]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gu.po
2.7.3
[~andy/gtk] / po-properties / gu.po
1 # translation of gtk.po to 
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-07-15 14:36-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 01:10+0530\n"
10 "Last-Translator: \n"
11 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "ચેનલોની સંખ્યા"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
27 msgid "Colorspace"
28 msgstr "રંગનું નામ(_N):"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "રંગજગ્યા જ્યાં ઉદાહરણો રાખવામાં આવે છે."
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
35 msgid "Has Alpha"
36 msgstr "પેલેટ છે"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "પિકબફર ને આલ્ફાચેનલ છે કે કેમ"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "બિટ્સ પ્રતિ ઉદાહરણ"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
51 msgid "Width"
52 msgstr "પહોળાઈ"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
59 msgid "Height"
60 msgstr "ઊંચાઈ"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
67 msgid "Rowstride"
68 msgstr "હરોળ"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
71 msgid ""
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
76 msgid "Pixels"
77 msgstr "પિક્સેલ"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr ""
82
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "મૂળભૂત દેખાવ"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "GDK માટેનો મૂળભૂત દેખાવ."
90
91 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:539
92 msgid "Screen"
93 msgstr "સ્ક્રીન"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:511
96 #, fuzzy
97 msgid "the GdkScreen for the renderer"
98 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
99
100 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
101 #, fuzzy
102 msgid "Program name"
103 msgstr "નિશાનીનુ નામ"
104
105 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
106 msgid ""
107 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
108 "g_get_application_name()"
109 msgstr ""
110
111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
112 msgid "Program version"
113 msgstr ""
114
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
116 #, fuzzy
117 msgid "The version of the program"
118 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
121 msgid "Copyright string"
122 msgstr ""
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
125 msgid "Copyright information for the program"
126 msgstr ""
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
129 #, fuzzy
130 msgid "Comments string"
131 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
134 msgid "Comments about the program"
135 msgstr ""
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
138 msgid "Website URL"
139 msgstr ""
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
142 msgid "The URL for the link to the website of the program"
143 msgstr ""
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
146 #, fuzzy
147 msgid "Website label"
148 msgstr "ટેબનુ લેબલ"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
151 msgid ""
152 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
153 "defaults to the URL"
154 msgstr ""
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
157 msgid "Authors"
158 msgstr ""
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
161 #, fuzzy
162 msgid "List of authors of the program"
163 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
166 msgid "Documenters"
167 msgstr ""
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
170 msgid "List of people documenting the program"
171 msgstr ""
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
174 msgid "Artists"
175 msgstr ""
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
178 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
179 msgstr ""
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
182 msgid "Translator credits"
183 msgstr ""
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
186 msgid ""
187 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
188 msgstr ""
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
191 msgid "Logo"
192 msgstr ""
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
195 msgid ""
196 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
197 "gtk_window_get_default_icon_list()"
198 msgstr ""
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
201 #, fuzzy
202 msgid "Logo Icon Name"
203 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
206 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
207 msgstr ""
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
210 #, fuzzy
211 msgid "Wrap license"
212 msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ સુયોજિત છે"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
215 #, fuzzy
216 msgid "Whether to wrap the license text."
217 msgstr "શું તમારા લખાણને છેંકી નાખવુ છે"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
220 #, fuzzy
221 msgid "Link Color"
222 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
225 msgid "Color of hyperlinks"
226 msgstr ""
227
228 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
229 msgid "Accelerator Closure"
230 msgstr "પ્રવેગ બંધ કરો"
231
232 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
233 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
234 msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે બંધ કરવાની પ્રક્રિયાનું નિરીક્ષણ કરો."
235
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
237 msgid "Accelerator Widget"
238 msgstr "પ્રવેગ વિજેટ"
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
241 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે વિજેટનું નિરીક્ષણ કરો."
243
244 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
245 msgid "Name"
246 msgstr "નામ"
247
248 #: gtk/gtkaction.c:198
249 msgid "A unique name for the action."
250 msgstr "ક્રિયાનું એકલ નામ"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
253 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
254 msgid "Label"
255 msgstr "લેબલ"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:206
258 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
259 msgstr "મેનુ વસ્તુઓ અને બટનો માટે વપરાતું લેબલ કે જે આ ક્રિયાને સક્રિય કરે છે."
260
261 #: gtk/gtkaction.c:213
262 msgid "Short label"
263 msgstr "ટેબનુ લેબલ"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:214
266 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
267 msgstr "નાનું લેબલ કે જે સાધનપટ્ટી બટનો માટે ઉપયોગી થાય છે."
268
269 #: gtk/gtkaction.c:220
270 msgid "Tooltip"
271 msgstr "સાધન ટીપ્પણી"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:221
274 msgid "A tooltip for this action."
275 msgstr "આ ક્રિયા માટે સાધનટીપ્પણી"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:227
278 msgid "Stock Icon"
279 msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:228
282 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
283 msgstr "સ્ટોક ચિહ્ન"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
286 msgid "Visible when horizontal"
287 msgstr "આડું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
290 msgid ""
291 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
292 "orientation."
293 msgstr ""
294
295 #: gtk/gtkaction.c:251
296 #, fuzzy
297 msgid "Visible when overflown"
298 msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:252
301 msgid ""
302 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
303 "overflow menu."
304 msgstr ""
305
306 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
307 msgid "Visible when vertical"
308 msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
311 msgid ""
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
313 "orientation."
314 msgstr ""
315
316 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
317 msgid "Is important"
318 msgstr "જરુરી છે"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:268
321 msgid ""
322 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
323 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
324 msgstr ""
325
326 #: gtk/gtkaction.c:276
327 msgid "Hide if empty"
328 msgstr "જો ખાલી હોય તો છુપાવો"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:277
331 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
332 msgstr ""
333
334 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
335 #: gtk/gtkwidget.c:454
336 msgid "Sensitive"
337 msgstr "સંવેદનશીલ"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:284
340 msgid "Whether the action is enabled."
341 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
344 #: gtk/gtkwidget.c:447
345 msgid "Visible"
346 msgstr "દ્રશ્યમાન"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:291
349 msgid "Whether the action is visible."
350 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:297
353 msgid "Action Group"
354 msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
355
356 #: gtk/gtkaction.c:298
357 msgid ""
358 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
359 "use)."
360 msgstr ""
361
362 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
363 msgid "A name for the action group."
364 msgstr ""
365
366 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
367 msgid "Whether the action group is enabled."
368 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
369
370 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
371 msgid "Whether the action group is visible."
372 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
373
374 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
375 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
376 msgid "Value"
377 msgstr "કિંમત"
378
379 #: gtk/gtkadjustment.c:117
380 msgid "The value of the adjustment"
381 msgstr "ગોઠવણની કિંમત"
382
383 #: gtk/gtkadjustment.c:133
384 msgid "Minimum Value"
385 msgstr "ન્યૂનતમ x"
386
387 #: gtk/gtkadjustment.c:134
388 msgid "The minimum value of the adjustment"
389 msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
390
391 #: gtk/gtkadjustment.c:153
392 msgid "Maximum Value"
393 msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
394
395 #: gtk/gtkadjustment.c:154
396 msgid "The maximum value of the adjustment"
397 msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
398
399 #: gtk/gtkadjustment.c:170
400 msgid "Step Increment"
401 msgstr "સ્ક્રીન"
402
403 #: gtk/gtkadjustment.c:171
404 msgid "The step increment of the adjustment"
405 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
406
407 #: gtk/gtkadjustment.c:187
408 msgid "Page Increment"
409 msgstr "પાના વધારો"
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:188
412 msgid "The page increment of the adjustment"
413 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:207
416 msgid "Page Size"
417 msgstr "પાનાનું માપ"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:208
420 msgid "The page size of the adjustment"
421 msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
422
423 #: gtk/gtkalignment.c:119
424 msgid "Horizontal alignment"
425 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
426
427 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
428 msgid ""
429 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
430 "right aligned"
431 msgstr ""
432 "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની આડી સ્થિતિ.0.0 ડાબી બાજુ, અને 1.0 જમણી બાજુ કતારબંધ રીતે "
433 "ગોઠવાયેલી છે"
434
435 #: gtk/gtkalignment.c:129
436 msgid "Vertical alignment"
437 msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
438
439 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
440 msgid ""
441 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
442 "bottom aligned"
443 msgstr ""
444 "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની ઊભી સ્થિતિ.0.0 ઉપરની બાજુ,1.0 નીચેની બાજુ કતારબંધ રીતે ગોઠવાયેલી "
445 "છે"
446
447 #: gtk/gtkalignment.c:138
448 msgid "Horizontal scale"
449 msgstr "આડુ માપદંડ"
450
451 #: gtk/gtkalignment.c:139
452 msgid ""
453 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
454 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
455 msgstr ""
456 "જો પ્રાપ્ય આડી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલોઉપયોગ થયો. 0.0 "
457 "એટલે જરા પણ નહિ, 1.0 એટલે બધી."
458
459 #: gtk/gtkalignment.c:147
460 msgid "Vertical scale"
461 msgstr "ઉભુ માપદંડ"
462
463 #: gtk/gtkalignment.c:148
464 msgid ""
465 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
466 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
467 msgstr ""
468 "જો પ્રાપ્ય ઉભી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલો ઉપયોગ થયો. 0.0 "
469 "એટલે જરાપણ નહિ,1.0 એટલે બધી."
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:165
472 msgid "Top Padding"
473 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:166
476 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
477 msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:182
480 msgid "Bottom Padding"
481 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:183
484 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
485 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
486
487 #: gtk/gtkalignment.c:199
488 msgid "Left Padding"
489 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:200
492 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
493 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:216
496 msgid "Right Padding"
497 msgstr "જમણો હાંસ્યો"
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:217
500 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
501 msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
502
503 #: gtk/gtkarrow.c:101
504 msgid "Arrow direction"
505 msgstr "તીરની દિશા"
506
507 #: gtk/gtkarrow.c:102
508 msgid "The direction the arrow should point"
509 msgstr "દિશા કે જે તીરે દર્શાવવી જોઈએ."
510
511 #: gtk/gtkarrow.c:109
512 msgid "Arrow shadow"
513 msgstr "તીરનો પડછાયો."
514
515 #: gtk/gtkarrow.c:110
516 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
517 msgstr "તીરની આજુબાજુ તેના પડછાયાનો દેખાવ."
518
519 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
520 msgid "Horizontal Alignment"
521 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
522
523 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
524 msgid "X alignment of the child"
525 msgstr "બાળની X દિશામાં ગોઠવણી"
526
527 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
528 msgid "Vertical Alignment"
529 msgstr "ઉભી કતારબંધ ગોઠવણી"
530
531 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
532 msgid "Y alignment of the child"
533 msgstr "બાળની Y દિશામાં ગોઠવણી"
534
535 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
536 msgid "Ratio"
537 msgstr "ગુણોત્તર"
538
539 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
540 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
541 msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર જો આજ્ઞાંકિત બાળ ખોટો હોય તો.(_c)"
542
543 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
544 msgid "Obey child"
545 msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
546
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
548 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
549 msgstr "ધારેલા ગુણોત્તરને ચોકઠાના બાળ સાથે બંધબેસવા માટે મજબૂર કરો."
550
551 #: gtk/gtkbbox.c:121
552 msgid "Minimum child width"
553 msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ"
554
555 #: gtk/gtkbbox.c:122
556 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
557 msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ."
558
559 #: gtk/gtkbbox.c:130
560 msgid "Minimum child height"
561 msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
562
563 #: gtk/gtkbbox.c:131
564 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
565 msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
566
567 #: gtk/gtkbbox.c:139
568 msgid "Child internal width padding"
569 msgstr "બાળની આંતરિક પહોળાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
570
571 #: gtk/gtkbbox.c:140
572 msgid "Amount to increase child's size on either side"
573 msgstr "બંને બાજુ વધારવા માટેનું બાળના માપનું પ્રમાણ."
574
575 #: gtk/gtkbbox.c:148
576 msgid "Child internal height padding"
577 msgstr "બાળની આંતરિક ઊંચાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
578
579 #: gtk/gtkbbox.c:149
580 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
581 msgstr "ઉપર અને નીચે વધારવા માટેના બાળના માપનું પ્રમાણ."
582
583 #: gtk/gtkbbox.c:157
584 msgid "Layout style"
585 msgstr "દેખાવની શૈલી"
586
587 #: gtk/gtkbbox.c:158
588 msgid ""
589 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
590 "edge, start and end"
591 msgstr "પેટીમાં બટનોને કેવી રીતે દેખાડવા. શક્ય કિંમતો મૂળભૂત, ફેલાયેલીબાજુ, શરૂઆત અને અંત છે"
592
593 #: gtk/gtkbbox.c:166
594 msgid "Secondary"
595 msgstr "ગૈાણ"
596
597 #: gtk/gtkbbox.c:167
598 msgid ""
599 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
600 "g., help buttons"
601 msgstr "જો ખરુ હોય તો બાળ ગૈાણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે"
602
603 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
604 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
605 msgid "Spacing"
606 msgstr "છોડેલી જગ્યા"
607
608 #: gtk/gtkbox.c:132
609 msgid "The amount of space between children"
610 msgstr "બાળકો વચ્ચે છોડેલી જગ્યાનું પ્રમાણ"
611
612 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
613 msgid "Homogeneous"
614 msgstr "એક જ સરખાં "
615
616 #: gtk/gtkbox.c:142
617 msgid "Whether the children should all be the same size"
618 msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
619
620 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
622 msgid "Expand"
623 msgstr "ફેલાવો"
624
625 #: gtk/gtkbox.c:150
626 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
627 msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
628
629 #: gtk/gtkbox.c:156
630 msgid "Fill"
631 msgstr "ભરો"
632
633 #: gtk/gtkbox.c:157
634 msgid ""
635 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
636 "used as padding"
637 msgstr "શું બાળને અપાયેલી વધારાની જગ્યા બાળને ફાળવવી શું તેને ભરી કાઢવી"
638
639 #: gtk/gtkbox.c:163
640 msgid "Padding"
641 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
642
643 #: gtk/gtkbox.c:164
644 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
645 msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
646
647 #: gtk/gtkbox.c:170
648 msgid "Pack type"
649 msgstr "પેક પ્રકાર"
650
651 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
652 msgid ""
653 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
654 "start or end of the parent"
655 msgstr ""
656 "બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનુંGtkPackType"
657
658 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
659 #: gtk/gtkruler.c:142
660 msgid "Position"
661 msgstr "સ્થિતિ"
662
663 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
664 msgid "The index of the child in the parent"
665 msgstr "પિતૃમાં બાળનો અનુક્રમાંક "
666
667 #: gtk/gtkbutton.c:227
668 msgid ""
669 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
670 "widget"
671 msgstr "જો બટન લેબલ વિજેટ ધરાવતુ હોય તો, બટનની અંદર લેબલ વિજેટનું લેખન"
672
673 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
674 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
675 msgid "Use underline"
676 msgstr "નીચે લીટી કરવાનું રાખો"
677
678 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
679 msgid ""
680 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
681 "for the mnemonic accelerator key"
682 msgstr ""
683 "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
684 "વાપરવો જોઇએ"
685
686 #: gtk/gtkbutton.c:242
687 msgid "Use stock"
688 msgstr "જથ્થાનો ઉપયોગ કરવો"
689
690 #: gtk/gtkbutton.c:243
691 msgid ""
692 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
693 msgstr ""
694 "જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે થાય છે"
695
696 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:681
697 msgid "Focus on click"
698 msgstr ""
699
700 #: gtk/gtkbutton.c:251
701 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
702 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
703
704 #: gtk/gtkbutton.c:258
705 msgid "Border relief"
706 msgstr "કિનારીમુક્ત"
707
708 #: gtk/gtkbutton.c:259
709 msgid "The border relief style"
710 msgstr "કિનારીમુક્તની રીત"
711
712 #: gtk/gtkbutton.c:276
713 msgid "Horizontal alignment for child"
714 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
715
716 #: gtk/gtkbutton.c:295
717 msgid "Vertical alignment for child"
718 msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
719
720 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
721 msgid "Image widget"
722 msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
723
724 #: gtk/gtkbutton.c:313
725 #, fuzzy
726 msgid "Child widget to appear next to the button text"
727 msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ વિજેટ"
728
729 #: gtk/gtkbutton.c:421
730 msgid "Default Spacing"
731 msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત જગ્યા"
732
733 #: gtk/gtkbutton.c:422
734 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
735 msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે ઉમેરવાની વધારાની જગ્યા"
736
737 #: gtk/gtkbutton.c:428
738 msgid "Default Outside Spacing"
739 msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત બહારની જગ્યા"
740
741 #: gtk/gtkbutton.c:429
742 msgid ""
743 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
744 "border"
745 msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે વધારાની જગ્યા હંમેશા કિનારીની બહારના વિસ્તારમાં મૂકવી"
746
747 #: gtk/gtkbutton.c:434
748 msgid "Child X Displacement"
749 msgstr "બાળ X સ્થળાંતર"
750
751 #: gtk/gtkbutton.c:435
752 msgid ""
753 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
754 msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને X ની દિશામાં કેટલો દૂર સુધી ખસેડવી"
755
756 #: gtk/gtkbutton.c:442
757 msgid "Child Y Displacement"
758 msgstr "બાળ Y સ્થળાંતર"
759
760 #: gtk/gtkbutton.c:443
761 msgid ""
762 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
763 msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને y ની દિશામાં કેટલે દૂર સુધી ખસેડવી"
764
765 #: gtk/gtkbutton.c:459
766 #, fuzzy
767 msgid "Displace focus"
768 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
769
770 #: gtk/gtkbutton.c:460
771 msgid ""
772 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
773 "rectangle"
774 msgstr ""
775
776 #: gtk/gtkbutton.c:465
777 msgid "Show button images"
778 msgstr ""
779
780 #: gtk/gtkbutton.c:466
781 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
782 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
783
784 #: gtk/gtkcalendar.c:419
785 msgid "Year"
786 msgstr "સાફ કરો"
787
788 #: gtk/gtkcalendar.c:420
789 msgid "The selected year"
790 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
791
792 #: gtk/gtkcalendar.c:426
793 msgid "Month"
794 msgstr "ફોન્ટ"
795
796 #: gtk/gtkcalendar.c:427
797 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
798 msgstr ""
799
800 #: gtk/gtkcalendar.c:433
801 msgid "Day"
802 msgstr ""
803
804 #: gtk/gtkcalendar.c:434
805 msgid ""
806 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
807 "currently selected day)"
808 msgstr ""
809
810 #: gtk/gtkcalendar.c:448
811 msgid "Show Heading"
812 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
813
814 #: gtk/gtkcalendar.c:449
815 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
816 msgstr ""
817
818 #: gtk/gtkcalendar.c:463
819 msgid "Show Day Names"
820 msgstr "ટેબ બતાવવો"
821
822 #: gtk/gtkcalendar.c:464
823 msgid "If TRUE, day names are displayed"
824 msgstr ""
825
826 #: gtk/gtkcalendar.c:477
827 msgid "No Month Change"
828 msgstr ""
829
830 #: gtk/gtkcalendar.c:478
831 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
832 msgstr ""
833
834 #: gtk/gtkcalendar.c:492
835 msgid "Show Week Numbers"
836 msgstr ""
837
838 #: gtk/gtkcalendar.c:493
839 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
840 msgstr ""
841
842 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
843 msgid "mode"
844 msgstr "સ્થિતિ"
845
846 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
847 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
848 msgstr "CellRenderer માટે બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
849
850 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
851 msgid "visible"
852 msgstr "જોઈ શકાય તેવુ"
853
854 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
855 msgid "Display the cell"
856 msgstr "કોષ ને બતાવો"
857
858 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
859 msgid "Display the cell sensitive"
860 msgstr "કોષ ને બતાવો"
861
862 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
863 msgid "xalign"
864 msgstr "xદિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
865
866 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
867 msgid "The x-align"
868 msgstr "x-દિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
869
870 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
871 msgid "yalign"
872 msgstr "yદિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
873
874 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
875 msgid "The y-align"
876 msgstr "y-દિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
877
878 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
879 msgid "xpad"
880 msgstr "x પેડ"
881
882 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
883 msgid "The xpad"
884 msgstr "x પેડ"
885
886 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
887 msgid "ypad"
888 msgstr "y પેડ"
889
890 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
891 msgid "The ypad"
892 msgstr "y પેડ"
893
894 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
895 msgid "width"
896 msgstr "પહોળાઈ"
897
898 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
899 msgid "The fixed width"
900 msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
903 msgid "height"
904 msgstr "ઊંચાઈ"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
907 msgid "The fixed height"
908 msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
911 msgid "Is Expander"
912 msgstr "વધારનાર છે"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
915 msgid "Row has children"
916 msgstr "હરોળને બાળક છે"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
919 msgid "Is Expanded"
920 msgstr "વધારેલુ છે"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
923 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
924 msgstr "હરોળ એ એક ફેલાવનાર હરોળ છે અને તેને ફેલાવી દેવાઇ છે"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
927 msgid "Cell background color name"
928 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
931 msgid "Cell background color as a string"
932 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
935 msgid "Cell background color"
936 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
939 msgid "Cell background color as a GdkColor"
940 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
943 msgid "Cell background set"
944 msgstr "કોષનાે પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
