1 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
4 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
5 # Copyright (C) Croatiann team
6 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
7 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
8 # Copyright (C) Croatiann team
9 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
12 "Project-Id-Version: gtk+-properties 0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:35-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:47+0000\n"
16 "Last-Translator: Robert Sedak <Unknown>\n"
17 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:56+0000\n"
24 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
33 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
34 msgstr "Prati li odabir pokazivač"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
37 msgid "Number of Channels"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
41 msgid "The number of samples per pixel"
42 msgstr "Broj uzoraka po točki"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
49 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
50 msgstr "Mjesto boja u kojem se primjeri interpretiraju"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
54 msgstr "Ima alfa prozirnost"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
57 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
58 msgstr "Treba li međuspremnik točaka imati alfa kanal"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
61 msgid "Bits per Sample"
62 msgstr "Bitova po uzorku"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
65 msgid "The number of bits per sample"
66 msgstr "Broj bitova po uzorku"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
73 msgid "The number of columns of the pixbuf"
74 msgstr "Broj stupaca u međuspremniku točaka"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
81 msgid "The number of rows of the pixbuf"
82 msgstr "Broj redova u međuspremniku točaka"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
90 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
91 msgstr "Broj bajtova između početka retka i početka sljedećeg retka"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
98 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
99 msgstr "Pokazivač na podatak točke međuspreminka točaka"
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
102 msgid "Default Display"
103 msgstr "Uobičajeni zaslon"
105 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
106 msgid "The default display for GDK"
107 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
109 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
110 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
114 #: gdk/gdkpango.c:539
115 msgid "the GdkScreen for the renderer"
116 msgstr "GdkScreen za renderer"
118 #: gdk/gdkscreen.c:75
123 #: gdk/gdkscreen.c:76
125 msgid "The default font options for the screen"
126 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
128 #: gdk/gdkscreen.c:83
130 msgid "Font resolution"
133 #: gdk/gdkscreen.c:84
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
138 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
141 msgstr "Treperenje kursora"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
145 msgstr "Naziv programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
149 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
150 "g_get_application_name()"
152 "Ime programa. Ako nije postavljeno, pretpostavlja se g_get_application_name()"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
155 msgid "Program version"
156 msgstr "Verzija programa"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
159 msgid "The version of the program"
160 msgstr "Verzija programa"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
163 msgid "Copyright string"
164 msgstr "Tekst o autorskim pravima"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
167 msgid "Copyright information for the program"
168 msgstr "Informacije o autorskim pravima za program"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
171 msgid "Comments string"
172 msgstr "Komentirajući tekst"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
175 msgid "Comments about the program"
176 msgstr "Komentari o programu"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
180 msgstr "URL web stranice"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
183 msgid "The URL for the link to the website of the program"
184 msgstr "URL za web programa"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
187 msgid "Website label"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
192 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
193 "defaults to the URL"
194 msgstr "Naziv za link na web programa. Ako nije postavljeno, koristi se URL."
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
201 msgid "List of authors of the program"
202 msgstr "Popis autora programa"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
206 msgstr "Pisci dokumentacije"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
209 msgid "List of people documenting the program"
210 msgstr "Popis ljudi koji su dokumentirali program"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
217 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
218 msgstr "Popis ljudi koji su umjetničkim dodacim doprinjeli programu"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
221 msgid "Translator credits"
223 "lokalizacija@linux.hr: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk."
224 "tel.hr>; Ubuntu-hr: Ante Karamatić"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
228 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
229 msgstr "Prevoditelji"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
237 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
238 "gtk_window_get_default_icon_list()"
239 msgstr "Logotip za \"O programu...\"."
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
242 msgid "Logo Icon Name"
243 msgstr "Ime ikone za logotip"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
247 msgstr "Imenovana ikona koja se koristi kao logo u dijalogu O programu."
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
251 msgstr "Sažmi licencu"
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
254 msgid "Whether to wrap the license text."
255 msgstr "Sažima li se tekst licence"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
258 msgid "Accelerator Closure"
259 msgstr "Zatvaranje prečice"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
262 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica"
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
266 msgid "Accelerator Widget"
267 msgstr "Objekt za prečicu"
269 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
270 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
271 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmjena kratica"
273 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
278 #: gtk/gtkaction.c:182
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Jedinstveno ime za aktivnost."
282 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
288 #: gtk/gtkaction.c:201
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
291 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
293 #: gtk/gtkaction.c:217
295 msgstr "Razvrstaj prema"
297 #: gtk/gtkaction.c:218
298 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
299 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmadi na alatnoj traci."
301 #: gtk/gtkaction.c:226
305 #: gtk/gtkaction.c:227
306 msgid "A tooltip for this action."
307 msgstr "Opis alata za ovu aktivnost."
309 #: gtk/gtkaction.c:242
311 msgstr "Sličica dionice"
313 #: gtk/gtkaction.c:243
314 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
316 "Isporučena sličica koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
319 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
324 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
327 msgid "The GIcon being displayed"
328 msgstr "Skup sličica za prikaz"
330 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
331 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
335 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
336 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
337 msgid "The name of the icon from the icon theme"
338 msgstr "Ime ikone iz teme ikone"
340 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
341 msgid "Visible when horizontal"
344 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
349 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
350 "postavljena vodoravno."
352 #: gtk/gtkaction.c:308
353 msgid "Visible when overflown"
354 msgstr "Vidljivo kod preljeva"
356 #: gtk/gtkaction.c:309
358 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
361 "Ukoliko je postavljeno, posrednici alata za ovu akciju su prikazani u "
362 "prelivnom izborniku trake s alatime."
364 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
365 msgid "Visible when vertical"
368 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
370 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
373 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
374 "postavljena okomito."
376 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
380 #: gtk/gtkaction.c:325
382 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
383 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
385 "Može li se aktivnost smatrati važnom. Ako je postavljeno, posrednici za "
386 "stavke alatki ove aktivnosti prikazuju tekst u načinu rada "
387 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
389 #: gtk/gtkaction.c:333
390 msgid "Hide if empty"
391 msgstr "Sakrij ako je prazno"
393 #: gtk/gtkaction.c:334
394 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
396 "Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su "
399 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
400 #: gtk/gtkwidget.c:593
402 msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
404 #: gtk/gtkaction.c:341
405 msgid "Whether the action is enabled."
406 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
408 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
409 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
413 #: gtk/gtkaction.c:348
414 msgid "Whether the action is visible."
415 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
417 #: gtk/gtkaction.c:354
419 msgstr "Grupa aktivnosti"
421 #: gtk/gtkaction.c:355
423 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
426 "GtkActionGroup ovog GtkAction je povezana ili je NULL (za internu uporabu)."
428 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
429 msgid "Always show image"
432 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
434 msgid "Whether the image will always be shown"
435 msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
437 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
438 msgid "A name for the action group."
439 msgstr "Naziv za grupu aktivnosti."
441 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
442 msgid "Whether the action group is enabled."
443 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
445 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
446 msgid "Whether the action group is visible."
447 msgstr "Može li grupa aktivnost biti vidljiva."
449 #: gtk/gtkactivatable.c:308
451 msgid "Related Action"
454 #: gtk/gtkactivatable.c:309
455 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
458 #: gtk/gtkactivatable.c:331
459 msgid "Use Action Appearance"
462 #: gtk/gtkactivatable.c:332
464 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
465 msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
468 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
472 #: gtk/gtkadjustment.c:94
473 msgid "The value of the adjustment"
474 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:110
477 msgid "Minimum Value"
478 msgstr "Najmanja vrijednost"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:111
481 msgid "The minimum value of the adjustment"
482 msgstr "Najmanja vrijednost za prilagodbu"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:130
485 msgid "Maximum Value"
486 msgstr "Najveća vrijednost"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:131
489 msgid "The maximum value of the adjustment"
490 msgstr "Najveća vrijednost za prilagodbu"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:147
493 msgid "Step Increment"
494 msgstr "Korak povećanja"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:148
497 msgid "The step increment of the adjustment"
498 msgstr "Korak povećanja za prilagodbu"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:164
501 msgid "Page Increment"
502 msgstr "Korak povećanja stranice"
504 #: gtk/gtkadjustment.c:165
505 msgid "The page increment of the adjustment"
506 msgstr "Povećenje stranice za prilagodbu"
508 #: gtk/gtkadjustment.c:184
510 msgstr "Veličina stranice"
512 #: gtk/gtkadjustment.c:185
513 msgid "The page size of the adjustment"
514 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
516 #: gtk/gtkalignment.c:90
517 msgid "Horizontal alignment"
518 msgstr "Vodoravno poravnanje"
520 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
522 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
525 "Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava lijevo "
526 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
528 #: gtk/gtkalignment.c:100
529 msgid "Vertical alignment"
530 msgstr "Okomito poravnanje"
532 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
534 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
537 "Okomiti položaj djeteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava poravnanje po "
538 "vrhu, a 1.0 poravnanje po dnu."
540 #: gtk/gtkalignment.c:109
541 msgid "Horizontal scale"
542 msgstr "Vodoravni opseg"
544 #: gtk/gtkalignment.c:110
546 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
547 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
549 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
550 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
552 #: gtk/gtkalignment.c:118
553 msgid "Vertical scale"
554 msgstr "Okomit opseg"
556 #: gtk/gtkalignment.c:119
558 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
559 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
561 "Ukoliko je dostupan okomiti prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
562 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
564 #: gtk/gtkalignment.c:136
566 msgstr "Popuna na vrhu"
568 #: gtk/gtkalignment.c:137
569 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
570 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
572 #: gtk/gtkalignment.c:153
573 msgid "Bottom Padding"
574 msgstr "Popuna na dnu"
576 #: gtk/gtkalignment.c:154
577 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
578 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
580 #: gtk/gtkalignment.c:170
582 msgstr "Lijeva popuna"
584 #: gtk/gtkalignment.c:171
585 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
586 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevu stranu elementa."
588 #: gtk/gtkalignment.c:187
589 msgid "Right Padding"
590 msgstr "Desna popuna"
592 #: gtk/gtkalignment.c:188
593 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
594 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
597 msgid "Arrow direction"
598 msgstr "Smjer strelice"
601 msgid "The direction the arrow should point"
602 msgstr "Smjer u kome strelica treba pokazivati"
606 msgstr "Sjenka strelice"
609 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
610 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje strelicu"
612 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
614 msgid "Arrow Scaling"
615 msgstr "Razmak između redova"
618 msgid "Amount of space used up by arrow"
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
622 msgid "Horizontal Alignment"
623 msgstr "Vodoravno poravnanje"
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
626 msgid "X alignment of the child"
627 msgstr "X poravnanje nasljedne komponente"
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
630 msgid "Vertical Alignment"
631 msgstr "uspravno ravnanje, uspravno poravnavanje"
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
634 msgid "Y alignment of the child"
635 msgstr "Y poravnanje nasljedne komponente"
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
642 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
643 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko je obey_child FALSE"
645 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
647 msgstr "Prema sadržanom elementu"
649 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
650 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
652 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
655 #: gtk/gtkassistant.c:284
657 msgid "Header Padding"
658 msgstr "Lijeva popuna"
660 #: gtk/gtkassistant.c:285
662 msgid "Number of pixels around the header."
663 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
665 #: gtk/gtkassistant.c:292
667 msgid "Content Padding"
668 msgstr "Popuna na dnu"
670 #: gtk/gtkassistant.c:293
672 msgid "Number of pixels around the content pages."
673 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
675 #: gtk/gtkassistant.c:309
678 msgstr "Vrsta vezivanja"
680 #: gtk/gtkassistant.c:310
682 msgid "The type of the assistant page"
683 msgstr "Vrsta poruke"
685 #: gtk/gtkassistant.c:327
688 msgstr "Veličina stranice"
690 #: gtk/gtkassistant.c:328
692 msgid "The title of the assistant page"
693 msgstr "Naslov prozora"
695 #: gtk/gtkassistant.c:344
698 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
700 #: gtk/gtkassistant.c:345
701 msgid "Header image for the assistant page"
704 #: gtk/gtkassistant.c:361
706 msgid "Sidebar image"
709 #: gtk/gtkassistant.c:362
710 msgid "Sidebar image for the assistant page"
713 #: gtk/gtkassistant.c:377
715 msgid "Page complete"
716 msgstr "Korak povećanja stranice"
718 #: gtk/gtkassistant.c:378
719 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
723 msgid "Minimum child width"
724 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
727 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
728 msgstr "Najmanja širina gumba unutar okvira"
731 msgid "Minimum child height"
732 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
735 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
736 msgstr "Najmanja visina gumba unutar okvira"
739 msgid "Child internal width padding"
740 msgstr "Unutrašnja popuna širine djeteta"
743 msgid "Amount to increase child's size on either side"
744 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta sa svake strane"
747 msgid "Child internal height padding"
748 msgstr "Unutrašnja popuna visine djeteta"
751 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
752 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta s vrha i s dna"
756 msgstr "Stil izgleda"
760 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
761 "edge, start and end"
763 "Kako razmjestiti gumbe u okviru. Dozvoljene vrijednosti su obično, "
764 "rašireno, prema rubu, na početku i na kraju"
772 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
775 "Ukoliko je postavljeno, dijete se pojavljuje među drugim elementima, što je "
776 "odgovarajuće za npr. gumbe za pomoć."
778 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
784 msgid "The amount of space between children"
785 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
787 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
788 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
793 msgid "Whether the children should all be the same size"
794 msgstr "Mogu li sve nasljedne komponente biti iste veličine"
796 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
797 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
803 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
805 "Može li nasljedna komponenta dobiti dodatni prostor kada mu izvor raste"
807 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
813 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
816 "Može li se dodatni prostor namijenjen nasljednom sadržanom elementu "
817 "dodijeliti ili koristiti za popunu"
821 msgstr "Popunjavanje"
824 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
826 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
831 msgstr "Vrsta vezivanja"
833 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
835 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
836 "start or end of the parent"
837 msgstr "Određuje je li sadržani element vezan za početak ili kraj roditelja"
839 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
840 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
844 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
845 msgid "The index of the child in the parent"
846 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržiocu"
848 #: gtk/gtkbuilder.c:96
849 msgid "Translation Domain"
852 #: gtk/gtkbuilder.c:97
853 msgid "The translation domain used by gettext"
856 #: gtk/gtkbutton.c:220
858 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
860 msgstr "Sadržaj oznake unutar gumba, ukoliko gumb sadrži oznaku"
862 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
863 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
864 msgid "Use underline"
865 msgstr "Koristi podvlačenje"
867 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
868 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
870 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
871 "for the mnemonic accelerator key"
873 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
876 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
878 msgstr "Koristi već pripremljene"
880 #: gtk/gtkbutton.c:236
882 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
884 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umjesto "
887 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
888 msgid "Focus on click"
889 msgstr "Fokusiranje klikom"
891 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
892 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
893 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
895 #: gtk/gtkbutton.c:251
896 msgid "Border relief"
899 #: gtk/gtkbutton.c:252
900 msgid "The border relief style"
901 msgstr "Stil izgleda ruba"
903 #: gtk/gtkbutton.c:269
904 msgid "Horizontal alignment for child"
905 msgstr "Vodoravno poravnanje za nasljedni objekt"
907 #: gtk/gtkbutton.c:288
908 msgid "Vertical alignment for child"
909 msgstr "Okomito poravnanje za"
911 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
913 msgstr "Element za sliku"
915 #: gtk/gtkbutton.c:306
916 msgid "Child widget to appear next to the button text"
917 msgstr "Element dijete koji se pojavljuje pored tipke s tekstom"
919 #: gtk/gtkbutton.c:320
921 msgid "Image position"
922 msgstr "Pozicija ručke"
924 #: gtk/gtkbutton.c:321
926 msgid "The position of the image relative to the text"
927 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
929 #: gtk/gtkbutton.c:441
930 msgid "Default Spacing"
931 msgstr "Uobičajeni razmak"
933 #: gtk/gtkbutton.c:442
935 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
936 msgstr "Razmak koji treba dodati za CAN_DEFAULT gumbe"
938 #: gtk/gtkbutton.c:456
939 msgid "Default Outside Spacing"
940 msgstr "Uobičajeni rubni razmak"
942 #: gtk/gtkbutton.c:457
945 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
948 "Razmak koji treba dodati uvijek oko CAN_DEFAULT koji je nacrtan oko vanjske "
951 #: gtk/gtkbutton.c:462
952 msgid "Child X Displacement"
953 msgstr "Vodoravni pomak djeteta"
955 #: gtk/gtkbutton.c:463
957 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
958 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u x smjeru kada se pritisne gumb"
960 #: gtk/gtkbutton.c:470
961 msgid "Child Y Displacement"
962 msgstr "Okomiti pomak djeteta"
964 #: gtk/gtkbutton.c:471
966 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
967 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u y smjeru kada se pritisne gumb"
969 #: gtk/gtkbutton.c:487
970 msgid "Displace focus"
971 msgstr "Pomakni fokus"
973 #: gtk/gtkbutton.c:488
975 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
978 "Utječu li postavke child_displacement_x/_y također na fokus pravokutnika"
980 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
983 msgstr "Granični tab"
985 #: gtk/gtkbutton.c:502
986 msgid "Border between button edges and child."
