1 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
4 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
5 # Copyright (C) Croatiann team
6 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
7 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
8 # Copyright (C) Croatiann team
9 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
12 "Project-Id-Version: gtk+-properties 0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:47+0000\n"
16 "Last-Translator: Robert Sedak <Unknown>\n"
17 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:56+0000\n"
24 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
33 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
34 msgstr "Prati li odabir pokazivač"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
37 msgid "Number of Channels"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
41 msgid "The number of samples per pixel"
42 msgstr "Broj uzoraka po točki"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
49 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
50 msgstr "Mjesto boja u kojem se primjeri interpretiraju"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
54 msgstr "Ima alfa prozirnost"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
57 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
58 msgstr "Treba li međuspremnik točaka imati alfa kanal"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
61 msgid "Bits per Sample"
62 msgstr "Bitova po uzorku"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
65 msgid "The number of bits per sample"
66 msgstr "Broj bitova po uzorku"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
73 msgid "The number of columns of the pixbuf"
74 msgstr "Broj stupaca u međuspremniku točaka"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
81 msgid "The number of rows of the pixbuf"
82 msgstr "Broj redova u međuspremniku točaka"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
90 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
91 msgstr "Broj bajtova između početka retka i početka sljedećeg retka"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
98 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
99 msgstr "Pokazivač na podatak točke međuspreminka točaka"
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
102 msgid "Default Display"
103 msgstr "Uobičajeni zaslon"
105 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
106 msgid "The default display for GDK"
107 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
109 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
110 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
114 #: gdk/gdkpango.c:539
115 msgid "the GdkScreen for the renderer"
116 msgstr "GdkScreen za renderer"
118 #: gdk/gdkscreen.c:75
123 #: gdk/gdkscreen.c:76
125 msgid "The default font options for the screen"
126 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
128 #: gdk/gdkscreen.c:83
130 msgid "Font resolution"
133 #: gdk/gdkscreen.c:84
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
140 msgstr "Naziv programa"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
144 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
145 "g_get_application_name()"
147 "Ime programa. Ako nije postavljeno, pretpostavlja se g_get_application_name()"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
150 msgid "Program version"
151 msgstr "Verzija programa"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
154 msgid "The version of the program"
155 msgstr "Verzija programa"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
158 msgid "Copyright string"
159 msgstr "Tekst o autorskim pravima"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
162 msgid "Copyright information for the program"
163 msgstr "Informacije o autorskim pravima za program"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
166 msgid "Comments string"
167 msgstr "Komentirajući tekst"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
170 msgid "Comments about the program"
171 msgstr "Komentari o programu"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
175 msgstr "URL web stranice"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
178 msgid "The URL for the link to the website of the program"
179 msgstr "URL za web programa"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
182 msgid "Website label"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
187 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
188 "defaults to the URL"
189 msgstr "Naziv za link na web programa. Ako nije postavljeno, koristi se URL."
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
196 msgid "List of authors of the program"
197 msgstr "Popis autora programa"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
201 msgstr "Pisci dokumentacije"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
204 msgid "List of people documenting the program"
205 msgstr "Popis ljudi koji su dokumentirali program"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
212 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
213 msgstr "Popis ljudi koji su umjetničkim dodacim doprinjeli programu"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
216 msgid "Translator credits"
218 "lokalizacija@linux.hr: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk."
219 "tel.hr>; Ubuntu-hr: Ante Karamatić"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
223 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
224 msgstr "Prevoditelji"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
232 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
233 "gtk_window_get_default_icon_list()"
234 msgstr "Logotip za \"O programu...\"."
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Ime ikone za logotip"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 msgstr "Imenovana ikona koja se koristi kao logo u dijalogu O programu."
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
246 msgstr "Sažmi licencu"
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
249 msgid "Whether to wrap the license text."
250 msgstr "Sažima li se tekst licence"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
253 msgid "Accelerator Closure"
254 msgstr "Zatvaranje prečice"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
257 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica"
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
261 msgid "Accelerator Widget"
262 msgstr "Objekt za prečicu"
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
265 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmjena kratica"
268 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
269 #: gtk/gtktextmark.c:89
273 #: gtk/gtkaction.c:180
274 msgid "A unique name for the action."
275 msgstr "Jedinstveno ime za aktivnost."
277 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
278 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
279 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
283 #: gtk/gtkaction.c:199
284 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
286 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
288 #: gtk/gtkaction.c:215
290 msgstr "Razvrstaj prema"
292 #: gtk/gtkaction.c:216
293 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
294 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmadi na alatnoj traci."
296 #: gtk/gtkaction.c:224
300 #: gtk/gtkaction.c:225
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "Opis alata za ovu aktivnost."
304 #: gtk/gtkaction.c:240
306 msgstr "Sličica dionice"
308 #: gtk/gtkaction.c:241
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
311 "Isporučena sličica koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
314 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
319 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
320 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
322 msgid "The GIcon being displayed"
323 msgstr "Skup sličica za prikaz"
325 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
326 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
330 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
331 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
332 msgid "The name of the icon from the icon theme"
333 msgstr "Ime ikone iz teme ikone"
335 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
336 msgid "Visible when horizontal"
339 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
344 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
345 "postavljena vodoravno."
347 #: gtk/gtkaction.c:306
348 msgid "Visible when overflown"
349 msgstr "Vidljivo kod preljeva"
351 #: gtk/gtkaction.c:307
353 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
356 "Ukoliko je postavljeno, posrednici alata za ovu akciju su prikazani u "
357 "prelivnom izborniku trake s alatime."
359 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
360 msgid "Visible when vertical"
363 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
365 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
368 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
369 "postavljena okomito."
371 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
375 #: gtk/gtkaction.c:323
377 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
378 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
380 "Može li se aktivnost smatrati važnom. Ako je postavljeno, posrednici za "
381 "stavke alatki ove aktivnosti prikazuju tekst u načinu rada "
382 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
384 #: gtk/gtkaction.c:331
385 msgid "Hide if empty"
386 msgstr "Sakrij ako je prazno"
388 #: gtk/gtkaction.c:332
389 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
391 "Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su "
394 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
395 #: gtk/gtkwidget.c:525
397 msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
399 #: gtk/gtkaction.c:339
400 msgid "Whether the action is enabled."
401 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
403 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
404 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:518
408 #: gtk/gtkaction.c:346
409 msgid "Whether the action is visible."
410 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
412 #: gtk/gtkaction.c:352
414 msgstr "Grupa aktivnosti"
416 #: gtk/gtkaction.c:353
418 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
421 "GtkActionGroup ovog GtkAction je povezana ili je NULL (za internu uporabu)."
423 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
424 msgid "A name for the action group."
425 msgstr "Naziv za grupu aktivnosti."
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
428 msgid "Whether the action group is enabled."
429 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
432 msgid "Whether the action group is visible."
433 msgstr "Može li grupa aktivnost biti vidljiva."
435 #: gtk/gtkactivatable.c:304
437 msgid "Related Action"
440 #: gtk/gtkactivatable.c:305
441 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
444 #: gtk/gtkactivatable.c:327
445 msgid "Use Action Appearance"
448 #: gtk/gtkactivatable.c:328
450 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
451 msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
454 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
458 #: gtk/gtkadjustment.c:94
459 msgid "The value of the adjustment"
460 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:110
463 msgid "Minimum Value"
464 msgstr "Najmanja vrijednost"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:111
467 msgid "The minimum value of the adjustment"
468 msgstr "Najmanja vrijednost za prilagodbu"
470 #: gtk/gtkadjustment.c:130
471 msgid "Maximum Value"
472 msgstr "Najveća vrijednost"
474 #: gtk/gtkadjustment.c:131
475 msgid "The maximum value of the adjustment"
476 msgstr "Najveća vrijednost za prilagodbu"
478 #: gtk/gtkadjustment.c:147
479 msgid "Step Increment"
480 msgstr "Korak povećanja"
482 #: gtk/gtkadjustment.c:148
483 msgid "The step increment of the adjustment"
484 msgstr "Korak povećanja za prilagodbu"
486 #: gtk/gtkadjustment.c:164
487 msgid "Page Increment"
488 msgstr "Korak povećanja stranice"
490 #: gtk/gtkadjustment.c:165
491 msgid "The page increment of the adjustment"
492 msgstr "Povećenje stranice za prilagodbu"
494 #: gtk/gtkadjustment.c:184
496 msgstr "Veličina stranice"
498 #: gtk/gtkadjustment.c:185
499 msgid "The page size of the adjustment"
500 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
502 #: gtk/gtkalignment.c:90
503 msgid "Horizontal alignment"
504 msgstr "Vodoravno poravnanje"
506 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
508 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
511 "Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava lijevo "
512 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
514 #: gtk/gtkalignment.c:100
515 msgid "Vertical alignment"
516 msgstr "Okomito poravnanje"
518 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
520 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
523 "Okomiti položaj djeteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava poravnanje po "
524 "vrhu, a 1.0 poravnanje po dnu."
526 #: gtk/gtkalignment.c:109
527 msgid "Horizontal scale"
528 msgstr "Vodoravni opseg"
530 #: gtk/gtkalignment.c:110
532 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
533 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
535 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
536 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
538 #: gtk/gtkalignment.c:118
539 msgid "Vertical scale"
540 msgstr "Okomit opseg"
542 #: gtk/gtkalignment.c:119
544 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
545 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
547 "Ukoliko je dostupan okomiti prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
548 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
550 #: gtk/gtkalignment.c:136
552 msgstr "Popuna na vrhu"
554 #: gtk/gtkalignment.c:137
555 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
556 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
558 #: gtk/gtkalignment.c:153
559 msgid "Bottom Padding"
560 msgstr "Popuna na dnu"
562 #: gtk/gtkalignment.c:154
563 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
564 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
566 #: gtk/gtkalignment.c:170
568 msgstr "Lijeva popuna"
570 #: gtk/gtkalignment.c:171
571 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
572 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevu stranu elementa."
574 #: gtk/gtkalignment.c:187
575 msgid "Right Padding"
576 msgstr "Desna popuna"
578 #: gtk/gtkalignment.c:188
579 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
580 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
583 msgid "Arrow direction"
584 msgstr "Smjer strelice"
587 msgid "The direction the arrow should point"
588 msgstr "Smjer u kome strelica treba pokazivati"
592 msgstr "Sjenka strelice"
595 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
596 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje strelicu"
598 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
600 msgid "Arrow Scaling"
601 msgstr "Razmak između redova"
604 msgid "Amount of space used up by arrow"
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
608 msgid "Horizontal Alignment"
609 msgstr "Vodoravno poravnanje"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
612 msgid "X alignment of the child"
613 msgstr "X poravnanje nasljedne komponente"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
616 msgid "Vertical Alignment"
617 msgstr "uspravno ravnanje, uspravno poravnavanje"
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
620 msgid "Y alignment of the child"
621 msgstr "Y poravnanje nasljedne komponente"
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
628 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
629 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko je obey_child FALSE"
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
633 msgstr "Prema sadržanom elementu"
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
636 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
638 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
641 #: gtk/gtkassistant.c:281
643 msgid "Header Padding"
644 msgstr "Lijeva popuna"
646 #: gtk/gtkassistant.c:282
648 msgid "Number of pixels around the header."
649 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
651 #: gtk/gtkassistant.c:289
653 msgid "Content Padding"
654 msgstr "Popuna na dnu"
656 #: gtk/gtkassistant.c:290
658 msgid "Number of pixels around the content pages."
659 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
661 #: gtk/gtkassistant.c:306
664 msgstr "Vrsta vezivanja"
666 #: gtk/gtkassistant.c:307
668 msgid "The type of the assistant page"
669 msgstr "Vrsta poruke"
671 #: gtk/gtkassistant.c:324
674 msgstr "Veličina stranice"
676 #: gtk/gtkassistant.c:325
678 msgid "The title of the assistant page"
679 msgstr "Naslov prozora"
681 #: gtk/gtkassistant.c:341
684 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
686 #: gtk/gtkassistant.c:342
687 msgid "Header image for the assistant page"
690 #: gtk/gtkassistant.c:358
692 msgid "Sidebar image"
695 #: gtk/gtkassistant.c:359
696 msgid "Sidebar image for the assistant page"
699 #: gtk/gtkassistant.c:374
701 msgid "Page complete"
702 msgstr "Korak povećanja stranice"
704 #: gtk/gtkassistant.c:375
705 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
709 msgid "Minimum child width"
710 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
713 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
714 msgstr "Najmanja širina gumba unutar okvira"
717 msgid "Minimum child height"
718 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
721 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
722 msgstr "Najmanja visina gumba unutar okvira"
725 msgid "Child internal width padding"
726 msgstr "Unutrašnja popuna širine djeteta"
729 msgid "Amount to increase child's size on either side"
730 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta sa svake strane"
733 msgid "Child internal height padding"
734 msgstr "Unutrašnja popuna visine djeteta"
737 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
738 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta s vrha i s dna"
742 msgstr "Stil izgleda"
746 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
747 "edge, start and end"
749 "Kako razmjestiti gumbe u okviru. Dozvoljene vrijednosti su obično, "
750 "rašireno, prema rubu, na početku i na kraju"
758 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
761 "Ukoliko je postavljeno, dijete se pojavljuje među drugim elementima, što je "
762 "odgovarajuće za npr. gumbe za pomoć."
764 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
770 msgid "The amount of space between children"
771 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
773 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
774 #: gtk/gtktoolbar.c:573
779 msgid "Whether the children should all be the same size"
780 msgstr "Mogu li sve nasljedne komponente biti iste veličine"
782 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
788 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
790 "Može li nasljedna komponenta dobiti dodatni prostor kada mu izvor raste"
798 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
801 "Može li se dodatni prostor namijenjen nasljednom sadržanom elementu "
802 "dodijeliti ili koristiti za popunu"
806 msgstr "Popunjavanje"
809 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
811 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
816 msgstr "Vrsta vezivanja"
818 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
820 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
821 "start or end of the parent"
822 msgstr "Određuje je li sadržani element vezan za početak ili kraj roditelja"
824 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
825 #: gtk/gtkruler.c:148
829 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
830 msgid "The index of the child in the parent"
831 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržiocu"
833 #: gtk/gtkbuilder.c:96
834 msgid "Translation Domain"
837 #: gtk/gtkbuilder.c:97
838 msgid "The translation domain used by gettext"
841 #: gtk/gtkbutton.c:220
843 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
845 msgstr "Sadržaj oznake unutar gumba, ukoliko gumb sadrži oznaku"
847 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
848 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
849 msgid "Use underline"
850 msgstr "Koristi podvlačenje"
852 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
853 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
855 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
856 "for the mnemonic accelerator key"
858 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
861 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
863 msgstr "Koristi već pripremljene"
865 #: gtk/gtkbutton.c:236
867 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
869 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umjesto "
872 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
873 msgid "Focus on click"
874 msgstr "Fokusiranje klikom"
876 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
877 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
878 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
880 #: gtk/gtkbutton.c:251
881 msgid "Border relief"
884 #: gtk/gtkbutton.c:252
885 msgid "The border relief style"
886 msgstr "Stil izgleda ruba"
888 #: gtk/gtkbutton.c:269
889 msgid "Horizontal alignment for child"
890 msgstr "Vodoravno poravnanje za nasljedni objekt"
892 #: gtk/gtkbutton.c:288
893 msgid "Vertical alignment for child"
894 msgstr "Okomito poravnanje za"
896 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
898 msgstr "Element za sliku"
900 #: gtk/gtkbutton.c:306
901 msgid "Child widget to appear next to the button text"
902 msgstr "Element dijete koji se pojavljuje pored tipke s tekstom"
904 #: gtk/gtkbutton.c:320
906 msgid "Image position"
907 msgstr "Pozicija ručke"
909 #: gtk/gtkbutton.c:321
911 msgid "The position of the image relative to the text"
912 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
914 #: gtk/gtkbutton.c:433
915 msgid "Default Spacing"
916 msgstr "Uobičajeni razmak"
918 #: gtk/gtkbutton.c:434
919 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
920 msgstr "Razmak koji treba dodati za CAN_DEFAULT gumbe"
922 #: gtk/gtkbutton.c:440
923 msgid "Default Outside Spacing"
924 msgstr "Uobičajeni rubni razmak"
926 #: gtk/gtkbutton.c:441
928 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
931 "Razmak koji treba dodati uvijek oko CAN_DEFAULT koji je nacrtan oko vanjske "
934 #: gtk/gtkbutton.c:446
935 msgid "Child X Displacement"
936 msgstr "Vodoravni pomak djeteta"
938 #: gtk/gtkbutton.c:447
940 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
941 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u x smjeru kada se pritisne gumb"
943 #: gtk/gtkbutton.c:454
944 msgid "Child Y Displacement"
945 msgstr "Okomiti pomak djeteta"
947 #: gtk/gtkbutton.c:455
949 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
950 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u y smjeru kada se pritisne gumb"
952 #: gtk/gtkbutton.c:471
953 msgid "Displace focus"
954 msgstr "Pomakni fokus"
956 #: gtk/gtkbutton.c:472
958 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
961 "Utječu li postavke child_displacement_x/_y također na fokus pravokutnika"
963 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
966 msgstr "Granični tab"
968 #: gtk/gtkbutton.c:486
969 msgid "Border between button edges and child."