947 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
948 msgstr "શું આ નિશાની કોષના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
951 #, fuzzy
952 msgid "Model"
953 msgstr "સ્થિતિ"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
956 #, fuzzy
957 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
958 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
961 msgid "Text Column"
962 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
965 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
966 msgstr ""
967
968 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
969 msgid "Has Entry"
970 msgstr ""
971
972 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
973 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
974 msgstr ""
975
976 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
977 msgid "Pixbuf Object"
978 msgstr "pixbuf વસ્તુ"
979
980 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
981 msgid "The pixbuf to render"
982 msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું pixbuf"
983
984 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
985 msgid "Pixbuf Expander Open"
986 msgstr "Pixbufને ફેલાવનાર ખુલ્લુ છે"
987
988 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
989 msgid "Pixbuf for open expander"
990 msgstr "ખુલ્લા ફેલાવનાર માટે Pixbuf"
991
992 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
993 msgid "Pixbuf Expander Closed"
994 msgstr "Pixbuf ફેલાવનાર બંધ છે"
995
996 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
997 msgid "Pixbuf for closed expander"
998 msgstr "બંધ કરાયેલા ફેલાવનાર માટેનું Pixbuf"
999
1000 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1001 msgid "Stock ID"
1002 msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1005 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1006 msgstr "જથ્થાનાં જે ચિહ્નને ઘાટ અાપવાનો છે તેની ઓળખ"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1009 msgid "Size"
1010 msgstr "માપ"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1013 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1014 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1017 msgid "Detail"
1018 msgstr "વિગત"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1021 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1022 msgstr "થીમયંત્રને મોકલાયેલી ઘાટ આપવા માટેની વિગત મોકલવી"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:531
1025 msgid "Icon Name"
1026 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1029 #, fuzzy
1030 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1031 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1034 msgid "Follow State"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1040 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Value of the progress bar"
1045 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1048 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1049 msgid "Text"
1050 msgstr "લેખન"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Text on the progress bar"
1055 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1058 msgid "Text to render"
1059 msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું લેખન"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1062 msgid "Markup"
1063 msgstr "નિશાન કરવુ"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1066 msgid "Marked up text to render"
1067 msgstr "ઘાટ આપવા માટે નિશાનીત કરાયેલુ લેખન"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
1070 msgid "Attributes"
1071 msgstr "લાક્ષણિકતા"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1074 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1075 msgstr "લેખનને ઘાટ આપનાર પર અમલમાં મુકવા માટેની શૈલીની લાક્ષણિકતાઓની યાદી"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1078 msgid "Single Paragraph Mode"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1082 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1086 msgid "Background color name"
1087 msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1090 msgid "Background color as a string"
1091 msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1094 msgid "Background color"
1095 msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1098 msgid "Background color as a GdkColor"
1099 msgstr "પાશ્વે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1102 msgid "Foreground color name"
1103 msgstr "અગ્ર ભાગના રંગનુ નામ"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1106 msgid "Foreground color as a string"
1107 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1110 msgid "Foreground color"
1111 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1114 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1115 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
1118 #: gtk/gtktextview.c:578
1119 msgid "Editable"
1120 msgstr "બદલી શકાય તેવુ"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1123 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1124 msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા લખાણ બદલી શકાય છે"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1127 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1128 msgid "Font"
1129 msgstr "ફોન્ટ"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1132 msgid "Font description as a string"
1133 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન વાક્ય તરીકે"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1136 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1137 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન પેન્ગોફોન્ટના વર્ણનની સંરચના તરીકે"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1140 msgid "Font family"
1141 msgstr "ફોન્ટનુ કુટુંબ"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1144 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1145 msgstr "ફોન્ટના કુટુંબનુ નામ દા.ત. સાંસ, હેલવેટીકા, ટાઈમ્સ, મોનોસ્પેસ"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1148 #: gtk/gtktexttag.c:312
1149 msgid "Font style"
1150 msgstr "ફોન્ટ શૈલી"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1153 #: gtk/gtktexttag.c:321
1154 msgid "Font variant"
1155 msgstr "ફોન્ટ ચલ"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1158 #: gtk/gtktexttag.c:330
1159 msgid "Font weight"
1160 msgstr "ફોન્ટની જાડાઈ"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1163 #: gtk/gtktexttag.c:341
1164 msgid "Font stretch"
1165 msgstr "ફોન્ટનું ખેંચાણ"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1168 #: gtk/gtktexttag.c:350
1169 msgid "Font size"
1170 msgstr "ફોન્ટનું માપ"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1173 msgid "Font points"
1174 msgstr "ફોન્ટના બિંદુઓ"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1177 msgid "Font size in points"
1178 msgstr "બિંદુઓમાં ફોન્ટનું માપ"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1181 msgid "Font scale"
1182 msgstr "ફોન્ટનુ માપદંડ"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1185 msgid "Font scaling factor"
1186 msgstr "ફોન્ટના માપદંડ માટેનુ પરિમાણ"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1189 msgid "Rise"
1190 msgstr "ઉગવુ"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1193 msgid ""
1194 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1195 msgstr "આધારભૂત લાઈનથી લખાણની દૂરી(જો દૂરી નકારાત્મક હોય તો આધારભૂત લાઈનની નીચે)"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1198 msgid "Strikethrough"
1199 msgstr "છેંકી નાખો"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1202 msgid "Whether to strike through the text"
1203 msgstr "શું તમારા લખાણને છેંકી નાખવુ છે"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1206 msgid "Underline"
1207 msgstr "નીચે લીટી કરો"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1210 msgid "Style of underline for this text"
1211 msgstr "આ લેખન માટે નીચે લીટી કરવાની રીત"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1214 msgid "Language"
1215 msgstr "ભાષા"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1218 msgid ""
1219 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1220 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1221 "probably don't need it"
1222 msgstr ""
1223 "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
1224 "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
1227 msgid "Ellipsize"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1231 msgid ""
1232 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1233 "have enough room to display the entire string, if at all"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1237 #: gtk/gtklabel.c:455
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Width In Characters"
1240 msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
1243 msgid "The desired width of the label, in characters"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1247 msgid "Wrap mode"
1248 msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1251 msgid ""
1252 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1253 "have enough room to display the entire string"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:571
1257 msgid "Wrap width"
1258 msgstr "પહોળાઈ"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1261 #, fuzzy
1262 msgid "The width at which the text is wrapped"
1263 msgstr "એ સ્થાન કે જ્યાં વર્તમાન કિંમત દર્શાવાયી છે"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
1266 msgid "Background set"
1267 msgstr "પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
1270 msgid "Whether this tag affects the background color"
1271 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
1274 msgid "Foreground set"
1275 msgstr "અગ્ર ભાગને સુયોજિત છે"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
1278 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1279 msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગને અસર કરે છે"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
1282 msgid "Editability set"
1283 msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવી ગોઠવણ છે"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
1286 msgid "Whether this tag affects text editability"
1287 msgstr "શું આ નિશાની લેખનમાં ફેરફાર કરવાની ક્ષમતા પર અસર કરે છે"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
1290 msgid "Font family set"
1291 msgstr "ફોન્ટના કુટુંબને સુયોજિત છે"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
1294 msgid "Whether this tag affects the font family"
1295 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના કુટુંબને અસર કરે છે"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
1298 msgid "Font style set"
1299 msgstr "ફોન્ટની શૈલી સુયોજિત છે"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
1302 msgid "Whether this tag affects the font style"
1303 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની રીતને અસર કરે છે"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
1306 msgid "Font variant set"
1307 msgstr "ફોન્ટ ચલ સુયોજિત છે"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
1310 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1311 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ચલને અસર કરે છે"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
1314 msgid "Font weight set"
1315 msgstr "ફોન્ટની જાડાઈનો સુયોજિત છે"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
1318 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1319 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની જાડાઈને અસર કરે છે"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
1322 msgid "Font stretch set"
1323 msgstr "ફોન્ટને ખેંચો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
1326 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1327 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ખેંચાણને અસર કરે છે"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
1330 msgid "Font size set"
1331 msgstr "ફોન્ટના માપનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
1334 msgid "Whether this tag affects the font size"
1335 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના માપને અસર કરે છે"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
1338 msgid "Font scale set"
1339 msgstr "ફોન્ટના માપદંડનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
1342 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1343 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટનું માપ કોઈ પ્રમાણ વડે બદલે છે"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
1346 msgid "Rise set"
1347 msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
1350 msgid "Whether this tag affects the rise"
1351 msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
1354 msgid "Strikethrough set"
1355 msgstr "છેંકી નાખવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
1358 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1359 msgstr "શું આ નિશાની છેંકી નાખવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
1362 msgid "Underline set"
1363 msgstr "નીચેલીટી કરવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
1366 msgid "Whether this tag affects underlining"
1367 msgstr "શું આ નિશાની નીચેલીટી કરવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
1370 msgid "Language set"
1371 msgstr "ભાષા સુયોજિત છે"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
1374 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1375 msgstr "શું આ નિશાની એ ભાષાને અસર કરે છે જેમા લખાણને ઘાટ આપાયુ છે"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Ellipsize set"
1380 msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1385 msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1388 msgid "Toggle state"
1389 msgstr "ફેરબદલ સ્થિતિ"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1392 msgid "The toggle state of the button"
1393 msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1396 msgid "Inconsistent state"
1397 msgstr "અસંગત સ્થિતિ"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1400 msgid "The inconsistent state of the button"
1401 msgstr "બટનની અસંગત સ્થિતિ"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1404 msgid "Activatable"
1405 msgstr "કાર્યશીલ કરી શકાય તેવુ"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1408 msgid "The toggle button can be activated"
1409 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટન કાર્યશીલ કરી શકાય છે"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1412 msgid "Radio state"
1413 msgstr "રેડિયો સ્થિતિ"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1416 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1417 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
1418
1419 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1420 msgid "Indicator Size"
1421 msgstr "સૂચકનુ માપ"
1422
1423 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1424 msgid "Size of check or radio indicator"
1425 msgstr "ચેક અથવા રેડિયો માટેના સૂચકનું માપ"
1426
1427 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1428 msgid "Indicator Spacing"
1429 msgstr "સૂચક માટેની જગ્યા"
1430
1431 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1432 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1433 msgstr "ચેક અથવા રેડિયો સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
1434
1435 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1436 msgid "Active"
1437 msgstr "કાર્યશીલ"
1438
1439 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1440 msgid "Whether the menu item is checked"
1441 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
1442
1443 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1444 msgid "Inconsistent"
1445 msgstr "અસંગત"
1446
1447 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1448 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1449 msgstr "શું અસંગત સ્થિતિ દર્શાવી"
1450
1451 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1452 msgid "Draw as radio menu item"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1456 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1457 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1460 msgid "Use alpha"
1461 msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1464 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1468 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1469 msgid "Title"
1470 msgstr "શીર્ષક"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1473 msgid "The title of the color selection dialog"
1474 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1477 msgid "Current Color"
1478 msgstr "વર્તમાન રંગ"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1481 msgid "The selected color"
1482 msgstr "વર્તમાન રંગ "
1483
1484 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1485 msgid "Current Alpha"
1486 msgstr "વર્તમાન આલ્ફા"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1489 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1490 msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1493 msgid "Has Opacity Control"
1494 msgstr "અપારદર્શકતા માટેનુ નિયંત્રણ ધરાવે છે"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1497 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1498 msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1501 msgid "Has palette"
1502 msgstr "પેલેટ છે"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1505 msgid "Whether a palette should be used"
1506 msgstr "શું પેલેટનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1509 msgid "The current color"
1510 msgstr "વર્તમાન રંગ "
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1513 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1514 msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1517 msgid "Custom palette"
1518 msgstr "કસ્ટમ પેલેટ"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1521 msgid "Palette to use in the color selector"
1522 msgstr "રંગની પસંદગીમાં પેલેટનો ઉપયોગ કરવો"
1523
1524 #: gtk/gtkcombo.c:146
1525 msgid "Enable arrow keys"
1526 msgstr "તીર વાળી કીને સક્રિય કરો"
1527
1528 #: gtk/gtkcombo.c:147
1529 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1530 msgstr "ેશું તીર વાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે"
1531
1532 #: gtk/gtkcombo.c:153
1533 msgid "Always enable arrows"
1534 msgstr "હંમેશા તીર વાળી કીને સક્રિય રાખો"
1535
1536 #: gtk/gtkcombo.c:154
1537 msgid "Obsolete property, ignored"
1538 msgstr "જૂના ગુણધર્મો, અવગણાઇ રહ્યા છે"
1539
1540 #: gtk/gtkcombo.c:160
1541 msgid "Case sensitive"
1542 msgstr "લખાણ સંવેદનશીલ"
1543
1544 #: gtk/gtkcombo.c:161
1545 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1546 msgstr "શું વસ્તુઓની મેનુની સરખામણી લખાણ સંવેદનશીલ છે"
1547
1548 #: gtk/gtkcombo.c:168
1549 msgid "Allow empty"
1550 msgstr "ખાલી રાખવા માટેની પરવાનગી આપો"
1551
1552 #: gtk/gtkcombo.c:169
1553 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1554 msgstr "શું આ જગ્યામાં ખાલી કિંમત નાખી શકાય"
1555
1556 #: gtk/gtkcombo.c:176
1557 msgid "Value in list"
1558 msgstr "મેનુમાં કિંમત"
1559
1560 #: gtk/gtkcombo.c:177
1561 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1562 msgstr "શું પ્રવેશ કરાતી કિંમતો મેનુમાં પહેલેથી જ હોવી જોઇએ"
1563
1564 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1565 msgid "ComboBox model"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gtk/gtkcombobox.c:555
1569 msgid "The model for the combo box"
1570 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
1571
1572 #: gtk/gtkcombobox.c:572
1573 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gtk/gtkcombobox.c:594
1577 msgid "Row span column"
1578 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
1579
1580 #: gtk/gtkcombobox.c:595
1581 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gtk/gtkcombobox.c:616
1585 msgid "Column span column"
1586 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
1587
1588 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1589 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gtk/gtkcombobox.c:637
1593 msgid "Active item"
1594 msgstr "કાર્યશીલ"
1595
1596 #: gtk/gtkcombobox.c:638
1597 msgid "The item which is currently active"
1598 msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
1599
1600 #: gtk/gtkcombobox.c:657 gtk/gtkuimanager.c:232
1601 msgid "Add tearoffs to menus"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1605 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1606 msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
1607
1608 #: gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:534
1609 msgid "Has Frame"
1610 msgstr "ચોકઠુ ધરાવે છે"
1611
1612 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1613 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1614 msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
1615
1616 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1619 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
1620
1621 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1622 msgid "Appears as list"
1623 msgstr "યાદીમાં દેખાય છે."
1624
1625 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1626 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1630 msgid "Resize mode"
1631 msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
1632
1633 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1634 msgid "Specify how resize events are handled"
1635 msgstr "સ્પષ્ટ કરોકે માપબદલવા માટેના બનાવો કઈ રીતે સંચાલિત થાય છે"
1636
1637 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1638 msgid "Border width"
1639 msgstr "કિનારીની પહોળાઈ"
1640
1641 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1642 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1643 msgstr "સમાવનારના બાળની બહાર ખાલી કિનારીની પહોળાઈ"
1644
1645 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1646 msgid "Child"
1647 msgstr "બાળ"
1648
1649 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1650 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1651 msgstr "સમાવનારમાં એક નવા બાળને ઉમેરવા માટે ઉપયોગ કરી શકાય છે"
1652
1653 #: gtk/gtkcurve.c:124
1654 msgid "Curve type"
1655 msgstr "વળાંકનો પ્રકાર"
1656
1657 #: gtk/gtkcurve.c:125
1658 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1659 msgstr " "
1660
1661 #: gtk/gtkcurve.c:132
1662 msgid "Minimum X"
1663 msgstr "ન્યૂનતમ x"
1664
1665 #: gtk/gtkcurve.c:133
1666 msgid "Minimum possible value for X"
1667 msgstr "x માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
1668
1669 #: gtk/gtkcurve.c:141
1670 msgid "Maximum X"
1671 msgstr "મહત્તમ x"
1672
1673 #: gtk/gtkcurve.c:142
1674 msgid "Maximum possible X value"
1675 msgstr "x માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
1676
1677 #: gtk/gtkcurve.c:150
1678 msgid "Minimum Y"
1679 msgstr "ન્યૂનતમ y"
1680
1681 #: gtk/gtkcurve.c:151
1682 msgid "Minimum possible value for Y"
1683 msgstr "y માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
1684
1685 #: gtk/gtkcurve.c:159
1686 msgid "Maximum Y"
1687 msgstr "મહત્તમ y"
1688
1689 #: gtk/gtkcurve.c:160
1690 msgid "Maximum possible value for Y"
1691 msgstr "y માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
1692
1693 #: gtk/gtkdialog.c:149
1694 msgid "Has separator"
1695 msgstr "વિભાજક છે"
1696
1697 #: gtk/gtkdialog.c:150
1698 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1699 msgstr "સંવાદમાં તેના બટનની ઉપર એક વિભાજક પટ્ટી છે"
1700
1701 #: gtk/gtkdialog.c:175
1702 msgid "Content area border"
1703 msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તારની કિનારી"
1704
1705 #: gtk/gtkdialog.c:176
1706 msgid "Width of border around the main dialog area"
1707 msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
1708
1709 #: gtk/gtkdialog.c:183
1710 msgid "Button spacing"
1711 msgstr "બટન વચ્ચે છોડેલી જગ્યા"
1712
1713 #: gtk/gtkdialog.c:184
1714 msgid "Spacing between buttons"
1715 msgstr "બટનો વચ્ચેની જગ્યા"
1716
1717 #: gtk/gtkdialog.c:192
1718 msgid "Action area border"
1719 msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
1720
1721 #: gtk/gtkdialog.c:193
1722 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1723 msgstr "સંવાદના નીચલા ભાગમાં બટનની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
1724
1725 #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
1726 msgid "Cursor Position"
1727 msgstr "કર્સરનું સ્થાન"
1728
1729 #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
1730 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1731 msgstr "શબ્દોમાં લખાણ ઉમેરવા માટેના કર્સરની વર્તમાન સ્થિતિ"
1732
1733 #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
1734 msgid "Selection Bound"
1735 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
1736
1737 #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
1738 msgid ""
1739 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1740 msgstr "શબ્દોમાં તેને પસંદ કરતી વખતે કર્સરની વિરુધ્ધ દિશાની સ્થિતિ"
1741
1742 #: gtk/gtkentry.c:510
1743 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1744 msgstr "શું સમાવિષ્ટ પ્રવેશોને બદલી શકાય છે"
1745
1746 #: gtk/gtkentry.c:517
1747 msgid "Maximum length"
1748 msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
1749
1750 #: gtk/gtkentry.c:518
1751 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1752 msgstr "આ પ્રવેશ માટે મહત્તમ શબ્દોની સંખ્યા. શૂન્ય જો મહત્તમ ના હોય"
1753
1754 #: gtk/gtkentry.c:526
1755 msgid "Visibility"
1756 msgstr "દ્રશ્યમાનતા"
1757
1758 #: gtk/gtkentry.c:527
1759 msgid ""
1760 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1761 "mode)"
1762 msgstr " FALSE વિકલ્પ મૂળ લખાણને બદલે અદ્રશ્ય અક્ષરો બતાડશે (પાસવર્ડ સ્થિતિ)"
1763
1764 #: gtk/gtkentry.c:535
1765 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1766 msgstr "FALSE વિકલ્પ પ્રવેશમાંથી બહારનો ઊઠાવ કાઢિ નાખશે"
1767
1768 #: gtk/gtkentry.c:542
1769 msgid "Invisible character"
1770 msgstr "અદ્રશ્ય અક્ષર"
1771
1772 #: gtk/gtkentry.c:543
1773 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1774 msgstr " જ્યારે પ્રવેશના સમાવિષ્ટોને સંતાડતી વખતે વાપરવા માટેના અક્ષર"
1775
1776 #: gtk/gtkentry.c:550
1777 msgid "Activates default"
1778 msgstr "મૂળભૂતને કાર્યશીલ કરે છે"
1779
1780 #: gtk/gtkentry.c:551
1781 msgid ""
1782 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1783 "dialog) when Enter is pressed"
1784 msgstr ""
1785 "શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ(જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન)ને કાર્યશીલ કરવું"
1786
1787 #: gtk/gtkentry.c:557
1788 msgid "Width in chars"
1789 msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
1790
1791 #: gtk/gtkentry.c:558
1792 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1793 msgstr "આ પ્રવેશ વખતે કેટલા અક્ષરોની સંખ્યા માટે જગ્યા છોડવામાં આવે"
1794
1795 #: gtk/gtkentry.c:567
1796 msgid "Scroll offset"
1797 msgstr "ખસેડવા માટેનુ ઓફસેટ"
1798
1799 #: gtk/gtkentry.c:568
1800 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1801 msgstr "આ પ્રવેશના કેટલા પિક્સેલ સ્ક્રીનની ડાબી બાજુ ખસેડાય છે"
1802
1803 #: gtk/gtkentry.c:578
1804 msgid "The contents of the entry"
1805 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1806
1807 #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
1808 msgid "X align"
1809 msgstr "x ની દિશામાં"
1810
1811 #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
1812 #, fuzzy
1813 msgid ""
1814 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1815 "layouts."
