]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gu.po
*** empty log message ***
[~andy/gtk] / po-properties / gu.po
1 # translation of gtk.po to 
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk\n"
7 "POT-Creation-Date: 2004-07-20 02:56+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 01:10+0530\n"
9 "Last-Translator: \n"
10 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "ચેનલોની સંખ્યા"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
27 msgid "Colorspace"
28 msgstr "રંગનું નામ(_N):"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "રંગજગ્યા જ્યાં ઉદાહરણો રાખવામાં આવે છે."
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
35 msgid "Has Alpha"
36 msgstr "પેલેટ છે"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "પિકબફર ને આલ્ફાચેનલ છે કે કેમ"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "બિટ્સ પ્રતિ ઉદાહરણ"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 gtk/gtklayout.c:650 gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
51 msgid "Width"
52 msgstr "પહોળાઈ"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 gtk/gtklayout.c:659
59 msgid "Height"
60 msgstr "ઊંચાઈ"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
67 msgid "Rowstride"
68 msgstr "હરોળ"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
71 msgid ""
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
76 msgid "Pixels"
77 msgstr "પિક્સેલ"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr ""
82
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "મૂળભૂત દેખાવ"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "GDK માટેનો મૂળભૂત દેખાવ."
90
91 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
92 msgid "Accelerator Closure"
93 msgstr "પ્રવેગ બંધ કરો"
94
95 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
96 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
97 msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે બંધ કરવાની પ્રક્રિયાનું નિરીક્ષણ કરો."
98
99 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
100 msgid "Accelerator Widget"
101 msgstr "પ્રવેગ વિજેટ"
102
103 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
104 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
105 msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે વિજેટનું નિરીક્ષણ કરો."
106
107 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
108 msgid "Name"
109 msgstr "નામ"
110
111 #: gtk/gtkaction.c:194
112 msgid "A unique name for the action."
113 msgstr "ક્રિયાનું એકલ નામ"
114
115 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
116 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
117 msgid "Label"
118 msgstr "લેબલ"
119
120 #: gtk/gtkaction.c:202
121 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
122 msgstr "મેનુ વસ્તુઓ અને બટનો માટે વપરાતું લેબલ કે જે આ ક્રિયાને સક્રિય કરે છે."
123
124 #: gtk/gtkaction.c:208
125 msgid "Short label"
126 msgstr "ટેબનુ લેબલ"
127
128 #: gtk/gtkaction.c:209
129 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
130 msgstr "નાનું લેબલ કે જે સાધનપટ્ટી બટનો માટે ઉપયોગી થાય છે."
131
132 #: gtk/gtkaction.c:215
133 msgid "Tooltip"
134 msgstr "સાધન ટીપ્પણી"
135
136 #: gtk/gtkaction.c:216
137 msgid "A tooltip for this action."
138 msgstr "આ ક્રિયા માટે સાધનટીપ્પણી"
139
140 #: gtk/gtkaction.c:222
141 msgid "Stock Icon"
142 msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
143
144 #: gtk/gtkaction.c:223
145 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
146 msgstr "સ્ટોક ચિહ્ન"
147
148 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
149 msgid "Visible when horizontal"
150 msgstr "આડું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
151
152 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
153 msgid ""
154 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
155 "orientation."
156 msgstr ""
157
158 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
159 msgid "Visible when vertical"
160 msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
161
162 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
163 msgid ""
164 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
165 "orientation."
166 msgstr ""
167
168 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
169 msgid "Is important"
170 msgstr "જરુરી છે"
171
172 #: gtk/gtkaction.c:244
173 msgid ""
174 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
175 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
176 msgstr ""
177
178 #: gtk/gtkaction.c:250
179 msgid "Hide if empty"
180 msgstr "જો ખાલી હોય તો છુપાવો"
181
182 #: gtk/gtkaction.c:251
183 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
184 msgstr ""
185
186 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkcellrenderer.c:173
187 #: gtk/gtkwidget.c:449
188 msgid "Sensitive"
189 msgstr "સંવેદનશીલ"
190
191 #: gtk/gtkaction.c:258
192 msgid "Whether the action is enabled."
193 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
194
195 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:567
196 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 gtk/gtkwidget.c:442
197 msgid "Visible"
198 msgstr "દ્રશ્યમાન"
199
200 #: gtk/gtkaction.c:265
201 msgid "Whether the action is visible."
202 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
203
204 #: gtk/gtkaction.c:271
205 msgid "Action Group"
206 msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
207
208 #: gtk/gtkaction.c:272
209 msgid ""
210 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
211 "use)."
212 msgstr ""
213
214 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
215 msgid "A name for the action group."
216 msgstr ""
217
218 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
219 msgid "Whether the action group is enabled."
220 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
221
222 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
223 msgid "Whether the action group is visible."
224 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
225
226 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
227 msgid "Value"
228 msgstr "કિંમત"
229
230 #: gtk/gtkadjustment.c:108
231 msgid "The value of the adjustment"
232 msgstr "ગોઠવણની કિંમત"
233
234 #: gtk/gtkadjustment.c:117
235 msgid "Minimum Value"
236 msgstr "ન્યૂનતમ x"
237
238 #: gtk/gtkadjustment.c:118
239 msgid "The minimum value of the adjustment"
240 msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
241
242 #: gtk/gtkadjustment.c:127
243 msgid "Maximum Value"
244 msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
245
246 #: gtk/gtkadjustment.c:128
247 msgid "The maximum value of the adjustment"
248 msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
249
250 #: gtk/gtkadjustment.c:137
251 msgid "Step Increment"
252 msgstr "સ્ક્રીન"
253
254 #: gtk/gtkadjustment.c:138
255 msgid "The step increment of the adjustment"
256 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
257
258 #: gtk/gtkadjustment.c:147
259 msgid "Page Increment"
260 msgstr "પાના વધારો"
261
262 #: gtk/gtkadjustment.c:148
263 msgid "The page increment of the adjustment"
264 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
265
266 #: gtk/gtkadjustment.c:157
267 msgid "Page Size"
268 msgstr "પાનાનું માપ"
269
270 #: gtk/gtkadjustment.c:158
271 msgid "The page size of the adjustment"
272 msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
273
274 #: gtk/gtkalignment.c:117
275 msgid "Horizontal alignment"
276 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
277
278 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
279 msgid ""
280 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
281 "right aligned"
282 msgstr ""
283 "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની આડી સ્થિતિ.0.0 ડાબી બાજુ, અને 1.0 જમણી બાજુ કતારબંધ રીતે "
284 "ગોઠવાયેલી છે"
285
286 #: gtk/gtkalignment.c:127
287 msgid "Vertical alignment"
288 msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
289
290 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
291 msgid ""
292 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
293 "bottom aligned"
294 msgstr ""
295 "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની ઊભી સ્થિતિ.0.0 ઉપરની બાજુ,1.0 નીચેની બાજુ કતારબંધ રીતે ગોઠવાયેલી "
296 "છે"
297
298 #: gtk/gtkalignment.c:136
299 msgid "Horizontal scale"
300 msgstr "આડુ માપદંડ"
301
302 #: gtk/gtkalignment.c:137
303 msgid ""
304 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
305 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
306 msgstr ""
307 "જો પ્રાપ્ય આડી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલોઉપયોગ થયો. 0.0 "
308 "એટલે જરા પણ નહિ, 1.0 એટલે બધી."
309
310 #: gtk/gtkalignment.c:145
311 msgid "Vertical scale"
312 msgstr "ઉભુ માપદંડ"
313
314 #: gtk/gtkalignment.c:146
315 msgid ""
316 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
317 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
318 msgstr ""
319 "જો પ્રાપ્ય ઉભી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલો ઉપયોગ થયો. 0.0 "
320 "એટલે જરાપણ નહિ,1.0 એટલે બધી."
321
322 #: gtk/gtkalignment.c:163
323 msgid "Top Padding"
324 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
325
326 #: gtk/gtkalignment.c:164
327 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
328 msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
329
330 #: gtk/gtkalignment.c:180
331 msgid "Bottom Padding"
332 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
333
334 #: gtk/gtkalignment.c:181
335 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
336 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
337
338 #: gtk/gtkalignment.c:197
339 msgid "Left Padding"
340 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
341
342 #: gtk/gtkalignment.c:198
343 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
344 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
345
346 #: gtk/gtkalignment.c:214
347 msgid "Right Padding"
348 msgstr "જમણો હાંસ્યો"
349
350 #: gtk/gtkalignment.c:215
351 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
352 msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
353
354 #: gtk/gtkarrow.c:99
355 msgid "Arrow direction"
356 msgstr "તીરની દિશા"
357
358 #: gtk/gtkarrow.c:100
359 msgid "The direction the arrow should point"
360 msgstr "દિશા કે જે તીરે દર્શાવવી જોઈએ."
361
362 #: gtk/gtkarrow.c:107
363 msgid "Arrow shadow"
364 msgstr "તીરનો પડછાયો."
365
366 #: gtk/gtkarrow.c:108
367 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
368 msgstr "તીરની આજુબાજુ તેના પડછાયાનો દેખાવ."
369
370 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
371 msgid "Horizontal Alignment"
372 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
373
374 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
375 msgid "X alignment of the child"
376 msgstr "બાળની X દિશામાં ગોઠવણી"
377
378 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
379 msgid "Vertical Alignment"
380 msgstr "ઉભી કતારબંધ ગોઠવણી"
381
382 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
383 msgid "Y alignment of the child"
384 msgstr "બાળની Y દિશામાં ગોઠવણી"
385
386 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
387 msgid "Ratio"
388 msgstr "ગુણોત્તર"
389
390 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
391 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
392 msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર જો આજ્ઞાંકિત બાળ ખોટો હોય તો.(_c)"
393
394 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
395 msgid "Obey child"
396 msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
397
398 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
399 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
400 msgstr "ધારેલા ગુણોત્તરને ચોકઠાના બાળ સાથે બંધબેસવા માટે મજબૂર કરો."
401
402 #: gtk/gtkbbox.c:120
403 msgid "Minimum child width"
404 msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ"
405
406 #: gtk/gtkbbox.c:121
407 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
408 msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ."
409
410 #: gtk/gtkbbox.c:129
411 msgid "Minimum child height"
412 msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
413
414 #: gtk/gtkbbox.c:130
415 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
416 msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
417
418 #: gtk/gtkbbox.c:138
419 msgid "Child internal width padding"
420 msgstr "બાળની આંતરિક પહોળાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
421
422 #: gtk/gtkbbox.c:139
423 msgid "Amount to increase child's size on either side"
424 msgstr "બંને બાજુ વધારવા માટેનું બાળના માપનું પ્રમાણ."
425
426 #: gtk/gtkbbox.c:147
427 msgid "Child internal height padding"
428 msgstr "બાળની આંતરિક ઊંચાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
429
430 #: gtk/gtkbbox.c:148
431 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
432 msgstr "ઉપર અને નીચે વધારવા માટેના બાળના માપનું પ્રમાણ."
433
434 #: gtk/gtkbbox.c:156
435 msgid "Layout style"
436 msgstr "દેખાવની શૈલી"
437
438 #: gtk/gtkbbox.c:157
439 msgid ""
440 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
441 "edge, start and end"
442 msgstr "પેટીમાં બટનોને કેવી રીતે દેખાડવા. શક્ય કિંમતો મૂળભૂત, ફેલાયેલીબાજુ, શરૂઆત અને અંત છે"
443
444 #: gtk/gtkbbox.c:165
445 msgid "Secondary"
446 msgstr "ગૈાણ"
447
448 #: gtk/gtkbbox.c:166
449 msgid ""
450 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
451 "g., help buttons"
452 msgstr "જો ખરુ હોય તો બાળ ગૈાણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે"
453
454 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
455 msgid "Spacing"
456 msgstr "છોડેલી જગ્યા"
457
458 #: gtk/gtkbox.c:130
459 msgid "The amount of space between children"
460 msgstr "બાળકો વચ્ચે છોડેલી જગ્યાનું પ્રમાણ"
461
462 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtktoolbar.c:533
463 msgid "Homogeneous"
464 msgstr "એક જ સરખાં "
465
466 #: gtk/gtkbox.c:140
467 msgid "Whether the children should all be the same size"
468 msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
469
470 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:305
472 msgid "Expand"
473 msgstr "ફેલાવો"
474
475 #: gtk/gtkbox.c:148
476 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
477 msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
478
479 #: gtk/gtkbox.c:154
480 msgid "Fill"
481 msgstr "ભરો"
482
483 #: gtk/gtkbox.c:155
484 msgid ""
485 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
486 "used as padding"
487 msgstr "શું બાળને અપાયેલી વધારાની જગ્યા બાળને ફાળવવી શું તેને ભરી કાઢવી"
488
489 #: gtk/gtkbox.c:161
490 msgid "Padding"
491 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
492
493 #: gtk/gtkbox.c:162
494 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
495 msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
496
497 #: gtk/gtkbox.c:168
498 msgid "Pack type"
499 msgstr "પેક પ્રકાર"
500
501 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:516
502 msgid ""
503 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
504 "start or end of the parent"
505 msgstr ""
506 "બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનુંGtkPackType"
507
508 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:494 gtk/gtkpaned.c:239
509 #: gtk/gtkruler.c:139
510 msgid "Position"
511 msgstr "સ્થિતિ"
512
513 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495
514 msgid "The index of the child in the parent"
515 msgstr "પિતૃમાં બાળનો અનુક્રમાંક "
516
517 #: gtk/gtkbutton.c:213
518 msgid ""
519 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
520 "widget"
521 msgstr "જો બટન લેબલ વિજેટ ધરાવતુ હોય તો, બટનની અંદર લેબલ વિજેટનું લેખન"
522
523 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
524 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
525 msgid "Use underline"
526 msgstr "નીચે લીટી કરવાનું રાખો"
527
528 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
529 msgid ""
530 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
531 "for the mnemonic accelerator key"
532 msgstr ""
533 "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
534 "વાપરવો જોઇએ"
535
536 #: gtk/gtkbutton.c:228
537 msgid "Use stock"
538 msgstr "જથ્થાનો ઉપયોગ કરવો"
539
540 #: gtk/gtkbutton.c:229
541 msgid ""
542 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
543 msgstr ""
544 "જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે થાય છે"
545
546 #: gtk/gtkbutton.c:236
547 msgid "Focus on click"
548 msgstr ""
549
550 #: gtk/gtkbutton.c:237
551
552 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
553 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
554
555 #: gtk/gtkbutton.c:244
556 msgid "Border relief"
557 msgstr "કિનારીમુક્ત"
558
559 #: gtk/gtkbutton.c:245
560 msgid "The border relief style"
561 msgstr "કિનારીમુક્તની રીત"
562
563 #: gtk/gtkbutton.c:262
564
565 msgid "Horizontal alignment for child"
566 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
567
568 #: gtk/gtkbutton.c:281
569 msgid "Vertical alignment for child"
570 msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
571
572 #: gtk/gtkbutton.c:350
573 msgid "Default Spacing"
574 msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત જગ્યા"
575
576 #: gtk/gtkbutton.c:351
577 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
578 msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે ઉમેરવાની વધારાની જગ્યા"
579
580 #: gtk/gtkbutton.c:357
581 msgid "Default Outside Spacing"
582 msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત બહારની જગ્યા"
583
584 #: gtk/gtkbutton.c:358
585 msgid ""
586 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
587 "border"
588 msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે વધારાની જગ્યા હંમેશા કિનારીની બહારના વિસ્તારમાં મૂકવી"
589
590 #: gtk/gtkbutton.c:363
591 msgid "Child X Displacement"
592 msgstr "બાળ X સ્થળાંતર"
593
594 #: gtk/gtkbutton.c:364
595 msgid ""
596 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
597 msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને X ની દિશામાં કેટલો દૂર સુધી ખસેડવી"
598
599 #: gtk/gtkbutton.c:371
600 msgid "Child Y Displacement"
601 msgstr "બાળ Y સ્થળાંતર"
602
603 #: gtk/gtkbutton.c:372
604 msgid ""
605 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
606 msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને y ની દિશામાં કેટલે દૂર સુધી ખસેડવી"
607
608 #: gtk/gtkbutton.c:379
609 msgid "Show button images"
610 msgstr ""
611
612 #: gtk/gtkbutton.c:380
613
614 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
615 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
616
617 #: gtk/gtkcalendar.c:467
618 msgid "Year"
619 msgstr "સાફ કરો"
620
621 #: gtk/gtkcalendar.c:468
622 msgid "The selected year"
623 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
624
625 #: gtk/gtkcalendar.c:474
626
627 msgid "Month"
628 msgstr "ફોન્ટ"
629
630 #: gtk/gtkcalendar.c:475
631 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
632 msgstr ""
633
634 #: gtk/gtkcalendar.c:481
635 msgid "Day"
636 msgstr ""
637
638 #: gtk/gtkcalendar.c:482
639 msgid ""
640 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
641 "currently selected day)"
642 msgstr ""
643
644 #: gtk/gtkcalendar.c:496
645 msgid "Show Heading"
646 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
647
648 #: gtk/gtkcalendar.c:497
649 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
650 msgstr ""
651
652 #: gtk/gtkcalendar.c:511
653
654 msgid "Show Day Names"
655 msgstr "ટેબ બતાવવો"
656
657 #: gtk/gtkcalendar.c:512
658 msgid "If TRUE, day names are displayed"
659 msgstr ""
660
661 #: gtk/gtkcalendar.c:525
662 msgid "No Month Change"
663 msgstr ""
664
665 #: gtk/gtkcalendar.c:526
666 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
667 msgstr ""
668
669 #: gtk/gtkcalendar.c:540
670 msgid "Show Week Numbers"
671 msgstr ""
672
673 #: gtk/gtkcalendar.c:541
674 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
675 msgstr ""
676
677 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
678 msgid "mode"
679 msgstr "સ્થિતિ"
680
681 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
682 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
683 msgstr "CellRenderer માટે બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
684
685 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
686 msgid "visible"
687 msgstr "જોઈ શકાય તેવુ"
688
689 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
690 msgid "Display the cell"
691 msgstr "કોષ ને બતાવો"
692
693 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
694 msgid "Display the cell sensitive"
695 msgstr "કોષ ને બતાવો"
696
697 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
698 msgid "xalign"
699 msgstr "xદિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
700
701 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
702 msgid "The x-align"
703 msgstr "x-દિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
704
705 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
706 msgid "yalign"
707 msgstr "yદિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
708
709 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
710 msgid "The y-align"
711 msgstr "y-દિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
712
713 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
714 msgid "xpad"
715 msgstr "x પેડ"
716
717 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
718 msgid "The xpad"
719 msgstr "x પેડ"
720
721 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
722 msgid "ypad"
723 msgstr "y પેડ"
724
725 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
726 msgid "The ypad"
727 msgstr "y પેડ"
728
729 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
730 msgid "width"
731 msgstr "પહોળાઈ"
732
733 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
734 msgid "The fixed width"
735 msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
736
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
738 msgid "height"
739 msgstr "ઊંચાઈ"
740
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
742 msgid "The fixed height"
743 msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
744
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
746 msgid "Is Expander"
747 msgstr "વધારનાર છે"
748
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:248
750 msgid "Row has children"
751 msgstr "હરોળને બાળક છે"
752
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:257
754 msgid "Is Expanded"
755 msgstr "વધારેલુ છે"
756
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:258
758 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
759 msgstr "હરોળ એ એક ફેલાવનાર હરોળ છે અને તેને ફેલાવી દેવાઇ છે"
760
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:266
762 msgid "Cell background color name"
763 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
764
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:267
766 msgid "Cell background color as a string"
767 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે"
768
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
770 msgid "Cell background color"
771 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ"
772
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:275
774 msgid "Cell background color as a GdkColor"
775 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે"
776
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:283
778 msgid "Cell background set"
779 msgstr "કોષનાે પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
780
781 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
782 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
783 msgstr "શું આ નિશાની કોષના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
784
785 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
786 msgid "Pixbuf Object"
787 msgstr "pixbuf વસ્તુ"