989 #: gtk/gtkbutton.c:515
991 msgid "Image spacing"
992 msgstr "Razmak vrijednosti"
994 #: gtk/gtkbutton.c:516
996 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
997 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
999 #: gtk/gtkbutton.c:530
1000 msgid "Show button images"
1001 msgstr "Prikaži slike na gumbima"
1003 #: gtk/gtkbutton.c:531
1005 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1006 msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1013 msgid "The selected year"
1014 msgstr "Odabrana godina"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1021 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1022 msgstr "Odabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1030 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1031 "currently selected day)"
1033 "Odabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se makne oznaka trenutno odabranog "
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1037 msgid "Show Heading"
1038 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1041 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1042 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1045 msgid "Show Day Names"
1046 msgstr "Prikaži imena dana"
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1049 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1050 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1053 msgid "No Month Change"
1054 msgstr "Nema izmjene mjeseca"
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1058 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1059 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se promijeniti odabrani mjesec"
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1062 msgid "Show Week Numbers"
1063 msgstr "Prikaži broj tjedana"
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1066 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1067 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi tjedna"
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1071 msgid "Details Width"
1072 msgstr "Uobičajena širina"
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1076 msgid "Details width in characters"
1077 msgstr "Maksimalna širina u znakovima"
1079 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1081 msgid "Details Height"
1082 msgstr "Uobičajena visina"
1084 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1085 msgid "Details height in rows"
1088 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1090 msgid "Show Details"
1091 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1093 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1095 msgid "If TRUE, details are shown"
1096 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1098 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1100 msgid "Editing Canceled"
1103 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1104 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1112 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1113 msgstr "Način unosa CellRenderera"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1120 msgid "Display the cell"
1121 msgstr "Prikaži ćeliju"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1124 msgid "Display the cell sensitive"
1125 msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1129 msgstr "poravnanje po x osi"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1133 msgstr "Poravnanje po x osi"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1137 msgstr "y-poravnanje"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1141 msgstr "Poravnanje po y osi"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1149 msgstr "Vodoravna popuna"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1157 msgstr "Okomita popuna"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1164 msgid "The fixed width"
1165 msgstr "Nepromjenjiva širina"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1172 msgid "The fixed height"
1173 msgstr "Utvrđena visina"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1180 msgid "Row has children"
1181 msgstr "Red sadrži druge redove"
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1188 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1189 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1192 msgid "Cell background color name"
1193 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1195 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1196 msgid "Cell background color as a string"
1197 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1199 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1200 msgid "Cell background color"
1201 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1203 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1204 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1205 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1207 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1212 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1214 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1215 msgstr "Je li ovaj naziv u načinu s jednim retkom"
1217 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1218 msgid "Cell background set"
1219 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1221 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1222 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1223 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine ćelije"
1225 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1227 msgid "Accelerator key"
1228 msgstr "Objekt za prečicu"
1230 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1232 msgid "The keyval of the accelerator"
1233 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
1235 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1237 msgid "Accelerator modifiers"
1238 msgstr "Objekt za prečicu"
1240 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1241 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1244 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1246 msgid "Accelerator keycode"
1247 msgstr "Objekt za prečicu"
1249 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1250 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1253 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1255 msgid "Accelerator Mode"
1256 msgstr "Objekt za prečicu"
1258 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1260 msgid "The type of accelerators"
1261 msgstr "Vrsta poruke"
1263 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1267 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1268 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1269 msgstr "Model koji sadrži moguće vrijednosti za padajuću popis"
1271 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1273 msgstr "Tekstualni stupac"
1275 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1276 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1277 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
1279 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1283 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1284 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1286 "Ukoliko nije omogućeno, onemogući unos nizova znakova koji nisu odabrani"
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1289 msgid "Pixbuf Object"
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1293 msgid "The pixbuf to render"
1294 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1297 msgid "Pixbuf Expander Open"
1298 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1301 msgid "Pixbuf for open expander"
1302 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1305 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1306 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1309 msgid "Pixbuf for closed expander"
1310 msgstr "Pixbuf za ne prikazano grananje"
1312 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1316 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1317 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1318 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1320 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1321 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1325 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1326 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1327 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja određuje veličinu iscrtane sličice"
1329 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1333 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1334 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1335 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje mehanizam teme"
1337 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1338 msgid "Follow State"
1339 msgstr "Prati stanje"
1341 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1342 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1343 msgstr "Hoće li boja prikazanog pixbuf-a ovisiti o stanju"
1345 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1350 msgid "Value of the progress bar"
1351 msgstr "Vrijednost koja se prikazuje u elementu napretka"
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1354 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1355 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1361 msgid "Text on the progress bar"
1362 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
1364 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1367 msgstr "Korak uvećanja"
1369 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1371 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1372 "don't know how much."
1375 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1376 msgid "Text x alignment"
1377 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1379 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1382 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1385 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede"
1387 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1388 msgid "Text y alignment"
1389 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1391 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1393 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1394 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1396 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1397 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1398 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1400 msgstr "Orijentacija"
1402 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1403 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1404 msgstr "Pravac pružanja i smjer rasta u elementu za prikaz napretka"
1406 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1407 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1409 msgstr "Podešavanje"
1411 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1413 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1414 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
1416 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1419 msgstr "Brzina povećanja"
1421 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1422 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1423 msgstr "Ubrzanje kada držite gumb pritisnutim"
1425 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1429 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1430 msgid "The number of decimal places to display"
1431 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
1433 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1434 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1435 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1439 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1441 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1442 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koji stil označenog pisma"
1444 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1446 msgid "Pulse of the spinner"
1447 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
1449 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1451 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1452 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja određuje veličinu iscrtane sličice"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1455 msgid "Text to render"
1456 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1463 msgid "Marked up text to render"
1464 msgstr "Označeni tekst za prikazivanje"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1471 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1472 msgstr "Popis stilskih osobina koje se trebaju primijeniti na iscrtani tekst"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1475 msgid "Single Paragraph Mode"
1476 msgstr "Metoda jednog odlomka"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1479 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1480 msgstr "Bez obzira da li zadržava sav tekst u jednom odlomku"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1483 msgid "Background color name"
1484 msgstr "Ime boje pozadine"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1487 msgid "Background color as a string"
1488 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1491 msgid "Background color"
1492 msgstr "Boja pozadine"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1495 msgid "Background color as a GdkColor"
1496 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1499 msgid "Foreground color name"
1500 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1503 msgid "Foreground color as a string"
1504 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1507 msgid "Foreground color"
1508 msgstr "Boja pisanja"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1511 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1512 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1515 #: gtk/gtktextview.c:577
1517 msgstr "Može se uređivati"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1520 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1521 msgstr "Može li tekst biti mijenjati od strane korisnike"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1524 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1529 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1530 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr.\"Sans Italic 12\""
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1533 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1534 msgstr "Opis pisma u obliku PangoFontDescription"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1538 msgstr "Obitelj pisama"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1541 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1542 msgstr "Ime porodice pisama, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1545 #: gtk/gtktexttag.c:291
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1550 #: gtk/gtktexttag.c:300
1551 msgid "Font variant"
1552 msgstr "Varijacija pisma"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1555 #: gtk/gtktexttag.c:309
1557 msgstr "Težina pisma"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1560 #: gtk/gtktexttag.c:320
1561 msgid "Font stretch"
1562 msgstr "Rastezanje pisma"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1565 #: gtk/gtktexttag.c:329
1567 msgstr "Veličina pisma"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1571 msgstr "Točke pisma"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1574 msgid "Font size in points"
1575 msgstr "Veličina pisma u točkama"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1579 msgstr "Mjerilo pisma"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1582 msgid "Font scaling factor"
1583 msgstr "Činilac promjene veličina pisma"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1591 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1593 "Odmak teksta od osnovne linije (ispod linije ukoliko je vrijednost negativna)"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1596 msgid "Strikethrough"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1600 msgid "Whether to strike through the text"
1601 msgstr "Bilo da se precrta tekst"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1608 msgid "Style of underline for this text"
1609 msgstr "Stil podcrtavanja za ovaj tekst"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1617 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1618 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1619 "probably don't need it"
1621 "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri "
1622 "iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
1623 "najvjerojatnije ni ne treba"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1627 msgstr "Skraćivanje"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1631 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1632 "have enough room to display the entire string"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1636 #: gtk/gtklabel.c:658
1638 msgid "Width In Characters"
1639 msgstr "Širina u znakovima"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1642 msgid "The desired width of the label, in characters"
1643 msgstr "Željena širina naziva, u znakovima"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1647 msgstr "Način omatanja"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1651 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1652 "have enough room to display the entire string"
1654 "Na koji način podijeliti niz znakova u više redova, ako prikaznik ćelije "
1655 "nema dovoljno prostora za prikaz cijelog niza znakova"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1659 msgstr "Omotaj širinu"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1662 msgid "The width at which the text is wrapped"
1663 msgstr "Širina na kojoj se tekst sažima"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1671 msgid "How to align the lines"
1672 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1675 msgid "Background set"
1676 msgstr "Postavljena pozadina"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1679 msgid "Whether this tag affects the background color"
1680 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1683 msgid "Foreground set"
1684 msgstr "Postavljena boja"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1687 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1688 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju iscrtavanja"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1691 msgid "Editability set"
1692 msgstr "Postavljena izmijenjivost"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1695 msgid "Whether this tag affects text editability"
1696 msgstr "Može li ovaj tag utjecati promijenjivost teksta"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1699 msgid "Font family set"
1700 msgstr "Postava porodice pisma"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1703 msgid "Whether this tag affects the font family"
1704 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1707 msgid "Font style set"
1708 msgstr "Postavljanje stila pisma"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1711 msgid "Whether this tag affects the font style"
1712 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na stil pisma"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1715 msgid "Font variant set"
1716 msgstr "Postava varijacije pisma"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1719 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1720 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na varijacije pisma"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1723 msgid "Font weight set"
1724 msgstr "Postava mjera psima"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1727 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1728 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na težinu pisma"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1731 msgid "Font stretch set"
1732 msgstr "Postava rastezanja pisma"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1735 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1736 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rastezanje pisma"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1739 msgid "Font size set"
1740 msgstr "Postava veličine pisma"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1743 msgid "Whether this tag affects the font size"
1744 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na veličinu pisma"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1747 msgid "Font scale set"
1748 msgstr "Postavljanje mjerila pisma"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1751 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1752 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na izmjenu veličine pisma pomoću faktora"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1756 msgstr "Postavljanje dizanja"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1759 msgid "Whether this tag affects the rise"
1760 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1763 msgid "Strikethrough set"
1764 msgstr "Postavljanje presijecanja"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1767 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1768 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na precrtavanje"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1771 msgid "Underline set"
1772 msgstr "Postavljanje podcrtavanja"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1775 msgid "Whether this tag affects underlining"
1776 msgstr "Bilo da ova tag utječe na podcrtavanje"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1779 msgid "Language set"
1780 msgstr "Postavljen jezik"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1783 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1784 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na jezik u kojem se tekst iscrtava"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1787 msgid "Ellipsize set"
1788 msgstr "Skup skraćivanja"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1791 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1792 msgstr "Utječe li ova oznaka na način skraćivanja"
1794 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1799 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1801 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1802 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1804 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1805 msgid "Toggle state"
1806 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1808 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1809 msgid "The toggle state of the button"
1810 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1812 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1813 msgid "Inconsistent state"
1814 msgstr "Nedosljedno stanje"
1816 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1817 msgid "The inconsistent state of the button"
1818 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1820 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1822 msgstr "Može biti aktivirano"
1824 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1825 msgid "The toggle button can be activated"
1826 msgstr "Preklopni gumb se može aktivirati"
1828 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1830 msgstr "Stanje okruglog gumba"
1832 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1833 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1834 msgstr "Crtaj sklopku kao okrugli gumb"
1836 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1838 msgid "Indicator size"
1839 msgstr "Veličina pokazatelja"
1841 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1842 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1843 msgid "Size of check or radio indicator"
1844 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednog odabirnika"
1846 #: gtk/gtkcellview.c:182
1848 msgid "CellView model"
1849 msgstr "Model TreeView-a"
1851 #: gtk/gtkcellview.c:183
1853 msgid "The model for cell view"
1854 msgstr "Model za razgranati pregled"
1856 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1857 msgid "Indicator Size"
1858 msgstr "Veličina pokazatelja"
1860 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1861 msgid "Indicator Spacing"
1862 msgstr "Greška u sintaksi"
1864 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1865 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1867 "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili naznake putem okruglog gumba :)"
1869 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1870 msgid "Whether the menu item is checked"
1871 msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
1873 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1874 msgid "Inconsistent"
1875 msgstr "Nedosljedno"
1877 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1878 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1879 msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
1881 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1882 msgid "Draw as radio menu item"
1883 msgstr "Crtaj stavku kao okrugli gumb"
1885 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1886 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1887 msgstr "Može li stavka izbornika izgledati kao isključiva stavka izbornika"
1889 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1891 msgstr "Koristi transparentnost"
1893 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1894 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1895 msgstr "Može li ili ne boja biti djelomično prozirna"
1897 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1898 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1903 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1904 msgid "The title of the color selection dialog"
1905 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
1907 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1908 msgid "Current Color"
1909 msgstr "Trenutna boja"
1911 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1912 msgid "The selected color"
1913 msgstr "Odabrana boja"
1915 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1916 msgid "Current Alpha"
1917 msgstr "Trenutna providnost"
1919 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1920 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1922 "Trenutna vrijednost providnosti (0 - potpuno providno, 65535 - potpuno "
1925 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1926 msgid "Has Opacity Control"
1927 msgstr "Sadrži upravljanje prozirnošću"
1929 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1930 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1931 msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
1933 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1937 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1938 msgid "Whether a palette should be used"
1939 msgstr "Može li se paleta koristiti"
1941 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1942 msgid "The current color"
1943 msgstr "Tekuća boja"
1945 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1946 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1948 "Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1951 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1952 msgid "Custom palette"
1953 msgstr "Prilagođena paleta"
1955 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1956 msgid "Palette to use in the color selector"
1957 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1959 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1961 msgid "Color Selection"
1962 msgstr "Lebdeći odabir"
1964 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1966 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1967 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
1969 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1973 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1975 msgid "The OK button of the dialog."
1976 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1978 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1980 msgid "Cancel Button"
1981 msgstr "Gumbi obavještavanja"
1983 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1985 msgid "The cancel button of the dialog."
1986 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1988 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1991 msgstr "Gumbi obavještavanja"
1993 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1995 msgid "The help button of the dialog."
1996 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1998 #: gtk/gtkcombo.c:145
1999 msgid "Enable arrow keys"
2000 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
2002 #: gtk/gtkcombo.c:146
2003 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2004 msgstr "Mogu li strelice omogućavati kretanje kroz popis stavki"
2006 #: gtk/gtkcombo.c:152
2007 msgid "Always enable arrows"
2008 msgstr "Uvijek omogući strelice"
2010 #: gtk/gtkcombo.c:153
2011 msgid "Obsolete property, ignored"
2012 msgstr "Zastarjelo svojstvo, zanemaruje se"
2014 #: gtk/gtkcombo.c:159
2015 msgid "Case sensitive"
2016 msgstr "Osjetljiv na V/m slova:"
2018 #: gtk/gtkcombo.c:160
2019 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2020 msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova"
2022 #: gtk/gtkcombo.c:167
2024 msgstr "Dopusti prazno"
2026 #: gtk/gtkcombo.c:168
2027 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2028 msgstr "Može li se u ovo polje unijeti prazna vrijednost"
2030 #: gtk/gtkcombo.c:175
2031 msgid "Value in list"
2032 msgstr "Vrijednost sa spiska"
2034 #: gtk/gtkcombo.c:176
2035 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2036 msgstr "Mogu li upisane vrijednosti već biti nazočne na popisu"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2039 msgid "ComboBox model"
2040 msgstr "Model padajućeg popisa"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2043 msgid "The model for the combo box"
2044 msgstr "Model za padajuću popis"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2048 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2049 msgstr "Širina omatanja za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2052 msgid "Row span column"
2053 msgstr "Razmak između reda i kolone"
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2056 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2057 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2060 msgid "Column span column"
2061 msgstr "Stupac obuhvaća stupac"
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2064 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2065 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja stupaca"
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2069 msgstr "Aktivna stavka"
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2072 msgid "The item which is currently active"
2073 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2076 msgid "Add tearoffs to menus"
2077 msgstr "Dodaj otcjepljivanje u izbornicima"
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2080 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2081 msgstr "Mogu li padajući izbornici imati otrgnutu stavku izbornika"
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2085 msgstr "Sadrži okvir"
2087 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2088 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2089 msgstr "Iscrtava li padajući popis okvir oko djeteta"
2091 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2093 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2094 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
2096 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2097 msgid "Tearoff Title"
2098 msgstr "Naslov otrgnutog"
2100 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2103 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2106 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
2108 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2111 msgstr "Debljina fokusne linije"
2113 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2115 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2116 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2118 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2119 msgid "Button Sensitivity"
2122 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2124 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2125 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
2127 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2128 msgid "Appears as list"
2129 msgstr "Pojavljuje se kao popis"
2131 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2132 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2133 msgstr "Treba li padajući popis izgledati kao popis, a ne kao izbornik"
2135 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2138 msgstr "Smjer strelice"
2140 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2142 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2143 msgstr "Model za padajuću popis"
2145 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2146 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2147 #: gtk/gtkviewport.c:122
2149 msgstr "Vrsta sjene"
2151 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2153 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2154 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
2156 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2158 msgstr "Promjena veličine"
2160 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2161 msgid "Specify how resize events are handled"
2162 msgstr "Način na koji se obrađuje promjena veličine"
2164 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2165 msgid "Border width"
2166 msgstr "Širina ruba"
2168 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2169 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2170 msgstr "Širina praznog obruba izvan djece sadržavatelja"
2172 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2176 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2177 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2178 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u spremnik"
2180 #: gtk/gtkcurve.c:126
2182 msgstr "Vrsta krivulje"
2184 #: gtk/gtkcurve.c:127
2185 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2186 msgstr "Je li krivulja linearna, spliane interpolacija ili slobodni oblik"
2188 #: gtk/gtkcurve.c:134
2192 #: gtk/gtkcurve.c:135
2193 msgid "Minimum possible value for X"
2194 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
2196 #: gtk/gtkcurve.c:143
2200 #: gtk/gtkcurve.c:144
2201 msgid "Maximum possible X value"
2202 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
2204 #: gtk/gtkcurve.c:152
2208 #: gtk/gtkcurve.c:153
2209 msgid "Minimum possible value for Y"
2210 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
2212 #: gtk/gtkcurve.c:161
2216 #: gtk/gtkcurve.c:162
2217 msgid "Maximum possible value for Y"
2218 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
2220 #: gtk/gtkdialog.c:145
2221 msgid "Has separator"
2222 msgstr "Ima razdjelnik"
2224 #: gtk/gtkdialog.c:146
2225 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2226 msgstr "Dialog sadrži razdvojnik iznad gumba"
2228 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2229 msgid "Content area border"
2230 msgstr "Rub područja sadržaja"
2232 #: gtk/gtkdialog.c:192
2233 msgid "Width of border around the main dialog area"
2234 msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
2236 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2238 msgid "Content area spacing"
2239 msgstr "Popuna na dnu"
2241 #: gtk/gtkdialog.c:210
2243 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2244 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
2246 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2247 msgid "Button spacing"
2248 msgstr "Razmak gumba"
2250 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2251 msgid "Spacing between buttons"
2252 msgstr "Razmaci između gumba"
2254 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2255 msgid "Action area border"
2256 msgstr "Granica površine za djelovanje"
2258 #: gtk/gtkdialog.c:227
2259 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2260 msgstr "Širina okvira oko prostora za gumbe na dnu dijaloškog okvira"
2262 #: gtk/gtkentry.c:634
2265 msgstr "Međuspremnik"
2267 #: gtk/gtkentry.c:635
2268 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2271 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2272 msgid "Cursor Position"
2273 msgstr "Položaj pokazivača"
2275 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2276 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2277 msgstr "Tekuća pozicija kursora za unos kao broj znakova"
2279 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2280 msgid "Selection Bound"
2281 msgstr "Vezano označavanje"
2283 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2285 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2286 msgstr "Pozicija suprotnog kraja odabira u odnosu na kursor kao broj znakova"
2288 #: gtk/gtkentry.c:663
2289 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2290 msgstr "Može li sadržaja polja biti izmijenjen"
2292 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2293 msgid "Maximum length"
2294 msgstr "Najveća dužina"
2296 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2297 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2299 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2301 #: gtk/gtkentry.c:679
2305 #: gtk/gtkentry.c:680
2307 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2310 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se \"nevidljivi znak\" umjesto stvarnog "
2311 "teksta (upis lozinke)"
2313 #: gtk/gtkentry.c:688
2314 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2315 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se vanjski okvir"
2317 #: gtk/gtkentry.c:696
2319 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2322 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2323 msgid "Invisible character"
2324 msgstr "Nevidljivi znak"
2326 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2327 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2328 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2330 #: gtk/gtkentry.c:711
2331 msgid "Activates default"
2332 msgstr "Aktivira uobičajeno"
2334 #: gtk/gtkentry.c:712
2336 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2337 "dialog) when Enter is pressed"
2339 "Može li se pokrenuti uobičajena komponenta (npr. uobičajeno gumb u "
2340 "dijaloškom okviru) kada se pritisne Enter"
2342 #: gtk/gtkentry.c:718
2343 msgid "Width in chars"
2344 msgstr "Širina u znakovima"
2346 #: gtk/gtkentry.c:719
2347 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2348 msgstr "Za koliko znakova ima mjesta u polju"
2350 #: gtk/gtkentry.c:728
2351 msgid "Scroll offset"
2352 msgstr "Pomak pri klizanju"
2354 #: gtk/gtkentry.c:729
2355 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2356 msgstr "Broj točaka polja koji su izbačeni sa zaslona ulijevo"
2358 #: gtk/gtkentry.c:739
2359 msgid "The contents of the entry"
2360 msgstr "Sadržaj polja"
2362 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2364 msgstr "Poravnanje po x osi"
2366 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2368 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2371 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede."
