparentnost"
1738
1739 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1740 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1741 msgstr "Može li ili ne boja biti djelomično prozirna"
1742
1743 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1744 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1745 msgid "Title"
1746 msgstr "Naslov"
1747
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1749 msgid "The title of the color selection dialog"
1750 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
1751
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1753 msgid "Current Color"
1754 msgstr "Trenutna boja"
1755
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1757 msgid "The selected color"
1758 msgstr "Odabrana boja"
1759
1760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1761 msgid "Current Alpha"
1762 msgstr "Trenutna providnost"
1763
1764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1765 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1766 msgstr ""
1767 "Trenutna vrijednost providnosti (0 - potpuno providno, 65535 - potpuno "
1768 "neprozirno)"
1769
1770 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1771 msgid "Has Opacity Control"
1772 msgstr "Sadrži upravljanje prozirnošću"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1775 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1776 msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1779 msgid "Has palette"
1780 msgstr "Ima paletu"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1783 msgid "Whether a palette should be used"
1784 msgstr "Može li se paleta koristiti"
1785
1786 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1787 msgid "The current color"
1788 msgstr "Tekuća boja"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1791 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1792 msgstr ""
1793 "Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1794 "neprozirno)"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1797 msgid "Custom palette"
1798 msgstr "Prilagođena paleta"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1801 msgid "Palette to use in the color selector"
1802 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1803
1804 #: gtk/gtkcombo.c:143
1805 msgid "Enable arrow keys"
1806 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
1807
1808 #: gtk/gtkcombo.c:144
1809 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1810 msgstr "Mogu li strelice omogućavati kretanje kroz popis stavki"
1811
1812 #: gtk/gtkcombo.c:150
1813 msgid "Always enable arrows"
1814 msgstr "Uvijek omogući strelice"
1815
1816 #: gtk/gtkcombo.c:151
1817 msgid "Obsolete property, ignored"
1818 msgstr "Zastarjelo svojstvo, zanemaruje se"
1819
1820 #: gtk/gtkcombo.c:157
1821 msgid "Case sensitive"
1822 msgstr "Osjetljiv na V/m slova:"
1823
1824 #: gtk/gtkcombo.c:158
1825 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1826 msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova"
1827
1828 #: gtk/gtkcombo.c:165
1829 msgid "Allow empty"
1830 msgstr "Dopusti prazno"
1831
1832 #: gtk/gtkcombo.c:166
1833 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1834 msgstr "Može li se u ovo polje unijeti prazna vrijednost"
1835
1836 #: gtk/gtkcombo.c:173
1837 msgid "Value in list"
1838 msgstr "Vrijednost sa spiska"
1839
1840 #: gtk/gtkcombo.c:174
1841 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1842 msgstr "Mogu li upisane vrijednosti već biti nazočne na popisu"
1843
1844 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1845 msgid "ComboBox model"
1846 msgstr "Model padajućeg popisa"
1847
1848 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1849 msgid "The model for the combo box"
1850 msgstr "Model za padajuću popis"
1851
1852 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1855 msgstr "Širina omatanja za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1856
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1858 msgid "Row span column"
1859 msgstr "Razmak između reda i kolone"
1860
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1862 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1863 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
1864
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1866 msgid "Column span column"
1867 msgstr "Stupac obuhvaća stupac"
1868
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1870 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1871 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja stupaca"
1872
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1874 msgid "Active item"
1875 msgstr "Aktivna stavka"
1876
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1878 msgid "The item which is currently active"
1879 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1880
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1882 msgid "Add tearoffs to menus"
1883 msgstr "Dodaj otcjepljivanje u izbornicima"
1884
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1888 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1891 msgid "Has Frame"
1892 msgstr "Sadrži okvir"
1893
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1897 msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
1898
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1902 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
1903
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1905 msgid "Tearoff Title"
1906 msgstr "Naslov otrgnutog"
1907
1908 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1909 #, fuzzy
1910 msgid ""
1911 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1912 "off"
1913 msgstr ""
1914 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
1915
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Popup shown"
1919 msgstr "Debljina fokusne linije"
1920
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1924 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
1925
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1927 msgid "Appears as list"
1928 msgstr "Pojavljuje se kao popis"
1929
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1933 msgstr ""
1934 "Da li spuštanje kombiniranog izbornika treba izgledati kao popisi, a ne kao "
1935 "izbornici?"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Arrow Size"
1940 msgstr "Smjer strelice"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1943 #, fuzzy
1944 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1945 msgstr "Model za padajuću popis"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:621 gtk/gtkhandlebox.c:176
1948 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:622
1949 #: gtk/gtkviewport.c:122
1950 msgid "Shadow type"
1951 msgstr "Vrsta sjene"
1952
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1956 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
1957
1958 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1959 msgid "Resize mode"
1960 msgstr "Promjena veličine"
1961
1962 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1963 msgid "Specify how resize events are handled"
1964 msgstr "Način na koji se obrađuje promjena veličine"
1965
1966 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1967 msgid "Border width"
1968 msgstr "Širina ruba"
1969
1970 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1971 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1972 msgstr "Širina praznog obruba izvan djece sadržavatelja"
1973
1974 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1975 msgid "Child"
1976 msgstr "Dijete"
1977
1978 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1979 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1980 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u spremnik"
1981
1982 #: gtk/gtkcurve.c:124
1983 msgid "Curve type"
1984 msgstr "Vrsta krivulje"
1985
1986 #: gtk/gtkcurve.c:125
1987 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1988 msgstr "Je li krivulja linearna, spliane interpolacija ili slobodni oblik"
1989
1990 #: gtk/gtkcurve.c:132
1991 msgid "Minimum X"
1992 msgstr "Najmanje X"
1993
1994 #: gtk/gtkcurve.c:133
1995 msgid "Minimum possible value for X"
1996 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
1997
1998 #: gtk/gtkcurve.c:141
1999 msgid "Maximum X"
2000 msgstr "Najveće X"
2001
2002 #: gtk/gtkcurve.c:142
2003 msgid "Maximum possible X value"
2004 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
2005
2006 #: gtk/gtkcurve.c:150
2007 msgid "Minimum Y"
2008 msgstr "Najmanje Y"
2009
2010 #: gtk/gtkcurve.c:151
2011 msgid "Minimum possible value for Y"
2012 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
2013
2014 #: gtk/gtkcurve.c:159
2015 msgid "Maximum Y"
2016 msgstr "Najveće Y"
2017
2018 #: gtk/gtkcurve.c:160
2019 msgid "Maximum possible value for Y"
2020 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
2021
2022 #: gtk/gtkdialog.c:118
2023 msgid "Has separator"
2024 msgstr "Ima razdjelnik"
2025
2026 #: gtk/gtkdialog.c:119
2027 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2028 msgstr "Dialog sadrži razdvojnik iznad gumba"
2029
2030 #: gtk/gtkdialog.c:144
2031 msgid "Content area border"
2032 msgstr "Rub područja sadržaja"
2033
2034 #: gtk/gtkdialog.c:145
2035 msgid "Width of border around the main dialog area"
2036 msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
2037
2038 #: gtk/gtkdialog.c:152
2039 msgid "Button spacing"
2040 msgstr "Razmak gumba"
2041
2042 #: gtk/gtkdialog.c:153
2043 msgid "Spacing between buttons"
2044 msgstr "Razmaci između gumba"
2045
2046 #: gtk/gtkdialog.c:161
2047 msgid "Action area border"
2048 msgstr "Granica površine za djelovanje"
2049
2050 #: gtk/gtkdialog.c:162
2051 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2052 msgstr "Širina okvira oko prostora za gumbe na dnu dijaloškog okvira"
2053
2054 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2055 msgid "Cursor Position"
2056 msgstr "Položaj pokazivača"
2057
2058 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2059 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2060 msgstr "Tekuća pozicija kursora za unos kao broj znakova"
2061
2062 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2063 msgid "Selection Bound"
2064 msgstr "Vezano označavanje"
2065
2066 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2067 msgid ""
2068 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2069 msgstr "Pozicija suprotnog kraja odabira u odnosu na kursor kao broj znakova"
2070
2071 #: gtk/gtkentry.c:498
2072 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2073 msgstr "Može li sadržaja polja biti izmijenjen"
2074
2075 #: gtk/gtkentry.c:505
2076 msgid "Maximum length"
2077 msgstr "Najveća dužina"
2078
2079 #: gtk/gtkentry.c:506
2080 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2081 msgstr ""
2082 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2083
2084 #: gtk/gtkentry.c:514
2085 msgid "Visibility"
2086 msgstr "Vidljivost"
2087
2088 #: gtk/gtkentry.c:515
2089 msgid ""
2090 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2091 "mode)"
2092 msgstr ""
2093 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se \"nevidljivi znak\" umjesto stvarnog "
2094 "teksta (upis lozinke)"
2095
2096 #: gtk/gtkentry.c:523
2097 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2098 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se vanjski okvir"
2099
2100 #: gtk/gtkentry.c:531
2101 msgid ""
2102 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: gtk/gtkentry.c:538
2106 msgid "Invisible character"
2107 msgstr "Nevidljivi znak"
2108
2109 #: gtk/gtkentry.c:539
2110 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2111 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2112
2113 #: gtk/gtkentry.c:546
2114 msgid "Activates default"
2115 msgstr "Aktivira uobičajeno"
2116
2117 #: gtk/gtkentry.c:547
2118 msgid ""
2119 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2120 "dialog) when Enter is pressed"
2121 msgstr ""
2122 "Može li se pokrenuti uobičajena komponenta (npr. uobičajeno gumb u "
2123 "dijaloškom okviru) kada se pritisne Enter"
2124
2125 #: gtk/gtkentry.c:553
2126 msgid "Width in chars"
2127 msgstr "Širina u znakovima"
2128
2129 #: gtk/gtkentry.c:554
2130 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2131 msgstr "Za koliko znakova ima mjesta u polju"
2132
2133 #: gtk/gtkentry.c:563
2134 msgid "Scroll offset"
2135 msgstr "Pomak pri klizanju"
2136
2137 #: gtk/gtkentry.c:564
2138 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2139 msgstr "Broj točaka polja koji su izbačeni sa zaslona ulijevo"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:574
2142 msgid "The contents of the entry"
2143 msgstr "Sadržaj polja"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2146 msgid "X align"
2147 msgstr "Poravnanje po x osi"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2150 #, fuzzy
2151 msgid ""
2152 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2153 "layouts."
2154 msgstr ""
2155 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:606
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Truncate multiline"
2160 msgstr "Višestruko označavanje"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:607
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2165 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:622
2168 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:890
2172 msgid "Border between text and frame."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtklabel.c:623
2176 msgid "Select on focus"
2177 msgstr "Označi s naglaskom"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:896
2180 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2181 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:910
2184 msgid "Password Hint Timeout"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:911
2188 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2192 msgid "Completion Model"
2193 msgstr "Model dopunjavanja"
2194
2195 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2196 msgid "The model to find matches in"
2197 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2198
2199 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2200 msgid "Minimum Key Length"
2201 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2202
2203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2204 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2205 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2206
2207 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Text column"
2210 msgstr "Tekstualni stupac"
2211
2212 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2213 #, fuzzy
2214 msgid "The column of the model containing the strings."
2215 msgstr "Stupac u modelu  izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
2216
2217 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2218 msgid "Inline completion"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2224 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2225
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2227 msgid "Popup completion"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2233 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2234
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Popup set width"
2238 msgstr "Debljina fokusne linije"
2239
2240 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2241 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2245 msgid "Popup single match"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2249 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Inline selection"
2255 msgstr "Odabir boje"
2256
2257 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Your description here"
2260 msgstr "Opis pisma u obliku znakova"
2261
2262 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2263 msgid "Visible Window"
2264 msgstr "Vidljiv prozor"
2265
2266 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2267 msgid ""
2268 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2269 "trap events."
2270 msgstr ""
2271 "Može li se vidjeti polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korištenom "
2272 "samo za uhvaćene na događaje."
2273
2274 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2275 msgid "Above child"
2276 msgstr "Iznad djeteta"
2277
2278 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2279 msgid ""
2280 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2281 "child widget as opposed to below it."
2282 msgstr ""
2283 "Može li prozor za praćenje događaja biti iznad prozora nasljedne komponente "
2284 "umjesto ispod."
2285
2286 #: gtk/gtkexpander.c:177
2287 msgid "Expanded"
2288 msgstr "Prošireno"
2289
2290 #: gtk/gtkexpander.c:178
2291 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2292 msgstr "Može li biti otvoren proširitelj radi prikaza nasljednih komponenti"
2293
2294 #: gtk/gtkexpander.c:186
2295 msgid "Text of the expander's label"
2296 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2297
2298 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2299 msgid "Use markup"
2300 msgstr "Koristi oznake"
2301
2302 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2303 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2304 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
2305
2306 #: gtk/gtkexpander.c:210
2307 msgid "Space to put between the label and the child"
2308 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2309
2310 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2311 msgid "Label widget"
2312 msgstr "Element oznake"
2313
2314 #: gtk/gtkexpander.c:220
2315 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2316 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake graničnika"
2317
2318 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2319 msgid "Expander Size"
2320 msgstr "Veličina graničnika"
2321
2322 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2323 msgid "Size of the expander arrow"
2324 msgstr "Veličina strelice graničnika"
2325
2326 #: gtk/gtkexpander.c:236
2327 msgid "Spacing around expander arrow"
2328 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2329
2330 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2331 msgid "Action"
2332 msgstr "Akcija"
2333
2334 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2335 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2336 msgstr "Vrsta aktivnosti koju izvršava izbornik datoteka"
2337
2338 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2339 msgid "File System Backend"
2340 msgstr "Pozadinski datotečni sustav"
2341
2342 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2343 msgid "Name of file system backend to use"
2344 msgstr "Ime pozadine datotečnog sustava koji će se koristiti"
2345
2346 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2347 msgid "Filter"
2348 msgstr "Filtar"
2349
2350 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2351 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2352 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
2353
2354 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2355 msgid "Local Only"
2356 msgstr "Samo lokalno"
2357
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2359 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2360 msgstr ""
2361 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
2362
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2364 msgid "Preview widget"
2365 msgstr "Pregled komponente"
2366
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2368 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2369 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za prilagođene preglede."
2370
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2372 msgid "Preview Widget Active"
2373 msgstr "Uključen pregled komponente"
2374
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2376 msgid ""
2377 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2378 msgstr ""
2379 "Trebaju li biti prikazane komponente, koje dolaze uz program, za prilagođene "
2380 "preglede"
2381
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2383 msgid "Use Preview Label"
2384 msgstr "Koristi oznaku pregleda"
2385
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2387 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2388 msgstr "Da li se prikazuje naziv putanje s nazivom pregledane datoteke?"
2389
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2391 msgid "Extra widget"
2392 msgstr "Dodatna komponenta"
2393
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2395 msgid "Application supplied widget for extra options."
2396 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za dodatne opcije."
2397
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2399 msgid "Select Multiple"
2400 msgstr "Izaberite višestruko"
2401
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2403 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2404 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2405
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2407 msgid "Show Hidden"
2408 msgstr "Prikaži skriveno"
2409
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2411 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2412 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
2413
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2415 msgid "Do overwrite confirmation"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2419 msgid ""
2420 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2421 "dialog if necessary."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2425 msgid "Dialog"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2429 msgid "The file chooser dialog to use."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2433 #, fuzzy
2434 msgid "The title of the file chooser dialog."