1816 msgstr "આડી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે)"
1817
1818 #: gtk/gtkentry.c:832
1819 msgid "Select on focus"
1820 msgstr "પ્રકાશિત કરવા પર પસંદ કરો"
1821
1822 #: gtk/gtkentry.c:833
1823 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1824 msgstr "શું પ્રકાશિત થયા હોય ત્યારે પ્રવેશની સમાવિષ્ટ માહિતીને પસંદ કરવી"
1825
1826 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1827 msgid "Completion Model"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1831 msgid "The model to find matches in"
1832 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
1833
1834 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1835 msgid "Minimum Key Length"
1836 msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
1837
1838 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1839 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1843 msgid "Text column"
1844 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
1845
1846 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1847 msgid "The column of the model containing the strings."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1851 msgid "Inline completion"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1855 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1856 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
1857
1858 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1859 msgid "Popup completion"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1863 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1864 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
1865
1866 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Popup set width"
1869 msgstr "લીટીની પહોળાઈને પ્રકાશિત કરો"
1870
1871 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1872 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1876 msgid "Popup single match"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1880 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1884 msgid "Visible Window"
1885 msgstr "દ્રશ્યમાન"
1886
1887 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1888 msgid ""
1889 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1890 "trap events."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1894 msgid "Above child"
1895 msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
1896
1897 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1898 msgid ""
1899 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1900 "child widget as opposed to below it."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: gtk/gtkexpander.c:198
1904 msgid "Expanded"
1905 msgstr "ફેલાવો"
1906
1907 #: gtk/gtkexpander.c:199
1908 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1909 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
1910
1911 #: gtk/gtkexpander.c:207
1912 msgid "Text of the expander's label"
1913 msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
1914
1915 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
1916 msgid "Use markup"
1917 msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
1918
1919 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
1920 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1921 msgstr "લેબલનું લખાણ XML માર્કઅપનો સમાવેશ કરે છે. Pango-Parse_markup() જુઓ"
1922
1923 #: gtk/gtkexpander.c:231
1924 msgid "Space to put between the label and the child"
1925 msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
1926
1927 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1928 msgid "Label widget"
1929 msgstr "લેબલ વિજેટ"
1930
1931 #: gtk/gtkexpander.c:241
1932 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1933 msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
1934
1935 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
1936 msgid "Expander Size"
1937 msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
1938
1939 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
1940 msgid "Size of the expander arrow"
1941 msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ"
1942
1943 #: gtk/gtkexpander.c:257
1944 msgid "Spacing around expander arrow"
1945 msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
1948 msgid "Action"
1949 msgstr "ભાગ"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
1952 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
1956 msgid "File System Backend"
1957 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ"
1958
1959 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
1960 msgid "Name of file system backend to use"
1961 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
1962
1963 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
1964 msgid "Filter"
1965 msgstr "ફાઈલો"
1966
1967 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
1968 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1969 msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
1970
1971 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
1972 msgid "Local Only"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
1976 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
1980 msgid "Preview widget"
1981 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1982
1983 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
1984 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
1988 msgid "Preview Widget Active"
1989 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1990
1991 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
1992 msgid ""
1993 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1994 msgstr ""
1995
1996 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
1997 msgid "Use Preview Label"
1998 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1999
2000 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2001 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: gtk/gtkfilechooser.c:246
2005 msgid "Extra widget"
2006 msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
2007
2008 #: gtk/gtkfilechooser.c:247
2009 msgid "Application supplied widget for extra options."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2013 msgid "Select Multiple"
2014 msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
2015
2016 #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
2017 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2018 msgstr "શું એક કરતંા વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી"
2019
2020 #: gtk/gtkfilechooser.c:259
2021 msgid "Show Hidden"
2022 msgstr "કિનારી બતાવો"
2023
2024 #: gtk/gtkfilechooser.c:260
2025 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2026 msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
2027
2028 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2029 msgid "Do overwrite confirmation"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2033 msgid ""
2034 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2035 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2036 "exists."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2040 msgid "Dialog"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2044 msgid "The file chooser dialog to use."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2048 #, fuzzy
2049 msgid "The title of the file chooser dialog."
2050 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
2051
2052 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2053 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2054 msgstr ""
2055
2056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:641
2057 msgid "Default file chooser backend"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:642
2061 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2065 msgid "Filename"
2066 msgstr "ફાઈલનું નામ"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2069 msgid "The currently selected filename"
2070 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2073 msgid "Show file operations"
2074 msgstr "ફાઈલ માટેની પ્રક્રિયાઓ બતાવો"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2077 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2078 msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2081 msgid "Select multiple"
2082 msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
2083
2084 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2085 msgid "X position"
2086 msgstr "X સ્થિતિ"
2087
2088 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2089 msgid "X position of child widget"
2090 msgstr "બાળ વિજેટ માટેની X સ્થિતિ"
2091
2092 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2093 msgid "Y position"
2094 msgstr "Y સ્થિતિ"
2095
2096 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2097 msgid "Y position of child widget"
2098 msgstr "બાળ વિજેટ માટેની Y સ્થિતિ"
2099
2100 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2101 msgid "The title of the font selection dialog"
2102 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
2103
2104 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2105 msgid "Font name"
2106 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
2107
2108 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2109 msgid "The name of the selected font"
2110 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
2111
2112 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2113 msgid "Sans 12"
2114 msgstr "સાંસ ૧૨"
2115
2116 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2117 msgid "Use font in label"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2121 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2122 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2123
2124 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2125 msgid "Use size in label"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2129 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2130 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2131
2132 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2133 msgid "Show style"
2134 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
2135
2136 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2137 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2138 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
2139
2140 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2141 msgid "Show size"
2142 msgstr "લખાણ બતાવો"
2143
2144 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2145 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2146 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
2147
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2149 msgid "The X string that represents this font"
2150 msgstr "આ ફોન્ટને પ્રસ્તુત કરવાવાળી X શબ્દમાળા"
2151
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2153 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2154 msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
2155
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2157 msgid "Preview text"
2158 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
2159
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2161 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2162 msgstr "પસંદ કરેલા ફોન્ટને રજૂ કરવા માટે દર્શાવવાનું લેખન"
2163
2164 #: gtk/gtkframe.c:129
2165 msgid "Text of the frame's label"
2166 msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
2167
2168 #: gtk/gtkframe.c:136
2169 msgid "Label xalign"
2170 msgstr "લેબલ ની x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2171
2172 #: gtk/gtkframe.c:137
2173 msgid "The horizontal alignment of the label"
2174 msgstr "લેબલની આડી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2175
2176 #: gtk/gtkframe.c:145
2177 msgid "Label yalign"
2178 msgstr "લેબલ ની y દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2179
2180 #: gtk/gtkframe.c:146
2181 msgid "The vertical alignment of the label"
2182 msgstr "લેબલની ઊભી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2183
2184 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2185 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2186 msgstr "નકારેલા ગુણધર્મો, તેની જગ્યાઅે shadow_type વાપરો"
2187
2188 #: gtk/gtkframe.c:161
2189 msgid "Frame shadow"
2190 msgstr "ચોકઠાનો પડછાયો"
2191
2192 #: gtk/gtkframe.c:162
2193 msgid "Appearance of the frame border"
2194 msgstr "ચોકઠાની કિનારીનો દેખાવ"
2195
2196 #: gtk/gtkframe.c:171
2197 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2198 msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
2199
2200 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2201 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2202 msgid "Shadow type"
2203 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
2204
2205 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2206 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2207 msgstr "સમાવનારની આસપાસના પડછાયાનો દેખાવ"
2208
2209 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2210 msgid "Handle position"
2211 msgstr "હેન્ડલની સ્થિતિ"
2212
2213 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2214 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2215 msgstr "બાળ વિજેટને સંબધિત હેન્ડલની સ્થિતિ"
2216
2217 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2218 msgid "Snap edge"
2219 msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ"
2220
2221 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2222 msgid ""
2223 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2224 "handlebox"
2225 msgstr "હેન્ડલબોક્સની બાજુ જે હેન્ડલબોક્સમાં સંગ્રહ કરવા માટે સંગ્રહબિંદુ સાથે હારબંધ કરાઈ છે"
2226
2227 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2228 msgid "Snap edge set"
2229 msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ સુયોજિત છે"
2230
2231 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2232 msgid ""
2233 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2234 "handle_position"
2235 msgstr ""
2236 "શું સ્નેપ_અૅડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત વાપરવી"
2237
2238 #: gtk/gtkiconview.c:505
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Selection mode"
2241 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2242
2243 #: gtk/gtkiconview.c:506
2244 #, fuzzy
2245 msgid "The selection mode"
2246 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
2247
2248 #: gtk/gtkiconview.c:524
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Pixbuf column"
2251 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
2252
2253 #: gtk/gtkiconview.c:525
2254 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: gtk/gtkiconview.c:543
2258 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: gtk/gtkiconview.c:562
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Markup column"
2264 msgstr "નિશાન કરવુ"
2265
2266 #: gtk/gtkiconview.c:563
2267 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: gtk/gtkiconview.c:570
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Icon View Model"
2273 msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ"
2274
2275 #: gtk/gtkiconview.c:571
2276 #, fuzzy
2277 msgid "The model for the icon view"
2278 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
2279
2280 #: gtk/gtkiconview.c:587
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Number of columns"
2283 msgstr "ચેનલોની સંખ્યા"
2284
2285 #: gtk/gtkiconview.c:588
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Number of columns to display"
2288 msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા"
2289
2290 #: gtk/gtkiconview.c:605
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Width for each item"
2293 msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
2294
2295 #: gtk/gtkiconview.c:606
2296 msgid "The width used for each item"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkiconview.c:622
2300 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkiconview.c:637
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Row Spacing"
2306 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
2307
2308 #: gtk/gtkiconview.c:638
2309 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: gtk/gtkiconview.c:653
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Column Spacing"
2315 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
2316
2317 #: gtk/gtkiconview.c:654
2318 msgid "Space which is inserted between grid column"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtkiconview.c:669
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Margin"
2324 msgstr "ડાબો હાંસ્યો"
2325
2326 #: gtk/gtkiconview.c:670
2327 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2331 msgid "Orientation"
2332 msgstr "જગ્યા ખોલો"
2333
2334 #: gtk/gtkiconview.c:687
2335 msgid ""
2336 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2340 msgid "Reorderable"
2341 msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ"
2342
2343 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2344 msgid "View is reorderable"
2345 msgstr "દ્રશ્ય ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ છે"
2346
2347 #: gtk/gtkiconview.c:711
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Selection Box Color"
2350 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2351
2352 #: gtk/gtkiconview.c:712
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Color of the selection box"
2355 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
2356
2357 #: gtk/gtkiconview.c:718
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Selection Box Alpha"
2360 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2361
2362 #: gtk/gtkiconview.c:719
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Opacity of the selection box"
2365 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
2366
2367 #: gtk/gtkimage.c:162
2368 msgid "Pixbuf"
2369 msgstr "પીક્સબફ"
2370
2371 #: gtk/gtkimage.c:163
2372 msgid "A GdkPixbuf to display"
2373 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbuf"
2374
2375 #: gtk/gtkimage.c:170
2376 msgid "Pixmap"
2377 msgstr "પીક્સમેપ"
2378
2379 #: gtk/gtkimage.c:171
2380 msgid "A GdkPixmap to display"
2381 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixmap"
2382
2383 #: gtk/gtkimage.c:178
2384 msgid "Image"
2385 msgstr "ચિત્ર"
2386
2387 #: gtk/gtkimage.c:179
2388 msgid "A GdkImage to display"
2389 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkImage"
2390
2391 #: gtk/gtkimage.c:186
2392 msgid "Mask"
2393 msgstr "સંતાડવુ"
2394
2395 #: gtk/gtkimage.c:187
2396 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2397 msgstr "GdkImage અથવા Gdkpixmap ની સાથે વાપરવાનો સંતાડવા માટેનાે બીટમેપ"
2398
2399 #: gtk/gtkimage.c:195
2400 msgid "Filename to load and display"
2401 msgstr "લાવવા અને દર્શાવવા માટેનું ફાઈલનું નામ"
2402
2403 #: gtk/gtkimage.c:204
2404 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2405 msgstr "દર્શાવવા માટેના જથ્થાના ચિત્રનું ઓળખક્રમાંક"
2406
2407 #: gtk/gtkimage.c:211
2408 msgid "Icon set"
2409 msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
2410
2411 #: gtk/gtkimage.c:212
2412 msgid "Icon set to display"
2413 msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
2414
2415 #: gtk/gtkimage.c:219
2416 msgid "Icon size"
2417 msgstr "ચિહ્નનું માપ"
2418
2419 #: gtk/gtkimage.c:220
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2422 msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ"
2423
2424 #: gtk/gtkimage.c:236
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Pixel size"
2427 msgstr "પિક્સેલ"
2428
2429 #: gtk/gtkimage.c:237
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Pixel size to use for named icon"
2432 msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ"
2433
2434 #: gtk/gtkimage.c:245
2435 msgid "Animation"
2436 msgstr "એનીમેશન"
2437
2438 #: gtk/gtkimage.c:246
2439 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2440 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbufAnimation"
2441
2442 #: gtk/gtkimage.c:269
2443 msgid "Storage type"
2444 msgstr "સંગ્રહનો પ્રકાર"
2445
2446 #: gtk/gtkimage.c:270
2447 msgid "The representation being used for image data"
2448 msgstr "ચિત્રની માહિતી માટે વપરાતી રજૂઆત"
2449
2450 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2451 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2452 msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ વિજેટ"
2453
2454 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2455 msgid "Show menu images"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2459 msgid "Whether images should be shown in menus"
2460 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
2461
2462 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:540
2463 msgid "The screen where this window will be displayed"
2464 msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
2465
2466 #: gtk/gtklabel.c:323
2467 msgid "The text of the label"
2468 msgstr "લેબલનું લખાણ"
2469
2470 #: gtk/gtklabel.c:330
2471 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2472 msgstr "લેબલના લખાણ પર અમલમાં મૂકવા માટેની શૈલીના ગુણધર્મોની મેનુ"
2473
2474 #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2475 msgid "Justification"
2476 msgstr "સમર્થન"
2477
2478 #: gtk/gtklabel.c:352
2479 msgid ""
2480 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2481 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2482 "GtkMisc::xalign for that"
2483 msgstr ""
2484 "લેબલના લખાણમાં એકબીજાસાથે સંકળાયેલી લીટીઓની ગોઠવણી. આ લેબલની ફાળવણીનીઅંદરની એની "
2485 "ગોઠવણીને અસર કરતું નથી. આના માટે GtkMisc::xalign જુઓ"
2486
2487 #: gtk/gtklabel.c:360
2488 msgid "Pattern"
2489 msgstr "નમૂનો"
2490
2491 #: gtk/gtklabel.c:361
2492 msgid ""
2493 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2494 "to underline"
2495 msgstr "શબ્દમાળા સાથે અક્ષરોની અન્ડરલાઈન કરવા માટેના લખાણમાંના અક્ષરોને અનુરુપ સ્થિતિ"
2496
2497 #: gtk/gtklabel.c:368
2498 msgid "Line wrap"
2499 msgstr "લીટી લપેટો"
2500
2501 #: gtk/gtklabel.c:369
2502 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2503 msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, લેખન બહુ મોટુ થઈ જાય તો લીટીઓને વપેટી દો"
2504
2505 #: gtk/gtklabel.c:375
2506 msgid "Selectable"
2507 msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવુ"
2508
2509 #: gtk/gtklabel.c:376
2510 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2511 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2512
2513 #: gtk/gtklabel.c:382
2514 msgid "Mnemonic key"
2515 msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ કી"
2516
2517 #: gtk/gtklabel.c:383
2518 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2519 msgstr "આ લેબલ માટે સંજ્ઞાસૂચિ પ્રવેગ કી"
2520
2521 #: gtk/gtklabel.c:391
2522 msgid "Mnemonic widget"
2523 msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ વિજેટ"
2524
2525 #: gtk/gtklabel.c:392
2526 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2527 msgstr "જ્યારે લેબલની સંજ્ઞાસૂચિ કી દબાવવામાં આવે ત્યારે કાર્યશીલ કરવામાં આવતુ વિજેટ"
2528
2529 #: gtk/gtklabel.c:436
2530 msgid ""
2531 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2532 "enough room to display the entire string, if at all"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtklabel.c:476
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Single Line Mode"
2538 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2539
2540 #: gtk/gtklabel.c:477
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Whether the label is in single line mode"
2543 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2544
2545 #: gtk/gtklabel.c:494
2546 msgid "Angle"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtklabel.c:495
2550 msgid "Angle at which the label is rotated"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gtk/gtklabel.c:515
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Maximum Width In Characters"
2556 msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
2557
2558 #: gtk/gtklabel.c:516
2559 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2563 msgid "Horizontal adjustment"
2564 msgstr "આડી ગોઠવણી"
2565
2566 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2567 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2568 msgstr "આડી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
2569
2570 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2571 msgid "Vertical adjustment"
2572 msgstr "ઊભી ગોઠવણી"
2573
2574 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2575 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2576 msgstr "ઊભી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
2577
2578 #: gtk/gtklayout.c:652
2579 msgid "The width of the layout"
2580 msgstr "દેખાવની પહોળાઈ"
2581
2582 #: gtk/gtklayout.c:661
2583 msgid "The height of the layout"
2584 msgstr "દેખાવની ઊંચાઈ"
2585
2586 #: gtk/gtkmenu.c:532
2587 msgid "Tearoff Title"
2588 msgstr "Tearoff શીર્ષક"
2589
2590 #: gtk/gtkmenu.c:533
2591 msgid ""
2592 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2593 "off"
2594 msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
2595
2596 #: gtk/gtkmenu.c:547
2597 msgid "Tearoff State"
2598 msgstr "Tearoff શીર્ષક"
2599
2600 #: gtk/gtkmenu.c:548
2601 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2602 msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
2603
2604 #: gtk/gtkmenu.c:554
2605 msgid "Vertical Padding"
2606 msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
2607
2608 #: gtk/gtkmenu.c:555
2609 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2610 msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2611
2612 #: gtk/gtkmenu.c:563
2613 msgid "Vertical Offset"
2614 msgstr "ઉભુ માપદંડ"
2615
2616 #: gtk/gtkmenu.c:564
2617 msgid ""
2618 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2619 "vertically"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkmenu.c:572
2623 msgid "Horizontal Offset"
2624 msgstr "આડુ માપદંડ"
2625
2626 #: gtk/gtkmenu.c:573
2627 msgid ""
2628 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2629 "horizontally"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkmenu.c:583
2633 msgid "Left Attach"
2634 msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
2635
2636 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2637 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2638 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
2639
2640 #: gtk/gtkmenu.c:591
2641 msgid "Right Attach"
2642 msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
2643
2644 #: gtk/gtkmenu.c:592
2645 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2646 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
2647
2648 #: gtk/gtkmenu.c:599
2649 msgid "Top Attach"
2650 msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
2651
2652 #: gtk/gtkmenu.c:600
2653 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2654 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
2655
2656 #: gtk/gtkmenu.c:607
2657 msgid "Bottom Attach"
2658 msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
2659
2660 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2661 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2662 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
2663
2664 #: gtk/gtkmenu.c:695
2665 msgid "Can change accelerators"
2666 msgstr "પ્રવેગ(accelerators) બદલી શકે છે"
2667
2668 #: gtk/gtkmenu.c:696
2669 msgid ""
2670 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2671 msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગ બદલી શકાય છે?"
