1 # translation of gtk.po to
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
6 "Project-Id-Version: gtk\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:27-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 01:10+0530\n"
11 "Language-Team: <en@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "ચેનલોની સંખ્યા"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
28 msgstr "રંગનું નામ(_N):"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "રંગજગ્યા જ્યાં ઉદાહરણો રાખવામાં આવે છે."
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "પિકબફર ને આલ્ફાચેનલ છે કે કેમ"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "બિટ્સ પ્રતિ ઉદાહરણ"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
84 msgid "Default Display"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "GDK માટેનો મૂળભૂત દેખાવ."
91 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
92 msgid "Accelerator Closure"
93 msgstr "પ્રવેગ બંધ કરો"
95 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
96 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
97 msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે બંધ કરવાની પ્રક્રિયાનું નિરીક્ષણ કરો."
99 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
100 msgid "Accelerator Widget"
101 msgstr "પ્રવેગ વિજેટ"
103 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
104 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
105 msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે વિજેટનું નિરીક્ષણ કરો."
107 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
111 #: gtk/gtkaction.c:197
112 msgid "A unique name for the action."
113 msgstr "ક્રિયાનું એકલ નામ"
115 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:213 gtk/gtkexpander.c:206
116 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:181
120 #: gtk/gtkaction.c:205
121 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
122 msgstr "મેનુ વસ્તુઓ અને બટનો માટે વપરાતું લેબલ કે જે આ ક્રિયાને સક્રિય કરે છે."
124 #: gtk/gtkaction.c:212
128 #: gtk/gtkaction.c:213
129 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
130 msgstr "નાનું લેબલ કે જે સાધનપટ્ટી બટનો માટે ઉપયોગી થાય છે."
132 #: gtk/gtkaction.c:219
134 msgstr "સાધન ટીપ્પણી"
136 #: gtk/gtkaction.c:220
137 msgid "A tooltip for this action."
138 msgstr "આ ક્રિયા માટે સાધનટીપ્પણી"
140 #: gtk/gtkaction.c:226
144 #: gtk/gtkaction.c:227
145 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
148 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
149 msgid "Visible when horizontal"
150 msgstr "આડું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
152 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
154 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
158 #: gtk/gtkaction.c:250
160 msgid "Visible when overflown"
161 msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
163 #: gtk/gtkaction.c:251
165 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
169 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
170 msgid "Visible when vertical"
171 msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
173 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
175 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
179 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
183 #: gtk/gtkaction.c:267
185 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
186 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
189 #: gtk/gtkaction.c:275
190 msgid "Hide if empty"
191 msgstr "જો ખાલી હોય તો છુપાવો"
193 #: gtk/gtkaction.c:276
194 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
197 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
198 #: gtk/gtkwidget.c:450
202 #: gtk/gtkaction.c:283
203 msgid "Whether the action is enabled."
204 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
206 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:579
207 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
211 #: gtk/gtkaction.c:290
212 msgid "Whether the action is visible."
213 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
215 #: gtk/gtkaction.c:296
217 msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
219 #: gtk/gtkaction.c:297
221 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
225 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
226 msgid "A name for the action group."
229 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
230 msgid "Whether the action group is enabled."
231 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
233 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
234 msgid "Whether the action group is visible."
235 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
237 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:303
241 #: gtk/gtkadjustment.c:109
242 msgid "The value of the adjustment"
243 msgstr "ગોઠવણની કિંમત"
245 #: gtk/gtkadjustment.c:118
246 msgid "Minimum Value"
249 #: gtk/gtkadjustment.c:119
250 msgid "The minimum value of the adjustment"
251 msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
253 #: gtk/gtkadjustment.c:128
254 msgid "Maximum Value"
255 msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
257 #: gtk/gtkadjustment.c:129
258 msgid "The maximum value of the adjustment"
259 msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
261 #: gtk/gtkadjustment.c:138
262 msgid "Step Increment"
265 #: gtk/gtkadjustment.c:139
266 msgid "The step increment of the adjustment"
267 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
269 #: gtk/gtkadjustment.c:148
270 msgid "Page Increment"
273 #: gtk/gtkadjustment.c:149
274 msgid "The page increment of the adjustment"
275 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
277 #: gtk/gtkadjustment.c:158
281 #: gtk/gtkadjustment.c:159
282 msgid "The page size of the adjustment"
283 msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
285 #: gtk/gtkalignment.c:118
286 msgid "Horizontal alignment"
287 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
289 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:264
291 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
294 "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની આડી સ્થિતિ.0.0 ડાબી બાજુ, અને 1.0 જમણી બાજુ કતારબંધ રીતે "
297 #: gtk/gtkalignment.c:128
298 msgid "Vertical alignment"
299 msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
301 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:283
303 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
306 "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની ઊભી સ્થિતિ.0.0 ઉપરની બાજુ,1.0 નીચેની બાજુ કતારબંધ રીતે ગોઠવાયેલી "
309 #: gtk/gtkalignment.c:137
310 msgid "Horizontal scale"
313 #: gtk/gtkalignment.c:138
315 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
316 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
318 "જો પ્રાપ્ય આડી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલોઉપયોગ થયો. 0.0 "
319 "એટલે જરા પણ નહિ, 1.0 એટલે બધી."
321 #: gtk/gtkalignment.c:146
322 msgid "Vertical scale"
325 #: gtk/gtkalignment.c:147
327 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
328 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
330 "જો પ્રાપ્ય ઉભી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલો ઉપયોગ થયો. 0.0 "
331 "એટલે જરાપણ નહિ,1.0 એટલે બધી."
333 #: gtk/gtkalignment.c:164
335 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
337 #: gtk/gtkalignment.c:165
338 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
339 msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
341 #: gtk/gtkalignment.c:181
342 msgid "Bottom Padding"
343 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
345 #: gtk/gtkalignment.c:182
346 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
347 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
349 #: gtk/gtkalignment.c:198
351 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
353 #: gtk/gtkalignment.c:199
354 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
355 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
357 #: gtk/gtkalignment.c:215
358 msgid "Right Padding"
359 msgstr "જમણો હાંસ્યો"
361 #: gtk/gtkalignment.c:216
362 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
363 msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
365 #: gtk/gtkarrow.c:100
366 msgid "Arrow direction"
369 #: gtk/gtkarrow.c:101
370 msgid "The direction the arrow should point"
371 msgstr "દિશા કે જે તીરે દર્શાવવી જોઈએ."
373 #: gtk/gtkarrow.c:108
375 msgstr "તીરનો પડછાયો."
377 #: gtk/gtkarrow.c:109
378 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
379 msgstr "તીરની આજુબાજુ તેના પડછાયાનો દેખાવ."
381 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
382 msgid "Horizontal Alignment"
383 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
385 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
386 msgid "X alignment of the child"
387 msgstr "બાળની X દિશામાં ગોઠવણી"
389 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
390 msgid "Vertical Alignment"
391 msgstr "ઉભી કતારબંધ ગોઠવણી"
393 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
394 msgid "Y alignment of the child"
395 msgstr "બાળની Y દિશામાં ગોઠવણી"
397 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
401 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
402 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
403 msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર જો આજ્ઞાંકિત બાળ ખોટો હોય તો.(_c)"
405 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
407 msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
409 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
410 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
411 msgstr "ધારેલા ગુણોત્તરને ચોકઠાના બાળ સાથે બંધબેસવા માટે મજબૂર કરો."
414 msgid "Minimum child width"
415 msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ"
418 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
419 msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ."
422 msgid "Minimum child height"
423 msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
426 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
427 msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
430 msgid "Child internal width padding"
431 msgstr "બાળની આંતરિક પહોળાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
434 msgid "Amount to increase child's size on either side"
435 msgstr "બંને બાજુ વધારવા માટેનું બાળના માપનું પ્રમાણ."
438 msgid "Child internal height padding"
439 msgstr "બાળની આંતરિક ઊંચાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
442 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
443 msgstr "ઉપર અને નીચે વધારવા માટેના બાળના માપનું પ્રમાણ."
447 msgstr "દેખાવની શૈલી"
451 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
452 "edge, start and end"
453 msgstr "પેટીમાં બટનોને કેવી રીતે દેખાડવા. શક્ય કિંમતો મૂળભૂત, ફેલાયેલીબાજુ, શરૂઆત અને અંત છે"
461 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
463 msgstr "જો ખરુ હોય તો બાળ ગૈાણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે"
465 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
467 msgstr "છોડેલી જગ્યા"
470 msgid "The amount of space between children"
471 msgstr "બાળકો વચ્ચે છોડેલી જગ્યાનું પ્રમાણ"
473 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
478 msgid "Whether the children should all be the same size"
479 msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
481 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
487 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
488 msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
496 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
498 msgstr "શું બાળને અપાયેલી વધારાની જગ્યા બાળને ફાળવવી શું તેને ભરી કાઢવી"
502 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
505 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
506 msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
512 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
514 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
515 "start or end of the parent"
517 "બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનુંGtkPackType"
519 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
520 #: gtk/gtkruler.c:140
524 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
525 msgid "The index of the child in the parent"
526 msgstr "પિતૃમાં બાળનો અનુક્રમાંક "
528 #: gtk/gtkbutton.c:214
530 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
532 msgstr "જો બટન લેબલ વિજેટ ધરાવતુ હોય તો, બટનની અંદર લેબલ વિજેટનું લેખન"
534 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315
535 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
536 msgid "Use underline"
537 msgstr "નીચે લીટી કરવાનું રાખો"
539 #: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:316
541 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
542 "for the mnemonic accelerator key"
544 "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
547 #: gtk/gtkbutton.c:229
549 msgstr "જથ્થાનો ઉપયોગ કરવો"
551 #: gtk/gtkbutton.c:230
553 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
555 "જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે થાય છે"
557 #: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkcombobox.c:612
558 msgid "Focus on click"
561 #: gtk/gtkbutton.c:238
562 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
563 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
565 #: gtk/gtkbutton.c:245
566 msgid "Border relief"
569 #: gtk/gtkbutton.c:246
570 msgid "The border relief style"
571 msgstr "કિનારીમુક્તની રીત"
573 #: gtk/gtkbutton.c:263
574 msgid "Horizontal alignment for child"
575 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
577 #: gtk/gtkbutton.c:282
578 msgid "Vertical alignment for child"
579 msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
581 #: gtk/gtkbutton.c:351
582 msgid "Default Spacing"
583 msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત જગ્યા"
585 #: gtk/gtkbutton.c:352
586 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
587 msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે ઉમેરવાની વધારાની જગ્યા"
589 #: gtk/gtkbutton.c:358
590 msgid "Default Outside Spacing"
591 msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત બહારની જગ્યા"
593 #: gtk/gtkbutton.c:359
595 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
597 msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે વધારાની જગ્યા હંમેશા કિનારીની બહારના વિસ્તારમાં મૂકવી"
599 #: gtk/gtkbutton.c:364
600 msgid "Child X Displacement"
601 msgstr "બાળ X સ્થળાંતર"
603 #: gtk/gtkbutton.c:365
605 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
606 msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને X ની દિશામાં કેટલો દૂર સુધી ખસેડવી"
608 #: gtk/gtkbutton.c:372
609 msgid "Child Y Displacement"
610 msgstr "બાળ Y સ્થળાંતર"
612 #: gtk/gtkbutton.c:373
614 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
615 msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને y ની દિશામાં કેટલે દૂર સુધી ખસેડવી"
617 #: gtk/gtkbutton.c:380
618 msgid "Show button images"
621 #: gtk/gtkbutton.c:381
622 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
623 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
625 #: gtk/gtkcalendar.c:468
629 #: gtk/gtkcalendar.c:469
630 msgid "The selected year"
631 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
633 #: gtk/gtkcalendar.c:475
637 #: gtk/gtkcalendar.c:476
638 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
641 #: gtk/gtkcalendar.c:482
645 #: gtk/gtkcalendar.c:483
647 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
648 "currently selected day)"
651 #: gtk/gtkcalendar.c:497
653 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
655 #: gtk/gtkcalendar.c:498
656 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
659 #: gtk/gtkcalendar.c:512
660 msgid "Show Day Names"
663 #: gtk/gtkcalendar.c:513
664 msgid "If TRUE, day names are displayed"
667 #: gtk/gtkcalendar.c:526
668 msgid "No Month Change"
671 #: gtk/gtkcalendar.c:527
672 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
675 #: gtk/gtkcalendar.c:541
676 msgid "Show Week Numbers"
679 #: gtk/gtkcalendar.c:542
680 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
683 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
687 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
688 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
689 msgstr "CellRenderer માટે બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
691 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
693 msgstr "જોઈ શકાય તેવુ"
695 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
696 msgid "Display the cell"
697 msgstr "કોષ ને બતાવો"
699 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
700 msgid "Display the cell sensitive"
701 msgstr "કોષ ને બતાવો"
703 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
705 msgstr "xદિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
707 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
709 msgstr "x-દિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
711 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
713 msgstr "yદિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
715 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
717 msgstr "y-દિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
719 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
723 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
727 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
731 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
735 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
739 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
740 msgid "The fixed width"
741 msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
743 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
747 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
748 msgid "The fixed height"
749 msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
751 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
755 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
756 msgid "Row has children"
757 msgstr "હરોળને બાળક છે"
759 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
763 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
764 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
765 msgstr "હરોળ એ એક ફેલાવનાર હરોળ છે અને તેને ફેલાવી દેવાઇ છે"
767 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
768 msgid "Cell background color name"
769 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
771 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
772 msgid "Cell background color as a string"
773 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે"
775 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
776 msgid "Cell background color"
777 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ"
779 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
780 msgid "Cell background color as a GdkColor"
781 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે"
783 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
784 msgid "Cell background set"
785 msgstr "કોષનાે પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
787 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
788 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
789 msgstr "શું આ નિશાની કોષના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
791 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
792 msgid "Pixbuf Object"
793 msgstr "pixbuf વસ્તુ"
795 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
796 msgid "The pixbuf to render"
797 msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું pixbuf"
799 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
800 msgid "Pixbuf Expander Open"
801 msgstr "Pixbufને ફેલાવનાર ખુલ્લુ છે"
803 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
804 msgid "Pixbuf for open expander"
805 msgstr "ખુલ્લા ફેલાવનાર માટે Pixbuf"
807 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
808 msgid "Pixbuf Expander Closed"
809 msgstr "Pixbuf ફેલાવનાર બંધ છે"
811 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
812 msgid "Pixbuf for closed expander"
813 msgstr "બંધ કરાયેલા ફેલાવનાર માટેનું Pixbuf"
815 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 gtk/gtkimage.c:180
819 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
820 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
821 msgstr "જથ્થાનાં જે ચિહ્નને ઘાટ અાપવાનો છે તેની ઓળખ"
823 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
827 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
828 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
829 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
831 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
835 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
836 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
837 msgstr "થીમયંત્રને મોકલાયેલી ઘાટ આપવા માટેની વિગત મોકલવી"
839 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
843 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
844 msgid "Text to render"
845 msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું લેખન"
847 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
851 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
852 msgid "Marked up text to render"
853 msgstr "ઘાટ આપવા માટે નિશાનીત કરાયેલુ લેખન"
855 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:301
859 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
860 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
861 msgstr "લેખનને ઘાટ આપનાર પર અમલમાં મુકવા માટેની શૈલીની લાક્ષણિકતાઓની યાદી"
863 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
864 msgid "Single Paragraph Mode"
867 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
868 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
871 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
872 msgid "Background color name"
873 msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
875 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
876 msgid "Background color as a string"
877 msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
879 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
880 msgid "Background color"
881 msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ"
883 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
884 msgid "Background color as a GdkColor"
885 msgstr "પાશ્વે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
887 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
888 msgid "Foreground color name"
889 msgstr "અગ્ર ભાગના રંગનુ નામ"
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
892 msgid "Foreground color as a string"
893 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
896 msgid "Foreground color"
897 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
900 msgid "Foreground color as a GdkColor"
901 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
904 #: gtk/gtktextview.c:577
906 msgstr "બદલી શકાય તેવુ"
908 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