2435 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2436
2437 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2438 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2442 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2443 msgid "Filename"
2444 msgstr "Ime datoteke"
2445
2446 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2447 msgid "The currently selected filename"
2448 msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
2449
2450 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2451 msgid "Show file operations"
2452 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2453
2454 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2455 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2456 msgstr "Može li se prikazati gumbi za stvaranje/rukovanje datotekama"
2457
2458 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Cancelled"
2461 msgstr "_Odustani"
2462
2463 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2464 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2468 msgid "X position"
2469 msgstr "X položaj"
2470
2471 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2472 msgid "X position of child widget"
2473 msgstr "X postavka nasljedne komponente"
2474
2475 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2476 msgid "Y position"
2477 msgstr "Y položaj"
2478
2479 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2480 msgid "Y position of child widget"
2481 msgstr "Y postavka nasljedne komponente"
2482
2483 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2484 msgid "The title of the font selection dialog"
2485 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2486
2487 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2488 msgid "Font name"
2489 msgstr "Ime pisma"
2490
2491 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2492 msgid "The name of the selected font"
2493 msgstr "Ime odabranog pisma"
2494
2495 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2496 msgid "Sans 12"
2497 msgstr "Sans 12"
2498
2499 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2500 msgid "Use font in label"
2501 msgstr "Koristi font u oznaci"
2502
2503 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2504 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2505 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
2506
2507 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2508 msgid "Use size in label"
2509 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2510
2511 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2512 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2513 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabrane veličine pisma"
2514
2515 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2516 msgid "Show style"
2517 msgstr "Stil prikaza"
2518
2519 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2520 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2521 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koji stil označenog pisma"
2522
2523 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2524 msgid "Show size"
2525 msgstr "Veličina prikaza"
2526
2527 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2528 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2529 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koja veličina označenog pisma"
2530
2531 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2532 msgid "The X string that represents this font"
2533 msgstr "Niz znakova koji predstavlja ovo pismo (u X-ima)"
2534
2535 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2536 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2537 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
2538
2539 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2540 msgid "Preview text"
2541 msgstr "Pregled teksta"
2542
2543 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2544 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2545 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja odabranog pisma"
2546
2547 #: gtk/gtkframe.c:96
2548 msgid "Text of the frame's label"
2549 msgstr "Tekst oznake okvira"
2550
2551 #: gtk/gtkframe.c:103
2552 msgid "Label xalign"
2553 msgstr "Oznaka poravnanja po x osi"
2554
2555 #: gtk/gtkframe.c:104
2556 msgid "The horizontal alignment of the label"
2557 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2558
2559 #: gtk/gtkframe.c:112
2560 msgid "Label yalign"
2561 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2562
2563 #: gtk/gtkframe.c:113
2564 msgid "The vertical alignment of the label"
2565 msgstr "Okomito poravnanje oznake"
2566
2567 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2568 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2569 msgstr "Zastarjela osobina, koristite vrstu sjenke "
2570
2571 #: gtk/gtkframe.c:128
2572 msgid "Frame shadow"
2573 msgstr "Sjena okvira"
2574
2575 #: gtk/gtkframe.c:129
2576 msgid "Appearance of the frame border"
2577 msgstr "Izgled obruba okvira"
2578
2579 #: gtk/gtkframe.c:138
2580 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2581 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake okvira"
2582
2583 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2584 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2585 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje sadržano"
2586
2587 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2588 msgid "Handle position"
2589 msgstr "Pozicija ručke"
2590
2591 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2592 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2593 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
2594
2595 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2596 msgid "Snap edge"
2597 msgstr "Privuci ivici"
2598
2599 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2600 msgid ""
2601 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2602 "handlebox"
2603 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava točkom prijanjanja"
2604
2605 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2606 msgid "Snap edge set"
2607 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2608
2609 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2610 msgid ""
2611 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2612 "handle_position"
2613 msgstr ""
2614 "Može li se koristi vrijednost iz osobine snap_edge ili vrijednost izvedena "
2615 "iz handle_position"
2616
2617 #: gtk/gtkiconview.c:527
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Selection mode"
2620 msgstr "Vezano označavanje"
2621
2622 #: gtk/gtkiconview.c:528
2623 #, fuzzy
2624 msgid "The selection mode"
2625 msgstr "Odabrana godina"
2626
2627 #: gtk/gtkiconview.c:546
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Pixbuf column"
2630 msgstr "Tekstualni stupac"
2631
2632 #: gtk/gtkiconview.c:547
2633 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkiconview.c:565
2637 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkiconview.c:584
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Markup column"
2643 msgstr "Markup"
2644
2645 #: gtk/gtkiconview.c:585
2646 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkiconview.c:592
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Icon View Model"
2652 msgstr "Model TreeView-a"
2653
2654 #: gtk/gtkiconview.c:593
2655 #, fuzzy
2656 msgid "The model for the icon view"
2657 msgstr "Model za razgranati pregled"
2658
2659 #: gtk/gtkiconview.c:609
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Number of columns"
2662 msgstr "Broj kanala"
2663
2664 #: gtk/gtkiconview.c:610
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Number of columns to display"
2667 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
2668
2669 #: gtk/gtkiconview.c:627
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Width for each item"
2672 msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
2673
2674 #: gtk/gtkiconview.c:628
2675 msgid "The width used for each item"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkiconview.c:644
2679 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkiconview.c:659
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Row Spacing"
2685 msgstr "Razmak između redova"
2686
2687 #: gtk/gtkiconview.c:660
2688 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: gtk/gtkiconview.c:675
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Column Spacing"
2694 msgstr "Razmak stupaca"
2695
2696 #: gtk/gtkiconview.c:676
2697 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gtk/gtkiconview.c:691
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Margin"
2703 msgstr "Lijeva margina"
2704
2705 #: gtk/gtkiconview.c:692
2706 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2710 #: gtk/gtktoolbar.c:484 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2711 msgid "Orientation"
2712 msgstr "Orijentacija"
2713
2714 #: gtk/gtkiconview.c:709
2715 msgid ""
2716 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2720 msgid "Reorderable"
2721 msgstr "Promjenljiv poredak"
2722
2723 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2724 msgid "View is reorderable"
2725 msgstr "Pogled omogućava izmjenu redosljeda"
2726
2727 #: gtk/gtkiconview.c:733
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Selection Box Color"
2730 msgstr "Vezano označavanje"
2731
2732 #: gtk/gtkiconview.c:734
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Color of the selection box"
2735 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2736
2737 #: gtk/gtkiconview.c:740
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Selection Box Alpha"
2740 msgstr "Vezano označavanje"
2741
2742 #: gtk/gtkiconview.c:741
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Opacity of the selection box"
2745 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2746
2747 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2748 msgid "Pixbuf"
2749 msgstr "Pixbuf"
2750
2751 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2752 msgid "A GdkPixbuf to display"
2753 msgstr "GdkPixbuf za prikazivanje"
2754
2755 #: gtk/gtkimage.c:138
2756 msgid "Pixmap"
2757 msgstr "Slika"
2758
2759 #: gtk/gtkimage.c:139
2760 msgid "A GdkPixmap to display"
2761 msgstr "GdkPixmap za prikazivanje"
2762
2763 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2764 msgid "Image"
2765 msgstr "Slika"
2766
2767 #: gtk/gtkimage.c:147
2768 msgid "A GdkImage to display"
2769 msgstr "GdkImage za prikazivanje"
2770
2771 #: gtk/gtkimage.c:154
2772 msgid "Mask"
2773 msgstr "Maska"
2774
2775 #: gtk/gtkimage.c:155
2776 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2777 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2778
2779 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2780 msgid "Filename to load and display"
2781 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2782
2783 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2784 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2785 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2786
2787 #: gtk/gtkimage.c:179
2788 msgid "Icon set"
2789 msgstr "Skup sličica"
2790
2791 #: gtk/gtkimage.c:180
2792 msgid "Icon set to display"
2793 msgstr "Skup sličica za prikaz"
2794
2795 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2796 msgid "Icon size"
2797 msgstr "Veličina sličice"
2798
2799 #: gtk/gtkimage.c:188
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2802 msgstr "Veličina za pripremljene sličice ili skup sličica"
2803
2804 #: gtk/gtkimage.c:204
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Pixel size"
2807 msgstr "Pikseli"
2808
2809 #: gtk/gtkimage.c:205
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Pixel size to use for named icon"
2812 msgstr "Veličina za pripremljene sličice ili skup sličica"
2813
2814 #: gtk/gtkimage.c:213
2815 msgid "Animation"
2816 msgstr "Animacija"
2817
2818 #: gtk/gtkimage.c:214
2819 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2820 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2821
2822 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2823 msgid "Storage type"
2824 msgstr "Vrsta pohrane"
2825
2826 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2827 msgid "The representation being used for image data"
2828 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2829
2830 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2831 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2832 msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
2833
2834 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2835 msgid "Show menu images"
2836 msgstr "Prikaži izbornik slika"
2837
2838 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2839 msgid "Whether images should be shown in menus"
2840 msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
2841
2842 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:587
2843 msgid "The screen where this window will be displayed"
2844 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2845
2846 #: gtk/gtklabel.c:298
2847 msgid "The text of the label"
2848 msgstr "Tekst oznake"
2849
2850 #: gtk/gtklabel.c:305
2851 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2852 msgstr "Popis stilskih osobina koje se primjenjuju na tekst oznake"
2853
2854 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:577
2855 msgid "Justification"
2856 msgstr "Obostrano poravnanje"
2857
2858 #: gtk/gtklabel.c:327
2859 msgid ""
2860 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2861 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2862 "GtkMisc::xalign for that"
2863 msgstr ""
2864 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2865 "poravnanje oznake u njoj dodijeljenom prostoru. Pogledajte GtkMisc::xalign "
2866 "za to"
2867
2868 #: gtk/gtklabel.c:335
2869 msgid "Pattern"
2870 msgstr "Uzorak"
2871
2872 #: gtk/gtklabel.c:336
2873 msgid ""
2874 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2875 "to underline"
2876 msgstr ""
2877 "Niz znakova gdje podvlake \"_\" označavaju znakove koje treba podvući u "
2878 "tekstu"
2879
2880 #: gtk/gtklabel.c:343
2881 msgid "Line wrap"
2882 msgstr "Omatanje linija"
2883
2884 #: gtk/gtklabel.c:344
2885 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2886 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se omataju ako tekst postane preširok"
2887
2888 #: gtk/gtklabel.c:359
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Line wrap mode"
2891 msgstr "Omatanje linija"
2892
2893 #: gtk/gtklabel.c:360
2894 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: gtk/gtklabel.c:367
2898 msgid "Selectable"
2899 msgstr "Može se označiti"
2900
2901 #: gtk/gtklabel.c:368
2902 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2903 msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
2904
2905 #: gtk/gtklabel.c:374
2906 msgid "Mnemonic key"
2907 msgstr "Tipka prečice"
2908
2909 #: gtk/gtklabel.c:375
2910 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2911 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2912
2913 #: gtk/gtklabel.c:383
2914 msgid "Mnemonic widget"
2915 msgstr "Element prečice"
2916
2917 #: gtk/gtklabel.c:384
2918 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2919 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne tipka kratice ove oznake"
2920
2921 #: gtk/gtklabel.c:428
2922 msgid ""
2923 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2924 "enough room to display the entire string"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: gtk/gtklabel.c:468
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Single Line Mode"
2930 msgstr "Metoda jednog odlomka"
2931
2932 #: gtk/gtklabel.c:469
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Whether the label is in single line mode"
2935 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
2936
2937 #: gtk/gtklabel.c:486
2938 msgid "Angle"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: gtk/gtklabel.c:487
2942 msgid "Angle at which the label is rotated"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: gtk/gtklabel.c:507
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Maximum Width In Characters"
2948 msgstr "Širina u znakovima"
2949
2950 #: gtk/gtklabel.c:508
2951 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: gtk/gtklabel.c:624
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2957 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
2958
2959 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2960 msgid "Horizontal adjustment"
2961 msgstr "Vodoravna prilagodba"
2962
2963 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2964 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2965 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
2966
2967 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2968 msgid "Vertical adjustment"
2969 msgstr "Okomita prilagodba"
2970
2971 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2972 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2973 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
2974
2975 #: gtk/gtklayout.c:619
2976 msgid "The width of the layout"
2977 msgstr "Širina prikaza"
2978
2979 #: gtk/gtklayout.c:628
2980 msgid "The height of the layout"
2981 msgstr "Visina prikaza"
2982
2983 #: gtk/gtkmenu.c:485
2984 msgid ""
2985 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2986 "off"
2987 msgstr ""
2988 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
2989
2990 #: gtk/gtkmenu.c:499
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Tearoff State"
2993 msgstr "Naslov otrgnutog"
2994
2995 #: gtk/gtkmenu.c:500
2996 #, fuzzy
2997 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2998 msgstr ""
2999 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
3000
3001 #: gtk/gtkmenu.c:506
3002 msgid "Vertical Padding"
3003 msgstr "Okomito ispunjavanje"
3004
3005 #: gtk/gtkmenu.c:507
3006 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3007 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
3008
3009 #: gtk/gtkmenu.c:515
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Horizontal Padding"
3012 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
3013
3014 #: gtk/gtkmenu.c:516
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3017 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
3018
3019 #: gtk/gtkmenu.c:524
3020 msgid "Vertical Offset"
3021 msgstr "Uspravni pomak"
3022
3023 #: gtk/gtkmenu.c:525
3024 msgid ""
3025 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3026 "vertically"
3027 msgstr "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga okomito za ovaj broj piksela"
3028
3029 #: gtk/gtkmenu.c:533
3030 msgid "Horizontal Offset"
3031 msgstr "Vodoravni razmak"
3032
3033 #: gtk/gtkmenu.c:534
3034 msgid ""
3035 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3036 "horizontally"
3037 msgstr ""
3038 "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga vodoravno za ovaj broj piksela"
3039
3040 #: gtk/gtkmenu.c:542
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Double Arrows"
3043 msgstr "Strelica"
3044
3045 #: gtk/gtkmenu.c:543
3046 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: gtk/gtkmenu.c:551
3050 msgid "Left Attach"
3051 msgstr "Lijevo pripajanje"
3052
3053 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3054 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3055 msgstr "Broj stupci za koju prikvačiti lijevu stranu sadržanog elementa"
3056
3057 #: gtk/gtkmenu.c:559
3058 msgid "Right Attach"
3059 msgstr "Desno pripajanje"
3060
3061 #: gtk/gtkmenu.c:560
3062 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3063 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
3064
3065 #: gtk/gtkmenu.c:567
3066 msgid "Top Attach"
3067 msgstr "Gornje pripajanje"
3068
3069 #: gtk/gtkmenu.c:568
3070 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3071 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3072
3073 #: gtk/gtkmenu.c:575
3074 msgid "Bottom Attach"
3075 msgstr "Donji dodatak"
3076
3077 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3078 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3079 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu djeteta"
3080
3081 #: gtk/gtkmenu.c:663
3082 msgid "Can change accelerators"
3083 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
3084
3085 #: gtk/gtkmenu.c:664
3086 msgid ""
3087 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3088 msgstr ""
3089 "Može li kratica izbornika biti promijenjena pritiskom na tipke nad stavkom "
3090 "izbornika"
3091
3092 #: gtk/gtkmenu.c:669
3093 msgid "Delay before submenus appear"
3094 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika"
3095
3096 #: gtk/gtkmenu.c:670
3097 msgid ""
3098 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3099 msgstr ""
3100 "Najmanje vrijeme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika "
3101 "da bi se pojavio podizbornik"
3102
3103 #: gtk/gtkmenu.c:677
3104 msgid "Delay before hiding a submenu"
3105 msgstr "Vrijeme prije skrivanja podizbornika"
3106
3107 #: gtk/gtkmenu.c:678
3108 msgid ""
3109 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3110 "submenu"
3111 msgstr ""
3112 "Vrijeme prije skrivanja podizbornika kada se pokazivač pomiče prema "
3113 "podizborniku"
3114
3115 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Pack direction"
3118 msgstr "Smjer teksta"
3119
3120 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3121 #, fuzzy
3122 msgid "The pack direction of the menubar"
3123 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
3124
3125 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3126 msgid "Child Pack direction"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3130 #, fuzzy
3131 msgid "The child pack direction of the menubar"
3132 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
3133
3134 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3135 msgid "Style of bevel around the menubar"
3136 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
3137
3138 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3139 msgid "Internal padding"
3140 msgstr "Unutrašnja popuna"
3141
3142 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3143 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3144 msgstr "Količina prostora oko ruba između sjenke izbornika i stavki izbornika"
3145
3146 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3147 msgid "Delay before drop down menus appear"
3148 msgstr "Vrijeme prije pojave padajućih izbornika"
3149
3150 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3151 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3152 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika sa menu linije"
3153
3154 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Take Focus"
3157 msgstr "Ima fokus"
3158
3159 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3160 #, fuzzy
3161 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3162 msgstr ""
3163 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
3164
3165 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3166 msgid "Menu"
3167 msgstr "Izbornik"
3168
3169 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3170 msgid "The dropdown menu"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3174 msgid "Image/label border"
3175 msgstr "Rub slike/oznake"
3176
3177 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3178 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3179 msgstr "Širina okvira oko oznake i slike u okviru s porukom"
3180
3181 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3182 msgid "Use separator"
3183 msgstr "Koristi razdijeljnik"
3184
3185 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3186 msgid ""
3187 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3188 msgstr "Da stavim razdijeljnik između teksta i gumba dijaloškog teksta"
3189
3190 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3191 msgid "Message Type"
3192 msgstr "Vrsta obavještavanja"
3193
3194 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3195 msgid "The type of message"
3196 msgstr "Vrsta poruke"
3197
3198 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3199 msgid "Message Buttons"
3200 msgstr "Gumbi obavještavanja"
3201
3202 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3203 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3204 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3205
3206 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3207 #, fuzzy
3208 msgid "The primary text of the message dialog"
3209 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3210
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Use Markup"
3214 msgstr "Koristi oznake"
3215
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3217 #, fuzzy
3218 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3219 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
3220
3221 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Secondary Text"
3224 msgstr "Pomoćni"