2672
2673 #: gtk/gtkmenu.c:701
2674 msgid "Delay before submenus appear"
2675 msgstr "સબમેનુ ઓવે તે પહેલાનો સમયાંતર"
2676
2677 #: gtk/gtkmenu.c:702
2678 msgid ""
2679 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2680 msgstr "સબમેનુ આવતાં પહેલા ન્યૂનતમ સમય કે જ્યાં સુધી પોઈન્ટર મેનુ પર રહેવુ જોઈઅે"
2681
2682 #: gtk/gtkmenu.c:709
2683 msgid "Delay before hiding a submenu"
2684 msgstr "સબમેનુ છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
2685
2686 #: gtk/gtkmenu.c:710
2687 msgid ""
2688 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2689 "submenu"
2690 msgstr "જ્યારે પોઈન્ટ સબમેનુ તરફ જતો હોય ત્યારે તેને છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
2691
2692 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Pack direction"
2695 msgstr "લખાણની દિશા"
2696
2697 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2698 #, fuzzy
2699 msgid "The pack direction of the menubar"
2700 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
2701
2702 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2703 msgid "Child Pack direction"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2707 #, fuzzy
2708 msgid "The child pack direction of the menubar"
2709 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
2710
2711 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2712 msgid "Style of bevel around the menubar"
2713 msgstr "મેનૂબાર ની આસપાસ ઉઠાવ(bevel) નો પ્રકાર"
2714
2715 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2716 msgid "Internal padding"
2717 msgstr "આંતરિક જગ્યાઓને ભરવી"
2718
2719 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2720 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2721 msgstr "મેનૂબાર છાંયા અને મેનુની વસ્તુઓની કિનારી વચ્ચે રહેલી જગ્યા"
2722
2723 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2724 msgid "Delay before drop down menus appear"
2725 msgstr "મેનુ નીચે તરફ ખૂલે તે પહેલાનો સમયાંતર"
2726
2727 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2728 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2729 msgstr "મેનૂબારની સબમેનુ દેખાય તે પહેલાનો સમયાંતર"
2730
2731 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Take Focus"
2734 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
2735
2736 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2737 #, fuzzy
2738 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2739 msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
2740
2741 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2742 msgid "Menu"
2743 msgstr "મેનુ"
2744
2745 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2746 msgid "The dropdown menu"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2750 msgid "Image/label border"
2751 msgstr "ચિત્ર/લેબલની કિનારી"
2752
2753 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2754 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2755 msgstr "સંદેશાના સંવાદમાં લેબલ અને ચિત્રની કિનારીની આસપાસની પહોળાઈ"
2756
2757 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2758 msgid "Use separator"
2759 msgstr "વિભાજક છે"
2760
2761 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2762 msgid ""
2763 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2767 msgid "Message Type"
2768 msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
2769
2770 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2771 msgid "The type of message"
2772 msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
2773
2774 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2775 msgid "Message Buttons"
2776 msgstr "સંદેશના બટન"
2777
2778 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2779 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2780 msgstr "સંદેશના સંવાદમાં બતાવેલા બટનો"
2781
2782 #: gtk/gtkmisc.c:111
2783 msgid "Y align"
2784 msgstr "Yની દિશામંા"
2785
2786 #: gtk/gtkmisc.c:112
2787 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2788 msgstr "ઊભી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે) "
2789
2790 #: gtk/gtkmisc.c:121
2791 msgid "X pad"
2792 msgstr "X પેડ"
2793
2794 #: gtk/gtkmisc.c:122
2795 msgid ""
2796 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2797 msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2798
2799 #: gtk/gtkmisc.c:131
2800 msgid "Y pad"
2801 msgstr "Y પેડ"
2802
2803 #: gtk/gtkmisc.c:132
2804 msgid ""
2805 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2806 msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2807
2808 #: gtk/gtknotebook.c:405
2809 msgid "Page"
2810 msgstr "પાનું"
2811
2812 #: gtk/gtknotebook.c:406
2813 msgid "The index of the current page"
2814 msgstr "વર્તમાન પાનાનો અનુક્રમાંક"
2815
2816 #: gtk/gtknotebook.c:414
2817 msgid "Tab Position"
2818 msgstr "ટેબની સ્થિતિ"
2819
2820 #: gtk/gtknotebook.c:415
2821 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2822 msgstr "નોટબુકના ક્યા ભાગે ટેબ આવેલી છે"
2823
2824 #: gtk/gtknotebook.c:422
2825 msgid "Tab Border"
2826 msgstr "ટેબની કિનારી"
2827
2828 #: gtk/gtknotebook.c:423
2829 msgid "Width of the border around the tab labels"
2830 msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
2831
2832 #: gtk/gtknotebook.c:431
2833 msgid "Horizontal Tab Border"
2834 msgstr "આડી ટેબ કિનારી"
2835
2836 #: gtk/gtknotebook.c:432
2837 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2838 msgstr "ટેબ લેબલની આડી પહોળાઈ"
2839
2840 #: gtk/gtknotebook.c:440
2841 msgid "Vertical Tab Border"
2842 msgstr "ઊભી ટેબ કિનારી"
2843
2844 #: gtk/gtknotebook.c:441
2845 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2846 msgstr "ટેબ લેબલની ઊભી પહોળાઈ"
2847
2848 #: gtk/gtknotebook.c:449
2849 msgid "Show Tabs"
2850 msgstr "ટેબ બતાવવો"
2851
2852 #: gtk/gtknotebook.c:450
2853 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2854 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
2855
2856 #: gtk/gtknotebook.c:456
2857 msgid "Show Border"
2858 msgstr "કિનારી બતાવો"
2859
2860 #: gtk/gtknotebook.c:457
2861 msgid "Whether the border should be shown or not"
2862 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
2863
2864 #: gtk/gtknotebook.c:463
2865 msgid "Scrollable"
2866 msgstr "ખસેડી શકાય તેવુ"
2867
2868 #: gtk/gtknotebook.c:464
2869 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2870 msgstr "જો ખરુ હોય તો, બેસાડવા માટે ઘણા બધા ટેબ હોય તો ખસેડવા માટેના તીર ઉમેરો"
2871
2872 #: gtk/gtknotebook.c:470
2873 msgid "Enable Popup"
2874 msgstr "પૉપ-અપ સક્રિય કરો"
2875
2876 #: gtk/gtknotebook.c:471
2877 msgid ""
2878 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2879 "you can use to go to a page"
2880 msgstr ""
2881 "જો ખરુ હોય તો, નોટબુકમાં માઉસની જમણી બાજુનુું બટન દબાવવાથી મેનુ ખુલશે જેનો ઉપયોગ તમે પાના "
2882 "ઉપર જવા માટે કરી  શકાો છો"
2883
2884 #: gtk/gtknotebook.c:478
2885 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2886 msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
2887
2888 #: gtk/gtknotebook.c:485
2889 msgid "Tab label"
2890 msgstr "ટેબનુ લેબલ"
2891
2892 #: gtk/gtknotebook.c:486
2893 #, fuzzy
2894 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2895 msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
2896
2897 #: gtk/gtknotebook.c:492
2898 msgid "Menu label"
2899 msgstr "મેનુનું લેબલ"
2900
2901 #: gtk/gtknotebook.c:493
2902 #, fuzzy
2903 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2904 msgstr "બાળના મેનુમાં પ્રદર્શિત કરાયેલી શબ્દમાળા"
2905
2906 #: gtk/gtknotebook.c:506
2907 msgid "Tab expand"
2908 msgstr "ટેબને વિસ્તારવુ"
2909
2910 #: gtk/gtknotebook.c:507
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2913 msgstr "શું બાળના ટેબને વિસ્તારવી કે નહિ"
2914
2915 #: gtk/gtknotebook.c:513
2916 msgid "Tab fill"
2917 msgstr "ટેબને ભરવુ"
2918
2919 #: gtk/gtknotebook.c:514
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2922 msgstr "શું બાળના ટેબે ફાળવેલી જગ્યાને ભરવી કે નહિ"
2923
2924 #: gtk/gtknotebook.c:520
2925 msgid "Tab pack type"
2926 msgstr "ટેબપેકનો પ્રકાર"
2927
2928 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2929 msgid "Secondary backward stepper"
2930 msgstr "પાછા ફરવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
2931
2932 #: gtk/gtknotebook.c:537
2933 msgid ""
2934 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2935 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
2936
2937 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
2938 msgid "Secondary forward stepper"
2939 msgstr "આગળ જવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
2940
2941 #: gtk/gtknotebook.c:554
2942 msgid ""
2943 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2944 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
2945
2946 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
2947 msgid "Backward stepper"
2948 msgstr "પાછા ફરવાનું સ્ટેપર"
2949
2950 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
2951 msgid "Display the standard backward arrow button"
2952 msgstr "પાછા આવવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
2953
2954 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
2955 msgid "Forward stepper"
2956 msgstr "આગળ જવા માટેનું સ્ટેપર"
2957
2958 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
2959 msgid "Display the standard forward arrow button"
2960 msgstr "આગળ જવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
2961
2962 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
2963 msgid "The menu of options"
2964 msgstr "વિકલ્પોનું મેનુ"
2965
2966 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2967 msgid "Size of dropdown indicator"
2968 msgstr "નીચે-ખુલતા સૂચકનું માપ"
2969
2970 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
2971 msgid "Spacing around indicator"
2972 msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
2973
2974 #: gtk/gtkpaned.c:246
2975 msgid ""
2976 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2977 msgstr "પિક્સેલમંા તક્તી જેવા વિભાજકની સ્થિતિ(૦ એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)"
2978
2979 #: gtk/gtkpaned.c:254
2980 msgid "Position Set"
2981 msgstr "સ્થિતિની સુયોજિત છે"
2982
2983 #: gtk/gtkpaned.c:255
2984 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2985 msgstr "જો 'સ્થિતિ' ગુણધર્મનો ઉપયોગનો કરવાનો હોય તો ખરુ"
2986
2987 #: gtk/gtkpaned.c:261
2988 msgid "Handle Size"
2989 msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
2990
2991 #: gtk/gtkpaned.c:262
2992 msgid "Width of handle"
2993 msgstr "હેન્ડલની પહોળાઈ"
2994
2995 #: gtk/gtkpaned.c:278
2996 msgid "Minimal Position"
2997 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2998
2999 #: gtk/gtkpaned.c:279
3000 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: gtk/gtkpaned.c:296
3004 msgid "Maximal Position"
3005 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
3006
3007 #: gtk/gtkpaned.c:297
3008 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: gtk/gtkpaned.c:314
3012 msgid "Resize"
3013 msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
3014
3015 #: gtk/gtkpaned.c:315
3016 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: gtk/gtkpaned.c:330
3020 msgid "Shrink"
3021 msgstr "સંકોચન થવા દો"
3022
3023 #: gtk/gtkpaned.c:331
3024 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: gtk/gtkpreview.c:135
3028 msgid ""
3029 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3030 msgstr "શું પૂર્વ દર્શન વિજેટ માટે ફાળવાયેલી બધી જગ્યા લઇ લેવી"
3031
3032 #: gtk/gtkprogress.c:132
3033 msgid "Activity mode"
3034 msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિ"
3035
3036 #: gtk/gtkprogress.c:133
3037 msgid ""
3038 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3039 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3040 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3041 msgstr ""
3042 "જો ખરુ હોય તો Gtkની પ્રગતિ કાર્યશીલ સ્થિતિમંા છે, એટલે કે તે સંકેત તો આપે છે કે કંઈક થઈરહ્યું "
3043 "છે, પણ એ નહિ કે કેટલુ કાર્ય પૂરુ થઈ ગયું છે. તમે કંઈક કરતા હોય પરંતુ જાણતા નથી કે તેકેટલો સમય "
3044 "લેશે ત્યારે આનો ઉપયોગ થાય છે"
3045
3046 #: gtk/gtkprogress.c:140
3047 msgid "Show text"
3048 msgstr "લખાણ બતાવો"
3049
3050 #: gtk/gtkprogress.c:141
3051 msgid "Whether the progress is shown as text"
3052 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
3053
3054 #: gtk/gtkprogress.c:148
3055 msgid "Text x alignment"
3056 msgstr "લખાણને x દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
3057
3058 #: gtk/gtkprogress.c:149
3059 msgid ""
3060 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3061 "in the progress widget"
3062 msgstr ""
3063 "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની આડી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
3064
3065 #: gtk/gtkprogress.c:157
3066 msgid "Text y alignment"
3067 msgstr "લખાણને y દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
3068
3069 #: gtk/gtkprogress.c:158
3070 msgid ""
3071 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3072 "in the progress widget"
3073 msgstr ""
3074 "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
3075
3076 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3077 msgid "Adjustment"
3078 msgstr "બંધ બેસતુ કરો"
3079
3080 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3081 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3082 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી સાથે સંકળાયેલ જીટીકેવ્યવસ્થાપક(અવગણી રહ્યા છે)"
3083
3084 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3085 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3086 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીની દિશા અને વિકાસ"
3087
3088 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3089 msgid "Bar style"
3090 msgstr "પટ્ટી ની શૈલી"
3091
3092 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3093 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3094 msgstr "પટ્ટીની દ્રશ્યમાન શૈલી ટકાવારીની સ્થિતિમંા સ્પષ્ટ કરો(અવગણી રહ્યા છે)"
3095
3096 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3097 msgid "Activity Step"
3098 msgstr "કાર્યની દિશામાં પગલા"
3099
3100 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3101 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3102 msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા દરેક વારાનો ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો વધારો(અવગણી રહ્યા છે)"
3103
3104 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3105 msgid "Activity Blocks"
3106 msgstr "કાર્ય માટેના ખાના"
3107
3108 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3109 msgid ""
3110 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3111 "(Deprecated)"
3112 msgstr ""
3113 "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી વિસ્તારમંા બંધ બેસાડી શકાતી ખાનાઓની સંખ્યા(અવગણી "
3114 "રહ્યા છે)"
3115
3116 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3117 msgid "Discrete Blocks"
3118 msgstr "અલગ અલગ ખાના"
3119
3120 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3121 msgid ""
3122 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3123 "style)"
3124 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમંા  અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા(જ્યારે અલગ શૈલીમંા બતાવાયુ હોય ત્યારે)"
3125
3126 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3127 msgid "Fraction"
3128 msgstr "ભાગ"
3129
3130 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3131 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3132 msgstr "પૂરા થઇ ગયેલ કામનો કેટલોક ભાગ જે પૂરો થયો છે"
3133
3134 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3135 msgid "Pulse Step"
3136 msgstr "કંપનના તબક્કા"
3137
3138 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3139 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3140 msgstr "કંપનની સ્થિતિમાં ઉછળતા ખાનાને ખસેડવા માટેનાે કુલ પ્રગતિનો ભાગ"
3141
3142 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3143 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3144 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
3145
3146 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3147 msgid ""
3148 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3149 "have enough room to display the entire string, if at all"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3153 msgid "The value"
3154 msgstr "કિંમત"
3155
3156 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3157 msgid ""
3158 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3159 "is the current action of its group."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3163 msgid "Group"
3164 msgstr "જૂથ"
3165
3166 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3167 #, fuzzy
3168 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3169 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
3170
3171 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3172 #, fuzzy
3173 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3174 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
3175
3176 #: gtk/gtkrange.c:329
3177 msgid "Update policy"
3178 msgstr "બદલવાની નિતી"
3179
3180 #: gtk/gtkrange.c:330
3181 msgid "How the range should be updated on the screen"
3182 msgstr "સ્ક્રીન પર વિસ્તારને કેવી રીતે બદલવી"
3183
3184 #: gtk/gtkrange.c:339
3185 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3186 msgstr "જીટીકેવ્યવસ્થાપક કે જે આ વિસ્તારની વસ્તુની વર્તમાન કિંમત ધરાવે છે"
3187
3188 #: gtk/gtkrange.c:346
3189 msgid "Inverted"
3190 msgstr "ઉલટુ કરાયેલુ"
3191
3192 #: gtk/gtkrange.c:347
3193 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3194 msgstr "વિસ્તારની કિંમત વધારવા માટે દિશાના સરકપટ્ટીને ઉલટુ ફેરવો"
3195
3196 #: gtk/gtkrange.c:353
3197 msgid "Slider Width"
3198 msgstr "સરકપટ્ટીની પહોળાઈ"
3199
3200 #: gtk/gtkrange.c:354
3201 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3202 msgstr "ખસાડવાની પટ્ટી કે સ્કેલ થમ્બની પહોળાઈ"
3203
3204 #: gtk/gtkrange.c:361
3205 msgid "Trough Border"
3206 msgstr "ગર્તની કિનારી"
3207
3208 #: gtk/gtkrange.c:362
3209 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3210 msgstr "બહારના ગર્તના બેવેલ અને થમ્બ/સ્ટેપર વચ્ચેની જગ્યા"
3211
3212 #: gtk/gtkrange.c:369
3213 msgid "Stepper Size"
3214 msgstr "સ્ટેપરનુ માપ"
3215
3216 #: gtk/gtkrange.c:370
3217 msgid "Length of step buttons at ends"
3218 msgstr "છેડા પર સ્ટેપ બટન ની લંબાઈ"
3219
3220 #: gtk/gtkrange.c:377
3221 msgid "Stepper Spacing"
3222 msgstr "સ્ટેપરની જગ્યા"
3223
3224 #: gtk/gtkrange.c:378
3225 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3226 msgstr "સ્ટેપ બટન અને થમ્બ વચ્ચેની જગ્યા"
3227
3228 #: gtk/gtkrange.c:385
3229 msgid "Arrow X Displacement"
3230 msgstr "તીરનું X દિશામાં સ્થળાંતર"
3231
3232 #: gtk/gtkrange.c:386
3233 msgid ""
3234 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3235 msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને x દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવુ"
3236
3237 #: gtk/gtkrange.c:393
3238 msgid "Arrow Y Displacement"
3239 msgstr "તીરનુ Y દિશામાં સ્થળાંતર"
3240
3241 #: gtk/gtkrange.c:394
3242 msgid ""
3243 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3244 msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને Y દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવી "
3245
3246 #: gtk/gtkruler.c:122
3247 msgid "Lower"
3248 msgstr "નીચેનું"
3249
3250 #: gtk/gtkruler.c:123
3251 msgid "Lower limit of ruler"
3252 msgstr "માપપટ્ટીની નીચેની હદ"
3253
3254 #: gtk/gtkruler.c:132
3255 msgid "Upper"
3256 msgstr "ઉપરનુ"
3257
3258 #: gtk/gtkruler.c:133
3259 msgid "Upper limit of ruler"
3260 msgstr "માપપટ્ટીની ઉપરની હદ"
3261
3262 #: gtk/gtkruler.c:143
3263 msgid "Position of mark on the ruler"
3264 msgstr "માપપટ્ટી ઉપર નિશાનીનુ સ્થાન"
3265
3266 #: gtk/gtkruler.c:152
3267 msgid "Max Size"
3268 msgstr "મહત્તમ માપ"
3269
3270 #: gtk/gtkruler.c:153
3271 msgid "Maximum size of the ruler"
3272 msgstr "માપપટ્ટી નુ મહત્તમ માપ"
3273
3274 #: gtk/gtkruler.c:168
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Metric"
3277 msgstr "આંકડાકીય"
3278
3279 #: gtk/gtkruler.c:169
3280 #, fuzzy
3281 msgid "The metric used for the ruler"
3282 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
3283
3284 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3285 msgid "Digits"
3286 msgstr "અાંકડા"
3287
3288 #: gtk/gtkscale.c:174
3289 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3290 msgstr "કિંમતમાં દર્શાવાતી દશાંકીય સંખ્યા"
3291
3292 #: gtk/gtkscale.c:183
3293 msgid "Draw Value"
3294 msgstr "કિંમત દેખાડો"
3295
3296 #: gtk/gtkscale.c:184
3297 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3298 msgstr "શું વર્તમાન કિંમત સરકપટ્ટીની બાજુની શબ્દમાળા તરીકે દર્શાવાયી છે"
3299
3300 #: gtk/gtkscale.c:191
3301 msgid "Value Position"
3302 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
3303
3304 #: gtk/gtkscale.c:192
3305 msgid "The position in which the current value is displayed"
3306 msgstr "એ સ્થાન કે જ્યાં વર્તમાન કિંમત દર્શાવાયી છે"
3307
3308 #: gtk/gtkscale.c:199
3309 msgid "Slider Length"
3310 msgstr "સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
3311
3312 #: gtk/gtkscale.c:200
3313 msgid "Length of scale's slider"
3314 msgstr "માપપટ્ટીની સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
3315
3316 #: gtk/gtkscale.c:208
3317 msgid "Value spacing"
3318 msgstr "કિંમતની વચ્ચેની જગ્યા"
3319
3320 #: gtk/gtkscale.c:209
3321 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3322 msgstr "લખાણની કિંમત અને સરકપટ્ટી/ગર્તના વિસ્તાર વચ્ચેની જગ્યા"
3323
3324 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3325 msgid "Minimum Slider Length"
3326 msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
3327
3328 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3329 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3330 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીની સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
3331
3332 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3333 msgid "Fixed slider size"
3334 msgstr "સરકપટ્ટીનું ચોક્કસ માપ"
3335
3336 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3337 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3338 msgstr "સરકપટ્ટીનું માપ બદલો નહિ, તેને ફક્ત ન્યૂનતમ લંબાઈ પર સ્થિર રાખો"
3339
3340 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3341 msgid ""
3342 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3343 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
3344
3345 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3346 msgid ""
3347 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3348 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
3349
3350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3351 msgid "Horizontal Adjustment"
3352 msgstr "આડી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3353
3354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3355 msgid "Vertical Adjustment"
3356 msgstr "ઊભી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3357
3358 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3359 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3360 msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
3361
3362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3363 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3364 msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટી ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
3365
3366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3367 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3368 msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
3369
3370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3371 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3372 msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીને ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
3373
3374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3375 msgid "Window Placement"
3376 msgstr "વિન્ડોની ગોઠવણી"
3377
3378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3379 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3380 msgstr "જ્યાં સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ ખસેડવાની પટ્ટીની સાપેક્ષમાં ગોઠવાયેલી છે"
3381
3382 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3383 msgid "Shadow Type"
3384 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
3385
3386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3387 msgid "Style of bevel around the contents"
3388 msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
3389
3390 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3391 msgid "Scrollbar spacing"
3392 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી વચ્ચેની જગ્યા"
3393
3394 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3395 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3396 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
3397
3398 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3399 msgid "Draw"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3403 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3404 msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
3405
3406 #: gtk/gtksettings.c:281
3407 msgid "Double Click Time"
3408 msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
3409
3410 #: gtk/gtksettings.c:282
3411 msgid ""
3412 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3413 "click (in milliseconds)"
3414 msgstr ""
3415 "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
3416 "(મિલીસેકન્ડમંા)"
3417
3418 #: gtk/gtksettings.c:289
3419 msgid "Double Click Distance"
3420 msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
3421
3422 #: gtk/gtksettings.c:290
3423 msgid ""
3424 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3425 "double click (in pixels)"
3426 msgstr ""
3427 "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
3428 "(મિલીસેકન્ડમંા)"
3429
3430 #: gtk/gtksettings.c:297
3431 msgid "Cursor Blink"
3432 msgstr "કર્સરનું ઝબકવુ"
3433
3434 #: gtk/gtksettings.c:298
3435 msgid "Whether the cursor should blink"
3436 msgstr "શું કર્સરને ઝબકતુ કરવુ જોઈએ"
3437
3438 #: gtk/gtksettings.c:305
3439 msgid "Cursor Blink Time"
3440 msgstr "કર્સરને ઝબકવાનો સમય"
3441
3442 #: gtk/gtksettings.c:306
3443 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3444 msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાનો સમયગાળો, મિલીસેકન્ડમાં"
3445
3446 #: gtk/gtksettings.c:313
3447 msgid "Split Cursor"
3448 msgstr "કર્સરનુ વિભાજન"
3449
3450 #: gtk/gtksettings.c:314
3451 msgid ""
3452 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3453 "left text"
3454 msgstr "શું ડાબેથી જમણે અને જમણેથી ડાબે લખાણને મિશ્રણ માટે બે કર્સરને પ્રદર્શિત કરવો જોઈએ"
3455
3456 #: gtk/gtksettings.c:321
3457 msgid "Theme Name"
3458 msgstr "થીમનું નામ"
3459
3460 #: gtk/gtksettings.c:322
3461 msgid "Name of theme RC file to load"
3462 msgstr "RC ફાઈલને લાવવા માટેના થીમનું નામ"
3463
3464 #: gtk/gtksettings.c:329
3465 msgid "Icon Theme Name"
3466 msgstr "થીમનું નામ"
3467
3468 #: gtk/gtksettings.c:330
3469 msgid "Name of icon theme to use"
3470 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
3471
3472 #: gtk/gtksettings.c:338
3473 msgid "Key Theme Name"
3474 msgstr "મુખ્ય થીમનુ નામ"
3475
3476 #: gtk/gtksettings.c:339
3477 msgid "Name of key theme RC file to load"
3478 msgstr "લાવવા માટેની મુખ્ય થીમની RC ફાઈલનું નામ"
3479
3480 #: gtk/gtksettings.c:347
3481 msgid "Menu bar accelerator"
3482 msgstr "મેનુની પટ્ટીનો પ્રવેગ"
3483
3484 #: gtk/gtksettings.c:348
3485 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3486 msgstr "મેનુની પટ્ટીને કાર્યશીલ કરવા માટે ફાળવાયેલી કી"
3487
3488 #: gtk/gtksettings.c:356
3489 msgid "Drag threshold"
3490 msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો"
3491
3492 #: gtk/gtksettings.c:357
3493 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3494 msgstr "ઘસેડતા પહેલા કર્સર ખસી શકે તેટલા પિક્સેલની સંખ્યા"
3495
3496 #: gtk/gtksettings.c:365
3497 msgid "Font Name"
3498 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
3499
3500 #: gtk/gtksettings.c:366
3501 msgid "Name of default font to use"
3502 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
3503
3504 #: gtk/gtksettings.c:374
3505 msgid "Icon Sizes"
3506 msgstr "ચિહ્નનું માપ"
3507
3508 #: gtk/gtksettings.c:375
3509 #, fuzzy
3510 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3511 msgstr "ચિહ્નના માપોની યાદી (જીટીકે-મેનુ=૧૬,૧૬;જીટીકે-બટન=૨૦,૨૦...)"
