1 # translation of gtk.po to
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
6 "Project-Id-Version: gtk\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 13:24-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 01:10+0530\n"
11 "Language-Team: <en@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "ચેનલોની સંખ્યા"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
28 msgstr "રંગનું નામ(_N):"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "રંગજગ્યા જ્યાં ઉદાહરણો રાખવામાં આવે છે."
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "પિકબફર ને આલ્ફાચેનલ છે કે કેમ"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "બિટ્સ પ્રતિ ઉદાહરણ"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
84 msgid "Default Display"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "GDK માટેનો મૂળભૂત દેખાવ."
91 #: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533
97 msgid "the GdkScreen for the renderer"
98 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
100 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
103 msgstr "નિશાનીનુ નામ"
105 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
107 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
108 "g_get_application_name()"
111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
112 msgid "Program version"
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
117 msgid "The version of the program"
118 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
121 msgid "Copyright string"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
125 msgid "Copyright information for the program"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
130 msgid "Comments string"
131 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
134 msgid "Comments about the program"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
142 msgid "The URL for the link to the website of the program"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
147 msgid "Website label"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
152 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
153 "defaults to the URL"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
162 msgid "List of authors of the program"
163 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
170 msgid "List of people documenting the program"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
178 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
182 msgid "Translator credits"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
187 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
196 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
197 "gtk_window_get_default_icon_list()"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
202 msgid "Logo Icon Name"
203 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
206 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
212 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
215 msgid "Color of hyperlinks"
218 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
219 msgid "Accelerator Closure"
220 msgstr "પ્રવેગ બંધ કરો"
222 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
223 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
224 msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે બંધ કરવાની પ્રક્રિયાનું નિરીક્ષણ કરો."
226 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
227 msgid "Accelerator Widget"
228 msgstr "પ્રવેગ વિજેટ"
230 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
231 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
232 msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે વિજેટનું નિરીક્ષણ કરો."
234 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
238 #: gtk/gtkaction.c:197
239 msgid "A unique name for the action."
240 msgstr "ક્રિયાનું એકલ નામ"
242 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
243 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181
247 #: gtk/gtkaction.c:205
248 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
249 msgstr "મેનુ વસ્તુઓ અને બટનો માટે વપરાતું લેબલ કે જે આ ક્રિયાને સક્રિય કરે છે."
251 #: gtk/gtkaction.c:212
255 #: gtk/gtkaction.c:213
256 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
257 msgstr "નાનું લેબલ કે જે સાધનપટ્ટી બટનો માટે ઉપયોગી થાય છે."
259 #: gtk/gtkaction.c:219
261 msgstr "સાધન ટીપ્પણી"
263 #: gtk/gtkaction.c:220
264 msgid "A tooltip for this action."
265 msgstr "આ ક્રિયા માટે સાધનટીપ્પણી"
267 #: gtk/gtkaction.c:226
271 #: gtk/gtkaction.c:227
272 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
275 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
276 msgid "Visible when horizontal"
277 msgstr "આડું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
279 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
281 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
285 #: gtk/gtkaction.c:250
287 msgid "Visible when overflown"
288 msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
290 #: gtk/gtkaction.c:251
292 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
296 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
297 msgid "Visible when vertical"
298 msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
300 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
302 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
306 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
310 #: gtk/gtkaction.c:267
312 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
313 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
316 #: gtk/gtkaction.c:275
317 msgid "Hide if empty"
318 msgstr "જો ખાલી હોય તો છુપાવો"
320 #: gtk/gtkaction.c:276
321 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
324 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
325 #: gtk/gtkwidget.c:450
329 #: gtk/gtkaction.c:283
330 msgid "Whether the action is enabled."
331 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
333 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
334 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
338 #: gtk/gtkaction.c:290
339 msgid "Whether the action is visible."
340 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
342 #: gtk/gtkaction.c:296
344 msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
346 #: gtk/gtkaction.c:297
348 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
352 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
353 msgid "A name for the action group."
356 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
357 msgid "Whether the action group is enabled."
358 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
360 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
361 msgid "Whether the action group is visible."
362 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
364 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
365 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
369 #: gtk/gtkadjustment.c:109
370 msgid "The value of the adjustment"
371 msgstr "ગોઠવણની કિંમત"
373 #: gtk/gtkadjustment.c:118
374 msgid "Minimum Value"
377 #: gtk/gtkadjustment.c:119
378 msgid "The minimum value of the adjustment"
379 msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
381 #: gtk/gtkadjustment.c:128
382 msgid "Maximum Value"
383 msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
385 #: gtk/gtkadjustment.c:129
386 msgid "The maximum value of the adjustment"
387 msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
389 #: gtk/gtkadjustment.c:138
390 msgid "Step Increment"
393 #: gtk/gtkadjustment.c:139
394 msgid "The step increment of the adjustment"
395 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
397 #: gtk/gtkadjustment.c:148
398 msgid "Page Increment"
401 #: gtk/gtkadjustment.c:149
402 msgid "The page increment of the adjustment"
403 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
405 #: gtk/gtkadjustment.c:158
409 #: gtk/gtkadjustment.c:159
410 msgid "The page size of the adjustment"
411 msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
413 #: gtk/gtkalignment.c:118
414 msgid "Horizontal alignment"
415 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
417 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
419 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
422 "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની આડી સ્થિતિ.0.0 ડાબી બાજુ, અને 1.0 જમણી બાજુ કતારબંધ રીતે "
425 #: gtk/gtkalignment.c:128
426 msgid "Vertical alignment"
427 msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
429 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
431 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
434 "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની ઊભી સ્થિતિ.0.0 ઉપરની બાજુ,1.0 નીચેની બાજુ કતારબંધ રીતે ગોઠવાયેલી "
437 #: gtk/gtkalignment.c:137
438 msgid "Horizontal scale"
441 #: gtk/gtkalignment.c:138
443 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
444 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
446 "જો પ્રાપ્ય આડી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલોઉપયોગ થયો. 0.0 "
447 "એટલે જરા પણ નહિ, 1.0 એટલે બધી."
449 #: gtk/gtkalignment.c:146
450 msgid "Vertical scale"
453 #: gtk/gtkalignment.c:147
455 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
456 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
458 "જો પ્રાપ્ય ઉભી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલો ઉપયોગ થયો. 0.0 "
459 "એટલે જરાપણ નહિ,1.0 એટલે બધી."
461 #: gtk/gtkalignment.c:164
463 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
465 #: gtk/gtkalignment.c:165
466 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
467 msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
469 #: gtk/gtkalignment.c:181
470 msgid "Bottom Padding"
471 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
473 #: gtk/gtkalignment.c:182
474 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
475 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
477 #: gtk/gtkalignment.c:198
479 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
481 #: gtk/gtkalignment.c:199
482 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
483 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
485 #: gtk/gtkalignment.c:215
486 msgid "Right Padding"
487 msgstr "જમણો હાંસ્યો"
489 #: gtk/gtkalignment.c:216
490 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
491 msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
493 #: gtk/gtkarrow.c:100
494 msgid "Arrow direction"
497 #: gtk/gtkarrow.c:101
498 msgid "The direction the arrow should point"
499 msgstr "દિશા કે જે તીરે દર્શાવવી જોઈએ."
501 #: gtk/gtkarrow.c:108
503 msgstr "તીરનો પડછાયો."
505 #: gtk/gtkarrow.c:109
506 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
507 msgstr "તીરની આજુબાજુ તેના પડછાયાનો દેખાવ."
509 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
510 msgid "Horizontal Alignment"
511 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
513 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
514 msgid "X alignment of the child"
515 msgstr "બાળની X દિશામાં ગોઠવણી"
517 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
518 msgid "Vertical Alignment"
519 msgstr "ઉભી કતારબંધ ગોઠવણી"
521 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
522 msgid "Y alignment of the child"
523 msgstr "બાળની Y દિશામાં ગોઠવણી"
525 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
529 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
530 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
531 msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર જો આજ્ઞાંકિત બાળ ખોટો હોય તો.(_c)"
533 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
535 msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
537 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
538 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
539 msgstr "ધારેલા ગુણોત્તરને ચોકઠાના બાળ સાથે બંધબેસવા માટે મજબૂર કરો."
542 msgid "Minimum child width"
543 msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ"
546 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
547 msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ."
550 msgid "Minimum child height"
551 msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
554 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
555 msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
558 msgid "Child internal width padding"
559 msgstr "બાળની આંતરિક પહોળાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
562 msgid "Amount to increase child's size on either side"
563 msgstr "બંને બાજુ વધારવા માટેનું બાળના માપનું પ્રમાણ."
566 msgid "Child internal height padding"
567 msgstr "બાળની આંતરિક ઊંચાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
570 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
571 msgstr "ઉપર અને નીચે વધારવા માટેના બાળના માપનું પ્રમાણ."
575 msgstr "દેખાવની શૈલી"
579 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
580 "edge, start and end"
581 msgstr "પેટીમાં બટનોને કેવી રીતે દેખાડવા. શક્ય કિંમતો મૂળભૂત, ફેલાયેલીબાજુ, શરૂઆત અને અંત છે"
589 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
591 msgstr "જો ખરુ હોય તો બાળ ગૈાણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે"
593 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:447
594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
596 msgstr "છોડેલી જગ્યા"
599 msgid "The amount of space between children"
600 msgstr "બાળકો વચ્ચે છોડેલી જગ્યાનું પ્રમાણ"
602 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
607 msgid "Whether the children should all be the same size"
608 msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
610 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
616 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
617 msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
625 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
627 msgstr "શું બાળને અપાયેલી વધારાની જગ્યા બાળને ફાળવવી શું તેને ભરી કાઢવી"
631 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
634 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
635 msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
641 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
643 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
644 "start or end of the parent"
646 "બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનુંGtkPackType"
648 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
649 #: gtk/gtkruler.c:140
653 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
654 msgid "The index of the child in the parent"
655 msgstr "પિતૃમાં બાળનો અનુક્રમાંક "
657 #: gtk/gtkbutton.c:221
659 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
661 msgstr "જો બટન લેબલ વિજેટ ધરાવતુ હોય તો, બટનની અંદર લેબલ વિજેટનું લેખન"
663 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341
664 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
665 msgid "Use underline"
666 msgstr "નીચે લીટી કરવાનું રાખો"
668 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342
670 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
671 "for the mnemonic accelerator key"
673 "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
676 #: gtk/gtkbutton.c:236
678 msgstr "જથ્થાનો ઉપયોગ કરવો"
680 #: gtk/gtkbutton.c:237
682 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
684 "જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે થાય છે"
686 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
687 msgid "Focus on click"
690 #: gtk/gtkbutton.c:245
691 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
692 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
694 #: gtk/gtkbutton.c:252
695 msgid "Border relief"
698 #: gtk/gtkbutton.c:253
699 msgid "The border relief style"
700 msgstr "કિનારીમુક્તની રીત"
702 #: gtk/gtkbutton.c:270
703 msgid "Horizontal alignment for child"
704 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
706 #: gtk/gtkbutton.c:289
707 msgid "Vertical alignment for child"
708 msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
710 #: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
714 #: gtk/gtkbutton.c:307
716 msgid "Child widget to appear next to the button text"
717 msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ વિજેટ"
719 #: gtk/gtkbutton.c:373
720 msgid "Default Spacing"
721 msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત જગ્યા"
723 #: gtk/gtkbutton.c:374
724 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
725 msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે ઉમેરવાની વધારાની જગ્યા"
727 #: gtk/gtkbutton.c:380
728 msgid "Default Outside Spacing"
729 msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત બહારની જગ્યા"
731 #: gtk/gtkbutton.c:381
733 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
735 msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે વધારાની જગ્યા હંમેશા કિનારીની બહારના વિસ્તારમાં મૂકવી"
737 #: gtk/gtkbutton.c:386
738 msgid "Child X Displacement"
739 msgstr "બાળ X સ્થળાંતર"
741 #: gtk/gtkbutton.c:387
743 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
744 msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને X ની દિશામાં કેટલો દૂર સુધી ખસેડવી"
746 #: gtk/gtkbutton.c:394
747 msgid "Child Y Displacement"
748 msgstr "બાળ Y સ્થળાંતર"
750 #: gtk/gtkbutton.c:395
752 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
753 msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને y ની દિશામાં કેટલે દૂર સુધી ખસેડવી"
755 #: gtk/gtkbutton.c:411
757 msgid "Displace focus"
758 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
760 #: gtk/gtkbutton.c:412
762 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
766 #: gtk/gtkbutton.c:417
767 msgid "Show button images"
770 #: gtk/gtkbutton.c:418
771 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
772 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
774 #: gtk/gtkcalendar.c:468
778 #: gtk/gtkcalendar.c:469
779 msgid "The selected year"
780 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
782 #: gtk/gtkcalendar.c:475
786 #: gtk/gtkcalendar.c:476
787 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
790 #: gtk/gtkcalendar.c:482
794 #: gtk/gtkcalendar.c:483
796 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
797 "currently selected day)"
800 #: gtk/gtkcalendar.c:497
802 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
804 #: gtk/gtkcalendar.c:498
805 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
808 #: gtk/gtkcalendar.c:512
809 msgid "Show Day Names"
812 #: gtk/gtkcalendar.c:513
813 msgid "If TRUE, day names are displayed"
816 #: gtk/gtkcalendar.c:526
817 msgid "No Month Change"
820 #: gtk/gtkcalendar.c:527
821 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
824 #: gtk/gtkcalendar.c:541
825 msgid "Show Week Numbers"
828 #: gtk/gtkcalendar.c:542
829 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
832 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
836 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
837 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
838 msgstr "CellRenderer માટે બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
840 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
842 msgstr "જોઈ શકાય તેવુ"
844 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
845 msgid "Display the cell"
846 msgstr "કોષ ને બતાવો"
848 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
849 msgid "Display the cell sensitive"
850 msgstr "કોષ ને બતાવો"
852 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
854 msgstr "xદિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
856 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
858 msgstr "x-દિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
860 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
862 msgstr "yદિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
864 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
866 msgstr "y-દિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
868 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
872 #: gtk/gtkcellrenderer.c:253
876 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
880 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
884 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
888 #: gtk/gtkcellrenderer.c:275
889 msgid "The fixed width"
890 msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
892 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
896 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
897 msgid "The fixed height"
898 msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
904 #: gtk/gtkcellrenderer.c:297
905 msgid "Row has children"
906 msgstr "હરોળને બાળક છે"
908 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
912 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
913 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
914 msgstr "હરોળ એ એક ફેલાવનાર હરોળ છે અને તેને ફેલાવી દેવાઇ છે"
916 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
917 msgid "Cell background color name"
918 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
921 msgid "Cell background color as a string"
922 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે"
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
925 msgid "Cell background color"
926 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ"
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
929 msgid "Cell background color as a GdkColor"
930 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે"
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
933 msgid "Cell background set"
934 msgstr "કોષનાે પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:333
937 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
938 msgstr "શું આ નિશાની કોષના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
940 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
945 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
947 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
948 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
950 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
952 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
954 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
955 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
958 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
962 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
963 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
966 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
967 msgid "Pixbuf Object"
968 msgstr "pixbuf વસ્તુ"
970 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
971 msgid "The pixbuf to render"
972 msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું pixbuf"
974 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
975 msgid "Pixbuf Expander Open"
976 msgstr "Pixbufને ફેલાવનાર ખુલ્લુ છે"
978 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
979 msgid "Pixbuf for open expander"
980 msgstr "ખુલ્લા ફેલાવનાર માટે Pixbuf"
982 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
983 msgid "Pixbuf Expander Closed"
984 msgstr "Pixbuf ફેલાવનાર બંધ છે"
986 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
987 msgid "Pixbuf for closed expander"
988 msgstr "બંધ કરાયેલા ફેલાવનાર માટેનું Pixbuf"
990 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
994 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
995 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
996 msgstr "જથ્થાનાં જે ચિહ્નને ઘાટ અાપવાનો છે તેની ઓળખ"
998 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1002 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1003 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1004 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