3225
3226 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3227 #, fuzzy
3228 msgid "The secondary text of the message dialog"
3229 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3230
3231 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3232 msgid "Use Markup in secondary"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3236 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3237 msgstr ""
3238
3239 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3240 #, fuzzy
3241 msgid "The image"
3242 msgstr "Vrijednost"
3243
3244 #: gtk/gtkmisc.c:83
3245 msgid "Y align"
3246 msgstr "Poravnanje po y osi"
3247
3248 #: gtk/gtkmisc.c:84
3249 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3250 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3251
3252 #: gtk/gtkmisc.c:93
3253 msgid "X pad"
3254 msgstr "X popuna"
3255
3256 #: gtk/gtkmisc.c:94
3257 msgid ""
3258 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3259 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje lijevo i desno od elementa, u točkama"
3260
3261 #: gtk/gtkmisc.c:103
3262 msgid "Y pad"
3263 msgstr "Y popuna"
3264
3265 #: gtk/gtkmisc.c:104
3266 msgid ""
3267 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3268 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u točkama"
3269
3270 #: gtk/gtknotebook.c:530
3271 msgid "Page"
3272 msgstr "Stranica"
3273
3274 #: gtk/gtknotebook.c:531
3275 msgid "The index of the current page"
3276 msgstr "Indeks odabrane strane"
3277
3278 #: gtk/gtknotebook.c:539
3279 msgid "Tab Position"
3280 msgstr "Pozicija taba"
3281
3282 #: gtk/gtknotebook.c:540
3283 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3284 msgstr "Na kojoj strani se nalaze tabovi"
3285
3286 #: gtk/gtknotebook.c:547
3287 msgid "Tab Border"
3288 msgstr "Granični tab"
3289
3290 #: gtk/gtknotebook.c:548
3291 msgid "Width of the border around the tab labels"
3292 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
3293
3294 #: gtk/gtknotebook.c:556
3295 msgid "Horizontal Tab Border"
3296 msgstr "Vodoravni rub tabova"
3297
3298 #: gtk/gtknotebook.c:557
3299 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3300 msgstr "Širina vodoravnog okvira oznaka tabova"
3301
3302 #: gtk/gtknotebook.c:565
3303 msgid "Vertical Tab Border"
3304 msgstr "Okvir okomitog tabulatora"
3305
3306 #: gtk/gtknotebook.c:566
3307 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3308 msgstr "Širina okomitog okvira oznaka tabova"
3309
3310 #: gtk/gtknotebook.c:574
3311 msgid "Show Tabs"
3312 msgstr "Prikaži Tabove"
3313
3314 #: gtk/gtknotebook.c:575
3315 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3316 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
3317
3318 #: gtk/gtknotebook.c:581
3319 msgid "Show Border"
3320 msgstr "Prikaži granicu"
3321
3322 #: gtk/gtknotebook.c:582
3323 msgid "Whether the border should be shown or not"
3324 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3325
3326 #: gtk/gtknotebook.c:588
3327 msgid "Scrollable"
3328 msgstr "Može se pomicati"
3329
3330 #: gtk/gtknotebook.c:589
3331 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3332 msgstr ""
3333 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše tabova da bi "
3334 "stali na predviđeni prostor"
3335
3336 #: gtk/gtknotebook.c:595
3337 msgid "Enable Popup"
3338 msgstr "Omogući skočni"
3339
3340 #: gtk/gtknotebook.c:596
3341 msgid ""
3342 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3343 "you can use to go to a page"
3344 msgstr ""
3345 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desnu tipku miša otvara izbornik koji se "
3346 "može koristiti za odlazak na stranicu"
3347
3348 #: gtk/gtknotebook.c:603
3349 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3350 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
3351
3352 #: gtk/gtknotebook.c:609
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Group ID"
3355 msgstr "Grupa"
3356
3357 #: gtk/gtknotebook.c:610
3358 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: gtk/gtknotebook.c:618 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3362 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3363 msgid "Group"
3364 msgstr "Grupa"
3365
3366 #: gtk/gtknotebook.c:619
3367 msgid "Group for tabs drag and drop"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: gtk/gtknotebook.c:625
3371 msgid "Tab label"
3372 msgstr "Oznaka taba"
3373
3374 #: gtk/gtknotebook.c:626
3375 #, fuzzy
3376 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3377 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka taba"
3378
3379 #: gtk/gtknotebook.c:632
3380 msgid "Menu label"
3381 msgstr "Meni oznaka"
3382
3383 #: gtk/gtknotebook.c:633
3384 #, fuzzy
3385 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3386 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao stavka menija"
3387
3388 #: gtk/gtknotebook.c:646
3389 msgid "Tab expand"
3390 msgstr "Razotkri tab"
3391
3392 #: gtk/gtknotebook.c:647
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3395 msgstr "Može li nasljedni tab biti proširen  ili ne"
3396
3397 #: gtk/gtknotebook.c:653
3398 msgid "Tab fill"
3399 msgstr "Popunjavanje taba"
3400
3401 #: gtk/gtknotebook.c:654
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3404 msgstr "Može li tab nasljednog procesa popuniti ili ne dodijeljeno polje"
3405
3406 #: gtk/gtknotebook.c:660
3407 msgid "Tab pack type"
3408 msgstr "Vrsta taba"
3409
3410 #: gtk/gtknotebook.c:667
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Tab reorderable"
3413 msgstr "Promjenljiv poredak"
3414
3415 #: gtk/gtknotebook.c:668
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3418 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3419
3420 #: gtk/gtknotebook.c:674
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Tab detachable"
3423 msgstr "Oznaka taba"
3424
3425 #: gtk/gtknotebook.c:675
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Whether the tab is detachable"
3428 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
3429
3430 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:83
3431 msgid "Secondary backward stepper"
3432 msgstr "Druga koračnica unazad"
3433
3434 #: gtk/gtknotebook.c:691
3435 msgid ""
3436 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3437 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone taba"
3438
3439 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:91
3440 msgid "Secondary forward stepper"
3441 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
3442
3443 #: gtk/gtknotebook.c:707
3444 msgid ""
3445 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3446 msgstr "Prikaži drugu strelicu za naprijed na drugom kraju zone taba"
3447
3448 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:67
3449 msgid "Backward stepper"
3450 msgstr "Korak unazad"
3451
3452 #: gtk/gtknotebook.c:722 gtk/gtkscrollbar.c:68
3453 msgid "Display the standard backward arrow button"
3454 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unazad"
3455
3456 #: gtk/gtknotebook.c:736 gtk/gtkscrollbar.c:75
3457 msgid "Forward stepper"
3458 msgstr "Koračnica unaprijed"
3459
3460 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:76
3461 msgid "Display the standard forward arrow button"
3462 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unaprijed"
3463
3464 #: gtk/gtknotebook.c:751
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Tab overlap"
3467 msgstr "Granični tab"
3468
3469 #: gtk/gtknotebook.c:752
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Size of tab overlap area"
3472 msgstr "Veličina strelice graničnika"
3473
3474 #: gtk/gtknotebook.c:767
3475 msgid "Tab curvature"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: gtk/gtknotebook.c:768
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Size of tab curvature"
3481 msgstr "_Prikaži uzorak"
3482
3483 #: gtk/gtkobject.c:367
3484 #, fuzzy
3485 msgid "User Data"
3486 msgstr "Koristi transparentnost"
3487
3488 #: gtk/gtkobject.c:368
3489 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3493 msgid "The menu of options"
3494 msgstr "Operacija"
3495
3496 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3497 msgid "Size of dropdown indicator"
3498 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
3499
3500 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3501 msgid "Spacing around indicator"
3502 msgstr "Razmak oko pokazatelja"
3503
3504 #: gtk/gtkpaned.c:220
3505 msgid ""
3506 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3507 msgstr ""
3508 "Pozicija razdvojnika ploča u točkama (0 označava skroz na lijevoj strani ili "
3509 "na vrhu)"
3510
3511 #: gtk/gtkpaned.c:228
3512 msgid "Position Set"
3513 msgstr "Postavljena pozicija"
3514
3515 #: gtk/gtkpaned.c:229
3516 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3517 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
3518
3519 #: gtk/gtkpaned.c:235
3520 msgid "Handle Size"
3521 msgstr "Veličina ručke"
3522
3523 #: gtk/gtkpaned.c:236
3524 msgid "Width of handle"
3525 msgstr "Širina rukovanja"
3526
3527 #: gtk/gtkpaned.c:252
3528 msgid "Minimal Position"
3529 msgstr "Najmanji položaj"
3530
3531 #: gtk/gtkpaned.c:253
3532 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3533 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
3534
3535 #: gtk/gtkpaned.c:270
3536 msgid "Maximal Position"
3537 msgstr "Najveće mjesto"
3538
3539 #: gtk/gtkpaned.c:271
3540 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3541 msgstr "Najveća moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
3542
3543 #: gtk/gtkpaned.c:288
3544 msgid "Resize"
3545 msgstr "Promjena veličine"
3546
3547 #: gtk/gtkpaned.c:289
3548 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3549 msgstr ""
3550 "Ukoliko je postavljeno, dijete se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
3551 "elementom"
3552
3553 #: gtk/gtkpaned.c:304
3554 msgid "Shrink"
3555 msgstr "Smanji"
3556
3557 #: gtk/gtkpaned.c:305
3558 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3559 msgstr ""
3560 "Ukoliko je postavljeno, dijete ne može biti manje nego što je u početku "
3561 "postavljeno"
3562
3563 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3564 msgid "Embedded"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: gtk/gtkplug.c:147
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3570 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
3571
3572 #: gtk/gtkpreview.c:106
3573 msgid ""
3574 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3575 msgstr "Može li komponenta za pregled zauzimati sav dostupni prostor"
3576
3577 #: gtk/gtkprinter.c:120
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Name of the printer"
3580 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
3581
3582 #: gtk/gtkprinter.c:126
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Backend"
3585 msgstr "_Nazad"
3586
3587 #: gtk/gtkprinter.c:127
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Backend for the printer"
3590 msgstr "Model za razgranati pregled"
3591
3592 #: gtk/gtkprinter.c:133
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Is Virtual"
3595 msgstr "Važno je"
3596
3597 #: gtk/gtkprinter.c:134
3598 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: gtk/gtkprinter.c:140
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Accepts PDF"
3604 msgstr "Prihvaća tabulator"
3605
3606 #: gtk/gtkprinter.c:141
3607 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: gtk/gtkprinter.c:147
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Accepts PostScript"
3613 msgstr "Prihvaća tabulator"
3614
3615 #: gtk/gtkprinter.c:148
3616 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: gtk/gtkprinter.c:154
3620 msgid "State Message"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: gtk/gtkprinter.c:155
3624 msgid "String giving the current state of the printer"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: gtk/gtkprinter.c:161
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Location"
3630 msgstr "Akcija"
3631
3632 #: gtk/gtkprinter.c:162
3633 #, fuzzy
3634 msgid "The location of the printer"
3635 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
3636
3637 #: gtk/gtkprinter.c:169
3638 #, fuzzy
3639 msgid "The icon name to use for the printer"
3640 msgstr "Model za razgranati pregled"
3641
3642 #: gtk/gtkprinter.c:175
3643 msgid "Job Count"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: gtk/gtkprinter.c:176
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3649 msgstr "Broj redova u tablici"
3650
3651 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Source option"
3654 msgstr "Okomite postavke"
3655
3656 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3657 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Title of the print job"
3663 msgstr "Naslov prozora"
3664
3665 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Printer"
3668 msgstr "_Ispis"
3669
3670 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3671 msgid "Printer to print the job to"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3675 msgid "Settings"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3679 msgid "Printer settings"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Page Setup"
3685 msgstr "Veličina stranice"
3686
3687 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1002
3688 msgid "Track Print Status"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3692 msgid ""
3693 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3694 "print data has been sent to the printer or print server."
3695 msgstr ""
3696
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:875
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Default Page Setup"
3700 msgstr "Uobičajena visina"
3701
3702 #: gtk/gtkprintoperation.c:876
3703 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: gtk/gtkprintoperation.c:894 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3707 msgid "Print Settings"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: gtk/gtkprintoperation.c:895 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3711 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:913
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Job Name"
3717 msgstr "Ime pisma"
3718
3719 #: gtk/gtkprintoperation.c:914
3720 msgid "A string used for identifying the print job."
3721 msgstr ""
3722
3723 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Number of Pages"
3726 msgstr "Broj kanala"
3727
3728 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
3729 #, fuzzy
3730 msgid "The number of pages in the document."
3731 msgstr "Broj redova u tablici"
3732
3733 #: gtk/gtkprintoperation.c:959 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Current Page"
3736 msgstr "Trenutna providnost"
3737
3738 #: gtk/gtkprintoperation.c:960 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3739 #, fuzzy
3740 msgid "The current page in the document"
3741 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
3742
3743 #: gtk/gtkprintoperation.c:981
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Use full page"
3746 msgstr "Koristi transparentnost"
3747
3748 #: gtk/gtkprintoperation.c:982
3749 msgid ""
3750 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3751 "not the corner of the imageable area"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3755 msgid ""
3756 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3757 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3761 msgid "Unit"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3765 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: gtk/gtkprintoperation.c:1038
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Show Dialog"
3771 msgstr "Prikaži zaglavlje"
3772
3773 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039
3774 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3775 msgstr ""
3776
3777 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Allow Async"
3780 msgstr "Dopusti vodilice"
3781
3782 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
3783 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3784 msgstr ""
3785
3786 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 gtk/gtkprintoperation.c:1087
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Export filename"
3789 msgstr "Ime datoteke"
3790
3791 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
3792 msgid "Status"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/gtkprintoperation.c:1102
3796 #, fuzzy
3797 msgid "The status of the print operation"
3798 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
3799
3800 #: gtk/gtkprintoperation.c:1122
3801 msgid "Status String"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3805 msgid "A human-readable description of the status"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: gtk/gtkprintoperation.c:1141
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Custom tab label"
3811 msgstr "Prilagođena paleta"
3812
3813 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
3814 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3815 msgstr ""
3816
3817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3818 msgid "The GtkPageSetup to use"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Selected Printer"
3824 msgstr "Odabrana godina"
3825
3826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3827 #, fuzzy
3828 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3829 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
3830
3831 #: gtk/gtkprogress.c:99
3832 msgid "Activity mode"
3833 msgstr "Djelovanje u toku"
3834
3835 #: gtk/gtkprogress.c:100
3836 #, fuzzy
3837 msgid ""
3838 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3839 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3840 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3841 msgstr ""
3842 "Ukoliko je postavljeno, djelovanje GtkProgressa je u toku, što znači da će "
3843 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji dio posla je završen. Ovo se "
3844 "koristi kada radite nešto za što ne znate koliko će trajati"
3845
3846 #: gtk/gtkprogress.c:108
3847 msgid "Show text"
3848 msgstr "Prikaži tekst"
3849
3850 #: gtk/gtkprogress.c:109
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Whether the progress is shown as text."
3853 msgstr "Može li se napredak prikazivati kao tekst"
3854
3855 #: gtk/gtkprogress.c:115
3856 msgid "Text x alignment"
3857 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
3858
3859 #: gtk/gtkprogress.c:116
3860 #, fuzzy
3861 msgid ""
3862 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3863 "layouts."
3864 msgstr ""
3865 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede"
3866
3867 #: gtk/gtkprogress.c:122
3868 msgid "Text y alignment"
3869 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
3870
3871 #: gtk/gtkprogress.c:123
3872 #, fuzzy
3873 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3874 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3875
3876 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3877 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3878 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (zastarjelo)"
3879
3880 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3881 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3882 msgstr "Pravac pružanja i smjer rasta u elementu za prikaz napretka"
3883
3884 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3885 msgid "Bar style"
3886 msgstr "Vrsta trake"
3887
3888 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3889 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3890 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom modu (zastarjelo)"
3891
3892 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3893 msgid "Activity Step"
3894 msgstr "Korak djelovanja"
3895
3896 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3897 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3898 msgstr ""
3899 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je djelovanje u toku "
3900 "(zastarjelo)"
3901
3902 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3903 msgid "Activity Blocks"
3904 msgstr "Blokovi djelovanja"
3905
3906 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3907 msgid ""
3908 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3909 "(Deprecated)"
3910 msgstr ""
3911 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je djelovanje u toku "
3912 "(zastarjelo)"
3913
3914 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3915 msgid "Discrete Blocks"
3916 msgstr "Diskretni blokovi"
3917
3918 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3919 msgid ""
3920 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3921 "style)"
3922 msgstr ""
3923 "Broj diskretnih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
3924 "nenametljivi prikaz)"
3925
3926 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3927 msgid "Fraction"
3928 msgstr "Razlomak"
3929
3930 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3931 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3932 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
3933
3934 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3935 msgid "Pulse Step"
3936 msgstr "Korak uvećanja"
3937
3938 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3939 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3940 msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju"
3941
3942 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3943 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3944 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
3945
3946 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3947 msgid ""
3948 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3949 "have enough room to display the entire string, if at all."
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3953 #, fuzzy
3954 msgid "XSpacing"
3955 msgstr "Prored"
3956
3957 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3958 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3962 msgid "The value"
3963 msgstr "Vrijednost"
3964
3965 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3966 msgid ""
3967 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3968 "is the current action of its group."
3969 msgstr ""
3970 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
3971 "akcija trenutna akcija svoje grupe."
3972
3973 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3974 #, fuzzy
3975 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3976 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ova radnja pripada."
3977
3978 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3979 #, fuzzy
3980 msgid "The current value"
3981 msgstr "Tekuća boja"
3982
3983 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3984 msgid ""
3985 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3986 "action belongs."
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3990 #, fuzzy
3991 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3992 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
3993
3994 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3995 #, fuzzy
3996 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3997 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
3998
3999 #: gtk/gtkrange.c:323
4000 msgid "Update policy"
4001 msgstr "Politika osvježavanja"
4002
4003 #: gtk/gtkrange.c:324
4004 msgid "How the range should be updated on the screen"
4005 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
4006
4007 #: gtk/gtkrange.c:333
4008 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4009 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
4010
4011 #: gtk/gtkrange.c:340
4012 msgid "Inverted"
4013 msgstr "Invertirano"
4014
4015 #: gtk/gtkrange.c:341
4016 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4017 msgstr "Invertiraj smjer kretanja klizača za povećanje vrijednosti opsega"
4018
4019 #: gtk/gtkrange.c:348
4020 msgid "Lower stepper sensitivity"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/gtkrange.c:349
4024 msgid ""
4025 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4026 "side"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/gtkrange.c:357
4030 msgid "Upper stepper sensitivity"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/gtkrange.c:358
4034 msgid ""
4035 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4036 "side"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/gtkrange.c:375
4040 msgid "Show Fill Level"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/gtkrange.c:376
4044 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/gtkrange.c:392
4048 msgid "Restrict to Fill Level"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/gtkrange.c:393
4052 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/gtkrange.c:408
4056 msgid "Fill Level"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: gtk/gtkrange.c:409
4060 msgid "The fill level."
