1 # translation of gtk.po to
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
6 "Project-Id-Version: gtk\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-07-15 14:36-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 01:10+0530\n"
11 "Language-Team: <en@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "ચેનલોની સંખ્યા"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
28 msgstr "રંગનું નામ(_N):"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "રંગજગ્યા જ્યાં ઉદાહરણો રાખવામાં આવે છે."
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "પિકબફર ને આલ્ફાચેનલ છે કે કેમ"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "બિટ્સ પ્રતિ ઉદાહરણ"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
84 msgid "Default Display"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "GDK માટેનો મૂળભૂત દેખાવ."
91 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:539
97 msgid "the GdkScreen for the renderer"
98 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
100 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
103 msgstr "નિશાનીનુ નામ"
105 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
107 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
108 "g_get_application_name()"
111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
112 msgid "Program version"
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
117 msgid "The version of the program"
118 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
121 msgid "Copyright string"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
125 msgid "Copyright information for the program"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
130 msgid "Comments string"
131 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
134 msgid "Comments about the program"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
142 msgid "The URL for the link to the website of the program"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
147 msgid "Website label"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
152 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
153 "defaults to the URL"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
162 msgid "List of authors of the program"
163 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
170 msgid "List of people documenting the program"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
178 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
182 msgid "Translator credits"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
187 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
196 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
197 "gtk_window_get_default_icon_list()"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
202 msgid "Logo Icon Name"
203 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
206 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
212 msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ સુયોજિત છે"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
216 msgid "Whether to wrap the license text."
217 msgstr "શું તમારા લખાણને છેંકી નાખવુ છે"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
222 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
225 msgid "Color of hyperlinks"
228 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
229 msgid "Accelerator Closure"
230 msgstr "પ્રવેગ બંધ કરો"
232 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
233 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
234 msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે બંધ કરવાની પ્રક્રિયાનું નિરીક્ષણ કરો."
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
237 msgid "Accelerator Widget"
238 msgstr "પ્રવેગ વિજેટ"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
241 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે વિજેટનું નિરીક્ષણ કરો."
244 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
248 #: gtk/gtkaction.c:198
249 msgid "A unique name for the action."
250 msgstr "ક્રિયાનું એકલ નામ"
252 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
253 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
257 #: gtk/gtkaction.c:206
258 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
259 msgstr "મેનુ વસ્તુઓ અને બટનો માટે વપરાતું લેબલ કે જે આ ક્રિયાને સક્રિય કરે છે."
261 #: gtk/gtkaction.c:213
265 #: gtk/gtkaction.c:214
266 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
267 msgstr "નાનું લેબલ કે જે સાધનપટ્ટી બટનો માટે ઉપયોગી થાય છે."
269 #: gtk/gtkaction.c:220
271 msgstr "સાધન ટીપ્પણી"
273 #: gtk/gtkaction.c:221
274 msgid "A tooltip for this action."
275 msgstr "આ ક્રિયા માટે સાધનટીપ્પણી"
277 #: gtk/gtkaction.c:227
281 #: gtk/gtkaction.c:228
282 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
285 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
286 msgid "Visible when horizontal"
287 msgstr "આડું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
289 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
291 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
295 #: gtk/gtkaction.c:251
297 msgid "Visible when overflown"
298 msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
300 #: gtk/gtkaction.c:252
302 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
306 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
307 msgid "Visible when vertical"
308 msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
310 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
316 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
320 #: gtk/gtkaction.c:268
322 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
323 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
326 #: gtk/gtkaction.c:276
327 msgid "Hide if empty"
328 msgstr "જો ખાલી હોય તો છુપાવો"
330 #: gtk/gtkaction.c:277
331 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
334 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
335 #: gtk/gtkwidget.c:454
339 #: gtk/gtkaction.c:284
340 msgid "Whether the action is enabled."
341 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
343 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
344 #: gtk/gtkwidget.c:447
348 #: gtk/gtkaction.c:291
349 msgid "Whether the action is visible."
350 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
352 #: gtk/gtkaction.c:297
354 msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
356 #: gtk/gtkaction.c:298
358 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
362 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
363 msgid "A name for the action group."
366 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
367 msgid "Whether the action group is enabled."
368 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
370 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
371 msgid "Whether the action group is visible."
372 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
374 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
375 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
379 #: gtk/gtkadjustment.c:117
380 msgid "The value of the adjustment"
381 msgstr "ગોઠવણની કિંમત"
383 #: gtk/gtkadjustment.c:133
384 msgid "Minimum Value"
387 #: gtk/gtkadjustment.c:134
388 msgid "The minimum value of the adjustment"
389 msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
391 #: gtk/gtkadjustment.c:153
392 msgid "Maximum Value"
393 msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
395 #: gtk/gtkadjustment.c:154
396 msgid "The maximum value of the adjustment"
397 msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
399 #: gtk/gtkadjustment.c:170
400 msgid "Step Increment"
403 #: gtk/gtkadjustment.c:171
404 msgid "The step increment of the adjustment"
405 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
407 #: gtk/gtkadjustment.c:187
408 msgid "Page Increment"
411 #: gtk/gtkadjustment.c:188
412 msgid "The page increment of the adjustment"
413 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:207
419 #: gtk/gtkadjustment.c:208
420 msgid "The page size of the adjustment"
421 msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
423 #: gtk/gtkalignment.c:119
424 msgid "Horizontal alignment"
425 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
427 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
429 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
432 "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની આડી સ્થિતિ.0.0 ડાબી બાજુ, અને 1.0 જમણી બાજુ કતારબંધ રીતે "
435 #: gtk/gtkalignment.c:129
436 msgid "Vertical alignment"
437 msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
439 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
441 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
444 "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની ઊભી સ્થિતિ.0.0 ઉપરની બાજુ,1.0 નીચેની બાજુ કતારબંધ રીતે ગોઠવાયેલી "
447 #: gtk/gtkalignment.c:138
448 msgid "Horizontal scale"
451 #: gtk/gtkalignment.c:139
453 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
454 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
456 "જો પ્રાપ્ય આડી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલોઉપયોગ થયો. 0.0 "
457 "એટલે જરા પણ નહિ, 1.0 એટલે બધી."
459 #: gtk/gtkalignment.c:147
460 msgid "Vertical scale"
463 #: gtk/gtkalignment.c:148
465 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
466 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
468 "જો પ્રાપ્ય ઉભી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલો ઉપયોગ થયો. 0.0 "
469 "એટલે જરાપણ નહિ,1.0 એટલે બધી."
471 #: gtk/gtkalignment.c:165
473 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
475 #: gtk/gtkalignment.c:166
476 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
477 msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
479 #: gtk/gtkalignment.c:182
480 msgid "Bottom Padding"
481 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
483 #: gtk/gtkalignment.c:183
484 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
485 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
487 #: gtk/gtkalignment.c:199
489 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
491 #: gtk/gtkalignment.c:200
492 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
493 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
495 #: gtk/gtkalignment.c:216
496 msgid "Right Padding"
497 msgstr "જમણો હાંસ્યો"
499 #: gtk/gtkalignment.c:217
500 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
501 msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
503 #: gtk/gtkarrow.c:101
504 msgid "Arrow direction"
507 #: gtk/gtkarrow.c:102
508 msgid "The direction the arrow should point"
509 msgstr "દિશા કે જે તીરે દર્શાવવી જોઈએ."
511 #: gtk/gtkarrow.c:109
513 msgstr "તીરનો પડછાયો."
515 #: gtk/gtkarrow.c:110
516 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
517 msgstr "તીરની આજુબાજુ તેના પડછાયાનો દેખાવ."
519 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
520 msgid "Horizontal Alignment"
521 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
523 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
524 msgid "X alignment of the child"
525 msgstr "બાળની X દિશામાં ગોઠવણી"
527 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
528 msgid "Vertical Alignment"
529 msgstr "ઉભી કતારબંધ ગોઠવણી"
531 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
532 msgid "Y alignment of the child"
533 msgstr "બાળની Y દિશામાં ગોઠવણી"
535 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
539 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
540 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
541 msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર જો આજ્ઞાંકિત બાળ ખોટો હોય તો.(_c)"
543 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
545 msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
548 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
549 msgstr "ધારેલા ગુણોત્તરને ચોકઠાના બાળ સાથે બંધબેસવા માટે મજબૂર કરો."
552 msgid "Minimum child width"
553 msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ"
556 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
557 msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ."
560 msgid "Minimum child height"
561 msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
564 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
565 msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
568 msgid "Child internal width padding"
569 msgstr "બાળની આંતરિક પહોળાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
572 msgid "Amount to increase child's size on either side"
573 msgstr "બંને બાજુ વધારવા માટેનું બાળના માપનું પ્રમાણ."
576 msgid "Child internal height padding"
577 msgstr "બાળની આંતરિક ઊંચાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
580 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
581 msgstr "ઉપર અને નીચે વધારવા માટેના બાળના માપનું પ્રમાણ."
585 msgstr "દેખાવની શૈલી"
589 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
590 "edge, start and end"
591 msgstr "પેટીમાં બટનોને કેવી રીતે દેખાડવા. શક્ય કિંમતો મૂળભૂત, ફેલાયેલીબાજુ, શરૂઆત અને અંત છે"
599 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
601 msgstr "જો ખરુ હોય તો બાળ ગૈાણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે"
603 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
604 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
606 msgstr "છોડેલી જગ્યા"
609 msgid "The amount of space between children"
610 msgstr "બાળકો વચ્ચે છોડેલી જગ્યાનું પ્રમાણ"
612 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
617 msgid "Whether the children should all be the same size"
618 msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
620 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
626 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
627 msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
635 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
637 msgstr "શું બાળને અપાયેલી વધારાની જગ્યા બાળને ફાળવવી શું તેને ભરી કાઢવી"
641 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
644 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
645 msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
651 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
653 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
654 "start or end of the parent"
656 "બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનુંGtkPackType"
658 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
659 #: gtk/gtkruler.c:142
663 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
664 msgid "The index of the child in the parent"
665 msgstr "પિતૃમાં બાળનો અનુક્રમાંક "
667 #: gtk/gtkbutton.c:227
669 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
671 msgstr "જો બટન લેબલ વિજેટ ધરાવતુ હોય તો, બટનની અંદર લેબલ વિજેટનું લેખન"
673 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
674 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
675 msgid "Use underline"
676 msgstr "નીચે લીટી કરવાનું રાખો"
678 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
680 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
681 "for the mnemonic accelerator key"
683 "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
686 #: gtk/gtkbutton.c:242
688 msgstr "જથ્થાનો ઉપયોગ કરવો"
690 #: gtk/gtkbutton.c:243
692 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
694 "જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે થાય છે"
696 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:681
697 msgid "Focus on click"
700 #: gtk/gtkbutton.c:251
701 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
702 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
704 #: gtk/gtkbutton.c:258
705 msgid "Border relief"
708 #: gtk/gtkbutton.c:259
709 msgid "The border relief style"
710 msgstr "કિનારીમુક્તની રીત"
712 #: gtk/gtkbutton.c:276
713 msgid "Horizontal alignment for child"
714 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
716 #: gtk/gtkbutton.c:295
717 msgid "Vertical alignment for child"
718 msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
720 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
724 #: gtk/gtkbutton.c:313
726 msgid "Child widget to appear next to the button text"
727 msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ વિજેટ"
729 #: gtk/gtkbutton.c:421
730 msgid "Default Spacing"
731 msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત જગ્યા"
733 #: gtk/gtkbutton.c:422
734 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
735 msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે ઉમેરવાની વધારાની જગ્યા"
737 #: gtk/gtkbutton.c:428
738 msgid "Default Outside Spacing"
739 msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત બહારની જગ્યા"
741 #: gtk/gtkbutton.c:429
743 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
745 msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે વધારાની જગ્યા હંમેશા કિનારીની બહારના વિસ્તારમાં મૂકવી"
747 #: gtk/gtkbutton.c:434
748 msgid "Child X Displacement"
749 msgstr "બાળ X સ્થળાંતર"
751 #: gtk/gtkbutton.c:435
753 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
754 msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને X ની દિશામાં કેટલો દૂર સુધી ખસેડવી"
756 #: gtk/gtkbutton.c:442
757 msgid "Child Y Displacement"
758 msgstr "બાળ Y સ્થળાંતર"
760 #: gtk/gtkbutton.c:443
762 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
763 msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને y ની દિશામાં કેટલે દૂર સુધી ખસેડવી"
765 #: gtk/gtkbutton.c:459
767 msgid "Displace focus"
768 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
770 #: gtk/gtkbutton.c:460
772 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
776 #: gtk/gtkbutton.c:465
777 msgid "Show button images"
780 #: gtk/gtkbutton.c:466
781 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
782 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
784 #: gtk/gtkcalendar.c:419
788 #: gtk/gtkcalendar.c:420
789 msgid "The selected year"
790 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
792 #: gtk/gtkcalendar.c:426
796 #: gtk/gtkcalendar.c:427
797 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
800 #: gtk/gtkcalendar.c:433
804 #: gtk/gtkcalendar.c:434
806 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
807 "currently selected day)"
810 #: gtk/gtkcalendar.c:448
812 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
814 #: gtk/gtkcalendar.c:449
815 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
818 #: gtk/gtkcalendar.c:463
819 msgid "Show Day Names"
822 #: gtk/gtkcalendar.c:464
823 msgid "If TRUE, day names are displayed"
826 #: gtk/gtkcalendar.c:477
827 msgid "No Month Change"
830 #: gtk/gtkcalendar.c:478
831 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
834 #: gtk/gtkcalendar.c:492
835 msgid "Show Week Numbers"
838 #: gtk/gtkcalendar.c:493
839 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
842 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
846 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
847 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
848 msgstr "CellRenderer માટે બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
850 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
852 msgstr "જોઈ શકાય તેવુ"
854 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
855 msgid "Display the cell"
856 msgstr "કોષ ને બતાવો"
858 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
859 msgid "Display the cell sensitive"
860 msgstr "કોષ ને બતાવો"
862 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
864 msgstr "xદિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
866 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
868 msgstr "x-દિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
870 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
872 msgstr "yદિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
874 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
876 msgstr "y-દિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
878 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
882 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
886 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
890 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
894 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
898 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
899 msgid "The fixed width"
900 msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
902 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
906 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
907 msgid "The fixed height"
908 msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
915 msgid "Row has children"
916 msgstr "હરોળને બાળક છે"
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
923 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
924 msgstr "હરોળ એ એક ફેલાવનાર હરોળ છે અને તેને ફેલાવી દેવાઇ છે"
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
927 msgid "Cell background color name"
928 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
931 msgid "Cell background color as a string"
932 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે"
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
935 msgid "Cell background color"
936 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ"
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
939 msgid "Cell background color as a GdkColor"
940 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે"
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
943 msgid "Cell background set"
944 msgstr "કોષનાે પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
947 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
948 msgstr "શું આ નિશાની કોષના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
950 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
955 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
957 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
958 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
960 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
962 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
964 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
965 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
968 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
972 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
973 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
976 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
977 msgid "Pixbuf Object"
978 msgstr "pixbuf વસ્તુ"
980 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
981 msgid "The pixbuf to render"
982 msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું pixbuf"
984 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
985 msgid "Pixbuf Expander Open"
986 msgstr "Pixbufને ફેલાવનાર ખુલ્લુ છે"
988 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
989 msgid "Pixbuf for open expander"
990 msgstr "ખુલ્લા ફેલાવનાર માટે Pixbuf"
992 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
993 msgid "Pixbuf Expander Closed"
994 msgstr "Pixbuf ફેલાવનાર બંધ છે"
996 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
997 msgid "Pixbuf for closed expander"
998 msgstr "બંધ કરાયેલા ફેલાવનાર માટેનું Pixbuf"
1000 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1002 msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
1004 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1005 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1006 msgstr "જથ્થાનાં જે ચિહ્નને ઘાટ અાપવાનો છે તેની ઓળખ"
1008 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1012 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1013 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1014 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
1016 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1020 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1021 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1022 msgstr "થીમયંત્રને મોકલાયેલી ઘાટ આપવા માટેની વિગત મોકલવી"
1024 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:531
1026 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
1028 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1030 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1031 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
1033 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1034 msgid "Follow State"
1037 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1039 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1040 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
1042 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1044 msgid "Value of the progress bar"
1045 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
1047 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1048 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1052 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1054 msgid "Text on the progress bar"
