]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gu.po
2.6.0 second try
[~andy/gtk] / po-properties / gu.po
1 # translation of gtk.po to 
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 13:24-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 01:10+0530\n"
10 "Last-Translator: \n"
11 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "ચેનલોની સંખ્યા"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
27 msgid "Colorspace"
28 msgstr "રંગનું નામ(_N):"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "રંગજગ્યા જ્યાં ઉદાહરણો રાખવામાં આવે છે."
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
35 msgid "Has Alpha"
36 msgstr "પેલેટ છે"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "પિકબફર ને આલ્ફાચેનલ છે કે કેમ"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "બિટ્સ પ્રતિ ઉદાહરણ"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
51 msgid "Width"
52 msgstr "પહોળાઈ"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
59 msgid "Height"
60 msgstr "ઊંચાઈ"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
67 msgid "Rowstride"
68 msgstr "હરોળ"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
71 msgid ""
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
76 msgid "Pixels"
77 msgstr "પિક્સેલ"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr ""
82
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "મૂળભૂત દેખાવ"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "GDK માટેનો મૂળભૂત દેખાવ."
90
91 #: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533
92 msgid "Screen"
93 msgstr "સ્ક્રીન"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:575
96 #, fuzzy
97 msgid "the GdkScreen for the renderer"
98 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
99
100 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
101 #, fuzzy
102 msgid "Program name"
103 msgstr "નિશાનીનુ નામ"
104
105 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
106 msgid ""
107 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
108 "g_get_application_name()"
109 msgstr ""
110
111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
112 msgid "Program version"
113 msgstr ""
114
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
116 #, fuzzy
117 msgid "The version of the program"
118 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
121 msgid "Copyright string"
122 msgstr ""
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
125 msgid "Copyright information for the program"
126 msgstr ""
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
129 #, fuzzy
130 msgid "Comments string"
131 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
134 msgid "Comments about the program"
135 msgstr ""
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
138 msgid "Website URL"
139 msgstr ""
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
142 msgid "The URL for the link to the website of the program"
143 msgstr ""
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
146 #, fuzzy
147 msgid "Website label"
148 msgstr "ટેબનુ લેબલ"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
151 msgid ""
152 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
153 "defaults to the URL"
154 msgstr ""
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
157 msgid "Authors"
158 msgstr ""
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
161 #, fuzzy
162 msgid "List of authors of the program"
163 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
166 msgid "Documenters"
167 msgstr ""
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
170 msgid "List of people documenting the program"
171 msgstr ""
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
174 msgid "Artists"
175 msgstr ""
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
178 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
179 msgstr ""
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
182 msgid "Translator credits"
183 msgstr ""
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
186 msgid ""
187 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
188 msgstr ""
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
191 msgid "Logo"
192 msgstr ""
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
195 msgid ""
196 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
197 "gtk_window_get_default_icon_list()"
198 msgstr ""
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
201 #, fuzzy
202 msgid "Logo Icon Name"
203 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
206 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
207 msgstr ""
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
210 #, fuzzy
211 msgid "Link Color"
212 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
215 msgid "Color of hyperlinks"
216 msgstr ""
217
218 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
219 msgid "Accelerator Closure"
220 msgstr "પ્રવેગ બંધ કરો"
221
222 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
223 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
224 msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે બંધ કરવાની પ્રક્રિયાનું નિરીક્ષણ કરો."
225
226 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
227 msgid "Accelerator Widget"
228 msgstr "પ્રવેગ વિજેટ"
229
230 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
231 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
232 msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે વિજેટનું નિરીક્ષણ કરો."
233
234 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
235 msgid "Name"
236 msgstr "નામ"
237
238 #: gtk/gtkaction.c:197
239 msgid "A unique name for the action."
240 msgstr "ક્રિયાનું એકલ નામ"
241
242 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
243 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181
244 msgid "Label"
245 msgstr "લેબલ"
246
247 #: gtk/gtkaction.c:205
248 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
249 msgstr "મેનુ વસ્તુઓ અને બટનો માટે વપરાતું લેબલ કે જે આ ક્રિયાને સક્રિય કરે છે."
250
251 #: gtk/gtkaction.c:212
252 msgid "Short label"
253 msgstr "ટેબનુ લેબલ"
254
255 #: gtk/gtkaction.c:213
256 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
257 msgstr "નાનું લેબલ કે જે સાધનપટ્ટી બટનો માટે ઉપયોગી થાય છે."
258
259 #: gtk/gtkaction.c:219
260 msgid "Tooltip"
261 msgstr "સાધન ટીપ્પણી"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:220
264 msgid "A tooltip for this action."
265 msgstr "આ ક્રિયા માટે સાધનટીપ્પણી"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:226
268 msgid "Stock Icon"
269 msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
270
271 #: gtk/gtkaction.c:227
272 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
273 msgstr "સ્ટોક ચિહ્ન"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
276 msgid "Visible when horizontal"
277 msgstr "આડું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
278
279 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
280 msgid ""
281 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
282 "orientation."
283 msgstr ""
284
285 #: gtk/gtkaction.c:250
286 #, fuzzy
287 msgid "Visible when overflown"
288 msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:251
291 msgid ""
292 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
293 "overflow menu."
294 msgstr ""
295
296 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
297 msgid "Visible when vertical"
298 msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
301 msgid ""
302 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
303 "orientation."
304 msgstr ""
305
306 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
307 msgid "Is important"
308 msgstr "જરુરી છે"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:267
311 msgid ""
312 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
313 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
314 msgstr ""
315
316 #: gtk/gtkaction.c:275
317 msgid "Hide if empty"
318 msgstr "જો ખાલી હોય તો છુપાવો"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:276
321 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
322 msgstr ""
323
324 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
325 #: gtk/gtkwidget.c:450
326 msgid "Sensitive"
327 msgstr "સંવેદનશીલ"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:283
330 msgid "Whether the action is enabled."
331 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
334 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
335 msgid "Visible"
336 msgstr "દ્રશ્યમાન"
337
338 #: gtk/gtkaction.c:290
339 msgid "Whether the action is visible."
340 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:296
343 msgid "Action Group"
344 msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:297
347 msgid ""
348 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
349 "use)."
350 msgstr ""
351
352 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
353 msgid "A name for the action group."
354 msgstr ""
355
356 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
357 msgid "Whether the action group is enabled."
358 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
359
360 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
361 msgid "Whether the action group is visible."
362 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
363
364 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
365 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
366 msgid "Value"
367 msgstr "કિંમત"
368
369 #: gtk/gtkadjustment.c:109
370 msgid "The value of the adjustment"
371 msgstr "ગોઠવણની કિંમત"
372
373 #: gtk/gtkadjustment.c:118
374 msgid "Minimum Value"
375 msgstr "ન્યૂનતમ x"
376
377 #: gtk/gtkadjustment.c:119
378 msgid "The minimum value of the adjustment"
379 msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
380
381 #: gtk/gtkadjustment.c:128
382 msgid "Maximum Value"
383 msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
384
385 #: gtk/gtkadjustment.c:129
386 msgid "The maximum value of the adjustment"
387 msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
388
389 #: gtk/gtkadjustment.c:138
390 msgid "Step Increment"
391 msgstr "સ્ક્રીન"
392
393 #: gtk/gtkadjustment.c:139
394 msgid "The step increment of the adjustment"
395 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
396
397 #: gtk/gtkadjustment.c:148
398 msgid "Page Increment"
399 msgstr "પાના વધારો"
400
401 #: gtk/gtkadjustment.c:149
402 msgid "The page increment of the adjustment"
403 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
404
405 #: gtk/gtkadjustment.c:158
406 msgid "Page Size"
407 msgstr "પાનાનું માપ"
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:159
410 msgid "The page size of the adjustment"
411 msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
412
413 #: gtk/gtkalignment.c:118
414 msgid "Horizontal alignment"
415 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
416
417 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
418 msgid ""
419 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
420 "right aligned"
421 msgstr ""
422 "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની આડી સ્થિતિ.0.0 ડાબી બાજુ, અને 1.0 જમણી બાજુ કતારબંધ રીતે "
423 "ગોઠવાયેલી છે"
424
425 #: gtk/gtkalignment.c:128
426 msgid "Vertical alignment"
427 msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
428
429 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
430 msgid ""
431 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
432 "bottom aligned"
433 msgstr ""
434 "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની ઊભી સ્થિતિ.0.0 ઉપરની બાજુ,1.0 નીચેની બાજુ કતારબંધ રીતે ગોઠવાયેલી "
435 "છે"
436
437 #: gtk/gtkalignment.c:137
438 msgid "Horizontal scale"
439 msgstr "આડુ માપદંડ"
440
441 #: gtk/gtkalignment.c:138
442 msgid ""
443 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
444 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
445 msgstr ""
446 "જો પ્રાપ્ય આડી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલોઉપયોગ થયો. 0.0 "
447 "એટલે જરા પણ નહિ, 1.0 એટલે બધી."
448
449 #: gtk/gtkalignment.c:146
450 msgid "Vertical scale"
451 msgstr "ઉભુ માપદંડ"
452
453 #: gtk/gtkalignment.c:147
454 msgid ""
455 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
456 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
457 msgstr ""
458 "જો પ્રાપ્ય ઉભી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલો ઉપયોગ થયો. 0.0 "
459 "એટલે જરાપણ નહિ,1.0 એટલે બધી."
460
461 #: gtk/gtkalignment.c:164
462 msgid "Top Padding"
463 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:165
466 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
467 msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:181
470 msgid "Bottom Padding"
471 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:182
474 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
475 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:198
478 msgid "Left Padding"
479 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:199
482 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
483 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:215
486 msgid "Right Padding"
487 msgstr "જમણો હાંસ્યો"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:216
490 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
491 msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
492
493 #: gtk/gtkarrow.c:100
494 msgid "Arrow direction"
495 msgstr "તીરની દિશા"
496
497 #: gtk/gtkarrow.c:101
498 msgid "The direction the arrow should point"
499 msgstr "દિશા કે જે તીરે દર્શાવવી જોઈએ."
500
501 #: gtk/gtkarrow.c:108
502 msgid "Arrow shadow"
503 msgstr "તીરનો પડછાયો."
504
505 #: gtk/gtkarrow.c:109
506 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
507 msgstr "તીરની આજુબાજુ તેના પડછાયાનો દેખાવ."
508
509 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
510 msgid "Horizontal Alignment"
511 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
512
513 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
514 msgid "X alignment of the child"
515 msgstr "બાળની X દિશામાં ગોઠવણી"
516
517 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
518 msgid "Vertical Alignment"
519 msgstr "ઉભી કતારબંધ ગોઠવણી"
520
521 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
522 msgid "Y alignment of the child"
523 msgstr "બાળની Y દિશામાં ગોઠવણી"
524
525 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
526 msgid "Ratio"
527 msgstr "ગુણોત્તર"
528
529 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
530 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
531 msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર જો આજ્ઞાંકિત બાળ ખોટો હોય તો.(_c)"
532
533 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
534 msgid "Obey child"
535 msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
536
537 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
538 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
539 msgstr "ધારેલા ગુણોત્તરને ચોકઠાના બાળ સાથે બંધબેસવા માટે મજબૂર કરો."
540
541 #: gtk/gtkbbox.c:121
542 msgid "Minimum child width"
543 msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ"
544
545 #: gtk/gtkbbox.c:122
546 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
547 msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ."
548
549 #: gtk/gtkbbox.c:130
550 msgid "Minimum child height"
551 msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
552
553 #: gtk/gtkbbox.c:131
554 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
555 msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
556
557 #: gtk/gtkbbox.c:139
558 msgid "Child internal width padding"
559 msgstr "બાળની આંતરિક પહોળાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
560
561 #: gtk/gtkbbox.c:140
562 msgid "Amount to increase child's size on either side"
563 msgstr "બંને બાજુ વધારવા માટેનું બાળના માપનું પ્રમાણ."
564
565 #: gtk/gtkbbox.c:148
566 msgid "Child internal height padding"
567 msgstr "બાળની આંતરિક ઊંચાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
568
569 #: gtk/gtkbbox.c:149
570 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
571 msgstr "ઉપર અને નીચે વધારવા માટેના બાળના માપનું પ્રમાણ."
572
573 #: gtk/gtkbbox.c:157
574 msgid "Layout style"
575 msgstr "દેખાવની શૈલી"
576
577 #: gtk/gtkbbox.c:158
578 msgid ""
579 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
580 "edge, start and end"
581 msgstr "પેટીમાં બટનોને કેવી રીતે દેખાડવા. શક્ય કિંમતો મૂળભૂત, ફેલાયેલીબાજુ, શરૂઆત અને અંત છે"
582
583 #: gtk/gtkbbox.c:166
584 msgid "Secondary"
585 msgstr "ગૈાણ"
586
587 #: gtk/gtkbbox.c:167
588 msgid ""
589 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
590 "g., help buttons"
591 msgstr "જો ખરુ હોય તો બાળ ગૈાણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે"
592
593 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:447
594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
595 msgid "Spacing"
596 msgstr "છોડેલી જગ્યા"
597
598 #: gtk/gtkbox.c:131
599 msgid "The amount of space between children"
600 msgstr "બાળકો વચ્ચે છોડેલી જગ્યાનું પ્રમાણ"
601
602 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
603 msgid "Homogeneous"
604 msgstr "એક જ સરખાં "
605
606 #: gtk/gtkbox.c:141
607 msgid "Whether the children should all be the same size"
608 msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
609
610 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
612 msgid "Expand"
613 msgstr "ફેલાવો"
614
615 #: gtk/gtkbox.c:149
616 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
617 msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
618
619 #: gtk/gtkbox.c:155
620 msgid "Fill"
621 msgstr "ભરો"
622
623 #: gtk/gtkbox.c:156
624 msgid ""
625 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
626 "used as padding"
627 msgstr "શું બાળને અપાયેલી વધારાની જગ્યા બાળને ફાળવવી શું તેને ભરી કાઢવી"
628
629 #: gtk/gtkbox.c:162
630 msgid "Padding"
631 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
632
633 #: gtk/gtkbox.c:163
634 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
635 msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
636
637 #: gtk/gtkbox.c:169
638 msgid "Pack type"
639 msgstr "પેક પ્રકાર"
640
641 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
642 msgid ""
643 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
644 "start or end of the parent"
645 msgstr ""
646 "બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનુંGtkPackType"
647
648 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
649 #: gtk/gtkruler.c:140
650 msgid "Position"
651 msgstr "સ્થિતિ"
652
653 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
654 msgid "The index of the child in the parent"
655 msgstr "પિતૃમાં બાળનો અનુક્રમાંક "
656
657 #: gtk/gtkbutton.c:221
658 msgid ""
659 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
660 "widget"
661 msgstr "જો બટન લેબલ વિજેટ ધરાવતુ હોય તો, બટનની અંદર લેબલ વિજેટનું લેખન"
662
663 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341
664 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
665 msgid "Use underline"
666 msgstr "નીચે લીટી કરવાનું રાખો"
667
668 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342
669 msgid ""
670 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
671 "for the mnemonic accelerator key"
672 msgstr ""
673 "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
674 "વાપરવો જોઇએ"
675
676 #: gtk/gtkbutton.c:236
677 msgid "Use stock"
678 msgstr "જથ્થાનો ઉપયોગ કરવો"
679
680 #: gtk/gtkbutton.c:237
681 msgid ""
682 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
683 msgstr ""
684 "જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે થાય છે"
685
686 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
687 msgid "Focus on click"
688 msgstr ""
689
690 #: gtk/gtkbutton.c:245
691 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
692 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
693
694 #: gtk/gtkbutton.c:252
695 msgid "Border relief"
696 msgstr "કિનારીમુક્ત"
697
698 #: gtk/gtkbutton.c:253
699 msgid "The border relief style"
700 msgstr "કિનારીમુક્તની રીત"
701
702 #: gtk/gtkbutton.c:270
703 msgid "Horizontal alignment for child"
704 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
705
706 #: gtk/gtkbutton.c:289
707 msgid "Vertical alignment for child"
708 msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
709
710 #: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
711 msgid "Image widget"
712 msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
713
714 #: gtk/gtkbutton.c:307
715 #, fuzzy
716 msgid "Child widget to appear next to the button text"
717 msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ વિજેટ"
718
719 #: gtk/gtkbutton.c:373
720 msgid "Default Spacing"
721 msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત જગ્યા"
722
723 #: gtk/gtkbutton.c:374
724 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
725 msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે ઉમેરવાની વધારાની જગ્યા"
726
727 #: gtk/gtkbutton.c:380
728 msgid "Default Outside Spacing"
729 msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત બહારની જગ્યા"
730
731 #: gtk/gtkbutton.c:381
732 msgid ""
733 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
734 "border"
735 msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે વધારાની જગ્યા હંમેશા કિનારીની બહારના વિસ્તારમાં મૂકવી"
736
737 #: gtk/gtkbutton.c:386
738 msgid "Child X Displacement"
739 msgstr "બાળ X સ્થળાંતર"
740
741 #: gtk/gtkbutton.c:387
742 msgid ""
743 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
744 msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને X ની દિશામાં કેટલો દૂર સુધી ખસેડવી"
745
746 #: gtk/gtkbutton.c:394
747 msgid "Child Y Displacement"
748 msgstr "બાળ Y સ્થળાંતર"
749
750 #: gtk/gtkbutton.c:395
751 msgid ""
752 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
753 msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને y ની દિશામાં કેટલે દૂર સુધી ખસેડવી"
754
755 #: gtk/gtkbutton.c:411
756 #, fuzzy
757 msgid "Displace focus"
758 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
759
760 #: gtk/gtkbutton.c:412
761 msgid ""
762 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
763 "rectangle"
764 msgstr ""
765
766 #: gtk/gtkbutton.c:417
767 msgid "Show button images"
768 msgstr ""
769
770 #: gtk/gtkbutton.c:418
771 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
772 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
773
774 #: gtk/gtkcalendar.c:468
775 msgid "Year"
776 msgstr "સાફ કરો"
777
778 #: gtk/gtkcalendar.c:469
779 msgid "The selected year"
780 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
781
782 #: gtk/gtkcalendar.c:475
783 msgid "Month"
784 msgstr "ફોન્ટ"
785
786 #: gtk/gtkcalendar.c:476
787 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
788 msgstr ""
789
790 #: gtk/gtkcalendar.c:482
791 msgid "Day"
792 msgstr ""
793
794 #: gtk/gtkcalendar.c:483
795 msgid ""
796 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
797 "currently selected day)"
798 msgstr ""
799
800 #: gtk/gtkcalendar.c:497
801 msgid "Show Heading"
802 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
803
804 #: gtk/gtkcalendar.c:498
805 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
806 msgstr ""
807
808 #: gtk/gtkcalendar.c:512
809 msgid "Show Day Names"
810 msgstr "ટેબ બતાવવો"
811
812 #: gtk/gtkcalendar.c:513
813 msgid "If TRUE, day names are displayed"
814 msgstr ""
815
816 #: gtk/gtkcalendar.c:526
817 msgid "No Month Change"
818 msgstr ""
819
820 #: gtk/gtkcalendar.c:527
821 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
822 msgstr ""
823
824 #: gtk/gtkcalendar.c:541
825 msgid "Show Week Numbers"
826 msgstr ""
827
828 #: gtk/gtkcalendar.c:542
829 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
830 msgstr ""
831
832 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
833 msgid "mode"
834 msgstr "સ્થિતિ"
835
836 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
837 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
838 msgstr "CellRenderer માટે બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
839
840 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
841 msgid "visible"
842 msgstr "જોઈ શકાય તેવુ"
843
844 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
845 msgid "Display the cell"
846 msgstr "કોષ ને બતાવો"
847
848 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
849 msgid "Display the cell sensitive"
850 msgstr "કોષ ને બતાવો"
851
852 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
853 msgid "xalign"
854 msgstr "xદિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
855
856 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
857 msgid "The x-align"
858 msgstr "x-દિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
859
860 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
861 msgid "yalign"
862 msgstr "yદિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
863
864 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
865 msgid "The y-align"
866 msgstr "y-દિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
867
868 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
869 msgid "xpad"
870 msgstr "x પેડ"
871
872 #: gtk/gtkcellrenderer.c:253
873 msgid "The xpad"
874 msgstr "x પેડ"
875
876 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
877 msgid "ypad"
878 msgstr "y પેડ"
879
880 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
881 msgid "The ypad"
882 msgstr "y પેડ"
883
884 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
885 msgid "width"
886 msgstr "પહોળાઈ"
887
888 #: gtk/gtkcellrenderer.c:275
889 msgid "The fixed width"
890 msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
891
892 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
893 msgid "height"
894 msgstr "ઊંચાઈ"
895
896 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
897 msgid "The fixed height"
898 msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
899
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
901 msgid "Is Expander"
902 msgstr "વધારનાર છે"
903
904 #: gtk/gtkcellrenderer.c:297
905 msgid "Row has children"
906 msgstr "હરોળને બાળક છે"
907
908 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
909 msgid "Is Expanded"
910 msgstr "વધારેલુ છે"
911
912 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
913 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
914 msgstr "હરોળ એ એક ફેલાવનાર હરોળ છે અને તેને ફેલાવી દેવાઇ છે"
915
916 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
917 msgid "Cell background color name"
918 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
919
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
921 msgid "Cell background color as a string"
922 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે"
923
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
925 msgid "Cell background color"
926 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ"