2373 #: gtk/gtkentry.c:771
2375 msgid "Truncate multiline"
2376 msgstr "Višestruko označavanje"
2378 #: gtk/gtkentry.c:772
2380 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2381 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2383 #: gtk/gtkentry.c:788
2384 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2387 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
2388 msgid "Overwrite mode"
2389 msgstr "Način prepisivanja"
2391 #: gtk/gtkentry.c:804
2393 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2394 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
2396 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2399 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
2401 #: gtk/gtkentry.c:819
2402 msgid "Length of the text currently in the entry"
2405 #: gtk/gtkentry.c:834
2407 msgid "Invisible char set"
2408 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
2410 #: gtk/gtkentry.c:835
2412 msgid "Whether the invisible char has been set"
2413 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
2415 #: gtk/gtkentry.c:853
2416 msgid "Caps Lock warning"
2419 #: gtk/gtkentry.c:854
2420 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2423 #: gtk/gtkentry.c:868
2425 msgid "Progress Fraction"
2428 #: gtk/gtkentry.c:869
2430 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2431 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
2433 #: gtk/gtkentry.c:886
2435 msgid "Progress Pulse Step"
2436 msgstr "Korak uvećanja"
2438 #: gtk/gtkentry.c:887
2441 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2442 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2443 msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju"
2445 #: gtk/gtkentry.c:903
2447 msgid "Primary pixbuf"
2450 #: gtk/gtkentry.c:904
2452 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2453 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
2455 #: gtk/gtkentry.c:918
2457 msgid "Secondary pixbuf"
2460 #: gtk/gtkentry.c:919
2462 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2463 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
2465 #: gtk/gtkentry.c:933
2466 msgid "Primary stock ID"
2469 #: gtk/gtkentry.c:934
2470 msgid "Stock ID for primary icon"
2473 #: gtk/gtkentry.c:948
2475 msgid "Secondary stock ID"
2478 #: gtk/gtkentry.c:949
2479 msgid "Stock ID for secondary icon"
2482 #: gtk/gtkentry.c:963
2484 msgid "Primary icon name"
2487 #: gtk/gtkentry.c:964
2488 msgid "Icon name for primary icon"
2491 #: gtk/gtkentry.c:978
2493 msgid "Secondary icon name"
2496 #: gtk/gtkentry.c:979
2497 msgid "Icon name for secondary icon"
2500 #: gtk/gtkentry.c:993
2501 msgid "Primary GIcon"
2504 #: gtk/gtkentry.c:994
2506 msgid "GIcon for primary icon"
2507 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1008
2511 msgid "Secondary GIcon"
2514 #: gtk/gtkentry.c:1009
2515 msgid "GIcon for secondary icon"
2518 #: gtk/gtkentry.c:1023
2520 msgid "Primary storage type"
2521 msgstr "Vrsta pohrane"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1024
2525 msgid "The representation being used for primary icon"
2526 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1039
2530 msgid "Secondary storage type"
2531 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
2533 #: gtk/gtkentry.c:1040
2535 msgid "The representation being used for secondary icon"
2536 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2538 #: gtk/gtkentry.c:1061
2539 msgid "Primary icon activatable"
2542 #: gtk/gtkentry.c:1062
2544 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2545 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
2547 #: gtk/gtkentry.c:1082
2549 msgid "Secondary icon activatable"
2550 msgstr "Druga boja kursora"
2552 #: gtk/gtkentry.c:1083
2554 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2555 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
2557 #: gtk/gtkentry.c:1105
2559 msgid "Primary icon sensitive"
2560 msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
2562 #: gtk/gtkentry.c:1106
2564 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2565 msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova"
2567 #: gtk/gtkentry.c:1127
2569 msgid "Secondary icon sensitive"
2572 #: gtk/gtkentry.c:1128
2574 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2575 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
2577 #: gtk/gtkentry.c:1144
2579 msgid "Primary icon tooltip text"
2580 msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
2582 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2584 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2585 msgstr "Sadržaj polja"
2587 #: gtk/gtkentry.c:1161
2589 msgid "Secondary icon tooltip text"
2590 msgstr "Druga boja kursora"
2592 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2594 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2595 msgstr "Sadržaj polja"
2597 #: gtk/gtkentry.c:1180
2599 msgid "Primary icon tooltip markup"
2602 #: gtk/gtkentry.c:1199
2604 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2607 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
2610 msgstr "Uobičajena širina"
2612 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
2614 msgid "Which IM module should be used"
2615 msgstr "Može li se paleta koristiti"
2617 #: gtk/gtkentry.c:1234
2619 msgid "Icon Prelight"
2622 #: gtk/gtkentry.c:1235
2624 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2625 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
2627 #: gtk/gtkentry.c:1248
2629 msgid "Progress Border"
2630 msgstr "Kroz rubove"
2632 #: gtk/gtkentry.c:1249
2634 msgid "Border around the progress bar"
2635 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
2637 #: gtk/gtkentry.c:1741
2638 msgid "Border between text and frame."
2641 #: gtk/gtkentry.c:1755
2644 msgstr "Savjet za pravila"
2646 #: gtk/gtkentry.c:1756
2648 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2649 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
2651 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2652 msgid "Select on focus"
2653 msgstr "Označi s naglaskom"
2655 #: gtk/gtkentry.c:1762
2656 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2657 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
2659 #: gtk/gtkentry.c:1776
2660 msgid "Password Hint Timeout"
2663 #: gtk/gtkentry.c:1777
2664 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2667 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2669 msgid "The contents of the buffer"
2670 msgstr "Sadržaj polja"
2672 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2673 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2676 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2677 msgid "Completion Model"
2678 msgstr "Model dopunjavanja"
2680 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2681 msgid "The model to find matches in"
2682 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2684 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2685 msgid "Minimum Key Length"
2686 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2688 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2689 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2690 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2692 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2695 msgstr "Tekstualni stupac"
2697 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2698 msgid "The column of the model containing the strings."
2699 msgstr "Stupac u modelu koji sadrži nizove znakova."
2701 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2702 msgid "Inline completion"
2703 msgstr "Umetnutno dopunjavanje"
2705 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2706 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2707 msgstr "Umeće li se zajednički prefiks automatski"
2709 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2710 msgid "Popup completion"
2711 msgstr "Popup dopunjavanje"
2713 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2714 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2715 msgstr "Prikazuju li se dopunjavanja u popup prozoru"
2717 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2718 msgid "Popup set width"
2719 msgstr "Širina popup-a"
2721 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2722 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2723 msgstr "Ukoliko je omogućeno, popup prozor će imati istu veličinu kao stavka"
2725 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2726 msgid "Popup single match"
2727 msgstr "Jedinstven pogodak u popup prozoru"
2729 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2730 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2732 "Ukoliko je omogućeno, popup prozor će se pojaviti za jedinstven pogodak."
2734 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2736 msgid "Inline selection"
2737 msgstr "Odabir boje"
2739 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2741 msgid "Your description here"
2742 msgstr "Opis pisma u obliku znakova"
2744 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2745 msgid "Visible Window"
2746 msgstr "Vidljiv prozor"
2748 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2750 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2753 "Može li se vidjeti polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korištenom "
2754 "samo za uhvaćene na događaje."
2756 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2758 msgstr "Iznad djeteta"
2760 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2762 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2763 "child widget as opposed to below it."
2765 "Može li prozor za praćenje događaja biti iznad prozora nasljedne komponente "
2768 #: gtk/gtkexpander.c:187
2772 #: gtk/gtkexpander.c:188
2773 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2774 msgstr "Može li biti otvoren proširitelj radi prikaza nasljednih komponenti"
2776 #: gtk/gtkexpander.c:196
2777 msgid "Text of the expander's label"
2778 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2780 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2782 msgstr "Koristi oznake"
2784 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2785 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2786 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
2788 #: gtk/gtkexpander.c:220
2789 msgid "Space to put between the label and the child"
2790 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2792 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2793 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2794 msgid "Label widget"
2795 msgstr "Element oznake"
2797 #: gtk/gtkexpander.c:230
2798 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2799 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake graničnika"
2801 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
2802 msgid "Expander Size"
2803 msgstr "Veličina graničnika"
2805 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
2806 msgid "Size of the expander arrow"
2807 msgstr "Veličina strelice graničnika"
2809 #: gtk/gtkexpander.c:246
2810 msgid "Spacing around expander arrow"
2811 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2813 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2817 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2818 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2819 msgstr "Vrsta aktivnosti koju izvršava izbornik datoteka"
2821 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2822 msgid "File System Backend"
2823 msgstr "Pozadinski datotečni sustav"
2825 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2826 msgid "Name of file system backend to use"
2827 msgstr "Ime pozadine datotečnog sustava koji će se koristiti"
2829 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2833 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2834 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2835 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
2837 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2839 msgstr "Samo lokalno"
2841 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2842 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2844 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
2846 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2847 msgid "Preview widget"
2848 msgstr "Pregled komponente"
2850 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2851 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2852 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za prilagođene preglede."
2854 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2855 msgid "Preview Widget Active"
2856 msgstr "Uključen pregled komponente"
2858 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2860 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2862 "Trebaju li biti prikazane komponente, koje dolaze uz program, za prilagođene "
2865 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2866 msgid "Use Preview Label"
2867 msgstr "Koristi oznaku pregleda"
2869 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2870 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2871 msgstr "Da li se prikazuje naziv putanje s nazivom pregledane datoteke?"
2873 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2874 msgid "Extra widget"
2875 msgstr "Dodatna komponenta"
2877 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2878 msgid "Application supplied widget for extra options."
2879 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za dodatne opcije."
2881 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2882 msgid "Select Multiple"
2883 msgstr "Izaberite višestruko"
2885 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2886 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2887 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2889 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2891 msgstr "Prikaži skriveno"
2893 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2894 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2895 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
2897 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2898 msgid "Do overwrite confirmation"
2899 msgstr "Potvrda prije prepisivanja"
2901 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2903 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2904 "dialog if necessary."
2907 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2909 msgid "Allow folders creation"
2910 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2912 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2914 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2918 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2922 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2923 msgid "The file chooser dialog to use."
2924 msgstr "Dijalog za izbor datoteke koji se koristi."
2926 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2927 msgid "The title of the file chooser dialog."
2928 msgstr "Naslov dijaloga za izbor datoteke."
2930 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2931 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2932 msgstr "Željena širina elementa tipka, u znakovima."