1055 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1058 msgid "Text to render"
1059 msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું લેખન"
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1066 msgid "Marked up text to render"
1067 msgstr "ઘાટ આપવા માટે નિશાનીત કરાયેલુ લેખન"
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1074 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1075 msgstr "લેખનને ઘાટ આપનાર પર અમલમાં મુકવા માટેની શૈલીની લાક્ષણિકતાઓની યાદી"
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1078 msgid "Single Paragraph Mode"
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1082 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1086 msgid "Background color name"
1087 msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1090 msgid "Background color as a string"
1091 msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1094 msgid "Background color"
1095 msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ"
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1098 msgid "Background color as a GdkColor"
1099 msgstr "પાશ્વે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1102 msgid "Foreground color name"
1103 msgstr "અગ્ર ભાગના રંગનુ નામ"
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1106 msgid "Foreground color as a string"
1107 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1110 msgid "Foreground color"
1111 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1114 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1115 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
1118 #: gtk/gtktextview.c:578
1120 msgstr "બદલી શકાય તેવુ"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1123 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1124 msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા લખાણ બદલી શકાય છે"
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1127 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1132 msgid "Font description as a string"
1133 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન વાક્ય તરીકે"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1136 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1137 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન પેન્ગોફોન્ટના વર્ણનની સંરચના તરીકે"
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1141 msgstr "ફોન્ટનુ કુટુંબ"
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1144 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1145 msgstr "ફોન્ટના કુટુંબનુ નામ દા.ત. સાંસ, હેલવેટીકા, ટાઈમ્સ, મોનોસ્પેસ"
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1148 #: gtk/gtktexttag.c:312
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1153 #: gtk/gtktexttag.c:321
1154 msgid "Font variant"
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1158 #: gtk/gtktexttag.c:330
1160 msgstr "ફોન્ટની જાડાઈ"
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1163 #: gtk/gtktexttag.c:341
1164 msgid "Font stretch"
1165 msgstr "ફોન્ટનું ખેંચાણ"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1168 #: gtk/gtktexttag.c:350
1170 msgstr "ફોન્ટનું માપ"
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1174 msgstr "ફોન્ટના બિંદુઓ"
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1177 msgid "Font size in points"
1178 msgstr "બિંદુઓમાં ફોન્ટનું માપ"
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1182 msgstr "ફોન્ટનુ માપદંડ"
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1185 msgid "Font scaling factor"
1186 msgstr "ફોન્ટના માપદંડ માટેનુ પરિમાણ"
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1194 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1195 msgstr "આધારભૂત લાઈનથી લખાણની દૂરી(જો દૂરી નકારાત્મક હોય તો આધારભૂત લાઈનની નીચે)"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1198 msgid "Strikethrough"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1202 msgid "Whether to strike through the text"
1203 msgstr "શું તમારા લખાણને છેંકી નાખવુ છે"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1207 msgstr "નીચે લીટી કરો"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1210 msgid "Style of underline for this text"
1211 msgstr "આ લેખન માટે નીચે લીટી કરવાની રીત"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1219 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1220 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1221 "probably don't need it"
1223 "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
1224 "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1232 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1233 "have enough room to display the entire string, if at all"
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1237 #: gtk/gtklabel.c:455
1239 msgid "Width In Characters"
1240 msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
1243 msgid "The desired width of the label, in characters"
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1248 msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1252 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1253 "have enough room to display the entire string"
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:571
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1262 msgid "The width at which the text is wrapped"
1263 msgstr "એ સ્થાન કે જ્યાં વર્તમાન કિંમત દર્શાવાયી છે"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
1266 msgid "Background set"
1267 msgstr "પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
1270 msgid "Whether this tag affects the background color"
1271 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
1274 msgid "Foreground set"
1275 msgstr "અગ્ર ભાગને સુયોજિત છે"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
1278 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1279 msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગને અસર કરે છે"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
1282 msgid "Editability set"
1283 msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવી ગોઠવણ છે"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
1286 msgid "Whether this tag affects text editability"
1287 msgstr "શું આ નિશાની લેખનમાં ફેરફાર કરવાની ક્ષમતા પર અસર કરે છે"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
1290 msgid "Font family set"
1291 msgstr "ફોન્ટના કુટુંબને સુયોજિત છે"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
1294 msgid "Whether this tag affects the font family"
1295 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના કુટુંબને અસર કરે છે"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
1298 msgid "Font style set"
1299 msgstr "ફોન્ટની શૈલી સુયોજિત છે"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
1302 msgid "Whether this tag affects the font style"
1303 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની રીતને અસર કરે છે"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
1306 msgid "Font variant set"
1307 msgstr "ફોન્ટ ચલ સુયોજિત છે"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
1310 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1311 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ચલને અસર કરે છે"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
1314 msgid "Font weight set"
1315 msgstr "ફોન્ટની જાડાઈનો સુયોજિત છે"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
1318 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1319 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની જાડાઈને અસર કરે છે"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
1322 msgid "Font stretch set"
1323 msgstr "ફોન્ટને ખેંચો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
1326 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1327 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ખેંચાણને અસર કરે છે"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
1330 msgid "Font size set"
1331 msgstr "ફોન્ટના માપનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
1334 msgid "Whether this tag affects the font size"
1335 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના માપને અસર કરે છે"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
1338 msgid "Font scale set"
1339 msgstr "ફોન્ટના માપદંડનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
1342 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1343 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટનું માપ કોઈ પ્રમાણ વડે બદલે છે"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
1347 msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
1350 msgid "Whether this tag affects the rise"
1351 msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
1354 msgid "Strikethrough set"
1355 msgstr "છેંકી નાખવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
1358 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1359 msgstr "શું આ નિશાની છેંકી નાખવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
1362 msgid "Underline set"
1363 msgstr "નીચેલીટી કરવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
1366 msgid "Whether this tag affects underlining"
1367 msgstr "શું આ નિશાની નીચેલીટી કરવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
1370 msgid "Language set"
1371 msgstr "ભાષા સુયોજિત છે"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
1374 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1375 msgstr "શું આ નિશાની એ ભાષાને અસર કરે છે જેમા લખાણને ઘાટ આપાયુ છે"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1379 msgid "Ellipsize set"
1380 msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1384 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1385 msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1388 msgid "Toggle state"
1389 msgstr "ફેરબદલ સ્થિતિ"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1392 msgid "The toggle state of the button"
1393 msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1396 msgid "Inconsistent state"
1397 msgstr "અસંગત સ્થિતિ"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1400 msgid "The inconsistent state of the button"
1401 msgstr "બટનની અસંગત સ્થિતિ"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1405 msgstr "કાર્યશીલ કરી શકાય તેવુ"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1408 msgid "The toggle button can be activated"
1409 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટન કાર્યશીલ કરી શકાય છે"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1413 msgstr "રેડિયો સ્થિતિ"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1416 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1417 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
1419 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1420 msgid "Indicator Size"
1423 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1424 msgid "Size of check or radio indicator"
1425 msgstr "ચેક અથવા રેડિયો માટેના સૂચકનું માપ"
1427 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1428 msgid "Indicator Spacing"
1429 msgstr "સૂચક માટેની જગ્યા"
1431 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1432 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1433 msgstr "ચેક અથવા રેડિયો સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
1435 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1439 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1440 msgid "Whether the menu item is checked"
1441 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
1443 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1444 msgid "Inconsistent"
1447 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1448 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1449 msgstr "શું અસંગત સ્થિતિ દર્શાવી"
1451 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1452 msgid "Draw as radio menu item"
1455 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1456 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1457 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1461 msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
1463 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1464 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1467 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1468 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1472 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1473 msgid "The title of the color selection dialog"
1474 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
1476 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1477 msgid "Current Color"
1478 msgstr "વર્તમાન રંગ"
1480 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1481 msgid "The selected color"
1482 msgstr "વર્તમાન રંગ "
1484 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1485 msgid "Current Alpha"
1486 msgstr "વર્તમાન આલ્ફા"
1488 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1489 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1490 msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1493 msgid "Has Opacity Control"
1494 msgstr "અપારદર્શકતા માટેનુ નિયંત્રણ ધરાવે છે"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1497 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1498 msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1505 msgid "Whether a palette should be used"
1506 msgstr "શું પેલેટનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ"
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1509 msgid "The current color"
1510 msgstr "વર્તમાન રંગ "
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1513 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1514 msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1517 msgid "Custom palette"
1518 msgstr "કસ્ટમ પેલેટ"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1521 msgid "Palette to use in the color selector"
1522 msgstr "રંગની પસંદગીમાં પેલેટનો ઉપયોગ કરવો"
1524 #: gtk/gtkcombo.c:146
1525 msgid "Enable arrow keys"
1526 msgstr "તીર વાળી કીને સક્રિય કરો"
1528 #: gtk/gtkcombo.c:147
1529 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1530 msgstr "ેશું તીર વાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે"
1532 #: gtk/gtkcombo.c:153
1533 msgid "Always enable arrows"
1534 msgstr "હંમેશા તીર વાળી કીને સક્રિય રાખો"
1536 #: gtk/gtkcombo.c:154
1537 msgid "Obsolete property, ignored"
1538 msgstr "જૂના ગુણધર્મો, અવગણાઇ રહ્યા છે"
1540 #: gtk/gtkcombo.c:160
1541 msgid "Case sensitive"
1542 msgstr "લખાણ સંવેદનશીલ"
1544 #: gtk/gtkcombo.c:161
1545 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1546 msgstr "શું વસ્તુઓની મેનુની સરખામણી લખાણ સંવેદનશીલ છે"
1548 #: gtk/gtkcombo.c:168
1550 msgstr "ખાલી રાખવા માટેની પરવાનગી આપો"
1552 #: gtk/gtkcombo.c:169
1553 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1554 msgstr "શું આ જગ્યામાં ખાલી કિંમત નાખી શકાય"
1556 #: gtk/gtkcombo.c:176
1557 msgid "Value in list"
1558 msgstr "મેનુમાં કિંમત"
1560 #: gtk/gtkcombo.c:177
1561 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1562 msgstr "શું પ્રવેશ કરાતી કિંમતો મેનુમાં પહેલેથી જ હોવી જોઇએ"
1564 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1565 msgid "ComboBox model"
1568 #: gtk/gtkcombobox.c:555
1569 msgid "The model for the combo box"
1570 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
1572 #: gtk/gtkcombobox.c:572
1573 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1576 #: gtk/gtkcombobox.c:594
1577 msgid "Row span column"
1578 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
1580 #: gtk/gtkcombobox.c:595
1581 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1584 #: gtk/gtkcombobox.c:616
1585 msgid "Column span column"
1586 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
1588 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1589 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1592 #: gtk/gtkcombobox.c:637
1596 #: gtk/gtkcombobox.c:638
1597 msgid "The item which is currently active"
1598 msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
1600 #: gtk/gtkcombobox.c:657 gtk/gtkuimanager.c:232
1601 msgid "Add tearoffs to menus"
1604 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1605 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1606 msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
1608 #: gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:534
1610 msgstr "ચોકઠુ ધરાવે છે"
1612 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1613 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1614 msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
1616 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1618 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1619 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
1621 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1622 msgid "Appears as list"
1623 msgstr "યાદીમાં દેખાય છે."
1625 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1626 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1629 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1631 msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
1633 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1634 msgid "Specify how resize events are handled"
1635 msgstr "સ્પષ્ટ કરોકે માપબદલવા માટેના બનાવો કઈ રીતે સંચાલિત થાય છે"
1637 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1638 msgid "Border width"
1639 msgstr "કિનારીની પહોળાઈ"
1641 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1642 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1643 msgstr "સમાવનારના બાળની બહાર ખાલી કિનારીની પહોળાઈ"
1645 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1649 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1650 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1651 msgstr "સમાવનારમાં એક નવા બાળને ઉમેરવા માટે ઉપયોગ કરી શકાય છે"
1653 #: gtk/gtkcurve.c:124
1655 msgstr "વળાંકનો પ્રકાર"
1657 #: gtk/gtkcurve.c:125
1658 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1661 #: gtk/gtkcurve.c:132
1665 #: gtk/gtkcurve.c:133
1666 msgid "Minimum possible value for X"
1667 msgstr "x માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
1669 #: gtk/gtkcurve.c:141
1673 #: gtk/gtkcurve.c:142
1674 msgid "Maximum possible X value"
1675 msgstr "x માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
1677 #: gtk/gtkcurve.c:150
1681 #: gtk/gtkcurve.c:151
1682 msgid "Minimum possible value for Y"
1683 msgstr "y માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
1685 #: gtk/gtkcurve.c:159
1689 #: gtk/gtkcurve.c:160
1690 msgid "Maximum possible value for Y"
1691 msgstr "y માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
1693 #: gtk/gtkdialog.c:149
1694 msgid "Has separator"
1697 #: gtk/gtkdialog.c:150
1698 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1699 msgstr "સંવાદમાં તેના બટનની ઉપર એક વિભાજક પટ્ટી છે"
1701 #: gtk/gtkdialog.c:175
1702 msgid "Content area border"
1703 msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તારની કિનારી"
1705 #: gtk/gtkdialog.c:176
1706 msgid "Width of border around the main dialog area"
1707 msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
1709 #: gtk/gtkdialog.c:183
1710 msgid "Button spacing"
1711 msgstr "બટન વચ્ચે છોડેલી જગ્યા"
1713 #: gtk/gtkdialog.c:184
1714 msgid "Spacing between buttons"
1715 msgstr "બટનો વચ્ચેની જગ્યા"
1717 #: gtk/gtkdialog.c:192
1718 msgid "Action area border"
1719 msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
1721 #: gtk/gtkdialog.c:193
1722 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1723 msgstr "સંવાદના નીચલા ભાગમાં બટનની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
1725 #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
1726 msgid "Cursor Position"
1727 msgstr "કર્સરનું સ્થાન"
1729 #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
1730 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1731 msgstr "શબ્દોમાં લખાણ ઉમેરવા માટેના કર્સરની વર્તમાન સ્થિતિ"
1733 #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
1734 msgid "Selection Bound"
1735 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
1737 #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
1739 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1740 msgstr "શબ્દોમાં તેને પસંદ કરતી વખતે કર્સરની વિરુધ્ધ દિશાની સ્થિતિ"
1742 #: gtk/gtkentry.c:510
1743 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1744 msgstr "શું સમાવિષ્ટ પ્રવેશોને બદલી શકાય છે"
1746 #: gtk/gtkentry.c:517
1747 msgid "Maximum length"
1748 msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
1750 #: gtk/gtkentry.c:518
1751 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1752 msgstr "આ પ્રવેશ માટે મહત્તમ શબ્દોની સંખ્યા. શૂન્ય જો મહત્તમ ના હોય"
1754 #: gtk/gtkentry.c:526
1756 msgstr "દ્રશ્યમાનતા"
1758 #: gtk/gtkentry.c:527
1760 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1762 msgstr " FALSE વિકલ્પ મૂળ લખાણને બદલે અદ્રશ્ય અક્ષરો બતાડશે (પાસવર્ડ સ્થિતિ)"
1764 #: gtk/gtkentry.c:535
1765 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1766 msgstr "FALSE વિકલ્પ પ્રવેશમાંથી બહારનો ઊઠાવ કાઢિ નાખશે"
1768 #: gtk/gtkentry.c:542
1769 msgid "Invisible character"
1770 msgstr "અદ્રશ્ય અક્ષર"
1772 #: gtk/gtkentry.c:543
1773 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1774 msgstr " જ્યારે પ્રવેશના સમાવિષ્ટોને સંતાડતી વખતે વાપરવા માટેના અક્ષર"
1776 #: gtk/gtkentry.c:550
1777 msgid "Activates default"
1778 msgstr "મૂળભૂતને કાર્યશીલ કરે છે"
1780 #: gtk/gtkentry.c:551
1782 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1783 "dialog) when Enter is pressed"
1785 "શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ(જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન)ને કાર્યશીલ કરવું"
1787 #: gtk/gtkentry.c:557
1788 msgid "Width in chars"
1789 msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
1791 #: gtk/gtkentry.c:558
1792 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1793 msgstr "આ પ્રવેશ વખતે કેટલા અક્ષરોની સંખ્યા માટે જગ્યા છોડવામાં આવે"
1795 #: gtk/gtkentry.c:567
1796 msgid "Scroll offset"
1797 msgstr "ખસેડવા માટેનુ ઓફસેટ"
1799 #: gtk/gtkentry.c:568
1800 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1801 msgstr "આ પ્રવેશના કેટલા પિક્સેલ સ્ક્રીનની ડાબી બાજુ ખસેડાય છે"
1803 #: gtk/gtkentry.c:578
1804 msgid "The contents of the entry"
1805 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1807 #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
1809 msgstr "x ની દિશામાં"
1811 #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
1814 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1816 msgstr "આડી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે)"
1818 #: gtk/gtkentry.c:832
1819 msgid "Select on focus"
1820 msgstr "પ્રકાશિત કરવા પર પસંદ કરો"
1822 #: gtk/gtkentry.c:833
1823 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1824 msgstr "શું પ્રકાશિત થયા હોય ત્યારે પ્રવેશની સમાવિષ્ટ માહિતીને પસંદ કરવી"
1826 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1827 msgid "Completion Model"
1830 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1831 msgid "The model to find matches in"
1832 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
1834 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1835 msgid "Minimum Key Length"
1836 msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
1838 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1839 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1842 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1844 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
1846 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1847 msgid "The column of the model containing the strings."
1850 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1851 msgid "Inline completion"
1854 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1855 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1856 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
1858 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1859 msgid "Popup completion"
1862 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1863 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1864 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
1866 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1868 msgid "Popup set width"
1869 msgstr "લીટીની પહોળાઈને પ્રકાશિત કરો"
1871 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1872 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1875 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1876 msgid "Popup single match"
1879 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1880 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1883 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1884 msgid "Visible Window"
1887 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1889 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1893 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1895 msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
1897 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1899 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1900 "child widget as opposed to below it."