909 msgid "Whether the text can be modified by the user"
910 msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા લખાણ બદલી શકાય છે"
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
913 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
917 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
918 msgid "Font description as a string"
919 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન વાક્ય તરીકે"
921 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
922 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
923 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન પેન્ગોફોન્ટના વર્ણનની સંરચના તરીકે"
925 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
927 msgstr "ફોન્ટનુ કુટુંબ"
929 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
930 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
931 msgstr "ફોન્ટના કુટુંબનુ નામ દા.ત. સાંસ, હેલવેટીકા, ટાઈમ્સ, મોનોસ્પેસ"
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
934 #: gtk/gtktexttag.c:308
938 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
939 #: gtk/gtktexttag.c:317
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
944 #: gtk/gtktexttag.c:326
946 msgstr "ફોન્ટની જાડાઈ"
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
949 #: gtk/gtktexttag.c:337
951 msgstr "ફોન્ટનું ખેંચાણ"
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
954 #: gtk/gtktexttag.c:346
956 msgstr "ફોન્ટનું માપ"
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
960 msgstr "ફોન્ટના બિંદુઓ"
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
963 msgid "Font size in points"
964 msgstr "બિંદુઓમાં ફોન્ટનું માપ"
966 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
968 msgstr "ફોન્ટનુ માપદંડ"
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
971 msgid "Font scaling factor"
972 msgstr "ફોન્ટના માપદંડ માટેનુ પરિમાણ"
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
980 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
981 msgstr "આધારભૂત લાઈનથી લખાણની દૂરી(જો દૂરી નકારાત્મક હોય તો આધારભૂત લાઈનની નીચે)"
983 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
984 msgid "Strikethrough"
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
988 msgid "Whether to strike through the text"
989 msgstr "શું તમારા લખાણને છેંકી નાખવુ છે"
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
993 msgstr "નીચે લીટી કરો"
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
996 msgid "Style of underline for this text"
997 msgstr "આ લેખન માટે નીચે લીટી કરવાની રીત"
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1005 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1006 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1007 "probably don't need it"
1009 "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
1010 "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:407
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1018 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1019 "have enough room to display the entire string, if at all"
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1023 msgid "Background set"
1024 msgstr "પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1027 msgid "Whether this tag affects the background color"
1028 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1031 msgid "Foreground set"
1032 msgstr "અગ્ર ભાગને સુયોજિત છે"
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1035 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1036 msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગને અસર કરે છે"
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1039 msgid "Editability set"
1040 msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવી ગોઠવણ છે"
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1043 msgid "Whether this tag affects text editability"
1044 msgstr "શું આ નિશાની લેખનમાં ફેરફાર કરવાની ક્ષમતા પર અસર કરે છે"
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1047 msgid "Font family set"
1048 msgstr "ફોન્ટના કુટુંબને સુયોજિત છે"
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1051 msgid "Whether this tag affects the font family"
1052 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના કુટુંબને અસર કરે છે"
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1055 msgid "Font style set"
1056 msgstr "ફોન્ટની શૈલી સુયોજિત છે"
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1059 msgid "Whether this tag affects the font style"
1060 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની રીતને અસર કરે છે"
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1063 msgid "Font variant set"
1064 msgstr "ફોન્ટ ચલ સુયોજિત છે"
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1067 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1068 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ચલને અસર કરે છે"
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1071 msgid "Font weight set"
1072 msgstr "ફોન્ટની જાડાઈનો સુયોજિત છે"
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1075 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1076 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની જાડાઈને અસર કરે છે"
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1079 msgid "Font stretch set"
1080 msgstr "ફોન્ટને ખેંચો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1083 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1084 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ખેંચાણને અસર કરે છે"
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1087 msgid "Font size set"
1088 msgstr "ફોન્ટના માપનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1091 msgid "Whether this tag affects the font size"
1092 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના માપને અસર કરે છે"
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1095 msgid "Font scale set"
1096 msgstr "ફોન્ટના માપદંડનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1099 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1100 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટનું માપ કોઈ પ્રમાણ વડે બદલે છે"
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1104 msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1107 msgid "Whether this tag affects the rise"
1108 msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1111 msgid "Strikethrough set"
1112 msgstr "છેંકી નાખવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1115 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1116 msgstr "શું આ નિશાની છેંકી નાખવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1119 msgid "Underline set"
1120 msgstr "નીચેલીટી કરવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1123 msgid "Whether this tag affects underlining"
1124 msgstr "શું આ નિશાની નીચેલીટી કરવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1127 #: gtk/gtktexttag.c:566
1128 msgid "Language set"
1129 msgstr "ભાષા સુયોજિત છે"
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1132 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1133 msgstr "શું આ નિશાની એ ભાષાને અસર કરે છે જેમા લખાણને ઘાટ આપાયુ છે"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1137 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1138 msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
1140 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1141 msgid "Toggle state"
1142 msgstr "ફેરબદલ સ્થિતિ"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1145 msgid "The toggle state of the button"
1146 msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
1148 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1149 msgid "Inconsistent state"
1150 msgstr "અસંગત સ્થિતિ"
1152 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1153 msgid "The inconsistent state of the button"
1154 msgstr "બટનની અસંગત સ્થિતિ"
1156 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1158 msgstr "કાર્યશીલ કરી શકાય તેવુ"
1160 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1161 msgid "The toggle button can be activated"
1162 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટન કાર્યશીલ કરી શકાય છે"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1166 msgstr "રેડિયો સ્થિતિ"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1169 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1170 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
1172 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1173 msgid "Indicator Size"
1176 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1177 msgid "Size of check or radio indicator"
1178 msgstr "ચેક અથવા રેડિયો માટેના સૂચકનું માપ"
1180 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1181 msgid "Indicator Spacing"
1182 msgstr "સૂચક માટેની જગ્યા"
1184 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1185 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1186 msgstr "ચેક અથવા રેડિયો સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
1188 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1192 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1193 msgid "Whether the menu item is checked"
1194 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
1196 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1197 msgid "Inconsistent"
1200 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1201 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1202 msgstr "શું અસંગત સ્થિતિ દર્શાવી"
1204 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1205 msgid "Draw as radio menu item"
1208 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1209 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1210 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
1212 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1214 msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
1216 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1217 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1220 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfontbutton.c:176
1221 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1225 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1226 msgid "The title of the color selection dialog"
1227 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
1229 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1230 msgid "Current Color"
1231 msgstr "વર્તમાન રંગ"
1233 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1234 msgid "The selected color"
1235 msgstr "વર્તમાન રંગ "
1237 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1238 msgid "Current Alpha"
1239 msgstr "વર્તમાન આલ્ફા"
1241 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1242 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1243 msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
1245 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1246 msgid "Has Opacity Control"
1247 msgstr "અપારદર્શકતા માટેનુ નિયંત્રણ ધરાવે છે"
1249 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1250 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1251 msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
1253 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1257 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1258 msgid "Whether a palette should be used"
1259 msgstr "શું પેલેટનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ"
1261 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1262 msgid "The current color"
1263 msgstr "વર્તમાન રંગ "
1265 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1266 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1267 msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
1269 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1270 msgid "Custom palette"
1271 msgstr "કસ્ટમ પેલેટ"
1273 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1274 msgid "Palette to use in the color selector"
1275 msgstr "રંગની પસંદગીમાં પેલેટનો ઉપયોગ કરવો"
1277 #: gtk/gtkcombo.c:145
1278 msgid "Enable arrow keys"
1279 msgstr "તીર વાળી કીને સક્રિય કરો"
1281 #: gtk/gtkcombo.c:146
1282 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1283 msgstr "ેશું તીર વાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે"
1285 #: gtk/gtkcombo.c:152
1286 msgid "Always enable arrows"
1287 msgstr "હંમેશા તીર વાળી કીને સક્રિય રાખો"
1289 #: gtk/gtkcombo.c:153
1290 msgid "Obsolete property, ignored"
1291 msgstr "જૂના ગુણધર્મો, અવગણાઇ રહ્યા છે"
1293 #: gtk/gtkcombo.c:159
1294 msgid "Case sensitive"
1295 msgstr "લખાણ સંવેદનશીલ"
1297 #: gtk/gtkcombo.c:160
1298 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1299 msgstr "શું વસ્તુઓની મેનુની સરખામણી લખાણ સંવેદનશીલ છે"
1301 #: gtk/gtkcombo.c:167
1303 msgstr "ખાલી રાખવા માટેની પરવાનગી આપો"
1305 #: gtk/gtkcombo.c:168
1306 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1307 msgstr "શું આ જગ્યામાં ખાલી કિંમત નાખી શકાય"
1309 #: gtk/gtkcombo.c:175
1310 msgid "Value in list"
1311 msgstr "મેનુમાં કિંમત"
1313 #: gtk/gtkcombo.c:176
1314 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1315 msgstr "શું પ્રવેશ કરાતી કિંમતો મેનુમાં પહેલેથી જ હોવી જોઇએ"
1317 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1318 msgid "ComboBox model"
1321 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1322 msgid "The model for the combo box"
1323 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
1325 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1329 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1330 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1333 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1334 msgid "Row span column"
1335 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
1337 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1338 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1341 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1342 msgid "Column span column"
1343 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
1345 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1346 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1349 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1353 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1354 msgid "The item which is currently active"
1355 msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
1357 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
1358 msgid "Add tearoffs to menus"
1361 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1362 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1363 msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
1365 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1367 msgstr "ચોકઠુ ધરાવે છે"
1369 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1370 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1371 msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
1373 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1375 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1376 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
1378 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1379 msgid "Appears as list"
1380 msgstr "યાદીમાં દેખાય છે."
1382 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1383 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1386 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1388 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
1390 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:115
1391 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1394 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1396 msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
1398 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1399 msgid "Specify how resize events are handled"
1400 msgstr "સ્પષ્ટ કરોકે માપબદલવા માટેના બનાવો કઈ રીતે સંચાલિત થાય છે"
1402 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1403 msgid "Border width"
1404 msgstr "કિનારીની પહોળાઈ"
1406 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1407 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1408 msgstr "સમાવનારના બાળની બહાર ખાલી કિનારીની પહોળાઈ"
1410 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1414 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1415 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1416 msgstr "સમાવનારમાં એક નવા બાળને ઉમેરવા માટે ઉપયોગ કરી શકાય છે"
1418 #: gtk/gtkcurve.c:123
1420 msgstr "વળાંકનો પ્રકાર"
1422 #: gtk/gtkcurve.c:124
1423 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1426 #: gtk/gtkcurve.c:132
1430 #: gtk/gtkcurve.c:133
1431 msgid "Minimum possible value for X"
1432 msgstr "x માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
1434 #: gtk/gtkcurve.c:142
1438 #: gtk/gtkcurve.c:143
1439 msgid "Maximum possible X value"
1440 msgstr "x માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
1442 #: gtk/gtkcurve.c:152
1446 #: gtk/gtkcurve.c:153
1447 msgid "Minimum possible value for Y"
1448 msgstr "y માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
1450 #: gtk/gtkcurve.c:162
1454 #: gtk/gtkcurve.c:163
1455 msgid "Maximum possible value for Y"
1456 msgstr "y માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
1458 #: gtk/gtkdialog.c:147
1459 msgid "Has separator"
1462 #: gtk/gtkdialog.c:148
1463 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1464 msgstr "સંવાદમાં તેના બટનની ઉપર એક વિભાજક પટ્ટી છે"
1466 #: gtk/gtkdialog.c:173
1467 msgid "Content area border"
1468 msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તારની કિનારી"
1470 #: gtk/gtkdialog.c:174
1471 msgid "Width of border around the main dialog area"
1472 msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
1474 #: gtk/gtkdialog.c:181
1475 msgid "Button spacing"
1476 msgstr "બટન વચ્ચે છોડેલી જગ્યા"
1478 #: gtk/gtkdialog.c:182
1479 msgid "Spacing between buttons"
1480 msgstr "બટનો વચ્ચેની જગ્યા"
1482 #: gtk/gtkdialog.c:190
1483 msgid "Action area border"
1484 msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
1486 #: gtk/gtkdialog.c:191
1487 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1488 msgstr "સંવાદના નીચલા ભાગમાં બટનની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
1490 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:372
1491 msgid "Cursor Position"
1492 msgstr "કર્સરનું સ્થાન"
1494 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:373
1495 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1496 msgstr "શબ્દોમાં લખાણ ઉમેરવા માટેના કર્સરની વર્તમાન સ્થિતિ"
1498 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:382
1499 msgid "Selection Bound"
1500 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
1502 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:383
1504 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1505 msgstr "શબ્દોમાં તેને પસંદ કરતી વખતે કર્સરની વિરુધ્ધ દિશાની સ્થિતિ"
1507 #: gtk/gtkentry.c:506
1508 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1509 msgstr "શું સમાવિષ્ટ પ્રવેશોને બદલી શકાય છે"
1511 #: gtk/gtkentry.c:513
1512 msgid "Maximum length"
1513 msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
1515 #: gtk/gtkentry.c:514
1516 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1517 msgstr "આ પ્રવેશ માટે મહત્તમ શબ્દોની સંખ્યા. શૂન્ય જો મહત્તમ ના હોય"
1519 #: gtk/gtkentry.c:522
1521 msgstr "દ્રશ્યમાનતા"
1523 #: gtk/gtkentry.c:523
1525 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1527 msgstr " FALSE વિકલ્પ મૂળ લખાણને બદલે અદ્રશ્ય અક્ષરો બતાડશે (પાસવર્ડ સ્થિતિ)"
1529 #: gtk/gtkentry.c:531
1530 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1531 msgstr "FALSE વિકલ્પ પ્રવેશમાંથી બહારનો ઊઠાવ કાઢિ નાખશે"
1533 #: gtk/gtkentry.c:538
1534 msgid "Invisible character"
1535 msgstr "અદ્રશ્ય અક્ષર"
1537 #: gtk/gtkentry.c:539
1538 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1539 msgstr " જ્યારે પ્રવેશના સમાવિષ્ટોને સંતાડતી વખતે વાપરવા માટેના અક્ષર"
1541 #: gtk/gtkentry.c:546
1542 msgid "Activates default"
1543 msgstr "મૂળભૂતને કાર્યશીલ કરે છે"
1545 #: gtk/gtkentry.c:547
1547 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1548 "dialog) when Enter is pressed"
1550 "શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ(જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન)ને કાર્યશીલ કરવું"
1552 #: gtk/gtkentry.c:553
1553 msgid "Width in chars"
1554 msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
1556 #: gtk/gtkentry.c:554
1557 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1558 msgstr "આ પ્રવેશ વખતે કેટલા અક્ષરોની સંખ્યા માટે જગ્યા છોડવામાં આવે"
1560 #: gtk/gtkentry.c:563
1561 msgid "Scroll offset"
1562 msgstr "ખસેડવા માટેનુ ઓફસેટ"
1564 #: gtk/gtkentry.c:564
1565 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1566 msgstr "આ પ્રવેશના કેટલા પિક્સેલ સ્ક્રીનની ડાબી બાજુ ખસેડાય છે"
1568 #: gtk/gtkentry.c:574
1569 msgid "The contents of the entry"
1570 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1572 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1574 msgstr "x ની દિશામાં"
1576 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1579 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1581 msgstr "આડી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે)"
1583 #: gtk/gtkentry.c:828
1584 msgid "Select on focus"
1585 msgstr "પ્રકાશિત કરવા પર પસંદ કરો"
1587 #: gtk/gtkentry.c:829
1588 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1589 msgstr "શું પ્રકાશિત થયા હોય ત્યારે પ્રવેશની સમાવિષ્ટ માહિતીને પસંદ કરવી"
1591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1592 msgid "Completion Model"
1595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
1596 msgid "The model to find matches in"
1597 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
1599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1600 msgid "Minimum Key Length"
1601 msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
1603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
1604 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1609 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
1611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
1612 msgid "The column of the model containing the strings."
1615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1616 msgid "Inline completion"
1619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
1620 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1621 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
1623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1624 msgid "Popup completion"
1627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
1628 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1629 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
1631 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1632 msgid "Visible Window"
1635 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1637 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1641 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1643 msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
1645 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1647 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1648 "child widget as opposed to below it."
