1 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
4 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
5 # Copyright (C) Croatiann team
6 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
7 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
8 # Copyright (C) Croatiann team
9 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
12 "Project-Id-Version: gtk+-properties 0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:47+0000\n"
16 "Last-Translator: Robert Sedak <Unknown>\n"
17 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:56+0000\n"
24 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
33 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
34 msgstr "Prati li odabir pokazivač"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
37 msgid "Number of Channels"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
41 msgid "The number of samples per pixel"
42 msgstr "Broj uzoraka po točki"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
49 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
50 msgstr "Mjesto boja u kojem se primjeri interpretiraju"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
54 msgstr "Ima alfa prozirnost"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
57 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
58 msgstr "Treba li međuspremnik točaka imati alfa kanal"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
61 msgid "Bits per Sample"
62 msgstr "Bitova po uzorku"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
65 msgid "The number of bits per sample"
66 msgstr "Broj bitova po uzorku"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
73 msgid "The number of columns of the pixbuf"
74 msgstr "Broj stupaca u međuspremniku točaka"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
81 msgid "The number of rows of the pixbuf"
82 msgstr "Broj redova u međuspremniku točaka"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
90 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
91 msgstr "Broj bajtova između početka retka i početka sljedećeg retka"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
98 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
99 msgstr "Pokazivač na podatak točke međuspreminka točaka"
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
102 msgid "Default Display"
103 msgstr "Uobičajeni zaslon"
105 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
106 msgid "The default display for GDK"
107 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
109 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
110 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
114 #: gdk/gdkpango.c:539
115 msgid "the GdkScreen for the renderer"
116 msgstr "GdkScreen za renderer"
118 #: gdk/gdkscreen.c:75
123 #: gdk/gdkscreen.c:76
125 msgid "The default font options for the screen"
126 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
128 #: gdk/gdkscreen.c:83
130 msgid "Font resolution"
133 #: gdk/gdkscreen.c:84
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
138 #: gdk/gdkwindow.c:486 gdk/gdkwindow.c:487
141 msgstr "Treperenje kursora"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
145 msgstr "Naziv programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
149 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
150 "g_get_application_name()"
152 "Ime programa. Ako nije postavljeno, pretpostavlja se g_get_application_name()"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
155 msgid "Program version"
156 msgstr "Verzija programa"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
159 msgid "The version of the program"
160 msgstr "Verzija programa"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
163 msgid "Copyright string"
164 msgstr "Tekst o autorskim pravima"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
167 msgid "Copyright information for the program"
168 msgstr "Informacije o autorskim pravima za program"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
171 msgid "Comments string"
172 msgstr "Komentirajući tekst"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
175 msgid "Comments about the program"
176 msgstr "Komentari o programu"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
180 msgstr "URL web stranice"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
183 msgid "The URL for the link to the website of the program"
184 msgstr "URL za web programa"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
187 msgid "Website label"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
192 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
193 "defaults to the URL"
194 msgstr "Naziv za link na web programa. Ako nije postavljeno, koristi se URL."
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
201 msgid "List of authors of the program"
202 msgstr "Popis autora programa"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
206 msgstr "Pisci dokumentacije"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
209 msgid "List of people documenting the program"
210 msgstr "Popis ljudi koji su dokumentirali program"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
217 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
218 msgstr "Popis ljudi koji su umjetničkim dodacim doprinjeli programu"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
221 msgid "Translator credits"
223 "lokalizacija@linux.hr: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk."
224 "tel.hr>; Ubuntu-hr: Ante Karamatić"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
228 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
229 msgstr "Prevoditelji"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
237 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
238 "gtk_window_get_default_icon_list()"
239 msgstr "Logotip za \"O programu...\"."
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
242 msgid "Logo Icon Name"
243 msgstr "Ime ikone za logotip"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
247 msgstr "Imenovana ikona koja se koristi kao logo u dijalogu O programu."
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
251 msgstr "Sažmi licencu"
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
254 msgid "Whether to wrap the license text."
255 msgstr "Sažima li se tekst licence"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
258 msgid "Accelerator Closure"
259 msgstr "Zatvaranje prečice"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
262 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica"
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
266 msgid "Accelerator Widget"
267 msgstr "Objekt za prečicu"
269 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
270 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
271 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmjena kratica"
273 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
278 #: gtk/gtkaction.c:182
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Jedinstveno ime za aktivnost."
282 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:501 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
288 #: gtk/gtkaction.c:201
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
291 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
293 #: gtk/gtkaction.c:217
295 msgstr "Razvrstaj prema"
297 #: gtk/gtkaction.c:218
298 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
299 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmadi na alatnoj traci."
301 #: gtk/gtkaction.c:226
305 #: gtk/gtkaction.c:227
306 msgid "A tooltip for this action."
307 msgstr "Opis alata za ovu aktivnost."
309 #: gtk/gtkaction.c:242
311 msgstr "Sličica dionice"
313 #: gtk/gtkaction.c:243
314 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
316 "Isporučena sličica koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
319 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
324 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
327 msgid "The GIcon being displayed"
328 msgstr "Skup sličica za prikaz"
330 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
331 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
335 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
336 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
337 msgid "The name of the icon from the icon theme"
338 msgstr "Ime ikone iz teme ikone"
340 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
341 msgid "Visible when horizontal"
344 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
349 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
350 "postavljena vodoravno."
352 #: gtk/gtkaction.c:308
353 msgid "Visible when overflown"
354 msgstr "Vidljivo kod preljeva"
356 #: gtk/gtkaction.c:309
358 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
361 "Ukoliko je postavljeno, posrednici alata za ovu akciju su prikazani u "
362 "prelivnom izborniku trake s alatime."
364 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
365 msgid "Visible when vertical"
368 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
370 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
373 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
374 "postavljena okomito."
376 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
380 #: gtk/gtkaction.c:325
382 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
383 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
385 "Može li se aktivnost smatrati važnom. Ako je postavljeno, posrednici za "
386 "stavke alatki ove aktivnosti prikazuju tekst u načinu rada "
387 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
389 #: gtk/gtkaction.c:333
390 msgid "Hide if empty"
391 msgstr "Sakrij ako je prazno"
393 #: gtk/gtkaction.c:334
394 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
396 "Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su "
399 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
400 #: gtk/gtkwidget.c:593
402 msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
404 #: gtk/gtkaction.c:341
405 msgid "Whether the action is enabled."
406 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
408 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
409 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
413 #: gtk/gtkaction.c:348
414 msgid "Whether the action is visible."
415 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
417 #: gtk/gtkaction.c:354
419 msgstr "Grupa aktivnosti"
421 #: gtk/gtkaction.c:355
423 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
426 "GtkActionGroup ovog GtkAction je povezana ili je NULL (za internu uporabu)."
428 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
429 msgid "Always show image"
432 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
434 msgid "Whether the image will always be shown"
435 msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
437 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
438 msgid "A name for the action group."
439 msgstr "Naziv za grupu aktivnosti."
441 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
442 msgid "Whether the action group is enabled."
443 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
445 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
446 msgid "Whether the action group is visible."
447 msgstr "Može li grupa aktivnost biti vidljiva."
449 #: gtk/gtkactivatable.c:308
451 msgid "Related Action"
454 #: gtk/gtkactivatable.c:309
455 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
458 #: gtk/gtkactivatable.c:331
459 msgid "Use Action Appearance"
462 #: gtk/gtkactivatable.c:332
464 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
465 msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
468 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
472 #: gtk/gtkadjustment.c:94
473 msgid "The value of the adjustment"
474 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:110
477 msgid "Minimum Value"
478 msgstr "Najmanja vrijednost"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:111
481 msgid "The minimum value of the adjustment"
482 msgstr "Najmanja vrijednost za prilagodbu"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:130
485 msgid "Maximum Value"
486 msgstr "Najveća vrijednost"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:131
489 msgid "The maximum value of the adjustment"
490 msgstr "Najveća vrijednost za prilagodbu"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:147
493 msgid "Step Increment"
494 msgstr "Korak povećanja"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:148
497 msgid "The step increment of the adjustment"
498 msgstr "Korak povećanja za prilagodbu"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:164
501 msgid "Page Increment"
502 msgstr "Korak povećanja stranice"
504 #: gtk/gtkadjustment.c:165
505 msgid "The page increment of the adjustment"
506 msgstr "Povećenje stranice za prilagodbu"
508 #: gtk/gtkadjustment.c:184
510 msgstr "Veličina stranice"
512 #: gtk/gtkadjustment.c:185
513 msgid "The page size of the adjustment"
514 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
516 #: gtk/gtkalignment.c:90
517 msgid "Horizontal alignment"
518 msgstr "Vodoravno poravnanje"
520 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
522 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
525 "Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava lijevo "
526 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
528 #: gtk/gtkalignment.c:100
529 msgid "Vertical alignment"
530 msgstr "Okomito poravnanje"
532 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
534 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
537 "Okomiti položaj djeteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava poravnanje po "
538 "vrhu, a 1.0 poravnanje po dnu."
540 #: gtk/gtkalignment.c:109
541 msgid "Horizontal scale"
542 msgstr "Vodoravni opseg"
544 #: gtk/gtkalignment.c:110
546 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
547 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
549 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
550 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
552 #: gtk/gtkalignment.c:118
553 msgid "Vertical scale"
554 msgstr "Okomit opseg"
556 #: gtk/gtkalignment.c:119
558 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
559 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
561 "Ukoliko je dostupan okomiti prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
562 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
564 #: gtk/gtkalignment.c:136
566 msgstr "Popuna na vrhu"
568 #: gtk/gtkalignment.c:137
569 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
570 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
572 #: gtk/gtkalignment.c:153
573 msgid "Bottom Padding"
574 msgstr "Popuna na dnu"
576 #: gtk/gtkalignment.c:154
577 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
578 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
580 #: gtk/gtkalignment.c:170
582 msgstr "Lijeva popuna"
584 #: gtk/gtkalignment.c:171
585 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
586 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevu stranu elementa."
588 #: gtk/gtkalignment.c:187
589 msgid "Right Padding"
590 msgstr "Desna popuna"
592 #: gtk/gtkalignment.c:188
593 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
594 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
597 msgid "Arrow direction"
598 msgstr "Smjer strelice"
601 msgid "The direction the arrow should point"
602 msgstr "Smjer u kome strelica treba pokazivati"
606 msgstr "Sjenka strelice"
609 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
610 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje strelicu"
612 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
614 msgid "Arrow Scaling"
615 msgstr "Razmak između redova"
618 msgid "Amount of space used up by arrow"
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
622 msgid "Horizontal Alignment"
623 msgstr "Vodoravno poravnanje"
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
626 msgid "X alignment of the child"
627 msgstr "X poravnanje nasljedne komponente"
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
630 msgid "Vertical Alignment"
631 msgstr "uspravno ravnanje, uspravno poravnavanje"
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
634 msgid "Y alignment of the child"
635 msgstr "Y poravnanje nasljedne komponente"
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
642 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
643 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko je obey_child FALSE"
645 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
647 msgstr "Prema sadržanom elementu"
649 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
650 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
652 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
655 #: gtk/gtkassistant.c:284
657 msgid "Header Padding"
658 msgstr "Lijeva popuna"
660 #: gtk/gtkassistant.c:285
662 msgid "Number of pixels around the header."
663 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
665 #: gtk/gtkassistant.c:292
667 msgid "Content Padding"
668 msgstr "Popuna na dnu"
670 #: gtk/gtkassistant.c:293
672 msgid "Number of pixels around the content pages."
673 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
675 #: gtk/gtkassistant.c:309
678 msgstr "Vrsta vezivanja"
680 #: gtk/gtkassistant.c:310
682 msgid "The type of the assistant page"
683 msgstr "Vrsta poruke"
685 #: gtk/gtkassistant.c:327
688 msgstr "Veličina stranice"
690 #: gtk/gtkassistant.c:328
692 msgid "The title of the assistant page"
693 msgstr "Naslov prozora"
695 #: gtk/gtkassistant.c:344
698 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
700 #: gtk/gtkassistant.c:345
701 msgid "Header image for the assistant page"
704 #: gtk/gtkassistant.c:361
706 msgid "Sidebar image"
709 #: gtk/gtkassistant.c:362
710 msgid "Sidebar image for the assistant page"
713 #: gtk/gtkassistant.c:377
715 msgid "Page complete"
716 msgstr "Korak povećanja stranice"
718 #: gtk/gtkassistant.c:378
719 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
723 msgid "Minimum child width"
724 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
727 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
728 msgstr "Najmanja širina gumba unutar okvira"
731 msgid "Minimum child height"
732 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
735 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
736 msgstr "Najmanja visina gumba unutar okvira"
739 msgid "Child internal width padding"
740 msgstr "Unutrašnja popuna širine djeteta"
743 msgid "Amount to increase child's size on either side"
744 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta sa svake strane"
747 msgid "Child internal height padding"
748 msgstr "Unutrašnja popuna visine djeteta"
751 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
752 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta s vrha i s dna"
756 msgstr "Stil izgleda"
760 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
761 "edge, start and end"
763 "Kako razmjestiti gumbe u okviru. Dozvoljene vrijednosti su obično, "
764 "rašireno, prema rubu, na početku i na kraju"
772 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
775 "Ukoliko je postavljeno, dijete se pojavljuje među drugim elementima, što je "
776 "odgovarajuće za npr. gumbe za pomoć."
778 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
784 msgid "The amount of space between children"
785 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
787 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
788 #: gtk/gtktoolbar.c:573
793 msgid "Whether the children should all be the same size"
794 msgstr "Mogu li sve nasljedne komponente biti iste veličine"
796 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
802 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
804 "Može li nasljedna komponenta dobiti dodatni prostor kada mu izvor raste"
812 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
815 "Može li se dodatni prostor namijenjen nasljednom sadržanom elementu "
816 "dodijeliti ili koristiti za popunu"
820 msgstr "Popunjavanje"
823 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
825 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
830 msgstr "Vrsta vezivanja"
832 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
834 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
835 "start or end of the parent"
836 msgstr "Određuje je li sadržani element vezan za početak ili kraj roditelja"
838 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
839 #: gtk/gtkruler.c:148
843 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
844 msgid "The index of the child in the parent"
845 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržiocu"
847 #: gtk/gtkbuilder.c:96
848 msgid "Translation Domain"
851 #: gtk/gtkbuilder.c:97
852 msgid "The translation domain used by gettext"
855 #: gtk/gtkbutton.c:220
857 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
859 msgstr "Sadržaj oznake unutar gumba, ukoliko gumb sadrži oznaku"
861 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:522
862 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
863 msgid "Use underline"
864 msgstr "Koristi podvlačenje"
866 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:523
867 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
869 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
870 "for the mnemonic accelerator key"
872 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
875 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
877 msgstr "Koristi već pripremljene"
879 #: gtk/gtkbutton.c:236
881 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
883 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umjesto "
886 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
887 msgid "Focus on click"
888 msgstr "Fokusiranje klikom"
890 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
891 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
892 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
894 #: gtk/gtkbutton.c:251
895 msgid "Border relief"
898 #: gtk/gtkbutton.c:252
899 msgid "The border relief style"
900 msgstr "Stil izgleda ruba"
902 #: gtk/gtkbutton.c:269
903 msgid "Horizontal alignment for child"
904 msgstr "Vodoravno poravnanje za nasljedni objekt"
906 #: gtk/gtkbutton.c:288
907 msgid "Vertical alignment for child"
908 msgstr "Okomito poravnanje za"
910 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
912 msgstr "Element za sliku"
914 #: gtk/gtkbutton.c:306
915 msgid "Child widget to appear next to the button text"
916 msgstr "Element dijete koji se pojavljuje pored tipke s tekstom"
918 #: gtk/gtkbutton.c:320
920 msgid "Image position"
921 msgstr "Pozicija ručke"
923 #: gtk/gtkbutton.c:321
925 msgid "The position of the image relative to the text"
926 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
928 #: gtk/gtkbutton.c:441
929 msgid "Default Spacing"
930 msgstr "Uobičajeni razmak"
932 #: gtk/gtkbutton.c:442
934 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
935 msgstr "Razmak koji treba dodati za CAN_DEFAULT gumbe"
937 #: gtk/gtkbutton.c:456
938 msgid "Default Outside Spacing"
939 msgstr "Uobičajeni rubni razmak"
941 #: gtk/gtkbutton.c:457
944 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
947 "Razmak koji treba dodati uvijek oko CAN_DEFAULT koji je nacrtan oko vanjske "
950 #: gtk/gtkbutton.c:462
951 msgid "Child X Displacement"
952 msgstr "Vodoravni pomak djeteta"
954 #: gtk/gtkbutton.c:463
956 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
957 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u x smjeru kada se pritisne gumb"
959 #: gtk/gtkbutton.c:470
960 msgid "Child Y Displacement"
961 msgstr "Okomiti pomak djeteta"
963 #: gtk/gtkbutton.c:471
965 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
966 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u y smjeru kada se pritisne gumb"
968 #: gtk/gtkbutton.c:487
969 msgid "Displace focus"
970 msgstr "Pomakni fokus"
972 #: gtk/gtkbutton.c:488
974 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
977 "Utječu li postavke child_displacement_x/_y također na fokus pravokutnika"
979 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
982 msgstr "Granični tab"
984 #: gtk/gtkbutton.c:502
985 msgid "Border between button edges and child."