1006 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1010 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1011 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1012 msgstr "થીમયંત્રને મોકલાયેલી ઘાટ આપવા માટેની વિગત મોકલવી"
1014 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1016 msgid "Value of the progress bar"
1017 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
1019 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1020 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
1024 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1026 msgid "Text on the progress bar"
1027 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1030 msgid "Text to render"
1031 msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું લેખન"
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1038 msgid "Marked up text to render"
1039 msgstr "ઘાટ આપવા માટે નિશાનીત કરાયેલુ લેખન"
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
1046 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1047 msgstr "લેખનને ઘાટ આપનાર પર અમલમાં મુકવા માટેની શૈલીની લાક્ષણિકતાઓની યાદી"
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1050 msgid "Single Paragraph Mode"
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
1054 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207
1058 msgid "Background color name"
1059 msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208
1062 msgid "Background color as a string"
1063 msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
1066 msgid "Background color"
1067 msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ"
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190
1070 msgid "Background color as a GdkColor"
1071 msgstr "પાશ્વે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241
1074 msgid "Foreground color name"
1075 msgstr "અગ્ર ભાગના રંગનુ નામ"
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242
1078 msgid "Foreground color as a string"
1079 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249
1082 msgid "Foreground color"
1083 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1086 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1087 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1090 #: gtk/gtktextview.c:577
1092 msgstr "બદલી શકાય તેવુ"
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1095 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1096 msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા લખાણ બદલી શકાય છે"
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1099 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288
1104 msgid "Font description as a string"
1105 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન વાક્ય તરીકે"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292
1108 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1109 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન પેન્ગોફોન્ટના વર્ણનની સંરચના તરીકે"
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300
1113 msgstr "ફોન્ટનુ કુટુંબ"
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301
1116 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1117 msgstr "ફોન્ટના કુટુંબનુ નામ દા.ત. સાંસ, હેલવેટીકા, ટાઈમ્સ, મોનોસ્પેસ"
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1120 #: gtk/gtktexttag.c:308
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1125 #: gtk/gtktexttag.c:317
1126 msgid "Font variant"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1130 #: gtk/gtktexttag.c:326
1132 msgstr "ફોન્ટની જાડાઈ"
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1135 #: gtk/gtktexttag.c:337
1136 msgid "Font stretch"
1137 msgstr "ફોન્ટનું ખેંચાણ"
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1140 #: gtk/gtktexttag.c:346
1142 msgstr "ફોન્ટનું માપ"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366
1146 msgstr "ફોન્ટના બિંદુઓ"
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367
1149 msgid "Font size in points"
1150 msgstr "બિંદુઓમાં ફોન્ટનું માપ"
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356
1154 msgstr "ફોન્ટનુ માપદંડ"
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
1157 msgid "Font scaling factor"
1158 msgstr "ફોન્ટના માપદંડ માટેનુ પરિમાણ"
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1166 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1167 msgstr "આધારભૂત લાઈનથી લખાણની દૂરી(જો દૂરી નકારાત્મક હોય તો આધારભૂત લાઈનની નીચે)"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465
1170 msgid "Strikethrough"
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466
1174 msgid "Whether to strike through the text"
1175 msgstr "શું તમારા લખાણને છેંકી નાખવુ છે"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473
1179 msgstr "નીચે લીટી કરો"
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474
1182 msgid "Style of underline for this text"
1183 msgstr "આ લેખન માટે નીચે લીટી કરવાની રીત"
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1191 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1192 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1193 "probably don't need it"
1195 "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
1196 "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
1204 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1205 "have enough room to display the entire string, if at all"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:361
1209 #: gtk/gtklabel.c:453
1211 msgid "Width In Characters"
1212 msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
1215 msgid "The desired width of the label, in characters"
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
1219 msgid "Background set"
1220 msgstr "પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511
1223 msgid "Whether this tag affects the background color"
1224 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522
1227 msgid "Foreground set"
1228 msgstr "અગ્ર ભાગને સુયોજિત છે"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523
1231 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1232 msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગને અસર કરે છે"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530
1235 msgid "Editability set"
1236 msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવી ગોઠવણ છે"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531
1239 msgid "Whether this tag affects text editability"
1240 msgstr "શું આ નિશાની લેખનમાં ફેરફાર કરવાની ક્ષમતા પર અસર કરે છે"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534
1243 msgid "Font family set"
1244 msgstr "ફોન્ટના કુટુંબને સુયોજિત છે"
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535
1247 msgid "Whether this tag affects the font family"
1248 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના કુટુંબને અસર કરે છે"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538
1251 msgid "Font style set"
1252 msgstr "ફોન્ટની શૈલી સુયોજિત છે"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539
1255 msgid "Whether this tag affects the font style"
1256 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની રીતને અસર કરે છે"
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542
1259 msgid "Font variant set"
1260 msgstr "ફોન્ટ ચલ સુયોજિત છે"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543
1263 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1264 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ચલને અસર કરે છે"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546
1267 msgid "Font weight set"
1268 msgstr "ફોન્ટની જાડાઈનો સુયોજિત છે"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547
1271 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1272 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની જાડાઈને અસર કરે છે"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550
1275 msgid "Font stretch set"
1276 msgstr "ફોન્ટને ખેંચો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551
1279 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1280 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ખેંચાણને અસર કરે છે"
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554
1283 msgid "Font size set"
1284 msgstr "ફોન્ટના માપનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555
1287 msgid "Whether this tag affects the font size"
1288 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના માપને અસર કરે છે"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558
1291 msgid "Font scale set"
1292 msgstr "ફોન્ટના માપદંડનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559
1295 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1296 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટનું માપ કોઈ પ્રમાણ વડે બદલે છે"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578
1300 msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579
1303 msgid "Whether this tag affects the rise"
1304 msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594
1307 msgid "Strikethrough set"
1308 msgstr "છેંકી નાખવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595
1311 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1312 msgstr "શું આ નિશાની છેંકી નાખવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602
1315 msgid "Underline set"
1316 msgstr "નીચેલીટી કરવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603
1319 msgid "Whether this tag affects underlining"
1320 msgstr "શું આ નિશાની નીચેલીટી કરવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566
1323 msgid "Language set"
1324 msgstr "ભાષા સુયોજિત છે"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567
1327 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1328 msgstr "શું આ નિશાની એ ભાષાને અસર કરે છે જેમા લખાણને ઘાટ આપાયુ છે"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
1332 msgid "Ellipsize set"
1333 msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
1337 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1338 msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1341 msgid "Toggle state"
1342 msgstr "ફેરબદલ સ્થિતિ"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1345 msgid "The toggle state of the button"
1346 msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1349 msgid "Inconsistent state"
1350 msgstr "અસંગત સ્થિતિ"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1353 msgid "The inconsistent state of the button"
1354 msgstr "બટનની અસંગત સ્થિતિ"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1358 msgstr "કાર્યશીલ કરી શકાય તેવુ"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1361 msgid "The toggle button can be activated"
1362 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટન કાર્યશીલ કરી શકાય છે"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1366 msgstr "રેડિયો સ્થિતિ"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1369 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1370 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
1372 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1373 msgid "Indicator Size"
1376 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1377 msgid "Size of check or radio indicator"
1378 msgstr "ચેક અથવા રેડિયો માટેના સૂચકનું માપ"
1380 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1381 msgid "Indicator Spacing"
1382 msgstr "સૂચક માટેની જગ્યા"
1384 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1385 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1386 msgstr "ચેક અથવા રેડિયો સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
1388 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1392 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1393 msgid "Whether the menu item is checked"
1394 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
1396 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1397 msgid "Inconsistent"
1400 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1401 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1402 msgstr "શું અસંગત સ્થિતિ દર્શાવી"
1404 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1405 msgid "Draw as radio menu item"
1408 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1409 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1410 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
1412 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1414 msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
1416 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1417 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1420 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:347
1421 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1426 msgid "The title of the color selection dialog"
1427 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848
1430 msgid "Current Color"
1431 msgstr "વર્તમાન રંગ"
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1434 msgid "The selected color"
1435 msgstr "વર્તમાન રંગ "
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855
1438 msgid "Current Alpha"
1439 msgstr "વર્તમાન આલ્ફા"
1441 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1442 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1443 msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1446 msgid "Has Opacity Control"
1447 msgstr "અપારદર્શકતા માટેનુ નિયંત્રણ ધરાવે છે"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1450 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1451 msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1458 msgid "Whether a palette should be used"
1459 msgstr "શું પેલેટનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1462 msgid "The current color"
1463 msgstr "વર્તમાન રંગ "
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1466 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1467 msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1470 msgid "Custom palette"
1471 msgstr "કસ્ટમ પેલેટ"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1474 msgid "Palette to use in the color selector"
1475 msgstr "રંગની પસંદગીમાં પેલેટનો ઉપયોગ કરવો"
1477 #: gtk/gtkcombo.c:145
1478 msgid "Enable arrow keys"
1479 msgstr "તીર વાળી કીને સક્રિય કરો"
1481 #: gtk/gtkcombo.c:146
1482 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1483 msgstr "ેશું તીર વાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે"
1485 #: gtk/gtkcombo.c:152
1486 msgid "Always enable arrows"
1487 msgstr "હંમેશા તીર વાળી કીને સક્રિય રાખો"
1489 #: gtk/gtkcombo.c:153
1490 msgid "Obsolete property, ignored"
1491 msgstr "જૂના ગુણધર્મો, અવગણાઇ રહ્યા છે"
1493 #: gtk/gtkcombo.c:159
1494 msgid "Case sensitive"
1495 msgstr "લખાણ સંવેદનશીલ"
1497 #: gtk/gtkcombo.c:160
1498 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1499 msgstr "શું વસ્તુઓની મેનુની સરખામણી લખાણ સંવેદનશીલ છે"
1501 #: gtk/gtkcombo.c:167
1503 msgstr "ખાલી રાખવા માટેની પરવાનગી આપો"
1505 #: gtk/gtkcombo.c:168
1506 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1507 msgstr "શું આ જગ્યામાં ખાલી કિંમત નાખી શકાય"
1509 #: gtk/gtkcombo.c:175
1510 msgid "Value in list"
1511 msgstr "મેનુમાં કિંમત"
1513 #: gtk/gtkcombo.c:176
1514 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1515 msgstr "શું પ્રવેશ કરાતી કિંમતો મેનુમાં પહેલેથી જ હોવી જોઇએ"
1517 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1518 msgid "ComboBox model"
1521 #: gtk/gtkcombobox.c:549
1522 msgid "The model for the combo box"
1523 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
1525 #: gtk/gtkcombobox.c:565
1529 #: gtk/gtkcombobox.c:566
1530 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1533 #: gtk/gtkcombobox.c:588
1534 msgid "Row span column"
1535 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
1537 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1538 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1541 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1542 msgid "Column span column"
1543 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
1545 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1546 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1549 #: gtk/gtkcombobox.c:631
1553 #: gtk/gtkcombobox.c:632
1554 msgid "The item which is currently active"
1555 msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
1557 #: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228
1558 msgid "Add tearoffs to menus"
1561 #: gtk/gtkcombobox.c:652
1562 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1563 msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
1565 #: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
1567 msgstr "ચોકઠુ ધરાવે છે"
1569 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1570 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1571 msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
1573 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1575 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1576 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
1578 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1579 msgid "Appears as list"
1580 msgstr "યાદીમાં દેખાય છે."
1582 #: gtk/gtkcombobox.c:683
1583 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1586 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1588 msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
1590 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1591 msgid "Specify how resize events are handled"
1592 msgstr "સ્પષ્ટ કરોકે માપબદલવા માટેના બનાવો કઈ રીતે સંચાલિત થાય છે"
1594 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1595 msgid "Border width"
1596 msgstr "કિનારીની પહોળાઈ"
1598 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1599 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1600 msgstr "સમાવનારના બાળની બહાર ખાલી કિનારીની પહોળાઈ"
1602 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1606 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1607 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1608 msgstr "સમાવનારમાં એક નવા બાળને ઉમેરવા માટે ઉપયોગ કરી શકાય છે"
1610 #: gtk/gtkcurve.c:123
1612 msgstr "વળાંકનો પ્રકાર"
1614 #: gtk/gtkcurve.c:124
1615 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1618 #: gtk/gtkcurve.c:132
1622 #: gtk/gtkcurve.c:133
1623 msgid "Minimum possible value for X"
1624 msgstr "x માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
1626 #: gtk/gtkcurve.c:142
1630 #: gtk/gtkcurve.c:143
1631 msgid "Maximum possible X value"
1632 msgstr "x માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
1634 #: gtk/gtkcurve.c:152
1638 #: gtk/gtkcurve.c:153
1639 msgid "Minimum possible value for Y"
1640 msgstr "y માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
1642 #: gtk/gtkcurve.c:162
1646 #: gtk/gtkcurve.c:163
1647 msgid "Maximum possible value for Y"
1648 msgstr "y માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
1650 #: gtk/gtkdialog.c:148
1651 msgid "Has separator"
1654 #: gtk/gtkdialog.c:149
1655 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1656 msgstr "સંવાદમાં તેના બટનની ઉપર એક વિભાજક પટ્ટી છે"
1658 #: gtk/gtkdialog.c:174
1659 msgid "Content area border"
1660 msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તારની કિનારી"
1662 #: gtk/gtkdialog.c:175
1663 msgid "Width of border around the main dialog area"
1664 msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
1666 #: gtk/gtkdialog.c:182
1667 msgid "Button spacing"
1668 msgstr "બટન વચ્ચે છોડેલી જગ્યા"
1670 #: gtk/gtkdialog.c:183
1671 msgid "Spacing between buttons"
1672 msgstr "બટનો વચ્ચેની જગ્યા"
1674 #: gtk/gtkdialog.c:191
1675 msgid "Action area border"
1676 msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
1678 #: gtk/gtkdialog.c:192
1679 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1680 msgstr "સંવાદના નીચલા ભાગમાં બટનની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
1682 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398
1683 msgid "Cursor Position"
1684 msgstr "કર્સરનું સ્થાન"
1686 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1687 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1688 msgstr "શબ્દોમાં લખાણ ઉમેરવા માટેના કર્સરની વર્તમાન સ્થિતિ"
1690 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408
1691 msgid "Selection Bound"
1692 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
1694 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1696 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1697 msgstr "શબ્દોમાં તેને પસંદ કરતી વખતે કર્સરની વિરુધ્ધ દિશાની સ્થિતિ"
1699 #: gtk/gtkentry.c:506
1700 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1701 msgstr "શું સમાવિષ્ટ પ્રવેશોને બદલી શકાય છે"
1703 #: gtk/gtkentry.c:513
1704 msgid "Maximum length"
1705 msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
1707 #: gtk/gtkentry.c:514
1708 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1709 msgstr "આ પ્રવેશ માટે મહત્તમ શબ્દોની સંખ્યા. શૂન્ય જો મહત્તમ ના હોય"
1711 #: gtk/gtkentry.c:522
1713 msgstr "દ્રશ્યમાનતા"
1715 #: gtk/gtkentry.c:523
1717 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1719 msgstr " FALSE વિકલ્પ મૂળ લખાણને બદલે અદ્રશ્ય અક્ષરો બતાડશે (પાસવર્ડ સ્થિતિ)"
1721 #: gtk/gtkentry.c:531
1722 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1723 msgstr "FALSE વિકલ્પ પ્રવેશમાંથી બહારનો ઊઠાવ કાઢિ નાખશે"
1725 #: gtk/gtkentry.c:538
1726 msgid "Invisible character"
1727 msgstr "અદ્રશ્ય અક્ષર"
1729 #: gtk/gtkentry.c:539
1730 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1731 msgstr " જ્યારે પ્રવેશના સમાવિષ્ટોને સંતાડતી વખતે વાપરવા માટેના અક્ષર"
1733 #: gtk/gtkentry.c:546
1734 msgid "Activates default"
1735 msgstr "મૂળભૂતને કાર્યશીલ કરે છે"
1737 #: gtk/gtkentry.c:547
1739 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1740 "dialog) when Enter is pressed"
1742 "શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ(જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન)ને કાર્યશીલ કરવું"
1744 #: gtk/gtkentry.c:553
1745 msgid "Width in chars"
1746 msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
1748 #: gtk/gtkentry.c:554
1749 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1750 msgstr "આ પ્રવેશ વખતે કેટલા અક્ષરોની સંખ્યા માટે જગ્યા છોડવામાં આવે"
1752 #: gtk/gtkentry.c:563
1753 msgid "Scroll offset"
1754 msgstr "ખસેડવા માટેનુ ઓફસેટ"
1756 #: gtk/gtkentry.c:564
1757 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1758 msgstr "આ પ્રવેશના કેટલા પિક્સેલ સ્ક્રીનની ડાબી બાજુ ખસેડાય છે"
1760 #: gtk/gtkentry.c:574
1761 msgid "The contents of the entry"
1762 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1764 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1766 msgstr "x ની દિશામાં"
1768 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1771 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1773 msgstr "આડી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે)"
1775 #: gtk/gtkentry.c:828
1776 msgid "Select on focus"
1777 msgstr "પ્રકાશિત કરવા પર પસંદ કરો"
1779 #: gtk/gtkentry.c:829
1780 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1781 msgstr "શું પ્રકાશિત થયા હોય ત્યારે પ્રવેશની સમાવિષ્ટ માહિતીને પસંદ કરવી"
1783 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1784 msgid "Completion Model"
1787 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1788 msgid "The model to find matches in"
1789 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
1791 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1792 msgid "Minimum Key Length"
1793 msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
1795 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1796 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1799 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:368
1801 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
1803 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1804 msgid "The column of the model containing the strings."