2934 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2935 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2937 msgstr "Ime datoteke"
2939 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2940 msgid "The currently selected filename"
2941 msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
2943 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2944 msgid "Show file operations"
2945 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2947 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2948 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2949 msgstr "Može li se prikazati gumbi za stvaranje/rukovanje datotekama"
2951 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
2955 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
2956 msgid "X position of child widget"
2957 msgstr "X postavka nasljedne komponente"
2959 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
2963 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
2964 msgid "Y position of child widget"
2965 msgstr "Y postavka nasljedne komponente"
2967 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2968 msgid "The title of the font selection dialog"
2969 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2971 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2975 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2976 msgid "The name of the selected font"
2977 msgstr "Ime odabranog pisma"
2979 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2983 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2984 msgid "Use font in label"
2985 msgstr "Koristi font u oznaci"
2987 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2988 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2989 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
2991 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2992 msgid "Use size in label"
2993 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2995 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2996 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2997 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabrane veličine pisma"
2999 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
3001 msgstr "Stil prikaza"
3003 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
3004 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3005 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koji stil označenog pisma"
3007 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
3009 msgstr "Veličina prikaza"
3011 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
3012 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3013 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koja veličina označenog pisma"
3015 #: gtk/gtkfontsel.c:197
3017 msgid "The string that represents this font"
3018 msgstr "Niz znakova koji predstavlja ovo pismo (u X-ima)"
3020 #: gtk/gtkfontsel.c:204
3021 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3022 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
3024 #: gtk/gtkfontsel.c:210
3025 msgid "Preview text"
3026 msgstr "Pregled teksta"
3028 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3029 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3030 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja odabranog pisma"
3032 #: gtk/gtkframe.c:106
3033 msgid "Text of the frame's label"
3034 msgstr "Tekst oznake okvira"
3036 #: gtk/gtkframe.c:113
3037 msgid "Label xalign"
3038 msgstr "Oznaka poravnanja po x osi"
3040 #: gtk/gtkframe.c:114
3041 msgid "The horizontal alignment of the label"
3042 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3044 #: gtk/gtkframe.c:122
3045 msgid "Label yalign"
3046 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3048 #: gtk/gtkframe.c:123
3049 msgid "The vertical alignment of the label"
3050 msgstr "Okomito poravnanje oznake"
3052 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3053 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3054 msgstr "Zastarjela osobina, koristite vrstu sjenke"
3056 #: gtk/gtkframe.c:138
3057 msgid "Frame shadow"
3058 msgstr "Sjena okvira"
3060 #: gtk/gtkframe.c:139
3061 msgid "Appearance of the frame border"
3062 msgstr "Izgled obruba okvira"
3064 #: gtk/gtkframe.c:148
3065 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3066 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake okvira"
3068 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3069 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3070 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje sadržano"
3072 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3073 msgid "Handle position"
3074 msgstr "Pozicija ručke"
3076 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3077 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3078 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
3080 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3082 msgstr "Privuci ivici"
3084 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3086 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3088 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava točkom prijanjanja"
3090 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3091 msgid "Snap edge set"
3092 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
3094 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3096 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3099 "Može li se koristi vrijednost iz osobine snap_edge ili vrijednost izvedena "
3100 "iz handle_position"
3102 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3103 msgid "Child Detached"
3106 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3108 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3112 #: gtk/gtkiconview.c:549
3113 msgid "Selection mode"
3114 msgstr "Način odabira"
3116 #: gtk/gtkiconview.c:550
3117 msgid "The selection mode"
3118 msgstr "Način odabira"
3120 #: gtk/gtkiconview.c:568
3121 msgid "Pixbuf column"
3122 msgstr "Pixbuf stupac"
3124 #: gtk/gtkiconview.c:569
3125 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3126 msgstr "Stupac modela koji se koristi za dohvat ikone pixbuf iz"
3128 #: gtk/gtkiconview.c:587
3129 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3130 msgstr "Stupac modela koji se koristi za dohvat teksta iz"
3132 #: gtk/gtkiconview.c:606
3133 msgid "Markup column"
3134 msgstr "Stupac oznaka"
3136 #: gtk/gtkiconview.c:607
3137 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3139 "Stupac modela koji se koristi za dohvat ikone pixbuf ako se koristi Pango "
3142 #: gtk/gtkiconview.c:614
3143 msgid "Icon View Model"
3144 msgstr "Model s ikonama"
3146 #: gtk/gtkiconview.c:615
3147 msgid "The model for the icon view"
3148 msgstr "Mode za pogled s ikonama"
3150 #: gtk/gtkiconview.c:631
3151 msgid "Number of columns"
3152 msgstr "Broj stupaca"
3154 #: gtk/gtkiconview.c:632
3155 msgid "Number of columns to display"
3156 msgstr "Broj stupaca koji se prikazuju"
3158 #: gtk/gtkiconview.c:649
3159 msgid "Width for each item"
3160 msgstr "Širina za svaku stavku"
3162 #: gtk/gtkiconview.c:650
3163 msgid "The width used for each item"
3164 msgstr "Širina koja se koristi za svaku stavku"
3166 #: gtk/gtkiconview.c:666
3167 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3168 msgstr "Razmak koji se umeće između ćelija stavke"
3170 #: gtk/gtkiconview.c:681
3173 msgstr "Razmak između redova"
3175 #: gtk/gtkiconview.c:682
3176 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3177 msgstr "Razmak koji se umeće između redova rešetke"
3179 #: gtk/gtkiconview.c:697
3180 msgid "Column Spacing"
3181 msgstr "Razmak između stupaca"
3183 #: gtk/gtkiconview.c:698
3184 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3187 #: gtk/gtkiconview.c:713
3191 #: gtk/gtkiconview.c:714
3192 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3193 msgstr "Razmak koji se umeće na rubovima pogleda s ikonama"
3195 #: gtk/gtkiconview.c:730
3197 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3199 "Kako su tekst i ikona svake stavke postavljeni relativno jedno na drugo"
3201 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3203 msgstr "Promjenljiv poredak"
3205 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3206 msgid "View is reorderable"
3207 msgstr "Pogled omogućava izmjenu redosljeda"
3209 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3211 msgid "Tooltip Column"
3212 msgstr "Tekstualni stupac"
3214 #: gtk/gtkiconview.c:755
3216 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3217 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
3219 #: gtk/gtkiconview.c:772
3221 msgid "Item Padding"
3222 msgstr "Popuna na dnu"
3224 #: gtk/gtkiconview.c:773
3225 msgid "Padding around icon view items"
3228 #: gtk/gtkiconview.c:782
3229 msgid "Selection Box Color"
3230 msgstr "Boja površine kućice izbora"
3232 #: gtk/gtkiconview.c:783
3233 msgid "Color of the selection box"
3234 msgstr "Boja kućice izbora"
3236 #: gtk/gtkiconview.c:789
3237 msgid "Selection Box Alpha"
3238 msgstr "Alfa kućice izbora"
3240 #: gtk/gtkiconview.c:790
3241 msgid "Opacity of the selection box"
3242 msgstr "Prozirnost kućice odabira"
3244 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3248 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3249 msgid "A GdkPixbuf to display"
3250 msgstr "GdkPixbuf za prikazivanje"
3252 #: gtk/gtkimage.c:230
3256 #: gtk/gtkimage.c:231
3257 msgid "A GdkPixmap to display"
3258 msgstr "GdkPixmap za prikazivanje"
3260 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3264 #: gtk/gtkimage.c:239
3265 msgid "A GdkImage to display"
3266 msgstr "GdkImage za prikazivanje"
3268 #: gtk/gtkimage.c:246
3272 #: gtk/gtkimage.c:247
3273 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3274 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
3276 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3277 msgid "Filename to load and display"
3278 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
3280 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3281 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3282 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
3284 #: gtk/gtkimage.c:271
3286 msgstr "Skup sličica"
3288 #: gtk/gtkimage.c:272
3289 msgid "Icon set to display"
3290 msgstr "Skup sličica za prikaz"
3292 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3293 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3295 msgstr "Veličina sličice"
3297 #: gtk/gtkimage.c:280
3298 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3300 "Simbolična veličina koja se koristi za standardne ikone, skup ikona ili "
3303 #: gtk/gtkimage.c:296
3305 msgstr "Veličina u točkama"
3307 #: gtk/gtkimage.c:297
3308 msgid "Pixel size to use for named icon"
3309 msgstr "Veličina u točkama koja se koristi za imenovanu ikonu"
3311 #: gtk/gtkimage.c:305
3315 #: gtk/gtkimage.c:306
3316 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3317 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
3319 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3320 msgid "Storage type"
3321 msgstr "Vrsta pohrane"
3323 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3324 msgid "The representation being used for image data"
3325 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3327 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3328 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3329 msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
3331 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3333 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3334 msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
3336 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3339 msgstr "Grupa aktivnosti"
3341 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3343 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3344 msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica"
3346 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3347 msgid "Show menu images"
3348 msgstr "Prikaži izbornik slika"
3350 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3351 msgid "Whether images should be shown in menus"
3352 msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
3354 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3355 msgid "Message Type"
3356 msgstr "Vrsta obavještavanja"
3358 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3359 msgid "The type of message"
3360 msgstr "Vrsta poruke"
3362 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3364 msgid "Width of border around the content area"
3365 msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
3367 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3369 msgid "Spacing between elements of the area"
3370 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
3372 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3374 msgid "Width of border around the action area"
3375 msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
3377 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3378 msgid "The screen where this window will be displayed"
3379 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3381 #: gtk/gtklabel.c:507
3382 msgid "The text of the label"
3383 msgstr "Tekst oznake"
3385 #: gtk/gtklabel.c:514
3386 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3387 msgstr "Popis stilskih osobina koje se primjenjuju na tekst oznake"
3389 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3390 msgid "Justification"
3391 msgstr "Obostrano poravnanje"
3393 #: gtk/gtklabel.c:536
3395 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3396 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3397 "GtkMisc::xalign for that"
3399 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3400 "poravnanje oznake u njoj dodijeljenom prostoru. Pogledajte GtkMisc::xalign "
3403 #: gtk/gtklabel.c:544
3407 #: gtk/gtklabel.c:545
3409 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3412 "Niz znakova gdje podvlake \"_\" označavaju znakove koje treba podvući u "
3415 #: gtk/gtklabel.c:552
3417 msgstr "Omatanje linija"
3419 #: gtk/gtklabel.c:553
3420 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3421 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se omataju ako tekst postane preširok"
3423 #: gtk/gtklabel.c:568
3425 msgid "Line wrap mode"
3426 msgstr "Omatanje linija"
3428 #: gtk/gtklabel.c:569
3429 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3432 #: gtk/gtklabel.c:576
3434 msgstr "Može se označiti"
3436 #: gtk/gtklabel.c:577
3437 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3438 msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
3440 #: gtk/gtklabel.c:583
3441 msgid "Mnemonic key"
3442 msgstr "Tipka prečice"
3444 #: gtk/gtklabel.c:584
3445 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3446 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3448 #: gtk/gtklabel.c:592
3449 msgid "Mnemonic widget"
3450 msgstr "Element prečice"
3452 #: gtk/gtklabel.c:593
3453 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3454 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne tipka kratice ove oznake"
3456 #: gtk/gtklabel.c:639
3458 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3459 "enough room to display the entire string"
3462 #: gtk/gtklabel.c:679
3463 msgid "Single Line Mode"
3464 msgstr "Način jednog retka"
3466 #: gtk/gtklabel.c:680
3467 msgid "Whether the label is in single line mode"
3468 msgstr "Je li ovaj naziv u načinu s jednim retkom"
3470 #: gtk/gtklabel.c:697
3474 #: gtk/gtklabel.c:698
3475 msgid "Angle at which the label is rotated"
3476 msgstr "Kut pod kojim je naziv rotiran"
3478 #: gtk/gtklabel.c:718
3479 msgid "Maximum Width In Characters"
3480 msgstr "Maksimalna širina u znakovima"
3482 #: gtk/gtklabel.c:719
3483 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3484 msgstr "Željena maksimalna širina naziva, u znakovima"
3486 #: gtk/gtklabel.c:737
3488 msgid "Track visited links"
3489 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
3491 #: gtk/gtklabel.c:738
3493 msgid "Whether visited links should be tracked"
3494 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
3496 #: gtk/gtklabel.c:859
3498 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3499 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
3501 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
3502 msgid "Horizontal adjustment"
3503 msgstr "Vodoravna prilagodba"
3505 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3506 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3507 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
3509 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
3510 msgid "Vertical adjustment"
3511 msgstr "Okomita prilagodba"
3513 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3514 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3515 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
3517 #: gtk/gtklayout.c:634
3518 msgid "The width of the layout"
3519 msgstr "Širina prikaza"
3521 #: gtk/gtklayout.c:643
3522 msgid "The height of the layout"
3523 msgstr "Visina prikaza"
3525 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3529 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3531 msgid "The URI bound to this button"
3532 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
3534 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3539 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3541 msgid "Whether this link has been visited."
3542 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
3544 #: gtk/gtkmenu.c:502
3546 msgid "The currently selected menu item"
3547 msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
3549 #: gtk/gtkmenu.c:517
3551 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3552 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3558 #: gtk/gtkmenu.c:532
3559 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:548
3564 msgid "Attach Widget"
3565 msgstr "Dodatna komponenta"
3567 #: gtk/gtkmenu.c:549
3569 msgid "The widget the menu is attached to"
3570 msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
3572 #: gtk/gtkmenu.c:557
3574 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3577 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
3579 #: gtk/gtkmenu.c:571
3580 msgid "Tearoff State"
3581 msgstr "Stanje otrgnutosti"
3583 #: gtk/gtkmenu.c:572
3584 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3585 msgstr "Bulova vrijednost koja određuje je li izbornik otrgnut"
3587 #: gtk/gtkmenu.c:586
3592 #: gtk/gtkmenu.c:587
3593 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3596 #: gtk/gtkmenu.c:593
3597 msgid "Vertical Padding"
3598 msgstr "Okomito ispunjavanje"
3600 #: gtk/gtkmenu.c:594
3601 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3602 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
3604 #: gtk/gtkmenu.c:616
3605 msgid "Reserve Toggle Size"
3608 #: gtk/gtkmenu.c:617
3611 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3613 msgstr "Bulova vrijednost koja određuje je li izbornik otrgnut"
3615 #: gtk/gtkmenu.c:623
3617 msgid "Horizontal Padding"
3618 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
3620 #: gtk/gtkmenu.c:624
3622 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3623 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
3625 #: gtk/gtkmenu.c:632
3626 msgid "Vertical Offset"
3627 msgstr "Uspravni pomak"
3629 #: gtk/gtkmenu.c:633
3631 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3633 msgstr "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga okomito za ovaj broj piksela"
3635 #: gtk/gtkmenu.c:641
3636 msgid "Horizontal Offset"
3637 msgstr "Vodoravni razmak"
3639 #: gtk/gtkmenu.c:642
3641 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3644 "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga vodoravno za ovaj broj piksela"
3646 #: gtk/gtkmenu.c:650
3648 msgid "Double Arrows"
3651 #: gtk/gtkmenu.c:651
3652 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3655 #: gtk/gtkmenu.c:664
3657 msgid "Arrow Placement"
3658 msgstr "Strelica X pomaka"
3660 #: gtk/gtkmenu.c:665
3661 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3664 #: gtk/gtkmenu.c:673
3666 msgstr "Lijevo pripajanje"
3668 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3669 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3670 msgstr "Broj stupci za koju prikvačiti lijevu stranu sadržanog elementa"
3672 #: gtk/gtkmenu.c:681
3673 msgid "Right Attach"
3674 msgstr "Desno pripajanje"
3676 #: gtk/gtkmenu.c:682
3677 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3678 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
3680 #: gtk/gtkmenu.c:689
3682 msgstr "Gornje pripajanje"
3684 #: gtk/gtkmenu.c:690
3685 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3686 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3688 #: gtk/gtkmenu.c:697
3689 msgid "Bottom Attach"
3690 msgstr "Donji dodatak"
3692 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3693 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3694 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu djeteta"
3696 #: gtk/gtkmenu.c:712
3697 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3700 #: gtk/gtkmenu.c:799
3701 msgid "Can change accelerators"
3702 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
3704 #: gtk/gtkmenu.c:800
3706 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3708 "Može li kratica izbornika biti promijenjena pritiskom na tipke nad stavkom "
3711 #: gtk/gtkmenu.c:805
3712 msgid "Delay before submenus appear"
3713 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika"
3715 #: gtk/gtkmenu.c:806
3717 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3719 "Najmanje vrijeme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika "
3720 "da bi se pojavio podizbornik"
3722 #: gtk/gtkmenu.c:813
3723 msgid "Delay before hiding a submenu"
3724 msgstr "Vrijeme prije skrivanja podizbornika"
3726 #: gtk/gtkmenu.c:814
3728 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3731 "Vrijeme prije skrivanja podizbornika kada se pokazivač pomiče prema "
3734 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3735 msgid "Pack direction"
3736 msgstr "Smjer pakiranja"
3738 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3739 msgid "The pack direction of the menubar"
3740 msgstr "Smjer pakiranja trake s izbornikom"
3742 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3743 msgid "Child Pack direction"
3744 msgstr "Smjer pakiranja djece"
3746 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3747 msgid "The child pack direction of the menubar"
3748 msgstr "Smjer pakiranja djece u traci s izbornikom"
3750 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3751 msgid "Style of bevel around the menubar"
3752 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
3754 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3755 msgid "Internal padding"
3756 msgstr "Unutrašnja popuna"
3758 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3759 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3760 msgstr "Količina prostora oko ruba između sjenke izbornika i stavki izbornika"
3762 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3763 msgid "Delay before drop down menus appear"
3764 msgstr "Vrijeme prije pojave padajućih izbornika"
3766 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3767 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3768 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika sa menu linije"
3770 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3771 msgid "Right Justified"
3774 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3776 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3779 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3783 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3784 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3787 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3788 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3791 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3793 msgid "The text for the child label"
3794 msgstr "Tekst oznake"
3796 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3797 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3800 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3802 msgid "Width in Characters"
3803 msgstr "Širina u znakovima"
3805 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3807 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3808 msgstr "Željena širina naziva, u znakovima"
3810 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3814 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3815 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3817 "Bolova vrijednost koja određuje je li izbornik postaje fokus tipkovnice"
3819 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3823 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3824 msgid "The dropdown menu"
3825 msgstr "Padajući izbornik"
3827 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3828 msgid "Image/label border"
3829 msgstr "Rub slike/oznake"
3831 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3832 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3833 msgstr "Širina okvira oko oznake i slike u okviru s porukom"
3835 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3836 msgid "Use separator"
3837 msgstr "Koristi razdijeljnik"
3839 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3841 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3842 msgstr "Da stavim razdijeljnik između teksta i gumba dijaloškog teksta"
3844 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3845 msgid "Message Buttons"
3846 msgstr "Gumbi obavještavanja"
3848 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3849 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3850 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3852 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3854 msgid "The primary text of the message dialog"
3855 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3857 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3860 msgstr "Koristi oznake"
3862 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3864 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3865 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
3867 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3869 msgid "Secondary Text"
3872 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3874 msgid "The secondary text of the message dialog"
3875 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3877 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3878 msgid "Use Markup in secondary"
3881 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3882 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3885 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3892 msgstr "Poravnanje po y osi"
3895 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3896 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3904 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3905 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje lijevo i desno od elementa, u točkama"
3907 #: gtk/gtkmisc.c:103
3911 #: gtk/gtkmisc.c:104
3913 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3914 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u točkama"
3916 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3921 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3923 msgid "The parent window"
3924 msgstr "Vrsta prozora"
3926 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3929 msgstr "Prikaži zaglavlje"
3931 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3932 msgid "Are we showing a dialog"
3935 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3937 msgid "The screen where this window will be displayed."