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/gtkrange.c:417
4064 msgid "Slider Width"
4065 msgstr "Širina klizača"
4066
4067 #: gtk/gtkrange.c:418
4068 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4069 msgstr "Širina klizača ili razmjernika"
4070
4071 #: gtk/gtkrange.c:425
4072 msgid "Trough Border"
4073 msgstr "Kroz rubove"
4074
4075 #: gtk/gtkrange.c:426
4076 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4077 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog udubljenja"
4078
4079 #: gtk/gtkrange.c:433
4080 msgid "Stepper Size"
4081 msgstr "Veličina koračnice"
4082
4083 #: gtk/gtkrange.c:434
4084 msgid "Length of step buttons at ends"
4085 msgstr "Dužina koraka na krajevima"
4086
4087 #: gtk/gtkrange.c:449
4088 msgid "Stepper Spacing"
4089 msgstr "Razmak pomaka"
4090
4091 #: gtk/gtkrange.c:450
4092 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4093 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4094
4095 #: gtk/gtkrange.c:457
4096 msgid "Arrow X Displacement"
4097 msgstr "Strelica X pomaka"
4098
4099 #: gtk/gtkrange.c:458
4100 msgid ""
4101 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4102 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u X smjeru kada se pritisne gumb"
4103
4104 #: gtk/gtkrange.c:465
4105 msgid "Arrow Y Displacement"
4106 msgstr "Strelica Y pomaka"
4107
4108 #: gtk/gtkrange.c:466
4109 msgid ""
4110 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4111 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u y smjeru kada se pritisne gumb"
4112
4113 #: gtk/gtkrange.c:474
4114 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/gtkrange.c:475
4118 msgid ""
4119 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4120 "IN while they are dragged"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/gtkrange.c:486
4124 msgid "Trough Side Details"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/gtkrange.c:487
4128 msgid ""
4129 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4130 "with different details"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/gtkrange.c:503
4134 msgid "Trough Under Steppers"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/gtkrange.c:504
4138 msgid ""
4139 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4140 "spacing"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4144 msgid "Recent Manager"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4148 msgid "The RecentManager object to use"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Show Private"
4154 msgstr "Prikaži tekst"
4155
4156 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Whether the private items should be displayed"
4159 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
4160
4161 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Show Tooltips"
4164 msgstr "_Alati"
4165
4166 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4169 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4170
4171 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Show Icons"
4174 msgstr "Sličica dionice"
4175
4176 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4179 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4180
4181 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4182 msgid "Show Not Found"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4188 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
4189
4190 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4193 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
4194
4195 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Local only"
4198 msgstr "Samo lokalno"
4199
4200 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4203 msgstr ""
4204 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
4205
4206 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4207 msgid "Limit"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4211 #, fuzzy
4212 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4213 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
4214
4215 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Sort Type"
4218 msgstr "Vrsta sjene"
4219
4220 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4221 #, fuzzy
4222 msgid "The sorting order of the items displayed"
4223 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
4224
4225 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4226 #, fuzzy
4227 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4228 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
4229
4230 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Show Numbers"
4233 msgstr "Prikaži broj tjedana"
4234
4235 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4238 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
4239
4240 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4241 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4245 msgid ""
4246 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4250 msgid "The size of the recently used resources list"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/gtkruler.c:90
4254 msgid "Lower"
4255 msgstr "Niže"
4256
4257 #: gtk/gtkruler.c:91
4258 msgid "Lower limit of ruler"
4259 msgstr "Donja granica ravnalo"
4260
4261 #: gtk/gtkruler.c:100
4262 msgid "Upper"
4263 msgstr "Gornje"
4264
4265 #: gtk/gtkruler.c:101
4266 msgid "Upper limit of ruler"
4267 msgstr "Gornja granica ravnala"
4268
4269 #: gtk/gtkruler.c:111
4270 msgid "Position of mark on the ruler"
4271 msgstr "Mjesto oznake na ravnalu"
4272
4273 #: gtk/gtkruler.c:120
4274 msgid "Max Size"
4275 msgstr "Najveća veličina"
4276
4277 #: gtk/gtkruler.c:121
4278 msgid "Maximum size of the ruler"
4279 msgstr "Najveća dozvoljena veličina ravnala"
4280
4281 #: gtk/gtkruler.c:136
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Metric"
4284 msgstr "Brojčano"
4285
4286 #: gtk/gtkruler.c:137
4287 #, fuzzy
4288 msgid "The metric used for the ruler"
4289 msgstr "Model za razgranati pregled"
4290
4291 #: gtk/gtkscale.c:143
4292 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4293 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će biti prikazana za vrijednost"
4294
4295 #: gtk/gtkscale.c:152
4296 msgid "Draw Value"
4297 msgstr "Vrijednost izvlačenja"
4298
4299 #: gtk/gtkscale.c:153
4300 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4301 msgstr "Može li se trenutna vrijednost prikazivati kao tekst uz klizač"
4302
4303 #: gtk/gtkscale.c:160
4304 msgid "Value Position"
4305 msgstr "Mjesto za vrijednost"
4306
4307 #: gtk/gtkscale.c:161
4308 msgid "The position in which the current value is displayed"
4309 msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost"
4310
4311 #: gtk/gtkscale.c:168
4312 msgid "Slider Length"
4313 msgstr "Dužina klizača"
4314
4315 #: gtk/gtkscale.c:169
4316 msgid "Length of scale's slider"
4317 msgstr "Dužina klizača za razmjernik"
4318
4319 #: gtk/gtkscale.c:177
4320 msgid "Value spacing"
4321 msgstr "Razmak vrijednosti"
4322
4323 #: gtk/gtkscale.c:178
4324 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4325 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
4326
4327 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4328 msgid "Minimum Slider Length"
4329 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4330
4331 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4332 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4333 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4334
4335 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4336 msgid "Fixed slider size"
4337 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4338
4339 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4340 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4341 msgstr ""
4342 "Ne dozvoljava promjenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4343 "dozvoljenu dužinu"
4344
4345 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4346 msgid ""
4347 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4348 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4349
4350 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4351 #, fuzzy
4352 msgid ""
4353 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4354 msgstr "Prikaži drugu strelicu unaprijed na suprotnoj strani klizača"
4355
4356 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4357 msgid "Horizontal Adjustment"
4358 msgstr "Vodoravna prilagodba"
4359
4360 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4361 msgid "Vertical Adjustment"
4362 msgstr "Uspravna popravka"
4363
4364 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4365 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4366 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
4367
4368 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4369 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4370 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
4371
4372 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4373 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4374 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
4375
4376 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4377 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4378 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
4379
4380 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4381 msgid "Window Placement"
4382 msgstr "Položaj prozora"
4383
4384 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4385 #, fuzzy
4386 msgid ""
4387 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4388 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4389 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
4390
4391 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Window Placement Set"
4394 msgstr "Položaj prozora"
4395
4396 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4397 #, fuzzy
4398 msgid ""
4399 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4400 "contents with respect to the scrollbars."
4401 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
4402
4403 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4404 msgid "Shadow Type"
4405 msgstr "Vrsta sjene"
4406
4407 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4408 msgid "Style of bevel around the contents"
4409 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
4410
4411 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Scrollbars within bevel"
4414 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
4415
4416 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4419 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
4420
4421 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4422 msgid "Scrollbar spacing"
4423 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
4424
4425 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4426 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4427 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
4428
4429 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Scrolled Window Placement"
4432 msgstr "Položaj prozora"
4433
4434 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4435 #, fuzzy
4436 msgid ""
4437 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4438 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4439 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
4440
4441 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4442 msgid "Draw"
4443 msgstr "Crtaj"
4444
4445 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4446 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4447 msgstr "Može li razdijeljnik biti iscrtan ili ne"
4448
4449 #: gtk/gtksettings.c:203
4450 msgid "Double Click Time"
4451 msgstr "Vrijeme dvostrukog pritiska"
4452
4453 #: gtk/gtksettings.c:204
4454 msgid ""
4455 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4456 "click (in milliseconds)"
4457 msgstr ""
4458 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4459 "dvoklikom (u milisekundama)"
4460
4461 #: gtk/gtksettings.c:211
4462 msgid "Double Click Distance"
4463 msgstr "Duljina dvostrukog pritiska"
4464
4465 #: gtk/gtksettings.c:212
4466 msgid ""
4467 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4468 "double click (in pixels)"
4469 msgstr ""
4470 "Najveća dozvoljena udaljenost između dva pritiska da bi se mogla smatrati "
4471 "kao dvostruki pritisak (u točkama)"
4472
4473 #: gtk/gtksettings.c:228
4474 msgid "Cursor Blink"
4475 msgstr "Treperenje kursora"
4476
4477 #: gtk/gtksettings.c:229
4478 msgid "Whether the cursor should blink"
4479 msgstr "Može li pokazivač treptati"
4480
4481 #: gtk/gtksettings.c:236
4482 msgid "Cursor Blink Time"
4483 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
4484
4485 #: gtk/gtksettings.c:237
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4488 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4489
4490 #: gtk/gtksettings.c:256
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Cursor Blink Timeout"
4493 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
4494
4495 #: gtk/gtksettings.c:257
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4498 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4499
4500 #: gtk/gtksettings.c:264
4501 msgid "Split Cursor"
4502 msgstr "Razdvojeni kursor"
4503
4504 #: gtk/gtksettings.c:265
4505 msgid ""
4506 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4507 "left text"
4508 msgstr ""
4509 "Može li se prikazati dva pokazivača za miješani s lijeva-na-desno i s desna-"
4510 "na-lijevo tekst"
4511
4512 #: gtk/gtksettings.c:272
4513 msgid "Theme Name"
4514 msgstr "Ime teme"
4515
4516 #: gtk/gtksettings.c:273
4517 msgid "Name of theme RC file to load"
4518 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
4519
4520 #: gtk/gtksettings.c:281
4521 msgid "Icon Theme Name"
4522 msgstr "Ime teme sličica"
4523
4524 #: gtk/gtksettings.c:282
4525 msgid "Name of icon theme to use"
4526 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4527
4528 #: gtk/gtksettings.c:290
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4531 msgstr "Ime teme sličica"
4532
4533 #: gtk/gtksettings.c:291
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4536 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4537
4538 #: gtk/gtksettings.c:299
4539 msgid "Key Theme Name"
4540 msgstr "Ime teme tipki"
4541
4542 #: gtk/gtksettings.c:300
4543 msgid "Name of key theme RC file to load"
4544 msgstr "Ime RC datoteke teme ključa za učitavanje"
4545
4546 #: gtk/gtksettings.c:308
4547 msgid "Menu bar accelerator"
4548 msgstr "Prečica za traku izbornika"
4549
4550 #: gtk/gtksettings.c:309
4551 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4552 msgstr "Odabir tipki za pristup meni liniji"
4553
4554 #: gtk/gtksettings.c:317
4555 msgid "Drag threshold"
4556 msgstr "Prag prevlačenja "
4557
4558 #: gtk/gtksettings.c:318
4559 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4560 msgstr "Koliko se točaka smije kursor pomjeriti prije povlačenja"
4561
4562 #: gtk/gtksettings.c:326
4563 msgid "Font Name"
4564 msgstr "Ime pisma"
4565
4566 #: gtk/gtksettings.c:327
4567 msgid "Name of default font to use"
4568 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
4569
4570 #: gtk/gtksettings.c:335
4571 msgid "Icon Sizes"
4572 msgstr "Veličina sličice"
4573
4574 #: gtk/gtksettings.c:336
4575 #, fuzzy
4576 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4577 msgstr "Popis veličina sličica (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4578
4579 #: gtk/gtksettings.c:344
4580 msgid "GTK Modules"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/gtksettings.c:345
4584 msgid "List of currently active GTK modules"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/gtksettings.c:354
4588 msgid "Xft Antialias"
4589 msgstr "Xft izglađivanje"
4590
4591 #: gtk/gtksettings.c:355
4592 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4593 msgstr "Da izgladim Xft pisma; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4594
4595 #: gtk/gtksettings.c:364
4596 msgid "Xft Hinting"
4597 msgstr "Xft nagovještavanje"
4598
4599 #: gtk/gtksettings.c:365
4600 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4601 msgstr "Da nagovijestim Xft pisma: 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4602
4603 #: gtk/gtksettings.c:374
4604 msgid "Xft Hint Style"
4605 msgstr "Xft vrsta savjeta"
4606
4607 #: gtk/gtksettings.c:375
4608 #, fuzzy
4609 msgid ""
4610 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4611 msgstr "Koja se razina sakrivanja koristi: nikakva, slight, medium, or potpuna"
4612
4613 #: gtk/gtksettings.c:384
4614 msgid "Xft RGBA"
4615 msgstr "Xft RGBA"
4616
4617 #: gtk/gtksettings.c:385
4618 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4619 msgstr "Vrsta izglađivanja podtočaka: nikakva, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4620
4621 #: gtk/gtksettings.c:394
4622 msgid "Xft DPI"
4623 msgstr "Xft DPI"
4624
4625 #: gtk/gtksettings.c:395
4626 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4627 msgstr ""
4628 "Razlučivost za Xft u 1024 * točka/inč. Za uporabu uobičajenih vrijednosti -1."
4629
4630 #: gtk/gtksettings.c:404
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Cursor theme name"
4633 msgstr "Ime teme sličica"
4634
4635 #: gtk/gtksettings.c:405
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4638 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4639
4640 #: gtk/gtksettings.c:413
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Cursor theme size"
4643 msgstr "Kursor je vidljiv"
4644
4645 #: gtk/gtksettings.c:414
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4648 msgstr "Boja za neparne redove"
4649
4650 #: gtk/gtksettings.c:424
4651 msgid "Alternative button order"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/gtksettings.c:425
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4657 msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"
4658
4659 #: gtk/gtksettings.c:442
4660 msgid "Alternative sort indicator direction"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/gtksettings.c:443
4664 msgid ""
4665 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4666 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/gtksettings.c:451
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4672 msgstr "Ulazne metode"
4673
4674 #: gtk/gtksettings.c:452
4675 msgid ""
4676 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4677 "the input method"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: gtk/gtksettings.c:460
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4683 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
4684
4685 #: gtk/gtksettings.c:461
4686 msgid ""
4687 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4688 "control characters"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: gtk/gtksettings.c:469
4692 msgid "Start timeout"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: gtk/gtksettings.c:470
4696 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: gtk/gtksettings.c:479
4700 msgid "Repeat timeout"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: gtk/gtksettings.c:480
4704 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: gtk/gtksettings.c:489
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Expand timeout"
4710 msgstr "Veličina graničnika"
4711
4712 #: gtk/gtksettings.c:490
4713 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: gtk/gtksettings.c:525
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Color scheme"
4719 msgstr "Mjesto boje"
4720
4721 #: gtk/gtksettings.c:526
4722 #, fuzzy
4723 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4724 msgstr "Ime odabranog pisma"
4725
4726 #: gtk/gtksettings.c:535
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Enable Animations"
4729 msgstr "Animacija"
4730
4731 #: gtk/gtksettings.c:536
4732 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/gtksettings.c:554
4736 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/gtksettings.c:555
4740 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: gtk/gtksettings.c:572
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Tooltip timeout"
4746 msgstr "_Alati"
4747
4748 #: gtk/gtksettings.c:573
4749 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: gtk/gtksettings.c:598
4753 msgid "Tooltip browse timeout"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: gtk/gtksettings.c:599
4757 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: gtk/gtksettings.c:620
4761 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: gtk/gtksettings.c:621
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4767 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
4768
4769 #: gtk/gtksettings.c:640
4770 msgid "Keynav Cursor Only"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: gtk/gtksettings.c:641
4774 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: gtk/gtksettings.c:658
4778 msgid "Keynav Wrap Around"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: gtk/gtksettings.c:659
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4784 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
4785
4786 #: gtk/gtksettings.c:679
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Error Bell"
4789 msgstr "Greška"
4790
4791 #: gtk/gtksettings.c:680
4792 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: gtk/gtksettings.c:697
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Color Hash"
4798 msgstr "_Boja"
4799
4800 #: gtk/gtksettings.c:698
4801 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4802 msgstr ""
4803
4804 #: gtk/gtksettings.c:706
4805 msgid "Default file chooser backend"
4806 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
4807
4808 #: gtk/gtksettings.c:707
4809 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4810 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser "
4811
4812 #: gtk/gtksettings.c:724
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Default print backend"
4815 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
4816
4817 #: gtk/gtksettings.c:725
4818 #, fuzzy
4819 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4820 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser "
4821
4822 #: gtk/gtksettings.c:748
4823 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: gtk/gtksettings.c:749
4827 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: gtk/gtksettings.c:765
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Enable Mnemonics"
4833 msgstr "Animacija"
4834
4835 #: gtk/gtksettings.c:766
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4838 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
4839
4840 #: gtk/gtksettings.c:782
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Enable Accelerators"
4843 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
4844
4845 #: gtk/gtksettings.c:783
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4848 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
4849
4850 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4851 msgid "Mode"
4852 msgstr "Način"
4853
4854 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4855 #, fuzzy
4856 msgid ""
4857 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4858 "component widgets"
4859 msgstr ""
4860 "Pravci u kojima \"size group\" utječe na zahtjevane veličine sadržanih "
4861 "elemenata"
4862
4863 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4864 msgid "Ignore hidden"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4868 msgid ""
4869 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4873 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4874 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
4875
4876 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4877 msgid "Climb Rate"
4878 msgstr "Brzina povećanja"
4879
4880 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4881 msgid "Snap to Ticks"
4882 msgstr "Zaustavi se na crticama"
4883
4884 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4885 msgid ""
4886 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4887 "nearest step increment"
4888 msgstr ""
4889 "Mogu li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjati u najbliži korak "
4890 "okretnog gumba"
4891
4892 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4893 msgid "Numeric"
4894 msgstr "Brojčano"
4895
4896 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4897 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4898 msgstr "Mogu li se zanemariti nebrojevni znakovi"
4899
4900 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4901 msgid "Wrap"
4902 msgstr "Omotaj"
4903
4904 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4905 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4906 msgstr "Može li se okretni gumb vrtjeti u krug dosežući svoje granice"
4907
4908 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4909 msgid "Update Policy"
4910 msgstr "Način osvježavanja"
4911
4912 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4913 msgid ""
4914 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4915 msgstr ""
4916 "Može li se okretni gumb uvijek osvježavati, ili samo kada je vrijednost "