988 #: gtk/gtkbutton.c:515
990 msgid "Image spacing"
991 msgstr "Razmak vrijednosti"
993 #: gtk/gtkbutton.c:516
995 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
996 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
998 #: gtk/gtkbutton.c:530
999 msgid "Show button images"
1000 msgstr "Prikaži slike na gumbima"
1002 #: gtk/gtkbutton.c:531
1004 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1005 msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1012 msgid "The selected year"
1013 msgstr "Odabrana godina"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1020 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1021 msgstr "Odabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1029 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1030 "currently selected day)"
1032 "Odabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se makne oznaka trenutno odabranog "
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1036 msgid "Show Heading"
1037 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1040 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1041 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1044 msgid "Show Day Names"
1045 msgstr "Prikaži imena dana"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1048 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1049 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1052 msgid "No Month Change"
1053 msgstr "Nema izmjene mjeseca"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1057 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1058 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se promijeniti odabrani mjesec"
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1061 msgid "Show Week Numbers"
1062 msgstr "Prikaži broj tjedana"
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1065 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1066 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi tjedna"
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1070 msgid "Details Width"
1071 msgstr "Uobičajena širina"
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1075 msgid "Details width in characters"
1076 msgstr "Maksimalna širina u znakovima"
1078 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1080 msgid "Details Height"
1081 msgstr "Uobičajena visina"
1083 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1084 msgid "Details height in rows"
1087 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1089 msgid "Show Details"
1090 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1092 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1094 msgid "If TRUE, details are shown"
1095 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1097 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1099 msgid "Editing Canceled"
1102 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1103 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1111 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1112 msgstr "Način unosa CellRenderera"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1119 msgid "Display the cell"
1120 msgstr "Prikaži ćeliju"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1123 msgid "Display the cell sensitive"
1124 msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1128 msgstr "poravnanje po x osi"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1132 msgstr "Poravnanje po x osi"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1136 msgstr "y-poravnanje"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1140 msgstr "Poravnanje po y osi"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1148 msgstr "Vodoravna popuna"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1156 msgstr "Okomita popuna"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1163 msgid "The fixed width"
1164 msgstr "Nepromjenjiva širina"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1171 msgid "The fixed height"
1172 msgstr "Utvrđena visina"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1179 msgid "Row has children"
1180 msgstr "Red sadrži druge redove"
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1187 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1188 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1190 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1191 msgid "Cell background color name"
1192 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1194 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1195 msgid "Cell background color as a string"
1196 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1198 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1199 msgid "Cell background color"
1200 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1202 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1203 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1204 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1206 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1211 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1213 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1214 msgstr "Je li ovaj naziv u načinu s jednim retkom"
1216 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1217 msgid "Cell background set"
1218 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1220 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1221 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1222 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine ćelije"
1224 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1226 msgid "Accelerator key"
1227 msgstr "Objekt za prečicu"
1229 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1231 msgid "The keyval of the accelerator"
1232 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
1234 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1236 msgid "Accelerator modifiers"
1237 msgstr "Objekt za prečicu"
1239 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1240 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1243 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1245 msgid "Accelerator keycode"
1246 msgstr "Objekt za prečicu"
1248 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1249 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1252 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1254 msgid "Accelerator Mode"
1255 msgstr "Objekt za prečicu"
1257 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1259 msgid "The type of accelerators"
1260 msgstr "Vrsta poruke"
1262 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1266 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1267 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1268 msgstr "Model koji sadrži moguće vrijednosti za padajuću popis"
1270 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1272 msgstr "Tekstualni stupac"
1274 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1275 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1276 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
1278 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1282 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1283 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1285 "Ukoliko nije omogućeno, onemogući unos nizova znakova koji nisu odabrani"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1288 msgid "Pixbuf Object"
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1292 msgid "The pixbuf to render"
1293 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1296 msgid "Pixbuf Expander Open"
1297 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1300 msgid "Pixbuf for open expander"
1301 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1304 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1305 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1307 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1308 msgid "Pixbuf for closed expander"
1309 msgstr "Pixbuf za ne prikazano grananje"
1311 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1315 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1316 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1317 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1319 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1320 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1324 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1325 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1326 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja određuje veličinu iscrtane sličice"
1328 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1332 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1333 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1334 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje mehanizam teme"
1336 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1337 msgid "Follow State"
1338 msgstr "Prati stanje"
1340 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1341 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1342 msgstr "Hoće li boja prikazanog pixbuf-a ovisiti o stanju"
1344 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1349 msgid "Value of the progress bar"
1350 msgstr "Vrijednost koja se prikazuje u elementu napretka"
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1353 #: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1354 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1360 msgid "Text on the progress bar"
1361 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1366 msgstr "Korak uvećanja"
1368 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1370 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1371 "don't know how much."
1374 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1375 msgid "Text x alignment"
1376 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1378 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1381 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1384 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede"
1386 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1387 msgid "Text y alignment"
1388 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1390 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1392 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1393 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1395 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1396 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1397 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1399 msgstr "Orijentacija"
1401 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1402 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1403 msgstr "Pravac pružanja i smjer rasta u elementu za prikaz napretka"
1405 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1406 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1408 msgstr "Podešavanje"
1410 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1412 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1413 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
1415 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1418 msgstr "Brzina povećanja"
1420 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1421 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1422 msgstr "Ubrzanje kada držite gumb pritisnutim"
1424 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1428 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1429 msgid "The number of decimal places to display"
1430 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1433 msgid "Text to render"
1434 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1441 msgid "Marked up text to render"
1442 msgstr "Označeni tekst za prikazivanje"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:508
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1449 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1450 msgstr "Popis stilskih osobina koje se trebaju primijeniti na iscrtani tekst"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1453 msgid "Single Paragraph Mode"
1454 msgstr "Metoda jednog odlomka"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1457 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1458 msgstr "Bez obzira da li zadržava sav tekst u jednom odlomku"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1461 msgid "Background color name"
1462 msgstr "Ime boje pozadine"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1465 msgid "Background color as a string"
1466 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1469 msgid "Background color"
1470 msgstr "Boja pozadine"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1473 msgid "Background color as a GdkColor"
1474 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1477 msgid "Foreground color name"
1478 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1481 msgid "Foreground color as a string"
1482 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1485 msgid "Foreground color"
1486 msgstr "Boja pisanja"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1489 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1490 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
1493 #: gtk/gtktextview.c:575
1495 msgstr "Može se uređivati"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:576
1498 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1499 msgstr "Može li tekst biti mijenjati od strane korisnike"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1502 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1507 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1508 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr.\"Sans Italic 12\""
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1511 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1512 msgstr "Opis pisma u obliku PangoFontDescription"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1516 msgstr "Obitelj pisama"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1519 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1520 msgstr "Ime porodice pisama, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1523 #: gtk/gtktexttag.c:291
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1528 #: gtk/gtktexttag.c:300
1529 msgid "Font variant"
1530 msgstr "Varijacija pisma"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1533 #: gtk/gtktexttag.c:309
1535 msgstr "Težina pisma"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1538 #: gtk/gtktexttag.c:320
1539 msgid "Font stretch"
1540 msgstr "Rastezanje pisma"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1543 #: gtk/gtktexttag.c:329
1545 msgstr "Veličina pisma"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1549 msgstr "Točke pisma"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1552 msgid "Font size in points"
1553 msgstr "Veličina pisma u točkama"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1557 msgstr "Mjerilo pisma"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1560 msgid "Font scaling factor"
1561 msgstr "Činilac promjene veličina pisma"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1569 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1571 "Odmak teksta od osnovne linije (ispod linije ukoliko je vrijednost negativna)"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1574 msgid "Strikethrough"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1578 msgid "Whether to strike through the text"
1579 msgstr "Bilo da se precrta tekst"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1586 msgid "Style of underline for this text"
1587 msgstr "Stil podcrtavanja za ovaj tekst"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1595 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1596 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1597 "probably don't need it"
1599 "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri "
1600 "iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
1601 "najvjerojatnije ni ne treba"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:633 gtk/gtkprogressbar.c:206
1605 msgstr "Skraćivanje"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1609 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1610 "have enough room to display the entire string"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1614 #: gtk/gtklabel.c:653
1616 msgid "Width In Characters"
1617 msgstr "Širina u znakovima"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:654
1620 msgid "The desired width of the label, in characters"
1621 msgstr "Željena širina naziva, u znakovima"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1625 msgstr "Način omatanja"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1629 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1630 "have enough room to display the entire string"
1632 "Na koji način podijeliti niz znakova u više redova, ako prikaznik ćelije "
1633 "nema dovoljno prostora za prikaz cijelog niza znakova"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1637 msgstr "Omotaj širinu"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1640 msgid "The width at which the text is wrapped"
1641 msgstr "Širina na kojoj se tekst sažima"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1649 msgid "How to align the lines"
1650 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1653 msgid "Background set"
1654 msgstr "Postavljena pozadina"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1657 msgid "Whether this tag affects the background color"
1658 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1661 msgid "Foreground set"
1662 msgstr "Postavljena boja"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1665 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1666 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju iscrtavanja"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1669 msgid "Editability set"
1670 msgstr "Postavljena izmijenjivost"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1673 msgid "Whether this tag affects text editability"
1674 msgstr "Može li ovaj tag utjecati promijenjivost teksta"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1677 msgid "Font family set"
1678 msgstr "Postava porodice pisma"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1681 msgid "Whether this tag affects the font family"
1682 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1685 msgid "Font style set"
1686 msgstr "Postavljanje stila pisma"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1689 msgid "Whether this tag affects the font style"
1690 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na stil pisma"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1693 msgid "Font variant set"
1694 msgstr "Postava varijacije pisma"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1697 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1698 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na varijacije pisma"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1701 msgid "Font weight set"
1702 msgstr "Postava mjera psima"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1705 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1706 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na težinu pisma"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1709 msgid "Font stretch set"
1710 msgstr "Postava rastezanja pisma"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1713 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1714 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rastezanje pisma"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1717 msgid "Font size set"
1718 msgstr "Postava veličine pisma"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1721 msgid "Whether this tag affects the font size"
1722 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na veličinu pisma"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1725 msgid "Font scale set"
1726 msgstr "Postavljanje mjerila pisma"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1729 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1730 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na izmjenu veličine pisma pomoću faktora"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1734 msgstr "Postavljanje dizanja"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1737 msgid "Whether this tag affects the rise"
1738 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1741 msgid "Strikethrough set"
1742 msgstr "Postavljanje presijecanja"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1745 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1746 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na precrtavanje"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1749 msgid "Underline set"
1750 msgstr "Postavljanje podcrtavanja"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1753 msgid "Whether this tag affects underlining"
1754 msgstr "Bilo da ova tag utječe na podcrtavanje"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1757 msgid "Language set"
1758 msgstr "Postavljen jezik"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1761 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1762 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na jezik u kojem se tekst iscrtava"
1764 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1765 msgid "Ellipsize set"
1766 msgstr "Skup skraćivanja"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1769 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1770 msgstr "Utječe li ova oznaka na način skraćivanja"
1772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1777 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1779 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1780 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1783 msgid "Toggle state"
1784 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1787 msgid "The toggle state of the button"
1788 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1791 msgid "Inconsistent state"
1792 msgstr "Nedosljedno stanje"
1794 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1795 msgid "The inconsistent state of the button"
1796 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1798 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1800 msgstr "Može biti aktivirano"
1802 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1803 msgid "The toggle button can be activated"
1804 msgstr "Preklopni gumb se može aktivirati"
1806 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1808 msgstr "Stanje okruglog gumba"
1810 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1811 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1812 msgstr "Crtaj sklopku kao okrugli gumb"
1814 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1816 msgid "Indicator size"
1817 msgstr "Veličina pokazatelja"
1819 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1821 msgid "Size of check or radio indicator"
1822 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednog odabirnika"
1824 #: gtk/gtkcellview.c:182
1826 msgid "CellView model"
1827 msgstr "Model TreeView-a"
1829 #: gtk/gtkcellview.c:183
1831 msgid "The model for cell view"
1832 msgstr "Model za razgranati pregled"
1834 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1835 msgid "Indicator Size"
1836 msgstr "Veličina pokazatelja"
1838 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1839 msgid "Indicator Spacing"
1840 msgstr "Greška u sintaksi"
1842 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1843 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1845 "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili naznake putem okruglog gumba :)"
1847 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1848 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1852 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1853 msgid "Whether the menu item is checked"
1854 msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
1856 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1857 msgid "Inconsistent"
1858 msgstr "Nedosljedno"
1860 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1861 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1862 msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
1864 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1865 msgid "Draw as radio menu item"
1866 msgstr "Crtaj stavku kao okrugli gumb"
1868 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1869 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1870 msgstr "Može li stavka izbornika izgledati kao isključiva stavka izbornika"
1872 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1874 msgstr "Koristi transparentnost"
1876 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1877 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1878 msgstr "Može li ili ne boja biti djelomično prozirna"
1880 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1881 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1886 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1887 msgid "The title of the color selection dialog"
1888 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
1890 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1891 msgid "Current Color"
1892 msgstr "Trenutna boja"
1894 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1895 msgid "The selected color"
1896 msgstr "Odabrana boja"
1898 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1899 msgid "Current Alpha"
1900 msgstr "Trenutna providnost"
1902 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1903 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1905 "Trenutna vrijednost providnosti (0 - potpuno providno, 65535 - potpuno "
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1909 msgid "Has Opacity Control"
1910 msgstr "Sadrži upravljanje prozirnošću"
1912 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1913 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1914 msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
1916 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1920 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1921 msgid "Whether a palette should be used"
1922 msgstr "Može li se paleta koristiti"
1924 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1925 msgid "The current color"
1926 msgstr "Tekuća boja"
1928 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1929 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1931 "Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1934 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1935 msgid "Custom palette"
1936 msgstr "Prilagođena paleta"
1938 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1939 msgid "Palette to use in the color selector"
1940 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1942 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1944 msgid "Color Selection"
1945 msgstr "Lebdeći odabir"
1947 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1949 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1950 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
1952 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1956 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1958 msgid "The OK button of the dialog."
1959 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1961 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1963 msgid "Cancel Button"
1964 msgstr "Gumbi obavještavanja"
1966 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1968 msgid "The cancel button of the dialog."
1969 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1971 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1974 msgstr "Gumbi obavještavanja"
1976 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1978 msgid "The help button of the dialog."
1979 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1981 #: gtk/gtkcombo.c:145
1982 msgid "Enable arrow keys"
1983 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
1985 #: gtk/gtkcombo.c:146
1986 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1987 msgstr "Mogu li strelice omogućavati kretanje kroz popis stavki"
1989 #: gtk/gtkcombo.c:152
1990 msgid "Always enable arrows"
1991 msgstr "Uvijek omogući strelice"
1993 #: gtk/gtkcombo.c:153
1994 msgid "Obsolete property, ignored"
1995 msgstr "Zastarjelo svojstvo, zanemaruje se"
1997 #: gtk/gtkcombo.c:159
1998 msgid "Case sensitive"
1999 msgstr "Osjetljiv na V/m slova:"
2001 #: gtk/gtkcombo.c:160
2002 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2003 msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova"
2005 #: gtk/gtkcombo.c:167
2007 msgstr "Dopusti prazno"
2009 #: gtk/gtkcombo.c:168
2010 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2011 msgstr "Može li se u ovo polje unijeti prazna vrijednost"
2013 #: gtk/gtkcombo.c:175
2014 msgid "Value in list"
2015 msgstr "Vrijednost sa spiska"
2017 #: gtk/gtkcombo.c:176
2018 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2019 msgstr "Mogu li upisane vrijednosti već biti nazočne na popisu"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2022 msgid "ComboBox model"
2023 msgstr "Model padajućeg popisa"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2026 msgid "The model for the combo box"
2027 msgstr "Model za padajuću popis"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2031 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2032 msgstr "Širina omatanja za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2035 msgid "Row span column"
2036 msgstr "Razmak između reda i kolone"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2039 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2040 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2043 msgid "Column span column"
2044 msgstr "Stupac obuhvaća stupac"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2047 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2048 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja stupaca"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2052 msgstr "Aktivna stavka"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2055 msgid "The item which is currently active"
2056 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2059 msgid "Add tearoffs to menus"
2060 msgstr "Dodaj otcjepljivanje u izbornicima"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2063 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2064 msgstr "Mogu li padajući izbornici imati otrgnutu stavku izbornika"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
2068 msgstr "Sadrži okvir"
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2071 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2072 msgstr "Iscrtava li padajući popis okvir oko djeteta"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2076 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2077 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2080 msgid "Tearoff Title"
2081 msgstr "Naslov otrgnutog"
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2086 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2089 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
2091 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2094 msgstr "Debljina fokusne linije"
2096 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2098 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2099 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2101 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2102 msgid "Button Sensitivity"
2105 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2107 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2108 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
2110 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2111 msgid "Appears as list"
2112 msgstr "Pojavljuje se kao popis"
2114 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2115 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2116 msgstr "Treba li padajući popis izgledati kao popis, a ne kao izbornik"
2118 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2121 msgstr "Smjer strelice"
2123 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2125 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2126 msgstr "Model za padajuću popis"
2128 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
2129 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2130 #: gtk/gtkviewport.c:122
2132 msgstr "Vrsta sjene"
2134 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2136 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2137 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
2139 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2141 msgstr "Promjena veličine"
2143 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2144 msgid "Specify how resize events are handled"
2145 msgstr "Način na koji se obrađuje promjena veličine"
2147 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2148 msgid "Border width"
2149 msgstr "Širina ruba"
2151 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2152 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2153 msgstr "Širina praznog obruba izvan djece sadržavatelja"
2155 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2159 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2160 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2161 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u spremnik"
2163 #: gtk/gtkcurve.c:126
2165 msgstr "Vrsta krivulje"
2167 #: gtk/gtkcurve.c:127
2168 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2169 msgstr "Je li krivulja linearna, spliane interpolacija ili slobodni oblik"
2171 #: gtk/gtkcurve.c:134
2175 #: gtk/gtkcurve.c:135
2176 msgid "Minimum possible value for X"
2177 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
2179 #: gtk/gtkcurve.c:143
2183 #: gtk/gtkcurve.c:144
2184 msgid "Maximum possible X value"
2185 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
2187 #: gtk/gtkcurve.c:152
2191 #: gtk/gtkcurve.c:153
2192 msgid "Minimum possible value for Y"
2193 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
2195 #: gtk/gtkcurve.c:161
2199 #: gtk/gtkcurve.c:162
2200 msgid "Maximum possible value for Y"
2201 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
2203 #: gtk/gtkdialog.c:145
2204 msgid "Has separator"
2205 msgstr "Ima razdjelnik"
2207 #: gtk/gtkdialog.c:146
2208 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2209 msgstr "Dialog sadrži razdvojnik iznad gumba"
2211 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2212 msgid "Content area border"
2213 msgstr "Rub područja sadržaja"
2215 #: gtk/gtkdialog.c:192
2216 msgid "Width of border around the main dialog area"
2217 msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
2219 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2221 msgid "Content area spacing"
2222 msgstr "Popuna na dnu"
2224 #: gtk/gtkdialog.c:210
2226 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2227 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
2229 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2230 msgid "Button spacing"
2231 msgstr "Razmak gumba"
2233 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2234 msgid "Spacing between buttons"
2235 msgstr "Razmaci između gumba"
2237 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2238 msgid "Action area border"
2239 msgstr "Granica površine za djelovanje"
2241 #: gtk/gtkdialog.c:227
2242 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2243 msgstr "Širina okvira oko prostora za gumbe na dnu dijaloškog okvira"
2245 #: gtk/gtkentry.c:633
2248 msgstr "Međuspremnik"
2250 #: gtk/gtkentry.c:634
2251 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2254 #: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:596
2255 msgid "Cursor Position"
2256 msgstr "Položaj pokazivača"
2258 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:597
2259 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2260 msgstr "Tekuća pozicija kursora za unos kao broj znakova"
2262 #: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:606
2263 msgid "Selection Bound"
2264 msgstr "Vezano označavanje"
2266 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:607
2268 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2269 msgstr "Pozicija suprotnog kraja odabira u odnosu na kursor kao broj znakova"
2271 #: gtk/gtkentry.c:662
2272 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2273 msgstr "Može li sadržaja polja biti izmijenjen"
2275 #: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2276 msgid "Maximum length"
2277 msgstr "Najveća dužina"
2279 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2280 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2282 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2284 #: gtk/gtkentry.c:678
2288 #: gtk/gtkentry.c:679
2290 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2293 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se \"nevidljivi znak\" umjesto stvarnog "
2294 "teksta (upis lozinke)"
2296 #: gtk/gtkentry.c:687
2297 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2298 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se vanjski okvir"
2300 #: gtk/gtkentry.c:695
2302 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2305 #: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
2306 msgid "Invisible character"
2307 msgstr "Nevidljivi znak"
2309 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2310 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2311 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2313 #: gtk/gtkentry.c:710
2314 msgid "Activates default"
2315 msgstr "Aktivira uobičajeno"
2317 #: gtk/gtkentry.c:711
2319 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2320 "dialog) when Enter is pressed"
2322 "Može li se pokrenuti uobičajena komponenta (npr. uobičajeno gumb u "
2323 "dijaloškom okviru) kada se pritisne Enter"
2325 #: gtk/gtkentry.c:717
2326 msgid "Width in chars"
2327 msgstr "Širina u znakovima"
2329 #: gtk/gtkentry.c:718
2330 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2331 msgstr "Za koliko znakova ima mjesta u polju"
2333 #: gtk/gtkentry.c:727
2334 msgid "Scroll offset"
2335 msgstr "Pomak pri klizanju"
2337 #: gtk/gtkentry.c:728
2338 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2339 msgstr "Broj točaka polja koji su izbačeni sa zaslona ulijevo"
2341 #: gtk/gtkentry.c:738
2342 msgid "The contents of the entry"
2343 msgstr "Sadržaj polja"
2345 #: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
2347 msgstr "Poravnanje po x osi"
2349 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
2351 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2354 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede."