788
789 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
790 msgid "The pixbuf to render"
791 msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું pixbuf"
792
793 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
794 msgid "Pixbuf Expander Open"
795 msgstr "Pixbufને ફેલાવનાર ખુલ્લુ છે"
796
797 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
798 msgid "Pixbuf for open expander"
799 msgstr "ખુલ્લા ફેલાવનાર માટે Pixbuf"
800
801 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
802 msgid "Pixbuf Expander Closed"
803 msgstr "Pixbuf ફેલાવનાર બંધ છે"
804
805 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
806 msgid "Pixbuf for closed expander"
807 msgstr "બંધ કરાયેલા ફેલાવનાર માટેનું Pixbuf"
808
809 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:177
810 msgid "Stock ID"
811 msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
812
813 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
814 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
815 msgstr "જથ્થાનાં જે ચિહ્નને ઘાટ અાપવાનો છે તેની ઓળખ"
816
817 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
818 msgid "Size"
819 msgstr "માપ"
820
821 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
822 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
823 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
824
825 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
826 msgid "Detail"
827 msgstr "વિગત"
828
829 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
830 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
831 msgstr "થીમયંત્રને મોકલાયેલી ઘાટ આપવા માટેની વિગત મોકલવી"
832
833 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkentry.c:569 gtk/gtkprogressbar.c:218
834 msgid "Text"
835 msgstr "લેખન"
836
837 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
838 msgid "Text to render"
839 msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું લેખન"
840
841 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
842 msgid "Markup"
843 msgstr "નિશાન કરવુ"
844
845 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
846 msgid "Marked up text to render"
847 msgstr "ઘાટ આપવા માટે નિશાનીત કરાયેલુ લેખન"
848
849 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtklabel.c:299
850 msgid "Attributes"
851 msgstr "લાક્ષણિકતા"
852
853 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
854 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
855 msgstr "લેખનને ઘાટ આપનાર પર અમલમાં મુકવા માટેની શૈલીની લાક્ષણિકતાઓની યાદી"
856
857 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
858 msgid "Single Paragraph Mode"
859 msgstr ""
860
861 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
862 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
863 msgstr ""
864
865 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:206
866 msgid "Background color name"
867 msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
868
869 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
870 msgid "Background color as a string"
871 msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
872
873 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:214
874 msgid "Background color"
875 msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ"
876
877 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtkcellview.c:187
878 msgid "Background color as a GdkColor"
879 msgstr "પાશ્વે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
880
881 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:240
882 msgid "Foreground color name"
883 msgstr "અગ્ર ભાગના રંગનુ નામ"
884
885 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:241
886 msgid "Foreground color as a string"
887 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
888
889 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:248
890 msgid "Foreground color"
891 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
892
893 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257
894 msgid "Foreground color as a GdkColor"
895 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
896
897 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtktexttag.c:274
898 #: gtk/gtktextview.c:573
899 msgid "Editable"
900 msgstr "બદલી શકાય તેવુ"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:574
903 msgid "Whether the text can be modified by the user"
904 msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા લખાણ બદલી શકાય છે"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:281
907 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
908 msgid "Font"
909 msgstr "ફોન્ટ"
910
911 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
912 msgid "Font description as a string"
913 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન વાક્ય તરીકે"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:291
916 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
917 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન પેન્ગોફોન્ટના વર્ણનની સંરચના તરીકે"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:290 gtk/gtktexttag.c:299
920 msgid "Font family"
921 msgstr "ફોન્ટનુ કુટુંબ"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtktexttag.c:300
924 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
925 msgstr "ફોન્ટના કુટુંબનુ નામ દા.ત. સાંસ, હેલવેટીકા, ટાઈમ્સ, મોનોસ્પેસ"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
928 #: gtk/gtktexttag.c:307
929 msgid "Font style"
930 msgstr "ફોન્ટ શૈલી"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
933 #: gtk/gtktexttag.c:316
934 msgid "Font variant"
935 msgstr "ફોન્ટ ચલ"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtkcellrenderertext.c:317
938 #: gtk/gtktexttag.c:325
939 msgid "Font weight"
940 msgstr "ફોન્ટની જાડાઈ"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
943 #: gtk/gtktexttag.c:336
944 msgid "Font stretch"
945 msgstr "ફોન્ટનું ખેંચાણ"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtkcellrenderertext.c:336
948 #: gtk/gtktexttag.c:345
949 msgid "Font size"
950 msgstr "ફોન્ટનું માપ"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:365
953 msgid "Font points"
954 msgstr "ફોન્ટના બિંદુઓ"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:366
957 msgid "Font size in points"
958 msgstr "બિંદુઓમાં ફોન્ટનું માપ"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:355
961 msgid "Font scale"
962 msgstr "ફોન્ટનુ માપદંડ"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356
965 msgid "Font scaling factor"
966 msgstr "ફોન્ટના માપદંડ માટેનુ પરિમાણ"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:424
969 msgid "Rise"
970 msgstr "ઉગવુ"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366
973 msgid ""
974 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
975 msgstr "આધારભૂત લાઈનથી લખાણની દૂરી(જો દૂરી નકારાત્મક હોય તો આધારભૂત લાઈનની નીચે)"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
978 msgid "Strikethrough"
979 msgstr "છેંકી નાખો"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
982 msgid "Whether to strike through the text"
983 msgstr "શું તમારા લખાણને છેંકી નાખવુ છે"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:472
986 msgid "Underline"
987 msgstr "નીચે લીટી કરો"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:473
990 msgid "Style of underline for this text"
991 msgstr "આ લેખન માટે નીચે લીટી કરવાની રીત"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:384
994 msgid "Language"
995 msgstr "ભાષા"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394
998 msgid ""
999 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1000 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1001 "probably don't need it"
1002 msgstr ""
1003 "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
1004 "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:509
1007 msgid "Background set"
1008 msgstr "પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1011 msgid "Whether this tag affects the background color"
1012 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:521
1015 msgid "Foreground set"
1016 msgstr "અગ્ર ભાગને સુયોજિત છે"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:522
1019 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1020 msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગને અસર કરે છે"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:529
1023 msgid "Editability set"
1024 msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવી ગોઠવણ છે"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:530
1027 msgid "Whether this tag affects text editability"
1028 msgstr "શું આ નિશાની લેખનમાં ફેરફાર કરવાની ક્ષમતા પર અસર કરે છે"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:533
1031 msgid "Font family set"
1032 msgstr "ફોન્ટના કુટુંબને સુયોજિત છે"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:534
1035 msgid "Whether this tag affects the font family"
1036 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના કુટુંબને અસર કરે છે"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:537
1039 msgid "Font style set"
1040 msgstr "ફોન્ટની શૈલી સુયોજિત છે"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:538
1043 msgid "Whether this tag affects the font style"
1044 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની રીતને અસર કરે છે"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:541
1047 msgid "Font variant set"
1048 msgstr "ફોન્ટ ચલ સુયોજિત છે"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:542
1051 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1052 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ચલને અસર કરે છે"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtktexttag.c:545
1055 msgid "Font weight set"
1056 msgstr "ફોન્ટની જાડાઈનો સુયોજિત છે"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:546
1059 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1060 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની જાડાઈને અસર કરે છે"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtktexttag.c:549
1063 msgid "Font stretch set"
1064 msgstr "ફોન્ટને ખેંચો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:550
1067 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1068 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ખેંચાણને અસર કરે છે"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 gtk/gtktexttag.c:553
1071 msgid "Font size set"
1072 msgstr "ફોન્ટના માપનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:554
1075 msgid "Whether this tag affects the font size"
1076 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના માપને અસર કરે છે"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:440 gtk/gtktexttag.c:557
1079 msgid "Font scale set"
1080 msgstr "ફોન્ટના માપદંડનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:558
1083 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1084 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટનું માપ કોઈ પ્રમાણ વડે બદલે છે"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtktexttag.c:577
1087 msgid "Rise set"
1088 msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:578
1091 msgid "Whether this tag affects the rise"
1092 msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:593
1095 msgid "Strikethrough set"
1096 msgstr "છેંકી નાખવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:594
1099 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1100 msgstr "શું આ નિશાની છેંકી નાખવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:601
1103 msgid "Underline set"
1104 msgstr "નીચેલીટી કરવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 gtk/gtktexttag.c:602
1107 msgid "Whether this tag affects underlining"
1108 msgstr "શું આ નિશાની નીચેલીટી કરવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:565
1111 msgid "Language set"
1112 msgstr "ભાષા સુયોજિત છે"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:566
1115 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1116 msgstr "શું આ નિશાની એ ભાષાને અસર કરે છે જેમા લખાણને ઘાટ આપાયુ છે"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1119 msgid "Toggle state"
1120 msgstr "ફેરબદલ સ્થિતિ"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1123 msgid "The toggle state of the button"
1124 msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1127 msgid "Inconsistent state"
1128 msgstr "અસંગત સ્થિતિ"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1131 msgid "The inconsistent state of the button"
1132 msgstr "બટનની અસંગત સ્થિતિ"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1135 msgid "Activatable"
1136 msgstr "કાર્યશીલ કરી શકાય તેવુ"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1139 msgid "The toggle button can be activated"
1140 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટન કાર્યશીલ કરી શકાય છે"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1143 msgid "Radio state"
1144 msgstr "રેડિયો સ્થિતિ"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1147 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1148 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
1149
1150 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1151 msgid "Indicator Size"
1152 msgstr "સૂચકનુ માપ"
1153
1154 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1155 msgid "Size of check or radio indicator"
1156 msgstr "ચેક અથવા રેડિયો માટેના સૂચકનું માપ"
1157
1158 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1159 msgid "Indicator Spacing"
1160 msgstr "સૂચક માટેની જગ્યા"
1161
1162 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1163 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1164 msgstr "ચેક અથવા રેડિયો સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
1165
1166 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1167 msgid "Active"
1168 msgstr "કાર્યશીલ"
1169
1170 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1171 msgid "Whether the menu item is checked"
1172 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
1173
1174 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1175 msgid "Inconsistent"
1176 msgstr "અસંગત"
1177
1178 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1179 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1180 msgstr "શું અસંગત સ્થિતિ દર્શાવી"
1181
1182 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1183 msgid "Draw as radio menu item"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1187 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1188 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
1189
1190 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1191 msgid "Use alpha"
1192 msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
1193
1194 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1195 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1199 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1200 msgid "Title"
1201 msgstr "શીર્ષક"
1202
1203 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1204 msgid "The title of the color selection dialog"
1205 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
1206
1207 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
1208 msgid "Current Color"
1209 msgstr "વર્તમાન રંગ"
1210
1211 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1212 msgid "The selected color"
1213 msgstr "વર્તમાન રંગ "
1214
1215 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
1216 msgid "Current Alpha"
1217 msgstr "વર્તમાન આલ્ફા"
1218
1219 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1220 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1221 msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
1222
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
1224 msgid "Has Opacity Control"
1225 msgstr "અપારદર્શકતા માટેનુ નિયંત્રણ ધરાવે છે"
1226
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1228 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1229 msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
1230
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
1232 msgid "Has palette"
1233 msgstr "પેલેટ છે"
1234
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1236 msgid "Whether a palette should be used"
1237 msgstr "શું પેલેટનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ"
1238
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:1782
1240 msgid "The current color"
1241 msgstr "વર્તમાન રંગ "
1242
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1244 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1245 msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
1246
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
1248 msgid "Custom palette"
1249 msgstr "કસ્ટમ પેલેટ"
1250
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1252 msgid "Palette to use in the color selector"
1253 msgstr "રંગની પસંદગીમાં પેલેટનો ઉપયોગ કરવો"
1254
1255 #: gtk/gtkcombo.c:144
1256 msgid "Enable arrow keys"
1257 msgstr "તીર વાળી કીને સક્રિય કરો"
1258
1259 #: gtk/gtkcombo.c:145
1260 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1261 msgstr "ેશું તીર વાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે"
1262
1263 #: gtk/gtkcombo.c:151
1264 msgid "Always enable arrows"
1265 msgstr "હંમેશા તીર વાળી કીને સક્રિય રાખો"
1266
1267 #: gtk/gtkcombo.c:152
1268 msgid "Obsolete property, ignored"
1269 msgstr "જૂના ગુણધર્મો, અવગણાઇ રહ્યા છે"
1270
1271 #: gtk/gtkcombo.c:158
1272 msgid "Case sensitive"
1273 msgstr "લખાણ સંવેદનશીલ"
1274
1275 #: gtk/gtkcombo.c:159
1276 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1277 msgstr "શું વસ્તુઓની મેનુની સરખામણી લખાણ સંવેદનશીલ છે"
1278
1279 #: gtk/gtkcombo.c:166
1280 msgid "Allow empty"
1281 msgstr "ખાલી રાખવા માટેની પરવાનગી આપો"
1282
1283 #: gtk/gtkcombo.c:167
1284 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1285 msgstr "શું આ જગ્યામાં ખાલી કિંમત નાખી શકાય"
1286
1287 #: gtk/gtkcombo.c:174
1288 msgid "Value in list"
1289 msgstr "મેનુમાં કિંમત"
1290
1291 #: gtk/gtkcombo.c:175
1292 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1293 msgstr "શું પ્રવેશ કરાતી કિંમતો મેનુમાં પહેલેથી જ હોવી જોઇએ"
1294
1295 #: gtk/gtkcombobox.c:494
1296 msgid "ComboBox model"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gtk/gtkcombobox.c:495
1300 msgid "The model for the combo box"
1301 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
1302
1303 #: gtk/gtkcombobox.c:502
1304 msgid "Wrap width"
1305 msgstr "પહોળાઈ"
1306
1307 #: gtk/gtkcombobox.c:503
1308 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gtk/gtkcombobox.c:512
1312 msgid "Row span column"
1313 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
1314
1315 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1316 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gtk/gtkcombobox.c:522
1320 msgid "Column span column"
1321 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
1322
1323 #: gtk/gtkcombobox.c:523
1324 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gtk/gtkcombobox.c:532
1328 msgid "Row separator column"
1329 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
1330
1331 #: gtk/gtkcombobox.c:533
1332 msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gtk/gtkcombobox.c:542
1336 msgid "Active item"
1337 msgstr "કાર્યશીલ"
1338
1339 #: gtk/gtkcombobox.c:543
1340 msgid "The item which is currently active"
1341 msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
1342
1343 #: gtk/gtkcombobox.c:562 gtk/gtkuimanager.c:220
1344 msgid "Add tearoffs to menus"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gtk/gtkcombobox.c:563
1348 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1349 msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
1350
1351 #: gtk/gtkcombobox.c:578 gtk/gtkentry.c:526
1352 msgid "Has Frame"
1353 msgstr "ચોકઠુ ધરાવે છે"
1354
1355 #: gtk/gtkcombobox.c:579
1356 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1357 msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
1358
1359 #: gtk/gtkcombobox.c:585
1360 msgid "Appears as list"
1361 msgstr "યાદીમાં દેખાય છે."
1362
1363 #: gtk/gtkcombobox.c:586
1364 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:113
1368 msgid "Text Column"
1369 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
1370
1371 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1372 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1376 msgid "Resize mode"
1377 msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
1378
1379 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1380 msgid "Specify how resize events are handled"
1381 msgstr "સ્પષ્ટ કરોકે માપબદલવા માટેના બનાવો કઈ રીતે સંચાલિત થાય છે"
1382
1383 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1384 msgid "Border width"
1385 msgstr "કિનારીની પહોળાઈ"
1386
1387 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1388 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1389 msgstr "સમાવનારના બાળની બહાર ખાલી કિનારીની પહોળાઈ"
1390
1391 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1392 msgid "Child"
1393 msgstr "બાળ"
1394
1395 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1396 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1397 msgstr "સમાવનારમાં એક નવા બાળને ઉમેરવા માટે ઉપયોગ કરી શકાય છે"
1398
1399 #: gtk/gtkcurve.c:122
1400 msgid "Curve type"
1401 msgstr "વળાંકનો પ્રકાર"
1402
1403 #: gtk/gtkcurve.c:123
1404 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1405 msgstr " "
1406
1407 #: gtk/gtkcurve.c:131
1408 msgid "Minimum X"
1409 msgstr "ન્યૂનતમ x"
1410
1411 #: gtk/gtkcurve.c:132
1412 msgid "Minimum possible value for X"
1413 msgstr "x માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
1414
1415 #: gtk/gtkcurve.c:141
1416 msgid "Maximum X"
1417 msgstr "મહત્તમ x"
1418
1419 #: gtk/gtkcurve.c:142
1420 msgid "Maximum possible X value"
1421 msgstr "x માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
1422
1423 #: gtk/gtkcurve.c:151
1424 msgid "Minimum Y"
1425 msgstr "ન્યૂનતમ y"
1426
1427 #: gtk/gtkcurve.c:152
1428 msgid "Minimum possible value for Y"
1429 msgstr "y માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
1430
1431 #: gtk/gtkcurve.c:161
1432 msgid "Maximum Y"
1433 msgstr "મહત્તમ y"
1434
1435 #: gtk/gtkcurve.c:162
1436 msgid "Maximum possible value for Y"
1437 msgstr "y માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
1438
1439 #: gtk/gtkdialog.c:146
1440 msgid "Has separator"
1441 msgstr "વિભાજક છે"
1442
1443 #: gtk/gtkdialog.c:147
1444 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1445 msgstr "સંવાદમાં તેના બટનની ઉપર એક વિભાજક પટ્ટી છે"
1446
1447 #: gtk/gtkdialog.c:172
1448 msgid "Content area border"
1449 msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તારની કિનારી"
1450
1451 #: gtk/gtkdialog.c:173
1452 msgid "Width of border around the main dialog area"
1453 msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
1454
1455 #: gtk/gtkdialog.c:180
1456 msgid "Button spacing"
1457 msgstr "બટન વચ્ચે છોડેલી જગ્યા"
1458
1459 #: gtk/gtkdialog.c:181
1460 msgid "Spacing between buttons"
1461 msgstr "બટનો વચ્ચેની જગ્યા"
1462
1463 #: gtk/gtkdialog.c:189
1464 msgid "Action area border"
1465 msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
1466
1467 #: gtk/gtkdialog.c:190
1468 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1469 msgstr "સંવાદના નીચલા ભાગમાં બટનની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
1470
1471 #: gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtklabel.c:370
1472 msgid "Cursor Position"
1473 msgstr "કર્સરનું સ્થાન"
1474
1475 #: gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtklabel.c:371
1476 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1477 msgstr "શબ્દોમાં લખાણ ઉમેરવા માટેના કર્સરની વર્તમાન સ્થિતિ"
1478
1479 #: gtk/gtkentry.c:491 gtk/gtklabel.c:380
1480 msgid "Selection Bound"
1481 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
1482
1483 #: gtk/gtkentry.c:492 gtk/gtklabel.c:381