1651 #: gtk/gtkexpander.c:198
1655 #: gtk/gtkexpander.c:199
1656 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1657 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
1659 #: gtk/gtkexpander.c:207
1660 msgid "Text of the expander's label"
1661 msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
1663 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308
1665 msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
1667 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:309
1668 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1669 msgstr "લેબલનું લખાણ XML માર્કઅપનો સમાવેશ કરે છે. Pango-Parse_markup() જુઓ"
1671 #: gtk/gtkexpander.c:231
1672 msgid "Space to put between the label and the child"
1673 msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
1675 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1676 msgid "Label widget"
1679 #: gtk/gtkexpander.c:241
1680 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1681 msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
1683 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:701
1684 msgid "Expander Size"
1685 msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
1687 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:702
1688 msgid "Size of the expander arrow"
1689 msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ"
1691 #: gtk/gtkexpander.c:257
1692 msgid "Spacing around expander arrow"
1693 msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
1695 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1699 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1700 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1703 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1704 msgid "File System Backend"
1707 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1708 msgid "Name of file system backend to use"
1709 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
1711 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1715 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1716 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1717 msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
1719 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1723 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1724 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1727 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1728 msgid "Preview widget"
1729 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1731 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1732 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1735 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1736 msgid "Preview Widget Active"
1737 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1739 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1741 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1744 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1745 msgid "Use Preview Label"
1746 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1748 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1749 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1752 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1753 msgid "Extra widget"
1754 msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
1756 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1757 msgid "Application supplied widget for extra options."
1760 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1761 msgid "Select Multiple"
1762 msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
1764 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1765 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1766 msgstr "શું એક કરતંા વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી"
1768 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1770 msgstr "કિનારી બતાવો"
1772 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1773 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1774 msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:581
1777 msgid "Default file chooser backend"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:582
1781 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:171
1786 msgstr "ફાઈલનું નામ"
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:561
1789 msgid "The currently selected filename"
1790 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1793 msgid "Show file operations"
1794 msgstr "ફાઈલ માટેની પ્રક્રિયાઓ બતાવો"
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:568
1797 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1798 msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:575
1801 msgid "Select multiple"
1802 msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
1804 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1808 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
1809 msgid "X position of child widget"
1810 msgstr "બાળ વિજેટ માટેની X સ્થિતિ"
1812 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1816 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
1817 msgid "Y position of child widget"
1818 msgstr "બાળ વિજેટ માટેની Y સ્થિતિ"
1820 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
1821 msgid "The title of the font selection dialog"
1822 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
1824 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
1826 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
1828 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1829 msgid "The name of the selected font"
1830 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
1832 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
1836 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1837 msgid "Use font in label"
1840 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
1841 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1842 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
1844 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1845 msgid "Use size in label"
1848 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
1849 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1850 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
1852 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1854 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
1856 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
1857 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1858 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
1860 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1864 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
1865 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1866 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
1868 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1869 msgid "The X string that represents this font"
1870 msgstr "આ ફોન્ટને પ્રસ્તુત કરવાવાળી X શબ્દમાળા"
1872 #: gtk/gtkfontsel.c:223
1873 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1874 msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
1876 #: gtk/gtkfontsel.c:229
1877 msgid "Preview text"
1878 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1880 #: gtk/gtkfontsel.c:230
1881 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1882 msgstr "પસંદ કરેલા ફોન્ટને રજૂ કરવા માટે દર્શાવવાનું લેખન"
1884 #: gtk/gtkframe.c:128
1885 msgid "Text of the frame's label"
1886 msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
1888 #: gtk/gtkframe.c:135
1889 msgid "Label xalign"
1890 msgstr "લેબલ ની x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
1892 #: gtk/gtkframe.c:136
1893 msgid "The horizontal alignment of the label"
1894 msgstr "લેબલની આડી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
1896 #: gtk/gtkframe.c:145
1897 msgid "Label yalign"
1898 msgstr "લેબલ ની y દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
1900 #: gtk/gtkframe.c:146
1901 msgid "The vertical alignment of the label"
1902 msgstr "લેબલની ઊભી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
1904 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
1905 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1906 msgstr "નકારેલા ગુણધર્મો, તેની જગ્યાઅે shadow_type વાપરો"
1908 #: gtk/gtkframe.c:162
1909 msgid "Frame shadow"
1910 msgstr "ચોકઠાનો પડછાયો"
1912 #: gtk/gtkframe.c:163
1913 msgid "Appearance of the frame border"
1914 msgstr "ચોકઠાની કિનારીનો દેખાવ"
1916 #: gtk/gtkframe.c:172
1917 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1918 msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
1920 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
1921 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
1923 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
1925 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
1926 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1927 msgstr "સમાવનારની આસપાસના પડછાયાનો દેખાવ"
1929 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
1930 msgid "Handle position"
1931 msgstr "હેન્ડલની સ્થિતિ"
1933 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
1934 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1935 msgstr "બાળ વિજેટને સંબધિત હેન્ડલની સ્થિતિ"
1937 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
1939 msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ"
1941 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
1943 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1945 msgstr "હેન્ડલબોક્સની બાજુ જે હેન્ડલબોક્સમાં સંગ્રહ કરવા માટે સંગ્રહબિંદુ સાથે હારબંધ કરાઈ છે"
1947 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
1948 msgid "Snap edge set"
1949 msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ સુયોજિત છે"
1951 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
1953 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1956 "શું સ્નેપ_અૅડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત વાપરવી"
1958 #: gtk/gtkimage.c:139
1962 #: gtk/gtkimage.c:140
1963 msgid "A GdkPixbuf to display"
1964 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbuf"
1966 #: gtk/gtkimage.c:147
1970 #: gtk/gtkimage.c:148
1971 msgid "A GdkPixmap to display"
1972 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixmap"
1974 #: gtk/gtkimage.c:155
1978 #: gtk/gtkimage.c:156
1979 msgid "A GdkImage to display"
1980 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkImage"
1982 #: gtk/gtkimage.c:163
1986 #: gtk/gtkimage.c:164
1987 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1988 msgstr "GdkImage અથવા Gdkpixmap ની સાથે વાપરવાનો સંતાડવા માટેનાે બીટમેપ"
1990 #: gtk/gtkimage.c:172
1991 msgid "Filename to load and display"
1992 msgstr "લાવવા અને દર્શાવવા માટેનું ફાઈલનું નામ"
1994 #: gtk/gtkimage.c:181
1995 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1996 msgstr "દર્શાવવા માટેના જથ્થાના ચિત્રનું ઓળખક્રમાંક"
1998 #: gtk/gtkimage.c:188
2000 msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
2002 #: gtk/gtkimage.c:189
2003 msgid "Icon set to display"
2004 msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
2006 #: gtk/gtkimage.c:196
2008 msgstr "ચિહ્નનું માપ"
2010 #: gtk/gtkimage.c:197
2011 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2012 msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ"
2014 #: gtk/gtkimage.c:205
2018 #: gtk/gtkimage.c:206
2019 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2020 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbufAnimation"
2022 #: gtk/gtkimage.c:213
2023 msgid "Storage type"
2024 msgstr "સંગ્રહનો પ્રકાર"
2026 #: gtk/gtkimage.c:214
2027 msgid "The representation being used for image data"
2028 msgstr "ચિત્રની માહિતી માટે વપરાતી રજૂઆત"
2030 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2031 msgid "Image widget"
2032 msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
2034 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2035 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2036 msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ વિજેટ"
2038 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2039 msgid "Show menu images"
2042 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2043 msgid "Whether images should be shown in menus"
2044 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
2046 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2050 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
2051 msgid "The screen where this window will be displayed"
2052 msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
2054 #: gtk/gtklabel.c:295
2055 msgid "The text of the label"
2056 msgstr "લેબલનું લખાણ"
2058 #: gtk/gtklabel.c:302
2059 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2060 msgstr "લેબલના લખાણ પર અમલમાં મૂકવા માટેની શૈલીના ગુણધર્મોની મેનુ"
2062 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2063 msgid "Justification"
2066 #: gtk/gtklabel.c:324
2068 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2069 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2070 "GtkMisc::xalign for that"
2072 "લેબલના લખાણમાં એકબીજાસાથે સંકળાયેલી લીટીઓની ગોઠવણી. આ લેબલની ફાળવણીનીઅંદરની એની "
2073 "ગોઠવણીને અસર કરતું નથી. આના માટે GtkMisc::xalign જુઓ"
2075 #: gtk/gtklabel.c:332
2079 #: gtk/gtklabel.c:333
2081 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2083 msgstr "શબ્દમાળા સાથે અક્ષરોની અન્ડરલાઈન કરવા માટેના લખાણમાંના અક્ષરોને અનુરુપ સ્થિતિ"
2085 #: gtk/gtklabel.c:340
2089 #: gtk/gtklabel.c:341
2090 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2091 msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, લેખન બહુ મોટુ થઈ જાય તો લીટીઓને વપેટી દો"
2093 #: gtk/gtklabel.c:347
2095 msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવુ"
2097 #: gtk/gtklabel.c:348
2098 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2099 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2101 #: gtk/gtklabel.c:354
2102 msgid "Mnemonic key"
2103 msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ કી"
2105 #: gtk/gtklabel.c:355
2106 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2107 msgstr "આ લેબલ માટે સંજ્ઞાસૂચિ પ્રવેગ કી"
2109 #: gtk/gtklabel.c:363
2110 msgid "Mnemonic widget"
2111 msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ વિજેટ"
2113 #: gtk/gtklabel.c:364
2114 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2115 msgstr "જ્યારે લેબલની સંજ્ઞાસૂચિ કી દબાવવામાં આવે ત્યારે કાર્યશીલ કરવામાં આવતુ વિજેટ"
2117 #: gtk/gtklabel.c:408
2119 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2120 "enough room to display the entire string, if at all"
2123 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2124 msgid "Horizontal adjustment"
2127 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2128 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2129 msgstr "આડી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
2131 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2132 msgid "Vertical adjustment"
2135 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2136 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2137 msgstr "ઊભી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
2139 #: gtk/gtklayout.c:652
2140 msgid "The width of the layout"
2141 msgstr "દેખાવની પહોળાઈ"
2143 #: gtk/gtklayout.c:661
2144 msgid "The height of the layout"
2145 msgstr "દેખાવની ઊંચાઈ"
2147 #: gtk/gtkmenu.c:521
2148 msgid "Tearoff Title"
2149 msgstr "Tearoff શીર્ષક"
2151 #: gtk/gtkmenu.c:522
2153 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2155 msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
2157 #: gtk/gtkmenu.c:536
2158 msgid "Tearoff State"
2159 msgstr "Tearoff શીર્ષક"
2161 #: gtk/gtkmenu.c:537
2162 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2163 msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
2165 #: gtk/gtkmenu.c:543
2166 msgid "Vertical Padding"
2167 msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
2169 #: gtk/gtkmenu.c:544
2170 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2171 msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2173 #: gtk/gtkmenu.c:552
2174 msgid "Vertical Offset"
2177 #: gtk/gtkmenu.c:553
2179 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2183 #: gtk/gtkmenu.c:561
2184 msgid "Horizontal Offset"
2187 #: gtk/gtkmenu.c:562
2189 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2193 #: gtk/gtkmenu.c:572
2195 msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
2197 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2198 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2199 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
2201 #: gtk/gtkmenu.c:580
2202 msgid "Right Attach"
2203 msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
2205 #: gtk/gtkmenu.c:581
2206 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2207 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
2209 #: gtk/gtkmenu.c:588
2211 msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
2213 #: gtk/gtkmenu.c:589
2214 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2215 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
2217 #: gtk/gtkmenu.c:596
2218 msgid "Bottom Attach"
2219 msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
2221 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2222 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2223 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
2225 #: gtk/gtkmenu.c:684
2226 msgid "Can change accelerators"
2227 msgstr "પ્રવેગ(accelerators) બદલી શકે છે"
2229 #: gtk/gtkmenu.c:685
2231 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2232 msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગ બદલી શકાય છે?"