4917 "dozvoljena"
4918
4919 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4920 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4921 msgstr "Čitanje trenutne vrijednosti, ili postavljanje nove"
4922
4923 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4924 msgid "Style of bevel around the spin button"
4925 msgstr "Stil udubljenja oko okretnog gumba"
4926
4927 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4928 msgid "Has Resize Grip"
4929 msgstr "Ima hvataljku za promjenu veličine"
4930
4931 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4932 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4933 msgstr ""
4934 "Može li se u statusnoj traci nalaziti hvataljka za promjenu veličine prve "
4935 "razine"
4936
4937 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4938 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4939 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na statusnoj traci"
4940
4941 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4942 #, fuzzy
4943 msgid "The size of the icon"
4944 msgstr "Naslov prozora"
4945
4946 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4947 #, fuzzy
4948 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4949 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
4950
4951 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4952 msgid "Blinking"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4958 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
4959
4960 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4963 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
4964
4965 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4968 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
4969
4970 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4971 #, fuzzy
4972 msgid "The orientation of the tray"
4973 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
4974
4975 #: gtk/gtktable.c:129
4976 msgid "Rows"
4977 msgstr "Redaka"
4978
4979 #: gtk/gtktable.c:130
4980 msgid "The number of rows in the table"
4981 msgstr "Broj redova u tablici"
4982
4983 #: gtk/gtktable.c:138
4984 msgid "Columns"
4985 msgstr "Stupci"
4986
4987 #: gtk/gtktable.c:139
4988 msgid "The number of columns in the table"
4989 msgstr "Broj stupaca u tablici"
4990
4991 #: gtk/gtktable.c:147
4992 msgid "Row spacing"
4993 msgstr "Razmak između redova"
4994
4995 #: gtk/gtktable.c:148
4996 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4997 msgstr "Razmak između dva susjedna reda"
4998
4999 #: gtk/gtktable.c:156
5000 msgid "Column spacing"
5001 msgstr "Razmak stupaca"
5002
5003 #: gtk/gtktable.c:157
5004 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5005 msgstr "Razmak između dva susjedna stupca"
5006
5007 #: gtk/gtktable.c:166
5008 #, fuzzy
5009 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5010 msgstr ""
5011 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tablice jednake širine i visine"
5012
5013 #: gtk/gtktable.c:173
5014 msgid "Left attachment"
5015 msgstr "Lijevo pripajanje"
5016
5017 #: gtk/gtktable.c:180
5018 msgid "Right attachment"
5019 msgstr "Desno pripajanje"
5020
5021 #: gtk/gtktable.c:181
5022 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5023 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
5024
5025 #: gtk/gtktable.c:187
5026 msgid "Top attachment"
5027 msgstr "Gornje pripajanje"
5028
5029 #: gtk/gtktable.c:188
5030 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5031 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5032
5033 #: gtk/gtktable.c:194
5034 msgid "Bottom attachment"
5035 msgstr "Donji dodatak"
5036
5037 #: gtk/gtktable.c:201
5038 msgid "Horizontal options"
5039 msgstr "Vodoravne opcije"
5040
5041 #: gtk/gtktable.c:202
5042 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5043 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5044
5045 #: gtk/gtktable.c:208
5046 msgid "Vertical options"
5047 msgstr "Okomite postavke"
5048
5049 #: gtk/gtktable.c:209
5050 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5051 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5052
5053 #: gtk/gtktable.c:215
5054 msgid "Horizontal padding"
5055 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
5056
5057 #: gtk/gtktable.c:216
5058 msgid ""
5059 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5060 "pixels"
5061 msgstr ""
5062 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog lijevog i desnog "
5063 "susjeda, u točkama"
5064
5065 #: gtk/gtktable.c:222
5066 msgid "Vertical padding"
5067 msgstr "Okomita popuna"
5068
5069 #: gtk/gtktable.c:223
5070 msgid ""
5071 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5072 "pixels"
5073 msgstr ""
5074 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg "
5075 "susjeda, u točkama"
5076
5077 #: gtk/gtktext.c:542
5078 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5079 msgstr "Vodoravna prilagodba za tekstualni element"
5080
5081 #: gtk/gtktext.c:550
5082 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5083 msgstr "Okomita prilagodba tekstualne komponente"
5084
5085 #: gtk/gtktext.c:557
5086 msgid "Line Wrap"
5087 msgstr "Prijelom reda"
5088
5089 #: gtk/gtktext.c:558
5090 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5091 msgstr "Može li se izvoditi prelom reda na rubu komponente"
5092
5093 #: gtk/gtktext.c:565
5094 msgid "Word Wrap"
5095 msgstr "Omatanje teksta"
5096
5097 #: gtk/gtktext.c:566
5098 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5099 msgstr "Može li se izvrši prijelom riječi na rubu komponente"
5100
5101 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5102 msgid "Tag Table"
5103 msgstr "Tabela oznaka"
5104
5105 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5106 msgid "Text Tag Table"
5107 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5108
5109 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Current text of the buffer"
5112 msgstr "Tekst oznake"
5113
5114 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Has selection"
5117 msgstr "Odabir boje"
5118
5119 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5122 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
5123
5124 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Cursor position"
5127 msgstr "Položaj pokazivača"
5128
5129 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5130 msgid ""
5131 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
5135 msgid "Copy target list"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5139 msgid ""
5140 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
5144 msgid "Paste target list"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5148 msgid ""
5149 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5150 "destination"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: gtk/gtktexttag.c:173
5154 msgid "Tag name"
5155 msgstr "Ime oznake"
5156
5157 #: gtk/gtktexttag.c:174
5158 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5159 msgstr "Ime korišteno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5160
5161 #: gtk/gtktexttag.c:192
5162 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5163 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor"
5164
5165 #: gtk/gtktexttag.c:199
5166 msgid "Background full height"
5167 msgstr "Puna visina pozadine"
5168
5169 #: gtk/gtktexttag.c:200
5170 msgid ""
5171 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5172 "of the tagged characters"
5173 msgstr ""
5174 "Može li se bojom pozadine ispunjavati čitava visina reda ili samo visina "
5175 "označenih znakova"
5176
5177 #: gtk/gtktexttag.c:208
5178 msgid "Background stipple mask"
5179 msgstr "Točkasta maska pozadine"
5180
5181 #: gtk/gtktexttag.c:209
5182 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5183 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5184
5185 #: gtk/gtktexttag.c:226
5186 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5187 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodijeljen) GdkColor"
5188
5189 #: gtk/gtktexttag.c:234
5190 msgid "Foreground stipple mask"
5191 msgstr "Točkasta maska iscrtavanja"
5192
5193 #: gtk/gtktexttag.c:235
5194 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5195 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5196
5197 #: gtk/gtktexttag.c:242
5198 msgid "Text direction"
5199 msgstr "Smjer teksta"
5200
5201 #: gtk/gtktexttag.c:243
5202 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5203 msgstr ""
5204 "Smjer teksta, npr. \"right-to-left\" (sa desna na lijevo) ili \"left-to-right"
5205 "\" (sa lijeva na desno)"
5206
5207 #: gtk/gtktexttag.c:292
5208 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5209 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5210
5211 #: gtk/gtktexttag.c:301
5212 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5213 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5214
5215 #: gtk/gtktexttag.c:310
5216 msgid ""
5217 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5218 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5219 msgstr ""
5220 "Težina pisma kao cijeli broj, vidjeti vrijednosti za PangoWeight; npr. "
5221 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5222
5223 #: gtk/gtktexttag.c:321
5224 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5225 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5226
5227 #: gtk/gtktexttag.c:330
5228 msgid "Font size in Pango units"
5229 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5230
5231 #: gtk/gtktexttag.c:340
5232 msgid ""
5233 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5234 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5235 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5236 msgstr ""
5237 "Veličina pisma kao činilac omjera u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
5238 "se ispravno prilagođava promijeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
5239 "uspostavlja neke omjere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
5240
5241 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:578
5242 msgid "Left, right, or center justification"
5243 msgstr "Lijevo, desno, ili centralno poravnanje"
5244
5245 #: gtk/gtktexttag.c:379
5246 #, fuzzy
5247 msgid ""
5248 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5249 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5250 msgstr ""
5251 "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri "
5252 "iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
5253 "najvjerojatnije ni ne treba"
5254
5255 #: gtk/gtktexttag.c:386
5256 msgid "Left margin"
5257 msgstr "Lijeva margina"
5258
5259 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:587
5260 msgid "Width of the left margin in pixels"
5261 msgstr "Širina lijeve granice u točkama"
5262
5263 #: gtk/gtktexttag.c:396
5264 msgid "Right margin"
5265 msgstr "Desna margina"
5266
5267 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:597
5268 msgid "Width of the right margin in pixels"
5269 msgstr "Širina desne granice u točkama"
5270
5271 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:606
5272 msgid "Indent"
5273 msgstr "Uvučeno"
5274
5275 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:607
5276 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5277 msgstr "Količina uvlačenja odlomaka, u točkama"
5278
5279 #: gtk/gtktexttag.c:419
5280 #, fuzzy
5281 msgid ""
5282 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5283 "in Pango units"
5284 msgstr "Pomak teksta u odnosu na osnovnu liniju u točkama"
5285
5286 #: gtk/gtktexttag.c:428
5287 msgid "Pixels above lines"
5288 msgstr "Pikseli iznad linija"
5289
5290 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:531
5291 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5292 msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka"
5293
5294 #: gtk/gtktexttag.c:438
5295 msgid "Pixels below lines"
5296 msgstr "Pikseli ispod linija"
5297
5298 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:541
5299 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5300 msgstr "Broj piksela praznog prostora ispod odlomka"
5301
5302 #: gtk/gtktexttag.c:448
5303 msgid "Pixels inside wrap"
5304 msgstr "Piksela unutar odlomka"
5305
5306 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:551
5307 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5308 msgstr "Broj piksela praznog prostora između prelomljenih redova u odlomku"
5309
5310 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:569
5311 msgid ""
5312 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5313 msgstr "Može li se prijelom ne izvrši, između riječi ili između znakova"
5314
5315 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:616
5316 msgid "Tabs"
5317 msgstr "Tabulatori"
5318
5319 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:617
5320 msgid "Custom tabs for this text"
5321 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
5322
5323 #: gtk/gtktexttag.c:504
5324 msgid "Invisible"
5325 msgstr "Nevidljiv"
5326
5327 #: gtk/gtktexttag.c:505
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Whether this text is hidden."
5330 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
5331
5332 #: gtk/gtktexttag.c:519
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Paragraph background color name"
5335 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
5336
5337 #: gtk/gtktexttag.c:520
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Paragraph background color as a string"
5340 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
5341
5342 #: gtk/gtktexttag.c:535
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Paragraph background color"
5345 msgstr "Boja pozadine ćelije"
5346
5347 #: gtk/gtktexttag.c:536
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5350 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor"
5351
5352 #: gtk/gtktexttag.c:554
5353 msgid "Margin Accumulates"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: gtk/gtktexttag.c:555
5357 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5358 msgstr ""
5359
5360 #: gtk/gtktexttag.c:568
5361 msgid "Background full height set"
5362 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
5363
5364 #: gtk/gtktexttag.c:569
5365 msgid "Whether this tag affects background height"
5366 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na visinu pozadine"
5367
5368 #: gtk/gtktexttag.c:572
5369 msgid "Background stipple set"
5370 msgstr "Postavljena točkasta maska pozadine"
5371
5372 #: gtk/gtktexttag.c:573
5373 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5374 msgstr "Može li ovaj tag utjecati uzorak pozadine"
5375
5376 #: gtk/gtktexttag.c:580
5377 msgid "Foreground stipple set"
5378 msgstr "Postavljena točkasta maska iscrtavanja"
5379
5380 #: gtk/gtktexttag.c:581
5381 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5382 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uzorak iscrtavanja"
5383
5384 #: gtk/gtktexttag.c:616
5385 msgid "Justification set"
5386 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
5387
5388 #: gtk/gtktexttag.c:617
5389 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5390 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na poravnanje odlomka"
5391
5392 #: gtk/gtktexttag.c:624
5393 msgid "Left margin set"
5394 msgstr "Postavljena lijeva margina"
5395
5396 #: gtk/gtktexttag.c:625
5397 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5398 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na lijevu granicu"
5399
5400 #: gtk/gtktexttag.c:628
5401 msgid "Indent set"
5402 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5403
5404 #: gtk/gtktexttag.c:629
5405 msgid "Whether this tag affects indentation"
5406 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uvlaku"
5407
5408 #: gtk/gtktexttag.c:636
5409 msgid "Pixels above lines set"
5410 msgstr "Postavljen broj piksela iznad linija"
5411
5412 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5413 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5414 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka iznad linija"
5415
5416 #: gtk/gtktexttag.c:640
5417 msgid "Pixels below lines set"
5418 msgstr "Postavljen broj piksela ispod linija"
5419
5420 #: gtk/gtktexttag.c:644
5421 msgid "Pixels inside wrap set"
5422 msgstr "Postavljen broj piksela između linija u odlomku"
5423
5424 #: gtk/gtktexttag.c:645
5425 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5426 msgstr ""
5427 "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka između linija unutar omotanih redova"
5428
5429 #: gtk/gtktexttag.c:652
5430 msgid "Right margin set"
5431 msgstr "Postavljena desna margina"
5432
5433 #: gtk/gtktexttag.c:653
5434 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5435 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na desnu granicu"
5436
5437 #: gtk/gtktexttag.c:660
5438 msgid "Wrap mode set"
5439 msgstr "Postavljen način omatanja"
5440
5441 #: gtk/gtktexttag.c:661
5442 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5443 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na način omatanja retka"
5444
5445 #: gtk/gtktexttag.c:664
5446 msgid "Tabs set"
5447 msgstr "Postavljeni tabovi"
5448
5449 #: gtk/gtktexttag.c:665
5450 msgid "Whether this tag affects tabs"
5451 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na tabulatore"
5452
5453 #: gtk/gtktexttag.c:668
5454 msgid "Invisible set"
5455 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
5456
5457 #: gtk/gtktexttag.c:669
5458 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5459 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na vidljivost teksta"
5460
5461 #: gtk/gtktexttag.c:672
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Paragraph background set"
5464 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
5465
5466 #: gtk/gtktexttag.c:673
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5469 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
5470
5471 #: gtk/gtktextview.c:530
5472 msgid "Pixels Above Lines"
5473 msgstr "Točkice iznad linije"
5474
5475 #: gtk/gtktextview.c:540
5476 msgid "Pixels Below Lines"
5477 msgstr "Točkice ispod linije"
5478
5479 #: gtk/gtktextview.c:550
5480 msgid "Pixels Inside Wrap"
5481 msgstr "Točkice unutar omotavanja"
5482
5483 #: gtk/gtktextview.c:568
5484 msgid "Wrap Mode"
5485 msgstr "Način omotavanja"
5486
5487 #: gtk/gtktextview.c:586
5488 msgid "Left Margin"
5489 msgstr "Lijeva margina"
5490
5491 #: gtk/gtktextview.c:596
5492 msgid "Right Margin"
5493 msgstr "Desna margina"
5494
5495 #: gtk/gtktextview.c:624
5496 msgid "Cursor Visible"
5497 msgstr "Kursor je vidljiv"
5498
5499 #: gtk/gtktextview.c:625
5500 msgid "If the insertion cursor is shown"
5501 msgstr "Da li se prikazuje pokazivač za unos"
5502
5503 #: gtk/gtktextview.c:632
5504 msgid "Buffer"
5505 msgstr "Međuspremnik"
5506
5507 #: gtk/gtktextview.c:633
5508 msgid "The buffer which is displayed"
5509 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
5510
5511 #: gtk/gtktextview.c:640
5512 msgid "Overwrite mode"
5513 msgstr "Način prepisivanja"
5514
5515 #: gtk/gtktextview.c:641
5516 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5517 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
5518
5519 #: gtk/gtktextview.c:648
5520 msgid "Accepts tab"
5521 msgstr "Prihvaća tabulator"
5522
5523 #: gtk/gtktextview.c:649
5524 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5525 msgstr "Što će Tab proizvesti kad se znak tab upiše"
5526
5527 #: gtk/gtktextview.c:658
5528 msgid "Error underline color"
5529 msgstr "Boja podcrtavanja greške"
5530
5531 #: gtk/gtktextview.c:659
5532 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5533 msgstr "Boja kojom se isctaju pokazivači grešaka (podcrtavanje)"
5534
5535 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5536 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5537 msgstr "Napravi iste proksije kao akcije okruglog gumba"
5538
5539 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5540 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5541 msgstr ""
5542 "Mogu li posrednici za ovu aktivnost izgledaju kao posrednici za radio-"
5543 "aktivnosti"
5544
5545 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5546 #, fuzzy
5547 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5548 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
5549
5550 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5551 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5552 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
5553
5554 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5555 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5556 msgstr "Da li je preklopni gumb u između stanju"
5557
5558 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5559 msgid "Draw Indicator"
5560 msgstr "Prikaz pokazatelja"
5561
5562 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5563 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5564 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
5565
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5567 msgid "The orientation of the toolbar"
5568 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
5569
5570 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5571 msgid "Toolbar Style"
5572 msgstr "Stila alatne trake"
5573
5574 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5575 msgid "How to draw the toolbar"
5576 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
5577
5578 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5579 msgid "Show Arrow"
5580 msgstr "Strelica"
5581
5582 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5583 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5584 msgstr "Treba li prikazati strelicu ako alatna traka ne stane"
5585
5586 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Tooltips"
5589 msgstr "_Alati"
5590
5591 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5592 #, fuzzy
5593 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5594 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
5595
5596 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Size of icons in this toolbar"
5599 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
5600
5601 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Icon size set"
5604 msgstr "Postava veličine pisma"
5605
5606 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5609 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
5610
5611 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5612 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5613 msgstr "Može li stavka dobiti dodatni prostor kada raste traka s alatima"
5614
5615 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5616 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5617 msgstr "Može li stavka biti iste veličine kao i ostale istovrsne stavke"
5618
5619 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5620 msgid "Spacer size"
5621 msgstr "Veličina _papira:"
5622
5623 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5624 msgid "Size of spacers"
5625 msgstr "_Prikaži uzorak"
5626
5627 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5628 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5629 msgstr "Količina razmaka oko ruba između alatne trake i gumba"
5630
5631 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Maximum child expand"
5634 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
5635
5636 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5637 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5641 msgid "Space style"
5642 msgstr "Ra_zmak"
5643
5644 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5645 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5646 msgstr "Mogu li razmaci biti okomiti redovi ili samo praznine"
5647
5648 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5649 msgid "Button relief"
5650 msgstr "Oslobađanje gumba"
5651
5652 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5653 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5654 msgstr "Vrsta udubljenja oko gumba na alatnoj traci"
5655
5656 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5657 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5658 msgstr "Stil slikovnog okvira oko trake s alatima"
5659
5660 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5661 msgid "Toolbar style"
5662 msgstr "Stil trake s alatima"
5663
5664 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5665 msgid ""
5666 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5667 msgstr ""
5668 "Može li uobičajena trake alata imati samo tekst, tekst i sličice, samo "
5669 "sličice, itd."
5670
5671 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5672 msgid "Toolbar icon size"
5673 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
5674
5675 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5676 msgid "Size of icons in default toolbars"
5677 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
5678
5679 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5680 msgid "Text to show in the item."