1903 #: gtk/gtkexpander.c:198
1907 #: gtk/gtkexpander.c:199
1908 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1909 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
1911 #: gtk/gtkexpander.c:207
1912 msgid "Text of the expander's label"
1913 msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
1915 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
1917 msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
1919 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
1920 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1921 msgstr "લેબલનું લખાણ XML માર્કઅપનો સમાવેશ કરે છે. Pango-Parse_markup() જુઓ"
1923 #: gtk/gtkexpander.c:231
1924 msgid "Space to put between the label and the child"
1925 msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
1927 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1928 msgid "Label widget"
1931 #: gtk/gtkexpander.c:241
1932 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1933 msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
1935 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
1936 msgid "Expander Size"
1937 msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
1939 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
1940 msgid "Size of the expander arrow"
1941 msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ"
1943 #: gtk/gtkexpander.c:257
1944 msgid "Spacing around expander arrow"
1945 msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
1947 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
1951 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
1952 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1955 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
1956 msgid "File System Backend"
1959 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
1960 msgid "Name of file system backend to use"
1961 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
1963 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
1967 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
1968 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1969 msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
1971 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
1975 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
1976 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1979 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
1980 msgid "Preview widget"
1981 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1983 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
1984 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1987 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
1988 msgid "Preview Widget Active"
1989 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1991 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
1993 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1996 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
1997 msgid "Use Preview Label"
1998 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
2000 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2001 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2004 #: gtk/gtkfilechooser.c:246
2005 msgid "Extra widget"
2006 msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
2008 #: gtk/gtkfilechooser.c:247
2009 msgid "Application supplied widget for extra options."
2012 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2013 msgid "Select Multiple"
2014 msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
2016 #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
2017 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2018 msgstr "શું એક કરતંા વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી"
2020 #: gtk/gtkfilechooser.c:259
2022 msgstr "કિનારી બતાવો"
2024 #: gtk/gtkfilechooser.c:260
2025 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2026 msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
2028 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2029 msgid "Do overwrite confirmation"
2032 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2034 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2035 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2039 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2043 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2044 msgid "The file chooser dialog to use."
2047 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2049 msgid "The title of the file chooser dialog."
2050 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
2052 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2053 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:641
2057 msgid "Default file chooser backend"
2060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:642
2061 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2066 msgstr "ફાઈલનું નામ"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2069 msgid "The currently selected filename"
2070 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2073 msgid "Show file operations"
2074 msgstr "ફાઈલ માટેની પ્રક્રિયાઓ બતાવો"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2077 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2078 msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2081 msgid "Select multiple"
2082 msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
2084 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2088 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2089 msgid "X position of child widget"
2090 msgstr "બાળ વિજેટ માટેની X સ્થિતિ"
2092 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2096 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2097 msgid "Y position of child widget"
2098 msgstr "બાળ વિજેટ માટેની Y સ્થિતિ"
2100 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2101 msgid "The title of the font selection dialog"
2102 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
2104 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2106 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
2108 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2109 msgid "The name of the selected font"
2110 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
2112 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2116 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2117 msgid "Use font in label"
2120 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2121 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2122 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2124 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2125 msgid "Use size in label"
2128 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2129 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2130 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2132 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2134 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
2136 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2137 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2138 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
2140 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2144 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2145 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2146 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2149 msgid "The X string that represents this font"
2150 msgstr "આ ફોન્ટને પ્રસ્તુત કરવાવાળી X શબ્દમાળા"
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2153 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2154 msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2157 msgid "Preview text"
2158 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2161 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2162 msgstr "પસંદ કરેલા ફોન્ટને રજૂ કરવા માટે દર્શાવવાનું લેખન"
2164 #: gtk/gtkframe.c:129
2165 msgid "Text of the frame's label"
2166 msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
2168 #: gtk/gtkframe.c:136
2169 msgid "Label xalign"
2170 msgstr "લેબલ ની x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2172 #: gtk/gtkframe.c:137
2173 msgid "The horizontal alignment of the label"
2174 msgstr "લેબલની આડી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2176 #: gtk/gtkframe.c:145
2177 msgid "Label yalign"
2178 msgstr "લેબલ ની y દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2180 #: gtk/gtkframe.c:146
2181 msgid "The vertical alignment of the label"
2182 msgstr "લેબલની ઊભી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2184 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2185 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2186 msgstr "નકારેલા ગુણધર્મો, તેની જગ્યાઅે shadow_type વાપરો"
2188 #: gtk/gtkframe.c:161
2189 msgid "Frame shadow"
2190 msgstr "ચોકઠાનો પડછાયો"
2192 #: gtk/gtkframe.c:162
2193 msgid "Appearance of the frame border"
2194 msgstr "ચોકઠાની કિનારીનો દેખાવ"
2196 #: gtk/gtkframe.c:171
2197 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2198 msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
2200 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2201 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2203 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
2205 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2206 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2207 msgstr "સમાવનારની આસપાસના પડછાયાનો દેખાવ"
2209 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2210 msgid "Handle position"
2211 msgstr "હેન્ડલની સ્થિતિ"
2213 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2214 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2215 msgstr "બાળ વિજેટને સંબધિત હેન્ડલની સ્થિતિ"
2217 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2219 msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ"
2221 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2223 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2225 msgstr "હેન્ડલબોક્સની બાજુ જે હેન્ડલબોક્સમાં સંગ્રહ કરવા માટે સંગ્રહબિંદુ સાથે હારબંધ કરાઈ છે"
2227 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2228 msgid "Snap edge set"
2229 msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ સુયોજિત છે"
2231 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2233 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2236 "શું સ્નેપ_અૅડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત વાપરવી"
2238 #: gtk/gtkiconview.c:505
2240 msgid "Selection mode"
2241 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2243 #: gtk/gtkiconview.c:506
2245 msgid "The selection mode"
2246 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
2248 #: gtk/gtkiconview.c:524
2250 msgid "Pixbuf column"
2251 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
2253 #: gtk/gtkiconview.c:525
2254 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2257 #: gtk/gtkiconview.c:543
2258 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2261 #: gtk/gtkiconview.c:562
2263 msgid "Markup column"
2266 #: gtk/gtkiconview.c:563
2267 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2270 #: gtk/gtkiconview.c:570
2272 msgid "Icon View Model"
2273 msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ"
2275 #: gtk/gtkiconview.c:571
2277 msgid "The model for the icon view"
2278 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
2280 #: gtk/gtkiconview.c:587
2282 msgid "Number of columns"
2283 msgstr "ચેનલોની સંખ્યા"
2285 #: gtk/gtkiconview.c:588
2287 msgid "Number of columns to display"
2288 msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા"
2290 #: gtk/gtkiconview.c:605
2292 msgid "Width for each item"
2293 msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
2295 #: gtk/gtkiconview.c:606
2296 msgid "The width used for each item"
2299 #: gtk/gtkiconview.c:622
2300 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2303 #: gtk/gtkiconview.c:637
2306 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
2308 #: gtk/gtkiconview.c:638
2309 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2312 #: gtk/gtkiconview.c:653
2314 msgid "Column Spacing"
2315 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
2317 #: gtk/gtkiconview.c:654
2318 msgid "Space which is inserted between grid column"
2321 #: gtk/gtkiconview.c:669
2324 msgstr "ડાબો હાંસ્યો"
2326 #: gtk/gtkiconview.c:670
2327 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2330 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2334 #: gtk/gtkiconview.c:687
2336 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2339 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2341 msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ"
2343 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2344 msgid "View is reorderable"
2345 msgstr "દ્રશ્ય ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ છે"
2347 #: gtk/gtkiconview.c:711
2349 msgid "Selection Box Color"
2350 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2352 #: gtk/gtkiconview.c:712
2354 msgid "Color of the selection box"
2355 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
2357 #: gtk/gtkiconview.c:718
2359 msgid "Selection Box Alpha"
2360 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2362 #: gtk/gtkiconview.c:719
2364 msgid "Opacity of the selection box"
2365 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
2367 #: gtk/gtkimage.c:162
2371 #: gtk/gtkimage.c:163
2372 msgid "A GdkPixbuf to display"
2373 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbuf"
2375 #: gtk/gtkimage.c:170
2379 #: gtk/gtkimage.c:171
2380 msgid "A GdkPixmap to display"
2381 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixmap"
2383 #: gtk/gtkimage.c:178
2387 #: gtk/gtkimage.c:179
2388 msgid "A GdkImage to display"
2389 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkImage"
2391 #: gtk/gtkimage.c:186
2395 #: gtk/gtkimage.c:187
2396 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2397 msgstr "GdkImage અથવા Gdkpixmap ની સાથે વાપરવાનો સંતાડવા માટેનાે બીટમેપ"
2399 #: gtk/gtkimage.c:195
2400 msgid "Filename to load and display"
2401 msgstr "લાવવા અને દર્શાવવા માટેનું ફાઈલનું નામ"
2403 #: gtk/gtkimage.c:204
2404 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2405 msgstr "દર્શાવવા માટેના જથ્થાના ચિત્રનું ઓળખક્રમાંક"
2407 #: gtk/gtkimage.c:211
2409 msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
2411 #: gtk/gtkimage.c:212
2412 msgid "Icon set to display"
2413 msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
2415 #: gtk/gtkimage.c:219
2417 msgstr "ચિહ્નનું માપ"
2419 #: gtk/gtkimage.c:220
2421 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2422 msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ"
2424 #: gtk/gtkimage.c:236
2429 #: gtk/gtkimage.c:237
2431 msgid "Pixel size to use for named icon"
2432 msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ"
2434 #: gtk/gtkimage.c:245
2438 #: gtk/gtkimage.c:246
2439 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2440 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbufAnimation"
2442 #: gtk/gtkimage.c:269
2443 msgid "Storage type"
2444 msgstr "સંગ્રહનો પ્રકાર"
2446 #: gtk/gtkimage.c:270
2447 msgid "The representation being used for image data"
2448 msgstr "ચિત્રની માહિતી માટે વપરાતી રજૂઆત"
2450 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2451 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2452 msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ વિજેટ"
2454 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2455 msgid "Show menu images"
2458 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2459 msgid "Whether images should be shown in menus"
2460 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
2462 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:540
2463 msgid "The screen where this window will be displayed"
2464 msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
2466 #: gtk/gtklabel.c:323
2467 msgid "The text of the label"
2468 msgstr "લેબલનું લખાણ"
2470 #: gtk/gtklabel.c:330
2471 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2472 msgstr "લેબલના લખાણ પર અમલમાં મૂકવા માટેની શૈલીના ગુણધર્મોની મેનુ"
2474 #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2475 msgid "Justification"
2478 #: gtk/gtklabel.c:352
2480 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2481 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2482 "GtkMisc::xalign for that"
2484 "લેબલના લખાણમાં એકબીજાસાથે સંકળાયેલી લીટીઓની ગોઠવણી. આ લેબલની ફાળવણીનીઅંદરની એની "
2485 "ગોઠવણીને અસર કરતું નથી. આના માટે GtkMisc::xalign જુઓ"
2487 #: gtk/gtklabel.c:360
2491 #: gtk/gtklabel.c:361
2493 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2495 msgstr "શબ્દમાળા સાથે અક્ષરોની અન્ડરલાઈન કરવા માટેના લખાણમાંના અક્ષરોને અનુરુપ સ્થિતિ"
2497 #: gtk/gtklabel.c:368
2501 #: gtk/gtklabel.c:369
2502 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2503 msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, લેખન બહુ મોટુ થઈ જાય તો લીટીઓને વપેટી દો"
2505 #: gtk/gtklabel.c:375
2507 msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવુ"
2509 #: gtk/gtklabel.c:376
2510 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2511 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2513 #: gtk/gtklabel.c:382
2514 msgid "Mnemonic key"
2515 msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ કી"
2517 #: gtk/gtklabel.c:383
2518 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2519 msgstr "આ લેબલ માટે સંજ્ઞાસૂચિ પ્રવેગ કી"
2521 #: gtk/gtklabel.c:391
2522 msgid "Mnemonic widget"
2523 msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ વિજેટ"
2525 #: gtk/gtklabel.c:392
2526 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2527 msgstr "જ્યારે લેબલની સંજ્ઞાસૂચિ કી દબાવવામાં આવે ત્યારે કાર્યશીલ કરવામાં આવતુ વિજેટ"
2529 #: gtk/gtklabel.c:436
2531 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2532 "enough room to display the entire string, if at all"
2535 #: gtk/gtklabel.c:476
2537 msgid "Single Line Mode"
2538 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2540 #: gtk/gtklabel.c:477
2542 msgid "Whether the label is in single line mode"
2543 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2545 #: gtk/gtklabel.c:494
2549 #: gtk/gtklabel.c:495
2550 msgid "Angle at which the label is rotated"
2553 #: gtk/gtklabel.c:515
2555 msgid "Maximum Width In Characters"
2556 msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
2558 #: gtk/gtklabel.c:516
2559 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2562 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2563 msgid "Horizontal adjustment"
2566 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2567 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2568 msgstr "આડી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
2570 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2571 msgid "Vertical adjustment"
2574 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2575 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2576 msgstr "ઊભી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
2578 #: gtk/gtklayout.c:652
2579 msgid "The width of the layout"
2580 msgstr "દેખાવની પહોળાઈ"
2582 #: gtk/gtklayout.c:661
2583 msgid "The height of the layout"
2584 msgstr "દેખાવની ઊંચાઈ"
2586 #: gtk/gtkmenu.c:532
2587 msgid "Tearoff Title"
2588 msgstr "Tearoff શીર્ષક"
2590 #: gtk/gtkmenu.c:533
2592 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2594 msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
2596 #: gtk/gtkmenu.c:547
2597 msgid "Tearoff State"
2598 msgstr "Tearoff શીર્ષક"
2600 #: gtk/gtkmenu.c:548
2601 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2602 msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
2604 #: gtk/gtkmenu.c:554
2605 msgid "Vertical Padding"
2606 msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
2608 #: gtk/gtkmenu.c:555
2609 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2610 msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2612 #: gtk/gtkmenu.c:563
2613 msgid "Vertical Offset"
2616 #: gtk/gtkmenu.c:564
2618 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2622 #: gtk/gtkmenu.c:572
2623 msgid "Horizontal Offset"
2626 #: gtk/gtkmenu.c:573
2628 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2632 #: gtk/gtkmenu.c:583
2634 msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
2636 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2637 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2638 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
2640 #: gtk/gtkmenu.c:591
2641 msgid "Right Attach"
2642 msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
2644 #: gtk/gtkmenu.c:592
2645 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2646 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
2648 #: gtk/gtkmenu.c:599
2650 msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
2652 #: gtk/gtkmenu.c:600
2653 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2654 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
2656 #: gtk/gtkmenu.c:607
2657 msgid "Bottom Attach"
2658 msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
2660 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2661 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2662 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
2664 #: gtk/gtkmenu.c:695
2665 msgid "Can change accelerators"
2666 msgstr "પ્રવેગ(accelerators) બદલી શકે છે"
2668 #: gtk/gtkmenu.c:696
2670 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2671 msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગ બદલી શકાય છે?"