972 #: gtk/gtkbutton.c:499
974 msgid "Image spacing"
975 msgstr "Razmak vrijednosti"
977 #: gtk/gtkbutton.c:500
979 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
980 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
982 #: gtk/gtkbutton.c:514
983 msgid "Show button images"
984 msgstr "Prikaži slike na gumbima"
986 #: gtk/gtkbutton.c:515
988 msgid "Whether images should be shown on buttons"
989 msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:440
995 #: gtk/gtkcalendar.c:441
996 msgid "The selected year"
997 msgstr "Odabrana godina"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1004 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1005 msgstr "Odabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1013 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1014 "currently selected day)"
1016 "Odabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se makne oznaka trenutno odabranog "
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1020 msgid "Show Heading"
1021 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1024 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1025 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1028 msgid "Show Day Names"
1029 msgstr "Prikaži imena dana"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1032 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1033 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1036 msgid "No Month Change"
1037 msgstr "Nema izmjene mjeseca"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1041 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1042 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se promijeniti odabrani mjesec"
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1045 msgid "Show Week Numbers"
1046 msgstr "Prikaži broj tjedana"
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1049 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1050 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi tjedna"
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1054 msgid "Details Width"
1055 msgstr "Uobičajena širina"
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1059 msgid "Details width in characters"
1060 msgstr "Maksimalna širina u znakovima"
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1064 msgid "Details Height"
1065 msgstr "Uobičajena visina"
1067 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1068 msgid "Details height in rows"
1071 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1073 msgid "Show Details"
1074 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1076 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1078 msgid "If TRUE, details are shown"
1079 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1086 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1087 msgstr "Način unosa CellRenderera"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1094 msgid "Display the cell"
1095 msgstr "Prikaži ćeliju"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1098 msgid "Display the cell sensitive"
1099 msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1103 msgstr "poravnanje po x osi"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1107 msgstr "Poravnanje po x osi"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1111 msgstr "y-poravnanje"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1115 msgstr "Poravnanje po y osi"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1123 msgstr "Vodoravna popuna"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1131 msgstr "Okomita popuna"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1138 msgid "The fixed width"
1139 msgstr "Nepromjenjiva širina"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1146 msgid "The fixed height"
1147 msgstr "Utvrđena visina"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1154 msgid "Row has children"
1155 msgstr "Red sadrži druge redove"
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1162 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1163 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1166 msgid "Cell background color name"
1167 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1170 msgid "Cell background color as a string"
1171 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1174 msgid "Cell background color"
1175 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1178 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1179 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1188 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1189 msgstr "Je li ovaj naziv u načinu s jednim retkom"
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1192 msgid "Cell background set"
1193 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1195 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1196 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1197 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine ćelije"
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1201 msgid "Accelerator key"
1202 msgstr "Objekt za prečicu"
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1206 msgid "The keyval of the accelerator"
1207 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
1209 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1211 msgid "Accelerator modifiers"
1212 msgstr "Objekt za prečicu"
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1215 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1218 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1220 msgid "Accelerator keycode"
1221 msgstr "Objekt za prečicu"
1223 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1224 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1227 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1229 msgid "Accelerator Mode"
1230 msgstr "Objekt za prečicu"
1232 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1234 msgid "The type of accelerators"
1235 msgstr "Vrsta poruke"
1237 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1241 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1242 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1243 msgstr "Model koji sadrži moguće vrijednosti za padajuću popis"
1245 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1247 msgstr "Tekstualni stupac"
1249 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1250 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1251 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
1253 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1257 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1258 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1260 "Ukoliko nije omogućeno, onemogući unos nizova znakova koji nisu odabrani"
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1263 msgid "Pixbuf Object"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1267 msgid "The pixbuf to render"
1268 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1271 msgid "Pixbuf Expander Open"
1272 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1275 msgid "Pixbuf for open expander"
1276 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1279 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1280 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1283 msgid "Pixbuf for closed expander"
1284 msgstr "Pixbuf za ne prikazano grananje"
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1291 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1292 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1295 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1300 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1301 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja određuje veličinu iscrtane sličice"
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1307 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1308 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1309 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje mehanizam teme"
1311 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1312 msgid "Follow State"
1313 msgstr "Prati stanje"
1315 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1316 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1317 msgstr "Hoće li boja prikazanog pixbuf-a ovisiti o stanju"
1319 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1324 msgid "Value of the progress bar"
1325 msgstr "Vrijednost koja se prikazuje u elementu napretka"
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1328 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1329 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1335 msgid "Text on the progress bar"
1336 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1341 msgstr "Korak uvećanja"
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1345 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1346 "don't know how much."
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1350 msgid "Text x alignment"
1351 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1356 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1359 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede"
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1362 msgid "Text y alignment"
1363 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1365 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1367 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1368 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1370 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1371 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1372 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1374 msgstr "Orijentacija"
1376 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1377 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1378 msgstr "Pravac pružanja i smjer rasta u elementu za prikaz napretka"
1380 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1381 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1383 msgstr "Podešavanje"
1385 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1387 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1388 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
1390 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1393 msgstr "Brzina povećanja"
1395 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1396 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1397 msgstr "Ubrzanje kada držite gumb pritisnutim"
1399 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1403 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1404 msgid "The number of decimal places to display"
1405 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1408 msgid "Text to render"
1409 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1416 msgid "Marked up text to render"
1417 msgstr "Označeni tekst za prikazivanje"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1424 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1425 msgstr "Popis stilskih osobina koje se trebaju primijeniti na iscrtani tekst"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1428 msgid "Single Paragraph Mode"
1429 msgstr "Metoda jednog odlomka"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1432 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1433 msgstr "Bez obzira da li zadržava sav tekst u jednom odlomku"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1436 msgid "Background color name"
1437 msgstr "Ime boje pozadine"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1440 msgid "Background color as a string"
1441 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1444 msgid "Background color"
1445 msgstr "Boja pozadine"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1448 msgid "Background color as a GdkColor"
1449 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1452 msgid "Foreground color name"
1453 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1456 msgid "Foreground color as a string"
1457 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1460 msgid "Foreground color"
1461 msgstr "Boja pisanja"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1464 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1465 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1468 #: gtk/gtktextview.c:573
1470 msgstr "Može se uređivati"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1473 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1474 msgstr "Može li tekst biti mijenjati od strane korisnike"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1477 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1482 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1483 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr.\"Sans Italic 12\""
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1486 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1487 msgstr "Opis pisma u obliku PangoFontDescription"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1491 msgstr "Obitelj pisama"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1494 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1495 msgstr "Ime porodice pisama, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1498 #: gtk/gtktexttag.c:291
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1503 #: gtk/gtktexttag.c:300
1504 msgid "Font variant"
1505 msgstr "Varijacija pisma"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1508 #: gtk/gtktexttag.c:309
1510 msgstr "Težina pisma"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1513 #: gtk/gtktexttag.c:320
1514 msgid "Font stretch"
1515 msgstr "Rastezanje pisma"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1518 #: gtk/gtktexttag.c:329
1520 msgstr "Veličina pisma"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1524 msgstr "Točke pisma"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1527 msgid "Font size in points"
1528 msgstr "Veličina pisma u točkama"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1532 msgstr "Mjerilo pisma"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1535 msgid "Font scaling factor"
1536 msgstr "Činilac promjene veličina pisma"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1544 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1546 "Odmak teksta od osnovne linije (ispod linije ukoliko je vrijednost negativna)"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1549 msgid "Strikethrough"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1553 msgid "Whether to strike through the text"
1554 msgstr "Bilo da se precrta tekst"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1561 msgid "Style of underline for this text"
1562 msgstr "Stil podcrtavanja za ovaj tekst"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1570 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1571 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1572 "probably don't need it"
1574 "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri "
1575 "iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
1576 "najvjerojatnije ni ne treba"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1580 msgstr "Skraćivanje"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1584 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1585 "have enough room to display the entire string"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1589 #: gtk/gtklabel.c:648
1591 msgid "Width In Characters"
1592 msgstr "Širina u znakovima"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1595 msgid "The desired width of the label, in characters"
1596 msgstr "Željena širina naziva, u znakovima"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1600 msgstr "Način omatanja"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1604 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1605 "have enough room to display the entire string"
1607 "Na koji način podijeliti niz znakova u više redova, ako prikaznik ćelije "
1608 "nema dovoljno prostora za prikaz cijelog niza znakova"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1612 msgstr "Omotaj širinu"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1615 msgid "The width at which the text is wrapped"
1616 msgstr "Širina na kojoj se tekst sažima"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1624 msgid "How to align the lines"
1625 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1628 msgid "Background set"
1629 msgstr "Postavljena pozadina"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1632 msgid "Whether this tag affects the background color"
1633 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1636 msgid "Foreground set"
1637 msgstr "Postavljena boja"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1640 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1641 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju iscrtavanja"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1644 msgid "Editability set"
1645 msgstr "Postavljena izmijenjivost"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1648 msgid "Whether this tag affects text editability"
1649 msgstr "Može li ovaj tag utjecati promijenjivost teksta"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1652 msgid "Font family set"
1653 msgstr "Postava porodice pisma"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1656 msgid "Whether this tag affects the font family"
1657 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1660 msgid "Font style set"
1661 msgstr "Postavljanje stila pisma"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1664 msgid "Whether this tag affects the font style"
1665 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na stil pisma"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1668 msgid "Font variant set"
1669 msgstr "Postava varijacije pisma"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1672 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1673 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na varijacije pisma"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1676 msgid "Font weight set"
1677 msgstr "Postava mjera psima"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1680 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1681 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na težinu pisma"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1684 msgid "Font stretch set"
1685 msgstr "Postava rastezanja pisma"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1688 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1689 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rastezanje pisma"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1692 msgid "Font size set"
1693 msgstr "Postava veličine pisma"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1696 msgid "Whether this tag affects the font size"
1697 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na veličinu pisma"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1700 msgid "Font scale set"
1701 msgstr "Postavljanje mjerila pisma"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1704 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1705 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na izmjenu veličine pisma pomoću faktora"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1709 msgstr "Postavljanje dizanja"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1712 msgid "Whether this tag affects the rise"
1713 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1716 msgid "Strikethrough set"
1717 msgstr "Postavljanje presijecanja"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1720 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1721 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na precrtavanje"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1724 msgid "Underline set"
1725 msgstr "Postavljanje podcrtavanja"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1728 msgid "Whether this tag affects underlining"
1729 msgstr "Bilo da ova tag utječe na podcrtavanje"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1732 msgid "Language set"
1733 msgstr "Postavljen jezik"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1736 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1737 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na jezik u kojem se tekst iscrtava"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1740 msgid "Ellipsize set"
1741 msgstr "Skup skraćivanja"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1744 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1745 msgstr "Utječe li ova oznaka na način skraćivanja"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1754 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1755 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1758 msgid "Toggle state"
1759 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1762 msgid "The toggle state of the button"
1763 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1766 msgid "Inconsistent state"
1767 msgstr "Nedosljedno stanje"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1770 msgid "The inconsistent state of the button"
1771 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1775 msgstr "Može biti aktivirano"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1778 msgid "The toggle button can be activated"
1779 msgstr "Preklopni gumb se može aktivirati"
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1783 msgstr "Stanje okruglog gumba"
1785 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1786 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1787 msgstr "Crtaj sklopku kao okrugli gumb"
1789 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1791 msgid "Indicator size"
1792 msgstr "Veličina pokazatelja"
1794 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1796 msgid "Size of check or radio indicator"
1797 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednog odabirnika"
1799 #: gtk/gtkcellview.c:182
1801 msgid "CellView model"
1802 msgstr "Model TreeView-a"
1804 #: gtk/gtkcellview.c:183
1806 msgid "The model for cell view"
1807 msgstr "Model za razgranati pregled"
1809 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1810 msgid "Indicator Size"
1811 msgstr "Veličina pokazatelja"
1813 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1814 msgid "Indicator Spacing"
1815 msgstr "Greška u sintaksi"
1817 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1818 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1820 "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili naznake putem okruglog gumba :)"
1822 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1823 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1827 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1828 msgid "Whether the menu item is checked"
1829 msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
1831 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1832 msgid "Inconsistent"
1833 msgstr "Nedosljedno"
1835 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1836 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1837 msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
1839 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1840 msgid "Draw as radio menu item"
1841 msgstr "Crtaj stavku kao okrugli gumb"
1843 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1844 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1845 msgstr "Može li stavka izbornika izgledati kao isključiva stavka izbornika"
1847 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1849 msgstr "Koristi transparentnost"
1851 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1852 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1853 msgstr "Može li ili ne boja biti djelomično prozirna"
1855 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1856 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1862 msgid "The title of the color selection dialog"
1863 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
1865 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1866 msgid "Current Color"
1867 msgstr "Trenutna boja"
1869 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1870 msgid "The selected color"
1871 msgstr "Odabrana boja"
1873 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1874 msgid "Current Alpha"
1875 msgstr "Trenutna providnost"
1877 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1878 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1880 "Trenutna vrijednost providnosti (0 - potpuno providno, 65535 - potpuno "
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1884 msgid "Has Opacity Control"
1885 msgstr "Sadrži upravljanje prozirnošću"
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1888 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1889 msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1896 msgid "Whether a palette should be used"
1897 msgstr "Može li se paleta koristiti"
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1900 msgid "The current color"
1901 msgstr "Tekuća boja"
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1904 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1906 "Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1909 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1910 msgid "Custom palette"
1911 msgstr "Prilagođena paleta"
1913 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1914 msgid "Palette to use in the color selector"
1915 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1917 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1919 msgid "Color Selection"
1920 msgstr "Lebdeći odabir"
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1924 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1925 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1931 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1933 msgid "The OK button of the dialog."
1934 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1936 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1938 msgid "Cancel Button"
1939 msgstr "Gumbi obavještavanja"
1941 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1943 msgid "The cancel button of the dialog."
1944 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1946 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1949 msgstr "Gumbi obavještavanja"
1951 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1953 msgid "The help button of the dialog."