1807 #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
1808 msgid "Inline completion"
1811 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1812 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1813 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
1815 #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
1816 msgid "Popup completion"
1819 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1820 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1821 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
1823 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1824 msgid "Visible Window"
1827 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1829 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1833 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1835 msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
1837 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1839 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1840 "child widget as opposed to below it."
1843 #: gtk/gtkexpander.c:198
1847 #: gtk/gtkexpander.c:199
1848 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1849 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
1851 #: gtk/gtkexpander.c:207
1852 msgid "Text of the expander's label"
1853 msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
1855 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334
1857 msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
1859 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335
1860 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1861 msgstr "લેબલનું લખાણ XML માર્કઅપનો સમાવેશ કરે છે. Pango-Parse_markup() જુઓ"
1863 #: gtk/gtkexpander.c:231
1864 msgid "Space to put between the label and the child"
1865 msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
1867 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1868 msgid "Label widget"
1871 #: gtk/gtkexpander.c:241
1872 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1873 msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
1875 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1876 msgid "Expander Size"
1877 msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
1879 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1880 msgid "Size of the expander arrow"
1881 msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ"
1883 #: gtk/gtkexpander.c:257
1884 msgid "Spacing around expander arrow"
1885 msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
1887 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1891 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1892 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1895 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1896 msgid "File System Backend"
1899 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1900 msgid "Name of file system backend to use"
1901 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
1903 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1907 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1908 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1909 msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
1911 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1915 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1916 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1919 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1920 msgid "Preview widget"
1921 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1923 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1924 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1927 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1928 msgid "Preview Widget Active"
1929 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1931 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1933 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1936 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1937 msgid "Use Preview Label"
1938 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1940 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1941 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1944 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1945 msgid "Extra widget"
1946 msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
1948 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1949 msgid "Application supplied widget for extra options."
1952 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1953 msgid "Select Multiple"
1954 msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
1956 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1957 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1958 msgstr "શું એક કરતંા વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી"
1960 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1962 msgstr "કિનારી બતાવો"
1964 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1965 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1966 msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
1968 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:332
1972 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:333
1973 msgid "The file chooser dialog to use."
1976 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:348
1978 msgid "The title of the file chooser dialog."
1979 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
1981 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:362
1982 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
1985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
1986 msgid "Default file chooser backend"
1989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
1990 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
1995 msgstr "ફાઈલનું નામ"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:561
1998 msgid "The currently selected filename"
1999 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2002 msgid "Show file operations"
2003 msgstr "ફાઈલ માટેની પ્રક્રિયાઓ બતાવો"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2006 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2007 msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2010 msgid "Select multiple"
2011 msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
2013 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2017 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2018 msgid "X position of child widget"
2019 msgstr "બાળ વિજેટ માટેની X સ્થિતિ"
2021 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2025 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2026 msgid "Y position of child widget"
2027 msgstr "બાળ વિજેટ માટેની Y સ્થિતિ"
2029 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2030 msgid "The title of the font selection dialog"
2031 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
2033 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2035 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
2037 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2038 msgid "The name of the selected font"
2039 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
2041 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2045 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2046 msgid "Use font in label"
2049 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2050 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2051 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2053 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2054 msgid "Use size in label"
2057 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2058 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2059 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2061 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2063 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
2065 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2066 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2067 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
2069 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2073 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2074 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2075 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2078 msgid "The X string that represents this font"
2079 msgstr "આ ફોન્ટને પ્રસ્તુત કરવાવાળી X શબ્દમાળા"
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2082 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2083 msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2086 msgid "Preview text"
2087 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2090 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2091 msgstr "પસંદ કરેલા ફોન્ટને રજૂ કરવા માટે દર્શાવવાનું લેખન"
2093 #: gtk/gtkframe.c:128
2094 msgid "Text of the frame's label"
2095 msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
2097 #: gtk/gtkframe.c:135
2098 msgid "Label xalign"
2099 msgstr "લેબલ ની x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2101 #: gtk/gtkframe.c:136
2102 msgid "The horizontal alignment of the label"
2103 msgstr "લેબલની આડી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2105 #: gtk/gtkframe.c:145
2106 msgid "Label yalign"
2107 msgstr "લેબલ ની y દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2109 #: gtk/gtkframe.c:146
2110 msgid "The vertical alignment of the label"
2111 msgstr "લેબલની ઊભી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2113 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2114 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2115 msgstr "નકારેલા ગુણધર્મો, તેની જગ્યાઅે shadow_type વાપરો"
2117 #: gtk/gtkframe.c:162
2118 msgid "Frame shadow"
2119 msgstr "ચોકઠાનો પડછાયો"
2121 #: gtk/gtkframe.c:163
2122 msgid "Appearance of the frame border"
2123 msgstr "ચોકઠાની કિનારીનો દેખાવ"
2125 #: gtk/gtkframe.c:172
2126 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2127 msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
2129 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2130 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2132 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
2134 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2135 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2136 msgstr "સમાવનારની આસપાસના પડછાયાનો દેખાવ"
2138 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2139 msgid "Handle position"
2140 msgstr "હેન્ડલની સ્થિતિ"
2142 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2143 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2144 msgstr "બાળ વિજેટને સંબધિત હેન્ડલની સ્થિતિ"
2146 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2148 msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ"
2150 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2152 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2154 msgstr "હેન્ડલબોક્સની બાજુ જે હેન્ડલબોક્સમાં સંગ્રહ કરવા માટે સંગ્રહબિંદુ સાથે હારબંધ કરાઈ છે"
2156 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2157 msgid "Snap edge set"
2158 msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ સુયોજિત છે"
2160 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2162 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2165 "શું સ્નેપ_અૅડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત વાપરવી"
2167 #: gtk/gtkiconview.c:331
2169 msgid "Selection mode"
2170 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2172 #: gtk/gtkiconview.c:332
2174 msgid "The selection mode"
2175 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
2177 #: gtk/gtkiconview.c:350
2179 msgid "Pixbuf column"
2180 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
2182 #: gtk/gtkiconview.c:351
2183 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2186 #: gtk/gtkiconview.c:369
2187 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2190 #: gtk/gtkiconview.c:388
2192 msgid "Markup column"
2195 #: gtk/gtkiconview.c:389
2196 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2199 #: gtk/gtkiconview.c:396
2201 msgid "Icon View Model"
2202 msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ"
2204 #: gtk/gtkiconview.c:397
2206 msgid "The model for the icon view"
2207 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
2209 #: gtk/gtkiconview.c:413
2211 msgid "Number of columns"
2212 msgstr "ચેનલોની સંખ્યા"
2214 #: gtk/gtkiconview.c:414
2216 msgid "Number of columns to display"
2217 msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા"
2219 #: gtk/gtkiconview.c:431
2221 msgid "Width for each item"
2222 msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
2224 #: gtk/gtkiconview.c:432
2225 msgid "The width used for each item"
2228 #: gtk/gtkiconview.c:448
2229 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2232 #: gtk/gtkiconview.c:463
2235 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
2237 #: gtk/gtkiconview.c:464
2238 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2241 #: gtk/gtkiconview.c:479
2243 msgid "Column Spacing"
2244 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
2246 #: gtk/gtkiconview.c:480
2247 msgid "Space which is inserted between grid column"
2250 #: gtk/gtkiconview.c:495
2253 msgstr "ડાબો હાંસ્યો"
2255 #: gtk/gtkiconview.c:496
2256 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2259 #: gtk/gtkiconview.c:512 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2263 #: gtk/gtkiconview.c:513
2265 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2268 #: gtk/gtkiconview.c:521
2270 msgid "Selection Box Color"
2271 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2273 #: gtk/gtkiconview.c:522
2275 msgid "Color of the selection box"
2276 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
2278 #: gtk/gtkiconview.c:528
2280 msgid "Selection Box Alpha"
2281 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2283 #: gtk/gtkiconview.c:529
2285 msgid "Opacity of the selection box"
2286 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
2288 #: gtk/gtkimage.c:158
2292 #: gtk/gtkimage.c:159
2293 msgid "A GdkPixbuf to display"
2294 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbuf"
2296 #: gtk/gtkimage.c:166
2300 #: gtk/gtkimage.c:167
2301 msgid "A GdkPixmap to display"
2302 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixmap"
2304 #: gtk/gtkimage.c:174
2308 #: gtk/gtkimage.c:175
2309 msgid "A GdkImage to display"
2310 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkImage"
2312 #: gtk/gtkimage.c:182
2316 #: gtk/gtkimage.c:183
2317 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2318 msgstr "GdkImage અથવા Gdkpixmap ની સાથે વાપરવાનો સંતાડવા માટેનાે બીટમેપ"
2320 #: gtk/gtkimage.c:191
2321 msgid "Filename to load and display"
2322 msgstr "લાવવા અને દર્શાવવા માટેનું ફાઈલનું નામ"
2324 #: gtk/gtkimage.c:200
2325 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2326 msgstr "દર્શાવવા માટેના જથ્થાના ચિત્રનું ઓળખક્રમાંક"
2328 #: gtk/gtkimage.c:207
2330 msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
2332 #: gtk/gtkimage.c:208
2333 msgid "Icon set to display"
2334 msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
2336 #: gtk/gtkimage.c:215
2338 msgstr "ચિહ્નનું માપ"
2340 #: gtk/gtkimage.c:216
2342 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2343 msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ"
2345 #: gtk/gtkimage.c:232
2350 #: gtk/gtkimage.c:233
2352 msgid "Pixel size to use for named icon"
2353 msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ"
2355 #: gtk/gtkimage.c:241
2359 #: gtk/gtkimage.c:242
2360 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2361 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbufAnimation"
2363 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
2365 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
2367 #: gtk/gtkimage.c:258
2369 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2370 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
2372 #: gtk/gtkimage.c:265
2373 msgid "Storage type"
2374 msgstr "સંગ્રહનો પ્રકાર"
2376 #: gtk/gtkimage.c:266
2377 msgid "The representation being used for image data"
2378 msgstr "ચિત્રની માહિતી માટે વપરાતી રજૂઆત"
2380 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
2381 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2382 msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ વિજેટ"
2384 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2385 msgid "Show menu images"
2388 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2389 msgid "Whether images should be shown in menus"
2390 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
2392 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534
2393 msgid "The screen where this window will be displayed"
2394 msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
2396 #: gtk/gtklabel.c:321
2397 msgid "The text of the label"
2398 msgstr "લેબલનું લખાણ"
2400 #: gtk/gtklabel.c:328
2401 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2402 msgstr "લેબલના લખાણ પર અમલમાં મૂકવા માટેની શૈલીના ગુણધર્મોની મેનુ"
2404 #: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2405 msgid "Justification"
2408 #: gtk/gtklabel.c:350
2410 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2411 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2412 "GtkMisc::xalign for that"
2414 "લેબલના લખાણમાં એકબીજાસાથે સંકળાયેલી લીટીઓની ગોઠવણી. આ લેબલની ફાળવણીનીઅંદરની એની "
2415 "ગોઠવણીને અસર કરતું નથી. આના માટે GtkMisc::xalign જુઓ"
2417 #: gtk/gtklabel.c:358
2421 #: gtk/gtklabel.c:359
2423 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2425 msgstr "શબ્દમાળા સાથે અક્ષરોની અન્ડરલાઈન કરવા માટેના લખાણમાંના અક્ષરોને અનુરુપ સ્થિતિ"
2427 #: gtk/gtklabel.c:366
2431 #: gtk/gtklabel.c:367
2432 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2433 msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, લેખન બહુ મોટુ થઈ જાય તો લીટીઓને વપેટી દો"
2435 #: gtk/gtklabel.c:373
2437 msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવુ"
2439 #: gtk/gtklabel.c:374
2440 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2441 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2443 #: gtk/gtklabel.c:380
2444 msgid "Mnemonic key"
2445 msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ કી"
2447 #: gtk/gtklabel.c:381
2448 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2449 msgstr "આ લેબલ માટે સંજ્ઞાસૂચિ પ્રવેગ કી"
2451 #: gtk/gtklabel.c:389
2452 msgid "Mnemonic widget"
2453 msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ વિજેટ"
2455 #: gtk/gtklabel.c:390
2456 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2457 msgstr "જ્યારે લેબલની સંજ્ઞાસૂચિ કી દબાવવામાં આવે ત્યારે કાર્યશીલ કરવામાં આવતુ વિજેટ"
2459 #: gtk/gtklabel.c:434
2461 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2462 "enough room to display the entire string, if at all"
2465 #: gtk/gtklabel.c:474
2467 msgid "Single Line Mode"
2468 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2470 #: gtk/gtklabel.c:475
2472 msgid "Whether the label is in single line mode"
2473 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2475 #: gtk/gtklabel.c:492
2479 #: gtk/gtklabel.c:493
2480 msgid "Angle at which the label is rotated"
2483 #: gtk/gtklabel.c:513
2485 msgid "Maximum Width In Characters"
2486 msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
2488 #: gtk/gtklabel.c:514
2489 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2492 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2493 msgid "Horizontal adjustment"
2496 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2497 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2498 msgstr "આડી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
2500 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2501 msgid "Vertical adjustment"
2504 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2505 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2506 msgstr "ઊભી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
2508 #: gtk/gtklayout.c:652
2509 msgid "The width of the layout"
2510 msgstr "દેખાવની પહોળાઈ"
2512 #: gtk/gtklayout.c:661
2513 msgid "The height of the layout"
2514 msgstr "દેખાવની ઊંચાઈ"
2516 #: gtk/gtkmenu.c:524
2517 msgid "Tearoff Title"
2518 msgstr "Tearoff શીર્ષક"
2520 #: gtk/gtkmenu.c:525
2522 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2524 msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
2526 #: gtk/gtkmenu.c:539
2527 msgid "Tearoff State"
2528 msgstr "Tearoff શીર્ષક"
2530 #: gtk/gtkmenu.c:540
2531 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2532 msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
2534 #: gtk/gtkmenu.c:546
2535 msgid "Vertical Padding"
2536 msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
2538 #: gtk/gtkmenu.c:547
2539 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2540 msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2542 #: gtk/gtkmenu.c:555
2543 msgid "Vertical Offset"
2546 #: gtk/gtkmenu.c:556
2548 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2552 #: gtk/gtkmenu.c:564
2553 msgid "Horizontal Offset"
2556 #: gtk/gtkmenu.c:565
2558 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2562 #: gtk/gtkmenu.c:575
2564 msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
2566 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:205
2567 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2568 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
2570 #: gtk/gtkmenu.c:583
2571 msgid "Right Attach"
2572 msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
2574 #: gtk/gtkmenu.c:584
2575 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2576 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
2578 #: gtk/gtkmenu.c:591
2580 msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
2582 #: gtk/gtkmenu.c:592
2583 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2584 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
2586 #: gtk/gtkmenu.c:599
2587 msgid "Bottom Attach"
2588 msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
2590 #: gtk/gtkmenu.c:600 gtk/gtktable.c:226
2591 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2592 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
2594 #: gtk/gtkmenu.c:687
2595 msgid "Can change accelerators"
2596 msgstr "પ્રવેગ(accelerators) બદલી શકે છે"
2598 #: gtk/gtkmenu.c:688
2600 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2601 msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગ બદલી શકાય છે?"