2673 #: gtk/gtkmenu.c:701
2674 msgid "Delay before submenus appear"
2675 msgstr "સબમેનુ ઓવે તે પહેલાનો સમયાંતર"
2677 #: gtk/gtkmenu.c:702
2679 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2680 msgstr "સબમેનુ આવતાં પહેલા ન્યૂનતમ સમય કે જ્યાં સુધી પોઈન્ટર મેનુ પર રહેવુ જોઈઅે"
2682 #: gtk/gtkmenu.c:709
2683 msgid "Delay before hiding a submenu"
2684 msgstr "સબમેનુ છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
2686 #: gtk/gtkmenu.c:710
2688 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2690 msgstr "જ્યારે પોઈન્ટ સબમેનુ તરફ જતો હોય ત્યારે તેને છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
2692 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2694 msgid "Pack direction"
2695 msgstr "લખાણની દિશા"
2697 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2699 msgid "The pack direction of the menubar"
2700 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
2702 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2703 msgid "Child Pack direction"
2706 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2708 msgid "The child pack direction of the menubar"
2709 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
2711 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2712 msgid "Style of bevel around the menubar"
2713 msgstr "મેનૂબાર ની આસપાસ ઉઠાવ(bevel) નો પ્રકાર"
2715 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2716 msgid "Internal padding"
2717 msgstr "આંતરિક જગ્યાઓને ભરવી"
2719 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2720 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2721 msgstr "મેનૂબાર છાંયા અને મેનુની વસ્તુઓની કિનારી વચ્ચે રહેલી જગ્યા"
2723 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2724 msgid "Delay before drop down menus appear"
2725 msgstr "મેનુ નીચે તરફ ખૂલે તે પહેલાનો સમયાંતર"
2727 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2728 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2729 msgstr "મેનૂબારની સબમેનુ દેખાય તે પહેલાનો સમયાંતર"
2731 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2734 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
2736 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2738 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2739 msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
2741 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2745 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2746 msgid "The dropdown menu"
2749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2750 msgid "Image/label border"
2751 msgstr "ચિત્ર/લેબલની કિનારી"
2753 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2754 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2755 msgstr "સંદેશાના સંવાદમાં લેબલ અને ચિત્રની કિનારીની આસપાસની પહોળાઈ"
2757 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2758 msgid "Use separator"
2761 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2763 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2766 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2767 msgid "Message Type"
2768 msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
2770 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2771 msgid "The type of message"
2772 msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
2774 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2775 msgid "Message Buttons"
2776 msgstr "સંદેશના બટન"
2778 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2779 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2780 msgstr "સંદેશના સંવાદમાં બતાવેલા બટનો"
2782 #: gtk/gtkmisc.c:111
2784 msgstr "Yની દિશામંા"
2786 #: gtk/gtkmisc.c:112
2787 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2788 msgstr "ઊભી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે) "
2790 #: gtk/gtkmisc.c:121
2794 #: gtk/gtkmisc.c:122
2796 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2797 msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2799 #: gtk/gtkmisc.c:131
2803 #: gtk/gtkmisc.c:132
2805 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2806 msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2808 #: gtk/gtknotebook.c:405
2812 #: gtk/gtknotebook.c:406
2813 msgid "The index of the current page"
2814 msgstr "વર્તમાન પાનાનો અનુક્રમાંક"
2816 #: gtk/gtknotebook.c:414
2817 msgid "Tab Position"
2818 msgstr "ટેબની સ્થિતિ"
2820 #: gtk/gtknotebook.c:415
2821 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2822 msgstr "નોટબુકના ક્યા ભાગે ટેબ આવેલી છે"
2824 #: gtk/gtknotebook.c:422
2826 msgstr "ટેબની કિનારી"
2828 #: gtk/gtknotebook.c:423
2829 msgid "Width of the border around the tab labels"
2830 msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
2832 #: gtk/gtknotebook.c:431
2833 msgid "Horizontal Tab Border"
2834 msgstr "આડી ટેબ કિનારી"
2836 #: gtk/gtknotebook.c:432
2837 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2838 msgstr "ટેબ લેબલની આડી પહોળાઈ"
2840 #: gtk/gtknotebook.c:440
2841 msgid "Vertical Tab Border"
2842 msgstr "ઊભી ટેબ કિનારી"
2844 #: gtk/gtknotebook.c:441
2845 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2846 msgstr "ટેબ લેબલની ઊભી પહોળાઈ"
2848 #: gtk/gtknotebook.c:449
2852 #: gtk/gtknotebook.c:450
2853 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2854 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
2856 #: gtk/gtknotebook.c:456
2858 msgstr "કિનારી બતાવો"
2860 #: gtk/gtknotebook.c:457
2861 msgid "Whether the border should be shown or not"
2862 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
2864 #: gtk/gtknotebook.c:463
2866 msgstr "ખસેડી શકાય તેવુ"
2868 #: gtk/gtknotebook.c:464
2869 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2870 msgstr "જો ખરુ હોય તો, બેસાડવા માટે ઘણા બધા ટેબ હોય તો ખસેડવા માટેના તીર ઉમેરો"
2872 #: gtk/gtknotebook.c:470
2873 msgid "Enable Popup"
2874 msgstr "પૉપ-અપ સક્રિય કરો"
2876 #: gtk/gtknotebook.c:471
2878 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2879 "you can use to go to a page"
2881 "જો ખરુ હોય તો, નોટબુકમાં માઉસની જમણી બાજુનુું બટન દબાવવાથી મેનુ ખુલશે જેનો ઉપયોગ તમે પાના "
2882 "ઉપર જવા માટે કરી શકાો છો"
2884 #: gtk/gtknotebook.c:478
2885 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2886 msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
2888 #: gtk/gtknotebook.c:485
2892 #: gtk/gtknotebook.c:486
2894 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2895 msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
2897 #: gtk/gtknotebook.c:492
2899 msgstr "મેનુનું લેબલ"
2901 #: gtk/gtknotebook.c:493
2903 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2904 msgstr "બાળના મેનુમાં પ્રદર્શિત કરાયેલી શબ્દમાળા"
2906 #: gtk/gtknotebook.c:506
2908 msgstr "ટેબને વિસ્તારવુ"
2910 #: gtk/gtknotebook.c:507
2912 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2913 msgstr "શું બાળના ટેબને વિસ્તારવી કે નહિ"
2915 #: gtk/gtknotebook.c:513
2919 #: gtk/gtknotebook.c:514
2921 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2922 msgstr "શું બાળના ટેબે ફાળવેલી જગ્યાને ભરવી કે નહિ"
2924 #: gtk/gtknotebook.c:520
2925 msgid "Tab pack type"
2926 msgstr "ટેબપેકનો પ્રકાર"
2928 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2929 msgid "Secondary backward stepper"
2930 msgstr "પાછા ફરવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
2932 #: gtk/gtknotebook.c:537
2934 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2935 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
2937 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
2938 msgid "Secondary forward stepper"
2939 msgstr "આગળ જવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
2941 #: gtk/gtknotebook.c:554
2943 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2944 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
2946 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
2947 msgid "Backward stepper"
2948 msgstr "પાછા ફરવાનું સ્ટેપર"
2950 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
2951 msgid "Display the standard backward arrow button"
2952 msgstr "પાછા આવવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
2954 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
2955 msgid "Forward stepper"
2956 msgstr "આગળ જવા માટેનું સ્ટેપર"
2958 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
2959 msgid "Display the standard forward arrow button"
2960 msgstr "આગળ જવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
2962 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
2963 msgid "The menu of options"
2964 msgstr "વિકલ્પોનું મેનુ"
2966 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2967 msgid "Size of dropdown indicator"
2968 msgstr "નીચે-ખુલતા સૂચકનું માપ"
2970 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
2971 msgid "Spacing around indicator"
2972 msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
2974 #: gtk/gtkpaned.c:246
2976 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2977 msgstr "પિક્સેલમંા તક્તી જેવા વિભાજકની સ્થિતિ(૦ એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)"
2979 #: gtk/gtkpaned.c:254
2980 msgid "Position Set"
2981 msgstr "સ્થિતિની સુયોજિત છે"
2983 #: gtk/gtkpaned.c:255
2984 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2985 msgstr "જો 'સ્થિતિ' ગુણધર્મનો ઉપયોગનો કરવાનો હોય તો ખરુ"
2987 #: gtk/gtkpaned.c:261
2989 msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
2991 #: gtk/gtkpaned.c:262
2992 msgid "Width of handle"
2993 msgstr "હેન્ડલની પહોળાઈ"
2995 #: gtk/gtkpaned.c:278
2996 msgid "Minimal Position"
2997 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2999 #: gtk/gtkpaned.c:279
3000 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3003 #: gtk/gtkpaned.c:296
3004 msgid "Maximal Position"
3005 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
3007 #: gtk/gtkpaned.c:297
3008 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3011 #: gtk/gtkpaned.c:314
3013 msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
3015 #: gtk/gtkpaned.c:315
3016 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3019 #: gtk/gtkpaned.c:330
3021 msgstr "સંકોચન થવા દો"
3023 #: gtk/gtkpaned.c:331
3024 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3027 #: gtk/gtkpreview.c:135
3029 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3030 msgstr "શું પૂર્વ દર્શન વિજેટ માટે ફાળવાયેલી બધી જગ્યા લઇ લેવી"
3032 #: gtk/gtkprogress.c:132
3033 msgid "Activity mode"
3034 msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિ"
3036 #: gtk/gtkprogress.c:133
3038 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3039 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3040 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3042 "જો ખરુ હોય તો Gtkની પ્રગતિ કાર્યશીલ સ્થિતિમંા છે, એટલે કે તે સંકેત તો આપે છે કે કંઈક થઈરહ્યું "
3043 "છે, પણ એ નહિ કે કેટલુ કાર્ય પૂરુ થઈ ગયું છે. તમે કંઈક કરતા હોય પરંતુ જાણતા નથી કે તેકેટલો સમય "
3044 "લેશે ત્યારે આનો ઉપયોગ થાય છે"
3046 #: gtk/gtkprogress.c:140
3050 #: gtk/gtkprogress.c:141
3051 msgid "Whether the progress is shown as text"
3052 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
3054 #: gtk/gtkprogress.c:148
3055 msgid "Text x alignment"
3056 msgstr "લખાણને x દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
3058 #: gtk/gtkprogress.c:149
3060 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3061 "in the progress widget"
3063 "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની આડી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
3065 #: gtk/gtkprogress.c:157
3066 msgid "Text y alignment"
3067 msgstr "લખાણને y દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
3069 #: gtk/gtkprogress.c:158
3071 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3072 "in the progress widget"
3074 "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
3076 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3078 msgstr "બંધ બેસતુ કરો"
3080 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3081 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3082 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી સાથે સંકળાયેલ જીટીકેવ્યવસ્થાપક(અવગણી રહ્યા છે)"
3084 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3085 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3086 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીની દિશા અને વિકાસ"
3088 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3090 msgstr "પટ્ટી ની શૈલી"
3092 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3093 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3094 msgstr "પટ્ટીની દ્રશ્યમાન શૈલી ટકાવારીની સ્થિતિમંા સ્પષ્ટ કરો(અવગણી રહ્યા છે)"
3096 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3097 msgid "Activity Step"
3098 msgstr "કાર્યની દિશામાં પગલા"
3100 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3101 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3102 msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા દરેક વારાનો ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો વધારો(અવગણી રહ્યા છે)"
3104 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3105 msgid "Activity Blocks"
3106 msgstr "કાર્ય માટેના ખાના"
3108 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3110 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3113 "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી વિસ્તારમંા બંધ બેસાડી શકાતી ખાનાઓની સંખ્યા(અવગણી "
3116 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3117 msgid "Discrete Blocks"
3118 msgstr "અલગ અલગ ખાના"
3120 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3122 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3124 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમંા અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા(જ્યારે અલગ શૈલીમંા બતાવાયુ હોય ત્યારે)"
3126 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3130 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3131 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3132 msgstr "પૂરા થઇ ગયેલ કામનો કેટલોક ભાગ જે પૂરો થયો છે"
3134 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3136 msgstr "કંપનના તબક્કા"
3138 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3139 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3140 msgstr "કંપનની સ્થિતિમાં ઉછળતા ખાનાને ખસેડવા માટેનાે કુલ પ્રગતિનો ભાગ"
3142 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3143 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3144 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
3146 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3148 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3149 "have enough room to display the entire string, if at all"
3152 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3156 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3158 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3159 "is the current action of its group."
3162 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3166 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3168 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3169 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
3171 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3173 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3174 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
3176 #: gtk/gtkrange.c:329
3177 msgid "Update policy"
3178 msgstr "બદલવાની નિતી"
3180 #: gtk/gtkrange.c:330
3181 msgid "How the range should be updated on the screen"
3182 msgstr "સ્ક્રીન પર વિસ્તારને કેવી રીતે બદલવી"
3184 #: gtk/gtkrange.c:339
3185 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3186 msgstr "જીટીકેવ્યવસ્થાપક કે જે આ વિસ્તારની વસ્તુની વર્તમાન કિંમત ધરાવે છે"
3188 #: gtk/gtkrange.c:346
3190 msgstr "ઉલટુ કરાયેલુ"
3192 #: gtk/gtkrange.c:347
3193 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3194 msgstr "વિસ્તારની કિંમત વધારવા માટે દિશાના સરકપટ્ટીને ઉલટુ ફેરવો"
3196 #: gtk/gtkrange.c:353
3197 msgid "Slider Width"
3198 msgstr "સરકપટ્ટીની પહોળાઈ"
3200 #: gtk/gtkrange.c:354
3201 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3202 msgstr "ખસાડવાની પટ્ટી કે સ્કેલ થમ્બની પહોળાઈ"
3204 #: gtk/gtkrange.c:361
3205 msgid "Trough Border"
3206 msgstr "ગર્તની કિનારી"
3208 #: gtk/gtkrange.c:362
3209 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3210 msgstr "બહારના ગર્તના બેવેલ અને થમ્બ/સ્ટેપર વચ્ચેની જગ્યા"
3212 #: gtk/gtkrange.c:369
3213 msgid "Stepper Size"
3214 msgstr "સ્ટેપરનુ માપ"
3216 #: gtk/gtkrange.c:370
3217 msgid "Length of step buttons at ends"
3218 msgstr "છેડા પર સ્ટેપ બટન ની લંબાઈ"
3220 #: gtk/gtkrange.c:377
3221 msgid "Stepper Spacing"
3222 msgstr "સ્ટેપરની જગ્યા"
3224 #: gtk/gtkrange.c:378
3225 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3226 msgstr "સ્ટેપ બટન અને થમ્બ વચ્ચેની જગ્યા"
3228 #: gtk/gtkrange.c:385
3229 msgid "Arrow X Displacement"
3230 msgstr "તીરનું X દિશામાં સ્થળાંતર"
3232 #: gtk/gtkrange.c:386
3234 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3235 msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને x દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવુ"
3237 #: gtk/gtkrange.c:393
3238 msgid "Arrow Y Displacement"
3239 msgstr "તીરનુ Y દિશામાં સ્થળાંતર"
3241 #: gtk/gtkrange.c:394
3243 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3244 msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને Y દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવી "
3246 #: gtk/gtkruler.c:122
3250 #: gtk/gtkruler.c:123
3251 msgid "Lower limit of ruler"
3252 msgstr "માપપટ્ટીની નીચેની હદ"
3254 #: gtk/gtkruler.c:132
3258 #: gtk/gtkruler.c:133
3259 msgid "Upper limit of ruler"
3260 msgstr "માપપટ્ટીની ઉપરની હદ"
3262 #: gtk/gtkruler.c:143
3263 msgid "Position of mark on the ruler"
3264 msgstr "માપપટ્ટી ઉપર નિશાનીનુ સ્થાન"
3266 #: gtk/gtkruler.c:152
3270 #: gtk/gtkruler.c:153
3271 msgid "Maximum size of the ruler"
3272 msgstr "માપપટ્ટી નુ મહત્તમ માપ"
3274 #: gtk/gtkruler.c:168
3279 #: gtk/gtkruler.c:169
3281 msgid "The metric used for the ruler"
3282 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
3284 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3288 #: gtk/gtkscale.c:174
3289 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3290 msgstr "કિંમતમાં દર્શાવાતી દશાંકીય સંખ્યા"
3292 #: gtk/gtkscale.c:183
3294 msgstr "કિંમત દેખાડો"
3296 #: gtk/gtkscale.c:184
3297 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3298 msgstr "શું વર્તમાન કિંમત સરકપટ્ટીની બાજુની શબ્દમાળા તરીકે દર્શાવાયી છે"
3300 #: gtk/gtkscale.c:191
3301 msgid "Value Position"
3302 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
3304 #: gtk/gtkscale.c:192
3305 msgid "The position in which the current value is displayed"
3306 msgstr "એ સ્થાન કે જ્યાં વર્તમાન કિંમત દર્શાવાયી છે"
3308 #: gtk/gtkscale.c:199
3309 msgid "Slider Length"
3310 msgstr "સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
3312 #: gtk/gtkscale.c:200
3313 msgid "Length of scale's slider"
3314 msgstr "માપપટ્ટીની સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
3316 #: gtk/gtkscale.c:208
3317 msgid "Value spacing"
3318 msgstr "કિંમતની વચ્ચેની જગ્યા"
3320 #: gtk/gtkscale.c:209
3321 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3322 msgstr "લખાણની કિંમત અને સરકપટ્ટી/ગર્તના વિસ્તાર વચ્ચેની જગ્યા"
3324 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3325 msgid "Minimum Slider Length"
3326 msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
3328 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3329 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3330 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીની સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
3332 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3333 msgid "Fixed slider size"
3334 msgstr "સરકપટ્ટીનું ચોક્કસ માપ"
3336 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3337 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3338 msgstr "સરકપટ્ટીનું માપ બદલો નહિ, તેને ફક્ત ન્યૂનતમ લંબાઈ પર સ્થિર રાખો"
3340 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3342 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3343 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
3345 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3347 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3348 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
3350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3351 msgid "Horizontal Adjustment"
3352 msgstr "આડી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3355 msgid "Vertical Adjustment"
3356 msgstr "ઊભી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3358 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3359 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3360 msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
3362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3363 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3364 msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટી ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
3366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3367 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3368 msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
3370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3371 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3372 msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીને ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
3374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3375 msgid "Window Placement"
3376 msgstr "વિન્ડોની ગોઠવણી"
3378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3379 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3380 msgstr "જ્યાં સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ ખસેડવાની પટ્ટીની સાપેક્ષમાં ગોઠવાયેલી છે"
3382 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3384 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
3386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3387 msgid "Style of bevel around the contents"
3388 msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
3390 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3391 msgid "Scrollbar spacing"
3392 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી વચ્ચેની જગ્યા"
3394 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3395 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3396 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
3398 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3402 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3403 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3404 msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
3406 #: gtk/gtksettings.c:281
3407 msgid "Double Click Time"
3408 msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
3410 #: gtk/gtksettings.c:282
3412 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3413 "click (in milliseconds)"
3415 "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
3418 #: gtk/gtksettings.c:289
3419 msgid "Double Click Distance"
3420 msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
3422 #: gtk/gtksettings.c:290
3424 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3425 "double click (in pixels)"
3427 "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
3430 #: gtk/gtksettings.c:297
3431 msgid "Cursor Blink"
3432 msgstr "કર્સરનું ઝબકવુ"
3434 #: gtk/gtksettings.c:298
3435 msgid "Whether the cursor should blink"
3436 msgstr "શું કર્સરને ઝબકતુ કરવુ જોઈએ"
3438 #: gtk/gtksettings.c:305
3439 msgid "Cursor Blink Time"
3440 msgstr "કર્સરને ઝબકવાનો સમય"
3442 #: gtk/gtksettings.c:306
3443 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3444 msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાનો સમયગાળો, મિલીસેકન્ડમાં"
3446 #: gtk/gtksettings.c:313
3447 msgid "Split Cursor"
3448 msgstr "કર્સરનુ વિભાજન"
3450 #: gtk/gtksettings.c:314
3452 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3454 msgstr "શું ડાબેથી જમણે અને જમણેથી ડાબે લખાણને મિશ્રણ માટે બે કર્સરને પ્રદર્શિત કરવો જોઈએ"
3456 #: gtk/gtksettings.c:321
3460 #: gtk/gtksettings.c:322
3461 msgid "Name of theme RC file to load"
3462 msgstr "RC ફાઈલને લાવવા માટેના થીમનું નામ"
3464 #: gtk/gtksettings.c:329
3465 msgid "Icon Theme Name"
3468 #: gtk/gtksettings.c:330
3469 msgid "Name of icon theme to use"
3470 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
3472 #: gtk/gtksettings.c:338
3473 msgid "Key Theme Name"
3474 msgstr "મુખ્ય થીમનુ નામ"
3476 #: gtk/gtksettings.c:339
3477 msgid "Name of key theme RC file to load"
3478 msgstr "લાવવા માટેની મુખ્ય થીમની RC ફાઈલનું નામ"
3480 #: gtk/gtksettings.c:347
3481 msgid "Menu bar accelerator"
3482 msgstr "મેનુની પટ્ટીનો પ્રવેગ"
3484 #: gtk/gtksettings.c:348
3485 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3486 msgstr "મેનુની પટ્ટીને કાર્યશીલ કરવા માટે ફાળવાયેલી કી"
3488 #: gtk/gtksettings.c:356
3489 msgid "Drag threshold"
3490 msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો"
3492 #: gtk/gtksettings.c:357
3493 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3494 msgstr "ઘસેડતા પહેલા કર્સર ખસી શકે તેટલા પિક્સેલની સંખ્યા"
3496 #: gtk/gtksettings.c:365
3498 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
3500 #: gtk/gtksettings.c:366
3501 msgid "Name of default font to use"
3502 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
3504 #: gtk/gtksettings.c:374
3506 msgstr "ચિહ્નનું માપ"
3508 #: gtk/gtksettings.c:375
3510 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3511 msgstr "ચિહ્નના માપોની યાદી (જીટીકે-મેનુ=૧૬,૧૬;જીટીકે-બટન=૨૦,૨૦...)"