2234 #: gtk/gtkmenu.c:690
2235 msgid "Delay before submenus appear"
2236 msgstr "સબમેનુ ઓવે તે પહેલાનો સમયાંતર"
2238 #: gtk/gtkmenu.c:691
2240 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2241 msgstr "સબમેનુ આવતાં પહેલા ન્યૂનતમ સમય કે જ્યાં સુધી પોઈન્ટર મેનુ પર રહેવુ જોઈઅે"
2243 #: gtk/gtkmenu.c:698
2244 msgid "Delay before hiding a submenu"
2245 msgstr "સબમેનુ છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
2247 #: gtk/gtkmenu.c:699
2249 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2251 msgstr "જ્યારે પોઈન્ટ સબમેનુ તરફ જતો હોય ત્યારે તેને છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
2253 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2254 msgid "Style of bevel around the menubar"
2255 msgstr "મેનૂબાર ની આસપાસ ઉઠાવ(bevel) નો પ્રકાર"
2257 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2258 msgid "Internal padding"
2259 msgstr "આંતરિક જગ્યાઓને ભરવી"
2261 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2262 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2263 msgstr "મેનૂબાર છાંયા અને મેનુની વસ્તુઓની કિનારી વચ્ચે રહેલી જગ્યા"
2265 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2266 msgid "Delay before drop down menus appear"
2267 msgstr "મેનુ નીચે તરફ ખૂલે તે પહેલાનો સમયાંતર"
2269 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2270 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2271 msgstr "મેનૂબારની સબમેનુ દેખાય તે પહેલાનો સમયાંતર"
2273 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2274 msgid "Image/label border"
2275 msgstr "ચિત્ર/લેબલની કિનારી"
2277 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2278 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2279 msgstr "સંદેશાના સંવાદમાં લેબલ અને ચિત્રની કિનારીની આસપાસની પહોળાઈ"
2281 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2282 msgid "Use separator"
2285 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2287 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2290 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2291 msgid "Message Type"
2292 msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
2294 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2295 msgid "The type of message"
2296 msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
2298 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2299 msgid "Message Buttons"
2300 msgstr "સંદેશના બટન"
2302 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2303 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2304 msgstr "સંદેશના સંવાદમાં બતાવેલા બટનો"
2306 #: gtk/gtkmisc.c:110
2308 msgstr "Yની દિશામંા"
2310 #: gtk/gtkmisc.c:111
2311 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2312 msgstr "ઊભી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે) "
2314 #: gtk/gtkmisc.c:120
2318 #: gtk/gtkmisc.c:121
2320 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2321 msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2323 #: gtk/gtkmisc.c:130
2327 #: gtk/gtkmisc.c:131
2329 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2330 msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2332 #: gtk/gtknotebook.c:401
2336 #: gtk/gtknotebook.c:402
2337 msgid "The index of the current page"
2338 msgstr "વર્તમાન પાનાનો અનુક્રમાંક"
2340 #: gtk/gtknotebook.c:410
2341 msgid "Tab Position"
2342 msgstr "ટેબની સ્થિતિ"
2344 #: gtk/gtknotebook.c:411
2345 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2346 msgstr "નોટબુકના ક્યા ભાગે ટેબ આવેલી છે"
2348 #: gtk/gtknotebook.c:418
2350 msgstr "ટેબની કિનારી"
2352 #: gtk/gtknotebook.c:419
2353 msgid "Width of the border around the tab labels"
2354 msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
2356 #: gtk/gtknotebook.c:427
2357 msgid "Horizontal Tab Border"
2358 msgstr "આડી ટેબ કિનારી"
2360 #: gtk/gtknotebook.c:428
2361 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2362 msgstr "ટેબ લેબલની આડી પહોળાઈ"
2364 #: gtk/gtknotebook.c:436
2365 msgid "Vertical Tab Border"
2366 msgstr "ઊભી ટેબ કિનારી"
2368 #: gtk/gtknotebook.c:437
2369 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2370 msgstr "ટેબ લેબલની ઊભી પહોળાઈ"
2372 #: gtk/gtknotebook.c:445
2376 #: gtk/gtknotebook.c:446
2377 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2378 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
2380 #: gtk/gtknotebook.c:452
2382 msgstr "કિનારી બતાવો"
2384 #: gtk/gtknotebook.c:453
2385 msgid "Whether the border should be shown or not"
2386 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
2388 #: gtk/gtknotebook.c:459
2390 msgstr "ખસેડી શકાય તેવુ"
2392 #: gtk/gtknotebook.c:460
2393 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2394 msgstr "જો ખરુ હોય તો, બેસાડવા માટે ઘણા બધા ટેબ હોય તો ખસેડવા માટેના તીર ઉમેરો"
2396 #: gtk/gtknotebook.c:466
2397 msgid "Enable Popup"
2398 msgstr "પૉપ-અપ સક્રિય કરો"
2400 #: gtk/gtknotebook.c:467
2402 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2403 "you can use to go to a page"
2405 "જો ખરુ હોય તો, નોટબુકમાં માઉસની જમણી બાજુનુું બટન દબાવવાથી મેનુ ખુલશે જેનો ઉપયોગ તમે પાના "
2406 "ઉપર જવા માટે કરી શકાો છો"
2408 #: gtk/gtknotebook.c:474
2409 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2410 msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
2412 #: gtk/gtknotebook.c:481
2416 #: gtk/gtknotebook.c:482
2418 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2419 msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
2421 #: gtk/gtknotebook.c:488
2423 msgstr "મેનુનું લેબલ"
2425 #: gtk/gtknotebook.c:489
2427 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2428 msgstr "બાળના મેનુમાં પ્રદર્શિત કરાયેલી શબ્દમાળા"
2430 #: gtk/gtknotebook.c:502
2432 msgstr "ટેબને વિસ્તારવુ"
2434 #: gtk/gtknotebook.c:503
2436 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2437 msgstr "શું બાળના ટેબને વિસ્તારવી કે નહિ"
2439 #: gtk/gtknotebook.c:509
2443 #: gtk/gtknotebook.c:510
2445 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2446 msgstr "શું બાળના ટેબે ફાળવેલી જગ્યાને ભરવી કે નહિ"
2448 #: gtk/gtknotebook.c:516
2449 msgid "Tab pack type"
2450 msgstr "ટેબપેકનો પ્રકાર"
2452 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2453 msgid "Secondary backward stepper"
2454 msgstr "પાછા ફરવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
2456 #: gtk/gtknotebook.c:533
2458 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2459 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
2461 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2462 msgid "Secondary forward stepper"
2463 msgstr "આગળ જવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
2465 #: gtk/gtknotebook.c:550
2467 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2468 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
2470 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2471 msgid "Backward stepper"
2472 msgstr "પાછા ફરવાનું સ્ટેપર"
2474 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2475 msgid "Display the standard backward arrow button"
2476 msgstr "પાછા આવવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
2478 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2479 msgid "Forward stepper"
2480 msgstr "આગળ જવા માટેનું સ્ટેપર"
2482 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2483 msgid "Display the standard forward arrow button"
2484 msgstr "આગળ જવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
2486 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2490 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2491 msgid "The menu of options"
2492 msgstr "વિકલ્પોનું મેનુ"
2494 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2495 msgid "Size of dropdown indicator"
2496 msgstr "નીચે-ખુલતા સૂચકનું માપ"
2498 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2499 msgid "Spacing around indicator"
2500 msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
2502 #: gtk/gtkpaned.c:241
2504 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2505 msgstr "પિક્સેલમંા તક્તી જેવા વિભાજકની સ્થિતિ(૦ એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)"
2507 #: gtk/gtkpaned.c:249
2508 msgid "Position Set"
2509 msgstr "સ્થિતિની સુયોજિત છે"
2511 #: gtk/gtkpaned.c:250
2512 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2513 msgstr "જો 'સ્થિતિ' ગુણધર્મનો ઉપયોગનો કરવાનો હોય તો ખરુ"
2515 #: gtk/gtkpaned.c:256
2517 msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
2519 #: gtk/gtkpaned.c:257
2520 msgid "Width of handle"
2521 msgstr "હેન્ડલની પહોળાઈ"
2523 #: gtk/gtkpaned.c:273
2524 msgid "Minimal Position"
2525 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2527 #: gtk/gtkpaned.c:274
2528 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2531 #: gtk/gtkpaned.c:291
2532 msgid "Maximal Position"
2533 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2535 #: gtk/gtkpaned.c:292
2536 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2539 #: gtk/gtkpaned.c:309
2541 msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
2543 #: gtk/gtkpaned.c:310
2544 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2547 #: gtk/gtkpaned.c:325
2549 msgstr "સંકોચન થવા દો"
2551 #: gtk/gtkpaned.c:326
2552 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2555 #: gtk/gtkpreview.c:134
2557 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2558 msgstr "શું પૂર્વ દર્શન વિજેટ માટે ફાળવાયેલી બધી જગ્યા લઇ લેવી"
2560 #: gtk/gtkprogress.c:131
2561 msgid "Activity mode"
2562 msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિ"
2564 #: gtk/gtkprogress.c:132
2566 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2567 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2568 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2570 "જો ખરુ હોય તો Gtkની પ્રગતિ કાર્યશીલ સ્થિતિમંા છે, એટલે કે તે સંકેત તો આપે છે કે કંઈક થઈરહ્યું "
2571 "છે, પણ એ નહિ કે કેટલુ કાર્ય પૂરુ થઈ ગયું છે. તમે કંઈક કરતા હોય પરંતુ જાણતા નથી કે તેકેટલો સમય "
2572 "લેશે ત્યારે આનો ઉપયોગ થાય છે"
2574 #: gtk/gtkprogress.c:139
2578 #: gtk/gtkprogress.c:140
2579 msgid "Whether the progress is shown as text"
2580 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
2582 #: gtk/gtkprogress.c:147
2583 msgid "Text x alignment"
2584 msgstr "લખાણને x દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
2586 #: gtk/gtkprogress.c:148
2588 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2589 "in the progress widget"
2591 "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની આડી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
2593 #: gtk/gtkprogress.c:156
2594 msgid "Text y alignment"
2595 msgstr "લખાણને y દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
2597 #: gtk/gtkprogress.c:157
2599 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2600 "in the progress widget"
2602 "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
2604 #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
2606 msgstr "બંધ બેસતુ કરો"
2608 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
2609 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2610 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી સાથે સંકળાયેલ જીટીકેવ્યવસ્થાપક(અવગણી રહ્યા છે)"
2612 #: gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507
2616 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
2617 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2618 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીની દિશા અને વિકાસ"
2620 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2622 msgstr "પટ્ટી ની શૈલી"
2624 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
2625 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2626 msgstr "પટ્ટીની દ્રશ્યમાન શૈલી ટકાવારીની સ્થિતિમંા સ્પષ્ટ કરો(અવગણી રહ્યા છે)"
2628 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2629 msgid "Activity Step"
2630 msgstr "કાર્યની દિશામાં પગલા"
2632 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2633 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2634 msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા દરેક વારાનો ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો વધારો(અવગણી રહ્યા છે)"
2636 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2637 msgid "Activity Blocks"
2638 msgstr "કાર્ય માટેના ખાના"
2640 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2642 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2645 "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી વિસ્તારમંા બંધ બેસાડી શકાતી ખાનાઓની સંખ્યા(અવગણી "
2648 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2649 msgid "Discrete Blocks"
2650 msgstr "અલગ અલગ ખાના"
2652 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2654 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2656 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમંા અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા(જ્યારે અલગ શૈલીમંા બતાવાયુ હોય ત્યારે)"
2658 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2662 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2663 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2664 msgstr "પૂરા થઇ ગયેલ કામનો કેટલોક ભાગ જે પૂરો થયો છે"
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2668 msgstr "કંપનના તબક્કા"
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2671 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2672 msgstr "કંપનની સ્થિતિમાં ઉછળતા ખાનાને ખસેડવા માટેનાે કુલ પ્રગતિનો ભાગ"
2674 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
2675 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2676 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
2678 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2682 #: gtk/gtkradioaction.c:140
2684 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2685 "is the current action of its group."
2688 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
2692 #: gtk/gtkradioaction.c:157
2694 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2695 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
2697 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
2699 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2700 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
2702 #: gtk/gtkrange.c:325
2703 msgid "Update policy"
2704 msgstr "બદલવાની નિતી"
2706 #: gtk/gtkrange.c:326
2707 msgid "How the range should be updated on the screen"
2708 msgstr "સ્ક્રીન પર વિસ્તારને કેવી રીતે બદલવી"
2710 #: gtk/gtkrange.c:335
2711 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2712 msgstr "જીટીકેવ્યવસ્થાપક કે જે આ વિસ્તારની વસ્તુની વર્તમાન કિંમત ધરાવે છે"
2714 #: gtk/gtkrange.c:342
2716 msgstr "ઉલટુ કરાયેલુ"
2718 #: gtk/gtkrange.c:343
2719 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2720 msgstr "વિસ્તારની કિંમત વધારવા માટે દિશાના સરકપટ્ટીને ઉલટુ ફેરવો"
2722 #: gtk/gtkrange.c:349
2723 msgid "Slider Width"
2724 msgstr "સરકપટ્ટીની પહોળાઈ"
2726 #: gtk/gtkrange.c:350
2727 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2728 msgstr "ખસાડવાની પટ્ટી કે સ્કેલ થમ્બની પહોળાઈ"
2730 #: gtk/gtkrange.c:357
2731 msgid "Trough Border"
2732 msgstr "ગર્તની કિનારી"
2734 #: gtk/gtkrange.c:358
2735 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2736 msgstr "બહારના ગર્તના બેવેલ અને થમ્બ/સ્ટેપર વચ્ચેની જગ્યા"
2738 #: gtk/gtkrange.c:365
2739 msgid "Stepper Size"
2740 msgstr "સ્ટેપરનુ માપ"
2742 #: gtk/gtkrange.c:366
2743 msgid "Length of step buttons at ends"
2744 msgstr "છેડા પર સ્ટેપ બટન ની લંબાઈ"
2746 #: gtk/gtkrange.c:373
2747 msgid "Stepper Spacing"
2748 msgstr "સ્ટેપરની જગ્યા"
2750 #: gtk/gtkrange.c:374
2751 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2752 msgstr "સ્ટેપ બટન અને થમ્બ વચ્ચેની જગ્યા"
2754 #: gtk/gtkrange.c:381
2755 msgid "Arrow X Displacement"
2756 msgstr "તીરનું X દિશામાં સ્થળાંતર"
2758 #: gtk/gtkrange.c:382
2760 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2761 msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને x દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવુ"
2763 #: gtk/gtkrange.c:389
2764 msgid "Arrow Y Displacement"
2765 msgstr "તીરનુ Y દિશામાં સ્થળાંતર"
2767 #: gtk/gtkrange.c:390
2769 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2770 msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને Y દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવી "
2772 #: gtk/gtkruler.c:120
2776 #: gtk/gtkruler.c:121
2777 msgid "Lower limit of ruler"
2778 msgstr "માપપટ્ટીની નીચેની હદ"
2780 #: gtk/gtkruler.c:130
2784 #: gtk/gtkruler.c:131
2785 msgid "Upper limit of ruler"
2786 msgstr "માપપટ્ટીની ઉપરની હદ"
2788 #: gtk/gtkruler.c:141
2789 msgid "Position of mark on the ruler"
2790 msgstr "માપપટ્ટી ઉપર નિશાનીનુ સ્થાન"
2792 #: gtk/gtkruler.c:150
2796 #: gtk/gtkruler.c:151
2797 msgid "Maximum size of the ruler"
2798 msgstr "માપપટ્ટી નુ મહત્તમ માપ"
2800 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
2804 #: gtk/gtkscale.c:173
2805 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2806 msgstr "કિંમતમાં દર્શાવાતી દશાંકીય સંખ્યા"
2808 #: gtk/gtkscale.c:182
2810 msgstr "કિંમત દેખાડો"
2812 #: gtk/gtkscale.c:183
2813 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2814 msgstr "શું વર્તમાન કિંમત સરકપટ્ટીની બાજુની શબ્દમાળા તરીકે દર્શાવાયી છે"
2816 #: gtk/gtkscale.c:190
2817 msgid "Value Position"
2818 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2820 #: gtk/gtkscale.c:191
2821 msgid "The position in which the current value is displayed"
2822 msgstr "એ સ્થાન કે જ્યાં વર્તમાન કિંમત દર્શાવાયી છે"
2824 #: gtk/gtkscale.c:198
2825 msgid "Slider Length"
2826 msgstr "સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
2828 #: gtk/gtkscale.c:199
2829 msgid "Length of scale's slider"
2830 msgstr "માપપટ્ટીની સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
2832 #: gtk/gtkscale.c:207
2833 msgid "Value spacing"
2834 msgstr "કિંમતની વચ્ચેની જગ્યા"
2836 #: gtk/gtkscale.c:208
2837 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2838 msgstr "લખાણની કિંમત અને સરકપટ્ટી/ગર્તના વિસ્તાર વચ્ચેની જગ્યા"
2840 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2841 msgid "Minimum Slider Length"
2842 msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
2844 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
2845 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2846 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીની સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
2848 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2849 msgid "Fixed slider size"
2850 msgstr "સરકપટ્ટીનું ચોક્કસ માપ"
2852 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
2853 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2854 msgstr "સરકપટ્ટીનું માપ બદલો નહિ, તેને ફક્ત ન્યૂનતમ લંબાઈ પર સ્થિર રાખો"
2856 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
2858 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2859 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
2861 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
2863 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2864 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
2866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:563
2867 msgid "Horizontal Adjustment"
2868 msgstr "આડી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
2870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:571
2871 msgid "Vertical Adjustment"
2872 msgstr "ઊભી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
2874 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2875 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2876 msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
2878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
2879 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2880 msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટી ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
2882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2883 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2884 msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
2886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
2887 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2888 msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીને ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
2890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2891 msgid "Window Placement"
2892 msgstr "વિન્ડોની ગોઠવણી"
2894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
2895 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2896 msgstr "જ્યાં સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ ખસેડવાની પટ્ટીની સાપેક્ષમાં ગોઠવાયેલી છે"
2898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2900 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
2902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
2903 msgid "Style of bevel around the contents"
2904 msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
2906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2907 msgid "Scrollbar spacing"
2908 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી વચ્ચેની જગ્યા"
2910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
2911 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2912 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
2914 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2918 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
2919 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2920 msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
2922 #: gtk/gtksettings.c:267
2923 msgid "Double Click Time"
2924 msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
2926 #: gtk/gtksettings.c:268
2928 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2929 "click (in milliseconds)"
2931 "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
2934 #: gtk/gtksettings.c:275
2935 msgid "Double Click Distance"
2936 msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
2938 #: gtk/gtksettings.c:276
2940 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2941 "double click (in pixels)"
2943 "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
2946 #: gtk/gtksettings.c:283
2947 msgid "Cursor Blink"
2948 msgstr "કર્સરનું ઝબકવુ"
2950 #: gtk/gtksettings.c:284
2951 msgid "Whether the cursor should blink"
2952 msgstr "શું કર્સરને ઝબકતુ કરવુ જોઈએ"
2954 #: gtk/gtksettings.c:291
2955 msgid "Cursor Blink Time"
2956 msgstr "કર્સરને ઝબકવાનો સમય"
2958 #: gtk/gtksettings.c:292
2959 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2960 msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાનો સમયગાળો, મિલીસેકન્ડમાં"
2962 #: gtk/gtksettings.c:299
2963 msgid "Split Cursor"
2964 msgstr "કર્સરનુ વિભાજન"
2966 #: gtk/gtksettings.c:300
2968 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2970 msgstr "શું ડાબેથી જમણે અને જમણેથી ડાબે લખાણને મિશ્રણ માટે બે કર્સરને પ્રદર્શિત કરવો જોઈએ"
2972 #: gtk/gtksettings.c:307
2976 #: gtk/gtksettings.c:308
2977 msgid "Name of theme RC file to load"
2978 msgstr "RC ફાઈલને લાવવા માટેના થીમનું નામ"
2980 #: gtk/gtksettings.c:315
2981 msgid "Icon Theme Name"
2984 #: gtk/gtksettings.c:316
2985 msgid "Name of icon theme to use"
2986 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
2988 #: gtk/gtksettings.c:324
2989 msgid "Key Theme Name"
2990 msgstr "મુખ્ય થીમનુ નામ"
2992 #: gtk/gtksettings.c:325
2993 msgid "Name of key theme RC file to load"
2994 msgstr "લાવવા માટેની મુખ્ય થીમની RC ફાઈલનું નામ"
2996 #: gtk/gtksettings.c:333
2997 msgid "Menu bar accelerator"
2998 msgstr "મેનુની પટ્ટીનો પ્રવેગ"
3000 #: gtk/gtksettings.c:334
3001 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3002 msgstr "મેનુની પટ્ટીને કાર્યશીલ કરવા માટે ફાળવાયેલી કી"
3004 #: gtk/gtksettings.c:342
3005 msgid "Drag threshold"
3006 msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો"
3008 #: gtk/gtksettings.c:343
3009 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3010 msgstr "ઘસેડતા પહેલા કર્સર ખસી શકે તેટલા પિક્સેલની સંખ્યા"
3012 #: gtk/gtksettings.c:351
3014 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
3016 #: gtk/gtksettings.c:352
3017 msgid "Name of default font to use"
3018 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
3020 #: gtk/gtksettings.c:360
3022 msgstr "ચિહ્નનું માપ"
3024 #: gtk/gtksettings.c:361
3025 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3026 msgstr "ચિહ્નના માપોની યાદી (જીટીકે-મેનુ=૧૬,૧૬;જીટીકે-બટન=૨૦,૨૦...)"