927
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
929 msgid "Cell background color as a GdkColor"
930 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
933 msgid "Cell background set"
934 msgstr "કોષનાે પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:333
937 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
938 msgstr "શું આ નિશાની કોષના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
941 #, fuzzy
942 msgid "Model"
943 msgstr "સ્થિતિ"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
946 #, fuzzy
947 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
948 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
951 msgid "Text Column"
952 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
955 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
956 msgstr ""
957
958 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
959 msgid "Has Entry"
960 msgstr ""
961
962 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
963 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
964 msgstr ""
965
966 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
967 msgid "Pixbuf Object"
968 msgstr "pixbuf વસ્તુ"
969
970 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
971 msgid "The pixbuf to render"
972 msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું pixbuf"
973
974 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
975 msgid "Pixbuf Expander Open"
976 msgstr "Pixbufને ફેલાવનાર ખુલ્લુ છે"
977
978 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
979 msgid "Pixbuf for open expander"
980 msgstr "ખુલ્લા ફેલાવનાર માટે Pixbuf"
981
982 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
983 msgid "Pixbuf Expander Closed"
984 msgstr "Pixbuf ફેલાવનાર બંધ છે"
985
986 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
987 msgid "Pixbuf for closed expander"
988 msgstr "બંધ કરાયેલા ફેલાવનાર માટેનું Pixbuf"
989
990 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
991 msgid "Stock ID"
992 msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
993
994 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
995 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
996 msgstr "જથ્થાનાં જે ચિહ્નને ઘાટ અાપવાનો છે તેની ઓળખ"
997
998 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
999 msgid "Size"
1000 msgstr "માપ"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1003 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1004 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1007 msgid "Detail"
1008 msgstr "વિગત"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1011 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1012 msgstr "થીમયંત્રને મોકલાયેલી ઘાટ આપવા માટેની વિગત મોકલવી"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Value of the progress bar"
1017 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1020 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
1021 msgid "Text"
1022 msgstr "લેખન"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Text on the progress bar"
1027 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1030 msgid "Text to render"
1031 msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું લેખન"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1034 msgid "Markup"
1035 msgstr "નિશાન કરવુ"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1038 msgid "Marked up text to render"
1039 msgstr "ઘાટ આપવા માટે નિશાનીત કરાયેલુ લેખન"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327
1042 msgid "Attributes"
1043 msgstr "લાક્ષણિકતા"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
1046 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1047 msgstr "લેખનને ઘાટ આપનાર પર અમલમાં મુકવા માટેની શૈલીની લાક્ષણિકતાઓની યાદી"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1050 msgid "Single Paragraph Mode"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
1054 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207
1058 msgid "Background color name"
1059 msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208
1062 msgid "Background color as a string"
1063 msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
1066 msgid "Background color"
1067 msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190
1070 msgid "Background color as a GdkColor"
1071 msgstr "પાશ્વે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241
1074 msgid "Foreground color name"
1075 msgstr "અગ્ર ભાગના રંગનુ નામ"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242
1078 msgid "Foreground color as a string"
1079 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249
1082 msgid "Foreground color"
1083 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1086 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1087 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1090 #: gtk/gtktextview.c:577
1091 msgid "Editable"
1092 msgstr "બદલી શકાય તેવુ"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1095 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1096 msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા લખાણ બદલી શકાય છે"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1099 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1100 msgid "Font"
1101 msgstr "ફોન્ટ"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288
1104 msgid "Font description as a string"
1105 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન વાક્ય તરીકે"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292
1108 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1109 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન પેન્ગોફોન્ટના વર્ણનની સંરચના તરીકે"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300
1112 msgid "Font family"
1113 msgstr "ફોન્ટનુ કુટુંબ"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301
1116 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1117 msgstr "ફોન્ટના કુટુંબનુ નામ દા.ત. સાંસ, હેલવેટીકા, ટાઈમ્સ, મોનોસ્પેસ"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1120 #: gtk/gtktexttag.c:308
1121 msgid "Font style"
1122 msgstr "ફોન્ટ શૈલી"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1125 #: gtk/gtktexttag.c:317
1126 msgid "Font variant"
1127 msgstr "ફોન્ટ ચલ"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1130 #: gtk/gtktexttag.c:326
1131 msgid "Font weight"
1132 msgstr "ફોન્ટની જાડાઈ"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1135 #: gtk/gtktexttag.c:337
1136 msgid "Font stretch"
1137 msgstr "ફોન્ટનું ખેંચાણ"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1140 #: gtk/gtktexttag.c:346
1141 msgid "Font size"
1142 msgstr "ફોન્ટનું માપ"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366
1145 msgid "Font points"
1146 msgstr "ફોન્ટના બિંદુઓ"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367
1149 msgid "Font size in points"
1150 msgstr "બિંદુઓમાં ફોન્ટનું માપ"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356
1153 msgid "Font scale"
1154 msgstr "ફોન્ટનુ માપદંડ"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
1157 msgid "Font scaling factor"
1158 msgstr "ફોન્ટના માપદંડ માટેનુ પરિમાણ"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425
1161 msgid "Rise"
1162 msgstr "ઉગવુ"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1165 msgid ""
1166 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1167 msgstr "આધારભૂત લાઈનથી લખાણની દૂરી(જો દૂરી નકારાત્મક હોય તો આધારભૂત લાઈનની નીચે)"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465
1170 msgid "Strikethrough"
1171 msgstr "છેંકી નાખો"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466
1174 msgid "Whether to strike through the text"
1175 msgstr "શું તમારા લખાણને છેંકી નાખવુ છે"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473
1178 msgid "Underline"
1179 msgstr "નીચે લીટી કરો"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474
1182 msgid "Style of underline for this text"
1183 msgstr "આ લેખન માટે નીચે લીટી કરવાની રીત"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385
1186 msgid "Language"
1187 msgstr "ભાષા"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1190 msgid ""
1191 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1192 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1193 "probably don't need it"
1194 msgstr ""
1195 "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
1196 "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
1199 msgid "Ellipsize"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
1203 msgid ""
1204 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1205 "have enough room to display the entire string, if at all"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:361
1209 #: gtk/gtklabel.c:453
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Width In Characters"
1212 msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
1215 msgid "The desired width of the label, in characters"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
1219 msgid "Background set"
1220 msgstr "પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511
1223 msgid "Whether this tag affects the background color"
1224 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522
1227 msgid "Foreground set"
1228 msgstr "અગ્ર ભાગને સુયોજિત છે"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523
1231 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1232 msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગને અસર કરે છે"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530
1235 msgid "Editability set"
1236 msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવી ગોઠવણ છે"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531
1239 msgid "Whether this tag affects text editability"
1240 msgstr "શું આ નિશાની લેખનમાં ફેરફાર કરવાની ક્ષમતા પર અસર કરે છે"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534
1243 msgid "Font family set"
1244 msgstr "ફોન્ટના કુટુંબને સુયોજિત છે"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535
1247 msgid "Whether this tag affects the font family"
1248 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના કુટુંબને અસર કરે છે"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538
1251 msgid "Font style set"
1252 msgstr "ફોન્ટની શૈલી સુયોજિત છે"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539
1255 msgid "Whether this tag affects the font style"
1256 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની રીતને અસર કરે છે"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542
1259 msgid "Font variant set"
1260 msgstr "ફોન્ટ ચલ સુયોજિત છે"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543
1263 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1264 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ચલને અસર કરે છે"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546
1267 msgid "Font weight set"
1268 msgstr "ફોન્ટની જાડાઈનો સુયોજિત છે"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547
1271 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1272 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની જાડાઈને અસર કરે છે"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550
1275 msgid "Font stretch set"
1276 msgstr "ફોન્ટને ખેંચો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551
1279 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1280 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ખેંચાણને અસર કરે છે"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554
1283 msgid "Font size set"
1284 msgstr "ફોન્ટના માપનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555
1287 msgid "Whether this tag affects the font size"
1288 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના માપને અસર કરે છે"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558
1291 msgid "Font scale set"
1292 msgstr "ફોન્ટના માપદંડનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559
1295 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1296 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટનું માપ કોઈ પ્રમાણ વડે બદલે છે"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578
1299 msgid "Rise set"
1300 msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579
1303 msgid "Whether this tag affects the rise"
1304 msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594
1307 msgid "Strikethrough set"
1308 msgstr "છેંકી નાખવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595
1311 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1312 msgstr "શું આ નિશાની છેંકી નાખવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602
1315 msgid "Underline set"
1316 msgstr "નીચેલીટી કરવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603
1319 msgid "Whether this tag affects underlining"
1320 msgstr "શું આ નિશાની નીચેલીટી કરવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566
1323 msgid "Language set"
1324 msgstr "ભાષા સુયોજિત છે"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567
1327 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1328 msgstr "શું આ નિશાની એ ભાષાને અસર કરે છે જેમા લખાણને ઘાટ આપાયુ છે"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Ellipsize set"
1333 msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1338 msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1341 msgid "Toggle state"
1342 msgstr "ફેરબદલ સ્થિતિ"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1345 msgid "The toggle state of the button"
1346 msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1349 msgid "Inconsistent state"
1350 msgstr "અસંગત સ્થિતિ"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1353 msgid "The inconsistent state of the button"
1354 msgstr "બટનની અસંગત સ્થિતિ"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1357 msgid "Activatable"
1358 msgstr "કાર્યશીલ કરી શકાય તેવુ"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1361 msgid "The toggle button can be activated"
1362 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટન કાર્યશીલ કરી શકાય છે"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1365 msgid "Radio state"
1366 msgstr "રેડિયો સ્થિતિ"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1369 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1370 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
1371
1372 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1373 msgid "Indicator Size"
1374 msgstr "સૂચકનુ માપ"
1375
1376 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1377 msgid "Size of check or radio indicator"
1378 msgstr "ચેક અથવા રેડિયો માટેના સૂચકનું માપ"
1379
1380 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1381 msgid "Indicator Spacing"
1382 msgstr "સૂચક માટેની જગ્યા"
1383
1384 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1385 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1386 msgstr "ચેક અથવા રેડિયો સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
1387
1388 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1389 msgid "Active"
1390 msgstr "કાર્યશીલ"
1391
1392 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1393 msgid "Whether the menu item is checked"
1394 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
1395
1396 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1397 msgid "Inconsistent"
1398 msgstr "અસંગત"
1399
1400 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1401 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1402 msgstr "શું અસંગત સ્થિતિ દર્શાવી"
1403
1404 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1405 msgid "Draw as radio menu item"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1409 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1410 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1413 msgid "Use alpha"
1414 msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1417 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:347
1421 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1422 msgid "Title"
1423 msgstr "શીર્ષક"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1426 msgid "The title of the color selection dialog"
1427 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848
1430 msgid "Current Color"
1431 msgstr "વર્તમાન રંગ"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1434 msgid "The selected color"
1435 msgstr "વર્તમાન રંગ "
1436
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855
1438 msgid "Current Alpha"
1439 msgstr "વર્તમાન આલ્ફા"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1442 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1443 msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1446 msgid "Has Opacity Control"
1447 msgstr "અપારદર્શકતા માટેનુ નિયંત્રણ ધરાવે છે"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1450 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1451 msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1454 msgid "Has palette"
1455 msgstr "પેલેટ છે"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1458 msgid "Whether a palette should be used"
1459 msgstr "શું પેલેટનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1462 msgid "The current color"
1463 msgstr "વર્તમાન રંગ "
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1466 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1467 msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1470 msgid "Custom palette"
1471 msgstr "કસ્ટમ પેલેટ"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1474 msgid "Palette to use in the color selector"
1475 msgstr "રંગની પસંદગીમાં પેલેટનો ઉપયોગ કરવો"
1476
1477 #: gtk/gtkcombo.c:145
1478 msgid "Enable arrow keys"
1479 msgstr "તીર વાળી કીને સક્રિય કરો"
1480
1481 #: gtk/gtkcombo.c:146
1482 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1483 msgstr "ેશું તીર વાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે"
1484
1485 #: gtk/gtkcombo.c:152
1486 msgid "Always enable arrows"
1487 msgstr "હંમેશા તીર વાળી કીને સક્રિય રાખો"
1488
1489 #: gtk/gtkcombo.c:153
1490 msgid "Obsolete property, ignored"
1491 msgstr "જૂના ગુણધર્મો, અવગણાઇ રહ્યા છે"
1492
1493 #: gtk/gtkcombo.c:159
1494 msgid "Case sensitive"
1495 msgstr "લખાણ સંવેદનશીલ"
1496
1497 #: gtk/gtkcombo.c:160
1498 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1499 msgstr "શું વસ્તુઓની મેનુની સરખામણી લખાણ સંવેદનશીલ છે"
1500
1501 #: gtk/gtkcombo.c:167
1502 msgid "Allow empty"
1503 msgstr "ખાલી રાખવા માટેની પરવાનગી આપો"
1504
1505 #: gtk/gtkcombo.c:168
1506 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1507 msgstr "શું આ જગ્યામાં ખાલી કિંમત નાખી શકાય"
1508
1509 #: gtk/gtkcombo.c:175
1510 msgid "Value in list"
1511 msgstr "મેનુમાં કિંમત"
1512
1513 #: gtk/gtkcombo.c:176
1514 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1515 msgstr "શું પ્રવેશ કરાતી કિંમતો મેનુમાં પહેલેથી જ હોવી જોઇએ"
1516
1517 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1518 msgid "ComboBox model"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gtk/gtkcombobox.c:549
1522 msgid "The model for the combo box"
1523 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
1524
1525 #: gtk/gtkcombobox.c:565
1526 msgid "Wrap width"
1527 msgstr "પહોળાઈ"
1528
1529 #: gtk/gtkcombobox.c:566
1530 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gtk/gtkcombobox.c:588
1534 msgid "Row span column"
1535 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
1536
1537 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1538 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1542 msgid "Column span column"
1543 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
1544
1545 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1546 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gtk/gtkcombobox.c:631
1550 msgid "Active item"
1551 msgstr "કાર્યશીલ"
1552
1553 #: gtk/gtkcombobox.c:632
1554 msgid "The item which is currently active"
1555 msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
1556
1557 #: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228
1558 msgid "Add tearoffs to menus"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gtk/gtkcombobox.c:652
1562 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1563 msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
1564
1565 #: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
1566 msgid "Has Frame"
1567 msgstr "ચોકઠુ ધરાવે છે"
1568
1569 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1570 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1571 msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
1572
1573 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1576 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
1577
1578 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1579 msgid "Appears as list"
1580 msgstr "યાદીમાં દેખાય છે."
1581
1582 #: gtk/gtkcombobox.c:683
1583 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1587 msgid "Resize mode"
1588 msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
1589
1590 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1591 msgid "Specify how resize events are handled"
1592 msgstr "સ્પષ્ટ કરોકે માપબદલવા માટેના બનાવો કઈ રીતે સંચાલિત થાય છે"
1593
1594 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1595 msgid "Border width"
1596 msgstr "કિનારીની પહોળાઈ"
1597
1598 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1599 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1600 msgstr "સમાવનારના બાળની બહાર ખાલી કિનારીની પહોળાઈ"
1601
1602 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1603 msgid "Child"
1604 msgstr "બાળ"
1605
1606 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1607 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1608 msgstr "સમાવનારમાં એક નવા બાળને ઉમેરવા માટે ઉપયોગ કરી શકાય છે"
1609
1610 #: gtk/gtkcurve.c:123
1611 msgid "Curve type"
1612 msgstr "વળાંકનો પ્રકાર"
1613
1614 #: gtk/gtkcurve.c:124
1615 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1616 msgstr " "
1617
1618 #: gtk/gtkcurve.c:132
1619 msgid "Minimum X"
1620 msgstr "ન્યૂનતમ x"
1621
1622 #: gtk/gtkcurve.c:133
1623 msgid "Minimum possible value for X"
1624 msgstr "x માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
1625
1626 #: gtk/gtkcurve.c:142
1627 msgid "Maximum X"
1628 msgstr "મહત્તમ x"
1629
1630 #: gtk/gtkcurve.c:143
1631 msgid "Maximum possible X value"
1632 msgstr "x માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
1633
1634 #: gtk/gtkcurve.c:152
1635 msgid "Minimum Y"
1636 msgstr "ન્યૂનતમ y"
1637
1638 #: gtk/gtkcurve.c:153
1639 msgid "Minimum possible value for Y"
1640 msgstr "y માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
1641
1642 #: gtk/gtkcurve.c:162
1643 msgid "Maximum Y"
1644 msgstr "મહત્તમ y"
1645
1646 #: gtk/gtkcurve.c:163
1647 msgid "Maximum possible value for Y"
1648 msgstr "y માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
1649
1650 #: gtk/gtkdialog.c:148
1651 msgid "Has separator"
1652 msgstr "વિભાજક છે"
1653
1654 #: gtk/gtkdialog.c:149
1655 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1656 msgstr "સંવાદમાં તેના બટનની ઉપર એક વિભાજક પટ્ટી છે"
1657
1658 #: gtk/gtkdialog.c:174
1659 msgid "Content area border"
1660 msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તારની કિનારી"
1661
1662 #: gtk/gtkdialog.c:175
1663 msgid "Width of border around the main dialog area"
1664 msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
1665
1666 #: gtk/gtkdialog.c:182
1667 msgid "Button spacing"
1668 msgstr "બટન વચ્ચે છોડેલી જગ્યા"
1669
1670 #: gtk/gtkdialog.c:183
1671 msgid "Spacing between buttons"
1672 msgstr "બટનો વચ્ચેની જગ્યા"
1673
1674 #: gtk/gtkdialog.c:191
1675 msgid "Action area border"
1676 msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
1677
1678 #: gtk/gtkdialog.c:192
1679 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1680 msgstr "સંવાદના નીચલા ભાગમાં બટનની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
1681
1682 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398
1683 msgid "Cursor Position"
1684 msgstr "કર્સરનું સ્થાન"
1685
1686 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1687 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1688 msgstr "શબ્દોમાં લખાણ ઉમેરવા માટેના કર્સરની વર્તમાન સ્થિતિ"
1689
1690 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408
1691 msgid "Selection Bound"
1692 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
1693
1694 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1695 msgid ""
1696 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1697 msgstr "શબ્દોમાં તેને પસંદ કરતી વખતે કર્સરની વિરુધ્ધ દિશાની સ્થિતિ"
1698
1699 #: gtk/gtkentry.c:506
1700 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1701 msgstr "શું સમાવિષ્ટ પ્રવેશોને બદલી શકાય છે"
1702
1703 #: gtk/gtkentry.c:513
1704 msgid "Maximum length"
1705 msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
1706
1707 #: gtk/gtkentry.c:514
1708 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1709 msgstr "આ પ્રવેશ માટે મહત્તમ શબ્દોની સંખ્યા. શૂન્ય જો મહત્તમ ના હોય"
1710
1711 #: gtk/gtkentry.c:522
1712 msgid "Visibility"
1713 msgstr "દ્રશ્યમાનતા"
1714
1715 #: gtk/gtkentry.c:523
1716 msgid ""
1717 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1718 "mode)"
1719 msgstr " FALSE વિકલ્પ મૂળ લખાણને બદલે અદ્રશ્ય અક્ષરો બતાડશે (પાસવર્ડ સ્થિતિ)"
1720
1721 #: gtk/gtkentry.c:531
1722 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1723 msgstr "FALSE વિકલ્પ પ્રવેશમાંથી બહારનો ઊઠાવ કાઢિ નાખશે"
1724
1725 #: gtk/gtkentry.c:538
1726 msgid "Invisible character"
1727 msgstr "અદ્રશ્ય અક્ષર"
1728
1729 #: gtk/gtkentry.c:539
1730 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1731 msgstr " જ્યારે પ્રવેશના સમાવિષ્ટોને સંતાડતી વખતે વાપરવા માટેના અક્ષર"
1732
1733 #: gtk/gtkentry.c:546
1734 msgid "Activates default"
1735 msgstr "મૂળભૂતને કાર્યશીલ કરે છે"
1736
1737 #: gtk/gtkentry.c:547
1738 msgid ""
1739 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1740 "dialog) when Enter is pressed"
1741 msgstr ""
1742 "શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ(જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન)ને કાર્યશીલ કરવું"
1743
1744 #: gtk/gtkentry.c:553
1745 msgid "Width in chars"
1746 msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
1747
1748 #: gtk/gtkentry.c:554
1749 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1750 msgstr "આ પ્રવેશ વખતે કેટલા અક્ષરોની સંખ્યા માટે જગ્યા છોડવામાં આવે"
1751
1752 #: gtk/gtkentry.c:563
1753 msgid "Scroll offset"
1754 msgstr "ખસેડવા માટેનુ ઓફસેટ"
1755
1756 #: gtk/gtkentry.c:564
1757 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1758 msgstr "આ પ્રવેશના કેટલા પિક્સેલ સ્ક્રીનની ડાબી બાજુ ખસેડાય છે"
1759
1760 #: gtk/gtkentry.c:574
1761 msgid "The contents of the entry"
1762 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1763
1764 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1765 msgid "X align"
1766 msgstr "x ની દિશામાં"
1767
1768 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1769 #, fuzzy
1770 msgid ""
1771 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1772 "layouts."