2356 #: gtk/gtkentry.c:770
2358 msgid "Truncate multiline"
2359 msgstr "Višestruko označavanje"
2361 #: gtk/gtkentry.c:771
2363 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2364 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2366 #: gtk/gtkentry.c:787
2367 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2370 #: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:655
2371 msgid "Overwrite mode"
2372 msgstr "Način prepisivanja"
2374 #: gtk/gtkentry.c:803
2376 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2377 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
2379 #: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2382 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
2384 #: gtk/gtkentry.c:818
2385 msgid "Length of the text currently in the entry"
2388 #: gtk/gtkentry.c:833
2390 msgid "Invisible char set"
2391 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
2393 #: gtk/gtkentry.c:834
2395 msgid "Whether the invisible char has been set"
2396 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
2398 #: gtk/gtkentry.c:852
2399 msgid "Caps Lock warning"
2402 #: gtk/gtkentry.c:853
2403 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2406 #: gtk/gtkentry.c:867
2408 msgid "Progress Fraction"
2411 #: gtk/gtkentry.c:868
2413 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2414 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
2416 #: gtk/gtkentry.c:885
2418 msgid "Progress Pulse Step"
2419 msgstr "Korak uvećanja"
2421 #: gtk/gtkentry.c:886
2424 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2425 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2426 msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju"
2428 #: gtk/gtkentry.c:902
2430 msgid "Primary pixbuf"
2433 #: gtk/gtkentry.c:903
2435 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2436 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
2438 #: gtk/gtkentry.c:917
2440 msgid "Secondary pixbuf"
2443 #: gtk/gtkentry.c:918
2445 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2446 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
2448 #: gtk/gtkentry.c:932
2449 msgid "Primary stock ID"
2452 #: gtk/gtkentry.c:933
2453 msgid "Stock ID for primary icon"
2456 #: gtk/gtkentry.c:947
2458 msgid "Secondary stock ID"
2461 #: gtk/gtkentry.c:948
2462 msgid "Stock ID for secondary icon"
2465 #: gtk/gtkentry.c:962
2467 msgid "Primary icon name"
2470 #: gtk/gtkentry.c:963
2471 msgid "Icon name for primary icon"
2474 #: gtk/gtkentry.c:977
2476 msgid "Secondary icon name"
2479 #: gtk/gtkentry.c:978
2480 msgid "Icon name for secondary icon"
2483 #: gtk/gtkentry.c:992
2484 msgid "Primary GIcon"
2487 #: gtk/gtkentry.c:993
2489 msgid "GIcon for primary icon"
2490 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1007
2494 msgid "Secondary GIcon"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1008
2498 msgid "GIcon for secondary icon"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1022
2503 msgid "Primary storage type"
2504 msgstr "Vrsta pohrane"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1023
2508 msgid "The representation being used for primary icon"
2509 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2511 #: gtk/gtkentry.c:1038
2513 msgid "Secondary storage type"
2514 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1039
2518 msgid "The representation being used for secondary icon"
2519 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1060
2522 msgid "Primary icon activatable"
2525 #: gtk/gtkentry.c:1061
2527 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2528 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
2530 #: gtk/gtkentry.c:1081
2532 msgid "Secondary icon activatable"
2533 msgstr "Druga boja kursora"
2535 #: gtk/gtkentry.c:1082
2537 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2538 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
2540 #: gtk/gtkentry.c:1104
2542 msgid "Primary icon sensitive"
2543 msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
2545 #: gtk/gtkentry.c:1105
2547 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2548 msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova"
2550 #: gtk/gtkentry.c:1126
2552 msgid "Secondary icon sensitive"
2555 #: gtk/gtkentry.c:1127
2557 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2558 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
2560 #: gtk/gtkentry.c:1143
2562 msgid "Primary icon tooltip text"
2563 msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
2565 #: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
2567 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2568 msgstr "Sadržaj polja"
2570 #: gtk/gtkentry.c:1160
2572 msgid "Secondary icon tooltip text"
2573 msgstr "Druga boja kursora"
2575 #: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
2577 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2578 msgstr "Sadržaj polja"
2580 #: gtk/gtkentry.c:1179
2582 msgid "Primary icon tooltip markup"
2585 #: gtk/gtkentry.c:1198
2587 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2590 #: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:683
2593 msgstr "Uobičajena širina"
2595 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2597 msgid "Which IM module should be used"
2598 msgstr "Može li se paleta koristiti"
2600 #: gtk/gtkentry.c:1233
2602 msgid "Icon Prelight"
2605 #: gtk/gtkentry.c:1234
2607 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2608 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
2610 #: gtk/gtkentry.c:1247
2612 msgid "Progress Border"
2613 msgstr "Kroz rubove"
2615 #: gtk/gtkentry.c:1248
2617 msgid "Border around the progress bar"
2618 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
2620 #: gtk/gtkentry.c:1719
2621 msgid "Border between text and frame."
2624 #: gtk/gtkentry.c:1733
2627 msgstr "Savjet za pravila"
2629 #: gtk/gtkentry.c:1734
2631 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2632 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
2634 #: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:853
2635 msgid "Select on focus"
2636 msgstr "Označi s naglaskom"
2638 #: gtk/gtkentry.c:1740
2639 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2640 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
2642 #: gtk/gtkentry.c:1754
2643 msgid "Password Hint Timeout"
2646 #: gtk/gtkentry.c:1755
2647 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2650 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2652 msgid "The contents of the buffer"
2653 msgstr "Sadržaj polja"
2655 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2656 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2659 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2660 msgid "Completion Model"
2661 msgstr "Model dopunjavanja"
2663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2664 msgid "The model to find matches in"
2665 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2667 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2668 msgid "Minimum Key Length"
2669 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2671 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2672 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2673 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2675 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2678 msgstr "Tekstualni stupac"
2680 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2681 msgid "The column of the model containing the strings."
2682 msgstr "Stupac u modelu koji sadrži nizove znakova."
2684 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2685 msgid "Inline completion"
2686 msgstr "Umetnutno dopunjavanje"
2688 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2689 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2690 msgstr "Umeće li se zajednički prefiks automatski"
2692 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2693 msgid "Popup completion"
2694 msgstr "Popup dopunjavanje"
2696 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2697 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2698 msgstr "Prikazuju li se dopunjavanja u popup prozoru"
2700 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2701 msgid "Popup set width"
2702 msgstr "Širina popup-a"
2704 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2705 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2706 msgstr "Ukoliko je omogućeno, popup prozor će imati istu veličinu kao stavka"
2708 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2709 msgid "Popup single match"
2710 msgstr "Jedinstven pogodak u popup prozoru"
2712 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2713 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2715 "Ukoliko je omogućeno, popup prozor će se pojaviti za jedinstven pogodak."
2717 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2719 msgid "Inline selection"
2720 msgstr "Odabir boje"
2722 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2724 msgid "Your description here"
2725 msgstr "Opis pisma u obliku znakova"
2727 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2728 msgid "Visible Window"
2729 msgstr "Vidljiv prozor"
2731 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2733 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2736 "Može li se vidjeti polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korištenom "
2737 "samo za uhvaćene na događaje."
2739 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2741 msgstr "Iznad djeteta"
2743 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2745 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2746 "child widget as opposed to below it."
2748 "Može li prozor za praćenje događaja biti iznad prozora nasljedne komponente "
2751 #: gtk/gtkexpander.c:187
2755 #: gtk/gtkexpander.c:188
2756 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2757 msgstr "Može li biti otvoren proširitelj radi prikaza nasljednih komponenti"
2759 #: gtk/gtkexpander.c:196
2760 msgid "Text of the expander's label"
2761 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2763 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:515
2765 msgstr "Koristi oznake"
2767 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:516
2768 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2769 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
2771 #: gtk/gtkexpander.c:220
2772 msgid "Space to put between the label and the child"
2773 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2775 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2776 msgid "Label widget"
2777 msgstr "Element oznake"
2779 #: gtk/gtkexpander.c:230
2780 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2781 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake graničnika"
2783 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2784 msgid "Expander Size"
2785 msgstr "Veličina graničnika"
2787 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2788 msgid "Size of the expander arrow"
2789 msgstr "Veličina strelice graničnika"
2791 #: gtk/gtkexpander.c:246
2792 msgid "Spacing around expander arrow"
2793 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2800 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2801 msgstr "Vrsta aktivnosti koju izvršava izbornik datoteka"
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2804 msgid "File System Backend"
2805 msgstr "Pozadinski datotečni sustav"
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2808 msgid "Name of file system backend to use"
2809 msgstr "Ime pozadine datotečnog sustava koji će se koristiti"
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2815 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2816 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2817 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
2819 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2821 msgstr "Samo lokalno"
2823 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2824 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2826 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
2828 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2829 msgid "Preview widget"
2830 msgstr "Pregled komponente"
2832 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2833 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2834 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za prilagođene preglede."
2836 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2837 msgid "Preview Widget Active"
2838 msgstr "Uključen pregled komponente"
2840 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2842 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2844 "Trebaju li biti prikazane komponente, koje dolaze uz program, za prilagođene "
2847 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2848 msgid "Use Preview Label"
2849 msgstr "Koristi oznaku pregleda"
2851 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2852 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2853 msgstr "Da li se prikazuje naziv putanje s nazivom pregledane datoteke?"
2855 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2856 msgid "Extra widget"
2857 msgstr "Dodatna komponenta"
2859 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2860 msgid "Application supplied widget for extra options."
2861 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za dodatne opcije."
2863 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2864 msgid "Select Multiple"
2865 msgstr "Izaberite višestruko"
2867 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2868 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2869 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2871 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2873 msgstr "Prikaži skriveno"
2875 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2876 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2877 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
2879 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2880 msgid "Do overwrite confirmation"
2881 msgstr "Potvrda prije prepisivanja"
2883 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2885 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2886 "dialog if necessary."
2889 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2891 msgid "Allow folders creation"
2892 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2894 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2896 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2900 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2904 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2905 msgid "The file chooser dialog to use."
2906 msgstr "Dijalog za izbor datoteke koji se koristi."
2908 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2909 msgid "The title of the file chooser dialog."
2910 msgstr "Naslov dijaloga za izbor datoteke."
2912 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2913 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2914 msgstr "Željena širina elementa tipka, u znakovima."