3513 #: gtk/gtksettings.c:383
3517 #: gtk/gtksettings.c:384
3518 msgid "List of currently active GTK modules"
3521 #: gtk/gtksettings.c:393
3522 msgid "Xft Antialias"
3523 msgstr "Xft એન્ટીએલીયાસ"
3525 #: gtk/gtksettings.c:394
3526 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3529 #: gtk/gtksettings.c:403
3533 #: gtk/gtksettings.c:404
3534 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3537 #: gtk/gtksettings.c:413
3538 msgid "Xft Hint Style"
3541 #: gtk/gtksettings.c:414
3542 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3545 #: gtk/gtksettings.c:423
3549 #: gtk/gtksettings.c:424
3550 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3553 #: gtk/gtksettings.c:433
3557 #: gtk/gtksettings.c:434
3558 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3561 #: gtk/gtksettings.c:443
3563 msgid "Cursor theme name"
3566 #: gtk/gtksettings.c:444
3568 msgid "Name of the cursor theme to use"
3569 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
3571 #: gtk/gtksettings.c:452
3573 msgid "Cursor theme size"
3574 msgstr "કર્સર દ્રશ્યમાન છે"
3576 #: gtk/gtksettings.c:453
3578 msgid "Size to use for cursors"
3579 msgstr "એકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ "
3581 #: gtk/gtksettings.c:463
3582 msgid "Alternative button order"
3585 #: gtk/gtksettings.c:464
3587 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3588 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
3590 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3594 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3597 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3599 msgstr "ેએવી દિશાકે જેમાં જૂથનું માપ વિજેટનાં ભાગ માટે વિનંતી કરાયેલ માપને અસર કરે છે"
3601 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3602 msgid "Ignore hidden"
3605 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3607 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3610 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3611 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3612 msgstr "એ વ્યવસ્થિત ગોઠવણી કે જે સ્પીન બટનની કિંમતને પકડી રાખે છે"
3614 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3616 msgstr "વૃદ્ધિનો દર"
3618 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3619 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3620 msgstr "તમે જ્યારે બટનને પકડી રાખ્યું હોય ત્યારે પ્રવેગનો દર"
3622 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3623 msgid "The number of decimal places to display"
3624 msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા"
3626 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3627 msgid "Snap to Ticks"
3628 msgstr "સ્નેપથી ટીક્સ"
3630 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3632 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3633 "nearest step increment"
3634 msgstr "શું ભૂલવાળી કિંમતો તેની જાતેજ સ્પીન બટનના નજીકનાં વધારામાં બદલાઈ જાય છે"
3636 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3640 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3641 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3642 msgstr "શું બિન-આંકડાકીય શબ્દોને અવગણવા"
3644 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3648 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3649 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3650 msgstr "શું સ્પીન બટને તેની મર્યાદાઅે પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ"
3652 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3653 msgid "Update Policy"
3656 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3658 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3659 msgstr "શું સ્પીન બટનને હંમેશા બદલવું જાેઇએ કે પછી જ્યારે કિંમત સાચી હોય ત્યારે બદલવી"
3661 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3662 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3663 msgstr "વર્તમાન કિંમતને વાંચે છે, અથવા નવી કિંમત પર સુયોજીત કરે છે"
3665 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3666 msgid "Style of bevel around the spin button"
3667 msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
3669 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3670 msgid "Has Resize Grip"
3673 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3674 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3675 msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
3677 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3678 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3679 msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીના લેખનની આજુબાજુના ઉઠાવનો પ્રકાર"
3681 #: gtk/gtktable.c:161
3685 #: gtk/gtktable.c:162
3686 msgid "The number of rows in the table"
3687 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
3689 #: gtk/gtktable.c:170
3693 #: gtk/gtktable.c:171
3694 msgid "The number of columns in the table"
3695 msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
3697 #: gtk/gtktable.c:179
3699 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
3701 #: gtk/gtktable.c:180
3702 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3703 msgstr "બે સળંગ હરોળની વચ્ચેની જગ્યા"
3705 #: gtk/gtktable.c:188
3706 msgid "Column spacing"
3707 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
3709 #: gtk/gtktable.c:189
3710 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3711 msgstr "બે સળંગ સ્તંભો વચ્ચેની જગ્યા"
3713 #: gtk/gtktable.c:197
3717 #: gtk/gtktable.c:198
3718 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3719 msgstr "જો ખરુ હોય તો, એનો અર્થ એ થાય કે ટેબલના બધા કોષ સરખી પહોળાઈ/ઊંચાઈના છે"
3721 #: gtk/gtktable.c:205
3722 msgid "Left attachment"
3723 msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
3725 #: gtk/gtktable.c:212
3726 msgid "Right attachment"
3727 msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
3729 #: gtk/gtktable.c:213
3730 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3731 msgstr "બાળ વિજેટની જમણી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
3733 #: gtk/gtktable.c:219
3734 msgid "Top attachment"
3735 msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
3737 #: gtk/gtktable.c:220
3738 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3739 msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
3741 #: gtk/gtktable.c:226
3742 msgid "Bottom attachment"
3743 msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
3745 #: gtk/gtktable.c:233
3746 msgid "Horizontal options"
3747 msgstr "આડા વિકલ્પો"
3749 #: gtk/gtktable.c:234
3750 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3751 msgstr "બાળનું આડુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
3753 #: gtk/gtktable.c:240
3754 msgid "Vertical options"
3755 msgstr "ઉભા વિકલ્પો"
3757 #: gtk/gtktable.c:241
3758 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3759 msgstr "બાળનું ઉભુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
3761 #: gtk/gtktable.c:247
3762 msgid "Horizontal padding"
3763 msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
3765 #: gtk/gtktable.c:248
3767 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3769 msgstr "બાળ અને તેના ડાબા અને જમણા પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
3771 #: gtk/gtktable.c:254
3772 msgid "Vertical padding"
3773 msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
3775 #: gtk/gtktable.c:255
3777 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3779 msgstr "બાળ અને તેના ઉપર અને નીચેના પાડોશીઓની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
3781 #: gtk/gtktext.c:607
3782 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3783 msgstr "લખાણના વિજેટ માટે આડી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3785 #: gtk/gtktext.c:615
3786 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3787 msgstr "લખાણના વિજેટ માટે ઊભી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3789 #: gtk/gtktext.c:622
3791 msgstr "લીટીઓને વીંટાળવી"
3793 #: gtk/gtktext.c:623
3794 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3795 msgstr "શું લીટીઓ વિજેટની કિનારી આગળ વીંટાળેલી છે"
3797 #: gtk/gtktext.c:630
3799 msgstr "શબ્દોને વીંટાળો"
3801 #: gtk/gtktext.c:631
3802 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3803 msgstr "શું વિજેટની કિનારી આગળ શબ્દોને વીંટાળેલ છે"
3805 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3807 msgstr "નિશાનીઓનો કોઠો"
3809 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3810 msgid "Text Tag Table"
3811 msgstr "લખાણની નિશાનીઓનો કોઠો"
3813 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3815 msgid "Current text of the buffer"
3816 msgstr "લેબલનું લખાણ"
3818 #: gtk/gtktexttag.c:201
3820 msgstr "નિશાનીનુ નામ"
3822 #: gtk/gtktexttag.c:202
3823 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3825 "લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે NULL વાપરો"
3827 #: gtk/gtktexttag.c:220
3828 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3829 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
3831 #: gtk/gtktexttag.c:227
3832 msgid "Background full height"
3833 msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરેપૂરી ઊંચાઈ"
3835 #: gtk/gtktexttag.c:228
3837 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3838 "of the tagged characters"
3840 "શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ સુધી જ"
3842 #: gtk/gtktexttag.c:236
3843 msgid "Background stipple mask"
3844 msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહી ગયેલા બિંદુને સંતાડી દો"
3846 #: gtk/gtktexttag.c:237
3847 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3848 msgstr "લખાણના પાશ્વ ભાગને દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ બીટમેપ"
3850 #: gtk/gtktexttag.c:254
3851 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3852 msgstr "અગ્ર રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
3854 #: gtk/gtktexttag.c:262
3855 msgid "Foreground stipple mask"
3856 msgstr "અગ્ર ભાગને બિંદુને સંતાડી દો"
3858 #: gtk/gtktexttag.c:263
3859 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3860 msgstr "અગ્ર ભાગળના દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો નક્શો"
3862 #: gtk/gtktexttag.c:270
3863 msgid "Text direction"
3864 msgstr "લખાણની દિશા"
3866 #: gtk/gtktexttag.c:271
3867 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3868 msgstr "લખાણની દિશા દા.ત. જમણેથી ડાબે કે ડાબેથી જમણે"
3870 #: gtk/gtktexttag.c:288
3871 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3872 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન શબ્દમાળા તરીકે દા.ત. \"Sans Italic 12\""
3874 #: gtk/gtktexttag.c:313
3875 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3876 msgstr "ફોન્ટની રીત પેન્ગો શૈલી તરીકે, દા.ત. PANGO_STYLE_ITALIC"
3878 #: gtk/gtktexttag.c:322
3879 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3880 msgstr "ફોન્ટ ચલ પેન્ગો ચલ તરીકે, દા.ત PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3882 #: gtk/gtktexttag.c:331
3884 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3885 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3887 "ફોન્ટની જાડાઈ પૂણઁાક તરીકે, પેન્ગોવેઈટમાં પહેલેથી નક્કી કરાયેલી કિંમત જુઓ.દા.ત "
3890 #: gtk/gtktexttag.c:342
3891 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3892 msgstr "ફોન્ટનું ખેચાણ પેન્ગો ખેંચાણ તરીકે, દા.ત PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3894 #: gtk/gtktexttag.c:351
3895 msgid "Font size in Pango units"
3896 msgstr "ફોન્ટનું માપ પેન્ગોના એકમમાં"
3898 #: gtk/gtktexttag.c:361
3900 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3901 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3902 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3904 "મૂળભૂત ફોન્ટમાપને અનૂરુપ ફોન્ટમાપ એ એક માપદંડ માટેનો ભાગ છે. આ વ્યવસ્થિત રીતે થીમનાબદલાવો "
3905 "વગેરે માટે અનૂરુપ છે. તેથી તેનો ઉપયોગ સુચવાયો છે. પેન્ગોએ પહેલેથી માપદંડ નક્કી કરેલાછે. જેવો કે "
3906 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3908 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
3909 msgid "Left, right, or center justification"
3910 msgstr "ડાબુ, જમણુ કે મધ્યની ગોઠવણી"
3912 #: gtk/gtktexttag.c:390
3914 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3915 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3917 "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
3918 "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
3920 #: gtk/gtktexttag.c:397
3922 msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો"
3924 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
3925 msgid "Width of the left margin in pixels"
3926 msgstr "ડાબી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
3928 #: gtk/gtktexttag.c:407
3929 msgid "Right margin"
3930 msgstr "જમણી બાજુનાે હાંસ્યો"
3932 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
3933 msgid "Width of the right margin in pixels"
3934 msgstr "જમણી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
3936 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
3938 msgstr "હાંસ્યોથી અંતર"
3940 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
3941 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3942 msgstr "હાંસ્યોથી ફકરાનું અંતર છે, પિક્સેલમાં"
3944 #: gtk/gtktexttag.c:430
3947 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3949 msgstr "આધારરેખાની ઉપર લખાણની પિક્સેલમાં દૂરી (જો દૂરી ઋણ હોય તો આધારરેખાની નીચે રાખો)"
3951 #: gtk/gtktexttag.c:439
3952 msgid "Pixels above lines"
3953 msgstr "લીટીની ઉપરના પિક્સેલ"
3955 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
3956 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3957 msgstr "ફકરાની ઉપર ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3959 #: gtk/gtktexttag.c:449
3960 msgid "Pixels below lines"
3961 msgstr "લીટીની નીચેના પિક્સેલ"
3963 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
3964 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3965 msgstr "ફકરાની નીચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3967 #: gtk/gtktexttag.c:459
3968 msgid "Pixels inside wrap"
3969 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
3971 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
3972 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3973 msgstr "ફકરામાં લપેટાયેલી લીટીઓની વચ્ચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3975 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
3977 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3978 msgstr "શું ક્યારેપણ લીટીઓ લપેટવી નહિ, શબ્દોની કિનારીએ કે અક્ષરોની કિનારીએ પણ નહિ"
3980 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
3984 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
3985 msgid "Custom tabs for this text"
3986 msgstr "આ લખાણ માટેના કસ્ટમ ટેબ"
3988 #: gtk/gtktexttag.c:515
3992 #: gtk/gtktexttag.c:516
3994 msgid "Whether this text is hidden."