1954 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1956 #: gtk/gtkcombo.c:145
1957 msgid "Enable arrow keys"
1958 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
1960 #: gtk/gtkcombo.c:146
1961 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1962 msgstr "Mogu li strelice omogućavati kretanje kroz popis stavki"
1964 #: gtk/gtkcombo.c:152
1965 msgid "Always enable arrows"
1966 msgstr "Uvijek omogući strelice"
1968 #: gtk/gtkcombo.c:153
1969 msgid "Obsolete property, ignored"
1970 msgstr "Zastarjelo svojstvo, zanemaruje se"
1972 #: gtk/gtkcombo.c:159
1973 msgid "Case sensitive"
1974 msgstr "Osjetljiv na V/m slova:"
1976 #: gtk/gtkcombo.c:160
1977 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1978 msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova"
1980 #: gtk/gtkcombo.c:167
1982 msgstr "Dopusti prazno"
1984 #: gtk/gtkcombo.c:168
1985 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1986 msgstr "Može li se u ovo polje unijeti prazna vrijednost"
1988 #: gtk/gtkcombo.c:175
1989 msgid "Value in list"
1990 msgstr "Vrijednost sa spiska"
1992 #: gtk/gtkcombo.c:176
1993 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1994 msgstr "Mogu li upisane vrijednosti već biti nazočne na popisu"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1997 msgid "ComboBox model"
1998 msgstr "Model padajućeg popisa"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:662
2001 msgid "The model for the combo box"
2002 msgstr "Model za padajuću popis"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:679
2006 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2007 msgstr "Širina omatanja za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2010 msgid "Row span column"
2011 msgstr "Razmak između reda i kolone"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:702
2014 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2015 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2018 msgid "Column span column"
2019 msgstr "Stupac obuhvaća stupac"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2022 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2023 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja stupaca"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2027 msgstr "Aktivna stavka"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2030 msgid "The item which is currently active"
2031 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2034 msgid "Add tearoffs to menus"
2035 msgstr "Dodaj otcjepljivanje u izbornicima"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2038 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2039 msgstr "Mogu li padajući izbornici imati otrgnutu stavku izbornika"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2043 msgstr "Sadrži okvir"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2046 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2047 msgstr "Iscrtava li padajući popis okvir oko djeteta"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2051 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2052 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2055 msgid "Tearoff Title"
2056 msgstr "Naslov otrgnutog"
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2061 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2064 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2069 msgstr "Debljina fokusne linije"
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2073 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2074 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2077 msgid "Button Sensitivity"
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2082 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2083 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2086 msgid "Appears as list"
2087 msgstr "Pojavljuje se kao popis"
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2090 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2091 msgstr "Treba li padajući popis izgledati kao popis, a ne kao izbornik"
2093 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2096 msgstr "Smjer strelice"
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2100 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2101 msgstr "Model za padajuću popis"
2103 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2104 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2105 #: gtk/gtkviewport.c:122
2107 msgstr "Vrsta sjene"
2109 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2111 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2112 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
2114 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2116 msgstr "Promjena veličine"
2118 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2119 msgid "Specify how resize events are handled"
2120 msgstr "Način na koji se obrađuje promjena veličine"
2122 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2123 msgid "Border width"
2124 msgstr "Širina ruba"
2126 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2127 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2128 msgstr "Širina praznog obruba izvan djece sadržavatelja"
2130 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2134 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2135 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2136 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u spremnik"
2138 #: gtk/gtkcurve.c:124
2140 msgstr "Vrsta krivulje"
2142 #: gtk/gtkcurve.c:125
2143 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2144 msgstr "Je li krivulja linearna, spliane interpolacija ili slobodni oblik"
2146 #: gtk/gtkcurve.c:132
2150 #: gtk/gtkcurve.c:133
2151 msgid "Minimum possible value for X"
2152 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
2154 #: gtk/gtkcurve.c:141
2158 #: gtk/gtkcurve.c:142
2159 msgid "Maximum possible X value"
2160 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
2162 #: gtk/gtkcurve.c:150
2166 #: gtk/gtkcurve.c:151
2167 msgid "Minimum possible value for Y"
2168 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
2170 #: gtk/gtkcurve.c:159
2174 #: gtk/gtkcurve.c:160
2175 msgid "Maximum possible value for Y"
2176 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
2178 #: gtk/gtkdialog.c:145
2179 msgid "Has separator"
2180 msgstr "Ima razdjelnik"
2182 #: gtk/gtkdialog.c:146
2183 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2184 msgstr "Dialog sadrži razdvojnik iznad gumba"
2186 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2187 msgid "Content area border"
2188 msgstr "Rub područja sadržaja"
2190 #: gtk/gtkdialog.c:192
2191 msgid "Width of border around the main dialog area"
2192 msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
2194 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2196 msgid "Content area spacing"
2197 msgstr "Popuna na dnu"
2199 #: gtk/gtkdialog.c:210
2201 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2202 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
2204 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2205 msgid "Button spacing"
2206 msgstr "Razmak gumba"
2208 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2209 msgid "Spacing between buttons"
2210 msgstr "Razmaci između gumba"
2212 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2213 msgid "Action area border"
2214 msgstr "Granica površine za djelovanje"
2216 #: gtk/gtkdialog.c:227
2217 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2218 msgstr "Širina okvira oko prostora za gumbe na dnu dijaloškog okvira"
2220 #: gtk/gtkentry.c:628
2223 msgstr "Međuspremnik"
2225 #: gtk/gtkentry.c:629
2226 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2229 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2230 msgid "Cursor Position"
2231 msgstr "Položaj pokazivača"
2233 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2234 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2235 msgstr "Tekuća pozicija kursora za unos kao broj znakova"
2237 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2238 msgid "Selection Bound"
2239 msgstr "Vezano označavanje"
2241 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2243 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2244 msgstr "Pozicija suprotnog kraja odabira u odnosu na kursor kao broj znakova"
2246 #: gtk/gtkentry.c:657
2247 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2248 msgstr "Može li sadržaja polja biti izmijenjen"
2250 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2251 msgid "Maximum length"
2252 msgstr "Najveća dužina"
2254 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2255 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2257 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2259 #: gtk/gtkentry.c:673
2263 #: gtk/gtkentry.c:674
2265 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2268 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se \"nevidljivi znak\" umjesto stvarnog "
2269 "teksta (upis lozinke)"
2271 #: gtk/gtkentry.c:682
2272 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2273 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se vanjski okvir"
2275 #: gtk/gtkentry.c:690
2277 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2280 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2281 msgid "Invisible character"
2282 msgstr "Nevidljivi znak"
2284 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2285 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2286 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2288 #: gtk/gtkentry.c:705
2289 msgid "Activates default"
2290 msgstr "Aktivira uobičajeno"
2292 #: gtk/gtkentry.c:706
2294 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2295 "dialog) when Enter is pressed"
2297 "Može li se pokrenuti uobičajena komponenta (npr. uobičajeno gumb u "
2298 "dijaloškom okviru) kada se pritisne Enter"
2300 #: gtk/gtkentry.c:712
2301 msgid "Width in chars"
2302 msgstr "Širina u znakovima"
2304 #: gtk/gtkentry.c:713
2305 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2306 msgstr "Za koliko znakova ima mjesta u polju"
2308 #: gtk/gtkentry.c:722
2309 msgid "Scroll offset"
2310 msgstr "Pomak pri klizanju"
2312 #: gtk/gtkentry.c:723
2313 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2314 msgstr "Broj točaka polja koji su izbačeni sa zaslona ulijevo"
2316 #: gtk/gtkentry.c:733
2317 msgid "The contents of the entry"
2318 msgstr "Sadržaj polja"
2320 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2322 msgstr "Poravnanje po x osi"
2324 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2326 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2329 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede."
2331 #: gtk/gtkentry.c:765
2333 msgid "Truncate multiline"
2334 msgstr "Višestruko označavanje"
2336 #: gtk/gtkentry.c:766
2338 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2339 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2341 #: gtk/gtkentry.c:782
2342 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2345 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2346 msgid "Overwrite mode"
2347 msgstr "Način prepisivanja"
2349 #: gtk/gtkentry.c:798
2351 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2352 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
2354 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2357 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
2359 #: gtk/gtkentry.c:813
2360 msgid "Length of the text currently in the entry"
2363 #: gtk/gtkentry.c:828
2365 msgid "Invisible char set"
2366 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
2368 #: gtk/gtkentry.c:829
2370 msgid "Whether the invisible char has been set"
2371 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
2373 #: gtk/gtkentry.c:847
2374 msgid "Caps Lock warning"
2377 #: gtk/gtkentry.c:848
2378 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2381 #: gtk/gtkentry.c:862
2383 msgid "Progress Fraction"
2386 #: gtk/gtkentry.c:863
2388 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2389 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
2391 #: gtk/gtkentry.c:880
2393 msgid "Progress Pulse Step"
2394 msgstr "Korak uvećanja"
2396 #: gtk/gtkentry.c:881
2399 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2400 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2401 msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju"
2403 #: gtk/gtkentry.c:897
2405 msgid "Primary pixbuf"
2408 #: gtk/gtkentry.c:898
2410 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2411 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
2413 #: gtk/gtkentry.c:912
2415 msgid "Secondary pixbuf"
2418 #: gtk/gtkentry.c:913
2420 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2421 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
2423 #: gtk/gtkentry.c:927
2424 msgid "Primary stock ID"
2427 #: gtk/gtkentry.c:928
2428 msgid "Stock ID for primary icon"
2431 #: gtk/gtkentry.c:942
2433 msgid "Secondary stock ID"
2436 #: gtk/gtkentry.c:943
2437 msgid "Stock ID for secondary icon"
2440 #: gtk/gtkentry.c:957
2442 msgid "Primary icon name"
2445 #: gtk/gtkentry.c:958
2446 msgid "Icon name for primary icon"
2449 #: gtk/gtkentry.c:972
2451 msgid "Secondary icon name"
2454 #: gtk/gtkentry.c:973
2455 msgid "Icon name for secondary icon"
2458 #: gtk/gtkentry.c:987
2459 msgid "Primary GIcon"
2462 #: gtk/gtkentry.c:988
2464 msgid "GIcon for primary icon"
2465 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1002
2469 msgid "Secondary GIcon"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1003
2473 msgid "GIcon for secondary icon"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1017
2478 msgid "Primary storage type"
2479 msgstr "Vrsta pohrane"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1018
2483 msgid "The representation being used for primary icon"
2484 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1033
2488 msgid "Secondary storage type"
2489 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1034
2493 msgid "The representation being used for secondary icon"
2494 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1055
2497 msgid "Primary icon activatable"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1056
2502 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2503 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
2505 #: gtk/gtkentry.c:1076
2507 msgid "Secondary icon activatable"
2508 msgstr "Druga boja kursora"
2510 #: gtk/gtkentry.c:1077
2512 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2513 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
2515 #: gtk/gtkentry.c:1099
2517 msgid "Primary icon sensitive"
2518 msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
2520 #: gtk/gtkentry.c:1100
2522 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2523 msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova"
2525 #: gtk/gtkentry.c:1121
2527 msgid "Secondary icon sensitive"
2530 #: gtk/gtkentry.c:1122
2532 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2533 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
2535 #: gtk/gtkentry.c:1138
2537 msgid "Primary icon tooltip text"
2538 msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
2540 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2542 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2543 msgstr "Sadržaj polja"
2545 #: gtk/gtkentry.c:1155
2547 msgid "Secondary icon tooltip text"
2548 msgstr "Druga boja kursora"
2550 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2552 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2553 msgstr "Sadržaj polja"
2555 #: gtk/gtkentry.c:1174
2557 msgid "Primary icon tooltip markup"
2560 #: gtk/gtkentry.c:1193
2562 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2565 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2568 msgstr "Uobičajena širina"
2570 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2572 msgid "Which IM module should be used"
2573 msgstr "Može li se paleta koristiti"
2575 #: gtk/gtkentry.c:1228
2577 msgid "Icon Prelight"
2580 #: gtk/gtkentry.c:1229
2582 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2583 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
2585 #: gtk/gtkentry.c:1242
2587 msgid "Progress Border"
2588 msgstr "Kroz rubove"
2590 #: gtk/gtkentry.c:1243
2592 msgid "Border around the progress bar"
2593 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
2595 #: gtk/gtkentry.c:1714
2596 msgid "Border between text and frame."
2599 #: gtk/gtkentry.c:1728
2602 msgstr "Savjet za pravila"
2604 #: gtk/gtkentry.c:1729
2606 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2607 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
2609 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2610 msgid "Select on focus"
2611 msgstr "Označi s naglaskom"
2613 #: gtk/gtkentry.c:1735
2614 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2615 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
2617 #: gtk/gtkentry.c:1749
2618 msgid "Password Hint Timeout"
2621 #: gtk/gtkentry.c:1750
2622 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2625 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2627 msgid "The contents of the buffer"
2628 msgstr "Sadržaj polja"
2630 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2631 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2635 msgid "Completion Model"
2636 msgstr "Model dopunjavanja"
2638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2639 msgid "The model to find matches in"
2640 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2642 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2643 msgid "Minimum Key Length"
2644 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2647 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2648 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2650 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2653 msgstr "Tekstualni stupac"
2655 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2656 msgid "The column of the model containing the strings."
2657 msgstr "Stupac u modelu koji sadrži nizove znakova."
2659 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2660 msgid "Inline completion"
2661 msgstr "Umetnutno dopunjavanje"
2663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2664 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2665 msgstr "Umeće li se zajednički prefiks automatski"
2667 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2668 msgid "Popup completion"
2669 msgstr "Popup dopunjavanje"
2671 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2672 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2673 msgstr "Prikazuju li se dopunjavanja u popup prozoru"
2675 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2676 msgid "Popup set width"
2677 msgstr "Širina popup-a"
2679 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2680 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2681 msgstr "Ukoliko je omogućeno, popup prozor će imati istu veličinu kao stavka"
2683 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2684 msgid "Popup single match"
2685 msgstr "Jedinstven pogodak u popup prozoru"
2687 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2688 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2690 "Ukoliko je omogućeno, popup prozor će se pojaviti za jedinstven pogodak."
2692 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2694 msgid "Inline selection"
2695 msgstr "Odabir boje"
2697 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2699 msgid "Your description here"
2700 msgstr "Opis pisma u obliku znakova"
2702 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2703 msgid "Visible Window"
2704 msgstr "Vidljiv prozor"
2706 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2708 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2711 "Može li se vidjeti polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korištenom "
2712 "samo za uhvaćene na događaje."
2714 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2716 msgstr "Iznad djeteta"
2718 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2720 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2721 "child widget as opposed to below it."
2723 "Može li prozor za praćenje događaja biti iznad prozora nasljedne komponente "
2726 #: gtk/gtkexpander.c:187
2730 #: gtk/gtkexpander.c:188
2731 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2732 msgstr "Može li biti otvoren proširitelj radi prikaza nasljednih komponenti"
2734 #: gtk/gtkexpander.c:196
2735 msgid "Text of the expander's label"
2736 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2738 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2740 msgstr "Koristi oznake"
2742 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2743 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2744 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
2746 #: gtk/gtkexpander.c:220
2747 msgid "Space to put between the label and the child"
2748 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2750 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2751 msgid "Label widget"
2752 msgstr "Element oznake"
2754 #: gtk/gtkexpander.c:230
2755 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2756 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake graničnika"
2758 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2759 msgid "Expander Size"
2760 msgstr "Veličina graničnika"
2762 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2763 msgid "Size of the expander arrow"
2764 msgstr "Veličina strelice graničnika"
2766 #: gtk/gtkexpander.c:246
2767 msgid "Spacing around expander arrow"
2768 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2775 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2776 msgstr "Vrsta aktivnosti koju izvršava izbornik datoteka"
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2779 msgid "File System Backend"
2780 msgstr "Pozadinski datotečni sustav"
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2783 msgid "Name of file system backend to use"
2784 msgstr "Ime pozadine datotečnog sustava koji će se koristiti"
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2791 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2792 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2796 msgstr "Samo lokalno"
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2799 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2801 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2804 msgid "Preview widget"
2805 msgstr "Pregled komponente"
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2808 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2809 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za prilagođene preglede."
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2812 msgid "Preview Widget Active"
2813 msgstr "Uključen pregled komponente"
2815 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2817 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2819 "Trebaju li biti prikazane komponente, koje dolaze uz program, za prilagođene "
2822 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2823 msgid "Use Preview Label"
2824 msgstr "Koristi oznaku pregleda"
2826 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2827 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2828 msgstr "Da li se prikazuje naziv putanje s nazivom pregledane datoteke?"
2830 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2831 msgid "Extra widget"
2832 msgstr "Dodatna komponenta"
2834 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2835 msgid "Application supplied widget for extra options."
2836 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za dodatne opcije."
2838 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2839 msgid "Select Multiple"
2840 msgstr "Izaberite višestruko"
2842 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2843 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2844 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2846 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2848 msgstr "Prikaži skriveno"
2850 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2851 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2852 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
2854 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2855 msgid "Do overwrite confirmation"
2856 msgstr "Potvrda prije prepisivanja"
2858 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2860 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2861 "dialog if necessary."
2864 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2868 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2869 msgid "The file chooser dialog to use."
2870 msgstr "Dijalog za izbor datoteke koji se koristi."
2872 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2873 msgid "The title of the file chooser dialog."
2874 msgstr "Naslov dijaloga za izbor datoteke."
2876 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2877 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2878 msgstr "Željena širina elementa tipka, u znakovima."