2916 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2917 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2919 msgstr "Ime datoteke"
2921 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2922 msgid "The currently selected filename"
2923 msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
2925 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2926 msgid "Show file operations"
2927 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2929 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2930 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2931 msgstr "Može li se prikazati gumbi za stvaranje/rukovanje datotekama"
2933 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2937 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2938 msgid "X position of child widget"
2939 msgstr "X postavka nasljedne komponente"
2941 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2945 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2946 msgid "Y position of child widget"
2947 msgstr "Y postavka nasljedne komponente"
2949 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2950 msgid "The title of the font selection dialog"
2951 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2953 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2957 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2958 msgid "The name of the selected font"
2959 msgstr "Ime odabranog pisma"
2961 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2965 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2966 msgid "Use font in label"
2967 msgstr "Koristi font u oznaci"
2969 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2970 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2971 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
2973 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2974 msgid "Use size in label"
2975 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2977 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2978 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2979 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabrane veličine pisma"
2981 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2983 msgstr "Stil prikaza"
2985 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2986 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2987 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koji stil označenog pisma"
2989 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2991 msgstr "Veličina prikaza"
2993 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2994 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2995 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koja veličina označenog pisma"
2997 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2999 msgid "The string that represents this font"
3000 msgstr "Niz znakova koji predstavlja ovo pismo (u X-ima)"
3002 #: gtk/gtkfontsel.c:204
3003 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3004 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
3006 #: gtk/gtkfontsel.c:210
3007 msgid "Preview text"
3008 msgstr "Pregled teksta"
3010 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3011 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3012 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja odabranog pisma"
3014 #: gtk/gtkframe.c:106
3015 msgid "Text of the frame's label"
3016 msgstr "Tekst oznake okvira"
3018 #: gtk/gtkframe.c:113
3019 msgid "Label xalign"
3020 msgstr "Oznaka poravnanja po x osi"
3022 #: gtk/gtkframe.c:114
3023 msgid "The horizontal alignment of the label"
3024 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3026 #: gtk/gtkframe.c:122
3027 msgid "Label yalign"
3028 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3030 #: gtk/gtkframe.c:123
3031 msgid "The vertical alignment of the label"
3032 msgstr "Okomito poravnanje oznake"
3034 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3035 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3036 msgstr "Zastarjela osobina, koristite vrstu sjenke"
3038 #: gtk/gtkframe.c:138
3039 msgid "Frame shadow"
3040 msgstr "Sjena okvira"
3042 #: gtk/gtkframe.c:139
3043 msgid "Appearance of the frame border"
3044 msgstr "Izgled obruba okvira"
3046 #: gtk/gtkframe.c:148
3047 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3048 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake okvira"
3050 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3051 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3052 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje sadržano"
3054 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3055 msgid "Handle position"
3056 msgstr "Pozicija ručke"
3058 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3059 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3060 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
3062 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3064 msgstr "Privuci ivici"
3066 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3068 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3070 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava točkom prijanjanja"
3072 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3073 msgid "Snap edge set"
3074 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
3076 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3078 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3081 "Može li se koristi vrijednost iz osobine snap_edge ili vrijednost izvedena "
3082 "iz handle_position"
3084 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3085 msgid "Child Detached"
3088 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3090 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3094 #: gtk/gtkiconview.c:549
3095 msgid "Selection mode"
3096 msgstr "Način odabira"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:550
3099 msgid "The selection mode"
3100 msgstr "Način odabira"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:568
3103 msgid "Pixbuf column"
3104 msgstr "Pixbuf stupac"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:569
3107 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3108 msgstr "Stupac modela koji se koristi za dohvat ikone pixbuf iz"
3110 #: gtk/gtkiconview.c:587
3111 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3112 msgstr "Stupac modela koji se koristi za dohvat teksta iz"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:606
3115 msgid "Markup column"
3116 msgstr "Stupac oznaka"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:607
3119 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3121 "Stupac modela koji se koristi za dohvat ikone pixbuf ako se koristi Pango "
3124 #: gtk/gtkiconview.c:614
3125 msgid "Icon View Model"
3126 msgstr "Model s ikonama"
3128 #: gtk/gtkiconview.c:615
3129 msgid "The model for the icon view"
3130 msgstr "Mode za pogled s ikonama"
3132 #: gtk/gtkiconview.c:631
3133 msgid "Number of columns"
3134 msgstr "Broj stupaca"
3136 #: gtk/gtkiconview.c:632
3137 msgid "Number of columns to display"
3138 msgstr "Broj stupaca koji se prikazuju"
3140 #: gtk/gtkiconview.c:649
3141 msgid "Width for each item"
3142 msgstr "Širina za svaku stavku"
3144 #: gtk/gtkiconview.c:650
3145 msgid "The width used for each item"
3146 msgstr "Širina koja se koristi za svaku stavku"
3148 #: gtk/gtkiconview.c:666
3149 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3150 msgstr "Razmak koji se umeće između ćelija stavke"
3152 #: gtk/gtkiconview.c:681
3155 msgstr "Razmak između redova"
3157 #: gtk/gtkiconview.c:682
3158 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3159 msgstr "Razmak koji se umeće između redova rešetke"
3161 #: gtk/gtkiconview.c:697
3162 msgid "Column Spacing"
3163 msgstr "Razmak između stupaca"
3165 #: gtk/gtkiconview.c:698
3166 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3169 #: gtk/gtkiconview.c:713
3173 #: gtk/gtkiconview.c:714
3174 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3175 msgstr "Razmak koji se umeće na rubovima pogleda s ikonama"
3177 #: gtk/gtkiconview.c:730
3179 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3181 "Kako su tekst i ikona svake stavke postavljeni relativno jedno na drugo"
3183 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3185 msgstr "Promjenljiv poredak"
3187 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3188 msgid "View is reorderable"
3189 msgstr "Pogled omogućava izmjenu redosljeda"
3191 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3193 msgid "Tooltip Column"
3194 msgstr "Tekstualni stupac"
3196 #: gtk/gtkiconview.c:755
3198 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3199 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
3201 #: gtk/gtkiconview.c:772
3203 msgid "Item Padding"
3204 msgstr "Popuna na dnu"
3206 #: gtk/gtkiconview.c:773
3207 msgid "Padding around icon view items"
3210 #: gtk/gtkiconview.c:782
3211 msgid "Selection Box Color"
3212 msgstr "Boja površine kućice izbora"
3214 #: gtk/gtkiconview.c:783
3215 msgid "Color of the selection box"
3216 msgstr "Boja kućice izbora"
3218 #: gtk/gtkiconview.c:789
3219 msgid "Selection Box Alpha"
3220 msgstr "Alfa kućice izbora"
3222 #: gtk/gtkiconview.c:790
3223 msgid "Opacity of the selection box"
3224 msgstr "Prozirnost kućice odabira"
3226 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3230 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3231 msgid "A GdkPixbuf to display"
3232 msgstr "GdkPixbuf za prikazivanje"
3234 #: gtk/gtkimage.c:230
3238 #: gtk/gtkimage.c:231
3239 msgid "A GdkPixmap to display"
3240 msgstr "GdkPixmap za prikazivanje"
3242 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3246 #: gtk/gtkimage.c:239
3247 msgid "A GdkImage to display"
3248 msgstr "GdkImage za prikazivanje"
3250 #: gtk/gtkimage.c:246
3254 #: gtk/gtkimage.c:247
3255 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3256 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
3258 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3259 msgid "Filename to load and display"
3260 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
3262 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3263 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3264 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
3266 #: gtk/gtkimage.c:271
3268 msgstr "Skup sličica"
3270 #: gtk/gtkimage.c:272
3271 msgid "Icon set to display"
3272 msgstr "Skup sličica za prikaz"
3274 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3276 msgstr "Veličina sličice"
3278 #: gtk/gtkimage.c:280
3279 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3281 "Simbolična veličina koja se koristi za standardne ikone, skup ikona ili "
3284 #: gtk/gtkimage.c:296
3286 msgstr "Veličina u točkama"
3288 #: gtk/gtkimage.c:297
3289 msgid "Pixel size to use for named icon"
3290 msgstr "Veličina u točkama koja se koristi za imenovanu ikonu"
3292 #: gtk/gtkimage.c:305
3296 #: gtk/gtkimage.c:306
3297 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3298 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
3300 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3301 msgid "Storage type"
3302 msgstr "Vrsta pohrane"
3304 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3305 msgid "The representation being used for image data"
3306 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3308 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3309 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3310 msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
3312 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3314 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3315 msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
3317 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3320 msgstr "Grupa aktivnosti"
3322 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3324 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3325 msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica"
3327 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3328 msgid "Show menu images"
3329 msgstr "Prikaži izbornik slika"
3331 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3332 msgid "Whether images should be shown in menus"
3333 msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
3335 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3336 msgid "Message Type"
3337 msgstr "Vrsta obavještavanja"
3339 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3340 msgid "The type of message"
3341 msgstr "Vrsta poruke"
3343 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3345 msgid "Width of border around the content area"
3346 msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
3348 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3350 msgid "Spacing between elements of the area"
3351 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
3353 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3355 msgid "Width of border around the action area"
3356 msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
3358 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3359 msgid "The screen where this window will be displayed"
3360 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3362 #: gtk/gtklabel.c:502
3363 msgid "The text of the label"
3364 msgstr "Tekst oznake"
3366 #: gtk/gtklabel.c:509
3367 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3368 msgstr "Popis stilskih osobina koje se primjenjuju na tekst oznake"
3370 #: gtk/gtklabel.c:530 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:592
3371 msgid "Justification"
3372 msgstr "Obostrano poravnanje"
3374 #: gtk/gtklabel.c:531
3376 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3377 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3378 "GtkMisc::xalign for that"
3380 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3381 "poravnanje oznake u njoj dodijeljenom prostoru. Pogledajte GtkMisc::xalign "
3384 #: gtk/gtklabel.c:539
3388 #: gtk/gtklabel.c:540
3390 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3393 "Niz znakova gdje podvlake \"_\" označavaju znakove koje treba podvući u "
3396 #: gtk/gtklabel.c:547
3398 msgstr "Omatanje linija"
3400 #: gtk/gtklabel.c:548
3401 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3402 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se omataju ako tekst postane preširok"
3404 #: gtk/gtklabel.c:563
3406 msgid "Line wrap mode"
3407 msgstr "Omatanje linija"
3409 #: gtk/gtklabel.c:564
3410 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3413 #: gtk/gtklabel.c:571
3415 msgstr "Može se označiti"
3417 #: gtk/gtklabel.c:572
3418 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3419 msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
3421 #: gtk/gtklabel.c:578
3422 msgid "Mnemonic key"
3423 msgstr "Tipka prečice"
3425 #: gtk/gtklabel.c:579
3426 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3427 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3429 #: gtk/gtklabel.c:587
3430 msgid "Mnemonic widget"
3431 msgstr "Element prečice"
3433 #: gtk/gtklabel.c:588
3434 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3435 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne tipka kratice ove oznake"
3437 #: gtk/gtklabel.c:634
3439 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3440 "enough room to display the entire string"
3443 #: gtk/gtklabel.c:674
3444 msgid "Single Line Mode"
3445 msgstr "Način jednog retka"
3447 #: gtk/gtklabel.c:675
3448 msgid "Whether the label is in single line mode"
3449 msgstr "Je li ovaj naziv u načinu s jednim retkom"
3451 #: gtk/gtklabel.c:692
3455 #: gtk/gtklabel.c:693
3456 msgid "Angle at which the label is rotated"
3457 msgstr "Kut pod kojim je naziv rotiran"
3459 #: gtk/gtklabel.c:713
3460 msgid "Maximum Width In Characters"
3461 msgstr "Maksimalna širina u znakovima"
3463 #: gtk/gtklabel.c:714
3464 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3465 msgstr "Željena maksimalna širina naziva, u znakovima"
3467 #: gtk/gtklabel.c:732
3469 msgid "Track visited links"
3470 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
3472 #: gtk/gtklabel.c:733
3474 msgid "Whether visited links should be tracked"
3475 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
3477 #: gtk/gtklabel.c:854
3479 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3480 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
3482 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3483 msgid "Horizontal adjustment"
3484 msgstr "Vodoravna prilagodba"
3486 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3487 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3488 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
3490 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3491 msgid "Vertical adjustment"
3492 msgstr "Okomita prilagodba"
3494 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3495 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3496 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
3498 #: gtk/gtklayout.c:633
3499 msgid "The width of the layout"
3500 msgstr "Širina prikaza"
3502 #: gtk/gtklayout.c:642
3503 msgid "The height of the layout"
3504 msgstr "Visina prikaza"
3506 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3510 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3512 msgid "The URI bound to this button"
3513 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
3515 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3520 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3522 msgid "Whether this link has been visited."
3523 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
3525 #: gtk/gtkmenu.c:502
3527 msgid "The currently selected menu item"
3528 msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
3530 #: gtk/gtkmenu.c:517
3532 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3533 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3535 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3539 #: gtk/gtkmenu.c:532
3540 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3543 #: gtk/gtkmenu.c:548
3545 msgid "Attach Widget"
3546 msgstr "Dodatna komponenta"
3548 #: gtk/gtkmenu.c:549
3550 msgid "The widget the menu is attached to"
3551 msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
3553 #: gtk/gtkmenu.c:557
3555 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3558 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
3560 #: gtk/gtkmenu.c:571
3561 msgid "Tearoff State"
3562 msgstr "Stanje otrgnutosti"
3564 #: gtk/gtkmenu.c:572
3565 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3566 msgstr "Bulova vrijednost koja određuje je li izbornik otrgnut"
3568 #: gtk/gtkmenu.c:586
3573 #: gtk/gtkmenu.c:587
3574 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3577 #: gtk/gtkmenu.c:593
3578 msgid "Vertical Padding"
3579 msgstr "Okomito ispunjavanje"
3581 #: gtk/gtkmenu.c:594
3582 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3583 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
3585 #: gtk/gtkmenu.c:616
3586 msgid "Reserve Toggle Size"
3589 #: gtk/gtkmenu.c:617
3592 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3594 msgstr "Bulova vrijednost koja određuje je li izbornik otrgnut"
3596 #: gtk/gtkmenu.c:623
3598 msgid "Horizontal Padding"
3599 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
3601 #: gtk/gtkmenu.c:624
3603 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3604 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
3606 #: gtk/gtkmenu.c:632
3607 msgid "Vertical Offset"
3608 msgstr "Uspravni pomak"
3610 #: gtk/gtkmenu.c:633
3612 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3614 msgstr "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga okomito za ovaj broj piksela"
3616 #: gtk/gtkmenu.c:641
3617 msgid "Horizontal Offset"
3618 msgstr "Vodoravni razmak"
3620 #: gtk/gtkmenu.c:642
3622 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3625 "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga vodoravno za ovaj broj piksela"
3627 #: gtk/gtkmenu.c:650
3629 msgid "Double Arrows"
3632 #: gtk/gtkmenu.c:651
3633 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3636 #: gtk/gtkmenu.c:664
3638 msgid "Arrow Placement"
3639 msgstr "Strelica X pomaka"
3641 #: gtk/gtkmenu.c:665
3642 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3645 #: gtk/gtkmenu.c:673
3647 msgstr "Lijevo pripajanje"
3649 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3650 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3651 msgstr "Broj stupci za koju prikvačiti lijevu stranu sadržanog elementa"
3653 #: gtk/gtkmenu.c:681
3654 msgid "Right Attach"
3655 msgstr "Desno pripajanje"
3657 #: gtk/gtkmenu.c:682
3658 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3659 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
3661 #: gtk/gtkmenu.c:689
3663 msgstr "Gornje pripajanje"
3665 #: gtk/gtkmenu.c:690
3666 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3667 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3669 #: gtk/gtkmenu.c:697
3670 msgid "Bottom Attach"
3671 msgstr "Donji dodatak"
3673 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3674 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3675 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu djeteta"
3677 #: gtk/gtkmenu.c:712
3678 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3681 #: gtk/gtkmenu.c:799
3682 msgid "Can change accelerators"
3683 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
3685 #: gtk/gtkmenu.c:800
3687 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3689 "Može li kratica izbornika biti promijenjena pritiskom na tipke nad stavkom "
3692 #: gtk/gtkmenu.c:805
3693 msgid "Delay before submenus appear"
3694 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika"
3696 #: gtk/gtkmenu.c:806
3698 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3700 "Najmanje vrijeme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika "
3701 "da bi se pojavio podizbornik"
3703 #: gtk/gtkmenu.c:813
3704 msgid "Delay before hiding a submenu"
3705 msgstr "Vrijeme prije skrivanja podizbornika"
3707 #: gtk/gtkmenu.c:814
3709 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3712 "Vrijeme prije skrivanja podizbornika kada se pokazivač pomiče prema "
3715 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3716 msgid "Pack direction"
3717 msgstr "Smjer pakiranja"
3719 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3720 msgid "The pack direction of the menubar"
3721 msgstr "Smjer pakiranja trake s izbornikom"
3723 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3724 msgid "Child Pack direction"
3725 msgstr "Smjer pakiranja djece"
3727 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3728 msgid "The child pack direction of the menubar"
3729 msgstr "Smjer pakiranja djece u traci s izbornikom"
3731 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3732 msgid "Style of bevel around the menubar"
3733 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
3735 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3736 msgid "Internal padding"
3737 msgstr "Unutrašnja popuna"
3739 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3740 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3741 msgstr "Količina prostora oko ruba između sjenke izbornika i stavki izbornika"
3743 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3744 msgid "Delay before drop down menus appear"
3745 msgstr "Vrijeme prije pojave padajućih izbornika"
3747 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3748 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3749 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika sa menu linije"
3751 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3752 msgid "Right Justified"
3755 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3757 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3760 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3764 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3765 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3768 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3769 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3772 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3774 msgid "The text for the child label"
3775 msgstr "Tekst oznake"
3777 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3778 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3781 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3783 msgid "Width in Characters"
3784 msgstr "Širina u znakovima"
3786 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3788 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3789 msgstr "Željena širina naziva, u znakovima"
3791 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3795 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3796 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3798 "Bolova vrijednost koja određuje je li izbornik postaje fokus tipkovnice"
3800 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3804 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3805 msgid "The dropdown menu"
3806 msgstr "Padajući izbornik"
3808 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3809 msgid "Image/label border"
3810 msgstr "Rub slike/oznake"
3812 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3813 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3814 msgstr "Širina okvira oko oznake i slike u okviru s porukom"
3816 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3817 msgid "Use separator"
3818 msgstr "Koristi razdijeljnik"
3820 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3822 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3823 msgstr "Da stavim razdijeljnik između teksta i gumba dijaloškog teksta"
3825 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3826 msgid "Message Buttons"
3827 msgstr "Gumbi obavještavanja"
3829 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3830 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3831 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3833 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3835 msgid "The primary text of the message dialog"
3836 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3838 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3841 msgstr "Koristi oznake"
3843 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3845 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3846 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
3848 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3850 msgid "Secondary Text"
3853 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3855 msgid "The secondary text of the message dialog"
3856 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3858 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3859 msgid "Use Markup in secondary"
3862 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3863 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3866 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3873 msgstr "Poravnanje po y osi"
3876 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3877 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3885 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3886 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje lijevo i desno od elementa, u točkama"
3888 #: gtk/gtkmisc.c:103
3892 #: gtk/gtkmisc.c:104
3894 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3895 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u točkama"
3897 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3902 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3904 msgid "The parent window"
3905 msgstr "Vrsta prozora"
3907 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3910 msgstr "Prikaži zaglavlje"
3912 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3913 msgid "Are we showing a dialog"
3916 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3918 msgid "The screen where this window will be displayed."