1484 msgid ""
1485 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1486 msgstr "શબ્દોમાં તેને પસંદ કરતી વખતે કર્સરની વિરુધ્ધ દિશાની સ્થિતિ"
1487
1488 #: gtk/gtkentry.c:502
1489 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1490 msgstr "શું સમાવિષ્ટ પ્રવેશોને બદલી શકાય છે"
1491
1492 #: gtk/gtkentry.c:509
1493 msgid "Maximum length"
1494 msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
1495
1496 #: gtk/gtkentry.c:510
1497 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1498 msgstr "આ પ્રવેશ માટે મહત્તમ શબ્દોની સંખ્યા. શૂન્ય જો મહત્તમ ના હોય"
1499
1500 #: gtk/gtkentry.c:518
1501 msgid "Visibility"
1502 msgstr "દ્રશ્યમાનતા"
1503
1504 #: gtk/gtkentry.c:519
1505 msgid ""
1506 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1507 "mode)"
1508 msgstr " FALSE વિકલ્પ મૂળ લખાણને બદલે અદ્રશ્ય અક્ષરો બતાડશે (પાસવર્ડ સ્થિતિ)"
1509
1510 #: gtk/gtkentry.c:527
1511 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1512 msgstr "FALSE વિકલ્પ પ્રવેશમાંથી બહારનો ઊઠાવ કાઢિ નાખશે"
1513
1514 #: gtk/gtkentry.c:534
1515 msgid "Invisible character"
1516 msgstr "અદ્રશ્ય અક્ષર"
1517
1518 #: gtk/gtkentry.c:535
1519 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1520 msgstr " જ્યારે પ્રવેશના સમાવિષ્ટોને સંતાડતી વખતે વાપરવા માટેના અક્ષર"
1521
1522 #: gtk/gtkentry.c:542
1523 msgid "Activates default"
1524 msgstr "મૂળભૂતને કાર્યશીલ કરે છે"
1525
1526 #: gtk/gtkentry.c:543
1527 msgid ""
1528 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1529 "dialog) when Enter is pressed"
1530 msgstr ""
1531 "શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ(જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન)ને કાર્યશીલ કરવું"
1532
1533 #: gtk/gtkentry.c:549
1534 msgid "Width in chars"
1535 msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
1536
1537 #: gtk/gtkentry.c:550
1538 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1539 msgstr "આ પ્રવેશ વખતે કેટલા અક્ષરોની સંખ્યા માટે જગ્યા છોડવામાં આવે"
1540
1541 #: gtk/gtkentry.c:559
1542 msgid "Scroll offset"
1543 msgstr "ખસેડવા માટેનુ ઓફસેટ"
1544
1545 #: gtk/gtkentry.c:560
1546 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1547 msgstr "આ પ્રવેશના કેટલા પિક્સેલ સ્ક્રીનની ડાબી બાજુ ખસેડાય છે"
1548
1549 #: gtk/gtkentry.c:570
1550 msgid "The contents of the entry"
1551 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1552
1553 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:99
1554 msgid "X align"
1555 msgstr "x ની દિશામાં"
1556
1557 #: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:100
1558 msgid ""
1559 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1560 "layouts"
1561 msgstr "આડી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે)"
1562
1563 #: gtk/gtkentry.c:811
1564 msgid "Select on focus"
1565 msgstr "પ્રકાશિત કરવા પર પસંદ કરો"
1566
1567 #: gtk/gtkentry.c:812
1568 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1569 msgstr "શું પ્રકાશિત થયા હોય ત્યારે પ્રવેશની સમાવિષ્ટ માહિતીને પસંદ કરવી"
1570
1571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1572 msgid "Completion Model"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1576 msgid "The model to find matches in"
1577 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
1578
1579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1580 msgid "Minimum Key Length"
1581 msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
1582
1583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1584 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
1588 msgid "Text column"
1589 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
1590
1591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1592 msgid "The column of the model containing the strings."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1596 msgid "Inline completion"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1600 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1601 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
1602
1603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1604 msgid "Popup completion"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1608 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1609 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
1610
1611 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1612 msgid "Visible Window"
1613 msgstr "દ્રશ્યમાન"
1614
1615 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1616 msgid ""
1617 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1618 "trap events."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1622 msgid "Above child"
1623 msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
1624
1625 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1626 msgid ""
1627 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1628 "child widget as opposed to below it."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gtk/gtkexpander.c:197
1632 msgid "Expanded"
1633 msgstr "ફેલાવો"
1634
1635 #: gtk/gtkexpander.c:198
1636 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1637 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
1638
1639 #: gtk/gtkexpander.c:206
1640 msgid "Text of the expander's label"
1641 msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
1642
1643 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1644 msgid "Use markup"
1645 msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
1646
1647 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1648 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1649 msgstr "લેબલનું લખાણ XML માર્કઅપનો સમાવેશ કરે છે. Pango-Parse_markup() જુઓ"
1650
1651 #: gtk/gtkexpander.c:230
1652 msgid "Space to put between the label and the child"
1653 msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
1654
1655 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1656 msgid "Label widget"
1657 msgstr "લેબલ વિજેટ"
1658
1659 #: gtk/gtkexpander.c:240
1660 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1661 msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
1662
1663 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:669
1664 msgid "Expander Size"
1665 msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
1666
1667 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:670
1668 msgid "Size of the expander arrow"
1669 msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ"
1670
1671 #: gtk/gtkexpander.c:256
1672 msgid "Spacing around expander arrow"
1673 msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooser.c:175
1676 msgid "Action"
1677 msgstr "ભાગ"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1680 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooser.c:182
1684 msgid "File System Backend"
1685 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1688 msgid "Name of file system backend to use"
1689 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooser.c:188
1692 msgid "Filter"
1693 msgstr "ફાઈલો"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1696 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1697 msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
1700 msgid "Local Only"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1704 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooser.c:200
1708 msgid "Preview widget"
1709 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1712 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooser.c:206
1716 msgid "Preview Widget Active"
1717 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1720 msgid ""
1721 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooser.c:212
1725 msgid "Use Preview Label"
1726 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1729 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooser.c:218
1733 msgid "Extra widget"
1734 msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1737 msgid "Application supplied widget for extra options."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooser.c:224
1741 msgid "Select Multiple"
1742 msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
1745 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1746 msgstr "શું એક કરતંા વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
1749 msgid "Show Hidden"
1750 msgstr "કિનારી બતાવો"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1753 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1754 msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:563
1757 msgid "Default file chooser backend"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
1761 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1765 msgid "Filename"
1766 msgstr "ફાઈલનું નામ"
1767
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1769 msgid "The currently selected filename"
1770 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
1771
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1773 msgid "Show file operations"
1774 msgstr "ફાઈલ માટેની પ્રક્રિયાઓ બતાવો"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1777 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1778 msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
1779
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1781 msgid "Select multiple"
1782 msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
1783
1784 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:614
1785 msgid "X position"
1786 msgstr "X સ્થિતિ"
1787
1788 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1789 msgid "X position of child widget"
1790 msgstr "બાળ વિજેટ માટેની X સ્થિતિ"
1791
1792 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:624
1793 msgid "Y position"
1794 msgstr "Y સ્થિતિ"
1795
1796 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1797 msgid "Y position of child widget"
1798 msgstr "બાળ વિજેટ માટેની Y સ્થિતિ"
1799
1800 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1801 msgid "The title of the font selection dialog"
1802 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
1803
1804 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1805 msgid "Font name"
1806 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
1807
1808 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1809 msgid "The name of the selected font"
1810 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
1811
1812 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1813 msgid "Sans 12"
1814 msgstr "સાંસ ૧૨"
1815
1816 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1817 msgid "Use font in label"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1821 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1822 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
1823
1824 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1825 msgid "Use size in label"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1829 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1830 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
1831
1832 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1833 msgid "Show style"
1834 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
1835
1836 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1837 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1838 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
1839
1840 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1841 msgid "Show size"
1842 msgstr "લખાણ બતાવો"
1843
1844 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1845 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1846 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
1847
1848 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1849 msgid "The X string that represents this font"
1850 msgstr "આ ફોન્ટને પ્રસ્તુત કરવાવાળી X શબ્દમાળા"
1851
1852 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1853 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1854 msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
1855
1856 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1857 msgid "Preview text"
1858 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1859
1860 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1861 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1862 msgstr "પસંદ કરેલા ફોન્ટને રજૂ કરવા માટે દર્શાવવાનું લેખન"
1863
1864 #: gtk/gtkframe.c:127
1865 msgid "Text of the frame's label"
1866 msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
1867
1868 #: gtk/gtkframe.c:134
1869 msgid "Label xalign"
1870 msgstr "લેબલ ની x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
1871
1872 #: gtk/gtkframe.c:135
1873 msgid "The horizontal alignment of the label"
1874 msgstr "લેબલની આડી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
1875
1876 #: gtk/gtkframe.c:144
1877 msgid "Label yalign"
1878 msgstr "લેબલ ની y દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
1879
1880 #: gtk/gtkframe.c:145
1881 msgid "The vertical alignment of the label"
1882 msgstr "લેબલની ઊભી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
1883
1884 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:199
1885 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1886 msgstr "નકારેલા ગુણધર્મો, તેની જગ્યાઅે shadow_type વાપરો"
1887
1888 #: gtk/gtkframe.c:161
1889 msgid "Frame shadow"
1890 msgstr "ચોકઠાનો પડછાયો"
1891
1892 #: gtk/gtkframe.c:162
1893 msgid "Appearance of the frame border"
1894 msgstr "ચોકઠાની કિનારીનો દેખાવ"
1895
1896 #: gtk/gtkframe.c:171
1897 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1898 msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
1899
1900 #: gtk/gtkhandlebox.c:206 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1901 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:151
1902 msgid "Shadow type"
1903 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
1904
1905 #: gtk/gtkhandlebox.c:207
1906 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1907 msgstr "સમાવનારની આસપાસના પડછાયાનો દેખાવ"
1908
1909 #: gtk/gtkhandlebox.c:215
1910 msgid "Handle position"
1911 msgstr "હેન્ડલની સ્થિતિ"
1912
1913 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
1914 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1915 msgstr "બાળ વિજેટને સંબધિત હેન્ડલની સ્થિતિ"
1916
1917 #: gtk/gtkhandlebox.c:224
1918 msgid "Snap edge"
1919 msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ"
1920
1921 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
1922 msgid ""
1923 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1924 "handlebox"
1925 msgstr "હેન્ડલબોક્સની બાજુ જે હેન્ડલબોક્સમાં સંગ્રહ કરવા માટે સંગ્રહબિંદુ સાથે હારબંધ કરાઈ છે"
1926
1927 #: gtk/gtkhandlebox.c:233
1928 msgid "Snap edge set"
1929 msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ સુયોજિત છે"
1930
1931 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
1932 msgid ""
1933 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1934 "handle_position"
1935 msgstr ""
1936 "શું સ્નેપ_અૅડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત વાપરવી"
1937
1938 #: gtk/gtkimage.c:136
1939 msgid "Pixbuf"
1940 msgstr "પીક્સબફ"
1941
1942 #: gtk/gtkimage.c:137
1943 msgid "A GdkPixbuf to display"
1944 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbuf"
1945
1946 #: gtk/gtkimage.c:144
1947 msgid "Pixmap"
1948 msgstr "પીક્સમેપ"
1949
1950 #: gtk/gtkimage.c:145
1951 msgid "A GdkPixmap to display"
1952 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixmap"
1953
1954 #: gtk/gtkimage.c:152
1955 msgid "Image"
1956 msgstr "ચિત્ર"
1957
1958 #: gtk/gtkimage.c:153
1959 msgid "A GdkImage to display"
1960 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkImage"
1961
1962 #: gtk/gtkimage.c:160
1963 msgid "Mask"
1964 msgstr "સંતાડવુ"
1965
1966 #: gtk/gtkimage.c:161
1967 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1968 msgstr "GdkImage અથવા Gdkpixmap ની સાથે વાપરવાનો સંતાડવા માટેનાે બીટમેપ"
1969
1970 #: gtk/gtkimage.c:169
1971 msgid "Filename to load and display"
1972 msgstr "લાવવા અને દર્શાવવા માટેનું ફાઈલનું નામ"
1973
1974 #: gtk/gtkimage.c:178
1975 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1976 msgstr "દર્શાવવા માટેના જથ્થાના ચિત્રનું ઓળખક્રમાંક"
1977
1978 #: gtk/gtkimage.c:185
1979 msgid "Icon set"
1980 msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
1981
1982 #: gtk/gtkimage.c:186
1983 msgid "Icon set to display"
1984 msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
1985
1986 #: gtk/gtkimage.c:193
1987 msgid "Icon size"
1988 msgstr "ચિહ્નનું માપ"
1989
1990 #: gtk/gtkimage.c:194
1991 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
1992 msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ"
1993
1994 #: gtk/gtkimage.c:202
1995 msgid "Animation"
1996 msgstr "એનીમેશન"
1997
1998 #: gtk/gtkimage.c:203
1999 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2000 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbufAnimation"
2001
2002 #: gtk/gtkimage.c:210
2003 msgid "Storage type"
2004 msgstr "સંગ્રહનો પ્રકાર"
2005
2006 #: gtk/gtkimage.c:211
2007 msgid "The representation being used for image data"
2008 msgstr "ચિત્રની માહિતી માટે વપરાતી રજૂઆત"
2009
2010 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2011 msgid "Image widget"
2012 msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
2013
2014 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2015 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2016 msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ વિજેટ"
2017
2018 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2019 msgid "Show menu images"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2023
2024 msgid "Whether images should be shown in menus"
2025 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
2026
2027 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:570
2028 msgid "Screen"
2029 msgstr "સ્ક્રીન"
2030
2031 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2032 msgid "The screen where this window will be displayed"
2033 msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
2034
2035 #: gtk/gtklabel.c:293
2036 msgid "The text of the label"
2037 msgstr "લેબલનું લખાણ"
2038
2039 #: gtk/gtklabel.c:300
2040 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2041 msgstr "લેબલના લખાણ પર અમલમાં મૂકવા માટેની શૈલીના ગુણધર્મોની મેનુ"
2042
2043 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:590
2044 msgid "Justification"
2045 msgstr "સમર્થન"
2046
2047 #: gtk/gtklabel.c:322
2048
2049 msgid ""
2050 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2051 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2052 "GtkMisc::xalign for that"
2053 msgstr ""
2054 "લેબલના લખાણમાં એકબીજાસાથે સંકળાયેલી લીટીઓની ગોઠવણી. આ લેબલની ફાળવણીનીઅંદરની એની "
2055 "ગોઠવણીને અસર કરતું નથી. આના માટે GtkMisc::xalign જુઓ"
2056
2057 #: gtk/gtklabel.c:330
2058 msgid "Pattern"
2059 msgstr "નમૂનો"
2060
2061 #: gtk/gtklabel.c:331
2062 msgid ""
2063 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2064 "to underline"
2065 msgstr "શબ્દમાળા સાથે અક્ષરોની અન્ડરલાઈન કરવા માટેના લખાણમાંના અક્ષરોને અનુરુપ સ્થિતિ"
2066
2067 #: gtk/gtklabel.c:338
2068 msgid "Line wrap"
2069 msgstr "લીટી લપેટો"
2070
2071 #: gtk/gtklabel.c:339
2072 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2073 msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, લેખન બહુ મોટુ થઈ જાય તો લીટીઓને વપેટી દો"
2074
2075 #: gtk/gtklabel.c:345
2076 msgid "Selectable"
2077 msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવુ"
2078
2079 #: gtk/gtklabel.c:346
2080 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2081 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2082
2083 #: gtk/gtklabel.c:352
2084 msgid "Mnemonic key"
2085 msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ કી"
2086
2087 #: gtk/gtklabel.c:353
2088 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2089 msgstr "આ લેબલ માટે સંજ્ઞાસૂચિ પ્રવેગ કી"
2090
2091 #: gtk/gtklabel.c:361
2092 msgid "Mnemonic widget"
2093 msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ વિજેટ"
2094
2095 #: gtk/gtklabel.c:362
2096 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2097 msgstr "જ્યારે લેબલની સંજ્ઞાસૂચિ કી દબાવવામાં આવે ત્યારે કાર્યશીલ કરવામાં આવતુ વિજેટ"
2098
2099 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkviewport.c:135
2100 msgid "Horizontal adjustment"
2101 msgstr "આડી ગોઠવણી"
2102
2103 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2104 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2105 msgstr "આડી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
2106
2107 #: gtk/gtklayout.c:642 gtk/gtkviewport.c:143
2108 msgid "Vertical adjustment"
2109 msgstr "ઊભી ગોઠવણી"
2110
2111 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2112 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2113 msgstr "ઊભી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
2114
2115 #: gtk/gtklayout.c:651
2116 msgid "The width of the layout"
2117 msgstr "દેખાવની પહોળાઈ"
2118
2119 #: gtk/gtklayout.c:660
2120 msgid "The height of the layout"
2121 msgstr "દેખાવની ઊંચાઈ"
2122
2123 #: gtk/gtkmenu.c:520
2124 msgid "Tearoff Title"
2125 msgstr "Tearoff શીર્ષક"
2126
2127 #: gtk/gtkmenu.c:521
2128 msgid ""
2129 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2130 "off"
2131 msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
2132
2133 #: gtk/gtkmenu.c:535
2134
2135 msgid "Tearoff State"
2136 msgstr "Tearoff શીર્ષક"
2137
2138 #: gtk/gtkmenu.c:536
2139
2140 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2141 msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
2142
2143 #: gtk/gtkmenu.c:542
2144
2145 msgid "Vertical Padding"
2146 msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
2147
2148 #: gtk/gtkmenu.c:543
2149
2150 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2151 msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2152
2153 #: gtk/gtkmenu.c:551
2154
2155 msgid "Vertical Offset"
2156 msgstr "ઉભુ માપદંડ"
2157
2158 #: gtk/gtkmenu.c:552
2159 msgid ""
2160 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2161 "vertically"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: gtk/gtkmenu.c:560
2165
2166 msgid "Horizontal Offset"
2167 msgstr "આડુ માપદંડ"
2168
2169 #: gtk/gtkmenu.c:561
2170 msgid ""
2171 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2172 "horizontally"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: gtk/gtkmenu.c:571
2176
2177 msgid "Left Attach"
2178 msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
2179
2180 #: gtk/gtkmenu.c:572 gtk/gtktable.c:204
2181 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2182 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
2183
2184 #: gtk/gtkmenu.c:579
2185
2186 msgid "Right Attach"
2187 msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
2188
2189 #: gtk/gtkmenu.c:580
2190
2191 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2192 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
2193
2194 #: gtk/gtkmenu.c:587
2195
2196 msgid "Top Attach"
2197 msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
2198
2199 #: gtk/gtkmenu.c:588
2200
2201 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2202 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
2203
2204 #: gtk/gtkmenu.c:595
2205
2206 msgid "Bottom Attach"
2207 msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
2208
2209 #: gtk/gtkmenu.c:596 gtk/gtktable.c:225
2210 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2211 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
2212
2213 #: gtk/gtkmenu.c:683
2214 msgid "Can change accelerators"
2215 msgstr "પ્રવેગ(accelerators) બદલી શકે છે"
2216
2217 #: gtk/gtkmenu.c:684
2218 msgid ""
2219 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2220 msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગ બદલી શકાય છે?"