3512
3513 #: gtk/gtksettings.c:383
3514 msgid "GTK Modules"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: gtk/gtksettings.c:384
3518 msgid "List of currently active GTK modules"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: gtk/gtksettings.c:393
3522 msgid "Xft Antialias"
3523 msgstr "Xft એન્ટીએલીયાસ"
3524
3525 #: gtk/gtksettings.c:394
3526 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: gtk/gtksettings.c:403
3530 msgid "Xft Hinting"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: gtk/gtksettings.c:404
3534 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: gtk/gtksettings.c:413
3538 msgid "Xft Hint Style"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: gtk/gtksettings.c:414
3542 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: gtk/gtksettings.c:423
3546 msgid "Xft RGBA"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: gtk/gtksettings.c:424
3550 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: gtk/gtksettings.c:433
3554 msgid "Xft DPI"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: gtk/gtksettings.c:434
3558 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: gtk/gtksettings.c:443
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Cursor theme name"
3564 msgstr "થીમનું નામ"
3565
3566 #: gtk/gtksettings.c:444
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Name of the cursor theme to use"
3569 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
3570
3571 #: gtk/gtksettings.c:452
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Cursor theme size"
3574 msgstr "કર્સર દ્રશ્યમાન છે"
3575
3576 #: gtk/gtksettings.c:453
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Size to use for cursors"
3579 msgstr "એકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ "
3580
3581 #: gtk/gtksettings.c:463
3582 msgid "Alternative button order"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: gtk/gtksettings.c:464
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3588 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
3589
3590 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3591 msgid "Mode"
3592 msgstr "સ્થિતિ"
3593
3594 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3595 #, fuzzy
3596 msgid ""
3597 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3598 "component widgets"
3599 msgstr "ેએવી દિશાકે જેમાં જૂથનું માપ વિજેટનાં ભાગ માટે વિનંતી કરાયેલ માપને અસર કરે છે"
3600
3601 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3602 msgid "Ignore hidden"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3606 msgid ""
3607 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3611 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3612 msgstr "એ વ્યવસ્થિત ગોઠવણી કે જે સ્પીન બટનની કિંમતને પકડી રાખે છે"
3613
3614 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3615 msgid "Climb Rate"
3616 msgstr "વૃદ્ધિનો દર"
3617
3618 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3619 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3620 msgstr "તમે જ્યારે બટનને પકડી રાખ્યું હોય ત્યારે પ્રવેગનો દર"
3621
3622 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3623 msgid "The number of decimal places to display"
3624 msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા"
3625
3626 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3627 msgid "Snap to Ticks"
3628 msgstr "સ્નેપથી ટીક્સ"
3629
3630 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3631 msgid ""
3632 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3633 "nearest step increment"
3634 msgstr "શું ભૂલવાળી કિંમતો તેની જાતેજ સ્પીન બટનના નજીકનાં વધારામાં બદલાઈ જાય છે"
3635
3636 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3637 msgid "Numeric"
3638 msgstr "આંકડાકીય"
3639
3640 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3641 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3642 msgstr "શું બિન-આંકડાકીય શબ્દોને અવગણવા"
3643
3644 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3645 msgid "Wrap"
3646 msgstr "લપેટો"
3647
3648 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3649 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3650 msgstr "શું સ્પીન બટને તેની મર્યાદાઅે પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ"
3651
3652 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3653 msgid "Update Policy"
3654 msgstr "નીતિ બદલો"
3655
3656 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3657 msgid ""
3658 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3659 msgstr "શું સ્પીન બટનને હંમેશા બદલવું જાેઇએ કે પછી જ્યારે કિંમત સાચી હોય ત્યારે બદલવી"
3660
3661 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3662 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3663 msgstr "વર્તમાન કિંમતને વાંચે છે, અથવા નવી કિંમત પર સુયોજીત કરે છે"
3664
3665 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3666 msgid "Style of bevel around the spin button"
3667 msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
3668
3669 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3670 msgid "Has Resize Grip"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3674 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3675 msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
3676
3677 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3678 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3679 msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીના લેખનની આજુબાજુના ઉઠાવનો પ્રકાર"
3680
3681 #: gtk/gtktable.c:161
3682 msgid "Rows"
3683 msgstr "હરોળ"
3684
3685 #: gtk/gtktable.c:162
3686 msgid "The number of rows in the table"
3687 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
3688
3689 #: gtk/gtktable.c:170
3690 msgid "Columns"
3691 msgstr "સ્તંભ"
3692
3693 #: gtk/gtktable.c:171
3694 msgid "The number of columns in the table"
3695 msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
3696
3697 #: gtk/gtktable.c:179
3698 msgid "Row spacing"
3699 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
3700
3701 #: gtk/gtktable.c:180
3702 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3703 msgstr "બે સળંગ હરોળની વચ્ચેની જગ્યા"
3704
3705 #: gtk/gtktable.c:188
3706 msgid "Column spacing"
3707 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
3708
3709 #: gtk/gtktable.c:189
3710 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3711 msgstr "બે સળંગ સ્તંભો વચ્ચેની જગ્યા"
3712
3713 #: gtk/gtktable.c:197
3714 msgid "Homogenous"
3715 msgstr "એક સમાન"
3716
3717 #: gtk/gtktable.c:198
3718 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3719 msgstr "જો ખરુ હોય તો, એનો અર્થ એ થાય કે ટેબલના બધા કોષ સરખી પહોળાઈ/ઊંચાઈના છે"
3720
3721 #: gtk/gtktable.c:205
3722 msgid "Left attachment"
3723 msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
3724
3725 #: gtk/gtktable.c:212
3726 msgid "Right attachment"
3727 msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
3728
3729 #: gtk/gtktable.c:213
3730 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3731 msgstr "બાળ વિજેટની જમણી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
3732
3733 #: gtk/gtktable.c:219
3734 msgid "Top attachment"
3735 msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
3736
3737 #: gtk/gtktable.c:220
3738 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3739 msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
3740
3741 #: gtk/gtktable.c:226
3742 msgid "Bottom attachment"
3743 msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
3744
3745 #: gtk/gtktable.c:233
3746 msgid "Horizontal options"
3747 msgstr "આડા વિકલ્પો"
3748
3749 #: gtk/gtktable.c:234
3750 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3751 msgstr "બાળનું આડુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
3752
3753 #: gtk/gtktable.c:240
3754 msgid "Vertical options"
3755 msgstr "ઉભા વિકલ્પો"
3756
3757 #: gtk/gtktable.c:241
3758 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3759 msgstr "બાળનું ઉભુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
3760
3761 #: gtk/gtktable.c:247
3762 msgid "Horizontal padding"
3763 msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
3764
3765 #: gtk/gtktable.c:248
3766 msgid ""
3767 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3768 "pixels"
3769 msgstr "બાળ અને તેના ડાબા અને જમણા પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
3770
3771 #: gtk/gtktable.c:254
3772 msgid "Vertical padding"
3773 msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
3774
3775 #: gtk/gtktable.c:255
3776 msgid ""
3777 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3778 "pixels"
3779 msgstr "બાળ અને તેના ઉપર અને નીચેના પાડોશીઓની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
3780
3781 #: gtk/gtktext.c:607
3782 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3783 msgstr "લખાણના વિજેટ માટે આડી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3784
3785 #: gtk/gtktext.c:615
3786 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3787 msgstr "લખાણના વિજેટ માટે ઊભી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3788
3789 #: gtk/gtktext.c:622
3790 msgid "Line Wrap"
3791 msgstr "લીટીઓને વીંટાળવી"
3792
3793 #: gtk/gtktext.c:623
3794 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3795 msgstr "શું લીટીઓ વિજેટની કિનારી આગળ વીંટાળેલી છે"
3796
3797 #: gtk/gtktext.c:630
3798 msgid "Word Wrap"
3799 msgstr "શબ્દોને વીંટાળો"
3800
3801 #: gtk/gtktext.c:631
3802 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3803 msgstr "શું વિજેટની કિનારી આગળ શબ્દોને વીંટાળેલ છે"
3804
3805 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3806 msgid "Tag Table"
3807 msgstr "નિશાનીઓનો કોઠો"
3808
3809 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3810 msgid "Text Tag Table"
3811 msgstr "લખાણની નિશાનીઓનો કોઠો"
3812
3813 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Current text of the buffer"
3816 msgstr "લેબલનું લખાણ"
3817
3818 #: gtk/gtktexttag.c:201
3819 msgid "Tag name"
3820 msgstr "નિશાનીનુ નામ"
3821
3822 #: gtk/gtktexttag.c:202
3823 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3824 msgstr ""
3825 "લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે NULL વાપરો"
3826
3827 #: gtk/gtktexttag.c:220
3828 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3829 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
3830
3831 #: gtk/gtktexttag.c:227
3832 msgid "Background full height"
3833 msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરેપૂરી ઊંચાઈ"
3834
3835 #: gtk/gtktexttag.c:228
3836 msgid ""
3837 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3838 "of the tagged characters"
3839 msgstr ""
3840 "શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ સુધી જ"
3841
3842 #: gtk/gtktexttag.c:236
3843 msgid "Background stipple mask"
3844 msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહી ગયેલા બિંદુને સંતાડી દો"
3845
3846 #: gtk/gtktexttag.c:237
3847 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3848 msgstr "લખાણના પાશ્વ ભાગને દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ બીટમેપ"
3849
3850 #: gtk/gtktexttag.c:254
3851 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3852 msgstr "અગ્ર રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
3853
3854 #: gtk/gtktexttag.c:262
3855 msgid "Foreground stipple mask"
3856 msgstr "અગ્ર ભાગને બિંદુને સંતાડી દો"
3857
3858 #: gtk/gtktexttag.c:263
3859 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3860 msgstr "અગ્ર ભાગળના દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો નક્શો"
3861
3862 #: gtk/gtktexttag.c:270
3863 msgid "Text direction"
3864 msgstr "લખાણની દિશા"
3865
3866 #: gtk/gtktexttag.c:271
3867 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3868 msgstr "લખાણની દિશા દા.ત. જમણેથી ડાબે કે ડાબેથી જમણે"
3869
3870 #: gtk/gtktexttag.c:288
3871 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3872 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન શબ્દમાળા તરીકે દા.ત. \"Sans Italic 12\""
3873
3874 #: gtk/gtktexttag.c:313
3875 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3876 msgstr "ફોન્ટની રીત પેન્ગો શૈલી તરીકે, દા.ત. PANGO_STYLE_ITALIC"
3877
3878 #: gtk/gtktexttag.c:322
3879 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3880 msgstr "ફોન્ટ ચલ પેન્ગો ચલ તરીકે, દા.ત PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3881
3882 #: gtk/gtktexttag.c:331
3883 msgid ""
3884 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3885 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3886 msgstr ""
3887 "ફોન્ટની જાડાઈ પૂણઁાક તરીકે, પેન્ગોવેઈટમાં પહેલેથી નક્કી કરાયેલી કિંમત જુઓ.દા.ત "
3888 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
3889
3890 #: gtk/gtktexttag.c:342
3891 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3892 msgstr "ફોન્ટનું ખેચાણ પેન્ગો ખેંચાણ તરીકે, દા.ત PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3893
3894 #: gtk/gtktexttag.c:351
3895 msgid "Font size in Pango units"
3896 msgstr "ફોન્ટનું માપ પેન્ગોના એકમમાં"
3897
3898 #: gtk/gtktexttag.c:361
3899 msgid ""
3900 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3901 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3902 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3903 msgstr ""
3904 "મૂળભૂત ફોન્ટમાપને અનૂરુપ ફોન્ટમાપ એ એક માપદંડ માટેનો ભાગ છે. આ વ્યવસ્થિત રીતે થીમનાબદલાવો "
3905 "વગેરે માટે અનૂરુપ છે. તેથી તેનો ઉપયોગ સુચવાયો છે. પેન્ગોએ પહેલેથી માપદંડ નક્કી કરેલાછે. જેવો કે "
3906 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3907
3908 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
3909 msgid "Left, right, or center justification"
3910 msgstr "ડાબુ, જમણુ કે મધ્યની ગોઠવણી"
3911
3912 #: gtk/gtktexttag.c:390
3913 msgid ""
3914 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3915 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3916 msgstr ""
3917 "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
3918 "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
3919
3920 #: gtk/gtktexttag.c:397
3921 msgid "Left margin"
3922 msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો"
3923
3924 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
3925 msgid "Width of the left margin in pixels"
3926 msgstr "ડાબી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
3927
3928 #: gtk/gtktexttag.c:407
3929 msgid "Right margin"
3930 msgstr "જમણી બાજુનાે હાંસ્યો"
3931
3932 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
3933 msgid "Width of the right margin in pixels"
3934 msgstr "જમણી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
3935
3936 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
3937 msgid "Indent"
3938 msgstr "હાંસ્યોથી અંતર"
3939
3940 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
3941 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3942 msgstr "હાંસ્યોથી ફકરાનું અંતર છે, પિક્સેલમાં"
3943
3944 #: gtk/gtktexttag.c:430
3945 #, fuzzy
3946 msgid ""
3947 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3948 "in Pango units"
3949 msgstr "આધારરેખાની ઉપર લખાણની પિક્સેલમાં દૂરી (જો દૂરી ઋણ હોય તો આધારરેખાની નીચે રાખો)"
3950
3951 #: gtk/gtktexttag.c:439
3952 msgid "Pixels above lines"
3953 msgstr "લીટીની ઉપરના પિક્સેલ"
3954
3955 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
3956 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3957 msgstr "ફકરાની ઉપર ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3958
3959 #: gtk/gtktexttag.c:449
3960 msgid "Pixels below lines"
3961 msgstr "લીટીની નીચેના પિક્સેલ"
3962
3963 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
3964 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3965 msgstr "ફકરાની નીચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3966
3967 #: gtk/gtktexttag.c:459
3968 msgid "Pixels inside wrap"
3969 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
3972 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3973 msgstr "ફકરામાં લપેટાયેલી લીટીઓની વચ્ચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3974
3975 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
3976 msgid ""
3977 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3978 msgstr "શું ક્યારેપણ લીટીઓ લપેટવી નહિ, શબ્દોની કિનારીએ કે અક્ષરોની કિનારીએ પણ નહિ"
3979
3980 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
3981 msgid "Tabs"
3982 msgstr "ટેબ"
3983
3984 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
3985 msgid "Custom tabs for this text"
3986 msgstr "આ લખાણ માટેના કસ્ટમ ટેબ"
3987
3988 #: gtk/gtktexttag.c:515
3989 msgid "Invisible"
3990 msgstr "અદ્રશ્ય"
3991
3992 #: gtk/gtktexttag.c:516
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Whether this text is hidden."
3995 msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
3996
3997 #: gtk/gtktexttag.c:530
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Paragraph background color name"
4000 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
4001
4002 #: gtk/gtktexttag.c:531
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Paragraph background color as a string"
4005 msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
4006
4007 #: gtk/gtktexttag.c:546
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Paragraph background color"
4010 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ"
4011
4012 #: gtk/gtktexttag.c:547
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4015 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
4016
4017 #: gtk/gtktexttag.c:560
4018 msgid "Background full height set"
4019 msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરે પૂરી ઊંચાઈ સુયોજીત છે"
4020
4021 #: gtk/gtktexttag.c:561
4022 msgid "Whether this tag affects background height"
4023 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગની ઊંચાઈને અસર કરે છે"
4024
4025 #: gtk/gtktexttag.c:564
4026 msgid "Background stipple set"
4027 msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
4028
4029 #: gtk/gtktexttag.c:565
4030 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4031 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
4032
4033 #: gtk/gtktexttag.c:572
4034 msgid "Foreground stipple set"
4035 msgstr "અગ્ર ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
4036
4037 #: gtk/gtktexttag.c:573
4038 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4039 msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
4040
4041 #: gtk/gtktexttag.c:608
4042 msgid "Justification set"
4043 msgstr "ની સાપેક્ષે વિકલ્પ સુયોજિત છે"
4044
4045 #: gtk/gtktexttag.c:609
4046 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4047 msgstr "શું આ નિશાની ફકરાની સાપેક્ષ ગોઠવણીને અસર કરે છે"
4048
4049 #: gtk/gtktexttag.c:616
4050 msgid "Left margin set"
4051 msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો સુયોજિત છે"
4052
4053 #: gtk/gtktexttag.c:617
4054 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4055 msgstr "શું ડાબી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
4056
4057 #: gtk/gtktexttag.c:620
4058 msgid "Indent set"
4059 msgstr "હાંસ્યોથી અંતર સુયોજિત છે"
4060
4061 #: gtk/gtktexttag.c:621
4062 msgid "Whether this tag affects indentation"
4063 msgstr "શું પછી આ નિશાની હાંસ્યોથી રખાયેલા અંતરને અસર કરે છે"
4064
4065 #: gtk/gtktexttag.c:628
4066 msgid "Pixels above lines set"
4067 msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
4068
4069 #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
4070 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4071 msgstr "શું આ નિશાની લીટીઓની ઉપર રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
4072
4073 #: gtk/gtktexttag.c:632
4074 msgid "Pixels below lines set"
4075 msgstr "લીટીઅોની નીચેના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
4076
4077 #: gtk/gtktexttag.c:636
4078 msgid "Pixels inside wrap set"
4079 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદર આવેલા પિક્સેલ સુયોજિત છે"
4080
4081 #: gtk/gtktexttag.c:637
4082 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4083 msgstr "શું આ નિશાની લપેયાયેલી લીટીઓની વચ્ચે રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
4084
4085 #: gtk/gtktexttag.c:644
4086 msgid "Right margin set"
4087 msgstr "જમણી બાજુનાં હાંસ્યોનો સુયોજિત છે"
4088
4089 #: gtk/gtktexttag.c:645
4090 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4091 msgstr "શું આ નિશાની જમણી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
4092
4093 #: gtk/gtktexttag.c:652
4094 msgid "Wrap mode set"
4095 msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ સુયોજિત છે"
4096
4097 #: gtk/gtktexttag.c:653
4098 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4099 msgstr "શું આ નિશાની લીટી લપેટવાની સ્થિતિ ને અસર કરે છે"
4100
4101 #: gtk/gtktexttag.c:656
4102 msgid "Tabs set"
4103 msgstr "ટેબ સુયોજિત છે"
4104
4105 #: gtk/gtktexttag.c:657
4106 msgid "Whether this tag affects tabs"
4107 msgstr "શું આ નિશાની ટેબને અસર કરે છે"
4108
4109 #: gtk/gtktexttag.c:660
4110 msgid "Invisible set"
4111 msgstr "અદ્રશ્ય સુયોજિત છે"
4112
4113 #: gtk/gtktexttag.c:661
4114 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4115 msgstr "શું આ નિશાની લખાણના દેખાવને અસર કરે છે"
4116
4117 #: gtk/gtktexttag.c:664
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Paragraph background set"
4120 msgstr "કોષનાે પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
4121
4122 #: gtk/gtktexttag.c:665
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4125 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
4126
4127 #: gtk/gtktextview.c:548
4128 msgid "Pixels Above Lines"
4129 msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ"
4130
4131 #: gtk/gtktextview.c:558
4132 msgid "Pixels Below Lines"
4133 msgstr "લીટાઓની નીચેના પિકસેલ"
4134
4135 #: gtk/gtktextview.c:568
4136 msgid "Pixels Inside Wrap"
4137 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
4138
4139 #: gtk/gtktextview.c:586
4140 msgid "Wrap Mode"
4141 msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
4142
4143 #: gtk/gtktextview.c:604
4144 msgid "Left Margin"
4145 msgstr "ડાબો હાંસ્યો"
4146
4147 #: gtk/gtktextview.c:614
4148 msgid "Right Margin"
4149 msgstr "જમણો હાંસ્યો"
4150
4151 #: gtk/gtktextview.c:642
4152 msgid "Cursor Visible"
4153 msgstr "કર્સર દ્રશ્યમાન છે"
4154
4155 #: gtk/gtktextview.c:643
4156 msgid "If the insertion cursor is shown"
4157 msgstr "જો દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર બતાવેલુ હોય તો"
4158
4159 #: gtk/gtktextview.c:650
4160 msgid "Buffer"
4161 msgstr "બફર"
4162
4163 #: gtk/gtktextview.c:651
4164 msgid "The buffer which is displayed"
4165 msgstr "બફર કે જે દર્શાવાય છે."