3919 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:585
3925 #: gtk/gtknotebook.c:586
3926 msgid "The index of the current page"
3927 msgstr "Indeks odabrane strane"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:594
3930 msgid "Tab Position"
3931 msgstr "Pozicija taba"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:595
3934 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3935 msgstr "Na kojoj strani se nalaze tabovi"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:602
3939 msgstr "Granični tab"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:603
3942 msgid "Width of the border around the tab labels"
3943 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:611
3946 msgid "Horizontal Tab Border"
3947 msgstr "Vodoravni rub tabova"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:612
3950 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3951 msgstr "Širina vodoravnog okvira oznaka tabova"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:620
3954 msgid "Vertical Tab Border"
3955 msgstr "Okvir okomitog tabulatora"
3957 #: gtk/gtknotebook.c:621
3958 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3959 msgstr "Širina okomitog okvira oznaka tabova"
3961 #: gtk/gtknotebook.c:629
3963 msgstr "Prikaži Tabove"
3965 #: gtk/gtknotebook.c:630
3966 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3967 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
3969 #: gtk/gtknotebook.c:636
3971 msgstr "Prikaži granicu"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:637
3974 msgid "Whether the border should be shown or not"
3975 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3977 #: gtk/gtknotebook.c:643
3979 msgstr "Može se pomicati"
3981 #: gtk/gtknotebook.c:644
3982 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3984 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše tabova da bi "
3985 "stali na predviđeni prostor"
3987 #: gtk/gtknotebook.c:650
3988 msgid "Enable Popup"
3989 msgstr "Omogući skočni"
3991 #: gtk/gtknotebook.c:651
3993 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3994 "you can use to go to a page"
3996 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desnu tipku miša otvara izbornik koji se "
3997 "može koristiti za odlazak na stranicu"
3999 #: gtk/gtknotebook.c:658
4000 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4001 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
4003 #: gtk/gtknotebook.c:664
4008 #: gtk/gtknotebook.c:665
4009 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4012 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4013 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4017 #: gtk/gtknotebook.c:682
4018 msgid "Group for tabs drag and drop"
4021 #: gtk/gtknotebook.c:688
4023 msgstr "Oznaka taba"
4025 #: gtk/gtknotebook.c:689
4026 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4027 msgstr "Niz znakova prikazanih na djetetovom nazivu kartice"
4029 #: gtk/gtknotebook.c:695
4031 msgstr "Meni oznaka"
4033 #: gtk/gtknotebook.c:696
4034 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4035 msgstr "Niz znakova prikazanih na djetetovoj stavci izbornika"
4037 #: gtk/gtknotebook.c:709
4039 msgstr "Razotkri tab"
4041 #: gtk/gtknotebook.c:710
4042 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4043 msgstr "Hoće li djetetova kartica biti proširena"
4045 #: gtk/gtknotebook.c:716
4047 msgstr "Popunjavanje taba"
4049 #: gtk/gtknotebook.c:717
4050 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4051 msgstr "Hoće li djetetova kartica popuniti dodjeljeno područje"
4053 #: gtk/gtknotebook.c:723
4054 msgid "Tab pack type"
4057 #: gtk/gtknotebook.c:730
4059 msgid "Tab reorderable"
4060 msgstr "Promjenljiv poredak"
4062 #: gtk/gtknotebook.c:731
4064 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4065 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4067 #: gtk/gtknotebook.c:737
4069 msgid "Tab detachable"
4070 msgstr "Oznaka taba"
4072 #: gtk/gtknotebook.c:738
4074 msgid "Whether the tab is detachable"
4075 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
4077 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4078 msgid "Secondary backward stepper"
4079 msgstr "Druga koračnica unazad"
4081 #: gtk/gtknotebook.c:754
4083 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4084 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone taba"
4086 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4087 msgid "Secondary forward stepper"
4088 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
4090 #: gtk/gtknotebook.c:770
4092 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4093 msgstr "Prikaži drugu strelicu za naprijed na drugom kraju zone taba"
4095 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4096 msgid "Backward stepper"
4097 msgstr "Korak unazad"
4099 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4100 msgid "Display the standard backward arrow button"
4101 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unazad"
4103 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4104 msgid "Forward stepper"
4105 msgstr "Koračnica unaprijed"
4107 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4108 msgid "Display the standard forward arrow button"
4109 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unaprijed"
4111 #: gtk/gtknotebook.c:814
4114 msgstr "Granični tab"
4116 #: gtk/gtknotebook.c:815
4118 msgid "Size of tab overlap area"
4119 msgstr "Veličina strelice graničnika"
4121 #: gtk/gtknotebook.c:830
4122 msgid "Tab curvature"
4125 #: gtk/gtknotebook.c:831
4127 msgid "Size of tab curvature"
4128 msgstr "_Prikaži uzorak"
4130 #: gtk/gtknotebook.c:847
4132 msgid "Arrow spacing"
4133 msgstr "Razmak između redova"
4135 #: gtk/gtknotebook.c:848
4137 msgid "Scroll arrow spacing"
4138 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
4140 #: gtk/gtkobject.c:370
4143 msgstr "Koristi transparentnost"
4145 #: gtk/gtkobject.c:371
4146 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4149 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4150 msgid "The menu of options"
4153 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4154 msgid "Size of dropdown indicator"
4155 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
4157 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4158 msgid "Spacing around indicator"
4159 msgstr "Razmak oko pokazatelja"
4161 #: gtk/gtkorientable.c:75
4163 msgid "The orientation of the orientable"
4164 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
4166 #: gtk/gtkpaned.c:242
4168 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4170 "Pozicija razdvojnika ploča u točkama (0 označava skroz na lijevoj strani ili "
4173 #: gtk/gtkpaned.c:251
4174 msgid "Position Set"
4175 msgstr "Postavljena pozicija"
4177 #: gtk/gtkpaned.c:252
4178 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4179 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
4181 #: gtk/gtkpaned.c:258
4183 msgstr "Veličina ručke"
4185 #: gtk/gtkpaned.c:259
4186 msgid "Width of handle"
4187 msgstr "Širina rukovanja"
4189 #: gtk/gtkpaned.c:275
4190 msgid "Minimal Position"
4191 msgstr "Najmanji položaj"
4193 #: gtk/gtkpaned.c:276
4194 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4195 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
4197 #: gtk/gtkpaned.c:293
4198 msgid "Maximal Position"
4199 msgstr "Najveće mjesto"
4201 #: gtk/gtkpaned.c:294
4202 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4203 msgstr "Najveća moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
4205 #: gtk/gtkpaned.c:311
4207 msgstr "Promjena veličine"
4209 #: gtk/gtkpaned.c:312
4210 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4212 "Ukoliko je postavljeno, dijete se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
4215 #: gtk/gtkpaned.c:327
4219 #: gtk/gtkpaned.c:328
4220 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4222 "Ukoliko je postavljeno, dijete ne može biti manje nego što je u početku "
4225 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4229 #: gtk/gtkplug.c:151
4231 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4232 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
4234 #: gtk/gtkplug.c:165
4235 msgid "Socket Window"
4238 #: gtk/gtkplug.c:166
4240 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4241 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
4243 #: gtk/gtkpreview.c:102
4245 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4246 msgstr "Može li komponenta za pregled zauzimati sav dostupni prostor"
4248 #: gtk/gtkprinter.c:124
4250 msgid "Name of the printer"
4251 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4253 #: gtk/gtkprinter.c:130
4258 #: gtk/gtkprinter.c:131
4260 msgid "Backend for the printer"
4261 msgstr "Model za razgranati pregled"
4263 #: gtk/gtkprinter.c:137
4268 #: gtk/gtkprinter.c:138
4269 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4272 #: gtk/gtkprinter.c:144
4275 msgstr "Prihvaća tabulator"
4277 #: gtk/gtkprinter.c:145
4278 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4281 #: gtk/gtkprinter.c:151
4283 msgid "Accepts PostScript"
4284 msgstr "Prihvaća tabulator"
4286 #: gtk/gtkprinter.c:152
4287 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4290 #: gtk/gtkprinter.c:158
4291 msgid "State Message"
4294 #: gtk/gtkprinter.c:159
4295 msgid "String giving the current state of the printer"
4298 #: gtk/gtkprinter.c:165
4303 #: gtk/gtkprinter.c:166
4305 msgid "The location of the printer"
4306 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
4308 #: gtk/gtkprinter.c:173
4310 msgid "The icon name to use for the printer"
4311 msgstr "Model za razgranati pregled"
4313 #: gtk/gtkprinter.c:179
4317 #: gtk/gtkprinter.c:180
4319 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4320 msgstr "Broj redova u tablici"
4322 #: gtk/gtkprinter.c:198
4324 msgid "Paused Printer"
4325 msgstr "Odabrana godina"
4327 #: gtk/gtkprinter.c:199
4329 msgid "TRUE if this printer is paused"
4330 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
4332 #: gtk/gtkprinter.c:212
4334 msgid "Accepting Jobs"
4335 msgstr "Prihvati fokus"
4337 #: gtk/gtkprinter.c:213
4338 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4341 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4343 msgid "Source option"
4344 msgstr "Okomite postavke"
4346 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4347 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4350 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4352 msgid "Title of the print job"
4353 msgstr "Naslov prozora"
4355 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4360 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4361 msgid "Printer to print the job to"
4364 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4368 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4369 msgid "Printer settings"
4372 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4375 msgstr "Veličina stranice"
4377 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4378 msgid "Track Print Status"
4381 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4383 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4384 "print data has been sent to the printer or print server."
4387 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4389 msgid "Default Page Setup"
4390 msgstr "Uobičajena visina"
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4393 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4397 msgid "Print Settings"
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4401 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4410 msgid "A string used for identifying the print job."
4413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4415 msgid "Number of Pages"
4416 msgstr "Broj kanala"
4418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4420 msgid "The number of pages in the document."
4421 msgstr "Broj redova u tablici"
4423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4425 msgid "Current Page"
4426 msgstr "Trenutna providnost"
4428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4430 msgid "The current page in the document"
4431 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
4433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4435 msgid "Use full page"
4436 msgstr "Koristi transparentnost"
4438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4440 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4441 "not the corner of the imageable area"
4444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4446 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4447 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4455 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4461 msgstr "Prikaži zaglavlje"
4463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4464 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4470 msgstr "Dopusti vodilice"
4472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4473 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4478 msgid "Export filename"
4479 msgstr "Ime datoteke"
4481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4487 msgid "The status of the print operation"
4488 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
4490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4491 msgid "Status String"
4494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4495 msgid "A human-readable description of the status"
4498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4500 msgid "Custom tab label"
4501 msgstr "Prilagođena paleta"
4503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4504 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4509 msgid "Support Selection"
4510 msgstr "Lebdeći odabir"
4512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4513 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4518 msgid "Has Selection"
4519 msgstr "Odabir boje"
4521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4522 msgid "TRUE if a selecion exists."
4525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4527 msgid "Embed Page Setup"
4528 msgstr "Veličina stranice"
4530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4531 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4536 msgid "Number of Pages To Print"
4537 msgstr "Broj kanala"
4539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4541 msgid "The number of pages that will be printed."
4542 msgstr "Broj redova u tablici"
4544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4545 msgid "The GtkPageSetup to use"
4548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4550 msgid "Selected Printer"
4551 msgstr "Odabrana godina"
4553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4555 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4556 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
4558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4559 msgid "Manual Capabilites"
4562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4563 msgid "Capabilities the application can handle"
4566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4568 msgid "Whether the dialog supports selection"
4569 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
4571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4573 msgid "Whether the application has a selection"
4574 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
4576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4577 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4580 #: gtk/gtkprogress.c:102
4581 msgid "Activity mode"
4582 msgstr "Djelovanje u toku"
4584 #: gtk/gtkprogress.c:103
4587 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4588 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4589 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4591 "Ukoliko je postavljeno, djelovanje GtkProgressa je u toku, što znači da će "
4592 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji dio posla je završen. Ovo se "
4593 "koristi kada radite nešto za što ne znate koliko će trajati"
4595 #: gtk/gtkprogress.c:111
4597 msgstr "Prikaži tekst"
4599 #: gtk/gtkprogress.c:112
4601 msgid "Whether the progress is shown as text."
4602 msgstr "Može li se napredak prikazivati kao tekst"
4604 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4605 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4606 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (zastarjelo)"
4608 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4610 msgstr "Vrsta trake"
4612 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4613 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4614 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom modu (zastarjelo)"
4616 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4617 msgid "Activity Step"
4618 msgstr "Korak djelovanja"
4620 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4621 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4623 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je djelovanje u toku "
4626 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4627 msgid "Activity Blocks"
4628 msgstr "Blokovi djelovanja"
4630 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4632 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4635 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je djelovanje u toku "
4638 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4639 msgid "Discrete Blocks"
4640 msgstr "Diskretni blokovi"
4642 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4644 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4647 "Broj diskretnih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
4648 "nenametljivi prikaz)"
4650 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4654 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4655 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4656 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4658 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4660 msgstr "Korak uvećanja"
4662 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4663 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4664 msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju"
4666 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4667 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4668 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4670 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4672 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4673 "have enough room to display the entire string, if at all."
4676 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4681 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4682 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4685 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4690 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4691 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4694 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4696 msgid "Min horizontal bar width"
4697 msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
4699 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4701 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4702 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
4704 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4706 msgid "Min horizontal bar height"
4707 msgstr "Vodoravno poravnanje"
4709 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4711 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4712 msgstr "Vrijednost koja se prikazuje u elementu napretka"
4714 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4716 msgid "Min vertical bar width"
4717 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
4719 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4721 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4722 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4724 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4726 msgid "Min vertical bar height"
4727 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
4729 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4731 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4732 msgstr "Vrijednost koja se prikazuje u elementu napretka"
4734 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4738 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4740 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4741 "is the current action of its group."
4743 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
4744 "akcija trenutna akcija svoje grupe."
4746 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4748 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4749 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ova radnja pripada."
4751 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4753 msgid "The current value"
4754 msgstr "Tekuća boja"
4756 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4758 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4762 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4764 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4765 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4767 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4769 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4770 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4772 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4774 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4775 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4777 #: gtk/gtkrange.c:358
4778 msgid "Update policy"
4779 msgstr "Politika osvježavanja"
4781 #: gtk/gtkrange.c:359
4782 msgid "How the range should be updated on the screen"
4783 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
4785 #: gtk/gtkrange.c:368
4786 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4787 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
4789 #: gtk/gtkrange.c:375
4791 msgstr "Invertirano"
4793 #: gtk/gtkrange.c:376
4794 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4795 msgstr "Invertiraj smjer kretanja klizača za povećanje vrijednosti opsega"
4797 #: gtk/gtkrange.c:383
4798 msgid "Lower stepper sensitivity"
4801 #: gtk/gtkrange.c:384
4803 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4807 #: gtk/gtkrange.c:392
4808 msgid "Upper stepper sensitivity"
4811 #: gtk/gtkrange.c:393
4813 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4817 #: gtk/gtkrange.c:410
4818 msgid "Show Fill Level"
4821 #: gtk/gtkrange.c:411
4822 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4825 #: gtk/gtkrange.c:427
4826 msgid "Restrict to Fill Level"
4829 #: gtk/gtkrange.c:428
4830 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4833 #: gtk/gtkrange.c:443
4837 #: gtk/gtkrange.c:444
4838 msgid "The fill level."
4841 #: gtk/gtkrange.c:452
4842 msgid "Slider Width"
4843 msgstr "Širina klizača"
4845 #: gtk/gtkrange.c:453
4846 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4847 msgstr "Širina klizača ili razmjernika"
4849 #: gtk/gtkrange.c:460
4850 msgid "Trough Border"
4851 msgstr "Kroz rubove"
4853 #: gtk/gtkrange.c:461
4854 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4855 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog udubljenja"
4857 #: gtk/gtkrange.c:468
4858 msgid "Stepper Size"
4859 msgstr "Veličina koračnice"
4861 #: gtk/gtkrange.c:469
4862 msgid "Length of step buttons at ends"
4863 msgstr "Dužina koraka na krajevima"
4865 #: gtk/gtkrange.c:484
4866 msgid "Stepper Spacing"
4867 msgstr "Razmak pomaka"
4869 #: gtk/gtkrange.c:485
4870 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4871 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4873 #: gtk/gtkrange.c:492
4874 msgid "Arrow X Displacement"
4875 msgstr "Strelica X pomaka"
4877 #: gtk/gtkrange.c:493
4879 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4880 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u X smjeru kada se pritisne gumb"
4882 #: gtk/gtkrange.c:500
4883 msgid "Arrow Y Displacement"
4884 msgstr "Strelica Y pomaka"
4886 #: gtk/gtkrange.c:501
4888 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4889 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u y smjeru kada se pritisne gumb"
4891 #: gtk/gtkrange.c:509
4892 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4895 #: gtk/gtkrange.c:510
4897 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4898 "IN while they are dragged"
4901 #: gtk/gtkrange.c:524
4902 msgid "Trough Side Details"
4905 #: gtk/gtkrange.c:525
4907 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4908 "with different details"
4911 #: gtk/gtkrange.c:541
4912 msgid "Trough Under Steppers"
4915 #: gtk/gtkrange.c:542
4917 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4921 #: gtk/gtkrange.c:555
4923 msgid "Arrow scaling"
4924 msgstr "Razmak između redova"
4926 #: gtk/gtkrange.c:556
4927 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4930 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4932 msgid "Show Numbers"
4933 msgstr "Prikaži broj tjedana"
4935 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4937 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4938 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
4940 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4941 msgid "Recent Manager"
4944 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4945 msgid "The RecentManager object to use"
4948 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4950 msgid "Show Private"
4951 msgstr "Prikaži tekst"
4953 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4955 msgid "Whether the private items should be displayed"
4956 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
4958 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4960 msgid "Show Tooltips"
4963 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4965 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4966 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4968 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4971 msgstr "Sličica dionice"
4973 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4975 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4976 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4978 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4979 msgid "Show Not Found"
4982 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4984 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4985 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
4987 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4989 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4990 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
4992 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4995 msgstr "Samo lokalno"
4997 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4999 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5001 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
5003 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
5007 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
5009 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5010 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
5012 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
5015 msgstr "Vrsta sjene"
5017 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5019 msgid "The sorting order of the items displayed"
5020 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
5022 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5024 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5025 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
5027 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5028 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5031 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5033 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5036 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5037 msgid "The size of the recently used resources list"
5040 #: gtk/gtkruler.c:128
5044 #: gtk/gtkruler.c:129
5045 msgid "Lower limit of ruler"
5046 msgstr "Donja granica ravnalo"
5048 #: gtk/gtkruler.c:138
5052 #: gtk/gtkruler.c:139
5053 msgid "Upper limit of ruler"
5054 msgstr "Gornja granica ravnala"
5056 #: gtk/gtkruler.c:149
5057 msgid "Position of mark on the ruler"
5058 msgstr "Mjesto oznake na ravnalu"
5060 #: gtk/gtkruler.c:158
5062 msgstr "Najveća veličina"
5064 #: gtk/gtkruler.c:159
5065 msgid "Maximum size of the ruler"
5066 msgstr "Najveća dozvoljena veličina ravnala"
5068 #: gtk/gtkruler.c:174
5072 #: gtk/gtkruler.c:175
5073 msgid "The metric used for the ruler"
5074 msgstr "Metrika koja se koristi za ravnalo"
5076 #: gtk/gtkscale.c:219
5077 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5078 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će biti prikazana za vrijednost"
5080 #: gtk/gtkscale.c:228
5082 msgstr "Vrijednost izvlačenja"
5084 #: gtk/gtkscale.c:229
5085 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5086 msgstr "Može li se trenutna vrijednost prikazivati kao tekst uz klizač"
5088 #: gtk/gtkscale.c:236
5089 msgid "Value Position"
5090 msgstr "Mjesto za vrijednost"
5092 #: gtk/gtkscale.c:237
5093 msgid "The position in which the current value is displayed"
5094 msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost"
5096 #: gtk/gtkscale.c:244
5097 msgid "Slider Length"
5098 msgstr "Dužina klizača"
5100 #: gtk/gtkscale.c:245
5101 msgid "Length of scale's slider"
5102 msgstr "Dužina klizača za razmjernik"
5104 #: gtk/gtkscale.c:253
5105 msgid "Value spacing"
5106 msgstr "Razmak vrijednosti"
5108 #: gtk/gtkscale.c:254
5109 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5110 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
5112 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5114 msgid "The value of the scale"
5115 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
5117 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5119 msgid "The icon size"
5120 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
5122 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5125 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5126 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
5128 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5133 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5135 msgid "List of icon names"
5138 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5139 msgid "Minimum Slider Length"
5140 msgstr "Najmanja dužina klizača"
5142 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5143 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5144 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
5146 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5147 msgid "Fixed slider size"
5148 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
5150 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5151 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5153 "Ne dozvoljava promjenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
5156 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5158 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5159 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
5161 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5164 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5165 msgstr "Prikaži drugu strelicu unaprijed na suprotnoj strani klizača"
5167 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5168 msgid "Horizontal Adjustment"
5169 msgstr "Vodoravna prilagodba"
5171 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5172 msgid "Vertical Adjustment"
5173 msgstr "Uspravna popravka"
5175 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5176 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5177 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
5179 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5180 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5181 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
5183 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5184 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5185 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
5187 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5188 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5189 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
5191 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5192 msgid "Window Placement"
5193 msgstr "Položaj prozora"
5195 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5198 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5199 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5200 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
5202 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5204 msgid "Window Placement Set"
5205 msgstr "Položaj prozora"
5207 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5210 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5211 "contents with respect to the scrollbars."