1773 msgstr "આડી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે)"
1774
1775 #: gtk/gtkentry.c:828
1776 msgid "Select on focus"
1777 msgstr "પ્રકાશિત કરવા પર પસંદ કરો"
1778
1779 #: gtk/gtkentry.c:829
1780 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1781 msgstr "શું પ્રકાશિત થયા હોય ત્યારે પ્રવેશની સમાવિષ્ટ માહિતીને પસંદ કરવી"
1782
1783 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1784 msgid "Completion Model"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1788 msgid "The model to find matches in"
1789 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
1790
1791 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1792 msgid "Minimum Key Length"
1793 msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
1794
1795 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1796 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:368
1800 msgid "Text column"
1801 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
1802
1803 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1804 msgid "The column of the model containing the strings."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
1808 msgid "Inline completion"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1812 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1813 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
1814
1815 #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
1816 msgid "Popup completion"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1820 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1821 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
1822
1823 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1824 msgid "Visible Window"
1825 msgstr "દ્રશ્યમાન"
1826
1827 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1828 msgid ""
1829 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1830 "trap events."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1834 msgid "Above child"
1835 msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
1836
1837 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1838 msgid ""
1839 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1840 "child widget as opposed to below it."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: gtk/gtkexpander.c:198
1844 msgid "Expanded"
1845 msgstr "ફેલાવો"
1846
1847 #: gtk/gtkexpander.c:199
1848 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1849 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
1850
1851 #: gtk/gtkexpander.c:207
1852 msgid "Text of the expander's label"
1853 msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
1854
1855 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334
1856 msgid "Use markup"
1857 msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
1858
1859 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335
1860 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1861 msgstr "લેબલનું લખાણ XML માર્કઅપનો સમાવેશ કરે છે. Pango-Parse_markup() જુઓ"
1862
1863 #: gtk/gtkexpander.c:231
1864 msgid "Space to put between the label and the child"
1865 msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
1866
1867 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1868 msgid "Label widget"
1869 msgstr "લેબલ વિજેટ"
1870
1871 #: gtk/gtkexpander.c:241
1872 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1873 msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
1874
1875 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1876 msgid "Expander Size"
1877 msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
1878
1879 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1880 msgid "Size of the expander arrow"
1881 msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ"
1882
1883 #: gtk/gtkexpander.c:257
1884 msgid "Spacing around expander arrow"
1885 msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1888 msgid "Action"
1889 msgstr "ભાગ"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1892 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1896 msgid "File System Backend"
1897 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1900 msgid "Name of file system backend to use"
1901 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1904 msgid "Filter"
1905 msgstr "ફાઈલો"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1908 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1909 msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1912 msgid "Local Only"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1916 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1920 msgid "Preview widget"
1921 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1924 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1928 msgid "Preview Widget Active"
1929 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1932 msgid ""
1933 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1937 msgid "Use Preview Label"
1938 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1939
1940 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1941 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1945 msgid "Extra widget"
1946 msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1949 msgid "Application supplied widget for extra options."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1953 msgid "Select Multiple"
1954 msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1957 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1958 msgstr "શું એક કરતંા વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી"
1959
1960 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1961 msgid "Show Hidden"
1962 msgstr "કિનારી બતાવો"
1963
1964 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1965 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1966 msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
1967
1968 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:332
1969 msgid "Dialog"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:333
1973 msgid "The file chooser dialog to use."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:348
1977 #, fuzzy
1978 msgid "The title of the file chooser dialog."
1979 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
1980
1981 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:362
1982 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
1986 msgid "Default file chooser backend"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
1990 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
1994 msgid "Filename"
1995 msgstr "ફાઈલનું નામ"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:561
1998 msgid "The currently selected filename"
1999 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2002 msgid "Show file operations"
2003 msgstr "ફાઈલ માટેની પ્રક્રિયાઓ બતાવો"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2006 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2007 msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2010 msgid "Select multiple"
2011 msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
2012
2013 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2014 msgid "X position"
2015 msgstr "X સ્થિતિ"
2016
2017 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2018 msgid "X position of child widget"
2019 msgstr "બાળ વિજેટ માટેની X સ્થિતિ"
2020
2021 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2022 msgid "Y position"
2023 msgstr "Y સ્થિતિ"
2024
2025 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2026 msgid "Y position of child widget"
2027 msgstr "બાળ વિજેટ માટેની Y સ્થિતિ"
2028
2029 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2030 msgid "The title of the font selection dialog"
2031 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
2032
2033 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2034 msgid "Font name"
2035 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
2036
2037 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2038 msgid "The name of the selected font"
2039 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
2040
2041 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2042 msgid "Sans 12"
2043 msgstr "સાંસ ૧૨"
2044
2045 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2046 msgid "Use font in label"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2050 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2051 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2052
2053 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2054 msgid "Use size in label"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2058 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2059 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2060
2061 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2062 msgid "Show style"
2063 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
2064
2065 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2066 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2067 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
2068
2069 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2070 msgid "Show size"
2071 msgstr "લખાણ બતાવો"
2072
2073 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2074 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2075 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
2076
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2078 msgid "The X string that represents this font"
2079 msgstr "આ ફોન્ટને પ્રસ્તુત કરવાવાળી X શબ્દમાળા"
2080
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2082 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2083 msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
2084
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2086 msgid "Preview text"
2087 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
2088
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2090 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2091 msgstr "પસંદ કરેલા ફોન્ટને રજૂ કરવા માટે દર્શાવવાનું લેખન"
2092
2093 #: gtk/gtkframe.c:128
2094 msgid "Text of the frame's label"
2095 msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
2096
2097 #: gtk/gtkframe.c:135
2098 msgid "Label xalign"
2099 msgstr "લેબલ ની x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2100
2101 #: gtk/gtkframe.c:136
2102 msgid "The horizontal alignment of the label"
2103 msgstr "લેબલની આડી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2104
2105 #: gtk/gtkframe.c:145
2106 msgid "Label yalign"
2107 msgstr "લેબલ ની y દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2108
2109 #: gtk/gtkframe.c:146
2110 msgid "The vertical alignment of the label"
2111 msgstr "લેબલની ઊભી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2112
2113 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2114 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2115 msgstr "નકારેલા ગુણધર્મો, તેની જગ્યાઅે shadow_type વાપરો"
2116
2117 #: gtk/gtkframe.c:162
2118 msgid "Frame shadow"
2119 msgstr "ચોકઠાનો પડછાયો"
2120
2121 #: gtk/gtkframe.c:163
2122 msgid "Appearance of the frame border"
2123 msgstr "ચોકઠાની કિનારીનો દેખાવ"
2124
2125 #: gtk/gtkframe.c:172
2126 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2127 msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
2128
2129 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2130 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2131 msgid "Shadow type"
2132 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
2133
2134 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2135 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2136 msgstr "સમાવનારની આસપાસના પડછાયાનો દેખાવ"
2137
2138 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2139 msgid "Handle position"
2140 msgstr "હેન્ડલની સ્થિતિ"
2141
2142 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2143 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2144 msgstr "બાળ વિજેટને સંબધિત હેન્ડલની સ્થિતિ"
2145
2146 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2147 msgid "Snap edge"
2148 msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ"
2149
2150 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2151 msgid ""
2152 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2153 "handlebox"
2154 msgstr "હેન્ડલબોક્સની બાજુ જે હેન્ડલબોક્સમાં સંગ્રહ કરવા માટે સંગ્રહબિંદુ સાથે હારબંધ કરાઈ છે"
2155
2156 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2157 msgid "Snap edge set"
2158 msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ સુયોજિત છે"
2159
2160 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2161 msgid ""
2162 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2163 "handle_position"
2164 msgstr ""
2165 "શું સ્નેપ_અૅડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત વાપરવી"
2166
2167 #: gtk/gtkiconview.c:331
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Selection mode"
2170 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2171
2172 #: gtk/gtkiconview.c:332
2173 #, fuzzy
2174 msgid "The selection mode"
2175 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
2176
2177 #: gtk/gtkiconview.c:350
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Pixbuf column"
2180 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
2181
2182 #: gtk/gtkiconview.c:351
2183 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: gtk/gtkiconview.c:369
2187 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: gtk/gtkiconview.c:388
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Markup column"
2193 msgstr "નિશાન કરવુ"
2194
2195 #: gtk/gtkiconview.c:389
2196 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: gtk/gtkiconview.c:396
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Icon View Model"
2202 msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ"
2203
2204 #: gtk/gtkiconview.c:397
2205 #, fuzzy
2206 msgid "The model for the icon view"
2207 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
2208
2209 #: gtk/gtkiconview.c:413
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Number of columns"
2212 msgstr "ચેનલોની સંખ્યા"
2213
2214 #: gtk/gtkiconview.c:414
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Number of columns to display"
2217 msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા"
2218
2219 #: gtk/gtkiconview.c:431
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Width for each item"
2222 msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
2223
2224 #: gtk/gtkiconview.c:432
2225 msgid "The width used for each item"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gtk/gtkiconview.c:448
2229 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: gtk/gtkiconview.c:463
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Row Spacing"
2235 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
2236
2237 #: gtk/gtkiconview.c:464
2238 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: gtk/gtkiconview.c:479
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Column Spacing"
2244 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
2245
2246 #: gtk/gtkiconview.c:480
2247 msgid "Space which is inserted between grid column"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: gtk/gtkiconview.c:495
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Margin"
2253 msgstr "ડાબો હાંસ્યો"
2254
2255 #: gtk/gtkiconview.c:496
2256 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: gtk/gtkiconview.c:512 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2260 msgid "Orientation"
2261 msgstr "જગ્યા ખોલો"
2262
2263 #: gtk/gtkiconview.c:513
2264 msgid ""
2265 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: gtk/gtkiconview.c:521
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Selection Box Color"
2271 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2272
2273 #: gtk/gtkiconview.c:522
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Color of the selection box"
2276 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
2277
2278 #: gtk/gtkiconview.c:528
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Selection Box Alpha"
2281 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2282
2283 #: gtk/gtkiconview.c:529
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Opacity of the selection box"
2286 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
2287
2288 #: gtk/gtkimage.c:158
2289 msgid "Pixbuf"
2290 msgstr "પીક્સબફ"
2291
2292 #: gtk/gtkimage.c:159
2293 msgid "A GdkPixbuf to display"
2294 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbuf"
2295
2296 #: gtk/gtkimage.c:166
2297 msgid "Pixmap"
2298 msgstr "પીક્સમેપ"
2299
2300 #: gtk/gtkimage.c:167
2301 msgid "A GdkPixmap to display"
2302 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixmap"
2303
2304 #: gtk/gtkimage.c:174
2305 msgid "Image"
2306 msgstr "ચિત્ર"
2307
2308 #: gtk/gtkimage.c:175
2309 msgid "A GdkImage to display"
2310 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkImage"
2311
2312 #: gtk/gtkimage.c:182
2313 msgid "Mask"
2314 msgstr "સંતાડવુ"
2315
2316 #: gtk/gtkimage.c:183
2317 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2318 msgstr "GdkImage અથવા Gdkpixmap ની સાથે વાપરવાનો સંતાડવા માટેનાે બીટમેપ"
2319
2320 #: gtk/gtkimage.c:191
2321 msgid "Filename to load and display"
2322 msgstr "લાવવા અને દર્શાવવા માટેનું ફાઈલનું નામ"
2323
2324 #: gtk/gtkimage.c:200
2325 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2326 msgstr "દર્શાવવા માટેના જથ્થાના ચિત્રનું ઓળખક્રમાંક"
2327
2328 #: gtk/gtkimage.c:207
2329 msgid "Icon set"
2330 msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
2331
2332 #: gtk/gtkimage.c:208
2333 msgid "Icon set to display"
2334 msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
2335
2336 #: gtk/gtkimage.c:215
2337 msgid "Icon size"
2338 msgstr "ચિહ્નનું માપ"
2339
2340 #: gtk/gtkimage.c:216
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2343 msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ"
2344
2345 #: gtk/gtkimage.c:232
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Pixel size"
2348 msgstr "પિક્સેલ"
2349
2350 #: gtk/gtkimage.c:233
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Pixel size to use for named icon"
2353 msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ"
2354
2355 #: gtk/gtkimage.c:241
2356 msgid "Animation"
2357 msgstr "એનીમેશન"
2358
2359 #: gtk/gtkimage.c:242
2360 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2361 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbufAnimation"
2362
2363 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
2364 msgid "Icon Name"
2365 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
2366
2367 #: gtk/gtkimage.c:258
2368 #, fuzzy
2369 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2370 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
2371
2372 #: gtk/gtkimage.c:265
2373 msgid "Storage type"
2374 msgstr "સંગ્રહનો પ્રકાર"
2375
2376 #: gtk/gtkimage.c:266
2377 msgid "The representation being used for image data"
2378 msgstr "ચિત્રની માહિતી માટે વપરાતી રજૂઆત"
2379
2380 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
2381 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2382 msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ વિજેટ"
2383
2384 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2385 msgid "Show menu images"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2389 msgid "Whether images should be shown in menus"
2390 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
2391
2392 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534
2393 msgid "The screen where this window will be displayed"
2394 msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
2395
2396 #: gtk/gtklabel.c:321
2397 msgid "The text of the label"
2398 msgstr "લેબલનું લખાણ"
2399
2400 #: gtk/gtklabel.c:328
2401 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2402 msgstr "લેબલના લખાણ પર અમલમાં મૂકવા માટેની શૈલીના ગુણધર્મોની મેનુ"
2403
2404 #: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2405 msgid "Justification"
2406 msgstr "સમર્થન"
2407
2408 #: gtk/gtklabel.c:350
2409 msgid ""
2410 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2411 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2412 "GtkMisc::xalign for that"
2413 msgstr ""
2414 "લેબલના લખાણમાં એકબીજાસાથે સંકળાયેલી લીટીઓની ગોઠવણી. આ લેબલની ફાળવણીનીઅંદરની એની "
2415 "ગોઠવણીને અસર કરતું નથી. આના માટે GtkMisc::xalign જુઓ"
2416
2417 #: gtk/gtklabel.c:358
2418 msgid "Pattern"
2419 msgstr "નમૂનો"
2420
2421 #: gtk/gtklabel.c:359
2422 msgid ""
2423 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2424 "to underline"
2425 msgstr "શબ્દમાળા સાથે અક્ષરોની અન્ડરલાઈન કરવા માટેના લખાણમાંના અક્ષરોને અનુરુપ સ્થિતિ"
2426
2427 #: gtk/gtklabel.c:366
2428 msgid "Line wrap"
2429 msgstr "લીટી લપેટો"
2430
2431 #: gtk/gtklabel.c:367
2432 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2433 msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, લેખન બહુ મોટુ થઈ જાય તો લીટીઓને વપેટી દો"
2434
2435 #: gtk/gtklabel.c:373
2436 msgid "Selectable"
2437 msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવુ"
2438
2439 #: gtk/gtklabel.c:374
2440 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2441 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2442
2443 #: gtk/gtklabel.c:380
2444 msgid "Mnemonic key"
2445 msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ કી"
2446
2447 #: gtk/gtklabel.c:381
2448 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2449 msgstr "આ લેબલ માટે સંજ્ઞાસૂચિ પ્રવેગ કી"
2450
2451 #: gtk/gtklabel.c:389
2452 msgid "Mnemonic widget"
2453 msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ વિજેટ"
2454
2455 #: gtk/gtklabel.c:390
2456 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2457 msgstr "જ્યારે લેબલની સંજ્ઞાસૂચિ કી દબાવવામાં આવે ત્યારે કાર્યશીલ કરવામાં આવતુ વિજેટ"
2458
2459 #: gtk/gtklabel.c:434
2460 msgid ""
2461 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2462 "enough room to display the entire string, if at all"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gtk/gtklabel.c:474
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Single Line Mode"
2468 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2469
2470 #: gtk/gtklabel.c:475
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Whether the label is in single line mode"
2473 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2474
2475 #: gtk/gtklabel.c:492
2476 msgid "Angle"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtklabel.c:493
2480 msgid "Angle at which the label is rotated"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtklabel.c:513
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Maximum Width In Characters"
2486 msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
2487
2488 #: gtk/gtklabel.c:514
2489 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2493 msgid "Horizontal adjustment"
2494 msgstr "આડી ગોઠવણી"
2495
2496 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2497 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2498 msgstr "આડી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
2499
2500 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2501 msgid "Vertical adjustment"
2502 msgstr "ઊભી ગોઠવણી"
2503
2504 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2505 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2506 msgstr "ઊભી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
2507
2508 #: gtk/gtklayout.c:652
2509 msgid "The width of the layout"
2510 msgstr "દેખાવની પહોળાઈ"
2511
2512 #: gtk/gtklayout.c:661
2513 msgid "The height of the layout"
2514 msgstr "દેખાવની ઊંચાઈ"
2515
2516 #: gtk/gtkmenu.c:524
2517 msgid "Tearoff Title"
2518 msgstr "Tearoff શીર્ષક"
2519
2520 #: gtk/gtkmenu.c:525
2521 msgid ""
2522 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2523 "off"
2524 msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
2525
2526 #: gtk/gtkmenu.c:539
2527 msgid "Tearoff State"
2528 msgstr "Tearoff શીર્ષક"
2529
2530 #: gtk/gtkmenu.c:540
2531 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2532 msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
2533
2534 #: gtk/gtkmenu.c:546
2535 msgid "Vertical Padding"
2536 msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
2537
2538 #: gtk/gtkmenu.c:547
2539 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2540 msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2541
2542 #: gtk/gtkmenu.c:555
2543 msgid "Vertical Offset"
2544 msgstr "ઉભુ માપદંડ"
2545
2546 #: gtk/gtkmenu.c:556
2547 msgid ""
2548 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2549 "vertically"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: gtk/gtkmenu.c:564
2553 msgid "Horizontal Offset"
2554 msgstr "આડુ માપદંડ"
2555
2556 #: gtk/gtkmenu.c:565
2557 msgid ""
2558 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2559 "horizontally"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkmenu.c:575
2563 msgid "Left Attach"
2564 msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
2565
2566 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:205
2567 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2568 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
2569
2570 #: gtk/gtkmenu.c:583
2571 msgid "Right Attach"
2572 msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
2573
2574 #: gtk/gtkmenu.c:584
2575 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2576 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
2577
2578 #: gtk/gtkmenu.c:591
2579 msgid "Top Attach"
2580 msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
2581
2582 #: gtk/gtkmenu.c:592
2583 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2584 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
2585
2586 #: gtk/gtkmenu.c:599
2587 msgid "Bottom Attach"
2588 msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
2589
2590 #: gtk/gtkmenu.c:600 gtk/gtktable.c:226
2591 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2592 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
2593
2594 #: gtk/gtkmenu.c:687
2595 msgid "Can change accelerators"
2596 msgstr "પ્રવેગ(accelerators) બદલી શકે છે"
2597
2598 #: gtk/gtkmenu.c:688
2599 msgid ""
2600 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2601 msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગ બદલી શકાય છે?"