3028 #: gtk/gtksettings.c:369
3032 #: gtk/gtksettings.c:370
3033 msgid "List of currently active GTK modules"
3036 #: gtk/gtksettings.c:379
3037 msgid "Xft Antialias"
3038 msgstr "Xft એન્ટીએલીયાસ"
3040 #: gtk/gtksettings.c:380
3041 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3044 #: gtk/gtksettings.c:389
3048 #: gtk/gtksettings.c:390
3049 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3052 #: gtk/gtksettings.c:399
3053 msgid "Xft Hint Style"
3056 #: gtk/gtksettings.c:400
3057 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3060 #: gtk/gtksettings.c:409
3064 #: gtk/gtksettings.c:410
3065 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3068 #: gtk/gtksettings.c:419
3072 #: gtk/gtksettings.c:420
3073 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3076 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3080 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3082 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3084 msgstr "ેએવી દિશાકે જેમાં જૂથનું માપ વિજેટનાં ભાગ માટે વિનંતી કરાયેલ માપને અસર કરે છે"
3086 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3087 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3088 msgstr "એ વ્યવસ્થિત ગોઠવણી કે જે સ્પીન બટનની કિંમતને પકડી રાખે છે"
3090 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3092 msgstr "વૃદ્ધિનો દર"
3094 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3095 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3096 msgstr "તમે જ્યારે બટનને પકડી રાખ્યું હોય ત્યારે પ્રવેગનો દર"
3098 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3099 msgid "The number of decimal places to display"
3100 msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા"
3102 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3103 msgid "Snap to Ticks"
3104 msgstr "સ્નેપથી ટીક્સ"
3106 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3108 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3109 "nearest step increment"
3110 msgstr "શું ભૂલવાળી કિંમતો તેની જાતેજ સ્પીન બટનના નજીકનાં વધારામાં બદલાઈ જાય છે"
3112 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3116 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3117 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3118 msgstr "શું બિન-આંકડાકીય શબ્દોને અવગણવા"
3120 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3124 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3125 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3126 msgstr "શું સ્પીન બટને તેની મર્યાદાઅે પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ"
3128 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3129 msgid "Update Policy"
3132 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3134 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3135 msgstr "શું સ્પીન બટનને હંમેશા બદલવું જાેઇએ કે પછી જ્યારે કિંમત સાચી હોય ત્યારે બદલવી"
3137 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3138 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3139 msgstr "વર્તમાન કિંમતને વાંચે છે, અથવા નવી કિંમત પર સુયોજીત કરે છે"
3141 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3142 msgid "Style of bevel around the spin button"
3143 msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
3145 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3146 msgid "Has Resize Grip"
3149 #: gtk/gtkstatusbar.c:175
3150 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3151 msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
3153 #: gtk/gtkstatusbar.c:202
3154 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3155 msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીના લેખનની આજુબાજુના ઉઠાવનો પ્રકાર"
3157 #: gtk/gtktable.c:160
3161 #: gtk/gtktable.c:161
3162 msgid "The number of rows in the table"
3163 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
3165 #: gtk/gtktable.c:169
3169 #: gtk/gtktable.c:170
3170 msgid "The number of columns in the table"
3171 msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
3173 #: gtk/gtktable.c:178
3175 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
3177 #: gtk/gtktable.c:179
3178 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3179 msgstr "બે સળંગ હરોળની વચ્ચેની જગ્યા"
3181 #: gtk/gtktable.c:187
3182 msgid "Column spacing"
3183 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
3185 #: gtk/gtktable.c:188
3186 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3187 msgstr "બે સળંગ સ્તંભો વચ્ચેની જગ્યા"
3189 #: gtk/gtktable.c:196
3193 #: gtk/gtktable.c:197
3194 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3195 msgstr "જો ખરુ હોય તો, એનો અર્થ એ થાય કે ટેબલના બધા કોષ સરખી પહોળાઈ/ઊંચાઈના છે"
3197 #: gtk/gtktable.c:204
3198 msgid "Left attachment"
3199 msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
3201 #: gtk/gtktable.c:211
3202 msgid "Right attachment"
3203 msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
3205 #: gtk/gtktable.c:212
3206 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3207 msgstr "બાળ વિજેટની જમણી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
3209 #: gtk/gtktable.c:218
3210 msgid "Top attachment"
3211 msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
3213 #: gtk/gtktable.c:219
3214 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3215 msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
3217 #: gtk/gtktable.c:225
3218 msgid "Bottom attachment"
3219 msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
3221 #: gtk/gtktable.c:232
3222 msgid "Horizontal options"
3223 msgstr "આડા વિકલ્પો"
3225 #: gtk/gtktable.c:233
3226 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3227 msgstr "બાળનું આડુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
3229 #: gtk/gtktable.c:239
3230 msgid "Vertical options"
3231 msgstr "ઉભા વિકલ્પો"
3233 #: gtk/gtktable.c:240
3234 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3235 msgstr "બાળનું ઉભુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
3237 #: gtk/gtktable.c:246
3238 msgid "Horizontal padding"
3239 msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
3241 #: gtk/gtktable.c:247
3243 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3245 msgstr "બાળ અને તેના ડાબા અને જમણા પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
3247 #: gtk/gtktable.c:253
3248 msgid "Vertical padding"
3249 msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
3251 #: gtk/gtktable.c:254
3253 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3255 msgstr "બાળ અને તેના ઉપર અને નીચેના પાડોશીઓની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
3257 #: gtk/gtktext.c:604
3258 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3259 msgstr "લખાણના વિજેટ માટે આડી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3261 #: gtk/gtktext.c:612
3262 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3263 msgstr "લખાણના વિજેટ માટે ઊભી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3265 #: gtk/gtktext.c:619
3267 msgstr "લીટીઓને વીંટાળવી"
3269 #: gtk/gtktext.c:620
3270 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3271 msgstr "શું લીટીઓ વિજેટની કિનારી આગળ વીંટાળેલી છે"
3273 #: gtk/gtktext.c:627
3275 msgstr "શબ્દોને વીંટાળો"
3277 #: gtk/gtktext.c:628
3278 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3279 msgstr "શું વિજેટની કિનારી આગળ શબ્દોને વીંટાળેલ છે"
3281 #: gtk/gtktextbuffer.c:183
3283 msgstr "નિશાનીઓનો કોઠો"
3285 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3286 msgid "Text Tag Table"
3287 msgstr "લખાણની નિશાનીઓનો કોઠો"
3289 #: gtk/gtktexttag.c:197
3291 msgstr "નિશાનીનુ નામ"
3293 #: gtk/gtktexttag.c:198
3294 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3296 "લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે NULL વાપરો"
3298 #: gtk/gtktexttag.c:216
3299 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3300 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
3302 #: gtk/gtktexttag.c:223
3303 msgid "Background full height"
3304 msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરેપૂરી ઊંચાઈ"
3306 #: gtk/gtktexttag.c:224
3308 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3309 "of the tagged characters"
3311 "શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ સુધી જ"
3313 #: gtk/gtktexttag.c:232
3314 msgid "Background stipple mask"
3315 msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહી ગયેલા બિંદુને સંતાડી દો"
3317 #: gtk/gtktexttag.c:233
3318 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3319 msgstr "લખાણના પાશ્વ ભાગને દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ બીટમેપ"
3321 #: gtk/gtktexttag.c:250
3322 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3323 msgstr "અગ્ર રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
3325 #: gtk/gtktexttag.c:258
3326 msgid "Foreground stipple mask"
3327 msgstr "અગ્ર ભાગને બિંદુને સંતાડી દો"
3329 #: gtk/gtktexttag.c:259
3330 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3331 msgstr "અગ્ર ભાગળના દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો નક્શો"
3333 #: gtk/gtktexttag.c:266
3334 msgid "Text direction"
3335 msgstr "લખાણની દિશા"
3337 #: gtk/gtktexttag.c:267
3338 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3339 msgstr "લખાણની દિશા દા.ત. જમણેથી ડાબે કે ડાબેથી જમણે"
3341 #: gtk/gtktexttag.c:284
3342 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3343 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન શબ્દમાળા તરીકે દા.ત. \"Sans Italic 12\""
3345 #: gtk/gtktexttag.c:309
3346 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3347 msgstr "ફોન્ટની રીત પેન્ગો શૈલી તરીકે, દા.ત. PANGO_STYLE_ITALIC"
3349 #: gtk/gtktexttag.c:318
3350 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3351 msgstr "ફોન્ટ ચલ પેન્ગો ચલ તરીકે, દા.ત PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3353 #: gtk/gtktexttag.c:327
3355 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3356 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3358 "ફોન્ટની જાડાઈ પૂણઁાક તરીકે, પેન્ગોવેઈટમાં પહેલેથી નક્કી કરાયેલી કિંમત જુઓ.દા.ત "
3361 #: gtk/gtktexttag.c:338
3362 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3363 msgstr "ફોન્ટનું ખેચાણ પેન્ગો ખેંચાણ તરીકે, દા.ત PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3365 #: gtk/gtktexttag.c:347
3366 msgid "Font size in Pango units"
3367 msgstr "ફોન્ટનું માપ પેન્ગોના એકમમાં"
3369 #: gtk/gtktexttag.c:357
3371 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3372 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3373 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3375 "મૂળભૂત ફોન્ટમાપને અનૂરુપ ફોન્ટમાપ એ એક માપદંડ માટેનો ભાગ છે. આ વ્યવસ્થિત રીતે થીમનાબદલાવો "
3376 "વગેરે માટે અનૂરુપ છે. તેથી તેનો ઉપયોગ સુચવાયો છે. પેન્ગોએ પહેલેથી માપદંડ નક્કી કરેલાછે. જેવો કે "
3377 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3379 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3380 msgid "Left, right, or center justification"
3381 msgstr "ડાબુ, જમણુ કે મધ્યની ગોઠવણી"
3383 #: gtk/gtktexttag.c:386
3385 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3386 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3388 "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
3389 "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
3391 #: gtk/gtktexttag.c:393
3393 msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો"
3395 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3396 msgid "Width of the left margin in pixels"
3397 msgstr "ડાબી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
3399 #: gtk/gtktexttag.c:403
3400 msgid "Right margin"
3401 msgstr "જમણી બાજુનાે હાંસ્યો"
3403 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3404 msgid "Width of the right margin in pixels"
3405 msgstr "જમણી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
3407 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3409 msgstr "હાંસ્યોથી અંતર"
3411 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3412 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3413 msgstr "હાંસ્યોથી ફકરાનું અંતર છે, પિક્સેલમાં"
3415 #: gtk/gtktexttag.c:426
3417 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3419 msgstr "આધારરેખાની ઉપર લખાણની પિક્સેલમાં દૂરી (જો દૂરી ઋણ હોય તો આધારરેખાની નીચે રાખો)"
3421 #: gtk/gtktexttag.c:435
3422 msgid "Pixels above lines"
3423 msgstr "લીટીની ઉપરના પિક્સેલ"
3425 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3426 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3427 msgstr "ફકરાની ઉપર ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3429 #: gtk/gtktexttag.c:445
3430 msgid "Pixels below lines"
3431 msgstr "લીટીની નીચેના પિક્સેલ"
3433 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3434 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3435 msgstr "ફકરાની નીચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3437 #: gtk/gtktexttag.c:455
3438 msgid "Pixels inside wrap"
3439 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
3441 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3442 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3443 msgstr "ફકરામાં લપેટાયેલી લીટીઓની વચ્ચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3445 #: gtk/gtktexttag.c:482
3447 msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
3449 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3451 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3452 msgstr "શું ક્યારેપણ લીટીઓ લપેટવી નહિ, શબ્દોની કિનારીએ કે અક્ષરોની કિનારીએ પણ નહિ"
3454 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3458 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3459 msgid "Custom tabs for this text"
3460 msgstr "આ લખાણ માટેના કસ્ટમ ટેબ"
3462 #: gtk/gtktexttag.c:500
3466 #: gtk/gtktexttag.c:501
3467 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3468 msgstr "શું આ લખાણ છુપાયેલુ છે. GTK ૨.૦ માં અમલમંા મૂકાયુ નથી"
3470 #: gtk/gtktexttag.c:514
3471 msgid "Background full height set"
3472 msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરે પૂરી ઊંચાઈ સુયોજીત છે"
3474 #: gtk/gtktexttag.c:515
3475 msgid "Whether this tag affects background height"
3476 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગની ઊંચાઈને અસર કરે છે"
3478 #: gtk/gtktexttag.c:518
3479 msgid "Background stipple set"
3480 msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
3482 #: gtk/gtktexttag.c:519
3483 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3484 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
3486 #: gtk/gtktexttag.c:526
3487 msgid "Foreground stipple set"
3488 msgstr "અગ્ર ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
3490 #: gtk/gtktexttag.c:527
3491 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3492 msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
3494 #: gtk/gtktexttag.c:562
3495 msgid "Justification set"
3496 msgstr "ની સાપેક્ષે વિકલ્પ સુયોજિત છે"
3498 #: gtk/gtktexttag.c:563
3499 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3500 msgstr "શું આ નિશાની ફકરાની સાપેક્ષ ગોઠવણીને અસર કરે છે"
3502 #: gtk/gtktexttag.c:570
3503 msgid "Left margin set"
3504 msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો સુયોજિત છે"
3506 #: gtk/gtktexttag.c:571
3507 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3508 msgstr "શું ડાબી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
3510 #: gtk/gtktexttag.c:574
3512 msgstr "હાંસ્યોથી અંતર સુયોજિત છે"
3514 #: gtk/gtktexttag.c:575
3515 msgid "Whether this tag affects indentation"
3516 msgstr "શું પછી આ નિશાની હાંસ્યોથી રખાયેલા અંતરને અસર કરે છે"
3518 #: gtk/gtktexttag.c:582
3519 msgid "Pixels above lines set"
3520 msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3522 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3523 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3524 msgstr "શું આ નિશાની લીટીઓની ઉપર રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
3526 #: gtk/gtktexttag.c:586
3527 msgid "Pixels below lines set"
3528 msgstr "લીટીઅોની નીચેના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3530 #: gtk/gtktexttag.c:590
3531 msgid "Pixels inside wrap set"
3532 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદર આવેલા પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3534 #: gtk/gtktexttag.c:591
3535 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3536 msgstr "શું આ નિશાની લપેયાયેલી લીટીઓની વચ્ચે રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
3538 #: gtk/gtktexttag.c:598
3539 msgid "Right margin set"
3540 msgstr "જમણી બાજુનાં હાંસ્યોનો સુયોજિત છે"
3542 #: gtk/gtktexttag.c:599
3543 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3544 msgstr "શું આ નિશાની જમણી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
3546 #: gtk/gtktexttag.c:606
3547 msgid "Wrap mode set"
3548 msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ સુયોજિત છે"
3550 #: gtk/gtktexttag.c:607
3551 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3552 msgstr "શું આ નિશાની લીટી લપેટવાની સ્થિતિ ને અસર કરે છે"
3554 #: gtk/gtktexttag.c:610
3556 msgstr "ટેબ સુયોજિત છે"
3558 #: gtk/gtktexttag.c:611
3559 msgid "Whether this tag affects tabs"
3560 msgstr "શું આ નિશાની ટેબને અસર કરે છે"
3562 #: gtk/gtktexttag.c:614
3563 msgid "Invisible set"
3564 msgstr "અદ્રશ્ય સુયોજિત છે"
3566 #: gtk/gtktexttag.c:615
3567 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3568 msgstr "શું આ નિશાની લખાણના દેખાવને અસર કરે છે"
3570 #: gtk/gtktextview.c:547
3571 msgid "Pixels Above Lines"
3572 msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ"
3574 #: gtk/gtktextview.c:557
3575 msgid "Pixels Below Lines"
3576 msgstr "લીટાઓની નીચેના પિકસેલ"
3578 #: gtk/gtktextview.c:567
3579 msgid "Pixels Inside Wrap"
3580 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
3582 #: gtk/gtktextview.c:585
3584 msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
3586 #: gtk/gtktextview.c:603
3588 msgstr "ડાબો હાંસ્યો"
3590 #: gtk/gtktextview.c:613
3591 msgid "Right Margin"
3592 msgstr "જમણો હાંસ્યો"
3594 #: gtk/gtktextview.c:641
3595 msgid "Cursor Visible"
3596 msgstr "કર્સર દ્રશ્યમાન છે"
3598 #: gtk/gtktextview.c:642
3599 msgid "If the insertion cursor is shown"
3600 msgstr "જો દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર બતાવેલુ હોય તો"
3602 #: gtk/gtktextview.c:649
3606 #: gtk/gtktextview.c:650
3607 msgid "The buffer which is displayed"
3608 msgstr "બફર કે જે દર્શાવાય છે."