5681 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
5682
5683 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5684 msgid ""
5685 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5686 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5687 msgstr ""
5688 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
5689 "kratica u prikazanom izborniku"
5690
5691 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5692 msgid "Widget to use as the item label"
5693 msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
5694
5695 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5696 msgid "Stock Id"
5697 msgstr "Korak1"
5698
5699 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5700 msgid "The stock icon displayed on the item"
5701 msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
5702
5703 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Icon name"
5706 msgstr "Ime pisma"
5707
5708 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5709 #, fuzzy
5710 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5711 msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
5712
5713 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5714 msgid "Icon widget"
5715 msgstr "Komponenta sličice"
5716
5717 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5718 msgid "Icon widget to display in the item"
5719 msgstr "Element sličice koji se prikazuje u stavci"
5720
5721 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Icon spacing"
5724 msgstr "Razmak između redova"
5725
5726 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5729 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
5730
5731 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5732 msgid ""
5733 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5734 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5735 msgstr ""
5736 "Može li se traka s alatima smatrati važnom. Ako je postavljeno, gumbi trake "
5737 "s alatima prikazuju i tekst u načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5738
5739 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5740 msgid "TreeModelSort Model"
5741 msgstr "TreeModelSort model"
5742
5743 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5744 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5745 msgstr "Način na koji TreeModelSort uređuje"
5746
5747 #: gtk/gtktreeview.c:554
5748 msgid "TreeView Model"
5749 msgstr "Model TreeView-a"
5750
5751 #: gtk/gtktreeview.c:555
5752 msgid "The model for the tree view"
5753 msgstr "Model za razgranati pregled"
5754
5755 #: gtk/gtktreeview.c:563
5756 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5757 msgstr "Vodoravna prilagodba za element"
5758
5759 #: gtk/gtktreeview.c:571
5760 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5761 msgstr "Uspravna popravka za element"
5762
5763 #: gtk/gtktreeview.c:578
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Headers Visible"
5766 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5767
5768 #: gtk/gtktreeview.c:579
5769 msgid "Show the column header buttons"
5770 msgstr "Prikaži gumbe od zaglavlja stupaca"
5771
5772 #: gtk/gtktreeview.c:586
5773 msgid "Headers Clickable"
5774 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5775
5776 #: gtk/gtktreeview.c:587
5777 msgid "Column headers respond to click events"
5778 msgstr "Zaglavlja stupaca odgovaraju na pritiske miša"
5779
5780 #: gtk/gtktreeview.c:594
5781 msgid "Expander Column"
5782 msgstr "Stupac graničnika"
5783
5784 #: gtk/gtktreeview.c:595
5785 msgid "Set the column for the expander column"
5786 msgstr "Postavite stupac u kojoj se vrši grananje"
5787
5788 #: gtk/gtktreeview.c:610
5789 msgid "Rules Hint"
5790 msgstr "Savjet za pravila"
5791
5792 #: gtk/gtktreeview.c:611
5793 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5794 msgstr ""
5795 "Postavite savjet za mehanizam teme radi iscrtavanja redova u izmjeničnim "
5796 "bojama"
5797
5798 #: gtk/gtktreeview.c:618
5799 msgid "Enable Search"
5800 msgstr "Omogući pretragu"
5801
5802 #: gtk/gtktreeview.c:619
5803 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5804 msgstr "Pregled dozvoljava korisniku interaktivno traženje kroz stupce"
5805
5806 #: gtk/gtktreeview.c:626
5807 msgid "Search Column"
5808 msgstr "Stupac za pretragu"
5809
5810 #: gtk/gtktreeview.c:627
5811 msgid "Model column to search through when searching through code"
5812 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
5813
5814 #: gtk/gtktreeview.c:647
5815 msgid "Fixed Height Mode"
5816 msgstr "Metoda nepromjenjive visine"
5817
5818 #: gtk/gtktreeview.c:648
5819 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5820 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da svi redovi imaju istu visinu"
5821
5822 #: gtk/gtktreeview.c:668
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Hover Selection"
5825 msgstr "Odabir boje"
5826
5827 #: gtk/gtktreeview.c:669
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5830 msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
5831
5832 #: gtk/gtktreeview.c:688
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Hover Expand"
5835 msgstr "Proširi"
5836
5837 #: gtk/gtktreeview.c:689
5838 #, fuzzy
5839 msgid ""
5840 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5841 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
5842
5843 #: gtk/gtktreeview.c:696
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Show Expanders"
5846 msgstr "Grana se"
5847
5848 #: gtk/gtktreeview.c:697
5849 #, fuzzy
5850 msgid "View has expanders"
5851 msgstr "Grana se"
5852
5853 #: gtk/gtktreeview.c:704
5854 msgid "Level Indentation"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: gtk/gtktreeview.c:705
5858 msgid "Extra indentation for each level"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: gtk/gtktreeview.c:714
5862 msgid "Rubber Banding"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: gtk/gtktreeview.c:715
5866 #, fuzzy
5867 msgid ""
5868 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5869 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
5870
5871 #: gtk/gtktreeview.c:722
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Enable Grid Lines"
5874 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
5875
5876 #: gtk/gtktreeview.c:723
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5879 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
5880
5881 #: gtk/gtktreeview.c:731
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Enable Tree Lines"
5884 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
5885
5886 #: gtk/gtktreeview.c:732
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5889 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
5890
5891 #: gtk/gtktreeview.c:752
5892 msgid "Vertical Separator Width"
5893 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
5894
5895 #: gtk/gtktreeview.c:753
5896 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5897 msgstr "Okomiti razmak između polja. Mora biti paran broj"
5898
5899 #: gtk/gtktreeview.c:761
5900 msgid "Horizontal Separator Width"
5901 msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
5902
5903 #: gtk/gtktreeview.c:762
5904 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5905 msgstr "Vodoravni razmak između ćelija. Mora biti parni broj"
5906
5907 #: gtk/gtktreeview.c:770
5908 msgid "Allow Rules"
5909 msgstr "Dopusti vodilice"
5910
5911 #: gtk/gtktreeview.c:771
5912 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5913 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u izmjeničnim bojama"
5914
5915 #: gtk/gtktreeview.c:777
5916 msgid "Indent Expanders"
5917 msgstr "Uvlačenje proširenja"
5918
5919 #: gtk/gtktreeview.c:778
5920 msgid "Make the expanders indented"
5921 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
5922
5923 #: gtk/gtktreeview.c:784
5924 msgid "Even Row Color"
5925 msgstr "Boja parnog reda"
5926
5927 #: gtk/gtktreeview.c:785
5928 msgid "Color to use for even rows"
5929 msgstr "Boja za parne redove"
5930
5931 #: gtk/gtktreeview.c:791
5932 msgid "Odd Row Color"
5933 msgstr "Boja neparnog reda"
5934
5935 #: gtk/gtktreeview.c:792
5936 msgid "Color to use for odd rows"
5937 msgstr "Boja za neparne redove"
5938
5939 #: gtk/gtktreeview.c:798
5940 msgid "Row Ending details"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: gtk/gtktreeview.c:799
5944 msgid "Enable extended row background theming"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: gtk/gtktreeview.c:805
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Grid line width"
5950 msgstr "Debljina fokusne linije"
5951
5952 #: gtk/gtktreeview.c:806
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5955 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
5956
5957 #: gtk/gtktreeview.c:812
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Tree line width"
5960 msgstr "Nepromjenjiva širina"
5961
5962 #: gtk/gtktreeview.c:813
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5965 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
5966
5967 #: gtk/gtktreeview.c:819
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Grid line pattern"
5970 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
5971
5972 #: gtk/gtktreeview.c:820
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5975 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
5976
5977 #: gtk/gtktreeview.c:826
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Tree line pattern"
5980 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
5981
5982 #: gtk/gtktreeview.c:827
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5985 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
5986
5987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5988 msgid "Whether to display the column"
5989 msgstr "Može li biti prikazan stupac"
5990
5991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:509
5992 msgid "Resizable"
5993 msgstr "Može se mijenjati veličina"
5994
5995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5996 msgid "Column is user-resizable"
5997 msgstr "Veličinu stupaca može mijenjati korisnik"
5998
5999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
6000 msgid "Current width of the column"
6001 msgstr "Trenutna širina stupca"
6002
6003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6004 msgid "Space which is inserted between cells"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
6008 msgid "Sizing"
6009 msgstr "Veličina"
6010
6011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6012 msgid "Resize mode of the column"
6013 msgstr "Način izmjene veličine stupaca"
6014
6015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6016 msgid "Fixed Width"
6017 msgstr "Nepromjenjiva širina"
6018
6019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6020 msgid "Current fixed width of the column"
6021 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6022
6023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6024 msgid "Minimum Width"
6025 msgstr "Minimalna širina"
6026
6027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
6028 msgid "Minimum allowed width of the column"
6029 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6030
6031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6032 msgid "Maximum Width"
6033 msgstr "Najveća širina"
6034
6035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
6036 msgid "Maximum allowed width of the column"
6037 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupci"
6038
6039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
6040 msgid "Title to appear in column header"
6041 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6042
6043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
6044 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6045 msgstr "Stupci dijele dodatnu širinu koju dobije element"
6046
6047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
6048 msgid "Clickable"
6049 msgstr "Može se pritisnuti"
6050
6051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
6052 msgid "Whether the header can be clicked"
6053 msgstr "Može li zaglavlje biti pritisnuto"
6054
6055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6056 msgid "Widget"
6057 msgstr "Komponenta"
6058
6059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6060 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6061 msgstr "Komponenta koju treba staviti u zaglavlje kolone umjesto naslova"
6062
6063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6064 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6065 msgstr "X poravnanje zaglavlja stupca ili komponente"
6066
6067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6068 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6069 msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
6070
6071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
6072 msgid "Sort indicator"
6073 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6074
6075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6076 msgid "Whether to show a sort indicator"
6077 msgstr "Može li biti prikazan pokazatelj razvrstavanja"
6078
6079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
6080 msgid "Sort order"
6081 msgstr "Poredak sortiranja"
6082
6083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6084 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6085 msgstr "Smjer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba pokazivati"
6086
6087 #: gtk/gtkuimanager.c:196
6088 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6089 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
6090
6091 #: gtk/gtkuimanager.c:203
6092 msgid "Merged UI definition"
6093 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6094
6095 #: gtk/gtkuimanager.c:204
6096 msgid "An XML string describing the merged UI"
6097 msgstr "XML znakovni niz koji opisuje spojeno sučelje"
6098
6099 #: gtk/gtkviewport.c:107
6100 msgid ""
6101 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6102 "this viewport"
6103 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost vodoravne pozicije ovog pogleda"
6104
6105 #: gtk/gtkviewport.c:115
6106 msgid ""
6107 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6108 "this viewport"
6109 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost uspravne pozicije ovog pogleda"
6110
6111 #: gtk/gtkviewport.c:123
6112 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6113 msgstr "Određuje kako treba iscrtati sjenku oko pogleda"
6114
6115 #: gtk/gtkwidget.c:440
6116 msgid "Widget name"
6117 msgstr "Ime komponente"
6118
6119 #: gtk/gtkwidget.c:441
6120 msgid "The name of the widget"
6121 msgstr "Ime forme"
6122
6123 #: gtk/gtkwidget.c:447
6124 msgid "Parent widget"
6125 msgstr "Sadrži ga element"
6126
6127 #: gtk/gtkwidget.c:448
6128 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6129 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti kontejner"
6130
6131 #: gtk/gtkwidget.c:455
6132 msgid "Width request"
6133 msgstr "Zahtjev za širinu"
6134
6135 #: gtk/gtkwidget.c:456
6136 msgid ""
6137 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6138 "used"
6139 msgstr ""
6140 "Postaviti za zahtjev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6141 "prirodni zahtjev"
6142
6143 #: gtk/gtkwidget.c:464
6144 msgid "Height request"
6145 msgstr "Zahtjev za visinu"
6146
6147 #: gtk/gtkwidget.c:465
6148 msgid ""
6149 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6150 "be used"
6151 msgstr ""
6152 "Postaviti za zahtjev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6153 "prirodni zahtjev"
6154
6155 #: gtk/gtkwidget.c:474
6156 msgid "Whether the widget is visible"
6157 msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
6158
6159 #: gtk/gtkwidget.c:481
6160 msgid "Whether the widget responds to input"
6161 msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
6162
6163 #: gtk/gtkwidget.c:487
6164 msgid "Application paintable"
6165 msgstr "Po aplikaciji se može bojati"
6166
6167 #: gtk/gtkwidget.c:488
6168 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6169 msgstr "Može li program iscrtavati neposredno na komponenti"
6170
6171 #: gtk/gtkwidget.c:494
6172 msgid "Can focus"
6173 msgstr "Može biti u fokusu"
6174
6175 #: gtk/gtkwidget.c:495
6176 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6177 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
6178
6179 #: gtk/gtkwidget.c:501
6180 msgid "Has focus"
6181 msgstr "Ima fokus"
6182
6183 #: gtk/gtkwidget.c:502
6184 msgid "Whether the widget has the input focus"
6185 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
6186
6187 #: gtk/gtkwidget.c:508
6188 msgid "Is focus"
6189 msgstr "Jeste fokus"
6190
6191 #: gtk/gtkwidget.c:509
6192 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6193 msgstr "Može li komponenta biti prva komponenta unutar prve razine"
6194
6195 #: gtk/gtkwidget.c:515
6196 msgid "Can default"
6197 msgstr "Može biti uobičajen"
6198
6199 #: gtk/gtkwidget.c:516
6200 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6201 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
6202
6203 #: gtk/gtkwidget.c:522
6204 msgid "Has default"
6205 msgstr "Ima uobičajeno"
6206
6207 #: gtk/gtkwidget.c:523
6208 msgid "Whether the widget is the default widget"
6209 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
6210
6211 #: gtk/gtkwidget.c:529
6212 msgid "Receives default"
6213 msgstr "Prima uobičajeno"
6214
6215 #: gtk/gtkwidget.c:530
6216 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6217 msgstr ""
6218 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti uobičajenu akciju kada je označen"
6219
6220 #: gtk/gtkwidget.c:536
6221 msgid "Composite child"
6222 msgstr "Složeno dijete"
6223
6224 #: gtk/gtkwidget.c:537
6225 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6226 msgstr "Može li komponenta biti dio složene komponente"
6227
6228 #: gtk/gtkwidget.c:543
6229 msgid "Style"
6230 msgstr "Stil"
6231
6232 #: gtk/gtkwidget.c:544
6233 msgid ""
6234 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6235 "(colors etc)"
6236 msgstr ""
6237 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
6238
6239 #: gtk/gtkwidget.c:550
6240 msgid "Events"
6241 msgstr "Događaji"
6242
6243 #: gtk/gtkwidget.c:551
6244 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6245 msgstr ""
6246 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
6247
6248 #: gtk/gtkwidget.c:558
6249 msgid "Extension events"
6250 msgstr "Dodatni događaji"
6251
6252 #: gtk/gtkwidget.c:559
6253 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6254 msgstr ""
6255 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
6256 "prima"
6257
6258 #: gtk/gtkwidget.c:566
6259 msgid "No show all"
6260 msgstr "Bez prikazivanja svega"
6261
6262 #: gtk/gtkwidget.c:567
6263 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6264 msgstr "Može ligtk_widget_show_all() utjecati na ovu komponentu"
6265
6266 #: gtk/gtkwidget.c:584
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Has tooltip"
6269 msgstr "_Alati"
6270
6271 #: gtk/gtkwidget.c:585
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6274 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
6275
6276 #: gtk/gtkwidget.c:606
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Tooltip markup"
6279 msgstr "_Alati"
6280
6281 #: gtk/gtkwidget.c:607
6282 #, fuzzy
6283 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6284 msgstr "Sadržaj polja"
6285
6286 #: gtk/gtkwidget.c:1644
6287 msgid "Interior Focus"
6288 msgstr "Unutrašnji fokus"
6289
6290 #: gtk/gtkwidget.c:1645
6291 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6292 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
6293
6294 #: gtk/gtkwidget.c:1651
6295 msgid "Focus linewidth"
6296 msgstr "Debljina fokusne linije"
6297
6298 #: gtk/gtkwidget.c:1652
6299 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6300 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6301
6302 #: gtk/gtkwidget.c:1658
6303 msgid "Focus line dash pattern"
6304 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6305
6306 #: gtk/gtkwidget.c:1659
6307 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6308 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6309
6310 #: gtk/gtkwidget.c:1664
6311 msgid "Focus padding"
6312 msgstr "Fokusna popuna"
6313
6314 #: gtk/gtkwidget.c:1665
6315 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6316 msgstr ""
6317 "Širina, u tačkama, između pokazatelja elementa u fokusu i komponente okvira"
6318
6319 #: gtk/gtkwidget.c:1670
6320 msgid "Cursor color"
6321 msgstr "Boja pokazivača"
6322
6323 #: gtk/gtkwidget.c:1671
6324 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6325 msgstr "Boja kojom se iscrtava pokazivač za unos"
6326
6327 #: gtk/gtkwidget.c:1676
6328 msgid "Secondary cursor color"
6329 msgstr "Druga boja kursora"
6330
6331 #: gtk/gtkwidget.c:1677
6332 msgid ""
6333 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6334 "right-to-left and left-to-right text"
6335 msgstr ""
6336 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu miješanog teksta s "
6337 "desna na lijevo, i teksta s lijeva na desno"
6338
6339 #: gtk/gtkwidget.c:1682
6340 msgid "Cursor line aspect ratio"
6341 msgstr "Omjer prikaza pokazivača"
6342
6343 #: gtk/gtkwidget.c:1683
6344 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6345 msgstr "Razmjer u kojem se iscrtava pokazivač za unos"
6346
6347 #: gtk/gtkwidget.c:1697
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Draw Border"
6350 msgstr "Granični tab"
6351
6352 #: gtk/gtkwidget.c:1698
6353 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Unvisited Link Color"
6359 msgstr "Odaberi boju"
6360
6361 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Color of unvisited links"
6364 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
6365
6366 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Visited Link Color"
6369 msgstr "Odaberi boju"
6370
6371 #: gtk/gtkwidget.c:1726
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Color of visited links"
6374 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
6375
6376 #: gtk/gtkwidget.c:1740
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Wide Separators"
6379 msgstr "Koristi razdijeljnik"
6380
6381 #: gtk/gtkwidget.c:1741
6382 msgid ""
6383 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6384 "instead of a line"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: gtk/gtkwidget.c:1755
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Separator Width"
6390 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
6391
6392 #: gtk/gtkwidget.c:1756
6393 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: gtk/gtkwidget.c:1770
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Separator Height"
6399 msgstr "Uobičajena visina"
6400
6401 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6402 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6408 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
6409
6410 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6411 #, fuzzy
6412 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6413 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
6414
6415 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6418 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
6419
6420 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6421 #, fuzzy
6422 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6423 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
6424
6425 #: gtk/gtkwindow.c:450
6426 msgid "Window Type"
6427 msgstr "Vrsta prozora"
6428
6429 #: gtk/gtkwindow.c:451
6430 msgid "The type of the window"
6431 msgstr "Vrsta prozora"
6432
6433 #: gtk/gtkwindow.c:459
6434 msgid "Window Title"
6435 msgstr "Naslov prozora"
6436
6437 #: gtk/gtkwindow.c:460
6438 msgid "The title of the window"
6439 msgstr "Naslov prozora"
6440
6441 #: gtk/gtkwindow.c:467
6442 msgid "Window Role"
6443 msgstr "Funkcija prozora"
6444
6445 #: gtk/gtkwindow.c:468
6446 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6447 msgstr ""
6448 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6449
6450 #: gtk/gtkwindow.c:484
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Startup ID"
6453 msgstr "Grupa"
6454
6455 #: gtk/gtkwindow.c:485
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6458 msgstr ""
6459 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6460
6461 #: gtk/gtkwindow.c:492
6462 msgid "Allow Shrink"
6463 msgstr "Dopusti smanjivanje"
6464
6465 #: gtk/gtkwindow.c:494
6466 #, no-c-format
6467 msgid ""
6468 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6469 "time a bad idea"
6470 msgstr ""
6471 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu.Uključivanje "
6472 "ovoga je u 99% slučajeva neprikladno."