2603 #: gtk/gtkmenu.c:693
2604 msgid "Delay before submenus appear"
2605 msgstr "સબમેનુ ઓવે તે પહેલાનો સમયાંતર"
2607 #: gtk/gtkmenu.c:694
2609 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2610 msgstr "સબમેનુ આવતાં પહેલા ન્યૂનતમ સમય કે જ્યાં સુધી પોઈન્ટર મેનુ પર રહેવુ જોઈઅે"
2612 #: gtk/gtkmenu.c:701
2613 msgid "Delay before hiding a submenu"
2614 msgstr "સબમેનુ છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
2616 #: gtk/gtkmenu.c:702
2618 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2620 msgstr "જ્યારે પોઈન્ટ સબમેનુ તરફ જતો હોય ત્યારે તેને છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
2622 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2623 msgid "Style of bevel around the menubar"
2624 msgstr "મેનૂબાર ની આસપાસ ઉઠાવ(bevel) નો પ્રકાર"
2626 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2627 msgid "Internal padding"
2628 msgstr "આંતરિક જગ્યાઓને ભરવી"
2630 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2631 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2632 msgstr "મેનૂબાર છાંયા અને મેનુની વસ્તુઓની કિનારી વચ્ચે રહેલી જગ્યા"
2634 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2635 msgid "Delay before drop down menus appear"
2636 msgstr "મેનુ નીચે તરફ ખૂલે તે પહેલાનો સમયાંતર"
2638 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2639 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2640 msgstr "મેનૂબારની સબમેનુ દેખાય તે પહેલાનો સમયાંતર"
2642 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2646 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2647 msgid "The dropdown menu"
2650 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2651 msgid "Image/label border"
2652 msgstr "ચિત્ર/લેબલની કિનારી"
2654 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2655 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2656 msgstr "સંદેશાના સંવાદમાં લેબલ અને ચિત્રની કિનારીની આસપાસની પહોળાઈ"
2658 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2659 msgid "Use separator"
2662 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2664 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2668 msgid "Message Type"
2669 msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
2671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2672 msgid "The type of message"
2673 msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
2675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2676 msgid "Message Buttons"
2677 msgstr "સંદેશના બટન"
2679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2680 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2681 msgstr "સંદેશના સંવાદમાં બતાવેલા બટનો"
2683 #: gtk/gtkmisc.c:110
2685 msgstr "Yની દિશામંા"
2687 #: gtk/gtkmisc.c:111
2688 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2689 msgstr "ઊભી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે) "
2691 #: gtk/gtkmisc.c:120
2695 #: gtk/gtkmisc.c:121
2697 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2698 msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2700 #: gtk/gtkmisc.c:130
2704 #: gtk/gtkmisc.c:131
2706 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2707 msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2709 #: gtk/gtknotebook.c:401
2713 #: gtk/gtknotebook.c:402
2714 msgid "The index of the current page"
2715 msgstr "વર્તમાન પાનાનો અનુક્રમાંક"
2717 #: gtk/gtknotebook.c:410
2718 msgid "Tab Position"
2719 msgstr "ટેબની સ્થિતિ"
2721 #: gtk/gtknotebook.c:411
2722 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2723 msgstr "નોટબુકના ક્યા ભાગે ટેબ આવેલી છે"
2725 #: gtk/gtknotebook.c:418
2727 msgstr "ટેબની કિનારી"
2729 #: gtk/gtknotebook.c:419
2730 msgid "Width of the border around the tab labels"
2731 msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
2733 #: gtk/gtknotebook.c:427
2734 msgid "Horizontal Tab Border"
2735 msgstr "આડી ટેબ કિનારી"
2737 #: gtk/gtknotebook.c:428
2738 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2739 msgstr "ટેબ લેબલની આડી પહોળાઈ"
2741 #: gtk/gtknotebook.c:436
2742 msgid "Vertical Tab Border"
2743 msgstr "ઊભી ટેબ કિનારી"
2745 #: gtk/gtknotebook.c:437
2746 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2747 msgstr "ટેબ લેબલની ઊભી પહોળાઈ"
2749 #: gtk/gtknotebook.c:445
2753 #: gtk/gtknotebook.c:446
2754 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2755 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
2757 #: gtk/gtknotebook.c:452
2759 msgstr "કિનારી બતાવો"
2761 #: gtk/gtknotebook.c:453
2762 msgid "Whether the border should be shown or not"
2763 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
2765 #: gtk/gtknotebook.c:459
2767 msgstr "ખસેડી શકાય તેવુ"
2769 #: gtk/gtknotebook.c:460
2770 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2771 msgstr "જો ખરુ હોય તો, બેસાડવા માટે ઘણા બધા ટેબ હોય તો ખસેડવા માટેના તીર ઉમેરો"
2773 #: gtk/gtknotebook.c:466
2774 msgid "Enable Popup"
2775 msgstr "પૉપ-અપ સક્રિય કરો"
2777 #: gtk/gtknotebook.c:467
2779 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2780 "you can use to go to a page"
2782 "જો ખરુ હોય તો, નોટબુકમાં માઉસની જમણી બાજુનુું બટન દબાવવાથી મેનુ ખુલશે જેનો ઉપયોગ તમે પાના "
2783 "ઉપર જવા માટે કરી શકાો છો"
2785 #: gtk/gtknotebook.c:474
2786 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2787 msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
2789 #: gtk/gtknotebook.c:481
2793 #: gtk/gtknotebook.c:482
2795 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2796 msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
2798 #: gtk/gtknotebook.c:488
2800 msgstr "મેનુનું લેબલ"
2802 #: gtk/gtknotebook.c:489
2804 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2805 msgstr "બાળના મેનુમાં પ્રદર્શિત કરાયેલી શબ્દમાળા"
2807 #: gtk/gtknotebook.c:502
2809 msgstr "ટેબને વિસ્તારવુ"
2811 #: gtk/gtknotebook.c:503
2813 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2814 msgstr "શું બાળના ટેબને વિસ્તારવી કે નહિ"
2816 #: gtk/gtknotebook.c:509
2820 #: gtk/gtknotebook.c:510
2822 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2823 msgstr "શું બાળના ટેબે ફાળવેલી જગ્યાને ભરવી કે નહિ"
2825 #: gtk/gtknotebook.c:516
2826 msgid "Tab pack type"
2827 msgstr "ટેબપેકનો પ્રકાર"
2829 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2830 msgid "Secondary backward stepper"
2831 msgstr "પાછા ફરવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
2833 #: gtk/gtknotebook.c:533
2835 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2836 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
2838 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2839 msgid "Secondary forward stepper"
2840 msgstr "આગળ જવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
2842 #: gtk/gtknotebook.c:550
2844 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2845 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
2847 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2848 msgid "Backward stepper"
2849 msgstr "પાછા ફરવાનું સ્ટેપર"
2851 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2852 msgid "Display the standard backward arrow button"
2853 msgstr "પાછા આવવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
2855 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2856 msgid "Forward stepper"
2857 msgstr "આગળ જવા માટેનું સ્ટેપર"
2859 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2860 msgid "Display the standard forward arrow button"
2861 msgstr "આગળ જવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
2863 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2864 msgid "The menu of options"
2865 msgstr "વિકલ્પોનું મેનુ"
2867 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2868 msgid "Size of dropdown indicator"
2869 msgstr "નીચે-ખુલતા સૂચકનું માપ"
2871 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2872 msgid "Spacing around indicator"
2873 msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
2875 #: gtk/gtkpaned.c:241
2877 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2878 msgstr "પિક્સેલમંા તક્તી જેવા વિભાજકની સ્થિતિ(૦ એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)"
2880 #: gtk/gtkpaned.c:249
2881 msgid "Position Set"
2882 msgstr "સ્થિતિની સુયોજિત છે"
2884 #: gtk/gtkpaned.c:250
2885 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2886 msgstr "જો 'સ્થિતિ' ગુણધર્મનો ઉપયોગનો કરવાનો હોય તો ખરુ"
2888 #: gtk/gtkpaned.c:256
2890 msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
2892 #: gtk/gtkpaned.c:257
2893 msgid "Width of handle"
2894 msgstr "હેન્ડલની પહોળાઈ"
2896 #: gtk/gtkpaned.c:273
2897 msgid "Minimal Position"
2898 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2900 #: gtk/gtkpaned.c:274
2901 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2904 #: gtk/gtkpaned.c:291
2905 msgid "Maximal Position"
2906 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2908 #: gtk/gtkpaned.c:292
2909 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2912 #: gtk/gtkpaned.c:309
2914 msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
2916 #: gtk/gtkpaned.c:310
2917 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2920 #: gtk/gtkpaned.c:325
2922 msgstr "સંકોચન થવા દો"
2924 #: gtk/gtkpaned.c:326
2925 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2928 #: gtk/gtkpreview.c:134
2930 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2931 msgstr "શું પૂર્વ દર્શન વિજેટ માટે ફાળવાયેલી બધી જગ્યા લઇ લેવી"
2933 #: gtk/gtkprogress.c:131
2934 msgid "Activity mode"
2935 msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિ"
2937 #: gtk/gtkprogress.c:132
2939 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2940 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2941 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2943 "જો ખરુ હોય તો Gtkની પ્રગતિ કાર્યશીલ સ્થિતિમંા છે, એટલે કે તે સંકેત તો આપે છે કે કંઈક થઈરહ્યું "
2944 "છે, પણ એ નહિ કે કેટલુ કાર્ય પૂરુ થઈ ગયું છે. તમે કંઈક કરતા હોય પરંતુ જાણતા નથી કે તેકેટલો સમય "
2945 "લેશે ત્યારે આનો ઉપયોગ થાય છે"
2947 #: gtk/gtkprogress.c:139
2951 #: gtk/gtkprogress.c:140
2952 msgid "Whether the progress is shown as text"
2953 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
2955 #: gtk/gtkprogress.c:147
2956 msgid "Text x alignment"
2957 msgstr "લખાણને x દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
2959 #: gtk/gtkprogress.c:148
2961 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2962 "in the progress widget"
2964 "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની આડી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
2966 #: gtk/gtkprogress.c:156
2967 msgid "Text y alignment"
2968 msgstr "લખાણને y દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
2970 #: gtk/gtkprogress.c:157
2972 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2973 "in the progress widget"
2975 "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
2977 #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
2979 msgstr "બંધ બેસતુ કરો"
2981 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
2982 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2983 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી સાથે સંકળાયેલ જીટીકેવ્યવસ્થાપક(અવગણી રહ્યા છે)"
2985 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
2986 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2987 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીની દિશા અને વિકાસ"
2989 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
2991 msgstr "પટ્ટી ની શૈલી"
2993 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
2994 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2995 msgstr "પટ્ટીની દ્રશ્યમાન શૈલી ટકાવારીની સ્થિતિમંા સ્પષ્ટ કરો(અવગણી રહ્યા છે)"
2997 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2998 msgid "Activity Step"
2999 msgstr "કાર્યની દિશામાં પગલા"
3001 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3002 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3003 msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા દરેક વારાનો ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો વધારો(અવગણી રહ્યા છે)"
3005 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3006 msgid "Activity Blocks"
3007 msgstr "કાર્ય માટેના ખાના"
3009 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3011 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3014 "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી વિસ્તારમંા બંધ બેસાડી શકાતી ખાનાઓની સંખ્યા(અવગણી "
3017 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3018 msgid "Discrete Blocks"
3019 msgstr "અલગ અલગ ખાના"
3021 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3023 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3025 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમંા અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા(જ્યારે અલગ શૈલીમંા બતાવાયુ હોય ત્યારે)"
3027 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3031 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3032 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3033 msgstr "પૂરા થઇ ગયેલ કામનો કેટલોક ભાગ જે પૂરો થયો છે"
3035 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3037 msgstr "કંપનના તબક્કા"
3039 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3040 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3041 msgstr "કંપનની સ્થિતિમાં ઉછળતા ખાનાને ખસેડવા માટેનાે કુલ પ્રગતિનો ભાગ"
3043 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
3044 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3045 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
3047 #: gtk/gtkprogressbar.c:243
3049 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3050 "have enough room to display the entire string, if at all"
3053 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3057 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3059 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3060 "is the current action of its group."
3063 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3067 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3069 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3070 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
3072 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3074 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3075 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
3077 #: gtk/gtkrange.c:325
3078 msgid "Update policy"
3079 msgstr "બદલવાની નિતી"
3081 #: gtk/gtkrange.c:326
3082 msgid "How the range should be updated on the screen"
3083 msgstr "સ્ક્રીન પર વિસ્તારને કેવી રીતે બદલવી"
3085 #: gtk/gtkrange.c:335
3086 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3087 msgstr "જીટીકેવ્યવસ્થાપક કે જે આ વિસ્તારની વસ્તુની વર્તમાન કિંમત ધરાવે છે"
3089 #: gtk/gtkrange.c:342
3091 msgstr "ઉલટુ કરાયેલુ"
3093 #: gtk/gtkrange.c:343
3094 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3095 msgstr "વિસ્તારની કિંમત વધારવા માટે દિશાના સરકપટ્ટીને ઉલટુ ફેરવો"
3097 #: gtk/gtkrange.c:349
3098 msgid "Slider Width"
3099 msgstr "સરકપટ્ટીની પહોળાઈ"
3101 #: gtk/gtkrange.c:350
3102 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3103 msgstr "ખસાડવાની પટ્ટી કે સ્કેલ થમ્બની પહોળાઈ"
3105 #: gtk/gtkrange.c:357
3106 msgid "Trough Border"
3107 msgstr "ગર્તની કિનારી"
3109 #: gtk/gtkrange.c:358
3110 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3111 msgstr "બહારના ગર્તના બેવેલ અને થમ્બ/સ્ટેપર વચ્ચેની જગ્યા"
3113 #: gtk/gtkrange.c:365
3114 msgid "Stepper Size"
3115 msgstr "સ્ટેપરનુ માપ"
3117 #: gtk/gtkrange.c:366
3118 msgid "Length of step buttons at ends"
3119 msgstr "છેડા પર સ્ટેપ બટન ની લંબાઈ"
3121 #: gtk/gtkrange.c:373
3122 msgid "Stepper Spacing"
3123 msgstr "સ્ટેપરની જગ્યા"
3125 #: gtk/gtkrange.c:374
3126 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3127 msgstr "સ્ટેપ બટન અને થમ્બ વચ્ચેની જગ્યા"
3129 #: gtk/gtkrange.c:381
3130 msgid "Arrow X Displacement"
3131 msgstr "તીરનું X દિશામાં સ્થળાંતર"
3133 #: gtk/gtkrange.c:382
3135 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3136 msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને x દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવુ"
3138 #: gtk/gtkrange.c:389
3139 msgid "Arrow Y Displacement"
3140 msgstr "તીરનુ Y દિશામાં સ્થળાંતર"
3142 #: gtk/gtkrange.c:390
3144 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3145 msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને Y દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવી "
3147 #: gtk/gtkruler.c:120
3151 #: gtk/gtkruler.c:121
3152 msgid "Lower limit of ruler"
3153 msgstr "માપપટ્ટીની નીચેની હદ"
3155 #: gtk/gtkruler.c:130
3159 #: gtk/gtkruler.c:131
3160 msgid "Upper limit of ruler"
3161 msgstr "માપપટ્ટીની ઉપરની હદ"
3163 #: gtk/gtkruler.c:141
3164 msgid "Position of mark on the ruler"
3165 msgstr "માપપટ્ટી ઉપર નિશાનીનુ સ્થાન"
3167 #: gtk/gtkruler.c:150
3171 #: gtk/gtkruler.c:151
3172 msgid "Maximum size of the ruler"
3173 msgstr "માપપટ્ટી નુ મહત્તમ માપ"
3175 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3179 #: gtk/gtkscale.c:173
3180 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3181 msgstr "કિંમતમાં દર્શાવાતી દશાંકીય સંખ્યા"
3183 #: gtk/gtkscale.c:182
3185 msgstr "કિંમત દેખાડો"
3187 #: gtk/gtkscale.c:183
3188 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3189 msgstr "શું વર્તમાન કિંમત સરકપટ્ટીની બાજુની શબ્દમાળા તરીકે દર્શાવાયી છે"
3191 #: gtk/gtkscale.c:190
3192 msgid "Value Position"
3193 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
3195 #: gtk/gtkscale.c:191
3196 msgid "The position in which the current value is displayed"
3197 msgstr "એ સ્થાન કે જ્યાં વર્તમાન કિંમત દર્શાવાયી છે"
3199 #: gtk/gtkscale.c:198
3200 msgid "Slider Length"
3201 msgstr "સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
3203 #: gtk/gtkscale.c:199
3204 msgid "Length of scale's slider"
3205 msgstr "માપપટ્ટીની સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
3207 #: gtk/gtkscale.c:207
3208 msgid "Value spacing"
3209 msgstr "કિંમતની વચ્ચેની જગ્યા"
3211 #: gtk/gtkscale.c:208
3212 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3213 msgstr "લખાણની કિંમત અને સરકપટ્ટી/ગર્તના વિસ્તાર વચ્ચેની જગ્યા"
3215 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3216 msgid "Minimum Slider Length"
3217 msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
3219 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3220 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3221 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીની સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
3223 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3224 msgid "Fixed slider size"
3225 msgstr "સરકપટ્ટીનું ચોક્કસ માપ"
3227 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3228 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3229 msgstr "સરકપટ્ટીનું માપ બદલો નહિ, તેને ફક્ત ન્યૂનતમ લંબાઈ પર સ્થિર રાખો"
3231 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3233 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3234 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
3236 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3238 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3239 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
3241 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3242 msgid "Horizontal Adjustment"
3243 msgstr "આડી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3245 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3246 msgid "Vertical Adjustment"
3247 msgstr "ઊભી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3249 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3250 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3251 msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
3253 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3254 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3255 msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટી ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
3257 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3258 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3259 msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
3261 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3262 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3263 msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીને ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
3265 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3266 msgid "Window Placement"
3267 msgstr "વિન્ડોની ગોઠવણી"
3269 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3270 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3271 msgstr "જ્યાં સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ ખસેડવાની પટ્ટીની સાપેક્ષમાં ગોઠવાયેલી છે"
3273 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3275 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
3277 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3278 msgid "Style of bevel around the contents"
3279 msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
3281 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3282 msgid "Scrollbar spacing"
3283 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી વચ્ચેની જગ્યા"
3285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3286 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3287 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
3289 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3293 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3294 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3295 msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
3297 #: gtk/gtksettings.c:270
3298 msgid "Double Click Time"
3299 msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
3301 #: gtk/gtksettings.c:271
3303 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3304 "click (in milliseconds)"
3306 "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
3309 #: gtk/gtksettings.c:278
3310 msgid "Double Click Distance"
3311 msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
3313 #: gtk/gtksettings.c:279
3315 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3316 "double click (in pixels)"
3318 "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
3321 #: gtk/gtksettings.c:286
3322 msgid "Cursor Blink"
3323 msgstr "કર્સરનું ઝબકવુ"
3325 #: gtk/gtksettings.c:287
3326 msgid "Whether the cursor should blink"
3327 msgstr "શું કર્સરને ઝબકતુ કરવુ જોઈએ"
3329 #: gtk/gtksettings.c:294
3330 msgid "Cursor Blink Time"
3331 msgstr "કર્સરને ઝબકવાનો સમય"
3333 #: gtk/gtksettings.c:295
3334 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3335 msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાનો સમયગાળો, મિલીસેકન્ડમાં"
3337 #: gtk/gtksettings.c:302
3338 msgid "Split Cursor"
3339 msgstr "કર્સરનુ વિભાજન"
3341 #: gtk/gtksettings.c:303
3343 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3345 msgstr "શું ડાબેથી જમણે અને જમણેથી ડાબે લખાણને મિશ્રણ માટે બે કર્સરને પ્રદર્શિત કરવો જોઈએ"
3347 #: gtk/gtksettings.c:310
3351 #: gtk/gtksettings.c:311
3352 msgid "Name of theme RC file to load"
3353 msgstr "RC ફાઈલને લાવવા માટેના થીમનું નામ"
3355 #: gtk/gtksettings.c:318
3356 msgid "Icon Theme Name"
3359 #: gtk/gtksettings.c:319
3360 msgid "Name of icon theme to use"
3361 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
3363 #: gtk/gtksettings.c:327
3364 msgid "Key Theme Name"
3365 msgstr "મુખ્ય થીમનુ નામ"
3367 #: gtk/gtksettings.c:328
3368 msgid "Name of key theme RC file to load"
3369 msgstr "લાવવા માટેની મુખ્ય થીમની RC ફાઈલનું નામ"
3371 #: gtk/gtksettings.c:336
3372 msgid "Menu bar accelerator"
3373 msgstr "મેનુની પટ્ટીનો પ્રવેગ"
3375 #: gtk/gtksettings.c:337
3376 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3377 msgstr "મેનુની પટ્ટીને કાર્યશીલ કરવા માટે ફાળવાયેલી કી"
3379 #: gtk/gtksettings.c:345
3380 msgid "Drag threshold"
3381 msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો"
3383 #: gtk/gtksettings.c:346
3384 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3385 msgstr "ઘસેડતા પહેલા કર્સર ખસી શકે તેટલા પિક્સેલની સંખ્યા"
3387 #: gtk/gtksettings.c:354
3389 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
3391 #: gtk/gtksettings.c:355
3392 msgid "Name of default font to use"
3393 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
3395 #: gtk/gtksettings.c:363
3397 msgstr "ચિહ્નનું માપ"
3399 #: gtk/gtksettings.c:364
3400 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3401 msgstr "ચિહ્નના માપોની યાદી (જીટીકે-મેનુ=૧૬,૧૬;જીટીકે-બટન=૨૦,૨૦...)"