3610 #: gtk/gtktextview.c:657
3611 msgid "Overwrite mode"
3612 msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
3614 #: gtk/gtktextview.c:658
3615 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3618 #: gtk/gtktextview.c:665
3620 msgstr "સ્વીકારેલ ટેબ"
3622 #: gtk/gtktextview.c:666
3623 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3626 #: gtk/gtktextview.c:675
3627 msgid "Error underline color"
3628 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
3630 #: gtk/gtktextview.c:676
3631 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3632 msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
3634 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3635 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3636 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
3638 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
3639 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3642 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
3643 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3644 msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન દબાવવું કે નહિ"
3646 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
3647 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3648 msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન \"in between\" સ્થિતિમાં છે"
3650 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3651 msgid "Draw Indicator"
3654 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
3655 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3656 msgstr "શું બટનનો ફેરબદલી માટેનો ભાગ પ્રદર્શિત કરાયેલો છે"
3658 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3659 msgid "The orientation of the toolbar"
3660 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
3662 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3663 msgid "Toolbar Style"
3664 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટી ની શૈલી"
3666 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3667 msgid "How to draw the toolbar"
3668 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીને કેવી રીતે બનાવવી છે"
3670 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3672 msgstr "કિનારી બતાવો"
3674 #: gtk/gtktoolbar.c:525
3675 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3678 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3679 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3680 msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
3682 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3683 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3684 msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
3686 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3688 msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
3690 #: gtk/gtktoolbar.c:550
3691 msgid "Size of spacers"
3692 msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
3694 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3695 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3696 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના છાંયા અને બટનોની કિનારી વચ્ચેની જગ્યા"
3698 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3700 msgstr "જગ્યા છોડવાની શૈલી"
3702 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3703 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3704 msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
3706 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3707 msgid "Button relief"
3710 #: gtk/gtktoolbar.c:576
3711 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3712 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
3714 #: gtk/gtktoolbar.c:583
3715 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3716 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
3718 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3719 msgid "Toolbar style"
3720 msgstr "સાધન દર્શાવવાની શૈલી"
3722 #: gtk/gtktoolbar.c:590
3724 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3725 msgstr "શું મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ફક્ત લખાણ, લખાણ અને ચિહ્નો, ફક્ત ચિહ્નો વગેરે હોય છે"
3727 #: gtk/gtktoolbar.c:596
3728 msgid "Toolbar icon size"
3729 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના ચિહ્નનું માપ"
3731 #: gtk/gtktoolbar.c:597
3732 msgid "Size of icons in default toolbars"
3733 msgstr "મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ચિહ્નોનંુ માપ"
3735 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
3736 msgid "Text to show in the item."
3737 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
3739 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
3741 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3742 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3744 "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
3747 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
3748 msgid "Widget to use as the item label"
3749 msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
3751 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3753 msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
3755 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
3756 msgid "The stock icon displayed on the item"
3757 msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
3759 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3761 msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
3763 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
3764 msgid "Icon widget to display in the item"
3765 msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
3767 #: gtk/gtktoolitem.c:174
3769 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3770 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3773 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3774 msgid "TreeModelSort Model"
3775 msgstr "ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનુ મોડલ"
3777 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
3778 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3779 msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટે ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનું મોડલ"
3781 #: gtk/gtktreeview.c:555
3782 msgid "TreeView Model"
3783 msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ"
3785 #: gtk/gtktreeview.c:556
3786 msgid "The model for the tree view"
3787 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
3789 #: gtk/gtktreeview.c:564
3790 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3791 msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત આડી ગોઠવણી"
3793 #: gtk/gtktreeview.c:572
3794 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3795 msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત ઊભી ગોઠવણી"
3797 #: gtk/gtktreeview.c:580
3798 msgid "Show the column header buttons"
3799 msgstr "સ્તંભ હેડર માટેના બટન બતાવો"
3801 #: gtk/gtktreeview.c:587
3802 msgid "Headers Clickable"
3803 msgstr "હેડર ક્લિક કરી શકાય તેવા છે"
3805 #: gtk/gtktreeview.c:588
3806 msgid "Column headers respond to click events"
3807 msgstr "સ્તંભ હેડર ક્લિકની ઘટના સામે પ્રતિક્રીયા આપે છે"
3809 #: gtk/gtktreeview.c:595
3810 msgid "Expander Column"
3811 msgstr "વિસ્તારકનો સ્તંભ"
3813 #: gtk/gtktreeview.c:596
3814 msgid "Set the column for the expander column"
3815 msgstr "વિસ્તારક સ્તંભ માટે એક સ્તંભની ગોઠવણ કરો"
3817 #: gtk/gtktreeview.c:603 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
3819 msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ"
3821 #: gtk/gtktreeview.c:604
3822 msgid "View is reorderable"
3823 msgstr "દ્રશ્ય ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ છે"
3825 #: gtk/gtktreeview.c:611
3827 msgstr "નિયમો માટેના સંકેત"
3829 #: gtk/gtktreeview.c:612
3830 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3831 msgstr "હરોળને એકપછીઅેક રંગમાં દર્શાવવા માટે થીમયંત્રમાં સંકેતની ગોઠવણી કરો"
3833 #: gtk/gtktreeview.c:619
3834 msgid "Enable Search"
3835 msgstr "શોધવાનું સક્રિય બનાવો"
3837 #: gtk/gtktreeview.c:620
3838 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3839 msgstr "આ દેખાવ વપરાશકર્તાને સ્તંભમાં પારસ્પરિક રીતે શોધવાની પરવાનગી આપે છે"
3841 #: gtk/gtktreeview.c:627
3842 msgid "Search Column"
3843 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
3845 #: gtk/gtktreeview.c:628
3846 msgid "Model column to search through when searching through code"
3847 msgstr "જ્યારે કોડમાં શોધતા હોઈએ ત્યારે શોધવા માટેનું મોડલ સ્તંભ"
3849 #: gtk/gtktreeview.c:648
3850 msgid "Fixed Height Mode"
3851 msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
3853 #: gtk/gtktreeview.c:649
3854 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3857 #: gtk/gtktreeview.c:669
3858 msgid "Hover Selection"
3859 msgstr "રંગની પસંદગી"
3861 #: gtk/gtktreeview.c:670
3862 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
3863 msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
3865 #: gtk/gtktreeview.c:689
3867 msgid "Hover Expand"
3870 #: gtk/gtktreeview.c:690
3873 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
3874 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
3876 #: gtk/gtktreeview.c:710
3877 msgid "Vertical Separator Width"
3878 msgstr "ઊભા વિભાજકની પહોળાઈ"
3880 #: gtk/gtktreeview.c:711
3881 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3882 msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે"
3884 #: gtk/gtktreeview.c:719
3885 msgid "Horizontal Separator Width"
3886 msgstr "આડા વિભાજકની પહોળાઈ"
3888 #: gtk/gtktreeview.c:720
3889 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3890 msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે કોષ"
3892 #: gtk/gtktreeview.c:728
3894 msgstr "નિયમોની પરવાનગી આપો"
3896 #: gtk/gtktreeview.c:729
3897 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3898 msgstr "એક પછી અેક રંગની હરોળને દોરવાની પરવાનગી"
3900 #: gtk/gtktreeview.c:735
3901 msgid "Indent Expanders"
3902 msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
3904 #: gtk/gtktreeview.c:736
3905 msgid "Make the expanders indented"
3906 msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
3908 #: gtk/gtktreeview.c:742
3909 msgid "Even Row Color"
3910 msgstr "બેકી હોય તેવી હરોળનો રંગ"
3912 #: gtk/gtktreeview.c:743
3913 msgid "Color to use for even rows"
3914 msgstr "બેકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ"
3916 #: gtk/gtktreeview.c:749
3917 msgid "Odd Row Color"
3918 msgstr "એકી હોય તેવી હરોળનો રંગ "
3920 #: gtk/gtktreeview.c:750
3921 msgid "Color to use for odd rows"
3922 msgstr "એકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ "
3924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
3925 msgid "Whether to display the column"
3926 msgstr "શું સ્તંભને દર્શાવવી છે"
3928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
3930 msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
3932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
3933 msgid "Column is user-resizable"
3934 msgstr "સ્તંભના માપને વપરાશકર્તા બદલી શકે છે"
3936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
3937 msgid "Current width of the column"
3938 msgstr "સ્તંભની વર્તમાન પહોળાઈ"
3940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
3941 msgid "Space which is inserted between cells"
3944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
3948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
3949 msgid "Resize mode of the column"
3950 msgstr "સ્તંભનુ માપ બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
3952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
3954 msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
3956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
3957 msgid "Current fixed width of the column"
3958 msgstr "સ્તંભની ચોક્ક્સ વર્તમાન પહોળાઈ"
3960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3961 msgid "Minimum Width"
3962 msgstr "ન્યૂનતમ પહોળાઈ"
3964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
3965 msgid "Minimum allowed width of the column"
3966 msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
3968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
3969 msgid "Maximum Width"
3970 msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ"
3972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
3973 msgid "Maximum allowed width of the column"
3974 msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
3976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
3977 msgid "Title to appear in column header"
3978 msgstr "સ્તંભ હેડરમાં દર્શાવવાનું શીર્ષક"
3980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3981 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
3986 msgstr "ક્લિક કરી શકાય તેવુ"
3988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
3989 msgid "Whether the header can be clicked"
3990 msgstr "શું હેડરને ક્લિક કરી શકાય છે?"
3992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
3996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
3997 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3998 msgstr "સ્તંભના હેડરના બટનમાં સ્તંભના શીર્ષકની જગ્યાઅે વિજેટ મૂકવાનું છે"
4000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4002 msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી"
4004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4005 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4006 msgstr "સ્તંભના હેડરના લખાણ કે વિજેટની X દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
4008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4009 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4010 msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
4012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4013 msgid "Sort indicator"
4014 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનું સૂચક"
4016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4017 msgid "Whether to show a sort indicator"
4018 msgstr "શું ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચકને બતાવુ કે નહિ"
4020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4022 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનો ક્રમ"
4024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4025 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4026 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચક દ્વારા ક્રમબધ કરવા માટેની દર્શાવવાની દિશાનો"
4028 #: gtk/gtkuimanager.c:222
4029 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4030 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
4032 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4033 msgid "Merged UI definition"
4034 msgstr "ભેળવેલ UI વ્યાખ્યા"
4036 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4037 msgid "An XML string describing the merged UI"
4038 msgstr "XML વાક્ય કે જે ભેળવેલ UI નું વર્ણન કરે છે"
4040 #: gtk/gtkviewport.c:137
4042 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4044 msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની આડી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
4046 #: gtk/gtkviewport.c:145
4048 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4050 msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની ઊભી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
4052 #: gtk/gtkviewport.c:153
4053 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4054 msgstr "વ્યુપોર્ટની આસપાસ છાયા પેટી કેવી રીતે દોરાઇ છે તે નક્કી કરે છે"
4056 #: gtk/gtkwidget.c:410
4060 #: gtk/gtkwidget.c:411
4061 msgid "The name of the widget"
4062 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4064 #: gtk/gtkwidget.c:417
4065 msgid "Parent widget"
4068 #: gtk/gtkwidget.c:418
4069 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4070 msgstr "આ વિજેટનું પિતૃ વિજેટ. આ એક સમાવનાર વિજેટ હોવો જોઈએ"
4072 #: gtk/gtkwidget.c:425
4073 msgid "Width request"
4074 msgstr "પહોળાઈ માટેની વિનંતી"
4076 #: gtk/gtkwidget.c:426
4078 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4081 "વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
4083 #: gtk/gtkwidget.c:434
4084 msgid "Height request"
4085 msgstr "ઊંચાઈ માટેની વિનંતી"
4087 #: gtk/gtkwidget.c:435
4089 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4092 "વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
4094 #: gtk/gtkwidget.c:444
4095 msgid "Whether the widget is visible"
4096 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
4098 #: gtk/gtkwidget.c:451
4099 msgid "Whether the widget responds to input"
4100 msgstr "શું વિજેટ ઈનપુટને પ્રતિસાદ આપે છે"
4102 #: gtk/gtkwidget.c:457
4103 msgid "Application paintable"
4104 msgstr "દોરી શકાય તેવો કાર્યક્રમ"
4106 #: gtk/gtkwidget.c:458
4107 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4108 msgstr "શું કાર્યક્રમ વિજેટની ઉપર સીધુ દોરશે"
4110 #: gtk/gtkwidget.c:464
4112 msgstr "પ્રકાશિત કરી શકાય છે"
4114 #: gtk/gtkwidget.c:465
4115 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4116 msgstr "શું વિજેટ પ્રકાશિત ઈનપુટને સ્વીકાર કરશે"
4118 #: gtk/gtkwidget.c:471
4120 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4122 #: gtk/gtkwidget.c:472
4123 msgid "Whether the widget has the input focus"
4124 msgstr "શું વિજેટની પાસે પ્રકાશિત ઈનપુટ છે"
4126 #: gtk/gtkwidget.c:478
4128 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4130 #: gtk/gtkwidget.c:479
4131 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4132 msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
4134 #: gtk/gtkwidget.c:485
4136 msgstr "મૂળભૂત કરી શકાય છે"
4138 #: gtk/gtkwidget.c:486
4139 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4140 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
4142 #: gtk/gtkwidget.c:492
4144 msgstr "મૂળભૂત કરેલુ"
4146 #: gtk/gtkwidget.c:493
4147 msgid "Whether the widget is the default widget"
4148 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ છે"
4150 #: gtk/gtkwidget.c:499
4151 msgid "Receives default"
4152 msgstr "મૂળભૂત મેળવે છે"
4154 #: gtk/gtkwidget.c:500
4155 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4156 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વિજેટ જ્યારે પ્રકાશિત થયેલુ હશે ત્યારે મૂળભૂત કાર્ય મેળવશે"
4158 #: gtk/gtkwidget.c:506
4159 msgid "Composite child"
4160 msgstr "સંયુક્ત બાળ પ્રક્રિયા"
4162 #: gtk/gtkwidget.c:507
4163 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4164 msgstr "શું આ વિજેટ સંયુક્ત વિજેટનેા ભાગ છે"
4166 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4) #-#-#-#-#
4167 # gnome-session/gsm-client-list.c:111
4168 # #-#-#-#-# gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD) #-#-#-#-#
4169 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
4170 # gnome-session/gsm-client-list.c:111
4171 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
4172 # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
4173 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
4174 # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
4175 #: gtk/gtkwidget.c:513
4179 #: gtk/gtkwidget.c:514
4181 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4183 msgstr "વિજેટની શૈલી કે જે તે કેવું દેખાશે તેના વિશેની માહિતી ધરાવે છે(રંગ વગેરે)"
4185 #: gtk/gtkwidget.c:520
4189 #: gtk/gtkwidget.c:521
4190 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4191 msgstr "સંતાડવાની એ ઘટનાને કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટ ક્યા પ્રકારની Gdk ઘટના મેળવશે"
4193 #: gtk/gtkwidget.c:528
4194 msgid "Extension events"
4195 msgstr "ઘટનાનું વિસ્તરણ"
4197 #: gtk/gtkwidget.c:529
4198 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4199 msgstr "માસ્ક કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટને કયા વિસ્તરણ વાળી ઘટના મળશે"
4201 #: gtk/gtkwidget.c:536
4205 #: gtk/gtkwidget.c:537
4206 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4209 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4210 msgid "Interior Focus"
4211 msgstr "અાંતરીક પ્રકાશન"
4213 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4214 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4215 msgstr "શું પ્રકાશન માટેના સૂચકને વિજેટની અંદર દેખાડવુ છે"
4217 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4218 msgid "Focus linewidth"
4219 msgstr "લીટીની પહોળાઈને પ્રકાશિત કરો"
4221 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4222 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4223 msgstr "પ્રકાશન સૂચક લીટીની, પહોળાઈ, પિક્સેલમાં"
4225 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4226 msgid "Focus line dash pattern"
4227 msgstr "લીટીની તૂટક ભાતને પ્રકાશિત કરો"
4229 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4230 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4231 msgstr "પ્રકાશન સૂચકને દોરવા માટે તૂટક ભાતનો ઉપયોગ થાય છે"
4233 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4234 msgid "Focus padding"
4235 msgstr "પૂરાયેલી ખાલી જગ્યાને પ્રકાશિત કરો"
4237 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4238 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4239 msgstr "પ્રકાશિત સૂચક અને વિજેટ પેટીની વચ્ચેની,પહોળાઈ,પિક્સેલમાં"
4241 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4242 msgid "Cursor color"
4243 msgstr "કર્સર નો રંગ"
4245 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4246 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4247 msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
4249 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4250 msgid "Secondary cursor color"
4251 msgstr "કર્સરનો ગૈાણ રંગ"
4253 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4255 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4256 "right-to-left and left-to-right text"
4258 "જ્યારે મિશ્રિત જમણેથી-ડાબે કે ડાબેથી-જમણે લખાણનું ફેરફાર કરતા હોઈએ ત્યારેદાખલ કરવા માટેના "
4259 "ગૈાણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ"
4261 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4262 msgid "Cursor line aspect ratio"
4263 msgstr "કર્સર લીટી માટેનો ધારેલો ગુણોત્તર"
4265 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4266 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4267 msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર દોરાય છે"
4269 #: gtk/gtkwindow.c:452
4271 msgstr "વિન્ડો પ્રકાર"
4273 #: gtk/gtkwindow.c:453
4274 msgid "The type of the window"
4275 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4277 #: gtk/gtkwindow.c:461
4278 msgid "Window Title"
4279 msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
4281 #: gtk/gtkwindow.c:462
4282 msgid "The title of the window"
4283 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
4285 #: gtk/gtkwindow.c:469
4287 msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
4289 #: gtk/gtkwindow.c:470
4290 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4293 #: gtk/gtkwindow.c:477
4294 msgid "Allow Shrink"
4295 msgstr "સંકોચન થવા દો"
4297 #: gtk/gtkwindow.c:479
4300 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4303 "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડોનું કેાઈ ન્યૂનતમ માપ નથી. આને ખરા તરીકે સુયોજિત કરવાની યુક્તિ ૯૯% "
4306 #: gtk/gtkwindow.c:486
4310 #: gtk/gtkwindow.c:487
4311 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4312 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોના માપને ન્યૂનતમ માપ કરતાં વધારી શકે છે"
4314 #: gtk/gtkwindow.c:495
4315 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4316 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોનું માપ બદલી શકે છે"
4318 # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
4319 # libgnomeui/gnome-file-entry.c:216
4320 #: gtk/gtkwindow.c:502
4324 #: gtk/gtkwindow.c:503
4326 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4329 "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડો નમૂનારૂપી છે. (જ્યારે આ હોય ત્યારે બીજી બધી વિન્ડોનો ઉપયોગ કરી "
4332 #: gtk/gtkwindow.c:510
4333 msgid "Window Position"
4334 msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિ"
4336 #: gtk/gtkwindow.c:511
4337 msgid "The initial position of the window"
4338 msgstr "વિન્ડોની શરુઆતની સ્થિતિ"
4340 #: gtk/gtkwindow.c:519
4341 msgid "Default Width"
4342 msgstr "મૂળભૂત પહોળાઈ"
4344 #: gtk/gtkwindow.c:520
4345 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4346 msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત પહોળાઈ, આનો ઉપયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
4348 #: gtk/gtkwindow.c:529
4349 msgid "Default Height"
4350 msgstr "મૂળભૂત ઊંચાઈ"
4352 #: gtk/gtkwindow.c:530
4354 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4355 msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત ઊંચાઈ, આનો ઉપોયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
