1 # translation of gtk.po to
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
6 "Project-Id-Version: gtk\n"
7 "POT-Creation-Date: 2004-07-20 02:56+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 01:10+0530\n"
10 "Language-Team: <en@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "ચેનલોની સંખ્યા"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
28 msgstr "રંગનું નામ(_N):"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "રંગજગ્યા જ્યાં ઉદાહરણો રાખવામાં આવે છે."
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "પિકબફર ને આલ્ફાચેનલ છે કે કેમ"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "બિટ્સ પ્રતિ ઉદાહરણ"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 gtk/gtklayout.c:650 gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 gtk/gtklayout.c:659
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
84 msgid "Default Display"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "GDK માટેનો મૂળભૂત દેખાવ."
91 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
92 msgid "Accelerator Closure"
93 msgstr "પ્રવેગ બંધ કરો"
95 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
96 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
97 msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે બંધ કરવાની પ્રક્રિયાનું નિરીક્ષણ કરો."
99 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
100 msgid "Accelerator Widget"
101 msgstr "પ્રવેગ વિજેટ"
103 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
104 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
105 msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે વિજેટનું નિરીક્ષણ કરો."
107 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
111 #: gtk/gtkaction.c:194
112 msgid "A unique name for the action."
113 msgstr "ક્રિયાનું એકલ નામ"
115 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
116 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
120 #: gtk/gtkaction.c:202
121 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
122 msgstr "મેનુ વસ્તુઓ અને બટનો માટે વપરાતું લેબલ કે જે આ ક્રિયાને સક્રિય કરે છે."
124 #: gtk/gtkaction.c:208
128 #: gtk/gtkaction.c:209
129 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
130 msgstr "નાનું લેબલ કે જે સાધનપટ્ટી બટનો માટે ઉપયોગી થાય છે."
132 #: gtk/gtkaction.c:215
134 msgstr "સાધન ટીપ્પણી"
136 #: gtk/gtkaction.c:216
137 msgid "A tooltip for this action."
138 msgstr "આ ક્રિયા માટે સાધનટીપ્પણી"
140 #: gtk/gtkaction.c:222
144 #: gtk/gtkaction.c:223
145 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
148 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
149 msgid "Visible when horizontal"
150 msgstr "આડું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
152 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
154 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
158 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
159 msgid "Visible when vertical"
160 msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
162 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
164 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
168 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
172 #: gtk/gtkaction.c:244
174 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
175 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
178 #: gtk/gtkaction.c:250
179 msgid "Hide if empty"
180 msgstr "જો ખાલી હોય તો છુપાવો"
182 #: gtk/gtkaction.c:251
183 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
186 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkcellrenderer.c:173
187 #: gtk/gtkwidget.c:449
191 #: gtk/gtkaction.c:258
192 msgid "Whether the action is enabled."
193 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
195 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:567
196 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 gtk/gtkwidget.c:442
200 #: gtk/gtkaction.c:265
201 msgid "Whether the action is visible."
202 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
204 #: gtk/gtkaction.c:271
206 msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
208 #: gtk/gtkaction.c:272
210 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
214 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
215 msgid "A name for the action group."
218 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
219 msgid "Whether the action group is enabled."
220 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
222 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
223 msgid "Whether the action group is visible."
224 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
226 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
230 #: gtk/gtkadjustment.c:108
231 msgid "The value of the adjustment"
232 msgstr "ગોઠવણની કિંમત"
234 #: gtk/gtkadjustment.c:117
235 msgid "Minimum Value"
238 #: gtk/gtkadjustment.c:118
239 msgid "The minimum value of the adjustment"
240 msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
242 #: gtk/gtkadjustment.c:127
243 msgid "Maximum Value"
244 msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
246 #: gtk/gtkadjustment.c:128
247 msgid "The maximum value of the adjustment"
248 msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
250 #: gtk/gtkadjustment.c:137
251 msgid "Step Increment"
254 #: gtk/gtkadjustment.c:138
255 msgid "The step increment of the adjustment"
256 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
258 #: gtk/gtkadjustment.c:147
259 msgid "Page Increment"
262 #: gtk/gtkadjustment.c:148
263 msgid "The page increment of the adjustment"
264 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
266 #: gtk/gtkadjustment.c:157
270 #: gtk/gtkadjustment.c:158
271 msgid "The page size of the adjustment"
272 msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
274 #: gtk/gtkalignment.c:117
275 msgid "Horizontal alignment"
276 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
278 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
280 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
283 "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની આડી સ્થિતિ.0.0 ડાબી બાજુ, અને 1.0 જમણી બાજુ કતારબંધ રીતે "
286 #: gtk/gtkalignment.c:127
287 msgid "Vertical alignment"
288 msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
290 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
292 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
295 "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની ઊભી સ્થિતિ.0.0 ઉપરની બાજુ,1.0 નીચેની બાજુ કતારબંધ રીતે ગોઠવાયેલી "
298 #: gtk/gtkalignment.c:136
299 msgid "Horizontal scale"
302 #: gtk/gtkalignment.c:137
304 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
305 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
307 "જો પ્રાપ્ય આડી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલોઉપયોગ થયો. 0.0 "
308 "એટલે જરા પણ નહિ, 1.0 એટલે બધી."
310 #: gtk/gtkalignment.c:145
311 msgid "Vertical scale"
314 #: gtk/gtkalignment.c:146
316 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
317 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
319 "જો પ્રાપ્ય ઉભી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલો ઉપયોગ થયો. 0.0 "
320 "એટલે જરાપણ નહિ,1.0 એટલે બધી."
322 #: gtk/gtkalignment.c:163
324 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
326 #: gtk/gtkalignment.c:164
327 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
328 msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
330 #: gtk/gtkalignment.c:180
331 msgid "Bottom Padding"
332 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
334 #: gtk/gtkalignment.c:181
335 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
336 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
338 #: gtk/gtkalignment.c:197
340 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
342 #: gtk/gtkalignment.c:198
343 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
344 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
346 #: gtk/gtkalignment.c:214
347 msgid "Right Padding"
348 msgstr "જમણો હાંસ્યો"
350 #: gtk/gtkalignment.c:215
351 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
352 msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
355 msgid "Arrow direction"
358 #: gtk/gtkarrow.c:100
359 msgid "The direction the arrow should point"
360 msgstr "દિશા કે જે તીરે દર્શાવવી જોઈએ."
362 #: gtk/gtkarrow.c:107
364 msgstr "તીરનો પડછાયો."
366 #: gtk/gtkarrow.c:108
367 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
368 msgstr "તીરની આજુબાજુ તેના પડછાયાનો દેખાવ."
370 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
371 msgid "Horizontal Alignment"
372 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
374 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
375 msgid "X alignment of the child"
376 msgstr "બાળની X દિશામાં ગોઠવણી"
378 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
379 msgid "Vertical Alignment"
380 msgstr "ઉભી કતારબંધ ગોઠવણી"
382 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
383 msgid "Y alignment of the child"
384 msgstr "બાળની Y દિશામાં ગોઠવણી"
386 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
390 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
391 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
392 msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર જો આજ્ઞાંકિત બાળ ખોટો હોય તો.(_c)"
394 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
396 msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
398 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
399 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
400 msgstr "ધારેલા ગુણોત્તરને ચોકઠાના બાળ સાથે બંધબેસવા માટે મજબૂર કરો."
403 msgid "Minimum child width"
404 msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ"
407 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
408 msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ."
411 msgid "Minimum child height"
412 msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
415 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
416 msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
419 msgid "Child internal width padding"
420 msgstr "બાળની આંતરિક પહોળાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
423 msgid "Amount to increase child's size on either side"
424 msgstr "બંને બાજુ વધારવા માટેનું બાળના માપનું પ્રમાણ."
427 msgid "Child internal height padding"
428 msgstr "બાળની આંતરિક ઊંચાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
431 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
432 msgstr "ઉપર અને નીચે વધારવા માટેના બાળના માપનું પ્રમાણ."
436 msgstr "દેખાવની શૈલી"
440 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
441 "edge, start and end"
442 msgstr "પેટીમાં બટનોને કેવી રીતે દેખાડવા. શક્ય કિંમતો મૂળભૂત, ફેલાયેલીબાજુ, શરૂઆત અને અંત છે"
450 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
452 msgstr "જો ખરુ હોય તો બાળ ગૈાણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે"
454 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
456 msgstr "છોડેલી જગ્યા"
459 msgid "The amount of space between children"
460 msgstr "બાળકો વચ્ચે છોડેલી જગ્યાનું પ્રમાણ"
462 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtktoolbar.c:533
467 msgid "Whether the children should all be the same size"
468 msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
470 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:305
476 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
477 msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
485 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
487 msgstr "શું બાળને અપાયેલી વધારાની જગ્યા બાળને ફાળવવી શું તેને ભરી કાઢવી"
491 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
494 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
495 msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
501 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:516
503 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
504 "start or end of the parent"
506 "બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનુંGtkPackType"
508 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:494 gtk/gtkpaned.c:239
509 #: gtk/gtkruler.c:139
513 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495
514 msgid "The index of the child in the parent"
515 msgstr "પિતૃમાં બાળનો અનુક્રમાંક "
517 #: gtk/gtkbutton.c:213
519 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
521 msgstr "જો બટન લેબલ વિજેટ ધરાવતુ હોય તો, બટનની અંદર લેબલ વિજેટનું લેખન"
523 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
524 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
525 msgid "Use underline"
526 msgstr "નીચે લીટી કરવાનું રાખો"
528 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
530 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
531 "for the mnemonic accelerator key"
533 "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
536 #: gtk/gtkbutton.c:228
538 msgstr "જથ્થાનો ઉપયોગ કરવો"
540 #: gtk/gtkbutton.c:229
542 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
544 "જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે થાય છે"
546 #: gtk/gtkbutton.c:236
547 msgid "Focus on click"
550 #: gtk/gtkbutton.c:237
552 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
553 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
555 #: gtk/gtkbutton.c:244
556 msgid "Border relief"
559 #: gtk/gtkbutton.c:245
560 msgid "The border relief style"
561 msgstr "કિનારીમુક્તની રીત"
563 #: gtk/gtkbutton.c:262
565 msgid "Horizontal alignment for child"
566 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
568 #: gtk/gtkbutton.c:281
569 msgid "Vertical alignment for child"
570 msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
572 #: gtk/gtkbutton.c:350
573 msgid "Default Spacing"
574 msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત જગ્યા"
576 #: gtk/gtkbutton.c:351
577 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
578 msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે ઉમેરવાની વધારાની જગ્યા"
580 #: gtk/gtkbutton.c:357
581 msgid "Default Outside Spacing"
582 msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત બહારની જગ્યા"
584 #: gtk/gtkbutton.c:358
586 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
588 msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે વધારાની જગ્યા હંમેશા કિનારીની બહારના વિસ્તારમાં મૂકવી"
590 #: gtk/gtkbutton.c:363
591 msgid "Child X Displacement"
592 msgstr "બાળ X સ્થળાંતર"
594 #: gtk/gtkbutton.c:364
596 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
597 msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને X ની દિશામાં કેટલો દૂર સુધી ખસેડવી"
599 #: gtk/gtkbutton.c:371
600 msgid "Child Y Displacement"
601 msgstr "બાળ Y સ્થળાંતર"
603 #: gtk/gtkbutton.c:372
605 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
606 msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને y ની દિશામાં કેટલે દૂર સુધી ખસેડવી"
608 #: gtk/gtkbutton.c:379
609 msgid "Show button images"
612 #: gtk/gtkbutton.c:380
614 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
615 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
617 #: gtk/gtkcalendar.c:467
621 #: gtk/gtkcalendar.c:468
622 msgid "The selected year"
623 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
625 #: gtk/gtkcalendar.c:474
630 #: gtk/gtkcalendar.c:475
631 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
634 #: gtk/gtkcalendar.c:481
638 #: gtk/gtkcalendar.c:482
640 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
641 "currently selected day)"
644 #: gtk/gtkcalendar.c:496
646 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
648 #: gtk/gtkcalendar.c:497
649 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
652 #: gtk/gtkcalendar.c:511
654 msgid "Show Day Names"
657 #: gtk/gtkcalendar.c:512
658 msgid "If TRUE, day names are displayed"
661 #: gtk/gtkcalendar.c:525
662 msgid "No Month Change"
665 #: gtk/gtkcalendar.c:526
666 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
669 #: gtk/gtkcalendar.c:540
670 msgid "Show Week Numbers"
673 #: gtk/gtkcalendar.c:541
674 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
677 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
681 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
682 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
683 msgstr "CellRenderer માટે બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
685 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
687 msgstr "જોઈ શકાય તેવુ"
689 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
690 msgid "Display the cell"
691 msgstr "કોષ ને બતાવો"
693 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
694 msgid "Display the cell sensitive"
695 msgstr "કોષ ને બતાવો"
697 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
699 msgstr "xદિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
701 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
703 msgstr "x-દિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
705 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
707 msgstr "yદિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
709 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
711 msgstr "y-દિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
713 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
717 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
721 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
725 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
729 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
733 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
734 msgid "The fixed width"
735 msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
742 msgid "The fixed height"
743 msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:248
750 msgid "Row has children"
751 msgstr "હરોળને બાળક છે"
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:257
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:258
758 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
759 msgstr "હરોળ એ એક ફેલાવનાર હરોળ છે અને તેને ફેલાવી દેવાઇ છે"
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:266
762 msgid "Cell background color name"
763 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:267
766 msgid "Cell background color as a string"
767 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે"
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
770 msgid "Cell background color"
771 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ"
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:275
774 msgid "Cell background color as a GdkColor"
775 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે"
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:283
778 msgid "Cell background set"
779 msgstr "કોષનાે પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
781 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
782 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
783 msgstr "શું આ નિશાની કોષના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
785 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
786 msgid "Pixbuf Object"
787 msgstr "pixbuf વસ્તુ"
789 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
790 msgid "The pixbuf to render"
791 msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું pixbuf"
793 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
794 msgid "Pixbuf Expander Open"
795 msgstr "Pixbufને ફેલાવનાર ખુલ્લુ છે"
797 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
798 msgid "Pixbuf for open expander"
799 msgstr "ખુલ્લા ફેલાવનાર માટે Pixbuf"
801 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
802 msgid "Pixbuf Expander Closed"
803 msgstr "Pixbuf ફેલાવનાર બંધ છે"
805 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
806 msgid "Pixbuf for closed expander"
807 msgstr "બંધ કરાયેલા ફેલાવનાર માટેનું Pixbuf"
809 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:177
813 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
814 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
815 msgstr "જથ્થાનાં જે ચિહ્નને ઘાટ અાપવાનો છે તેની ઓળખ"
817 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
821 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
822 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
823 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
825 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
829 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
830 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
831 msgstr "થીમયંત્રને મોકલાયેલી ઘાટ આપવા માટેની વિગત મોકલવી"
833 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkentry.c:569 gtk/gtkprogressbar.c:218
837 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
838 msgid "Text to render"
839 msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું લેખન"
841 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
845 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
846 msgid "Marked up text to render"
847 msgstr "ઘાટ આપવા માટે નિશાનીત કરાયેલુ લેખન"
849 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtklabel.c:299
853 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
854 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
855 msgstr "લેખનને ઘાટ આપનાર પર અમલમાં મુકવા માટેની શૈલીની લાક્ષણિકતાઓની યાદી"
857 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
858 msgid "Single Paragraph Mode"
861 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
862 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
865 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:206
866 msgid "Background color name"
867 msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
869 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
870 msgid "Background color as a string"
871 msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
873 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:214
874 msgid "Background color"
875 msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ"
877 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtkcellview.c:187
878 msgid "Background color as a GdkColor"
879 msgstr "પાશ્વે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
881 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:240