2880 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2881 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2883 msgstr "Ime datoteke"
2885 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2886 msgid "The currently selected filename"
2887 msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
2889 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2890 msgid "Show file operations"
2891 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2893 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2894 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2895 msgstr "Može li se prikazati gumbi za stvaranje/rukovanje datotekama"
2897 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2901 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2902 msgid "X position of child widget"
2903 msgstr "X postavka nasljedne komponente"
2905 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2909 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2910 msgid "Y position of child widget"
2911 msgstr "Y postavka nasljedne komponente"
2913 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2914 msgid "The title of the font selection dialog"
2915 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2917 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2921 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2922 msgid "The name of the selected font"
2923 msgstr "Ime odabranog pisma"
2925 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2929 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2930 msgid "Use font in label"
2931 msgstr "Koristi font u oznaci"
2933 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2934 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2935 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
2937 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2938 msgid "Use size in label"
2939 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2941 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2942 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2943 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabrane veličine pisma"
2945 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2947 msgstr "Stil prikaza"
2949 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2950 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2951 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koji stil označenog pisma"
2953 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2955 msgstr "Veličina prikaza"
2957 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2958 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2959 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koja veličina označenog pisma"
2961 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2963 msgid "The string that represents this font"
2964 msgstr "Niz znakova koji predstavlja ovo pismo (u X-ima)"
2966 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2967 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2968 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
2970 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2971 msgid "Preview text"
2972 msgstr "Pregled teksta"
2974 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2975 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2976 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja odabranog pisma"
2978 #: gtk/gtkframe.c:106
2979 msgid "Text of the frame's label"
2980 msgstr "Tekst oznake okvira"
2982 #: gtk/gtkframe.c:113
2983 msgid "Label xalign"
2984 msgstr "Oznaka poravnanja po x osi"
2986 #: gtk/gtkframe.c:114
2987 msgid "The horizontal alignment of the label"
2988 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2990 #: gtk/gtkframe.c:122
2991 msgid "Label yalign"
2992 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2994 #: gtk/gtkframe.c:123
2995 msgid "The vertical alignment of the label"
2996 msgstr "Okomito poravnanje oznake"
2998 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2999 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3000 msgstr "Zastarjela osobina, koristite vrstu sjenke"
3002 #: gtk/gtkframe.c:138
3003 msgid "Frame shadow"
3004 msgstr "Sjena okvira"
3006 #: gtk/gtkframe.c:139
3007 msgid "Appearance of the frame border"
3008 msgstr "Izgled obruba okvira"
3010 #: gtk/gtkframe.c:148
3011 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3012 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake okvira"
3014 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3015 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3016 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje sadržano"
3018 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3019 msgid "Handle position"
3020 msgstr "Pozicija ručke"
3022 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3023 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3024 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
3026 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3028 msgstr "Privuci ivici"
3030 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3032 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3034 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava točkom prijanjanja"
3036 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3037 msgid "Snap edge set"
3038 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
3040 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3042 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3045 "Može li se koristi vrijednost iz osobine snap_edge ili vrijednost izvedena "
3046 "iz handle_position"
3048 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3049 msgid "Child Detached"
3052 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3054 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3058 #: gtk/gtkiconview.c:548
3059 msgid "Selection mode"
3060 msgstr "Način odabira"
3062 #: gtk/gtkiconview.c:549
3063 msgid "The selection mode"
3064 msgstr "Način odabira"
3066 #: gtk/gtkiconview.c:567
3067 msgid "Pixbuf column"
3068 msgstr "Pixbuf stupac"
3070 #: gtk/gtkiconview.c:568
3071 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3072 msgstr "Stupac modela koji se koristi za dohvat ikone pixbuf iz"
3074 #: gtk/gtkiconview.c:586
3075 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3076 msgstr "Stupac modela koji se koristi za dohvat teksta iz"
3078 #: gtk/gtkiconview.c:605
3079 msgid "Markup column"
3080 msgstr "Stupac oznaka"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:606
3083 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3085 "Stupac modela koji se koristi za dohvat ikone pixbuf ako se koristi Pango "
3088 #: gtk/gtkiconview.c:613
3089 msgid "Icon View Model"
3090 msgstr "Model s ikonama"
3092 #: gtk/gtkiconview.c:614
3093 msgid "The model for the icon view"
3094 msgstr "Mode za pogled s ikonama"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:630
3097 msgid "Number of columns"
3098 msgstr "Broj stupaca"
3100 #: gtk/gtkiconview.c:631
3101 msgid "Number of columns to display"
3102 msgstr "Broj stupaca koji se prikazuju"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:648
3105 msgid "Width for each item"
3106 msgstr "Širina za svaku stavku"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:649
3109 msgid "The width used for each item"
3110 msgstr "Širina koja se koristi za svaku stavku"
3112 #: gtk/gtkiconview.c:665
3113 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3114 msgstr "Razmak koji se umeće između ćelija stavke"
3116 #: gtk/gtkiconview.c:680
3119 msgstr "Razmak između redova"
3121 #: gtk/gtkiconview.c:681
3122 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3123 msgstr "Razmak koji se umeće između redova rešetke"
3125 #: gtk/gtkiconview.c:696
3126 msgid "Column Spacing"
3127 msgstr "Razmak između stupaca"
3129 #: gtk/gtkiconview.c:697
3130 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3133 #: gtk/gtkiconview.c:712
3137 #: gtk/gtkiconview.c:713
3138 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3139 msgstr "Razmak koji se umeće na rubovima pogleda s ikonama"
3141 #: gtk/gtkiconview.c:730
3143 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3145 "Kako su tekst i ikona svake stavke postavljeni relativno jedno na drugo"
3147 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3149 msgstr "Promjenljiv poredak"
3151 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3152 msgid "View is reorderable"
3153 msgstr "Pogled omogućava izmjenu redosljeda"
3155 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3157 msgid "Tooltip Column"
3158 msgstr "Tekstualni stupac"
3160 #: gtk/gtkiconview.c:755
3162 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3163 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
3165 #: gtk/gtkiconview.c:766
3166 msgid "Selection Box Color"
3167 msgstr "Boja površine kućice izbora"
3169 #: gtk/gtkiconview.c:767
3170 msgid "Color of the selection box"
3171 msgstr "Boja kućice izbora"
3173 #: gtk/gtkiconview.c:773
3174 msgid "Selection Box Alpha"
3175 msgstr "Alfa kućice izbora"
3177 #: gtk/gtkiconview.c:774
3178 msgid "Opacity of the selection box"
3179 msgstr "Prozirnost kućice odabira"
3181 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3185 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3186 msgid "A GdkPixbuf to display"
3187 msgstr "GdkPixbuf za prikazivanje"
3189 #: gtk/gtkimage.c:139
3193 #: gtk/gtkimage.c:140
3194 msgid "A GdkPixmap to display"
3195 msgstr "GdkPixmap za prikazivanje"
3197 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3201 #: gtk/gtkimage.c:148
3202 msgid "A GdkImage to display"
3203 msgstr "GdkImage za prikazivanje"
3205 #: gtk/gtkimage.c:155
3209 #: gtk/gtkimage.c:156
3210 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3211 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
3213 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3214 msgid "Filename to load and display"
3215 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
3217 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3218 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3219 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
3221 #: gtk/gtkimage.c:180
3223 msgstr "Skup sličica"
3225 #: gtk/gtkimage.c:181
3226 msgid "Icon set to display"
3227 msgstr "Skup sličica za prikaz"
3229 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3231 msgstr "Veličina sličice"
3233 #: gtk/gtkimage.c:189
3234 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3236 "Simbolična veličina koja se koristi za standardne ikone, skup ikona ili "
3239 #: gtk/gtkimage.c:205
3241 msgstr "Veličina u točkama"
3243 #: gtk/gtkimage.c:206
3244 msgid "Pixel size to use for named icon"
3245 msgstr "Veličina u točkama koja se koristi za imenovanu ikonu"
3247 #: gtk/gtkimage.c:214
3251 #: gtk/gtkimage.c:215
3252 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3253 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
3255 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3256 msgid "Storage type"
3257 msgstr "Vrsta pohrane"
3259 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3260 msgid "The representation being used for image data"
3261 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3263 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3264 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3265 msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
3267 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3269 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3270 msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
3272 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3273 msgid "Always show image"
3276 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3278 msgid "Whether the image will always be shown"
3279 msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
3281 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3284 msgstr "Grupa aktivnosti"
3286 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3288 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3289 msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica"
3291 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3292 msgid "Show menu images"
3293 msgstr "Prikaži izbornik slika"
3295 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3296 msgid "Whether images should be shown in menus"
3297 msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
3299 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3300 msgid "Message Type"
3301 msgstr "Vrsta obavještavanja"
3303 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3304 msgid "The type of message"
3305 msgstr "Vrsta poruke"
3307 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3309 msgid "Width of border around the content area"
3310 msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
3312 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3314 msgid "Spacing between elements of the area"
3315 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
3317 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3319 msgid "Width of border around the action area"
3320 msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
3322 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3323 msgid "The screen where this window will be displayed"
3324 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3326 #: gtk/gtklabel.c:497
3327 msgid "The text of the label"
3328 msgstr "Tekst oznake"
3330 #: gtk/gtklabel.c:504
3331 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3332 msgstr "Popis stilskih osobina koje se primjenjuju na tekst oznake"
3334 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3335 msgid "Justification"
3336 msgstr "Obostrano poravnanje"
3338 #: gtk/gtklabel.c:526
3340 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3341 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3342 "GtkMisc::xalign for that"
3344 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3345 "poravnanje oznake u njoj dodijeljenom prostoru. Pogledajte GtkMisc::xalign "
3348 #: gtk/gtklabel.c:534
3352 #: gtk/gtklabel.c:535
3354 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3357 "Niz znakova gdje podvlake \"_\" označavaju znakove koje treba podvući u "
3360 #: gtk/gtklabel.c:542
3362 msgstr "Omatanje linija"
3364 #: gtk/gtklabel.c:543
3365 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3366 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se omataju ako tekst postane preširok"
3368 #: gtk/gtklabel.c:558
3370 msgid "Line wrap mode"
3371 msgstr "Omatanje linija"
3373 #: gtk/gtklabel.c:559
3374 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3377 #: gtk/gtklabel.c:566
3379 msgstr "Može se označiti"
3381 #: gtk/gtklabel.c:567
3382 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3383 msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
3385 #: gtk/gtklabel.c:573
3386 msgid "Mnemonic key"
3387 msgstr "Tipka prečice"
3389 #: gtk/gtklabel.c:574
3390 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3391 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3393 #: gtk/gtklabel.c:582
3394 msgid "Mnemonic widget"
3395 msgstr "Element prečice"
3397 #: gtk/gtklabel.c:583
3398 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3399 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne tipka kratice ove oznake"
3401 #: gtk/gtklabel.c:629
3403 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3404 "enough room to display the entire string"
3407 #: gtk/gtklabel.c:669
3408 msgid "Single Line Mode"
3409 msgstr "Način jednog retka"
3411 #: gtk/gtklabel.c:670
3412 msgid "Whether the label is in single line mode"
3413 msgstr "Je li ovaj naziv u načinu s jednim retkom"
3415 #: gtk/gtklabel.c:687
3419 #: gtk/gtklabel.c:688
3420 msgid "Angle at which the label is rotated"
3421 msgstr "Kut pod kojim je naziv rotiran"
3423 #: gtk/gtklabel.c:708
3424 msgid "Maximum Width In Characters"
3425 msgstr "Maksimalna širina u znakovima"
3427 #: gtk/gtklabel.c:709
3428 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3429 msgstr "Željena maksimalna širina naziva, u znakovima"
3431 #: gtk/gtklabel.c:727
3433 msgid "Track visited links"
3434 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
3436 #: gtk/gtklabel.c:728
3438 msgid "Whether visited links should be tracked"
3439 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
3441 #: gtk/gtklabel.c:849
3443 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3444 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
3446 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3447 msgid "Horizontal adjustment"
3448 msgstr "Vodoravna prilagodba"
3450 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3451 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3452 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
3454 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3455 msgid "Vertical adjustment"
3456 msgstr "Okomita prilagodba"
3458 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3459 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3460 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
3462 #: gtk/gtklayout.c:633
3463 msgid "The width of the layout"
3464 msgstr "Širina prikaza"
3466 #: gtk/gtklayout.c:642
3467 msgid "The height of the layout"
3468 msgstr "Visina prikaza"
3470 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3474 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3476 msgid "The URI bound to this button"
3477 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
3479 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3484 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3486 msgid "Whether this link has been visited."
3487 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
3489 #: gtk/gtkmenu.c:502
3491 msgid "The currently selected menu item"
3492 msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
3494 #: gtk/gtkmenu.c:517
3496 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3497 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3503 #: gtk/gtkmenu.c:532
3504 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3507 #: gtk/gtkmenu.c:548
3509 msgid "Attach Widget"
3510 msgstr "Dodatna komponenta"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:549
3514 msgid "The widget the menu is attached to"
3515 msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
3517 #: gtk/gtkmenu.c:557
3519 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3522 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:571
3525 msgid "Tearoff State"
3526 msgstr "Stanje otrgnutosti"
3528 #: gtk/gtkmenu.c:572
3529 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3530 msgstr "Bulova vrijednost koja određuje je li izbornik otrgnut"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:586
3537 #: gtk/gtkmenu.c:587
3538 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3541 #: gtk/gtkmenu.c:593
3542 msgid "Vertical Padding"
3543 msgstr "Okomito ispunjavanje"
3545 #: gtk/gtkmenu.c:594
3546 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3547 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
3549 #: gtk/gtkmenu.c:616
3550 msgid "Reserve Toggle Size"
3553 #: gtk/gtkmenu.c:617
3556 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3558 msgstr "Bulova vrijednost koja određuje je li izbornik otrgnut"
3560 #: gtk/gtkmenu.c:623
3562 msgid "Horizontal Padding"
3563 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
3565 #: gtk/gtkmenu.c:624
3567 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3568 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:632
3571 msgid "Vertical Offset"
3572 msgstr "Uspravni pomak"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:633
3576 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3578 msgstr "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga okomito za ovaj broj piksela"
3580 #: gtk/gtkmenu.c:641
3581 msgid "Horizontal Offset"
3582 msgstr "Vodoravni razmak"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:642
3586 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3589 "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga vodoravno za ovaj broj piksela"
3591 #: gtk/gtkmenu.c:650
3593 msgid "Double Arrows"
3596 #: gtk/gtkmenu.c:651
3597 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3600 #: gtk/gtkmenu.c:664
3602 msgid "Arrow Placement"
3603 msgstr "Strelica X pomaka"
3605 #: gtk/gtkmenu.c:665
3606 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3609 #: gtk/gtkmenu.c:673
3611 msgstr "Lijevo pripajanje"
3613 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3614 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3615 msgstr "Broj stupci za koju prikvačiti lijevu stranu sadržanog elementa"
3617 #: gtk/gtkmenu.c:681
3618 msgid "Right Attach"
3619 msgstr "Desno pripajanje"
3621 #: gtk/gtkmenu.c:682
3622 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3623 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
3625 #: gtk/gtkmenu.c:689
3627 msgstr "Gornje pripajanje"
3629 #: gtk/gtkmenu.c:690
3630 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3631 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3633 #: gtk/gtkmenu.c:697
3634 msgid "Bottom Attach"
3635 msgstr "Donji dodatak"
3637 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3638 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3639 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu djeteta"
3641 #: gtk/gtkmenu.c:712
3642 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3645 #: gtk/gtkmenu.c:799
3646 msgid "Can change accelerators"
3647 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
3649 #: gtk/gtkmenu.c:800
3651 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3653 "Može li kratica izbornika biti promijenjena pritiskom na tipke nad stavkom "
3656 #: gtk/gtkmenu.c:805
3657 msgid "Delay before submenus appear"
3658 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika"
3660 #: gtk/gtkmenu.c:806
3662 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3664 "Najmanje vrijeme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika "
3665 "da bi se pojavio podizbornik"
3667 #: gtk/gtkmenu.c:813
3668 msgid "Delay before hiding a submenu"
3669 msgstr "Vrijeme prije skrivanja podizbornika"
3671 #: gtk/gtkmenu.c:814
3673 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3676 "Vrijeme prije skrivanja podizbornika kada se pokazivač pomiče prema "
3679 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3680 msgid "Pack direction"
3681 msgstr "Smjer pakiranja"
3683 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3684 msgid "The pack direction of the menubar"
3685 msgstr "Smjer pakiranja trake s izbornikom"
3687 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3688 msgid "Child Pack direction"
3689 msgstr "Smjer pakiranja djece"
3691 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3692 msgid "The child pack direction of the menubar"
3693 msgstr "Smjer pakiranja djece u traci s izbornikom"
3695 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3696 msgid "Style of bevel around the menubar"
3697 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
3699 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3700 msgid "Internal padding"
3701 msgstr "Unutrašnja popuna"
3703 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3704 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3705 msgstr "Količina prostora oko ruba između sjenke izbornika i stavki izbornika"
3707 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3708 msgid "Delay before drop down menus appear"
3709 msgstr "Vrijeme prije pojave padajućih izbornika"
3711 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3712 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3713 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika sa menu linije"
3715 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3716 msgid "Right Justified"
3719 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3721 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3724 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3728 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3729 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3732 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3733 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3736 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3738 msgid "The text for the child label"
3739 msgstr "Tekst oznake"
3741 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3742 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3745 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3747 msgid "Width in Characters"
3748 msgstr "Širina u znakovima"
3750 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3752 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3753 msgstr "Željena širina naziva, u znakovima"
3755 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3759 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3760 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3762 "Bolova vrijednost koja određuje je li izbornik postaje fokus tipkovnice"
3764 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3768 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3769 msgid "The dropdown menu"
3770 msgstr "Padajući izbornik"
3772 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3773 msgid "Image/label border"
3774 msgstr "Rub slike/oznake"
3776 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3777 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3778 msgstr "Širina okvira oko oznake i slike u okviru s porukom"
3780 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3781 msgid "Use separator"
3782 msgstr "Koristi razdijeljnik"
3784 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3786 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3787 msgstr "Da stavim razdijeljnik između teksta i gumba dijaloškog teksta"
3789 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3790 msgid "Message Buttons"
3791 msgstr "Gumbi obavještavanja"
3793 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3794 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3795 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3797 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3799 msgid "The primary text of the message dialog"
3800 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3802 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3805 msgstr "Koristi oznake"
3807 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3809 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3810 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
3812 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3814 msgid "Secondary Text"
3817 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3819 msgid "The secondary text of the message dialog"
3820 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3822 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3823 msgid "Use Markup in secondary"
3826 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3827 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3830 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3837 msgstr "Poravnanje po y osi"
3840 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3841 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3849 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3850 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje lijevo i desno od elementa, u točkama"
3852 #: gtk/gtkmisc.c:103
3856 #: gtk/gtkmisc.c:104
3858 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3859 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u točkama"
3861 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3866 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3868 msgid "The parent window"
3869 msgstr "Vrsta prozora"
3871 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3874 msgstr "Prikaži zaglavlje"
3876 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3877 msgid "Are we showing a dialog"
3880 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3882 msgid "The screen where this window will be displayed."