4166
4167 #: gtk/gtktextview.c:658
4168 msgid "Overwrite mode"
4169 msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
4170
4171 #: gtk/gtktextview.c:659
4172 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/gtktextview.c:666
4176 msgid "Accepts tab"
4177 msgstr "સ્વીકારેલ ટેબ"
4178
4179 #: gtk/gtktextview.c:667
4180 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/gtktextview.c:676
4184 msgid "Error underline color"
4185 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
4186
4187 #: gtk/gtktextview.c:677
4188 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4189 msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
4190
4191 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4192 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4193 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
4194
4195 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4196 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4200 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4201 msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન દબાવવું કે નહિ"
4202
4203 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4204 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4205 msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન \"in between\" સ્થિતિમાં છે"
4206
4207 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4208 msgid "Draw Indicator"
4209 msgstr "સૂચક બનાવો"
4210
4211 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4212 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4213 msgstr "શું બટનનો ફેરબદલી માટેનો ભાગ પ્રદર્શિત કરાયેલો છે"
4214
4215 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4216 msgid "The orientation of the toolbar"
4217 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
4218
4219 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4220 msgid "Toolbar Style"
4221 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટી ની શૈલી"
4222
4223 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4224 msgid "How to draw the toolbar"
4225 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીને કેવી રીતે બનાવવી છે"
4226
4227 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4228 msgid "Show Arrow"
4229 msgstr "કિનારી બતાવો"
4230
4231 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4232 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Tooltips"
4238 msgstr "સાધન ટીપ્પણી"
4239
4240 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4241 #, fuzzy
4242 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4243 msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન દબાવવું કે નહિ"
4244
4245 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4246 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4247 msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
4248
4249 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4250 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4251 msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
4252
4253 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4254 msgid "Spacer size"
4255 msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
4256
4257 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4258 msgid "Size of spacers"
4259 msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
4260
4261 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4262 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4263 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના છાંયા અને બટનોની કિનારી વચ્ચેની જગ્યા"
4264
4265 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4266 msgid "Space style"
4267 msgstr "જગ્યા છોડવાની શૈલી"
4268
4269 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4270 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4271 msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
4272
4273 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4274 msgid "Button relief"
4275 msgstr "બટન છોડો"
4276
4277 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4278 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4279 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
4280
4281 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4282 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4283 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
4284
4285 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4286 msgid "Toolbar style"
4287 msgstr "સાધન દર્શાવવાની શૈલી"
4288
4289 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4290 msgid ""
4291 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4292 msgstr "શું મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ફક્ત લખાણ, લખાણ અને ચિહ્નો, ફક્ત ચિહ્નો વગેરે હોય છે"
4293
4294 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4295 msgid "Toolbar icon size"
4296 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના ચિહ્નનું માપ"
4297
4298 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4299 msgid "Size of icons in default toolbars"
4300 msgstr "મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ચિહ્નોનંુ માપ"
4301
4302 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4303 msgid "Text to show in the item."
4304 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
4305
4306 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4307 msgid ""
4308 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4309 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4310 msgstr ""
4311 "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
4312 "વાપરવો જોઇએ"
4313
4314 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4315 msgid "Widget to use as the item label"
4316 msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
4317
4318 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4319 msgid "Stock Id"
4320 msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
4321
4322 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4323 msgid "The stock icon displayed on the item"
4324 msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
4325
4326 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Icon name"
4329 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
4330
4331 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4332 #, fuzzy
4333 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4334 msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
4335
4336 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4337 msgid "Icon widget"
4338 msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
4339
4340 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4341 msgid "Icon widget to display in the item"
4342 msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
4343
4344 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4345 msgid ""
4346 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4347 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4351 msgid "TreeModelSort Model"
4352 msgstr "ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનુ મોડલ"
4353
4354 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4355 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4356 msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટે ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનું મોડલ"
4357
4358 #: gtk/gtktreeview.c:570
4359 msgid "TreeView Model"
4360 msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ"
4361
4362 #: gtk/gtktreeview.c:571
4363 msgid "The model for the tree view"
4364 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
4365
4366 #: gtk/gtktreeview.c:579
4367 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4368 msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત આડી ગોઠવણી"
4369
4370 #: gtk/gtktreeview.c:587
4371 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4372 msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત ઊભી ગોઠવણી"
4373
4374 #: gtk/gtktreeview.c:594
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Headers Visible"
4377 msgstr "હેડર ક્લિક કરી શકાય તેવા છે"
4378
4379 #: gtk/gtktreeview.c:595
4380 msgid "Show the column header buttons"
4381 msgstr "સ્તંભ હેડર માટેના બટન બતાવો"
4382
4383 #: gtk/gtktreeview.c:602
4384 msgid "Headers Clickable"
4385 msgstr "હેડર ક્લિક કરી શકાય તેવા છે"
4386
4387 #: gtk/gtktreeview.c:603
4388 msgid "Column headers respond to click events"
4389 msgstr "સ્તંભ હેડર ક્લિકની ઘટના સામે પ્રતિક્રીયા આપે છે"
4390
4391 #: gtk/gtktreeview.c:610
4392 msgid "Expander Column"
4393 msgstr "વિસ્તારકનો સ્તંભ"
4394
4395 #: gtk/gtktreeview.c:611
4396 msgid "Set the column for the expander column"
4397 msgstr "વિસ્તારક સ્તંભ માટે એક સ્તંભની ગોઠવણ કરો"
4398
4399 #: gtk/gtktreeview.c:626
4400 msgid "Rules Hint"
4401 msgstr "નિયમો માટેના સંકેત"
4402
4403 #: gtk/gtktreeview.c:627
4404 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4405 msgstr "હરોળને એકપછીઅેક રંગમાં દર્શાવવા માટે થીમયંત્રમાં સંકેતની ગોઠવણી કરો"
4406
4407 #: gtk/gtktreeview.c:634
4408 msgid "Enable Search"
4409 msgstr "શોધવાનું સક્રિય બનાવો"
4410
4411 #: gtk/gtktreeview.c:635
4412 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4413 msgstr "આ દેખાવ વપરાશકર્તાને સ્તંભમાં પારસ્પરિક રીતે શોધવાની પરવાનગી આપે છે"
4414
4415 #: gtk/gtktreeview.c:642
4416 msgid "Search Column"
4417 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
4418
4419 #: gtk/gtktreeview.c:643
4420 msgid "Model column to search through when searching through code"
4421 msgstr "જ્યારે કોડમાં શોધતા હોઈએ ત્યારે શોધવા માટેનું મોડલ સ્તંભ"
4422
4423 #: gtk/gtktreeview.c:663
4424 msgid "Fixed Height Mode"
4425 msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
4426
4427 #: gtk/gtktreeview.c:664
4428 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/gtktreeview.c:684
4432 msgid "Hover Selection"
4433 msgstr "રંગની પસંદગી"
4434
4435 #: gtk/gtktreeview.c:685
4436 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4437 msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
4438
4439 #: gtk/gtktreeview.c:704
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Hover Expand"
4442 msgstr "ફેલાવો"
4443
4444 #: gtk/gtktreeview.c:705
4445 #, fuzzy
4446 msgid ""
4447 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4448 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4449
4450 #: gtk/gtktreeview.c:725
4451 msgid "Vertical Separator Width"
4452 msgstr "ઊભા વિભાજકની પહોળાઈ"
4453
4454 #: gtk/gtktreeview.c:726
4455 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4456 msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે"
4457
4458 #: gtk/gtktreeview.c:734
4459 msgid "Horizontal Separator Width"
4460 msgstr "આડા વિભાજકની પહોળાઈ"
4461
4462 #: gtk/gtktreeview.c:735
4463 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4464 msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે કોષ"
4465
4466 #: gtk/gtktreeview.c:743
4467 msgid "Allow Rules"
4468 msgstr "નિયમોની પરવાનગી આપો"
4469
4470 #: gtk/gtktreeview.c:744
4471 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4472 msgstr "એક પછી અેક રંગની હરોળને દોરવાની પરવાનગી"
4473
4474 #: gtk/gtktreeview.c:750
4475 msgid "Indent Expanders"
4476 msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
4477
4478 #: gtk/gtktreeview.c:751
4479 msgid "Make the expanders indented"
4480 msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
4481
4482 #: gtk/gtktreeview.c:757
4483 msgid "Even Row Color"
4484 msgstr "બેકી હોય તેવી હરોળનો રંગ"
4485
4486 #: gtk/gtktreeview.c:758
4487 msgid "Color to use for even rows"
4488 msgstr "બેકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ"
4489
4490 #: gtk/gtktreeview.c:764
4491 msgid "Odd Row Color"
4492 msgstr "એકી હોય તેવી હરોળનો રંગ "
4493
4494 #: gtk/gtktreeview.c:765
4495 msgid "Color to use for odd rows"
4496 msgstr "એકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ "
4497
4498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4499 msgid "Whether to display the column"
4500 msgstr "શું સ્તંભને દર્શાવવી છે"
4501
4502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:462
4503 msgid "Resizable"
4504 msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
4505
4506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4507 msgid "Column is user-resizable"
4508 msgstr "સ્તંભના માપને વપરાશકર્તા બદલી શકે છે"
4509
4510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4511 msgid "Current width of the column"
4512 msgstr "સ્તંભની વર્તમાન પહોળાઈ"
4513
4514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4515 msgid "Space which is inserted between cells"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4519 msgid "Sizing"
4520 msgstr "માપ"
4521
4522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4523 msgid "Resize mode of the column"
4524 msgstr "સ્તંભનુ માપ બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
4525
4526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4527 msgid "Fixed Width"
4528 msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
4529
4530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4531 msgid "Current fixed width of the column"
4532 msgstr "સ્તંભની ચોક્ક્સ વર્તમાન પહોળાઈ"
4533
4534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4535 msgid "Minimum Width"
4536 msgstr "ન્યૂનતમ પહોળાઈ"
4537
4538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4539 msgid "Minimum allowed width of the column"
4540 msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
4541
4542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4543 msgid "Maximum Width"
4544 msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ"
4545
4546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4547 msgid "Maximum allowed width of the column"
4548 msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
4549
4550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4551 msgid "Title to appear in column header"
4552 msgstr "સ્તંભ હેડરમાં દર્શાવવાનું શીર્ષક"
4553
4554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4555 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4559 msgid "Clickable"
4560 msgstr "ક્લિક કરી શકાય તેવુ"
4561
4562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4563 msgid "Whether the header can be clicked"
4564 msgstr "શું હેડરને ક્લિક કરી શકાય છે?"
4565
4566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4567 msgid "Widget"
4568 msgstr "વિજેટ"
4569
4570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4571 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4572 msgstr "સ્તંભના હેડરના બટનમાં સ્તંભના શીર્ષકની જગ્યાઅે વિજેટ મૂકવાનું છે"
4573
4574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4575 msgid "Alignment"
4576 msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી"
4577
4578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4579 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4580 msgstr "સ્તંભના હેડરના લખાણ કે વિજેટની X દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
4581
4582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4583 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4584 msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
4585
4586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4587 msgid "Sort indicator"
4588 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનું સૂચક"
4589
4590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4591 msgid "Whether to show a sort indicator"
4592 msgstr "શું ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચકને બતાવુ કે નહિ"
4593
4594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4595 msgid "Sort order"
4596 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનો ક્રમ"
4597
4598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4599 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4600 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચક દ્વારા ક્રમબધ કરવા માટેની દર્શાવવાની દિશાનો"
4601
4602 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4603 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4604 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
4605
4606 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4607 msgid "Merged UI definition"
4608 msgstr "ભેળવેલ UI વ્યાખ્યા"
4609
4610 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4611 msgid "An XML string describing the merged UI"
4612 msgstr "XML વાક્ય કે જે ભેળવેલ UI નું વર્ણન કરે છે"
4613
4614 #: gtk/gtkviewport.c:138
4615 msgid ""
4616 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4617 "this viewport"
4618 msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની આડી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
4619
4620 #: gtk/gtkviewport.c:146
4621 msgid ""
4622 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4623 "this viewport"
4624 msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની ઊભી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
4625
4626 #: gtk/gtkviewport.c:154
4627 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4628 msgstr "વ્યુપોર્ટની આસપાસ છાયા પેટી કેવી રીતે દોરાઇ છે તે નક્કી કરે છે"
4629
4630 #: gtk/gtkwidget.c:414
4631 msgid "Widget name"
4632 msgstr "વિજેટ નામ"
4633
4634 #: gtk/gtkwidget.c:415
4635 msgid "The name of the widget"
4636 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4637
4638 #: gtk/gtkwidget.c:421
4639 msgid "Parent widget"
4640 msgstr "પિતૃ વિજેટ"
4641
4642 #: gtk/gtkwidget.c:422
4643 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4644 msgstr "આ વિજેટનું પિતૃ વિજેટ. આ એક સમાવનાર વિજેટ હોવો જોઈએ"
4645
4646 #: gtk/gtkwidget.c:429
4647 msgid "Width request"
4648 msgstr "પહોળાઈ માટેની વિનંતી"
4649
4650 #: gtk/gtkwidget.c:430
4651 msgid ""
4652 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4653 "used"
4654 msgstr ""
4655 "વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
4656
4657 #: gtk/gtkwidget.c:438
4658 msgid "Height request"
4659 msgstr "ઊંચાઈ માટેની વિનંતી"
4660
4661 #: gtk/gtkwidget.c:439
4662 msgid ""
4663 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4664 "be used"
4665 msgstr ""
4666 "વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
4667
4668 #: gtk/gtkwidget.c:448
4669 msgid "Whether the widget is visible"
4670 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
4671
4672 #: gtk/gtkwidget.c:455
4673 msgid "Whether the widget responds to input"
4674 msgstr "શું વિજેટ ઈનપુટને પ્રતિસાદ આપે છે"
4675
4676 #: gtk/gtkwidget.c:461
4677 msgid "Application paintable"
4678 msgstr "દોરી શકાય તેવો કાર્યક્રમ"
4679
4680 #: gtk/gtkwidget.c:462
4681 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4682 msgstr "શું કાર્યક્રમ વિજેટની ઉપર સીધુ દોરશે"
4683
4684 #: gtk/gtkwidget.c:468
4685 msgid "Can focus"
4686 msgstr "પ્રકાશિત કરી શકાય છે"
4687
4688 #: gtk/gtkwidget.c:469
4689 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4690 msgstr "શું વિજેટ પ્રકાશિત ઈનપુટને સ્વીકાર કરશે"
4691
4692 #: gtk/gtkwidget.c:475
4693 msgid "Has focus"
4694 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4695
4696 #: gtk/gtkwidget.c:476
4697 msgid "Whether the widget has the input focus"
4698 msgstr "શું વિજેટની પાસે પ્રકાશિત ઈનપુટ છે"
4699
4700 #: gtk/gtkwidget.c:482
4701 msgid "Is focus"
4702 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4703
4704 #: gtk/gtkwidget.c:483
4705 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4706 msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
4707
4708 #: gtk/gtkwidget.c:489
4709 msgid "Can default"
4710 msgstr "મૂળભૂત કરી શકાય છે"
4711
4712 #: gtk/gtkwidget.c:490
4713 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4714 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
4715
4716 #: gtk/gtkwidget.c:496
4717 msgid "Has default"
4718 msgstr "મૂળભૂત કરેલુ"
4719
4720 #: gtk/gtkwidget.c:497
4721 msgid "Whether the widget is the default widget"
4722 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ છે"
4723
4724 #: gtk/gtkwidget.c:503
4725 msgid "Receives default"
4726 msgstr "મૂળભૂત મેળવે છે"
4727
4728 #: gtk/gtkwidget.c:504
4729 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4730 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વિજેટ જ્યારે પ્રકાશિત થયેલુ હશે ત્યારે મૂળભૂત કાર્ય મેળવશે"
4731
4732 #: gtk/gtkwidget.c:510
4733 msgid "Composite child"
4734 msgstr "સંયુક્ત બાળ પ્રક્રિયા"
4735
4736 #: gtk/gtkwidget.c:511
4737 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4738 msgstr "શું આ વિજેટ સંયુક્ત વિજેટનેા ભાગ છે"
4739
4740 # #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4)  #-#-#-#-#
4741 # gnome-session/gsm-client-list.c:111
4742 # #-#-#-#-#  gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD)  #-#-#-#-#
4743 # #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
4744 # gnome-session/gsm-client-list.c:111
4745 # #-#-#-#-#  libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui )  #-#-#-#-#
4746 # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
4747 # #-#-#-#-#  libgnomeprintui.HEAD.hi.po (libgnomeprintui )  #-#-#-#-#
4748 # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
4749 #: gtk/gtkwidget.c:517
4750 msgid "Style"
4751 msgstr "શૈલી"
4752
4753 #: gtk/gtkwidget.c:518
4754 msgid ""
4755 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4756 "(colors etc)"
4757 msgstr "વિજેટની શૈલી કે જે તે કેવું દેખાશે તેના વિશેની માહિતી ધરાવે છે(રંગ વગેરે)"
4758
4759 #: gtk/gtkwidget.c:524
4760 msgid "Events"
4761 msgstr "ઘટનાઓ"
4762
4763 #: gtk/gtkwidget.c:525
4764 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4765 msgstr "સંતાડવાની એ ઘટનાને કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટ ક્યા પ્રકારની Gdk ઘટના મેળવશે"
4766
4767 #: gtk/gtkwidget.c:532
4768 msgid "Extension events"
4769 msgstr "ઘટનાનું વિસ્તરણ"
4770
4771 #: gtk/gtkwidget.c:533
4772 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4773 msgstr "માસ્ક કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટને કયા વિસ્તરણ વાળી ઘટના મળશે"
4774
4775 #: gtk/gtkwidget.c:540
4776 msgid "No show all"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: gtk/gtkwidget.c:541
4780 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: gtk/gtkwidget.c:1447
4784 msgid "Interior Focus"
4785 msgstr "અાંતરીક પ્રકાશન"
4786
4787 #: gtk/gtkwidget.c:1448
4788 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4789 msgstr "શું પ્રકાશન માટેના સૂચકને વિજેટની અંદર દેખાડવુ છે"
4790
4791 #: gtk/gtkwidget.c:1454
4792 msgid "Focus linewidth"
4793 msgstr "લીટીની પહોળાઈને પ્રકાશિત કરો"
4794
4795 #: gtk/gtkwidget.c:1455
4796 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4797 msgstr "પ્રકાશન સૂચક લીટીની, પહોળાઈ, પિક્સેલમાં"
4798
4799 #: gtk/gtkwidget.c:1461
4800 msgid "Focus line dash pattern"
4801 msgstr "લીટીની તૂટક ભાતને પ્રકાશિત કરો"
4802
4803 #: gtk/gtkwidget.c:1462
4804 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4805 msgstr "પ્રકાશન સૂચકને દોરવા માટે તૂટક ભાતનો ઉપયોગ થાય છે"
4806
4807 #: gtk/gtkwidget.c:1467
4808 msgid "Focus padding"
4809 msgstr "પૂરાયેલી ખાલી જગ્યાને પ્રકાશિત કરો"
4810
4811 #: gtk/gtkwidget.c:1468
4812 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4813 msgstr "પ્રકાશિત સૂચક અને વિજેટ પેટીની વચ્ચેની,પહોળાઈ,પિક્સેલમાં"
4814
4815 #: gtk/gtkwidget.c:1473
4816 msgid "Cursor color"
4817 msgstr "કર્સર નો રંગ"
4818
4819 #: gtk/gtkwidget.c:1474
4820 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4821 msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
4822
4823 #: gtk/gtkwidget.c:1479
4824 msgid "Secondary cursor color"
4825 msgstr "કર્સરનો ગૈાણ રંગ"
4826
4827 #: gtk/gtkwidget.c:1480
4828 msgid ""
4829 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4830 "right-to-left and left-to-right text"
4831 msgstr ""
4832 "જ્યારે મિશ્રિત જમણેથી-ડાબે કે ડાબેથી-જમણે લખાણનું ફેરફાર કરતા હોઈએ ત્યારેદાખલ કરવા માટેના "
4833 "ગૈાણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ"
4834
4835 #: gtk/gtkwidget.c:1485
4836 msgid "Cursor line aspect ratio"
4837 msgstr "કર્સર લીટી માટેનો ધારેલો ગુણોત્તર"
4838
4839 #: gtk/gtkwidget.c:1486
4840 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4841 msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર દોરાય છે"
4842
4843 #: gtk/gtkwidget.c:1491
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Draw Border"
4846 msgstr "ટેબની કિનારી"
4847
4848 #: gtk/gtkwidget.c:1492
4849 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: gtk/gtkwindow.c:420
4853 msgid "Window Type"
4854 msgstr "વિન્ડો પ્રકાર"
4855
4856 #: gtk/gtkwindow.c:421
4857 msgid "The type of the window"
4858 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4859
4860 #: gtk/gtkwindow.c:429
4861 msgid "Window Title"
4862 msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
4863
4864 #: gtk/gtkwindow.c:430
4865 msgid "The title of the window"
4866 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
4867
4868 #: gtk/gtkwindow.c:437
4869 msgid "Window Role"
4870 msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
4871
4872 #: gtk/gtkwindow.c:438
4873 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: gtk/gtkwindow.c:445
4877 msgid "Allow Shrink"
4878 msgstr "સંકોચન થવા દો"
4879
4880 #: gtk/gtkwindow.c:447
4881 #, no-c-format
4882 msgid ""
4883 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4884 "time a bad idea"
4885 msgstr ""
4886 "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડોનું કેાઈ ન્યૂનતમ માપ નથી. આને ખરા તરીકે સુયોજિત કરવાની યુક્તિ ૯૯% "
4887 "સમય ખોટી છે"
4888
4889 #: gtk/gtkwindow.c:454
4890 msgid "Allow Grow"
4891 msgstr "વિકસવા દો"
4892
4893 #: gtk/gtkwindow.c:455
4894 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4895 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોના માપને ન્યૂનતમ માપ કરતાં વધારી શકે છે"
4896
4897 #: gtk/gtkwindow.c:463
4898 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4899 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોનું માપ બદલી શકે છે"
4900
4901 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
4902 # libgnomeui/gnome-file-entry.c:216
4903 #: gtk/gtkwindow.c:470
4904 msgid "Modal"
4905 msgstr "આજે"
4906
4907 #: gtk/gtkwindow.c:471
4908 msgid ""
4909 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4910 "up)"
4911 msgstr ""
4912 "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડો નમૂનારૂપી છે. (જ્યારે આ હોય ત્યારે બીજી બધી વિન્ડોનો ઉપયોગ કરી "
4913 "શકાય નહિ)"
4914
4915 #: gtk/gtkwindow.c:478
4916 msgid "Window Position"
4917 msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિ"
4918
4919 #: gtk/gtkwindow.c:479
4920 msgid "The initial position of the window"
4921 msgstr "વિન્ડોની શરુઆતની સ્થિતિ"
4922
4923 #: gtk/gtkwindow.c:487
4924 msgid "Default Width"
4925 msgstr "મૂળભૂત પહોળાઈ"
4926
4927 #: gtk/gtkwindow.c:488
4928 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4929 msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત પહોળાઈ, આનો ઉપયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
4930
4931 #: gtk/gtkwindow.c:497
4932 msgid "Default Height"
4933 msgstr "મૂળભૂત ઊંચાઈ"
4934
4935 #: gtk/gtkwindow.c:498
4936 msgid ""
4937 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4938 msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત ઊંચાઈ, આનો ઉપોયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
4939
4940 #: gtk/gtkwindow.c:507
4941 msgid "Destroy with Parent"
4942 msgstr "પિતૃની સાથે નાશ કરો"
4943
4944 #: gtk/gtkwindow.c:508
4945 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4946 msgstr "શું પિતૃનો નાશ કરવામાં આવે ત્યારે આ વિન્ડોનો નાશ કરવો"
4947
4948 #: gtk/gtkwindow.c:515
4949 msgid "Icon"
4950 msgstr "ચિહ્ન"
4951
4952 #: gtk/gtkwindow.c:516
4953 msgid "Icon for this window"
4954 msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
4955
4956 #: gtk/gtkwindow.c:532
4957 msgid "Name of the themed icon for this window"
4958 msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
4959
4960 #: gtk/gtkwindow.c:547
4961 msgid "Is Active"
4962 msgstr "ક્રિયાશીલ છે"
4963
4964 #: gtk/gtkwindow.c:548
4965 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4966 msgstr "શું ઉચ્ચસ્તર એ આપણું વર્તમાન કાર્યશીલ વિન્ડો છે"
4967
4968 #: gtk/gtkwindow.c:555
4969 msgid "Focus in Toplevel"
4970 msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
4971
4972 #: gtk/gtkwindow.c:556
4973 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4974 msgstr "શું ઈનપુટનું પ્રકાશન આ Gtk વિન્ડોમંા છે"
4975
4976 #: gtk/gtkwindow.c:563
4977 msgid "Type hint"
4978 msgstr "પ્રકાર વિશે સંકેત"
4979
4980 #: gtk/gtkwindow.c:564
4981 msgid ""
4982 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4983 "and how to treat it."