882 msgid "Foreground color name"
883 msgstr "અગ્ર ભાગના રંગનુ નામ"
885 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:241
886 msgid "Foreground color as a string"
887 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
889 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:248
890 msgid "Foreground color"
891 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
893 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257
894 msgid "Foreground color as a GdkColor"
895 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
897 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtktexttag.c:274
898 #: gtk/gtktextview.c:573
900 msgstr "બદલી શકાય તેવુ"
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:574
903 msgid "Whether the text can be modified by the user"
904 msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા લખાણ બદલી શકાય છે"
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:281
907 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
911 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
912 msgid "Font description as a string"
913 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન વાક્ય તરીકે"
915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:291
916 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
917 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન પેન્ગોફોન્ટના વર્ણનની સંરચના તરીકે"
919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:290 gtk/gtktexttag.c:299
921 msgstr "ફોન્ટનુ કુટુંબ"
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtktexttag.c:300
924 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
925 msgstr "ફોન્ટના કુટુંબનુ નામ દા.ત. સાંસ, હેલવેટીકા, ટાઈમ્સ, મોનોસ્પેસ"
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
928 #: gtk/gtktexttag.c:307
932 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
933 #: gtk/gtktexttag.c:316
937 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtkcellrenderertext.c:317
938 #: gtk/gtktexttag.c:325
940 msgstr "ફોન્ટની જાડાઈ"
942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
943 #: gtk/gtktexttag.c:336
945 msgstr "ફોન્ટનું ખેંચાણ"
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtkcellrenderertext.c:336
948 #: gtk/gtktexttag.c:345
950 msgstr "ફોન્ટનું માપ"
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:365
954 msgstr "ફોન્ટના બિંદુઓ"
956 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:366
957 msgid "Font size in points"
958 msgstr "બિંદુઓમાં ફોન્ટનું માપ"
960 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:355
962 msgstr "ફોન્ટનુ માપદંડ"
964 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356
965 msgid "Font scaling factor"
966 msgstr "ફોન્ટના માપદંડ માટેનુ પરિમાણ"
968 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:424
972 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366
974 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
975 msgstr "આધારભૂત લાઈનથી લખાણની દૂરી(જો દૂરી નકારાત્મક હોય તો આધારભૂત લાઈનની નીચે)"
977 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
978 msgid "Strikethrough"
981 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
982 msgid "Whether to strike through the text"
983 msgstr "શું તમારા લખાણને છેંકી નાખવુ છે"
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:472
987 msgstr "નીચે લીટી કરો"
989 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:473
990 msgid "Style of underline for this text"
991 msgstr "આ લેખન માટે નીચે લીટી કરવાની રીત"
993 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:384
997 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394
999 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1000 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1001 "probably don't need it"
1003 "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
1004 "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:509
1007 msgid "Background set"
1008 msgstr "પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1011 msgid "Whether this tag affects the background color"
1012 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:521
1015 msgid "Foreground set"
1016 msgstr "અગ્ર ભાગને સુયોજિત છે"
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:522
1019 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1020 msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગને અસર કરે છે"
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:529
1023 msgid "Editability set"
1024 msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવી ગોઠવણ છે"
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:530
1027 msgid "Whether this tag affects text editability"
1028 msgstr "શું આ નિશાની લેખનમાં ફેરફાર કરવાની ક્ષમતા પર અસર કરે છે"
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:533
1031 msgid "Font family set"
1032 msgstr "ફોન્ટના કુટુંબને સુયોજિત છે"
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:534
1035 msgid "Whether this tag affects the font family"
1036 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના કુટુંબને અસર કરે છે"
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:537
1039 msgid "Font style set"
1040 msgstr "ફોન્ટની શૈલી સુયોજિત છે"
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:538
1043 msgid "Whether this tag affects the font style"
1044 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની રીતને અસર કરે છે"
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:541
1047 msgid "Font variant set"
1048 msgstr "ફોન્ટ ચલ સુયોજિત છે"
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:542
1051 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1052 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ચલને અસર કરે છે"
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtktexttag.c:545
1055 msgid "Font weight set"
1056 msgstr "ફોન્ટની જાડાઈનો સુયોજિત છે"
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:546
1059 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1060 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની જાડાઈને અસર કરે છે"
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtktexttag.c:549
1063 msgid "Font stretch set"
1064 msgstr "ફોન્ટને ખેંચો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:550
1067 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1068 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ખેંચાણને અસર કરે છે"
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 gtk/gtktexttag.c:553
1071 msgid "Font size set"
1072 msgstr "ફોન્ટના માપનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:554
1075 msgid "Whether this tag affects the font size"
1076 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના માપને અસર કરે છે"
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:440 gtk/gtktexttag.c:557
1079 msgid "Font scale set"
1080 msgstr "ફોન્ટના માપદંડનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:558
1083 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1084 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટનું માપ કોઈ પ્રમાણ વડે બદલે છે"
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtktexttag.c:577
1088 msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:578
1091 msgid "Whether this tag affects the rise"
1092 msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:593
1095 msgid "Strikethrough set"
1096 msgstr "છેંકી નાખવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:594
1099 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1100 msgstr "શું આ નિશાની છેંકી નાખવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:601
1103 msgid "Underline set"
1104 msgstr "નીચેલીટી કરવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 gtk/gtktexttag.c:602
1107 msgid "Whether this tag affects underlining"
1108 msgstr "શું આ નિશાની નીચેલીટી કરવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:565
1111 msgid "Language set"
1112 msgstr "ભાષા સુયોજિત છે"
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:566
1115 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1116 msgstr "શું આ નિશાની એ ભાષાને અસર કરે છે જેમા લખાણને ઘાટ આપાયુ છે"
1118 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1119 msgid "Toggle state"
1120 msgstr "ફેરબદલ સ્થિતિ"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1123 msgid "The toggle state of the button"
1124 msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
1126 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1127 msgid "Inconsistent state"
1128 msgstr "અસંગત સ્થિતિ"
1130 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1131 msgid "The inconsistent state of the button"
1132 msgstr "બટનની અસંગત સ્થિતિ"
1134 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1136 msgstr "કાર્યશીલ કરી શકાય તેવુ"
1138 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1139 msgid "The toggle button can be activated"
1140 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટન કાર્યશીલ કરી શકાય છે"
1142 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1144 msgstr "રેડિયો સ્થિતિ"
1146 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1147 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1148 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
1150 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1151 msgid "Indicator Size"
1154 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1155 msgid "Size of check or radio indicator"
1156 msgstr "ચેક અથવા રેડિયો માટેના સૂચકનું માપ"
1158 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1159 msgid "Indicator Spacing"
1160 msgstr "સૂચક માટેની જગ્યા"
1162 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1163 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1164 msgstr "ચેક અથવા રેડિયો સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
1166 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1170 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1171 msgid "Whether the menu item is checked"
1172 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
1174 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1175 msgid "Inconsistent"
1178 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1179 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1180 msgstr "શું અસંગત સ્થિતિ દર્શાવી"
1182 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1183 msgid "Draw as radio menu item"
1186 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1187 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1188 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
1190 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1192 msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
1194 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1195 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1198 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1199 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1203 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1204 msgid "The title of the color selection dialog"
1205 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
1207 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
1208 msgid "Current Color"
1209 msgstr "વર્તમાન રંગ"
1211 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1212 msgid "The selected color"
1213 msgstr "વર્તમાન રંગ "
1215 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
1216 msgid "Current Alpha"
1217 msgstr "વર્તમાન આલ્ફા"
1219 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1220 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1221 msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
1224 msgid "Has Opacity Control"
1225 msgstr "અપારદર્શકતા માટેનુ નિયંત્રણ ધરાવે છે"
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1228 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1229 msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1236 msgid "Whether a palette should be used"
1237 msgstr "શું પેલેટનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ"
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:1782
1240 msgid "The current color"
1241 msgstr "વર્તમાન રંગ "
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1244 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1245 msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
1248 msgid "Custom palette"
1249 msgstr "કસ્ટમ પેલેટ"
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1252 msgid "Palette to use in the color selector"
1253 msgstr "રંગની પસંદગીમાં પેલેટનો ઉપયોગ કરવો"
1255 #: gtk/gtkcombo.c:144
1256 msgid "Enable arrow keys"
1257 msgstr "તીર વાળી કીને સક્રિય કરો"
1259 #: gtk/gtkcombo.c:145
1260 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1261 msgstr "ેશું તીર વાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે"
1263 #: gtk/gtkcombo.c:151
1264 msgid "Always enable arrows"
1265 msgstr "હંમેશા તીર વાળી કીને સક્રિય રાખો"
1267 #: gtk/gtkcombo.c:152
1268 msgid "Obsolete property, ignored"
1269 msgstr "જૂના ગુણધર્મો, અવગણાઇ રહ્યા છે"
1271 #: gtk/gtkcombo.c:158
1272 msgid "Case sensitive"
1273 msgstr "લખાણ સંવેદનશીલ"
1275 #: gtk/gtkcombo.c:159
1276 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1277 msgstr "શું વસ્તુઓની મેનુની સરખામણી લખાણ સંવેદનશીલ છે"
1279 #: gtk/gtkcombo.c:166
1281 msgstr "ખાલી રાખવા માટેની પરવાનગી આપો"
1283 #: gtk/gtkcombo.c:167
1284 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1285 msgstr "શું આ જગ્યામાં ખાલી કિંમત નાખી શકાય"
1287 #: gtk/gtkcombo.c:174
1288 msgid "Value in list"
1289 msgstr "મેનુમાં કિંમત"
1291 #: gtk/gtkcombo.c:175
1292 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1293 msgstr "શું પ્રવેશ કરાતી કિંમતો મેનુમાં પહેલેથી જ હોવી જોઇએ"
1295 #: gtk/gtkcombobox.c:494
1296 msgid "ComboBox model"
1299 #: gtk/gtkcombobox.c:495
1300 msgid "The model for the combo box"
1301 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
1303 #: gtk/gtkcombobox.c:502
1307 #: gtk/gtkcombobox.c:503
1308 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1311 #: gtk/gtkcombobox.c:512
1312 msgid "Row span column"
1313 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
1315 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1316 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1319 #: gtk/gtkcombobox.c:522
1320 msgid "Column span column"
1321 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
1323 #: gtk/gtkcombobox.c:523
1324 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1327 #: gtk/gtkcombobox.c:532
1328 msgid "Row separator column"
1329 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
1331 #: gtk/gtkcombobox.c:533
1332 msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
1335 #: gtk/gtkcombobox.c:542
1339 #: gtk/gtkcombobox.c:543
1340 msgid "The item which is currently active"
1341 msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
1343 #: gtk/gtkcombobox.c:562 gtk/gtkuimanager.c:220
1344 msgid "Add tearoffs to menus"
1347 #: gtk/gtkcombobox.c:563
1348 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1349 msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
1351 #: gtk/gtkcombobox.c:578 gtk/gtkentry.c:526
1353 msgstr "ચોકઠુ ધરાવે છે"
1355 #: gtk/gtkcombobox.c:579
1356 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1357 msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
1359 #: gtk/gtkcombobox.c:585
1360 msgid "Appears as list"
1361 msgstr "યાદીમાં દેખાય છે."
1363 #: gtk/gtkcombobox.c:586
1364 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1367 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:113
1369 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
1371 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1372 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1375 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1377 msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
1379 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1380 msgid "Specify how resize events are handled"
1381 msgstr "સ્પષ્ટ કરોકે માપબદલવા માટેના બનાવો કઈ રીતે સંચાલિત થાય છે"
1383 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1384 msgid "Border width"
1385 msgstr "કિનારીની પહોળાઈ"
1387 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1388 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1389 msgstr "સમાવનારના બાળની બહાર ખાલી કિનારીની પહોળાઈ"
1391 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1395 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1396 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1397 msgstr "સમાવનારમાં એક નવા બાળને ઉમેરવા માટે ઉપયોગ કરી શકાય છે"
1399 #: gtk/gtkcurve.c:122
1401 msgstr "વળાંકનો પ્રકાર"
1403 #: gtk/gtkcurve.c:123
1404 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1407 #: gtk/gtkcurve.c:131
1411 #: gtk/gtkcurve.c:132
1412 msgid "Minimum possible value for X"
1413 msgstr "x માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
1415 #: gtk/gtkcurve.c:141
1419 #: gtk/gtkcurve.c:142
1420 msgid "Maximum possible X value"
1421 msgstr "x માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
1423 #: gtk/gtkcurve.c:151
1427 #: gtk/gtkcurve.c:152
1428 msgid "Minimum possible value for Y"
1429 msgstr "y માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
1431 #: gtk/gtkcurve.c:161
1435 #: gtk/gtkcurve.c:162
1436 msgid "Maximum possible value for Y"
1437 msgstr "y માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
1439 #: gtk/gtkdialog.c:146
1440 msgid "Has separator"
1443 #: gtk/gtkdialog.c:147
1444 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1445 msgstr "સંવાદમાં તેના બટનની ઉપર એક વિભાજક પટ્ટી છે"
1447 #: gtk/gtkdialog.c:172
1448 msgid "Content area border"
1449 msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તારની કિનારી"
1451 #: gtk/gtkdialog.c:173
1452 msgid "Width of border around the main dialog area"
1453 msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
1455 #: gtk/gtkdialog.c:180
1456 msgid "Button spacing"
1457 msgstr "બટન વચ્ચે છોડેલી જગ્યા"
1459 #: gtk/gtkdialog.c:181
1460 msgid "Spacing between buttons"
1461 msgstr "બટનો વચ્ચેની જગ્યા"
1463 #: gtk/gtkdialog.c:189
1464 msgid "Action area border"
1465 msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
1467 #: gtk/gtkdialog.c:190
1468 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1469 msgstr "સંવાદના નીચલા ભાગમાં બટનની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
1471 #: gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtklabel.c:370
1472 msgid "Cursor Position"
1473 msgstr "કર્સરનું સ્થાન"
1475 #: gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtklabel.c:371
1476 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1477 msgstr "શબ્દોમાં લખાણ ઉમેરવા માટેના કર્સરની વર્તમાન સ્થિતિ"
1479 #: gtk/gtkentry.c:491 gtk/gtklabel.c:380
1480 msgid "Selection Bound"
1481 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
1483 #: gtk/gtkentry.c:492 gtk/gtklabel.c:381
1485 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1486 msgstr "શબ્દોમાં તેને પસંદ કરતી વખતે કર્સરની વિરુધ્ધ દિશાની સ્થિતિ"
1488 #: gtk/gtkentry.c:502
1489 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1490 msgstr "શું સમાવિષ્ટ પ્રવેશોને બદલી શકાય છે"
1492 #: gtk/gtkentry.c:509
1493 msgid "Maximum length"
1494 msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
1496 #: gtk/gtkentry.c:510
1497 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1498 msgstr "આ પ્રવેશ માટે મહત્તમ શબ્દોની સંખ્યા. શૂન્ય જો મહત્તમ ના હોય"
1500 #: gtk/gtkentry.c:518
1502 msgstr "દ્રશ્યમાનતા"
1504 #: gtk/gtkentry.c:519
1506 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1508 msgstr " FALSE વિકલ્પ મૂળ લખાણને બદલે અદ્રશ્ય અક્ષરો બતાડશે (પાસવર્ડ સ્થિતિ)"
1510 #: gtk/gtkentry.c:527
1511 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1512 msgstr "FALSE વિકલ્પ પ્રવેશમાંથી બહારનો ઊઠાવ કાઢિ નાખશે"
1514 #: gtk/gtkentry.c:534
1515 msgid "Invisible character"
1516 msgstr "અદ્રશ્ય અક્ષર"
1518 #: gtk/gtkentry.c:535
1519 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1520 msgstr " જ્યારે પ્રવેશના સમાવિષ્ટોને સંતાડતી વખતે વાપરવા માટેના અક્ષર"
1522 #: gtk/gtkentry.c:542
1523 msgid "Activates default"
1524 msgstr "મૂળભૂતને કાર્યશીલ કરે છે"
1526 #: gtk/gtkentry.c:543
1528 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1529 "dialog) when Enter is pressed"
1531 "શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ(જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન)ને કાર્યશીલ કરવું"
1533 #: gtk/gtkentry.c:549
1534 msgid "Width in chars"
1535 msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
1537 #: gtk/gtkentry.c:550
1538 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1539 msgstr "આ પ્રવેશ વખતે કેટલા અક્ષરોની સંખ્યા માટે જગ્યા છોડવામાં આવે"
1541 #: gtk/gtkentry.c:559
1542 msgid "Scroll offset"
1543 msgstr "ખસેડવા માટેનુ ઓફસેટ"
1545 #: gtk/gtkentry.c:560
1546 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1547 msgstr "આ પ્રવેશના કેટલા પિક્સેલ સ્ક્રીનની ડાબી બાજુ ખસેડાય છે"
1549 #: gtk/gtkentry.c:570
1550 msgid "The contents of the entry"
1551 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1553 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:99
1555 msgstr "x ની દિશામાં"
1557 #: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:100
1559 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1561 msgstr "આડી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે)"
1563 #: gtk/gtkentry.c:811
1564 msgid "Select on focus"
1565 msgstr "પ્રકાશિત કરવા પર પસંદ કરો"
1567 #: gtk/gtkentry.c:812
1568 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1569 msgstr "શું પ્રકાશિત થયા હોય ત્યારે પ્રવેશની સમાવિષ્ટ માહિતીને પસંદ કરવી"
1571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1572 msgid "Completion Model"
1575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1576 msgid "The model to find matches in"
1577 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
1579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1580 msgid "Minimum Key Length"
1581 msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
1583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1584 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
1589 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
1591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1592 msgid "The column of the model containing the strings."