2221
2222 #: gtk/gtkmenu.c:689
2223 msgid "Delay before submenus appear"
2224 msgstr "સબમેનુ ઓવે તે પહેલાનો સમયાંતર"
2225
2226 #: gtk/gtkmenu.c:690
2227 msgid ""
2228 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2229 msgstr "સબમેનુ આવતાં પહેલા ન્યૂનતમ સમય કે જ્યાં સુધી પોઈન્ટર મેનુ પર રહેવુ જોઈઅે"
2230
2231 #: gtk/gtkmenu.c:697
2232 msgid "Delay before hiding a submenu"
2233 msgstr "સબમેનુ છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
2234
2235 #: gtk/gtkmenu.c:698
2236 msgid ""
2237 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2238 "submenu"
2239 msgstr "જ્યારે પોઈન્ટ સબમેનુ તરફ જતો હોય ત્યારે તેને છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
2240
2241 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2242 msgid "Style of bevel around the menubar"
2243 msgstr "મેનૂબાર ની આસપાસ ઉઠાવ(bevel) નો પ્રકાર"
2244
2245 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2246 msgid "Internal padding"
2247 msgstr "આંતરિક જગ્યાઓને ભરવી"
2248
2249 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2250 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2251 msgstr "મેનૂબાર છાંયા અને મેનુની વસ્તુઓની કિનારી વચ્ચે રહેલી જગ્યા"
2252
2253 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2254 msgid "Delay before drop down menus appear"
2255 msgstr "મેનુ નીચે તરફ ખૂલે તે પહેલાનો સમયાંતર"
2256
2257 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2258 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2259 msgstr "મેનૂબારની સબમેનુ દેખાય તે પહેલાનો સમયાંતર"
2260
2261 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2262 msgid "Image/label border"
2263 msgstr "ચિત્ર/લેબલની કિનારી"
2264
2265 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2266 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2267 msgstr "સંદેશાના સંવાદમાં લેબલ અને ચિત્રની કિનારીની આસપાસની પહોળાઈ"
2268
2269 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2270
2271 msgid "Use separator"
2272 msgstr "વિભાજક છે"
2273
2274 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2275 msgid ""
2276 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2280
2281 msgid "Message Type"
2282 msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
2283
2284 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2285 msgid "The type of message"
2286 msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
2287
2288 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2289 msgid "Message Buttons"
2290 msgstr "સંદેશના બટન"
2291
2292 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2293 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2294 msgstr "સંદેશના સંવાદમાં બતાવેલા બટનો"
2295
2296 #: gtk/gtkmisc.c:109
2297 msgid "Y align"
2298 msgstr "Yની દિશામંા"
2299
2300 #: gtk/gtkmisc.c:110
2301 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2302 msgstr "ઊભી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે) "
2303
2304 #: gtk/gtkmisc.c:119
2305 msgid "X pad"
2306 msgstr "X પેડ"
2307
2308 #: gtk/gtkmisc.c:120
2309 msgid ""
2310 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2311 msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2312
2313 #: gtk/gtkmisc.c:129
2314 msgid "Y pad"
2315 msgstr "Y પેડ"
2316
2317 #: gtk/gtkmisc.c:130
2318 msgid ""
2319 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2320 msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2321
2322 #: gtk/gtknotebook.c:400
2323 msgid "Page"
2324 msgstr "પાનું"
2325
2326 #: gtk/gtknotebook.c:401
2327 msgid "The index of the current page"
2328 msgstr "વર્તમાન પાનાનો અનુક્રમાંક"
2329
2330 #: gtk/gtknotebook.c:409
2331 msgid "Tab Position"
2332 msgstr "ટેબની સ્થિતિ"
2333
2334 #: gtk/gtknotebook.c:410
2335 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2336 msgstr "નોટબુકના ક્યા ભાગે ટેબ આવેલી છે"
2337
2338 #: gtk/gtknotebook.c:417
2339 msgid "Tab Border"
2340 msgstr "ટેબની કિનારી"
2341
2342 #: gtk/gtknotebook.c:418
2343 msgid "Width of the border around the tab labels"
2344 msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
2345
2346 #: gtk/gtknotebook.c:426
2347 msgid "Horizontal Tab Border"
2348 msgstr "આડી ટેબ કિનારી"
2349
2350 #: gtk/gtknotebook.c:427
2351 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2352 msgstr "ટેબ લેબલની આડી પહોળાઈ"
2353
2354 #: gtk/gtknotebook.c:435
2355 msgid "Vertical Tab Border"
2356 msgstr "ઊભી ટેબ કિનારી"
2357
2358 #: gtk/gtknotebook.c:436
2359 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2360 msgstr "ટેબ લેબલની ઊભી પહોળાઈ"
2361
2362 #: gtk/gtknotebook.c:444
2363 msgid "Show Tabs"
2364 msgstr "ટેબ બતાવવો"
2365
2366 #: gtk/gtknotebook.c:445
2367 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2368 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
2369
2370 #: gtk/gtknotebook.c:451
2371 msgid "Show Border"
2372 msgstr "કિનારી બતાવો"
2373
2374 #: gtk/gtknotebook.c:452
2375 msgid "Whether the border should be shown or not"
2376 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
2377
2378 #: gtk/gtknotebook.c:458
2379 msgid "Scrollable"
2380 msgstr "ખસેડી શકાય તેવુ"
2381
2382 #: gtk/gtknotebook.c:459
2383 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2384 msgstr "જો ખરુ હોય તો, બેસાડવા માટે ઘણા બધા ટેબ હોય તો ખસેડવા માટેના તીર ઉમેરો"
2385
2386 #: gtk/gtknotebook.c:465
2387 msgid "Enable Popup"
2388 msgstr "પૉપ-અપ સક્રિય કરો"
2389
2390 #: gtk/gtknotebook.c:466
2391
2392 msgid ""
2393 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2394 "you can use to go to a page"
2395 msgstr ""
2396 "જો ખરુ હોય તો, નોટબુકમાં માઉસની જમણી બાજુનુું બટન દબાવવાથી મેનુ ખુલશે જેનો ઉપયોગ તમે પાના "
2397 "ઉપર જવા માટે કરી  શકાો છો"
2398
2399 #: gtk/gtknotebook.c:473
2400 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2401 msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
2402
2403 #: gtk/gtknotebook.c:480
2404 msgid "Tab label"
2405 msgstr "ટેબનુ લેબલ"
2406
2407 #: gtk/gtknotebook.c:481
2408 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2409 msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
2410
2411 #: gtk/gtknotebook.c:487
2412 msgid "Menu label"
2413 msgstr "મેનુનું લેબલ"
2414
2415 #: gtk/gtknotebook.c:488
2416 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2417 msgstr "બાળના મેનુમાં પ્રદર્શિત કરાયેલી શબ્દમાળા"
2418
2419 #: gtk/gtknotebook.c:501
2420 msgid "Tab expand"
2421 msgstr "ટેબને વિસ્તારવુ"
2422
2423 #: gtk/gtknotebook.c:502
2424 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2425 msgstr "શું બાળના ટેબને વિસ્તારવી કે નહિ"
2426
2427 #: gtk/gtknotebook.c:508
2428 msgid "Tab fill"
2429 msgstr "ટેબને ભરવુ"
2430
2431 #: gtk/gtknotebook.c:509
2432
2433 msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area or not"
2434 msgstr "શું બાળના ટેબે ફાળવેલી જગ્યાને ભરવી કે નહિ"
2435
2436 #: gtk/gtknotebook.c:515
2437 msgid "Tab pack type"
2438 msgstr "ટેબપેકનો પ્રકાર"
2439
2440 #: gtk/gtknotebook.c:531 gtk/gtkscrollbar.c:114
2441 msgid "Secondary backward stepper"
2442 msgstr "પાછા ફરવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
2443
2444 #: gtk/gtknotebook.c:532
2445 msgid ""
2446 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2447 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
2448
2449 #: gtk/gtknotebook.c:548 gtk/gtkscrollbar.c:122
2450 msgid "Secondary forward stepper"
2451 msgstr "આગળ જવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
2452
2453 #: gtk/gtknotebook.c:549
2454 msgid ""
2455 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2456 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
2457
2458 #: gtk/gtknotebook.c:564 gtk/gtkscrollbar.c:98
2459 msgid "Backward stepper"
2460 msgstr "પાછા ફરવાનું સ્ટેપર"
2461
2462 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2463 msgid "Display the standard backward arrow button"
2464 msgstr "પાછા આવવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
2465
2466 #: gtk/gtknotebook.c:580 gtk/gtkscrollbar.c:106
2467 msgid "Forward stepper"
2468 msgstr "આગળ જવા માટેનું સ્ટેપર"
2469
2470 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2471 msgid "Display the standard forward arrow button"
2472 msgstr "આગળ જવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
2473
2474 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2475 msgid "Menu"
2476 msgstr "મેનુ"
2477
2478 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2479 msgid "The menu of options"
2480 msgstr "વિકલ્પોનું મેનુ"
2481
2482 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2483 msgid "Size of dropdown indicator"
2484 msgstr "નીચે-ખુલતા સૂચકનું માપ"
2485
2486 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2487 msgid "Spacing around indicator"
2488 msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
2489
2490 #: gtk/gtkpaned.c:240
2491 msgid ""
2492 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2493 msgstr "પિક્સેલમંા તક્તી જેવા વિભાજકની સ્થિતિ(૦ એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)"
2494
2495 #: gtk/gtkpaned.c:248
2496 msgid "Position Set"
2497 msgstr "સ્થિતિની સુયોજિત છે"
2498
2499 #: gtk/gtkpaned.c:249
2500 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2501 msgstr "જો 'સ્થિતિ' ગુણધર્મનો ઉપયોગનો કરવાનો હોય તો ખરુ"
2502
2503 #: gtk/gtkpaned.c:255
2504 msgid "Handle Size"
2505 msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
2506
2507 #: gtk/gtkpaned.c:256
2508 msgid "Width of handle"
2509 msgstr "હેન્ડલની પહોળાઈ"
2510
2511 #: gtk/gtkpaned.c:272
2512 msgid "Minimal Position"
2513 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2514
2515 #: gtk/gtkpaned.c:273
2516 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkpaned.c:290
2520 msgid "Maximal Position"
2521 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2522
2523 #: gtk/gtkpaned.c:291
2524 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtkpaned.c:308
2528 msgid "Resize"
2529 msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
2530
2531 #: gtk/gtkpaned.c:309
2532 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkpaned.c:324
2536 msgid "Shrink"
2537 msgstr "સંકોચન થવા દો"
2538
2539 #: gtk/gtkpaned.c:325
2540 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkpreview.c:133
2544 msgid ""
2545 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2546 msgstr "શું પૂર્વ દર્શન વિજેટ માટે ફાળવાયેલી બધી જગ્યા લઇ લેવી"
2547
2548 #: gtk/gtkprogress.c:130
2549 msgid "Activity mode"
2550 msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિ"
2551
2552 #: gtk/gtkprogress.c:131
2553 msgid ""
2554 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2555 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2556 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2557 msgstr ""
2558 "જો ખરુ હોય તો Gtkની પ્રગતિ કાર્યશીલ સ્થિતિમંા છે, એટલે કે તે સંકેત તો આપે છે કે કંઈક થઈરહ્યું "
2559 "છે, પણ એ નહિ કે કેટલુ કાર્ય પૂરુ થઈ ગયું છે. તમે કંઈક કરતા હોય પરંતુ જાણતા નથી કે તેકેટલો સમય "
2560 "લેશે ત્યારે આનો ઉપયોગ થાય છે"
2561
2562 #: gtk/gtkprogress.c:138
2563 msgid "Show text"
2564 msgstr "લખાણ બતાવો"
2565
2566 #: gtk/gtkprogress.c:139
2567 msgid "Whether the progress is shown as text"
2568 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
2569
2570 #: gtk/gtkprogress.c:146
2571 msgid "Text x alignment"
2572 msgstr "લખાણને x દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
2573
2574 #: gtk/gtkprogress.c:147
2575 msgid ""
2576 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2577 "in the progress widget"
2578 msgstr ""
2579 "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની આડી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
2580
2581 #: gtk/gtkprogress.c:155
2582 msgid "Text y alignment"
2583 msgstr "લખાણને y દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
2584
2585 #: gtk/gtkprogress.c:156
2586 msgid ""
2587 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2588 "in the progress widget"
2589 msgstr ""
2590 "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
2591
2592 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2593 msgid "Adjustment"
2594 msgstr "બંધ બેસતુ કરો"
2595
2596 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2597 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2598 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી સાથે સંકળાયેલ જીટીકેવ્યવસ્થાપક(અવગણી રહ્યા છે)"
2599
2600 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2601 msgid "Orientation"
2602 msgstr "જગ્યા ખોલો"
2603
2604 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2605 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2606 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીની દિશા અને વિકાસ"
2607
2608 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2609 msgid "Bar style"
2610 msgstr "પટ્ટી ની શૈલી"
2611
2612 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2613 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2614 msgstr "પટ્ટીની દ્રશ્યમાન શૈલી ટકાવારીની સ્થિતિમંા સ્પષ્ટ કરો(અવગણી રહ્યા છે)"
2615
2616 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2617 msgid "Activity Step"
2618 msgstr "કાર્યની દિશામાં પગલા"
2619
2620 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2621 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2622 msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા દરેક વારાનો ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો વધારો(અવગણી રહ્યા છે)"
2623
2624 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2625 msgid "Activity Blocks"
2626 msgstr "કાર્ય માટેના ખાના"
2627
2628 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2629 msgid ""
2630 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2631 "(Deprecated)"
2632 msgstr ""
2633 "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી વિસ્તારમંા બંધ બેસાડી શકાતી ખાનાઓની સંખ્યા(અવગણી "
2634 "રહ્યા છે)"
2635
2636 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2637 msgid "Discrete Blocks"
2638 msgstr "અલગ અલગ ખાના"
2639
2640 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2641 msgid ""
2642 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2643 "style)"
2644 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમંા  અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા(જ્યારે અલગ શૈલીમંા બતાવાયુ હોય ત્યારે)"
2645
2646 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2647 msgid "Fraction"
2648 msgstr "ભાગ"
2649
2650 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2651 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2652 msgstr "પૂરા થઇ ગયેલ કામનો કેટલોક ભાગ જે પૂરો થયો છે"
2653
2654 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2655 msgid "Pulse Step"
2656 msgstr "કંપનના તબક્કા"
2657
2658 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2659 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2660 msgstr "કંપનની સ્થિતિમાં ઉછળતા ખાનાને ખસેડવા માટેનાે કુલ પ્રગતિનો ભાગ"
2661
2662 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2663 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2664 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
2665
2666 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2667 msgid "The value"
2668 msgstr "કિંમત"
2669
2670 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2671 msgid ""
2672 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2673 "is the current action of its group."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2677 msgid "Group"
2678 msgstr "જૂથ"
2679
2680 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2681 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2682 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
2683
2684 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2685 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2686 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
2687
2688 #: gtk/gtkrange.c:284
2689 msgid "Update policy"
2690 msgstr "બદલવાની નિતી"
2691
2692 #: gtk/gtkrange.c:285
2693 msgid "How the range should be updated on the screen"
2694 msgstr "સ્ક્રીન પર વિસ્તારને કેવી રીતે બદલવી"
2695
2696 #: gtk/gtkrange.c:294
2697 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2698 msgstr "જીટીકેવ્યવસ્થાપક કે જે આ વિસ્તારની વસ્તુની વર્તમાન કિંમત ધરાવે છે"
2699
2700 #: gtk/gtkrange.c:301
2701 msgid "Inverted"
2702 msgstr "ઉલટુ કરાયેલુ"
2703
2704 #: gtk/gtkrange.c:302
2705 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2706 msgstr "વિસ્તારની કિંમત વધારવા માટે દિશાના સરકપટ્ટીને ઉલટુ ફેરવો"
2707
2708 #: gtk/gtkrange.c:308
2709 msgid "Slider Width"
2710 msgstr "સરકપટ્ટીની પહોળાઈ"
2711
2712 #: gtk/gtkrange.c:309
2713 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2714 msgstr "ખસાડવાની પટ્ટી કે સ્કેલ થમ્બની પહોળાઈ"
2715
2716 #: gtk/gtkrange.c:316
2717 msgid "Trough Border"
2718 msgstr "ગર્તની કિનારી"
2719
2720 #: gtk/gtkrange.c:317
2721 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2722 msgstr "બહારના ગર્તના બેવેલ અને થમ્બ/સ્ટેપર વચ્ચેની જગ્યા"
2723
2724 #: gtk/gtkrange.c:324
2725 msgid "Stepper Size"
2726 msgstr "સ્ટેપરનુ માપ"
2727
2728 #: gtk/gtkrange.c:325
2729 msgid "Length of step buttons at ends"
2730 msgstr "છેડા પર સ્ટેપ બટન ની લંબાઈ"
2731
2732 #: gtk/gtkrange.c:332
2733 msgid "Stepper Spacing"
2734 msgstr "સ્ટેપરની જગ્યા"
2735
2736 #: gtk/gtkrange.c:333
2737 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2738 msgstr "સ્ટેપ બટન અને થમ્બ વચ્ચેની જગ્યા"
2739
2740 #: gtk/gtkrange.c:340
2741 msgid "Arrow X Displacement"
2742 msgstr "તીરનું X દિશામાં સ્થળાંતર"
2743
2744 #: gtk/gtkrange.c:341
2745 msgid ""
2746 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2747 msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને x દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવુ"
2748
2749 #: gtk/gtkrange.c:348
2750 msgid "Arrow Y Displacement"
2751 msgstr "તીરનુ Y દિશામાં સ્થળાંતર"
2752
2753 #: gtk/gtkrange.c:349
2754 msgid ""
2755 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2756 msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને Y દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવી "
2757
2758 #: gtk/gtkruler.c:119
2759 msgid "Lower"
2760 msgstr "નીચેનું"
2761
2762 #: gtk/gtkruler.c:120
2763 msgid "Lower limit of ruler"
2764 msgstr "માપપટ્ટીની નીચેની હદ"
2765
2766 #: gtk/gtkruler.c:129
2767 msgid "Upper"
2768 msgstr "ઉપરનુ"
2769
2770 #: gtk/gtkruler.c:130
2771 msgid "Upper limit of ruler"
2772 msgstr "માપપટ્ટીની ઉપરની હદ"
2773
2774 #: gtk/gtkruler.c:140
2775 msgid "Position of mark on the ruler"
2776 msgstr "માપપટ્ટી ઉપર નિશાનીનુ સ્થાન"
2777
2778 #: gtk/gtkruler.c:149
2779 msgid "Max Size"
2780 msgstr "મહત્તમ માપ"
2781
2782 #: gtk/gtkruler.c:150
2783 msgid "Maximum size of the ruler"
2784 msgstr "માપપટ્ટી નુ મહત્તમ માપ"
2785
2786 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2787 msgid "Digits"
2788 msgstr "અાંકડા"
2789
2790 #: gtk/gtkscale.c:172
2791 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2792 msgstr "કિંમતમાં દર્શાવાતી દશાંકીય સંખ્યા"
2793
2794 #: gtk/gtkscale.c:181
2795 msgid "Draw Value"
2796 msgstr "કિંમત દેખાડો"
2797
2798 #: gtk/gtkscale.c:182
2799 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2800 msgstr "શું વર્તમાન કિંમત સરકપટ્ટીની બાજુની શબ્દમાળા તરીકે દર્શાવાયી છે"
2801
2802 #: gtk/gtkscale.c:189
2803 msgid "Value Position"
2804 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2805
2806 #: gtk/gtkscale.c:190
2807 msgid "The position in which the current value is displayed"
2808 msgstr "એ સ્થાન કે જ્યાં વર્તમાન કિંમત દર્શાવાયી છે"
2809
2810 #: gtk/gtkscale.c:197
2811 msgid "Slider Length"
2812 msgstr "સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
2813
2814 #: gtk/gtkscale.c:198
2815 msgid "Length of scale's slider"
2816 msgstr "માપપટ્ટીની સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
2817
2818 #: gtk/gtkscale.c:206
2819 msgid "Value spacing"
2820 msgstr "કિંમતની વચ્ચેની જગ્યા"
2821
2822 #: gtk/gtkscale.c:207
2823 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2824 msgstr "લખાણની કિંમત અને સરકપટ્ટી/ગર્તના વિસ્તાર વચ્ચેની જગ્યા"
2825
2826 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2827 msgid "Minimum Slider Length"
2828 msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
2829
2830 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2831 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2832 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીની સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
2833
2834 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2835 msgid "Fixed slider size"
2836 msgstr "સરકપટ્ટીનું ચોક્કસ માપ"
2837
2838 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2839 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2840 msgstr "સરકપટ્ટીનું માપ બદલો નહિ, તેને ફક્ત ન્યૂનતમ લંબાઈ પર સ્થિર રાખો"
2841
2842 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2843 msgid ""
2844 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2845 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
2846
2847 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2848 msgid ""
2849 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2850 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
2851
2852 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:551
2853 msgid "Horizontal Adjustment"
2854 msgstr "આડી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
2855
2856 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:559
2857 msgid "Vertical Adjustment"
2858 msgstr "ઊભી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
2859
2860 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2861 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2862 msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
2863
2864 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2865 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2866 msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટી ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
2867
2868 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2869 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2870 msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
2871
2872 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2873 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2874 msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીને ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
2875
2876 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2877 msgid "Window Placement"
2878 msgstr "વિન્ડોની ગોઠવણી"
2879
2880 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2881 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2882 msgstr "જ્યાં સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ ખસેડવાની પટ્ટીની સાપેક્ષમાં ગોઠવાયેલી છે"
2883
2884 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2885 msgid "Shadow Type"
2886 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
2887
2888 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2889 msgid "Style of bevel around the contents"
2890 msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
2891
2892 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2893 msgid "Scrollbar spacing"
2894 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી વચ્ચેની જગ્યા"
2895
2896 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2897 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2898 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
2899
2900 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2901 msgid "Draw"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2905
2906 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2907 msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
2908
2909 #: gtk/gtksettings.c:262
2910 msgid "Double Click Time"
2911 msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
2912
2913 #: gtk/gtksettings.c:263
2914 msgid ""
2915 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2916 "click (in milliseconds)"
2917 msgstr ""
2918 "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
2919 "(મિલીસેકન્ડમંા)"
2920
2921 #: gtk/gtksettings.c:270
2922 msgid "Double Click Distance"
2923 msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
2924
2925 #: gtk/gtksettings.c:271
2926 msgid ""
2927 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2928 "double click (in pixels)"
2929 msgstr ""
2930 "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
2931 "(મિલીસેકન્ડમંા)"
2932
2933 #: gtk/gtksettings.c:278
2934 msgid "Cursor Blink"
2935 msgstr "કર્સરનું ઝબકવુ"
2936
2937 #: gtk/gtksettings.c:279
2938 msgid "Whether the cursor should blink"
2939 msgstr "શું કર્સરને ઝબકતુ કરવુ જોઈએ"
2940
2941 #: gtk/gtksettings.c:286
2942 msgid "Cursor Blink Time"
2943 msgstr "કર્સરને ઝબકવાનો સમય"
2944
2945 #: gtk/gtksettings.c:287
2946 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2947 msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાનો સમયગાળો, મિલીસેકન્ડમાં"
2948
2949 #: gtk/gtksettings.c:294
2950 msgid "Split Cursor"
2951 msgstr "કર્સરનુ વિભાજન"
2952
2953 #: gtk/gtksettings.c:295
2954 msgid ""
2955 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2956 "left text"
2957 msgstr "શું ડાબેથી જમણે અને જમણેથી ડાબે લખાણને મિશ્રણ માટે બે કર્સરને પ્રદર્શિત કરવો જોઈએ"
2958
2959 #: gtk/gtksettings.c:302
2960 msgid "Theme Name"
2961 msgstr "થીમનું નામ"
2962
2963 #: gtk/gtksettings.c:303
2964 msgid "Name of theme RC file to load"
2965 msgstr "RC ફાઈલને લાવવા માટેના થીમનું નામ"
2966
2967 #: gtk/gtksettings.c:310
2968 msgid "Icon Theme Name"
2969 msgstr "થીમનું નામ"
2970
2971 #: gtk/gtksettings.c:311
2972 msgid "Name of icon theme to use"
2973 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
2974
2975 #: gtk/gtksettings.c:319
2976 msgid "Key Theme Name"
2977 msgstr "મુખ્ય થીમનુ નામ"
2978
2979 #: gtk/gtksettings.c:320
2980 msgid "Name of key theme RC file to load"
2981 msgstr "લાવવા માટેની મુખ્ય થીમની RC ફાઈલનું નામ"
2982
2983 #: gtk/gtksettings.c:328
2984 msgid "Menu bar accelerator"
2985 msgstr "મેનુની પટ્ટીનો પ્રવેગ"
2986
2987 #: gtk/gtksettings.c:329
2988 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2989 msgstr "મેનુની પટ્ટીને કાર્યશીલ કરવા માટે ફાળવાયેલી કી"
2990
2991 #: gtk/gtksettings.c:337
2992 msgid "Drag threshold"
2993 msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો"
2994
2995 #: gtk/gtksettings.c:338
2996 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2997 msgstr "ઘસેડતા પહેલા કર્સર ખસી શકે તેટલા પિક્સેલની સંખ્યા"
2998
2999 #: gtk/gtksettings.c:346
3000 msgid "Font Name"
3001 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
3002
3003 #: gtk/gtksettings.c:347
3004 msgid "Name of default font to use"
3005 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
3006
3007 #: gtk/gtksettings.c:355
3008 msgid "Icon Sizes"
3009 msgstr "ચિહ્નનું માપ"
3010
3011 #: gtk/gtksettings.c:356
3012 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3013 msgstr "ચિહ્નના માપોની યાદી (જીટીકે-મેનુ=૧૬,૧૬;જીટીકે-બટન=૨૦,૨૦...)"