4984 msgstr ""
4985 "ડેસ્કટોપના વાતાવરણને આ વિન્ડો કયા પ્રકારની છે અને તેની સાથે કઈ રીતે વર્તન કરવુએ માટેની "
4986 "મદદ માટેનો સંકેત."
4987
4988 #: gtk/gtkwindow.c:572
4989 msgid "Skip taskbar"
4990 msgstr "કાર્ય દર્શક પટ્ટી છોડી દો"
4991
4992 #: gtk/gtkwindow.c:573
4993 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4994 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો કાર્ય દર્શક પટ્ટીમાં ન હોવી જોઈએ"
4995
4996 #: gtk/gtkwindow.c:580
4997 msgid "Skip pager"
4998 msgstr "પેજર છોડી દો"
4999
5000 #: gtk/gtkwindow.c:581
5001 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5002 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
5003
5004 #: gtk/gtkwindow.c:588
5005 msgid "Urgent"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: gtk/gtkwindow.c:589
5009 #, fuzzy
5010 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5011 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
5012
5013 #: gtk/gtkwindow.c:603
5014 msgid "Accept focus"
5015 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
5016
5017 #: gtk/gtkwindow.c:604
5018 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5019 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
5020
5021 #: gtk/gtkwindow.c:618
5022 msgid "Focus on map"
5023 msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
5024
5025 #: gtk/gtkwindow.c:619
5026 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5027 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
5028
5029 #: gtk/gtkwindow.c:633
5030 msgid "Decorated"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: gtk/gtkwindow.c:634
5034 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5035 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
5036
5037 #: gtk/gtkwindow.c:649
5038 msgid "Gravity"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: gtk/gtkwindow.c:650
5042 msgid "The window gravity of the window"
5043 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
5044
5045 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5046 msgid "IM Preedit style"
5047 msgstr "IM ફરીથી ફેરફાર કરવાની રીત"
5048
5049 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5050 msgid "How to draw the input method preedit string"
5051 msgstr " "
5052
5053 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5054 msgid "IM Status style"
5055 msgstr "IM સ્થિતિનો પ્રકાર"
5056
5057 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5058 msgid "How to draw the input method statusbar"
5059 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિની સ્થિતિ દર્શાવતી પટ્ટી કેવી રીતે દોરવી"
5060
5061 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5062 #~ msgstr "શું આ લખાણ છુપાયેલુ છે. GTK ૨.૦ માં અમલમંા મૂકાયુ નથી"
5063
5064 #, fuzzy
5065 #~ msgid "Width In Chararacters"
5066 #~ msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
5067
5068 #, fuzzy
5069 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5070 #~ msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
5071
5072 #~ msgid "Row separator column"
5073 #~ msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
5074
5075 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
5076 #~ msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
5077
5078 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
5079 #~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
5080
5081 #~ msgid ""
5082 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
5083 #~ msgstr ""
5084 #~ "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
5085
5086 #~ msgid ""
5087 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
5088 #~ "animation file"
5089 #~ msgstr ""
5090 #~ "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
5091
5092 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
5093 #~ msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
5094
5095 #~ msgid ""
5096 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
5097 #~ "it's from a different GTK version?"
5098 #~ msgstr ""
5099 #~ "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
5100 #~ "અહેવાલમાંથી છે?"
5101
5102 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
5103 #~ msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
5104
5105 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
5106 #~ msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
5107
5108 #~ msgid "Unrecognized image file format"
5109 #~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
5110
5111 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
5112 #~ msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
5113
5114 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
5115 #~ msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
5116
5117 #~ msgid ""
5118 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
5119 #~ msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
5120
5121 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
5122 #~ msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
5123
5124 #~ msgid "Failed to open temporary file"
5125 #~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
5126
5127 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
5128 #~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
5129
5130 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
5131 #~ msgstr "લખવા માટે '%s' ખાોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
5132
5133 #~ msgid ""
5134 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
5135 #~ "saved: %s"
5136 #~ msgstr ""
5137 #~ "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
5138
5139 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
5140 #~ msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
5141
5142 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
5143 #~ msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને  ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
5144
5145 #~ msgid ""
5146 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
5147 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
5148 #~ msgstr ""
5149 #~ "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવવા માટેનું '%s' મોડ્યુલ ચિત્ર લાવવા માટેની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ "
5150 #~ "પરંતુનિષ્ફળતા માટે કોઈ કારણ આપતુ નથી"
5151
5152 #~ msgid "Image header corrupt"
5153 #~ msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
5154
5155 #~ msgid "Image format unknown"
5156 #~ msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
5157
5158 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
5159 #~ msgstr "ચિત્ર મા઼ટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
5160
5161 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5162 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5163 #~ msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
5164 #~ msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
5165
5166 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
5167 #~ msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
5168
5169 #~ msgid "Unsupported animation type"
5170 #~ msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
5171
5172 #~ msgid "Invalid header in animation"
5173 #~ msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
5174
5175 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
5176 #~ msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
5177
5178 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
5179 #~ msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકાે"
5180
5181 #~ msgid "The ANI image format"
5182 #~ msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
5183
5184 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
5185 #~ msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
5186
5187 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5188 #~ msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
5189
5190 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
5191 #~ msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
5192
5193 #~ msgid "The BMP image format"
5194 #~ msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
5195
5196 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5197 #~ msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
5198
5199 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5200 #~ msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે(કદાચ તે કાેઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
5201
5202 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5203 #~ msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
5204
5205 #~ msgid "Stack overflow"
5206 #~ msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
5207
5208 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
5209 #~ msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
5210
5211 #~ msgid "Bad code encountered"
5212 #~ msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
5213
5214 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5215 #~ msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
5216
5217 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5218 #~ msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
5219
5220 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5221 #~ msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
5222
5223 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5224 #~ msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
5225
5226 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5227 #~ msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s અાવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
5228
5229 #~ msgid ""
5230 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5231 #~ "colormap."
5232 #~ msgstr ""
5233 #~ "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક "
5234 #~ "રંગનક્શો નથી."
5235
5236 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5237 #~ msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
5238
5239 #~ msgid "The GIF image format"
5240 #~ msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
5241
5242 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5243 #~ msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
5244
5245 #~ msgid "Invalid header in icon"
5246 #~ msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
5247
5248 #~ msgid "Icon has zero width"
5249 #~ msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
5250
5251 #~ msgid "Icon has zero height"
5252 #~ msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
5253
5254 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5255 #~ msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
5256
5257 #~ msgid "Unsupported icon type"
5258 #~ msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
5259
5260 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5261 #~ msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
5262
5263 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5264 #~ msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
5265
5266 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
5267 #~ msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
5268
5269 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
5270 #~ msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
5271
5272 #~ msgid "The ICO image format"
5273 #~ msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
5274
5275 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5276 #~ msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
5277
5278 #~ msgid ""
5279 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5280 #~ "memory"
5281 #~ msgstr ""
5282 #~ "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
5283
5284 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5285 #~ msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
5286
5287 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5288 #~ msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5289
5290 #~ msgid ""
5291 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5292 #~ "parsed."
5293 #~ msgstr ""
5294 #~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
5295 #~ "શકાતી નથી."
5296
5297 #~ msgid ""
5298 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5299 #~ msgstr ""
5300 #~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
5301
5302 #~ msgid "The JPEG image format"
5303 #~ msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
5304
5305 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5306 #~ msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5307
5308 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
5309 #~ msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5310
5311 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5312 #~ msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
5313
5314 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5315 #~ msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
5316
5317 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5318 #~ msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
5319
5320 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5321 #~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
5322
5323 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5324 #~ msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5325
5326 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5327 #~ msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5328
5329 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5330 #~ msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
5331
5332 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5333 #~ msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
5334
5335 #~ msgid "The PCX image format"
5336 #~ msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
5337
5338 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5339 #~ msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
5340
5341 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5342 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
5343
5344 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5345 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
5346
5347 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5348 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
5349
5350 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5351 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
5352
5353 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5354 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમંા ઘાતક ભૂલ: %s"
5355
5356 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5357 #~ msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
5358
5359 #~ msgid ""
5360 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5361 #~ "applications to reduce memory usage"
5362 #~ msgstr ""
5363 #~ "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
5364 #~ "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
5365
5366 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5367 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
5368
5369 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5370 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
5371
5372 #~ msgid ""
5373 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5374 #~ msgstr ""
5375 #~ "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી "
5376 #~ "છે."
5377
5378 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5379 #~ msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
5380
5381 #~ msgid ""
5382 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
5383 #~ msgstr ""
5384 #~ "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
5385
5386 #~ msgid "The PNG image format"
5387 #~ msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
5388
5389 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5390 #~ msgstr "PNM લાવનારને પૂણાઁક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
5391
5392 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5393 #~ msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
5394
5395 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5396 #~ msgstr "PNM ફાઈલ અોળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
5397
5398 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5399 #~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
5400
5401 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5402 #~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
5403
5404 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5405 #~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત 0 છે"
5406
5407 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5408 #~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત બહુ મોટી છે"
5409
5410 #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5411 #~ msgstr "૨૫૫ કરતાં વધારે રંગની કિંમત ધરાવતી PNM ફાઈલને સંભાળી શકાતી નથી"
5412
5413 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5414 #~ msgstr "PNM ચિત્રનાે કાચાે પ્રકાર અયોગ્ય છે"
5415
5416 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5417 #~ msgstr "PNM ચિત્રનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
5418
5419 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5420 #~ msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
5421
5422 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5423 #~ msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો "
5424
5425 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5426 #~ msgstr "PNMના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
5427
5428 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
5429 #~ msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
5430
5431 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5432 #~ msgstr "PNMના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
5433
5434 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5435 #~ msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
5436
5437 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5438 #~ msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
5439
5440 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5441 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટંુબ"
5442
5443 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5444 #~ msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
5445
5446 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5447 #~ msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
5448
5449 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5450 #~ msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
5451
5452 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5453 #~ msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
5454
5455 #~ msgid "The Sun raster image format"
5456 #~ msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
5457
5458 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
5459 #~ msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5460
5461 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
5462 #~ msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5463
5464 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
5465 #~ msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
5466
5467 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
5468 #~ msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
5469
5470 #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
5471 #~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
5472
5473 #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
5474 #~ msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
5475
5476 #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
5477 #~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
5478
5479 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5480 #~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
5481
5482 #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
5483 #~ msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5484
5485 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5486 #~ msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
5487
5488 #~ msgid "TGA image type not supported"
5489 #~ msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
5490
5491 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
5492 #~ msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5493
5494 #~ msgid "Excess data in file"
5495 #~ msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
5496
5497 #~ msgid "The Targa image format"
5498 #~ msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
5499
5500 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5501 #~ msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
5502
5503 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5504 #~ msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
5505
5506 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5507 #~ msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
5508
5509 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5510 #~ msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
5511
5512 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5513 #~ msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
5514
5515 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5516 #~ msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
5517
5518 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5519 #~ msgstr "નિરાધારીત TIFF ચલ"
5520
5521 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5522 #~ msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
5523
5524 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5525 #~ msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
5526
5527 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5528 #~ msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
5529
5530 #~ msgid "The TIFF image format"
5531 #~ msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
5532
5533 #~ msgid "Image has zero width"
5534 #~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
5535
5536 #~ msgid "Image has zero height"
5537 #~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
5538
5539 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5540 #~ msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
5541
5542 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5543 #~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
5544
5545 #~ msgid "The WBMP image format"
5546 #~ msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
5547
5548 #~ msgid "Invalid XBM file"
5549 #~ msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
5550
5551 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5552 #~ msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
5553
5554 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5555 #~ msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
5556
5557 #~ msgid "The XBM image format"
5558 #~ msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
5559
5560 #~ msgid "No XPM header found"
5561 #~ msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
5562
5563 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5564 #~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
5565
5566 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5567 #~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
5568
5569 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5570 #~ msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
5571
5572 #~ msgid "Can't read XPM colormap"
5573 #~ msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
5574
5575 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
5576 #~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
5577
5578 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5579 #~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
5580
5581 #~ msgid "The XPM image format"
5582 #~ msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
5583
5584 #~ msgid "Shift"
5585 #~ msgstr "Shift"
5586
5587 #~ msgid "Ctrl"
5588 #~ msgstr "Ctrl"
5589
5590 #~ msgid "Alt"
5591 #~ msgstr "Alt"
5592
5593 #~ msgid "calendar:MY"
5594 #~ msgstr "કેલેન્ડર:MY"
5595
5596 #~ msgid "calendar:week_start:0"
5597 #~ msgstr "કેલેન્ડર: અઠવાડિયાની શરુઆત:૦"
5598
5599 #~ msgid "Received invalid color data\n"
5600 #~ msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
5601
5602 #~ msgid ""
5603 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
5604 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
5605 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
5606 #~ msgstr ""
5607 #~ "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
5608 #~ "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને "
5609 #~ "આ રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
5610
5611 #~ msgid ""
5612 #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
5613 #~ "save it for use in the future."
5614 #~ msgstr ""
5615 #~ "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
5616 #~ "સંગ્રહી શકો છો"
5617
5618 #~ msgid "_Save color here"
5619 #~ msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો(_S)"
5620
5621 #~ msgid ""
5622 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
5623 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
5624 #~ "here.\""
5625 #~ msgstr ""
5626 #~ "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
5627 #~ "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
5628
5629 #~ msgid ""
5630 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
5631 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
5632 #~ msgstr ""
5633 #~ "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
5634 #~ "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
5635
5636 #~ msgid ""
5637 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
5638 #~ "select that color."
5639 #~ msgstr ""
5640 #~ "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
5641
5642 #~ msgid "_Hue:"
5643 #~ msgstr "વર્ણ(_H)"
5644
5645 #~ msgid "Position on the color wheel."
5646 #~ msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન"
5647
5648 #~ msgid "_Saturation:"
5649 #~ msgstr "સંતૃપ્તીકરણ(_S)"
5650
5651 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5652 #~ msgstr "ંરંગની ઊંડાઈ"
5653
5654 #~ msgid "_Value:"
5655 #~ msgstr "કિંમત(_V):"
5656
5657 #~ msgid "Brightness of the color."
5658 #~ msgstr "રંગની તીવ્રતા"
5659
5660 #~ msgid "_Red:"
5661 #~ msgstr "લાલ(_R):"
5662
5663 #~ msgid "Amount of red light in the color."
5664 #~ msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ"
5665
5666 #~ msgid "_Green:"
5667 #~ msgstr "લીલું(_G):"
5668
5669 #~ msgid "Amount of green light in the color."
5670 #~ msgstr "રંગમાં લીલારંગનું પ્રમાણ"
5671
5672 #~ msgid "_Blue:"
5673 #~ msgstr "વાદળી(_B):"
5674
5675 #~ msgid "Amount of blue light in the color."
5676 #~ msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ"
5677
5678 #~ msgid "_Opacity:"
5679 #~ msgstr "અપારદર્શકતા(_O):"
5680
5681 #~ msgid "Transparency of the color."
5682 #~ msgstr "રંગની પારદર્શકતા"
5683
5684 #~ msgid ""
5685 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
5686 #~ "name such as 'orange' in this entry."
5687 #~ msgstr ""
5688 #~ "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' "
5689 #~ "આપી શકો છો"
5690
5691 #~ msgid "_Palette"
5692 #~ msgstr "પેલેટ (_P)"
5693
5694 #~ msgid "Select _All"
5695 #~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
5696
5697 #~ msgid "Input _Methods"
5698 #~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિઓ (_M)"
5699
5700 #~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
5701 #~ msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
5702
5703 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5704 #~ msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
5705
5706 #~ msgid ""
5707 #~ "Could not retrieve information about %s:\n"
5708 #~ "%s"
5709 #~ msgstr "%s વિશે જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
5710
5711 #~ msgid ""
5712 #~ "Could not add a bookmark for %s:\n"
5713 #~ "%s"
5714 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતો નથી: %s"
5715
5716 #~ msgid ""
5717 #~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
5718 #~ "%s"
5719 #~ msgstr ""
5720 #~ "'%s' અને '%s' માંથી ફાઇલ લાવી શકાતી નથી:\n"
5721 #~ "%s"
5722
5723 #~ msgid ""
5724 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5725 #~ "%s"
5726 #~ msgstr ""
5727 #~ "%sના પિતૃ ફોલ્ડર પર જઇ શકાતુ નથી:\n"
5728 #~ "%s"
5729
5730 #~ msgid "Home"
5731 #~ msgstr "ઘર(_H)"
5732
5733 #~ msgid "Desktop"
5734 #~ msgstr "ડૅસ્કટોપ"
5735
5736 #~ msgid ""
5737 #~ "Could not create folder %s:\n"
5738 #~ "%s"
5739 #~ msgstr ""
5740 #~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
5741 #~ "%s"
5742
5743 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5744 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતુ નથી કારણકે તે ફોલ્ડર નથ."