1595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1596 msgid "Inline completion"
1599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1600 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1601 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
1603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1604 msgid "Popup completion"
1607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1608 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1609 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
1611 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1612 msgid "Visible Window"
1615 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1617 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1621 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1623 msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
1625 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1627 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1628 "child widget as opposed to below it."
1631 #: gtk/gtkexpander.c:197
1635 #: gtk/gtkexpander.c:198
1636 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1637 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
1639 #: gtk/gtkexpander.c:206
1640 msgid "Text of the expander's label"
1641 msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
1643 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1645 msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
1647 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1648 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1649 msgstr "લેબલનું લખાણ XML માર્કઅપનો સમાવેશ કરે છે. Pango-Parse_markup() જુઓ"
1651 #: gtk/gtkexpander.c:230
1652 msgid "Space to put between the label and the child"
1653 msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
1655 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1656 msgid "Label widget"
1659 #: gtk/gtkexpander.c:240
1660 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1661 msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
1663 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:669
1664 msgid "Expander Size"
1665 msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
1667 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:670
1668 msgid "Size of the expander arrow"
1669 msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ"
1671 #: gtk/gtkexpander.c:256
1672 msgid "Spacing around expander arrow"
1673 msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
1675 #: gtk/gtkfilechooser.c:175
1679 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1680 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1683 #: gtk/gtkfilechooser.c:182
1684 msgid "File System Backend"
1687 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1688 msgid "Name of file system backend to use"
1689 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
1691 #: gtk/gtkfilechooser.c:188
1695 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1696 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1697 msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
1699 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
1703 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1704 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1707 #: gtk/gtkfilechooser.c:200
1708 msgid "Preview widget"
1709 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1711 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1712 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1715 #: gtk/gtkfilechooser.c:206
1716 msgid "Preview Widget Active"
1717 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1719 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1721 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1724 #: gtk/gtkfilechooser.c:212
1725 msgid "Use Preview Label"
1726 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1728 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1729 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1732 #: gtk/gtkfilechooser.c:218
1733 msgid "Extra widget"
1734 msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
1736 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1737 msgid "Application supplied widget for extra options."
1740 #: gtk/gtkfilechooser.c:224
1741 msgid "Select Multiple"
1742 msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
1744 #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
1745 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1746 msgstr "શું એક કરતંા વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી"
1748 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
1750 msgstr "કિનારી બતાવો"
1752 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1753 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1754 msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:563
1757 msgid "Default file chooser backend"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
1761 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1766 msgstr "ફાઈલનું નામ"
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1769 msgid "The currently selected filename"
1770 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1773 msgid "Show file operations"
1774 msgstr "ફાઈલ માટેની પ્રક્રિયાઓ બતાવો"
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1777 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1778 msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1781 msgid "Select multiple"
1782 msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
1784 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:614
1788 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1789 msgid "X position of child widget"
1790 msgstr "બાળ વિજેટ માટેની X સ્થિતિ"
1792 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:624
1796 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1797 msgid "Y position of child widget"
1798 msgstr "બાળ વિજેટ માટેની Y સ્થિતિ"
1800 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1801 msgid "The title of the font selection dialog"
1802 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
1804 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1806 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
1808 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1809 msgid "The name of the selected font"
1810 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
1812 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1816 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1817 msgid "Use font in label"
1820 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1821 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1822 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
1824 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1825 msgid "Use size in label"
1828 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1829 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1830 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
1832 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1834 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
1836 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1837 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1838 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
1840 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1844 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1845 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1846 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
1848 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1849 msgid "The X string that represents this font"
1850 msgstr "આ ફોન્ટને પ્રસ્તુત કરવાવાળી X શબ્દમાળા"
1852 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1853 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1854 msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
1856 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1857 msgid "Preview text"
1858 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1860 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1861 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1862 msgstr "પસંદ કરેલા ફોન્ટને રજૂ કરવા માટે દર્શાવવાનું લેખન"
1864 #: gtk/gtkframe.c:127
1865 msgid "Text of the frame's label"
1866 msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
1868 #: gtk/gtkframe.c:134
1869 msgid "Label xalign"
1870 msgstr "લેબલ ની x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
1872 #: gtk/gtkframe.c:135
1873 msgid "The horizontal alignment of the label"
1874 msgstr "લેબલની આડી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
1876 #: gtk/gtkframe.c:144
1877 msgid "Label yalign"
1878 msgstr "લેબલ ની y દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
1880 #: gtk/gtkframe.c:145
1881 msgid "The vertical alignment of the label"
1882 msgstr "લેબલની ઊભી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
1884 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:199
1885 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1886 msgstr "નકારેલા ગુણધર્મો, તેની જગ્યાઅે shadow_type વાપરો"
1888 #: gtk/gtkframe.c:161
1889 msgid "Frame shadow"
1890 msgstr "ચોકઠાનો પડછાયો"
1892 #: gtk/gtkframe.c:162
1893 msgid "Appearance of the frame border"
1894 msgstr "ચોકઠાની કિનારીનો દેખાવ"
1896 #: gtk/gtkframe.c:171
1897 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1898 msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
1900 #: gtk/gtkhandlebox.c:206 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1901 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:151
1903 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
1905 #: gtk/gtkhandlebox.c:207
1906 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1907 msgstr "સમાવનારની આસપાસના પડછાયાનો દેખાવ"
1909 #: gtk/gtkhandlebox.c:215
1910 msgid "Handle position"
1911 msgstr "હેન્ડલની સ્થિતિ"
1913 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
1914 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1915 msgstr "બાળ વિજેટને સંબધિત હેન્ડલની સ્થિતિ"
1917 #: gtk/gtkhandlebox.c:224
1919 msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ"
1921 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
1923 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1925 msgstr "હેન્ડલબોક્સની બાજુ જે હેન્ડલબોક્સમાં સંગ્રહ કરવા માટે સંગ્રહબિંદુ સાથે હારબંધ કરાઈ છે"
1927 #: gtk/gtkhandlebox.c:233
1928 msgid "Snap edge set"
1929 msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ સુયોજિત છે"
1931 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
1933 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1936 "શું સ્નેપ_અૅડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત વાપરવી"
1938 #: gtk/gtkimage.c:136
1942 #: gtk/gtkimage.c:137
1943 msgid "A GdkPixbuf to display"
1944 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbuf"
1946 #: gtk/gtkimage.c:144
1950 #: gtk/gtkimage.c:145
1951 msgid "A GdkPixmap to display"
1952 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixmap"
1954 #: gtk/gtkimage.c:152
1958 #: gtk/gtkimage.c:153
1959 msgid "A GdkImage to display"
1960 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkImage"
1962 #: gtk/gtkimage.c:160
1966 #: gtk/gtkimage.c:161
1967 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1968 msgstr "GdkImage અથવા Gdkpixmap ની સાથે વાપરવાનો સંતાડવા માટેનાે બીટમેપ"
1970 #: gtk/gtkimage.c:169
1971 msgid "Filename to load and display"
1972 msgstr "લાવવા અને દર્શાવવા માટેનું ફાઈલનું નામ"
1974 #: gtk/gtkimage.c:178
1975 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1976 msgstr "દર્શાવવા માટેના જથ્થાના ચિત્રનું ઓળખક્રમાંક"
1978 #: gtk/gtkimage.c:185
1980 msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
1982 #: gtk/gtkimage.c:186
1983 msgid "Icon set to display"
1984 msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
1986 #: gtk/gtkimage.c:193
1988 msgstr "ચિહ્નનું માપ"
1990 #: gtk/gtkimage.c:194
1991 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
1992 msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ"
1994 #: gtk/gtkimage.c:202
1998 #: gtk/gtkimage.c:203
1999 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2000 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbufAnimation"
2002 #: gtk/gtkimage.c:210
2003 msgid "Storage type"
2004 msgstr "સંગ્રહનો પ્રકાર"
2006 #: gtk/gtkimage.c:211
2007 msgid "The representation being used for image data"
2008 msgstr "ચિત્રની માહિતી માટે વપરાતી રજૂઆત"
2010 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2011 msgid "Image widget"
2012 msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
2014 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2015 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2016 msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ વિજેટ"
2018 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2019 msgid "Show menu images"
2022 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2024 msgid "Whether images should be shown in menus"
2025 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
2027 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:570
2031 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2032 msgid "The screen where this window will be displayed"
2033 msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
2035 #: gtk/gtklabel.c:293
2036 msgid "The text of the label"
2037 msgstr "લેબલનું લખાણ"
2039 #: gtk/gtklabel.c:300
2040 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2041 msgstr "લેબલના લખાણ પર અમલમાં મૂકવા માટેની શૈલીના ગુણધર્મોની મેનુ"
2043 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:590
2044 msgid "Justification"
2047 #: gtk/gtklabel.c:322
2050 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2051 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2052 "GtkMisc::xalign for that"
2054 "લેબલના લખાણમાં એકબીજાસાથે સંકળાયેલી લીટીઓની ગોઠવણી. આ લેબલની ફાળવણીનીઅંદરની એની "
2055 "ગોઠવણીને અસર કરતું નથી. આના માટે GtkMisc::xalign જુઓ"
2057 #: gtk/gtklabel.c:330
2061 #: gtk/gtklabel.c:331
2063 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2065 msgstr "શબ્દમાળા સાથે અક્ષરોની અન્ડરલાઈન કરવા માટેના લખાણમાંના અક્ષરોને અનુરુપ સ્થિતિ"
2067 #: gtk/gtklabel.c:338
2071 #: gtk/gtklabel.c:339
2072 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2073 msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, લેખન બહુ મોટુ થઈ જાય તો લીટીઓને વપેટી દો"
2075 #: gtk/gtklabel.c:345
2077 msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવુ"
2079 #: gtk/gtklabel.c:346
2080 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2081 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2083 #: gtk/gtklabel.c:352
2084 msgid "Mnemonic key"
2085 msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ કી"
2087 #: gtk/gtklabel.c:353
2088 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2089 msgstr "આ લેબલ માટે સંજ્ઞાસૂચિ પ્રવેગ કી"
2091 #: gtk/gtklabel.c:361
2092 msgid "Mnemonic widget"
2093 msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ વિજેટ"
2095 #: gtk/gtklabel.c:362
2096 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2097 msgstr "જ્યારે લેબલની સંજ્ઞાસૂચિ કી દબાવવામાં આવે ત્યારે કાર્યશીલ કરવામાં આવતુ વિજેટ"
2099 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkviewport.c:135
2100 msgid "Horizontal adjustment"
2103 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2104 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2105 msgstr "આડી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
2107 #: gtk/gtklayout.c:642 gtk/gtkviewport.c:143
2108 msgid "Vertical adjustment"
2111 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2112 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2113 msgstr "ઊભી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
2115 #: gtk/gtklayout.c:651
2116 msgid "The width of the layout"
2117 msgstr "દેખાવની પહોળાઈ"
2119 #: gtk/gtklayout.c:660
2120 msgid "The height of the layout"
2121 msgstr "દેખાવની ઊંચાઈ"
2123 #: gtk/gtkmenu.c:520
2124 msgid "Tearoff Title"
2125 msgstr "Tearoff શીર્ષક"
2127 #: gtk/gtkmenu.c:521
2129 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2131 msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
2133 #: gtk/gtkmenu.c:535
2135 msgid "Tearoff State"
2136 msgstr "Tearoff શીર્ષક"
2138 #: gtk/gtkmenu.c:536
2140 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2141 msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
2143 #: gtk/gtkmenu.c:542
2145 msgid "Vertical Padding"
2146 msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
2148 #: gtk/gtkmenu.c:543
2150 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2151 msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2153 #: gtk/gtkmenu.c:551
2155 msgid "Vertical Offset"
2158 #: gtk/gtkmenu.c:552
2160 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2164 #: gtk/gtkmenu.c:560
2166 msgid "Horizontal Offset"
2169 #: gtk/gtkmenu.c:561
2171 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2175 #: gtk/gtkmenu.c:571
2178 msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
2180 #: gtk/gtkmenu.c:572 gtk/gtktable.c:204
2181 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2182 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
2184 #: gtk/gtkmenu.c:579
2186 msgid "Right Attach"
2187 msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
2189 #: gtk/gtkmenu.c:580
2191 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2192 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
2194 #: gtk/gtkmenu.c:587
2197 msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
2199 #: gtk/gtkmenu.c:588
2201 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2202 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
2204 #: gtk/gtkmenu.c:595
2206 msgid "Bottom Attach"
2207 msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
2209 #: gtk/gtkmenu.c:596 gtk/gtktable.c:225
2210 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2211 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
2213 #: gtk/gtkmenu.c:683
2214 msgid "Can change accelerators"
2215 msgstr "પ્રવેગ(accelerators) બદલી શકે છે"
2217 #: gtk/gtkmenu.c:684
2219 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2220 msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગ બદલી શકાય છે?"