3938 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3940 #: gtk/gtknotebook.c:585
3944 #: gtk/gtknotebook.c:586
3945 msgid "The index of the current page"
3946 msgstr "Indeks odabrane strane"
3948 #: gtk/gtknotebook.c:594
3949 msgid "Tab Position"
3950 msgstr "Pozicija taba"
3952 #: gtk/gtknotebook.c:595
3953 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3954 msgstr "Na kojoj strani se nalaze tabovi"
3956 #: gtk/gtknotebook.c:602
3958 msgstr "Granični tab"
3960 #: gtk/gtknotebook.c:603
3961 msgid "Width of the border around the tab labels"
3962 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
3964 #: gtk/gtknotebook.c:611
3965 msgid "Horizontal Tab Border"
3966 msgstr "Vodoravni rub tabova"
3968 #: gtk/gtknotebook.c:612
3969 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3970 msgstr "Širina vodoravnog okvira oznaka tabova"
3972 #: gtk/gtknotebook.c:620
3973 msgid "Vertical Tab Border"
3974 msgstr "Okvir okomitog tabulatora"
3976 #: gtk/gtknotebook.c:621
3977 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3978 msgstr "Širina okomitog okvira oznaka tabova"
3980 #: gtk/gtknotebook.c:629
3982 msgstr "Prikaži Tabove"
3984 #: gtk/gtknotebook.c:630
3985 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3986 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:636
3990 msgstr "Prikaži granicu"
3992 #: gtk/gtknotebook.c:637
3993 msgid "Whether the border should be shown or not"
3994 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3996 #: gtk/gtknotebook.c:643
3998 msgstr "Može se pomicati"
4000 #: gtk/gtknotebook.c:644
4001 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4003 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše tabova da bi "
4004 "stali na predviđeni prostor"
4006 #: gtk/gtknotebook.c:650
4007 msgid "Enable Popup"
4008 msgstr "Omogući skočni"
4010 #: gtk/gtknotebook.c:651
4012 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4013 "you can use to go to a page"
4015 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desnu tipku miša otvara izbornik koji se "
4016 "može koristiti za odlazak na stranicu"
4018 #: gtk/gtknotebook.c:658
4019 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4020 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
4022 #: gtk/gtknotebook.c:664
4027 #: gtk/gtknotebook.c:665
4028 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4031 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4032 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4036 #: gtk/gtknotebook.c:682
4037 msgid "Group for tabs drag and drop"
4040 #: gtk/gtknotebook.c:688
4042 msgstr "Oznaka taba"
4044 #: gtk/gtknotebook.c:689
4045 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4046 msgstr "Niz znakova prikazanih na djetetovom nazivu kartice"
4048 #: gtk/gtknotebook.c:695
4050 msgstr "Meni oznaka"
4052 #: gtk/gtknotebook.c:696
4053 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4054 msgstr "Niz znakova prikazanih na djetetovoj stavci izbornika"
4056 #: gtk/gtknotebook.c:709
4058 msgstr "Razotkri tab"
4060 #: gtk/gtknotebook.c:710
4061 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4062 msgstr "Hoće li djetetova kartica biti proširena"
4064 #: gtk/gtknotebook.c:716
4066 msgstr "Popunjavanje taba"
4068 #: gtk/gtknotebook.c:717
4069 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4070 msgstr "Hoće li djetetova kartica popuniti dodjeljeno područje"
4072 #: gtk/gtknotebook.c:723
4073 msgid "Tab pack type"
4076 #: gtk/gtknotebook.c:730
4078 msgid "Tab reorderable"
4079 msgstr "Promjenljiv poredak"
4081 #: gtk/gtknotebook.c:731
4083 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4084 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4086 #: gtk/gtknotebook.c:737
4088 msgid "Tab detachable"
4089 msgstr "Oznaka taba"
4091 #: gtk/gtknotebook.c:738
4093 msgid "Whether the tab is detachable"
4094 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
4096 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4097 msgid "Secondary backward stepper"
4098 msgstr "Druga koračnica unazad"
4100 #: gtk/gtknotebook.c:754
4102 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4103 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone taba"
4105 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4106 msgid "Secondary forward stepper"
4107 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
4109 #: gtk/gtknotebook.c:770
4111 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4112 msgstr "Prikaži drugu strelicu za naprijed na drugom kraju zone taba"
4114 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4115 msgid "Backward stepper"
4116 msgstr "Korak unazad"
4118 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4119 msgid "Display the standard backward arrow button"
4120 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unazad"
4122 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4123 msgid "Forward stepper"
4124 msgstr "Koračnica unaprijed"
4126 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4127 msgid "Display the standard forward arrow button"
4128 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unaprijed"
4130 #: gtk/gtknotebook.c:814
4133 msgstr "Granični tab"
4135 #: gtk/gtknotebook.c:815
4137 msgid "Size of tab overlap area"
4138 msgstr "Veličina strelice graničnika"
4140 #: gtk/gtknotebook.c:830
4141 msgid "Tab curvature"
4144 #: gtk/gtknotebook.c:831
4146 msgid "Size of tab curvature"
4147 msgstr "_Prikaži uzorak"
4149 #: gtk/gtknotebook.c:847
4151 msgid "Arrow spacing"
4152 msgstr "Razmak između redova"
4154 #: gtk/gtknotebook.c:848
4156 msgid "Scroll arrow spacing"
4157 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
4159 #: gtk/gtkobject.c:370
4162 msgstr "Koristi transparentnost"
4164 #: gtk/gtkobject.c:371
4165 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4168 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4169 msgid "The menu of options"
4172 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4173 msgid "Size of dropdown indicator"
4174 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
4176 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4177 msgid "Spacing around indicator"
4178 msgstr "Razmak oko pokazatelja"
4180 #: gtk/gtkorientable.c:75
4182 msgid "The orientation of the orientable"
4183 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
4185 #: gtk/gtkpaned.c:242
4187 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4189 "Pozicija razdvojnika ploča u točkama (0 označava skroz na lijevoj strani ili "
4192 #: gtk/gtkpaned.c:251
4193 msgid "Position Set"
4194 msgstr "Postavljena pozicija"
4196 #: gtk/gtkpaned.c:252
4197 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4198 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
4200 #: gtk/gtkpaned.c:258
4202 msgstr "Veličina ručke"
4204 #: gtk/gtkpaned.c:259
4205 msgid "Width of handle"
4206 msgstr "Širina rukovanja"
4208 #: gtk/gtkpaned.c:275
4209 msgid "Minimal Position"
4210 msgstr "Najmanji položaj"
4212 #: gtk/gtkpaned.c:276
4213 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4214 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
4216 #: gtk/gtkpaned.c:293
4217 msgid "Maximal Position"
4218 msgstr "Najveće mjesto"
4220 #: gtk/gtkpaned.c:294
4221 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4222 msgstr "Najveća moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
4224 #: gtk/gtkpaned.c:311
4226 msgstr "Promjena veličine"
4228 #: gtk/gtkpaned.c:312
4229 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4231 "Ukoliko je postavljeno, dijete se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
4234 #: gtk/gtkpaned.c:327
4238 #: gtk/gtkpaned.c:328
4239 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4241 "Ukoliko je postavljeno, dijete ne može biti manje nego što je u početku "
4244 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
4248 #: gtk/gtkplug.c:172
4250 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4251 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
4253 #: gtk/gtkplug.c:186
4254 msgid "Socket Window"
4257 #: gtk/gtkplug.c:187
4259 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4260 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
4262 #: gtk/gtkpreview.c:102
4264 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4265 msgstr "Može li komponenta za pregled zauzimati sav dostupni prostor"
4267 #: gtk/gtkprinter.c:112
4269 msgid "Name of the printer"
4270 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4272 #: gtk/gtkprinter.c:118
4277 #: gtk/gtkprinter.c:119
4279 msgid "Backend for the printer"
4280 msgstr "Model za razgranati pregled"
4282 #: gtk/gtkprinter.c:125
4287 #: gtk/gtkprinter.c:126
4288 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4291 #: gtk/gtkprinter.c:132
4294 msgstr "Prihvaća tabulator"
4296 #: gtk/gtkprinter.c:133
4297 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4300 #: gtk/gtkprinter.c:139
4302 msgid "Accepts PostScript"
4303 msgstr "Prihvaća tabulator"
4305 #: gtk/gtkprinter.c:140
4306 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4309 #: gtk/gtkprinter.c:146
4310 msgid "State Message"
4313 #: gtk/gtkprinter.c:147
4314 msgid "String giving the current state of the printer"
4317 #: gtk/gtkprinter.c:153
4322 #: gtk/gtkprinter.c:154
4324 msgid "The location of the printer"
4325 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
4327 #: gtk/gtkprinter.c:161
4329 msgid "The icon name to use for the printer"
4330 msgstr "Model za razgranati pregled"
4332 #: gtk/gtkprinter.c:167
4336 #: gtk/gtkprinter.c:168
4338 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4339 msgstr "Broj redova u tablici"
4341 #: gtk/gtkprinter.c:186
4343 msgid "Paused Printer"
4344 msgstr "Odabrana godina"
4346 #: gtk/gtkprinter.c:187
4348 msgid "TRUE if this printer is paused"
4349 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
4351 #: gtk/gtkprinter.c:200
4353 msgid "Accepting Jobs"
4354 msgstr "Prihvati fokus"
4356 #: gtk/gtkprinter.c:201
4357 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4360 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4362 msgid "Source option"
4363 msgstr "Okomite postavke"
4365 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4366 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4369 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4371 msgid "Title of the print job"
4372 msgstr "Naslov prozora"
4374 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4379 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4380 msgid "Printer to print the job to"
4383 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4387 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4388 msgid "Printer settings"
4391 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4394 msgstr "Veličina stranice"
4396 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4397 msgid "Track Print Status"
4400 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4402 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4403 "print data has been sent to the printer or print server."
4406 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4408 msgid "Default Page Setup"
4409 msgstr "Uobičajena visina"
4411 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4412 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4416 msgid "Print Settings"
4419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4420 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4429 msgid "A string used for identifying the print job."
4432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4434 msgid "Number of Pages"
4435 msgstr "Broj kanala"
4437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4439 msgid "The number of pages in the document."
4440 msgstr "Broj redova u tablici"
4442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4444 msgid "Current Page"
4445 msgstr "Trenutna providnost"
4447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4449 msgid "The current page in the document"
4450 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
4452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4454 msgid "Use full page"
4455 msgstr "Koristi transparentnost"
4457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4459 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4460 "not the corner of the imageable area"
4463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4465 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4466 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4474 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4480 msgstr "Prikaži zaglavlje"
4482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4483 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4489 msgstr "Dopusti vodilice"
4491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4492 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4497 msgid "Export filename"
4498 msgstr "Ime datoteke"
4500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4506 msgid "The status of the print operation"
4507 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
4509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4510 msgid "Status String"
4513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4514 msgid "A human-readable description of the status"
4517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4519 msgid "Custom tab label"
4520 msgstr "Prilagođena paleta"
4522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4523 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4528 msgid "Support Selection"
4529 msgstr "Lebdeći odabir"
4531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4532 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4537 msgid "Has Selection"
4538 msgstr "Odabir boje"
4540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4541 msgid "TRUE if a selecion exists."
4544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4546 msgid "Embed Page Setup"
4547 msgstr "Veličina stranice"
4549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4550 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4555 msgid "Number of Pages To Print"
4556 msgstr "Broj kanala"
4558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4560 msgid "The number of pages that will be printed."
4561 msgstr "Broj redova u tablici"
4563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4564 msgid "The GtkPageSetup to use"
4567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4569 msgid "Selected Printer"
4570 msgstr "Odabrana godina"
4572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4574 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4575 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
4577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4578 msgid "Manual Capabilites"
4581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4582 msgid "Capabilities the application can handle"
4585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4587 msgid "Whether the dialog supports selection"
4588 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
4590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4592 msgid "Whether the application has a selection"
4593 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
4595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4596 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4599 #: gtk/gtkprogress.c:102
4600 msgid "Activity mode"
4601 msgstr "Djelovanje u toku"
4603 #: gtk/gtkprogress.c:103
4606 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4607 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4608 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4610 "Ukoliko je postavljeno, djelovanje GtkProgressa je u toku, što znači da će "
4611 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji dio posla je završen. Ovo se "
4612 "koristi kada radite nešto za što ne znate koliko će trajati"
4614 #: gtk/gtkprogress.c:111
4616 msgstr "Prikaži tekst"
4618 #: gtk/gtkprogress.c:112
4620 msgid "Whether the progress is shown as text."
4621 msgstr "Može li se napredak prikazivati kao tekst"
4623 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4624 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4625 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (zastarjelo)"
4627 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4629 msgstr "Vrsta trake"
4631 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4632 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4633 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom modu (zastarjelo)"
4635 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4636 msgid "Activity Step"
4637 msgstr "Korak djelovanja"
4639 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4640 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4642 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je djelovanje u toku "
4645 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4646 msgid "Activity Blocks"
4647 msgstr "Blokovi djelovanja"
4649 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4651 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4654 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je djelovanje u toku "
4657 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4658 msgid "Discrete Blocks"
4659 msgstr "Diskretni blokovi"
4661 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4663 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4666 "Broj diskretnih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
4667 "nenametljivi prikaz)"
4669 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4673 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4674 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4675 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4677 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4679 msgstr "Korak uvećanja"
4681 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4682 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4683 msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju"
4685 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4686 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4687 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4689 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4691 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4692 "have enough room to display the entire string, if at all."
4695 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4700 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4701 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4704 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4709 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4710 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4713 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4715 msgid "Min horizontal bar width"
4716 msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
4718 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4720 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4721 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
4723 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4725 msgid "Min horizontal bar height"
4726 msgstr "Vodoravno poravnanje"
4728 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4730 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4731 msgstr "Vrijednost koja se prikazuje u elementu napretka"
4733 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4735 msgid "Min vertical bar width"
4736 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
4738 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4740 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4741 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4743 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4745 msgid "Min vertical bar height"
4746 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
4748 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4750 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4751 msgstr "Vrijednost koja se prikazuje u elementu napretka"
4753 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4757 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4759 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4760 "is the current action of its group."
4762 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
4763 "akcija trenutna akcija svoje grupe."
4765 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4767 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4768 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ova radnja pripada."
4770 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4772 msgid "The current value"
4773 msgstr "Tekuća boja"
4775 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4777 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4781 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4783 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4784 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4786 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4788 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4789 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4791 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4793 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4794 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4796 #: gtk/gtkrange.c:358
4797 msgid "Update policy"
4798 msgstr "Politika osvježavanja"
4800 #: gtk/gtkrange.c:359
4801 msgid "How the range should be updated on the screen"
4802 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
4804 #: gtk/gtkrange.c:368
4805 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4806 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
4808 #: gtk/gtkrange.c:375
4810 msgstr "Invertirano"
4812 #: gtk/gtkrange.c:376
4813 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4814 msgstr "Invertiraj smjer kretanja klizača za povećanje vrijednosti opsega"
4816 #: gtk/gtkrange.c:383
4817 msgid "Lower stepper sensitivity"
4820 #: gtk/gtkrange.c:384
4822 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4826 #: gtk/gtkrange.c:392
4827 msgid "Upper stepper sensitivity"
4830 #: gtk/gtkrange.c:393
4832 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4836 #: gtk/gtkrange.c:410
4837 msgid "Show Fill Level"
4840 #: gtk/gtkrange.c:411
4841 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4844 #: gtk/gtkrange.c:427
4845 msgid "Restrict to Fill Level"
4848 #: gtk/gtkrange.c:428
4849 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4852 #: gtk/gtkrange.c:443
4856 #: gtk/gtkrange.c:444
4857 msgid "The fill level."
4860 #: gtk/gtkrange.c:452
4861 msgid "Slider Width"
4862 msgstr "Širina klizača"
4864 #: gtk/gtkrange.c:453
4865 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4866 msgstr "Širina klizača ili razmjernika"
4868 #: gtk/gtkrange.c:460
4869 msgid "Trough Border"
4870 msgstr "Kroz rubove"
4872 #: gtk/gtkrange.c:461
4873 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4874 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog udubljenja"
4876 #: gtk/gtkrange.c:468
4877 msgid "Stepper Size"
4878 msgstr "Veličina koračnice"
4880 #: gtk/gtkrange.c:469
4881 msgid "Length of step buttons at ends"
4882 msgstr "Dužina koraka na krajevima"
4884 #: gtk/gtkrange.c:484
4885 msgid "Stepper Spacing"
4886 msgstr "Razmak pomaka"
4888 #: gtk/gtkrange.c:485
4889 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4890 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4892 #: gtk/gtkrange.c:492
4893 msgid "Arrow X Displacement"
4894 msgstr "Strelica X pomaka"
4896 #: gtk/gtkrange.c:493
4898 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4899 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u X smjeru kada se pritisne gumb"
4901 #: gtk/gtkrange.c:500
4902 msgid "Arrow Y Displacement"
4903 msgstr "Strelica Y pomaka"
4905 #: gtk/gtkrange.c:501
4907 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4908 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u y smjeru kada se pritisne gumb"
4910 #: gtk/gtkrange.c:509
4911 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4914 #: gtk/gtkrange.c:510
4916 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4917 "IN while they are dragged"
4920 #: gtk/gtkrange.c:524
4921 msgid "Trough Side Details"
4924 #: gtk/gtkrange.c:525
4926 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4927 "with different details"
4930 #: gtk/gtkrange.c:541
4931 msgid "Trough Under Steppers"
4934 #: gtk/gtkrange.c:542
4936 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4940 #: gtk/gtkrange.c:555
4942 msgid "Arrow scaling"
4943 msgstr "Razmak između redova"
4945 #: gtk/gtkrange.c:556
4946 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4949 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4951 msgid "Show Numbers"
4952 msgstr "Prikaži broj tjedana"
4954 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4956 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4957 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
4959 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4960 msgid "Recent Manager"
4963 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4964 msgid "The RecentManager object to use"
4967 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4969 msgid "Show Private"
4970 msgstr "Prikaži tekst"
4972 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4974 msgid "Whether the private items should be displayed"
4975 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
4977 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4979 msgid "Show Tooltips"
4982 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4984 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4985 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4987 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4990 msgstr "Sličica dionice"
4992 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4994 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4995 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4997 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4998 msgid "Show Not Found"
5001 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
5003 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5004 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
5006 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
5008 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5009 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
5011 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
5014 msgstr "Samo lokalno"
5016 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
5018 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5020 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
5022 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
5026 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
5028 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5029 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
5031 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
5034 msgstr "Vrsta sjene"
5036 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5038 msgid "The sorting order of the items displayed"
5039 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
5041 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5043 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5044 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
5046 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5047 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5050 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5052 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5055 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5056 msgid "The size of the recently used resources list"
5059 #: gtk/gtkruler.c:128
5063 #: gtk/gtkruler.c:129
5064 msgid "Lower limit of ruler"
5065 msgstr "Donja granica ravnalo"
5067 #: gtk/gtkruler.c:138
5071 #: gtk/gtkruler.c:139
5072 msgid "Upper limit of ruler"
5073 msgstr "Gornja granica ravnala"
5075 #: gtk/gtkruler.c:149
5076 msgid "Position of mark on the ruler"
5077 msgstr "Mjesto oznake na ravnalu"
5079 #: gtk/gtkruler.c:158
5081 msgstr "Najveća veličina"
5083 #: gtk/gtkruler.c:159
5084 msgid "Maximum size of the ruler"
5085 msgstr "Najveća dozvoljena veličina ravnala"
5087 #: gtk/gtkruler.c:174
5091 #: gtk/gtkruler.c:175
5092 msgid "The metric used for the ruler"
5093 msgstr "Metrika koja se koristi za ravnalo"
5095 #: gtk/gtkscale.c:219
5096 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5097 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će biti prikazana za vrijednost"
5099 #: gtk/gtkscale.c:228
5101 msgstr "Vrijednost izvlačenja"
5103 #: gtk/gtkscale.c:229
5104 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5105 msgstr "Može li se trenutna vrijednost prikazivati kao tekst uz klizač"
5107 #: gtk/gtkscale.c:236
5108 msgid "Value Position"
5109 msgstr "Mjesto za vrijednost"
5111 #: gtk/gtkscale.c:237
5112 msgid "The position in which the current value is displayed"
5113 msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost"
5115 #: gtk/gtkscale.c:244
5116 msgid "Slider Length"
5117 msgstr "Dužina klizača"
5119 #: gtk/gtkscale.c:245
5120 msgid "Length of scale's slider"
5121 msgstr "Dužina klizača za razmjernik"
5123 #: gtk/gtkscale.c:253
5124 msgid "Value spacing"
5125 msgstr "Razmak vrijednosti"
5127 #: gtk/gtkscale.c:254
5128 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5129 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
5131 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5133 msgid "The value of the scale"
5134 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
5136 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5138 msgid "The icon size"
5139 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
5141 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5144 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5145 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
5147 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5152 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5154 msgid "List of icon names"
5157 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5158 msgid "Minimum Slider Length"
5159 msgstr "Najmanja dužina klizača"
5161 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5162 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5163 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
5165 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5166 msgid "Fixed slider size"
5167 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
5169 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5170 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5172 "Ne dozvoljava promjenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
5175 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5177 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5178 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
5180 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5183 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5184 msgstr "Prikaži drugu strelicu unaprijed na suprotnoj strani klizača"
5186 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5187 msgid "Horizontal Adjustment"
5188 msgstr "Vodoravna prilagodba"
5190 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5191 msgid "Vertical Adjustment"
5192 msgstr "Uspravna popravka"
5194 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5195 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5196 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
5198 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5199 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5200 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
5202 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5203 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5204 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
5206 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5207 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5208 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
5210 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5211 msgid "Window Placement"
5212 msgstr "Položaj prozora"
5214 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5217 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5218 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5219 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
5221 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5223 msgid "Window Placement Set"
5224 msgstr "Položaj prozora"
5226 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5229 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5230 "contents with respect to the scrollbars."