3995 msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
3997 #: gtk/gtktexttag.c:530
3999 msgid "Paragraph background color name"
4000 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
4002 #: gtk/gtktexttag.c:531
4004 msgid "Paragraph background color as a string"
4005 msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
4007 #: gtk/gtktexttag.c:546
4009 msgid "Paragraph background color"
4010 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ"
4012 #: gtk/gtktexttag.c:547
4014 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4015 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
4017 #: gtk/gtktexttag.c:560
4018 msgid "Background full height set"
4019 msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરે પૂરી ઊંચાઈ સુયોજીત છે"
4021 #: gtk/gtktexttag.c:561
4022 msgid "Whether this tag affects background height"
4023 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગની ઊંચાઈને અસર કરે છે"
4025 #: gtk/gtktexttag.c:564
4026 msgid "Background stipple set"
4027 msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
4029 #: gtk/gtktexttag.c:565
4030 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4031 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
4033 #: gtk/gtktexttag.c:572
4034 msgid "Foreground stipple set"
4035 msgstr "અગ્ર ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
4037 #: gtk/gtktexttag.c:573
4038 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4039 msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
4041 #: gtk/gtktexttag.c:608
4042 msgid "Justification set"
4043 msgstr "ની સાપેક્ષે વિકલ્પ સુયોજિત છે"
4045 #: gtk/gtktexttag.c:609
4046 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4047 msgstr "શું આ નિશાની ફકરાની સાપેક્ષ ગોઠવણીને અસર કરે છે"
4049 #: gtk/gtktexttag.c:616
4050 msgid "Left margin set"
4051 msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો સુયોજિત છે"
4053 #: gtk/gtktexttag.c:617
4054 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4055 msgstr "શું ડાબી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
4057 #: gtk/gtktexttag.c:620
4059 msgstr "હાંસ્યોથી અંતર સુયોજિત છે"
4061 #: gtk/gtktexttag.c:621
4062 msgid "Whether this tag affects indentation"
4063 msgstr "શું પછી આ નિશાની હાંસ્યોથી રખાયેલા અંતરને અસર કરે છે"
4065 #: gtk/gtktexttag.c:628
4066 msgid "Pixels above lines set"
4067 msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
4069 #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
4070 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4071 msgstr "શું આ નિશાની લીટીઓની ઉપર રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
4073 #: gtk/gtktexttag.c:632
4074 msgid "Pixels below lines set"
4075 msgstr "લીટીઅોની નીચેના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
4077 #: gtk/gtktexttag.c:636
4078 msgid "Pixels inside wrap set"
4079 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદર આવેલા પિક્સેલ સુયોજિત છે"
4081 #: gtk/gtktexttag.c:637
4082 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4083 msgstr "શું આ નિશાની લપેયાયેલી લીટીઓની વચ્ચે રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
4085 #: gtk/gtktexttag.c:644
4086 msgid "Right margin set"
4087 msgstr "જમણી બાજુનાં હાંસ્યોનો સુયોજિત છે"
4089 #: gtk/gtktexttag.c:645
4090 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4091 msgstr "શું આ નિશાની જમણી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
4093 #: gtk/gtktexttag.c:652
4094 msgid "Wrap mode set"
4095 msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ સુયોજિત છે"
4097 #: gtk/gtktexttag.c:653
4098 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4099 msgstr "શું આ નિશાની લીટી લપેટવાની સ્થિતિ ને અસર કરે છે"
4101 #: gtk/gtktexttag.c:656
4103 msgstr "ટેબ સુયોજિત છે"
4105 #: gtk/gtktexttag.c:657
4106 msgid "Whether this tag affects tabs"
4107 msgstr "શું આ નિશાની ટેબને અસર કરે છે"
4109 #: gtk/gtktexttag.c:660
4110 msgid "Invisible set"
4111 msgstr "અદ્રશ્ય સુયોજિત છે"
4113 #: gtk/gtktexttag.c:661
4114 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4115 msgstr "શું આ નિશાની લખાણના દેખાવને અસર કરે છે"
4117 #: gtk/gtktexttag.c:664
4119 msgid "Paragraph background set"
4120 msgstr "કોષનાે પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
4122 #: gtk/gtktexttag.c:665
4124 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4125 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
4127 #: gtk/gtktextview.c:548
4128 msgid "Pixels Above Lines"
4129 msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ"
4131 #: gtk/gtktextview.c:558
4132 msgid "Pixels Below Lines"
4133 msgstr "લીટાઓની નીચેના પિકસેલ"
4135 #: gtk/gtktextview.c:568
4136 msgid "Pixels Inside Wrap"
4137 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
4139 #: gtk/gtktextview.c:586
4141 msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
4143 #: gtk/gtktextview.c:604
4145 msgstr "ડાબો હાંસ્યો"
4147 #: gtk/gtktextview.c:614
4148 msgid "Right Margin"
4149 msgstr "જમણો હાંસ્યો"
4151 #: gtk/gtktextview.c:642
4152 msgid "Cursor Visible"
4153 msgstr "કર્સર દ્રશ્યમાન છે"
4155 #: gtk/gtktextview.c:643
4156 msgid "If the insertion cursor is shown"
4157 msgstr "જો દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર બતાવેલુ હોય તો"
4159 #: gtk/gtktextview.c:650
4163 #: gtk/gtktextview.c:651
4164 msgid "The buffer which is displayed"
4165 msgstr "બફર કે જે દર્શાવાય છે."
4167 #: gtk/gtktextview.c:658
4168 msgid "Overwrite mode"
4169 msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
4171 #: gtk/gtktextview.c:659
4172 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4175 #: gtk/gtktextview.c:666
4177 msgstr "સ્વીકારેલ ટેબ"
4179 #: gtk/gtktextview.c:667
4180 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4183 #: gtk/gtktextview.c:676
4184 msgid "Error underline color"
4185 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
4187 #: gtk/gtktextview.c:677
4188 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4189 msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
4191 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4192 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4193 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
4195 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4196 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4199 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4200 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4201 msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન દબાવવું કે નહિ"
4203 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4204 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4205 msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન \"in between\" સ્થિતિમાં છે"
4207 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4208 msgid "Draw Indicator"
4211 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4212 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4213 msgstr "શું બટનનો ફેરબદલી માટેનો ભાગ પ્રદર્શિત કરાયેલો છે"
4215 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4216 msgid "The orientation of the toolbar"
4217 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
4219 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4220 msgid "Toolbar Style"
4221 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટી ની શૈલી"
4223 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4224 msgid "How to draw the toolbar"
4225 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીને કેવી રીતે બનાવવી છે"
4227 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4229 msgstr "કિનારી બતાવો"
4231 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4232 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4235 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4238 msgstr "સાધન ટીપ્પણી"
4240 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4242 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4243 msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન દબાવવું કે નહિ"
4245 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4246 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4247 msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
4249 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4250 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4251 msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
4253 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4255 msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
4257 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4258 msgid "Size of spacers"
4259 msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
4261 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4262 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4263 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના છાંયા અને બટનોની કિનારી વચ્ચેની જગ્યા"
4265 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4267 msgstr "જગ્યા છોડવાની શૈલી"
4269 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4270 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4271 msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
4273 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4274 msgid "Button relief"
4277 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4278 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4279 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
4281 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4282 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4283 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
4285 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4286 msgid "Toolbar style"
4287 msgstr "સાધન દર્શાવવાની શૈલી"
4289 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4291 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4292 msgstr "શું મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ફક્ત લખાણ, લખાણ અને ચિહ્નો, ફક્ત ચિહ્નો વગેરે હોય છે"
4294 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4295 msgid "Toolbar icon size"
4296 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના ચિહ્નનું માપ"
4298 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4299 msgid "Size of icons in default toolbars"
4300 msgstr "મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ચિહ્નોનંુ માપ"
4302 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4303 msgid "Text to show in the item."
4304 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
4306 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4308 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4309 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4311 "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
4314 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4315 msgid "Widget to use as the item label"
4316 msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
4318 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4320 msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
4322 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4323 msgid "The stock icon displayed on the item"
4324 msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
4326 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4329 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
4331 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4333 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4334 msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
4336 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4338 msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
4340 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4341 msgid "Icon widget to display in the item"
4342 msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
4344 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4346 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4347 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4350 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4351 msgid "TreeModelSort Model"
4352 msgstr "ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનુ મોડલ"
4354 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4355 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4356 msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટે ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનું મોડલ"
4358 #: gtk/gtktreeview.c:570
4359 msgid "TreeView Model"
4360 msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ"
4362 #: gtk/gtktreeview.c:571
4363 msgid "The model for the tree view"
4364 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
4366 #: gtk/gtktreeview.c:579
4367 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4368 msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત આડી ગોઠવણી"
4370 #: gtk/gtktreeview.c:587
4371 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4372 msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત ઊભી ગોઠવણી"
4374 #: gtk/gtktreeview.c:594
4376 msgid "Headers Visible"
4377 msgstr "હેડર ક્લિક કરી શકાય તેવા છે"
4379 #: gtk/gtktreeview.c:595
4380 msgid "Show the column header buttons"
4381 msgstr "સ્તંભ હેડર માટેના બટન બતાવો"
4383 #: gtk/gtktreeview.c:602
4384 msgid "Headers Clickable"
4385 msgstr "હેડર ક્લિક કરી શકાય તેવા છે"
4387 #: gtk/gtktreeview.c:603
4388 msgid "Column headers respond to click events"
4389 msgstr "સ્તંભ હેડર ક્લિકની ઘટના સામે પ્રતિક્રીયા આપે છે"
4391 #: gtk/gtktreeview.c:610
4392 msgid "Expander Column"
4393 msgstr "વિસ્તારકનો સ્તંભ"
4395 #: gtk/gtktreeview.c:611
4396 msgid "Set the column for the expander column"
4397 msgstr "વિસ્તારક સ્તંભ માટે એક સ્તંભની ગોઠવણ કરો"
4399 #: gtk/gtktreeview.c:626
4401 msgstr "નિયમો માટેના સંકેત"
4403 #: gtk/gtktreeview.c:627
4404 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4405 msgstr "હરોળને એકપછીઅેક રંગમાં દર્શાવવા માટે થીમયંત્રમાં સંકેતની ગોઠવણી કરો"
4407 #: gtk/gtktreeview.c:634
4408 msgid "Enable Search"
4409 msgstr "શોધવાનું સક્રિય બનાવો"
4411 #: gtk/gtktreeview.c:635
4412 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4413 msgstr "આ દેખાવ વપરાશકર્તાને સ્તંભમાં પારસ્પરિક રીતે શોધવાની પરવાનગી આપે છે"
4415 #: gtk/gtktreeview.c:642
4416 msgid "Search Column"
4417 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
4419 #: gtk/gtktreeview.c:643
4420 msgid "Model column to search through when searching through code"
4421 msgstr "જ્યારે કોડમાં શોધતા હોઈએ ત્યારે શોધવા માટેનું મોડલ સ્તંભ"
4423 #: gtk/gtktreeview.c:663
4424 msgid "Fixed Height Mode"
4425 msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
4427 #: gtk/gtktreeview.c:664
4428 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4431 #: gtk/gtktreeview.c:684
4432 msgid "Hover Selection"
4433 msgstr "રંગની પસંદગી"
4435 #: gtk/gtktreeview.c:685
4436 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4437 msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
4439 #: gtk/gtktreeview.c:704
4441 msgid "Hover Expand"
4444 #: gtk/gtktreeview.c:705
4447 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4448 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4450 #: gtk/gtktreeview.c:725
4451 msgid "Vertical Separator Width"
4452 msgstr "ઊભા વિભાજકની પહોળાઈ"
4454 #: gtk/gtktreeview.c:726
4455 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4456 msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે"
4458 #: gtk/gtktreeview.c:734
4459 msgid "Horizontal Separator Width"
4460 msgstr "આડા વિભાજકની પહોળાઈ"
4462 #: gtk/gtktreeview.c:735
4463 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4464 msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે કોષ"
4466 #: gtk/gtktreeview.c:743
4468 msgstr "નિયમોની પરવાનગી આપો"
4470 #: gtk/gtktreeview.c:744
4471 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4472 msgstr "એક પછી અેક રંગની હરોળને દોરવાની પરવાનગી"
4474 #: gtk/gtktreeview.c:750
4475 msgid "Indent Expanders"
4476 msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
4478 #: gtk/gtktreeview.c:751
4479 msgid "Make the expanders indented"
4480 msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
4482 #: gtk/gtktreeview.c:757
4483 msgid "Even Row Color"
4484 msgstr "બેકી હોય તેવી હરોળનો રંગ"
4486 #: gtk/gtktreeview.c:758
4487 msgid "Color to use for even rows"
4488 msgstr "બેકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ"
4490 #: gtk/gtktreeview.c:764
4491 msgid "Odd Row Color"
4492 msgstr "એકી હોય તેવી હરોળનો રંગ "
4494 #: gtk/gtktreeview.c:765
4495 msgid "Color to use for odd rows"
4496 msgstr "એકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ "
4498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4499 msgid "Whether to display the column"
4500 msgstr "શું સ્તંભને દર્શાવવી છે"
4502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:462
4504 msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
4506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4507 msgid "Column is user-resizable"
4508 msgstr "સ્તંભના માપને વપરાશકર્તા બદલી શકે છે"
4510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4511 msgid "Current width of the column"
4512 msgstr "સ્તંભની વર્તમાન પહોળાઈ"
4514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4515 msgid "Space which is inserted between cells"
4518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4523 msgid "Resize mode of the column"
4524 msgstr "સ્તંભનુ માપ બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
4526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4528 msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
4530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4531 msgid "Current fixed width of the column"
4532 msgstr "સ્તંભની ચોક્ક્સ વર્તમાન પહોળાઈ"
4534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4535 msgid "Minimum Width"
4536 msgstr "ન્યૂનતમ પહોળાઈ"
4538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4539 msgid "Minimum allowed width of the column"
4540 msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
4542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4543 msgid "Maximum Width"
4544 msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ"
4546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4547 msgid "Maximum allowed width of the column"
4548 msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
4550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4551 msgid "Title to appear in column header"
4552 msgstr "સ્તંભ હેડરમાં દર્શાવવાનું શીર્ષક"
4554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4555 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4560 msgstr "ક્લિક કરી શકાય તેવુ"
4562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4563 msgid "Whether the header can be clicked"
4564 msgstr "શું હેડરને ક્લિક કરી શકાય છે?"