2222 #: gtk/gtkmenu.c:689
2223 msgid "Delay before submenus appear"
2224 msgstr "સબમેનુ ઓવે તે પહેલાનો સમયાંતર"
2226 #: gtk/gtkmenu.c:690
2228 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2229 msgstr "સબમેનુ આવતાં પહેલા ન્યૂનતમ સમય કે જ્યાં સુધી પોઈન્ટર મેનુ પર રહેવુ જોઈઅે"
2231 #: gtk/gtkmenu.c:697
2232 msgid "Delay before hiding a submenu"
2233 msgstr "સબમેનુ છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
2235 #: gtk/gtkmenu.c:698
2237 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2239 msgstr "જ્યારે પોઈન્ટ સબમેનુ તરફ જતો હોય ત્યારે તેને છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
2241 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2242 msgid "Style of bevel around the menubar"
2243 msgstr "મેનૂબાર ની આસપાસ ઉઠાવ(bevel) નો પ્રકાર"
2245 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2246 msgid "Internal padding"
2247 msgstr "આંતરિક જગ્યાઓને ભરવી"
2249 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2250 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2251 msgstr "મેનૂબાર છાંયા અને મેનુની વસ્તુઓની કિનારી વચ્ચે રહેલી જગ્યા"
2253 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2254 msgid "Delay before drop down menus appear"
2255 msgstr "મેનુ નીચે તરફ ખૂલે તે પહેલાનો સમયાંતર"
2257 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2258 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2259 msgstr "મેનૂબારની સબમેનુ દેખાય તે પહેલાનો સમયાંતર"
2261 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2262 msgid "Image/label border"
2263 msgstr "ચિત્ર/લેબલની કિનારી"
2265 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2266 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2267 msgstr "સંદેશાના સંવાદમાં લેબલ અને ચિત્રની કિનારીની આસપાસની પહોળાઈ"
2269 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2271 msgid "Use separator"
2274 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2276 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2279 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2281 msgid "Message Type"
2282 msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
2284 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2285 msgid "The type of message"
2286 msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
2288 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2289 msgid "Message Buttons"
2290 msgstr "સંદેશના બટન"
2292 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2293 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2294 msgstr "સંદેશના સંવાદમાં બતાવેલા બટનો"
2296 #: gtk/gtkmisc.c:109
2298 msgstr "Yની દિશામંા"
2300 #: gtk/gtkmisc.c:110
2301 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2302 msgstr "ઊભી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે) "
2304 #: gtk/gtkmisc.c:119
2308 #: gtk/gtkmisc.c:120
2310 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2311 msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2313 #: gtk/gtkmisc.c:129
2317 #: gtk/gtkmisc.c:130
2319 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2320 msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2322 #: gtk/gtknotebook.c:400
2326 #: gtk/gtknotebook.c:401
2327 msgid "The index of the current page"
2328 msgstr "વર્તમાન પાનાનો અનુક્રમાંક"
2330 #: gtk/gtknotebook.c:409
2331 msgid "Tab Position"
2332 msgstr "ટેબની સ્થિતિ"
2334 #: gtk/gtknotebook.c:410
2335 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2336 msgstr "નોટબુકના ક્યા ભાગે ટેબ આવેલી છે"
2338 #: gtk/gtknotebook.c:417
2340 msgstr "ટેબની કિનારી"
2342 #: gtk/gtknotebook.c:418
2343 msgid "Width of the border around the tab labels"
2344 msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
2346 #: gtk/gtknotebook.c:426
2347 msgid "Horizontal Tab Border"
2348 msgstr "આડી ટેબ કિનારી"
2350 #: gtk/gtknotebook.c:427
2351 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2352 msgstr "ટેબ લેબલની આડી પહોળાઈ"
2354 #: gtk/gtknotebook.c:435
2355 msgid "Vertical Tab Border"
2356 msgstr "ઊભી ટેબ કિનારી"
2358 #: gtk/gtknotebook.c:436
2359 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2360 msgstr "ટેબ લેબલની ઊભી પહોળાઈ"
2362 #: gtk/gtknotebook.c:444
2366 #: gtk/gtknotebook.c:445
2367 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2368 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
2370 #: gtk/gtknotebook.c:451
2372 msgstr "કિનારી બતાવો"
2374 #: gtk/gtknotebook.c:452
2375 msgid "Whether the border should be shown or not"
2376 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
2378 #: gtk/gtknotebook.c:458
2380 msgstr "ખસેડી શકાય તેવુ"
2382 #: gtk/gtknotebook.c:459
2383 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2384 msgstr "જો ખરુ હોય તો, બેસાડવા માટે ઘણા બધા ટેબ હોય તો ખસેડવા માટેના તીર ઉમેરો"
2386 #: gtk/gtknotebook.c:465
2387 msgid "Enable Popup"
2388 msgstr "પૉપ-અપ સક્રિય કરો"
2390 #: gtk/gtknotebook.c:466
2393 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2394 "you can use to go to a page"
2396 "જો ખરુ હોય તો, નોટબુકમાં માઉસની જમણી બાજુનુું બટન દબાવવાથી મેનુ ખુલશે જેનો ઉપયોગ તમે પાના "
2397 "ઉપર જવા માટે કરી શકાો છો"
2399 #: gtk/gtknotebook.c:473
2400 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2401 msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
2403 #: gtk/gtknotebook.c:480
2407 #: gtk/gtknotebook.c:481
2408 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2409 msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
2411 #: gtk/gtknotebook.c:487
2413 msgstr "મેનુનું લેબલ"
2415 #: gtk/gtknotebook.c:488
2416 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2417 msgstr "બાળના મેનુમાં પ્રદર્શિત કરાયેલી શબ્દમાળા"
2419 #: gtk/gtknotebook.c:501
2421 msgstr "ટેબને વિસ્તારવુ"
2423 #: gtk/gtknotebook.c:502
2424 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2425 msgstr "શું બાળના ટેબને વિસ્તારવી કે નહિ"
2427 #: gtk/gtknotebook.c:508
2431 #: gtk/gtknotebook.c:509
2433 msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area or not"
2434 msgstr "શું બાળના ટેબે ફાળવેલી જગ્યાને ભરવી કે નહિ"
2436 #: gtk/gtknotebook.c:515
2437 msgid "Tab pack type"
2438 msgstr "ટેબપેકનો પ્રકાર"
2440 #: gtk/gtknotebook.c:531 gtk/gtkscrollbar.c:114
2441 msgid "Secondary backward stepper"
2442 msgstr "પાછા ફરવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
2444 #: gtk/gtknotebook.c:532
2446 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2447 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
2449 #: gtk/gtknotebook.c:548 gtk/gtkscrollbar.c:122
2450 msgid "Secondary forward stepper"
2451 msgstr "આગળ જવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
2453 #: gtk/gtknotebook.c:549
2455 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2456 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
2458 #: gtk/gtknotebook.c:564 gtk/gtkscrollbar.c:98
2459 msgid "Backward stepper"
2460 msgstr "પાછા ફરવાનું સ્ટેપર"
2462 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2463 msgid "Display the standard backward arrow button"
2464 msgstr "પાછા આવવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
2466 #: gtk/gtknotebook.c:580 gtk/gtkscrollbar.c:106
2467 msgid "Forward stepper"
2468 msgstr "આગળ જવા માટેનું સ્ટેપર"
2470 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2471 msgid "Display the standard forward arrow button"
2472 msgstr "આગળ જવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
2474 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2478 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2479 msgid "The menu of options"
2480 msgstr "વિકલ્પોનું મેનુ"
2482 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2483 msgid "Size of dropdown indicator"
2484 msgstr "નીચે-ખુલતા સૂચકનું માપ"
2486 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2487 msgid "Spacing around indicator"
2488 msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
2490 #: gtk/gtkpaned.c:240
2492 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2493 msgstr "પિક્સેલમંા તક્તી જેવા વિભાજકની સ્થિતિ(૦ એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)"
2495 #: gtk/gtkpaned.c:248
2496 msgid "Position Set"
2497 msgstr "સ્થિતિની સુયોજિત છે"
2499 #: gtk/gtkpaned.c:249
2500 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2501 msgstr "જો 'સ્થિતિ' ગુણધર્મનો ઉપયોગનો કરવાનો હોય તો ખરુ"
2503 #: gtk/gtkpaned.c:255
2505 msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
2507 #: gtk/gtkpaned.c:256
2508 msgid "Width of handle"
2509 msgstr "હેન્ડલની પહોળાઈ"
2511 #: gtk/gtkpaned.c:272
2512 msgid "Minimal Position"
2513 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2515 #: gtk/gtkpaned.c:273
2516 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2519 #: gtk/gtkpaned.c:290
2520 msgid "Maximal Position"
2521 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2523 #: gtk/gtkpaned.c:291
2524 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2527 #: gtk/gtkpaned.c:308
2529 msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
2531 #: gtk/gtkpaned.c:309
2532 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2535 #: gtk/gtkpaned.c:324
2537 msgstr "સંકોચન થવા દો"
2539 #: gtk/gtkpaned.c:325
2540 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2543 #: gtk/gtkpreview.c:133
2545 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2546 msgstr "શું પૂર્વ દર્શન વિજેટ માટે ફાળવાયેલી બધી જગ્યા લઇ લેવી"
2548 #: gtk/gtkprogress.c:130
2549 msgid "Activity mode"
2550 msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિ"
2552 #: gtk/gtkprogress.c:131
2554 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2555 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2556 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2558 "જો ખરુ હોય તો Gtkની પ્રગતિ કાર્યશીલ સ્થિતિમંા છે, એટલે કે તે સંકેત તો આપે છે કે કંઈક થઈરહ્યું "
2559 "છે, પણ એ નહિ કે કેટલુ કાર્ય પૂરુ થઈ ગયું છે. તમે કંઈક કરતા હોય પરંતુ જાણતા નથી કે તેકેટલો સમય "
2560 "લેશે ત્યારે આનો ઉપયોગ થાય છે"
2562 #: gtk/gtkprogress.c:138
2566 #: gtk/gtkprogress.c:139
2567 msgid "Whether the progress is shown as text"
2568 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
2570 #: gtk/gtkprogress.c:146
2571 msgid "Text x alignment"
2572 msgstr "લખાણને x દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
2574 #: gtk/gtkprogress.c:147
2576 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2577 "in the progress widget"
2579 "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની આડી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
2581 #: gtk/gtkprogress.c:155
2582 msgid "Text y alignment"
2583 msgstr "લખાણને y દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
2585 #: gtk/gtkprogress.c:156
2587 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2588 "in the progress widget"
2590 "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
2592 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2594 msgstr "બંધ બેસતુ કરો"
2596 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2597 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2598 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી સાથે સંકળાયેલ જીટીકેવ્યવસ્થાપક(અવગણી રહ્યા છે)"
2600 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2604 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2605 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2606 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીની દિશા અને વિકાસ"
2608 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2610 msgstr "પટ્ટી ની શૈલી"
2612 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2613 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2614 msgstr "પટ્ટીની દ્રશ્યમાન શૈલી ટકાવારીની સ્થિતિમંા સ્પષ્ટ કરો(અવગણી રહ્યા છે)"
2616 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2617 msgid "Activity Step"
2618 msgstr "કાર્યની દિશામાં પગલા"
2620 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2621 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2622 msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા દરેક વારાનો ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો વધારો(અવગણી રહ્યા છે)"
2624 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2625 msgid "Activity Blocks"
2626 msgstr "કાર્ય માટેના ખાના"
2628 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2630 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2633 "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી વિસ્તારમંા બંધ બેસાડી શકાતી ખાનાઓની સંખ્યા(અવગણી "
2636 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2637 msgid "Discrete Blocks"
2638 msgstr "અલગ અલગ ખાના"
2640 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2642 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2644 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમંા અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા(જ્યારે અલગ શૈલીમંા બતાવાયુ હોય ત્યારે)"
2646 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2650 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2651 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2652 msgstr "પૂરા થઇ ગયેલ કામનો કેટલોક ભાગ જે પૂરો થયો છે"
2654 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2656 msgstr "કંપનના તબક્કા"
2658 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2659 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2660 msgstr "કંપનની સ્થિતિમાં ઉછળતા ખાનાને ખસેડવા માટેનાે કુલ પ્રગતિનો ભાગ"
2662 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2663 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2664 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
2666 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2670 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2672 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2673 "is the current action of its group."
2676 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2680 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2681 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2682 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
2684 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2685 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2686 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
2688 #: gtk/gtkrange.c:284
2689 msgid "Update policy"
2690 msgstr "બદલવાની નિતી"
2692 #: gtk/gtkrange.c:285
2693 msgid "How the range should be updated on the screen"
2694 msgstr "સ્ક્રીન પર વિસ્તારને કેવી રીતે બદલવી"
2696 #: gtk/gtkrange.c:294
2697 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2698 msgstr "જીટીકેવ્યવસ્થાપક કે જે આ વિસ્તારની વસ્તુની વર્તમાન કિંમત ધરાવે છે"
2700 #: gtk/gtkrange.c:301
2702 msgstr "ઉલટુ કરાયેલુ"
2704 #: gtk/gtkrange.c:302
2705 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2706 msgstr "વિસ્તારની કિંમત વધારવા માટે દિશાના સરકપટ્ટીને ઉલટુ ફેરવો"
2708 #: gtk/gtkrange.c:308
2709 msgid "Slider Width"
2710 msgstr "સરકપટ્ટીની પહોળાઈ"
2712 #: gtk/gtkrange.c:309
2713 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2714 msgstr "ખસાડવાની પટ્ટી કે સ્કેલ થમ્બની પહોળાઈ"
2716 #: gtk/gtkrange.c:316
2717 msgid "Trough Border"
2718 msgstr "ગર્તની કિનારી"
2720 #: gtk/gtkrange.c:317
2721 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2722 msgstr "બહારના ગર્તના બેવેલ અને થમ્બ/સ્ટેપર વચ્ચેની જગ્યા"
2724 #: gtk/gtkrange.c:324
2725 msgid "Stepper Size"
2726 msgstr "સ્ટેપરનુ માપ"
2728 #: gtk/gtkrange.c:325
2729 msgid "Length of step buttons at ends"
2730 msgstr "છેડા પર સ્ટેપ બટન ની લંબાઈ"
2732 #: gtk/gtkrange.c:332
2733 msgid "Stepper Spacing"
2734 msgstr "સ્ટેપરની જગ્યા"
2736 #: gtk/gtkrange.c:333
2737 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2738 msgstr "સ્ટેપ બટન અને થમ્બ વચ્ચેની જગ્યા"
2740 #: gtk/gtkrange.c:340
2741 msgid "Arrow X Displacement"
2742 msgstr "તીરનું X દિશામાં સ્થળાંતર"
2744 #: gtk/gtkrange.c:341
2746 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2747 msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને x દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવુ"
2749 #: gtk/gtkrange.c:348
2750 msgid "Arrow Y Displacement"
2751 msgstr "તીરનુ Y દિશામાં સ્થળાંતર"
2753 #: gtk/gtkrange.c:349
2755 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2756 msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને Y દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવી "
2758 #: gtk/gtkruler.c:119
2762 #: gtk/gtkruler.c:120
2763 msgid "Lower limit of ruler"
2764 msgstr "માપપટ્ટીની નીચેની હદ"
2766 #: gtk/gtkruler.c:129
2770 #: gtk/gtkruler.c:130
2771 msgid "Upper limit of ruler"
2772 msgstr "માપપટ્ટીની ઉપરની હદ"
2774 #: gtk/gtkruler.c:140
2775 msgid "Position of mark on the ruler"
2776 msgstr "માપપટ્ટી ઉપર નિશાનીનુ સ્થાન"
2778 #: gtk/gtkruler.c:149
2782 #: gtk/gtkruler.c:150
2783 msgid "Maximum size of the ruler"
2784 msgstr "માપપટ્ટી નુ મહત્તમ માપ"
2786 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2790 #: gtk/gtkscale.c:172
2791 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2792 msgstr "કિંમતમાં દર્શાવાતી દશાંકીય સંખ્યા"
2794 #: gtk/gtkscale.c:181
2796 msgstr "કિંમત દેખાડો"
2798 #: gtk/gtkscale.c:182
2799 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2800 msgstr "શું વર્તમાન કિંમત સરકપટ્ટીની બાજુની શબ્દમાળા તરીકે દર્શાવાયી છે"
2802 #: gtk/gtkscale.c:189
2803 msgid "Value Position"
2804 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2806 #: gtk/gtkscale.c:190
2807 msgid "The position in which the current value is displayed"
2808 msgstr "એ સ્થાન કે જ્યાં વર્તમાન કિંમત દર્શાવાયી છે"
2810 #: gtk/gtkscale.c:197
2811 msgid "Slider Length"
2812 msgstr "સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
2814 #: gtk/gtkscale.c:198
2815 msgid "Length of scale's slider"
2816 msgstr "માપપટ્ટીની સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
2818 #: gtk/gtkscale.c:206
2819 msgid "Value spacing"
2820 msgstr "કિંમતની વચ્ચેની જગ્યા"
2822 #: gtk/gtkscale.c:207
2823 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2824 msgstr "લખાણની કિંમત અને સરકપટ્ટી/ગર્તના વિસ્તાર વચ્ચેની જગ્યા"
2826 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2827 msgid "Minimum Slider Length"
2828 msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
2830 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2831 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2832 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીની સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
2834 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2835 msgid "Fixed slider size"
2836 msgstr "સરકપટ્ટીનું ચોક્કસ માપ"
2838 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2839 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2840 msgstr "સરકપટ્ટીનું માપ બદલો નહિ, તેને ફક્ત ન્યૂનતમ લંબાઈ પર સ્થિર રાખો"
2842 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2844 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2845 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
2847 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2849 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2850 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
2852 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:551
2853 msgid "Horizontal Adjustment"
2854 msgstr "આડી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
2856 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:559
2857 msgid "Vertical Adjustment"
2858 msgstr "ઊભી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
2860 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2861 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2862 msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
2864 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2865 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2866 msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટી ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
2868 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2869 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2870 msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
2872 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2873 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2874 msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીને ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
2876 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2877 msgid "Window Placement"
2878 msgstr "વિન્ડોની ગોઠવણી"
2880 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2881 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2882 msgstr "જ્યાં સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ ખસેડવાની પટ્ટીની સાપેક્ષમાં ગોઠવાયેલી છે"
2884 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2886 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
2888 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2889 msgid "Style of bevel around the contents"
2890 msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
2892 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2893 msgid "Scrollbar spacing"
2894 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી વચ્ચેની જગ્યા"
2896 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2897 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2898 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
2900 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2904 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2906 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2907 msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
2909 #: gtk/gtksettings.c:262
2910 msgid "Double Click Time"
2911 msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
2913 #: gtk/gtksettings.c:263
2915 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2916 "click (in milliseconds)"
2918 "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
2921 #: gtk/gtksettings.c:270
2922 msgid "Double Click Distance"
2923 msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
2925 #: gtk/gtksettings.c:271
2927 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2928 "double click (in pixels)"
2930 "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
2933 #: gtk/gtksettings.c:278
2934 msgid "Cursor Blink"
2935 msgstr "કર્સરનું ઝબકવુ"
2937 #: gtk/gtksettings.c:279
2938 msgid "Whether the cursor should blink"
2939 msgstr "શું કર્સરને ઝબકતુ કરવુ જોઈએ"
2941 #: gtk/gtksettings.c:286
2942 msgid "Cursor Blink Time"
2943 msgstr "કર્સરને ઝબકવાનો સમય"
2945 #: gtk/gtksettings.c:287
2946 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2947 msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાનો સમયગાળો, મિલીસેકન્ડમાં"
2949 #: gtk/gtksettings.c:294
2950 msgid "Split Cursor"
2951 msgstr "કર્સરનુ વિભાજન"
2953 #: gtk/gtksettings.c:295
2955 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2957 msgstr "શું ડાબેથી જમણે અને જમણેથી ડાબે લખાણને મિશ્રણ માટે બે કર્સરને પ્રદર્શિત કરવો જોઈએ"
2959 #: gtk/gtksettings.c:302
2963 #: gtk/gtksettings.c:303
2964 msgid "Name of theme RC file to load"
2965 msgstr "RC ફાઈલને લાવવા માટેના થીમનું નામ"
2967 #: gtk/gtksettings.c:310
2968 msgid "Icon Theme Name"
2971 #: gtk/gtksettings.c:311
2972 msgid "Name of icon theme to use"
2973 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
2975 #: gtk/gtksettings.c:319
2976 msgid "Key Theme Name"
2977 msgstr "મુખ્ય થીમનુ નામ"
2979 #: gtk/gtksettings.c:320
2980 msgid "Name of key theme RC file to load"
2981 msgstr "લાવવા માટેની મુખ્ય થીમની RC ફાઈલનું નામ"
2983 #: gtk/gtksettings.c:328
2984 msgid "Menu bar accelerator"
2985 msgstr "મેનુની પટ્ટીનો પ્રવેગ"
2987 #: gtk/gtksettings.c:329
2988 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2989 msgstr "મેનુની પટ્ટીને કાર્યશીલ કરવા માટે ફાળવાયેલી કી"
2991 #: gtk/gtksettings.c:337
2992 msgid "Drag threshold"
2993 msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો"
2995 #: gtk/gtksettings.c:338
2996 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2997 msgstr "ઘસેડતા પહેલા કર્સર ખસી શકે તેટલા પિક્સેલની સંખ્યા"
2999 #: gtk/gtksettings.c:346
3001 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
3003 #: gtk/gtksettings.c:347
3004 msgid "Name of default font to use"
3005 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
3007 #: gtk/gtksettings.c:355
3009 msgstr "ચિહ્નનું માપ"
3011 #: gtk/gtksettings.c:356
3012 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3013 msgstr "ચિહ્નના માપોની યાદી (જીટીકે-મેનુ=૧૬,૧૬;જીટીકે-બટન=૨૦,૨૦...)"