5231 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
5233 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5235 msgstr "Vrsta sjene"
5237 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5238 msgid "Style of bevel around the contents"
5239 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5241 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5243 msgid "Scrollbars within bevel"
5244 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
5246 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5248 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5249 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
5251 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5252 msgid "Scrollbar spacing"
5253 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
5255 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5256 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5257 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
5259 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5261 msgid "Scrolled Window Placement"
5262 msgstr "Položaj prozora"
5264 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5267 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5268 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5269 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
5271 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5275 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5276 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5277 msgstr "Može li razdijeljnik biti iscrtan ili ne"
5279 #: gtk/gtksettings.c:224
5280 msgid "Double Click Time"
5281 msgstr "Vrijeme dvostrukog pritiska"
5283 #: gtk/gtksettings.c:225
5285 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5286 "click (in milliseconds)"
5288 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5289 "dvoklikom (u milisekundama)"
5291 #: gtk/gtksettings.c:232
5292 msgid "Double Click Distance"
5293 msgstr "Duljina dvostrukog pritiska"
5295 #: gtk/gtksettings.c:233
5297 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5298 "double click (in pixels)"
5300 "Najveća dozvoljena udaljenost između dva pritiska da bi se mogla smatrati "
5301 "kao dvostruki pritisak (u točkama)"
5303 #: gtk/gtksettings.c:249
5304 msgid "Cursor Blink"
5305 msgstr "Treperenje kursora"
5307 #: gtk/gtksettings.c:250
5308 msgid "Whether the cursor should blink"
5309 msgstr "Može li pokazivač treptati"
5311 #: gtk/gtksettings.c:257
5312 msgid "Cursor Blink Time"
5313 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
5315 #: gtk/gtksettings.c:258
5317 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5318 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5320 #: gtk/gtksettings.c:277
5322 msgid "Cursor Blink Timeout"
5323 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
5325 #: gtk/gtksettings.c:278
5327 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5328 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5330 #: gtk/gtksettings.c:285
5331 msgid "Split Cursor"
5332 msgstr "Razdvojeni kursor"
5334 #: gtk/gtksettings.c:286
5336 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5339 "Može li se prikazati dva pokazivača za miješani s lijeva-na-desno i s desna-"
5342 #: gtk/gtksettings.c:293
5346 #: gtk/gtksettings.c:294
5347 msgid "Name of theme RC file to load"
5348 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
5350 #: gtk/gtksettings.c:302
5351 msgid "Icon Theme Name"
5352 msgstr "Ime teme sličica"
5354 #: gtk/gtksettings.c:303
5355 msgid "Name of icon theme to use"
5356 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
5358 #: gtk/gtksettings.c:311
5359 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5360 msgstr "Ime teme rezervnih sličica"
5362 #: gtk/gtksettings.c:312
5363 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5364 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti kao rezerva"
5366 #: gtk/gtksettings.c:320
5367 msgid "Key Theme Name"
5368 msgstr "Ime teme tipki"
5370 #: gtk/gtksettings.c:321
5371 msgid "Name of key theme RC file to load"
5372 msgstr "Ime RC datoteke teme ključa za učitavanje"
5374 #: gtk/gtksettings.c:329
5375 msgid "Menu bar accelerator"
5376 msgstr "Prečica za traku izbornika"
5378 #: gtk/gtksettings.c:330
5379 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5380 msgstr "Odabir tipki za pristup meni liniji"
5382 #: gtk/gtksettings.c:338
5383 msgid "Drag threshold"
5384 msgstr "Prag prevlačenja"
5386 #: gtk/gtksettings.c:339
5387 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5388 msgstr "Koliko se točaka smije kursor pomjeriti prije povlačenja"
5390 #: gtk/gtksettings.c:347
5394 #: gtk/gtksettings.c:348
5395 msgid "Name of default font to use"
5396 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5398 #: gtk/gtksettings.c:370
5400 msgstr "Veličina sličice"
5402 #: gtk/gtksettings.c:371
5404 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5405 msgstr "Popis veličina sličica (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5407 #: gtk/gtksettings.c:379
5411 #: gtk/gtksettings.c:380
5412 msgid "List of currently active GTK modules"
5413 msgstr "Popis trenutno aktivnih GTK modula"
5415 #: gtk/gtksettings.c:389
5416 msgid "Xft Antialias"
5417 msgstr "Xft izglađivanje"
5419 #: gtk/gtksettings.c:390
5420 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5421 msgstr "Da izgladim Xft pisma; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
5423 #: gtk/gtksettings.c:399
5425 msgstr "Xft nagovještavanje"
5427 #: gtk/gtksettings.c:400
5428 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5429 msgstr "Da nagovijestim Xft pisma: 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
5431 #: gtk/gtksettings.c:409
5432 msgid "Xft Hint Style"
5433 msgstr "Xft vrsta savjeta"
5435 #: gtk/gtksettings.c:410
5437 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5439 "Koja se razina savjetovanja koristi: nikakva, mala, srednja, or potpuna"
5441 #: gtk/gtksettings.c:419
5445 #: gtk/gtksettings.c:420
5446 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5447 msgstr "Vrsta izglađivanja podtočaka: nikakva, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5449 #: gtk/gtksettings.c:429
5453 #: gtk/gtksettings.c:430
5454 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5456 "Razlučivost za Xft u 1024 * točka/inč. Za uporabu uobičajenih vrijednosti -1."
5458 #: gtk/gtksettings.c:439
5459 msgid "Cursor theme name"
5460 msgstr "Ime teme pokazivača"
5462 #: gtk/gtksettings.c:440
5464 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5465 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
5467 #: gtk/gtksettings.c:448
5468 msgid "Cursor theme size"
5469 msgstr "Veličina teme pokazivača"
5471 #: gtk/gtksettings.c:449
5473 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5474 msgstr "Boja za neparne redove"
5476 #: gtk/gtksettings.c:459
5477 msgid "Alternative button order"
5478 msgstr "Alternativni redosljed tipki"
5480 #: gtk/gtksettings.c:460
5481 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5482 msgstr "Trebaju li tipke u dijalogu koristiti alternativni redosljed"
5484 #: gtk/gtksettings.c:477
5485 msgid "Alternative sort indicator direction"
5488 #: gtk/gtksettings.c:478
5490 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5491 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5494 #: gtk/gtksettings.c:486
5496 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5497 msgstr "Ulazne metode"
5499 #: gtk/gtksettings.c:487
5501 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5505 #: gtk/gtksettings.c:495
5507 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5508 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
5510 #: gtk/gtksettings.c:496
5512 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5513 "control characters"
5516 #: gtk/gtksettings.c:504
5517 msgid "Start timeout"
5520 #: gtk/gtksettings.c:505
5521 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5524 #: gtk/gtksettings.c:514
5525 msgid "Repeat timeout"
5528 #: gtk/gtksettings.c:515
5529 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5532 #: gtk/gtksettings.c:524
5534 msgid "Expand timeout"
5535 msgstr "Veličina graničnika"
5537 #: gtk/gtksettings.c:525
5538 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5541 #: gtk/gtksettings.c:560
5543 msgid "Color scheme"
5544 msgstr "Mjesto boje"
5546 #: gtk/gtksettings.c:561
5548 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5549 msgstr "Ime odabranog pisma"
5551 #: gtk/gtksettings.c:570
5553 msgid "Enable Animations"
5556 #: gtk/gtksettings.c:571
5557 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5560 #: gtk/gtksettings.c:589
5561 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5564 #: gtk/gtksettings.c:590
5565 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5568 #: gtk/gtksettings.c:607
5570 msgid "Tooltip timeout"
5573 #: gtk/gtksettings.c:608
5574 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5577 #: gtk/gtksettings.c:633
5578 msgid "Tooltip browse timeout"
5581 #: gtk/gtksettings.c:634
5582 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5585 #: gtk/gtksettings.c:655
5586 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5589 #: gtk/gtksettings.c:656
5591 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5592 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
5594 #: gtk/gtksettings.c:675
5595 msgid "Keynav Cursor Only"
5598 #: gtk/gtksettings.c:676
5599 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5602 #: gtk/gtksettings.c:693
5603 msgid "Keynav Wrap Around"
5606 #: gtk/gtksettings.c:694
5608 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5609 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
5611 #: gtk/gtksettings.c:714
5616 #: gtk/gtksettings.c:715
5617 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5620 #: gtk/gtksettings.c:732
5625 #: gtk/gtksettings.c:733
5626 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5629 #: gtk/gtksettings.c:741
5630 msgid "Default file chooser backend"
5631 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
5633 #: gtk/gtksettings.c:742
5634 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5635 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser"
5637 #: gtk/gtksettings.c:759
5639 msgid "Default print backend"
5640 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
5642 #: gtk/gtksettings.c:760
5644 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5645 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser"
5647 #: gtk/gtksettings.c:783
5648 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5651 #: gtk/gtksettings.c:784
5652 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5655 #: gtk/gtksettings.c:800
5657 msgid "Enable Mnemonics"
5660 #: gtk/gtksettings.c:801
5662 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5663 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
5665 #: gtk/gtksettings.c:817
5667 msgid "Enable Accelerators"
5668 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
5670 #: gtk/gtksettings.c:818
5672 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5673 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
5675 #: gtk/gtksettings.c:835
5676 msgid "Recent Files Limit"
5679 #: gtk/gtksettings.c:836
5681 msgid "Number of recently used files"
5682 msgstr "Broj kanala"
5684 #: gtk/gtksettings.c:854
5686 msgid "Default IM module"
5687 msgstr "Uobičajena širina"
5689 #: gtk/gtksettings.c:855
5691 msgid "Which IM module should be used by default"
5692 msgstr "Može li se paleta koristiti"
5694 #: gtk/gtksettings.c:873
5695 msgid "Recent Files Max Age"
5698 #: gtk/gtksettings.c:874
5700 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5701 msgstr "Broj kanala"
5703 #: gtk/gtksettings.c:883
5704 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5707 #: gtk/gtksettings.c:884
5708 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5711 #: gtk/gtksettings.c:906
5713 msgid "Sound Theme Name"
5714 msgstr "Ime teme sličica"
5716 #: gtk/gtksettings.c:907
5718 msgid "XDG sound theme name"
5719 msgstr "Ime teme pokazivača"
5721 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5722 #: gtk/gtksettings.c:929
5723 msgid "Audible Input Feedback"
5726 #: gtk/gtksettings.c:930
5728 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5729 msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
5731 #: gtk/gtksettings.c:951
5733 msgid "Enable Event Sounds"
5736 #: gtk/gtksettings.c:952
5738 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5739 msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
5741 #: gtk/gtksettings.c:967
5743 msgid "Enable Tooltips"
5746 #: gtk/gtksettings.c:968
5748 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5749 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
5751 #: gtk/gtksettings.c:981
5752 msgid "Toolbar style"
5753 msgstr "Stil trake s alatima"
5755 #: gtk/gtksettings.c:982
5757 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5759 "Može li uobičajena trake alata imati samo tekst, tekst i sličice, samo "
5762 #: gtk/gtksettings.c:996
5764 msgid "Toolbar Icon Size"
5765 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
5767 #: gtk/gtksettings.c:997
5769 msgid "The size of icons in default toolbars."
5770 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
5772 #: gtk/gtksettings.c:1014
5774 msgid "Auto Mnemonics"
5777 #: gtk/gtksettings.c:1015
5779 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5780 "presses the mnemonic activator."
5783 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5787 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5789 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5792 "Pravci u kojima veličina grupe utječe na zadanu veličinu sastavnih elemenata"
5794 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5795 msgid "Ignore hidden"
5796 msgstr "Zanemari skrivene"
5798 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5800 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5803 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5804 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5805 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
5807 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5809 msgstr "Brzina povećanja"
5811 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5812 msgid "Snap to Ticks"
5813 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5815 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5817 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5818 "nearest step increment"
5820 "Mogu li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjati u najbliži korak "
5823 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5827 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5828 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5829 msgstr "Mogu li se zanemariti nebrojevni znakovi"
5831 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5835 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5836 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5837 msgstr "Može li se okretni gumb vrtjeti u krug dosežući svoje granice"
5839 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5840 msgid "Update Policy"
5841 msgstr "Način osvježavanja"
5843 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5845 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5847 "Može li se okretni gumb uvijek osvježavati, ili samo kada je vrijednost "
5850 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5851 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5852 msgstr "Čitanje trenutne vrijednosti, ili postavljanje nove"
5854 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5855 msgid "Style of bevel around the spin button"
5856 msgstr "Stil udubljenja oko okretnog gumba"
5858 #: gtk/gtkspinner.c:129
5860 msgid "Whether the spinner is active"
5861 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
5863 #: gtk/gtkspinner.c:143
5865 msgid "Number of steps"
5866 msgstr "Broj kanala"
5868 #: gtk/gtkspinner.c:144
5870 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5871 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5875 #: gtk/gtkspinner.c:159
5877 msgid "Animation duration"
5880 #: gtk/gtkspinner.c:160
5882 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5885 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5886 msgid "Has Resize Grip"
5887 msgstr "Ima hvataljku za promjenu veličine"
5889 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5890 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5892 "Može li se u statusnoj traci nalaziti hvataljka za promjenu veličine prve "
5895 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5896 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5897 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na statusnoj traci"
5899 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5901 msgid "The size of the icon"
5902 msgstr "Naslov prozora"
5904 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5906 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5907 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
5909 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5913 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5915 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5916 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5918 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5920 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5921 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5923 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5925 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5926 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5928 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5930 msgid "The orientation of the tray"
5931 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
5933 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5938 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5940 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5941 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
5943 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5945 msgid "Tooltip Text"
5948 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5950 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5951 msgstr "Sadržaj polja"
5953 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5955 msgid "Tooltip markup"
5958 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5960 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5961 msgstr "Sadržaj polja"
5963 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5965 msgid "The title of this tray icon"
5966 msgstr "Naslov prozora"
5968 #: gtk/gtktable.c:129
5972 #: gtk/gtktable.c:130
5973 msgid "The number of rows in the table"
5974 msgstr "Broj redova u tablici"
5976 #: gtk/gtktable.c:138
5980 #: gtk/gtktable.c:139
5981 msgid "The number of columns in the table"
5982 msgstr "Broj stupaca u tablici"
5984 #: gtk/gtktable.c:147
5986 msgstr "Razmak između redova"
5988 #: gtk/gtktable.c:148
5989 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5990 msgstr "Razmak između dva susjedna reda"
5992 #: gtk/gtktable.c:156
5993 msgid "Column spacing"
5994 msgstr "Razmak stupaca"
5996 #: gtk/gtktable.c:157
5997 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5998 msgstr "Razmak između dva susjedna stupca"
6000 #: gtk/gtktable.c:166
6002 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6004 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tablice jednake širine i visine"
6006 #: gtk/gtktable.c:173
6007 msgid "Left attachment"
6008 msgstr "Lijevo pripajanje"
6010 #: gtk/gtktable.c:180
6011 msgid "Right attachment"
6012 msgstr "Desno pripajanje"
6014 #: gtk/gtktable.c:181
6015 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6016 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
6018 #: gtk/gtktable.c:187
6019 msgid "Top attachment"
6020 msgstr "Gornje pripajanje"
6022 #: gtk/gtktable.c:188
6023 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6024 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
6026 #: gtk/gtktable.c:194
6027 msgid "Bottom attachment"
6028 msgstr "Donji dodatak"
6030 #: gtk/gtktable.c:201
6031 msgid "Horizontal options"
6032 msgstr "Vodoravne opcije"
6034 #: gtk/gtktable.c:202
6035 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6036 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
6038 #: gtk/gtktable.c:208
6039 msgid "Vertical options"
6040 msgstr "Okomite postavke"
6042 #: gtk/gtktable.c:209
6043 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6044 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
6046 #: gtk/gtktable.c:215
6047 msgid "Horizontal padding"
6048 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
6050 #: gtk/gtktable.c:216
6052 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6055 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog lijevog i desnog "
6056 "susjeda, u točkama"
6058 #: gtk/gtktable.c:222
6059 msgid "Vertical padding"
6060 msgstr "Okomita popuna"
6062 #: gtk/gtktable.c:223
6064 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6067 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg "
6068 "susjeda, u točkama"
6070 #: gtk/gtktext.c:546
6071 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6072 msgstr "Vodoravna prilagodba za tekstualni element"
6074 #: gtk/gtktext.c:554
6075 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6076 msgstr "Okomita prilagodba tekstualne komponente"
6078 #: gtk/gtktext.c:561
6080 msgstr "Prijelom reda"
6082 #: gtk/gtktext.c:562
6083 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6084 msgstr "Može li se izvoditi prelom reda na rubu komponente"
6086 #: gtk/gtktext.c:569
6088 msgstr "Omatanje teksta"
6090 #: gtk/gtktext.c:570
6091 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6092 msgstr "Može li se izvrši prijelom riječi na rubu komponente"
6094 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6096 msgstr "Tabela oznaka"
6098 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6099 msgid "Text Tag Table"
6100 msgstr "Tabela tekst oznaka"
6102 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6103 msgid "Current text of the buffer"
6104 msgstr "Trenutni tekst spremnika"
6106 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6108 msgid "Has selection"
6109 msgstr "Odabir boje"
6111 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6113 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6114 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
6116 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6118 msgid "Cursor position"
6119 msgstr "Položaj pokazivača"
6121 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6123 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6126 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6127 msgid "Copy target list"
6130 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6132 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6135 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6136 msgid "Paste target list"
6139 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6141 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6145 #: gtk/gtktextmark.c:90
6150 #: gtk/gtktextmark.c:97
6152 msgid "Left gravity"
6153 msgstr "Gravitacija"
6155 #: gtk/gtktextmark.c:98
6157 msgid "Whether the mark has left gravity"
6158 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
6160 #: gtk/gtktexttag.c:173
6164 #: gtk/gtktexttag.c:174
6165 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6166 msgstr "Ime korišteno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
6168 #: gtk/gtktexttag.c:192
6169 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6170 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor"
6172 #: gtk/gtktexttag.c:199
6173 msgid "Background full height"
6174 msgstr "Puna visina pozadine"
6176 #: gtk/gtktexttag.c:200
6178 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6179 "of the tagged characters"
6181 "Može li se bojom pozadine ispunjavati čitava visina reda ili samo visina "
6184 #: gtk/gtktexttag.c:208
6185 msgid "Background stipple mask"
6186 msgstr "Točkasta maska pozadine"
6188 #: gtk/gtktexttag.c:209
6189 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6190 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
6192 #: gtk/gtktexttag.c:226
6193 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6194 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodijeljen) GdkColor"
6196 #: gtk/gtktexttag.c:234
6197 msgid "Foreground stipple mask"
6198 msgstr "Točkasta maska iscrtavanja"
6200 #: gtk/gtktexttag.c:235
6201 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6202 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
6204 #: gtk/gtktexttag.c:242
6205 msgid "Text direction"
6206 msgstr "Smjer teksta"
6208 #: gtk/gtktexttag.c:243
6209 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6211 "Smjer teksta, npr. \"right-to-left\" (sa desna na lijevo) ili \"left-to-right"
6212 "\" (sa lijeva na desno)"
6214 #: gtk/gtktexttag.c:292
6215 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6216 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
6218 #: gtk/gtktexttag.c:301
6219 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6220 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6222 #: gtk/gtktexttag.c:310
6224 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6225 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6227 "Težina pisma kao cijeli broj, vidjeti vrijednosti za PangoWeight; npr. "
6230 #: gtk/gtktexttag.c:321
6231 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6232 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6234 #: gtk/gtktexttag.c:330
6235 msgid "Font size in Pango units"
6236 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
6238 #: gtk/gtktexttag.c:340
6240 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6241 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6242 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6244 "Veličina pisma kao činilac omjera u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
6245 "se ispravno prilagođava promijeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
6246 "uspostavlja neke omjere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
6248 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
6249 msgid "Left, right, or center justification"
6250 msgstr "Lijevo, desno, ili centralno poravnanje"
6252 #: gtk/gtktexttag.c:379
6254 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6255 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6257 "Jezik na kojem je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savjet "
6258 "pri iscrtavanju teksta. Ako nije postavljeno, koristit će se prikladna "
6259 "pretpostavljena vrijednost."