4566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4571 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4572 msgstr "સ્તંભના હેડરના બટનમાં સ્તંભના શીર્ષકની જગ્યાઅે વિજેટ મૂકવાનું છે"
4574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4576 msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી"
4578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4579 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4580 msgstr "સ્તંભના હેડરના લખાણ કે વિજેટની X દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
4582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4583 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4584 msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
4586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4587 msgid "Sort indicator"
4588 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનું સૂચક"
4590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4591 msgid "Whether to show a sort indicator"
4592 msgstr "શું ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચકને બતાવુ કે નહિ"
4594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4596 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનો ક્રમ"
4598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4599 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4600 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચક દ્વારા ક્રમબધ કરવા માટેની દર્શાવવાની દિશાનો"
4602 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4603 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4604 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
4606 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4607 msgid "Merged UI definition"
4608 msgstr "ભેળવેલ UI વ્યાખ્યા"
4610 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4611 msgid "An XML string describing the merged UI"
4612 msgstr "XML વાક્ય કે જે ભેળવેલ UI નું વર્ણન કરે છે"
4614 #: gtk/gtkviewport.c:138
4616 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4618 msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની આડી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
4620 #: gtk/gtkviewport.c:146
4622 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4624 msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની ઊભી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
4626 #: gtk/gtkviewport.c:154
4627 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4628 msgstr "વ્યુપોર્ટની આસપાસ છાયા પેટી કેવી રીતે દોરાઇ છે તે નક્કી કરે છે"
4630 #: gtk/gtkwidget.c:414
4634 #: gtk/gtkwidget.c:415
4635 msgid "The name of the widget"
4636 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4638 #: gtk/gtkwidget.c:421
4639 msgid "Parent widget"
4642 #: gtk/gtkwidget.c:422
4643 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4644 msgstr "આ વિજેટનું પિતૃ વિજેટ. આ એક સમાવનાર વિજેટ હોવો જોઈએ"
4646 #: gtk/gtkwidget.c:429
4647 msgid "Width request"
4648 msgstr "પહોળાઈ માટેની વિનંતી"
4650 #: gtk/gtkwidget.c:430
4652 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4655 "વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
4657 #: gtk/gtkwidget.c:438
4658 msgid "Height request"
4659 msgstr "ઊંચાઈ માટેની વિનંતી"
4661 #: gtk/gtkwidget.c:439
4663 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4666 "વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
4668 #: gtk/gtkwidget.c:448
4669 msgid "Whether the widget is visible"
4670 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
4672 #: gtk/gtkwidget.c:455
4673 msgid "Whether the widget responds to input"
4674 msgstr "શું વિજેટ ઈનપુટને પ્રતિસાદ આપે છે"
4676 #: gtk/gtkwidget.c:461
4677 msgid "Application paintable"
4678 msgstr "દોરી શકાય તેવો કાર્યક્રમ"
4680 #: gtk/gtkwidget.c:462
4681 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4682 msgstr "શું કાર્યક્રમ વિજેટની ઉપર સીધુ દોરશે"
4684 #: gtk/gtkwidget.c:468
4686 msgstr "પ્રકાશિત કરી શકાય છે"
4688 #: gtk/gtkwidget.c:469
4689 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4690 msgstr "શું વિજેટ પ્રકાશિત ઈનપુટને સ્વીકાર કરશે"
4692 #: gtk/gtkwidget.c:475
4694 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4696 #: gtk/gtkwidget.c:476
4697 msgid "Whether the widget has the input focus"
4698 msgstr "શું વિજેટની પાસે પ્રકાશિત ઈનપુટ છે"
4700 #: gtk/gtkwidget.c:482
4702 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4704 #: gtk/gtkwidget.c:483
4705 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4706 msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
4708 #: gtk/gtkwidget.c:489
4710 msgstr "મૂળભૂત કરી શકાય છે"
4712 #: gtk/gtkwidget.c:490
4713 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4714 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
4716 #: gtk/gtkwidget.c:496
4718 msgstr "મૂળભૂત કરેલુ"
4720 #: gtk/gtkwidget.c:497
4721 msgid "Whether the widget is the default widget"
4722 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ છે"
4724 #: gtk/gtkwidget.c:503
4725 msgid "Receives default"
4726 msgstr "મૂળભૂત મેળવે છે"
4728 #: gtk/gtkwidget.c:504
4729 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4730 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વિજેટ જ્યારે પ્રકાશિત થયેલુ હશે ત્યારે મૂળભૂત કાર્ય મેળવશે"
4732 #: gtk/gtkwidget.c:510
4733 msgid "Composite child"
4734 msgstr "સંયુક્ત બાળ પ્રક્રિયા"
4736 #: gtk/gtkwidget.c:511
4737 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4738 msgstr "શું આ વિજેટ સંયુક્ત વિજેટનેા ભાગ છે"
4740 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4) #-#-#-#-#
4741 # gnome-session/gsm-client-list.c:111
4742 # #-#-#-#-# gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD) #-#-#-#-#
4743 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
4744 # gnome-session/gsm-client-list.c:111
4745 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
4746 # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
4747 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
4748 # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
4749 #: gtk/gtkwidget.c:517
4753 #: gtk/gtkwidget.c:518
4755 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4757 msgstr "વિજેટની શૈલી કે જે તે કેવું દેખાશે તેના વિશેની માહિતી ધરાવે છે(રંગ વગેરે)"
4759 #: gtk/gtkwidget.c:524
4763 #: gtk/gtkwidget.c:525
4764 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4765 msgstr "સંતાડવાની એ ઘટનાને કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટ ક્યા પ્રકારની Gdk ઘટના મેળવશે"
4767 #: gtk/gtkwidget.c:532
4768 msgid "Extension events"
4769 msgstr "ઘટનાનું વિસ્તરણ"
4771 #: gtk/gtkwidget.c:533
4772 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4773 msgstr "માસ્ક કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટને કયા વિસ્તરણ વાળી ઘટના મળશે"
4775 #: gtk/gtkwidget.c:540
4779 #: gtk/gtkwidget.c:541
4780 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4783 #: gtk/gtkwidget.c:1447
4784 msgid "Interior Focus"
4785 msgstr "અાંતરીક પ્રકાશન"
4787 #: gtk/gtkwidget.c:1448
4788 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4789 msgstr "શું પ્રકાશન માટેના સૂચકને વિજેટની અંદર દેખાડવુ છે"
4791 #: gtk/gtkwidget.c:1454
4792 msgid "Focus linewidth"
4793 msgstr "લીટીની પહોળાઈને પ્રકાશિત કરો"
4795 #: gtk/gtkwidget.c:1455
4796 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4797 msgstr "પ્રકાશન સૂચક લીટીની, પહોળાઈ, પિક્સેલમાં"
4799 #: gtk/gtkwidget.c:1461
4800 msgid "Focus line dash pattern"
4801 msgstr "લીટીની તૂટક ભાતને પ્રકાશિત કરો"
4803 #: gtk/gtkwidget.c:1462
4804 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4805 msgstr "પ્રકાશન સૂચકને દોરવા માટે તૂટક ભાતનો ઉપયોગ થાય છે"
4807 #: gtk/gtkwidget.c:1467
4808 msgid "Focus padding"
4809 msgstr "પૂરાયેલી ખાલી જગ્યાને પ્રકાશિત કરો"
4811 #: gtk/gtkwidget.c:1468
4812 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4813 msgstr "પ્રકાશિત સૂચક અને વિજેટ પેટીની વચ્ચેની,પહોળાઈ,પિક્સેલમાં"
4815 #: gtk/gtkwidget.c:1473
4816 msgid "Cursor color"
4817 msgstr "કર્સર નો રંગ"
4819 #: gtk/gtkwidget.c:1474
4820 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4821 msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
4823 #: gtk/gtkwidget.c:1479
4824 msgid "Secondary cursor color"
4825 msgstr "કર્સરનો ગૈાણ રંગ"
4827 #: gtk/gtkwidget.c:1480
4829 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4830 "right-to-left and left-to-right text"
4832 "જ્યારે મિશ્રિત જમણેથી-ડાબે કે ડાબેથી-જમણે લખાણનું ફેરફાર કરતા હોઈએ ત્યારેદાખલ કરવા માટેના "
4833 "ગૈાણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ"
4835 #: gtk/gtkwidget.c:1485
4836 msgid "Cursor line aspect ratio"
4837 msgstr "કર્સર લીટી માટેનો ધારેલો ગુણોત્તર"
4839 #: gtk/gtkwidget.c:1486
4840 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4841 msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર દોરાય છે"
4843 #: gtk/gtkwidget.c:1491
4846 msgstr "ટેબની કિનારી"
4848 #: gtk/gtkwidget.c:1492
4849 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4852 #: gtk/gtkwindow.c:420
4854 msgstr "વિન્ડો પ્રકાર"
4856 #: gtk/gtkwindow.c:421
4857 msgid "The type of the window"
4858 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4860 #: gtk/gtkwindow.c:429
4861 msgid "Window Title"
4862 msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
4864 #: gtk/gtkwindow.c:430
4865 msgid "The title of the window"
4866 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
4868 #: gtk/gtkwindow.c:437
4870 msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
4872 #: gtk/gtkwindow.c:438
4873 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4876 #: gtk/gtkwindow.c:445
4877 msgid "Allow Shrink"
4878 msgstr "સંકોચન થવા દો"
4880 #: gtk/gtkwindow.c:447
4883 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4886 "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડોનું કેાઈ ન્યૂનતમ માપ નથી. આને ખરા તરીકે સુયોજિત કરવાની યુક્તિ ૯૯% "
4889 #: gtk/gtkwindow.c:454
4893 #: gtk/gtkwindow.c:455
4894 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4895 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોના માપને ન્યૂનતમ માપ કરતાં વધારી શકે છે"
4897 #: gtk/gtkwindow.c:463
4898 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4899 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોનું માપ બદલી શકે છે"
4901 # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
4902 # libgnomeui/gnome-file-entry.c:216
4903 #: gtk/gtkwindow.c:470
4907 #: gtk/gtkwindow.c:471
4909 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4912 "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડો નમૂનારૂપી છે. (જ્યારે આ હોય ત્યારે બીજી બધી વિન્ડોનો ઉપયોગ કરી "
4915 #: gtk/gtkwindow.c:478
4916 msgid "Window Position"
4917 msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિ"
4919 #: gtk/gtkwindow.c:479
4920 msgid "The initial position of the window"
4921 msgstr "વિન્ડોની શરુઆતની સ્થિતિ"
4923 #: gtk/gtkwindow.c:487
4924 msgid "Default Width"
4925 msgstr "મૂળભૂત પહોળાઈ"
4927 #: gtk/gtkwindow.c:488
4928 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4929 msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત પહોળાઈ, આનો ઉપયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
4931 #: gtk/gtkwindow.c:497
4932 msgid "Default Height"
4933 msgstr "મૂળભૂત ઊંચાઈ"
4935 #: gtk/gtkwindow.c:498
4937 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4938 msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત ઊંચાઈ, આનો ઉપોયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
4940 #: gtk/gtkwindow.c:507
4941 msgid "Destroy with Parent"
4942 msgstr "પિતૃની સાથે નાશ કરો"
4944 #: gtk/gtkwindow.c:508
4945 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4946 msgstr "શું પિતૃનો નાશ કરવામાં આવે ત્યારે આ વિન્ડોનો નાશ કરવો"
4948 #: gtk/gtkwindow.c:515
4952 #: gtk/gtkwindow.c:516
4953 msgid "Icon for this window"
4954 msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
4956 #: gtk/gtkwindow.c:532
4957 msgid "Name of the themed icon for this window"
4958 msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
4960 #: gtk/gtkwindow.c:547
4962 msgstr "ક્રિયાશીલ છે"
4964 #: gtk/gtkwindow.c:548
4965 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4966 msgstr "શું ઉચ્ચસ્તર એ આપણું વર્તમાન કાર્યશીલ વિન્ડો છે"
4968 #: gtk/gtkwindow.c:555
4969 msgid "Focus in Toplevel"
4970 msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
4972 #: gtk/gtkwindow.c:556
4973 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4974 msgstr "શું ઈનપુટનું પ્રકાશન આ Gtk વિન્ડોમંા છે"
4976 #: gtk/gtkwindow.c:563
4978 msgstr "પ્રકાર વિશે સંકેત"
4980 #: gtk/gtkwindow.c:564
4982 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4983 "and how to treat it."
4985 "ડેસ્કટોપના વાતાવરણને આ વિન્ડો કયા પ્રકારની છે અને તેની સાથે કઈ રીતે વર્તન કરવુએ માટેની "
4988 #: gtk/gtkwindow.c:572
4989 msgid "Skip taskbar"
4990 msgstr "કાર્ય દર્શક પટ્ટી છોડી દો"
4992 #: gtk/gtkwindow.c:573
4993 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4994 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો કાર્ય દર્શક પટ્ટીમાં ન હોવી જોઈએ"
4996 #: gtk/gtkwindow.c:580
4998 msgstr "પેજર છોડી દો"
5000 #: gtk/gtkwindow.c:581
5001 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5002 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
5004 #: gtk/gtkwindow.c:588
5008 #: gtk/gtkwindow.c:589
5010 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5011 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
5013 #: gtk/gtkwindow.c:603
5014 msgid "Accept focus"
5015 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
5017 #: gtk/gtkwindow.c:604
5018 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5019 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
5021 #: gtk/gtkwindow.c:618
5022 msgid "Focus on map"
5023 msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
5025 #: gtk/gtkwindow.c:619
5026 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5027 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
5029 #: gtk/gtkwindow.c:633
5033 #: gtk/gtkwindow.c:634
5034 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5035 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
5037 #: gtk/gtkwindow.c:649
5041 #: gtk/gtkwindow.c:650
5042 msgid "The window gravity of the window"
5043 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
5045 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5046 msgid "IM Preedit style"
5047 msgstr "IM ફરીથી ફેરફાર કરવાની રીત"
5049 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5050 msgid "How to draw the input method preedit string"
5053 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5054 msgid "IM Status style"
5055 msgstr "IM સ્થિતિનો પ્રકાર"
5057 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5058 msgid "How to draw the input method statusbar"
5059 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિની સ્થિતિ દર્શાવતી પટ્ટી કેવી રીતે દોરવી"
5061 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5062 #~ msgstr "શું આ લખાણ છુપાયેલુ છે. GTK ૨.૦ માં અમલમંા મૂકાયુ નથી"
5065 #~ msgid "Width In Chararacters"
5066 #~ msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
5069 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5070 #~ msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
5072 #~ msgid "Row separator column"
5073 #~ msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
5075 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
5076 #~ msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
5078 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
5079 #~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
5082 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
5084 #~ "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
5087 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
5090 #~ "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
5092 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
5093 #~ msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
5096 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
5097 #~ "it's from a different GTK version?"
5099 #~ "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
5100 #~ "અહેવાલમાંથી છે?"
5102 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
5103 #~ msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
5105 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
5106 #~ msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
5108 #~ msgid "Unrecognized image file format"
5109 #~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
5111 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
5112 #~ msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
5114 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
5115 #~ msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
5118 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
5119 #~ msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
5121 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
5122 #~ msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
5124 #~ msgid "Failed to open temporary file"
5125 #~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
5127 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
5128 #~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
5130 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
5131 #~ msgstr "લખવા માટે '%s' ખાોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
5134 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
5137 #~ "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
5139 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
5140 #~ msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
5142 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
5143 #~ msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
5146 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
5147 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
5149 #~ "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવવા માટેનું '%s' મોડ્યુલ ચિત્ર લાવવા માટેની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ "
5150 #~ "પરંતુનિષ્ફળતા માટે કોઈ કારણ આપતુ નથી"
5152 #~ msgid "Image header corrupt"
5153 #~ msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
5155 #~ msgid "Image format unknown"
5156 #~ msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
5158 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
5159 #~ msgstr "ચિત્ર મા઼ટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
5161 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5162 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5163 #~ msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
5164 #~ msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
5166 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
5167 #~ msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
5169 #~ msgid "Unsupported animation type"
5170 #~ msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
5172 #~ msgid "Invalid header in animation"
5173 #~ msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
5175 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
5176 #~ msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
5178 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
5179 #~ msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકાે"
5181 #~ msgid "The ANI image format"
5182 #~ msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
5184 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
5185 #~ msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
5187 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5188 #~ msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
5190 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
5191 #~ msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
5193 #~ msgid "The BMP image format"
5194 #~ msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
5196 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5197 #~ msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
5199 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5200 #~ msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે(કદાચ તે કાેઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
5202 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5203 #~ msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
5205 #~ msgid "Stack overflow"
5206 #~ msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
5208 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
5209 #~ msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
5211 #~ msgid "Bad code encountered"
5212 #~ msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
5214 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5215 #~ msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
5217 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5218 #~ msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
5220 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5221 #~ msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
5223 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5224 #~ msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
5226 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5227 #~ msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s અાવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
5230 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5233 #~ "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક "
5236 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5237 #~ msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
5239 #~ msgid "The GIF image format"
5240 #~ msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
5242 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5243 #~ msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
5245 #~ msgid "Invalid header in icon"
5246 #~ msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
5248 #~ msgid "Icon has zero width"
5249 #~ msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
5251 #~ msgid "Icon has zero height"
5252 #~ msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
5254 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5255 #~ msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
5257 #~ msgid "Unsupported icon type"
5258 #~ msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
5260 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5261 #~ msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
5263 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5264 #~ msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
5266 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
5267 #~ msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
5269 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
5270 #~ msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
5272 #~ msgid "The ICO image format"
5273 #~ msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
5275 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5276 #~ msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
5279 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5282 #~ "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
5284 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5285 #~ msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
5287 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5288 #~ msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5291 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5294 #~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
5298 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5300 #~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
5302 #~ msgid "The JPEG image format"
5303 #~ msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
5305 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5306 #~ msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5308 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
5309 #~ msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5311 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5312 #~ msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
5314 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5315 #~ msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
5317 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5318 #~ msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
5320 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5321 #~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
5323 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5324 #~ msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5326 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5327 #~ msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5329 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5330 #~ msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
5332 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5333 #~ msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
5335 #~ msgid "The PCX image format"
5336 #~ msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
5338 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5339 #~ msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
5341 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5342 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
5344 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5345 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
5347 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5348 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
5350 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5351 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
5353 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5354 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમંા ઘાતક ભૂલ: %s"
5356 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5357 #~ msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
5360 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5361 #~ "applications to reduce memory usage"
5363 #~ "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
5364 #~ "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
5366 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5367 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
5369 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5370 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
5373 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5375 #~ "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી "
5378 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5379 #~ msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
5382 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
5384 #~ "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
5386 #~ msgid "The PNG image format"
5387 #~ msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
5389 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5390 #~ msgstr "PNM લાવનારને પૂણાઁક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
5392 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5393 #~ msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
5395 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5396 #~ msgstr "PNM ફાઈલ અોળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
5398 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5399 #~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
5401 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5402 #~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
5404 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5405 #~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત 0 છે"
5407 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5408 #~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત બહુ મોટી છે"
5410 #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5411 #~ msgstr "૨૫૫ કરતાં વધારે રંગની કિંમત ધરાવતી PNM ફાઈલને સંભાળી શકાતી નથી"
5413 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5414 #~ msgstr "PNM ચિત્રનાે કાચાે પ્રકાર અયોગ્ય છે"
5416 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5417 #~ msgstr "PNM ચિત્રનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
5419 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5420 #~ msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
5422 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5423 #~ msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો "
5425 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5426 #~ msgstr "PNMના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
5428 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
5429 #~ msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
5431 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5432 #~ msgstr "PNMના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
5434 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5435 #~ msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
5437 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5438 #~ msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
5440 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5441 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટંુબ"
5443 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5444 #~ msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
5446 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5447 #~ msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
5449 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5450 #~ msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
5452 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5453 #~ msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
5455 #~ msgid "The Sun raster image format"
5456 #~ msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
5458 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
5459 #~ msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5461 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
5462 #~ msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5464 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
5465 #~ msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
5467 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
5468 #~ msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
5470 #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
5471 #~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
5473 #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
5474 #~ msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
5476 #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
5477 #~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
5479 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5480 #~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
5482 #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
5483 #~ msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5485 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5486 #~ msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
5488 #~ msgid "TGA image type not supported"
5489 #~ msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
5491 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
5492 #~ msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5494 #~ msgid "Excess data in file"
5495 #~ msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
5497 #~ msgid "The Targa image format"
5498 #~ msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
5500 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5501 #~ msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
5503 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5504 #~ msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
5506 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5507 #~ msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
5509 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5510 #~ msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
5512 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5513 #~ msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
5515 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5516 #~ msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
5518 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5519 #~ msgstr "નિરાધારીત TIFF ચલ"
5521 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5522 #~ msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
5524 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5525 #~ msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
5527 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5528 #~ msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
5530 #~ msgid "The TIFF image format"
5531 #~ msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
5533 #~ msgid "Image has zero width"
5534 #~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
5536 #~ msgid "Image has zero height"
5537 #~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
5539 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5540 #~ msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
5542 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5543 #~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
5545 #~ msgid "The WBMP image format"
5546 #~ msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
5548 #~ msgid "Invalid XBM file"
5549 #~ msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
5551 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5552 #~ msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
5554 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5555 #~ msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
5557 #~ msgid "The XBM image format"
5558 #~ msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
5560 #~ msgid "No XPM header found"
5561 #~ msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
5563 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5564 #~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
5566 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5567 #~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
5569 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5570 #~ msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
5572 #~ msgid "Can't read XPM colormap"
5573 #~ msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
5575 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
5576 #~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
5578 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5579 #~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
5581 #~ msgid "The XPM image format"
5582 #~ msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
5593 #~ msgid "calendar:MY"
5594 #~ msgstr "કેલેન્ડર:MY"
5596 #~ msgid "calendar:week_start:0"
5597 #~ msgstr "કેલેન્ડર: અઠવાડિયાની શરુઆત:૦"
5599 #~ msgid "Received invalid color data\n"
5600 #~ msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
5603 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
5604 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
5605 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
5607 #~ "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
5608 #~ "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને "
5609 #~ "આ રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
5612 #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
5613 #~ "save it for use in the future."