3015 #: gtk/gtksettings.c:365
3016 msgid "Xft Antialias"
3017 msgstr "Xft એન્ટીએલીયાસ"
3019 #: gtk/gtksettings.c:366
3020 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3023 #: gtk/gtksettings.c:375
3027 #: gtk/gtksettings.c:376
3028 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3031 #: gtk/gtksettings.c:385
3032 msgid "Xft Hint Style"
3035 #: gtk/gtksettings.c:386
3036 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3039 #: gtk/gtksettings.c:395
3043 #: gtk/gtksettings.c:396
3044 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3047 #: gtk/gtksettings.c:405
3051 #: gtk/gtksettings.c:406
3052 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3055 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3059 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3061 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3063 msgstr "ેએવી દિશાકે જેમાં જૂથનું માપ વિજેટનાં ભાગ માટે વિનંતી કરાયેલ માપને અસર કરે છે"
3065 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3066 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3067 msgstr "એ વ્યવસ્થિત ગોઠવણી કે જે સ્પીન બટનની કિંમતને પકડી રાખે છે"
3069 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3071 msgstr "વૃદ્ધિનો દર"
3073 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3074 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3075 msgstr "તમે જ્યારે બટનને પકડી રાખ્યું હોય ત્યારે પ્રવેગનો દર"
3077 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3078 msgid "The number of decimal places to display"
3079 msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા"
3081 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3082 msgid "Snap to Ticks"
3083 msgstr "સ્નેપથી ટીક્સ"
3085 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3087 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3088 "nearest step increment"
3089 msgstr "શું ભૂલવાળી કિંમતો તેની જાતેજ સ્પીન બટનના નજીકનાં વધારામાં બદલાઈ જાય છે"
3091 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3095 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3096 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3097 msgstr "શું બિન-આંકડાકીય શબ્દોને અવગણવા"
3099 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3103 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3104 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3105 msgstr "શું સ્પીન બટને તેની મર્યાદાઅે પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ"
3107 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3108 msgid "Update Policy"
3111 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3113 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3114 msgstr "શું સ્પીન બટનને હંમેશા બદલવું જાેઇએ કે પછી જ્યારે કિંમત સાચી હોય ત્યારે બદલવી"
3116 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3117 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3118 msgstr "વર્તમાન કિંમતને વાંચે છે, અથવા નવી કિંમત પર સુયોજીત કરે છે"
3120 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3121 msgid "Style of bevel around the spin button"
3122 msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
3124 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3125 msgid "Has Resize Grip"
3128 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3129 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3130 msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
3132 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3133 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3134 msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીના લેખનની આજુબાજુના ઉઠાવનો પ્રકાર"
3136 #: gtk/gtktable.c:159
3140 #: gtk/gtktable.c:160
3141 msgid "The number of rows in the table"
3142 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
3144 #: gtk/gtktable.c:168
3148 #: gtk/gtktable.c:169
3149 msgid "The number of columns in the table"
3150 msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
3152 #: gtk/gtktable.c:177
3154 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
3156 #: gtk/gtktable.c:178
3157 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3158 msgstr "બે સળંગ હરોળની વચ્ચેની જગ્યા"
3160 #: gtk/gtktable.c:186
3161 msgid "Column spacing"
3162 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
3164 #: gtk/gtktable.c:187
3165 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3166 msgstr "બે સળંગ સ્તંભો વચ્ચેની જગ્યા"
3168 #: gtk/gtktable.c:195
3172 #: gtk/gtktable.c:196
3173 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3174 msgstr "જો ખરુ હોય તો, એનો અર્થ એ થાય કે ટેબલના બધા કોષ સરખી પહોળાઈ/ઊંચાઈના છે"
3176 #: gtk/gtktable.c:203
3177 msgid "Left attachment"
3178 msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
3180 #: gtk/gtktable.c:210
3181 msgid "Right attachment"
3182 msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
3184 #: gtk/gtktable.c:211
3186 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3187 msgstr "બાળ વિજેટની જમણી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
3189 #: gtk/gtktable.c:217
3190 msgid "Top attachment"
3191 msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
3193 #: gtk/gtktable.c:218
3194 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3195 msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
3197 #: gtk/gtktable.c:224
3198 msgid "Bottom attachment"
3199 msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
3201 #: gtk/gtktable.c:231
3202 msgid "Horizontal options"
3203 msgstr "આડા વિકલ્પો"
3205 #: gtk/gtktable.c:232
3206 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3207 msgstr "બાળનું આડુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
3209 #: gtk/gtktable.c:238
3210 msgid "Vertical options"
3211 msgstr "ઉભા વિકલ્પો"
3213 #: gtk/gtktable.c:239
3214 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3215 msgstr "બાળનું ઉભુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
3217 #: gtk/gtktable.c:245
3218 msgid "Horizontal padding"
3219 msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
3221 #: gtk/gtktable.c:246
3223 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3225 msgstr "બાળ અને તેના ડાબા અને જમણા પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
3227 #: gtk/gtktable.c:252
3228 msgid "Vertical padding"
3229 msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
3231 #: gtk/gtktable.c:253
3233 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3235 msgstr "બાળ અને તેના ઉપર અને નીચેના પાડોશીઓની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
3237 #: gtk/gtktext.c:603
3238 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3239 msgstr "લખાણના વિજેટ માટે આડી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3241 #: gtk/gtktext.c:611
3242 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3243 msgstr "લખાણના વિજેટ માટે ઊભી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3245 #: gtk/gtktext.c:618
3247 msgstr "લીટીઓને વીંટાળવી"
3249 #: gtk/gtktext.c:619
3250 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3251 msgstr "શું લીટીઓ વિજેટની કિનારી આગળ વીંટાળેલી છે"
3253 #: gtk/gtktext.c:626
3255 msgstr "શબ્દોને વીંટાળો"
3257 #: gtk/gtktext.c:627
3258 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3259 msgstr "શું વિજેટની કિનારી આગળ શબ્દોને વીંટાળેલ છે"
3261 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3263 msgstr "નિશાનીઓનો કોઠો"
3265 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3266 msgid "Text Tag Table"
3267 msgstr "લખાણની નિશાનીઓનો કોઠો"
3269 #: gtk/gtktexttag.c:196
3271 msgstr "નિશાનીનુ નામ"
3273 #: gtk/gtktexttag.c:197
3274 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3276 "લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે NULL વાપરો"
3278 #: gtk/gtktexttag.c:215
3279 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3280 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
3282 #: gtk/gtktexttag.c:222
3283 msgid "Background full height"
3284 msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરેપૂરી ઊંચાઈ"
3286 #: gtk/gtktexttag.c:223
3288 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3289 "of the tagged characters"
3291 "શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ સુધી જ"
3293 #: gtk/gtktexttag.c:231
3294 msgid "Background stipple mask"
3295 msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહી ગયેલા બિંદુને સંતાડી દો"
3297 #: gtk/gtktexttag.c:232
3298 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3299 msgstr "લખાણના પાશ્વ ભાગને દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ બીટમેપ"
3301 #: gtk/gtktexttag.c:249
3302 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3303 msgstr "અગ્ર રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
3305 #: gtk/gtktexttag.c:257
3306 msgid "Foreground stipple mask"
3307 msgstr "અગ્ર ભાગને બિંદુને સંતાડી દો"
3309 #: gtk/gtktexttag.c:258
3310 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3311 msgstr "અગ્ર ભાગળના દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો નક્શો"
3313 #: gtk/gtktexttag.c:265
3314 msgid "Text direction"
3315 msgstr "લખાણની દિશા"
3317 #: gtk/gtktexttag.c:266
3318 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3319 msgstr "લખાણની દિશા દા.ત. જમણેથી ડાબે કે ડાબેથી જમણે"
3321 #: gtk/gtktexttag.c:283
3322 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3323 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન શબ્દમાળા તરીકે દા.ત. \"Sans Italic 12\""
3325 #: gtk/gtktexttag.c:308
3326 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3327 msgstr "ફોન્ટની રીત પેન્ગો શૈલી તરીકે, દા.ત. PANGO_STYLE_ITALIC"
3329 #: gtk/gtktexttag.c:317
3330 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3331 msgstr "ફોન્ટ ચલ પેન્ગો ચલ તરીકે, દા.ત PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3333 #: gtk/gtktexttag.c:326
3335 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3336 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3338 "ફોન્ટની જાડાઈ પૂણઁાક તરીકે, પેન્ગોવેઈટમાં પહેલેથી નક્કી કરાયેલી કિંમત જુઓ.દા.ત "
3341 #: gtk/gtktexttag.c:337
3342 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3343 msgstr "ફોન્ટનું ખેચાણ પેન્ગો ખેંચાણ તરીકે, દા.ત PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3345 #: gtk/gtktexttag.c:346
3346 msgid "Font size in Pango units"
3347 msgstr "ફોન્ટનું માપ પેન્ગોના એકમમાં"
3349 #: gtk/gtktexttag.c:356
3351 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3352 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3353 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3355 "મૂળભૂત ફોન્ટમાપને અનૂરુપ ફોન્ટમાપ એ એક માપદંડ માટેનો ભાગ છે. આ વ્યવસ્થિત રીતે થીમનાબદલાવો "
3356 "વગેરે માટે અનૂરુપ છે. તેથી તેનો ઉપયોગ સુચવાયો છે. પેન્ગોએ પહેલેથી માપદંડ નક્કી કરેલાછે. જેવો કે "
3357 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3359 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:591
3360 msgid "Left, right, or center justification"
3361 msgstr "ડાબુ, જમણુ કે મધ્યની ગોઠવણી"
3363 #: gtk/gtktexttag.c:385
3365 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3366 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3368 "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
3369 "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
3371 #: gtk/gtktexttag.c:392
3373 msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો"
3375 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:600
3376 msgid "Width of the left margin in pixels"
3377 msgstr "ડાબી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
3379 #: gtk/gtktexttag.c:402
3380 msgid "Right margin"
3381 msgstr "જમણી બાજુનાે હાંસ્યો"
3383 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:610
3384 msgid "Width of the right margin in pixels"
3385 msgstr "જમણી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
3387 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:619
3389 msgstr "હાંસ્યોથી અંતર"
3391 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:620
3392 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3393 msgstr "હાંસ્યોથી ફકરાનું અંતર છે, પિક્સેલમાં"
3395 #: gtk/gtktexttag.c:425
3397 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3399 msgstr "આધારરેખાની ઉપર લખાણની પિક્સેલમાં દૂરી (જો દૂરી ઋણ હોય તો આધારરેખાની નીચે રાખો)"
3401 #: gtk/gtktexttag.c:434
3402 msgid "Pixels above lines"
3403 msgstr "લીટીની ઉપરના પિક્સેલ"
3405 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:544
3406 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3407 msgstr "ફકરાની ઉપર ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3409 #: gtk/gtktexttag.c:444
3410 msgid "Pixels below lines"
3411 msgstr "લીટીની નીચેના પિક્સેલ"
3413 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:554
3414 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3415 msgstr "ફકરાની નીચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3417 #: gtk/gtktexttag.c:454
3418 msgid "Pixels inside wrap"
3419 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
3421 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:564
3422 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3423 msgstr "ફકરામાં લપેટાયેલી લીટીઓની વચ્ચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3425 #: gtk/gtktexttag.c:481
3427 msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
3429 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:582
3431 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3432 msgstr "શું ક્યારેપણ લીટીઓ લપેટવી નહિ, શબ્દોની કિનારીએ કે અક્ષરોની કિનારીએ પણ નહિ"
3434 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:629
3438 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:630
3439 msgid "Custom tabs for this text"
3440 msgstr "આ લખાણ માટેના કસ્ટમ ટેબ"
3442 #: gtk/gtktexttag.c:499
3446 #: gtk/gtktexttag.c:500
3447 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3448 msgstr "શું આ લખાણ છુપાયેલુ છે. GTK ૨.૦ માં અમલમંા મૂકાયુ નથી"
3450 #: gtk/gtktexttag.c:513
3451 msgid "Background full height set"
3452 msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરે પૂરી ઊંચાઈ સુયોજીત છે"
3454 #: gtk/gtktexttag.c:514
3455 msgid "Whether this tag affects background height"
3456 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગની ઊંચાઈને અસર કરે છે"
3458 #: gtk/gtktexttag.c:517
3459 msgid "Background stipple set"
3460 msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
3462 #: gtk/gtktexttag.c:518
3463 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3464 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
3466 #: gtk/gtktexttag.c:525
3467 msgid "Foreground stipple set"
3468 msgstr "અગ્ર ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
3470 #: gtk/gtktexttag.c:526
3471 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3472 msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
3474 #: gtk/gtktexttag.c:561
3475 msgid "Justification set"
3476 msgstr "ની સાપેક્ષે વિકલ્પ સુયોજિત છે"
3478 #: gtk/gtktexttag.c:562
3479 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3480 msgstr "શું આ નિશાની ફકરાની સાપેક્ષ ગોઠવણીને અસર કરે છે"
3482 #: gtk/gtktexttag.c:569
3483 msgid "Left margin set"
3484 msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો સુયોજિત છે"
3486 #: gtk/gtktexttag.c:570
3487 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3488 msgstr "શું ડાબી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
3490 #: gtk/gtktexttag.c:573
3492 msgstr "હાંસ્યોથી અંતર સુયોજિત છે"
3494 #: gtk/gtktexttag.c:574
3495 msgid "Whether this tag affects indentation"
3496 msgstr "શું પછી આ નિશાની હાંસ્યોથી રખાયેલા અંતરને અસર કરે છે"
3498 #: gtk/gtktexttag.c:581
3499 msgid "Pixels above lines set"
3500 msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3502 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3503 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3504 msgstr "શું આ નિશાની લીટીઓની ઉપર રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
3506 #: gtk/gtktexttag.c:585
3507 msgid "Pixels below lines set"
3508 msgstr "લીટીઅોની નીચેના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3510 #: gtk/gtktexttag.c:589
3511 msgid "Pixels inside wrap set"
3512 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદર આવેલા પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3514 #: gtk/gtktexttag.c:590
3515 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3516 msgstr "શું આ નિશાની લપેયાયેલી લીટીઓની વચ્ચે રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
3518 #: gtk/gtktexttag.c:597
3519 msgid "Right margin set"
3520 msgstr "જમણી બાજુનાં હાંસ્યોનો સુયોજિત છે"
3522 #: gtk/gtktexttag.c:598
3523 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3524 msgstr "શું આ નિશાની જમણી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
3526 #: gtk/gtktexttag.c:605
3527 msgid "Wrap mode set"
3528 msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ સુયોજિત છે"
3530 #: gtk/gtktexttag.c:606
3531 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3532 msgstr "શું આ નિશાની લીટી લપેટવાની સ્થિતિ ને અસર કરે છે"
3534 #: gtk/gtktexttag.c:609
3536 msgstr "ટેબ સુયોજિત છે"
3538 #: gtk/gtktexttag.c:610
3539 msgid "Whether this tag affects tabs"
3540 msgstr "શું આ નિશાની ટેબને અસર કરે છે"
3542 #: gtk/gtktexttag.c:613
3543 msgid "Invisible set"
3544 msgstr "અદ્રશ્ય સુયોજિત છે"
3546 #: gtk/gtktexttag.c:614
3547 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3548 msgstr "શું આ નિશાની લખાણના દેખાવને અસર કરે છે"
3550 #: gtk/gtktextview.c:543
3551 msgid "Pixels Above Lines"
3552 msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ"
3554 #: gtk/gtktextview.c:553
3555 msgid "Pixels Below Lines"
3556 msgstr "લીટાઓની નીચેના પિકસેલ"
3558 #: gtk/gtktextview.c:563
3559 msgid "Pixels Inside Wrap"
3560 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
3562 #: gtk/gtktextview.c:581
3564 msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
3566 #: gtk/gtktextview.c:599
3568 msgstr "ડાબો હાંસ્યો"
3570 #: gtk/gtktextview.c:609
3571 msgid "Right Margin"
3572 msgstr "જમણો હાંસ્યો"
3574 #: gtk/gtktextview.c:637
3575 msgid "Cursor Visible"
3576 msgstr "કર્સર દ્રશ્યમાન છે"
3578 #: gtk/gtktextview.c:638
3579 msgid "If the insertion cursor is shown"
3580 msgstr "જો દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર બતાવેલુ હોય તો"
3582 #: gtk/gtktextview.c:645
3586 #: gtk/gtktextview.c:646
3587 msgid "The buffer which is displayed"
3588 msgstr "બફર કે જે દર્શાવાય છે."