3403 #: gtk/gtksettings.c:372
3407 #: gtk/gtksettings.c:373
3408 msgid "List of currently active GTK modules"
3411 #: gtk/gtksettings.c:382
3412 msgid "Xft Antialias"
3413 msgstr "Xft એન્ટીએલીયાસ"
3415 #: gtk/gtksettings.c:383
3416 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3419 #: gtk/gtksettings.c:392
3423 #: gtk/gtksettings.c:393
3424 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3427 #: gtk/gtksettings.c:402
3428 msgid "Xft Hint Style"
3431 #: gtk/gtksettings.c:403
3432 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3435 #: gtk/gtksettings.c:412
3439 #: gtk/gtksettings.c:413
3440 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3443 #: gtk/gtksettings.c:422
3447 #: gtk/gtksettings.c:423
3448 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3451 #: gtk/gtksettings.c:432
3452 msgid "Alternative button order"
3455 #: gtk/gtksettings.c:433
3457 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3458 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
3460 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3464 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3466 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3468 msgstr "ેએવી દિશાકે જેમાં જૂથનું માપ વિજેટનાં ભાગ માટે વિનંતી કરાયેલ માપને અસર કરે છે"
3470 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3471 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3472 msgstr "એ વ્યવસ્થિત ગોઠવણી કે જે સ્પીન બટનની કિંમતને પકડી રાખે છે"
3474 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3476 msgstr "વૃદ્ધિનો દર"
3478 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3479 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3480 msgstr "તમે જ્યારે બટનને પકડી રાખ્યું હોય ત્યારે પ્રવેગનો દર"
3482 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3483 msgid "The number of decimal places to display"
3484 msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા"
3486 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3487 msgid "Snap to Ticks"
3488 msgstr "સ્નેપથી ટીક્સ"
3490 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3492 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3493 "nearest step increment"
3494 msgstr "શું ભૂલવાળી કિંમતો તેની જાતેજ સ્પીન બટનના નજીકનાં વધારામાં બદલાઈ જાય છે"
3496 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3500 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3501 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3502 msgstr "શું બિન-આંકડાકીય શબ્દોને અવગણવા"
3504 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3508 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3509 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3510 msgstr "શું સ્પીન બટને તેની મર્યાદાઅે પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ"
3512 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3513 msgid "Update Policy"
3516 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3518 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3519 msgstr "શું સ્પીન બટનને હંમેશા બદલવું જાેઇએ કે પછી જ્યારે કિંમત સાચી હોય ત્યારે બદલવી"
3521 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3522 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3523 msgstr "વર્તમાન કિંમતને વાંચે છે, અથવા નવી કિંમત પર સુયોજીત કરે છે"
3525 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3526 msgid "Style of bevel around the spin button"
3527 msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
3529 #: gtk/gtkstatusbar.c:177
3530 msgid "Has Resize Grip"
3533 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3534 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3535 msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
3537 #: gtk/gtkstatusbar.c:205
3538 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3539 msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીના લેખનની આજુબાજુના ઉઠાવનો પ્રકાર"
3541 #: gtk/gtktable.c:160
3545 #: gtk/gtktable.c:161
3546 msgid "The number of rows in the table"
3547 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
3549 #: gtk/gtktable.c:169
3553 #: gtk/gtktable.c:170
3554 msgid "The number of columns in the table"
3555 msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
3557 #: gtk/gtktable.c:178
3559 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
3561 #: gtk/gtktable.c:179
3562 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3563 msgstr "બે સળંગ હરોળની વચ્ચેની જગ્યા"
3565 #: gtk/gtktable.c:187
3566 msgid "Column spacing"
3567 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
3569 #: gtk/gtktable.c:188
3570 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3571 msgstr "બે સળંગ સ્તંભો વચ્ચેની જગ્યા"
3573 #: gtk/gtktable.c:196
3577 #: gtk/gtktable.c:197
3578 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3579 msgstr "જો ખરુ હોય તો, એનો અર્થ એ થાય કે ટેબલના બધા કોષ સરખી પહોળાઈ/ઊંચાઈના છે"
3581 #: gtk/gtktable.c:204
3582 msgid "Left attachment"
3583 msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
3585 #: gtk/gtktable.c:211
3586 msgid "Right attachment"
3587 msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
3589 #: gtk/gtktable.c:212
3590 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3591 msgstr "બાળ વિજેટની જમણી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
3593 #: gtk/gtktable.c:218
3594 msgid "Top attachment"
3595 msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
3597 #: gtk/gtktable.c:219
3598 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3599 msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
3601 #: gtk/gtktable.c:225
3602 msgid "Bottom attachment"
3603 msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
3605 #: gtk/gtktable.c:232
3606 msgid "Horizontal options"
3607 msgstr "આડા વિકલ્પો"
3609 #: gtk/gtktable.c:233
3610 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3611 msgstr "બાળનું આડુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
3613 #: gtk/gtktable.c:239
3614 msgid "Vertical options"
3615 msgstr "ઉભા વિકલ્પો"
3617 #: gtk/gtktable.c:240
3618 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3619 msgstr "બાળનું ઉભુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
3621 #: gtk/gtktable.c:246
3622 msgid "Horizontal padding"
3623 msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
3625 #: gtk/gtktable.c:247
3627 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3629 msgstr "બાળ અને તેના ડાબા અને જમણા પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
3631 #: gtk/gtktable.c:253
3632 msgid "Vertical padding"
3633 msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
3635 #: gtk/gtktable.c:254
3637 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3639 msgstr "બાળ અને તેના ઉપર અને નીચેના પાડોશીઓની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
3641 #: gtk/gtktext.c:604
3642 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3643 msgstr "લખાણના વિજેટ માટે આડી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3645 #: gtk/gtktext.c:612
3646 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3647 msgstr "લખાણના વિજેટ માટે ઊભી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3649 #: gtk/gtktext.c:619
3651 msgstr "લીટીઓને વીંટાળવી"
3653 #: gtk/gtktext.c:620
3654 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3655 msgstr "શું લીટીઓ વિજેટની કિનારી આગળ વીંટાળેલી છે"
3657 #: gtk/gtktext.c:627
3659 msgstr "શબ્દોને વીંટાળો"
3661 #: gtk/gtktext.c:628
3662 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3663 msgstr "શું વિજેટની કિનારી આગળ શબ્દોને વીંટાળેલ છે"
3665 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3667 msgstr "નિશાનીઓનો કોઠો"
3669 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3670 msgid "Text Tag Table"
3671 msgstr "લખાણની નિશાનીઓનો કોઠો"
3673 #: gtk/gtktexttag.c:197
3675 msgstr "નિશાનીનુ નામ"
3677 #: gtk/gtktexttag.c:198
3678 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3680 "લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે NULL વાપરો"
3682 #: gtk/gtktexttag.c:216
3683 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3684 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
3686 #: gtk/gtktexttag.c:223
3687 msgid "Background full height"
3688 msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરેપૂરી ઊંચાઈ"
3690 #: gtk/gtktexttag.c:224
3692 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3693 "of the tagged characters"
3695 "શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ સુધી જ"
3697 #: gtk/gtktexttag.c:232
3698 msgid "Background stipple mask"
3699 msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહી ગયેલા બિંદુને સંતાડી દો"
3701 #: gtk/gtktexttag.c:233
3702 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3703 msgstr "લખાણના પાશ્વ ભાગને દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ બીટમેપ"
3705 #: gtk/gtktexttag.c:250
3706 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3707 msgstr "અગ્ર રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
3709 #: gtk/gtktexttag.c:258
3710 msgid "Foreground stipple mask"
3711 msgstr "અગ્ર ભાગને બિંદુને સંતાડી દો"
3713 #: gtk/gtktexttag.c:259
3714 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3715 msgstr "અગ્ર ભાગળના દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો નક્શો"
3717 #: gtk/gtktexttag.c:266
3718 msgid "Text direction"
3719 msgstr "લખાણની દિશા"
3721 #: gtk/gtktexttag.c:267
3722 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3723 msgstr "લખાણની દિશા દા.ત. જમણેથી ડાબે કે ડાબેથી જમણે"
3725 #: gtk/gtktexttag.c:284
3726 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3727 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન શબ્દમાળા તરીકે દા.ત. \"Sans Italic 12\""
3729 #: gtk/gtktexttag.c:309
3730 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3731 msgstr "ફોન્ટની રીત પેન્ગો શૈલી તરીકે, દા.ત. PANGO_STYLE_ITALIC"
3733 #: gtk/gtktexttag.c:318
3734 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3735 msgstr "ફોન્ટ ચલ પેન્ગો ચલ તરીકે, દા.ત PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3737 #: gtk/gtktexttag.c:327
3739 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3740 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3742 "ફોન્ટની જાડાઈ પૂણઁાક તરીકે, પેન્ગોવેઈટમાં પહેલેથી નક્કી કરાયેલી કિંમત જુઓ.દા.ત "
3745 #: gtk/gtktexttag.c:338
3746 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3747 msgstr "ફોન્ટનું ખેચાણ પેન્ગો ખેંચાણ તરીકે, દા.ત PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3749 #: gtk/gtktexttag.c:347
3750 msgid "Font size in Pango units"
3751 msgstr "ફોન્ટનું માપ પેન્ગોના એકમમાં"
3753 #: gtk/gtktexttag.c:357
3755 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3756 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3757 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3759 "મૂળભૂત ફોન્ટમાપને અનૂરુપ ફોન્ટમાપ એ એક માપદંડ માટેનો ભાગ છે. આ વ્યવસ્થિત રીતે થીમનાબદલાવો "
3760 "વગેરે માટે અનૂરુપ છે. તેથી તેનો ઉપયોગ સુચવાયો છે. પેન્ગોએ પહેલેથી માપદંડ નક્કી કરેલાછે. જેવો કે "
3761 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3763 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3764 msgid "Left, right, or center justification"
3765 msgstr "ડાબુ, જમણુ કે મધ્યની ગોઠવણી"
3767 #: gtk/gtktexttag.c:386
3769 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3770 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3772 "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
3773 "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
3775 #: gtk/gtktexttag.c:393
3777 msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો"
3779 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3780 msgid "Width of the left margin in pixels"
3781 msgstr "ડાબી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
3783 #: gtk/gtktexttag.c:403
3784 msgid "Right margin"
3785 msgstr "જમણી બાજુનાે હાંસ્યો"
3787 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3788 msgid "Width of the right margin in pixels"
3789 msgstr "જમણી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
3791 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3793 msgstr "હાંસ્યોથી અંતર"
3795 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3796 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3797 msgstr "હાંસ્યોથી ફકરાનું અંતર છે, પિક્સેલમાં"
3799 #: gtk/gtktexttag.c:426
3801 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3803 msgstr "આધારરેખાની ઉપર લખાણની પિક્સેલમાં દૂરી (જો દૂરી ઋણ હોય તો આધારરેખાની નીચે રાખો)"
3805 #: gtk/gtktexttag.c:435
3806 msgid "Pixels above lines"
3807 msgstr "લીટીની ઉપરના પિક્સેલ"
3809 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3810 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3811 msgstr "ફકરાની ઉપર ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3813 #: gtk/gtktexttag.c:445
3814 msgid "Pixels below lines"
3815 msgstr "લીટીની નીચેના પિક્સેલ"
3817 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3818 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3819 msgstr "ફકરાની નીચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3821 #: gtk/gtktexttag.c:455
3822 msgid "Pixels inside wrap"
3823 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
3825 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3826 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3827 msgstr "ફકરામાં લપેટાયેલી લીટીઓની વચ્ચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3829 #: gtk/gtktexttag.c:482
3831 msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
3833 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3835 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3836 msgstr "શું ક્યારેપણ લીટીઓ લપેટવી નહિ, શબ્દોની કિનારીએ કે અક્ષરોની કિનારીએ પણ નહિ"
3838 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3842 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3843 msgid "Custom tabs for this text"
3844 msgstr "આ લખાણ માટેના કસ્ટમ ટેબ"
3846 #: gtk/gtktexttag.c:500
3850 #: gtk/gtktexttag.c:501
3851 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3852 msgstr "શું આ લખાણ છુપાયેલુ છે. GTK ૨.૦ માં અમલમંા મૂકાયુ નથી"
3854 #: gtk/gtktexttag.c:514
3855 msgid "Background full height set"
3856 msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરે પૂરી ઊંચાઈ સુયોજીત છે"
3858 #: gtk/gtktexttag.c:515
3859 msgid "Whether this tag affects background height"
3860 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગની ઊંચાઈને અસર કરે છે"
3862 #: gtk/gtktexttag.c:518
3863 msgid "Background stipple set"
3864 msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
3866 #: gtk/gtktexttag.c:519
3867 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3868 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
3870 #: gtk/gtktexttag.c:526
3871 msgid "Foreground stipple set"
3872 msgstr "અગ્ર ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
3874 #: gtk/gtktexttag.c:527
3875 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3876 msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
3878 #: gtk/gtktexttag.c:562
3879 msgid "Justification set"
3880 msgstr "ની સાપેક્ષે વિકલ્પ સુયોજિત છે"
3882 #: gtk/gtktexttag.c:563
3883 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3884 msgstr "શું આ નિશાની ફકરાની સાપેક્ષ ગોઠવણીને અસર કરે છે"
3886 #: gtk/gtktexttag.c:570
3887 msgid "Left margin set"
3888 msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો સુયોજિત છે"
3890 #: gtk/gtktexttag.c:571
3891 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3892 msgstr "શું ડાબી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
3894 #: gtk/gtktexttag.c:574
3896 msgstr "હાંસ્યોથી અંતર સુયોજિત છે"
3898 #: gtk/gtktexttag.c:575
3899 msgid "Whether this tag affects indentation"
3900 msgstr "શું પછી આ નિશાની હાંસ્યોથી રખાયેલા અંતરને અસર કરે છે"
3902 #: gtk/gtktexttag.c:582
3903 msgid "Pixels above lines set"
3904 msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3906 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3907 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3908 msgstr "શું આ નિશાની લીટીઓની ઉપર રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
3910 #: gtk/gtktexttag.c:586
3911 msgid "Pixels below lines set"
3912 msgstr "લીટીઅોની નીચેના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3914 #: gtk/gtktexttag.c:590
3915 msgid "Pixels inside wrap set"
3916 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદર આવેલા પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3918 #: gtk/gtktexttag.c:591
3919 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3920 msgstr "શું આ નિશાની લપેયાયેલી લીટીઓની વચ્ચે રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
3922 #: gtk/gtktexttag.c:598
3923 msgid "Right margin set"
3924 msgstr "જમણી બાજુનાં હાંસ્યોનો સુયોજિત છે"
3926 #: gtk/gtktexttag.c:599
3927 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3928 msgstr "શું આ નિશાની જમણી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
3930 #: gtk/gtktexttag.c:606
3931 msgid "Wrap mode set"
3932 msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ સુયોજિત છે"
3934 #: gtk/gtktexttag.c:607
3935 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3936 msgstr "શું આ નિશાની લીટી લપેટવાની સ્થિતિ ને અસર કરે છે"
3938 #: gtk/gtktexttag.c:610
3940 msgstr "ટેબ સુયોજિત છે"
3942 #: gtk/gtktexttag.c:611
3943 msgid "Whether this tag affects tabs"
3944 msgstr "શું આ નિશાની ટેબને અસર કરે છે"
3946 #: gtk/gtktexttag.c:614
3947 msgid "Invisible set"
3948 msgstr "અદ્રશ્ય સુયોજિત છે"
3950 #: gtk/gtktexttag.c:615
3951 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3952 msgstr "શું આ નિશાની લખાણના દેખાવને અસર કરે છે"
3954 #: gtk/gtktextview.c:547
3955 msgid "Pixels Above Lines"
3956 msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ"
3958 #: gtk/gtktextview.c:557
3959 msgid "Pixels Below Lines"
3960 msgstr "લીટાઓની નીચેના પિકસેલ"
3962 #: gtk/gtktextview.c:567
3963 msgid "Pixels Inside Wrap"
3964 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
3966 #: gtk/gtktextview.c:585
3968 msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
3970 #: gtk/gtktextview.c:603
3972 msgstr "ડાબો હાંસ્યો"
3974 #: gtk/gtktextview.c:613
3975 msgid "Right Margin"
3976 msgstr "જમણો હાંસ્યો"
3978 #: gtk/gtktextview.c:641
3979 msgid "Cursor Visible"
3980 msgstr "કર્સર દ્રશ્યમાન છે"
3982 #: gtk/gtktextview.c:642
3983 msgid "If the insertion cursor is shown"
3984 msgstr "જો દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર બતાવેલુ હોય તો"
3986 #: gtk/gtktextview.c:649
3990 #: gtk/gtktextview.c:650
3991 msgid "The buffer which is displayed"
3992 msgstr "બફર કે જે દર્શાવાય છે."