2602
2603 #: gtk/gtkmenu.c:693
2604 msgid "Delay before submenus appear"
2605 msgstr "સબમેનુ ઓવે તે પહેલાનો સમયાંતર"
2606
2607 #: gtk/gtkmenu.c:694
2608 msgid ""
2609 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2610 msgstr "સબમેનુ આવતાં પહેલા ન્યૂનતમ સમય કે જ્યાં સુધી પોઈન્ટર મેનુ પર રહેવુ જોઈઅે"
2611
2612 #: gtk/gtkmenu.c:701
2613 msgid "Delay before hiding a submenu"
2614 msgstr "સબમેનુ છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
2615
2616 #: gtk/gtkmenu.c:702
2617 msgid ""
2618 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2619 "submenu"
2620 msgstr "જ્યારે પોઈન્ટ સબમેનુ તરફ જતો હોય ત્યારે તેને છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
2621
2622 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2623 msgid "Style of bevel around the menubar"
2624 msgstr "મેનૂબાર ની આસપાસ ઉઠાવ(bevel) નો પ્રકાર"
2625
2626 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2627 msgid "Internal padding"
2628 msgstr "આંતરિક જગ્યાઓને ભરવી"
2629
2630 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2631 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2632 msgstr "મેનૂબાર છાંયા અને મેનુની વસ્તુઓની કિનારી વચ્ચે રહેલી જગ્યા"
2633
2634 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2635 msgid "Delay before drop down menus appear"
2636 msgstr "મેનુ નીચે તરફ ખૂલે તે પહેલાનો સમયાંતર"
2637
2638 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2639 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2640 msgstr "મેનૂબારની સબમેનુ દેખાય તે પહેલાનો સમયાંતર"
2641
2642 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2643 msgid "Menu"
2644 msgstr "મેનુ"
2645
2646 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2647 msgid "The dropdown menu"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2651 msgid "Image/label border"
2652 msgstr "ચિત્ર/લેબલની કિનારી"
2653
2654 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2655 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2656 msgstr "સંદેશાના સંવાદમાં લેબલ અને ચિત્રની કિનારીની આસપાસની પહોળાઈ"
2657
2658 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2659 msgid "Use separator"
2660 msgstr "વિભાજક છે"
2661
2662 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2663 msgid ""
2664 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2668 msgid "Message Type"
2669 msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
2670
2671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2672 msgid "The type of message"
2673 msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
2674
2675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2676 msgid "Message Buttons"
2677 msgstr "સંદેશના બટન"
2678
2679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2680 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2681 msgstr "સંદેશના સંવાદમાં બતાવેલા બટનો"
2682
2683 #: gtk/gtkmisc.c:110
2684 msgid "Y align"
2685 msgstr "Yની દિશામંા"
2686
2687 #: gtk/gtkmisc.c:111
2688 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2689 msgstr "ઊભી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે) "
2690
2691 #: gtk/gtkmisc.c:120
2692 msgid "X pad"
2693 msgstr "X પેડ"
2694
2695 #: gtk/gtkmisc.c:121
2696 msgid ""
2697 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2698 msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2699
2700 #: gtk/gtkmisc.c:130
2701 msgid "Y pad"
2702 msgstr "Y પેડ"
2703
2704 #: gtk/gtkmisc.c:131
2705 msgid ""
2706 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2707 msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2708
2709 #: gtk/gtknotebook.c:401
2710 msgid "Page"
2711 msgstr "પાનું"
2712
2713 #: gtk/gtknotebook.c:402
2714 msgid "The index of the current page"
2715 msgstr "વર્તમાન પાનાનો અનુક્રમાંક"
2716
2717 #: gtk/gtknotebook.c:410
2718 msgid "Tab Position"
2719 msgstr "ટેબની સ્થિતિ"
2720
2721 #: gtk/gtknotebook.c:411
2722 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2723 msgstr "નોટબુકના ક્યા ભાગે ટેબ આવેલી છે"
2724
2725 #: gtk/gtknotebook.c:418
2726 msgid "Tab Border"
2727 msgstr "ટેબની કિનારી"
2728
2729 #: gtk/gtknotebook.c:419
2730 msgid "Width of the border around the tab labels"
2731 msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
2732
2733 #: gtk/gtknotebook.c:427
2734 msgid "Horizontal Tab Border"
2735 msgstr "આડી ટેબ કિનારી"
2736
2737 #: gtk/gtknotebook.c:428
2738 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2739 msgstr "ટેબ લેબલની આડી પહોળાઈ"
2740
2741 #: gtk/gtknotebook.c:436
2742 msgid "Vertical Tab Border"
2743 msgstr "ઊભી ટેબ કિનારી"
2744
2745 #: gtk/gtknotebook.c:437
2746 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2747 msgstr "ટેબ લેબલની ઊભી પહોળાઈ"
2748
2749 #: gtk/gtknotebook.c:445
2750 msgid "Show Tabs"
2751 msgstr "ટેબ બતાવવો"
2752
2753 #: gtk/gtknotebook.c:446
2754 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2755 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
2756
2757 #: gtk/gtknotebook.c:452
2758 msgid "Show Border"
2759 msgstr "કિનારી બતાવો"
2760
2761 #: gtk/gtknotebook.c:453
2762 msgid "Whether the border should be shown or not"
2763 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
2764
2765 #: gtk/gtknotebook.c:459
2766 msgid "Scrollable"
2767 msgstr "ખસેડી શકાય તેવુ"
2768
2769 #: gtk/gtknotebook.c:460
2770 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2771 msgstr "જો ખરુ હોય તો, બેસાડવા માટે ઘણા બધા ટેબ હોય તો ખસેડવા માટેના તીર ઉમેરો"
2772
2773 #: gtk/gtknotebook.c:466
2774 msgid "Enable Popup"
2775 msgstr "પૉપ-અપ સક્રિય કરો"
2776
2777 #: gtk/gtknotebook.c:467
2778 msgid ""
2779 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2780 "you can use to go to a page"
2781 msgstr ""
2782 "જો ખરુ હોય તો, નોટબુકમાં માઉસની જમણી બાજુનુું બટન દબાવવાથી મેનુ ખુલશે જેનો ઉપયોગ તમે પાના "
2783 "ઉપર જવા માટે કરી  શકાો છો"
2784
2785 #: gtk/gtknotebook.c:474
2786 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2787 msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
2788
2789 #: gtk/gtknotebook.c:481
2790 msgid "Tab label"
2791 msgstr "ટેબનુ લેબલ"
2792
2793 #: gtk/gtknotebook.c:482
2794 #, fuzzy
2795 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2796 msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
2797
2798 #: gtk/gtknotebook.c:488
2799 msgid "Menu label"
2800 msgstr "મેનુનું લેબલ"
2801
2802 #: gtk/gtknotebook.c:489
2803 #, fuzzy
2804 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2805 msgstr "બાળના મેનુમાં પ્રદર્શિત કરાયેલી શબ્દમાળા"
2806
2807 #: gtk/gtknotebook.c:502
2808 msgid "Tab expand"
2809 msgstr "ટેબને વિસ્તારવુ"
2810
2811 #: gtk/gtknotebook.c:503
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2814 msgstr "શું બાળના ટેબને વિસ્તારવી કે નહિ"
2815
2816 #: gtk/gtknotebook.c:509
2817 msgid "Tab fill"
2818 msgstr "ટેબને ભરવુ"
2819
2820 #: gtk/gtknotebook.c:510
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2823 msgstr "શું બાળના ટેબે ફાળવેલી જગ્યાને ભરવી કે નહિ"
2824
2825 #: gtk/gtknotebook.c:516
2826 msgid "Tab pack type"
2827 msgstr "ટેબપેકનો પ્રકાર"
2828
2829 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2830 msgid "Secondary backward stepper"
2831 msgstr "પાછા ફરવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
2832
2833 #: gtk/gtknotebook.c:533
2834 msgid ""
2835 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2836 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
2837
2838 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2839 msgid "Secondary forward stepper"
2840 msgstr "આગળ જવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
2841
2842 #: gtk/gtknotebook.c:550
2843 msgid ""
2844 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2845 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
2846
2847 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2848 msgid "Backward stepper"
2849 msgstr "પાછા ફરવાનું સ્ટેપર"
2850
2851 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2852 msgid "Display the standard backward arrow button"
2853 msgstr "પાછા આવવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
2854
2855 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2856 msgid "Forward stepper"
2857 msgstr "આગળ જવા માટેનું સ્ટેપર"
2858
2859 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2860 msgid "Display the standard forward arrow button"
2861 msgstr "આગળ જવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
2862
2863 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2864 msgid "The menu of options"
2865 msgstr "વિકલ્પોનું મેનુ"
2866
2867 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2868 msgid "Size of dropdown indicator"
2869 msgstr "નીચે-ખુલતા સૂચકનું માપ"
2870
2871 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2872 msgid "Spacing around indicator"
2873 msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
2874
2875 #: gtk/gtkpaned.c:241
2876 msgid ""
2877 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2878 msgstr "પિક્સેલમંા તક્તી જેવા વિભાજકની સ્થિતિ(૦ એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)"
2879
2880 #: gtk/gtkpaned.c:249
2881 msgid "Position Set"
2882 msgstr "સ્થિતિની સુયોજિત છે"
2883
2884 #: gtk/gtkpaned.c:250
2885 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2886 msgstr "જો 'સ્થિતિ' ગુણધર્મનો ઉપયોગનો કરવાનો હોય તો ખરુ"
2887
2888 #: gtk/gtkpaned.c:256
2889 msgid "Handle Size"
2890 msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
2891
2892 #: gtk/gtkpaned.c:257
2893 msgid "Width of handle"
2894 msgstr "હેન્ડલની પહોળાઈ"
2895
2896 #: gtk/gtkpaned.c:273
2897 msgid "Minimal Position"
2898 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2899
2900 #: gtk/gtkpaned.c:274
2901 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: gtk/gtkpaned.c:291
2905 msgid "Maximal Position"
2906 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2907
2908 #: gtk/gtkpaned.c:292
2909 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: gtk/gtkpaned.c:309
2913 msgid "Resize"
2914 msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
2915
2916 #: gtk/gtkpaned.c:310
2917 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: gtk/gtkpaned.c:325
2921 msgid "Shrink"
2922 msgstr "સંકોચન થવા દો"
2923
2924 #: gtk/gtkpaned.c:326
2925 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: gtk/gtkpreview.c:134
2929 msgid ""
2930 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2931 msgstr "શું પૂર્વ દર્શન વિજેટ માટે ફાળવાયેલી બધી જગ્યા લઇ લેવી"
2932
2933 #: gtk/gtkprogress.c:131
2934 msgid "Activity mode"
2935 msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિ"
2936
2937 #: gtk/gtkprogress.c:132
2938 msgid ""
2939 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2940 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2941 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2942 msgstr ""
2943 "જો ખરુ હોય તો Gtkની પ્રગતિ કાર્યશીલ સ્થિતિમંા છે, એટલે કે તે સંકેત તો આપે છે કે કંઈક થઈરહ્યું "
2944 "છે, પણ એ નહિ કે કેટલુ કાર્ય પૂરુ થઈ ગયું છે. તમે કંઈક કરતા હોય પરંતુ જાણતા નથી કે તેકેટલો સમય "
2945 "લેશે ત્યારે આનો ઉપયોગ થાય છે"
2946
2947 #: gtk/gtkprogress.c:139
2948 msgid "Show text"
2949 msgstr "લખાણ બતાવો"
2950
2951 #: gtk/gtkprogress.c:140
2952 msgid "Whether the progress is shown as text"
2953 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
2954
2955 #: gtk/gtkprogress.c:147
2956 msgid "Text x alignment"
2957 msgstr "લખાણને x દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
2958
2959 #: gtk/gtkprogress.c:148
2960 msgid ""
2961 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2962 "in the progress widget"
2963 msgstr ""
2964 "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની આડી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
2965
2966 #: gtk/gtkprogress.c:156
2967 msgid "Text y alignment"
2968 msgstr "લખાણને y દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
2969
2970 #: gtk/gtkprogress.c:157
2971 msgid ""
2972 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2973 "in the progress widget"
2974 msgstr ""
2975 "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
2976
2977 #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
2978 msgid "Adjustment"
2979 msgstr "બંધ બેસતુ કરો"
2980
2981 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
2982 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2983 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી સાથે સંકળાયેલ જીટીકેવ્યવસ્થાપક(અવગણી રહ્યા છે)"
2984
2985 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
2986 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2987 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીની દિશા અને વિકાસ"
2988
2989 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
2990 msgid "Bar style"
2991 msgstr "પટ્ટી ની શૈલી"
2992
2993 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
2994 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2995 msgstr "પટ્ટીની દ્રશ્યમાન શૈલી ટકાવારીની સ્થિતિમંા સ્પષ્ટ કરો(અવગણી રહ્યા છે)"
2996
2997 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2998 msgid "Activity Step"
2999 msgstr "કાર્યની દિશામાં પગલા"
3000
3001 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3002 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3003 msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા દરેક વારાનો ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો વધારો(અવગણી રહ્યા છે)"
3004
3005 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3006 msgid "Activity Blocks"
3007 msgstr "કાર્ય માટેના ખાના"
3008
3009 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3010 msgid ""
3011 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3012 "(Deprecated)"
3013 msgstr ""
3014 "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી વિસ્તારમંા બંધ બેસાડી શકાતી ખાનાઓની સંખ્યા(અવગણી "
3015 "રહ્યા છે)"
3016
3017 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3018 msgid "Discrete Blocks"
3019 msgstr "અલગ અલગ ખાના"
3020
3021 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3022 msgid ""
3023 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3024 "style)"
3025 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમંા  અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા(જ્યારે અલગ શૈલીમંા બતાવાયુ હોય ત્યારે)"
3026
3027 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3028 msgid "Fraction"
3029 msgstr "ભાગ"
3030
3031 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3032 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3033 msgstr "પૂરા થઇ ગયેલ કામનો કેટલોક ભાગ જે પૂરો થયો છે"
3034
3035 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3036 msgid "Pulse Step"
3037 msgstr "કંપનના તબક્કા"
3038
3039 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3040 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3041 msgstr "કંપનની સ્થિતિમાં ઉછળતા ખાનાને ખસેડવા માટેનાે કુલ પ્રગતિનો ભાગ"
3042
3043 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
3044 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3045 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
3046
3047 #: gtk/gtkprogressbar.c:243
3048 msgid ""
3049 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3050 "have enough room to display the entire string, if at all"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3054 msgid "The value"
3055 msgstr "કિંમત"
3056
3057 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3058 msgid ""
3059 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3060 "is the current action of its group."
3061 msgstr ""
3062
3063 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3064 msgid "Group"
3065 msgstr "જૂથ"
3066
3067 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3068 #, fuzzy
3069 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3070 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
3071
3072 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3073 #, fuzzy
3074 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3075 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
3076
3077 #: gtk/gtkrange.c:325
3078 msgid "Update policy"
3079 msgstr "બદલવાની નિતી"
3080
3081 #: gtk/gtkrange.c:326
3082 msgid "How the range should be updated on the screen"
3083 msgstr "સ્ક્રીન પર વિસ્તારને કેવી રીતે બદલવી"
3084
3085 #: gtk/gtkrange.c:335
3086 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3087 msgstr "જીટીકેવ્યવસ્થાપક કે જે આ વિસ્તારની વસ્તુની વર્તમાન કિંમત ધરાવે છે"
3088
3089 #: gtk/gtkrange.c:342
3090 msgid "Inverted"
3091 msgstr "ઉલટુ કરાયેલુ"
3092
3093 #: gtk/gtkrange.c:343
3094 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3095 msgstr "વિસ્તારની કિંમત વધારવા માટે દિશાના સરકપટ્ટીને ઉલટુ ફેરવો"
3096
3097 #: gtk/gtkrange.c:349
3098 msgid "Slider Width"
3099 msgstr "સરકપટ્ટીની પહોળાઈ"
3100
3101 #: gtk/gtkrange.c:350
3102 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3103 msgstr "ખસાડવાની પટ્ટી કે સ્કેલ થમ્બની પહોળાઈ"
3104
3105 #: gtk/gtkrange.c:357
3106 msgid "Trough Border"
3107 msgstr "ગર્તની કિનારી"
3108
3109 #: gtk/gtkrange.c:358
3110 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3111 msgstr "બહારના ગર્તના બેવેલ અને થમ્બ/સ્ટેપર વચ્ચેની જગ્યા"
3112
3113 #: gtk/gtkrange.c:365
3114 msgid "Stepper Size"
3115 msgstr "સ્ટેપરનુ માપ"
3116
3117 #: gtk/gtkrange.c:366
3118 msgid "Length of step buttons at ends"
3119 msgstr "છેડા પર સ્ટેપ બટન ની લંબાઈ"
3120
3121 #: gtk/gtkrange.c:373
3122 msgid "Stepper Spacing"
3123 msgstr "સ્ટેપરની જગ્યા"
3124
3125 #: gtk/gtkrange.c:374
3126 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3127 msgstr "સ્ટેપ બટન અને થમ્બ વચ્ચેની જગ્યા"
3128
3129 #: gtk/gtkrange.c:381
3130 msgid "Arrow X Displacement"
3131 msgstr "તીરનું X દિશામાં સ્થળાંતર"
3132
3133 #: gtk/gtkrange.c:382
3134 msgid ""
3135 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3136 msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને x દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવુ"
3137
3138 #: gtk/gtkrange.c:389
3139 msgid "Arrow Y Displacement"
3140 msgstr "તીરનુ Y દિશામાં સ્થળાંતર"
3141
3142 #: gtk/gtkrange.c:390
3143 msgid ""
3144 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3145 msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને Y દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવી "
3146
3147 #: gtk/gtkruler.c:120
3148 msgid "Lower"
3149 msgstr "નીચેનું"
3150
3151 #: gtk/gtkruler.c:121
3152 msgid "Lower limit of ruler"
3153 msgstr "માપપટ્ટીની નીચેની હદ"
3154
3155 #: gtk/gtkruler.c:130
3156 msgid "Upper"
3157 msgstr "ઉપરનુ"
3158
3159 #: gtk/gtkruler.c:131
3160 msgid "Upper limit of ruler"
3161 msgstr "માપપટ્ટીની ઉપરની હદ"
3162
3163 #: gtk/gtkruler.c:141
3164 msgid "Position of mark on the ruler"
3165 msgstr "માપપટ્ટી ઉપર નિશાનીનુ સ્થાન"
3166
3167 #: gtk/gtkruler.c:150
3168 msgid "Max Size"
3169 msgstr "મહત્તમ માપ"
3170
3171 #: gtk/gtkruler.c:151
3172 msgid "Maximum size of the ruler"
3173 msgstr "માપપટ્ટી નુ મહત્તમ માપ"
3174
3175 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3176 msgid "Digits"
3177 msgstr "અાંકડા"
3178
3179 #: gtk/gtkscale.c:173
3180 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3181 msgstr "કિંમતમાં દર્શાવાતી દશાંકીય સંખ્યા"
3182
3183 #: gtk/gtkscale.c:182
3184 msgid "Draw Value"
3185 msgstr "કિંમત દેખાડો"
3186
3187 #: gtk/gtkscale.c:183
3188 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3189 msgstr "શું વર્તમાન કિંમત સરકપટ્ટીની બાજુની શબ્દમાળા તરીકે દર્શાવાયી છે"
3190
3191 #: gtk/gtkscale.c:190
3192 msgid "Value Position"
3193 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
3194
3195 #: gtk/gtkscale.c:191
3196 msgid "The position in which the current value is displayed"
3197 msgstr "એ સ્થાન કે જ્યાં વર્તમાન કિંમત દર્શાવાયી છે"
3198
3199 #: gtk/gtkscale.c:198
3200 msgid "Slider Length"
3201 msgstr "સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
3202
3203 #: gtk/gtkscale.c:199
3204 msgid "Length of scale's slider"
3205 msgstr "માપપટ્ટીની સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
3206
3207 #: gtk/gtkscale.c:207
3208 msgid "Value spacing"
3209 msgstr "કિંમતની વચ્ચેની જગ્યા"
3210
3211 #: gtk/gtkscale.c:208
3212 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3213 msgstr "લખાણની કિંમત અને સરકપટ્ટી/ગર્તના વિસ્તાર વચ્ચેની જગ્યા"
3214
3215 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3216 msgid "Minimum Slider Length"
3217 msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
3218
3219 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3220 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3221 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીની સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
3222
3223 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3224 msgid "Fixed slider size"
3225 msgstr "સરકપટ્ટીનું ચોક્કસ માપ"
3226
3227 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3228 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3229 msgstr "સરકપટ્ટીનું માપ બદલો નહિ, તેને ફક્ત ન્યૂનતમ લંબાઈ પર સ્થિર રાખો"
3230
3231 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3232 msgid ""
3233 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3234 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
3235
3236 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3237 msgid ""
3238 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3239 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
3240
3241 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3242 msgid "Horizontal Adjustment"
3243 msgstr "આડી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3244
3245 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3246 msgid "Vertical Adjustment"
3247 msgstr "ઊભી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3248
3249 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3250 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3251 msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
3252
3253 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3254 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3255 msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટી ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
3256
3257 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3258 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3259 msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
3260
3261 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3262 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3263 msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીને ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
3264
3265 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3266 msgid "Window Placement"
3267 msgstr "વિન્ડોની ગોઠવણી"
3268
3269 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3270 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3271 msgstr "જ્યાં સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ ખસેડવાની પટ્ટીની સાપેક્ષમાં ગોઠવાયેલી છે"
3272
3273 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3274 msgid "Shadow Type"
3275 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
3276
3277 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3278 msgid "Style of bevel around the contents"
3279 msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
3280
3281 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3282 msgid "Scrollbar spacing"
3283 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી વચ્ચેની જગ્યા"
3284
3285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3286 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3287 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
3288
3289 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3290 msgid "Draw"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3294 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3295 msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
3296
3297 #: gtk/gtksettings.c:270
3298 msgid "Double Click Time"
3299 msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
3300
3301 #: gtk/gtksettings.c:271
3302 msgid ""
3303 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3304 "click (in milliseconds)"
3305 msgstr ""
3306 "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
3307 "(મિલીસેકન્ડમંા)"
3308
3309 #: gtk/gtksettings.c:278
3310 msgid "Double Click Distance"
3311 msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
3312
3313 #: gtk/gtksettings.c:279
3314 msgid ""
3315 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3316 "double click (in pixels)"
3317 msgstr ""
3318 "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
3319 "(મિલીસેકન્ડમંા)"
3320
3321 #: gtk/gtksettings.c:286
3322 msgid "Cursor Blink"
3323 msgstr "કર્સરનું ઝબકવુ"
3324
3325 #: gtk/gtksettings.c:287
3326 msgid "Whether the cursor should blink"
3327 msgstr "શું કર્સરને ઝબકતુ કરવુ જોઈએ"
3328
3329 #: gtk/gtksettings.c:294
3330 msgid "Cursor Blink Time"
3331 msgstr "કર્સરને ઝબકવાનો સમય"
3332
3333 #: gtk/gtksettings.c:295
3334 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3335 msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાનો સમયગાળો, મિલીસેકન્ડમાં"
3336
3337 #: gtk/gtksettings.c:302
3338 msgid "Split Cursor"
3339 msgstr "કર્સરનુ વિભાજન"
3340
3341 #: gtk/gtksettings.c:303
3342 msgid ""
3343 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3344 "left text"
3345 msgstr "શું ડાબેથી જમણે અને જમણેથી ડાબે લખાણને મિશ્રણ માટે બે કર્સરને પ્રદર્શિત કરવો જોઈએ"
3346
3347 #: gtk/gtksettings.c:310
3348 msgid "Theme Name"
3349 msgstr "થીમનું નામ"
3350
3351 #: gtk/gtksettings.c:311
3352 msgid "Name of theme RC file to load"
3353 msgstr "RC ફાઈલને લાવવા માટેના થીમનું નામ"
3354
3355 #: gtk/gtksettings.c:318
3356 msgid "Icon Theme Name"
3357 msgstr "થીમનું નામ"
3358
3359 #: gtk/gtksettings.c:319
3360 msgid "Name of icon theme to use"
3361 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
3362
3363 #: gtk/gtksettings.c:327
3364 msgid "Key Theme Name"
3365 msgstr "મુખ્ય થીમનુ નામ"
3366
3367 #: gtk/gtksettings.c:328
3368 msgid "Name of key theme RC file to load"
3369 msgstr "લાવવા માટેની મુખ્ય થીમની RC ફાઈલનું નામ"
3370
3371 #: gtk/gtksettings.c:336
3372 msgid "Menu bar accelerator"
3373 msgstr "મેનુની પટ્ટીનો પ્રવેગ"
3374
3375 #: gtk/gtksettings.c:337
3376 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3377 msgstr "મેનુની પટ્ટીને કાર્યશીલ કરવા માટે ફાળવાયેલી કી"
3378
3379 #: gtk/gtksettings.c:345
3380 msgid "Drag threshold"
3381 msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો"
3382
3383 #: gtk/gtksettings.c:346
3384 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3385 msgstr "ઘસેડતા પહેલા કર્સર ખસી શકે તેટલા પિક્સેલની સંખ્યા"
3386
3387 #: gtk/gtksettings.c:354
3388 msgid "Font Name"
3389 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
3390
3391 #: gtk/gtksettings.c:355
3392 msgid "Name of default font to use"
3393 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
3394
3395 #: gtk/gtksettings.c:363
3396 msgid "Icon Sizes"
3397 msgstr "ચિહ્નનું માપ"
3398
3399 #: gtk/gtksettings.c:364
3400 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3401 msgstr "ચિહ્નના માપોની યાદી (જીટીકે-મેનુ=૧૬,૧૬;જીટીકે-બટન=૨૦,૨૦...)"