3883 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3885 #: gtk/gtknotebook.c:577
3889 #: gtk/gtknotebook.c:578
3890 msgid "The index of the current page"
3891 msgstr "Indeks odabrane strane"
3893 #: gtk/gtknotebook.c:586
3894 msgid "Tab Position"
3895 msgstr "Pozicija taba"
3897 #: gtk/gtknotebook.c:587
3898 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3899 msgstr "Na kojoj strani se nalaze tabovi"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:594
3903 msgstr "Granični tab"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:595
3906 msgid "Width of the border around the tab labels"
3907 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:603
3910 msgid "Horizontal Tab Border"
3911 msgstr "Vodoravni rub tabova"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:604
3914 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3915 msgstr "Širina vodoravnog okvira oznaka tabova"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:612
3918 msgid "Vertical Tab Border"
3919 msgstr "Okvir okomitog tabulatora"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:613
3922 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3923 msgstr "Širina okomitog okvira oznaka tabova"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:621
3927 msgstr "Prikaži Tabove"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:622
3930 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3931 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:628
3935 msgstr "Prikaži granicu"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:629
3938 msgid "Whether the border should be shown or not"
3939 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:635
3943 msgstr "Može se pomicati"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:636
3946 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3948 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše tabova da bi "
3949 "stali na predviđeni prostor"
3951 #: gtk/gtknotebook.c:642
3952 msgid "Enable Popup"
3953 msgstr "Omogući skočni"
3955 #: gtk/gtknotebook.c:643
3957 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3958 "you can use to go to a page"
3960 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desnu tipku miša otvara izbornik koji se "
3961 "može koristiti za odlazak na stranicu"
3963 #: gtk/gtknotebook.c:650
3964 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3965 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
3967 #: gtk/gtknotebook.c:656
3972 #: gtk/gtknotebook.c:657
3973 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3976 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3977 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3981 #: gtk/gtknotebook.c:674
3982 msgid "Group for tabs drag and drop"
3985 #: gtk/gtknotebook.c:680
3987 msgstr "Oznaka taba"
3989 #: gtk/gtknotebook.c:681
3990 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3991 msgstr "Niz znakova prikazanih na djetetovom nazivu kartice"
3993 #: gtk/gtknotebook.c:687
3995 msgstr "Meni oznaka"
3997 #: gtk/gtknotebook.c:688
3998 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3999 msgstr "Niz znakova prikazanih na djetetovoj stavci izbornika"
4001 #: gtk/gtknotebook.c:701
4003 msgstr "Razotkri tab"
4005 #: gtk/gtknotebook.c:702
4006 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4007 msgstr "Hoće li djetetova kartica biti proširena"
4009 #: gtk/gtknotebook.c:708
4011 msgstr "Popunjavanje taba"
4013 #: gtk/gtknotebook.c:709
4014 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4015 msgstr "Hoće li djetetova kartica popuniti dodjeljeno područje"
4017 #: gtk/gtknotebook.c:715
4018 msgid "Tab pack type"
4021 #: gtk/gtknotebook.c:722
4023 msgid "Tab reorderable"
4024 msgstr "Promjenljiv poredak"
4026 #: gtk/gtknotebook.c:723
4028 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4029 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4031 #: gtk/gtknotebook.c:729
4033 msgid "Tab detachable"
4034 msgstr "Oznaka taba"
4036 #: gtk/gtknotebook.c:730
4038 msgid "Whether the tab is detachable"
4039 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
4041 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4042 msgid "Secondary backward stepper"
4043 msgstr "Druga koračnica unazad"
4045 #: gtk/gtknotebook.c:746
4047 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4048 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone taba"
4050 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4051 msgid "Secondary forward stepper"
4052 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
4054 #: gtk/gtknotebook.c:762
4056 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4057 msgstr "Prikaži drugu strelicu za naprijed na drugom kraju zone taba"
4059 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4060 msgid "Backward stepper"
4061 msgstr "Korak unazad"
4063 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4064 msgid "Display the standard backward arrow button"
4065 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unazad"
4067 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4068 msgid "Forward stepper"
4069 msgstr "Koračnica unaprijed"
4071 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4072 msgid "Display the standard forward arrow button"
4073 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unaprijed"
4075 #: gtk/gtknotebook.c:806
4078 msgstr "Granični tab"
4080 #: gtk/gtknotebook.c:807
4082 msgid "Size of tab overlap area"
4083 msgstr "Veličina strelice graničnika"
4085 #: gtk/gtknotebook.c:822
4086 msgid "Tab curvature"
4089 #: gtk/gtknotebook.c:823
4091 msgid "Size of tab curvature"
4092 msgstr "_Prikaži uzorak"
4094 #: gtk/gtknotebook.c:839
4096 msgid "Arrow spacing"
4097 msgstr "Razmak između redova"
4099 #: gtk/gtknotebook.c:840
4101 msgid "Scroll arrow spacing"
4102 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
4104 #: gtk/gtkobject.c:370
4107 msgstr "Koristi transparentnost"
4109 #: gtk/gtkobject.c:371
4110 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4113 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4114 msgid "The menu of options"
4117 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4118 msgid "Size of dropdown indicator"
4119 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
4121 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4122 msgid "Spacing around indicator"
4123 msgstr "Razmak oko pokazatelja"
4125 #: gtk/gtkorientable.c:75
4127 msgid "The orientation of the orientable"
4128 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
4130 #: gtk/gtkpaned.c:242
4132 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4134 "Pozicija razdvojnika ploča u točkama (0 označava skroz na lijevoj strani ili "
4137 #: gtk/gtkpaned.c:251
4138 msgid "Position Set"
4139 msgstr "Postavljena pozicija"
4141 #: gtk/gtkpaned.c:252
4142 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4143 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
4145 #: gtk/gtkpaned.c:258
4147 msgstr "Veličina ručke"
4149 #: gtk/gtkpaned.c:259
4150 msgid "Width of handle"
4151 msgstr "Širina rukovanja"
4153 #: gtk/gtkpaned.c:275
4154 msgid "Minimal Position"
4155 msgstr "Najmanji položaj"
4157 #: gtk/gtkpaned.c:276
4158 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4159 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
4161 #: gtk/gtkpaned.c:293
4162 msgid "Maximal Position"
4163 msgstr "Najveće mjesto"
4165 #: gtk/gtkpaned.c:294
4166 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4167 msgstr "Najveća moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
4169 #: gtk/gtkpaned.c:311
4171 msgstr "Promjena veličine"
4173 #: gtk/gtkpaned.c:312
4174 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4176 "Ukoliko je postavljeno, dijete se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
4179 #: gtk/gtkpaned.c:327
4183 #: gtk/gtkpaned.c:328
4184 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4186 "Ukoliko je postavljeno, dijete ne može biti manje nego što je u početku "
4189 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4193 #: gtk/gtkplug.c:151
4195 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4196 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
4198 #: gtk/gtkplug.c:165
4199 msgid "Socket Window"
4202 #: gtk/gtkplug.c:166
4204 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4205 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
4207 #: gtk/gtkpreview.c:102
4209 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4210 msgstr "Može li komponenta za pregled zauzimati sav dostupni prostor"
4212 #: gtk/gtkprinter.c:124
4214 msgid "Name of the printer"
4215 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4217 #: gtk/gtkprinter.c:130
4222 #: gtk/gtkprinter.c:131
4224 msgid "Backend for the printer"
4225 msgstr "Model za razgranati pregled"
4227 #: gtk/gtkprinter.c:137
4232 #: gtk/gtkprinter.c:138
4233 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4236 #: gtk/gtkprinter.c:144
4239 msgstr "Prihvaća tabulator"
4241 #: gtk/gtkprinter.c:145
4242 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4245 #: gtk/gtkprinter.c:151
4247 msgid "Accepts PostScript"
4248 msgstr "Prihvaća tabulator"
4250 #: gtk/gtkprinter.c:152
4251 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4254 #: gtk/gtkprinter.c:158
4255 msgid "State Message"
4258 #: gtk/gtkprinter.c:159
4259 msgid "String giving the current state of the printer"
4262 #: gtk/gtkprinter.c:165
4267 #: gtk/gtkprinter.c:166
4269 msgid "The location of the printer"
4270 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
4272 #: gtk/gtkprinter.c:173
4274 msgid "The icon name to use for the printer"
4275 msgstr "Model za razgranati pregled"
4277 #: gtk/gtkprinter.c:179
4281 #: gtk/gtkprinter.c:180
4283 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4284 msgstr "Broj redova u tablici"
4286 #: gtk/gtkprinter.c:198
4288 msgid "Paused Printer"
4289 msgstr "Odabrana godina"
4291 #: gtk/gtkprinter.c:199
4293 msgid "TRUE if this printer is paused"
4294 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
4296 #: gtk/gtkprinter.c:212
4298 msgid "Accepting Jobs"
4299 msgstr "Prihvati fokus"
4301 #: gtk/gtkprinter.c:213
4302 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4305 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4307 msgid "Source option"
4308 msgstr "Okomite postavke"
4310 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4311 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4314 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4316 msgid "Title of the print job"
4317 msgstr "Naslov prozora"
4319 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4324 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4325 msgid "Printer to print the job to"
4328 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4332 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4333 msgid "Printer settings"
4336 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4339 msgstr "Veličina stranice"
4341 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
4342 msgid "Track Print Status"
4345 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4347 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4348 "print data has been sent to the printer or print server."
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:936
4353 msgid "Default Page Setup"
4354 msgstr "Uobičajena visina"
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4357 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4361 msgid "Print Settings"
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4365 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:975
4374 msgid "A string used for identifying the print job."
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:999
4379 msgid "Number of Pages"
4380 msgstr "Broj kanala"
4382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1000
4384 msgid "The number of pages in the document."
4385 msgstr "Broj redova u tablici"
4387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4389 msgid "Current Page"
4390 msgstr "Trenutna providnost"
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4394 msgid "The current page in the document"
4395 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4399 msgid "Use full page"
4400 msgstr "Koristi transparentnost"
4402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4404 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4405 "not the corner of the imageable area"
4408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
4410 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4411 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082
4418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4419 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4425 msgstr "Prikaži zaglavlje"
4427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4428 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
4434 msgstr "Dopusti vodilice"
4436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4437 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
4442 msgid "Export filename"
4443 msgstr "Ime datoteke"
4445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1163
4451 msgid "The status of the print operation"
4452 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
4454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1183
4455 msgid "Status String"
4458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1184
4459 msgid "A human-readable description of the status"
4462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4464 msgid "Custom tab label"
4465 msgstr "Prilagođena paleta"
4467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1203
4468 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4473 msgid "Support Selection"
4474 msgstr "Lebdeći odabir"
4476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1219
4477 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4482 msgid "Has Selection"
4483 msgstr "Odabir boje"
4485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236
4486 msgid "TRUE if a selecion exists."
4489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4491 msgid "Embed Page Setup"
4492 msgstr "Veličina stranice"
4494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4495 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4499 msgid "The GtkPageSetup to use"
4502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4504 msgid "Selected Printer"
4505 msgstr "Odabrana godina"
4507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4509 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4510 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
4512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4513 msgid "Manual Capabilites"
4516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4517 msgid "Capabilities the application can handle"
4520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4522 msgid "Whether the dialog supports selection"
4523 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
4525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4527 msgid "Whether the application has a selection"
4528 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
4530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4531 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4534 #: gtk/gtkprogress.c:102
4535 msgid "Activity mode"
4536 msgstr "Djelovanje u toku"
4538 #: gtk/gtkprogress.c:103
4541 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4542 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4543 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4545 "Ukoliko je postavljeno, djelovanje GtkProgressa je u toku, što znači da će "
4546 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji dio posla je završen. Ovo se "
4547 "koristi kada radite nešto za što ne znate koliko će trajati"
4549 #: gtk/gtkprogress.c:111
4551 msgstr "Prikaži tekst"
4553 #: gtk/gtkprogress.c:112
4555 msgid "Whether the progress is shown as text."
4556 msgstr "Može li se napredak prikazivati kao tekst"
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4559 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4560 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (zastarjelo)"
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4564 msgstr "Vrsta trake"
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4567 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4568 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom modu (zastarjelo)"
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4571 msgid "Activity Step"
4572 msgstr "Korak djelovanja"
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4575 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4577 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je djelovanje u toku "
4580 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4581 msgid "Activity Blocks"
4582 msgstr "Blokovi djelovanja"
4584 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4586 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4589 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je djelovanje u toku "
4592 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4593 msgid "Discrete Blocks"
4594 msgstr "Diskretni blokovi"
4596 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4598 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4601 "Broj diskretnih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
4602 "nenametljivi prikaz)"
4604 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4608 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4609 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4610 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4612 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4614 msgstr "Korak uvećanja"
4616 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4617 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4618 msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju"
4620 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4621 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4622 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4624 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4626 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4627 "have enough room to display the entire string, if at all."
4630 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4635 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4636 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4639 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4644 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4645 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4648 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4650 msgid "Min horizontal bar width"
4651 msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
4653 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4655 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4656 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
4658 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4660 msgid "Min horizontal bar height"
4661 msgstr "Vodoravno poravnanje"
4663 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4665 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4666 msgstr "Vrijednost koja se prikazuje u elementu napretka"
4668 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4670 msgid "Min vertical bar width"
4671 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
4673 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4675 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4676 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4678 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4680 msgid "Min vertical bar height"
4681 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
4683 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4685 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4686 msgstr "Vrijednost koja se prikazuje u elementu napretka"
4688 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4692 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4694 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4695 "is the current action of its group."
4697 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
4698 "akcija trenutna akcija svoje grupe."
4700 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4702 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4703 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ova radnja pripada."
4705 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4707 msgid "The current value"
4708 msgstr "Tekuća boja"
4710 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4712 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4716 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4718 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4719 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4721 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4723 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4724 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4726 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4728 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4729 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4731 #: gtk/gtkrange.c:358
4732 msgid "Update policy"
4733 msgstr "Politika osvježavanja"
4735 #: gtk/gtkrange.c:359
4736 msgid "How the range should be updated on the screen"
4737 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
4739 #: gtk/gtkrange.c:368
4740 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4741 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
4743 #: gtk/gtkrange.c:375
4745 msgstr "Invertirano"
4747 #: gtk/gtkrange.c:376
4748 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4749 msgstr "Invertiraj smjer kretanja klizača za povećanje vrijednosti opsega"
4751 #: gtk/gtkrange.c:383
4752 msgid "Lower stepper sensitivity"
4755 #: gtk/gtkrange.c:384
4757 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4761 #: gtk/gtkrange.c:392
4762 msgid "Upper stepper sensitivity"
4765 #: gtk/gtkrange.c:393
4767 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4771 #: gtk/gtkrange.c:410
4772 msgid "Show Fill Level"
4775 #: gtk/gtkrange.c:411
4776 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4779 #: gtk/gtkrange.c:427
4780 msgid "Restrict to Fill Level"
4783 #: gtk/gtkrange.c:428
4784 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4787 #: gtk/gtkrange.c:443
4791 #: gtk/gtkrange.c:444
4792 msgid "The fill level."
4795 #: gtk/gtkrange.c:452
4796 msgid "Slider Width"
4797 msgstr "Širina klizača"
4799 #: gtk/gtkrange.c:453
4800 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4801 msgstr "Širina klizača ili razmjernika"
4803 #: gtk/gtkrange.c:460
4804 msgid "Trough Border"
4805 msgstr "Kroz rubove"
4807 #: gtk/gtkrange.c:461
4808 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4809 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog udubljenja"
4811 #: gtk/gtkrange.c:468
4812 msgid "Stepper Size"
4813 msgstr "Veličina koračnice"
4815 #: gtk/gtkrange.c:469
4816 msgid "Length of step buttons at ends"
4817 msgstr "Dužina koraka na krajevima"
4819 #: gtk/gtkrange.c:484
4820 msgid "Stepper Spacing"
4821 msgstr "Razmak pomaka"
4823 #: gtk/gtkrange.c:485
4824 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4825 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4827 #: gtk/gtkrange.c:492
4828 msgid "Arrow X Displacement"
4829 msgstr "Strelica X pomaka"
4831 #: gtk/gtkrange.c:493
4833 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4834 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u X smjeru kada se pritisne gumb"
4836 #: gtk/gtkrange.c:500
4837 msgid "Arrow Y Displacement"
4838 msgstr "Strelica Y pomaka"
4840 #: gtk/gtkrange.c:501
4842 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4843 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u y smjeru kada se pritisne gumb"
4845 #: gtk/gtkrange.c:509
4846 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4849 #: gtk/gtkrange.c:510
4851 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4852 "IN while they are dragged"
4855 #: gtk/gtkrange.c:524
4856 msgid "Trough Side Details"
4859 #: gtk/gtkrange.c:525
4861 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4862 "with different details"
4865 #: gtk/gtkrange.c:541
4866 msgid "Trough Under Steppers"
4869 #: gtk/gtkrange.c:542
4871 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4875 #: gtk/gtkrange.c:555
4877 msgid "Arrow scaling"
4878 msgstr "Razmak između redova"
4880 #: gtk/gtkrange.c:556
4881 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4884 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4886 msgid "Show Numbers"
4887 msgstr "Prikaži broj tjedana"
4889 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4891 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4892 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
4894 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4895 msgid "Recent Manager"
4898 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4899 msgid "The RecentManager object to use"
4902 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4904 msgid "Show Private"
4905 msgstr "Prikaži tekst"
4907 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4909 msgid "Whether the private items should be displayed"
4910 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
4912 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4914 msgid "Show Tooltips"
4917 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4919 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4920 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4922 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4925 msgstr "Sličica dionice"
4927 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4929 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4930 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4932 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4933 msgid "Show Not Found"
4936 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4938 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4939 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
4941 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4943 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4944 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
4946 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4949 msgstr "Samo lokalno"
4951 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4953 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4955 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
4957 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4961 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4963 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4964 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
4966 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4969 msgstr "Vrsta sjene"
4971 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4973 msgid "The sorting order of the items displayed"
4974 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
4976 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4978 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4979 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
4981 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4982 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4985 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4987 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4990 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4991 msgid "The size of the recently used resources list"
4994 #: gtk/gtkruler.c:128
4998 #: gtk/gtkruler.c:129
4999 msgid "Lower limit of ruler"
5000 msgstr "Donja granica ravnalo"
5002 #: gtk/gtkruler.c:138
5006 #: gtk/gtkruler.c:139
5007 msgid "Upper limit of ruler"
5008 msgstr "Gornja granica ravnala"
5010 #: gtk/gtkruler.c:149
5011 msgid "Position of mark on the ruler"
5012 msgstr "Mjesto oznake na ravnalu"
5014 #: gtk/gtkruler.c:158
5016 msgstr "Najveća veličina"
5018 #: gtk/gtkruler.c:159
5019 msgid "Maximum size of the ruler"
5020 msgstr "Najveća dozvoljena veličina ravnala"
5022 #: gtk/gtkruler.c:174
5026 #: gtk/gtkruler.c:175
5027 msgid "The metric used for the ruler"
5028 msgstr "Metrika koja se koristi za ravnalo"
5030 #: gtk/gtkscale.c:219
5031 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5032 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će biti prikazana za vrijednost"
5034 #: gtk/gtkscale.c:228
5036 msgstr "Vrijednost izvlačenja"
5038 #: gtk/gtkscale.c:229
5039 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5040 msgstr "Može li se trenutna vrijednost prikazivati kao tekst uz klizač"
5042 #: gtk/gtkscale.c:236
5043 msgid "Value Position"
5044 msgstr "Mjesto za vrijednost"
5046 #: gtk/gtkscale.c:237
5047 msgid "The position in which the current value is displayed"
5048 msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost"
5050 #: gtk/gtkscale.c:244
5051 msgid "Slider Length"
5052 msgstr "Dužina klizača"
5054 #: gtk/gtkscale.c:245
5055 msgid "Length of scale's slider"
5056 msgstr "Dužina klizača za razmjernik"
5058 #: gtk/gtkscale.c:253
5059 msgid "Value spacing"
5060 msgstr "Razmak vrijednosti"
5062 #: gtk/gtkscale.c:254
5063 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5064 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
5066 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5068 msgid "The value of the scale"
5069 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
5071 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5073 msgid "The icon size"
5074 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
5076 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5079 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5080 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
5082 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5087 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5089 msgid "List of icon names"
5092 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5093 msgid "Minimum Slider Length"
5094 msgstr "Najmanja dužina klizača"
5096 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5097 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5098 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
5100 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5101 msgid "Fixed slider size"
5102 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
5104 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5105 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5107 "Ne dozvoljava promjenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
5110 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5112 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5113 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
5115 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5118 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5119 msgstr "Prikaži drugu strelicu unaprijed na suprotnoj strani klizača"
5121 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5122 msgid "Horizontal Adjustment"
5123 msgstr "Vodoravna prilagodba"
5125 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5126 msgid "Vertical Adjustment"
5127 msgstr "Uspravna popravka"
5129 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5130 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5131 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
5133 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5134 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5135 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
5137 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5138 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5139 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
5141 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5142 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5143 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
5145 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5146 msgid "Window Placement"
5147 msgstr "Položaj prozora"
5149 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5152 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5153 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5154 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
5156 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5158 msgid "Window Placement Set"
5159 msgstr "Položaj prozora"
5161 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5164 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5165 "contents with respect to the scrollbars."