3590 #: gtk/gtktextview.c:653
3591 msgid "Overwrite mode"
3592 msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
3594 #: gtk/gtktextview.c:654
3595 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3598 #: gtk/gtktextview.c:661
3600 msgstr "સ્વીકારેલ ટેબ"
3602 #: gtk/gtktextview.c:662
3603 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3606 #: gtk/gtktextview.c:671
3607 msgid "Error underline color"
3608 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
3610 #: gtk/gtktextview.c:672
3611 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3612 msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
3614 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3615 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3616 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
3618 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3619 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3622 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3623 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3624 msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન દબાવવું કે નહિ"
3626 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3627 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3628 msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન \"in between\" સ્થિતિમાં છે"
3630 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3631 msgid "Draw Indicator"
3634 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3635 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3636 msgstr "શું બટનનો ફેરબદલી માટેનો ભાગ પ્રદર્શિત કરાયેલો છે"
3638 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3639 msgid "The orientation of the toolbar"
3640 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
3642 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3643 msgid "Toolbar Style"
3644 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટી ની શૈલી"
3646 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3647 msgid "How to draw the toolbar"
3648 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીને કેવી રીતે બનાવવી છે"
3650 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3652 msgstr "કિનારી બતાવો"
3654 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3655 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3658 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3659 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3660 msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
3662 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3663 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3664 msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
3666 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3668 msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
3670 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3671 msgid "Size of spacers"
3672 msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
3674 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3675 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3676 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના છાંયા અને બટનોની કિનારી વચ્ચેની જગ્યા"
3678 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3680 msgstr "જગ્યા છોડવાની શૈલી"
3682 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3683 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3684 msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
3686 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3687 msgid "Button relief"
3690 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3691 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3692 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
3694 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3695 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3696 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
3698 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3699 msgid "Toolbar style"
3700 msgstr "સાધન દર્શાવવાની શૈલી"
3702 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3704 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3705 msgstr "શું મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ફક્ત લખાણ, લખાણ અને ચિહ્નો, ફક્ત ચિહ્નો વગેરે હોય છે"
3707 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3708 msgid "Toolbar icon size"
3709 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના ચિહ્નનું માપ"
3711 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3712 msgid "Size of icons in default toolbars"
3713 msgstr "મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ચિહ્નોનંુ માપ"
3715 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3716 msgid "Text to show in the item."
3717 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
3719 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3721 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3722 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3724 "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
3727 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3728 msgid "Widget to use as the item label"
3729 msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
3731 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3733 msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
3735 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3736 msgid "The stock icon displayed on the item"
3737 msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
3739 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3741 msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
3743 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3744 msgid "Icon widget to display in the item"
3745 msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
3747 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3749 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3750 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3753 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3754 msgid "TreeModelSort Model"
3755 msgstr "ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનુ મોડલ"
3757 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3758 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3759 msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટે ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનું મોડલ"
3761 #: gtk/gtktreeview.c:543
3762 msgid "TreeView Model"
3763 msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ"
3765 #: gtk/gtktreeview.c:544
3766 msgid "The model for the tree view"
3767 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
3769 #: gtk/gtktreeview.c:552
3770 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3771 msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત આડી ગોઠવણી"
3773 #: gtk/gtktreeview.c:560
3774 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3775 msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત ઊભી ગોઠવણી"
3777 #: gtk/gtktreeview.c:568
3778 msgid "Show the column header buttons"
3779 msgstr "સ્તંભ હેડર માટેના બટન બતાવો"
3781 #: gtk/gtktreeview.c:575
3782 msgid "Headers Clickable"
3783 msgstr "હેડર ક્લિક કરી શકાય તેવા છે"
3785 #: gtk/gtktreeview.c:576
3786 msgid "Column headers respond to click events"
3787 msgstr "સ્તંભ હેડર ક્લિકની ઘટના સામે પ્રતિક્રીયા આપે છે"
3789 #: gtk/gtktreeview.c:583
3790 msgid "Expander Column"
3791 msgstr "વિસ્તારકનો સ્તંભ"
3793 #: gtk/gtktreeview.c:584
3794 msgid "Set the column for the expander column"
3795 msgstr "વિસ્તારક સ્તંભ માટે એક સ્તંભની ગોઠવણ કરો"
3797 #: gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
3799 msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ"
3801 #: gtk/gtktreeview.c:592
3802 msgid "View is reorderable"
3803 msgstr "દ્રશ્ય ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ છે"
3805 #: gtk/gtktreeview.c:599
3807 msgstr "નિયમો માટેના સંકેત"
3809 #: gtk/gtktreeview.c:600
3810 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3811 msgstr "હરોળને એકપછીઅેક રંગમાં દર્શાવવા માટે થીમયંત્રમાં સંકેતની ગોઠવણી કરો"
3813 #: gtk/gtktreeview.c:607
3814 msgid "Enable Search"
3815 msgstr "શોધવાનું સક્રિય બનાવો"
3817 #: gtk/gtktreeview.c:608
3818 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3819 msgstr "આ દેખાવ વપરાશકર્તાને સ્તંભમાં પારસ્પરિક રીતે શોધવાની પરવાનગી આપે છે"
3821 #: gtk/gtktreeview.c:615
3822 msgid "Search Column"
3823 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
3825 #: gtk/gtktreeview.c:616
3826 msgid "Model column to search through when searching through code"
3827 msgstr "જ્યારે કોડમાં શોધતા હોઈએ ત્યારે શોધવા માટેનું મોડલ સ્તંભ"
3829 #: gtk/gtktreeview.c:636
3830 msgid "Fixed Height Mode"
3831 msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
3833 #: gtk/gtktreeview.c:637
3834 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3837 #: gtk/gtktreeview.c:657
3838 msgid "Hover Selection"
3839 msgstr "રંગની પસંદગી"
3841 #: gtk/gtktreeview.c:658
3842 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
3843 msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
3845 #: gtk/gtktreeview.c:678
3846 msgid "Vertical Separator Width"
3847 msgstr "ઊભા વિભાજકની પહોળાઈ"
3849 #: gtk/gtktreeview.c:679
3850 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3851 msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે"
3853 #: gtk/gtktreeview.c:687
3854 msgid "Horizontal Separator Width"
3855 msgstr "આડા વિભાજકની પહોળાઈ"
3857 #: gtk/gtktreeview.c:688
3858 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3859 msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે કોષ"
3861 #: gtk/gtktreeview.c:696
3863 msgstr "નિયમોની પરવાનગી આપો"
3865 #: gtk/gtktreeview.c:697
3866 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3867 msgstr "એક પછી અેક રંગની હરોળને દોરવાની પરવાનગી"
3869 #: gtk/gtktreeview.c:703
3870 msgid "Indent Expanders"
3871 msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
3873 #: gtk/gtktreeview.c:704
3874 msgid "Make the expanders indented"
3875 msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
3877 #: gtk/gtktreeview.c:710
3878 msgid "Even Row Color"
3879 msgstr "બેકી હોય તેવી હરોળનો રંગ"
3881 #: gtk/gtktreeview.c:711
3882 msgid "Color to use for even rows"
3883 msgstr "બેકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ"
3885 #: gtk/gtktreeview.c:717
3886 msgid "Odd Row Color"
3887 msgstr "એકી હોય તેવી હરોળનો રંગ "
3889 #: gtk/gtktreeview.c:718
3890 msgid "Color to use for odd rows"
3891 msgstr "એકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ "
3893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
3894 msgid "Whether to display the column"
3895 msgstr "શું સ્તંભને દર્શાવવી છે"
3897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 gtk/gtkwindow.c:493
3899 msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
3901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233
3902 msgid "Column is user-resizable"
3903 msgstr "સ્તંભના માપને વપરાશકર્તા બદલી શકે છે"
3905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
3906 msgid "Current width of the column"
3907 msgstr "સ્તંભની વર્તમાન પહોળાઈ"
3909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
3910 msgid "Space which is inserted between cells"
3913 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
3917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
3918 msgid "Resize mode of the column"
3919 msgstr "સ્તંભનુ માપ બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
3921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3923 msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
3925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
3926 msgid "Current fixed width of the column"
3927 msgstr "સ્તંભની ચોક્ક્સ વર્તમાન પહોળાઈ"
3929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3930 msgid "Minimum Width"
3931 msgstr "ન્યૂનતમ પહોળાઈ"
3933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3934 msgid "Minimum allowed width of the column"
3935 msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
3937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3938 msgid "Maximum Width"
3939 msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ"
3941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
3942 msgid "Maximum allowed width of the column"
3943 msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
3945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
3946 msgid "Title to appear in column header"
3947 msgstr "સ્તંભ હેડરમાં દર્શાવવાનું શીર્ષક"
3949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
3950 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
3955 msgstr "ક્લિક કરી શકાય તેવુ"
3957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
3958 msgid "Whether the header can be clicked"
3959 msgstr "શું હેડરને ક્લિક કરી શકાય છે?"
3961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
3965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
3966 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3967 msgstr "સ્તંભના હેડરના બટનમાં સ્તંભના શીર્ષકની જગ્યાઅે વિજેટ મૂકવાનું છે"
3969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3971 msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી"
3973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
3974 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3975 msgstr "સ્તંભના હેડરના લખાણ કે વિજેટની X દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
3977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
3978 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3979 msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
3981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
3982 msgid "Sort indicator"
3983 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનું સૂચક"
3985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
3986 msgid "Whether to show a sort indicator"
3987 msgstr "શું ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચકને બતાવુ કે નહિ"
3989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
3991 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનો ક્રમ"
3993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
3994 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3995 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચક દ્વારા ક્રમબધ કરવા માટેની દર્શાવવાની દિશાનો"
3997 #: gtk/gtkuimanager.c:221
3998 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
3999 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
4001 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4002 msgid "Merged UI definition"
4003 msgstr "ભેળવેલ UI વ્યાખ્યા"
4005 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4006 msgid "An XML string describing the merged UI"
4007 msgstr "XML વાક્ય કે જે ભેળવેલ UI નું વર્ણન કરે છે"
4009 #: gtk/gtkviewport.c:136
4011 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4013 msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની આડી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
4015 #: gtk/gtkviewport.c:144
4017 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4019 msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની ઊભી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
4021 #: gtk/gtkviewport.c:152
4022 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4023 msgstr "વ્યુપોર્ટની આસપાસ છાયા પેટી કેવી રીતે દોરાઇ છે તે નક્કી કરે છે"
4025 #: gtk/gtkwidget.c:409
4029 #: gtk/gtkwidget.c:410
4030 msgid "The name of the widget"
4031 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4033 #: gtk/gtkwidget.c:416
4034 msgid "Parent widget"
4037 #: gtk/gtkwidget.c:417
4038 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4039 msgstr "આ વિજેટનું પિતૃ વિજેટ. આ એક સમાવનાર વિજેટ હોવો જોઈએ"
4041 #: gtk/gtkwidget.c:424
4042 msgid "Width request"
4043 msgstr "પહોળાઈ માટેની વિનંતી"
4045 #: gtk/gtkwidget.c:425
4047 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4050 "વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
4052 #: gtk/gtkwidget.c:433
4053 msgid "Height request"
4054 msgstr "ઊંચાઈ માટેની વિનંતી"
4056 #: gtk/gtkwidget.c:434
4058 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4061 "વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
4063 #: gtk/gtkwidget.c:443
4064 msgid "Whether the widget is visible"
4065 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
4067 #: gtk/gtkwidget.c:450
4068 msgid "Whether the widget responds to input"
4069 msgstr "શું વિજેટ ઈનપુટને પ્રતિસાદ આપે છે"
4071 #: gtk/gtkwidget.c:456
4072 msgid "Application paintable"
4073 msgstr "દોરી શકાય તેવો કાર્યક્રમ"
4075 #: gtk/gtkwidget.c:457
4076 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4077 msgstr "શું કાર્યક્રમ વિજેટની ઉપર સીધુ દોરશે"
4079 #: gtk/gtkwidget.c:463
4081 msgstr "પ્રકાશિત કરી શકાય છે"
4083 #: gtk/gtkwidget.c:464
4084 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4085 msgstr "શું વિજેટ પ્રકાશિત ઈનપુટને સ્વીકાર કરશે"
4087 #: gtk/gtkwidget.c:470
4089 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4091 #: gtk/gtkwidget.c:471
4092 msgid "Whether the widget has the input focus"
4093 msgstr "શું વિજેટની પાસે પ્રકાશિત ઈનપુટ છે"
4095 #: gtk/gtkwidget.c:477
4097 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4099 #: gtk/gtkwidget.c:478
4100 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4101 msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
4103 #: gtk/gtkwidget.c:484
4105 msgstr "મૂળભૂત કરી શકાય છે"
4107 #: gtk/gtkwidget.c:485
4108 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4109 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
4111 #: gtk/gtkwidget.c:491
4113 msgstr "મૂળભૂત કરેલુ"
4115 #: gtk/gtkwidget.c:492
4116 msgid "Whether the widget is the default widget"
4117 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ છે"
4119 #: gtk/gtkwidget.c:498
4120 msgid "Receives default"
4121 msgstr "મૂળભૂત મેળવે છે"
4123 #: gtk/gtkwidget.c:499
4124 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4125 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વિજેટ જ્યારે પ્રકાશિત થયેલુ હશે ત્યારે મૂળભૂત કાર્ય મેળવશે"
4127 #: gtk/gtkwidget.c:505
4128 msgid "Composite child"
4129 msgstr "સંયુક્ત બાળ પ્રક્રિયા"
4131 #: gtk/gtkwidget.c:506
4132 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4133 msgstr "શું આ વિજેટ સંયુક્ત વિજેટનેા ભાગ છે"
4135 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4) #-#-#-#-#
4136 # gnome-session/gsm-client-list.c:111
4137 # #-#-#-#-# gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD) #-#-#-#-#
4138 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
4139 # gnome-session/gsm-client-list.c:111
4140 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
4141 # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
4142 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
4143 # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
4144 #: gtk/gtkwidget.c:512
4148 #: gtk/gtkwidget.c:513
4150 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4152 msgstr "વિજેટની શૈલી કે જે તે કેવું દેખાશે તેના વિશેની માહિતી ધરાવે છે(રંગ વગેરે)"
4154 #: gtk/gtkwidget.c:519
4158 #: gtk/gtkwidget.c:520
4159 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4160 msgstr "સંતાડવાની એ ઘટનાને કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટ ક્યા પ્રકારની Gdk ઘટના મેળવશે"
4162 #: gtk/gtkwidget.c:527
4163 msgid "Extension events"
4164 msgstr "ઘટનાનું વિસ્તરણ"
4166 #: gtk/gtkwidget.c:528
4167 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4168 msgstr "માસ્ક કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટને કયા વિસ્તરણ વાળી ઘટના મળશે"
4170 #: gtk/gtkwidget.c:535
4174 #: gtk/gtkwidget.c:536
4175 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4178 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4179 msgid "Interior Focus"
4180 msgstr "અાંતરીક પ્રકાશન"
4182 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4183 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4184 msgstr "શું પ્રકાશન માટેના સૂચકને વિજેટની અંદર દેખાડવુ છે"
4186 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4187 msgid "Focus linewidth"
4188 msgstr "લીટીની પહોળાઈને પ્રકાશિત કરો"
4190 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4191 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4192 msgstr "પ્રકાશન સૂચક લીટીની, પહોળાઈ, પિક્સેલમાં"
4194 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4195 msgid "Focus line dash pattern"
4196 msgstr "લીટીની તૂટક ભાતને પ્રકાશિત કરો"
4198 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4199 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4200 msgstr "પ્રકાશન સૂચકને દોરવા માટે તૂટક ભાતનો ઉપયોગ થાય છે"
4202 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4203 msgid "Focus padding"
4204 msgstr "પૂરાયેલી ખાલી જગ્યાને પ્રકાશિત કરો"
4206 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4207 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4208 msgstr "પ્રકાશિત સૂચક અને વિજેટ પેટીની વચ્ચેની,પહોળાઈ,પિક્સેલમાં"
4210 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4211 msgid "Cursor color"
4212 msgstr "કર્સર નો રંગ"
4214 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4215 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4216 msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
4218 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4219 msgid "Secondary cursor color"
4220 msgstr "કર્સરનો ગૈાણ રંગ"
4222 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4224 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4225 "right-to-left and left-to-right text"
4227 "જ્યારે મિશ્રિત જમણેથી-ડાબે કે ડાબેથી-જમણે લખાણનું ફેરફાર કરતા હોઈએ ત્યારેદાખલ કરવા માટેના "
4228 "ગૈાણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ"
4230 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4231 msgid "Cursor line aspect ratio"
4232 msgstr "કર્સર લીટી માટેનો ધારેલો ગુણોત્તર"
4234 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4235 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4236 msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર દોરાય છે"
4238 #: gtk/gtkwindow.c:451
4240 msgstr "વિન્ડો પ્રકાર"
4242 #: gtk/gtkwindow.c:452
4243 msgid "The type of the window"
4244 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4246 #: gtk/gtkwindow.c:460
4247 msgid "Window Title"
4248 msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
4250 #: gtk/gtkwindow.c:461
4251 msgid "The title of the window"
4252 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
4254 #: gtk/gtkwindow.c:468
4257 msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
4259 #: gtk/gtkwindow.c:469
4260 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4263 #: gtk/gtkwindow.c:476
4264 msgid "Allow Shrink"
4265 msgstr "સંકોચન થવા દો"
4267 #: gtk/gtkwindow.c:478
4270 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4273 "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડોનું કેાઈ ન્યૂનતમ માપ નથી. આને ખરા તરીકે સુયોજિત કરવાની યુક્તિ ૯૯% "
4276 #: gtk/gtkwindow.c:485
4280 #: gtk/gtkwindow.c:486
4281 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4282 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોના માપને ન્યૂનતમ માપ કરતાં વધારી શકે છે"
4284 #: gtk/gtkwindow.c:494
4285 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4286 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોનું માપ બદલી શકે છે"
4288 # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
4289 # libgnomeui/gnome-file-entry.c:216
4290 #: gtk/gtkwindow.c:501
4294 #: gtk/gtkwindow.c:502
4296 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4299 "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડો નમૂનારૂપી છે. (જ્યારે આ હોય ત્યારે બીજી બધી વિન્ડોનો ઉપયોગ કરી "
4302 #: gtk/gtkwindow.c:509
4303 msgid "Window Position"
4304 msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિ"
4306 #: gtk/gtkwindow.c:510
4307 msgid "The initial position of the window"
4308 msgstr "વિન્ડોની શરુઆતની સ્થિતિ"
4310 #: gtk/gtkwindow.c:518
4311 msgid "Default Width"
4312 msgstr "મૂળભૂત પહોળાઈ"
4314 #: gtk/gtkwindow.c:519