4357 #: gtk/gtkwindow.c:539
4358 msgid "Destroy with Parent"
4359 msgstr "પિતૃની સાથે નાશ કરો"
4361 #: gtk/gtkwindow.c:540
4362 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4363 msgstr "શું પિતૃનો નાશ કરવામાં આવે ત્યારે આ વિન્ડોનો નાશ કરવો"
4365 #: gtk/gtkwindow.c:547
4369 #: gtk/gtkwindow.c:548
4370 msgid "Icon for this window"
4371 msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
4373 #: gtk/gtkwindow.c:563
4375 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
4377 #: gtk/gtkwindow.c:564
4378 msgid "Name of the themed icon for this window"
4379 msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
4381 #: gtk/gtkwindow.c:579
4383 msgstr "ક્રિયાશીલ છે"
4385 #: gtk/gtkwindow.c:580
4386 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4387 msgstr "શું ઉચ્ચસ્તર એ આપણું વર્તમાન કાર્યશીલ વિન્ડો છે"
4389 #: gtk/gtkwindow.c:587
4390 msgid "Focus in Toplevel"
4391 msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
4393 #: gtk/gtkwindow.c:588
4394 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4395 msgstr "શું ઈનપુટનું પ્રકાશન આ Gtk વિન્ડોમંા છે"
4397 #: gtk/gtkwindow.c:595
4399 msgstr "પ્રકાર વિશે સંકેત"
4401 #: gtk/gtkwindow.c:596
4403 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4404 "and how to treat it."
4406 "ડેસ્કટોપના વાતાવરણને આ વિન્ડો કયા પ્રકારની છે અને તેની સાથે કઈ રીતે વર્તન કરવુએ માટેની "
4409 #: gtk/gtkwindow.c:604
4410 msgid "Skip taskbar"
4411 msgstr "કાર્ય દર્શક પટ્ટી છોડી દો"
4413 #: gtk/gtkwindow.c:605
4414 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4415 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો કાર્ય દર્શક પટ્ટીમાં ન હોવી જોઈએ"
4417 #: gtk/gtkwindow.c:612
4419 msgstr "પેજર છોડી દો"
4421 #: gtk/gtkwindow.c:613
4422 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4423 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4425 #: gtk/gtkwindow.c:627
4426 msgid "Accept focus"
4427 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4429 #: gtk/gtkwindow.c:628
4430 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4431 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4433 #: gtk/gtkwindow.c:642
4434 msgid "Focus on map"
4435 msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
4437 #: gtk/gtkwindow.c:643
4438 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4439 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4441 #: gtk/gtkwindow.c:657
4445 #: gtk/gtkwindow.c:658
4446 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4447 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4449 #: gtk/gtkwindow.c:673
4453 #: gtk/gtkwindow.c:674
4454 msgid "The window gravity of the window"
4455 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4457 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4458 msgid "IM Preedit style"
4459 msgstr "IM ફરીથી ફેરફાર કરવાની રીત"
4461 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4462 msgid "How to draw the input method preedit string"
4465 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4466 msgid "IM Status style"
4467 msgstr "IM સ્થિતિનો પ્રકાર"
4469 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4470 msgid "How to draw the input method statusbar"
4471 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિની સ્થિતિ દર્શાવતી પટ્ટી કેવી રીતે દોરવી"
4473 #~ msgid "Row separator column"
4474 #~ msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
4476 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4477 #~ msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4479 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4480 #~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
4483 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4485 #~ "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
4488 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4491 #~ "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
4493 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4494 #~ msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
4497 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4498 #~ "it's from a different GTK version?"
4500 #~ "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
4501 #~ "અહેવાલમાંથી છે?"
4503 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4504 #~ msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
4506 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4507 #~ msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
4509 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4510 #~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
4512 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4513 #~ msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4515 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4516 #~ msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
4519 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4520 #~ msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
4522 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4523 #~ msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
4525 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4526 #~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
4528 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4529 #~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
4531 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4532 #~ msgstr "લખવા માટે '%s' ખાોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
4535 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4538 #~ "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
4540 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4541 #~ msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
4543 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4544 #~ msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
4547 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
4548 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
4550 #~ "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવવા માટેનું '%s' મોડ્યુલ ચિત્ર લાવવા માટેની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ "
4551 #~ "પરંતુનિષ્ફળતા માટે કોઈ કારણ આપતુ નથી"
4553 #~ msgid "Image header corrupt"
4554 #~ msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
4556 #~ msgid "Image format unknown"
4557 #~ msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
4559 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4560 #~ msgstr "ચિત્ર મા઼ટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
4562 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4563 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4564 #~ msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
4565 #~ msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
4567 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4568 #~ msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
4570 #~ msgid "Unsupported animation type"
4571 #~ msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
4573 #~ msgid "Invalid header in animation"
4574 #~ msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
4576 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4577 #~ msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
4579 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4580 #~ msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકાે"
4582 #~ msgid "The ANI image format"
4583 #~ msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
4585 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4586 #~ msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
4588 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4589 #~ msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
4591 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4592 #~ msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
4594 #~ msgid "The BMP image format"
4595 #~ msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
4597 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4598 #~ msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
4600 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4601 #~ msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે(કદાચ તે કાેઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
4603 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4604 #~ msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
4606 #~ msgid "Stack overflow"
4607 #~ msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
4609 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
4610 #~ msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
4612 #~ msgid "Bad code encountered"
4613 #~ msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
4615 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4616 #~ msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
4618 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4619 #~ msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4621 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4622 #~ msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
4624 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4625 #~ msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
4627 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4628 #~ msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s અાવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
4631 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4634 #~ "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક "
4637 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4638 #~ msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
4640 #~ msgid "The GIF image format"
4641 #~ msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
4643 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4644 #~ msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4646 #~ msgid "Invalid header in icon"
4647 #~ msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
4649 #~ msgid "Icon has zero width"
4650 #~ msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
4652 #~ msgid "Icon has zero height"
4653 #~ msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
4655 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4656 #~ msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
4658 #~ msgid "Unsupported icon type"
4659 #~ msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
4661 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4662 #~ msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4664 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4665 #~ msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
4667 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4668 #~ msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
4670 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4671 #~ msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
4673 #~ msgid "The ICO image format"
4674 #~ msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
4676 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4677 #~ msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
4680 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4683 #~ "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
4685 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4686 #~ msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
4688 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4689 #~ msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4692 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4695 #~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
4699 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4701 #~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
4703 #~ msgid "The JPEG image format"
4704 #~ msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
4706 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4707 #~ msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4709 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4710 #~ msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4712 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4713 #~ msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
4715 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4716 #~ msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
4718 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4719 #~ msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
4721 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4722 #~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
4724 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4725 #~ msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4727 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4728 #~ msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4730 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4731 #~ msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
4733 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4734 #~ msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
4736 #~ msgid "The PCX image format"
4737 #~ msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
4739 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4740 #~ msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
4742 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4743 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
4745 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4746 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
4748 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4749 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
4751 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4752 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
4754 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4755 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમંા ઘાતક ભૂલ: %s"
4757 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4758 #~ msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
4761 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4762 #~ "applications to reduce memory usage"
4764 #~ "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
4765 #~ "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
4767 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4768 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
4770 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4771 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
4774 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4776 #~ "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી "
4779 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4780 #~ msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
4783 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
4785 #~ "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
4787 #~ msgid "The PNG image format"
4788 #~ msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
4790 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4791 #~ msgstr "PNM લાવનારને પૂણાઁક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
4793 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4794 #~ msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
4796 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4797 #~ msgstr "PNM ફાઈલ અોળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
4799 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4800 #~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
4802 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4803 #~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
4805 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4806 #~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત 0 છે"
4808 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4809 #~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત બહુ મોટી છે"
4811 #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4812 #~ msgstr "૨૫૫ કરતાં વધારે રંગની કિંમત ધરાવતી PNM ફાઈલને સંભાળી શકાતી નથી"
4814 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4815 #~ msgstr "PNM ચિત્રનાે કાચાે પ્રકાર અયોગ્ય છે"
4817 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4818 #~ msgstr "PNM ચિત્રનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
4820 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4821 #~ msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
4823 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4824 #~ msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો "
4826 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4827 #~ msgstr "PNMના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
4829 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
4830 #~ msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
4832 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4833 #~ msgstr "PNMના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
4835 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4836 #~ msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
4838 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4839 #~ msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
4841 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4842 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટંુબ"
4844 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4845 #~ msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
4847 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4848 #~ msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
4850 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4851 #~ msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
4853 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4854 #~ msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4856 #~ msgid "The Sun raster image format"
4857 #~ msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
4859 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
4860 #~ msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4862 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
4863 #~ msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4865 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
4866 #~ msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
4868 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
4869 #~ msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
4871 #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
4872 #~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
4874 #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
4875 #~ msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
4877 #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
4878 #~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
4880 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4881 #~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
4883 #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
4884 #~ msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4886 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4887 #~ msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
4889 #~ msgid "TGA image type not supported"
4890 #~ msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
4892 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
4893 #~ msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4895 #~ msgid "Excess data in file"
4896 #~ msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
4898 #~ msgid "The Targa image format"
4899 #~ msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
4901 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4902 #~ msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
4904 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4905 #~ msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
4907 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4908 #~ msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
4910 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4911 #~ msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
4913 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4914 #~ msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
4916 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4917 #~ msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
4919 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4920 #~ msgstr "નિરાધારીત TIFF ચલ"
4922 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4923 #~ msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
4925 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4926 #~ msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
4928 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4929 #~ msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
4931 #~ msgid "The TIFF image format"
4932 #~ msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
4934 #~ msgid "Image has zero width"
4935 #~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
4937 #~ msgid "Image has zero height"
4938 #~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
4940 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4941 #~ msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
4943 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4944 #~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
4946 #~ msgid "The WBMP image format"
4947 #~ msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
4949 #~ msgid "Invalid XBM file"
4950 #~ msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
4952 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4953 #~ msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
4955 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4956 #~ msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
4958 #~ msgid "The XBM image format"
4959 #~ msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
4961 #~ msgid "No XPM header found"
4962 #~ msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
4964 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4965 #~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
4967 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4968 #~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
4970 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4971 #~ msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
4973 #~ msgid "Can't read XPM colormap"
4974 #~ msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
4976 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
4977 #~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
4979 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4980 #~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
4982 #~ msgid "The XPM image format"
4983 #~ msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
4994 #~ msgid "calendar:MY"
4995 #~ msgstr "કેલેન્ડર:MY"
4997 #~ msgid "calendar:week_start:0"
4998 #~ msgstr "કેલેન્ડર: અઠવાડિયાની શરુઆત:૦"
5000 #~ msgid "Pick a Color"
5001 #~ msgstr "રંગ પસંદ કરો"
5003 #~ msgid "Received invalid color data\n"
5004 #~ msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
5007 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
5008 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
5009 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
5011 #~ "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
5012 #~ "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને "
5013 #~ "આ રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
5016 #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
5017 #~ "save it for use in the future."
5019 #~ "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
5022 #~ msgid "_Save color here"
5023 #~ msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો(_S)"
5026 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
5027 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
5030 #~ "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
5031 #~ "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
5034 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
5035 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
5037 #~ "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
5038 #~ "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
5041 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
5042 #~ "select that color."