6261 #: gtk/gtktexttag.c:386
6263 msgstr "Lijeva margina"
6265 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
6266 msgid "Width of the left margin in pixels"
6267 msgstr "Širina lijeve granice u točkama"
6269 #: gtk/gtktexttag.c:396
6270 msgid "Right margin"
6271 msgstr "Desna margina"
6273 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
6274 msgid "Width of the right margin in pixels"
6275 msgstr "Širina desne granice u točkama"
6277 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
6281 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
6282 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6283 msgstr "Količina uvlačenja odlomaka, u točkama"
6285 #: gtk/gtktexttag.c:419
6287 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6290 "Pomak teksta u odnosu na osnovnu liniju (ispod osnovne linije ako je "
6291 "negativno) u Pango jedinicama"
6293 #: gtk/gtktexttag.c:428
6294 msgid "Pixels above lines"
6295 msgstr "Pikseli iznad linija"
6297 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
6298 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6299 msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka"
6301 #: gtk/gtktexttag.c:438
6302 msgid "Pixels below lines"
6303 msgstr "Pikseli ispod linija"
6305 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
6306 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6307 msgstr "Broj piksela praznog prostora ispod odlomka"
6309 #: gtk/gtktexttag.c:448
6310 msgid "Pixels inside wrap"
6311 msgstr "Piksela unutar odlomka"
6313 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
6314 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6315 msgstr "Broj piksela praznog prostora između prelomljenih redova u odlomku"
6317 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
6319 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6320 msgstr "Može li se prijelom ne izvrši, između riječi ili između znakova"
6322 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
6326 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
6327 msgid "Custom tabs for this text"
6328 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6330 #: gtk/gtktexttag.c:504
6334 #: gtk/gtktexttag.c:505
6335 msgid "Whether this text is hidden."
6336 msgstr "Je li ovaj tekst skriven."
6338 #: gtk/gtktexttag.c:519
6339 msgid "Paragraph background color name"
6340 msgstr "Ime boje pozadine odjeljka"
6342 #: gtk/gtktexttag.c:520
6343 msgid "Paragraph background color as a string"
6344 msgstr "Boja pozadine odjeljka kao niz znakova"
6346 #: gtk/gtktexttag.c:535
6347 msgid "Paragraph background color"
6348 msgstr "Boja pozadine odjeljka"
6350 #: gtk/gtktexttag.c:536
6351 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6352 msgstr "Boja pozadine odjeljka kao (možda nedodijeljena) GdkColor"
6354 #: gtk/gtktexttag.c:554
6355 msgid "Margin Accumulates"
6358 #: gtk/gtktexttag.c:555
6359 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6362 #: gtk/gtktexttag.c:568
6363 msgid "Background full height set"
6364 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6366 #: gtk/gtktexttag.c:569
6367 msgid "Whether this tag affects background height"
6368 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na visinu pozadine"
6370 #: gtk/gtktexttag.c:572
6371 msgid "Background stipple set"
6372 msgstr "Postavljena točkasta maska pozadine"
6374 #: gtk/gtktexttag.c:573
6375 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6376 msgstr "Može li ovaj tag utjecati uzorak pozadine"
6378 #: gtk/gtktexttag.c:580
6379 msgid "Foreground stipple set"
6380 msgstr "Postavljena točkasta maska iscrtavanja"
6382 #: gtk/gtktexttag.c:581
6383 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6384 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uzorak iscrtavanja"
6386 #: gtk/gtktexttag.c:616
6387 msgid "Justification set"
6388 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6390 #: gtk/gtktexttag.c:617
6391 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6392 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na poravnanje odlomka"
6394 #: gtk/gtktexttag.c:624
6395 msgid "Left margin set"
6396 msgstr "Postavljena lijeva margina"
6398 #: gtk/gtktexttag.c:625
6399 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6400 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na lijevu granicu"
6402 #: gtk/gtktexttag.c:628
6404 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6406 #: gtk/gtktexttag.c:629
6407 msgid "Whether this tag affects indentation"
6408 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uvlaku"
6410 #: gtk/gtktexttag.c:636
6411 msgid "Pixels above lines set"
6412 msgstr "Postavljen broj piksela iznad linija"
6414 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6415 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6416 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka iznad linija"
6418 #: gtk/gtktexttag.c:640
6419 msgid "Pixels below lines set"
6420 msgstr "Postavljen broj piksela ispod linija"
6422 #: gtk/gtktexttag.c:644
6423 msgid "Pixels inside wrap set"
6424 msgstr "Postavljen broj piksela između linija u odlomku"
6426 #: gtk/gtktexttag.c:645
6427 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6429 "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka između linija unutar omotanih redova"
6431 #: gtk/gtktexttag.c:652
6432 msgid "Right margin set"
6433 msgstr "Postavljena desna margina"
6435 #: gtk/gtktexttag.c:653
6436 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6437 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na desnu granicu"
6439 #: gtk/gtktexttag.c:660
6440 msgid "Wrap mode set"
6441 msgstr "Postavljen način omatanja"
6443 #: gtk/gtktexttag.c:661
6444 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6445 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na način omatanja retka"
6447 #: gtk/gtktexttag.c:664
6449 msgstr "Postavljeni tabovi"
6451 #: gtk/gtktexttag.c:665
6452 msgid "Whether this tag affects tabs"
6453 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na tabulatore"
6455 #: gtk/gtktexttag.c:668
6456 msgid "Invisible set"
6457 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6459 #: gtk/gtktexttag.c:669
6460 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6461 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na vidljivost teksta"
6463 #: gtk/gtktexttag.c:672
6464 msgid "Paragraph background set"
6465 msgstr "Skup pozadina odjeljka"
6467 #: gtk/gtktexttag.c:673
6468 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6469 msgstr "Može li ova oznaka utjecati na boju pozadine odjeljka"
6471 #: gtk/gtktextview.c:547
6472 msgid "Pixels Above Lines"
6473 msgstr "Točkice iznad linije"
6475 #: gtk/gtktextview.c:557
6476 msgid "Pixels Below Lines"
6477 msgstr "Točkice ispod linije"
6479 #: gtk/gtktextview.c:567
6480 msgid "Pixels Inside Wrap"
6481 msgstr "Točkice unutar omotavanja"
6483 #: gtk/gtktextview.c:585
6485 msgstr "Način omotavanja"
6487 #: gtk/gtktextview.c:603
6489 msgstr "Lijeva margina"
6491 #: gtk/gtktextview.c:613
6492 msgid "Right Margin"
6493 msgstr "Desna margina"
6495 #: gtk/gtktextview.c:641
6496 msgid "Cursor Visible"
6497 msgstr "Kursor je vidljiv"
6499 #: gtk/gtktextview.c:642
6500 msgid "If the insertion cursor is shown"
6501 msgstr "Da li se prikazuje pokazivač za unos"
6503 #: gtk/gtktextview.c:649
6505 msgstr "Međuspremnik"
6507 #: gtk/gtktextview.c:650
6508 msgid "The buffer which is displayed"
6509 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
6511 #: gtk/gtktextview.c:658
6512 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6513 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
6515 #: gtk/gtktextview.c:665
6517 msgstr "Prihvaća tabulator"
6519 #: gtk/gtktextview.c:666
6520 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6521 msgstr "Što će Tab proizvesti kad se znak tab upiše"
6523 #: gtk/gtktextview.c:695
6524 msgid "Error underline color"
6525 msgstr "Boja podcrtavanja greške"
6527 #: gtk/gtktextview.c:696
6528 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6529 msgstr "Boja kojom se isctaju pokazivači grešaka (podcrtavanje)"
6531 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6532 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6533 msgstr "Napravi iste proksije kao akcije okruglog gumba"
6535 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6536 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6538 "Mogu li posrednici za ovu aktivnost izgledaju kao posrednici za radio-"
6541 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6543 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6544 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
6546 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6547 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6548 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
6550 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6551 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6552 msgstr "Da li je preklopni gumb u između stanju"
6554 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6555 msgid "Draw Indicator"
6556 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6558 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6559 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6560 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
6562 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6563 msgid "Toolbar Style"
6564 msgstr "Stila alatne trake"
6566 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6567 msgid "How to draw the toolbar"
6568 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
6570 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6574 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6575 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6576 msgstr "Treba li prikazati strelicu ako alatna traka ne stane"
6578 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6582 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6583 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6584 msgstr "Trebaju li savjeti trake s alatima biti aktivni ili ne"
6586 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6588 msgid "Size of icons in this toolbar"
6589 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
6591 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6593 msgid "Icon size set"
6594 msgstr "Postava veličine pisma"
6596 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6598 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6599 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
6601 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6602 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6603 msgstr "Može li stavka dobiti dodatni prostor kada raste traka s alatima"
6605 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6606 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6607 msgstr "Može li stavka biti iste veličine kao i ostale istovrsne stavke"
6609 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6611 msgstr "Veličina _papira:"
6613 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6614 msgid "Size of spacers"
6615 msgstr "_Prikaži uzorak"
6617 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6618 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6619 msgstr "Količina razmaka oko ruba između alatne trake i gumba"
6621 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6623 msgid "Maximum child expand"
6624 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
6626 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6627 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6630 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6634 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6635 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6636 msgstr "Mogu li razmaci biti okomiti redovi ili samo praznine"
6638 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6639 msgid "Button relief"
6640 msgstr "Oslobađanje gumba"
6642 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6643 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6644 msgstr "Vrsta udubljenja oko gumba na alatnoj traci"
6646 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6647 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6648 msgstr "Stil slikovnog okvira oko trake s alatima"
6650 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6651 msgid "Text to show in the item."