3994 #: gtk/gtktextview.c:657
3995 msgid "Overwrite mode"
3996 msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
3998 #: gtk/gtktextview.c:658
3999 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4002 #: gtk/gtktextview.c:665
4004 msgstr "સ્વીકારેલ ટેબ"
4006 #: gtk/gtktextview.c:666
4007 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4010 #: gtk/gtktextview.c:675
4011 msgid "Error underline color"
4012 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
4014 #: gtk/gtktextview.c:676
4015 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4016 msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
4018 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4019 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4020 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
4022 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4023 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4026 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4027 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4028 msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન દબાવવું કે નહિ"
4030 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4031 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4032 msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન \"in between\" સ્થિતિમાં છે"
4034 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4035 msgid "Draw Indicator"
4038 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4039 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4040 msgstr "શું બટનનો ફેરબદલી માટેનો ભાગ પ્રદર્શિત કરાયેલો છે"
4042 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4043 msgid "The orientation of the toolbar"
4044 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
4046 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4047 msgid "Toolbar Style"
4048 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટી ની શૈલી"
4050 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4051 msgid "How to draw the toolbar"
4052 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીને કેવી રીતે બનાવવી છે"
4054 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4056 msgstr "કિનારી બતાવો"
4058 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4059 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4062 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4063 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4064 msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
4066 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4067 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4068 msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
4070 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4072 msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
4074 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4075 msgid "Size of spacers"
4076 msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
4078 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4079 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4080 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના છાંયા અને બટનોની કિનારી વચ્ચેની જગ્યા"
4082 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4084 msgstr "જગ્યા છોડવાની શૈલી"
4086 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4087 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4088 msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
4090 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4091 msgid "Button relief"
4094 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4095 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4096 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
4098 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4099 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4100 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
4102 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4103 msgid "Toolbar style"
4104 msgstr "સાધન દર્શાવવાની શૈલી"
4106 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4108 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4109 msgstr "શું મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ફક્ત લખાણ, લખાણ અને ચિહ્નો, ફક્ત ચિહ્નો વગેરે હોય છે"
4111 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4112 msgid "Toolbar icon size"
4113 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના ચિહ્નનું માપ"
4115 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4116 msgid "Size of icons in default toolbars"
4117 msgstr "મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ચિહ્નોનંુ માપ"
4119 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4120 msgid "Text to show in the item."
4121 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
4123 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4125 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4126 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4128 "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
4131 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4132 msgid "Widget to use as the item label"
4133 msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
4135 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4137 msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
4139 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4140 msgid "The stock icon displayed on the item"
4141 msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
4143 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4145 msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
4147 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4148 msgid "Icon widget to display in the item"
4149 msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
4151 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4153 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4154 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4157 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4158 msgid "TreeModelSort Model"
4159 msgstr "ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનુ મોડલ"
4161 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4162 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4163 msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટે ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનું મોડલ"
4165 #: gtk/gtktreeview.c:558
4166 msgid "TreeView Model"
4167 msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ"
4169 #: gtk/gtktreeview.c:559
4170 msgid "The model for the tree view"
4171 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
4173 #: gtk/gtktreeview.c:567
4174 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4175 msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત આડી ગોઠવણી"
4177 #: gtk/gtktreeview.c:575
4178 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4179 msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત ઊભી ગોઠવણી"
4181 #: gtk/gtktreeview.c:583
4182 msgid "Show the column header buttons"
4183 msgstr "સ્તંભ હેડર માટેના બટન બતાવો"
4185 #: gtk/gtktreeview.c:590
4186 msgid "Headers Clickable"
4187 msgstr "હેડર ક્લિક કરી શકાય તેવા છે"
4189 #: gtk/gtktreeview.c:591
4190 msgid "Column headers respond to click events"
4191 msgstr "સ્તંભ હેડર ક્લિકની ઘટના સામે પ્રતિક્રીયા આપે છે"
4193 #: gtk/gtktreeview.c:598
4194 msgid "Expander Column"
4195 msgstr "વિસ્તારકનો સ્તંભ"
4197 #: gtk/gtktreeview.c:599
4198 msgid "Set the column for the expander column"
4199 msgstr "વિસ્તારક સ્તંભ માટે એક સ્તંભની ગોઠવણ કરો"
4201 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4203 msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ"
4205 #: gtk/gtktreeview.c:607
4206 msgid "View is reorderable"
4207 msgstr "દ્રશ્ય ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ છે"
4209 #: gtk/gtktreeview.c:614
4211 msgstr "નિયમો માટેના સંકેત"
4213 #: gtk/gtktreeview.c:615
4214 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4215 msgstr "હરોળને એકપછીઅેક રંગમાં દર્શાવવા માટે થીમયંત્રમાં સંકેતની ગોઠવણી કરો"
4217 #: gtk/gtktreeview.c:622
4218 msgid "Enable Search"
4219 msgstr "શોધવાનું સક્રિય બનાવો"
4221 #: gtk/gtktreeview.c:623
4222 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4223 msgstr "આ દેખાવ વપરાશકર્તાને સ્તંભમાં પારસ્પરિક રીતે શોધવાની પરવાનગી આપે છે"
4225 #: gtk/gtktreeview.c:630
4226 msgid "Search Column"
4227 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
4229 #: gtk/gtktreeview.c:631
4230 msgid "Model column to search through when searching through code"
4231 msgstr "જ્યારે કોડમાં શોધતા હોઈએ ત્યારે શોધવા માટેનું મોડલ સ્તંભ"
4233 #: gtk/gtktreeview.c:651
4234 msgid "Fixed Height Mode"
4235 msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
4237 #: gtk/gtktreeview.c:652
4238 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4241 #: gtk/gtktreeview.c:672
4242 msgid "Hover Selection"
4243 msgstr "રંગની પસંદગી"
4245 #: gtk/gtktreeview.c:673
4246 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4247 msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
4249 #: gtk/gtktreeview.c:692
4251 msgid "Hover Expand"
4254 #: gtk/gtktreeview.c:693
4257 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4258 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4260 #: gtk/gtktreeview.c:713
4261 msgid "Vertical Separator Width"
4262 msgstr "ઊભા વિભાજકની પહોળાઈ"
4264 #: gtk/gtktreeview.c:714
4265 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4266 msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે"
4268 #: gtk/gtktreeview.c:722
4269 msgid "Horizontal Separator Width"
4270 msgstr "આડા વિભાજકની પહોળાઈ"
4272 #: gtk/gtktreeview.c:723
4273 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4274 msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે કોષ"
4276 #: gtk/gtktreeview.c:731
4278 msgstr "નિયમોની પરવાનગી આપો"
4280 #: gtk/gtktreeview.c:732
4281 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4282 msgstr "એક પછી અેક રંગની હરોળને દોરવાની પરવાનગી"
4284 #: gtk/gtktreeview.c:738
4285 msgid "Indent Expanders"
4286 msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
4288 #: gtk/gtktreeview.c:739
4289 msgid "Make the expanders indented"
4290 msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
4292 #: gtk/gtktreeview.c:745
4293 msgid "Even Row Color"
4294 msgstr "બેકી હોય તેવી હરોળનો રંગ"
4296 #: gtk/gtktreeview.c:746
4297 msgid "Color to use for even rows"
4298 msgstr "બેકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ"
4300 #: gtk/gtktreeview.c:752
4301 msgid "Odd Row Color"
4302 msgstr "એકી હોય તેવી હરોળનો રંગ "
4304 #: gtk/gtktreeview.c:753
4305 msgid "Color to use for odd rows"
4306 msgstr "એકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ "
4308 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4309 msgid "Whether to display the column"
4310 msgstr "શું સ્તંભને દર્શાવવી છે"
4312 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456
4314 msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
4316 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4317 msgid "Column is user-resizable"
4318 msgstr "સ્તંભના માપને વપરાશકર્તા બદલી શકે છે"
4320 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4321 msgid "Current width of the column"
4322 msgstr "સ્તંભની વર્તમાન પહોળાઈ"
4324 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4325 msgid "Space which is inserted between cells"
4328 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4332 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4333 msgid "Resize mode of the column"
4334 msgstr "સ્તંભનુ માપ બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
4336 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4338 msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
4340 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4341 msgid "Current fixed width of the column"
4342 msgstr "સ્તંભની ચોક્ક્સ વર્તમાન પહોળાઈ"
4344 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4345 msgid "Minimum Width"
4346 msgstr "ન્યૂનતમ પહોળાઈ"
4348 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4349 msgid "Minimum allowed width of the column"
4350 msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
4352 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4353 msgid "Maximum Width"
4354 msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ"
4356 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4357 msgid "Maximum allowed width of the column"
4358 msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
4360 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4361 msgid "Title to appear in column header"
4362 msgstr "સ્તંભ હેડરમાં દર્શાવવાનું શીર્ષક"
4364 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4365 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4368 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4370 msgstr "ક્લિક કરી શકાય તેવુ"
4372 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4373 msgid "Whether the header can be clicked"
4374 msgstr "શું હેડરને ક્લિક કરી શકાય છે?"