3014
3015 #: gtk/gtksettings.c:365
3016 msgid "Xft Antialias"
3017 msgstr "Xft એન્ટીએલીયાસ"
3018
3019 #: gtk/gtksettings.c:366
3020 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: gtk/gtksettings.c:375
3024 msgid "Xft Hinting"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: gtk/gtksettings.c:376
3028 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: gtk/gtksettings.c:385
3032 msgid "Xft Hint Style"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: gtk/gtksettings.c:386
3036 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: gtk/gtksettings.c:395
3040 msgid "Xft RGBA"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: gtk/gtksettings.c:396
3044 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: gtk/gtksettings.c:405
3048 msgid "Xft DPI"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: gtk/gtksettings.c:406
3052 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3056 msgid "Mode"
3057 msgstr "સ્થિતિ"
3058
3059 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3060 msgid ""
3061 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3062 "component widgets"
3063 msgstr "ેએવી દિશાકે જેમાં જૂથનું માપ વિજેટનાં ભાગ માટે વિનંતી કરાયેલ માપને અસર કરે છે"
3064
3065 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3066 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3067 msgstr "એ વ્યવસ્થિત ગોઠવણી કે જે સ્પીન બટનની કિંમતને પકડી રાખે છે"
3068
3069 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3070 msgid "Climb Rate"
3071 msgstr "વૃદ્ધિનો દર"
3072
3073 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3074 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3075 msgstr "તમે જ્યારે બટનને પકડી રાખ્યું હોય ત્યારે પ્રવેગનો દર"
3076
3077 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3078 msgid "The number of decimal places to display"
3079 msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા"
3080
3081 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3082 msgid "Snap to Ticks"
3083 msgstr "સ્નેપથી ટીક્સ"
3084
3085 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3086 msgid ""
3087 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3088 "nearest step increment"
3089 msgstr "શું ભૂલવાળી કિંમતો તેની જાતેજ સ્પીન બટનના નજીકનાં વધારામાં બદલાઈ જાય છે"
3090
3091 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3092 msgid "Numeric"
3093 msgstr "આંકડાકીય"
3094
3095 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3096 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3097 msgstr "શું બિન-આંકડાકીય શબ્દોને અવગણવા"
3098
3099 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3100 msgid "Wrap"
3101 msgstr "લપેટો"
3102
3103 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3104 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3105 msgstr "શું સ્પીન બટને તેની મર્યાદાઅે પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ"
3106
3107 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3108 msgid "Update Policy"
3109 msgstr "નીતિ બદલો"
3110
3111 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3112 msgid ""
3113 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3114 msgstr "શું સ્પીન બટનને હંમેશા બદલવું જાેઇએ કે પછી જ્યારે કિંમત સાચી હોય ત્યારે બદલવી"
3115
3116 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3117 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3118 msgstr "વર્તમાન કિંમતને વાંચે છે, અથવા નવી કિંમત પર સુયોજીત કરે છે"
3119
3120 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3121 msgid "Style of bevel around the spin button"
3122 msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
3123
3124 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3125 msgid "Has Resize Grip"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3129 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3130 msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
3131
3132 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3133 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3134 msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીના લેખનની આજુબાજુના ઉઠાવનો પ્રકાર"
3135
3136 #: gtk/gtktable.c:159
3137 msgid "Rows"
3138 msgstr "હરોળ"
3139
3140 #: gtk/gtktable.c:160
3141 msgid "The number of rows in the table"
3142 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
3143
3144 #: gtk/gtktable.c:168
3145 msgid "Columns"
3146 msgstr "સ્તંભ"
3147
3148 #: gtk/gtktable.c:169
3149 msgid "The number of columns in the table"
3150 msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
3151
3152 #: gtk/gtktable.c:177
3153 msgid "Row spacing"
3154 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
3155
3156 #: gtk/gtktable.c:178
3157 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3158 msgstr "બે સળંગ હરોળની વચ્ચેની જગ્યા"
3159
3160 #: gtk/gtktable.c:186
3161 msgid "Column spacing"
3162 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
3163
3164 #: gtk/gtktable.c:187
3165 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3166 msgstr "બે સળંગ સ્તંભો વચ્ચેની જગ્યા"
3167
3168 #: gtk/gtktable.c:195
3169 msgid "Homogenous"
3170 msgstr "એક સમાન"
3171
3172 #: gtk/gtktable.c:196
3173 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3174 msgstr "જો ખરુ હોય તો, એનો અર્થ એ થાય કે ટેબલના બધા કોષ સરખી પહોળાઈ/ઊંચાઈના છે"
3175
3176 #: gtk/gtktable.c:203
3177 msgid "Left attachment"
3178 msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
3179
3180 #: gtk/gtktable.c:210
3181 msgid "Right attachment"
3182 msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
3183
3184 #: gtk/gtktable.c:211
3185
3186 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3187 msgstr "બાળ વિજેટની જમણી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
3188
3189 #: gtk/gtktable.c:217
3190 msgid "Top attachment"
3191 msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
3192
3193 #: gtk/gtktable.c:218
3194 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3195 msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
3196
3197 #: gtk/gtktable.c:224
3198 msgid "Bottom attachment"
3199 msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
3200
3201 #: gtk/gtktable.c:231
3202 msgid "Horizontal options"
3203 msgstr "આડા વિકલ્પો"
3204
3205 #: gtk/gtktable.c:232
3206 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3207 msgstr "બાળનું આડુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
3208
3209 #: gtk/gtktable.c:238
3210 msgid "Vertical options"
3211 msgstr "ઉભા વિકલ્પો"
3212
3213 #: gtk/gtktable.c:239
3214 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3215 msgstr "બાળનું ઉભુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
3216
3217 #: gtk/gtktable.c:245
3218 msgid "Horizontal padding"
3219 msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
3220
3221 #: gtk/gtktable.c:246
3222 msgid ""
3223 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3224 "pixels"
3225 msgstr "બાળ અને તેના ડાબા અને જમણા પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
3226
3227 #: gtk/gtktable.c:252
3228 msgid "Vertical padding"
3229 msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
3230
3231 #: gtk/gtktable.c:253
3232 msgid ""
3233 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3234 "pixels"
3235 msgstr "બાળ અને તેના ઉપર અને નીચેના પાડોશીઓની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
3236
3237 #: gtk/gtktext.c:603
3238 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3239 msgstr "લખાણના વિજેટ માટે આડી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3240
3241 #: gtk/gtktext.c:611
3242 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3243 msgstr "લખાણના વિજેટ માટે ઊભી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3244
3245 #: gtk/gtktext.c:618
3246 msgid "Line Wrap"
3247 msgstr "લીટીઓને વીંટાળવી"
3248
3249 #: gtk/gtktext.c:619
3250 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3251 msgstr "શું લીટીઓ વિજેટની કિનારી આગળ વીંટાળેલી છે"
3252
3253 #: gtk/gtktext.c:626
3254 msgid "Word Wrap"
3255 msgstr "શબ્દોને વીંટાળો"
3256
3257 #: gtk/gtktext.c:627
3258 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3259 msgstr "શું વિજેટની કિનારી આગળ શબ્દોને વીંટાળેલ છે"
3260
3261 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3262 msgid "Tag Table"
3263 msgstr "નિશાનીઓનો કોઠો"
3264
3265 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3266 msgid "Text Tag Table"
3267 msgstr "લખાણની નિશાનીઓનો કોઠો"
3268
3269 #: gtk/gtktexttag.c:196
3270 msgid "Tag name"
3271 msgstr "નિશાનીનુ નામ"
3272
3273 #: gtk/gtktexttag.c:197
3274 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3275 msgstr ""
3276 "લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે NULL વાપરો"
3277
3278 #: gtk/gtktexttag.c:215
3279 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3280 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
3281
3282 #: gtk/gtktexttag.c:222
3283 msgid "Background full height"
3284 msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરેપૂરી ઊંચાઈ"
3285
3286 #: gtk/gtktexttag.c:223
3287 msgid ""
3288 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3289 "of the tagged characters"
3290 msgstr ""
3291 "શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ સુધી જ"
3292
3293 #: gtk/gtktexttag.c:231
3294 msgid "Background stipple mask"
3295 msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહી ગયેલા બિંદુને સંતાડી દો"
3296
3297 #: gtk/gtktexttag.c:232
3298 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3299 msgstr "લખાણના પાશ્વ ભાગને દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ બીટમેપ"
3300
3301 #: gtk/gtktexttag.c:249
3302 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3303 msgstr "અગ્ર રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
3304
3305 #: gtk/gtktexttag.c:257
3306 msgid "Foreground stipple mask"
3307 msgstr "અગ્ર ભાગને બિંદુને સંતાડી દો"
3308
3309 #: gtk/gtktexttag.c:258
3310 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3311 msgstr "અગ્ર ભાગળના દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો નક્શો"
3312
3313 #: gtk/gtktexttag.c:265
3314 msgid "Text direction"
3315 msgstr "લખાણની દિશા"
3316
3317 #: gtk/gtktexttag.c:266
3318 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3319 msgstr "લખાણની દિશા દા.ત. જમણેથી ડાબે કે ડાબેથી જમણે"
3320
3321 #: gtk/gtktexttag.c:283
3322 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3323 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન શબ્દમાળા તરીકે દા.ત. \"Sans Italic 12\""
3324
3325 #: gtk/gtktexttag.c:308
3326 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3327 msgstr "ફોન્ટની રીત પેન્ગો શૈલી તરીકે, દા.ત. PANGO_STYLE_ITALIC"
3328
3329 #: gtk/gtktexttag.c:317
3330 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3331 msgstr "ફોન્ટ ચલ પેન્ગો ચલ તરીકે, દા.ત PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3332
3333 #: gtk/gtktexttag.c:326
3334 msgid ""
3335 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3336 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3337 msgstr ""
3338 "ફોન્ટની જાડાઈ પૂણઁાક તરીકે, પેન્ગોવેઈટમાં પહેલેથી નક્કી કરાયેલી કિંમત જુઓ.દા.ત "
3339 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
3340
3341 #: gtk/gtktexttag.c:337
3342 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3343 msgstr "ફોન્ટનું ખેચાણ પેન્ગો ખેંચાણ તરીકે, દા.ત PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3344
3345 #: gtk/gtktexttag.c:346
3346 msgid "Font size in Pango units"
3347 msgstr "ફોન્ટનું માપ પેન્ગોના એકમમાં"
3348
3349 #: gtk/gtktexttag.c:356
3350 msgid ""
3351 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3352 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3353 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3354 msgstr ""
3355 "મૂળભૂત ફોન્ટમાપને અનૂરુપ ફોન્ટમાપ એ એક માપદંડ માટેનો ભાગ છે. આ વ્યવસ્થિત રીતે થીમનાબદલાવો "
3356 "વગેરે માટે અનૂરુપ છે. તેથી તેનો ઉપયોગ સુચવાયો છે. પેન્ગોએ પહેલેથી માપદંડ નક્કી કરેલાછે. જેવો કે "
3357 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3358
3359 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:591
3360 msgid "Left, right, or center justification"
3361 msgstr "ડાબુ, જમણુ કે મધ્યની ગોઠવણી"
3362
3363 #: gtk/gtktexttag.c:385
3364 msgid ""
3365 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3366 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3367 msgstr ""
3368 "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
3369 "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
3370
3371 #: gtk/gtktexttag.c:392
3372 msgid "Left margin"
3373 msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો"
3374
3375 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:600
3376 msgid "Width of the left margin in pixels"
3377 msgstr "ડાબી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
3378
3379 #: gtk/gtktexttag.c:402
3380 msgid "Right margin"
3381 msgstr "જમણી બાજુનાે હાંસ્યો"
3382
3383 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:610
3384 msgid "Width of the right margin in pixels"
3385 msgstr "જમણી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
3386
3387 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:619
3388 msgid "Indent"
3389 msgstr "હાંસ્યોથી અંતર"
3390
3391 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:620
3392 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3393 msgstr "હાંસ્યોથી ફકરાનું અંતર છે, પિક્સેલમાં"
3394
3395 #: gtk/gtktexttag.c:425
3396 msgid ""
3397 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3398 "in pixels"
3399 msgstr "આધારરેખાની ઉપર લખાણની પિક્સેલમાં દૂરી (જો દૂરી ઋણ હોય તો આધારરેખાની નીચે રાખો)"
3400
3401 #: gtk/gtktexttag.c:434
3402 msgid "Pixels above lines"
3403 msgstr "લીટીની ઉપરના પિક્સેલ"
3404
3405 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:544
3406 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3407 msgstr "ફકરાની ઉપર ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3408
3409 #: gtk/gtktexttag.c:444
3410 msgid "Pixels below lines"
3411 msgstr "લીટીની નીચેના પિક્સેલ"
3412
3413 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:554
3414 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3415 msgstr "ફકરાની નીચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3416
3417 #: gtk/gtktexttag.c:454
3418 msgid "Pixels inside wrap"
3419 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
3420
3421 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:564
3422 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3423 msgstr "ફકરામાં લપેટાયેલી લીટીઓની વચ્ચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3424
3425 #: gtk/gtktexttag.c:481
3426 msgid "Wrap mode"
3427 msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
3428
3429 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:582
3430 msgid ""
3431 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3432 msgstr "શું ક્યારેપણ લીટીઓ લપેટવી નહિ, શબ્દોની કિનારીએ કે અક્ષરોની કિનારીએ પણ નહિ"
3433
3434 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:629
3435 msgid "Tabs"
3436 msgstr "ટેબ"
3437
3438 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:630
3439 msgid "Custom tabs for this text"
3440 msgstr "આ લખાણ માટેના કસ્ટમ ટેબ"
3441
3442 #: gtk/gtktexttag.c:499
3443 msgid "Invisible"
3444 msgstr "અદ્રશ્ય"
3445
3446 #: gtk/gtktexttag.c:500
3447 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3448 msgstr "શું આ લખાણ છુપાયેલુ છે. GTK ૨.૦ માં અમલમંા મૂકાયુ નથી"
3449
3450 #: gtk/gtktexttag.c:513
3451 msgid "Background full height set"
3452 msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરે પૂરી ઊંચાઈ સુયોજીત છે"
3453
3454 #: gtk/gtktexttag.c:514
3455 msgid "Whether this tag affects background height"
3456 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગની ઊંચાઈને અસર કરે છે"
3457
3458 #: gtk/gtktexttag.c:517
3459 msgid "Background stipple set"
3460 msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
3461
3462 #: gtk/gtktexttag.c:518
3463 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3464 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
3465
3466 #: gtk/gtktexttag.c:525
3467 msgid "Foreground stipple set"
3468 msgstr "અગ્ર ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
3469
3470 #: gtk/gtktexttag.c:526
3471 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3472 msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
3473
3474 #: gtk/gtktexttag.c:561
3475 msgid "Justification set"
3476 msgstr "ની સાપેક્ષે વિકલ્પ સુયોજિત છે"
3477
3478 #: gtk/gtktexttag.c:562
3479 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3480 msgstr "શું આ નિશાની ફકરાની સાપેક્ષ ગોઠવણીને અસર કરે છે"
3481
3482 #: gtk/gtktexttag.c:569
3483 msgid "Left margin set"
3484 msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો સુયોજિત છે"
3485
3486 #: gtk/gtktexttag.c:570
3487 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3488 msgstr "શું ડાબી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
3489
3490 #: gtk/gtktexttag.c:573
3491 msgid "Indent set"
3492 msgstr "હાંસ્યોથી અંતર સુયોજિત છે"
3493
3494 #: gtk/gtktexttag.c:574
3495 msgid "Whether this tag affects indentation"
3496 msgstr "શું પછી આ નિશાની હાંસ્યોથી રખાયેલા અંતરને અસર કરે છે"
3497
3498 #: gtk/gtktexttag.c:581
3499 msgid "Pixels above lines set"
3500 msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3501
3502 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3503 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3504 msgstr "શું આ નિશાની લીટીઓની ઉપર રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
3505
3506 #: gtk/gtktexttag.c:585
3507 msgid "Pixels below lines set"
3508 msgstr "લીટીઅોની નીચેના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3509
3510 #: gtk/gtktexttag.c:589
3511 msgid "Pixels inside wrap set"
3512 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદર આવેલા પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3513
3514 #: gtk/gtktexttag.c:590
3515 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3516 msgstr "શું આ નિશાની લપેયાયેલી લીટીઓની વચ્ચે રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
3517
3518 #: gtk/gtktexttag.c:597
3519 msgid "Right margin set"
3520 msgstr "જમણી બાજુનાં હાંસ્યોનો સુયોજિત છે"
3521
3522 #: gtk/gtktexttag.c:598
3523 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3524 msgstr "શું આ નિશાની જમણી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
3525
3526 #: gtk/gtktexttag.c:605
3527 msgid "Wrap mode set"
3528 msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ સુયોજિત છે"
3529
3530 #: gtk/gtktexttag.c:606
3531 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3532 msgstr "શું આ નિશાની લીટી લપેટવાની સ્થિતિ ને અસર કરે છે"
3533
3534 #: gtk/gtktexttag.c:609
3535 msgid "Tabs set"
3536 msgstr "ટેબ સુયોજિત છે"
3537
3538 #: gtk/gtktexttag.c:610
3539 msgid "Whether this tag affects tabs"
3540 msgstr "શું આ નિશાની ટેબને અસર કરે છે"
3541
3542 #: gtk/gtktexttag.c:613
3543 msgid "Invisible set"
3544 msgstr "અદ્રશ્ય સુયોજિત છે"
3545
3546 #: gtk/gtktexttag.c:614
3547 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3548 msgstr "શું આ નિશાની લખાણના દેખાવને અસર કરે છે"
3549
3550 #: gtk/gtktextview.c:543
3551 msgid "Pixels Above Lines"
3552 msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ"
3553
3554 #: gtk/gtktextview.c:553
3555 msgid "Pixels Below Lines"
3556 msgstr "લીટાઓની નીચેના પિકસેલ"
3557
3558 #: gtk/gtktextview.c:563
3559 msgid "Pixels Inside Wrap"
3560 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
3561
3562 #: gtk/gtktextview.c:581
3563 msgid "Wrap Mode"
3564 msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
3565
3566 #: gtk/gtktextview.c:599
3567 msgid "Left Margin"
3568 msgstr "ડાબો હાંસ્યો"
3569
3570 #: gtk/gtktextview.c:609
3571 msgid "Right Margin"
3572 msgstr "જમણો હાંસ્યો"
3573
3574 #: gtk/gtktextview.c:637
3575 msgid "Cursor Visible"
3576 msgstr "કર્સર દ્રશ્યમાન છે"
3577
3578 #: gtk/gtktextview.c:638
3579 msgid "If the insertion cursor is shown"
3580 msgstr "જો દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર બતાવેલુ હોય તો"
3581
3582 #: gtk/gtktextview.c:645
3583 msgid "Buffer"
3584 msgstr "બફર"
3585
3586 #: gtk/gtktextview.c:646
3587 msgid "The buffer which is displayed"
3588 msgstr "બફર કે જે દર્શાવાય છે."