6652 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6654 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6656 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6657 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6659 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
6660 "kratica u prikazanom izborniku"
6662 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6663 msgid "Widget to use as the item label"
6664 msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
6666 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6670 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6671 msgid "The stock icon displayed on the item"
6672 msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
6674 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6678 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6679 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6680 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na elementu"
6682 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6684 msgstr "Komponenta sličice"
6686 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6687 msgid "Icon widget to display in the item"
6688 msgstr "Element sličice koji se prikazuje u stavci"
6690 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6692 msgid "Icon spacing"
6693 msgstr "Razmak između redova"
6695 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6697 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6698 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
6700 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6702 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6703 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6705 "Može li se traka s alatima smatrati važnom. Ako je postavljeno, gumbi trake "
6706 "s alatima prikazuju i tekst u načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6708 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6710 msgid "The human-readable title of this item group"
6711 msgstr "Naslov prozora"
6713 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6715 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6716 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake okvira"
6718 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6722 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6724 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6725 msgstr "Može li biti otvoren proširitelj radi prikaza nasljednih komponenti"
6727 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6730 msgstr "Skraćivanje"
6732 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6733 msgid "Ellipsize for item group headers"
6736 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6738 msgid "Header Relief"
6739 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6741 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6743 msgid "Relief of the group header button"
6744 msgstr "Prikaži gumbe od zaglavlja stupaca"
6746 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6748 msgid "Header Spacing"
6749 msgstr "Lijeva popuna"
6751 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6753 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6754 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
6756 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6758 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6759 msgstr "Može li stavka dobiti dodatni prostor kada raste traka s alatima"
6761 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6763 msgid "Whether the item should fill the available space"
6764 msgstr "Mogu li sve nasljedne komponente biti iste veličine"
6766 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6770 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6772 msgid "Whether the item should start a new row"
6773 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
6775 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6777 msgid "Position of the item within this group"
6778 msgstr "Mjesto oznake na ravnalu"
6780 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6782 msgid "Size of icons in this tool palette"
6783 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
6785 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6787 msgid "Style of items in the tool palette"
6788 msgstr "Stil slikovnog okvira oko trake s alatima"
6790 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6794 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6796 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6797 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
6799 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6802 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6804 "Može li nasljedna komponenta dobiti dodatni prostor kada mu izvor raste"
6806 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6807 msgid "TreeModelSort Model"
6808 msgstr "TreeModelSort model"
6810 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6811 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6812 msgstr "Način na koji TreeModelSort uređuje"
6814 #: gtk/gtktreeview.c:564
6815 msgid "TreeView Model"
6816 msgstr "Model TreeView-a"
6818 #: gtk/gtktreeview.c:565
6819 msgid "The model for the tree view"
6820 msgstr "Model za razgranati pregled"
6822 #: gtk/gtktreeview.c:573
6823 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6824 msgstr "Vodoravna prilagodba za element"
6826 #: gtk/gtktreeview.c:581
6827 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6828 msgstr "Uspravna popravka za element"
6830 #: gtk/gtktreeview.c:588
6831 msgid "Headers Visible"
6832 msgstr "Vidljiva zaglavlja"
6834 #: gtk/gtktreeview.c:589
6835 msgid "Show the column header buttons"
6836 msgstr "Prikaži gumbe od zaglavlja stupaca"
6838 #: gtk/gtktreeview.c:596
6839 msgid "Headers Clickable"
6840 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6842 #: gtk/gtktreeview.c:597
6843 msgid "Column headers respond to click events"
6844 msgstr "Zaglavlja stupaca odgovaraju na pritiske miša"
6846 #: gtk/gtktreeview.c:604
6847 msgid "Expander Column"
6848 msgstr "Stupac graničnika"
6850 #: gtk/gtktreeview.c:605
6851 msgid "Set the column for the expander column"
6852 msgstr "Postavite stupac u kojoj se vrši grananje"
6854 #: gtk/gtktreeview.c:620
6856 msgstr "Savjet za pravila"
6858 #: gtk/gtktreeview.c:621
6859 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6861 "Postavite savjet za mehanizam teme radi iscrtavanja redova u izmjeničnim "
6864 #: gtk/gtktreeview.c:628
6865 msgid "Enable Search"
6866 msgstr "Omogući pretragu"
6868 #: gtk/gtktreeview.c:629
6869 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6870 msgstr "Pregled dozvoljava korisniku interaktivno traženje kroz stupce"
6872 #: gtk/gtktreeview.c:636
6873 msgid "Search Column"
6874 msgstr "Stupac za pretragu"
6876 #: gtk/gtktreeview.c:637
6878 msgid "Model column to search through during interactive search"
6879 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
6881 #: gtk/gtktreeview.c:657
6882 msgid "Fixed Height Mode"
6883 msgstr "Metoda nepromjenjive visine"
6885 #: gtk/gtktreeview.c:658
6886 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6887 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da svi redovi imaju istu visinu"
6889 #: gtk/gtktreeview.c:678
6890 msgid "Hover Selection"
6891 msgstr "Lebdeći odabir"
6893 #: gtk/gtktreeview.c:679
6894 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6895 msgstr "Prati li odabir pokazivač"
6897 #: gtk/gtktreeview.c:698
6898 msgid "Hover Expand"
6899 msgstr "Lebdeće proširenje"
6901 #: gtk/gtktreeview.c:699
6903 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6904 msgstr "Trebaju li se redovi proširiti/sažeti kada se pokazivač nađe nad njima"
6906 #: gtk/gtktreeview.c:713
6908 msgid "Show Expanders"
6911 #: gtk/gtktreeview.c:714
6913 msgid "View has expanders"
6916 #: gtk/gtktreeview.c:728
6917 msgid "Level Indentation"
6920 #: gtk/gtktreeview.c:729
6921 msgid "Extra indentation for each level"
6924 #: gtk/gtktreeview.c:738
6925 msgid "Rubber Banding"
6928 #: gtk/gtktreeview.c:739
6931 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6932 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
6934 #: gtk/gtktreeview.c:746
6936 msgid "Enable Grid Lines"
6937 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
6939 #: gtk/gtktreeview.c:747
6941 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6942 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
6944 #: gtk/gtktreeview.c:755
6946 msgid "Enable Tree Lines"
6947 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
6949 #: gtk/gtktreeview.c:756
6951 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6952 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
6954 #: gtk/gtktreeview.c:764
6956 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6957 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
6959 #: gtk/gtktreeview.c:786
6960 msgid "Vertical Separator Width"
6961 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
6963 #: gtk/gtktreeview.c:787
6964 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6965 msgstr "Okomiti razmak između polja. Mora biti paran broj"
6967 #: gtk/gtktreeview.c:795
6968 msgid "Horizontal Separator Width"
6969 msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
6971 #: gtk/gtktreeview.c:796
6972 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6973 msgstr "Vodoravni razmak između ćelija. Mora biti parni broj"
6975 #: gtk/gtktreeview.c:804
6977 msgstr "Dopusti vodilice"
6979 #: gtk/gtktreeview.c:805
6980 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6981 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u izmjeničnim bojama"
6983 #: gtk/gtktreeview.c:811
6984 msgid "Indent Expanders"
6985 msgstr "Uvlačenje proširenja"
6987 #: gtk/gtktreeview.c:812
6988 msgid "Make the expanders indented"
6989 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6991 #: gtk/gtktreeview.c:818
6992 msgid "Even Row Color"
6993 msgstr "Boja parnog reda"
6995 #: gtk/gtktreeview.c:819
6996 msgid "Color to use for even rows"
6997 msgstr "Boja za parne redove"
6999 #: gtk/gtktreeview.c:825
7000 msgid "Odd Row Color"
7001 msgstr "Boja neparnog reda"
7003 #: gtk/gtktreeview.c:826
7004 msgid "Color to use for odd rows"
7005 msgstr "Boja za neparne redove"
7007 #: gtk/gtktreeview.c:832
7008 msgid "Row Ending details"
7011 #: gtk/gtktreeview.c:833
7012 msgid "Enable extended row background theming"
7015 #: gtk/gtktreeview.c:839
7017 msgid "Grid line width"
7018 msgstr "Debljina fokusne linije"
7020 #: gtk/gtktreeview.c:840
7022 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7023 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
7025 #: gtk/gtktreeview.c:846
7027 msgid "Tree line width"
7028 msgstr "Nepromjenjiva širina"
7030 #: gtk/gtktreeview.c:847
7032 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7033 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
7035 #: gtk/gtktreeview.c:853
7037 msgid "Grid line pattern"
7038 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
7040 #: gtk/gtktreeview.c:854
7042 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7043 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
7045 #: gtk/gtktreeview.c:860
7047 msgid "Tree line pattern"
7048 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
7050 #: gtk/gtktreeview.c:861
7052 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7053 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
7055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
7056 msgid "Whether to display the column"
7057 msgstr "Može li biti prikazan stupac"
7059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
7061 msgstr "Može se mijenjati veličina"
7063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
7064 msgid "Column is user-resizable"
7065 msgstr "Veličinu stupaca može mijenjati korisnik"
7067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
7068 msgid "Current width of the column"
7069 msgstr "Trenutna širina stupca"
7071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
7072 msgid "Space which is inserted between cells"
7073 msgstr "Razmak koji se umeće između ćelija"
7075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
7079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
7080 msgid "Resize mode of the column"
7081 msgstr "Način izmjene veličine stupaca"
7083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
7085 msgstr "Nepromjenjiva širina"
7087 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
7088 msgid "Current fixed width of the column"
7089 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
7091 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
7092 msgid "Minimum Width"
7093 msgstr "Minimalna širina"
7095 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7096 msgid "Minimum allowed width of the column"
7097 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
7099 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7100 msgid "Maximum Width"
7101 msgstr "Najveća širina"
7103 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7104 msgid "Maximum allowed width of the column"
7105 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupci"
7107 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7108 msgid "Title to appear in column header"
7109 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
7111 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7112 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7113 msgstr "Stupci dijele dodatnu širinu koju dobije element"
7115 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7117 msgstr "Može se pritisnuti"
7119 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7120 msgid "Whether the header can be clicked"
7121 msgstr "Može li zaglavlje biti pritisnuto"
7123 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7127 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7128 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7129 msgstr "Komponenta koju treba staviti u zaglavlje kolone umjesto naslova"
7131 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7132 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7133 msgstr "X poravnanje zaglavlja stupca ili komponente"
7135 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7136 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7137 msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
7139 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7140 msgid "Sort indicator"
7141 msgstr "Pokazatelj uređenja"
7143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7144 msgid "Whether to show a sort indicator"
7145 msgstr "Može li biti prikazan pokazatelj razvrstavanja"
7147 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7149 msgstr "Poredak sortiranja"
7151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7152 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7153 msgstr "Smjer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba pokazivati"
7155 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7157 msgid "Sort column ID"
7158 msgstr "Tekstualni stupac"
7160 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7161 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7164 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7165 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7166 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
7168 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7169 msgid "Merged UI definition"
7170 msgstr "Spojena definicija sučelja"
7172 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7173 msgid "An XML string describing the merged UI"
7174 msgstr "XML znakovni niz koji opisuje spojeno sučelje"
7176 #: gtk/gtkviewport.c:107
7178 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7180 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost vodoravne pozicije ovog pogleda"
7182 #: gtk/gtkviewport.c:115
7184 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7186 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost uspravne pozicije ovog pogleda"
7188 #: gtk/gtkviewport.c:123
7189 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7190 msgstr "Određuje kako treba iscrtati sjenku oko pogleda"
7192 #: gtk/gtkwidget.c:553
7194 msgstr "Ime komponente"
7196 #: gtk/gtkwidget.c:554
7197 msgid "The name of the widget"
7200 #: gtk/gtkwidget.c:560
7201 msgid "Parent widget"
7202 msgstr "Sadrži ga element"
7204 #: gtk/gtkwidget.c:561
7205 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7206 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti kontejner"
7208 #: gtk/gtkwidget.c:568
7209 msgid "Width request"
7210 msgstr "Zahtjev za širinu"
7212 #: gtk/gtkwidget.c:569
7214 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7217 "Postaviti za zahtjev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7220 #: gtk/gtkwidget.c:577
7221 msgid "Height request"
7222 msgstr "Zahtjev za visinu"
7224 #: gtk/gtkwidget.c:578
7226 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7229 "Postaviti za zahtjev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7232 #: gtk/gtkwidget.c:587
7233 msgid "Whether the widget is visible"
7234 msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
7236 #: gtk/gtkwidget.c:594
7237 msgid "Whether the widget responds to input"
7238 msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
7240 #: gtk/gtkwidget.c:600
7241 msgid "Application paintable"
7242 msgstr "Po aplikaciji se može bojati"
7244 #: gtk/gtkwidget.c:601
7245 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7246 msgstr "Može li program iscrtavati neposredno na komponenti"
7248 #: gtk/gtkwidget.c:607
7250 msgstr "Može biti u fokusu"
7252 #: gtk/gtkwidget.c:608
7253 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7254 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
7256 #: gtk/gtkwidget.c:614
7260 #: gtk/gtkwidget.c:615
7261 msgid "Whether the widget has the input focus"
7262 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
7264 #: gtk/gtkwidget.c:621
7266 msgstr "Jeste fokus"
7268 #: gtk/gtkwidget.c:622
7269 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7270 msgstr "Može li komponenta biti prva komponenta unutar prve razine"
7272 #: gtk/gtkwidget.c:628
7274 msgstr "Može biti uobičajen"
7276 #: gtk/gtkwidget.c:629
7277 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7278 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
7280 #: gtk/gtkwidget.c:635
7282 msgstr "Ima uobičajeno"
7284 #: gtk/gtkwidget.c:636
7285 msgid "Whether the widget is the default widget"
7286 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
7288 #: gtk/gtkwidget.c:642
7289 msgid "Receives default"
7290 msgstr "Prima uobičajeno"
7292 #: gtk/gtkwidget.c:643
7293 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7295 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti uobičajenu akciju kada je označen"
7297 #: gtk/gtkwidget.c:649
7298 msgid "Composite child"
7299 msgstr "Složeno dijete"
7301 #: gtk/gtkwidget.c:650
7302 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7303 msgstr "Može li komponenta biti dio složene komponente"
7305 #: gtk/gtkwidget.c:656
7309 #: gtk/gtkwidget.c:657
7311 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7314 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
7316 #: gtk/gtkwidget.c:663
7320 #: gtk/gtkwidget.c:664
7321 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7323 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
7325 #: gtk/gtkwidget.c:671
7326 msgid "Extension events"
7327 msgstr "Dodatni događaji"
7329 #: gtk/gtkwidget.c:672
7330 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7332 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
7335 #: gtk/gtkwidget.c:679
7337 msgstr "Bez prikazivanja svega"
7339 #: gtk/gtkwidget.c:680
7340 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7341 msgstr "Može ligtk_widget_show_all() utjecati na ovu komponentu"
7343 #: gtk/gtkwidget.c:703
7345 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7346 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
7348 #: gtk/gtkwidget.c:759
7351 msgstr "Vrsta prozora"
7353 #: gtk/gtkwidget.c:760
7354 msgid "The widget's window if it is realized"
7357 #: gtk/gtkwidget.c:774
7359 msgid "Double Buffered"
7360 msgstr "Međuspremnik"
7362 #: gtk/gtkwidget.c:775
7364 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7365 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
7367 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7368 msgid "Interior Focus"
7369 msgstr "Unutrašnji fokus"
7371 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7372 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7373 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
7375 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7376 msgid "Focus linewidth"
7377 msgstr "Debljina fokusne linije"
7379 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7380 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7381 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
7383 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7384 msgid "Focus line dash pattern"
7385 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
7387 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7388 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7389 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
7391 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7392 msgid "Focus padding"
7393 msgstr "Fokusna popuna"
7395 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7396 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7398 "Širina, u tačkama, između pokazatelja elementa u fokusu i komponente okvira"
7400 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7401 msgid "Cursor color"
7402 msgstr "Boja pokazivača"
7404 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7405 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7406 msgstr "Boja kojom se iscrtava pokazivač za unos"
7408 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7409 msgid "Secondary cursor color"
7410 msgstr "Druga boja kursora"
7412 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7414 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7415 "right-to-left and left-to-right text"
7417 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu miješanog teksta s "
7418 "desna na lijevo, i teksta s lijeva na desno"
7420 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7421 msgid "Cursor line aspect ratio"
7422 msgstr "Omjer prikaza pokazivača"
7424 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7425 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7426 msgstr "Razmjer u kojem se iscrtava pokazivač za unos"
7428 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7430 msgstr "Iscrtaj rub"
7432 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7433 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7434 msgstr "Veličina područja izvan elementove dodjele na koje se iscrtava"
7436 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7438 msgid "Unvisited Link Color"
7439 msgstr "Odaberi boju"
7441 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7443 msgid "Color of unvisited links"
7444 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
7446 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7448 msgid "Visited Link Color"
7449 msgstr "Odaberi boju"
7451 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7453 msgid "Color of visited links"
7454 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
7456 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7458 msgid "Wide Separators"
7459 msgstr "Koristi razdijeljnik"
7461 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7463 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7467 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7469 msgid "Separator Width"
7470 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
7472 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7473 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7476 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7478 msgid "Separator Height"
7479 msgstr "Uobičajena visina"
7481 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7482 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7485 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7487 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7488 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
7490 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7492 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7493 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
7495 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7497 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7498 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
7500 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7502 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7503 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
7505 #: gtk/gtkwindow.c:483
7507 msgstr "Vrsta prozora"
7509 #: gtk/gtkwindow.c:484
7510 msgid "The type of the window"
7511 msgstr "Vrsta prozora"
7513 #: gtk/gtkwindow.c:492
7514 msgid "Window Title"
7515 msgstr "Naslov prozora"
7517 #: gtk/gtkwindow.c:493
7518 msgid "The title of the window"
7519 msgstr "Naslov prozora"
7521 #: gtk/gtkwindow.c:500
7523 msgstr "Funkcija prozora"
7525 #: gtk/gtkwindow.c:501
7526 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7528 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7530 #: gtk/gtkwindow.c:517
7535 #: gtk/gtkwindow.c:518
7537 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7539 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7541 #: gtk/gtkwindow.c:525
7542 msgid "Allow Shrink"
7543 msgstr "Dopusti smanjivanje"
7545 #: gtk/gtkwindow.c:527
7548 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7551 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu.Uključivanje "
7552 "ovoga je u 99% slučajeva neprikladno."
7554 #: gtk/gtkwindow.c:534
7556 msgstr "Dopusti povećanje"
7558 #: gtk/gtkwindow.c:535
7559 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7561 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
7564 #: gtk/gtkwindow.c:543
7565 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7566 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promijeniti veličinu prozora"
7568 #: gtk/gtkwindow.c:550
7572 #: gtk/gtkwindow.c:551
7574 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7577 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
7578 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
7580 #: gtk/gtkwindow.c:558
7581 msgid "Window Position"
7582 msgstr "Položaj prozora"
7584 #: gtk/gtkwindow.c:559
7585 msgid "The initial position of the window"
7586 msgstr "Početna pozicija prozora"
7588 #: gtk/gtkwindow.c:567
7589 msgid "Default Width"
7590 msgstr "Uobičajena širina"
7592 #: gtk/gtkwindow.c:568
7593 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7594 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7596 #: gtk/gtkwindow.c:577
7597 msgid "Default Height"
7598 msgstr "Uobičajena visina"
7600 #: gtk/gtkwindow.c:578
7602 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7603 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7605 #: gtk/gtkwindow.c:587
7606 msgid "Destroy with Parent"
7607 msgstr "Ukloni sa Roditeljem"
7609 #: gtk/gtkwindow.c:588
7610 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7612 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kojeg je ovaj "
7615 #: gtk/gtkwindow.c:596
7616 msgid "Icon for this window"
7617 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
7619 #: gtk/gtkwindow.c:602
7621 msgid "Mnemonics Visible"
7622 msgstr "Tipka prečice"
7624 #: gtk/gtkwindow.c:603
7626 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7627 msgstr "Može li prva razina biti trenutno aktivni prozor"
7629 #: gtk/gtkwindow.c:619
7630 msgid "Name of the themed icon for this window"
7631 msgstr "Ime tematske ikone za ovaj prozor"
7633 #: gtk/gtkwindow.c:634
7637 #: gtk/gtkwindow.c:635
7638 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7639 msgstr "Može li prva razina biti trenutno aktivni prozor"
7641 #: gtk/gtkwindow.c:642
7642 msgid "Focus in Toplevel"
7643 msgstr "Fokus na prvi nivo"
7645 #: gtk/gtkwindow.c:643
7646 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7647 msgstr "Može li fokus za unos biti unutar ovog Gtk prozora"
7649 #: gtk/gtkwindow.c:650
7651 msgstr "Nagovještaj o vrsti"
7653 #: gtk/gtkwindow.c:651
7655 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7656 "and how to treat it."
7658 "Nagovještaj koji pomaže radnog okruženju razumjeti koje vrste je ovaj prozor "
7659 "i kako ga postaviti."
7661 #: gtk/gtkwindow.c:659
7662 msgid "Skip taskbar"
7663 msgstr "Preskoči popis procesa"
7665 #: gtk/gtkwindow.c:660
7666 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7667 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti na spisku procesa."
7669 #: gtk/gtkwindow.c:667
7671 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7673 #: gtk/gtkwindow.c:668
7674 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7675 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
7677 #: gtk/gtkwindow.c:675
7681 #: gtk/gtkwindow.c:676
7682 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7683 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnik će biti obaviješten o prozoru."
7685 #: gtk/gtkwindow.c:690
7686 msgid "Accept focus"
7687 msgstr "Prihvati fokus"
7689 #: gtk/gtkwindow.c:691
7690 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7691 msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
7693 #: gtk/gtkwindow.c:705
7694 msgid "Focus on map"
7695 msgstr "Fokus kod mapiranja"
7697 #: gtk/gtkwindow.c:706
7698 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7700 "Ukoliko je postavljeno, prozor treba prihvatiti fokus unosa kada je mapiran."
7702 #: gtk/gtkwindow.c:720
7706 #: gtk/gtkwindow.c:721
7707 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7708 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
7710 #: gtk/gtkwindow.c:735
7713 msgstr "Može se označiti"
7715 #: gtk/gtkwindow.c:736
7717 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7718 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
7720 #: gtk/gtkwindow.c:752
7722 msgstr "Gravitacija"
7724 #: gtk/gtkwindow.c:753
7725 msgid "The window gravity of the window"
7726 msgstr "Privlačenje između prozora"
7728 #: gtk/gtkwindow.c:770
7729 msgid "Transient for Window"
7732 #: gtk/gtkwindow.c:771
7734 msgid "The transient parent of the dialog"
7735 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
7737 #: gtk/gtkwindow.c:786
7738 msgid "Opacity for Window"
7741 #: gtk/gtkwindow.c:787
7743 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7744 msgstr "Vrsta prozora"
7746 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7747 msgid "IM Preedit style"
7748 msgstr "IM način predunosa"
7750 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7751 msgid "How to draw the input method preedit string"
7752 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
7754 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7755 msgid "IM Status style"
7756 msgstr "Stil stanja IM-a"
7758 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7759 msgid "How to draw the input method statusbar"
7760 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
7762 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7763 #~ msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
7765 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7766 #~ msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"