4376 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4381 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4382 msgstr "સ્તંભના હેડરના બટનમાં સ્તંભના શીર્ષકની જગ્યાઅે વિજેટ મૂકવાનું છે"
4384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4386 msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી"
4388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4389 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4390 msgstr "સ્તંભના હેડરના લખાણ કે વિજેટની X દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
4392 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4393 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4394 msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
4396 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4397 msgid "Sort indicator"
4398 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનું સૂચક"
4400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4401 msgid "Whether to show a sort indicator"
4402 msgstr "શું ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચકને બતાવુ કે નહિ"
4404 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4406 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનો ક્રમ"
4408 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4409 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4410 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચક દ્વારા ક્રમબધ કરવા માટેની દર્શાવવાની દિશાનો"
4412 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4413 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4414 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
4416 #: gtk/gtkuimanager.c:236
4417 msgid "Merged UI definition"
4418 msgstr "ભેળવેલ UI વ્યાખ્યા"
4420 #: gtk/gtkuimanager.c:237
4421 msgid "An XML string describing the merged UI"
4422 msgstr "XML વાક્ય કે જે ભેળવેલ UI નું વર્ણન કરે છે"
4424 #: gtk/gtkviewport.c:137
4426 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4428 msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની આડી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
4430 #: gtk/gtkviewport.c:145
4432 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4434 msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની ઊભી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
4436 #: gtk/gtkviewport.c:153
4437 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4438 msgstr "વ્યુપોર્ટની આસપાસ છાયા પેટી કેવી રીતે દોરાઇ છે તે નક્કી કરે છે"
4440 #: gtk/gtkwidget.c:410
4444 #: gtk/gtkwidget.c:411
4445 msgid "The name of the widget"
4446 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4448 #: gtk/gtkwidget.c:417
4449 msgid "Parent widget"
4452 #: gtk/gtkwidget.c:418
4453 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4454 msgstr "આ વિજેટનું પિતૃ વિજેટ. આ એક સમાવનાર વિજેટ હોવો જોઈએ"
4456 #: gtk/gtkwidget.c:425
4457 msgid "Width request"
4458 msgstr "પહોળાઈ માટેની વિનંતી"
4460 #: gtk/gtkwidget.c:426
4462 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4465 "વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
4467 #: gtk/gtkwidget.c:434
4468 msgid "Height request"
4469 msgstr "ઊંચાઈ માટેની વિનંતી"
4471 #: gtk/gtkwidget.c:435
4473 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4476 "વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
4478 #: gtk/gtkwidget.c:444
4479 msgid "Whether the widget is visible"
4480 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
4482 #: gtk/gtkwidget.c:451
4483 msgid "Whether the widget responds to input"
4484 msgstr "શું વિજેટ ઈનપુટને પ્રતિસાદ આપે છે"
4486 #: gtk/gtkwidget.c:457
4487 msgid "Application paintable"
4488 msgstr "દોરી શકાય તેવો કાર્યક્રમ"
4490 #: gtk/gtkwidget.c:458
4491 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4492 msgstr "શું કાર્યક્રમ વિજેટની ઉપર સીધુ દોરશે"
4494 #: gtk/gtkwidget.c:464
4496 msgstr "પ્રકાશિત કરી શકાય છે"
4498 #: gtk/gtkwidget.c:465
4499 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4500 msgstr "શું વિજેટ પ્રકાશિત ઈનપુટને સ્વીકાર કરશે"
4502 #: gtk/gtkwidget.c:471
4504 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4506 #: gtk/gtkwidget.c:472
4507 msgid "Whether the widget has the input focus"
4508 msgstr "શું વિજેટની પાસે પ્રકાશિત ઈનપુટ છે"
4510 #: gtk/gtkwidget.c:478
4512 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4514 #: gtk/gtkwidget.c:479
4515 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4516 msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
4518 #: gtk/gtkwidget.c:485
4520 msgstr "મૂળભૂત કરી શકાય છે"
4522 #: gtk/gtkwidget.c:486
4523 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4524 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
4526 #: gtk/gtkwidget.c:492
4528 msgstr "મૂળભૂત કરેલુ"
4530 #: gtk/gtkwidget.c:493
4531 msgid "Whether the widget is the default widget"
4532 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ છે"
4534 #: gtk/gtkwidget.c:499
4535 msgid "Receives default"
4536 msgstr "મૂળભૂત મેળવે છે"
4538 #: gtk/gtkwidget.c:500
4539 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4540 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વિજેટ જ્યારે પ્રકાશિત થયેલુ હશે ત્યારે મૂળભૂત કાર્ય મેળવશે"
4542 #: gtk/gtkwidget.c:506
4543 msgid "Composite child"
4544 msgstr "સંયુક્ત બાળ પ્રક્રિયા"
4546 #: gtk/gtkwidget.c:507
4547 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4548 msgstr "શું આ વિજેટ સંયુક્ત વિજેટનેા ભાગ છે"
4550 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4) #-#-#-#-#
4551 # gnome-session/gsm-client-list.c:111
4552 # #-#-#-#-# gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD) #-#-#-#-#
4553 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
4554 # gnome-session/gsm-client-list.c:111
4555 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
4556 # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
4557 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
4558 # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
4559 #: gtk/gtkwidget.c:513
4563 #: gtk/gtkwidget.c:514
4565 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4567 msgstr "વિજેટની શૈલી કે જે તે કેવું દેખાશે તેના વિશેની માહિતી ધરાવે છે(રંગ વગેરે)"
4569 #: gtk/gtkwidget.c:520
4573 #: gtk/gtkwidget.c:521
4574 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4575 msgstr "સંતાડવાની એ ઘટનાને કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટ ક્યા પ્રકારની Gdk ઘટના મેળવશે"
4577 #: gtk/gtkwidget.c:528
4578 msgid "Extension events"
4579 msgstr "ઘટનાનું વિસ્તરણ"
4581 #: gtk/gtkwidget.c:529
4582 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4583 msgstr "માસ્ક કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટને કયા વિસ્તરણ વાળી ઘટના મળશે"
4585 #: gtk/gtkwidget.c:536
4589 #: gtk/gtkwidget.c:537
4590 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4593 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4594 msgid "Interior Focus"
4595 msgstr "અાંતરીક પ્રકાશન"
4597 #: gtk/gtkwidget.c:1408
4598 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4599 msgstr "શું પ્રકાશન માટેના સૂચકને વિજેટની અંદર દેખાડવુ છે"
4601 #: gtk/gtkwidget.c:1414
4602 msgid "Focus linewidth"
4603 msgstr "લીટીની પહોળાઈને પ્રકાશિત કરો"
4605 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4606 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4607 msgstr "પ્રકાશન સૂચક લીટીની, પહોળાઈ, પિક્સેલમાં"
4609 #: gtk/gtkwidget.c:1421
4610 msgid "Focus line dash pattern"
4611 msgstr "લીટીની તૂટક ભાતને પ્રકાશિત કરો"
4613 #: gtk/gtkwidget.c:1422
4614 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4615 msgstr "પ્રકાશન સૂચકને દોરવા માટે તૂટક ભાતનો ઉપયોગ થાય છે"
4617 #: gtk/gtkwidget.c:1427
4618 msgid "Focus padding"
4619 msgstr "પૂરાયેલી ખાલી જગ્યાને પ્રકાશિત કરો"
4621 #: gtk/gtkwidget.c:1428
4622 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4623 msgstr "પ્રકાશિત સૂચક અને વિજેટ પેટીની વચ્ચેની,પહોળાઈ,પિક્સેલમાં"
4625 #: gtk/gtkwidget.c:1433
4626 msgid "Cursor color"
4627 msgstr "કર્સર નો રંગ"
4629 #: gtk/gtkwidget.c:1434
4630 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4631 msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
4633 #: gtk/gtkwidget.c:1439
4634 msgid "Secondary cursor color"
4635 msgstr "કર્સરનો ગૈાણ રંગ"
4637 #: gtk/gtkwidget.c:1440
4639 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4640 "right-to-left and left-to-right text"
4642 "જ્યારે મિશ્રિત જમણેથી-ડાબે કે ડાબેથી-જમણે લખાણનું ફેરફાર કરતા હોઈએ ત્યારેદાખલ કરવા માટેના "
4643 "ગૈાણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ"
4645 #: gtk/gtkwidget.c:1445
4646 msgid "Cursor line aspect ratio"
4647 msgstr "કર્સર લીટી માટેનો ધારેલો ગુણોત્તર"
4649 #: gtk/gtkwidget.c:1446
4650 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4651 msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર દોરાય છે"
4653 #: gtk/gtkwindow.c:414
4655 msgstr "વિન્ડો પ્રકાર"
4657 #: gtk/gtkwindow.c:415
4658 msgid "The type of the window"
4659 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4661 #: gtk/gtkwindow.c:423
4662 msgid "Window Title"
4663 msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
4665 #: gtk/gtkwindow.c:424
4666 msgid "The title of the window"
4667 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
4669 #: gtk/gtkwindow.c:431
4671 msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
4673 #: gtk/gtkwindow.c:432
4674 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4677 #: gtk/gtkwindow.c:439
4678 msgid "Allow Shrink"
4679 msgstr "સંકોચન થવા દો"
4681 #: gtk/gtkwindow.c:441
4684 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4687 "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડોનું કેાઈ ન્યૂનતમ માપ નથી. આને ખરા તરીકે સુયોજિત કરવાની યુક્તિ ૯૯% "
4690 #: gtk/gtkwindow.c:448
4694 #: gtk/gtkwindow.c:449
4695 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4696 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોના માપને ન્યૂનતમ માપ કરતાં વધારી શકે છે"
4698 #: gtk/gtkwindow.c:457
4699 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4700 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોનું માપ બદલી શકે છે"
4702 # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
4703 # libgnomeui/gnome-file-entry.c:216
4704 #: gtk/gtkwindow.c:464
4708 #: gtk/gtkwindow.c:465
4710 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4713 "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડો નમૂનારૂપી છે. (જ્યારે આ હોય ત્યારે બીજી બધી વિન્ડોનો ઉપયોગ કરી "
4716 #: gtk/gtkwindow.c:472
4717 msgid "Window Position"
4718 msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિ"
4720 #: gtk/gtkwindow.c:473
4721 msgid "The initial position of the window"
4722 msgstr "વિન્ડોની શરુઆતની સ્થિતિ"
4724 #: gtk/gtkwindow.c:481
4725 msgid "Default Width"
4726 msgstr "મૂળભૂત પહોળાઈ"
4728 #: gtk/gtkwindow.c:482
4729 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4730 msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત પહોળાઈ, આનો ઉપયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
4732 #: gtk/gtkwindow.c:491
4733 msgid "Default Height"
4734 msgstr "મૂળભૂત ઊંચાઈ"
4736 #: gtk/gtkwindow.c:492
4738 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4739 msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત ઊંચાઈ, આનો ઉપોયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
4741 #: gtk/gtkwindow.c:501
4742 msgid "Destroy with Parent"
4743 msgstr "પિતૃની સાથે નાશ કરો"
4745 #: gtk/gtkwindow.c:502
4746 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4747 msgstr "શું પિતૃનો નાશ કરવામાં આવે ત્યારે આ વિન્ડોનો નાશ કરવો"
4749 #: gtk/gtkwindow.c:509
4753 #: gtk/gtkwindow.c:510
4754 msgid "Icon for this window"
4755 msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
4757 #: gtk/gtkwindow.c:526
4758 msgid "Name of the themed icon for this window"
4759 msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
4761 #: gtk/gtkwindow.c:541
4763 msgstr "ક્રિયાશીલ છે"
4765 #: gtk/gtkwindow.c:542
4766 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4767 msgstr "શું ઉચ્ચસ્તર એ આપણું વર્તમાન કાર્યશીલ વિન્ડો છે"
4769 #: gtk/gtkwindow.c:549
4770 msgid "Focus in Toplevel"
4771 msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
4773 #: gtk/gtkwindow.c:550
4774 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4775 msgstr "શું ઈનપુટનું પ્રકાશન આ Gtk વિન્ડોમંા છે"
4777 #: gtk/gtkwindow.c:557
4779 msgstr "પ્રકાર વિશે સંકેત"
4781 #: gtk/gtkwindow.c:558
4783 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4784 "and how to treat it."
4786 "ડેસ્કટોપના વાતાવરણને આ વિન્ડો કયા પ્રકારની છે અને તેની સાથે કઈ રીતે વર્તન કરવુએ માટેની "
4789 #: gtk/gtkwindow.c:566
4790 msgid "Skip taskbar"
4791 msgstr "કાર્ય દર્શક પટ્ટી છોડી દો"
4793 #: gtk/gtkwindow.c:567
4794 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4795 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો કાર્ય દર્શક પટ્ટીમાં ન હોવી જોઈએ"
4797 #: gtk/gtkwindow.c:574
4799 msgstr "પેજર છોડી દો"
4801 #: gtk/gtkwindow.c:575
4802 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4803 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4805 #: gtk/gtkwindow.c:589
4806 msgid "Accept focus"
4807 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4809 #: gtk/gtkwindow.c:590
4810 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4811 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4813 #: gtk/gtkwindow.c:604
4814 msgid "Focus on map"
4815 msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
4817 #: gtk/gtkwindow.c:605
4818 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4819 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4821 #: gtk/gtkwindow.c:619
4825 #: gtk/gtkwindow.c:620
4826 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4827 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4829 #: gtk/gtkwindow.c:635
4833 #: gtk/gtkwindow.c:636
4834 msgid "The window gravity of the window"
4835 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4837 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4838 msgid "IM Preedit style"
4839 msgstr "IM ફરીથી ફેરફાર કરવાની રીત"
4841 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4842 msgid "How to draw the input method preedit string"
4845 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4846 msgid "IM Status style"
4847 msgstr "IM સ્થિતિનો પ્રકાર"
4849 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4850 msgid "How to draw the input method statusbar"
4851 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિની સ્થિતિ દર્શાવતી પટ્ટી કેવી રીતે દોરવી"
4854 #~ msgid "Width In Chararacters"
4855 #~ msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
4858 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
4859 #~ msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
4861 #~ msgid "Row separator column"
4862 #~ msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
4864 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4865 #~ msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4867 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4868 #~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
4871 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4873 #~ "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
4876 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4879 #~ "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
4881 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4882 #~ msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
4885 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4886 #~ "it's from a different GTK version?"
4888 #~ "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
4889 #~ "અહેવાલમાંથી છે?"
4891 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4892 #~ msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
4894 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4895 #~ msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
4897 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4898 #~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
4900 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4901 #~ msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4903 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4904 #~ msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
4907 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4908 #~ msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
4910 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4911 #~ msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
4913 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4914 #~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
4916 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4917 #~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
4919 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4920 #~ msgstr "લખવા માટે '%s' ખાોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
4923 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4926 #~ "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
4928 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4929 #~ msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
4931 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4932 #~ msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
4935 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
4936 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
4938 #~ "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવવા માટેનું '%s' મોડ્યુલ ચિત્ર લાવવા માટેની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ "
4939 #~ "પરંતુનિષ્ફળતા માટે કોઈ કારણ આપતુ નથી"
4941 #~ msgid "Image header corrupt"
4942 #~ msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
4944 #~ msgid "Image format unknown"
4945 #~ msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
4947 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4948 #~ msgstr "ચિત્ર મા઼ટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
4950 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4951 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4952 #~ msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
4953 #~ msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
4955 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4956 #~ msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
4958 #~ msgid "Unsupported animation type"
4959 #~ msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
4961 #~ msgid "Invalid header in animation"
4962 #~ msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
4964 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4965 #~ msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
4967 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4968 #~ msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકાે"
4970 #~ msgid "The ANI image format"
4971 #~ msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
4973 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4974 #~ msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
4976 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4977 #~ msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
4979 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4980 #~ msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
4982 #~ msgid "The BMP image format"
4983 #~ msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
4985 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4986 #~ msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
4988 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4989 #~ msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે(કદાચ તે કાેઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
4991 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4992 #~ msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
4994 #~ msgid "Stack overflow"
4995 #~ msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
4997 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
4998 #~ msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
5000 #~ msgid "Bad code encountered"
5001 #~ msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
5003 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5004 #~ msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
5006 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5007 #~ msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
5009 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5010 #~ msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
5012 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5013 #~ msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
5015 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5016 #~ msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s અાવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
5019 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5022 #~ "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક "
5025 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5026 #~ msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
5028 #~ msgid "The GIF image format"
5029 #~ msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
5031 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5032 #~ msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
5034 #~ msgid "Invalid header in icon"
5035 #~ msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
5037 #~ msgid "Icon has zero width"
5038 #~ msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
5040 #~ msgid "Icon has zero height"
5041 #~ msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
5043 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5044 #~ msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
5046 #~ msgid "Unsupported icon type"
5047 #~ msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
5049 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5050 #~ msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
5052 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5053 #~ msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
5055 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
5056 #~ msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
5058 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
5059 #~ msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
5061 #~ msgid "The ICO image format"
5062 #~ msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
5064 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5065 #~ msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
5068 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5071 #~ "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
5073 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5074 #~ msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
5076 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5077 #~ msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5080 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5083 #~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
5087 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5089 #~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
5091 #~ msgid "The JPEG image format"
5092 #~ msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
5094 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5095 #~ msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5097 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
5098 #~ msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5100 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5101 #~ msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
5103 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5104 #~ msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
5106 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5107 #~ msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
5109 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5110 #~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
5112 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5113 #~ msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5115 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5116 #~ msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5118 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5119 #~ msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
5121 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5122 #~ msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
5124 #~ msgid "The PCX image format"
5125 #~ msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
5127 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5128 #~ msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
5130 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5131 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
5133 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5134 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
5136 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5137 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
5139 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5140 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
5142 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5143 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમંા ઘાતક ભૂલ: %s"
5145 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5146 #~ msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
5149 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5150 #~ "applications to reduce memory usage"
5152 #~ "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
5153 #~ "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
5155 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5156 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
5158 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5159 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
5162 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5164 #~ "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી "
5167 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5168 #~ msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
5171 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
5173 #~ "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
5175 #~ msgid "The PNG image format"
5176 #~ msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
5178 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5179 #~ msgstr "PNM લાવનારને પૂણાઁક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
5181 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5182 #~ msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
5184 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5185 #~ msgstr "PNM ફાઈલ અોળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
5187 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5188 #~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
5190 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5191 #~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
5193 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5194 #~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત 0 છે"
5196 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5197 #~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત બહુ મોટી છે"
5199 #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5200 #~ msgstr "૨૫૫ કરતાં વધારે રંગની કિંમત ધરાવતી PNM ફાઈલને સંભાળી શકાતી નથી"
5202 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5203 #~ msgstr "PNM ચિત્રનાે કાચાે પ્રકાર અયોગ્ય છે"
5205 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5206 #~ msgstr "PNM ચિત્રનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
5208 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5209 #~ msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
5211 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5212 #~ msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો "
5214 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5215 #~ msgstr "PNMના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
5217 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
5218 #~ msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
5220 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5221 #~ msgstr "PNMના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
5223 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5224 #~ msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
5226 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5227 #~ msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
5229 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5230 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટંુબ"
5232 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5233 #~ msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
5235 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5236 #~ msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
5238 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5239 #~ msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
5241 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5242 #~ msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
5244 #~ msgid "The Sun raster image format"
5245 #~ msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
5247 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
5248 #~ msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5250 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
5251 #~ msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5253 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
5254 #~ msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
5256 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
5257 #~ msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
5259 #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
5260 #~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
5262 #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
5263 #~ msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
5265 #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
5266 #~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
5268 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5269 #~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
5271 #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
5272 #~ msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5274 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5275 #~ msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
5277 #~ msgid "TGA image type not supported"
5278 #~ msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
5280 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
5281 #~ msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5283 #~ msgid "Excess data in file"
5284 #~ msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
5286 #~ msgid "The Targa image format"
5287 #~ msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
5289 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5290 #~ msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
5292 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5293 #~ msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
5295 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5296 #~ msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
5298 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5299 #~ msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
5301 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5302 #~ msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
5304 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5305 #~ msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
5307 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5308 #~ msgstr "નિરાધારીત TIFF ચલ"
5310 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5311 #~ msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
5313 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5314 #~ msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
5316 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5317 #~ msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
5319 #~ msgid "The TIFF image format"
5320 #~ msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
5322 #~ msgid "Image has zero width"
5323 #~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
5325 #~ msgid "Image has zero height"
5326 #~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
5328 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5329 #~ msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
5331 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5332 #~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
5334 #~ msgid "The WBMP image format"
5335 #~ msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
5337 #~ msgid "Invalid XBM file"
5338 #~ msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
5340 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5341 #~ msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
5343 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5344 #~ msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
5346 #~ msgid "The XBM image format"
5347 #~ msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
5349 #~ msgid "No XPM header found"
5350 #~ msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
5352 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5353 #~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
5355 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5356 #~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
5358 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5359 #~ msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
5361 #~ msgid "Can't read XPM colormap"
5362 #~ msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
5364 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
5365 #~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
5367 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5368 #~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
5370 #~ msgid "The XPM image format"
5371 #~ msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
5382 #~ msgid "calendar:MY"
5383 #~ msgstr "કેલેન્ડર:MY"
5385 #~ msgid "calendar:week_start:0"
5386 #~ msgstr "કેલેન્ડર: અઠવાડિયાની શરુઆત:૦"
5388 #~ msgid "Received invalid color data\n"
5389 #~ msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
5392 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
5393 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
5394 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
5396 #~ "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
5397 #~ "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને "
5398 #~ "આ રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
5401 #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
5402 #~ "save it for use in the future."