5212 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
5214 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5216 msgstr "Vrsta sjene"
5218 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5219 msgid "Style of bevel around the contents"
5220 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5222 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5224 msgid "Scrollbars within bevel"
5225 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
5227 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5229 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5230 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
5232 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5233 msgid "Scrollbar spacing"
5234 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
5236 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5237 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5238 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
5240 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5242 msgid "Scrolled Window Placement"
5243 msgstr "Položaj prozora"
5245 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5248 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5249 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5250 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
5252 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5256 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5257 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5258 msgstr "Može li razdijeljnik biti iscrtan ili ne"
5260 #: gtk/gtksettings.c:224
5261 msgid "Double Click Time"
5262 msgstr "Vrijeme dvostrukog pritiska"
5264 #: gtk/gtksettings.c:225
5266 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5267 "click (in milliseconds)"
5269 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5270 "dvoklikom (u milisekundama)"
5272 #: gtk/gtksettings.c:232
5273 msgid "Double Click Distance"
5274 msgstr "Duljina dvostrukog pritiska"
5276 #: gtk/gtksettings.c:233
5278 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5279 "double click (in pixels)"
5281 "Najveća dozvoljena udaljenost između dva pritiska da bi se mogla smatrati "
5282 "kao dvostruki pritisak (u točkama)"
5284 #: gtk/gtksettings.c:249
5285 msgid "Cursor Blink"
5286 msgstr "Treperenje kursora"
5288 #: gtk/gtksettings.c:250
5289 msgid "Whether the cursor should blink"
5290 msgstr "Može li pokazivač treptati"
5292 #: gtk/gtksettings.c:257
5293 msgid "Cursor Blink Time"
5294 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
5296 #: gtk/gtksettings.c:258
5298 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5299 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5301 #: gtk/gtksettings.c:277
5303 msgid "Cursor Blink Timeout"
5304 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
5306 #: gtk/gtksettings.c:278
5308 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5309 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5311 #: gtk/gtksettings.c:285
5312 msgid "Split Cursor"
5313 msgstr "Razdvojeni kursor"
5315 #: gtk/gtksettings.c:286
5317 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5320 "Može li se prikazati dva pokazivača za miješani s lijeva-na-desno i s desna-"
5323 #: gtk/gtksettings.c:293
5327 #: gtk/gtksettings.c:294
5328 msgid "Name of theme RC file to load"
5329 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
5331 #: gtk/gtksettings.c:302
5332 msgid "Icon Theme Name"
5333 msgstr "Ime teme sličica"
5335 #: gtk/gtksettings.c:303
5336 msgid "Name of icon theme to use"
5337 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
5339 #: gtk/gtksettings.c:311
5340 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5341 msgstr "Ime teme rezervnih sličica"
5343 #: gtk/gtksettings.c:312
5344 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5345 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti kao rezerva"
5347 #: gtk/gtksettings.c:320
5348 msgid "Key Theme Name"
5349 msgstr "Ime teme tipki"
5351 #: gtk/gtksettings.c:321
5352 msgid "Name of key theme RC file to load"
5353 msgstr "Ime RC datoteke teme ključa za učitavanje"
5355 #: gtk/gtksettings.c:329
5356 msgid "Menu bar accelerator"
5357 msgstr "Prečica za traku izbornika"
5359 #: gtk/gtksettings.c:330
5360 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5361 msgstr "Odabir tipki za pristup meni liniji"
5363 #: gtk/gtksettings.c:338
5364 msgid "Drag threshold"
5365 msgstr "Prag prevlačenja"
5367 #: gtk/gtksettings.c:339
5368 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5369 msgstr "Koliko se točaka smije kursor pomjeriti prije povlačenja"
5371 #: gtk/gtksettings.c:347
5375 #: gtk/gtksettings.c:348
5376 msgid "Name of default font to use"
5377 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5379 #: gtk/gtksettings.c:370
5381 msgstr "Veličina sličice"
5383 #: gtk/gtksettings.c:371
5385 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5386 msgstr "Popis veličina sličica (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5388 #: gtk/gtksettings.c:379
5392 #: gtk/gtksettings.c:380
5393 msgid "List of currently active GTK modules"
5394 msgstr "Popis trenutno aktivnih GTK modula"
5396 #: gtk/gtksettings.c:389
5397 msgid "Xft Antialias"
5398 msgstr "Xft izglađivanje"
5400 #: gtk/gtksettings.c:390
5401 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5402 msgstr "Da izgladim Xft pisma; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
5404 #: gtk/gtksettings.c:399
5406 msgstr "Xft nagovještavanje"
5408 #: gtk/gtksettings.c:400
5409 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5410 msgstr "Da nagovijestim Xft pisma: 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
5412 #: gtk/gtksettings.c:409
5413 msgid "Xft Hint Style"
5414 msgstr "Xft vrsta savjeta"
5416 #: gtk/gtksettings.c:410
5418 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5420 "Koja se razina savjetovanja koristi: nikakva, mala, srednja, or potpuna"
5422 #: gtk/gtksettings.c:419
5426 #: gtk/gtksettings.c:420
5427 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5428 msgstr "Vrsta izglađivanja podtočaka: nikakva, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5430 #: gtk/gtksettings.c:429
5434 #: gtk/gtksettings.c:430
5435 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5437 "Razlučivost za Xft u 1024 * točka/inč. Za uporabu uobičajenih vrijednosti -1."
5439 #: gtk/gtksettings.c:439
5440 msgid "Cursor theme name"
5441 msgstr "Ime teme pokazivača"
5443 #: gtk/gtksettings.c:440
5445 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5446 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
5448 #: gtk/gtksettings.c:448
5449 msgid "Cursor theme size"
5450 msgstr "Veličina teme pokazivača"
5452 #: gtk/gtksettings.c:449
5454 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5455 msgstr "Boja za neparne redove"
5457 #: gtk/gtksettings.c:459
5458 msgid "Alternative button order"
5459 msgstr "Alternativni redosljed tipki"
5461 #: gtk/gtksettings.c:460
5462 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5463 msgstr "Trebaju li tipke u dijalogu koristiti alternativni redosljed"
5465 #: gtk/gtksettings.c:477
5466 msgid "Alternative sort indicator direction"
5469 #: gtk/gtksettings.c:478
5471 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5472 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5475 #: gtk/gtksettings.c:486
5477 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5478 msgstr "Ulazne metode"
5480 #: gtk/gtksettings.c:487
5482 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5486 #: gtk/gtksettings.c:495
5488 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5489 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
5491 #: gtk/gtksettings.c:496
5493 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5494 "control characters"
5497 #: gtk/gtksettings.c:504
5498 msgid "Start timeout"
5501 #: gtk/gtksettings.c:505
5502 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5505 #: gtk/gtksettings.c:514
5506 msgid "Repeat timeout"
5509 #: gtk/gtksettings.c:515
5510 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5513 #: gtk/gtksettings.c:524
5515 msgid "Expand timeout"
5516 msgstr "Veličina graničnika"
5518 #: gtk/gtksettings.c:525
5519 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5522 #: gtk/gtksettings.c:560
5524 msgid "Color scheme"
5525 msgstr "Mjesto boje"
5527 #: gtk/gtksettings.c:561
5529 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5530 msgstr "Ime odabranog pisma"
5532 #: gtk/gtksettings.c:570
5534 msgid "Enable Animations"
5537 #: gtk/gtksettings.c:571
5538 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5541 #: gtk/gtksettings.c:589
5542 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5545 #: gtk/gtksettings.c:590
5546 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5549 #: gtk/gtksettings.c:607
5551 msgid "Tooltip timeout"
5554 #: gtk/gtksettings.c:608
5555 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5558 #: gtk/gtksettings.c:633
5559 msgid "Tooltip browse timeout"
5562 #: gtk/gtksettings.c:634
5563 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5566 #: gtk/gtksettings.c:655
5567 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5570 #: gtk/gtksettings.c:656
5572 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5573 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
5575 #: gtk/gtksettings.c:675
5576 msgid "Keynav Cursor Only"
5579 #: gtk/gtksettings.c:676
5580 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5583 #: gtk/gtksettings.c:693
5584 msgid "Keynav Wrap Around"
5587 #: gtk/gtksettings.c:694
5589 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5590 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
5592 #: gtk/gtksettings.c:714
5597 #: gtk/gtksettings.c:715
5598 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5601 #: gtk/gtksettings.c:732
5606 #: gtk/gtksettings.c:733
5607 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5610 #: gtk/gtksettings.c:741
5611 msgid "Default file chooser backend"
5612 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
5614 #: gtk/gtksettings.c:742
5615 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5616 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser"
5618 #: gtk/gtksettings.c:759
5620 msgid "Default print backend"
5621 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
5623 #: gtk/gtksettings.c:760
5625 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5626 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser"
5628 #: gtk/gtksettings.c:783
5629 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5632 #: gtk/gtksettings.c:784
5633 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5636 #: gtk/gtksettings.c:800
5638 msgid "Enable Mnemonics"
5641 #: gtk/gtksettings.c:801
5643 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5644 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
5646 #: gtk/gtksettings.c:817
5648 msgid "Enable Accelerators"
5649 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
5651 #: gtk/gtksettings.c:818
5653 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5654 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
5656 #: gtk/gtksettings.c:835
5657 msgid "Recent Files Limit"
5660 #: gtk/gtksettings.c:836
5662 msgid "Number of recently used files"
5663 msgstr "Broj kanala"
5665 #: gtk/gtksettings.c:854
5667 msgid "Default IM module"
5668 msgstr "Uobičajena širina"
5670 #: gtk/gtksettings.c:855
5672 msgid "Which IM module should be used by default"
5673 msgstr "Može li se paleta koristiti"
5675 #: gtk/gtksettings.c:873
5676 msgid "Recent Files Max Age"
5679 #: gtk/gtksettings.c:874
5681 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5682 msgstr "Broj kanala"
5684 #: gtk/gtksettings.c:883
5685 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5688 #: gtk/gtksettings.c:884
5689 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5692 #: gtk/gtksettings.c:906
5694 msgid "Sound Theme Name"
5695 msgstr "Ime teme sličica"
5697 #: gtk/gtksettings.c:907
5699 msgid "XDG sound theme name"
5700 msgstr "Ime teme pokazivača"
5702 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5703 #: gtk/gtksettings.c:929
5704 msgid "Audible Input Feedback"
5707 #: gtk/gtksettings.c:930
5709 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5710 msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
5712 #: gtk/gtksettings.c:951
5714 msgid "Enable Event Sounds"
5717 #: gtk/gtksettings.c:952
5719 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5720 msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
5722 #: gtk/gtksettings.c:967
5724 msgid "Enable Tooltips"
5727 #: gtk/gtksettings.c:968
5729 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5730 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
5732 #: gtk/gtksettings.c:981
5733 msgid "Toolbar style"
5734 msgstr "Stil trake s alatima"
5736 #: gtk/gtksettings.c:982
5738 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5740 "Može li uobičajena trake alata imati samo tekst, tekst i sličice, samo "
5743 #: gtk/gtksettings.c:996
5745 msgid "Toolbar Icon Size"
5746 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
5748 #: gtk/gtksettings.c:997
5750 msgid "The size of icons in default toolbars."
5751 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
5753 #: gtk/gtksettings.c:1014
5755 msgid "Auto Mnemonics"
5758 #: gtk/gtksettings.c:1015
5760 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5761 "presses the mnemonic activator."
5764 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5768 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5770 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5773 "Pravci u kojima veličina grupe utječe na zadanu veličinu sastavnih elemenata"
5775 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5776 msgid "Ignore hidden"
5777 msgstr "Zanemari skrivene"
5779 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5781 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5784 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5785 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5786 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
5788 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5790 msgstr "Brzina povećanja"
5792 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5793 msgid "Snap to Ticks"
5794 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5796 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5798 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5799 "nearest step increment"
5801 "Mogu li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjati u najbliži korak "
5804 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5808 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5809 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5810 msgstr "Mogu li se zanemariti nebrojevni znakovi"
5812 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5816 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5817 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5818 msgstr "Može li se okretni gumb vrtjeti u krug dosežući svoje granice"
5820 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5821 msgid "Update Policy"
5822 msgstr "Način osvježavanja"
5824 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5826 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5828 "Može li se okretni gumb uvijek osvježavati, ili samo kada je vrijednost "
5831 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5832 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5833 msgstr "Čitanje trenutne vrijednosti, ili postavljanje nove"
5835 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5836 msgid "Style of bevel around the spin button"
5837 msgstr "Stil udubljenja oko okretnog gumba"
5839 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5840 msgid "Has Resize Grip"
5841 msgstr "Ima hvataljku za promjenu veličine"
5843 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5844 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5846 "Može li se u statusnoj traci nalaziti hvataljka za promjenu veličine prve "
5849 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5850 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5851 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na statusnoj traci"
5853 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5855 msgid "The size of the icon"
5856 msgstr "Naslov prozora"
5858 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5860 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5861 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
5863 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5867 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5869 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5870 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5872 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5874 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5875 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5877 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5879 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5880 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5882 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5884 msgid "The orientation of the tray"
5885 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
5887 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5892 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5894 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5895 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
5897 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5899 msgid "Tooltip Text"
5902 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5904 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5905 msgstr "Sadržaj polja"
5907 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5909 msgid "Tooltip markup"
5912 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5914 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5915 msgstr "Sadržaj polja"
5917 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5919 msgid "The title of this tray icon"
5920 msgstr "Naslov prozora"
5922 #: gtk/gtktable.c:129
5926 #: gtk/gtktable.c:130
5927 msgid "The number of rows in the table"
5928 msgstr "Broj redova u tablici"
5930 #: gtk/gtktable.c:138
5934 #: gtk/gtktable.c:139
5935 msgid "The number of columns in the table"
5936 msgstr "Broj stupaca u tablici"
5938 #: gtk/gtktable.c:147
5940 msgstr "Razmak između redova"
5942 #: gtk/gtktable.c:148
5943 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5944 msgstr "Razmak između dva susjedna reda"
5946 #: gtk/gtktable.c:156
5947 msgid "Column spacing"
5948 msgstr "Razmak stupaca"
5950 #: gtk/gtktable.c:157
5951 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5952 msgstr "Razmak između dva susjedna stupca"
5954 #: gtk/gtktable.c:166
5956 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5958 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tablice jednake širine i visine"
5960 #: gtk/gtktable.c:173
5961 msgid "Left attachment"
5962 msgstr "Lijevo pripajanje"
5964 #: gtk/gtktable.c:180
5965 msgid "Right attachment"
5966 msgstr "Desno pripajanje"
5968 #: gtk/gtktable.c:181
5969 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5970 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
5972 #: gtk/gtktable.c:187
5973 msgid "Top attachment"
5974 msgstr "Gornje pripajanje"
5976 #: gtk/gtktable.c:188
5977 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5978 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5980 #: gtk/gtktable.c:194
5981 msgid "Bottom attachment"
5982 msgstr "Donji dodatak"
5984 #: gtk/gtktable.c:201
5985 msgid "Horizontal options"
5986 msgstr "Vodoravne opcije"
5988 #: gtk/gtktable.c:202
5989 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5990 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5992 #: gtk/gtktable.c:208
5993 msgid "Vertical options"
5994 msgstr "Okomite postavke"
5996 #: gtk/gtktable.c:209
5997 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5998 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
6000 #: gtk/gtktable.c:215
6001 msgid "Horizontal padding"
6002 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
6004 #: gtk/gtktable.c:216
6006 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6009 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog lijevog i desnog "
6010 "susjeda, u točkama"
6012 #: gtk/gtktable.c:222
6013 msgid "Vertical padding"
6014 msgstr "Okomita popuna"
6016 #: gtk/gtktable.c:223
6018 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6021 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg "
6022 "susjeda, u točkama"
6024 #: gtk/gtktext.c:546
6025 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6026 msgstr "Vodoravna prilagodba za tekstualni element"
6028 #: gtk/gtktext.c:554
6029 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6030 msgstr "Okomita prilagodba tekstualne komponente"
6032 #: gtk/gtktext.c:561
6034 msgstr "Prijelom reda"
6036 #: gtk/gtktext.c:562
6037 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6038 msgstr "Može li se izvoditi prelom reda na rubu komponente"
6040 #: gtk/gtktext.c:569
6042 msgstr "Omatanje teksta"
6044 #: gtk/gtktext.c:570
6045 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6046 msgstr "Može li se izvrši prijelom riječi na rubu komponente"
6048 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6050 msgstr "Tabela oznaka"
6052 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6053 msgid "Text Tag Table"
6054 msgstr "Tabela tekst oznaka"
6056 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6057 msgid "Current text of the buffer"
6058 msgstr "Trenutni tekst spremnika"
6060 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6062 msgid "Has selection"
6063 msgstr "Odabir boje"
6065 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6067 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6068 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
6070 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6072 msgid "Cursor position"
6073 msgstr "Položaj pokazivača"
6075 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6077 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6080 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6081 msgid "Copy target list"
6084 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6086 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6089 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6090 msgid "Paste target list"
6093 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6095 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6099 #: gtk/gtktextmark.c:90
6104 #: gtk/gtktextmark.c:97
6106 msgid "Left gravity"
6107 msgstr "Gravitacija"
6109 #: gtk/gtktextmark.c:98
6111 msgid "Whether the mark has left gravity"
6112 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
6114 #: gtk/gtktexttag.c:173
6118 #: gtk/gtktexttag.c:174
6119 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6120 msgstr "Ime korišteno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:192
6123 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6124 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor"
6126 #: gtk/gtktexttag.c:199
6127 msgid "Background full height"
6128 msgstr "Puna visina pozadine"
6130 #: gtk/gtktexttag.c:200
6132 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6133 "of the tagged characters"
6135 "Može li se bojom pozadine ispunjavati čitava visina reda ili samo visina "
6138 #: gtk/gtktexttag.c:208
6139 msgid "Background stipple mask"
6140 msgstr "Točkasta maska pozadine"
6142 #: gtk/gtktexttag.c:209
6143 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6144 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
6146 #: gtk/gtktexttag.c:226
6147 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6148 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodijeljen) GdkColor"
6150 #: gtk/gtktexttag.c:234
6151 msgid "Foreground stipple mask"
6152 msgstr "Točkasta maska iscrtavanja"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:235
6155 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6156 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:242
6159 msgid "Text direction"
6160 msgstr "Smjer teksta"
6162 #: gtk/gtktexttag.c:243
6163 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6165 "Smjer teksta, npr. \"right-to-left\" (sa desna na lijevo) ili \"left-to-right"
6166 "\" (sa lijeva na desno)"
6168 #: gtk/gtktexttag.c:292
6169 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6170 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
6172 #: gtk/gtktexttag.c:301
6173 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6174 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6176 #: gtk/gtktexttag.c:310
6178 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6179 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6181 "Težina pisma kao cijeli broj, vidjeti vrijednosti za PangoWeight; npr. "
6184 #: gtk/gtktexttag.c:321
6185 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6186 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6188 #: gtk/gtktexttag.c:330
6189 msgid "Font size in Pango units"
6190 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
6192 #: gtk/gtktexttag.c:340
6194 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6195 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6196 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6198 "Veličina pisma kao činilac omjera u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
6199 "se ispravno prilagođava promijeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
6200 "uspostavlja neke omjere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
6202 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:593
6203 msgid "Left, right, or center justification"
6204 msgstr "Lijevo, desno, ili centralno poravnanje"
6206 #: gtk/gtktexttag.c:379
6208 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6209 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6211 "Jezik na kojem je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savjet "
6212 "pri iscrtavanju teksta. Ako nije postavljeno, koristit će se prikladna "
6213 "pretpostavljena vrijednost."