3589
3590 #: gtk/gtktextview.c:653
3591 msgid "Overwrite mode"
3592 msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
3593
3594 #: gtk/gtktextview.c:654
3595 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: gtk/gtktextview.c:661
3599 msgid "Accepts tab"
3600 msgstr "સ્વીકારેલ ટેબ"
3601
3602 #: gtk/gtktextview.c:662
3603 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: gtk/gtktextview.c:671
3607 msgid "Error underline color"
3608 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
3609
3610 #: gtk/gtktextview.c:672
3611 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3612 msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
3613
3614 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3615 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3616 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
3617
3618 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3619 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3623 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3624 msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન દબાવવું કે નહિ"
3625
3626 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3627 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3628 msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન \"in between\" સ્થિતિમાં છે"
3629
3630 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3631 msgid "Draw Indicator"
3632 msgstr "સૂચક બનાવો"
3633
3634 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3635 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3636 msgstr "શું બટનનો ફેરબદલી માટેનો ભાગ પ્રદર્શિત કરાયેલો છે"
3637
3638 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3639 msgid "The orientation of the toolbar"
3640 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
3641
3642 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3643 msgid "Toolbar Style"
3644 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટી ની શૈલી"
3645
3646 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3647 msgid "How to draw the toolbar"
3648 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીને કેવી રીતે બનાવવી છે"
3649
3650 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3651 msgid "Show Arrow"
3652 msgstr "કિનારી બતાવો"
3653
3654 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3655 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3659 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3660 msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
3661
3662 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3663 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3664 msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
3665
3666 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3667 msgid "Spacer size"
3668 msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
3669
3670 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3671 msgid "Size of spacers"
3672 msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
3673
3674 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3675 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3676 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના છાંયા અને બટનોની કિનારી વચ્ચેની જગ્યા"
3677
3678 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3679 msgid "Space style"
3680 msgstr "જગ્યા છોડવાની શૈલી"
3681
3682 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3683 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3684 msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
3685
3686 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3687 msgid "Button relief"
3688 msgstr "બટન છોડો"
3689
3690 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3691 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3692 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
3693
3694 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3695 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3696 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
3697
3698 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3699 msgid "Toolbar style"
3700 msgstr "સાધન દર્શાવવાની શૈલી"
3701
3702 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3703 msgid ""
3704 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3705 msgstr "શું મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ફક્ત લખાણ, લખાણ અને ચિહ્નો, ફક્ત ચિહ્નો વગેરે હોય છે"
3706
3707 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3708 msgid "Toolbar icon size"
3709 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના ચિહ્નનું માપ"
3710
3711 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3712 msgid "Size of icons in default toolbars"
3713 msgstr "મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ચિહ્નોનંુ માપ"
3714
3715 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3716 msgid "Text to show in the item."
3717 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
3718
3719 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3720 msgid ""
3721 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3722 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3723 msgstr ""
3724 "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
3725 "વાપરવો જોઇએ"
3726
3727 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3728 msgid "Widget to use as the item label"
3729 msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
3730
3731 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3732 msgid "Stock Id"
3733 msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
3734
3735 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3736 msgid "The stock icon displayed on the item"
3737 msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
3738
3739 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3740 msgid "Icon widget"
3741 msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
3742
3743 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3744 msgid "Icon widget to display in the item"
3745 msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
3746
3747 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3748 msgid ""
3749 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3750 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3754 msgid "TreeModelSort Model"
3755 msgstr "ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનુ મોડલ"
3756
3757 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3758 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3759 msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટે ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનું મોડલ"
3760
3761 #: gtk/gtktreeview.c:543
3762 msgid "TreeView Model"
3763 msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ"
3764
3765 #: gtk/gtktreeview.c:544
3766 msgid "The model for the tree view"
3767 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
3768
3769 #: gtk/gtktreeview.c:552
3770 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3771 msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત આડી ગોઠવણી"
3772
3773 #: gtk/gtktreeview.c:560
3774 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3775 msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત ઊભી ગોઠવણી"
3776
3777 #: gtk/gtktreeview.c:568
3778 msgid "Show the column header buttons"
3779 msgstr "સ્તંભ હેડર માટેના બટન બતાવો"
3780
3781 #: gtk/gtktreeview.c:575
3782 msgid "Headers Clickable"
3783 msgstr "હેડર ક્લિક કરી શકાય તેવા છે"
3784
3785 #: gtk/gtktreeview.c:576
3786 msgid "Column headers respond to click events"
3787 msgstr "સ્તંભ હેડર ક્લિકની ઘટના સામે પ્રતિક્રીયા આપે છે"
3788
3789 #: gtk/gtktreeview.c:583
3790 msgid "Expander Column"
3791 msgstr "વિસ્તારકનો સ્તંભ"
3792
3793 #: gtk/gtktreeview.c:584
3794 msgid "Set the column for the expander column"
3795 msgstr "વિસ્તારક સ્તંભ માટે એક સ્તંભની ગોઠવણ કરો"
3796
3797 #: gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
3798 msgid "Reorderable"
3799 msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ"
3800
3801 #: gtk/gtktreeview.c:592
3802 msgid "View is reorderable"
3803 msgstr "દ્રશ્ય ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ છે"
3804
3805 #: gtk/gtktreeview.c:599
3806 msgid "Rules Hint"
3807 msgstr "નિયમો માટેના સંકેત"
3808
3809 #: gtk/gtktreeview.c:600
3810 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3811 msgstr "હરોળને એકપછીઅેક રંગમાં દર્શાવવા માટે થીમયંત્રમાં સંકેતની ગોઠવણી કરો"
3812
3813 #: gtk/gtktreeview.c:607
3814 msgid "Enable Search"
3815 msgstr "શોધવાનું સક્રિય બનાવો"
3816
3817 #: gtk/gtktreeview.c:608
3818 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3819 msgstr "આ દેખાવ વપરાશકર્તાને સ્તંભમાં પારસ્પરિક રીતે શોધવાની પરવાનગી આપે છે"
3820
3821 #: gtk/gtktreeview.c:615
3822 msgid "Search Column"
3823 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
3824
3825 #: gtk/gtktreeview.c:616
3826 msgid "Model column to search through when searching through code"
3827 msgstr "જ્યારે કોડમાં શોધતા હોઈએ ત્યારે શોધવા માટેનું મોડલ સ્તંભ"
3828
3829 #: gtk/gtktreeview.c:636
3830 msgid "Fixed Height Mode"
3831 msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
3832
3833 #: gtk/gtktreeview.c:637
3834 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: gtk/gtktreeview.c:657
3838 msgid "Hover Selection"
3839 msgstr "રંગની પસંદગી"
3840
3841 #: gtk/gtktreeview.c:658
3842 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
3843 msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
3844
3845 #: gtk/gtktreeview.c:678
3846 msgid "Vertical Separator Width"
3847 msgstr "ઊભા વિભાજકની પહોળાઈ"
3848
3849 #: gtk/gtktreeview.c:679
3850 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3851 msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે"
3852
3853 #: gtk/gtktreeview.c:687
3854 msgid "Horizontal Separator Width"
3855 msgstr "આડા વિભાજકની પહોળાઈ"
3856
3857 #: gtk/gtktreeview.c:688
3858 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3859 msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે કોષ"
3860
3861 #: gtk/gtktreeview.c:696
3862 msgid "Allow Rules"
3863 msgstr "નિયમોની પરવાનગી આપો"
3864
3865 #: gtk/gtktreeview.c:697
3866 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3867 msgstr "એક પછી અેક રંગની હરોળને દોરવાની પરવાનગી"
3868
3869 #: gtk/gtktreeview.c:703
3870 msgid "Indent Expanders"
3871 msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
3872
3873 #: gtk/gtktreeview.c:704
3874 msgid "Make the expanders indented"
3875 msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
3876
3877 #: gtk/gtktreeview.c:710
3878 msgid "Even Row Color"
3879 msgstr "બેકી હોય તેવી હરોળનો રંગ"
3880
3881 #: gtk/gtktreeview.c:711
3882 msgid "Color to use for even rows"
3883 msgstr "બેકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ"
3884
3885 #: gtk/gtktreeview.c:717
3886 msgid "Odd Row Color"
3887 msgstr "એકી હોય તેવી હરોળનો રંગ "
3888
3889 #: gtk/gtktreeview.c:718
3890 msgid "Color to use for odd rows"
3891 msgstr "એકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ "
3892
3893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
3894 msgid "Whether to display the column"
3895 msgstr "શું સ્તંભને દર્શાવવી છે"
3896
3897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 gtk/gtkwindow.c:493
3898 msgid "Resizable"
3899 msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
3900
3901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233
3902 msgid "Column is user-resizable"
3903 msgstr "સ્તંભના માપને વપરાશકર્તા બદલી શકે છે"
3904
3905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
3906 msgid "Current width of the column"
3907 msgstr "સ્તંભની વર્તમાન પહોળાઈ"
3908
3909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
3910 msgid "Space which is inserted between cells"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
3914 msgid "Sizing"
3915 msgstr "માપ"
3916
3917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
3918 msgid "Resize mode of the column"
3919 msgstr "સ્તંભનુ માપ બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
3920
3921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3922 msgid "Fixed Width"
3923 msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
3924
3925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
3926 msgid "Current fixed width of the column"
3927 msgstr "સ્તંભની ચોક્ક્સ વર્તમાન પહોળાઈ"
3928
3929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3930 msgid "Minimum Width"
3931 msgstr "ન્યૂનતમ પહોળાઈ"
3932
3933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3934 msgid "Minimum allowed width of the column"
3935 msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
3936
3937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3938 msgid "Maximum Width"
3939 msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ"
3940
3941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
3942 msgid "Maximum allowed width of the column"
3943 msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
3944
3945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
3946 msgid "Title to appear in column header"
3947 msgstr "સ્તંભ હેડરમાં દર્શાવવાનું શીર્ષક"
3948
3949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
3950 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
3954 msgid "Clickable"
3955 msgstr "ક્લિક કરી શકાય તેવુ"
3956
3957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
3958 msgid "Whether the header can be clicked"
3959 msgstr "શું હેડરને ક્લિક કરી શકાય છે?"
3960
3961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
3962 msgid "Widget"
3963 msgstr "વિજેટ"
3964
3965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
3966 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3967 msgstr "સ્તંભના હેડરના બટનમાં સ્તંભના શીર્ષકની જગ્યાઅે વિજેટ મૂકવાનું છે"
3968
3969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3970 msgid "Alignment"
3971 msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી"
3972
3973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
3974 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3975 msgstr "સ્તંભના હેડરના લખાણ કે વિજેટની X દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
3976
3977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
3978 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3979 msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
3980
3981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
3982 msgid "Sort indicator"
3983 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનું સૂચક"
3984
3985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
3986 msgid "Whether to show a sort indicator"
3987 msgstr "શું ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચકને બતાવુ કે નહિ"
3988
3989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
3990 msgid "Sort order"
3991 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનો ક્રમ"
3992
3993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
3994 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3995 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચક દ્વારા ક્રમબધ કરવા માટેની દર્શાવવાની દિશાનો"
3996
3997 #: gtk/gtkuimanager.c:221
3998 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
3999 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
4000
4001 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4002 msgid "Merged UI definition"
4003 msgstr "ભેળવેલ UI વ્યાખ્યા"
4004
4005 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4006 msgid "An XML string describing the merged UI"
4007 msgstr "XML વાક્ય કે જે ભેળવેલ UI નું વર્ણન કરે છે"
4008
4009 #: gtk/gtkviewport.c:136
4010 msgid ""
4011 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4012 "this viewport"
4013 msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની આડી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
4014
4015 #: gtk/gtkviewport.c:144
4016 msgid ""
4017 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4018 "this viewport"
4019 msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની ઊભી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
4020
4021 #: gtk/gtkviewport.c:152
4022 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4023 msgstr "વ્યુપોર્ટની આસપાસ છાયા પેટી કેવી રીતે દોરાઇ છે તે નક્કી કરે છે"
4024
4025 #: gtk/gtkwidget.c:409
4026 msgid "Widget name"
4027 msgstr "વિજેટ નામ"
4028
4029 #: gtk/gtkwidget.c:410
4030 msgid "The name of the widget"
4031 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4032
4033 #: gtk/gtkwidget.c:416
4034 msgid "Parent widget"
4035 msgstr "પિતૃ વિજેટ"
4036
4037 #: gtk/gtkwidget.c:417
4038 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4039 msgstr "આ વિજેટનું પિતૃ વિજેટ. આ એક સમાવનાર વિજેટ હોવો જોઈએ"
4040
4041 #: gtk/gtkwidget.c:424
4042 msgid "Width request"
4043 msgstr "પહોળાઈ માટેની વિનંતી"
4044
4045 #: gtk/gtkwidget.c:425
4046 msgid ""
4047 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4048 "used"
4049 msgstr ""
4050 "વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
4051
4052 #: gtk/gtkwidget.c:433
4053 msgid "Height request"
4054 msgstr "ઊંચાઈ માટેની વિનંતી"
4055
4056 #: gtk/gtkwidget.c:434
4057 msgid ""
4058 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4059 "be used"
4060 msgstr ""
4061 "વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
4062
4063 #: gtk/gtkwidget.c:443
4064 msgid "Whether the widget is visible"
4065 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
4066
4067 #: gtk/gtkwidget.c:450
4068 msgid "Whether the widget responds to input"
4069 msgstr "શું વિજેટ ઈનપુટને પ્રતિસાદ આપે છે"
4070
4071 #: gtk/gtkwidget.c:456
4072 msgid "Application paintable"
4073 msgstr "દોરી શકાય તેવો કાર્યક્રમ"
4074
4075 #: gtk/gtkwidget.c:457
4076 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4077 msgstr "શું કાર્યક્રમ વિજેટની ઉપર સીધુ દોરશે"
4078
4079 #: gtk/gtkwidget.c:463
4080 msgid "Can focus"
4081 msgstr "પ્રકાશિત કરી શકાય છે"
4082
4083 #: gtk/gtkwidget.c:464
4084 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4085 msgstr "શું વિજેટ પ્રકાશિત ઈનપુટને સ્વીકાર કરશે"
4086
4087 #: gtk/gtkwidget.c:470
4088 msgid "Has focus"
4089 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4090
4091 #: gtk/gtkwidget.c:471
4092 msgid "Whether the widget has the input focus"
4093 msgstr "શું વિજેટની પાસે પ્રકાશિત ઈનપુટ છે"
4094
4095 #: gtk/gtkwidget.c:477
4096 msgid "Is focus"
4097 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4098
4099 #: gtk/gtkwidget.c:478
4100 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4101 msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
4102
4103 #: gtk/gtkwidget.c:484
4104 msgid "Can default"
4105 msgstr "મૂળભૂત કરી શકાય છે"
4106
4107 #: gtk/gtkwidget.c:485
4108 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4109 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
4110
4111 #: gtk/gtkwidget.c:491
4112 msgid "Has default"
4113 msgstr "મૂળભૂત કરેલુ"
4114
4115 #: gtk/gtkwidget.c:492
4116 msgid "Whether the widget is the default widget"
4117 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ છે"
4118
4119 #: gtk/gtkwidget.c:498
4120 msgid "Receives default"
4121 msgstr "મૂળભૂત મેળવે છે"
4122
4123 #: gtk/gtkwidget.c:499
4124 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4125 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વિજેટ જ્યારે પ્રકાશિત થયેલુ હશે ત્યારે મૂળભૂત કાર્ય મેળવશે"
4126
4127 #: gtk/gtkwidget.c:505
4128 msgid "Composite child"
4129 msgstr "સંયુક્ત બાળ પ્રક્રિયા"
4130
4131 #: gtk/gtkwidget.c:506
4132 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4133 msgstr "શું આ વિજેટ સંયુક્ત વિજેટનેા ભાગ છે"
4134
4135 # #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4)  #-#-#-#-#
4136 # gnome-session/gsm-client-list.c:111
4137 # #-#-#-#-#  gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD)  #-#-#-#-#
4138 # #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
4139 # gnome-session/gsm-client-list.c:111
4140 # #-#-#-#-#  libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui )  #-#-#-#-#
4141 # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
4142 # #-#-#-#-#  libgnomeprintui.HEAD.hi.po (libgnomeprintui )  #-#-#-#-#
4143 # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
4144 #: gtk/gtkwidget.c:512
4145 msgid "Style"
4146 msgstr "શૈલી"
4147
4148 #: gtk/gtkwidget.c:513
4149 msgid ""
4150 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4151 "(colors etc)"
4152 msgstr "વિજેટની શૈલી કે જે તે કેવું દેખાશે તેના વિશેની માહિતી ધરાવે છે(રંગ વગેરે)"
4153
4154 #: gtk/gtkwidget.c:519
4155 msgid "Events"
4156 msgstr "ઘટનાઓ"
4157
4158 #: gtk/gtkwidget.c:520
4159 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4160 msgstr "સંતાડવાની એ ઘટનાને કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટ ક્યા પ્રકારની Gdk ઘટના મેળવશે"
4161
4162 #: gtk/gtkwidget.c:527
4163 msgid "Extension events"
4164 msgstr "ઘટનાનું વિસ્તરણ"
4165
4166 #: gtk/gtkwidget.c:528
4167 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4168 msgstr "માસ્ક કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટને કયા વિસ્તરણ વાળી ઘટના મળશે"
4169
4170 #: gtk/gtkwidget.c:535
4171 msgid "No show all"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/gtkwidget.c:536
4175 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4179 msgid "Interior Focus"
4180 msgstr "અાંતરીક પ્રકાશન"
4181
4182 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4183 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4184 msgstr "શું પ્રકાશન માટેના સૂચકને વિજેટની અંદર દેખાડવુ છે"
4185
4186 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4187 msgid "Focus linewidth"
4188 msgstr "લીટીની પહોળાઈને પ્રકાશિત કરો"
4189
4190 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4191 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4192 msgstr "પ્રકાશન સૂચક લીટીની, પહોળાઈ, પિક્સેલમાં"
4193
4194 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4195 msgid "Focus line dash pattern"
4196 msgstr "લીટીની તૂટક ભાતને પ્રકાશિત કરો"
4197
4198 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4199 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4200 msgstr "પ્રકાશન સૂચકને દોરવા માટે તૂટક ભાતનો ઉપયોગ થાય છે"
4201
4202 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4203 msgid "Focus padding"
4204 msgstr "પૂરાયેલી ખાલી જગ્યાને પ્રકાશિત કરો"
4205
4206 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4207 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4208 msgstr "પ્રકાશિત સૂચક અને વિજેટ પેટીની વચ્ચેની,પહોળાઈ,પિક્સેલમાં"
4209
4210 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4211 msgid "Cursor color"
4212 msgstr "કર્સર નો રંગ"
4213
4214 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4215 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4216 msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
4217
4218 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4219 msgid "Secondary cursor color"
4220 msgstr "કર્સરનો ગૈાણ રંગ"
4221
4222 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4223 msgid ""
4224 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4225 "right-to-left and left-to-right text"
4226 msgstr ""
4227 "જ્યારે મિશ્રિત જમણેથી-ડાબે કે ડાબેથી-જમણે લખાણનું ફેરફાર કરતા હોઈએ ત્યારેદાખલ કરવા માટેના "
4228 "ગૈાણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ"
4229
4230 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4231 msgid "Cursor line aspect ratio"
4232 msgstr "કર્સર લીટી માટેનો ધારેલો ગુણોત્તર"
4233
4234 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4235 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4236 msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર દોરાય છે"
4237
4238 #: gtk/gtkwindow.c:451
4239 msgid "Window Type"
4240 msgstr "વિન્ડો પ્રકાર"
4241
4242 #: gtk/gtkwindow.c:452
4243 msgid "The type of the window"
4244 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4245
4246 #: gtk/gtkwindow.c:460
4247 msgid "Window Title"
4248 msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
4249
4250 #: gtk/gtkwindow.c:461
4251 msgid "The title of the window"
4252 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
4253
4254 #: gtk/gtkwindow.c:468
4255
4256 msgid "Window Role"
4257 msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
4258
4259 #: gtk/gtkwindow.c:469
4260 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/gtkwindow.c:476
4264 msgid "Allow Shrink"
4265 msgstr "સંકોચન થવા દો"
4266
4267 #: gtk/gtkwindow.c:478
4268 #, no-c-format
4269 msgid ""
4270 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4271 "time a bad idea"
4272 msgstr ""
4273 "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડોનું કેાઈ ન્યૂનતમ માપ નથી. આને ખરા તરીકે સુયોજિત કરવાની યુક્તિ ૯૯% "
4274 "સમય ખોટી છે"
4275
4276 #: gtk/gtkwindow.c:485
4277 msgid "Allow Grow"
4278 msgstr "વિકસવા દો"
4279
4280 #: gtk/gtkwindow.c:486
4281 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4282 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોના માપને ન્યૂનતમ માપ કરતાં વધારી શકે છે"
4283
4284 #: gtk/gtkwindow.c:494
4285 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4286 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોનું માપ બદલી શકે છે"
4287
4288 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
4289 # libgnomeui/gnome-file-entry.c:216
4290 #: gtk/gtkwindow.c:501
4291 msgid "Modal"
4292 msgstr "આજે"
4293
4294 #: gtk/gtkwindow.c:502
4295 msgid ""
4296 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4297 "up)"
4298 msgstr ""
4299 "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડો નમૂનારૂપી છે. (જ્યારે આ હોય ત્યારે બીજી બધી વિન્ડોનો ઉપયોગ કરી "
4300 "શકાય નહિ)"
4301
4302 #: gtk/gtkwindow.c:509
4303 msgid "Window Position"
4304 msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિ"
4305
4306 #: gtk/gtkwindow.c:510
4307 msgid "The initial position of the window"
4308 msgstr "વિન્ડોની શરુઆતની સ્થિતિ"
4309
4310 #: gtk/gtkwindow.c:518
4311 msgid "Default Width"
4312 msgstr "મૂળભૂત પહોળાઈ"
4313
4314 #: gtk/gtkwindow.c:519
4315 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4316 msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત પહોળાઈ, આનો ઉપયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
4317
4318 #: gtk/gtkwindow.c:528
4319 msgid "Default Height"
4320 msgstr "મૂળભૂત ઊંચાઈ"
4321
4322 #: gtk/gtkwindow.c:529
4323 msgid ""
4324 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4325 msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત ઊંચાઈ, આનો ઉપોયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
4326
4327 #: gtk/gtkwindow.c:538
4328 msgid "Destroy with Parent"
4329 msgstr "પિતૃની સાથે નાશ કરો"
4330
4331 #: gtk/gtkwindow.c:539
4332 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4333 msgstr "શું પિતૃનો નાશ કરવામાં આવે ત્યારે આ વિન્ડોનો નાશ કરવો"
4334
4335 #: gtk/gtkwindow.c:546
4336 msgid "Icon"
4337 msgstr "ચિહ્ન"
4338
4339 #: gtk/gtkwindow.c:547
4340 msgid "Icon for this window"
4341 msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
4342
4343 #: gtk/gtkwindow.c:562
4344 msgid "Icon Name"
4345 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
4346
4347 #: gtk/gtkwindow.c:563
4348 msgid "Name of the themed icon for this window"
4349 msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
4350
4351 #: gtk/gtkwindow.c:578
4352 msgid "Is Active"
4353 msgstr "ક્રિયાશીલ છે"
4354
4355 #: gtk/gtkwindow.c:579
4356 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4357 msgstr "શું ઉચ્ચસ્તર એ આપણું વર્તમાન કાર્યશીલ વિન્ડો છે"
4358
4359 #: gtk/gtkwindow.c:586
4360 msgid "Focus in Toplevel"
4361 msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
4362
4363 #: gtk/gtkwindow.c:587
4364 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4365 msgstr "શું ઈનપુટનું પ્રકાશન આ Gtk વિન્ડોમંા છે"
4366
4367 #: gtk/gtkwindow.c:594
4368 msgid "Type hint"
4369 msgstr "પ્રકાર વિશે સંકેત"
4370
4371 #: gtk/gtkwindow.c:595
4372 msgid ""
4373 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4374 "and how to treat it."