6473
6474 #: gtk/gtkwindow.c:501
6475 msgid "Allow Grow"
6476 msgstr "Dopusti povećanje"
6477
6478 #: gtk/gtkwindow.c:502
6479 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6480 msgstr ""
6481 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
6482 "najmanje veličine"
6483
6484 #: gtk/gtkwindow.c:510
6485 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6486 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promijeniti veličinu prozora"
6487
6488 #: gtk/gtkwindow.c:517
6489 msgid "Modal"
6490 msgstr "Modalni"
6491
6492 #: gtk/gtkwindow.c:518
6493 msgid ""
6494 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6495 "up)"
6496 msgstr ""
6497 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
6498 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
6499
6500 #: gtk/gtkwindow.c:525
6501 msgid "Window Position"
6502 msgstr "Položaj prozora"
6503
6504 #: gtk/gtkwindow.c:526
6505 msgid "The initial position of the window"
6506 msgstr "Početna pozicija prozora"
6507
6508 #: gtk/gtkwindow.c:534
6509 msgid "Default Width"
6510 msgstr "Uobičajena širina"
6511
6512 #: gtk/gtkwindow.c:535
6513 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6514 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6515
6516 #: gtk/gtkwindow.c:544
6517 msgid "Default Height"
6518 msgstr "Uobičajena visina"
6519
6520 #: gtk/gtkwindow.c:545
6521 msgid ""
6522 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6523 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6524
6525 #: gtk/gtkwindow.c:554
6526 msgid "Destroy with Parent"
6527 msgstr "Ukloni sa Roditeljem"
6528
6529 #: gtk/gtkwindow.c:555
6530 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6531 msgstr ""
6532 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kojeg je ovaj "
6533 "pozvan"
6534
6535 #: gtk/gtkwindow.c:562
6536 msgid "Icon"
6537 msgstr "Sličica"
6538
6539 #: gtk/gtkwindow.c:563
6540 msgid "Icon for this window"
6541 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
6542
6543 #: gtk/gtkwindow.c:579
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Name of the themed icon for this window"
6546 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
6547
6548 #: gtk/gtkwindow.c:594
6549 msgid "Is Active"
6550 msgstr "Je aktivna"
6551
6552 #: gtk/gtkwindow.c:595
6553 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6554 msgstr "Može li prva razina biti trenutno aktivni prozor"
6555
6556 #: gtk/gtkwindow.c:602
6557 msgid "Focus in Toplevel"
6558 msgstr "Fokus na prvi nivo"
6559
6560 #: gtk/gtkwindow.c:603
6561 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6562 msgstr "Može li fokus za unos biti unutar ovog Gtk prozora"
6563
6564 #: gtk/gtkwindow.c:610
6565 msgid "Type hint"
6566 msgstr "Nagovještaj o vrsti"
6567
6568 #: gtk/gtkwindow.c:611
6569 msgid ""
6570 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6571 "and how to treat it."
6572 msgstr ""
6573 "Nagovještaj koji pomaže radnog okruženju razumjeti koje vrste je ovaj prozor "
6574 "i kako ga postaviti."
6575
6576 #: gtk/gtkwindow.c:619
6577 msgid "Skip taskbar"
6578 msgstr "Preskoči popis procesa"
6579
6580 #: gtk/gtkwindow.c:620
6581 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6582 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti na spisku procesa."
6583
6584 #: gtk/gtkwindow.c:627
6585 msgid "Skip pager"
6586 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
6587
6588 #: gtk/gtkwindow.c:628
6589 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6590 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
6591
6592 #: gtk/gtkwindow.c:635
6593 msgid "Urgent"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: gtk/gtkwindow.c:636
6597 #, fuzzy
6598 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6599 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
6600
6601 #: gtk/gtkwindow.c:650
6602 msgid "Accept focus"
6603 msgstr "Prihvati fokus"
6604
6605 #: gtk/gtkwindow.c:651
6606 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6607 msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
6608
6609 #: gtk/gtkwindow.c:665
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Focus on map"
6612 msgstr "Fokusiranje klikom"
6613
6614 #: gtk/gtkwindow.c:666
6615 #, fuzzy
6616 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6617 msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
6618
6619 #: gtk/gtkwindow.c:680
6620 msgid "Decorated"
6621 msgstr "Ukrašeno"
6622
6623 #: gtk/gtkwindow.c:681
6624 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6625 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
6626
6627 #: gtk/gtkwindow.c:695
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Deletable"
6630 msgstr "Može se označiti"
6631
6632 #: gtk/gtkwindow.c:696
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6635 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
6636
6637 #: gtk/gtkwindow.c:712
6638 msgid "Gravity"
6639 msgstr "Gravitacija"
6640
6641 #: gtk/gtkwindow.c:713
6642 msgid "The window gravity of the window"
6643 msgstr "Privlačenje između prozora"
6644
6645 #: gtk/gtkwindow.c:730
6646 msgid "Transient for Window"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: gtk/gtkwindow.c:731
6650 #, fuzzy
6651 msgid "The transient parent of the dialog"
6652 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
6653
6654 #: gtk/gtkwindow.c:745
6655 msgid "Opacity for Window"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: gtk/gtkwindow.c:746
6659 #, fuzzy
6660 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6661 msgstr "Vrsta prozora"
6662
6663 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6664 msgid "IM Preedit style"
6665 msgstr "IM način predunosa"
6666
6667 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6668 msgid "How to draw the input method preedit string"
6669 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
6670
6671 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6672 msgid "IM Status style"
6673 msgstr "Stil stanja IM-a"
6674
6675 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6676 msgid "How to draw the input method statusbar"
6677 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
6678
6679 #~ msgid ""
6680 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6681 #~ "text in the progress widget"
6682 #~ msgstr ""
6683 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u "
6684 #~ "komponenti za prikaz napretka"
6685
6686 #~ msgid ""
6687 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6688 #~ "text in the progress widget"
6689 #~ msgstr ""
6690 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi okomito poravnanje teksta u elementu za "
6691 #~ "prikaz napretka"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~ msgid "The current page in the document."
6695 #~ msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
6696
6697 #~ msgid "Homogenous"
6698 #~ msgstr "Homogeno"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~ msgid "Show Preview"
6702 #~ msgstr "Prikaži tekst"
6703
6704 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6705 #~ msgstr "Može li ovaj tekst biti sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~ msgid "Width In Chararacters"
6709 #~ msgstr "Širina u znakovima"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6713 #~ msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~ msgid "Row separator column"
6717 #~ msgstr "Razmak između reda i kolone"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6721 #~ msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
6722
6723 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
6724 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
6725
6726 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
6727 #~ msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
6728
6729 #~ msgid ""
6730 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
6731 #~ msgstr ""
6732 #~ "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
6733
6734 #~ msgid ""
6735 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
6736 #~ "animation file"
6737 #~ msgstr ""
6738 #~ "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
6739 #~ "zapis"
6740
6741 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
6742 #~ msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
6743
6744 #~ msgid ""
6745 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
6746 #~ "it's from a different GTK version?"
6747 #~ msgstr ""
6748 #~ "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
6749 #~ "različite GTK inačice?"
6750
6751 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
6752 #~ msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
6753
6754 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
6755 #~ msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
6756
6757 #~ msgid "Unrecognized image file format"
6758 #~ msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
6759
6760 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
6761 #~ msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
6762
6763 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
6764 #~ msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
6765
6766 #~ msgid ""
6767 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
6768 #~ msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
6769
6770 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
6771 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
6772
6773 #~ msgid "Failed to open temporary file"
6774 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
6775
6776 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
6777 #~ msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
6778
6779 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
6780 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
6781
6782 #~ msgid ""
6783 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
6784 #~ "saved: %s"
6785 #~ msgstr ""
6786 #~ "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni "
6787 #~ "svi podaci: %s"
6788
6789 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
6790 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
6791
6792 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
6793 #~ msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
6794
6795 #~ msgid ""
6796 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
6797 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
6798 #~ msgstr ""
6799 #~ "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
6800 #~ "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
6801
6802 #~ msgid "Image header corrupt"
6803 #~ msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
6804
6805 #~ msgid "Image format unknown"
6806 #~ msgstr "Nepoznat format slike"
6807
6808 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
6809 #~ msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
6810
6811 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
6812 #~ msgstr "Nisam uspio dodijeliti međuspremnik slike veličine %u bajta"
6813
6814 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
6815 #~ msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
6816
6817 #~ msgid "Unsupported animation type"
6818 #~ msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
6819
6820 #~ msgid "Invalid header in animation"
6821 #~ msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
6822
6823 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
6824 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
6825
6826 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
6827 #~ msgstr "Neispravan dio animacije"
6828
6829 #~ msgid "The ANI image format"
6830 #~ msgstr "ANI zapis slika"
6831
6832 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
6833 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
6834
6835 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
6836 #~ msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
6837
6838 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
6839 #~ msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
6840
6841 #~ msgid "The BMP image format"
6842 #~ msgstr "BMP zapis slike"
6843
6844 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
6845 #~ msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
6846
6847 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
6848 #~ msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odjsječena?)"
6849
6850 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
6851 #~ msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
6852
6853 #~ msgid "Stack overflow"
6854 #~ msgstr "Prekoračenje stoga"
6855
6856 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
6857 #~ msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
6858
6859 #~ msgid "Bad code encountered"
6860 #~ msgstr "Nađen je neispravan kod"
6861
6862 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
6863 #~ msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
6864
6865 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
6866 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
6867
6868 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
6869 #~ msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
6870
6871 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
6872 #~ msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
6873
6874 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
6875 #~ msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
6876
6877 #~ msgid ""
6878 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
6879 #~ "colormap."
6880 #~ msgstr ""
6881 #~ "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
6882
6883 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
6884 #~ msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
6885
6886 #~ msgid "The GIF image format"
6887 #~ msgstr "GIF zapis slike"
6888
6889 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
6890 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
6891
6892 #~ msgid "Invalid header in icon"
6893 #~ msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
6894
6895 #~ msgid "Icon has zero height"
6896 #~ msgstr "Sličica ima visinu nula"
6897
6898 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
6899 #~ msgstr "Ne podržava sažete sličice"
6900
6901 #~ msgid "Unsupported icon type"
6902 #~ msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
6903
6904 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
6905 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
6906
6907 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
6908 #~ msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
6909
6910 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
6911 #~ msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
6912
6913 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
6914 #~ msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
6915
6916 #~ msgid "The ICO image format"
6917 #~ msgstr "ICO zapis slike"
6918
6919 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
6920 #~ msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
6921
6922 #~ msgid ""
6923 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
6924 #~ "memory"
6925 #~ msgstr ""
6926 #~ "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako "
6927 #~ "bi oslobodili memoriju"
6928
6929 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
6930 #~ msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
6931
6932 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
6933 #~ msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
6934
6935 #~ msgid ""
6936 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
6937 #~ "parsed."
6938 #~ msgstr ""
6939 #~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može razumijeti "
6940 #~ "vrijednost  \"%s\"."
6941
6942 #~ msgid ""
6943 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
6944 #~ msgstr ""
6945 #~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
6946 #~ "vrijednost \"%d\"."
6947
6948 #~ msgid "The JPEG image format"
6949 #~ msgstr "JPEG zapis slike"
6950
6951 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
6952 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
6953
6954 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
6955 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
6956
6957 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
6958 #~ msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
6959
6960 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
6961 #~ msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
6962
6963 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
6964 #~ msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
6965
6966 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
6967 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
6968
6969 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
6970 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
6971
6972 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
6973 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
6974
6975 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
6976 #~ msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
6977
6978 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
6979 #~ msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
6980
6981 #~ msgid "The PCX image format"
6982 #~ msgstr "PCX zapis slike"
6983
6984 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
6985 #~ msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
6986
6987 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
6988 #~ msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
6989
6990 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
6991 #~ msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
6992
6993 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
6994 #~ msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
6995
6996 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
6997 #~ msgstr ""
6998 #~ "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
6999
7000 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
7001 #~ msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
7002
7003 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
7004 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
7005
7006 #~ msgid ""
7007 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
7008 #~ "applications to reduce memory usage"
7009 #~ msgstr ""
7010 #~ "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
7011 #~ "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
7012
7013 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
7014 #~ msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
7015
7016 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
7017 #~ msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
7018
7019 #~ msgid ""
7020 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
7021 #~ msgstr ""
7022 #~ "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 "
7023 #~ "znakova."
7024
7025 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
7026 #~ msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
7027
7028 #~ msgid ""
7029 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
7030 #~ msgstr ""
7031 #~ "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
7032 #~ "zapis."
7033
7034 #~ msgid "The PNG image format"
7035 #~ msgstr "PNG zapis slike"
7036
7037 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
7038 #~ msgstr ""
7039 #~ "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
7040
7041 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
7042 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
7043
7044 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
7045 #~ msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
7046
7047 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
7048 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
7049
7050 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
7051 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
7052
7053 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
7054 #~ msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
7055
7056 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
7057 #~ msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
7058
7059 #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
7060 #~ msgstr ""
7061 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od "
7062 #~ "255"
7063
7064 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
7065 #~ msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
7066
7067 #~ msgid "PNM image format is invalid"
7068 #~ msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
7069
7070 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
7071 #~ msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
7072
7073 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
7074 #~ msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
7075
7076 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
7077 #~ msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
7078
7079 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
7080 #~ msgstr "Ne mogu dodijeljenu memoriju za učitavanje PNM slike"
7081
7082 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
7083 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
7084
7085 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
7086 #~ msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
7087
7088 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
7089 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
7090
7091 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
7092 #~ msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
7093
7094 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
7095 #~ msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
7096
7097 #~ msgid "RAS image has unknown type"
7098 #~ msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
7099
7100 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
7101 #~ msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
7102
7103 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
7104 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
7105
7106 #~ msgid "The Sun raster image format"
7107 #~ msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
7108
7109 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
7110 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
7111
7112 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
7113 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
7114
7115 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
7116 #~ msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
7117
7118 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
7119 #~ msgstr ""
7120 #~ "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
7121
7122 #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
7123 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za novi pixbuf"
7124
7125 #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
7126 #~ msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
7127
7128 #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
7129 #~ msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
7130
7131 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
7132 #~ msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
7133
7134 #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
7135 #~ msgstr "Ne može se alocirati memoriju za TGA zaglavlje"
7136
7137 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
7138 #~ msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
7139
7140 #~ msgid "TGA image type not supported"
7141 #~ msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
7142
7143 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
7144 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu TGA konteksta"
7145
7146 #~ msgid "Excess data in file"
7147 #~ msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
7148
7149 #~ msgid "The Targa image format"
7150 #~ msgstr "Targa zapis slika"
7151
7152 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
7153 #~ msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
7154
7155 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
7156 #~ msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
7157
7158 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
7159 #~ msgstr "TIFF slika je prevelika"
7160
7161 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
7162 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
7163
7164 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
7165 #~ msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
7166
7167 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
7168 #~ msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"
7169
7170 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
7171 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
7172
7173 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
7174 #~ msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
7175
7176 #~ msgid "The TIFF image format"
7177 #~ msgstr "TIFF zapis slika"
7178
7179 #~ msgid "Image has zero height"
7180 #~ msgstr "Slika je visine nula"
7181
7182 #~ msgid "Not enough memory to load image"
7183 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
7184
7185 #~ msgid "Couldn't save the rest"
7186 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
7187
7188 #~ msgid "The WBMP image format"
7189 #~ msgstr "WBMP zapis slika"
7190
7191 #~ msgid "Invalid XBM file"
7192 #~ msgstr "Neispravna XBM datoteka"
7193
7194 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
7195 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
7196
7197 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
7198 #~ msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
7199
7200 #~ msgid "The XBM image format"
7201 #~ msgstr "XBM zapis slika"
7202
7203 #~ msgid "No XPM header found"
7204 #~ msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
7205
7206 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
7207 #~ msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
7208
7209 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
7210 #~ msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
7211
7212 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
7213 #~ msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
7214
7215 #~ msgid "Can't read XPM colormap"
7216 #~ msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
7217
7218 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
7219 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za učitavanje XPM slike"
7220
7221 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
7222 #~ msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
7223
7224 #~ msgid "The XPM image format"
7225 #~ msgstr "XPM zapis slike"
7226
7227 #~ msgid "Shift"
7228 #~ msgstr "Shift"
7229
7230 #~ msgid "Ctrl"
7231 #~ msgstr "Ctrl"
7232
7233 #~ msgid "Alt"
7234 #~ msgstr "Alt"
7235
7236 #~ msgid "calendar:MY"
7237 #~ msgstr "calendar:MY"
7238
7239 #~ msgid "calendar:week_start:0"
7240 #~ msgstr "calendar:week_start:0"
7241
7242 #~ msgid "Received invalid color data\n"
7243 #~ msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
7244
7245 #~ msgid ""
7246 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
7247 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
7248 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
7249 #~ msgstr ""
7250 #~ "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu "
7251 #~ "boju možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću "
7252 #~ "odvlačeći je na pregled trenutno odabrane boje."
7253
7254 #~ msgid ""
7255 #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
7256 #~ "save it for use in the future."
7257 #~ msgstr ""
7258 #~ "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi "
7259 #~ "je sačuvali za naknadnu upotrebu."