6215 #: gtk/gtktexttag.c:386
6217 msgstr "Lijeva margina"
6219 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:602
6220 msgid "Width of the left margin in pixels"
6221 msgstr "Širina lijeve granice u točkama"
6223 #: gtk/gtktexttag.c:396
6224 msgid "Right margin"
6225 msgstr "Desna margina"
6227 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:612
6228 msgid "Width of the right margin in pixels"
6229 msgstr "Širina desne granice u točkama"
6231 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:621
6235 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:622
6236 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6237 msgstr "Količina uvlačenja odlomaka, u točkama"
6239 #: gtk/gtktexttag.c:419
6241 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6244 "Pomak teksta u odnosu na osnovnu liniju (ispod osnovne linije ako je "
6245 "negativno) u Pango jedinicama"
6247 #: gtk/gtktexttag.c:428
6248 msgid "Pixels above lines"
6249 msgstr "Pikseli iznad linija"
6251 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:546
6252 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6253 msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka"
6255 #: gtk/gtktexttag.c:438
6256 msgid "Pixels below lines"
6257 msgstr "Pikseli ispod linija"
6259 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:556
6260 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6261 msgstr "Broj piksela praznog prostora ispod odlomka"
6263 #: gtk/gtktexttag.c:448
6264 msgid "Pixels inside wrap"
6265 msgstr "Piksela unutar odlomka"
6267 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:566
6268 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6269 msgstr "Broj piksela praznog prostora između prelomljenih redova u odlomku"
6271 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:584
6273 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6274 msgstr "Može li se prijelom ne izvrši, između riječi ili između znakova"
6276 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:631
6280 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:632
6281 msgid "Custom tabs for this text"
6282 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6284 #: gtk/gtktexttag.c:504
6288 #: gtk/gtktexttag.c:505
6289 msgid "Whether this text is hidden."
6290 msgstr "Je li ovaj tekst skriven."
6292 #: gtk/gtktexttag.c:519
6293 msgid "Paragraph background color name"
6294 msgstr "Ime boje pozadine odjeljka"
6296 #: gtk/gtktexttag.c:520
6297 msgid "Paragraph background color as a string"
6298 msgstr "Boja pozadine odjeljka kao niz znakova"
6300 #: gtk/gtktexttag.c:535
6301 msgid "Paragraph background color"
6302 msgstr "Boja pozadine odjeljka"
6304 #: gtk/gtktexttag.c:536
6305 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6306 msgstr "Boja pozadine odjeljka kao (možda nedodijeljena) GdkColor"
6308 #: gtk/gtktexttag.c:554
6309 msgid "Margin Accumulates"
6312 #: gtk/gtktexttag.c:555
6313 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6316 #: gtk/gtktexttag.c:568
6317 msgid "Background full height set"
6318 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6320 #: gtk/gtktexttag.c:569
6321 msgid "Whether this tag affects background height"
6322 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na visinu pozadine"
6324 #: gtk/gtktexttag.c:572
6325 msgid "Background stipple set"
6326 msgstr "Postavljena točkasta maska pozadine"
6328 #: gtk/gtktexttag.c:573
6329 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6330 msgstr "Može li ovaj tag utjecati uzorak pozadine"
6332 #: gtk/gtktexttag.c:580
6333 msgid "Foreground stipple set"
6334 msgstr "Postavljena točkasta maska iscrtavanja"
6336 #: gtk/gtktexttag.c:581
6337 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6338 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uzorak iscrtavanja"
6340 #: gtk/gtktexttag.c:616
6341 msgid "Justification set"
6342 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6344 #: gtk/gtktexttag.c:617
6345 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6346 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na poravnanje odlomka"
6348 #: gtk/gtktexttag.c:624
6349 msgid "Left margin set"
6350 msgstr "Postavljena lijeva margina"
6352 #: gtk/gtktexttag.c:625
6353 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6354 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na lijevu granicu"
6356 #: gtk/gtktexttag.c:628
6358 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6360 #: gtk/gtktexttag.c:629
6361 msgid "Whether this tag affects indentation"
6362 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uvlaku"
6364 #: gtk/gtktexttag.c:636
6365 msgid "Pixels above lines set"
6366 msgstr "Postavljen broj piksela iznad linija"
6368 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6369 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6370 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka iznad linija"
6372 #: gtk/gtktexttag.c:640
6373 msgid "Pixels below lines set"
6374 msgstr "Postavljen broj piksela ispod linija"
6376 #: gtk/gtktexttag.c:644
6377 msgid "Pixels inside wrap set"
6378 msgstr "Postavljen broj piksela između linija u odlomku"
6380 #: gtk/gtktexttag.c:645
6381 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6383 "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka između linija unutar omotanih redova"
6385 #: gtk/gtktexttag.c:652
6386 msgid "Right margin set"
6387 msgstr "Postavljena desna margina"
6389 #: gtk/gtktexttag.c:653
6390 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6391 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na desnu granicu"
6393 #: gtk/gtktexttag.c:660
6394 msgid "Wrap mode set"
6395 msgstr "Postavljen način omatanja"
6397 #: gtk/gtktexttag.c:661
6398 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6399 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na način omatanja retka"
6401 #: gtk/gtktexttag.c:664
6403 msgstr "Postavljeni tabovi"
6405 #: gtk/gtktexttag.c:665
6406 msgid "Whether this tag affects tabs"
6407 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na tabulatore"
6409 #: gtk/gtktexttag.c:668
6410 msgid "Invisible set"
6411 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6413 #: gtk/gtktexttag.c:669
6414 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6415 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na vidljivost teksta"
6417 #: gtk/gtktexttag.c:672
6418 msgid "Paragraph background set"
6419 msgstr "Skup pozadina odjeljka"
6421 #: gtk/gtktexttag.c:673
6422 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6423 msgstr "Može li ova oznaka utjecati na boju pozadine odjeljka"
6425 #: gtk/gtktextview.c:545
6426 msgid "Pixels Above Lines"
6427 msgstr "Točkice iznad linije"
6429 #: gtk/gtktextview.c:555
6430 msgid "Pixels Below Lines"
6431 msgstr "Točkice ispod linije"
6433 #: gtk/gtktextview.c:565
6434 msgid "Pixels Inside Wrap"
6435 msgstr "Točkice unutar omotavanja"
6437 #: gtk/gtktextview.c:583
6439 msgstr "Način omotavanja"
6441 #: gtk/gtktextview.c:601
6443 msgstr "Lijeva margina"
6445 #: gtk/gtktextview.c:611
6446 msgid "Right Margin"
6447 msgstr "Desna margina"
6449 #: gtk/gtktextview.c:639
6450 msgid "Cursor Visible"
6451 msgstr "Kursor je vidljiv"
6453 #: gtk/gtktextview.c:640
6454 msgid "If the insertion cursor is shown"
6455 msgstr "Da li se prikazuje pokazivač za unos"
6457 #: gtk/gtktextview.c:647
6459 msgstr "Međuspremnik"
6461 #: gtk/gtktextview.c:648
6462 msgid "The buffer which is displayed"
6463 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
6465 #: gtk/gtktextview.c:656
6466 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6467 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
6469 #: gtk/gtktextview.c:663
6471 msgstr "Prihvaća tabulator"
6473 #: gtk/gtktextview.c:664
6474 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6475 msgstr "Što će Tab proizvesti kad se znak tab upiše"
6477 #: gtk/gtktextview.c:693
6478 msgid "Error underline color"
6479 msgstr "Boja podcrtavanja greške"
6481 #: gtk/gtktextview.c:694
6482 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6483 msgstr "Boja kojom se isctaju pokazivači grešaka (podcrtavanje)"
6485 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6486 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6487 msgstr "Napravi iste proksije kao akcije okruglog gumba"
6489 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6490 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6492 "Mogu li posrednici za ovu aktivnost izgledaju kao posrednici za radio-"
6495 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6497 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6498 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
6500 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6501 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6502 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
6504 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6505 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6506 msgstr "Da li je preklopni gumb u između stanju"
6508 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6509 msgid "Draw Indicator"
6510 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6512 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6513 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6514 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
6516 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6517 msgid "Toolbar Style"
6518 msgstr "Stila alatne trake"
6520 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6521 msgid "How to draw the toolbar"
6522 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
6524 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6528 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6529 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6530 msgstr "Treba li prikazati strelicu ako alatna traka ne stane"
6532 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6536 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6537 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6538 msgstr "Trebaju li savjeti trake s alatima biti aktivni ili ne"
6540 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6542 msgid "Size of icons in this toolbar"
6543 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
6545 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6547 msgid "Icon size set"
6548 msgstr "Postava veličine pisma"
6550 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6552 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6553 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
6555 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6556 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6557 msgstr "Može li stavka dobiti dodatni prostor kada raste traka s alatima"
6559 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6560 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6561 msgstr "Može li stavka biti iste veličine kao i ostale istovrsne stavke"
6563 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6565 msgstr "Veličina _papira:"
6567 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6568 msgid "Size of spacers"
6569 msgstr "_Prikaži uzorak"
6571 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6572 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6573 msgstr "Količina razmaka oko ruba između alatne trake i gumba"
6575 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6577 msgid "Maximum child expand"
6578 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
6580 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6581 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6584 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6588 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6589 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6590 msgstr "Mogu li razmaci biti okomiti redovi ili samo praznine"
6592 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6593 msgid "Button relief"
6594 msgstr "Oslobađanje gumba"
6596 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6597 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6598 msgstr "Vrsta udubljenja oko gumba na alatnoj traci"
6600 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6601 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6602 msgstr "Stil slikovnog okvira oko trake s alatima"
6604 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6605 msgid "Text to show in the item."