5615 #~ "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
5618 #~ msgid "_Save color here"
5619 #~ msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો(_S)"
5622 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
5623 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
5626 #~ "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
5627 #~ "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
5630 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
5631 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
5633 #~ "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
5634 #~ "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
5637 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
5638 #~ "select that color."
5640 #~ "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
5643 #~ msgstr "વર્ણ(_H)"
5645 #~ msgid "Position on the color wheel."
5646 #~ msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન"
5648 #~ msgid "_Saturation:"
5649 #~ msgstr "સંતૃપ્તીકરણ(_S)"
5651 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5652 #~ msgstr "ંરંગની ઊંડાઈ"
5655 #~ msgstr "કિંમત(_V):"
5657 #~ msgid "Brightness of the color."
5658 #~ msgstr "રંગની તીવ્રતા"
5661 #~ msgstr "લાલ(_R):"
5663 #~ msgid "Amount of red light in the color."
5664 #~ msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ"
5667 #~ msgstr "લીલું(_G):"
5669 #~ msgid "Amount of green light in the color."
5670 #~ msgstr "રંગમાં લીલારંગનું પ્રમાણ"
5673 #~ msgstr "વાદળી(_B):"
5675 #~ msgid "Amount of blue light in the color."
5676 #~ msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ"
5678 #~ msgid "_Opacity:"
5679 #~ msgstr "અપારદર્શકતા(_O):"
5681 #~ msgid "Transparency of the color."
5682 #~ msgstr "રંગની પારદર્શકતા"
5685 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
5686 #~ "name such as 'orange' in this entry."
5688 #~ "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' "
5692 #~ msgstr "પેલેટ (_P)"
5694 #~ msgid "Select _All"
5695 #~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
5697 #~ msgid "Input _Methods"
5698 #~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિઓ (_M)"
5700 #~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
5701 #~ msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
5703 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5704 #~ msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
5707 #~ "Could not retrieve information about %s:\n"
5709 #~ msgstr "%s વિશે જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
5712 #~ "Could not add a bookmark for %s:\n"
5714 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતો નથી: %s"
5717 #~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
5720 #~ "'%s' અને '%s' માંથી ફાઇલ લાવી શકાતી નથી:\n"
5724 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5727 #~ "%sના પિતૃ ફોલ્ડર પર જઇ શકાતુ નથી:\n"
5734 #~ msgstr "ડૅસ્કટોપ"
5737 #~ "Could not create folder %s:\n"
5740 #~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
5743 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5744 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતુ નથી કારણકે તે ફોલ્ડર નથ."
5747 #~ "Could not remove bookmark for %s:\n"
5750 #~ "%s માટે બૂકમાર્ક દૂર કરી શકાતુ નથી:\n"
5753 #~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
5754 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતે નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
5760 #~ msgstr "ઉમેરો(_A)"
5763 #~ msgstr "કાઢી નાખો(_R)"
5768 #~ msgid "Create Fo_lder"
5769 #~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
5772 #~ msgstr "નામ: (_N)"
5774 #~ msgid "_Browse for other folders"
5775 #~ msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
5777 #~ msgid "Save in _folder:"
5778 #~ msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો: (_F)"
5780 #~ msgid "Create in _folder:"
5781 #~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
5783 #~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
5784 #~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
5786 #~ msgid "Could not find the path"
5787 #~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
5789 #~ msgid "shortcut %s does not exist"
5790 #~ msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
5792 #~ msgid "Type name of new folder"
5793 #~ msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
5796 #~ msgid_plural "%d bytes"
5797 #~ msgstr[0] "%d બાઇટ"
5798 #~ msgstr[1] "%d બાઇટ"
5809 #~ msgid "Yesterday"
5815 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
5816 #~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
5819 #~ "Could not select %s:\n"
5822 #~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
5825 #~ msgid "Save in Location"
5826 #~ msgstr "જગ્યા ખોલો"
5828 #~ msgid "_Location:"
5829 #~ msgstr "જગ્યા: (_L)"
5835 #~ msgstr "ફોલ્ડરો(_d)"
5838 #~ msgstr "ફાઈલો(_F)"
5840 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5841 #~ msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય અેવુ નથી: %s"
5844 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5845 #~ "available to this program.\n"
5846 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5848 #~ " ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ "
5850 #~ "શું ચોક્કસ તમે તે પસંદ કરવા માગો છો?"
5852 #~ msgid "_New Folder"
5853 #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર(_N)"
5855 #~ msgid "De_lete File"
5856 #~ msgstr "ફાઈલને કાઢી નાખો(_l)"
5858 #~ msgid "_Rename File"
5859 #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો(_R)"
5862 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5863 #~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
5866 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5869 #~ "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ:%s\n"
5872 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5873 #~ msgstr "તમે કદાચ એ સંકેતોનો ઉપયોગ કર્યો છે જે ફાઈલનામ માટે વાપરી શકાય નહિ."
5875 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5876 #~ msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ: %s\n"
5878 #~ msgid "New Folder"
5879 #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર"
5881 #~ msgid "_Folder name:"
5882 #~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ(_F):"
5885 #~ msgstr "બનાવો(_r)"
5888 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5889 #~ msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
5892 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5895 #~ "ફાઈલ \"%s\"ને કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s\n"
5898 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5899 #~ msgstr "સંભવિત તે એ સંકેતો ધરાવે છે જે ફાઈલના નામમાં ચલાવી શકાય નહિ"
5901 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
5902 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s"
5904 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5905 #~ msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
5907 #~ msgid "Delete File"
5908 #~ msgstr "ફાઈલને દૂર કરો"
5911 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5912 #~ msgstr "ફાઈલ નામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેને ફાઈલનામ માટે ચલાવી શકાય નહિ"
5915 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
5918 #~ "ફાઈલનું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
5922 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
5925 #~ "ફાઈલ \"%s\"નુ નામ બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
5928 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5929 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
5931 #~ msgid "Rename File"
5932 #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
5934 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5935 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
5938 #~ msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
5940 #~ msgid "_Selection: "
5941 #~ msgstr "પસંદગી: (_S)"
5944 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
5945 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5947 #~ "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી(G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
5948 #~ "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
5950 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5951 #~ msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
5953 #~ msgid "Name too long"
5954 #~ msgstr "નામ બહુ મોટુ છે"
5956 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5957 #~ msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
5962 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5963 #~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
5965 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5966 #~ msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
5968 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5969 #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી"
5971 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5972 #~ msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ (%s)"
5974 #~ msgid "error getting information for '%s'"
5975 #~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
5977 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5978 #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ બધા માટે ચિહ્નોને આધાર આપતી નથી"
5980 #~ msgid "Pick a Font"
5981 #~ msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
5983 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5984 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5987 #~ msgstr "કુટુંબ(_F)"
5990 #~ msgstr "શૈલી(_S)"
5995 #~ msgid "_Preview:"
5996 #~ msgstr "પૂર્વ દર્શન(_P)"
5998 #~ msgid "Font Selection"
5999 #~ msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
6004 #~ msgid "_Gamma value"
6005 #~ msgstr "ગામાની કિંમત(_G)"
6007 #~ msgid "Error loading icon: %s"
6008 #~ msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
6011 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
6012 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
6013 #~ "You can get a copy from:\n"
6016 #~ "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
6017 #~ "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
6018 #~ "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
6021 #~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
6022 #~ msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
6030 #~ msgid "No extended input devices"
6031 #~ msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
6034 #~ msgstr "ઉપકરણ(_D):"
6037 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય"
6043 #~ msgstr "સ્થિતિ(_M):"
6046 #~ msgstr "અક્ષો(_A)"
6061 #~ msgstr "X બાજુનું નમન"
6064 #~ msgstr "Y બાજુનું નમન"
6072 #~ msgid "(disabled)"
6073 #~ msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
6075 #~ msgid "(unknown)"
6076 #~ msgstr "(અજાણ્યુ)"
6078 #~ msgid "Select All"
6079 #~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
6081 #~ msgid "Input Methods"
6082 #~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિ"
6084 #~ msgid "default:LTR"
6085 #~ msgstr "મૂળભૂત:LTR"
6088 #~ msgstr "પાનું %u"
6090 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
6091 #~ msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
6093 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
6094 #~ msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
6096 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6097 #~ msgstr "ચિત્ર પથનો ભાગ: \"%s\" ચોક્કસ હોવો જોઈઅ, %s, લીટી %d"
6099 #~ msgid "Information"
6109 #~ msgstr "પ્રશ્ર્ન"
6112 #~ msgstr "અમલમાં મૂકો(_A)"
6115 #~ msgstr "ઘટ્ટ(_B)"
6118 #~ msgstr "રદ કરો(_C)"
6121 #~ msgstr "સીડી-રોમ(_C)"
6124 #~ msgstr "સાફ કરો(_C)"
6127 #~ msgstr "બંધ કરો(_C)"
6130 #~ msgstr "રુપાંતરીત કરો(_C)"
6133 #~ msgstr "નકલ કરો(_C)"
6136 #~ msgstr "કાપો(_t)"
6139 #~ msgstr "કાઢી નાખો(_D)"
6142 #~ msgstr "ચલાવો(_E)"
6145 #~ msgstr "શોધો(_F)"
6147 #~ msgid "Find and _Replace"
6148 #~ msgstr "શોધો અને બદલો(_R)"
6151 #~ msgstr "ફ્લોપી(_F)"
6154 #~ msgstr "નીચે(_B)"
6157 #~ msgstr "પ્રથમ(_F)"
6160 #~ msgstr "અંતિમ(_L)"
6166 #~ msgstr "પાછા(_B)"
6169 #~ msgstr "નીચે(_D)"
6177 #~ msgid "_Harddisk"
6178 #~ msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
6186 #~ msgid "Increase Indent"
6187 #~ msgstr "હાંસ્યો વધારો"
6189 #~ msgid "Decrease Indent"
6190 #~ msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
6193 #~ msgstr "અનુક્રમાંક(_I)"
6196 #~ msgstr "ઈટાલીક(_I)"
6199 #~ msgstr "અહીં કૂદકો મારો(_J)"
6202 #~ msgstr "મધ્ય(_C)"
6208 #~ msgstr "ડાબે(_L)"
6211 #~ msgstr "જમણે(_R)"
6214 #~ msgstr "નેટવર્ક (_N)"
6223 #~ msgstr "બરાબર(_O)"
6226 #~ msgstr "ખોલો(_O)"
6229 #~ msgstr "ચોટાડો(_P)"
6231 #~ msgid "_Preferences"
6232 #~ msgstr "પસંદગીઓ(_P)"
6235 #~ msgstr "છાપો(_P)"
6237 #~ msgid "Print Pre_view"
6238 #~ msgstr "છાપવા માટેનુંં પૂર્વ દર્શન(_v)"
6240 #~ msgid "_Properties"
6241 #~ msgstr "ગુણધર્મો(_P)"
6244 #~ msgstr "બહાર નીકળો(_Q)"
6247 #~ msgstr "ફરીથી કરો(_R)"
6250 #~ msgstr "ફરી તાજુ કરો(_R)"
6253 #~ msgstr "ઉલટાવો(_R)"
6256 #~ msgstr "સંગ્રહ કરો(_S)"
6259 #~ msgstr "અા નામથી સંગ્રહ કરો(_A)"
6265 #~ msgstr "ફોન્ટ(_F)"
6267 #~ msgid "_Ascending"
6268 #~ msgstr "ચડતાક્રમમાં(_A)"
6270 #~ msgid "_Descending"
6271 #~ msgstr "ઊતરતાક્રમમાં(_D)"
6273 #~ msgid "_Spell Check"
6274 #~ msgstr "જોડણી ચકાસો(_S)"
6277 #~ msgstr "થોભો(_S)"
6279 #~ msgid "_Strikethrough"
6280 #~ msgstr "છેંકી નાખો(_S)"
6282 #~ msgid "_Undelete"
6283 #~ msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો(_U)"
6285 #~ msgid "_Underline"
6286 #~ msgstr "નીચે લીટી કરો(_U)"
6289 #~ msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો(_U)"
6294 #~ msgid "_Normal Size"
6295 #~ msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
6297 #~ msgid "Best _Fit"
6298 #~ msgstr "સૌથી સારુ બંધબેસતુ (_F)"
6301 #~ msgstr "મોટુ કરો(_I)"
6303 #~ msgid "Zoom _Out"
6304 #~ msgstr "નાનુ કરો(_O)"
6306 #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
6307 #~ msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની"
6309 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
6310 #~ msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની"
6312 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
6313 #~ msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું"
6315 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
6316 #~ msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું(_m)"
6318 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
6319 #~ msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ(_o)"
6321 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
6322 #~ msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ(_v)"
6324 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
6325 #~ msgstr "PDF _Pop directional formatting(_P)"
6327 #~ msgid "ZWS _Zero width space"
6328 #~ msgstr "ZWS _શૂન્ય પહોળાઈ(_Z)"
6330 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
6331 #~ msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર(_j)"
6333 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
6334 #~ msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર(_n)"
6336 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
6337 #~ msgstr "મેાડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
6339 #~ msgid "--- No Tip ---"
6340 #~ msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
6342 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6343 #~ msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર %d અક્ષર"
6345 #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
6346 #~ msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
6348 #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
6349 #~ msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
6354 #~ msgid "Amharic (EZ+)"
6360 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6363 #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
6364 #~ msgstr "Inukitut"
6369 #~ msgid "Thai (Broken)"
6370 #~ msgstr "Thai (તૂટેલુ)"
6372 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6373 #~ msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
6375 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6376 #~ msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6378 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
6379 #~ msgstr "Vietnamese (VIQR)"
6381 #~ msgid "X Input Method"
6382 #~ msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
6384 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6385 #~ msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
6387 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
6388 #~ msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
6391 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
6393 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6394 #~ msgstr "GIF ચિત્ર ચોકઠાનો સમાવેશ કરે છે જે ચિત્રની કિનારીની બહાર હોય એવું લાગે છે."
6396 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6397 #~ msgstr "Fread() નિષ્ફળ ગયું -- કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
6399 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6400 #~ msgstr "fseek() નિષ્ફળ ગયું --કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
6402 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6403 #~ msgstr "TGA ચિત્રના ટિપ્પણીની લંબાઈ બહુ મેાટી છે"
6405 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6406 #~ msgstr "TGA હેડરના infolen પ્રદેશમાં બહુ મોટી કિંમત છે"
6408 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6409 #~ msgstr "TGA cmap માટેના કામપૂરતે બફર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
6411 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6412 #~ msgstr "TGA રંગનક્શાની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
6414 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6415 #~ msgstr "TGA રંગનક્શાના પ્રવેશ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
6417 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6418 #~ msgstr "TGA રંગનક્શા માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
6420 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6421 #~ msgstr "રંગનક્શા વગરના ખોટા રંગ ચિત્ર"
6423 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6424 #~ msgstr "ચિત્રના ઓફસેટ સુધી પહોંચી શકાતું નથી - કદાચ ફાઈલનો અંત આવ્યો હશે"
6426 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6427 #~ msgstr "Pixbuf ફાળવી શકતા નથી"
6429 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6430 #~ msgstr "નિરાધારીત TGA ચિત્ર પ્રકાર"
6432 #~ msgid "Zoom _100%"
6433 #~ msgstr "૧૦૦% નાના-માટેપણું(_1)"
6435 #~ msgid "Zoom to _Fit"
6436 #~ msgstr "બંધ બેસાડવા માટે નાનુ-માેટુ કરો(_F)"
6438 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6439 #~ msgstr "GIF इमेज में शून्य ऊंचाई या चौड़ाई की एक फ्रेम शामिल है"
6441 #~ msgid "The leftmost column of the child"
6442 #~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
6444 #~ msgid "The rightmost column of the child"
6445 #~ msgstr "विन्डो की प्रारंभिक स्थिति"
6447 #~ msgid "The uppermost row of the child"
6448 #~ msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या"
6450 #~ msgid "The lowest row of the child"
6451 #~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
6453 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
6454 #~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि पाइल %s में एनीमेशन कैसे लोड करें"
6456 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
6457 #~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि फाइल %s में इमेज कैसे लोड करें"
6459 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
6460 #~ msgstr "ICO %s को पढ़ने में असफल"
6462 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
6463 #~ msgstr "ICO फाइल का कुछ डाटा नहीं मिल रहा है (शायद अब यह इस फाइल में नहीं है)"
6465 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
6466 #~ msgstr "TGA इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
6468 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
6469 #~ msgstr "पाठ्य की रैण्डरिंग के लिए प्रयुक्त भाषा इंजिन का कोड"