5044 #~ "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
5047 #~ msgstr "વર્ણ(_H)"
5049 #~ msgid "Position on the color wheel."
5050 #~ msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન"
5052 #~ msgid "_Saturation:"
5053 #~ msgstr "સંતૃપ્તીકરણ(_S)"
5055 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5056 #~ msgstr "ંરંગની ઊંડાઈ"
5059 #~ msgstr "કિંમત(_V):"
5061 #~ msgid "Brightness of the color."
5062 #~ msgstr "રંગની તીવ્રતા"
5065 #~ msgstr "લાલ(_R):"
5067 #~ msgid "Amount of red light in the color."
5068 #~ msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ"
5071 #~ msgstr "લીલું(_G):"
5073 #~ msgid "Amount of green light in the color."
5074 #~ msgstr "રંગમાં લીલારંગનું પ્રમાણ"
5077 #~ msgstr "વાદળી(_B):"
5079 #~ msgid "Amount of blue light in the color."
5080 #~ msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ"
5082 #~ msgid "_Opacity:"
5083 #~ msgstr "અપારદર્શકતા(_O):"
5085 #~ msgid "Transparency of the color."
5086 #~ msgstr "રંગની પારદર્શકતા"
5089 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
5090 #~ "name such as 'orange' in this entry."
5092 #~ "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' "
5096 #~ msgstr "પેલેટ (_P)"
5098 #~ msgid "Select _All"
5099 #~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
5101 #~ msgid "Input _Methods"
5102 #~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિઓ (_M)"
5104 #~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
5105 #~ msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
5107 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5108 #~ msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
5111 #~ "Could not retrieve information about %s:\n"
5113 #~ msgstr "%s વિશે જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
5116 #~ "Could not add a bookmark for %s:\n"
5118 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતો નથી: %s"
5121 #~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
5124 #~ "'%s' અને '%s' માંથી ફાઇલ લાવી શકાતી નથી:\n"
5128 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5131 #~ "%sના પિતૃ ફોલ્ડર પર જઇ શકાતુ નથી:\n"
5138 #~ msgstr "ડૅસ્કટોપ"
5141 #~ "Could not create folder %s:\n"
5144 #~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
5147 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5148 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતુ નથી કારણકે તે ફોલ્ડર નથ."
5151 #~ "Could not remove bookmark for %s:\n"
5154 #~ "%s માટે બૂકમાર્ક દૂર કરી શકાતુ નથી:\n"
5157 #~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
5158 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતે નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
5164 #~ msgstr "ઉમેરો(_A)"
5167 #~ msgstr "કાઢી નાખો(_R)"
5172 #~ msgid "Create Fo_lder"
5173 #~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
5176 #~ msgstr "નામ: (_N)"
5178 #~ msgid "_Browse for other folders"
5179 #~ msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
5181 #~ msgid "Save in _folder:"
5182 #~ msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો: (_F)"
5184 #~ msgid "Create in _folder:"
5185 #~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
5187 #~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
5188 #~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
5190 #~ msgid "Could not find the path"
5191 #~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
5193 #~ msgid "shortcut %s does not exist"
5194 #~ msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
5196 #~ msgid "Type name of new folder"
5197 #~ msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
5200 #~ msgid_plural "%d bytes"
5201 #~ msgstr[0] "%d બાઇટ"
5202 #~ msgstr[1] "%d બાઇટ"
5213 #~ msgid "Yesterday"
5219 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
5220 #~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
5223 #~ "Could not select %s:\n"
5226 #~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
5229 #~ msgid "Save in Location"
5230 #~ msgstr "જગ્યા ખોલો"
5232 #~ msgid "_Location:"
5233 #~ msgstr "જગ્યા: (_L)"
5239 #~ msgstr "ફોલ્ડરો(_d)"
5242 #~ msgstr "ફાઈલો(_F)"
5244 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5245 #~ msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય અેવુ નથી: %s"
5248 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5249 #~ "available to this program.\n"
5250 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5252 #~ " ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ "
5254 #~ "શું ચોક્કસ તમે તે પસંદ કરવા માગો છો?"
5256 #~ msgid "_New Folder"
5257 #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર(_N)"
5259 #~ msgid "De_lete File"
5260 #~ msgstr "ફાઈલને કાઢી નાખો(_l)"
5262 #~ msgid "_Rename File"
5263 #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો(_R)"
5266 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5267 #~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
5270 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5273 #~ "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ:%s\n"
5276 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5277 #~ msgstr "તમે કદાચ એ સંકેતોનો ઉપયોગ કર્યો છે જે ફાઈલનામ માટે વાપરી શકાય નહિ."
5279 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5280 #~ msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ: %s\n"
5282 #~ msgid "New Folder"
5283 #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર"
5285 #~ msgid "_Folder name:"
5286 #~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ(_F):"
5289 #~ msgstr "બનાવો(_r)"
5292 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5293 #~ msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
5296 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5299 #~ "ફાઈલ \"%s\"ને કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s\n"
5302 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5303 #~ msgstr "સંભવિત તે એ સંકેતો ધરાવે છે જે ફાઈલના નામમાં ચલાવી શકાય નહિ"
5305 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
5306 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s"
5308 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5309 #~ msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
5311 #~ msgid "Delete File"
5312 #~ msgstr "ફાઈલને દૂર કરો"
5315 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5316 #~ msgstr "ફાઈલ નામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેને ફાઈલનામ માટે ચલાવી શકાય નહિ"
5319 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
5322 #~ "ફાઈલનું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
5326 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
5329 #~ "ફાઈલ \"%s\"નુ નામ બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
5332 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5333 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
5335 #~ msgid "Rename File"
5336 #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
5338 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5339 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
5342 #~ msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
5344 #~ msgid "_Selection: "
5345 #~ msgstr "પસંદગી: (_S)"
5348 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
5349 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5351 #~ "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી(G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
5352 #~ "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
5354 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5355 #~ msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
5357 #~ msgid "Name too long"
5358 #~ msgstr "નામ બહુ મોટુ છે"
5360 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5361 #~ msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
5366 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5367 #~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
5369 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5370 #~ msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
5372 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5373 #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી"
5375 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5376 #~ msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ (%s)"
5378 #~ msgid "error getting information for '%s'"
5379 #~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
5381 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5382 #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ બધા માટે ચિહ્નોને આધાર આપતી નથી"
5384 #~ msgid "Pick a Font"
5385 #~ msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
5387 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5388 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5391 #~ msgstr "કુટુંબ(_F)"
5394 #~ msgstr "શૈલી(_S)"
5399 #~ msgid "_Preview:"
5400 #~ msgstr "પૂર્વ દર્શન(_P)"
5402 #~ msgid "Font Selection"
5403 #~ msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
5408 #~ msgid "_Gamma value"
5409 #~ msgstr "ગામાની કિંમત(_G)"
5411 #~ msgid "Error loading icon: %s"
5412 #~ msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
5415 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
5416 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
5417 #~ "You can get a copy from:\n"
5420 #~ "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
5421 #~ "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
5422 #~ "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
5425 #~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
5426 #~ msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
5434 #~ msgid "No extended input devices"
5435 #~ msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
5438 #~ msgstr "ઉપકરણ(_D):"
5441 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય"
5447 #~ msgstr "સ્થિતિ(_M):"
5450 #~ msgstr "અક્ષો(_A)"
5465 #~ msgstr "X બાજુનું નમન"
5468 #~ msgstr "Y બાજુનું નમન"
5476 #~ msgid "(disabled)"
5477 #~ msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
5479 #~ msgid "(unknown)"
5480 #~ msgstr "(અજાણ્યુ)"
5482 #~ msgid "Select All"
5483 #~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
5485 #~ msgid "Input Methods"
5486 #~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિ"
5488 #~ msgid "default:LTR"
5489 #~ msgstr "મૂળભૂત:LTR"
5492 #~ msgstr "પાનું %u"
5494 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
5495 #~ msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
5497 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
5498 #~ msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
5500 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5501 #~ msgstr "ચિત્ર પથનો ભાગ: \"%s\" ચોક્કસ હોવો જોઈઅ, %s, લીટી %d"
5503 #~ msgid "Information"
5513 #~ msgstr "પ્રશ્ર્ન"
5516 #~ msgstr "અમલમાં મૂકો(_A)"
5519 #~ msgstr "ઘટ્ટ(_B)"
5522 #~ msgstr "રદ કરો(_C)"
5525 #~ msgstr "સીડી-રોમ(_C)"
5528 #~ msgstr "સાફ કરો(_C)"
5531 #~ msgstr "બંધ કરો(_C)"
5534 #~ msgstr "રુપાંતરીત કરો(_C)"
5537 #~ msgstr "નકલ કરો(_C)"
5540 #~ msgstr "કાપો(_t)"
5543 #~ msgstr "કાઢી નાખો(_D)"
5546 #~ msgstr "ચલાવો(_E)"
5549 #~ msgstr "શોધો(_F)"
5551 #~ msgid "Find and _Replace"
5552 #~ msgstr "શોધો અને બદલો(_R)"
5555 #~ msgstr "ફ્લોપી(_F)"
5558 #~ msgstr "નીચે(_B)"
5561 #~ msgstr "પ્રથમ(_F)"
5564 #~ msgstr "અંતિમ(_L)"
5570 #~ msgstr "પાછા(_B)"
5573 #~ msgstr "નીચે(_D)"
5581 #~ msgid "_Harddisk"
5582 #~ msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
5590 #~ msgid "Increase Indent"
5591 #~ msgstr "હાંસ્યો વધારો"
5593 #~ msgid "Decrease Indent"
5594 #~ msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
5597 #~ msgstr "અનુક્રમાંક(_I)"
5600 #~ msgstr "ઈટાલીક(_I)"
5603 #~ msgstr "અહીં કૂદકો મારો(_J)"
5606 #~ msgstr "મધ્ય(_C)"
5612 #~ msgstr "ડાબે(_L)"
5615 #~ msgstr "જમણે(_R)"
5618 #~ msgstr "નેટવર્ક (_N)"
5627 #~ msgstr "બરાબર(_O)"
5630 #~ msgstr "ખોલો(_O)"
5633 #~ msgstr "ચોટાડો(_P)"
5635 #~ msgid "_Preferences"
5636 #~ msgstr "પસંદગીઓ(_P)"
5639 #~ msgstr "છાપો(_P)"
5641 #~ msgid "Print Pre_view"
5642 #~ msgstr "છાપવા માટેનુંં પૂર્વ દર્શન(_v)"
5644 #~ msgid "_Properties"
5645 #~ msgstr "ગુણધર્મો(_P)"
5648 #~ msgstr "બહાર નીકળો(_Q)"
5651 #~ msgstr "ફરીથી કરો(_R)"
5654 #~ msgstr "ફરી તાજુ કરો(_R)"
5657 #~ msgstr "ઉલટાવો(_R)"
5660 #~ msgstr "સંગ્રહ કરો(_S)"
5663 #~ msgstr "અા નામથી સંગ્રહ કરો(_A)"
5669 #~ msgstr "ફોન્ટ(_F)"
5671 #~ msgid "_Ascending"
5672 #~ msgstr "ચડતાક્રમમાં(_A)"
5674 #~ msgid "_Descending"
5675 #~ msgstr "ઊતરતાક્રમમાં(_D)"
5677 #~ msgid "_Spell Check"
5678 #~ msgstr "જોડણી ચકાસો(_S)"
5681 #~ msgstr "થોભો(_S)"
5683 #~ msgid "_Strikethrough"
5684 #~ msgstr "છેંકી નાખો(_S)"
5686 #~ msgid "_Undelete"
5687 #~ msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો(_U)"
5689 #~ msgid "_Underline"
5690 #~ msgstr "નીચે લીટી કરો(_U)"
5693 #~ msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો(_U)"
5698 #~ msgid "_Normal Size"
5699 #~ msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
5701 #~ msgid "Best _Fit"
5702 #~ msgstr "સૌથી સારુ બંધબેસતુ (_F)"
5705 #~ msgstr "મોટુ કરો(_I)"
5707 #~ msgid "Zoom _Out"
5708 #~ msgstr "નાનુ કરો(_O)"
5710 #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
5711 #~ msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની"
5713 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
5714 #~ msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની"
5716 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5717 #~ msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું"
5719 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5720 #~ msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું(_m)"
5722 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
5723 #~ msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ(_o)"
5725 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5726 #~ msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ(_v)"
5728 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
5729 #~ msgstr "PDF _Pop directional formatting(_P)"
5731 #~ msgid "ZWS _Zero width space"
5732 #~ msgstr "ZWS _શૂન્ય પહોળાઈ(_Z)"
5734 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5735 #~ msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર(_j)"
5737 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5738 #~ msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર(_n)"
5740 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5741 #~ msgstr "મેાડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
5743 #~ msgid "--- No Tip ---"
5744 #~ msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
5746 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5747 #~ msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર %d અક્ષર"
5749 #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5750 #~ msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
5752 #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5753 #~ msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
5758 #~ msgid "Amharic (EZ+)"
5764 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5767 #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
5768 #~ msgstr "Inukitut"
5773 #~ msgid "Thai (Broken)"
5774 #~ msgstr "Thai (તૂટેલુ)"
5776 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5777 #~ msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
5779 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5780 #~ msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5782 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
5783 #~ msgstr "Vietnamese (VIQR)"
5785 #~ msgid "X Input Method"
5786 #~ msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
5788 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5789 #~ msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
5791 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
5792 #~ msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
5795 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5797 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
5798 #~ msgstr "GIF ચિત્ર ચોકઠાનો સમાવેશ કરે છે જે ચિત્રની કિનારીની બહાર હોય એવું લાગે છે."
5800 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5801 #~ msgstr "Fread() નિષ્ફળ ગયું -- કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
5803 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5804 #~ msgstr "fseek() નિષ્ફળ ગયું --કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
5806 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
5807 #~ msgstr "TGA ચિત્રના ટિપ્પણીની લંબાઈ બહુ મેાટી છે"
5809 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
5810 #~ msgstr "TGA હેડરના infolen પ્રદેશમાં બહુ મોટી કિંમત છે"
5812 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
5813 #~ msgstr "TGA cmap માટેના કામપૂરતે બફર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5815 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
5816 #~ msgstr "TGA રંગનક્શાની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5818 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
5819 #~ msgstr "TGA રંગનક્શાના પ્રવેશ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5821 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
5822 #~ msgstr "TGA રંગનક્શા માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
5824 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
5825 #~ msgstr "રંગનક્શા વગરના ખોટા રંગ ચિત્ર"
5827 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
5828 #~ msgstr "ચિત્રના ઓફસેટ સુધી પહોંચી શકાતું નથી - કદાચ ફાઈલનો અંત આવ્યો હશે"
5830 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
5831 #~ msgstr "Pixbuf ફાળવી શકતા નથી"
5833 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
5834 #~ msgstr "નિરાધારીત TGA ચિત્ર પ્રકાર"
5836 #~ msgid "Zoom _100%"
5837 #~ msgstr "૧૦૦% નાના-માટેપણું(_1)"
5839 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5840 #~ msgstr "બંધ બેસાડવા માટે નાનુ-માેટુ કરો(_F)"
5842 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
5843 #~ msgstr "GIF इमेज में शून्य ऊंचाई या चौड़ाई की एक फ्रेम शामिल है"
5845 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5846 #~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
5848 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5849 #~ msgstr "विन्डो की प्रारंभिक स्थिति"
5851 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5852 #~ msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या"
5854 #~ msgid "The lowest row of the child"
5855 #~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
5857 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5858 #~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि पाइल %s में एनीमेशन कैसे लोड करें"
5860 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5861 #~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि फाइल %s में इमेज कैसे लोड करें"
5863 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5864 #~ msgstr "ICO %s को पढ़ने में असफल"
5866 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5867 #~ msgstr "ICO फाइल का कुछ डाटा नहीं मिल रहा है (शायद अब यह इस फाइल में नहीं है)"
5869 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5870 #~ msgstr "TGA इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
5872 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5873 #~ msgstr "पाठ्य की रैण्डरिंग के लिए प्रयुक्त भाषा इंजिन का कोड"