4375 msgstr ""
4376 "ડેસ્કટોપના વાતાવરણને આ વિન્ડો કયા પ્રકારની છે અને તેની સાથે કઈ રીતે વર્તન કરવુએ માટેની "
4377 "મદદ માટેનો સંકેત."
4378
4379 #: gtk/gtkwindow.c:603
4380 msgid "Skip taskbar"
4381 msgstr "કાર્ય દર્શક પટ્ટી છોડી દો"
4382
4383 #: gtk/gtkwindow.c:604
4384 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4385 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો કાર્ય દર્શક પટ્ટીમાં ન હોવી જોઈએ"
4386
4387 #: gtk/gtkwindow.c:611
4388 msgid "Skip pager"
4389 msgstr "પેજર છોડી દો"
4390
4391 #: gtk/gtkwindow.c:612
4392 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4393 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4394
4395 #: gtk/gtkwindow.c:626
4396 msgid "Accept focus"
4397 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4398
4399 #: gtk/gtkwindow.c:627
4400 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4401 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4402
4403 #: gtk/gtkwindow.c:641
4404 msgid "Focus on map"
4405 msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
4406
4407 #: gtk/gtkwindow.c:642
4408 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4409 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4410
4411 #: gtk/gtkwindow.c:656
4412 msgid "Decorated"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/gtkwindow.c:657
4416 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4417 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4418
4419 #: gtk/gtkwindow.c:672
4420 msgid "Gravity"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/gtkwindow.c:673
4424 msgid "The window gravity of the window"
4425 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4426
4427 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4428 msgid "IM Preedit style"
4429 msgstr "IM ફરીથી ફેરફાર કરવાની રીત"
4430
4431 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4432 msgid "How to draw the input method preedit string"
4433 msgstr " "
4434
4435 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4436 msgid "IM Status style"
4437 msgstr "IM સ્થિતિનો પ્રકાર"
4438
4439 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4440 msgid "How to draw the input method statusbar"
4441 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિની સ્થિતિ દર્શાવતી પટ્ટી કેવી રીતે દોરવી"
4442
4443 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4444 #~ msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4445
4446 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4447 #~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
4448
4449 #~ msgid ""
4450 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4451 #~ msgstr ""
4452 #~ "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
4453
4454 #~ msgid ""
4455 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4456 #~ "animation file"
4457 #~ msgstr ""
4458 #~ "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
4459
4460 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4461 #~ msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
4462
4463 #~ msgid ""
4464 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4465 #~ "it's from a different GTK version?"
4466 #~ msgstr ""
4467 #~ "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
4468 #~ "અહેવાલમાંથી છે?"
4469
4470 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4471 #~ msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
4472
4473 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4474 #~ msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
4475
4476 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4477 #~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
4478
4479 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4480 #~ msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4481
4482 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4483 #~ msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
4484
4485 #~ msgid ""
4486 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4487 #~ msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
4488
4489 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4490 #~ msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
4491
4492 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4493 #~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
4494
4495 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4496 #~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
4497
4498 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4499 #~ msgstr "લખવા માટે '%s' ખાોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
4500
4501 #~ msgid ""
4502 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4503 #~ "saved: %s"
4504 #~ msgstr ""
4505 #~ "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
4506
4507 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4508 #~ msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
4509
4510 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4511 #~ msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને  ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
4512
4513 #~ msgid ""
4514 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
4515 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
4516 #~ msgstr ""
4517 #~ "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવવા માટેનું '%s' મોડ્યુલ ચિત્ર લાવવા માટેની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ "
4518 #~ "પરંતુનિષ્ફળતા માટે કોઈ કારણ આપતુ નથી"
4519
4520 #~ msgid "Image header corrupt"
4521 #~ msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
4522
4523 #~ msgid "Image format unknown"
4524 #~ msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
4525
4526 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4527 #~ msgstr "ચિત્ર મા઼ટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
4528
4529 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4530 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4531 #~ msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
4532 #~ msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
4533
4534 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4535 #~ msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
4536
4537 #~ msgid "Unsupported animation type"
4538 #~ msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
4539
4540 #~ msgid "Invalid header in animation"
4541 #~ msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
4542
4543 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4544 #~ msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
4545
4546 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4547 #~ msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકાે"
4548
4549 #~ msgid "The ANI image format"
4550 #~ msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
4551
4552 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4553 #~ msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
4554
4555 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4556 #~ msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
4557
4558 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4559 #~ msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
4560
4561 #~ msgid "The BMP image format"
4562 #~ msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
4563
4564 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4565 #~ msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
4566
4567 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4568 #~ msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે(કદાચ તે કાેઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
4569
4570 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4571 #~ msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
4572
4573 #~ msgid "Stack overflow"
4574 #~ msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
4575
4576 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
4577 #~ msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
4578
4579 #~ msgid "Bad code encountered"
4580 #~ msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
4581
4582 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4583 #~ msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
4584
4585 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4586 #~ msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4587
4588 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4589 #~ msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
4590
4591 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4592 #~ msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
4593
4594 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4595 #~ msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s અાવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
4596
4597 #~ msgid ""
4598 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4599 #~ "colormap."
4600 #~ msgstr ""
4601 #~ "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક "
4602 #~ "રંગનક્શો નથી."
4603
4604 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4605 #~ msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
4606
4607 #~ msgid "The GIF image format"
4608 #~ msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
4609
4610 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4611 #~ msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4612
4613 #~ msgid "Invalid header in icon"
4614 #~ msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
4615
4616 #~ msgid "Icon has zero width"
4617 #~ msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
4618
4619 #~ msgid "Icon has zero height"
4620 #~ msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
4621
4622 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4623 #~ msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
4624
4625 #~ msgid "Unsupported icon type"
4626 #~ msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
4627
4628 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4629 #~ msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4630
4631 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4632 #~ msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
4633
4634 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4635 #~ msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
4636
4637 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4638 #~ msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
4639
4640 #~ msgid "The ICO image format"
4641 #~ msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
4642
4643 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4644 #~ msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
4645
4646 #~ msgid ""
4647 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4648 #~ "memory"
4649 #~ msgstr ""
4650 #~ "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
4651
4652 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4653 #~ msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
4654
4655 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4656 #~ msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4657
4658 #~ msgid ""
4659 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4660 #~ "parsed."
4661 #~ msgstr ""
4662 #~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
4663 #~ "શકાતી નથી."
4664
4665 #~ msgid ""
4666 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4667 #~ msgstr ""
4668 #~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
4669
4670 #~ msgid "The JPEG image format"
4671 #~ msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
4672
4673 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4674 #~ msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4675
4676 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4677 #~ msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4678
4679 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4680 #~ msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
4681
4682 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4683 #~ msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
4684
4685 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4686 #~ msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
4687
4688 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4689 #~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
4690
4691 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4692 #~ msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4693
4694 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4695 #~ msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4696
4697 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4698 #~ msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
4699
4700 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4701 #~ msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
4702
4703 #~ msgid "The PCX image format"
4704 #~ msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
4705
4706 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4707 #~ msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
4708
4709 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4710 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
4711
4712 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4713 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
4714
4715 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4716 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
4717
4718 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4719 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
4720
4721 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4722 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમંા ઘાતક ભૂલ: %s"
4723
4724 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4725 #~ msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
4726
4727 #~ msgid ""
4728 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4729 #~ "applications to reduce memory usage"
4730 #~ msgstr ""
4731 #~ "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
4732 #~ "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
4733
4734 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4735 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
4736
4737 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4738 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
4739
4740 #~ msgid ""
4741 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4742 #~ msgstr ""
4743 #~ "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી "
4744 #~ "છે."
4745
4746 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4747 #~ msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
4748
4749 #~ msgid ""
4750 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
4751 #~ msgstr ""
4752 #~ "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
4753
4754 #~ msgid "The PNG image format"
4755 #~ msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
4756
4757 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4758 #~ msgstr "PNM લાવનારને પૂણાઁક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
4759
4760 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4761 #~ msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
4762
4763 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4764 #~ msgstr "PNM ફાઈલ અોળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
4765
4766 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4767 #~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
4768
4769 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4770 #~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
4771
4772 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4773 #~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત 0 છે"
4774
4775 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4776 #~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત બહુ મોટી છે"
4777
4778 #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4779 #~ msgstr "૨૫૫ કરતાં વધારે રંગની કિંમત ધરાવતી PNM ફાઈલને સંભાળી શકાતી નથી"
4780
4781 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4782 #~ msgstr "PNM ચિત્રનાે કાચાે પ્રકાર અયોગ્ય છે"
4783
4784 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4785 #~ msgstr "PNM ચિત્રનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
4786
4787 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4788 #~ msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
4789
4790 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4791 #~ msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો "
4792
4793 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4794 #~ msgstr "PNMના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
4795
4796 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
4797 #~ msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
4798
4799 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4800 #~ msgstr "PNMના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
4801
4802 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4803 #~ msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
4804
4805 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4806 #~ msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
4807
4808 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4809 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટંુબ"
4810
4811 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4812 #~ msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
4813
4814 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4815 #~ msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
4816
4817 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4818 #~ msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
4819
4820 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4821 #~ msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4822
4823 #~ msgid "The Sun raster image format"
4824 #~ msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
4825
4826 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
4827 #~ msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4828
4829 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
4830 #~ msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4831
4832 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
4833 #~ msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
4834
4835 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
4836 #~ msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
4837
4838 #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
4839 #~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
4840
4841 #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
4842 #~ msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
4843
4844 #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
4845 #~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
4846
4847 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4848 #~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
4849
4850 #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
4851 #~ msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4852
4853 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4854 #~ msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
4855
4856 #~ msgid "TGA image type not supported"
4857 #~ msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
4858
4859 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
4860 #~ msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4861
4862 #~ msgid "Excess data in file"
4863 #~ msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
4864
4865 #~ msgid "The Targa image format"
4866 #~ msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
4867
4868 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4869 #~ msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
4870
4871 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4872 #~ msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
4873
4874 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4875 #~ msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
4876
4877 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4878 #~ msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
4879
4880 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4881 #~ msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
4882
4883 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4884 #~ msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
4885
4886 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4887 #~ msgstr "નિરાધારીત TIFF ચલ"
4888
4889 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4890 #~ msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
4891
4892 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4893 #~ msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
4894
4895 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4896 #~ msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
4897
4898 #~ msgid "The TIFF image format"
4899 #~ msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
4900
4901 #~ msgid "Image has zero width"
4902 #~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
4903
4904 #~ msgid "Image has zero height"
4905 #~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
4906
4907 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4908 #~ msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
4909
4910 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4911 #~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
4912
4913 #~ msgid "The WBMP image format"
4914 #~ msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
4915
4916 #~ msgid "Invalid XBM file"
4917 #~ msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
4918
4919 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4920 #~ msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
4921
4922 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4923 #~ msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
4924
4925 #~ msgid "The XBM image format"
4926 #~ msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
4927
4928 #~ msgid "No XPM header found"
4929 #~ msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
4930
4931 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4932 #~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
4933
4934 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4935 #~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
4936
4937 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4938 #~ msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
4939
4940 #~ msgid "Can't read XPM colormap"
4941 #~ msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
4942
4943 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
4944 #~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
4945
4946 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4947 #~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
4948
4949 #~ msgid "The XPM image format"
4950 #~ msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
4951
4952 #~ msgid "Shift"
4953 #~ msgstr "Shift"
4954
4955 #~ msgid "Ctrl"
4956 #~ msgstr "Ctrl"
4957
4958 #~ msgid "Alt"
4959 #~ msgstr "Alt"
4960
4961 #~ msgid "calendar:MY"
4962 #~ msgstr "કેલેન્ડર:MY"
4963
4964 #~ msgid "calendar:week_start:0"
4965 #~ msgstr "કેલેન્ડર: અઠવાડિયાની શરુઆત:૦"
4966
4967 #~ msgid "Pick a Color"
4968 #~ msgstr "રંગ પસંદ કરો"
4969
4970 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4971 #~ msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
4972
4973 #~ msgid ""
4974 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
4975 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
4976 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
4977 #~ msgstr ""
4978 #~ "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
4979 #~ "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને "
4980 #~ "આ રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
4981
4982 #~ msgid ""
4983 #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
4984 #~ "save it for use in the future."
4985 #~ msgstr ""
4986 #~ "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
4987 #~ "સંગ્રહી શકો છો"
4988
4989 #~ msgid "_Save color here"
4990 #~ msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો(_S)"
4991
4992 #~ msgid ""
4993 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
4994 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
4995 #~ "here.\""
4996 #~ msgstr ""
4997 #~ "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
4998 #~ "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
4999
5000 #~ msgid ""
5001 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
5002 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
5003 #~ msgstr ""
5004 #~ "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
5005 #~ "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
5006
5007 #~ msgid ""
5008 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
5009 #~ "select that color."
5010 #~ msgstr ""
5011 #~ "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
5012
5013 #~ msgid "_Hue:"
5014 #~ msgstr "વર્ણ(_H)"
5015
5016 #~ msgid "Position on the color wheel."
5017 #~ msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન"
5018
5019 #~ msgid "_Saturation:"
5020 #~ msgstr "સંતૃપ્તીકરણ(_S)"
5021
5022 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5023 #~ msgstr "ંરંગની ઊંડાઈ"
5024
5025 #~ msgid "_Value:"
5026 #~ msgstr "કિંમત(_V):"
5027
5028 #~ msgid "Brightness of the color."
5029 #~ msgstr "રંગની તીવ્રતા"
5030
5031 #~ msgid "_Red:"
5032 #~ msgstr "લાલ(_R):"
5033
5034 #~ msgid "Amount of red light in the color."
5035 #~ msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ"
5036
5037 #~ msgid "_Green:"
5038 #~ msgstr "લીલું(_G):"
5039
5040 #~ msgid "Amount of green light in the color."
5041 #~ msgstr "રંગમાં લીલારંગનું પ્રમાણ"
5042
5043 #~ msgid "_Blue:"
5044 #~ msgstr "વાદળી(_B):"
5045
5046 #~ msgid "Amount of blue light in the color."
5047 #~ msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ"
5048
5049 #~ msgid "_Opacity:"
5050 #~ msgstr "અપારદર્શકતા(_O):"
5051
5052 #~ msgid "Transparency of the color."
5053 #~ msgstr "રંગની પારદર્શકતા"
5054
5055 #~ msgid ""
5056 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
5057 #~ "name such as 'orange' in this entry."
5058 #~ msgstr ""
5059 #~ "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' "
5060 #~ "આપી શકો છો"
5061
5062 #~ msgid "_Palette"
5063 #~ msgstr "પેલેટ (_P)"
5064
5065 #~ msgid "Select _All"
5066 #~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
5067
5068 #~ msgid "Input _Methods"
5069 #~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિઓ (_M)"
5070
5071 #~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
5072 #~ msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
5073
5074 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5075 #~ msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
5076
5077 #~ msgid ""
5078 #~ "Could not retrieve information about %s:\n"
5079 #~ "%s"
5080 #~ msgstr "%s વિશે જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
5081
5082 #~ msgid ""
5083 #~ "Could not add a bookmark for %s:\n"
5084 #~ "%s"
5085 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતો નથી: %s"
5086
5087 #~ msgid ""
5088 #~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
5089 #~ "%s"
5090 #~ msgstr ""
5091 #~ "'%s' અને '%s' માંથી ફાઇલ લાવી શકાતી નથી:\n"
5092 #~ "%s"
5093
5094
5095 #~ msgid ""
5096 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5097 #~ "%s"
5098 #~ msgstr ""
5099 #~ "%sના પિતૃ ફોલ્ડર પર જઇ શકાતુ નથી:\n"
5100 #~ "%s"
5101
5102 #~ msgid "Home"
5103 #~ msgstr "ઘર(_H)"
5104
5105 #~ msgid "Desktop"
5106 #~ msgstr "ડૅસ્કટોપ"
5107
5108 #~ msgid ""
5109 #~ "Could not create folder %s:\n"
5110 #~ "%s"
5111 #~ msgstr ""
5112 #~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
5113 #~ "%s"
5114
5115 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5116 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતુ નથી કારણકે તે ફોલ્ડર નથ."