4315 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4316 msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત પહોળાઈ, આનો ઉપયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
4318 #: gtk/gtkwindow.c:528
4319 msgid "Default Height"
4320 msgstr "મૂળભૂત ઊંચાઈ"
4322 #: gtk/gtkwindow.c:529
4324 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4325 msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત ઊંચાઈ, આનો ઉપોયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
4327 #: gtk/gtkwindow.c:538
4328 msgid "Destroy with Parent"
4329 msgstr "પિતૃની સાથે નાશ કરો"
4331 #: gtk/gtkwindow.c:539
4332 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4333 msgstr "શું પિતૃનો નાશ કરવામાં આવે ત્યારે આ વિન્ડોનો નાશ કરવો"
4335 #: gtk/gtkwindow.c:546
4339 #: gtk/gtkwindow.c:547
4340 msgid "Icon for this window"
4341 msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
4343 #: gtk/gtkwindow.c:562
4345 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
4347 #: gtk/gtkwindow.c:563
4348 msgid "Name of the themed icon for this window"
4349 msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
4351 #: gtk/gtkwindow.c:578
4353 msgstr "ક્રિયાશીલ છે"
4355 #: gtk/gtkwindow.c:579
4356 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4357 msgstr "શું ઉચ્ચસ્તર એ આપણું વર્તમાન કાર્યશીલ વિન્ડો છે"
4359 #: gtk/gtkwindow.c:586
4360 msgid "Focus in Toplevel"
4361 msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
4363 #: gtk/gtkwindow.c:587
4364 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4365 msgstr "શું ઈનપુટનું પ્રકાશન આ Gtk વિન્ડોમંા છે"
4367 #: gtk/gtkwindow.c:594
4369 msgstr "પ્રકાર વિશે સંકેત"
4371 #: gtk/gtkwindow.c:595
4373 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4374 "and how to treat it."
4376 "ડેસ્કટોપના વાતાવરણને આ વિન્ડો કયા પ્રકારની છે અને તેની સાથે કઈ રીતે વર્તન કરવુએ માટેની "
4379 #: gtk/gtkwindow.c:603
4380 msgid "Skip taskbar"
4381 msgstr "કાર્ય દર્શક પટ્ટી છોડી દો"
4383 #: gtk/gtkwindow.c:604
4384 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4385 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો કાર્ય દર્શક પટ્ટીમાં ન હોવી જોઈએ"
4387 #: gtk/gtkwindow.c:611
4389 msgstr "પેજર છોડી દો"
4391 #: gtk/gtkwindow.c:612
4392 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4393 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4395 #: gtk/gtkwindow.c:626
4396 msgid "Accept focus"
4397 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4399 #: gtk/gtkwindow.c:627
4400 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4401 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4403 #: gtk/gtkwindow.c:641
4404 msgid "Focus on map"
4405 msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
4407 #: gtk/gtkwindow.c:642
4408 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4409 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4411 #: gtk/gtkwindow.c:656
4415 #: gtk/gtkwindow.c:657
4416 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4417 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4419 #: gtk/gtkwindow.c:672
4423 #: gtk/gtkwindow.c:673
4424 msgid "The window gravity of the window"
4425 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4427 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4428 msgid "IM Preedit style"
4429 msgstr "IM ફરીથી ફેરફાર કરવાની રીત"
4431 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4432 msgid "How to draw the input method preedit string"
4435 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4436 msgid "IM Status style"
4437 msgstr "IM સ્થિતિનો પ્રકાર"
4439 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4440 msgid "How to draw the input method statusbar"
4441 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિની સ્થિતિ દર્શાવતી પટ્ટી કેવી રીતે દોરવી"
4443 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4444 #~ msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4446 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4447 #~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
4450 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4452 #~ "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
4455 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4458 #~ "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
4460 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4461 #~ msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
4464 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4465 #~ "it's from a different GTK version?"
4467 #~ "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
4468 #~ "અહેવાલમાંથી છે?"
4470 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4471 #~ msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
4473 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4474 #~ msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
4476 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4477 #~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
4479 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4480 #~ msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4482 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4483 #~ msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
4486 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4487 #~ msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
4489 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4490 #~ msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
4492 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4493 #~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
4495 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4496 #~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
4498 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4499 #~ msgstr "લખવા માટે '%s' ખાોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
4502 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4505 #~ "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
4507 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4508 #~ msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
4510 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4511 #~ msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
4514 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
4515 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
4517 #~ "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવવા માટેનું '%s' મોડ્યુલ ચિત્ર લાવવા માટેની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ "
4518 #~ "પરંતુનિષ્ફળતા માટે કોઈ કારણ આપતુ નથી"
4520 #~ msgid "Image header corrupt"
4521 #~ msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
4523 #~ msgid "Image format unknown"
4524 #~ msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
4526 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4527 #~ msgstr "ચિત્ર મા઼ટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
4529 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4530 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4531 #~ msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
4532 #~ msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
4534 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4535 #~ msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
4537 #~ msgid "Unsupported animation type"
4538 #~ msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
4540 #~ msgid "Invalid header in animation"
4541 #~ msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
4543 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4544 #~ msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
4546 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4547 #~ msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકાે"
4549 #~ msgid "The ANI image format"
4550 #~ msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
4552 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4553 #~ msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
4555 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4556 #~ msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
4558 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4559 #~ msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
4561 #~ msgid "The BMP image format"
4562 #~ msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
4564 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4565 #~ msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
4567 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4568 #~ msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે(કદાચ તે કાેઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
4570 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4571 #~ msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
4573 #~ msgid "Stack overflow"
4574 #~ msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
4576 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
4577 #~ msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
4579 #~ msgid "Bad code encountered"
4580 #~ msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
4582 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4583 #~ msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
4585 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4586 #~ msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4588 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4589 #~ msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
4591 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4592 #~ msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
4594 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4595 #~ msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s અાવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
4598 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4601 #~ "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક "
4604 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4605 #~ msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
4607 #~ msgid "The GIF image format"
4608 #~ msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
4610 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4611 #~ msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4613 #~ msgid "Invalid header in icon"
4614 #~ msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
4616 #~ msgid "Icon has zero width"
4617 #~ msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
4619 #~ msgid "Icon has zero height"
4620 #~ msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
4622 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4623 #~ msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
4625 #~ msgid "Unsupported icon type"
4626 #~ msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
4628 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4629 #~ msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4631 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4632 #~ msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
4634 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4635 #~ msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
4637 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4638 #~ msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
4640 #~ msgid "The ICO image format"
4641 #~ msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
4643 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4644 #~ msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
4647 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4650 #~ "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
4652 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4653 #~ msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
4655 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4656 #~ msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4659 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4662 #~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
4666 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4668 #~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
4670 #~ msgid "The JPEG image format"
4671 #~ msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
4673 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4674 #~ msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4676 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4677 #~ msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4679 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4680 #~ msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
4682 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4683 #~ msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
4685 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4686 #~ msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
4688 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4689 #~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
4691 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4692 #~ msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4694 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4695 #~ msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4697 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4698 #~ msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
4700 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4701 #~ msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
4703 #~ msgid "The PCX image format"
4704 #~ msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
4706 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4707 #~ msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
4709 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4710 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
4712 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4713 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
4715 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4716 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
4718 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4719 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
4721 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4722 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમંા ઘાતક ભૂલ: %s"
4724 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4725 #~ msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
4728 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4729 #~ "applications to reduce memory usage"
4731 #~ "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
4732 #~ "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
4734 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4735 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
4737 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4738 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
4741 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4743 #~ "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી "
4746 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4747 #~ msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
4750 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
4752 #~ "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
4754 #~ msgid "The PNG image format"
4755 #~ msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
4757 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4758 #~ msgstr "PNM લાવનારને પૂણાઁક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
4760 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4761 #~ msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
4763 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4764 #~ msgstr "PNM ફાઈલ અોળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
4766 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4767 #~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
4769 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4770 #~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
4772 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4773 #~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત 0 છે"
4775 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4776 #~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત બહુ મોટી છે"
4778 #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4779 #~ msgstr "૨૫૫ કરતાં વધારે રંગની કિંમત ધરાવતી PNM ફાઈલને સંભાળી શકાતી નથી"
4781 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4782 #~ msgstr "PNM ચિત્રનાે કાચાે પ્રકાર અયોગ્ય છે"
4784 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4785 #~ msgstr "PNM ચિત્રનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
4787 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4788 #~ msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
4790 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4791 #~ msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો "
4793 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4794 #~ msgstr "PNMના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
4796 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
4797 #~ msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
4799 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4800 #~ msgstr "PNMના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
4802 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4803 #~ msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
4805 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4806 #~ msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
4808 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4809 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટંુબ"
4811 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4812 #~ msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
4814 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4815 #~ msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
4817 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4818 #~ msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
4820 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4821 #~ msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4823 #~ msgid "The Sun raster image format"
4824 #~ msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
4826 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
4827 #~ msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4829 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
4830 #~ msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4832 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
4833 #~ msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
4835 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
4836 #~ msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
4838 #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
4839 #~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
4841 #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
4842 #~ msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
4844 #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
4845 #~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
4847 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4848 #~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
4850 #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
4851 #~ msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4853 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4854 #~ msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
4856 #~ msgid "TGA image type not supported"
4857 #~ msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
4859 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
4860 #~ msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4862 #~ msgid "Excess data in file"
4863 #~ msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
4865 #~ msgid "The Targa image format"
4866 #~ msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
4868 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4869 #~ msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
4871 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4872 #~ msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
4874 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4875 #~ msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
4877 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4878 #~ msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
4880 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4881 #~ msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
4883 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4884 #~ msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
4886 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4887 #~ msgstr "નિરાધારીત TIFF ચલ"
4889 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4890 #~ msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
4892 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4893 #~ msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
4895 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4896 #~ msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
4898 #~ msgid "The TIFF image format"
4899 #~ msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
4901 #~ msgid "Image has zero width"
4902 #~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
4904 #~ msgid "Image has zero height"
4905 #~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
4907 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4908 #~ msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
4910 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4911 #~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
4913 #~ msgid "The WBMP image format"
4914 #~ msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
4916 #~ msgid "Invalid XBM file"
4917 #~ msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
4919 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4920 #~ msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
4922 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4923 #~ msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
4925 #~ msgid "The XBM image format"
4926 #~ msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
4928 #~ msgid "No XPM header found"
4929 #~ msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
4931 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4932 #~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
4934 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4935 #~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
4937 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4938 #~ msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
4940 #~ msgid "Can't read XPM colormap"
4941 #~ msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
4943 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
4944 #~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
4946 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4947 #~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
4949 #~ msgid "The XPM image format"
4950 #~ msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
4961 #~ msgid "calendar:MY"
4962 #~ msgstr "કેલેન્ડર:MY"
4964 #~ msgid "calendar:week_start:0"
4965 #~ msgstr "કેલેન્ડર: અઠવાડિયાની શરુઆત:૦"
4967 #~ msgid "Pick a Color"
4968 #~ msgstr "રંગ પસંદ કરો"
4970 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4971 #~ msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
4974 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
4975 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
4976 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
4978 #~ "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
4979 #~ "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને "
4980 #~ "આ રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
4983 #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
4984 #~ "save it for use in the future."