3402
3403 #: gtk/gtksettings.c:372
3404 msgid "GTK Modules"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: gtk/gtksettings.c:373
3408 msgid "List of currently active GTK modules"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: gtk/gtksettings.c:382
3412 msgid "Xft Antialias"
3413 msgstr "Xft એન્ટીએલીયાસ"
3414
3415 #: gtk/gtksettings.c:383
3416 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: gtk/gtksettings.c:392
3420 msgid "Xft Hinting"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: gtk/gtksettings.c:393
3424 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: gtk/gtksettings.c:402
3428 msgid "Xft Hint Style"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: gtk/gtksettings.c:403
3432 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: gtk/gtksettings.c:412
3436 msgid "Xft RGBA"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: gtk/gtksettings.c:413
3440 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: gtk/gtksettings.c:422
3444 msgid "Xft DPI"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: gtk/gtksettings.c:423
3448 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: gtk/gtksettings.c:432
3452 msgid "Alternative button order"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: gtk/gtksettings.c:433
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3458 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
3459
3460 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3461 msgid "Mode"
3462 msgstr "સ્થિતિ"
3463
3464 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3465 msgid ""
3466 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3467 "component widgets"
3468 msgstr "ેએવી દિશાકે જેમાં જૂથનું માપ વિજેટનાં ભાગ માટે વિનંતી કરાયેલ માપને અસર કરે છે"
3469
3470 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3471 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3472 msgstr "એ વ્યવસ્થિત ગોઠવણી કે જે સ્પીન બટનની કિંમતને પકડી રાખે છે"
3473
3474 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3475 msgid "Climb Rate"
3476 msgstr "વૃદ્ધિનો દર"
3477
3478 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3479 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3480 msgstr "તમે જ્યારે બટનને પકડી રાખ્યું હોય ત્યારે પ્રવેગનો દર"
3481
3482 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3483 msgid "The number of decimal places to display"
3484 msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા"
3485
3486 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3487 msgid "Snap to Ticks"
3488 msgstr "સ્નેપથી ટીક્સ"
3489
3490 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3491 msgid ""
3492 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3493 "nearest step increment"
3494 msgstr "શું ભૂલવાળી કિંમતો તેની જાતેજ સ્પીન બટનના નજીકનાં વધારામાં બદલાઈ જાય છે"
3495
3496 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3497 msgid "Numeric"
3498 msgstr "આંકડાકીય"
3499
3500 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3501 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3502 msgstr "શું બિન-આંકડાકીય શબ્દોને અવગણવા"
3503
3504 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3505 msgid "Wrap"
3506 msgstr "લપેટો"
3507
3508 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3509 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3510 msgstr "શું સ્પીન બટને તેની મર્યાદાઅે પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ"
3511
3512 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3513 msgid "Update Policy"
3514 msgstr "નીતિ બદલો"
3515
3516 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3517 msgid ""
3518 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3519 msgstr "શું સ્પીન બટનને હંમેશા બદલવું જાેઇએ કે પછી જ્યારે કિંમત સાચી હોય ત્યારે બદલવી"
3520
3521 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3522 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3523 msgstr "વર્તમાન કિંમતને વાંચે છે, અથવા નવી કિંમત પર સુયોજીત કરે છે"
3524
3525 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3526 msgid "Style of bevel around the spin button"
3527 msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
3528
3529 #: gtk/gtkstatusbar.c:177
3530 msgid "Has Resize Grip"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3534 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3535 msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
3536
3537 #: gtk/gtkstatusbar.c:205
3538 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3539 msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીના લેખનની આજુબાજુના ઉઠાવનો પ્રકાર"
3540
3541 #: gtk/gtktable.c:160
3542 msgid "Rows"
3543 msgstr "હરોળ"
3544
3545 #: gtk/gtktable.c:161
3546 msgid "The number of rows in the table"
3547 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
3548
3549 #: gtk/gtktable.c:169
3550 msgid "Columns"
3551 msgstr "સ્તંભ"
3552
3553 #: gtk/gtktable.c:170
3554 msgid "The number of columns in the table"
3555 msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
3556
3557 #: gtk/gtktable.c:178
3558 msgid "Row spacing"
3559 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
3560
3561 #: gtk/gtktable.c:179
3562 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3563 msgstr "બે સળંગ હરોળની વચ્ચેની જગ્યા"
3564
3565 #: gtk/gtktable.c:187
3566 msgid "Column spacing"
3567 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
3568
3569 #: gtk/gtktable.c:188
3570 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3571 msgstr "બે સળંગ સ્તંભો વચ્ચેની જગ્યા"
3572
3573 #: gtk/gtktable.c:196
3574 msgid "Homogenous"
3575 msgstr "એક સમાન"
3576
3577 #: gtk/gtktable.c:197
3578 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3579 msgstr "જો ખરુ હોય તો, એનો અર્થ એ થાય કે ટેબલના બધા કોષ સરખી પહોળાઈ/ઊંચાઈના છે"
3580
3581 #: gtk/gtktable.c:204
3582 msgid "Left attachment"
3583 msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
3584
3585 #: gtk/gtktable.c:211
3586 msgid "Right attachment"
3587 msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
3588
3589 #: gtk/gtktable.c:212
3590 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3591 msgstr "બાળ વિજેટની જમણી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
3592
3593 #: gtk/gtktable.c:218
3594 msgid "Top attachment"
3595 msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
3596
3597 #: gtk/gtktable.c:219
3598 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3599 msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
3600
3601 #: gtk/gtktable.c:225
3602 msgid "Bottom attachment"
3603 msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
3604
3605 #: gtk/gtktable.c:232
3606 msgid "Horizontal options"
3607 msgstr "આડા વિકલ્પો"
3608
3609 #: gtk/gtktable.c:233
3610 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3611 msgstr "બાળનું આડુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
3612
3613 #: gtk/gtktable.c:239
3614 msgid "Vertical options"
3615 msgstr "ઉભા વિકલ્પો"
3616
3617 #: gtk/gtktable.c:240
3618 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3619 msgstr "બાળનું ઉભુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
3620
3621 #: gtk/gtktable.c:246
3622 msgid "Horizontal padding"
3623 msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
3624
3625 #: gtk/gtktable.c:247
3626 msgid ""
3627 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3628 "pixels"
3629 msgstr "બાળ અને તેના ડાબા અને જમણા પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
3630
3631 #: gtk/gtktable.c:253
3632 msgid "Vertical padding"
3633 msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
3634
3635 #: gtk/gtktable.c:254
3636 msgid ""
3637 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3638 "pixels"
3639 msgstr "બાળ અને તેના ઉપર અને નીચેના પાડોશીઓની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
3640
3641 #: gtk/gtktext.c:604
3642 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3643 msgstr "લખાણના વિજેટ માટે આડી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3644
3645 #: gtk/gtktext.c:612
3646 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3647 msgstr "લખાણના વિજેટ માટે ઊભી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3648
3649 #: gtk/gtktext.c:619
3650 msgid "Line Wrap"
3651 msgstr "લીટીઓને વીંટાળવી"
3652
3653 #: gtk/gtktext.c:620
3654 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3655 msgstr "શું લીટીઓ વિજેટની કિનારી આગળ વીંટાળેલી છે"
3656
3657 #: gtk/gtktext.c:627
3658 msgid "Word Wrap"
3659 msgstr "શબ્દોને વીંટાળો"
3660
3661 #: gtk/gtktext.c:628
3662 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3663 msgstr "શું વિજેટની કિનારી આગળ શબ્દોને વીંટાળેલ છે"
3664
3665 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3666 msgid "Tag Table"
3667 msgstr "નિશાનીઓનો કોઠો"
3668
3669 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3670 msgid "Text Tag Table"
3671 msgstr "લખાણની નિશાનીઓનો કોઠો"
3672
3673 #: gtk/gtktexttag.c:197
3674 msgid "Tag name"
3675 msgstr "નિશાનીનુ નામ"
3676
3677 #: gtk/gtktexttag.c:198
3678 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3679 msgstr ""
3680 "લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે NULL વાપરો"
3681
3682 #: gtk/gtktexttag.c:216
3683 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3684 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
3685
3686 #: gtk/gtktexttag.c:223
3687 msgid "Background full height"
3688 msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરેપૂરી ઊંચાઈ"
3689
3690 #: gtk/gtktexttag.c:224
3691 msgid ""
3692 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3693 "of the tagged characters"
3694 msgstr ""
3695 "શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ સુધી જ"
3696
3697 #: gtk/gtktexttag.c:232
3698 msgid "Background stipple mask"
3699 msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહી ગયેલા બિંદુને સંતાડી દો"
3700
3701 #: gtk/gtktexttag.c:233
3702 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3703 msgstr "લખાણના પાશ્વ ભાગને દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ બીટમેપ"
3704
3705 #: gtk/gtktexttag.c:250
3706 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3707 msgstr "અગ્ર રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
3708
3709 #: gtk/gtktexttag.c:258
3710 msgid "Foreground stipple mask"
3711 msgstr "અગ્ર ભાગને બિંદુને સંતાડી દો"
3712
3713 #: gtk/gtktexttag.c:259
3714 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3715 msgstr "અગ્ર ભાગળના દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો નક્શો"
3716
3717 #: gtk/gtktexttag.c:266
3718 msgid "Text direction"
3719 msgstr "લખાણની દિશા"
3720
3721 #: gtk/gtktexttag.c:267
3722 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3723 msgstr "લખાણની દિશા દા.ત. જમણેથી ડાબે કે ડાબેથી જમણે"
3724
3725 #: gtk/gtktexttag.c:284
3726 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3727 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન શબ્દમાળા તરીકે દા.ત. \"Sans Italic 12\""
3728
3729 #: gtk/gtktexttag.c:309
3730 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3731 msgstr "ફોન્ટની રીત પેન્ગો શૈલી તરીકે, દા.ત. PANGO_STYLE_ITALIC"
3732
3733 #: gtk/gtktexttag.c:318
3734 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3735 msgstr "ફોન્ટ ચલ પેન્ગો ચલ તરીકે, દા.ત PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3736
3737 #: gtk/gtktexttag.c:327
3738 msgid ""
3739 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3740 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3741 msgstr ""
3742 "ફોન્ટની જાડાઈ પૂણઁાક તરીકે, પેન્ગોવેઈટમાં પહેલેથી નક્કી કરાયેલી કિંમત જુઓ.દા.ત "
3743 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
3744
3745 #: gtk/gtktexttag.c:338
3746 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3747 msgstr "ફોન્ટનું ખેચાણ પેન્ગો ખેંચાણ તરીકે, દા.ત PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3748
3749 #: gtk/gtktexttag.c:347
3750 msgid "Font size in Pango units"
3751 msgstr "ફોન્ટનું માપ પેન્ગોના એકમમાં"
3752
3753 #: gtk/gtktexttag.c:357
3754 msgid ""
3755 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3756 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3757 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3758 msgstr ""
3759 "મૂળભૂત ફોન્ટમાપને અનૂરુપ ફોન્ટમાપ એ એક માપદંડ માટેનો ભાગ છે. આ વ્યવસ્થિત રીતે થીમનાબદલાવો "
3760 "વગેરે માટે અનૂરુપ છે. તેથી તેનો ઉપયોગ સુચવાયો છે. પેન્ગોએ પહેલેથી માપદંડ નક્કી કરેલાછે. જેવો કે "
3761 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3762
3763 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3764 msgid "Left, right, or center justification"
3765 msgstr "ડાબુ, જમણુ કે મધ્યની ગોઠવણી"
3766
3767 #: gtk/gtktexttag.c:386
3768 msgid ""
3769 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3770 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3771 msgstr ""
3772 "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
3773 "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
3774
3775 #: gtk/gtktexttag.c:393
3776 msgid "Left margin"
3777 msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો"
3778
3779 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3780 msgid "Width of the left margin in pixels"
3781 msgstr "ડાબી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
3782
3783 #: gtk/gtktexttag.c:403
3784 msgid "Right margin"
3785 msgstr "જમણી બાજુનાે હાંસ્યો"
3786
3787 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3788 msgid "Width of the right margin in pixels"
3789 msgstr "જમણી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
3790
3791 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3792 msgid "Indent"
3793 msgstr "હાંસ્યોથી અંતર"
3794
3795 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3796 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3797 msgstr "હાંસ્યોથી ફકરાનું અંતર છે, પિક્સેલમાં"
3798
3799 #: gtk/gtktexttag.c:426
3800 msgid ""
3801 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3802 "in pixels"
3803 msgstr "આધારરેખાની ઉપર લખાણની પિક્સેલમાં દૂરી (જો દૂરી ઋણ હોય તો આધારરેખાની નીચે રાખો)"
3804
3805 #: gtk/gtktexttag.c:435
3806 msgid "Pixels above lines"
3807 msgstr "લીટીની ઉપરના પિક્સેલ"
3808
3809 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3810 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3811 msgstr "ફકરાની ઉપર ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3812
3813 #: gtk/gtktexttag.c:445
3814 msgid "Pixels below lines"
3815 msgstr "લીટીની નીચેના પિક્સેલ"
3816
3817 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3818 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3819 msgstr "ફકરાની નીચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3820
3821 #: gtk/gtktexttag.c:455
3822 msgid "Pixels inside wrap"
3823 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
3824
3825 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3826 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3827 msgstr "ફકરામાં લપેટાયેલી લીટીઓની વચ્ચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3828
3829 #: gtk/gtktexttag.c:482
3830 msgid "Wrap mode"
3831 msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
3832
3833 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3834 msgid ""
3835 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3836 msgstr "શું ક્યારેપણ લીટીઓ લપેટવી નહિ, શબ્દોની કિનારીએ કે અક્ષરોની કિનારીએ પણ નહિ"
3837
3838 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3839 msgid "Tabs"
3840 msgstr "ટેબ"
3841
3842 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3843 msgid "Custom tabs for this text"
3844 msgstr "આ લખાણ માટેના કસ્ટમ ટેબ"
3845
3846 #: gtk/gtktexttag.c:500
3847 msgid "Invisible"
3848 msgstr "અદ્રશ્ય"
3849
3850 #: gtk/gtktexttag.c:501
3851 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3852 msgstr "શું આ લખાણ છુપાયેલુ છે. GTK ૨.૦ માં અમલમંા મૂકાયુ નથી"
3853
3854 #: gtk/gtktexttag.c:514
3855 msgid "Background full height set"
3856 msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરે પૂરી ઊંચાઈ સુયોજીત છે"
3857
3858 #: gtk/gtktexttag.c:515
3859 msgid "Whether this tag affects background height"
3860 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગની ઊંચાઈને અસર કરે છે"
3861
3862 #: gtk/gtktexttag.c:518
3863 msgid "Background stipple set"
3864 msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
3865
3866 #: gtk/gtktexttag.c:519
3867 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3868 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
3869
3870 #: gtk/gtktexttag.c:526
3871 msgid "Foreground stipple set"
3872 msgstr "અગ્ર ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
3873
3874 #: gtk/gtktexttag.c:527
3875 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3876 msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
3877
3878 #: gtk/gtktexttag.c:562
3879 msgid "Justification set"
3880 msgstr "ની સાપેક્ષે વિકલ્પ સુયોજિત છે"
3881
3882 #: gtk/gtktexttag.c:563
3883 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3884 msgstr "શું આ નિશાની ફકરાની સાપેક્ષ ગોઠવણીને અસર કરે છે"
3885
3886 #: gtk/gtktexttag.c:570
3887 msgid "Left margin set"
3888 msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો સુયોજિત છે"
3889
3890 #: gtk/gtktexttag.c:571
3891 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3892 msgstr "શું ડાબી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
3893
3894 #: gtk/gtktexttag.c:574
3895 msgid "Indent set"
3896 msgstr "હાંસ્યોથી અંતર સુયોજિત છે"
3897
3898 #: gtk/gtktexttag.c:575
3899 msgid "Whether this tag affects indentation"
3900 msgstr "શું પછી આ નિશાની હાંસ્યોથી રખાયેલા અંતરને અસર કરે છે"
3901
3902 #: gtk/gtktexttag.c:582
3903 msgid "Pixels above lines set"
3904 msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3905
3906 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3907 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3908 msgstr "શું આ નિશાની લીટીઓની ઉપર રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
3909
3910 #: gtk/gtktexttag.c:586
3911 msgid "Pixels below lines set"
3912 msgstr "લીટીઅોની નીચેના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3913
3914 #: gtk/gtktexttag.c:590
3915 msgid "Pixels inside wrap set"
3916 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદર આવેલા પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3917
3918 #: gtk/gtktexttag.c:591
3919 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3920 msgstr "શું આ નિશાની લપેયાયેલી લીટીઓની વચ્ચે રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
3921
3922 #: gtk/gtktexttag.c:598
3923 msgid "Right margin set"
3924 msgstr "જમણી બાજુનાં હાંસ્યોનો સુયોજિત છે"
3925
3926 #: gtk/gtktexttag.c:599
3927 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3928 msgstr "શું આ નિશાની જમણી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
3929
3930 #: gtk/gtktexttag.c:606
3931 msgid "Wrap mode set"
3932 msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ સુયોજિત છે"
3933
3934 #: gtk/gtktexttag.c:607
3935 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3936 msgstr "શું આ નિશાની લીટી લપેટવાની સ્થિતિ ને અસર કરે છે"
3937
3938 #: gtk/gtktexttag.c:610
3939 msgid "Tabs set"
3940 msgstr "ટેબ સુયોજિત છે"
3941
3942 #: gtk/gtktexttag.c:611
3943 msgid "Whether this tag affects tabs"
3944 msgstr "શું આ નિશાની ટેબને અસર કરે છે"
3945
3946 #: gtk/gtktexttag.c:614
3947 msgid "Invisible set"
3948 msgstr "અદ્રશ્ય સુયોજિત છે"
3949
3950 #: gtk/gtktexttag.c:615
3951 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3952 msgstr "શું આ નિશાની લખાણના દેખાવને અસર કરે છે"
3953
3954 #: gtk/gtktextview.c:547
3955 msgid "Pixels Above Lines"
3956 msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ"
3957
3958 #: gtk/gtktextview.c:557
3959 msgid "Pixels Below Lines"
3960 msgstr "લીટાઓની નીચેના પિકસેલ"
3961
3962 #: gtk/gtktextview.c:567
3963 msgid "Pixels Inside Wrap"
3964 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
3965
3966 #: gtk/gtktextview.c:585
3967 msgid "Wrap Mode"
3968 msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
3969
3970 #: gtk/gtktextview.c:603
3971 msgid "Left Margin"
3972 msgstr "ડાબો હાંસ્યો"
3973
3974 #: gtk/gtktextview.c:613
3975 msgid "Right Margin"
3976 msgstr "જમણો હાંસ્યો"
3977
3978 #: gtk/gtktextview.c:641
3979 msgid "Cursor Visible"
3980 msgstr "કર્સર દ્રશ્યમાન છે"
3981
3982 #: gtk/gtktextview.c:642
3983 msgid "If the insertion cursor is shown"
3984 msgstr "જો દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર બતાવેલુ હોય તો"
3985
3986 #: gtk/gtktextview.c:649
3987 msgid "Buffer"
3988 msgstr "બફર"
3989
3990 #: gtk/gtktextview.c:650
3991 msgid "The buffer which is displayed"
3992 msgstr "બફર કે જે દર્શાવાય છે."