6606 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6608 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6610 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6611 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6613 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
6614 "kratica u prikazanom izborniku"
6616 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6617 msgid "Widget to use as the item label"
6618 msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
6620 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6624 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6625 msgid "The stock icon displayed on the item"
6626 msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
6628 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6632 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6633 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6634 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na elementu"
6636 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6638 msgstr "Komponenta sličice"
6640 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6641 msgid "Icon widget to display in the item"
6642 msgstr "Element sličice koji se prikazuje u stavci"
6644 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6646 msgid "Icon spacing"
6647 msgstr "Razmak između redova"
6649 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6651 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6652 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
6654 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6656 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6657 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6659 "Može li se traka s alatima smatrati važnom. Ako je postavljeno, gumbi trake "
6660 "s alatima prikazuju i tekst u načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6662 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6663 msgid "TreeModelSort Model"
6664 msgstr "TreeModelSort model"
6666 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6667 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6668 msgstr "Način na koji TreeModelSort uređuje"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:564
6671 msgid "TreeView Model"
6672 msgstr "Model TreeView-a"
6674 #: gtk/gtktreeview.c:565
6675 msgid "The model for the tree view"
6676 msgstr "Model za razgranati pregled"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:573
6679 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6680 msgstr "Vodoravna prilagodba za element"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:581
6683 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6684 msgstr "Uspravna popravka za element"
6686 #: gtk/gtktreeview.c:588
6687 msgid "Headers Visible"
6688 msgstr "Vidljiva zaglavlja"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:589
6691 msgid "Show the column header buttons"
6692 msgstr "Prikaži gumbe od zaglavlja stupaca"
6694 #: gtk/gtktreeview.c:596
6695 msgid "Headers Clickable"
6696 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6698 #: gtk/gtktreeview.c:597
6699 msgid "Column headers respond to click events"
6700 msgstr "Zaglavlja stupaca odgovaraju na pritiske miša"
6702 #: gtk/gtktreeview.c:604
6703 msgid "Expander Column"
6704 msgstr "Stupac graničnika"
6706 #: gtk/gtktreeview.c:605
6707 msgid "Set the column for the expander column"
6708 msgstr "Postavite stupac u kojoj se vrši grananje"
6710 #: gtk/gtktreeview.c:620
6712 msgstr "Savjet za pravila"
6714 #: gtk/gtktreeview.c:621
6715 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6717 "Postavite savjet za mehanizam teme radi iscrtavanja redova u izmjeničnim "
6720 #: gtk/gtktreeview.c:628
6721 msgid "Enable Search"
6722 msgstr "Omogući pretragu"
6724 #: gtk/gtktreeview.c:629
6725 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6726 msgstr "Pregled dozvoljava korisniku interaktivno traženje kroz stupce"
6728 #: gtk/gtktreeview.c:636
6729 msgid "Search Column"
6730 msgstr "Stupac za pretragu"
6732 #: gtk/gtktreeview.c:637
6734 msgid "Model column to search through during interactive search"
6735 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
6737 #: gtk/gtktreeview.c:657
6738 msgid "Fixed Height Mode"
6739 msgstr "Metoda nepromjenjive visine"
6741 #: gtk/gtktreeview.c:658
6742 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6743 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da svi redovi imaju istu visinu"
6745 #: gtk/gtktreeview.c:678
6746 msgid "Hover Selection"
6747 msgstr "Lebdeći odabir"
6749 #: gtk/gtktreeview.c:679
6750 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6751 msgstr "Prati li odabir pokazivač"
6753 #: gtk/gtktreeview.c:698
6754 msgid "Hover Expand"
6755 msgstr "Lebdeće proširenje"
6757 #: gtk/gtktreeview.c:699
6759 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6760 msgstr "Trebaju li se redovi proširiti/sažeti kada se pokazivač nađe nad njima"
6762 #: gtk/gtktreeview.c:713
6764 msgid "Show Expanders"
6767 #: gtk/gtktreeview.c:714
6769 msgid "View has expanders"
6772 #: gtk/gtktreeview.c:728
6773 msgid "Level Indentation"
6776 #: gtk/gtktreeview.c:729
6777 msgid "Extra indentation for each level"
6780 #: gtk/gtktreeview.c:738
6781 msgid "Rubber Banding"
6784 #: gtk/gtktreeview.c:739
6787 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6788 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
6790 #: gtk/gtktreeview.c:746
6792 msgid "Enable Grid Lines"
6793 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
6795 #: gtk/gtktreeview.c:747
6797 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6798 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
6800 #: gtk/gtktreeview.c:755
6802 msgid "Enable Tree Lines"
6803 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
6805 #: gtk/gtktreeview.c:756
6807 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6808 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
6810 #: gtk/gtktreeview.c:764
6812 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6813 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
6815 #: gtk/gtktreeview.c:786
6816 msgid "Vertical Separator Width"
6817 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
6819 #: gtk/gtktreeview.c:787
6820 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6821 msgstr "Okomiti razmak između polja. Mora biti paran broj"
6823 #: gtk/gtktreeview.c:795
6824 msgid "Horizontal Separator Width"
6825 msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
6827 #: gtk/gtktreeview.c:796
6828 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6829 msgstr "Vodoravni razmak između ćelija. Mora biti parni broj"
6831 #: gtk/gtktreeview.c:804
6833 msgstr "Dopusti vodilice"
6835 #: gtk/gtktreeview.c:805
6836 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6837 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u izmjeničnim bojama"
6839 #: gtk/gtktreeview.c:811
6840 msgid "Indent Expanders"
6841 msgstr "Uvlačenje proširenja"
6843 #: gtk/gtktreeview.c:812
6844 msgid "Make the expanders indented"
6845 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6847 #: gtk/gtktreeview.c:818
6848 msgid "Even Row Color"
6849 msgstr "Boja parnog reda"
6851 #: gtk/gtktreeview.c:819
6852 msgid "Color to use for even rows"
6853 msgstr "Boja za parne redove"
6855 #: gtk/gtktreeview.c:825
6856 msgid "Odd Row Color"
6857 msgstr "Boja neparnog reda"
6859 #: gtk/gtktreeview.c:826
6860 msgid "Color to use for odd rows"
6861 msgstr "Boja za neparne redove"
6863 #: gtk/gtktreeview.c:832
6864 msgid "Row Ending details"
6867 #: gtk/gtktreeview.c:833
6868 msgid "Enable extended row background theming"
6871 #: gtk/gtktreeview.c:839
6873 msgid "Grid line width"
6874 msgstr "Debljina fokusne linije"
6876 #: gtk/gtktreeview.c:840
6878 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6879 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6881 #: gtk/gtktreeview.c:846
6883 msgid "Tree line width"
6884 msgstr "Nepromjenjiva širina"
6886 #: gtk/gtktreeview.c:847
6888 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6889 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6891 #: gtk/gtktreeview.c:853
6893 msgid "Grid line pattern"
6894 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6896 #: gtk/gtktreeview.c:854
6898 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6899 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6901 #: gtk/gtktreeview.c:860
6903 msgid "Tree line pattern"
6904 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6906 #: gtk/gtktreeview.c:861
6908 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6909 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6912 msgid "Whether to display the column"
6913 msgstr "Može li biti prikazan stupac"
6915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6917 msgstr "Može se mijenjati veličina"
6919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6920 msgid "Column is user-resizable"
6921 msgstr "Veličinu stupaca može mijenjati korisnik"
6923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6924 msgid "Current width of the column"
6925 msgstr "Trenutna širina stupca"
6927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6928 msgid "Space which is inserted between cells"
6929 msgstr "Razmak koji se umeće između ćelija"
6931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6936 msgid "Resize mode of the column"
6937 msgstr "Način izmjene veličine stupaca"
6939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6941 msgstr "Nepromjenjiva širina"
6943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6944 msgid "Current fixed width of the column"
6945 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6948 msgid "Minimum Width"
6949 msgstr "Minimalna širina"
6951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6952 msgid "Minimum allowed width of the column"
6953 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6956 msgid "Maximum Width"
6957 msgstr "Najveća širina"
6959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6960 msgid "Maximum allowed width of the column"
6961 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupci"
6963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6964 msgid "Title to appear in column header"
6965 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6968 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6969 msgstr "Stupci dijele dodatnu širinu koju dobije element"
6971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6973 msgstr "Može se pritisnuti"
6975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6976 msgid "Whether the header can be clicked"
6977 msgstr "Može li zaglavlje biti pritisnuto"
6979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6984 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6985 msgstr "Komponenta koju treba staviti u zaglavlje kolone umjesto naslova"
6987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6988 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6989 msgstr "X poravnanje zaglavlja stupca ili komponente"
6991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6992 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6993 msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
6995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6996 msgid "Sort indicator"
6997 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7000 msgid "Whether to show a sort indicator"
7001 msgstr "Može li biti prikazan pokazatelj razvrstavanja"
7003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7005 msgstr "Poredak sortiranja"
7007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7008 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7009 msgstr "Smjer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba pokazivati"
7011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7013 msgid "Sort column ID"
7014 msgstr "Tekstualni stupac"
7016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7017 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7020 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7021 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7022 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
7024 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7025 msgid "Merged UI definition"
7026 msgstr "Spojena definicija sučelja"
7028 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7029 msgid "An XML string describing the merged UI"
7030 msgstr "XML znakovni niz koji opisuje spojeno sučelje"
7032 #: gtk/gtkviewport.c:107
7034 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7036 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost vodoravne pozicije ovog pogleda"
7038 #: gtk/gtkviewport.c:115
7040 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7042 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost uspravne pozicije ovog pogleda"
7044 #: gtk/gtkviewport.c:123
7045 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7046 msgstr "Određuje kako treba iscrtati sjenku oko pogleda"
7048 #: gtk/gtkwidget.c:553
7050 msgstr "Ime komponente"
7052 #: gtk/gtkwidget.c:554
7053 msgid "The name of the widget"
7056 #: gtk/gtkwidget.c:560
7057 msgid "Parent widget"
7058 msgstr "Sadrži ga element"
7060 #: gtk/gtkwidget.c:561
7061 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7062 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti kontejner"
7064 #: gtk/gtkwidget.c:568
7065 msgid "Width request"
7066 msgstr "Zahtjev za širinu"
7068 #: gtk/gtkwidget.c:569
7070 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7073 "Postaviti za zahtjev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7076 #: gtk/gtkwidget.c:577
7077 msgid "Height request"
7078 msgstr "Zahtjev za visinu"
7080 #: gtk/gtkwidget.c:578
7082 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7085 "Postaviti za zahtjev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7088 #: gtk/gtkwidget.c:587
7089 msgid "Whether the widget is visible"
7090 msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
7092 #: gtk/gtkwidget.c:594
7093 msgid "Whether the widget responds to input"
7094 msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
7096 #: gtk/gtkwidget.c:600
7097 msgid "Application paintable"
7098 msgstr "Po aplikaciji se može bojati"
7100 #: gtk/gtkwidget.c:601
7101 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7102 msgstr "Može li program iscrtavati neposredno na komponenti"
7104 #: gtk/gtkwidget.c:607
7106 msgstr "Može biti u fokusu"
7108 #: gtk/gtkwidget.c:608
7109 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7110 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
7112 #: gtk/gtkwidget.c:614
7116 #: gtk/gtkwidget.c:615
7117 msgid "Whether the widget has the input focus"
7118 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
7120 #: gtk/gtkwidget.c:621
7122 msgstr "Jeste fokus"
7124 #: gtk/gtkwidget.c:622
7125 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7126 msgstr "Može li komponenta biti prva komponenta unutar prve razine"
7128 #: gtk/gtkwidget.c:628
7130 msgstr "Može biti uobičajen"
7132 #: gtk/gtkwidget.c:629
7133 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7134 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
7136 #: gtk/gtkwidget.c:635
7138 msgstr "Ima uobičajeno"
7140 #: gtk/gtkwidget.c:636
7141 msgid "Whether the widget is the default widget"
7142 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
7144 #: gtk/gtkwidget.c:642
7145 msgid "Receives default"
7146 msgstr "Prima uobičajeno"
7148 #: gtk/gtkwidget.c:643
7149 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7151 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti uobičajenu akciju kada je označen"
7153 #: gtk/gtkwidget.c:649
7154 msgid "Composite child"
7155 msgstr "Složeno dijete"
7157 #: gtk/gtkwidget.c:650
7158 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7159 msgstr "Može li komponenta biti dio složene komponente"
7161 #: gtk/gtkwidget.c:656
7165 #: gtk/gtkwidget.c:657
7167 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7170 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
7172 #: gtk/gtkwidget.c:663
7176 #: gtk/gtkwidget.c:664
7177 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7179 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
7181 #: gtk/gtkwidget.c:671
7182 msgid "Extension events"
7183 msgstr "Dodatni događaji"
7185 #: gtk/gtkwidget.c:672
7186 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7188 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
7191 #: gtk/gtkwidget.c:679
7193 msgstr "Bez prikazivanja svega"
7195 #: gtk/gtkwidget.c:680
7196 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7197 msgstr "Može ligtk_widget_show_all() utjecati na ovu komponentu"
7199 #: gtk/gtkwidget.c:703
7201 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7202 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
7204 #: gtk/gtkwidget.c:759
7207 msgstr "Vrsta prozora"
7209 #: gtk/gtkwidget.c:760
7210 msgid "The widget's window if it is realized"
7213 #: gtk/gtkwidget.c:774
7215 msgid "Double Buffered"
7216 msgstr "Međuspremnik"
7218 #: gtk/gtkwidget.c:775
7220 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7221 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
7223 #: gtk/gtkwidget.c:2400
7224 msgid "Interior Focus"
7225 msgstr "Unutrašnji fokus"
7227 #: gtk/gtkwidget.c:2401
7228 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7229 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
7231 #: gtk/gtkwidget.c:2407
7232 msgid "Focus linewidth"
7233 msgstr "Debljina fokusne linije"
7235 #: gtk/gtkwidget.c:2408
7236 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7237 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
7239 #: gtk/gtkwidget.c:2414
7240 msgid "Focus line dash pattern"
7241 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
7243 #: gtk/gtkwidget.c:2415
7244 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7245 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
7247 #: gtk/gtkwidget.c:2420
7248 msgid "Focus padding"
7249 msgstr "Fokusna popuna"
7251 #: gtk/gtkwidget.c:2421
7252 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7254 "Širina, u tačkama, između pokazatelja elementa u fokusu i komponente okvira"
7256 #: gtk/gtkwidget.c:2426
7257 msgid "Cursor color"
7258 msgstr "Boja pokazivača"
7260 #: gtk/gtkwidget.c:2427
7261 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7262 msgstr "Boja kojom se iscrtava pokazivač za unos"
7264 #: gtk/gtkwidget.c:2432
7265 msgid "Secondary cursor color"
7266 msgstr "Druga boja kursora"
7268 #: gtk/gtkwidget.c:2433
7270 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7271 "right-to-left and left-to-right text"
7273 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu miješanog teksta s "
7274 "desna na lijevo, i teksta s lijeva na desno"
7276 #: gtk/gtkwidget.c:2438
7277 msgid "Cursor line aspect ratio"
7278 msgstr "Omjer prikaza pokazivača"
7280 #: gtk/gtkwidget.c:2439
7281 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7282 msgstr "Razmjer u kojem se iscrtava pokazivač za unos"
7284 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7286 msgstr "Iscrtaj rub"
7288 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7289 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7290 msgstr "Veličina područja izvan elementove dodjele na koje se iscrtava"
7292 #: gtk/gtkwidget.c:2467
7294 msgid "Unvisited Link Color"
7295 msgstr "Odaberi boju"
7297 #: gtk/gtkwidget.c:2468
7299 msgid "Color of unvisited links"
7300 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
7302 #: gtk/gtkwidget.c:2481
7304 msgid "Visited Link Color"
7305 msgstr "Odaberi boju"
7307 #: gtk/gtkwidget.c:2482
7309 msgid "Color of visited links"
7310 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
7312 #: gtk/gtkwidget.c:2496
7314 msgid "Wide Separators"
7315 msgstr "Koristi razdijeljnik"
7317 #: gtk/gtkwidget.c:2497
7319 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7323 #: gtk/gtkwidget.c:2511
7325 msgid "Separator Width"
7326 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
7328 #: gtk/gtkwidget.c:2512
7329 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7332 #: gtk/gtkwidget.c:2526
7334 msgid "Separator Height"
7335 msgstr "Uobičajena visina"
7337 #: gtk/gtkwidget.c:2527
7338 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7341 #: gtk/gtkwidget.c:2541
7343 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7344 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
7346 #: gtk/gtkwidget.c:2542
7348 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7349 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
7351 #: gtk/gtkwidget.c:2556
7353 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7354 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
7356 #: gtk/gtkwidget.c:2557
7358 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7359 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
7361 #: gtk/gtkwindow.c:483
7363 msgstr "Vrsta prozora"
7365 #: gtk/gtkwindow.c:484
7366 msgid "The type of the window"
7367 msgstr "Vrsta prozora"
7369 #: gtk/gtkwindow.c:492
7370 msgid "Window Title"
7371 msgstr "Naslov prozora"
7373 #: gtk/gtkwindow.c:493
7374 msgid "The title of the window"
7375 msgstr "Naslov prozora"
7377 #: gtk/gtkwindow.c:500
7379 msgstr "Funkcija prozora"
7381 #: gtk/gtkwindow.c:501
7382 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7384 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7386 #: gtk/gtkwindow.c:517
7391 #: gtk/gtkwindow.c:518
7393 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7395 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7397 #: gtk/gtkwindow.c:525
7398 msgid "Allow Shrink"
7399 msgstr "Dopusti smanjivanje"
7401 #: gtk/gtkwindow.c:527
7404 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7407 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu.Uključivanje "
7408 "ovoga je u 99% slučajeva neprikladno."
7410 #: gtk/gtkwindow.c:534
7412 msgstr "Dopusti povećanje"
7414 #: gtk/gtkwindow.c:535
7415 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7417 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
7420 #: gtk/gtkwindow.c:543
7421 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7422 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promijeniti veličinu prozora"
7424 #: gtk/gtkwindow.c:550
7428 #: gtk/gtkwindow.c:551
7430 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7433 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
7434 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
7436 #: gtk/gtkwindow.c:558
7437 msgid "Window Position"
7438 msgstr "Položaj prozora"
7440 #: gtk/gtkwindow.c:559
7441 msgid "The initial position of the window"
7442 msgstr "Početna pozicija prozora"
7444 #: gtk/gtkwindow.c:567
7445 msgid "Default Width"
7446 msgstr "Uobičajena širina"
7448 #: gtk/gtkwindow.c:568
7449 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7450 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7452 #: gtk/gtkwindow.c:577
7453 msgid "Default Height"
7454 msgstr "Uobičajena visina"
7456 #: gtk/gtkwindow.c:578
7458 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7459 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7461 #: gtk/gtkwindow.c:587
7462 msgid "Destroy with Parent"
7463 msgstr "Ukloni sa Roditeljem"
7465 #: gtk/gtkwindow.c:588
7466 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7468 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kojeg je ovaj "
7471 #: gtk/gtkwindow.c:596
7472 msgid "Icon for this window"
7473 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
7475 #: gtk/gtkwindow.c:602
7477 msgid "Mnemonics Visible"
7478 msgstr "Tipka prečice"
7480 #: gtk/gtkwindow.c:603
7482 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7483 msgstr "Može li prva razina biti trenutno aktivni prozor"
7485 #: gtk/gtkwindow.c:619
7486 msgid "Name of the themed icon for this window"
7487 msgstr "Ime tematske ikone za ovaj prozor"
7489 #: gtk/gtkwindow.c:634
7493 #: gtk/gtkwindow.c:635
7494 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7495 msgstr "Može li prva razina biti trenutno aktivni prozor"
7497 #: gtk/gtkwindow.c:642
7498 msgid "Focus in Toplevel"
7499 msgstr "Fokus na prvi nivo"
7501 #: gtk/gtkwindow.c:643
7502 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7503 msgstr "Može li fokus za unos biti unutar ovog Gtk prozora"
7505 #: gtk/gtkwindow.c:650
7507 msgstr "Nagovještaj o vrsti"
7509 #: gtk/gtkwindow.c:651
7511 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7512 "and how to treat it."
7514 "Nagovještaj koji pomaže radnog okruženju razumjeti koje vrste je ovaj prozor "
7515 "i kako ga postaviti."
7517 #: gtk/gtkwindow.c:659
7518 msgid "Skip taskbar"
7519 msgstr "Preskoči popis procesa"
7521 #: gtk/gtkwindow.c:660
7522 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7523 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti na spisku procesa."
7525 #: gtk/gtkwindow.c:667
7527 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7529 #: gtk/gtkwindow.c:668
7530 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7531 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
7533 #: gtk/gtkwindow.c:675
7537 #: gtk/gtkwindow.c:676
7538 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7539 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnik će biti obaviješten o prozoru."
7541 #: gtk/gtkwindow.c:690
7542 msgid "Accept focus"
7543 msgstr "Prihvati fokus"
7545 #: gtk/gtkwindow.c:691
7546 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7547 msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
7549 #: gtk/gtkwindow.c:705
7550 msgid "Focus on map"
7551 msgstr "Fokus kod mapiranja"
7553 #: gtk/gtkwindow.c:706
7554 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7556 "Ukoliko je postavljeno, prozor treba prihvatiti fokus unosa kada je mapiran."
7558 #: gtk/gtkwindow.c:720
7562 #: gtk/gtkwindow.c:721
7563 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7564 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
7566 #: gtk/gtkwindow.c:735
7569 msgstr "Može se označiti"
7571 #: gtk/gtkwindow.c:736
7573 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7574 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
7576 #: gtk/gtkwindow.c:752
7578 msgstr "Gravitacija"
7580 #: gtk/gtkwindow.c:753
7581 msgid "The window gravity of the window"
7582 msgstr "Privlačenje između prozora"
7584 #: gtk/gtkwindow.c:770
7585 msgid "Transient for Window"
7588 #: gtk/gtkwindow.c:771
7590 msgid "The transient parent of the dialog"
7591 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
7593 #: gtk/gtkwindow.c:786
7594 msgid "Opacity for Window"
7597 #: gtk/gtkwindow.c:787
7599 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7600 msgstr "Vrsta prozora"
7602 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7603 msgid "IM Preedit style"
7604 msgstr "IM način predunosa"
7606 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7607 msgid "How to draw the input method preedit string"
7608 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
7610 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7611 msgid "IM Status style"
7612 msgstr "Stil stanja IM-a"
7614 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7615 msgid "How to draw the input method statusbar"
7616 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
7618 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7619 #~ msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
7621 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7622 #~ msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"