5166 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
5168 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5170 msgstr "Vrsta sjene"
5172 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5173 msgid "Style of bevel around the contents"
5174 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5176 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5178 msgid "Scrollbars within bevel"
5179 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
5181 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5183 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5184 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
5186 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5187 msgid "Scrollbar spacing"
5188 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
5190 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5191 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5192 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
5194 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5196 msgid "Scrolled Window Placement"
5197 msgstr "Položaj prozora"
5199 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5202 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5203 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5204 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
5206 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5210 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5211 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5212 msgstr "Može li razdijeljnik biti iscrtan ili ne"
5214 #: gtk/gtksettings.c:215
5215 msgid "Double Click Time"
5216 msgstr "Vrijeme dvostrukog pritiska"
5218 #: gtk/gtksettings.c:216
5220 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5221 "click (in milliseconds)"
5223 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5224 "dvoklikom (u milisekundama)"
5226 #: gtk/gtksettings.c:223
5227 msgid "Double Click Distance"
5228 msgstr "Duljina dvostrukog pritiska"
5230 #: gtk/gtksettings.c:224
5232 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5233 "double click (in pixels)"
5235 "Najveća dozvoljena udaljenost između dva pritiska da bi se mogla smatrati "
5236 "kao dvostruki pritisak (u točkama)"
5238 #: gtk/gtksettings.c:240
5239 msgid "Cursor Blink"
5240 msgstr "Treperenje kursora"
5242 #: gtk/gtksettings.c:241
5243 msgid "Whether the cursor should blink"
5244 msgstr "Može li pokazivač treptati"
5246 #: gtk/gtksettings.c:248
5247 msgid "Cursor Blink Time"
5248 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
5250 #: gtk/gtksettings.c:249
5252 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5253 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5255 #: gtk/gtksettings.c:268
5257 msgid "Cursor Blink Timeout"
5258 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
5260 #: gtk/gtksettings.c:269
5262 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5263 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5265 #: gtk/gtksettings.c:276
5266 msgid "Split Cursor"
5267 msgstr "Razdvojeni kursor"
5269 #: gtk/gtksettings.c:277
5271 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5274 "Može li se prikazati dva pokazivača za miješani s lijeva-na-desno i s desna-"
5277 #: gtk/gtksettings.c:284
5281 #: gtk/gtksettings.c:285
5282 msgid "Name of theme RC file to load"
5283 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
5285 #: gtk/gtksettings.c:293
5286 msgid "Icon Theme Name"
5287 msgstr "Ime teme sličica"
5289 #: gtk/gtksettings.c:294
5290 msgid "Name of icon theme to use"
5291 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
5293 #: gtk/gtksettings.c:302
5294 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5295 msgstr "Ime teme rezervnih sličica"
5297 #: gtk/gtksettings.c:303
5298 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5299 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti kao rezerva"
5301 #: gtk/gtksettings.c:311
5302 msgid "Key Theme Name"
5303 msgstr "Ime teme tipki"
5305 #: gtk/gtksettings.c:312
5306 msgid "Name of key theme RC file to load"
5307 msgstr "Ime RC datoteke teme ključa za učitavanje"
5309 #: gtk/gtksettings.c:320
5310 msgid "Menu bar accelerator"
5311 msgstr "Prečica za traku izbornika"
5313 #: gtk/gtksettings.c:321
5314 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5315 msgstr "Odabir tipki za pristup meni liniji"
5317 #: gtk/gtksettings.c:329
5318 msgid "Drag threshold"
5319 msgstr "Prag prevlačenja"
5321 #: gtk/gtksettings.c:330
5322 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5323 msgstr "Koliko se točaka smije kursor pomjeriti prije povlačenja"
5325 #: gtk/gtksettings.c:338
5329 #: gtk/gtksettings.c:339
5330 msgid "Name of default font to use"
5331 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5333 #: gtk/gtksettings.c:361
5335 msgstr "Veličina sličice"
5337 #: gtk/gtksettings.c:362
5339 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5340 msgstr "Popis veličina sličica (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5342 #: gtk/gtksettings.c:370
5346 #: gtk/gtksettings.c:371
5347 msgid "List of currently active GTK modules"
5348 msgstr "Popis trenutno aktivnih GTK modula"
5350 #: gtk/gtksettings.c:380
5351 msgid "Xft Antialias"
5352 msgstr "Xft izglađivanje"
5354 #: gtk/gtksettings.c:381
5355 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5356 msgstr "Da izgladim Xft pisma; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
5358 #: gtk/gtksettings.c:390
5360 msgstr "Xft nagovještavanje"
5362 #: gtk/gtksettings.c:391
5363 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5364 msgstr "Da nagovijestim Xft pisma: 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
5366 #: gtk/gtksettings.c:400
5367 msgid "Xft Hint Style"
5368 msgstr "Xft vrsta savjeta"
5370 #: gtk/gtksettings.c:401
5372 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5374 "Koja se razina savjetovanja koristi: nikakva, mala, srednja, or potpuna"
5376 #: gtk/gtksettings.c:410
5380 #: gtk/gtksettings.c:411
5381 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5382 msgstr "Vrsta izglađivanja podtočaka: nikakva, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5384 #: gtk/gtksettings.c:420
5388 #: gtk/gtksettings.c:421
5389 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5391 "Razlučivost za Xft u 1024 * točka/inč. Za uporabu uobičajenih vrijednosti -1."
5393 #: gtk/gtksettings.c:430
5394 msgid "Cursor theme name"
5395 msgstr "Ime teme pokazivača"
5397 #: gtk/gtksettings.c:431
5399 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5400 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
5402 #: gtk/gtksettings.c:439
5403 msgid "Cursor theme size"
5404 msgstr "Veličina teme pokazivača"
5406 #: gtk/gtksettings.c:440
5408 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5409 msgstr "Boja za neparne redove"
5411 #: gtk/gtksettings.c:450
5412 msgid "Alternative button order"
5413 msgstr "Alternativni redosljed tipki"
5415 #: gtk/gtksettings.c:451
5416 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5417 msgstr "Trebaju li tipke u dijalogu koristiti alternativni redosljed"
5419 #: gtk/gtksettings.c:468
5420 msgid "Alternative sort indicator direction"
5423 #: gtk/gtksettings.c:469
5425 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5426 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5429 #: gtk/gtksettings.c:477
5431 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5432 msgstr "Ulazne metode"
5434 #: gtk/gtksettings.c:478
5436 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5440 #: gtk/gtksettings.c:486
5442 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5443 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
5445 #: gtk/gtksettings.c:487
5447 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5448 "control characters"
5451 #: gtk/gtksettings.c:495
5452 msgid "Start timeout"
5455 #: gtk/gtksettings.c:496
5456 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5459 #: gtk/gtksettings.c:505
5460 msgid "Repeat timeout"
5463 #: gtk/gtksettings.c:506
5464 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5467 #: gtk/gtksettings.c:515
5469 msgid "Expand timeout"
5470 msgstr "Veličina graničnika"
5472 #: gtk/gtksettings.c:516
5473 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5476 #: gtk/gtksettings.c:551
5478 msgid "Color scheme"
5479 msgstr "Mjesto boje"
5481 #: gtk/gtksettings.c:552
5483 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5484 msgstr "Ime odabranog pisma"
5486 #: gtk/gtksettings.c:561
5488 msgid "Enable Animations"
5491 #: gtk/gtksettings.c:562
5492 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5495 #: gtk/gtksettings.c:580
5496 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5499 #: gtk/gtksettings.c:581
5500 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5503 #: gtk/gtksettings.c:598
5505 msgid "Tooltip timeout"
5508 #: gtk/gtksettings.c:599
5509 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5512 #: gtk/gtksettings.c:624
5513 msgid "Tooltip browse timeout"
5516 #: gtk/gtksettings.c:625
5517 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5520 #: gtk/gtksettings.c:646
5521 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5524 #: gtk/gtksettings.c:647
5526 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5527 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
5529 #: gtk/gtksettings.c:666
5530 msgid "Keynav Cursor Only"
5533 #: gtk/gtksettings.c:667
5534 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5537 #: gtk/gtksettings.c:684
5538 msgid "Keynav Wrap Around"
5541 #: gtk/gtksettings.c:685
5543 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5544 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
5546 #: gtk/gtksettings.c:705
5551 #: gtk/gtksettings.c:706
5552 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5555 #: gtk/gtksettings.c:723
5560 #: gtk/gtksettings.c:724
5561 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5564 #: gtk/gtksettings.c:732
5565 msgid "Default file chooser backend"
5566 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
5568 #: gtk/gtksettings.c:733
5569 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5570 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser"
5572 #: gtk/gtksettings.c:750
5574 msgid "Default print backend"
5575 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
5577 #: gtk/gtksettings.c:751
5579 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5580 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser"
5582 #: gtk/gtksettings.c:774
5583 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5586 #: gtk/gtksettings.c:775
5587 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5590 #: gtk/gtksettings.c:791
5592 msgid "Enable Mnemonics"
5595 #: gtk/gtksettings.c:792
5597 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5598 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
5600 #: gtk/gtksettings.c:808
5602 msgid "Enable Accelerators"
5603 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
5605 #: gtk/gtksettings.c:809
5607 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5608 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
5610 #: gtk/gtksettings.c:826
5611 msgid "Recent Files Limit"
5614 #: gtk/gtksettings.c:827
5616 msgid "Number of recently used files"
5617 msgstr "Broj kanala"
5619 #: gtk/gtksettings.c:845
5621 msgid "Default IM module"
5622 msgstr "Uobičajena širina"
5624 #: gtk/gtksettings.c:846
5626 msgid "Which IM module should be used by default"
5627 msgstr "Može li se paleta koristiti"
5629 #: gtk/gtksettings.c:864
5630 msgid "Recent Files Max Age"
5633 #: gtk/gtksettings.c:865
5635 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5636 msgstr "Broj kanala"
5638 #: gtk/gtksettings.c:874
5639 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5642 #: gtk/gtksettings.c:875
5643 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5646 #: gtk/gtksettings.c:897
5648 msgid "Sound Theme Name"
5649 msgstr "Ime teme sličica"
5651 #: gtk/gtksettings.c:898
5653 msgid "XDG sound theme name"
5654 msgstr "Ime teme pokazivača"
5656 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5657 #: gtk/gtksettings.c:920
5658 msgid "Audible Input Feedback"
5661 #: gtk/gtksettings.c:921
5663 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5664 msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
5666 #: gtk/gtksettings.c:942
5668 msgid "Enable Event Sounds"
5671 #: gtk/gtksettings.c:943
5673 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5674 msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
5676 #: gtk/gtksettings.c:958
5678 msgid "Enable Tooltips"
5681 #: gtk/gtksettings.c:959
5683 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5684 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
5686 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5690 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5692 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5695 "Pravci u kojima veličina grupe utječe na zadanu veličinu sastavnih elemenata"
5697 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5698 msgid "Ignore hidden"
5699 msgstr "Zanemari skrivene"
5701 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5703 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5706 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5707 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5708 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
5710 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5712 msgstr "Brzina povećanja"
5714 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5715 msgid "Snap to Ticks"
5716 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5718 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5720 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5721 "nearest step increment"
5723 "Mogu li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjati u najbliži korak "
5726 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5730 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5731 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5732 msgstr "Mogu li se zanemariti nebrojevni znakovi"
5734 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5738 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5739 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5740 msgstr "Može li se okretni gumb vrtjeti u krug dosežući svoje granice"
5742 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5743 msgid "Update Policy"
5744 msgstr "Način osvježavanja"
5746 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5748 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5750 "Može li se okretni gumb uvijek osvježavati, ili samo kada je vrijednost "
5753 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5754 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5755 msgstr "Čitanje trenutne vrijednosti, ili postavljanje nove"
5757 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5758 msgid "Style of bevel around the spin button"
5759 msgstr "Stil udubljenja oko okretnog gumba"
5761 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5762 msgid "Has Resize Grip"
5763 msgstr "Ima hvataljku za promjenu veličine"
5765 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5766 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5768 "Može li se u statusnoj traci nalaziti hvataljka za promjenu veličine prve "
5771 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5772 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5773 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na statusnoj traci"
5775 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5777 msgid "The size of the icon"
5778 msgstr "Naslov prozora"
5780 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5782 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5783 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
5785 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5789 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5791 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5792 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5794 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5796 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5797 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5799 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5801 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5802 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5804 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5806 msgid "The orientation of the tray"
5807 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
5809 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5814 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5816 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5817 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
5819 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5821 msgid "Tooltip Text"
5824 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5826 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5827 msgstr "Sadržaj polja"
5829 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5831 msgid "Tooltip markup"
5834 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5836 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5837 msgstr "Sadržaj polja"
5839 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5841 msgid "The title of this tray icon"
5842 msgstr "Naslov prozora"
5844 #: gtk/gtktable.c:129
5848 #: gtk/gtktable.c:130
5849 msgid "The number of rows in the table"
5850 msgstr "Broj redova u tablici"
5852 #: gtk/gtktable.c:138
5856 #: gtk/gtktable.c:139
5857 msgid "The number of columns in the table"
5858 msgstr "Broj stupaca u tablici"
5860 #: gtk/gtktable.c:147
5862 msgstr "Razmak između redova"
5864 #: gtk/gtktable.c:148
5865 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5866 msgstr "Razmak između dva susjedna reda"
5868 #: gtk/gtktable.c:156
5869 msgid "Column spacing"
5870 msgstr "Razmak stupaca"
5872 #: gtk/gtktable.c:157
5873 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5874 msgstr "Razmak između dva susjedna stupca"
5876 #: gtk/gtktable.c:166
5878 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5880 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tablice jednake širine i visine"
5882 #: gtk/gtktable.c:173
5883 msgid "Left attachment"
5884 msgstr "Lijevo pripajanje"
5886 #: gtk/gtktable.c:180
5887 msgid "Right attachment"
5888 msgstr "Desno pripajanje"
5890 #: gtk/gtktable.c:181
5891 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5892 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
5894 #: gtk/gtktable.c:187
5895 msgid "Top attachment"
5896 msgstr "Gornje pripajanje"
5898 #: gtk/gtktable.c:188
5899 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5900 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5902 #: gtk/gtktable.c:194
5903 msgid "Bottom attachment"
5904 msgstr "Donji dodatak"
5906 #: gtk/gtktable.c:201
5907 msgid "Horizontal options"
5908 msgstr "Vodoravne opcije"
5910 #: gtk/gtktable.c:202
5911 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5912 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5914 #: gtk/gtktable.c:208
5915 msgid "Vertical options"
5916 msgstr "Okomite postavke"
5918 #: gtk/gtktable.c:209
5919 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5920 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5922 #: gtk/gtktable.c:215
5923 msgid "Horizontal padding"
5924 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
5926 #: gtk/gtktable.c:216
5928 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5931 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog lijevog i desnog "
5932 "susjeda, u točkama"
5934 #: gtk/gtktable.c:222
5935 msgid "Vertical padding"
5936 msgstr "Okomita popuna"
5938 #: gtk/gtktable.c:223
5940 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5943 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg "
5944 "susjeda, u točkama"
5946 #: gtk/gtktext.c:546
5947 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5948 msgstr "Vodoravna prilagodba za tekstualni element"
5950 #: gtk/gtktext.c:554
5951 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5952 msgstr "Okomita prilagodba tekstualne komponente"
5954 #: gtk/gtktext.c:561
5956 msgstr "Prijelom reda"
5958 #: gtk/gtktext.c:562
5959 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5960 msgstr "Može li se izvoditi prelom reda na rubu komponente"
5962 #: gtk/gtktext.c:569
5964 msgstr "Omatanje teksta"
5966 #: gtk/gtktext.c:570
5967 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5968 msgstr "Može li se izvrši prijelom riječi na rubu komponente"
5970 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5972 msgstr "Tabela oznaka"
5974 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5975 msgid "Text Tag Table"
5976 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5978 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5979 msgid "Current text of the buffer"
5980 msgstr "Trenutni tekst spremnika"
5982 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5984 msgid "Has selection"
5985 msgstr "Odabir boje"
5987 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5989 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5990 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
5992 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5994 msgid "Cursor position"
5995 msgstr "Položaj pokazivača"
5997 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5999 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6002 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6003 msgid "Copy target list"
6006 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6008 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6011 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6012 msgid "Paste target list"
6015 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6017 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6021 #: gtk/gtktextmark.c:90
6026 #: gtk/gtktextmark.c:97
6028 msgid "Left gravity"
6029 msgstr "Gravitacija"
6031 #: gtk/gtktextmark.c:98
6033 msgid "Whether the mark has left gravity"
6034 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:173
6040 #: gtk/gtktexttag.c:174
6041 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6042 msgstr "Ime korišteno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
6044 #: gtk/gtktexttag.c:192
6045 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6046 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor"
6048 #: gtk/gtktexttag.c:199
6049 msgid "Background full height"
6050 msgstr "Puna visina pozadine"
6052 #: gtk/gtktexttag.c:200
6054 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6055 "of the tagged characters"
6057 "Može li se bojom pozadine ispunjavati čitava visina reda ili samo visina "
6060 #: gtk/gtktexttag.c:208
6061 msgid "Background stipple mask"
6062 msgstr "Točkasta maska pozadine"
6064 #: gtk/gtktexttag.c:209
6065 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6066 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
6068 #: gtk/gtktexttag.c:226
6069 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6070 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodijeljen) GdkColor"
6072 #: gtk/gtktexttag.c:234
6073 msgid "Foreground stipple mask"
6074 msgstr "Točkasta maska iscrtavanja"
6076 #: gtk/gtktexttag.c:235
6077 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6078 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:242
6081 msgid "Text direction"
6082 msgstr "Smjer teksta"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:243
6085 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6087 "Smjer teksta, npr. \"right-to-left\" (sa desna na lijevo) ili \"left-to-right"
6088 "\" (sa lijeva na desno)"
6090 #: gtk/gtktexttag.c:292
6091 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6092 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
6094 #: gtk/gtktexttag.c:301
6095 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6096 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6098 #: gtk/gtktexttag.c:310
6100 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6101 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6103 "Težina pisma kao cijeli broj, vidjeti vrijednosti za PangoWeight; npr. "
6106 #: gtk/gtktexttag.c:321
6107 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6108 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6110 #: gtk/gtktexttag.c:330
6111 msgid "Font size in Pango units"
6112 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
6114 #: gtk/gtktexttag.c:340
6116 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6117 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6118 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6120 "Veličina pisma kao činilac omjera u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
6121 "se ispravno prilagođava promijeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
6122 "uspostavlja neke omjere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
6124 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6125 msgid "Left, right, or center justification"
6126 msgstr "Lijevo, desno, ili centralno poravnanje"
6128 #: gtk/gtktexttag.c:379
6130 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6131 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6133 "Jezik na kojem je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savjet "
6134 "pri iscrtavanju teksta. Ako nije postavljeno, koristit će se prikladna "
6135 "pretpostavljena vrijednost."