3993
3994 #: gtk/gtktextview.c:657
3995 msgid "Overwrite mode"
3996 msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
3997
3998 #: gtk/gtktextview.c:658
3999 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: gtk/gtktextview.c:665
4003 msgid "Accepts tab"
4004 msgstr "સ્વીકારેલ ટેબ"
4005
4006 #: gtk/gtktextview.c:666
4007 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/gtktextview.c:675
4011 msgid "Error underline color"
4012 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
4013
4014 #: gtk/gtktextview.c:676
4015 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4016 msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
4017
4018 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4019 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4020 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
4021
4022 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4023 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4027 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4028 msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન દબાવવું કે નહિ"
4029
4030 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4031 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4032 msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન \"in between\" સ્થિતિમાં છે"
4033
4034 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4035 msgid "Draw Indicator"
4036 msgstr "સૂચક બનાવો"
4037
4038 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4039 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4040 msgstr "શું બટનનો ફેરબદલી માટેનો ભાગ પ્રદર્શિત કરાયેલો છે"
4041
4042 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4043 msgid "The orientation of the toolbar"
4044 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
4045
4046 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4047 msgid "Toolbar Style"
4048 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટી ની શૈલી"
4049
4050 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4051 msgid "How to draw the toolbar"
4052 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીને કેવી રીતે બનાવવી છે"
4053
4054 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4055 msgid "Show Arrow"
4056 msgstr "કિનારી બતાવો"
4057
4058 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4059 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4063 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4064 msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
4065
4066 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4067 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4068 msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
4069
4070 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4071 msgid "Spacer size"
4072 msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
4073
4074 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4075 msgid "Size of spacers"
4076 msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
4077
4078 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4079 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4080 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના છાંયા અને બટનોની કિનારી વચ્ચેની જગ્યા"
4081
4082 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4083 msgid "Space style"
4084 msgstr "જગ્યા છોડવાની શૈલી"
4085
4086 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4087 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4088 msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
4089
4090 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4091 msgid "Button relief"
4092 msgstr "બટન છોડો"
4093
4094 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4095 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4096 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
4097
4098 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4099 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4100 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
4101
4102 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4103 msgid "Toolbar style"
4104 msgstr "સાધન દર્શાવવાની શૈલી"
4105
4106 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4107 msgid ""
4108 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4109 msgstr "શું મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ફક્ત લખાણ, લખાણ અને ચિહ્નો, ફક્ત ચિહ્નો વગેરે હોય છે"
4110
4111 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4112 msgid "Toolbar icon size"
4113 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના ચિહ્નનું માપ"
4114
4115 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4116 msgid "Size of icons in default toolbars"
4117 msgstr "મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ચિહ્નોનંુ માપ"
4118
4119 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4120 msgid "Text to show in the item."
4121 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
4122
4123 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4124 msgid ""
4125 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4126 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4127 msgstr ""
4128 "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
4129 "વાપરવો જોઇએ"
4130
4131 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4132 msgid "Widget to use as the item label"
4133 msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
4134
4135 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4136 msgid "Stock Id"
4137 msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
4138
4139 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4140 msgid "The stock icon displayed on the item"
4141 msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
4142
4143 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4144 msgid "Icon widget"
4145 msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
4146
4147 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4148 msgid "Icon widget to display in the item"
4149 msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
4150
4151 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4152 msgid ""
4153 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4154 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4158 msgid "TreeModelSort Model"
4159 msgstr "ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનુ મોડલ"
4160
4161 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4162 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4163 msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટે ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનું મોડલ"
4164
4165 #: gtk/gtktreeview.c:558
4166 msgid "TreeView Model"
4167 msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ"
4168
4169 #: gtk/gtktreeview.c:559
4170 msgid "The model for the tree view"
4171 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
4172
4173 #: gtk/gtktreeview.c:567
4174 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4175 msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત આડી ગોઠવણી"
4176
4177 #: gtk/gtktreeview.c:575
4178 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4179 msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત ઊભી ગોઠવણી"
4180
4181 #: gtk/gtktreeview.c:583
4182 msgid "Show the column header buttons"
4183 msgstr "સ્તંભ હેડર માટેના બટન બતાવો"
4184
4185 #: gtk/gtktreeview.c:590
4186 msgid "Headers Clickable"
4187 msgstr "હેડર ક્લિક કરી શકાય તેવા છે"
4188
4189 #: gtk/gtktreeview.c:591
4190 msgid "Column headers respond to click events"
4191 msgstr "સ્તંભ હેડર ક્લિકની ઘટના સામે પ્રતિક્રીયા આપે છે"
4192
4193 #: gtk/gtktreeview.c:598
4194 msgid "Expander Column"
4195 msgstr "વિસ્તારકનો સ્તંભ"
4196
4197 #: gtk/gtktreeview.c:599
4198 msgid "Set the column for the expander column"
4199 msgstr "વિસ્તારક સ્તંભ માટે એક સ્તંભની ગોઠવણ કરો"
4200
4201 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4202 msgid "Reorderable"
4203 msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ"
4204
4205 #: gtk/gtktreeview.c:607
4206 msgid "View is reorderable"
4207 msgstr "દ્રશ્ય ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ છે"
4208
4209 #: gtk/gtktreeview.c:614
4210 msgid "Rules Hint"
4211 msgstr "નિયમો માટેના સંકેત"
4212
4213 #: gtk/gtktreeview.c:615
4214 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4215 msgstr "હરોળને એકપછીઅેક રંગમાં દર્શાવવા માટે થીમયંત્રમાં સંકેતની ગોઠવણી કરો"
4216
4217 #: gtk/gtktreeview.c:622
4218 msgid "Enable Search"
4219 msgstr "શોધવાનું સક્રિય બનાવો"
4220
4221 #: gtk/gtktreeview.c:623
4222 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4223 msgstr "આ દેખાવ વપરાશકર્તાને સ્તંભમાં પારસ્પરિક રીતે શોધવાની પરવાનગી આપે છે"
4224
4225 #: gtk/gtktreeview.c:630
4226 msgid "Search Column"
4227 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
4228
4229 #: gtk/gtktreeview.c:631
4230 msgid "Model column to search through when searching through code"
4231 msgstr "જ્યારે કોડમાં શોધતા હોઈએ ત્યારે શોધવા માટેનું મોડલ સ્તંભ"
4232
4233 #: gtk/gtktreeview.c:651
4234 msgid "Fixed Height Mode"
4235 msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
4236
4237 #: gtk/gtktreeview.c:652
4238 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/gtktreeview.c:672
4242 msgid "Hover Selection"
4243 msgstr "રંગની પસંદગી"
4244
4245 #: gtk/gtktreeview.c:673
4246 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4247 msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
4248
4249 #: gtk/gtktreeview.c:692
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Hover Expand"
4252 msgstr "ફેલાવો"
4253
4254 #: gtk/gtktreeview.c:693
4255 #, fuzzy
4256 msgid ""
4257 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4258 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4259
4260 #: gtk/gtktreeview.c:713
4261 msgid "Vertical Separator Width"
4262 msgstr "ઊભા વિભાજકની પહોળાઈ"
4263
4264 #: gtk/gtktreeview.c:714
4265 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4266 msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે"
4267
4268 #: gtk/gtktreeview.c:722
4269 msgid "Horizontal Separator Width"
4270 msgstr "આડા વિભાજકની પહોળાઈ"
4271
4272 #: gtk/gtktreeview.c:723
4273 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4274 msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે કોષ"
4275
4276 #: gtk/gtktreeview.c:731
4277 msgid "Allow Rules"
4278 msgstr "નિયમોની પરવાનગી આપો"
4279
4280 #: gtk/gtktreeview.c:732
4281 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4282 msgstr "એક પછી અેક રંગની હરોળને દોરવાની પરવાનગી"
4283
4284 #: gtk/gtktreeview.c:738
4285 msgid "Indent Expanders"
4286 msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
4287
4288 #: gtk/gtktreeview.c:739
4289 msgid "Make the expanders indented"
4290 msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
4291
4292 #: gtk/gtktreeview.c:745
4293 msgid "Even Row Color"
4294 msgstr "બેકી હોય તેવી હરોળનો રંગ"
4295
4296 #: gtk/gtktreeview.c:746
4297 msgid "Color to use for even rows"
4298 msgstr "બેકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ"
4299
4300 #: gtk/gtktreeview.c:752
4301 msgid "Odd Row Color"
4302 msgstr "એકી હોય તેવી હરોળનો રંગ "
4303
4304 #: gtk/gtktreeview.c:753
4305 msgid "Color to use for odd rows"
4306 msgstr "એકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ "
4307
4308 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4309 msgid "Whether to display the column"
4310 msgstr "શું સ્તંભને દર્શાવવી છે"
4311
4312 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456
4313 msgid "Resizable"
4314 msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
4315
4316 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4317 msgid "Column is user-resizable"
4318 msgstr "સ્તંભના માપને વપરાશકર્તા બદલી શકે છે"
4319
4320 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4321 msgid "Current width of the column"
4322 msgstr "સ્તંભની વર્તમાન પહોળાઈ"
4323
4324 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4325 msgid "Space which is inserted between cells"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4329 msgid "Sizing"
4330 msgstr "માપ"
4331
4332 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4333 msgid "Resize mode of the column"
4334 msgstr "સ્તંભનુ માપ બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
4335
4336 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4337 msgid "Fixed Width"
4338 msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
4339
4340 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4341 msgid "Current fixed width of the column"
4342 msgstr "સ્તંભની ચોક્ક્સ વર્તમાન પહોળાઈ"
4343
4344 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4345 msgid "Minimum Width"
4346 msgstr "ન્યૂનતમ પહોળાઈ"
4347
4348 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4349 msgid "Minimum allowed width of the column"
4350 msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
4351
4352 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4353 msgid "Maximum Width"
4354 msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ"
4355
4356 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4357 msgid "Maximum allowed width of the column"
4358 msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
4359
4360 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4361 msgid "Title to appear in column header"
4362 msgstr "સ્તંભ હેડરમાં દર્શાવવાનું શીર્ષક"
4363
4364 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4365 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4369 msgid "Clickable"
4370 msgstr "ક્લિક કરી શકાય તેવુ"
4371
4372 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4373 msgid "Whether the header can be clicked"
4374 msgstr "શું હેડરને ક્લિક કરી શકાય છે?"
4375
4376 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4377 msgid "Widget"
4378 msgstr "વિજેટ"
4379
4380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4381 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4382 msgstr "સ્તંભના હેડરના બટનમાં સ્તંભના શીર્ષકની જગ્યાઅે વિજેટ મૂકવાનું છે"
4383
4384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4385 msgid "Alignment"
4386 msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી"
4387
4388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4389 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4390 msgstr "સ્તંભના હેડરના લખાણ કે વિજેટની X દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
4391
4392 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4393 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4394 msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
4395
4396 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4397 msgid "Sort indicator"
4398 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનું સૂચક"
4399
4400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4401 msgid "Whether to show a sort indicator"
4402 msgstr "શું ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચકને બતાવુ કે નહિ"
4403
4404 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4405 msgid "Sort order"
4406 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનો ક્રમ"
4407
4408 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4409 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4410 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચક દ્વારા ક્રમબધ કરવા માટેની દર્શાવવાની દિશાનો"
4411
4412 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4413 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4414 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
4415
4416 #: gtk/gtkuimanager.c:236
4417 msgid "Merged UI definition"
4418 msgstr "ભેળવેલ UI વ્યાખ્યા"
4419
4420 #: gtk/gtkuimanager.c:237
4421 msgid "An XML string describing the merged UI"
4422 msgstr "XML વાક્ય કે જે ભેળવેલ UI નું વર્ણન કરે છે"
4423
4424 #: gtk/gtkviewport.c:137
4425 msgid ""
4426 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4427 "this viewport"
4428 msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની આડી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
4429
4430 #: gtk/gtkviewport.c:145
4431 msgid ""
4432 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4433 "this viewport"
4434 msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની ઊભી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
4435
4436 #: gtk/gtkviewport.c:153
4437 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4438 msgstr "વ્યુપોર્ટની આસપાસ છાયા પેટી કેવી રીતે દોરાઇ છે તે નક્કી કરે છે"
4439
4440 #: gtk/gtkwidget.c:410
4441 msgid "Widget name"
4442 msgstr "વિજેટ નામ"
4443
4444 #: gtk/gtkwidget.c:411
4445 msgid "The name of the widget"
4446 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4447
4448 #: gtk/gtkwidget.c:417
4449 msgid "Parent widget"
4450 msgstr "પિતૃ વિજેટ"
4451
4452 #: gtk/gtkwidget.c:418
4453 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4454 msgstr "આ વિજેટનું પિતૃ વિજેટ. આ એક સમાવનાર વિજેટ હોવો જોઈએ"
4455
4456 #: gtk/gtkwidget.c:425
4457 msgid "Width request"
4458 msgstr "પહોળાઈ માટેની વિનંતી"
4459
4460 #: gtk/gtkwidget.c:426
4461 msgid ""
4462 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4463 "used"
4464 msgstr ""
4465 "વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
4466
4467 #: gtk/gtkwidget.c:434
4468 msgid "Height request"
4469 msgstr "ઊંચાઈ માટેની વિનંતી"
4470
4471 #: gtk/gtkwidget.c:435
4472 msgid ""
4473 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4474 "be used"
4475 msgstr ""
4476 "વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
4477
4478 #: gtk/gtkwidget.c:444
4479 msgid "Whether the widget is visible"
4480 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
4481
4482 #: gtk/gtkwidget.c:451
4483 msgid "Whether the widget responds to input"
4484 msgstr "શું વિજેટ ઈનપુટને પ્રતિસાદ આપે છે"
4485
4486 #: gtk/gtkwidget.c:457
4487 msgid "Application paintable"
4488 msgstr "દોરી શકાય તેવો કાર્યક્રમ"
4489
4490 #: gtk/gtkwidget.c:458
4491 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4492 msgstr "શું કાર્યક્રમ વિજેટની ઉપર સીધુ દોરશે"
4493
4494 #: gtk/gtkwidget.c:464
4495 msgid "Can focus"
4496 msgstr "પ્રકાશિત કરી શકાય છે"
4497
4498 #: gtk/gtkwidget.c:465
4499 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4500 msgstr "શું વિજેટ પ્રકાશિત ઈનપુટને સ્વીકાર કરશે"
4501
4502 #: gtk/gtkwidget.c:471
4503 msgid "Has focus"
4504 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4505
4506 #: gtk/gtkwidget.c:472
4507 msgid "Whether the widget has the input focus"
4508 msgstr "શું વિજેટની પાસે પ્રકાશિત ઈનપુટ છે"
4509
4510 #: gtk/gtkwidget.c:478
4511 msgid "Is focus"
4512 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4513
4514 #: gtk/gtkwidget.c:479
4515 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4516 msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
4517
4518 #: gtk/gtkwidget.c:485
4519 msgid "Can default"
4520 msgstr "મૂળભૂત કરી શકાય છે"
4521
4522 #: gtk/gtkwidget.c:486
4523 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4524 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
4525
4526 #: gtk/gtkwidget.c:492
4527 msgid "Has default"
4528 msgstr "મૂળભૂત કરેલુ"
4529
4530 #: gtk/gtkwidget.c:493
4531 msgid "Whether the widget is the default widget"
4532 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ છે"
4533
4534 #: gtk/gtkwidget.c:499
4535 msgid "Receives default"
4536 msgstr "મૂળભૂત મેળવે છે"
4537
4538 #: gtk/gtkwidget.c:500
4539 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4540 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વિજેટ જ્યારે પ્રકાશિત થયેલુ હશે ત્યારે મૂળભૂત કાર્ય મેળવશે"
4541
4542 #: gtk/gtkwidget.c:506
4543 msgid "Composite child"
4544 msgstr "સંયુક્ત બાળ પ્રક્રિયા"
4545
4546 #: gtk/gtkwidget.c:507
4547 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4548 msgstr "શું આ વિજેટ સંયુક્ત વિજેટનેા ભાગ છે"
4549
4550 # #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4)  #-#-#-#-#
4551 # gnome-session/gsm-client-list.c:111
4552 # #-#-#-#-#  gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD)  #-#-#-#-#
4553 # #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
4554 # gnome-session/gsm-client-list.c:111
4555 # #-#-#-#-#  libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui )  #-#-#-#-#
4556 # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
4557 # #-#-#-#-#  libgnomeprintui.HEAD.hi.po (libgnomeprintui )  #-#-#-#-#
4558 # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
4559 #: gtk/gtkwidget.c:513
4560 msgid "Style"
4561 msgstr "શૈલી"
4562
4563 #: gtk/gtkwidget.c:514
4564 msgid ""
4565 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4566 "(colors etc)"
4567 msgstr "વિજેટની શૈલી કે જે તે કેવું દેખાશે તેના વિશેની માહિતી ધરાવે છે(રંગ વગેરે)"
4568
4569 #: gtk/gtkwidget.c:520
4570 msgid "Events"
4571 msgstr "ઘટનાઓ"
4572
4573 #: gtk/gtkwidget.c:521
4574 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4575 msgstr "સંતાડવાની એ ઘટનાને કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટ ક્યા પ્રકારની Gdk ઘટના મેળવશે"
4576
4577 #: gtk/gtkwidget.c:528
4578 msgid "Extension events"
4579 msgstr "ઘટનાનું વિસ્તરણ"
4580
4581 #: gtk/gtkwidget.c:529
4582 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4583 msgstr "માસ્ક કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટને કયા વિસ્તરણ વાળી ઘટના મળશે"
4584
4585 #: gtk/gtkwidget.c:536
4586 msgid "No show all"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: gtk/gtkwidget.c:537
4590 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4594 msgid "Interior Focus"
4595 msgstr "અાંતરીક પ્રકાશન"
4596
4597 #: gtk/gtkwidget.c:1408
4598 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4599 msgstr "શું પ્રકાશન માટેના સૂચકને વિજેટની અંદર દેખાડવુ છે"
4600
4601 #: gtk/gtkwidget.c:1414
4602 msgid "Focus linewidth"
4603 msgstr "લીટીની પહોળાઈને પ્રકાશિત કરો"
4604
4605 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4606 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4607 msgstr "પ્રકાશન સૂચક લીટીની, પહોળાઈ, પિક્સેલમાં"
4608
4609 #: gtk/gtkwidget.c:1421
4610 msgid "Focus line dash pattern"
4611 msgstr "લીટીની તૂટક ભાતને પ્રકાશિત કરો"
4612
4613 #: gtk/gtkwidget.c:1422
4614 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4615 msgstr "પ્રકાશન સૂચકને દોરવા માટે તૂટક ભાતનો ઉપયોગ થાય છે"
4616
4617 #: gtk/gtkwidget.c:1427
4618 msgid "Focus padding"
4619 msgstr "પૂરાયેલી ખાલી જગ્યાને પ્રકાશિત કરો"
4620
4621 #: gtk/gtkwidget.c:1428
4622 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4623 msgstr "પ્રકાશિત સૂચક અને વિજેટ પેટીની વચ્ચેની,પહોળાઈ,પિક્સેલમાં"
4624
4625 #: gtk/gtkwidget.c:1433
4626 msgid "Cursor color"
4627 msgstr "કર્સર નો રંગ"
4628
4629 #: gtk/gtkwidget.c:1434
4630 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4631 msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
4632
4633 #: gtk/gtkwidget.c:1439
4634 msgid "Secondary cursor color"
4635 msgstr "કર્સરનો ગૈાણ રંગ"
4636
4637 #: gtk/gtkwidget.c:1440
4638 msgid ""
4639 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4640 "right-to-left and left-to-right text"
4641 msgstr ""
4642 "જ્યારે મિશ્રિત જમણેથી-ડાબે કે ડાબેથી-જમણે લખાણનું ફેરફાર કરતા હોઈએ ત્યારેદાખલ કરવા માટેના "
4643 "ગૈાણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ"
4644
4645 #: gtk/gtkwidget.c:1445
4646 msgid "Cursor line aspect ratio"
4647 msgstr "કર્સર લીટી માટેનો ધારેલો ગુણોત્તર"
4648
4649 #: gtk/gtkwidget.c:1446
4650 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4651 msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર દોરાય છે"
4652
4653 #: gtk/gtkwindow.c:414
4654 msgid "Window Type"
4655 msgstr "વિન્ડો પ્રકાર"
4656
4657 #: gtk/gtkwindow.c:415
4658 msgid "The type of the window"
4659 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4660
4661 #: gtk/gtkwindow.c:423
4662 msgid "Window Title"
4663 msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
4664
4665 #: gtk/gtkwindow.c:424
4666 msgid "The title of the window"
4667 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
4668
4669 #: gtk/gtkwindow.c:431
4670 msgid "Window Role"
4671 msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
4672
4673 #: gtk/gtkwindow.c:432
4674 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: gtk/gtkwindow.c:439
4678 msgid "Allow Shrink"
4679 msgstr "સંકોચન થવા દો"
4680
4681 #: gtk/gtkwindow.c:441
4682 #, no-c-format
4683 msgid ""
4684 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4685 "time a bad idea"
4686 msgstr ""
4687 "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડોનું કેાઈ ન્યૂનતમ માપ નથી. આને ખરા તરીકે સુયોજિત કરવાની યુક્તિ ૯૯% "
4688 "સમય ખોટી છે"
4689
4690 #: gtk/gtkwindow.c:448
4691 msgid "Allow Grow"
4692 msgstr "વિકસવા દો"
4693
4694 #: gtk/gtkwindow.c:449
4695 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4696 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોના માપને ન્યૂનતમ માપ કરતાં વધારી શકે છે"
4697
4698 #: gtk/gtkwindow.c:457
4699 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4700 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોનું માપ બદલી શકે છે"
4701
4702 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
4703 # libgnomeui/gnome-file-entry.c:216
4704 #: gtk/gtkwindow.c:464
4705 msgid "Modal"
4706 msgstr "આજે"
4707
4708 #: gtk/gtkwindow.c:465
4709 msgid ""
4710 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4711 "up)"
4712 msgstr ""
4713 "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડો નમૂનારૂપી છે. (જ્યારે આ હોય ત્યારે બીજી બધી વિન્ડોનો ઉપયોગ કરી "
4714 "શકાય નહિ)"
4715
4716 #: gtk/gtkwindow.c:472
4717 msgid "Window Position"
4718 msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિ"
4719
4720 #: gtk/gtkwindow.c:473
4721 msgid "The initial position of the window"
4722 msgstr "વિન્ડોની શરુઆતની સ્થિતિ"
4723
4724 #: gtk/gtkwindow.c:481
4725 msgid "Default Width"
4726 msgstr "મૂળભૂત પહોળાઈ"
4727
4728 #: gtk/gtkwindow.c:482
4729 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4730 msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત પહોળાઈ, આનો ઉપયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
4731
4732 #: gtk/gtkwindow.c:491
4733 msgid "Default Height"
4734 msgstr "મૂળભૂત ઊંચાઈ"
4735
4736 #: gtk/gtkwindow.c:492
4737 msgid ""
4738 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4739 msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત ઊંચાઈ, આનો ઉપોયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
4740
4741 #: gtk/gtkwindow.c:501
4742 msgid "Destroy with Parent"
4743 msgstr "પિતૃની સાથે નાશ કરો"
4744
4745 #: gtk/gtkwindow.c:502
4746 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4747 msgstr "શું પિતૃનો નાશ કરવામાં આવે ત્યારે આ વિન્ડોનો નાશ કરવો"
4748
4749 #: gtk/gtkwindow.c:509
4750 msgid "Icon"
4751 msgstr "ચિહ્ન"
4752
4753 #: gtk/gtkwindow.c:510
4754 msgid "Icon for this window"
4755 msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
4756
4757 #: gtk/gtkwindow.c:526
4758 msgid "Name of the themed icon for this window"
4759 msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
4760
4761 #: gtk/gtkwindow.c:541
4762 msgid "Is Active"
4763 msgstr "ક્રિયાશીલ છે"
4764
4765 #: gtk/gtkwindow.c:542
4766 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4767 msgstr "શું ઉચ્ચસ્તર એ આપણું વર્તમાન કાર્યશીલ વિન્ડો છે"
4768
4769 #: gtk/gtkwindow.c:549
4770 msgid "Focus in Toplevel"
4771 msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
4772
4773 #: gtk/gtkwindow.c:550
4774 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4775 msgstr "શું ઈનપુટનું પ્રકાશન આ Gtk વિન્ડોમંા છે"
4776
4777 #: gtk/gtkwindow.c:557
4778 msgid "Type hint"
4779 msgstr "પ્રકાર વિશે સંકેત"
4780
4781 #: gtk/gtkwindow.c:558
4782 msgid ""
4783 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4784 "and how to treat it."