7260
7261 #~ msgid "_Save color here"
7262 #~ msgstr "Ovdje _spremi boju"
7263
7264 #~ msgid ""
7265 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
7266 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
7267 #~ "here.\""
7268 #~ msgstr ""
7269 #~ "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
7270 #~ "ove stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i "
7271 #~ "odaberite \"Spremi ovu boju\"."
7272
7273 #~ msgid ""
7274 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
7275 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
7276 #~ msgstr ""
7277 #~ "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost "
7278 #~ "ili zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
7279
7280 #~ msgid ""
7281 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
7282 #~ "select that color."
7283 #~ msgstr ""
7284 #~ "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem "
7285 #~ "zaslonu za odabir te boje."
7286
7287 #~ msgid "_Hue:"
7288 #~ msgstr "_Nijansa:"
7289
7290 #~ msgid "_Saturation:"
7291 #~ msgstr "_Zasićenje:"
7292
7293 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
7294 #~ msgstr "\"Dubina\" boja."
7295
7296 #~ msgid "Brightness of the color."
7297 #~ msgstr "Osvijetljenost boje."
7298
7299 #~ msgid "_Red:"
7300 #~ msgstr "_Crvena:"
7301
7302 #~ msgid "Amount of red light in the color."
7303 #~ msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
7304
7305 #~ msgid "_Green:"
7306 #~ msgstr "Zelena:"
7307
7308 #~ msgid "Amount of green light in the color."
7309 #~ msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
7310
7311 #~ msgid "_Blue:"
7312 #~ msgstr "_Plavo:"
7313
7314 #~ msgid "Amount of blue light in the color."
7315 #~ msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
7316
7317 #~ msgid "_Opacity:"
7318 #~ msgstr "_Prozirnost:"
7319
7320 #~ msgid "Transparency of the color."
7321 #~ msgstr "Prozirnost boje."
7322
7323 #~ msgid ""
7324 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
7325 #~ "name such as 'orange' in this entry."
7326 #~ msgstr ""
7327 #~ "Možete upisati vrijednost boje kao heksadecimalnu vrijednost u HTML "
7328 #~ "obliku, ili jednostavno englesko ime boje kao što je \"orange\"."
7329
7330 #~ msgid "Select _All"
7331 #~ msgstr "Odaberi _sve"
7332
7333 #~ msgid "Input _Methods"
7334 #~ msgstr "_Ulazne metode"
7335
7336 #~ msgid "Invalid filename: %s"
7337 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
7338
7339 #~ msgid ""
7340 #~ "Could not retrieve information about %s:\n"
7341 #~ "%s"
7342 #~ msgstr ""
7343 #~ "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
7344 #~ "%s"
7345
7346 #~ msgid ""
7347 #~ "Could not add a bookmark for %s:\n"
7348 #~ "%s"
7349 #~ msgstr ""
7350 #~ "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
7351 #~ "%s"
7352
7353 #~ msgid ""
7354 #~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
7355 #~ "%s"
7356 #~ msgstr ""
7357 #~ "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
7358 #~ "%s"
7359
7360 #~ msgid ""
7361 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
7362 #~ "%s"
7363 #~ msgstr ""
7364 #~ "Ne mogu promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
7365 #~ "%s"
7366
7367 #~ msgid "Home"
7368 #~ msgstr "Polazno"
7369
7370 #~ msgid "Desktop"
7371 #~ msgstr "Radna površina"
7372
7373 #~ msgid ""
7374 #~ "Could not create folder %s:\n"
7375 #~ "%s"
7376 #~ msgstr ""
7377 #~ "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
7378 #~ "%s"
7379
7380 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
7381 #~ msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
7382
7383 #~ msgid ""
7384 #~ "Could not remove bookmark for %s:\n"
7385 #~ "%s"
7386 #~ msgstr ""
7387 #~ "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
7388 #~ "%s"
7389
7390 #~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
7391 #~ msgstr ""
7392 #~ "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
7393
7394 #~ msgid "_Add"
7395 #~ msgstr "_Dodaj"
7396
7397 #~ msgid "_Remove"
7398 #~ msgstr "_Ukloni"
7399
7400 #~ msgid "Modified"
7401 #~ msgstr "Mijenjano"
7402
7403 #~ msgid "Create _Folder"
7404 #~ msgstr "Stvori _mapu"
7405
7406 #~ msgid "_Name:"
7407 #~ msgstr "_Ime:"
7408
7409 #~ msgid "_Browse for other folders"
7410 #~ msgstr "_Pregledaj druge mape"
7411
7412 #~ msgid "Save in _folder:"
7413 #~ msgstr "Spremi u _mapu:"
7414
7415 #~ msgid "Create in _folder:"
7416 #~ msgstr "Stvori u _mapi:"
7417
7418 #~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
7419 #~ msgstr "Ne mogu se premjestiti u mapu jer nije na lokalnom disku"
7420
7421 #~ msgid "shortcut %s does not exist"
7422 #~ msgstr "Ne postoji kratica %s"
7423
7424 #~ msgid "%d byte"
7425 #~ msgstr "%d bajt"
7426
7427 #~ msgid "%.1f K"
7428 #~ msgstr "%.1f K"
7429
7430 #~ msgid "%.1f M"
7431 #~ msgstr "%.1f M"
7432
7433 #~ msgid "%.1f G"
7434 #~ msgstr "%.1f G"
7435
7436 #~ msgid "Yesterday"
7437 #~ msgstr "Jučer"
7438
7439 #~ msgid "Unknown"
7440 #~ msgstr "Nepoznato"
7441
7442 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
7443 #~ msgstr ""
7444 #~ "Ne mogu se premjestiti u mapu koju ste odredili, jer je neispravna "
7445 #~ "putanja."
7446
7447 #~ msgid ""
7448 #~ "Could not select %s:\n"
7449 #~ "%s"
7450 #~ msgstr ""
7451 #~ "Nisam mogao označiti %s:\n"
7452 #~ "%s"
7453
7454 #~ msgid "Folders"
7455 #~ msgstr "Mape"
7456
7457 #~ msgid "Fol_ders"
7458 #~ msgstr "_Mape"
7459
7460 #~ msgid "_Files"
7461 #~ msgstr "_Datoteke"
7462
7463 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
7464 #~ msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
7465
7466 #~ msgid ""
7467 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
7468 #~ "available to this program.\n"
7469 #~ "Are you sure that you want to select it?"
7470 #~ msgstr ""
7471 #~ "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda "
7472 #~ "nije dostupna ovom programu.\n"
7473 #~ "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
7474
7475 #~ msgid "_New Folder"
7476 #~ msgstr "_Nova mapa"
7477
7478 #~ msgid "De_lete File"
7479 #~ msgstr "_Obriši datoteku"
7480
7481 #~ msgid "_Rename File"
7482 #~ msgstr "_Promijeni ime datoteke"
7483
7484 #~ msgid ""
7485 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
7486 #~ msgstr ""
7487 #~ "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima "
7488 #~ "datoteka"
7489
7490 #~ msgid ""
7491 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
7492 #~ "%s"
7493 #~ msgstr ""
7494 #~ "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
7495 #~ "%s"
7496
7497 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
7498 #~ msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
7499
7500 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
7501 #~ msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
7502
7503 #~ msgid "New Folder"
7504 #~ msgstr "Nova mapa"
7505
7506 #~ msgid "C_reate"
7507 #~ msgstr "_Stvori"
7508
7509 #~ msgid ""
7510 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
7511 #~ msgstr ""
7512 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
7513
7514 #~ msgid ""
7515 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
7516 #~ "%s"
7517 #~ msgstr ""
7518 #~ "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
7519 #~ "%s"
7520
7521 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
7522 #~ msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
7523
7524 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
7525 #~ msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
7526
7527 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
7528 #~ msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
7529
7530 #~ msgid "Delete File"
7531 #~ msgstr "Obriši datoteku"
7532
7533 #~ msgid ""
7534 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
7535 #~ msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
7536
7537 #~ msgid ""
7538 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
7539 #~ "%s"
7540 #~ msgstr ""
7541 #~ "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
7542 #~ "%s"
7543
7544 #~ msgid ""
7545 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
7546 #~ "%s"
7547 #~ msgstr ""
7548 #~ "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
7549 #~ "%s"
7550
7551 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
7552 #~ msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
7553
7554 #~ msgid "Rename File"
7555 #~ msgstr "Promijeni ime datoteci"
7556
7557 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
7558 #~ msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
7559
7560 #~ msgid ""
7561 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
7562 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
7563 #~ msgstr ""
7564 #~ "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
7565 #~ "varijablu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
7566
7567 #~ msgid "Invalid UTF-8"
7568 #~ msgstr "Neispravan UTF-8"
7569
7570 #~ msgid "Name too long"
7571 #~ msgstr "Predugo ime"
7572
7573 #~ msgid "Couldn't convert filename"
7574 #~ msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
7575
7576 #~ msgid "(Empty)"
7577 #~ msgstr "(Prazno)"
7578
7579 #~ msgid "%s: %s"
7580 #~ msgstr "%s: %s"
7581
7582 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
7583 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacije za '%s': %s"
7584
7585 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
7586 #~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
7587
7588 #~ msgid "This file system does not support mounting"
7589 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
7590
7591 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
7592 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
7593
7594 #~ msgid "error getting information for '%s'"
7595 #~ msgstr "greška kod preuzimanja informacija za \"%s\""
7596
7597 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
7598 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
7599
7600 #~ msgid "Pick a Font"
7601 #~ msgstr "Odaberite pismo"
7602
7603 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
7604 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
7605
7606 #~ msgid "Si_ze:"
7607 #~ msgstr "_Veličina:"
7608
7609 #~ msgid "Gamma"
7610 #~ msgstr "Gama"
7611
7612 #~ msgid "Error loading icon: %s"
7613 #~ msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
7614
7615 #~ msgid ""
7616 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
7617 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
7618 #~ "You can get a copy from:\n"
7619 #~ "\t%s"
7620 #~ msgstr ""
7621 #~ "Nisam mogao nači sličicu \"%s\". Također, tema \"%s\"\n"
7622 #~ "nije pronađena, možda ju trebate instalirati.\n"
7623 #~ "Možete dohvatiti kopiju sa:\n"
7624 #~ "\t%s"
7625
7626 #~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
7627 #~ msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
7628
7629 #~ msgid "Input"
7630 #~ msgstr "Unos"
7631
7632 #~ msgid "No extended input devices"
7633 #~ msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
7634
7635 #~ msgid "_Device:"
7636 #~ msgstr "_Uređaj:"
7637
7638 #~ msgid "_Axes"
7639 #~ msgstr "_Osi"
7640
7641 #~ msgid "_Keys"
7642 #~ msgstr "_Tipke"
7643
7644 #~ msgid "X"
7645 #~ msgstr "X"
7646
7647 #~ msgid "Y"
7648 #~ msgstr "Y"
7649
7650 #~ msgid "Pressure"
7651 #~ msgstr "Pritisak"
7652
7653 #~ msgid "X Tilt"
7654 #~ msgstr "X pomak"
7655
7656 #~ msgid "Y Tilt"
7657 #~ msgstr "Y pomak"
7658
7659 #~ msgid "Wheel"
7660 #~ msgstr "Kotačić"
7661
7662 #~ msgid "none"
7663 #~ msgstr "nema"
7664
7665 #~ msgid "(unknown)"
7666 #~ msgstr "(nepoznato)"
7667
7668 #~ msgid "default:LTR"
7669 #~ msgstr "default:LTR"
7670
7671 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
7672 #~ msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
7673
7674 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
7675 #~ msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
7676
7677 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
7678 #~ msgstr ""
7679 #~ "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
7680
7681 #~ msgid "Warning"
7682 #~ msgstr "Upozorenje"
7683
7684 #~ msgid "_Apply"
7685 #~ msgstr "_Primijeni"
7686
7687 #~ msgid "_Bold"
7688 #~ msgstr "_Masno"
7689
7690 #~ msgid "_CD-Rom"
7691 #~ msgstr "_CD-rom uređaj"
7692
7693 #~ msgid "_Clear"
7694 #~ msgstr "_Očisti"
7695
7696 #~ msgid "_Close"
7697 #~ msgstr "_Zatvori"
7698
7699 #~ msgid "_Copy"
7700 #~ msgstr "_Kopiraj"
7701
7702 #~ msgid "Cu_t"
7703 #~ msgstr "Iz_reži"
7704
7705 #~ msgid "_Delete"
7706 #~ msgstr "_Obriši"
7707
7708 #~ msgid "_Execute"
7709 #~ msgstr "_Izvrši"
7710
7711 #~ msgid "_Find"
7712 #~ msgstr "_Nađi"
7713
7714 #~ msgid "Find and _Replace"
7715 #~ msgstr "_Nađi i Zamjeni"
7716
7717 #~ msgid "_Floppy"
7718 #~ msgstr "_Disketa"
7719
7720 #~ msgid "_First"
7721 #~ msgstr "_Prvo"
7722
7723 #~ msgid "_Last"
7724 #~ msgstr "_Posljednji"
7725
7726 #~ msgid "_Top"
7727 #~ msgstr "_Vrh"
7728
7729 #~ msgid "_Down"
7730 #~ msgstr "_Dolje"
7731
7732 #~ msgid "_Up"
7733 #~ msgstr "_Gore"
7734
7735 #~ msgid "_Harddisk"
7736 #~ msgstr "_Tvrdi disk"
7737
7738 #~ msgid "_Help"
7739 #~ msgstr "_Pomoć"
7740
7741 #~ msgid "_Home"
7742 #~ msgstr "_Početna stranica"
7743
7744 #~ msgid "Increase Indent"
7745 #~ msgstr "Povećaj uvlaku"
7746
7747 #~ msgid "Decrease Indent"
7748 #~ msgstr "Smanji uvlaku"
7749
7750 #~ msgid "_Italic"
7751 #~ msgstr "_Ukošeno"
7752
7753 #~ msgid "_Jump to"
7754 #~ msgstr "_Skoči na"
7755
7756 #~ msgid "_Center"
7757 #~ msgstr "_Centrirano"
7758
7759 #~ msgid "_Left"
7760 #~ msgstr "_Lijevo"
7761
7762 #~ msgid "_Network"
7763 #~ msgstr "_Mreža"
7764
7765 #~ msgid "_New"
7766 #~ msgstr "_Novi"
7767
7768 #~ msgid "_No"
7769 #~ msgstr "_Ne"
7770
7771 #~ msgid "_OK"
7772 #~ msgstr "_U redu"
7773
7774 #~ msgid "_Open"
7775 #~ msgstr "_Otvori"
7776
7777 #~ msgid "_Paste"
7778 #~ msgstr "_Zalijepi"
7779
7780 #~ msgid "_Preferences"
7781 #~ msgstr "_Podešenja"
7782
7783 #~ msgid "Print Pre_view"
7784 #~ msgstr "_Pregled prije ispisa"
7785
7786 #~ msgid "_Properties"
7787 #~ msgstr "_Svojstva"
7788
7789 #~ msgid "_Quit"
7790 #~ msgstr "_Završi"
7791
7792 #~ msgid "_Redo"
7793 #~ msgstr "_Ponovi"
7794
7795 #~ msgid "_Refresh"
7796 #~ msgstr "_Osvježi"
7797
7798 #~ msgid "_Revert"
7799 #~ msgstr "_Vrati"
7800
7801 #~ msgid "_Save"
7802 #~ msgstr "_Spremi"
7803
7804 #~ msgid "Save _As"
7805 #~ msgstr "Spremi _kao"
7806
7807 #~ msgid "_Font"
7808 #~ msgstr "_Pismo"
7809
7810 #~ msgid "_Ascending"
7811 #~ msgstr "_Rastuće"
7812
7813 #~ msgid "_Descending"
7814 #~ msgstr "_Silazno"
7815
7816 #~ msgid "_Spell Check"
7817 #~ msgstr "_Provjera pravopisa"
7818
7819 #~ msgid "_Stop"
7820 #~ msgstr "_Zaustavi"
7821
7822 #~ msgid "_Undelete"
7823 #~ msgstr "_Vrati obrisano"
7824
7825 #~ msgid "_Undo"
7826 #~ msgstr "_Vrati"
7827
7828 #~ msgid "_Yes"
7829 #~ msgstr "_Da"
7830
7831 #~ msgid "Best _Fit"
7832 #~ msgstr "Najbolje _uklopljeno"
7833
7834 #~ msgid "Zoom _In"
7835 #~ msgstr "U_većaj"
7836
7837 #~ msgid "Zoom _Out"
7838 #~ msgstr "U_manji"
7839
7840 #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
7841 #~ msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
7842
7843 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
7844 #~ msgstr "RLM oznaka za s _desna-na-lijevo"
7845
7846 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
7847 #~ msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
7848
7849 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
7850 #~ msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
7851
7852 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
7853 #~ msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
7854
7855 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
7856 #~ msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
7857
7858 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
7859 #~ msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
7860
7861 #~ msgid "ZWS _Zero width space"
7862 #~ msgstr "ZWS _razmak bez širine"
7863
7864 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
7865 #~ msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
7866
7867 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
7868 #~ msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
7869
7870 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
7871 #~ msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
7872
7873 #~ msgid "--- No Tip ---"
7874 #~ msgstr "--- Nema savjeta ---"
7875
7876 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
7877 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
7878
7879 #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
7880 #~ msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
7881
7882 #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
7883 #~ msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
7884
7885 #~ msgid "Empty"
7886 #~ msgstr "Prazno"
7887
7888 #~ msgid "Amharic (EZ+)"
7889 #~ msgstr "Amharski (EZ+)"
7890
7891 #~ msgid "Cedilla"
7892 #~ msgstr "Cedilla"
7893
7894 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
7895 #~ msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
7896
7897 #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
7898 #~ msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
7899
7900 #~ msgid "IPA"
7901 #~ msgstr "IPA"
7902
7903 #~ msgid "Thai (Broken)"
7904 #~ msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
7905
7906 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
7907 #~ msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
7908
7909 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
7910 #~ msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
7911
7912 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
7913 #~ msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
7914
7915 #~ msgid "X Input Method"
7916 #~ msgstr "X način unosa (XIM)"
7917
7918 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
7919 #~ msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"