4986 #~ "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
4989 #~ msgid "_Save color here"
4990 #~ msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો(_S)"
4993 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
4994 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
4997 #~ "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
4998 #~ "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
5001 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
5002 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
5004 #~ "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
5005 #~ "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
5008 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
5009 #~ "select that color."
5011 #~ "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
5014 #~ msgstr "વર્ણ(_H)"
5016 #~ msgid "Position on the color wheel."
5017 #~ msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન"
5019 #~ msgid "_Saturation:"
5020 #~ msgstr "સંતૃપ્તીકરણ(_S)"
5022 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5023 #~ msgstr "ંરંગની ઊંડાઈ"
5026 #~ msgstr "કિંમત(_V):"
5028 #~ msgid "Brightness of the color."
5029 #~ msgstr "રંગની તીવ્રતા"
5032 #~ msgstr "લાલ(_R):"
5034 #~ msgid "Amount of red light in the color."
5035 #~ msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ"
5038 #~ msgstr "લીલું(_G):"
5040 #~ msgid "Amount of green light in the color."
5041 #~ msgstr "રંગમાં લીલારંગનું પ્રમાણ"
5044 #~ msgstr "વાદળી(_B):"
5046 #~ msgid "Amount of blue light in the color."
5047 #~ msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ"
5049 #~ msgid "_Opacity:"
5050 #~ msgstr "અપારદર્શકતા(_O):"
5052 #~ msgid "Transparency of the color."
5053 #~ msgstr "રંગની પારદર્શકતા"
5056 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
5057 #~ "name such as 'orange' in this entry."
5059 #~ "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' "
5063 #~ msgstr "પેલેટ (_P)"
5065 #~ msgid "Select _All"
5066 #~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
5068 #~ msgid "Input _Methods"
5069 #~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિઓ (_M)"
5071 #~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
5072 #~ msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
5074 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5075 #~ msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
5078 #~ "Could not retrieve information about %s:\n"
5080 #~ msgstr "%s વિશે જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
5083 #~ "Could not add a bookmark for %s:\n"
5085 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતો નથી: %s"
5088 #~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
5091 #~ "'%s' અને '%s' માંથી ફાઇલ લાવી શકાતી નથી:\n"
5096 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5099 #~ "%sના પિતૃ ફોલ્ડર પર જઇ શકાતુ નથી:\n"
5106 #~ msgstr "ડૅસ્કટોપ"
5109 #~ "Could not create folder %s:\n"
5112 #~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
5115 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5116 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતુ નથી કારણકે તે ફોલ્ડર નથ."
5119 #~ "Could not remove bookmark for %s:\n"
5122 #~ "%s માટે બૂકમાર્ક દૂર કરી શકાતુ નથી:\n"
5125 #~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
5126 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતે નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
5132 #~ msgstr "ઉમેરો(_A)"
5135 #~ msgstr "કાઢી નાખો(_R)"
5141 #~ msgid "Create Fo_lder"
5142 #~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
5145 #~ msgstr "નામ: (_N)"
5147 #~ msgid "_Browse for other folders"
5148 #~ msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
5151 #~ msgid "Save in _folder:"
5152 #~ msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો: (_F)"
5155 #~ msgid "Create in _folder:"
5156 #~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
5159 #~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
5160 #~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
5163 #~ msgid "Could not find the path"
5164 #~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
5166 #~ msgid "shortcut %s does not exist"
5167 #~ msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
5169 #~ msgid "Type name of new folder"
5170 #~ msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
5173 #~ msgid_plural "%d bytes"
5174 #~ msgstr[0] "%d બાઇટ"
5175 #~ msgstr[1] "%d બાઇટ"
5186 #~ msgid "Yesterday"
5192 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
5193 #~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
5197 #~ "Could not select %s:\n"
5200 #~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
5204 #~ msgid "Save in Location"
5205 #~ msgstr "જગ્યા ખોલો"
5207 #~ msgid "_Location:"
5208 #~ msgstr "જગ્યા: (_L)"
5214 #~ msgstr "ફોલ્ડરો(_d)"
5217 #~ msgstr "ફાઈલો(_F)"
5219 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5220 #~ msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય અેવુ નથી: %s"
5223 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5224 #~ "available to this program.\n"
5225 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5227 #~ " ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ "
5229 #~ "શું ચોક્કસ તમે તે પસંદ કરવા માગો છો?"
5231 #~ msgid "_New Folder"
5232 #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર(_N)"
5234 #~ msgid "De_lete File"
5235 #~ msgstr "ફાઈલને કાઢી નાખો(_l)"
5237 #~ msgid "_Rename File"
5238 #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો(_R)"
5241 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5242 #~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
5245 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5248 #~ "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ:%s\n"
5251 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5252 #~ msgstr "તમે કદાચ એ સંકેતોનો ઉપયોગ કર્યો છે જે ફાઈલનામ માટે વાપરી શકાય નહિ."
5254 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5255 #~ msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ: %s\n"
5257 #~ msgid "New Folder"
5258 #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર"
5260 #~ msgid "_Folder name:"
5261 #~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ(_F):"
5264 #~ msgstr "બનાવો(_r)"
5267 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5268 #~ msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
5271 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5274 #~ "ફાઈલ \"%s\"ને કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s\n"
5277 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5278 #~ msgstr "સંભવિત તે એ સંકેતો ધરાવે છે જે ફાઈલના નામમાં ચલાવી શકાય નહિ"
5280 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
5281 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s"
5283 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5284 #~ msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
5286 #~ msgid "Delete File"
5287 #~ msgstr "ફાઈલને દૂર કરો"
5290 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5291 #~ msgstr "ફાઈલ નામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેને ફાઈલનામ માટે ચલાવી શકાય નહિ"
5294 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
5297 #~ "ફાઈલનું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
5301 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
5304 #~ "ફાઈલ \"%s\"નુ નામ બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
5307 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5308 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
5310 #~ msgid "Rename File"
5311 #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
5313 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5314 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
5317 #~ msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
5319 #~ msgid "_Selection: "
5320 #~ msgstr "પસંદગી: (_S)"
5323 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
5324 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5326 #~ "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી(G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
5327 #~ "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
5329 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5330 #~ msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
5332 #~ msgid "Name too long"
5333 #~ msgstr "નામ બહુ મોટુ છે"
5335 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5336 #~ msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
5341 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5342 #~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
5344 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5345 #~ msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
5347 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5348 #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી"
5350 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5351 #~ msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ (%s)"
5354 #~ msgid "error getting information for '%s'"
5355 #~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
5357 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5358 #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ બધા માટે ચિહ્નોને આધાર આપતી નથી"
5360 #~ msgid "Pick a Font"
5361 #~ msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
5363 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5364 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5367 #~ msgstr "કુટુંબ(_F)"
5370 #~ msgstr "શૈલી(_S)"
5375 #~ msgid "_Preview:"
5376 #~ msgstr "પૂર્વ દર્શન(_P)"
5378 #~ msgid "Font Selection"
5379 #~ msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
5384 #~ msgid "_Gamma value"
5385 #~ msgstr "ગામાની કિંમત(_G)"
5387 #~ msgid "Error loading icon: %s"
5388 #~ msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
5391 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
5392 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
5393 #~ "You can get a copy from:\n"
5396 #~ "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
5397 #~ "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
5398 #~ "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
5401 #~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
5402 #~ msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
5410 #~ msgid "No extended input devices"
5411 #~ msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
5414 #~ msgstr "ઉપકરણ(_D):"
5417 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય"
5423 #~ msgstr "સ્થિતિ(_M):"
5426 #~ msgstr "અક્ષો(_A)"
5441 #~ msgstr "X બાજુનું નમન"
5444 #~ msgstr "Y બાજુનું નમન"
5452 #~ msgid "(disabled)"
5453 #~ msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
5455 #~ msgid "(unknown)"
5456 #~ msgstr "(અજાણ્યુ)"
5458 #~ msgid "Select All"
5459 #~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
5461 #~ msgid "Input Methods"
5462 #~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિ"
5464 #~ msgid "default:LTR"
5465 #~ msgstr "મૂળભૂત:LTR"
5468 #~ msgstr "પાનું %u"
5470 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
5471 #~ msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
5473 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
5474 #~ msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
5476 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5477 #~ msgstr "ચિત્ર પથનો ભાગ: \"%s\" ચોક્કસ હોવો જોઈઅ, %s, લીટી %d"
5479 #~ msgid "Information"
5489 #~ msgstr "પ્રશ્ર્ન"
5492 #~ msgstr "અમલમાં મૂકો(_A)"
5495 #~ msgstr "ઘટ્ટ(_B)"
5498 #~ msgstr "રદ કરો(_C)"
5501 #~ msgstr "સીડી-રોમ(_C)"
5504 #~ msgstr "સાફ કરો(_C)"
5507 #~ msgstr "બંધ કરો(_C)"
5510 #~ msgstr "રુપાંતરીત કરો(_C)"
5513 #~ msgstr "નકલ કરો(_C)"
5516 #~ msgstr "કાપો(_t)"
5519 #~ msgstr "કાઢી નાખો(_D)"
5522 #~ msgstr "ચલાવો(_E)"
5525 #~ msgstr "શોધો(_F)"
5527 #~ msgid "Find and _Replace"
5528 #~ msgstr "શોધો અને બદલો(_R)"
5531 #~ msgstr "ફ્લોપી(_F)"
5534 #~ msgstr "નીચે(_B)"
5537 #~ msgstr "પ્રથમ(_F)"
5540 #~ msgstr "અંતિમ(_L)"
5546 #~ msgstr "પાછા(_B)"
5549 #~ msgstr "નીચે(_D)"
5557 #~ msgid "_Harddisk"
5558 #~ msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
5566 #~ msgid "Increase Indent"
5567 #~ msgstr "હાંસ્યો વધારો"
5569 #~ msgid "Decrease Indent"
5570 #~ msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
5573 #~ msgstr "અનુક્રમાંક(_I)"
5576 #~ msgstr "ઈટાલીક(_I)"
5579 #~ msgstr "અહીં કૂદકો મારો(_J)"
5582 #~ msgstr "મધ્ય(_C)"
5588 #~ msgstr "ડાબે(_L)"
5591 #~ msgstr "જમણે(_R)"
5594 #~ msgstr "નેટવર્ક (_N)"
5603 #~ msgstr "બરાબર(_O)"
5606 #~ msgstr "ખોલો(_O)"
5609 #~ msgstr "ચોટાડો(_P)"
5611 #~ msgid "_Preferences"
5612 #~ msgstr "પસંદગીઓ(_P)"
5615 #~ msgstr "છાપો(_P)"
5617 #~ msgid "Print Pre_view"
5618 #~ msgstr "છાપવા માટેનુંં પૂર્વ દર્શન(_v)"
5620 #~ msgid "_Properties"
5621 #~ msgstr "ગુણધર્મો(_P)"
5624 #~ msgstr "બહાર નીકળો(_Q)"
5627 #~ msgstr "ફરીથી કરો(_R)"
5630 #~ msgstr "ફરી તાજુ કરો(_R)"
5633 #~ msgstr "ઉલટાવો(_R)"
5636 #~ msgstr "સંગ્રહ કરો(_S)"
5639 #~ msgstr "અા નામથી સંગ્રહ કરો(_A)"
5645 #~ msgstr "ફોન્ટ(_F)"
5647 #~ msgid "_Ascending"
5648 #~ msgstr "ચડતાક્રમમાં(_A)"
5650 #~ msgid "_Descending"
5651 #~ msgstr "ઊતરતાક્રમમાં(_D)"
5653 #~ msgid "_Spell Check"
5654 #~ msgstr "જોડણી ચકાસો(_S)"
5657 #~ msgstr "થોભો(_S)"
5659 #~ msgid "_Strikethrough"
5660 #~ msgstr "છેંકી નાખો(_S)"
5662 #~ msgid "_Undelete"
5663 #~ msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો(_U)"
5665 #~ msgid "_Underline"
5666 #~ msgstr "નીચે લીટી કરો(_U)"
5669 #~ msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો(_U)"
5674 #~ msgid "_Normal Size"
5675 #~ msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
5677 #~ msgid "Best _Fit"
5678 #~ msgstr "સૌથી સારુ બંધબેસતુ (_F)"
5681 #~ msgstr "મોટુ કરો(_I)"
5683 #~ msgid "Zoom _Out"
5684 #~ msgstr "નાનુ કરો(_O)"
5686 #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
5687 #~ msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની"
5689 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
5690 #~ msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની"
5692 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5693 #~ msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું"
5695 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5696 #~ msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું(_m)"
5698 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
5699 #~ msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ(_o)"
5701 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5702 #~ msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ(_v)"
5704 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
5705 #~ msgstr "PDF _Pop directional formatting(_P)"
5707 #~ msgid "ZWS _Zero width space"
5708 #~ msgstr "ZWS _શૂન્ય પહોળાઈ(_Z)"
5710 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5711 #~ msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર(_j)"
5713 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5714 #~ msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર(_n)"
5716 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5717 #~ msgstr "મેાડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
5719 #~ msgid "--- No Tip ---"
5720 #~ msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
5722 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5723 #~ msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર %d અક્ષર"
5725 #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5726 #~ msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
5728 #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5729 #~ msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
5734 #~ msgid "Amharic (EZ+)"
5740 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5743 #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
5744 #~ msgstr "Inukitut"
5749 #~ msgid "Thai (Broken)"
5750 #~ msgstr "Thai (તૂટેલુ)"
5752 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5753 #~ msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
5755 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5756 #~ msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5758 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
5759 #~ msgstr "Vietnamese (VIQR)"
5761 #~ msgid "X Input Method"
5762 #~ msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
5764 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5765 #~ msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
5767 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
5768 #~ msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
5771 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5773 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
5774 #~ msgstr "GIF ચિત્ર ચોકઠાનો સમાવેશ કરે છે જે ચિત્રની કિનારીની બહાર હોય એવું લાગે છે."
5776 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5777 #~ msgstr "Fread() નિષ્ફળ ગયું -- કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
5779 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5780 #~ msgstr "fseek() નિષ્ફળ ગયું --કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
5782 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
5783 #~ msgstr "TGA ચિત્રના ટિપ્પણીની લંબાઈ બહુ મેાટી છે"
5785 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
5786 #~ msgstr "TGA હેડરના infolen પ્રદેશમાં બહુ મોટી કિંમત છે"
5788 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
5789 #~ msgstr "TGA cmap માટેના કામપૂરતે બફર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5791 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
5792 #~ msgstr "TGA રંગનક્શાની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5794 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
5795 #~ msgstr "TGA રંગનક્શાના પ્રવેશ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5797 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
5798 #~ msgstr "TGA રંગનક્શા માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
5800 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
5801 #~ msgstr "રંગનક્શા વગરના ખોટા રંગ ચિત્ર"
5803 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
5804 #~ msgstr "ચિત્રના ઓફસેટ સુધી પહોંચી શકાતું નથી - કદાચ ફાઈલનો અંત આવ્યો હશે"
5806 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
5807 #~ msgstr "Pixbuf ફાળવી શકતા નથી"
5809 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
5810 #~ msgstr "નિરાધારીત TGA ચિત્ર પ્રકાર"
5812 #~ msgid "Zoom _100%"
5813 #~ msgstr "૧૦૦% નાના-માટેપણું(_1)"
5815 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5816 #~ msgstr "બંધ બેસાડવા માટે નાનુ-માેટુ કરો(_F)"
5818 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
5819 #~ msgstr "GIF इमेज में शून्य ऊंचाई या चौड़ाई की एक फ्रेम शामिल है"
5821 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5822 #~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
5824 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5825 #~ msgstr "विन्डो की प्रारंभिक स्थिति"
5827 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5828 #~ msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या"
5830 #~ msgid "The lowest row of the child"
5831 #~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
5833 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5834 #~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि पाइल %s में एनीमेशन कैसे लोड करें"
5836 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5837 #~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि फाइल %s में इमेज कैसे लोड करें"
5839 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5840 #~ msgstr "ICO %s को पढ़ने में असफल"
5842 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5843 #~ msgstr "ICO फाइल का कुछ डाटा नहीं मिल रहा है (शायद अब यह इस फाइल में नहीं है)"
5845 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5846 #~ msgstr "TGA इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
5848 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5849 #~ msgstr "पाठ्य की रैण्डरिंग के लिए प्रयुक्त भाषा इंजिन का कोड"