4785 msgstr ""
4786 "ડેસ્કટોપના વાતાવરણને આ વિન્ડો કયા પ્રકારની છે અને તેની સાથે કઈ રીતે વર્તન કરવુએ માટેની "
4787 "મદદ માટેનો સંકેત."
4788
4789 #: gtk/gtkwindow.c:566
4790 msgid "Skip taskbar"
4791 msgstr "કાર્ય દર્શક પટ્ટી છોડી દો"
4792
4793 #: gtk/gtkwindow.c:567
4794 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4795 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો કાર્ય દર્શક પટ્ટીમાં ન હોવી જોઈએ"
4796
4797 #: gtk/gtkwindow.c:574
4798 msgid "Skip pager"
4799 msgstr "પેજર છોડી દો"
4800
4801 #: gtk/gtkwindow.c:575
4802 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4803 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4804
4805 #: gtk/gtkwindow.c:589
4806 msgid "Accept focus"
4807 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4808
4809 #: gtk/gtkwindow.c:590
4810 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4811 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4812
4813 #: gtk/gtkwindow.c:604
4814 msgid "Focus on map"
4815 msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
4816
4817 #: gtk/gtkwindow.c:605
4818 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4819 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4820
4821 #: gtk/gtkwindow.c:619
4822 msgid "Decorated"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: gtk/gtkwindow.c:620
4826 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4827 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4828
4829 #: gtk/gtkwindow.c:635
4830 msgid "Gravity"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: gtk/gtkwindow.c:636
4834 msgid "The window gravity of the window"
4835 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4836
4837 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4838 msgid "IM Preedit style"
4839 msgstr "IM ફરીથી ફેરફાર કરવાની રીત"
4840
4841 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4842 msgid "How to draw the input method preedit string"
4843 msgstr " "
4844
4845 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4846 msgid "IM Status style"
4847 msgstr "IM સ્થિતિનો પ્રકાર"
4848
4849 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4850 msgid "How to draw the input method statusbar"
4851 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિની સ્થિતિ દર્શાવતી પટ્ટી કેવી રીતે દોરવી"
4852
4853 #, fuzzy
4854 #~ msgid "Width In Chararacters"
4855 #~ msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
4856
4857 #, fuzzy
4858 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
4859 #~ msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
4860
4861 #~ msgid "Row separator column"
4862 #~ msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
4863
4864 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4865 #~ msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4866
4867 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4868 #~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
4869
4870 #~ msgid ""
4871 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4872 #~ msgstr ""
4873 #~ "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
4874
4875 #~ msgid ""
4876 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4877 #~ "animation file"
4878 #~ msgstr ""
4879 #~ "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
4880
4881 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4882 #~ msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
4883
4884 #~ msgid ""
4885 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4886 #~ "it's from a different GTK version?"
4887 #~ msgstr ""
4888 #~ "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
4889 #~ "અહેવાલમાંથી છે?"
4890
4891 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4892 #~ msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
4893
4894 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4895 #~ msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
4896
4897 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4898 #~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
4899
4900 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4901 #~ msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4902
4903 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4904 #~ msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
4905
4906 #~ msgid ""
4907 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4908 #~ msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
4909
4910 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4911 #~ msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
4912
4913 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4914 #~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
4915
4916 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4917 #~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
4918
4919 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4920 #~ msgstr "લખવા માટે '%s' ખાોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
4921
4922 #~ msgid ""
4923 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4924 #~ "saved: %s"
4925 #~ msgstr ""
4926 #~ "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
4927
4928 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4929 #~ msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
4930
4931 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4932 #~ msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને  ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
4933
4934 #~ msgid ""
4935 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
4936 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
4937 #~ msgstr ""
4938 #~ "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવવા માટેનું '%s' મોડ્યુલ ચિત્ર લાવવા માટેની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ "
4939 #~ "પરંતુનિષ્ફળતા માટે કોઈ કારણ આપતુ નથી"
4940
4941 #~ msgid "Image header corrupt"
4942 #~ msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
4943
4944 #~ msgid "Image format unknown"
4945 #~ msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
4946
4947 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4948 #~ msgstr "ચિત્ર મા઼ટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
4949
4950 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4951 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4952 #~ msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
4953 #~ msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
4954
4955 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4956 #~ msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
4957
4958 #~ msgid "Unsupported animation type"
4959 #~ msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
4960
4961 #~ msgid "Invalid header in animation"
4962 #~ msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
4963
4964 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4965 #~ msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
4966
4967 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4968 #~ msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકાે"
4969
4970 #~ msgid "The ANI image format"
4971 #~ msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
4972
4973 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4974 #~ msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
4975
4976 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4977 #~ msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
4978
4979 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4980 #~ msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
4981
4982 #~ msgid "The BMP image format"
4983 #~ msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
4984
4985 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4986 #~ msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
4987
4988 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4989 #~ msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે(કદાચ તે કાેઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
4990
4991 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4992 #~ msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
4993
4994 #~ msgid "Stack overflow"
4995 #~ msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
4996
4997 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
4998 #~ msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
4999
5000 #~ msgid "Bad code encountered"
5001 #~ msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
5002
5003 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5004 #~ msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
5005
5006 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5007 #~ msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
5008
5009 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5010 #~ msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
5011
5012 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5013 #~ msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
5014
5015 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5016 #~ msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s અાવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
5017
5018 #~ msgid ""
5019 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5020 #~ "colormap."
5021 #~ msgstr ""
5022 #~ "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક "
5023 #~ "રંગનક્શો નથી."
5024
5025 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5026 #~ msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
5027
5028 #~ msgid "The GIF image format"
5029 #~ msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
5030
5031 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5032 #~ msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
5033
5034 #~ msgid "Invalid header in icon"
5035 #~ msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
5036
5037 #~ msgid "Icon has zero width"
5038 #~ msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
5039
5040 #~ msgid "Icon has zero height"
5041 #~ msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
5042
5043 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5044 #~ msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
5045
5046 #~ msgid "Unsupported icon type"
5047 #~ msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
5048
5049 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5050 #~ msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
5051
5052 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5053 #~ msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
5054
5055 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
5056 #~ msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
5057
5058 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
5059 #~ msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
5060
5061 #~ msgid "The ICO image format"
5062 #~ msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
5063
5064 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5065 #~ msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
5066
5067 #~ msgid ""
5068 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5069 #~ "memory"
5070 #~ msgstr ""
5071 #~ "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
5072
5073 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5074 #~ msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
5075
5076 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5077 #~ msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5078
5079 #~ msgid ""
5080 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5081 #~ "parsed."
5082 #~ msgstr ""
5083 #~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
5084 #~ "શકાતી નથી."
5085
5086 #~ msgid ""
5087 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5088 #~ msgstr ""
5089 #~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
5090
5091 #~ msgid "The JPEG image format"
5092 #~ msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
5093
5094 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5095 #~ msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5096
5097 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
5098 #~ msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5099
5100 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5101 #~ msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
5102
5103 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5104 #~ msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
5105
5106 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5107 #~ msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
5108
5109 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5110 #~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
5111
5112 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5113 #~ msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5114
5115 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5116 #~ msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5117
5118 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5119 #~ msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
5120
5121 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5122 #~ msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
5123
5124 #~ msgid "The PCX image format"
5125 #~ msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
5126
5127 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5128 #~ msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
5129
5130 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5131 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
5132
5133 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5134 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
5135
5136 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5137 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
5138
5139 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5140 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
5141
5142 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5143 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમંા ઘાતક ભૂલ: %s"
5144
5145 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5146 #~ msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
5147
5148 #~ msgid ""
5149 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5150 #~ "applications to reduce memory usage"
5151 #~ msgstr ""
5152 #~ "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
5153 #~ "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
5154
5155 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5156 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
5157
5158 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5159 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
5160
5161 #~ msgid ""
5162 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5163 #~ msgstr ""
5164 #~ "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી "
5165 #~ "છે."
5166
5167 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5168 #~ msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
5169
5170 #~ msgid ""
5171 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
5172 #~ msgstr ""
5173 #~ "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
5174
5175 #~ msgid "The PNG image format"
5176 #~ msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
5177
5178 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5179 #~ msgstr "PNM લાવનારને પૂણાઁક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
5180
5181 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5182 #~ msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
5183
5184 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5185 #~ msgstr "PNM ફાઈલ અોળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
5186
5187 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5188 #~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
5189
5190 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5191 #~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
5192
5193 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5194 #~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત 0 છે"
5195
5196 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5197 #~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત બહુ મોટી છે"
5198
5199 #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5200 #~ msgstr "૨૫૫ કરતાં વધારે રંગની કિંમત ધરાવતી PNM ફાઈલને સંભાળી શકાતી નથી"
5201
5202 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5203 #~ msgstr "PNM ચિત્રનાે કાચાે પ્રકાર અયોગ્ય છે"
5204
5205 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5206 #~ msgstr "PNM ચિત્રનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
5207
5208 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5209 #~ msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
5210
5211 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5212 #~ msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો "
5213
5214 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5215 #~ msgstr "PNMના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
5216
5217 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
5218 #~ msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
5219
5220 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5221 #~ msgstr "PNMના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
5222
5223 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5224 #~ msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
5225
5226 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5227 #~ msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
5228
5229 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5230 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટંુબ"
5231
5232 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5233 #~ msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
5234
5235 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5236 #~ msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
5237
5238 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5239 #~ msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
5240
5241 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5242 #~ msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
5243
5244 #~ msgid "The Sun raster image format"
5245 #~ msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
5246
5247 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
5248 #~ msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5249
5250 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
5251 #~ msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5252
5253 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
5254 #~ msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
5255
5256 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
5257 #~ msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
5258
5259 #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
5260 #~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
5261
5262 #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
5263 #~ msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
5264
5265 #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
5266 #~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
5267
5268 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5269 #~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
5270
5271 #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
5272 #~ msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5273
5274 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5275 #~ msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
5276
5277 #~ msgid "TGA image type not supported"
5278 #~ msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
5279
5280 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
5281 #~ msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5282
5283 #~ msgid "Excess data in file"
5284 #~ msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
5285
5286 #~ msgid "The Targa image format"
5287 #~ msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
5288
5289 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5290 #~ msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
5291
5292 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5293 #~ msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
5294
5295 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5296 #~ msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
5297
5298 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5299 #~ msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
5300
5301 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5302 #~ msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
5303
5304 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5305 #~ msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
5306
5307 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5308 #~ msgstr "નિરાધારીત TIFF ચલ"
5309
5310 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5311 #~ msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
5312
5313 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5314 #~ msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
5315
5316 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5317 #~ msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
5318
5319 #~ msgid "The TIFF image format"
5320 #~ msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
5321
5322 #~ msgid "Image has zero width"
5323 #~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
5324
5325 #~ msgid "Image has zero height"
5326 #~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
5327
5328 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5329 #~ msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
5330
5331 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5332 #~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
5333
5334 #~ msgid "The WBMP image format"
5335 #~ msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
5336
5337 #~ msgid "Invalid XBM file"
5338 #~ msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
5339
5340 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5341 #~ msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
5342
5343 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5344 #~ msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
5345
5346 #~ msgid "The XBM image format"
5347 #~ msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
5348
5349 #~ msgid "No XPM header found"
5350 #~ msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
5351
5352 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5353 #~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
5354
5355 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5356 #~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
5357
5358 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5359 #~ msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
5360
5361 #~ msgid "Can't read XPM colormap"
5362 #~ msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
5363
5364 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
5365 #~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
5366
5367 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5368 #~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
5369
5370 #~ msgid "The XPM image format"
5371 #~ msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
5372
5373 #~ msgid "Shift"
5374 #~ msgstr "Shift"
5375
5376 #~ msgid "Ctrl"
5377 #~ msgstr "Ctrl"
5378
5379 #~ msgid "Alt"
5380 #~ msgstr "Alt"
5381
5382 #~ msgid "calendar:MY"
5383 #~ msgstr "કેલેન્ડર:MY"
5384
5385 #~ msgid "calendar:week_start:0"
5386 #~ msgstr "કેલેન્ડર: અઠવાડિયાની શરુઆત:૦"
5387
5388 #~ msgid "Received invalid color data\n"
5389 #~ msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
5390
5391 #~ msgid ""
5392 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
5393 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
5394 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
5395 #~ msgstr ""
5396 #~ "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
5397 #~ "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને "
5398 #~ "આ રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
5399
5400 #~ msgid ""
5401 #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
5402 #~ "save it for use in the future."
5403 #~ msgstr ""
5404 #~ "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
5405 #~ "સંગ્રહી શકો છો"
5406
5407 #~ msgid "_Save color here"
5408 #~ msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો(_S)"
5409
5410 #~ msgid ""
5411 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
5412 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
5413 #~ "here.\""
5414 #~ msgstr ""
5415 #~ "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
5416 #~ "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
5417
5418 #~ msgid ""
5419 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
5420 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
5421 #~ msgstr ""
5422 #~ "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
5423 #~ "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
5424
5425 #~ msgid ""
5426 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
5427 #~ "select that color."
5428 #~ msgstr ""
5429 #~ "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
5430
5431 #~ msgid "_Hue:"
5432 #~ msgstr "વર્ણ(_H)"
5433
5434 #~ msgid "Position on the color wheel."
5435 #~ msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન"
5436
5437 #~ msgid "_Saturation:"
5438 #~ msgstr "સંતૃપ્તીકરણ(_S)"
5439
5440 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5441 #~ msgstr "ંરંગની ઊંડાઈ"
5442
5443 #~ msgid "_Value:"
5444 #~ msgstr "કિંમત(_V):"
5445
5446 #~ msgid "Brightness of the color."
5447 #~ msgstr "રંગની તીવ્રતા"
5448
5449 #~ msgid "_Red:"
5450 #~ msgstr "લાલ(_R):"
5451
5452 #~ msgid "Amount of red light in the color."
5453 #~ msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ"
5454
5455 #~ msgid "_Green:"
5456 #~ msgstr "લીલું(_G):"
5457
5458 #~ msgid "Amount of green light in the color."
5459 #~ msgstr "રંગમાં લીલારંગનું પ્રમાણ"
5460
5461 #~ msgid "_Blue:"
5462 #~ msgstr "વાદળી(_B):"
5463
5464 #~ msgid "Amount of blue light in the color."
5465 #~ msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ"
5466
5467 #~ msgid "_Opacity:"
5468 #~ msgstr "અપારદર્શકતા(_O):"
5469
5470 #~ msgid "Transparency of the color."
5471 #~ msgstr "રંગની પારદર્શકતા"
5472
5473 #~ msgid ""
5474 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
5475 #~ "name such as 'orange' in this entry."
5476 #~ msgstr ""
5477 #~ "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' "
5478 #~ "આપી શકો છો"
5479
5480 #~ msgid "_Palette"
5481 #~ msgstr "પેલેટ (_P)"
5482
5483 #~ msgid "Select _All"
5484 #~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
5485
5486 #~ msgid "Input _Methods"
5487 #~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિઓ (_M)"
5488
5489 #~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
5490 #~ msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
5491
5492 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5493 #~ msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
5494
5495 #~ msgid ""
5496 #~ "Could not retrieve information about %s:\n"
5497 #~ "%s"
5498 #~ msgstr "%s વિશે જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
5499
5500 #~ msgid ""
5501 #~ "Could not add a bookmark for %s:\n"
5502 #~ "%s"
5503 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતો નથી: %s"
5504
5505 #~ msgid ""
5506 #~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
5507 #~ "%s"
5508 #~ msgstr ""
5509 #~ "'%s' અને '%s' માંથી ફાઇલ લાવી શકાતી નથી:\n"
5510 #~ "%s"
5511
5512 #~ msgid ""
5513 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5514 #~ "%s"
5515 #~ msgstr ""
5516 #~ "%sના પિતૃ ફોલ્ડર પર જઇ શકાતુ નથી:\n"
5517 #~ "%s"
5518
5519 #~ msgid "Home"
5520 #~ msgstr "ઘર(_H)"
5521
5522 #~ msgid "Desktop"
5523 #~ msgstr "ડૅસ્કટોપ"
5524
5525 #~ msgid ""
5526 #~ "Could not create folder %s:\n"
5527 #~ "%s"
5528 #~ msgstr ""
5529 #~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
5530 #~ "%s"
5531
5532 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5533 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતુ નથી કારણકે તે ફોલ્ડર નથ."