5117
5118 #~ msgid ""
5119 #~ "Could not remove bookmark for %s:\n"
5120 #~ "%s"
5121 #~ msgstr ""
5122 #~ "%s માટે બૂકમાર્ક દૂર કરી શકાતુ નથી:\n"
5123 #~ "%s"
5124
5125 #~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
5126 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતે નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
5127
5128 #~ msgid "Folder"
5129 #~ msgstr "ફોલ્ડર"
5130
5131 #~ msgid "_Add"
5132 #~ msgstr "ઉમેરો(_A)"
5133
5134 #~ msgid "_Remove"
5135 #~ msgstr "કાઢી નાખો(_R)"
5136
5137 #~ msgid "Modified"
5138 #~ msgstr "સુધારેલ"
5139
5140
5141 #~ msgid "Create Fo_lder"
5142 #~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
5143
5144 #~ msgid "_Name:"
5145 #~ msgstr "નામ: (_N)"
5146
5147 #~ msgid "_Browse for other folders"
5148 #~ msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
5149
5150
5151 #~ msgid "Save in _folder:"
5152 #~ msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો: (_F)"
5153
5154
5155 #~ msgid "Create in _folder:"
5156 #~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
5157
5158
5159 #~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
5160 #~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
5161
5162
5163 #~ msgid "Could not find the path"
5164 #~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
5165
5166 #~ msgid "shortcut %s does not exist"
5167 #~ msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
5168
5169 #~ msgid "Type name of new folder"
5170 #~ msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
5171
5172 #~ msgid "%d byte"
5173 #~ msgid_plural "%d bytes"
5174 #~ msgstr[0] "%d બાઇટ"
5175 #~ msgstr[1] "%d બાઇટ"
5176
5177 #~ msgid "%.1f K"
5178 #~ msgstr "%.1f K"
5179
5180 #~ msgid "%.1f M"
5181 #~ msgstr "%.1f M"
5182
5183 #~ msgid "%.1f G"
5184 #~ msgstr "%.1f G"
5185
5186 #~ msgid "Yesterday"
5187 #~ msgstr "ગઇકાલે"
5188
5189 #~ msgid "Unknown"
5190 #~ msgstr "અજાણીતુ"
5191
5192 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
5193 #~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
5194
5195
5196 #~ msgid ""
5197 #~ "Could not select %s:\n"
5198 #~ "%s"
5199 #~ msgstr ""
5200 #~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
5201 #~ "%s"
5202
5203
5204 #~ msgid "Save in Location"
5205 #~ msgstr "જગ્યા ખોલો"
5206
5207 #~ msgid "_Location:"
5208 #~ msgstr "જગ્યા: (_L)"
5209
5210 #~ msgid "Folders"
5211 #~ msgstr "ફોલ્ડરો"
5212
5213 #~ msgid "Fol_ders"
5214 #~ msgstr "ફોલ્ડરો(_d)"
5215
5216 #~ msgid "_Files"
5217 #~ msgstr "ફાઈલો(_F)"
5218
5219 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5220 #~ msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય અેવુ નથી: %s"
5221
5222 #~ msgid ""
5223 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5224 #~ "available to this program.\n"
5225 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5226 #~ msgstr ""
5227 #~ " ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ "
5228 #~ "નહીં થાય.\n"
5229 #~ "શું ચોક્કસ તમે તે પસંદ કરવા માગો છો?"
5230
5231 #~ msgid "_New Folder"
5232 #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર(_N)"
5233
5234 #~ msgid "De_lete File"
5235 #~ msgstr "ફાઈલને કાઢી નાખો(_l)"
5236
5237 #~ msgid "_Rename File"
5238 #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો(_R)"
5239
5240 #~ msgid ""
5241 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5242 #~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
5243
5244 #~ msgid ""
5245 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5246 #~ "%s"
5247 #~ msgstr ""
5248 #~ "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ:%s\n"
5249 #~ "%s"
5250
5251 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5252 #~ msgstr "તમે કદાચ એ સંકેતોનો ઉપયોગ કર્યો છે જે ફાઈલનામ માટે વાપરી શકાય નહિ."
5253
5254 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5255 #~ msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ: %s\n"
5256
5257 #~ msgid "New Folder"
5258 #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર"
5259
5260 #~ msgid "_Folder name:"
5261 #~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ(_F):"
5262
5263 #~ msgid "C_reate"
5264 #~ msgstr "બનાવો(_r)"
5265
5266 #~ msgid ""
5267 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5268 #~ msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
5269
5270 #~ msgid ""
5271 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5272 #~ "%s"
5273 #~ msgstr ""
5274 #~ "ફાઈલ \"%s\"ને કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s\n"
5275 #~ "%s"
5276
5277 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5278 #~ msgstr "સંભવિત તે એ સંકેતો ધરાવે છે જે ફાઈલના નામમાં ચલાવી શકાય નહિ"
5279
5280 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
5281 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s"
5282
5283 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5284 #~ msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
5285
5286 #~ msgid "Delete File"
5287 #~ msgstr "ફાઈલને દૂર કરો"
5288
5289 #~ msgid ""
5290 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5291 #~ msgstr "ફાઈલ નામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેને ફાઈલનામ માટે ચલાવી શકાય નહિ"
5292
5293 #~ msgid ""
5294 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
5295 #~ "%s"
5296 #~ msgstr ""
5297 #~ "ફાઈલનું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
5298 #~ "%s"
5299
5300 #~ msgid ""
5301 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
5302 #~ "%s"
5303 #~ msgstr ""
5304 #~ "ફાઈલ \"%s\"નુ નામ બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
5305 #~ "%s"
5306
5307 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5308 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
5309
5310 #~ msgid "Rename File"
5311 #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
5312
5313 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5314 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
5315
5316 #~ msgid "_Rename"
5317 #~ msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
5318
5319 #~ msgid "_Selection: "
5320 #~ msgstr "પસંદગી: (_S)"
5321
5322 #~ msgid ""
5323 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
5324 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5325 #~ msgstr ""
5326 #~ "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી(G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
5327 #~ "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
5328
5329 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5330 #~ msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
5331
5332 #~ msgid "Name too long"
5333 #~ msgstr "નામ બહુ મોટુ છે"
5334
5335 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5336 #~ msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
5337
5338 #~ msgid "(Empty)"
5339 #~ msgstr "(ખાલી)"
5340
5341 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5342 #~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
5343
5344 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5345 #~ msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
5346
5347 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5348 #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી"
5349
5350 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5351 #~ msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ (%s)"
5352
5353
5354 #~ msgid "error getting information for '%s'"
5355 #~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
5356
5357 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5358 #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ બધા માટે ચિહ્નોને આધાર આપતી નથી"
5359
5360 #~ msgid "Pick a Font"
5361 #~ msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
5362
5363 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5364 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5365
5366 #~ msgid "_Family:"
5367 #~ msgstr "કુટુંબ(_F)"
5368
5369 #~ msgid "_Style:"
5370 #~ msgstr "શૈલી(_S)"
5371
5372 #~ msgid "Si_ze:"
5373 #~ msgstr "માપ(_z)"
5374
5375 #~ msgid "_Preview:"
5376 #~ msgstr "પૂર્વ દર્શન(_P)"
5377
5378 #~ msgid "Font Selection"
5379 #~ msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
5380
5381 #~ msgid "Gamma"
5382 #~ msgstr "ગામા"
5383
5384 #~ msgid "_Gamma value"
5385 #~ msgstr "ગામાની કિંમત(_G)"
5386
5387 #~ msgid "Error loading icon: %s"
5388 #~ msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
5389
5390 #~ msgid ""
5391 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
5392 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
5393 #~ "You can get a copy from:\n"
5394 #~ "\t%s"
5395 #~ msgstr ""
5396 #~ "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
5397 #~ "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
5398 #~ "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
5399 #~ "\t%s"
5400
5401 #~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
5402 #~ msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
5403
5404 #~ msgid "Default"
5405 #~ msgstr "મૂળભૂત"
5406
5407 #~ msgid "Input"
5408 #~ msgstr "ઈનપુટ"
5409
5410 #~ msgid "No extended input devices"
5411 #~ msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
5412
5413 #~ msgid "_Device:"
5414 #~ msgstr "ઉપકરણ(_D):"
5415
5416 #~ msgid "Disabled"
5417 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય"
5418
5419 #~ msgid "Window"
5420 #~ msgstr "વિન્ડો"
5421
5422 #~ msgid "_Mode: "
5423 #~ msgstr "સ્થિતિ(_M):"
5424
5425 #~ msgid "_Axes"
5426 #~ msgstr "અક્ષો(_A)"
5427
5428 #~ msgid "_Keys"
5429 #~ msgstr "કી(_K)"
5430
5431 #~ msgid "X"
5432 #~ msgstr "X"
5433
5434 #~ msgid "Y"
5435 #~ msgstr "Y"
5436
5437 #~ msgid "Pressure"
5438 #~ msgstr "દબાણ"
5439
5440 #~ msgid "X Tilt"
5441 #~ msgstr "X બાજુનું નમન"
5442
5443 #~ msgid "Y Tilt"
5444 #~ msgstr "Y બાજુનું નમન"
5445
5446 #~ msgid "Wheel"
5447 #~ msgstr "પૈડંુ"
5448
5449 #~ msgid "none"
5450 #~ msgstr "કોઈ નહિ"
5451
5452 #~ msgid "(disabled)"
5453 #~ msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
5454
5455 #~ msgid "(unknown)"
5456 #~ msgstr "(અજાણ્યુ)"
5457
5458 #~ msgid "Select All"
5459 #~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
5460
5461 #~ msgid "Input Methods"
5462 #~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિ"
5463
5464 #~ msgid "default:LTR"
5465 #~ msgstr "મૂળભૂત:LTR"
5466
5467 #~ msgid "Page %u"
5468 #~ msgstr "પાનું %u"
5469
5470 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
5471 #~ msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
5472
5473 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
5474 #~ msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
5475
5476 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5477 #~ msgstr "ચિત્ર પથનો ભાગ: \"%s\" ચોક્કસ હોવો જોઈઅ, %s, લીટી %d"
5478
5479 #~ msgid "Information"
5480 #~ msgstr "જાણકારી"
5481
5482 #~ msgid "Warning"
5483 #~ msgstr "ચેતવણી"
5484
5485 #~ msgid "Error"
5486 #~ msgstr "ભૂલ"
5487
5488 #~ msgid "Question"
5489 #~ msgstr "પ્રશ્ર્ન"
5490
5491 #~ msgid "_Apply"
5492 #~ msgstr "અમલમાં મૂકો(_A)"
5493
5494 #~ msgid "_Bold"
5495 #~ msgstr "ઘટ્ટ(_B)"
5496
5497 #~ msgid "_Cancel"
5498 #~ msgstr "રદ કરો(_C)"
5499
5500 #~ msgid "_CD-Rom"
5501 #~ msgstr "સીડી-રોમ(_C)"
5502
5503 #~ msgid "_Clear"
5504 #~ msgstr "સાફ કરો(_C)"
5505
5506 #~ msgid "_Close"
5507 #~ msgstr "બંધ કરો(_C)"
5508
5509 #~ msgid "_Convert"
5510 #~ msgstr "રુપાંતરીત કરો(_C)"
5511
5512 #~ msgid "_Copy"
5513 #~ msgstr "નકલ કરો(_C)"
5514
5515 #~ msgid "Cu_t"
5516 #~ msgstr "કાપો(_t)"
5517
5518 #~ msgid "_Delete"
5519 #~ msgstr "કાઢી નાખો(_D)"
5520
5521 #~ msgid "_Execute"
5522 #~ msgstr "ચલાવો(_E)"
5523
5524 #~ msgid "_Find"
5525 #~ msgstr "શોધો(_F)"
5526
5527 #~ msgid "Find and _Replace"
5528 #~ msgstr "શોધો અને બદલો(_R)"
5529
5530 #~ msgid "_Floppy"
5531 #~ msgstr "ફ્લોપી(_F)"
5532
5533 #~ msgid "_Bottom"
5534 #~ msgstr "નીચે(_B)"
5535
5536 #~ msgid "_First"
5537 #~ msgstr "પ્રથમ(_F)"
5538
5539 #~ msgid "_Last"
5540 #~ msgstr "અંતિમ(_L)"
5541
5542 #~ msgid "_Top"
5543 #~ msgstr "ઉપર(_T)"
5544
5545 #~ msgid "_Back"
5546 #~ msgstr "પાછા(_B)"
5547
5548 #~ msgid "_Down"
5549 #~ msgstr "નીચે(_D)"
5550
5551 #~ msgid "_Forward"
5552 #~ msgstr "આગળ(_F)"
5553
5554 #~ msgid "_Up"
5555 #~ msgstr "ઉપર(_U)"
5556
5557 #~ msgid "_Harddisk"
5558 #~ msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
5559
5560 #~ msgid "_Help"
5561 #~ msgstr "મદદ(_H)"
5562
5563 #~ msgid "_Home"
5564 #~ msgstr "ઘર(_H)"
5565
5566 #~ msgid "Increase Indent"
5567 #~ msgstr "હાંસ્યો વધારો"
5568
5569 #~ msgid "Decrease Indent"
5570 #~ msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
5571
5572 #~ msgid "_Index"
5573 #~ msgstr "અનુક્રમાંક(_I)"
5574
5575 #~ msgid "_Italic"
5576 #~ msgstr "ઈટાલીક(_I)"
5577
5578 #~ msgid "_Jump to"
5579 #~ msgstr "અહીં કૂદકો મારો(_J)"
5580
5581 #~ msgid "_Center"
5582 #~ msgstr "મધ્ય(_C)"
5583
5584 #~ msgid "_Fill"
5585 #~ msgstr "ભરો(_F)"
5586
5587 #~ msgid "_Left"
5588 #~ msgstr "ડાબે(_L)"
5589
5590 #~ msgid "_Right"
5591 #~ msgstr "જમણે(_R)"
5592
5593 #~ msgid "_Network"
5594 #~ msgstr "નેટવર્ક (_N)"
5595
5596 #~ msgid "_New"
5597 #~ msgstr "નવુ(_N)"
5598
5599 #~ msgid "_No"
5600 #~ msgstr "ના(_N)"
5601
5602 #~ msgid "_OK"
5603 #~ msgstr "બરાબર(_O)"
5604
5605 #~ msgid "_Open"
5606 #~ msgstr "ખોલો(_O)"
5607
5608 #~ msgid "_Paste"
5609 #~ msgstr "ચોટાડો(_P)"
5610
5611 #~ msgid "_Preferences"
5612 #~ msgstr "પસંદગીઓ(_P)"
5613
5614 #~ msgid "_Print"
5615 #~ msgstr "છાપો(_P)"
5616
5617 #~ msgid "Print Pre_view"
5618 #~ msgstr "છાપવા માટેનુંં પૂર્વ દર્શન(_v)"
5619
5620 #~ msgid "_Properties"
5621 #~ msgstr "ગુણધર્મો(_P)"
5622
5623 #~ msgid "_Quit"
5624 #~ msgstr "બહાર નીકળો(_Q)"
5625
5626 #~ msgid "_Redo"
5627 #~ msgstr "ફરીથી કરો(_R)"
5628
5629 #~ msgid "_Refresh"
5630 #~ msgstr "ફરી તાજુ કરો(_R)"
5631
5632 #~ msgid "_Revert"
5633 #~ msgstr "ઉલટાવો(_R)"
5634
5635 #~ msgid "_Save"
5636 #~ msgstr "સંગ્રહ કરો(_S)"
5637
5638 #~ msgid "Save _As"
5639 #~ msgstr "અા નામથી સંગ્રહ કરો(_A)"
5640
5641 #~ msgid "_Color"
5642 #~ msgstr "રંગ(_C)"
5643
5644 #~ msgid "_Font"
5645 #~ msgstr "ફોન્ટ(_F)"
5646
5647 #~ msgid "_Ascending"
5648 #~ msgstr "ચડતાક્રમમાં(_A)"
5649
5650 #~ msgid "_Descending"
5651 #~ msgstr "ઊતરતાક્રમમાં(_D)"
5652
5653 #~ msgid "_Spell Check"
5654 #~ msgstr "જોડણી ચકાસો(_S)"
5655
5656 #~ msgid "_Stop"
5657 #~ msgstr "થોભો(_S)"
5658
5659 #~ msgid "_Strikethrough"
5660 #~ msgstr "છેંકી નાખો(_S)"
5661
5662 #~ msgid "_Undelete"
5663 #~ msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો(_U)"
5664
5665 #~ msgid "_Underline"
5666 #~ msgstr "નીચે લીટી કરો(_U)"
5667
5668 #~ msgid "_Undo"
5669 #~ msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો(_U)"
5670
5671 #~ msgid "_Yes"
5672 #~ msgstr "હા(_Y)"
5673
5674 #~ msgid "_Normal Size"
5675 #~ msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
5676
5677 #~ msgid "Best _Fit"
5678 #~ msgstr "સૌથી સારુ બંધબેસતુ (_F)"
5679
5680 #~ msgid "Zoom _In"
5681 #~ msgstr "મોટુ કરો(_I)"
5682
5683 #~ msgid "Zoom _Out"
5684 #~ msgstr "નાનુ કરો(_O)"
5685
5686 #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
5687 #~ msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની"
5688
5689 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
5690 #~ msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની"
5691
5692 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5693 #~ msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું"
5694
5695 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5696 #~ msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું(_m)"
5697
5698 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
5699 #~ msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ(_o)"
5700
5701 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5702 #~ msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ(_v)"
5703
5704 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
5705 #~ msgstr "PDF _Pop directional formatting(_P)"
5706
5707 #~ msgid "ZWS _Zero width space"
5708 #~ msgstr "ZWS _શૂન્ય પહોળાઈ(_Z)"
5709
5710 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5711 #~ msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર(_j)"
5712
5713 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5714 #~ msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર(_n)"
5715
5716 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5717 #~ msgstr "મેાડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
5718
5719 #~ msgid "--- No Tip ---"
5720 #~ msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
5721
5722 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5723 #~ msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર  %d અક્ષર"
5724
5725 #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5726 #~ msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
5727
5728 #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5729 #~ msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
5730
5731 #~ msgid "Empty"
5732 #~ msgstr "ખાલી"
5733
5734 #~ msgid "Amharic (EZ+)"
5735 #~ msgstr "અમહારીક"
5736
5737 #~ msgid "Cedilla"
5738 #~ msgstr "કેડીલા"
5739
5740 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5741 #~ msgstr "સીરીલીક"
5742
5743 #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
5744 #~ msgstr "Inukitut"
5745
5746 #~ msgid "IPA"
5747 #~ msgstr "IPA"
5748
5749 #~ msgid "Thai (Broken)"
5750 #~ msgstr "Thai (તૂટેલુ)"
5751
5752 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5753 #~ msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
5754
5755 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5756 #~ msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5757
5758 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
5759 #~ msgstr "Vietnamese (VIQR)"
5760
5761 #~ msgid "X Input Method"
5762 #~ msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
5763
5764 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5765 #~ msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
5766
5767 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
5768 #~ msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
5769
5770 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5771 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5772
5773 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
5774 #~ msgstr "GIF ચિત્ર ચોકઠાનો સમાવેશ કરે છે જે ચિત્રની કિનારીની બહાર હોય એવું લાગે છે."
5775
5776 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5777 #~ msgstr "Fread() નિષ્ફળ ગયું -- કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
5778
5779 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5780 #~ msgstr "fseek() નિષ્ફળ ગયું --કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
5781
5782 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
5783 #~ msgstr "TGA ચિત્રના ટિપ્પણીની લંબાઈ બહુ મેાટી છે"
5784
5785 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
5786 #~ msgstr "TGA હેડરના infolen પ્રદેશમાં બહુ મોટી કિંમત છે"
5787
5788 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
5789 #~ msgstr "TGA cmap માટેના કામપૂરતે બફર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5790
5791 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
5792 #~ msgstr "TGA રંગનક્શાની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5793
5794 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
5795 #~ msgstr "TGA રંગનક્શાના પ્રવેશ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5796
5797 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
5798 #~ msgstr "TGA રંગનક્શા માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
5799
5800 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
5801 #~ msgstr "રંગનક્શા વગરના ખોટા રંગ ચિત્ર"
5802
5803 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
5804 #~ msgstr "ચિત્રના ઓફસેટ સુધી પહોંચી શકાતું નથી - કદાચ ફાઈલનો અંત આવ્યો હશે"
5805
5806 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
5807 #~ msgstr "Pixbuf ફાળવી શકતા નથી"
5808
5809 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
5810 #~ msgstr "નિરાધારીત TGA ચિત્ર પ્રકાર"
5811
5812 #~ msgid "Zoom _100%"
5813 #~ msgstr "૧૦૦% નાના-માટેપણું(_1)"
5814
5815 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5816 #~ msgstr "બંધ બેસાડવા માટે નાનુ-માેટુ કરો(_F)"
5817
5818 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
5819 #~ msgstr "GIF इमेज में शून्य ऊंचाई या चौड़ाई की एक फ्रेम शामिल है"
5820
5821 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5822 #~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
5823
5824 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5825 #~ msgstr "विन्डो की प्रारंभिक स्थिति"
5826
5827 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5828 #~ msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या"
5829
5830 #~ msgid "The lowest row of the child"
5831 #~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
5832
5833 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5834 #~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि पाइल %s में एनीमेशन कैसे लोड करें"
5835
5836 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5837 #~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि फाइल %s में इमेज कैसे लोड करें"
5838
5839 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5840 #~ msgstr "ICO %s को पढ़ने में असफल"
5841
5842 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5843 #~ msgstr "ICO फाइल का कुछ डाटा नहीं मिल रहा है (शायद अब यह इस फाइल में नहीं है)"
5844
5845 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5846 #~ msgstr "TGA इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
5847
5848 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5849 #~ msgstr "पाठ्य की रैण्डरिंग के लिए प्रयुक्त भाषा इंजिन का कोड"