5404 #~ "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
5407 #~ msgid "_Save color here"
5408 #~ msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો(_S)"
5411 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
5412 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
5415 #~ "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
5416 #~ "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
5419 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
5420 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
5422 #~ "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
5423 #~ "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
5426 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
5427 #~ "select that color."
5429 #~ "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
5432 #~ msgstr "વર્ણ(_H)"
5434 #~ msgid "Position on the color wheel."
5435 #~ msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન"
5437 #~ msgid "_Saturation:"
5438 #~ msgstr "સંતૃપ્તીકરણ(_S)"
5440 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5441 #~ msgstr "ંરંગની ઊંડાઈ"
5444 #~ msgstr "કિંમત(_V):"
5446 #~ msgid "Brightness of the color."
5447 #~ msgstr "રંગની તીવ્રતા"
5450 #~ msgstr "લાલ(_R):"
5452 #~ msgid "Amount of red light in the color."
5453 #~ msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ"
5456 #~ msgstr "લીલું(_G):"
5458 #~ msgid "Amount of green light in the color."
5459 #~ msgstr "રંગમાં લીલારંગનું પ્રમાણ"
5462 #~ msgstr "વાદળી(_B):"
5464 #~ msgid "Amount of blue light in the color."
5465 #~ msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ"
5467 #~ msgid "_Opacity:"
5468 #~ msgstr "અપારદર્શકતા(_O):"
5470 #~ msgid "Transparency of the color."
5471 #~ msgstr "રંગની પારદર્શકતા"
5474 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
5475 #~ "name such as 'orange' in this entry."
5477 #~ "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' "
5481 #~ msgstr "પેલેટ (_P)"
5483 #~ msgid "Select _All"
5484 #~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
5486 #~ msgid "Input _Methods"
5487 #~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિઓ (_M)"
5489 #~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
5490 #~ msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
5492 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5493 #~ msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
5496 #~ "Could not retrieve information about %s:\n"
5498 #~ msgstr "%s વિશે જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
5501 #~ "Could not add a bookmark for %s:\n"
5503 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતો નથી: %s"
5506 #~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
5509 #~ "'%s' અને '%s' માંથી ફાઇલ લાવી શકાતી નથી:\n"
5513 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5516 #~ "%sના પિતૃ ફોલ્ડર પર જઇ શકાતુ નથી:\n"
5523 #~ msgstr "ડૅસ્કટોપ"
5526 #~ "Could not create folder %s:\n"
5529 #~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
5532 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5533 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતુ નથી કારણકે તે ફોલ્ડર નથ."
5536 #~ "Could not remove bookmark for %s:\n"
5539 #~ "%s માટે બૂકમાર્ક દૂર કરી શકાતુ નથી:\n"
5542 #~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
5543 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતે નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
5549 #~ msgstr "ઉમેરો(_A)"
5552 #~ msgstr "કાઢી નાખો(_R)"
5557 #~ msgid "Create Fo_lder"
5558 #~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
5561 #~ msgstr "નામ: (_N)"
5563 #~ msgid "_Browse for other folders"
5564 #~ msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
5566 #~ msgid "Save in _folder:"
5567 #~ msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો: (_F)"
5569 #~ msgid "Create in _folder:"
5570 #~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
5572 #~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
5573 #~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
5575 #~ msgid "Could not find the path"
5576 #~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
5578 #~ msgid "shortcut %s does not exist"
5579 #~ msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
5581 #~ msgid "Type name of new folder"
5582 #~ msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
5585 #~ msgid_plural "%d bytes"
5586 #~ msgstr[0] "%d બાઇટ"
5587 #~ msgstr[1] "%d બાઇટ"
5598 #~ msgid "Yesterday"
5604 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
5605 #~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
5608 #~ "Could not select %s:\n"
5611 #~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
5614 #~ msgid "Save in Location"
5615 #~ msgstr "જગ્યા ખોલો"
5617 #~ msgid "_Location:"
5618 #~ msgstr "જગ્યા: (_L)"
5624 #~ msgstr "ફોલ્ડરો(_d)"
5627 #~ msgstr "ફાઈલો(_F)"
5629 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5630 #~ msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય અેવુ નથી: %s"
5633 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5634 #~ "available to this program.\n"
5635 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5637 #~ " ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ "
5639 #~ "શું ચોક્કસ તમે તે પસંદ કરવા માગો છો?"
5641 #~ msgid "_New Folder"
5642 #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર(_N)"
5644 #~ msgid "De_lete File"
5645 #~ msgstr "ફાઈલને કાઢી નાખો(_l)"
5647 #~ msgid "_Rename File"
5648 #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો(_R)"
5651 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5652 #~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
5655 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5658 #~ "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ:%s\n"
5661 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5662 #~ msgstr "તમે કદાચ એ સંકેતોનો ઉપયોગ કર્યો છે જે ફાઈલનામ માટે વાપરી શકાય નહિ."
5664 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5665 #~ msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ: %s\n"
5667 #~ msgid "New Folder"
5668 #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર"
5670 #~ msgid "_Folder name:"
5671 #~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ(_F):"
5674 #~ msgstr "બનાવો(_r)"
5677 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5678 #~ msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
5681 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5684 #~ "ફાઈલ \"%s\"ને કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s\n"
5687 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5688 #~ msgstr "સંભવિત તે એ સંકેતો ધરાવે છે જે ફાઈલના નામમાં ચલાવી શકાય નહિ"
5690 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
5691 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s"
5693 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5694 #~ msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
5696 #~ msgid "Delete File"
5697 #~ msgstr "ફાઈલને દૂર કરો"
5700 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5701 #~ msgstr "ફાઈલ નામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેને ફાઈલનામ માટે ચલાવી શકાય નહિ"
5704 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
5707 #~ "ફાઈલનું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
5711 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
5714 #~ "ફાઈલ \"%s\"નુ નામ બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
5717 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5718 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
5720 #~ msgid "Rename File"
5721 #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
5723 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5724 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
5727 #~ msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
5729 #~ msgid "_Selection: "
5730 #~ msgstr "પસંદગી: (_S)"
5733 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
5734 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5736 #~ "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી(G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
5737 #~ "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
5739 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5740 #~ msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
5742 #~ msgid "Name too long"
5743 #~ msgstr "નામ બહુ મોટુ છે"
5745 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5746 #~ msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
5751 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5752 #~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
5754 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5755 #~ msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
5757 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5758 #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી"
5760 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5761 #~ msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ (%s)"
5763 #~ msgid "error getting information for '%s'"
5764 #~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
5766 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5767 #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ બધા માટે ચિહ્નોને આધાર આપતી નથી"
5769 #~ msgid "Pick a Font"
5770 #~ msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
5772 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5773 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5776 #~ msgstr "કુટુંબ(_F)"
5779 #~ msgstr "શૈલી(_S)"
5784 #~ msgid "_Preview:"
5785 #~ msgstr "પૂર્વ દર્શન(_P)"
5787 #~ msgid "Font Selection"
5788 #~ msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
5793 #~ msgid "_Gamma value"
5794 #~ msgstr "ગામાની કિંમત(_G)"
5796 #~ msgid "Error loading icon: %s"
5797 #~ msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
5800 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
5801 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
5802 #~ "You can get a copy from:\n"
5805 #~ "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
5806 #~ "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
5807 #~ "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
5810 #~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
5811 #~ msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
5819 #~ msgid "No extended input devices"
5820 #~ msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
5823 #~ msgstr "ઉપકરણ(_D):"
5826 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય"
5832 #~ msgstr "સ્થિતિ(_M):"
5835 #~ msgstr "અક્ષો(_A)"
5850 #~ msgstr "X બાજુનું નમન"
5853 #~ msgstr "Y બાજુનું નમન"
5861 #~ msgid "(disabled)"
5862 #~ msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
5864 #~ msgid "(unknown)"
5865 #~ msgstr "(અજાણ્યુ)"
5867 #~ msgid "Select All"
5868 #~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
5870 #~ msgid "Input Methods"
5871 #~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિ"
5873 #~ msgid "default:LTR"
5874 #~ msgstr "મૂળભૂત:LTR"
5877 #~ msgstr "પાનું %u"
5879 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
5880 #~ msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
5882 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
5883 #~ msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
5885 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5886 #~ msgstr "ચિત્ર પથનો ભાગ: \"%s\" ચોક્કસ હોવો જોઈઅ, %s, લીટી %d"
5888 #~ msgid "Information"
5898 #~ msgstr "પ્રશ્ર્ન"
5901 #~ msgstr "અમલમાં મૂકો(_A)"
5904 #~ msgstr "ઘટ્ટ(_B)"
5907 #~ msgstr "રદ કરો(_C)"
5910 #~ msgstr "સીડી-રોમ(_C)"
5913 #~ msgstr "સાફ કરો(_C)"
5916 #~ msgstr "બંધ કરો(_C)"
5919 #~ msgstr "રુપાંતરીત કરો(_C)"
5922 #~ msgstr "નકલ કરો(_C)"
5925 #~ msgstr "કાપો(_t)"
5928 #~ msgstr "કાઢી નાખો(_D)"
5931 #~ msgstr "ચલાવો(_E)"
5934 #~ msgstr "શોધો(_F)"
5936 #~ msgid "Find and _Replace"
5937 #~ msgstr "શોધો અને બદલો(_R)"
5940 #~ msgstr "ફ્લોપી(_F)"
5943 #~ msgstr "નીચે(_B)"
5946 #~ msgstr "પ્રથમ(_F)"
5949 #~ msgstr "અંતિમ(_L)"
5955 #~ msgstr "પાછા(_B)"
5958 #~ msgstr "નીચે(_D)"
5966 #~ msgid "_Harddisk"
5967 #~ msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
5975 #~ msgid "Increase Indent"
5976 #~ msgstr "હાંસ્યો વધારો"
5978 #~ msgid "Decrease Indent"
5979 #~ msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
5982 #~ msgstr "અનુક્રમાંક(_I)"
5985 #~ msgstr "ઈટાલીક(_I)"
5988 #~ msgstr "અહીં કૂદકો મારો(_J)"
5991 #~ msgstr "મધ્ય(_C)"
5997 #~ msgstr "ડાબે(_L)"
6000 #~ msgstr "જમણે(_R)"
6003 #~ msgstr "નેટવર્ક (_N)"
6012 #~ msgstr "બરાબર(_O)"
6015 #~ msgstr "ખોલો(_O)"
6018 #~ msgstr "ચોટાડો(_P)"
6020 #~ msgid "_Preferences"
6021 #~ msgstr "પસંદગીઓ(_P)"
6024 #~ msgstr "છાપો(_P)"
6026 #~ msgid "Print Pre_view"
6027 #~ msgstr "છાપવા માટેનુંં પૂર્વ દર્શન(_v)"
6029 #~ msgid "_Properties"
6030 #~ msgstr "ગુણધર્મો(_P)"
6033 #~ msgstr "બહાર નીકળો(_Q)"
6036 #~ msgstr "ફરીથી કરો(_R)"
6039 #~ msgstr "ફરી તાજુ કરો(_R)"
6042 #~ msgstr "ઉલટાવો(_R)"
6045 #~ msgstr "સંગ્રહ કરો(_S)"
6048 #~ msgstr "અા નામથી સંગ્રહ કરો(_A)"
6054 #~ msgstr "ફોન્ટ(_F)"
6056 #~ msgid "_Ascending"
6057 #~ msgstr "ચડતાક્રમમાં(_A)"
6059 #~ msgid "_Descending"
6060 #~ msgstr "ઊતરતાક્રમમાં(_D)"
6062 #~ msgid "_Spell Check"
6063 #~ msgstr "જોડણી ચકાસો(_S)"
6066 #~ msgstr "થોભો(_S)"
6068 #~ msgid "_Strikethrough"
6069 #~ msgstr "છેંકી નાખો(_S)"
6071 #~ msgid "_Undelete"
6072 #~ msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો(_U)"
6074 #~ msgid "_Underline"
6075 #~ msgstr "નીચે લીટી કરો(_U)"
6078 #~ msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો(_U)"
6083 #~ msgid "_Normal Size"
6084 #~ msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
6086 #~ msgid "Best _Fit"
6087 #~ msgstr "સૌથી સારુ બંધબેસતુ (_F)"
6090 #~ msgstr "મોટુ કરો(_I)"
6092 #~ msgid "Zoom _Out"
6093 #~ msgstr "નાનુ કરો(_O)"
6095 #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
6096 #~ msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની"
6098 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
6099 #~ msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની"
6101 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
6102 #~ msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું"
6104 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
6105 #~ msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું(_m)"
6107 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
6108 #~ msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ(_o)"
6110 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
6111 #~ msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ(_v)"
6113 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
6114 #~ msgstr "PDF _Pop directional formatting(_P)"
6116 #~ msgid "ZWS _Zero width space"
6117 #~ msgstr "ZWS _શૂન્ય પહોળાઈ(_Z)"
6119 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
6120 #~ msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર(_j)"
6122 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
6123 #~ msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર(_n)"
6125 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
6126 #~ msgstr "મેાડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
6128 #~ msgid "--- No Tip ---"
6129 #~ msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
6131 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6132 #~ msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર %d અક્ષર"
6134 #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
6135 #~ msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
6137 #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
6138 #~ msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
6143 #~ msgid "Amharic (EZ+)"
6149 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6152 #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
6153 #~ msgstr "Inukitut"
6158 #~ msgid "Thai (Broken)"
6159 #~ msgstr "Thai (તૂટેલુ)"
6161 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6162 #~ msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
6164 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6165 #~ msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6167 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
6168 #~ msgstr "Vietnamese (VIQR)"
6170 #~ msgid "X Input Method"
6171 #~ msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
6173 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6174 #~ msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
6176 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
6177 #~ msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
6180 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
6182 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6183 #~ msgstr "GIF ચિત્ર ચોકઠાનો સમાવેશ કરે છે જે ચિત્રની કિનારીની બહાર હોય એવું લાગે છે."
6185 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6186 #~ msgstr "Fread() નિષ્ફળ ગયું -- કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
6188 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6189 #~ msgstr "fseek() નિષ્ફળ ગયું --કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
6191 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6192 #~ msgstr "TGA ચિત્રના ટિપ્પણીની લંબાઈ બહુ મેાટી છે"
6194 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6195 #~ msgstr "TGA હેડરના infolen પ્રદેશમાં બહુ મોટી કિંમત છે"
6197 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6198 #~ msgstr "TGA cmap માટેના કામપૂરતે બફર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
6200 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6201 #~ msgstr "TGA રંગનક્શાની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
6203 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6204 #~ msgstr "TGA રંગનક્શાના પ્રવેશ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
6206 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6207 #~ msgstr "TGA રંગનક્શા માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
6209 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6210 #~ msgstr "રંગનક્શા વગરના ખોટા રંગ ચિત્ર"
6212 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6213 #~ msgstr "ચિત્રના ઓફસેટ સુધી પહોંચી શકાતું નથી - કદાચ ફાઈલનો અંત આવ્યો હશે"
6215 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6216 #~ msgstr "Pixbuf ફાળવી શકતા નથી"
6218 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6219 #~ msgstr "નિરાધારીત TGA ચિત્ર પ્રકાર"
6221 #~ msgid "Zoom _100%"
6222 #~ msgstr "૧૦૦% નાના-માટેપણું(_1)"
6224 #~ msgid "Zoom to _Fit"
6225 #~ msgstr "બંધ બેસાડવા માટે નાનુ-માેટુ કરો(_F)"
6227 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6228 #~ msgstr "GIF इमेज में शून्य ऊंचाई या चौड़ाई की एक फ्रेम शामिल है"
6230 #~ msgid "The leftmost column of the child"
6231 #~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
6233 #~ msgid "The rightmost column of the child"
6234 #~ msgstr "विन्डो की प्रारंभिक स्थिति"
6236 #~ msgid "The uppermost row of the child"
6237 #~ msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या"
6239 #~ msgid "The lowest row of the child"
6240 #~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
6242 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
6243 #~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि पाइल %s में एनीमेशन कैसे लोड करें"
6245 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
6246 #~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि फाइल %s में इमेज कैसे लोड करें"
6248 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
6249 #~ msgstr "ICO %s को पढ़ने में असफल"
6251 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
6252 #~ msgstr "ICO फाइल का कुछ डाटा नहीं मिल रहा है (शायद अब यह इस फाइल में नहीं है)"
6254 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
6255 #~ msgstr "TGA इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
6257 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
6258 #~ msgstr "पाठ्य की रैण्डरिंग के लिए प्रयुक्त भाषा इंजिन का कोड"