6137 #: gtk/gtktexttag.c:386
6139 msgstr "Lijeva margina"
6141 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6142 msgid "Width of the left margin in pixels"
6143 msgstr "Širina lijeve granice u točkama"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:396
6146 msgid "Right margin"
6147 msgstr "Desna margina"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6150 msgid "Width of the right margin in pixels"
6151 msgstr "Širina desne granice u točkama"
6153 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6157 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6158 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6159 msgstr "Količina uvlačenja odlomaka, u točkama"
6161 #: gtk/gtktexttag.c:419
6163 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6166 "Pomak teksta u odnosu na osnovnu liniju (ispod osnovne linije ako je "
6167 "negativno) u Pango jedinicama"
6169 #: gtk/gtktexttag.c:428
6170 msgid "Pixels above lines"
6171 msgstr "Pikseli iznad linija"
6173 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6174 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6175 msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka"
6177 #: gtk/gtktexttag.c:438
6178 msgid "Pixels below lines"
6179 msgstr "Pikseli ispod linija"
6181 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6182 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6183 msgstr "Broj piksela praznog prostora ispod odlomka"
6185 #: gtk/gtktexttag.c:448
6186 msgid "Pixels inside wrap"
6187 msgstr "Piksela unutar odlomka"
6189 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6190 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6191 msgstr "Broj piksela praznog prostora između prelomljenih redova u odlomku"
6193 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6195 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6196 msgstr "Može li se prijelom ne izvrši, između riječi ili između znakova"
6198 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6202 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6203 msgid "Custom tabs for this text"
6204 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6206 #: gtk/gtktexttag.c:504
6210 #: gtk/gtktexttag.c:505
6211 msgid "Whether this text is hidden."
6212 msgstr "Je li ovaj tekst skriven."
6214 #: gtk/gtktexttag.c:519
6215 msgid "Paragraph background color name"
6216 msgstr "Ime boje pozadine odjeljka"
6218 #: gtk/gtktexttag.c:520
6219 msgid "Paragraph background color as a string"
6220 msgstr "Boja pozadine odjeljka kao niz znakova"
6222 #: gtk/gtktexttag.c:535
6223 msgid "Paragraph background color"
6224 msgstr "Boja pozadine odjeljka"
6226 #: gtk/gtktexttag.c:536
6227 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6228 msgstr "Boja pozadine odjeljka kao (možda nedodijeljena) GdkColor"
6230 #: gtk/gtktexttag.c:554
6231 msgid "Margin Accumulates"
6234 #: gtk/gtktexttag.c:555
6235 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6238 #: gtk/gtktexttag.c:568
6239 msgid "Background full height set"
6240 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6242 #: gtk/gtktexttag.c:569
6243 msgid "Whether this tag affects background height"
6244 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na visinu pozadine"
6246 #: gtk/gtktexttag.c:572
6247 msgid "Background stipple set"
6248 msgstr "Postavljena točkasta maska pozadine"
6250 #: gtk/gtktexttag.c:573
6251 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6252 msgstr "Može li ovaj tag utjecati uzorak pozadine"
6254 #: gtk/gtktexttag.c:580
6255 msgid "Foreground stipple set"
6256 msgstr "Postavljena točkasta maska iscrtavanja"
6258 #: gtk/gtktexttag.c:581
6259 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6260 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uzorak iscrtavanja"
6262 #: gtk/gtktexttag.c:616
6263 msgid "Justification set"
6264 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6266 #: gtk/gtktexttag.c:617
6267 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6268 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na poravnanje odlomka"
6270 #: gtk/gtktexttag.c:624
6271 msgid "Left margin set"
6272 msgstr "Postavljena lijeva margina"
6274 #: gtk/gtktexttag.c:625
6275 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6276 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na lijevu granicu"
6278 #: gtk/gtktexttag.c:628
6280 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6282 #: gtk/gtktexttag.c:629
6283 msgid "Whether this tag affects indentation"
6284 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uvlaku"
6286 #: gtk/gtktexttag.c:636
6287 msgid "Pixels above lines set"
6288 msgstr "Postavljen broj piksela iznad linija"
6290 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6291 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6292 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka iznad linija"
6294 #: gtk/gtktexttag.c:640
6295 msgid "Pixels below lines set"
6296 msgstr "Postavljen broj piksela ispod linija"
6298 #: gtk/gtktexttag.c:644
6299 msgid "Pixels inside wrap set"
6300 msgstr "Postavljen broj piksela između linija u odlomku"
6302 #: gtk/gtktexttag.c:645
6303 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6305 "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka između linija unutar omotanih redova"
6307 #: gtk/gtktexttag.c:652
6308 msgid "Right margin set"
6309 msgstr "Postavljena desna margina"
6311 #: gtk/gtktexttag.c:653
6312 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6313 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na desnu granicu"
6315 #: gtk/gtktexttag.c:660
6316 msgid "Wrap mode set"
6317 msgstr "Postavljen način omatanja"
6319 #: gtk/gtktexttag.c:661
6320 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6321 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na način omatanja retka"
6323 #: gtk/gtktexttag.c:664
6325 msgstr "Postavljeni tabovi"
6327 #: gtk/gtktexttag.c:665
6328 msgid "Whether this tag affects tabs"
6329 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na tabulatore"
6331 #: gtk/gtktexttag.c:668
6332 msgid "Invisible set"
6333 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6335 #: gtk/gtktexttag.c:669
6336 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6337 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na vidljivost teksta"
6339 #: gtk/gtktexttag.c:672
6340 msgid "Paragraph background set"
6341 msgstr "Skup pozadina odjeljka"
6343 #: gtk/gtktexttag.c:673
6344 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6345 msgstr "Može li ova oznaka utjecati na boju pozadine odjeljka"
6347 #: gtk/gtktextview.c:543
6348 msgid "Pixels Above Lines"
6349 msgstr "Točkice iznad linije"
6351 #: gtk/gtktextview.c:553
6352 msgid "Pixels Below Lines"
6353 msgstr "Točkice ispod linije"
6355 #: gtk/gtktextview.c:563
6356 msgid "Pixels Inside Wrap"
6357 msgstr "Točkice unutar omotavanja"
6359 #: gtk/gtktextview.c:581
6361 msgstr "Način omotavanja"
6363 #: gtk/gtktextview.c:599
6365 msgstr "Lijeva margina"
6367 #: gtk/gtktextview.c:609
6368 msgid "Right Margin"
6369 msgstr "Desna margina"
6371 #: gtk/gtktextview.c:637
6372 msgid "Cursor Visible"
6373 msgstr "Kursor je vidljiv"
6375 #: gtk/gtktextview.c:638
6376 msgid "If the insertion cursor is shown"
6377 msgstr "Da li se prikazuje pokazivač za unos"
6379 #: gtk/gtktextview.c:645
6381 msgstr "Međuspremnik"
6383 #: gtk/gtktextview.c:646
6384 msgid "The buffer which is displayed"
6385 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
6387 #: gtk/gtktextview.c:654
6388 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6389 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
6391 #: gtk/gtktextview.c:661
6393 msgstr "Prihvaća tabulator"
6395 #: gtk/gtktextview.c:662
6396 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6397 msgstr "Što će Tab proizvesti kad se znak tab upiše"
6399 #: gtk/gtktextview.c:691
6400 msgid "Error underline color"
6401 msgstr "Boja podcrtavanja greške"
6403 #: gtk/gtktextview.c:692
6404 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6405 msgstr "Boja kojom se isctaju pokazivači grešaka (podcrtavanje)"
6407 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6408 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6409 msgstr "Napravi iste proksije kao akcije okruglog gumba"
6411 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6412 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6414 "Mogu li posrednici za ovu aktivnost izgledaju kao posrednici za radio-"
6417 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6419 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6420 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
6422 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6423 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6424 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
6426 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6427 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6428 msgstr "Da li je preklopni gumb u između stanju"
6430 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6431 msgid "Draw Indicator"
6432 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6434 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6435 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6436 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
6438 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6439 msgid "Toolbar Style"
6440 msgstr "Stila alatne trake"
6442 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6443 msgid "How to draw the toolbar"
6444 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
6446 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6450 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6451 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6452 msgstr "Treba li prikazati strelicu ako alatna traka ne stane"
6454 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6458 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6459 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6460 msgstr "Trebaju li savjeti trake s alatima biti aktivni ili ne"
6462 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6464 msgid "Size of icons in this toolbar"
6465 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
6467 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6469 msgid "Icon size set"
6470 msgstr "Postava veličine pisma"
6472 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6474 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6475 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
6477 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6478 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6479 msgstr "Može li stavka dobiti dodatni prostor kada raste traka s alatima"
6481 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6482 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6483 msgstr "Može li stavka biti iste veličine kao i ostale istovrsne stavke"
6485 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6487 msgstr "Veličina _papira:"
6489 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6490 msgid "Size of spacers"
6491 msgstr "_Prikaži uzorak"
6493 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6494 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6495 msgstr "Količina razmaka oko ruba između alatne trake i gumba"
6497 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6499 msgid "Maximum child expand"
6500 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
6502 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6503 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6506 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6510 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6511 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6512 msgstr "Mogu li razmaci biti okomiti redovi ili samo praznine"
6514 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6515 msgid "Button relief"
6516 msgstr "Oslobađanje gumba"
6518 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6519 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6520 msgstr "Vrsta udubljenja oko gumba na alatnoj traci"
6522 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6523 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6524 msgstr "Stil slikovnog okvira oko trake s alatima"
6526 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6527 msgid "Toolbar style"
6528 msgstr "Stil trake s alatima"
6530 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6532 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6534 "Može li uobičajena trake alata imati samo tekst, tekst i sličice, samo "
6537 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6538 msgid "Toolbar icon size"
6539 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
6541 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6542 msgid "Size of icons in default toolbars"
6543 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
6545 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6546 msgid "Text to show in the item."