5745
5746 #~ msgid ""
5747 #~ "Could not remove bookmark for %s:\n"
5748 #~ "%s"
5749 #~ msgstr ""
5750 #~ "%s માટે બૂકમાર્ક દૂર કરી શકાતુ નથી:\n"
5751 #~ "%s"
5752
5753 #~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
5754 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતે નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
5755
5756 #~ msgid "Folder"
5757 #~ msgstr "ફોલ્ડર"
5758
5759 #~ msgid "_Add"
5760 #~ msgstr "ઉમેરો(_A)"
5761
5762 #~ msgid "_Remove"
5763 #~ msgstr "કાઢી નાખો(_R)"
5764
5765 #~ msgid "Modified"
5766 #~ msgstr "સુધારેલ"
5767
5768 #~ msgid "Create Fo_lder"
5769 #~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
5770
5771 #~ msgid "_Name:"
5772 #~ msgstr "નામ: (_N)"
5773
5774 #~ msgid "_Browse for other folders"
5775 #~ msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
5776
5777 #~ msgid "Save in _folder:"
5778 #~ msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો: (_F)"
5779
5780 #~ msgid "Create in _folder:"
5781 #~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
5782
5783 #~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
5784 #~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
5785
5786 #~ msgid "Could not find the path"
5787 #~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
5788
5789 #~ msgid "shortcut %s does not exist"
5790 #~ msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
5791
5792 #~ msgid "Type name of new folder"
5793 #~ msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
5794
5795 #~ msgid "%d byte"
5796 #~ msgid_plural "%d bytes"
5797 #~ msgstr[0] "%d બાઇટ"
5798 #~ msgstr[1] "%d બાઇટ"
5799
5800 #~ msgid "%.1f K"
5801 #~ msgstr "%.1f K"
5802
5803 #~ msgid "%.1f M"
5804 #~ msgstr "%.1f M"
5805
5806 #~ msgid "%.1f G"
5807 #~ msgstr "%.1f G"
5808
5809 #~ msgid "Yesterday"
5810 #~ msgstr "ગઇકાલે"
5811
5812 #~ msgid "Unknown"
5813 #~ msgstr "અજાણીતુ"
5814
5815 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
5816 #~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
5817
5818 #~ msgid ""
5819 #~ "Could not select %s:\n"
5820 #~ "%s"
5821 #~ msgstr ""
5822 #~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
5823 #~ "%s"
5824
5825 #~ msgid "Save in Location"
5826 #~ msgstr "જગ્યા ખોલો"
5827
5828 #~ msgid "_Location:"
5829 #~ msgstr "જગ્યા: (_L)"
5830
5831 #~ msgid "Folders"
5832 #~ msgstr "ફોલ્ડરો"
5833
5834 #~ msgid "Fol_ders"
5835 #~ msgstr "ફોલ્ડરો(_d)"
5836
5837 #~ msgid "_Files"
5838 #~ msgstr "ફાઈલો(_F)"
5839
5840 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5841 #~ msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય અેવુ નથી: %s"
5842
5843 #~ msgid ""
5844 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5845 #~ "available to this program.\n"
5846 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5847 #~ msgstr ""
5848 #~ " ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ "
5849 #~ "નહીં થાય.\n"
5850 #~ "શું ચોક્કસ તમે તે પસંદ કરવા માગો છો?"
5851
5852 #~ msgid "_New Folder"
5853 #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર(_N)"
5854
5855 #~ msgid "De_lete File"
5856 #~ msgstr "ફાઈલને કાઢી નાખો(_l)"
5857
5858 #~ msgid "_Rename File"
5859 #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો(_R)"
5860
5861 #~ msgid ""
5862 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5863 #~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
5864
5865 #~ msgid ""
5866 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5867 #~ "%s"
5868 #~ msgstr ""
5869 #~ "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ:%s\n"
5870 #~ "%s"
5871
5872 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5873 #~ msgstr "તમે કદાચ એ સંકેતોનો ઉપયોગ કર્યો છે જે ફાઈલનામ માટે વાપરી શકાય નહિ."
5874
5875 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5876 #~ msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ: %s\n"
5877
5878 #~ msgid "New Folder"
5879 #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર"
5880
5881 #~ msgid "_Folder name:"
5882 #~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ(_F):"
5883
5884 #~ msgid "C_reate"
5885 #~ msgstr "બનાવો(_r)"
5886
5887 #~ msgid ""
5888 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5889 #~ msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
5890
5891 #~ msgid ""
5892 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5893 #~ "%s"
5894 #~ msgstr ""
5895 #~ "ફાઈલ \"%s\"ને કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s\n"
5896 #~ "%s"
5897
5898 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5899 #~ msgstr "સંભવિત તે એ સંકેતો ધરાવે છે જે ફાઈલના નામમાં ચલાવી શકાય નહિ"
5900
5901 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
5902 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s"
5903
5904 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5905 #~ msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
5906
5907 #~ msgid "Delete File"
5908 #~ msgstr "ફાઈલને દૂર કરો"
5909
5910 #~ msgid ""
5911 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5912 #~ msgstr "ફાઈલ નામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેને ફાઈલનામ માટે ચલાવી શકાય નહિ"
5913
5914 #~ msgid ""
5915 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
5916 #~ "%s"
5917 #~ msgstr ""
5918 #~ "ફાઈલનું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
5919 #~ "%s"
5920
5921 #~ msgid ""
5922 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
5923 #~ "%s"
5924 #~ msgstr ""
5925 #~ "ફાઈલ \"%s\"નુ નામ બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
5926 #~ "%s"
5927
5928 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5929 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
5930
5931 #~ msgid "Rename File"
5932 #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
5933
5934 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5935 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
5936
5937 #~ msgid "_Rename"
5938 #~ msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
5939
5940 #~ msgid "_Selection: "
5941 #~ msgstr "પસંદગી: (_S)"
5942
5943 #~ msgid ""
5944 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
5945 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5946 #~ msgstr ""
5947 #~ "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી(G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
5948 #~ "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
5949
5950 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5951 #~ msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
5952
5953 #~ msgid "Name too long"
5954 #~ msgstr "નામ બહુ મોટુ છે"
5955
5956 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5957 #~ msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
5958
5959 #~ msgid "(Empty)"
5960 #~ msgstr "(ખાલી)"
5961
5962 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5963 #~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
5964
5965 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5966 #~ msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
5967
5968 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5969 #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી"
5970
5971 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5972 #~ msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ (%s)"
5973
5974 #~ msgid "error getting information for '%s'"
5975 #~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
5976
5977 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5978 #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ બધા માટે ચિહ્નોને આધાર આપતી નથી"
5979
5980 #~ msgid "Pick a Font"
5981 #~ msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
5982
5983 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5984 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5985
5986 #~ msgid "_Family:"
5987 #~ msgstr "કુટુંબ(_F)"
5988
5989 #~ msgid "_Style:"
5990 #~ msgstr "શૈલી(_S)"
5991
5992 #~ msgid "Si_ze:"
5993 #~ msgstr "માપ(_z)"
5994
5995 #~ msgid "_Preview:"
5996 #~ msgstr "પૂર્વ દર્શન(_P)"
5997
5998 #~ msgid "Font Selection"
5999 #~ msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
6000
6001 #~ msgid "Gamma"
6002 #~ msgstr "ગામા"
6003
6004 #~ msgid "_Gamma value"
6005 #~ msgstr "ગામાની કિંમત(_G)"
6006
6007 #~ msgid "Error loading icon: %s"
6008 #~ msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
6009
6010 #~ msgid ""
6011 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
6012 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
6013 #~ "You can get a copy from:\n"
6014 #~ "\t%s"
6015 #~ msgstr ""
6016 #~ "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
6017 #~ "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
6018 #~ "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
6019 #~ "\t%s"
6020
6021 #~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
6022 #~ msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
6023
6024 #~ msgid "Default"
6025 #~ msgstr "મૂળભૂત"
6026
6027 #~ msgid "Input"
6028 #~ msgstr "ઈનપુટ"
6029
6030 #~ msgid "No extended input devices"
6031 #~ msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
6032
6033 #~ msgid "_Device:"
6034 #~ msgstr "ઉપકરણ(_D):"
6035
6036 #~ msgid "Disabled"
6037 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય"
6038
6039 #~ msgid "Window"
6040 #~ msgstr "વિન્ડો"
6041
6042 #~ msgid "_Mode: "
6043 #~ msgstr "સ્થિતિ(_M):"
6044
6045 #~ msgid "_Axes"
6046 #~ msgstr "અક્ષો(_A)"
6047
6048 #~ msgid "_Keys"
6049 #~ msgstr "કી(_K)"
6050
6051 #~ msgid "X"
6052 #~ msgstr "X"
6053
6054 #~ msgid "Y"
6055 #~ msgstr "Y"
6056
6057 #~ msgid "Pressure"
6058 #~ msgstr "દબાણ"
6059
6060 #~ msgid "X Tilt"
6061 #~ msgstr "X બાજુનું નમન"
6062
6063 #~ msgid "Y Tilt"
6064 #~ msgstr "Y બાજુનું નમન"
6065
6066 #~ msgid "Wheel"
6067 #~ msgstr "પૈડંુ"
6068
6069 #~ msgid "none"
6070 #~ msgstr "કોઈ નહિ"
6071
6072 #~ msgid "(disabled)"
6073 #~ msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
6074
6075 #~ msgid "(unknown)"
6076 #~ msgstr "(અજાણ્યુ)"
6077
6078 #~ msgid "Select All"
6079 #~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
6080
6081 #~ msgid "Input Methods"
6082 #~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિ"
6083
6084 #~ msgid "default:LTR"
6085 #~ msgstr "મૂળભૂત:LTR"
6086
6087 #~ msgid "Page %u"
6088 #~ msgstr "પાનું %u"
6089
6090 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
6091 #~ msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
6092
6093 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
6094 #~ msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
6095
6096 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6097 #~ msgstr "ચિત્ર પથનો ભાગ: \"%s\" ચોક્કસ હોવો જોઈઅ, %s, લીટી %d"
6098
6099 #~ msgid "Information"
6100 #~ msgstr "જાણકારી"
6101
6102 #~ msgid "Warning"
6103 #~ msgstr "ચેતવણી"
6104
6105 #~ msgid "Error"
6106 #~ msgstr "ભૂલ"
6107
6108 #~ msgid "Question"
6109 #~ msgstr "પ્રશ્ર્ન"
6110
6111 #~ msgid "_Apply"
6112 #~ msgstr "અમલમાં મૂકો(_A)"
6113
6114 #~ msgid "_Bold"
6115 #~ msgstr "ઘટ્ટ(_B)"
6116
6117 #~ msgid "_Cancel"
6118 #~ msgstr "રદ કરો(_C)"
6119
6120 #~ msgid "_CD-Rom"
6121 #~ msgstr "સીડી-રોમ(_C)"
6122
6123 #~ msgid "_Clear"
6124 #~ msgstr "સાફ કરો(_C)"
6125
6126 #~ msgid "_Close"
6127 #~ msgstr "બંધ કરો(_C)"
6128
6129 #~ msgid "_Convert"
6130 #~ msgstr "રુપાંતરીત કરો(_C)"
6131
6132 #~ msgid "_Copy"
6133 #~ msgstr "નકલ કરો(_C)"
6134
6135 #~ msgid "Cu_t"
6136 #~ msgstr "કાપો(_t)"
6137
6138 #~ msgid "_Delete"
6139 #~ msgstr "કાઢી નાખો(_D)"
6140
6141 #~ msgid "_Execute"
6142 #~ msgstr "ચલાવો(_E)"
6143
6144 #~ msgid "_Find"
6145 #~ msgstr "શોધો(_F)"
6146
6147 #~ msgid "Find and _Replace"
6148 #~ msgstr "શોધો અને બદલો(_R)"
6149
6150 #~ msgid "_Floppy"
6151 #~ msgstr "ફ્લોપી(_F)"
6152
6153 #~ msgid "_Bottom"
6154 #~ msgstr "નીચે(_B)"
6155
6156 #~ msgid "_First"
6157 #~ msgstr "પ્રથમ(_F)"
6158
6159 #~ msgid "_Last"
6160 #~ msgstr "અંતિમ(_L)"
6161
6162 #~ msgid "_Top"
6163 #~ msgstr "ઉપર(_T)"
6164
6165 #~ msgid "_Back"
6166 #~ msgstr "પાછા(_B)"
6167
6168 #~ msgid "_Down"
6169 #~ msgstr "નીચે(_D)"
6170
6171 #~ msgid "_Forward"
6172 #~ msgstr "આગળ(_F)"
6173
6174 #~ msgid "_Up"
6175 #~ msgstr "ઉપર(_U)"
6176
6177 #~ msgid "_Harddisk"
6178 #~ msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
6179
6180 #~ msgid "_Help"
6181 #~ msgstr "મદદ(_H)"
6182
6183 #~ msgid "_Home"
6184 #~ msgstr "ઘર(_H)"
6185
6186 #~ msgid "Increase Indent"
6187 #~ msgstr "હાંસ્યો વધારો"
6188
6189 #~ msgid "Decrease Indent"
6190 #~ msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
6191
6192 #~ msgid "_Index"
6193 #~ msgstr "અનુક્રમાંક(_I)"
6194
6195 #~ msgid "_Italic"
6196 #~ msgstr "ઈટાલીક(_I)"
6197
6198 #~ msgid "_Jump to"
6199 #~ msgstr "અહીં કૂદકો મારો(_J)"
6200
6201 #~ msgid "_Center"
6202 #~ msgstr "મધ્ય(_C)"
6203
6204 #~ msgid "_Fill"
6205 #~ msgstr "ભરો(_F)"
6206
6207 #~ msgid "_Left"
6208 #~ msgstr "ડાબે(_L)"
6209
6210 #~ msgid "_Right"
6211 #~ msgstr "જમણે(_R)"
6212
6213 #~ msgid "_Network"
6214 #~ msgstr "નેટવર્ક (_N)"
6215
6216 #~ msgid "_New"
6217 #~ msgstr "નવુ(_N)"
6218
6219 #~ msgid "_No"
6220 #~ msgstr "ના(_N)"
6221
6222 #~ msgid "_OK"
6223 #~ msgstr "બરાબર(_O)"
6224
6225 #~ msgid "_Open"
6226 #~ msgstr "ખોલો(_O)"
6227
6228 #~ msgid "_Paste"
6229 #~ msgstr "ચોટાડો(_P)"
6230
6231 #~ msgid "_Preferences"
6232 #~ msgstr "પસંદગીઓ(_P)"
6233
6234 #~ msgid "_Print"
6235 #~ msgstr "છાપો(_P)"
6236
6237 #~ msgid "Print Pre_view"
6238 #~ msgstr "છાપવા માટેનુંં પૂર્વ દર્શન(_v)"
6239
6240 #~ msgid "_Properties"
6241 #~ msgstr "ગુણધર્મો(_P)"
6242
6243 #~ msgid "_Quit"
6244 #~ msgstr "બહાર નીકળો(_Q)"
6245
6246 #~ msgid "_Redo"
6247 #~ msgstr "ફરીથી કરો(_R)"
6248
6249 #~ msgid "_Refresh"
6250 #~ msgstr "ફરી તાજુ કરો(_R)"
6251
6252 #~ msgid "_Revert"
6253 #~ msgstr "ઉલટાવો(_R)"
6254
6255 #~ msgid "_Save"
6256 #~ msgstr "સંગ્રહ કરો(_S)"
6257
6258 #~ msgid "Save _As"
6259 #~ msgstr "અા નામથી સંગ્રહ કરો(_A)"
6260
6261 #~ msgid "_Color"
6262 #~ msgstr "રંગ(_C)"
6263
6264 #~ msgid "_Font"
6265 #~ msgstr "ફોન્ટ(_F)"
6266
6267 #~ msgid "_Ascending"
6268 #~ msgstr "ચડતાક્રમમાં(_A)"
6269
6270 #~ msgid "_Descending"
6271 #~ msgstr "ઊતરતાક્રમમાં(_D)"
6272
6273 #~ msgid "_Spell Check"
6274 #~ msgstr "જોડણી ચકાસો(_S)"
6275
6276 #~ msgid "_Stop"
6277 #~ msgstr "થોભો(_S)"
6278
6279 #~ msgid "_Strikethrough"
6280 #~ msgstr "છેંકી નાખો(_S)"
6281
6282 #~ msgid "_Undelete"
6283 #~ msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો(_U)"
6284
6285 #~ msgid "_Underline"
6286 #~ msgstr "નીચે લીટી કરો(_U)"
6287
6288 #~ msgid "_Undo"
6289 #~ msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો(_U)"
6290
6291 #~ msgid "_Yes"
6292 #~ msgstr "હા(_Y)"
6293
6294 #~ msgid "_Normal Size"
6295 #~ msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
6296
6297 #~ msgid "Best _Fit"
6298 #~ msgstr "સૌથી સારુ બંધબેસતુ (_F)"
6299
6300 #~ msgid "Zoom _In"
6301 #~ msgstr "મોટુ કરો(_I)"
6302
6303 #~ msgid "Zoom _Out"
6304 #~ msgstr "નાનુ કરો(_O)"
6305
6306 #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
6307 #~ msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની"
6308
6309 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
6310 #~ msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની"
6311
6312 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
6313 #~ msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું"
6314
6315 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
6316 #~ msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું(_m)"
6317
6318 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
6319 #~ msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ(_o)"
6320
6321 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
6322 #~ msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ(_v)"
6323
6324 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
6325 #~ msgstr "PDF _Pop directional formatting(_P)"
6326
6327 #~ msgid "ZWS _Zero width space"
6328 #~ msgstr "ZWS _શૂન્ય પહોળાઈ(_Z)"
6329
6330 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
6331 #~ msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર(_j)"
6332
6333 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
6334 #~ msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર(_n)"
6335
6336 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
6337 #~ msgstr "મેાડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
6338
6339 #~ msgid "--- No Tip ---"
6340 #~ msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
6341
6342 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6343 #~ msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર  %d અક્ષર"
6344
6345 #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
6346 #~ msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
6347
6348 #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
6349 #~ msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
6350
6351 #~ msgid "Empty"
6352 #~ msgstr "ખાલી"
6353
6354 #~ msgid "Amharic (EZ+)"
6355 #~ msgstr "અમહારીક"
6356
6357 #~ msgid "Cedilla"
6358 #~ msgstr "કેડીલા"
6359
6360 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6361 #~ msgstr "સીરીલીક"
6362
6363 #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
6364 #~ msgstr "Inukitut"
6365
6366 #~ msgid "IPA"
6367 #~ msgstr "IPA"
6368
6369 #~ msgid "Thai (Broken)"
6370 #~ msgstr "Thai (તૂટેલુ)"
6371
6372 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6373 #~ msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
6374
6375 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6376 #~ msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6377
6378 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
6379 #~ msgstr "Vietnamese (VIQR)"
6380
6381 #~ msgid "X Input Method"
6382 #~ msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
6383
6384 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6385 #~ msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
6386
6387 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
6388 #~ msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
6389
6390 #~ msgid "%d/%b/%Y"
6391 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
6392
6393 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6394 #~ msgstr "GIF ચિત્ર ચોકઠાનો સમાવેશ કરે છે જે ચિત્રની કિનારીની બહાર હોય એવું લાગે છે."
6395
6396 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6397 #~ msgstr "Fread() નિષ્ફળ ગયું -- કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
6398
6399 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6400 #~ msgstr "fseek() નિષ્ફળ ગયું --કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
6401
6402 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6403 #~ msgstr "TGA ચિત્રના ટિપ્પણીની લંબાઈ બહુ મેાટી છે"
6404
6405 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6406 #~ msgstr "TGA હેડરના infolen પ્રદેશમાં બહુ મોટી કિંમત છે"
6407
6408 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6409 #~ msgstr "TGA cmap માટેના કામપૂરતે બફર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
6410
6411 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6412 #~ msgstr "TGA રંગનક્શાની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
6413
6414 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6415 #~ msgstr "TGA રંગનક્શાના પ્રવેશ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
6416
6417 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6418 #~ msgstr "TGA રંગનક્શા માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
6419
6420 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6421 #~ msgstr "રંગનક્શા વગરના ખોટા રંગ ચિત્ર"
6422
6423 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6424 #~ msgstr "ચિત્રના ઓફસેટ સુધી પહોંચી શકાતું નથી - કદાચ ફાઈલનો અંત આવ્યો હશે"
6425
6426 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6427 #~ msgstr "Pixbuf ફાળવી શકતા નથી"
6428
6429 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6430 #~ msgstr "નિરાધારીત TGA ચિત્ર પ્રકાર"
6431
6432 #~ msgid "Zoom _100%"
6433 #~ msgstr "૧૦૦% નાના-માટેપણું(_1)"
6434
6435 #~ msgid "Zoom to _Fit"
6436 #~ msgstr "બંધ બેસાડવા માટે નાનુ-માેટુ કરો(_F)"
6437
6438 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6439 #~ msgstr "GIF इमेज में शून्य ऊंचाई या चौड़ाई की एक फ्रेम शामिल है"
6440
6441 #~ msgid "The leftmost column of the child"
6442 #~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
6443
6444 #~ msgid "The rightmost column of the child"
6445 #~ msgstr "विन्डो की प्रारंभिक स्थिति"
6446
6447 #~ msgid "The uppermost row of the child"
6448 #~ msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या"
6449
6450 #~ msgid "The lowest row of the child"
6451 #~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
6452
6453 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
6454 #~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि पाइल %s में एनीमेशन कैसे लोड करें"
6455
6456 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
6457 #~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि फाइल %s में इमेज कैसे लोड करें"
6458
6459 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
6460 #~ msgstr "ICO %s को पढ़ने में असफल"
6461
6462 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
6463 #~ msgstr "ICO फाइल का कुछ डाटा नहीं मिल रहा है (शायद अब यह इस फाइल में नहीं है)"
6464
6465 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
6466 #~ msgstr "TGA इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
6467
6468 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
6469 #~ msgstr "पाठ्य की रैण्डरिंग के लिए प्रयुक्त भाषा इंजिन का कोड"