5534
5535 #~ msgid ""
5536 #~ "Could not remove bookmark for %s:\n"
5537 #~ "%s"
5538 #~ msgstr ""
5539 #~ "%s માટે બૂકમાર્ક દૂર કરી શકાતુ નથી:\n"
5540 #~ "%s"
5541
5542 #~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
5543 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતે નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
5544
5545 #~ msgid "Folder"
5546 #~ msgstr "ફોલ્ડર"
5547
5548 #~ msgid "_Add"
5549 #~ msgstr "ઉમેરો(_A)"
5550
5551 #~ msgid "_Remove"
5552 #~ msgstr "કાઢી નાખો(_R)"
5553
5554 #~ msgid "Modified"
5555 #~ msgstr "સુધારેલ"
5556
5557 #~ msgid "Create Fo_lder"
5558 #~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
5559
5560 #~ msgid "_Name:"
5561 #~ msgstr "નામ: (_N)"
5562
5563 #~ msgid "_Browse for other folders"
5564 #~ msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
5565
5566 #~ msgid "Save in _folder:"
5567 #~ msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો: (_F)"
5568
5569 #~ msgid "Create in _folder:"
5570 #~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
5571
5572 #~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
5573 #~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
5574
5575 #~ msgid "Could not find the path"
5576 #~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
5577
5578 #~ msgid "shortcut %s does not exist"
5579 #~ msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
5580
5581 #~ msgid "Type name of new folder"
5582 #~ msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
5583
5584 #~ msgid "%d byte"
5585 #~ msgid_plural "%d bytes"
5586 #~ msgstr[0] "%d બાઇટ"
5587 #~ msgstr[1] "%d બાઇટ"
5588
5589 #~ msgid "%.1f K"
5590 #~ msgstr "%.1f K"
5591
5592 #~ msgid "%.1f M"
5593 #~ msgstr "%.1f M"
5594
5595 #~ msgid "%.1f G"
5596 #~ msgstr "%.1f G"
5597
5598 #~ msgid "Yesterday"
5599 #~ msgstr "ગઇકાલે"
5600
5601 #~ msgid "Unknown"
5602 #~ msgstr "અજાણીતુ"
5603
5604 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
5605 #~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
5606
5607 #~ msgid ""
5608 #~ "Could not select %s:\n"
5609 #~ "%s"
5610 #~ msgstr ""
5611 #~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
5612 #~ "%s"
5613
5614 #~ msgid "Save in Location"
5615 #~ msgstr "જગ્યા ખોલો"
5616
5617 #~ msgid "_Location:"
5618 #~ msgstr "જગ્યા: (_L)"
5619
5620 #~ msgid "Folders"
5621 #~ msgstr "ફોલ્ડરો"
5622
5623 #~ msgid "Fol_ders"
5624 #~ msgstr "ફોલ્ડરો(_d)"
5625
5626 #~ msgid "_Files"
5627 #~ msgstr "ફાઈલો(_F)"
5628
5629 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5630 #~ msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય અેવુ નથી: %s"
5631
5632 #~ msgid ""
5633 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5634 #~ "available to this program.\n"
5635 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5636 #~ msgstr ""
5637 #~ " ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ "
5638 #~ "નહીં થાય.\n"
5639 #~ "શું ચોક્કસ તમે તે પસંદ કરવા માગો છો?"
5640
5641 #~ msgid "_New Folder"
5642 #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર(_N)"
5643
5644 #~ msgid "De_lete File"
5645 #~ msgstr "ફાઈલને કાઢી નાખો(_l)"
5646
5647 #~ msgid "_Rename File"
5648 #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો(_R)"
5649
5650 #~ msgid ""
5651 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5652 #~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
5653
5654 #~ msgid ""
5655 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5656 #~ "%s"
5657 #~ msgstr ""
5658 #~ "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ:%s\n"
5659 #~ "%s"
5660
5661 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5662 #~ msgstr "તમે કદાચ એ સંકેતોનો ઉપયોગ કર્યો છે જે ફાઈલનામ માટે વાપરી શકાય નહિ."
5663
5664 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5665 #~ msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ: %s\n"
5666
5667 #~ msgid "New Folder"
5668 #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર"
5669
5670 #~ msgid "_Folder name:"
5671 #~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ(_F):"
5672
5673 #~ msgid "C_reate"
5674 #~ msgstr "બનાવો(_r)"
5675
5676 #~ msgid ""
5677 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5678 #~ msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
5679
5680 #~ msgid ""
5681 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5682 #~ "%s"
5683 #~ msgstr ""
5684 #~ "ફાઈલ \"%s\"ને કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s\n"
5685 #~ "%s"
5686
5687 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5688 #~ msgstr "સંભવિત તે એ સંકેતો ધરાવે છે જે ફાઈલના નામમાં ચલાવી શકાય નહિ"
5689
5690 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
5691 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s"
5692
5693 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5694 #~ msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
5695
5696 #~ msgid "Delete File"
5697 #~ msgstr "ફાઈલને દૂર કરો"
5698
5699 #~ msgid ""
5700 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5701 #~ msgstr "ફાઈલ નામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેને ફાઈલનામ માટે ચલાવી શકાય નહિ"
5702
5703 #~ msgid ""
5704 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
5705 #~ "%s"
5706 #~ msgstr ""
5707 #~ "ફાઈલનું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
5708 #~ "%s"
5709
5710 #~ msgid ""
5711 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
5712 #~ "%s"
5713 #~ msgstr ""
5714 #~ "ફાઈલ \"%s\"નુ નામ બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
5715 #~ "%s"
5716
5717 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5718 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
5719
5720 #~ msgid "Rename File"
5721 #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
5722
5723 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5724 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
5725
5726 #~ msgid "_Rename"
5727 #~ msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
5728
5729 #~ msgid "_Selection: "
5730 #~ msgstr "પસંદગી: (_S)"
5731
5732 #~ msgid ""
5733 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
5734 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5735 #~ msgstr ""
5736 #~ "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી(G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
5737 #~ "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
5738
5739 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5740 #~ msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
5741
5742 #~ msgid "Name too long"
5743 #~ msgstr "નામ બહુ મોટુ છે"
5744
5745 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5746 #~ msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
5747
5748 #~ msgid "(Empty)"
5749 #~ msgstr "(ખાલી)"
5750
5751 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5752 #~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
5753
5754 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5755 #~ msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
5756
5757 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5758 #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી"
5759
5760 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5761 #~ msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ (%s)"
5762
5763 #~ msgid "error getting information for '%s'"
5764 #~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
5765
5766 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5767 #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ બધા માટે ચિહ્નોને આધાર આપતી નથી"
5768
5769 #~ msgid "Pick a Font"
5770 #~ msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
5771
5772 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5773 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5774
5775 #~ msgid "_Family:"
5776 #~ msgstr "કુટુંબ(_F)"
5777
5778 #~ msgid "_Style:"
5779 #~ msgstr "શૈલી(_S)"
5780
5781 #~ msgid "Si_ze:"
5782 #~ msgstr "માપ(_z)"
5783
5784 #~ msgid "_Preview:"
5785 #~ msgstr "પૂર્વ દર્શન(_P)"
5786
5787 #~ msgid "Font Selection"
5788 #~ msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
5789
5790 #~ msgid "Gamma"
5791 #~ msgstr "ગામા"
5792
5793 #~ msgid "_Gamma value"
5794 #~ msgstr "ગામાની કિંમત(_G)"
5795
5796 #~ msgid "Error loading icon: %s"
5797 #~ msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
5798
5799 #~ msgid ""
5800 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
5801 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
5802 #~ "You can get a copy from:\n"
5803 #~ "\t%s"
5804 #~ msgstr ""
5805 #~ "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
5806 #~ "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
5807 #~ "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
5808 #~ "\t%s"
5809
5810 #~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
5811 #~ msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
5812
5813 #~ msgid "Default"
5814 #~ msgstr "મૂળભૂત"
5815
5816 #~ msgid "Input"
5817 #~ msgstr "ઈનપુટ"
5818
5819 #~ msgid "No extended input devices"
5820 #~ msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
5821
5822 #~ msgid "_Device:"
5823 #~ msgstr "ઉપકરણ(_D):"
5824
5825 #~ msgid "Disabled"
5826 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય"
5827
5828 #~ msgid "Window"
5829 #~ msgstr "વિન્ડો"
5830
5831 #~ msgid "_Mode: "
5832 #~ msgstr "સ્થિતિ(_M):"
5833
5834 #~ msgid "_Axes"
5835 #~ msgstr "અક્ષો(_A)"
5836
5837 #~ msgid "_Keys"
5838 #~ msgstr "કી(_K)"
5839
5840 #~ msgid "X"
5841 #~ msgstr "X"
5842
5843 #~ msgid "Y"
5844 #~ msgstr "Y"
5845
5846 #~ msgid "Pressure"
5847 #~ msgstr "દબાણ"
5848
5849 #~ msgid "X Tilt"
5850 #~ msgstr "X બાજુનું નમન"
5851
5852 #~ msgid "Y Tilt"
5853 #~ msgstr "Y બાજુનું નમન"
5854
5855 #~ msgid "Wheel"
5856 #~ msgstr "પૈડંુ"
5857
5858 #~ msgid "none"
5859 #~ msgstr "કોઈ નહિ"
5860
5861 #~ msgid "(disabled)"
5862 #~ msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
5863
5864 #~ msgid "(unknown)"
5865 #~ msgstr "(અજાણ્યુ)"
5866
5867 #~ msgid "Select All"
5868 #~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
5869
5870 #~ msgid "Input Methods"
5871 #~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિ"
5872
5873 #~ msgid "default:LTR"
5874 #~ msgstr "મૂળભૂત:LTR"
5875
5876 #~ msgid "Page %u"
5877 #~ msgstr "પાનું %u"
5878
5879 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
5880 #~ msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
5881
5882 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
5883 #~ msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
5884
5885 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5886 #~ msgstr "ચિત્ર પથનો ભાગ: \"%s\" ચોક્કસ હોવો જોઈઅ, %s, લીટી %d"
5887
5888 #~ msgid "Information"
5889 #~ msgstr "જાણકારી"
5890
5891 #~ msgid "Warning"
5892 #~ msgstr "ચેતવણી"
5893
5894 #~ msgid "Error"
5895 #~ msgstr "ભૂલ"
5896
5897 #~ msgid "Question"
5898 #~ msgstr "પ્રશ્ર્ન"
5899
5900 #~ msgid "_Apply"
5901 #~ msgstr "અમલમાં મૂકો(_A)"
5902
5903 #~ msgid "_Bold"
5904 #~ msgstr "ઘટ્ટ(_B)"
5905
5906 #~ msgid "_Cancel"
5907 #~ msgstr "રદ કરો(_C)"
5908
5909 #~ msgid "_CD-Rom"
5910 #~ msgstr "સીડી-રોમ(_C)"
5911
5912 #~ msgid "_Clear"
5913 #~ msgstr "સાફ કરો(_C)"
5914
5915 #~ msgid "_Close"
5916 #~ msgstr "બંધ કરો(_C)"
5917
5918 #~ msgid "_Convert"
5919 #~ msgstr "રુપાંતરીત કરો(_C)"
5920
5921 #~ msgid "_Copy"
5922 #~ msgstr "નકલ કરો(_C)"
5923
5924 #~ msgid "Cu_t"
5925 #~ msgstr "કાપો(_t)"
5926
5927 #~ msgid "_Delete"
5928 #~ msgstr "કાઢી નાખો(_D)"
5929
5930 #~ msgid "_Execute"
5931 #~ msgstr "ચલાવો(_E)"
5932
5933 #~ msgid "_Find"
5934 #~ msgstr "શોધો(_F)"
5935
5936 #~ msgid "Find and _Replace"
5937 #~ msgstr "શોધો અને બદલો(_R)"
5938
5939 #~ msgid "_Floppy"
5940 #~ msgstr "ફ્લોપી(_F)"
5941
5942 #~ msgid "_Bottom"
5943 #~ msgstr "નીચે(_B)"
5944
5945 #~ msgid "_First"
5946 #~ msgstr "પ્રથમ(_F)"
5947
5948 #~ msgid "_Last"
5949 #~ msgstr "અંતિમ(_L)"
5950
5951 #~ msgid "_Top"
5952 #~ msgstr "ઉપર(_T)"
5953
5954 #~ msgid "_Back"
5955 #~ msgstr "પાછા(_B)"
5956
5957 #~ msgid "_Down"
5958 #~ msgstr "નીચે(_D)"
5959
5960 #~ msgid "_Forward"
5961 #~ msgstr "આગળ(_F)"
5962
5963 #~ msgid "_Up"
5964 #~ msgstr "ઉપર(_U)"
5965
5966 #~ msgid "_Harddisk"
5967 #~ msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
5968
5969 #~ msgid "_Help"
5970 #~ msgstr "મદદ(_H)"
5971
5972 #~ msgid "_Home"
5973 #~ msgstr "ઘર(_H)"
5974
5975 #~ msgid "Increase Indent"
5976 #~ msgstr "હાંસ્યો વધારો"
5977
5978 #~ msgid "Decrease Indent"
5979 #~ msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
5980
5981 #~ msgid "_Index"
5982 #~ msgstr "અનુક્રમાંક(_I)"
5983
5984 #~ msgid "_Italic"
5985 #~ msgstr "ઈટાલીક(_I)"
5986
5987 #~ msgid "_Jump to"
5988 #~ msgstr "અહીં કૂદકો મારો(_J)"
5989
5990 #~ msgid "_Center"
5991 #~ msgstr "મધ્ય(_C)"
5992
5993 #~ msgid "_Fill"
5994 #~ msgstr "ભરો(_F)"
5995
5996 #~ msgid "_Left"
5997 #~ msgstr "ડાબે(_L)"
5998
5999 #~ msgid "_Right"
6000 #~ msgstr "જમણે(_R)"
6001
6002 #~ msgid "_Network"
6003 #~ msgstr "નેટવર્ક (_N)"
6004
6005 #~ msgid "_New"
6006 #~ msgstr "નવુ(_N)"
6007
6008 #~ msgid "_No"
6009 #~ msgstr "ના(_N)"
6010
6011 #~ msgid "_OK"
6012 #~ msgstr "બરાબર(_O)"
6013
6014 #~ msgid "_Open"
6015 #~ msgstr "ખોલો(_O)"
6016
6017 #~ msgid "_Paste"
6018 #~ msgstr "ચોટાડો(_P)"
6019
6020 #~ msgid "_Preferences"
6021 #~ msgstr "પસંદગીઓ(_P)"
6022
6023 #~ msgid "_Print"
6024 #~ msgstr "છાપો(_P)"
6025
6026 #~ msgid "Print Pre_view"
6027 #~ msgstr "છાપવા માટેનુંં પૂર્વ દર્શન(_v)"
6028
6029 #~ msgid "_Properties"
6030 #~ msgstr "ગુણધર્મો(_P)"
6031
6032 #~ msgid "_Quit"
6033 #~ msgstr "બહાર નીકળો(_Q)"
6034
6035 #~ msgid "_Redo"
6036 #~ msgstr "ફરીથી કરો(_R)"
6037
6038 #~ msgid "_Refresh"
6039 #~ msgstr "ફરી તાજુ કરો(_R)"
6040
6041 #~ msgid "_Revert"
6042 #~ msgstr "ઉલટાવો(_R)"
6043
6044 #~ msgid "_Save"
6045 #~ msgstr "સંગ્રહ કરો(_S)"
6046
6047 #~ msgid "Save _As"
6048 #~ msgstr "અા નામથી સંગ્રહ કરો(_A)"
6049
6050 #~ msgid "_Color"
6051 #~ msgstr "રંગ(_C)"
6052
6053 #~ msgid "_Font"
6054 #~ msgstr "ફોન્ટ(_F)"
6055
6056 #~ msgid "_Ascending"
6057 #~ msgstr "ચડતાક્રમમાં(_A)"
6058
6059 #~ msgid "_Descending"
6060 #~ msgstr "ઊતરતાક્રમમાં(_D)"
6061
6062 #~ msgid "_Spell Check"
6063 #~ msgstr "જોડણી ચકાસો(_S)"
6064
6065 #~ msgid "_Stop"
6066 #~ msgstr "થોભો(_S)"
6067
6068 #~ msgid "_Strikethrough"
6069 #~ msgstr "છેંકી નાખો(_S)"
6070
6071 #~ msgid "_Undelete"
6072 #~ msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો(_U)"
6073
6074 #~ msgid "_Underline"
6075 #~ msgstr "નીચે લીટી કરો(_U)"
6076
6077 #~ msgid "_Undo"
6078 #~ msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો(_U)"
6079
6080 #~ msgid "_Yes"
6081 #~ msgstr "હા(_Y)"
6082
6083 #~ msgid "_Normal Size"
6084 #~ msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
6085
6086 #~ msgid "Best _Fit"
6087 #~ msgstr "સૌથી સારુ બંધબેસતુ (_F)"
6088
6089 #~ msgid "Zoom _In"
6090 #~ msgstr "મોટુ કરો(_I)"
6091
6092 #~ msgid "Zoom _Out"
6093 #~ msgstr "નાનુ કરો(_O)"
6094
6095 #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
6096 #~ msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની"
6097
6098 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
6099 #~ msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની"
6100
6101 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
6102 #~ msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું"
6103
6104 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
6105 #~ msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું(_m)"
6106
6107 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
6108 #~ msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ(_o)"
6109
6110 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
6111 #~ msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ(_v)"
6112
6113 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
6114 #~ msgstr "PDF _Pop directional formatting(_P)"
6115
6116 #~ msgid "ZWS _Zero width space"
6117 #~ msgstr "ZWS _શૂન્ય પહોળાઈ(_Z)"
6118
6119 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
6120 #~ msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર(_j)"
6121
6122 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
6123 #~ msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર(_n)"
6124
6125 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
6126 #~ msgstr "મેાડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
6127
6128 #~ msgid "--- No Tip ---"
6129 #~ msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
6130
6131 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6132 #~ msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર  %d અક્ષર"
6133
6134 #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
6135 #~ msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
6136
6137 #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
6138 #~ msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
6139
6140 #~ msgid "Empty"
6141 #~ msgstr "ખાલી"
6142
6143 #~ msgid "Amharic (EZ+)"
6144 #~ msgstr "અમહારીક"
6145
6146 #~ msgid "Cedilla"
6147 #~ msgstr "કેડીલા"
6148
6149 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6150 #~ msgstr "સીરીલીક"
6151
6152 #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
6153 #~ msgstr "Inukitut"
6154
6155 #~ msgid "IPA"
6156 #~ msgstr "IPA"
6157
6158 #~ msgid "Thai (Broken)"
6159 #~ msgstr "Thai (તૂટેલુ)"
6160
6161 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6162 #~ msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
6163
6164 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6165 #~ msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6166
6167 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
6168 #~ msgstr "Vietnamese (VIQR)"
6169
6170 #~ msgid "X Input Method"
6171 #~ msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
6172
6173 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6174 #~ msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
6175
6176 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
6177 #~ msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
6178
6179 #~ msgid "%d/%b/%Y"
6180 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
6181
6182 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6183 #~ msgstr "GIF ચિત્ર ચોકઠાનો સમાવેશ કરે છે જે ચિત્રની કિનારીની બહાર હોય એવું લાગે છે."
6184
6185 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6186 #~ msgstr "Fread() નિષ્ફળ ગયું -- કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
6187
6188 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6189 #~ msgstr "fseek() નિષ્ફળ ગયું --કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
6190
6191 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6192 #~ msgstr "TGA ચિત્રના ટિપ્પણીની લંબાઈ બહુ મેાટી છે"
6193
6194 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6195 #~ msgstr "TGA હેડરના infolen પ્રદેશમાં બહુ મોટી કિંમત છે"
6196
6197 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6198 #~ msgstr "TGA cmap માટેના કામપૂરતે બફર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
6199
6200 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6201 #~ msgstr "TGA રંગનક્શાની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
6202
6203 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6204 #~ msgstr "TGA રંગનક્શાના પ્રવેશ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
6205
6206 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6207 #~ msgstr "TGA રંગનક્શા માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
6208
6209 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6210 #~ msgstr "રંગનક્શા વગરના ખોટા રંગ ચિત્ર"
6211
6212 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6213 #~ msgstr "ચિત્રના ઓફસેટ સુધી પહોંચી શકાતું નથી - કદાચ ફાઈલનો અંત આવ્યો હશે"
6214
6215 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6216 #~ msgstr "Pixbuf ફાળવી શકતા નથી"
6217
6218 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6219 #~ msgstr "નિરાધારીત TGA ચિત્ર પ્રકાર"
6220
6221 #~ msgid "Zoom _100%"
6222 #~ msgstr "૧૦૦% નાના-માટેપણું(_1)"
6223
6224 #~ msgid "Zoom to _Fit"
6225 #~ msgstr "બંધ બેસાડવા માટે નાનુ-માેટુ કરો(_F)"
6226
6227 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6228 #~ msgstr "GIF इमेज में शून्य ऊंचाई या चौड़ाई की एक फ्रेम शामिल है"
6229
6230 #~ msgid "The leftmost column of the child"
6231 #~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
6232
6233 #~ msgid "The rightmost column of the child"
6234 #~ msgstr "विन्डो की प्रारंभिक स्थिति"
6235
6236 #~ msgid "The uppermost row of the child"
6237 #~ msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या"
6238
6239 #~ msgid "The lowest row of the child"
6240 #~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
6241
6242 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
6243 #~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि पाइल %s में एनीमेशन कैसे लोड करें"
6244
6245 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
6246 #~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि फाइल %s में इमेज कैसे लोड करें"
6247
6248 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
6249 #~ msgstr "ICO %s को पढ़ने में असफल"
6250
6251 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
6252 #~ msgstr "ICO फाइल का कुछ डाटा नहीं मिल रहा है (शायद अब यह इस फाइल में नहीं है)"
6253
6254 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
6255 #~ msgstr "TGA इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
6256
6257 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
6258 #~ msgstr "पाठ्य की रैण्डरिंग के लिए प्रयुक्त भाषा इंजिन का कोड"