6547 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6549 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6551 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6552 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6554 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
6555 "kratica u prikazanom izborniku"
6557 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6558 msgid "Widget to use as the item label"
6559 msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
6561 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6565 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6566 msgid "The stock icon displayed on the item"
6567 msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
6569 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6573 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6574 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6575 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na elementu"
6577 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6579 msgstr "Komponenta sličice"
6581 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6582 msgid "Icon widget to display in the item"
6583 msgstr "Element sličice koji se prikazuje u stavci"
6585 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6587 msgid "Icon spacing"
6588 msgstr "Razmak između redova"
6590 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6592 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6593 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
6595 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6597 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6598 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6600 "Može li se traka s alatima smatrati važnom. Ako je postavljeno, gumbi trake "
6601 "s alatima prikazuju i tekst u načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6603 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6604 msgid "TreeModelSort Model"
6605 msgstr "TreeModelSort model"
6607 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6608 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6609 msgstr "Način na koji TreeModelSort uređuje"
6611 #: gtk/gtktreeview.c:570
6612 msgid "TreeView Model"
6613 msgstr "Model TreeView-a"
6615 #: gtk/gtktreeview.c:571
6616 msgid "The model for the tree view"
6617 msgstr "Model za razgranati pregled"
6619 #: gtk/gtktreeview.c:579
6620 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6621 msgstr "Vodoravna prilagodba za element"
6623 #: gtk/gtktreeview.c:587
6624 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6625 msgstr "Uspravna popravka za element"
6627 #: gtk/gtktreeview.c:594
6628 msgid "Headers Visible"
6629 msgstr "Vidljiva zaglavlja"
6631 #: gtk/gtktreeview.c:595
6632 msgid "Show the column header buttons"
6633 msgstr "Prikaži gumbe od zaglavlja stupaca"
6635 #: gtk/gtktreeview.c:602
6636 msgid "Headers Clickable"
6637 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6639 #: gtk/gtktreeview.c:603
6640 msgid "Column headers respond to click events"
6641 msgstr "Zaglavlja stupaca odgovaraju na pritiske miša"
6643 #: gtk/gtktreeview.c:610
6644 msgid "Expander Column"
6645 msgstr "Stupac graničnika"
6647 #: gtk/gtktreeview.c:611
6648 msgid "Set the column for the expander column"
6649 msgstr "Postavite stupac u kojoj se vrši grananje"
6651 #: gtk/gtktreeview.c:626
6653 msgstr "Savjet za pravila"
6655 #: gtk/gtktreeview.c:627
6656 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6658 "Postavite savjet za mehanizam teme radi iscrtavanja redova u izmjeničnim "
6661 #: gtk/gtktreeview.c:634
6662 msgid "Enable Search"
6663 msgstr "Omogući pretragu"
6665 #: gtk/gtktreeview.c:635
6666 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6667 msgstr "Pregled dozvoljava korisniku interaktivno traženje kroz stupce"
6669 #: gtk/gtktreeview.c:642
6670 msgid "Search Column"
6671 msgstr "Stupac za pretragu"
6673 #: gtk/gtktreeview.c:643
6675 msgid "Model column to search through during interactive search"
6676 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:663
6679 msgid "Fixed Height Mode"
6680 msgstr "Metoda nepromjenjive visine"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:664
6683 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6684 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da svi redovi imaju istu visinu"
6686 #: gtk/gtktreeview.c:684
6687 msgid "Hover Selection"
6688 msgstr "Lebdeći odabir"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:685
6691 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6692 msgstr "Prati li odabir pokazivač"
6694 #: gtk/gtktreeview.c:704
6695 msgid "Hover Expand"
6696 msgstr "Lebdeće proširenje"
6698 #: gtk/gtktreeview.c:705
6700 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6701 msgstr "Trebaju li se redovi proširiti/sažeti kada se pokazivač nađe nad njima"
6703 #: gtk/gtktreeview.c:719
6705 msgid "Show Expanders"
6708 #: gtk/gtktreeview.c:720
6710 msgid "View has expanders"
6713 #: gtk/gtktreeview.c:734
6714 msgid "Level Indentation"
6717 #: gtk/gtktreeview.c:735
6718 msgid "Extra indentation for each level"
6721 #: gtk/gtktreeview.c:744
6722 msgid "Rubber Banding"
6725 #: gtk/gtktreeview.c:745
6728 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6729 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
6731 #: gtk/gtktreeview.c:752
6733 msgid "Enable Grid Lines"
6734 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
6736 #: gtk/gtktreeview.c:753
6738 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6739 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
6741 #: gtk/gtktreeview.c:761
6743 msgid "Enable Tree Lines"
6744 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
6746 #: gtk/gtktreeview.c:762
6748 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6749 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
6751 #: gtk/gtktreeview.c:770
6753 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6754 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
6756 #: gtk/gtktreeview.c:792
6757 msgid "Vertical Separator Width"
6758 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
6760 #: gtk/gtktreeview.c:793
6761 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6762 msgstr "Okomiti razmak između polja. Mora biti paran broj"
6764 #: gtk/gtktreeview.c:801
6765 msgid "Horizontal Separator Width"
6766 msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
6768 #: gtk/gtktreeview.c:802
6769 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6770 msgstr "Vodoravni razmak između ćelija. Mora biti parni broj"
6772 #: gtk/gtktreeview.c:810
6774 msgstr "Dopusti vodilice"
6776 #: gtk/gtktreeview.c:811
6777 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6778 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u izmjeničnim bojama"
6780 #: gtk/gtktreeview.c:817
6781 msgid "Indent Expanders"
6782 msgstr "Uvlačenje proširenja"
6784 #: gtk/gtktreeview.c:818
6785 msgid "Make the expanders indented"
6786 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6788 #: gtk/gtktreeview.c:824
6789 msgid "Even Row Color"
6790 msgstr "Boja parnog reda"
6792 #: gtk/gtktreeview.c:825
6793 msgid "Color to use for even rows"
6794 msgstr "Boja za parne redove"
6796 #: gtk/gtktreeview.c:831
6797 msgid "Odd Row Color"
6798 msgstr "Boja neparnog reda"
6800 #: gtk/gtktreeview.c:832
6801 msgid "Color to use for odd rows"
6802 msgstr "Boja za neparne redove"
6804 #: gtk/gtktreeview.c:838
6805 msgid "Row Ending details"
6808 #: gtk/gtktreeview.c:839
6809 msgid "Enable extended row background theming"
6812 #: gtk/gtktreeview.c:845
6814 msgid "Grid line width"
6815 msgstr "Debljina fokusne linije"
6817 #: gtk/gtktreeview.c:846
6819 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6820 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6822 #: gtk/gtktreeview.c:852
6824 msgid "Tree line width"
6825 msgstr "Nepromjenjiva širina"
6827 #: gtk/gtktreeview.c:853
6829 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6830 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6832 #: gtk/gtktreeview.c:859
6834 msgid "Grid line pattern"
6835 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6837 #: gtk/gtktreeview.c:860
6839 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6840 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6842 #: gtk/gtktreeview.c:866
6844 msgid "Tree line pattern"
6845 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6847 #: gtk/gtktreeview.c:867
6849 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6850 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6853 msgid "Whether to display the column"
6854 msgstr "Može li biti prikazan stupac"
6856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6858 msgstr "Može se mijenjati veličina"
6860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6861 msgid "Column is user-resizable"
6862 msgstr "Veličinu stupaca može mijenjati korisnik"
6864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6865 msgid "Current width of the column"
6866 msgstr "Trenutna širina stupca"
6868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6869 msgid "Space which is inserted between cells"
6870 msgstr "Razmak koji se umeće između ćelija"
6872 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6877 msgid "Resize mode of the column"
6878 msgstr "Način izmjene veličine stupaca"
6880 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6882 msgstr "Nepromjenjiva širina"
6884 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6885 msgid "Current fixed width of the column"
6886 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6888 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6889 msgid "Minimum Width"
6890 msgstr "Minimalna širina"
6892 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6893 msgid "Minimum allowed width of the column"
6894 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6896 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6897 msgid "Maximum Width"
6898 msgstr "Najveća širina"
6900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6901 msgid "Maximum allowed width of the column"
6902 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupci"
6904 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6905 msgid "Title to appear in column header"
6906 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6909 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6910 msgstr "Stupci dijele dodatnu širinu koju dobije element"
6912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6914 msgstr "Može se pritisnuti"
6916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6917 msgid "Whether the header can be clicked"
6918 msgstr "Može li zaglavlje biti pritisnuto"
6920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6925 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6926 msgstr "Komponenta koju treba staviti u zaglavlje kolone umjesto naslova"
6928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6929 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6930 msgstr "X poravnanje zaglavlja stupca ili komponente"
6932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6933 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6934 msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
6936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6937 msgid "Sort indicator"
6938 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6941 msgid "Whether to show a sort indicator"
6942 msgstr "Može li biti prikazan pokazatelj razvrstavanja"
6944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6946 msgstr "Poredak sortiranja"
6948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6949 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6950 msgstr "Smjer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba pokazivati"
6952 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6953 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6954 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
6956 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6957 msgid "Merged UI definition"
6958 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6960 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6961 msgid "An XML string describing the merged UI"
6962 msgstr "XML znakovni niz koji opisuje spojeno sučelje"
6964 #: gtk/gtkviewport.c:107
6966 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6968 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost vodoravne pozicije ovog pogleda"
6970 #: gtk/gtkviewport.c:115
6972 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6974 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost uspravne pozicije ovog pogleda"
6976 #: gtk/gtkviewport.c:123
6977 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6978 msgstr "Određuje kako treba iscrtati sjenku oko pogleda"
6980 #: gtk/gtkwidget.c:485
6982 msgstr "Ime komponente"
6984 #: gtk/gtkwidget.c:486
6985 msgid "The name of the widget"
6988 #: gtk/gtkwidget.c:492
6989 msgid "Parent widget"
6990 msgstr "Sadrži ga element"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:493
6993 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6994 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti kontejner"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:500
6997 msgid "Width request"
6998 msgstr "Zahtjev za širinu"
7000 #: gtk/gtkwidget.c:501
7002 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7005 "Postaviti za zahtjev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7008 #: gtk/gtkwidget.c:509
7009 msgid "Height request"
7010 msgstr "Zahtjev za visinu"
7012 #: gtk/gtkwidget.c:510
7014 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7017 "Postaviti za zahtjev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7020 #: gtk/gtkwidget.c:519
7021 msgid "Whether the widget is visible"
7022 msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
7024 #: gtk/gtkwidget.c:526
7025 msgid "Whether the widget responds to input"
7026 msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
7028 #: gtk/gtkwidget.c:532
7029 msgid "Application paintable"
7030 msgstr "Po aplikaciji se može bojati"
7032 #: gtk/gtkwidget.c:533
7033 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7034 msgstr "Može li program iscrtavati neposredno na komponenti"
7036 #: gtk/gtkwidget.c:539
7038 msgstr "Može biti u fokusu"
7040 #: gtk/gtkwidget.c:540
7041 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7042 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
7044 #: gtk/gtkwidget.c:546
7048 #: gtk/gtkwidget.c:547
7049 msgid "Whether the widget has the input focus"
7050 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
7052 #: gtk/gtkwidget.c:553
7054 msgstr "Jeste fokus"
7056 #: gtk/gtkwidget.c:554
7057 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7058 msgstr "Može li komponenta biti prva komponenta unutar prve razine"
7060 #: gtk/gtkwidget.c:560
7062 msgstr "Može biti uobičajen"
7064 #: gtk/gtkwidget.c:561
7065 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7066 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
7068 #: gtk/gtkwidget.c:567
7070 msgstr "Ima uobičajeno"
7072 #: gtk/gtkwidget.c:568
7073 msgid "Whether the widget is the default widget"
7074 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
7076 #: gtk/gtkwidget.c:574
7077 msgid "Receives default"
7078 msgstr "Prima uobičajeno"
7080 #: gtk/gtkwidget.c:575
7081 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7083 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti uobičajenu akciju kada je označen"
7085 #: gtk/gtkwidget.c:581
7086 msgid "Composite child"
7087 msgstr "Složeno dijete"
7089 #: gtk/gtkwidget.c:582
7090 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7091 msgstr "Može li komponenta biti dio složene komponente"
7093 #: gtk/gtkwidget.c:588
7097 #: gtk/gtkwidget.c:589
7099 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7102 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
7104 #: gtk/gtkwidget.c:595
7108 #: gtk/gtkwidget.c:596
7109 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7111 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
7113 #: gtk/gtkwidget.c:603
7114 msgid "Extension events"
7115 msgstr "Dodatni događaji"
7117 #: gtk/gtkwidget.c:604
7118 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7120 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
7123 #: gtk/gtkwidget.c:611
7125 msgstr "Bez prikazivanja svega"
7127 #: gtk/gtkwidget.c:612
7128 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7129 msgstr "Može ligtk_widget_show_all() utjecati na ovu komponentu"
7131 #: gtk/gtkwidget.c:635
7133 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7134 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
7136 #: gtk/gtkwidget.c:691
7139 msgstr "Vrsta prozora"
7141 #: gtk/gtkwidget.c:692
7142 msgid "The widget's window if it is realized"
7145 #: gtk/gtkwidget.c:706
7147 msgid "Double Buffered"
7148 msgstr "Međuspremnik"
7150 #: gtk/gtkwidget.c:707
7152 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7153 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
7155 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7156 msgid "Interior Focus"
7157 msgstr "Unutrašnji fokus"
7159 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7160 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7161 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
7163 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7164 msgid "Focus linewidth"
7165 msgstr "Debljina fokusne linije"
7167 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7168 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7169 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
7171 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7172 msgid "Focus line dash pattern"
7173 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
7175 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7176 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7177 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
7179 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7180 msgid "Focus padding"
7181 msgstr "Fokusna popuna"
7183 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7184 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7186 "Širina, u tačkama, između pokazatelja elementa u fokusu i komponente okvira"
7188 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7189 msgid "Cursor color"
7190 msgstr "Boja pokazivača"
7192 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7193 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7194 msgstr "Boja kojom se iscrtava pokazivač za unos"
7196 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7197 msgid "Secondary cursor color"
7198 msgstr "Druga boja kursora"
7200 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7202 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7203 "right-to-left and left-to-right text"
7205 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu miješanog teksta s "
7206 "desna na lijevo, i teksta s lijeva na desno"
7208 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7209 msgid "Cursor line aspect ratio"
7210 msgstr "Omjer prikaza pokazivača"
7212 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7213 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7214 msgstr "Razmjer u kojem se iscrtava pokazivač za unos"
7216 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7218 msgstr "Iscrtaj rub"
7220 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7221 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7222 msgstr "Veličina područja izvan elementove dodjele na koje se iscrtava"
7224 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7226 msgid "Unvisited Link Color"
7227 msgstr "Odaberi boju"
7229 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7231 msgid "Color of unvisited links"
7232 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
7234 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7236 msgid "Visited Link Color"
7237 msgstr "Odaberi boju"
7239 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7241 msgid "Color of visited links"
7242 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
7244 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7246 msgid "Wide Separators"
7247 msgstr "Koristi razdijeljnik"
7249 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7251 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7255 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7257 msgid "Separator Width"
7258 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
7260 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7261 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7264 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7266 msgid "Separator Height"
7267 msgstr "Uobičajena visina"
7269 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7270 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7273 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7275 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7276 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
7278 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7280 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7281 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
7283 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7285 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7286 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
7288 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7290 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7291 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
7293 #: gtk/gtkwindow.c:478
7295 msgstr "Vrsta prozora"
7297 #: gtk/gtkwindow.c:479
7298 msgid "The type of the window"
7299 msgstr "Vrsta prozora"
7301 #: gtk/gtkwindow.c:487
7302 msgid "Window Title"
7303 msgstr "Naslov prozora"
7305 #: gtk/gtkwindow.c:488
7306 msgid "The title of the window"
7307 msgstr "Naslov prozora"
7309 #: gtk/gtkwindow.c:495
7311 msgstr "Funkcija prozora"
7313 #: gtk/gtkwindow.c:496
7314 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7316 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7318 #: gtk/gtkwindow.c:512
7323 #: gtk/gtkwindow.c:513
7325 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7327 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7329 #: gtk/gtkwindow.c:520
7330 msgid "Allow Shrink"
7331 msgstr "Dopusti smanjivanje"
7333 #: gtk/gtkwindow.c:522
7336 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7339 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu.Uključivanje "
7340 "ovoga je u 99% slučajeva neprikladno."
7342 #: gtk/gtkwindow.c:529
7344 msgstr "Dopusti povećanje"
7346 #: gtk/gtkwindow.c:530
7347 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7349 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
7352 #: gtk/gtkwindow.c:538
7353 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7354 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promijeniti veličinu prozora"
7356 #: gtk/gtkwindow.c:545
7360 #: gtk/gtkwindow.c:546
7362 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7365 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
7366 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
7368 #: gtk/gtkwindow.c:553
7369 msgid "Window Position"
7370 msgstr "Položaj prozora"
7372 #: gtk/gtkwindow.c:554
7373 msgid "The initial position of the window"
7374 msgstr "Početna pozicija prozora"
7376 #: gtk/gtkwindow.c:562
7377 msgid "Default Width"
7378 msgstr "Uobičajena širina"
7380 #: gtk/gtkwindow.c:563
7381 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7382 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7384 #: gtk/gtkwindow.c:572
7385 msgid "Default Height"
7386 msgstr "Uobičajena visina"
7388 #: gtk/gtkwindow.c:573
7390 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7391 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7393 #: gtk/gtkwindow.c:582
7394 msgid "Destroy with Parent"
7395 msgstr "Ukloni sa Roditeljem"
7397 #: gtk/gtkwindow.c:583
7398 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7400 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kojeg je ovaj "
7403 #: gtk/gtkwindow.c:591
7404 msgid "Icon for this window"
7405 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
7407 #: gtk/gtkwindow.c:607
7408 msgid "Name of the themed icon for this window"
7409 msgstr "Ime tematske ikone za ovaj prozor"
7411 #: gtk/gtkwindow.c:622
7415 #: gtk/gtkwindow.c:623
7416 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7417 msgstr "Može li prva razina biti trenutno aktivni prozor"
7419 #: gtk/gtkwindow.c:630
7420 msgid "Focus in Toplevel"
7421 msgstr "Fokus na prvi nivo"
7423 #: gtk/gtkwindow.c:631
7424 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7425 msgstr "Može li fokus za unos biti unutar ovog Gtk prozora"
7427 #: gtk/gtkwindow.c:638
7429 msgstr "Nagovještaj o vrsti"
7431 #: gtk/gtkwindow.c:639
7433 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7434 "and how to treat it."
7436 "Nagovještaj koji pomaže radnog okruženju razumjeti koje vrste je ovaj prozor "
7437 "i kako ga postaviti."
7439 #: gtk/gtkwindow.c:647
7440 msgid "Skip taskbar"
7441 msgstr "Preskoči popis procesa"
7443 #: gtk/gtkwindow.c:648
7444 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7445 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti na spisku procesa."
7447 #: gtk/gtkwindow.c:655
7449 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7451 #: gtk/gtkwindow.c:656
7452 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7453 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
7455 #: gtk/gtkwindow.c:663
7459 #: gtk/gtkwindow.c:664
7460 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7461 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnik će biti obaviješten o prozoru."
7463 #: gtk/gtkwindow.c:678
7464 msgid "Accept focus"
7465 msgstr "Prihvati fokus"
7467 #: gtk/gtkwindow.c:679
7468 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7469 msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
7471 #: gtk/gtkwindow.c:693
7472 msgid "Focus on map"
7473 msgstr "Fokus kod mapiranja"
7475 #: gtk/gtkwindow.c:694
7476 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7478 "Ukoliko je postavljeno, prozor treba prihvatiti fokus unosa kada je mapiran."
7480 #: gtk/gtkwindow.c:708
7484 #: gtk/gtkwindow.c:709
7485 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7486 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
7488 #: gtk/gtkwindow.c:723
7491 msgstr "Može se označiti"
7493 #: gtk/gtkwindow.c:724
7495 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7496 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
7498 #: gtk/gtkwindow.c:740
7500 msgstr "Gravitacija"
7502 #: gtk/gtkwindow.c:741
7503 msgid "The window gravity of the window"
7504 msgstr "Privlačenje između prozora"
7506 #: gtk/gtkwindow.c:758
7507 msgid "Transient for Window"
7510 #: gtk/gtkwindow.c:759
7512 msgid "The transient parent of the dialog"
7513 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
7515 #: gtk/gtkwindow.c:774
7516 msgid "Opacity for Window"
7519 #: gtk/gtkwindow.c:775
7521 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7522 msgstr "Vrsta prozora"
7524 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7525 msgid "IM Preedit style"
7526 msgstr "IM način predunosa"
7528 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7529 msgid "How to draw the input method preedit string"
7530 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
7532 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7533 msgid "IM Status style"
7534 msgstr "Stil stanja IM-a"
7536 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7537 msgid "How to draw the input method statusbar"
7538 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
7540 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7541 #~ msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
7543 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7544 #~ msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"
7547 #~ msgid "Cancelled"
7548 #~ msgstr "_Odustani"